|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: python-apt\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:31+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 14:44+0200\n" |
|
"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" |
|
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" |
|
"Language: da\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Ubuntu 12.04 \"Precise Pangolin\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 12.04 \"Precise Pangolin\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.10 \"Oneiric Ocelot\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 11.10 \"Oneiric Ocelot\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.04 \"Natty Narwhal\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 11.04 \"Natty Narwhal\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.10 \"Maverick Meerkat\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 10.10 \"Maverick Meerkat\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical Partners" |
|
msgstr "Canonicalpartnere" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software packaged by Canonical for their partners" |
|
msgstr "Programmer pakket af Canonical for deres partnere" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This software is not part of Ubuntu." |
|
msgstr "Dette program er ikke en del af Ubuntu." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Independent" |
|
msgstr "Uafhængigt" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provided by third-party software developers" |
|
msgstr "Tilbudt af tredjepartsprogramudviklere" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software offered by third party developers." |
|
msgstr "Programmer tilbudt af tredjepartsudviklere." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.04 \"Lucid Lynx\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 10.04 \"Lucid Lynx\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.10 \"Karmic Koala\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 9.10 \"Karmic Koala\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.04 \"Jaunty Jackalope\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 9.04 \"Jaunty Jackalope\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.10 \"Intrepid Ibex\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 8.10 \"Intrepid Ibex\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.04 \"Hardy Heron\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 8.04 \"Hardy Heron\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.10 \"Gutsy Gibbon\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 7.10 \"Gutsy Gibbon\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.04 \"Feisty Fawn\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 7.04 \"Feisty Fawn\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained" |
|
msgstr "Vedligeholdt af fællesskabet" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software" |
|
msgstr "Ikke-frit software" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical-supported free and open-source software" |
|
msgstr "Canonical-understøttede frie programmer med åben kildekode" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (universe)" |
|
msgstr "Vedligeholdt af fællesskabet (universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained free and open-source software" |
|
msgstr "Fællesskabsvedligeholdt frie programmer med åben kildekode" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free drivers" |
|
msgstr "Proprietære drivere" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proprietary drivers for devices" |
|
msgstr "Proprietære drivere til enheder" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|
msgstr "Ikke-frit software (multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|
msgstr "Software begrænset af ophavsret eller legale problemer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important security updates" |
|
msgstr "Vigtige sikkerhedsopdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommended updates" |
|
msgstr "Anbefalede opdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-released updates" |
|
msgstr "Ikke-frigivne opdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported updates" |
|
msgstr "Ikke-understøttede opdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 sikkerhedsopdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 opdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 tilbageporteringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Officially supported" |
|
msgstr "Understøttet officielt" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 sikkerhedsopdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 opdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 tilbageporteringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (Universe)" |
|
msgstr "Vedligeholdt af fællesskabet (Universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free (Multiverse)" |
|
msgstr "Ikke-frit (multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Cd-rom med Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No longer officially supported" |
|
msgstr "Ikke længere officielt supporteret" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted copyright" |
|
msgstr "Begrænset ophavsret" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 sikkerhedsopdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 opdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 tilbageporteringer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 7 'Wheezy' " |
|
msgstr "Debian 7 \"Wheezy\" " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
msgstr "Debian 6.0 \"Squeeze\" " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
msgstr "Debian 5.0 \"Lenny\" " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 4.0 'Etch'" |
|
msgstr "Debian 4.0 \"Etch\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proposed updates" |
|
msgstr "Foreslåede opdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security updates" |
|
msgstr "Sikkerhedsopdateringer" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian current stable release" |
|
msgstr "Debian aktuel stabil udgivelse" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian testing" |
|
msgstr "Debian tester" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
msgstr "Debian \"Sid\" (ustabil)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|
msgstr "DFSG-kompatibel software med ikke-frie afhængigheder" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|
msgstr "Ikke-DFSG-kompatibel software" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server for %s" |
|
msgstr "Server for %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main server" |
|
msgstr "Hovedserver" |
|
|
|
|
|
msgid "Custom servers" |
|
msgstr "Brugerdefinerede servere" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|
msgstr "Henter fil %(current)li af %(total)li med %(speed)s/s" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|
msgstr "Henter fil %(current)li af %(total)li" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Detaljer" |
|
|
|
|
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Starter..." |
|
|
|
|
|
msgid "Complete" |
|
msgstr "Færdig" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." |
|
msgstr "Ugyldig unicode i beskrivelsen af \"%s\" (%s). Se venligst rapport." |
|
|
|
|
|
msgid "The list of changes is not available" |
|
msgstr "Listen med ændringer er ikke tilgængelig" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"The list of changes is not available yet.\n" |
|
"\n" |
|
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"until the changes become available or try again later." |
|
msgstr "" |
|
"Listen over ændringer er ikke tilgængelig endnu\n" |
|
"\n" |
|
"Se venligst http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"indtil ændringerne bliver tilgængelige eller prøv igen senere." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Failed to download the list of changes. \n" |
|
"Please check your Internet connection." |
|
msgstr "" |
|
"Fejl ved hentning af ændringslisten.\n" |
|
"Undersøg venligst din internetforbindelse." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "Listen over filer for \"%s\" kunne ikke læses" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of control files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "Listen over filer for \"%s\" kunne ikke læses" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" |
|
msgstr "Afhængighed kan ikke opfyldes; %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts with the installed package '%s'" |
|
msgstr "I konflikt med den installerede pakke \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Ødelægger eksisterende pakke \"%(pkgname)s\" afhængighed %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Ødelægger eksisterende pakke \"%(pkgname)s\" konflikt %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " |
|
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" |
|
msgstr "" |
|
"Ødelægger eksisterende pakke \"%(pkgname)s\" som er i konflikt: \"%(targetpkg)s\". " |
|
"Men \"%(debfile)s\" tilbyder den via: \"%(provides)s\"" |
|
|
|
|
|
msgid "No Architecture field in the package" |
|
msgstr "Intet arkitekturfelt i pakken" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong architecture '%s'" |
|
msgstr "Forkert arkitektur \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A later version is already installed" |
|
msgstr "Der er allerede installeret en senere version" |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" |
|
msgstr "Kunne ikke opfylde alle afhængigheder (beskadiget cache)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot install '%s'" |
|
msgstr "Kan ikke installere \"%s\"" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Automatically decompressed:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Automatisk pakket ud:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" |
|
msgstr "Automatisk konverteret til udskrivbar ascii:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" |
|
msgstr "Installer byggeafhængigheder for kildepakken \"%s\" der bygger %s\n" |
|
|
|
|
|
msgid "An essential package would be removed" |
|
msgstr "En nødvendig pakke vil blive fjernet" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%c%s... Done" |
|
msgstr "%c%s ... Færdig" |
|
|
|
|
|
msgid "Hit " |
|
msgstr "Tjekkede " |
|
|
|
|
|
msgid "Ign " |
|
msgstr "Ign " |
|
|
|
|
|
msgid "Err " |
|
msgstr "Fejl " |
|
|
|
|
|
msgid "Get:" |
|
msgstr "Henter:" |
|
|
|
|
|
msgid " [Working]" |
|
msgstr " [Arbejder]" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Media change: please insert the disc labeled\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"in the drive '%s' and press enter\n" |
|
msgstr "" |
|
"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"i drevet '%s' og tryk retur\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
|
msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" |
|
|
|
|
|
msgid "Building data structures" |
|
msgstr "Opbygger datastrukturer" |
|
|
|
|
|
|