|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: update-manager.HEAD\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:42+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:21+0000\n" |
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <[email protected]>\n" |
|
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" |
|
"Language: hu\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 18:32+0000\n" |
|
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Ubuntu 12.04 „Precise Pangolin”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 12.04 „Precise Pangolin”-t tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.10 „Oneiric Ocelot”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 11.10 „Oneiric Ocelot”-ot tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.04 „Natty Narwhal”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 11.04 „Natty Narwhal”-t tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.10 „Maverick Meerkat”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 10.10 „Maverick Meerkat”-ot tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical Partners" |
|
msgstr "Canonical partnerek" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software packaged by Canonical for their partners" |
|
msgstr "A Canonical által partnereinek csomagolt szoftverek" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This software is not part of Ubuntu." |
|
msgstr "Ezek a szoftverek nem részei az Ubuntunak." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Independent" |
|
msgstr "Független" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provided by third-party software developers" |
|
msgstr "Külső szoftverfejlesztők által biztosított" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software offered by third party developers." |
|
msgstr "Külső szoftverfejlesztők által biztosított szoftverek." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.04 „Lucid Lynx”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 10.04 „Lucid Lynx”-et tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.10 „Karmic Koala”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 9.10 „Karmic Koala”-t tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.04 „Jaunty Jackalope”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 9.04 „Jaunty Jackalope”-ot tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.10 „Intrepid Ibex”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 8.10 „Intrepid Ibex”-et tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.04 „Hardy Heron”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 8.04 „Hardy Heron”-t tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.10 „Gutsy Gibbon”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 7.10 „Gutsy Gibbon”-t tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.04 „Feisty Fawn”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 7.04 „Feisty Fawn”-t tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.10 „Edgy Eft”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained" |
|
msgstr "Közösségi karbantartású" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software" |
|
msgstr "Nem-szabad" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 6.10 „Edgy Eft” CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS „Dapper Drake”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical-supported free and open-source software" |
|
msgstr "A Canonical által támogatott szabad és nyílt forrású szoftverek" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (universe)" |
|
msgstr "Közösségi karbantartású (universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained free and open-source software" |
|
msgstr "A közösség által karbantartott szabad és nyílt forrású szoftverek" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free drivers" |
|
msgstr "Nem-szabad meghajtók" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proprietary drivers for devices" |
|
msgstr "Szabadalmazott eszközmeghajtók" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|
msgstr "Nem-szabad szoftverek (Multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|
msgstr "Szerzői vagy egyéb jogi problémák miatt korlátozott szoftver" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 6.06 LTS „Dapper Drake”-et tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important security updates" |
|
msgstr "Fontos biztonsági frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommended updates" |
|
msgstr "Ajánlott frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-released updates" |
|
msgstr "Előzetesen kiadott frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported updates" |
|
msgstr "Nem támogatott frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 5.10 „Breezy Badger”-t tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 biztonsági frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 visszaportolt csomagok" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog”-ot tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Officially supported" |
|
msgstr "Hivatalosan támogatott" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 biztonsági frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 visszaportolt csomagok" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 „Warty Warthog”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (Universe)" |
|
msgstr "Közösségi karbantartású (Universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free (Multiverse)" |
|
msgstr "Nem-szabad (Multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Az Ubuntu 4.10 „Warty Warthog”-ot tartalmazó CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No longer officially supported" |
|
msgstr "Hivatalosan már nem támogatott" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted copyright" |
|
msgstr "Szerzői jogi korlátozás alatt" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 biztonsági frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 visszaportolt csomagok" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 7 'Wheezy' " |
|
msgstr "Debian 7 „Wheezy” " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
msgstr "Debian 6.0 „Squeeze” " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
msgstr "Debian 5.0 „Lenny” " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 4.0 'Etch'" |
|
msgstr "Debian 4.0 „Etch”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
msgstr "Debian 3.1 „Sarge”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proposed updates" |
|
msgstr "Javasolt frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security updates" |
|
msgstr "Biztonsági frissítések" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian current stable release" |
|
msgstr "Jelenlegi stabil Debian kiadás" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian testing" |
|
msgstr "Debian – tesztelés alatt" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
msgstr "Debian „Sid” (instabil)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|
msgstr "DFSG-kompatibilis szoftver nem-szabad függőségekkel" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|
msgstr "Nem DFSG-kompatibilis szoftver" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server for %s" |
|
msgstr "Kiszolgáló a következőhöz: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main server" |
|
msgstr "Fő kiszolgáló" |
|
|
|
|
|
msgid "Custom servers" |
|
msgstr "Egyéni kiszolgálók" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|
msgstr "" |
|
"%(current)li. fájl letöltése, összesen: %(total)li, sebesség: %(speed)s/mp" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|
msgstr "%(current)li. fájl letöltése, összesen: %(total)li" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
msgstr "<b>Részletek</b>" |
|
|
|
|
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Indítás…" |
|
|
|
|
|
msgid "Complete" |
|
msgstr "Kész" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." |
|
msgstr "" |
|
"Érvénytelen unicode karakter a(z) „%s” leírásában (%s). Kérem jelentse." |
|
|
|
|
|
msgid "The list of changes is not available" |
|
msgstr "A módosítások listája nem érhető el" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"The list of changes is not available yet.\n" |
|
"\n" |
|
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"until the changes become available or try again later." |
|
msgstr "" |
|
"A változtatások listája még nem érhető el.\n" |
|
"\n" |
|
"Használja a http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"oldalt, míg nem válik hozzáférhetővé, vagy próbálja meg később." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Failed to download the list of changes. \n" |
|
"Please check your Internet connection." |
|
msgstr "" |
|
"A módosítások listájának letöltése meghiúsult.\n" |
|
"Ellenőrizze az internetkapcsolatát." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "„%s” fájljainak listája nem olvasható" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of control files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "„%s” vezérlőfájljainak listája nem olvasható" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" |
|
msgstr "A következő függőség nem elégíthető ki: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts with the installed package '%s'" |
|
msgstr "Ütközik a következő telepített csomaggal: „%s”" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
msgstr "" |
|
"„%(pkgname)s” csomag törik „%(depname)s” függősége által (%(deprelation)s " |
|
"%(depversion)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Megsérti a meglévő „%(pkgname)s” csomag függőségeit; ütközés: %(targetpkg)s " |
|
"(%(comptype)s %(targetver)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " |
|
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" |
|
msgstr "" |
|
"Megsérti a meglévő „%(pkgname)s” csomag függőségeit; ütközés: " |
|
"„%(targetpkg)s”. Azonban a(z) „%(debfile)s” biztosítja ezen keresztül: " |
|
"„%(provides)s”" |
|
|
|
|
|
msgid "No Architecture field in the package" |
|
msgstr "A csomagban nincs Architecture mező" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong architecture '%s'" |
|
msgstr "Rossz architektúra: „%s”" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A later version is already installed" |
|
msgstr "Már telepítve van egy újabb verzió" |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" |
|
msgstr "Nem elégíthető ki minden függőség (a gyorsítótár sérült)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot install '%s'" |
|
msgstr "„%s” nem telepíthető" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Automatically decompressed:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Automatikusan kibontva:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" |
|
msgstr "Automatikusan nyomtatható ascii-vé konvertálva:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"„%s” csomag fordítási függőségeinek telepítése, ami a(z) %s csomagot építi\n" |
|
|
|
|
|
msgid "An essential package would be removed" |
|
msgstr "Egy alapvető csomag törlődne" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%c%s... Done" |
|
msgstr "%c%s... Kész" |
|
|
|
|
|
msgid "Hit " |
|
msgstr "Találat " |
|
|
|
|
|
msgid "Ign " |
|
msgstr "Mellőz " |
|
|
|
|
|
msgid "Err " |
|
msgstr "Hiba " |
|
|
|
|
|
msgid "Get:" |
|
msgstr "Letöltés:" |
|
|
|
|
|
msgid " [Working]" |
|
msgstr " [Folyamatban]" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Media change: please insert the disc labeled\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"in the drive '%s' and press enter\n" |
|
msgstr "" |
|
"Helyezze be a(z)\n" |
|
" „%s”\n" |
|
"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
|
msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
msgstr "Adja meg a lemez nevét, például „Debian 2.1r1 1. lemez”" |
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" |
|
|
|
|
|
msgid "Building data structures" |
|
msgstr "Adatstruktúrák építése" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|