astra / po /hu.po
Lorenzob's picture
Upload folder using huggingface_hub
859a779 verified
raw
history blame
19.3 kB
# Hungarian translation of update-manager
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Copyright (C) 2005, 2007, Free Software Foundation, Inc.
#
# Gabor Kelemen <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 18:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "Ubuntu 12.04 „Precise Pangolin”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "Az Ubuntu 12.04 „Precise Pangolin”-t tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "Ubuntu 11.10 „Oneiric Ocelot”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:276
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "Az Ubuntu 11.10 „Oneiric Ocelot”-ot tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "Ubuntu 11.04 „Natty Narwhal”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:395
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "Az Ubuntu 11.04 „Natty Narwhal”-t tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:486
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "Ubuntu 10.10 „Maverick Meerkat”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:506
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "Az Ubuntu 10.10 „Maverick Meerkat”-ot tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:518
msgid "Canonical Partners"
msgstr "Canonical partnerek"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:520
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr "A Canonical által partnereinek csomagolt szoftverek"
#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:521
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr "Ezek a szoftverek nem részei az Ubuntunak."
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:528
msgid "Independent"
msgstr "Független"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr "Külső szoftverfejlesztők által biztosított"
#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:531
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr "Külső szoftverfejlesztők által biztosított szoftverek."
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:569
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "Ubuntu 10.04 „Lucid Lynx”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:589
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "Az Ubuntu 10.04 „Lucid Lynx”-et tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:632
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "Ubuntu 9.10 „Karmic Koala”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:652
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "Az Ubuntu 9.10 „Karmic Koala”-t tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:695
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "Ubuntu 9.04 „Jaunty Jackalope”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:714
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "Az Ubuntu 9.04 „Jaunty Jackalope”-ot tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:757
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "Ubuntu 8.10 „Intrepid Ibex”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:777
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "Az Ubuntu 8.10 „Intrepid Ibex”-et tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:821
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "Ubuntu 8.04 „Hardy Heron”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:841
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "Az Ubuntu 8.04 „Hardy Heron”-t tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:886
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "Ubuntu 7.10 „Gutsy Gibbon”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:905
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "Az Ubuntu 7.10 „Gutsy Gibbon”-t tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:950
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "Ubuntu 7.04 „Feisty Fawn”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:969
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "Az Ubuntu 7.04 „Feisty Fawn”-t tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1011
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "Ubuntu 6.10 „Edgy Eft”"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1016
msgid "Community-maintained"
msgstr "Közösségi karbantartású"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1022
msgid "Restricted software"
msgstr "Nem-szabad"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "Az Ubuntu 6.10 „Edgy Eft” CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1072
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS „Dapper Drake”"
#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1075
msgid "Canonical-supported free and open-source software"
msgstr "A Canonical által támogatott szabad és nyílt forrású szoftverek"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1077
msgid "Community-maintained (universe)"
msgstr "Közösségi karbantartású (universe)"
#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1078
msgid "Community-maintained free and open-source software"
msgstr "A közösség által karbantartott szabad és nyílt forrású szoftverek"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1080
msgid "Non-free drivers"
msgstr "Nem-szabad meghajtók"
#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1081
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr "Szabadalmazott eszközmeghajtók"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1083
msgid "Restricted software (Multiverse)"
msgstr "Nem-szabad szoftverek (Multiverse)"
#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1084
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr "Szerzői vagy egyéb jogi problémák miatt korlátozott szoftver"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1091
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "Az Ubuntu 6.06 LTS „Dapper Drake”-et tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1107
msgid "Important security updates"
msgstr "Fontos biztonsági frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1112
msgid "Recommended updates"
msgstr "Ajánlott frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1117
msgid "Pre-released updates"
msgstr "Előzetesen kiadott frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1122
msgid "Unsupported updates"
msgstr "Nem támogatott frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1133
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1148
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "Az Ubuntu 5.10 „Breezy Badger”-t tartalmazó CD-ROM"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1164
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
msgstr "Ubuntu 5.10 biztonsági frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1169
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
msgstr "Ubuntu 5.10 frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1174
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
msgstr "Ubuntu 5.10 visszaportolt csomagok"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1185
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog”"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1200
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "Az Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog”-ot tartalmazó CD-ROM"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1203 ../data/templates/Debian.info.in:174
msgid "Officially supported"
msgstr "Hivatalosan támogatott"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1216
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
msgstr "Ubuntu 5.04 biztonsági frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1221
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
msgstr "Ubuntu 5.04 frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1226
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
msgstr "Ubuntu 5.04 visszaportolt csomagok"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1232
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "Ubuntu 4.10 „Warty Warthog”"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1238
msgid "Community-maintained (Universe)"
msgstr "Közösségi karbantartású (Universe)"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1240
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "Nem-szabad (Multiverse)"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1247
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "Az Ubuntu 4.10 „Warty Warthog”-ot tartalmazó CD-ROM"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1250
msgid "No longer officially supported"
msgstr "Hivatalosan már nem támogatott"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1252
msgid "Restricted copyright"
msgstr "Szerzői jogi korlátozás alatt"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1259
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
msgstr "Ubuntu 4.10 biztonsági frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1264
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
msgstr "Ubuntu 4.10 frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1269
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
msgstr "Ubuntu 4.10 visszaportolt csomagok"
#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
msgid "Debian 7 'Wheezy' "
msgstr "Debian 7 „Wheezy” "
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
msgstr "Debian 6.0 „Squeeze” "
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
msgstr "Debian 5.0 „Lenny” "
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
msgstr "Debian 4.0 „Etch”"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
msgstr "Debian 3.1 „Sarge”"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:119
msgid "Proposed updates"
msgstr "Javasolt frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:126
msgid "Security updates"
msgstr "Biztonsági frissítések"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:133
msgid "Debian current stable release"
msgstr "Jelenlegi stabil Debian kiadás"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:146
msgid "Debian testing"
msgstr "Debian – tesztelés alatt"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:172
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
msgstr "Debian „Sid” (instabil)"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:176
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr "DFSG-kompatibilis szoftver nem-szabad függőségekkel"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:178
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr "Nem DFSG-kompatibilis szoftver"
#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:436
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr "Kiszolgáló a következőhöz: %s"
#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:224 ../aptsources/distro.py:230
#: ../aptsources/distro.py:246
msgid "Main server"
msgstr "Fő kiszolgáló"
#: ../aptsources/distro.py:250
msgid "Custom servers"
msgstr "Egyéni kiszolgálók"
#: ../apt/progress/gtk2.py:258 ../apt/progress/gtk2.py:314
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr ""
"%(current)li. fájl letöltése, összesen: %(total)li, sebesség: %(speed)s/mp"
#: ../apt/progress/gtk2.py:264 ../apt/progress/gtk2.py:320
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr "%(current)li. fájl letöltése, összesen: %(total)li"
#. Setup some child widgets
#: ../apt/progress/gtk2.py:340
msgid "Details"
msgstr "<b>Részletek</b>"
#: ../apt/progress/gtk2.py:428
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"
#: ../apt/progress/gtk2.py:434
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: ../apt/package.py:359
#, python-format
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
msgstr ""
"Érvénytelen unicode karakter a(z) „%s” leírásában (%s). Kérem jelentse."
#: ../apt/package.py:1088 ../apt/package.py:1194
msgid "The list of changes is not available"
msgstr "A módosítások listája nem érhető el"
#: ../apt/package.py:1200
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""
"A változtatások listája még nem érhető el.\n"
"\n"
"Használja a http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"oldalt, míg nem válik hozzáférhetővé, vagy próbálja meg később."
#: ../apt/package.py:1207
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"A módosítások listájának letöltése meghiúsult.\n"
"Ellenőrizze az internetkapcsolatát."
#: ../apt/debfile.py:82
#, python-format
msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgstr "„%s” fájljainak listája nem olvasható"
#: ../apt/debfile.py:93
#, python-format
msgid "List of control files for '%s' could not be read"
msgstr "„%s” vezérlőfájljainak listája nem olvasható"
#: ../apt/debfile.py:211
#, python-format
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
msgstr "A következő függőség nem elégíthető ki: %s\n"
#: ../apt/debfile.py:232
#, python-format
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
msgstr "Ütközik a következő telepített csomaggal: „%s”"
#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation
#: ../apt/debfile.py:373
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s "
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
msgstr ""
"„%(pkgname)s” csomag törik „%(depname)s” függősége által (%(deprelation)s "
"%(depversion)s)"
#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation
#: ../apt/debfile.py:389
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s "
"%(targetver)s)"
msgstr ""
"Megsérti a meglévő „%(pkgname)s” csomag függőségeit; ütközés: %(targetpkg)s "
"(%(comptype)s %(targetver)s)"
#: ../apt/debfile.py:399
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But "
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
msgstr ""
"Megsérti a meglévő „%(pkgname)s” csomag függőségeit; ütközés: "
"„%(targetpkg)s”. Azonban a(z) „%(debfile)s” biztosítja ezen keresztül: "
"„%(provides)s”"
#: ../apt/debfile.py:447
msgid "No Architecture field in the package"
msgstr "A csomagban nincs Architecture mező"
#: ../apt/debfile.py:457
#, python-format
msgid "Wrong architecture '%s'"
msgstr "Rossz architektúra: „%s”"
#. the deb is older than the installed
#: ../apt/debfile.py:464
msgid "A later version is already installed"
msgstr "Már telepítve van egy újabb verzió"
#: ../apt/debfile.py:489
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
msgstr "Nem elégíthető ki minden függőség (a gyorsítótár sérült)"
#: ../apt/debfile.py:519
#, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "„%s” nem telepíthető"
#: ../apt/debfile.py:593
msgid ""
"Automatically decompressed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Automatikusan kibontva:\n"
"\n"
#: ../apt/debfile.py:599
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
msgstr "Automatikusan nyomtatható ascii-vé konvertálva:\n"
#: ../apt/debfile.py:689
#, python-format
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
msgstr ""
"„%s” csomag fordítási függőségeinek telepítése, ami a(z) %s csomagot építi\n"
#: ../apt/debfile.py:700
msgid "An essential package would be removed"
msgstr "Egy alapvető csomag törlődne"
#: ../apt/progress/text.py:82
#, python-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Kész"
#: ../apt/progress/text.py:122
msgid "Hit "
msgstr "Találat "
#: ../apt/progress/text.py:131
msgid "Ign "
msgstr "Mellőz "
#: ../apt/progress/text.py:133
msgid "Err "
msgstr "Hiba "
#: ../apt/progress/text.py:144
msgid "Get:"
msgstr "Letöltés:"
#: ../apt/progress/text.py:203
msgid " [Working]"
msgstr " [Folyamatban]"
#: ../apt/progress/text.py:214
#, python-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Helyezze be a(z)\n"
" „%s”\n"
"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
#. Trick for getting a translation from apt
#: ../apt/progress/text.py:223
#, python-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)\n"
#: ../apt/progress/text.py:239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr "Adja meg a lemez nevét, például „Debian 2.1r1 1. lemez”"
#: ../apt/progress/text.py:255
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
#: ../apt/cache.py:157
msgid "Building data structures"
msgstr "Adatstruktúrák építése"
#~ msgid "Community-maintained Open Source software"
#~ msgstr "Közösségi karbantartású nyílt forrású szoftverek"
#~ msgid "Canonical-supported Open Source software"
#~ msgstr "A Canonical által támogatott nyílt forrású szoftverek"
#~ msgid "Python-debian module not available"
#~ msgstr "A Python-debian modul nem érhető el"