|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: python-apt 0.8.5\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:31+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 17:24+0200\n" |
|
"Last-Translator: Omar Campagne <[email protected]>\n" |
|
"Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n" |
|
"Language: es\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Ubuntu 12.04 «Precise Pangolin»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 12.04 «Precise Pangolin»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.10 «Oneiric Ocelot»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 11.10 «Oneiric Ocelot»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.04 «Natty Narwhal»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 11.04 «Natty Narwhal»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.10 «Maverick Meerkat»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 10.10 «Maverick Meerkat»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical Partners" |
|
msgstr "Socios de Canonical" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software packaged by Canonical for their partners" |
|
msgstr "Software empaquetado por Canonical para sus socios" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This software is not part of Ubuntu." |
|
msgstr "Este software no es parte de Ubuntu." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Independent" |
|
msgstr "Independiente" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provided by third-party software developers" |
|
msgstr "Proporcionado por desarrolladores de software externos" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software offered by third party developers." |
|
msgstr "Software proporcionado por desarrolladores externos." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.04 «Lucid Lynx»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 10.04 «Lucid Lynx»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.10 «Karmic Koala»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 9.10 «Karmic Koala»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.04 «Jaunty Jackalope»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 9.04 «Jaunty Jackalope»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.10 «Intrepid Ibex»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 8.10 «Intrepid Ibex»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.04 «Hardy Heron»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 8.04 «Hardy Heron»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.10 «Gutsy Gibbon»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 7.10 «Gutsy Gibbon»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.04 «Feisty Fawn»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 7.04 «Feisty Fawn»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained" |
|
msgstr "Mantenido por la comunidad" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software" |
|
msgstr "Software restringido" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical-supported free and open-source software" |
|
msgstr "Software libre y abierto mantenido por Canonical" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (universe)" |
|
msgstr "Mantenido por la comunidad (universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained free and open-source software" |
|
msgstr "Software libre y abierto mantenido por la comunidad" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free drivers" |
|
msgstr "Controladores no libres" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proprietary drivers for devices" |
|
msgstr "Controladores privativos para dispositivos" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|
msgstr "Software restringido (multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|
msgstr "Software restringido por copyright o cuestiones legales" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important security updates" |
|
msgstr "Actualizaciones importantes de seguridad" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommended updates" |
|
msgstr "Actualizaciones recomendadas" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-released updates" |
|
msgstr "Actualizaciones previas a la publicación" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported updates" |
|
msgstr "Actualizaciones de paquetes no oficiales" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|
msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|
msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
msgstr "«Backports» de Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Officially supported" |
|
msgstr "Soportado oficialmente" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|
msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|
msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
msgstr "«Backports» de Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (Universe)" |
|
msgstr "Mantenido por la comunidad (Universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free (Multiverse)" |
|
msgstr "Software no libre (Multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Cdrom con Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No longer officially supported" |
|
msgstr "Sin más soporte oficial" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted copyright" |
|
msgstr "Copyright restringido" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 Actualizaciones de seguridad" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|
msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
msgstr "«Backports» de Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 7 'Wheezy' " |
|
msgstr "Debian 7 «Wheezy» " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
msgstr "Debian 6.0 «Squeeze» " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
msgstr "Debian 5.0 «Lenny» " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 4.0 'Etch'" |
|
msgstr "Debian 4.0 «Etch»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
msgstr "Debian 3.1 «Sarge»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proposed updates" |
|
msgstr "Actualizaciones propuestas" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security updates" |
|
msgstr "Actualizaciones de seguridad" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian current stable release" |
|
msgstr "Publicación estable actual de Debian" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian testing" |
|
msgstr "Debian testing («en pruebas»)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
msgstr "Debian «Sid» («inestable»)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|
msgstr "Software compatible con las «DFSG» con dependencias no libres" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|
msgstr "Software no compatible con las «DFSG»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server for %s" |
|
msgstr "Servidor para %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main server" |
|
msgstr "Servidor principal" |
|
|
|
|
|
msgid "Custom servers" |
|
msgstr "Servidores personalizados" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|
msgstr "Descargando archivo %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|
msgstr "Descargando archivo %(current)li de %(total)li" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Detalles" |
|
|
|
|
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Iniciando..." |
|
|
|
|
|
msgid "Complete" |
|
msgstr "Completo" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." |
|
msgstr "" |
|
"Unicode inválido en la descripción de «%s» (%s). Le rogamos que informe de " |
|
"ello." |
|
|
|
|
|
msgid "The list of changes is not available" |
|
msgstr "La lista de cambios no se encuentra disponible." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"The list of changes is not available yet.\n" |
|
"\n" |
|
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"until the changes become available or try again later." |
|
msgstr "" |
|
"La lista de cambios aún no está disponible.\n" |
|
"\n" |
|
"Utilice «http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog»\n" |
|
"hasta que la lista esté disponible o inténtelo en otro momento." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Failed to download the list of changes. \n" |
|
"Please check your Internet connection." |
|
msgstr "" |
|
"Hubo un fallo al descargar la lista de cambios. \n" |
|
"Por favor, compruebe su conexión a Internet." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "No se ha podido leer la lista de ficheros de «%s»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of control files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "No se ha podido leer la lista de ficheros de control de «%s»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" |
|
msgstr "No se puede satisfacer la dependencia: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts with the installed package '%s'" |
|
msgstr "Conflictos con el paquete instalado «%s»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
msgstr "" |
|
"La dependencia «%(depname)s» rompe el paquete «%(pkgname)s» (%(deprelation)s " |
|
"%(depversion)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Conflicto con el paquete «%(pkgname)s»: %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " |
|
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" |
|
msgstr "" |
|
"Conflicto con el paquete «%(pkgname)s»: «%(targetpkg)s». Pero «%(debfile)s» " |
|
"lo proporciona mediante «%(provides)s»" |
|
|
|
|
|
msgid "No Architecture field in the package" |
|
msgstr "El paquete no contiene un campo «Architecture»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong architecture '%s'" |
|
msgstr "Arquitectura no válida «%s»" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A later version is already installed" |
|
msgstr "Una versión posterior ya está instalada" |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" |
|
msgstr "Fallo al satisfacer todas las dependencias (caché corrupto)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot install '%s'" |
|
msgstr "No se ha podido instalar «%s»" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Automatically decompressed:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Descomprimido automáticamente:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" |
|
msgstr "Convertido de forma automática a ASCII imprimible:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Instale las dependencias de construcción del paquete fuente «%s», que " |
|
"construye «%s»\n" |
|
|
|
|
|
msgid "An essential package would be removed" |
|
msgstr "Se desinstalaría un paquete esencial" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%c%s... Done" |
|
msgstr "%c%s... Finalizado" |
|
|
|
|
|
msgid "Hit " |
|
msgstr "Conexión" |
|
|
|
|
|
msgid "Ign " |
|
msgstr "Ignorado" |
|
|
|
|
|
msgid "Err " |
|
msgstr "Error" |
|
|
|
|
|
msgid "Get:" |
|
msgstr "Obtener:" |
|
|
|
|
|
msgid " [Working]" |
|
msgstr " [En funcionamiento]" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Media change: please insert the disc labeled\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"in the drive '%s' and press enter\n" |
|
msgstr "" |
|
"Cambio de dispositivo: introduzca el disco denominado\n" |
|
"«%s»\n" |
|
"en el dispositivo «%s» y pulse Intro\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
|
msgstr "Obtenidos %sB en %s (%sB/s)\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
msgstr "Proporcione un nombre para este disco, como «Debian 2.1r1 Disco 1»" |
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
msgstr "Introduzca un disco en el dispositivo y pulse Intro" |
|
|
|
|
|
msgid "Building data structures" |
|
msgstr "Generando estructuras de datos" |
|
|