|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: update-manager\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:42+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 18:42+0300\n" |
|
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <viс[email protected]>\n" |
|
"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" |
|
"Language: be\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical Partners" |
|
msgstr "Партнёры Canonical" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software packaged by Canonical for their partners" |
|
msgstr "Праграмы, якія Canonical запакаваў для сваіх партнёраў" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This software is not part of Ubuntu." |
|
msgstr "Гэтая праграма не ўваходзіць у Ubuntu." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Independent" |
|
msgstr "Незалежны" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provided by third-party software developers" |
|
msgstr "Пададзены пабочнымі распрацоўнікамі праграмаў" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software offered by third party developers." |
|
msgstr "Праграма, прапанаваная пабочнымі распрацоўнікамі." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained" |
|
msgstr "Утрымоўваецца супольнасцю" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software" |
|
msgstr "Абмежаваная праграма" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical-supported free and open-source software" |
|
msgstr "" |
|
"Свабодныя праграмы і праграмы з адкрытым кодам, што падтрымваюцца Canonical" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (universe)" |
|
msgstr "Падтрыманыя супольнасцю (universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained free and open-source software" |
|
msgstr "" |
|
"Свабодныя праграмы і праграмы з адкрытым кодам, што падтрымваюцца супольнасцю" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free drivers" |
|
msgstr "Несвабодныя драйверы" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proprietary drivers for devices" |
|
msgstr "Уласніцкія драйверы прыладаў" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|
msgstr "Абмежаваныя праграмы (Multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|
msgstr "Праграмы, абмежаваныя аўтарскім правам ці юрыдычнымі пытаннямі" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important security updates" |
|
msgstr "Важныя абнаўленні бяспекі" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommended updates" |
|
msgstr "Рэкамендаваныя абнаўленні" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-released updates" |
|
msgstr "Загадзя выдадзеныя абнаўленні" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported updates" |
|
msgstr "Абнаўленні, што не падтрымваюцца" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|
msgstr "Абнаўленні бяспекі Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|
msgstr "Абнаўленні Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Officially supported" |
|
msgstr "Афіцыйна падтрымваюцца" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|
msgstr "Абнаўленні бяспекі Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|
msgstr "Абнаўленні Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (Universe)" |
|
msgstr "Падтымваецца супольнасцю (Universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free (Multiverse)" |
|
msgstr "Несвабодныя (Multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "CD-ROM з Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No longer officially supported" |
|
msgstr "Больш не падтрымваюцца афіцыйна" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted copyright" |
|
msgstr "Абмежаванае аўтарскае права" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|
msgstr "Абнаўленні бяспекі Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|
msgstr "Абнаўленні Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 7 'Wheezy' " |
|
msgstr "Debian 7 'Wheezy' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
msgstr "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
msgstr "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 4.0 'Etch'" |
|
msgstr "Debian 4.0 'Etch'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
msgstr "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proposed updates" |
|
msgstr "Прапанаваныя абнаўленні" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security updates" |
|
msgstr "Абнаўленні бяспекі" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian current stable release" |
|
msgstr "Цяперашняе стабільнае выданне Debian" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian testing" |
|
msgstr "Debian testing" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
msgstr "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|
msgstr "Праграмы, сумяшчальныя з DFSG з несвабоднымі залежнымі" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|
msgstr "Праграмы, несумяшчальныя з DFSG" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server for %s" |
|
msgstr "Сервер для %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main server" |
|
msgstr "Галоўны сервер" |
|
|
|
|
|
msgid "Custom servers" |
|
msgstr "Іншыя серверы" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|
msgstr "Выгрузка файла %(current)li з %(total)li на хуткасці %(speed)s/s" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|
msgstr "Загрузка файла %(current)li of %(total)li" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Падрабязнасці" |
|
|
|
|
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Пачынаецца..." |
|
|
|
|
|
msgid "Complete" |
|
msgstr "Скончана" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." |
|
msgstr "Несапраўдны unicode у апісанні да '%s' (%s). Паведаміце, калі ласка." |
|
|
|
|
|
msgid "The list of changes is not available" |
|
msgstr "Недасяжны спіс зменаў" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"The list of changes is not available yet.\n" |
|
"\n" |
|
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"until the changes become available or try again later." |
|
msgstr "" |
|
"Ліст зменаў пакуль што недасяжны.\n" |
|
"\n" |
|
"Глядзіце, калі ласка, http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"пакуль змены не стануць дасяжныя, альбо паспрабуйце пазней." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Failed to download the list of changes. \n" |
|
"Please check your Internet connection." |
|
msgstr "" |
|
"Не ўдалося атрымаць спіс зменаў. \n" |
|
"Калі ласка, праверце вашае далучэнне да інтэрнэту." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "Спіс файлаў да '%s' не атрымалася прачытаць" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of control files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "Спіс файлаў кіравання да '%s' не атрымалася прачытаць" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" |
|
msgstr "Залежнасць, якую не ўдаецца задаволіць: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts with the installed package '%s'" |
|
msgstr "Канфліктуе з усталяваным пакетам '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Парушае залежнасць %(depname)s (%(deprelation)s %(depversion)s) наяўнага " |
|
"пакета '%(pkgname)s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Парушае канфлікт %(targetpkg)s (%(comptype)s %(targetver)s) наяўнага пакета " |
|
"'%(pkgname)s'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " |
|
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" |
|
msgstr "" |
|
"Парушае наяўны пакет '%(pkgname)s', які канфліктуе з: '%(targetpkg)s'. Але " |
|
"'%(debfile)s' забяспечваецца праз: '%(provides)s'" |
|
|
|
|
|
msgid "No Architecture field in the package" |
|
msgstr "Гэты пакет не мае поля Architecture" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong architecture '%s'" |
|
msgstr "Памылковая архітэктура '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A later version is already installed" |
|
msgstr "Ужо ўсталяваная апошняя версія" |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" |
|
msgstr "Не атрымалася задаволіць усе залежнасці (зламаны кэш)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot install '%s'" |
|
msgstr "Немагчыма ўсталяваць '%s'" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Automatically decompressed:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Аўтаматычна распакаваны:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" |
|
msgstr "Аўтаматычна ператвораны ў друкаваныя ASCII:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Усталяваць Build-Dependencies для зыходнага пакета '%s', які збірае %s\n" |
|
|
|
|
|
msgid "An essential package would be removed" |
|
msgstr "Трэба было б выдаліць абавязковы пакет" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%c%s... Done" |
|
msgstr "%c%s... Скончана" |
|
|
|
|
|
msgid "Hit " |
|
msgstr "Hit " |
|
|
|
|
|
msgid "Ign " |
|
msgstr "Ign " |
|
|
|
|
|
msgid "Err " |
|
msgstr "Err " |
|
|
|
|
|
msgid "Get:" |
|
msgstr "Атрымаць:" |
|
|
|
|
|
msgid " [Working]" |
|
msgstr " [Апрацоўваецца]" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Media change: please insert the disc labeled\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"in the drive '%s' and press enter\n" |
|
msgstr "" |
|
"Змена носьбіта: Калі ласка, устаўце дыск з паметкай\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"у прыладу '%s' і націсніце Enter\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
|
msgstr "Атрымана %sB з %s (%sB/s)\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
msgstr "" |
|
"Калі ласка, падайце імя для гэтага дыска, напрыклад, 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
msgstr "Калі ласка, устаўце дыск у прыладу і націсніце Enter" |
|
|
|
|
|
msgid "Building data structures" |
|
msgstr "Будуюцца структуры звестак" |
|
|