|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: update-manager cvs\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:31+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:07+0100\n" |
|
"Last-Translator: Micha艂 Ku艂ach <[email protected]>\n" |
|
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" |
|
"Language: pl\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Ubuntu 12.04 \"Precise Pangolin\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 12.04 \"Precise Pangolin\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.10 \"Oneiric Ocelot\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 11.10 \"Oneiric Ocelot\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.04 \"Natty Narwhal\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 11.04 \"Natty Narwhal\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.10 \"Maverick Meerkat\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 10.10 \"Maverick Meerkat\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical Partners" |
|
msgstr "Partnerzy Canonical" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software packaged by Canonical for their partners" |
|
msgstr "Programy spakietowane przez firm臋 Canonical dla jej partner贸w" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This software is not part of Ubuntu." |
|
msgstr "To oprogramowanie nie jest cz臋艣ci膮 Ubuntu." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Independent" |
|
msgstr "Niezale偶ne" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provided by third-party software developers" |
|
msgstr "Udost臋pniane przez zewn臋trznych deweloper贸w" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software offered by third party developers." |
|
msgstr "Oprogramowanie oferowane przez zewn臋trznych deweloper贸w." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.04 \"Lucid Lynx\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 10.04 \"Lucid Lynx\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.10 \"Karmic Koala\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 9.10 \"Karmic Koala\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.04 \"Jaunty Jackalope\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 9.04 \"Jaunty Jackalope\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.10 \"Intrepid Ibex\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 8.10 \"Intrepid Ibex\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.04 \"Hardy Heron\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 8.04 \"Hardy Heron\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.10 \"Gutsy Gibbon\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 7.10 \"Gutsy Gibbon\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.04 \"Feisty Fawn\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 7.04 \"Feisty Fawn\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained" |
|
msgstr "Pod opiek膮 spo艂eczno艣ci" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software" |
|
msgstr "Ograniczone oprogramowanie" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical-supported free and open-source software" |
|
msgstr "Wolne i otwarte oprogramowanie wspierane przez firm臋 Canonical" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (universe)" |
|
msgstr "Utrzymywane przez spo艂eczno艣膰 (universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained free and open-source software" |
|
msgstr "Wolne i otwarte oprogramowanie wspierane przez spo艂eczno艣膰" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free drivers" |
|
msgstr "Sterowniki niewolne" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proprietary drivers for devices" |
|
msgstr "W艂asno艣ciowe sterowniki do urz膮dze艅" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|
msgstr "Oprogramowanie niewolnodost臋pne (Multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|
msgstr "" |
|
"Oprogramowanie ograniczone prawami autorskimi lub problemami natury prawnej" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important security updates" |
|
msgstr "Wa偶ne aktualizacje bezpiecze艅stwa" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommended updates" |
|
msgstr "Aktualizacje polecane" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-released updates" |
|
msgstr "Wst臋pne wydania aktualizacji" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported updates" |
|
msgstr "Niewspierane aktualizacje" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|
msgstr "Aktualizacje bezpiecze艅stwa do Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|
msgstr "Aktualizacje do Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
msgstr "Aktualizacje do Ubuntu 5.10 (backporty)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Ubuntu路5.04路\"Hoary Hedgehog\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Officially supported" |
|
msgstr "Wspierane oficjalnie" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|
msgstr "Aktualizacje bezpiecze艅stwa do Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|
msgstr "Aktualizacje do Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
msgstr "Aktualizacje do Ubuntu 5.04 (backporty)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Ubuntu路4.10路\"Warty Warthog\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (Universe)" |
|
msgstr "Utrzymywane przez spo艂eczno艣膰 (Universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free (Multiverse)" |
|
msgstr "Niewolne (Multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "CD-ROM z Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No longer officially supported" |
|
msgstr "Ju偶 nieobs艂ugiwane" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted copyright" |
|
msgstr "O ograniczonych prawach kopiowania" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|
msgstr "Aktualizacje bezpiecze艅stwa do Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|
msgstr "Aktualizacje do Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
msgstr "Aktualizacje do Ubuntu 4.10 (backporty)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 7 'Wheezy' " |
|
msgstr "Debian 7 \"Wheezy\" " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
msgstr "Debian 6.0 \"Squeeze\" " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
msgstr "Debian 5.0 \"Lenny\" " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 4.0 'Etch'" |
|
msgstr "Debian 4.0 \"Etch\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proposed updates" |
|
msgstr "Aktualizacje proponowane" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security updates" |
|
msgstr "Aktualizacje bezpiecze艅stwa" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian current stable release" |
|
msgstr "Obecne wydanie stabilne Debiana" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian testing" |
|
msgstr "Dystrybucja testowa Debiana" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
msgstr "Debian \"Sid\" (niestabilny)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|
msgstr "Oprogramowanie kompatybilne z DFSG z niewolnymi zale偶no艣ciami" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|
msgstr "Oprogramowanie niekompatybilne z DFSG" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server for %s" |
|
msgstr "Serwer dla kraju %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main server" |
|
msgstr "Serwer g艂贸wny" |
|
|
|
|
|
msgid "Custom servers" |
|
msgstr "Inne serwery" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|
msgstr "Pobieranie pliku %(current)li z %(total)li z pr臋dko艣ci膮 %(speed)s/s" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|
msgstr "Pobieranie pliku %(current)li z %(total)li" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Szczeg贸艂y" |
|
|
|
|
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Rozpoczynanie..." |
|
|
|
|
|
msgid "Complete" |
|
msgstr "Zako艅czono" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." |
|
msgstr "" |
|
"Nieprawid艂owy znak unikodu w opisie pakietu \"%s\" (%s). Prosimy zg艂osi膰 ten " |
|
"b艂膮d." |
|
|
|
|
|
msgid "The list of changes is not available" |
|
msgstr "Lista zmian nie jest dost臋pna" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"The list of changes is not available yet.\n" |
|
"\n" |
|
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"until the changes become available or try again later." |
|
msgstr "" |
|
"Lista zmian nie jest jeszcze dost臋pna.\n" |
|
"\n" |
|
"Prosz臋 u偶y膰 http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"dop贸ki zmiany nie b臋d膮 dost臋pne lub spr贸bowa膰 ponownie p贸藕niej." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Failed to download the list of changes. \n" |
|
"Please check your Internet connection." |
|
msgstr "" |
|
"Nie uda艂o si臋 pobra膰 listy zmian. \n" |
|
"Prosz臋 sprawdzi膰 swoje po艂膮czenie internetowe." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "Nie mo偶na odczyta膰 listy plik贸w \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of control files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "Nie mo偶na odczyta膰 listy plik贸w kontrolnych \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" |
|
msgstr "Zale偶no艣膰 nie mo偶e by膰 spe艂niona: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts with the installed package '%s'" |
|
msgstr "Konflikty z zainstalowanym pakietem \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Psuje istniej膮cy pakiet \"%(pkgname)s\" zale偶no艣膰 %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Psuje istniej膮cy pakiet \"%(pkgname)s\" konflikt: %(targetpkg)s " |
|
"(%(comptype)s %(targetver)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " |
|
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" |
|
msgstr "" |
|
"Psuje istniej膮cy pakiet \"%(pkgname)s\", nast臋puj膮cym konfliktem: " |
|
"\"%(targetpkg)s\". Jest on udost臋pniany przez \"%(debfile)s\" za pomoc膮: " |
|
"\"%(provides)s\"" |
|
|
|
|
|
msgid "No Architecture field in the package" |
|
msgstr "Brak pola architektury (Architecture) w pakiecie" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong architecture '%s'" |
|
msgstr "Nieprawid艂owa architektura \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A later version is already installed" |
|
msgstr "Nowsza wersja jest ju偶 zainstalowana" |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" |
|
msgstr "Nie uda艂o si臋 spe艂ni膰 wszystkich zale偶no艣ci (zepsuta pami臋膰 podr臋czna)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot install '%s'" |
|
msgstr "Nie mo偶na zainstalowa膰 \"%s\"" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Automatically decompressed:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Automatycznie rozpakowano:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" |
|
msgstr "Automatycznie skonwertowano do drukowalnego ascii:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Instalacja zale偶no艣ci czasu budowania pakietu 藕r贸d艂owego \"%s\", kt贸ry " |
|
"buduje %s\n" |
|
|
|
|
|
msgid "An essential package would be removed" |
|
msgstr "Istotny pakiet musia艂by zosta膰 usuni臋ty" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%c%s... Done" |
|
msgstr "%c%s... Gotowe" |
|
|
|
|
|
msgid "Hit " |
|
msgstr "Stary " |
|
|
|
|
|
msgid "Ign " |
|
msgstr "Ign. " |
|
|
|
|
|
msgid "Err " |
|
msgstr "B艂膮d " |
|
|
|
|
|
msgid "Get:" |
|
msgstr "Pobieranie:" |
|
|
|
|
|
msgid " [Working]" |
|
msgstr " [Pracuje]" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Media change: please insert the disc labeled\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"in the drive '%s' and press enter\n" |
|
msgstr "" |
|
"Zmiana no艣nika: prosz臋 w艂o偶y膰 p艂yt臋 oznaczon膮\n" |
|
" \"%s\"\n" |
|
"do nap臋du \"%s\" i wcisn膮膰 enter\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
|
msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
msgstr "Prosz臋 wprowadzi膰 nazw臋 dla tej p艂yty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
msgstr "Prosz臋 w艂o偶y膰 dysk do nap臋du i nacisn膮膰 enter" |
|
|
|
|
|
msgid "Building data structures" |
|
msgstr "Budowanie struktur danych" |
|
|