diff --git "a/AG-Prompts/Test/enmr_test_AG.json" "b/AG-Prompts/Test/enmr_test_AG.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/AG-Prompts/Test/enmr_test_AG.json" @@ -0,0 +1,3497 @@ +[ + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the mewat region includes the mewat district of haryana and parts of the alwar and bharatpur districts of rajasthan. Translation: मेवात हा भाग हरयाणातील मेवात जिल्हा आणि राजस्थानमधील अलवर आणि भरतपूर जिल्ह्यांचा समावेश होतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: later, puppets were made from lighter wood for easy manipulation. Translation: नंतर, सोप्या पद्धतीने हाताळण्यासाठी हलक्या लाकडापासून पुतळे बनवले जायचे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: thundering clouds and lightening confer massive energy to this painting in which ceyx and alcyone are represented in the foreground. Translation: या चित्रकलेत सेक्स आणि अल्सियोनी यांना अग्रभागी दर्शविलेल्या ढगांचा गडगडाट आणि विजांचा कडकडाट मोठ्या प्रमाणात ऊर्जा प्रदान करतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: alternatively, it believed that the perforated jar from harappa, found often inside large bowls were perhaps being used as brewing equipment with the perforated jar wrapped in cloth, serving as a strainer. Translation: याव्यतिरिक्त, असे मानले जात होते की हरप��पाच्या छिद्रयुक्त बरणीचा, बहुतेकदा मोठ्या कटोऱ्यांमध्ये आढळतो, तो कदाचित कापडात गुंडाळलेल्या बरणीसह बिअर बनविण्यासाठी उपकरणे म्हणून वापरला जात होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is the contention of these farsighted architects, with a hard nosed realism, that in such kinds of dense developments, with simple methods of construction and conventional low cost materials, when laid out in a planned manner, that we will find the answer urban housing for our really poor masses. Translation: या दूरदृष्टी असलेल्या वास्तुविशारदांचा तर्क आहे, कठोर वास्तविकतेसह, की अशा प्रकारच्या दाट विकासात, साध्या पद्धतीच्या बांधकामाच्या आणि पारंपारिक स्वस्त सामग्रीच्या, नियोजित पद्धतीने तयार केल्यास, आपल्याला आपल्या खऱ्या गरीब जनतेसाठी शहरी घरांचे उत्तर मिळेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister also mentioned these apps: chingari app which is getting popular among the youth; ask sarkar app to get right information about any government scheme; step set go, a fitness app etc. Translation: पंतप्रधानांनी या अॅप्सचा देखील उल्लेख केलाः चिंगारी अॅप जे युवकांमध्ये लोकप्रिय होत आहे-'आस्क सरकार' अॅप कोणत्याही सरकारी योजनेबद्दल योग्य माहिती मिळवण्यासाठी-'स्टेप सेट गो', 'फिटनेस अॅप' इत्यादी. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: there has always been a deep connect between the two. on the one hand, our festivals implicitly convey the message of co-existence with the environment and nature; on the other, many festivals are celebrated precisely for protecting nature. Translation: या दोन्हीमध्ये नेहमीच एक घनिष्ठ संबंध राहिला आहे. एकीकडे आपले सण, पर्यावरण आणि निसर्गासोबत सहजीवनाचा संदेश देतात, तर दुसरीकडे निसर्गाच्या रक्षणासाठी अनेक सण साजरे केले जातात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: at the culmination of the programme, the final piece draws upon the characteristic unity in the diverse tradition of the indian nation as all the dancers perform in unison to a tarana. Translation: कार्यक्रमाच्या शेवटी, शेवटचा तुकडा भारतीय राष्ट्राच्या विविध परंपरेतील वैशिष्ट्यपूर्ण ऐक्यावर लक्ष केंद्रित करतो कारण सर्व नर्तक एकाच तारणावर नृत्य सादर करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they told the company officials in india to give the job of making embankments and reclaiming the land to undertakers. Translation: त्यांनी भारतातील कंपनीच्या अधिकाऱ्यांना तटबंदी बनवण्याचे काम आणि जमीन ताब्यात घेणाऱ्यांना परत मिळवण्याचे काम देण्यास सांगितले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the upper lip is bow-shaped and the features mask-like in appearance. Translation: वरचे ओठ धनुष्यासारखेच असतात आणि दिसायला मास्कसारखे असतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: prime minister, shri narendra modi launched a public movement today and appealed everyone to unite in the fight against corona. Translation: पंतप्रधान नरेंद्र मोदी यांनी आज एका जनचळवळीचा शुभारंभ केला आणि कोरोनाच्या विरोधात सर्वांनी एकजूट होण्याचे आवाहन केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: as fighting the menace of black money stashed in offshore accounts has been a key priority area for this government, to further this goal, the indian prime minister met with the swiss president at geneva on 6th june 2016 and discussed the need for expeditious exchange of information for combatting tax evasion together with an early start to negotiations on the agreement for automatic exchange of information. Translation: हे उद्दिष्ट साध्य करण्यासाठी परदेशातील खात्यांमध्ये जमा काळ्या पैशाच्या समस्येशी लढा देण्याला सरकारचे प्राधान्य असल्याने पंतप्रधानांनी 6 जून 2016 रोजी जिनिव्हा येथे स्वित्झर्लंडच्या राष्ट्राध्यक्षांची भेट घेतली आणि कर चुकवेगिरी रोखण्यासाठी माहितीची देवाणघेवाण लवकरात लवकर करण्याच्या गरजेवर चर्चा केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is said that novel techniques of warfare such as tulughma (dividing the army into different divisions to flank the enemy from all sides) and araba (armed carts) that he won these decisive victories. Translation: असे म्हटले जाते की तुलुघमा (सर्व बाजूंनी शत्रूला बाजूला ठेवण्यासाठी सैन्याला वेगवेगळ्या विभागांमध्ये विभागणे) आणि अराबा (सशस्त्र गाड्या) सारख्या युद्धाच्या नवीन तंत्रांमुळे त्याने हे निर्णायक विजय मिळवले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: gilhardi and oil painting from c. palmer, european painters who taught at the institution. Translation: या संस्थेत शिकवणारे युरोपियन चित्रकार सी. पामर यांच्या गिल्हार्डी आणि ऑइल पेंटिंग. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they are hunters and food gatherers, dependent on forest and marine resources for sustenance. Translation: ते शिकारी आणि अन्न गोळा करणारे आहेत, जे जीवनासाठी जंगल आणि सागरी संसाधनांवर अवलंबून आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: according to the natya shastra, art forms can be classified into three major categories: Translation: नाट्य शास्त्रानुसार, कला प्रकारांना तीन प्रमुख श्रेणींमध्ये वर्गीकृत केले जाऊ शकतेः Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said today, with such organized efforts, india is successfully combating the global epidemic like corona, keeping the country paramount. Translation: ते म्हणाले की, आज अशा संघटित प्रयत्नांमुळे भारत कोरोनासारख्या जागतिक साथीच्या आजाराचा यशस्वीपणे सामना करत आहे आणि देशाला सर्वोच्च स्थानी ठेवत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the back of the throne is plain, and the circular halo is decorated with lotus petals and a beaded edge. Translation: सिंहासन मागे सरळ आहे, आणि गोलाकार हॅलो कमळाच्या पाकळ्या आणि एक मनगटाची धार सजवलेली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: varying moods are brought into relief by a slight change in the smile, a little difference in expression and in the pose. Translation: स्मित मध्ये थोडासा बदल करून, अभिव्यक्ती आणि पोजमध्ये थोडासा फरक करून विविध मूड्स आराम मिळतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a pitcher shaped brass vessel having a short neck and round belly. Translation: पितळेच्या आकाराचे पितळेचे एक पात्र ज्याची मान छोटी आणि पोट गोल असते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the directors of the company in london had already informed their factory employees in surat about the transfer of bombay via a letter written on 27 march 1668. Translation: लंडनमधील कंपनीच्या संचालकांनी २७ मार्च १६६८ रोजी लिहिलेल्या पत्राद्वारे सूरतमधील आपल्या कारखान्याच्या कर्मचाऱ्यांना मुंबईच्या हस्तांतरणाची माहिती दिली होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: thus the main sources of income are the sale of timber, fuelwood, thatching leaves, honey, and wax. Translation: त्यामुळे उत्पन्नाचे मुख्य स्त्र���त म्हणजे लाकूड, इंधनाचे लाकूड, छप्पर, मध आणि मेण यांची विक्री. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this centre will prove to be a new high for the development of traditional medicines around the world and the research related to them. Translation: जगभरात पारंपरिक औषधांच्या विकासासाठी आणि त्यांच्याशी संबंधित संशोधनासाठी हे केंद्र एक नवी उंची गाठणार आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the diwan-i-aam (the hall of public audience) was the contribution of mirza raja jai singh and was constructed in the north-east part of the court. Translation: दिवान-ए-आम (जनतेचे सभागृह) हे मिर्झा राजा जय सिंग यांचे योगदान होते आणि न्यायालयाच्या ईशान्य भागात बांधण्यात आले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the surat council informed the directors about the three main breaches that needed to be stopped. Translation: सुरत परिषदेने संचालकांना तीन मुख्य उल्लंघनांची माहिती दिली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a state-of-the-art operation control centre (occ) at prayagraj will act as the command centre for the entire route length of the edfc. Translation: प्रयागराज येथील अत्याधुनिक ऑपरेशन कंट्रोल सेंटर (ओसीसी) ईडीएफसीच्या संपूर्ण मार्गाच्या लांबीसाठी कमांड सेंटर म्हणून काम करेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this beautiful painting of guru nanak is originally from hyderabad. Translation: वर्णन: गुरु नानकचे हे सुंदर चित्र मूळचे हैदराबादचे आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: many groups use written scripts by authors, like natharam gaur, but there is ample scope for improvisation and spontaneity. Translation: अनेक गट लेखकांनी लिहिलेल्या लिखाणांचा वापर करतात, जसे की नाथराम गौर, परंतु त्यात सुधारणा आणि स्वयंस्फूर्तीसाठी भरपूर वाव आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he explained that this has been the thought process behind the major reforms that have been done in almost every sector in the recent past. Translation: अलिकडच्या काळात जवळपास प्रत्येक क्षेत्रात करण्यात आलेल्या प्रमुख सुधारणांच्या मागे हीच विचार प्रक्रिया असल्याचे त्यांनी स्पष्ट केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said a braking system in which 50 percent of the energy goes back into the grid when the brakes are applied are being used. Translation: ब्रेकिंग प्रणालीमुळे 50 टक्के ऊर्जा पुन्हा ग्रिडमध्ये जाते, असे ते म्हणाले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: i extend my best wishes on the occasion of the grand festival of 150th birthday of visionary, empathetic, punjab kesari acharya shree vijay vallabh suri ji. Translation: पंजाब केसरी आचार्य श्री विजय वल्लभ सुरी यांच्या 150 व्या जयंतीनिमित्त मी त्यांना खूप-खूप शुभेच्छा देतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the building was inaugurated by the then hon'ble minister of human resource development, government of india dr. mm pahalam raju, deputy chief minister of meghalaya and education minister prof. rc lalu as the honorary guest along with several dignitaries, shri rajshree bhattacharya, indian administrative services, ministry of human resource development, government of india, professor parveen sinclair, former director, ncert, new delhi and professor a. sukmar, former principal of the institute, teachers, staff and other guests on 07th june, 2013. Translation: या इमारतीचे उद्घाटन 7 जून 2013 रोजी भारत सरकारचे तत्कालीन मनुष्यबळ विकास मंत्री डॉ. एम. एम. पहलम राजू, मेघालयचे उपमुख्यमंत्री आणि शिक्षणमंत्री प्रा. आर. सी. लालू यांनी मानद अतिथी म्हणून केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the vedic abstractionism grows out of its iconoclasm to adapt to the changes in the religious landscape and incorporate image-making, moving closer to puranic bhakti modes of religion. Translation: वैदिक अमूर्तीवाद धार्मिक परिदृश्यातील बदलांशी जुळवून घेण्यासाठी आणि प्रतिमा निर्माण करण्यासाठी, धर्माच्या पौराणिक भक्ती पद्धतींच्या जवळ जाण्यासाठी आपल्या मूर्तीवादातून वाढतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he built a temple enclosing the linga which subsequently came to be known as swayambhu. Translation: त्याने लिंगला वेढून एक मंदिर बांधले जे नंतर स्वयंभू म्हणून ओळखले गेले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: all over the country during this corona time, the innovative methods that the teachers have adopted, the course material they have creatively prepared, is invaluable in this period of online studies. Translation: कोरोनाच्या या काळात देशभरात शिक्षकांनी ज्या नाविन्यपूर्ण पद्धतींचा अवलंब केला आहे, अभ्यासक्रम तयार केला आहे, ते ऑनलाईन अभ्यासाच्या या काळात अमूल्य आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the site to the north of delhi, on the west bank of jamuna- this was the durbar area which was already invested on and well connected with the indian railways. Translation: दिल्लीच्या उत्तरेकडे, जामुनाच्या पश्चिम किनाऱ्यावर-हा दरबार क्षेत्र होता जो आधीच गुंतवणुकीसाठी आणि भारतीय रेल्वेशी जोडला गेला होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the digital platform for vaccine administration and distribution is prepared and test runs underway in partnership with the state and district level stakeholders. Translation: लस प्रशासन आणि वितरणासाठी डिजिटल प्लॅटफॉर्म तयार करण्यात आला असून राज्य आणि जिल्हा पातळीवरील भागधारकांच्या सहकार्याने चाचणी सुरू आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the priority is being given to farmers’ producer oganisations (fpos), other cooperative unions, women's self help groups, agricultural trade and agricultural infrastructure. Translation: शेतकरी उत्पादक संघटना (एफपीओ), इतर सहकारी संघटना, महिला बचत गट, कृषी व्यापार आणि कृषी पायाभूत सुविधांना प्राधान्य दिले जात आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: out of which twenty five monuments have been declared as adarsh monuments in phase-i while the 75 more monuments were declared adarsh monuments in phase-ii. Translation: यापैकी 25 स्मारके पहिल्या टप्प्यात आदर्श स्मारके म्हणून घोषित करण्यात आली आहेत तर 75 अधिक स्मारके दुसऱ्या टप्प्यात आदर्श स्मारके म्हणून घोषित करण्यात आली आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: perhaps, not many people may have taken note of it, but there has been on an average 2-3 hours debate to pass 60 percent bills in the 16th lok sabha. Translation: कदाचित अनेक लोकांनी याची दखल घेतली नसेल, मात्र 16 व्या लोकसभेत 60 टक्के विधेयके मंजूर करण्यासाठी सरासरी दोन-तीन तास चर्चा होत राहिली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this instrument is found in west bengal and is mostly used in festivities especially in durga puja. Translation: हे वाद्य पश्चिम बंगालमध्ये आढळते आणि विशेषतः दुर्गा पूजेत याचा वापर केला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: on this important occasion, i extend my best wishes to the students, who are getting the degrees, specially their parents, their guides and faculty members. Translation: या महत्वपूर्ण प्रसंगी पदवी प्राप्त करणाऱ्या सर्व विद्यार्थ्यांचे, विशेषतः त्यांचे पालक, त्यांचे मार्गदर्शक आणि शिक्षकांचे मी खूप-खूप अभिनंदन करतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the four buffer zones of the khangchendzonga biosphere reserve are being developed for the promotion of ecotourism. Translation: पर्यावरण पर्यटनाला चालना देण्यासाठी खांगचेंडझोंगा बायोस्फीअर रिझर्व्हचे चार बफर झोन विकसित केले जात आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it involves active participation of the master and disciples which may comprise a wide spectrum of individuals, institutions and general public groups, societies, communities, educational institutions, and members of society at large without any restrictions of gender, age or religious dispositions. Translation: यात गुरू आणि शिष्यांचा सक्रिय सहभाग समाविष्ट आहे ज्यात व्यक्ती, संस्था आणि सामान्य लोक समूह, समाज, समुदाय, शैक्षणिक संस्था आणि लिंग, वय किंवा धार्मिक प्रवृत्तीच्या कोणत्याही निर्बंधांशिवाय मोठ्या प्रमाणात समाजाचे सदस्य यांचा समावेश असू शकतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this is a handless torso of the deity vishnu. Translation: वर्णनः हा विष्णूचा हात नसलेला धड आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he stressed it is a strategy that aims to use the capabilities of india’s businesses and skills of its workers to make india into a global manufacturing powerhouse. Translation: भारताला जागतिक उत्पादन महाशक्ती बनवण्यासाठी भारताच्या व्यवसायातील क्षमता आणि कामगारांच्या कौशल्यांचा वापर करण्यावर त्यांनी भर दिला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: when this matter of restoration of the sanchi antiquities was referred by luard to marshall, he responded that the british museum would not contemplate for a moment to return the original antiquities to sanchi and he further warned that, “if such a precedent were once established the british museum would quickly find itself despoiled of half its treasures, which would be demanded back by greece, egypt and italy and a score of other countries”, urging the political agent to drop the said matter. Translation: जेव्हा सांची प्राचीन वस्तूंच्या पुनर्स्थापनेचा मुद्दा लुआर्डने मार्शलकडे पाठवला, तेव्हा त्याने उत्तर दिले की ब्रिटिश संग्रहालयाने मूळ वस्तूंची सांची परत करण्याचा एक क्षणही विचार केला नाही आणि त्यांनी पुढे इशारा दिला की, जर अशी पूर्वस्थिती एकदा स्थापन झाली तर ब्रिटिश संग्रहालयाला लवकरच अर्धी संपत्ती लुटली जाईल, ज्याची मागणी ग्रीस, इजिप्त आणि इटलीने केली आणि इतर देशांनी केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: not once did they launch any agitation in bengal for the scheme which could have given rs. 2,000 to the farmers. Translation: शेतकऱ्यांना दोन हजार रुपये देऊ शकणाऱ्या या योजनेसाठी त्यांनी एकदाही बंगालमध्ये आंदोलन केले नाही. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: sikhs over the world celebrate the auspicious occasion of guru nanak dev ji’s birth on the pooranmashi (full moon) day in the lunar month of katak (october-november) which falls on a different date every year. Translation: दरवर्षी ऑक्टोबर-नोव्हेंबर महिन्याच्या पूर्णिमेच्या दिवशी जगभरातील शीख बांधव गुरुनानक देवजी यांच्या जन्माचा पवित्र दिवस साजरा करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: some important manuscripts illustrated during his period are, an animal fable book called ayar-i-danish, the leaves of which are in the cowasji jahangir collection, bombay and the chester beatty library, dublin, and the anwar-i-sunavli, another fable book in the british museum, london, both executed between 1603-10. Translation: त्यांच्या काळात चित्रित केलेल्या काही महत्त्वाच्या हस्तलिखितांमध्ये, अयर-ए-डॅनिश नावाचे एक प्राण्यांच्या दंतकथांचे पुस्तक, ज्याची पाने मुंबईतील कवासजी जहांगीर संग्रह आणि चेस्टर बीटी लायब्ररी, डबलिन आणि अनवर-ए-सुनवली, लंडन येथील ब्रिटीश संग्रहालयातील आणखी एक दंतकथा पुस्तक, या दोन्हींची १६०३-१० दरम्यान अंमलबजावणी करण्यात आली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the massive proportions and powerful modelling of the figure, and a gentle smile on her face, express a sense of harmonious delight. Translation: या चित्राचे प्रचंड प्रमाण आणि शक्तिशाली मॉडेलिंग आणि तिच्या चेहऱ्यावरील सौम्य हास्य, सुसंवादी आनंदाची भावना व्यक्त करते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in mayurbhanj chhau which does not use masks, the nature of choreography is far more intricate whereas in purulia or saraikela chhau, usage of masks especially restricts face expressions. Translation: मयूरभंज छाऊमध्ये मास्कचा वापर केला जात नाही, तर कोरियोग्राफीचे स्वरूप अधिक क्लिष्ट आहे, तर पुरुलिया किंवा सरायकेला छाऊमध्ये मास्कचा वापर विशेषतः चेहऱ्यावरील अभिव्यक्ती प्रतिबंधित करतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is like a small instrument resembling an ‘ektara’ and is used in devotional music. Translation: ते 'एकतारा' सारखे दिसणारे एक छोटे वाद्य आहे आणि ते भक्तिमय संगीतात वापरले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the meat becomes succulent and falls off the bone with the slightest touch. Translation: मांस रसाळ बनते आणि थोड्या स्पर्शाने हाडातून पडते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the vakataka traditions are derived from the earlier satavahana which can be clearly seen in the many carvings of ajanta and in the painted and carved figures at ajanta. Translation: वाकाटक परंपरा पूर्वीच्या सातवाहनापासून उद्भवल्या आहेत जे अजंताच्या अनेक कोरीव चित्रांमध्ये आणि अजंता येथील चित्रित आणि कोरीव आकृतींमध्ये स्पष्टपणे दिसून येतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a long trumpet with a huge conical opening and narrowed down to a blowing hole with flat mouth rest. Translation: एक लांब कर्णा, एक मोठा शंकूसारखा खुला आणि एक सपाट तोंड विश्रांती सह फुंकून छिद्र पर्यंत संकुचित. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the library also has a rich collection of sanskrit works edited or translated with original scripts, in english and many other foreign languages. Translation: ग्रंथालयात इंग्रजी आणि इतर अनेक परदेशी भाषांमध्ये मूळ लिपींसह संपादित किंवा अनुवादित संस्कृत रचनांचा समृद्ध संग्रह आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a planning organisation is responsible for physical and land-use planning on a national scale and then detailed land-use planning on regional scale. Translation: राष्ट्रीय स्तरावर भौतिक आणि जमिनीच्या वापराच्या नियोजनासाठी आणि नंतर प्रादेशिक स्तरावर सविस्तर जमिनीच्या वापराच्या नियोजनासाठी नियोजन संस्था जबाबदार आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: these forests also serve as an important transition zone between the forests of western and eastern india. Translation: ही जंगले पश्चिम आणि पूर्व भारतातील जंगलांच्या दरम्यान एक महत्त्वपूर्ण संक्रमण क्षेत्र म्हणून देखील काम करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: initially popularised in the konkan area by a brahmin named gore from kavthe area in sindhudurg district. Translation: सुरुवातीला सिंधुदुर्ग जिल्ह्यातील कवठे भागातील गोरे नावाच्या एका ब्राह्मणाने कोकण क्षेत्रात लोकप्रियता मिळवली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: after all, the british government did not have the legal right to stop indian princes from purchasing property till their wealth permitted it. Translation: शेवटी, ब्रिटीश सरकारला भारतीय राजकुमारांच्या संपत्तीची परवानगी मिळेपर्यंत त्यांना संपत्ती खरेदी करण्यापासून रोखण्याचा कायदेशीर अधिकार नव्हता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: two prominent settlements of hand block printers have emerged in sanganer and bagru villages, which are situated near jaipur. Translation: ह्यांड ब्लॉक प्रिंटरची दोन प्रमुख वसाहत जयपूरजवळच्या सांगनेर आणि बग्रू गावात उदयास आली आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the temples built in the 12-13th centuries under the patronage of the hoysalas of mysore, are at somnathpur, belur and halebid. Translation: 12-13 व्या शतकात म्हैसूरच्या होयसालांद्वारे बांधलेली मंदिरे सोमनाथपूर, बेलूर आणि हालेबिड येथे आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: further, on 28th april 1906 , the government announced that the survey was placed on a permanent and improved footing. Translation: 28 एप्रिल 1906 रोजी सरकारने जाहीर केले की या सर्वेक्षणाला कायमस्वरुपी आणि सुधारीत स्वरुपात ठेवण्यात आले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in dewar nacha, the female roles are performed by women. Translation: देववर नाचामध्ये स्त्रियांची भूमिका स्त्रियांनी केली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: with the eastward movement of the current western disturbance as an upper air cyclonic circulation lying over north pakistan & neighbourhood, dry northwesterly cold winds at lower & middle levels very likely to prevail over plains of northwest india from 10th night to 13th january morning. Translation: उत्तर पाकिस्तान आणि आसपासच्या भागात उच्च हवेच्या चक्रीवादळाच्या स्वरूपात सध्याचे पश्चिम विक्षोभ पूर्व दिशेला सरकत असल्याने 10 ते 13 जानेवारी सकाळी उत्तर-पश्चिम भारताच्या मैदानांवर मध्यम आणि खालच्या पातळीवर कोरडे उत्तर-पश्चिम थंड वारे वाहण्याची शक्यता आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: prime minister narendra modi thanked prime minister sheikh hasina for supporting india in its election to the united nations security council. Translation: पंतप्रधान नरेंद्र मोदी यांनी संयुक्त राष्ट्र सुरक्षा परिषदेत भारताला पाठिंबा दिल्याबद्दल पंतप्रधान शेख हसीना यांचे आभार मानले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: i appreciate the efforts of the departments and companies of petroleum and gas and lakhs of delivery partners who are associated with them who are really corona warriors. Translation: पेट्रोलियम आणि गॅसचे विभाग आणि कंपन्या आणि त्यांच्याशी संबंधित लाखो वितरण भागीदारांच्या प्रयत्नांचे मी कौतुक करतो, जे खरोखरच कोरोना योद्धे आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a premier windpipe of carnatic music, it has been accorded a high status as a mangala vadyam since time immemorial. Translation: कर्नाटक संगीतातील एक प्रमुख श्वासोच्छ्वास पाईप, याला प्राचीन काळापासून मंगला वाद्यम म्हणून उच्च स्थान देण्यात आले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: you recently got married. i congratulate and convey my best wishes and hope that soon after the post covid-19 situation improves, we will soon have the opportunity to welcome you with your family in india. Translation: मी शुभेच्छा देतो आणि आशा करतो की कोविड-19 नंतरच्या परिस्थितीत सुधारणा झाल्यानंतर लवकरच आम्हाला भारतात आपल्या कुटुंबासह आपले स्वागत करण्याची संधी मिळेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the question which is difficult to answer - demands more than skin deep analysis of modern architecture in the context of india. Translation: या प्रश्नाचे उत्तर देणे अवघड आहे-भारताच्या संदर्भात आधुनिक वास्तुकलेचे खोलवर विश्लेषण करण्यापेक्षा अधिक आवश्यक आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he added that when education is linked to the surrounding environment, it has an impact on the whole life of the student and also on the whole society. Translation: जेव्हा शिक्षणाचा संबंध आजूबाजूच्या वातावरणाशी जोडला जातो, तेव्हा त्याचा परिणाम विद्यार्थ्याच्या संपूर्ण जीवनावर आणि संपूर्ण समाजावर होतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is the folk dance of the lepcha community where they worship the snowy ranges of mount kanchenjunga. Translation: हे लेपचा समुदायाचे लोक नृत्य आहे जिथे ते कंचनजंगा पर्वताच्या बर्फाळ पर्वतरांगांची पूजा करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the amer fort, in fact, has a fascinating association with the latter. Translation: खरं तर, आमेर किल्ल्याचा नंतरच्या किल्ल्याशी एक मनोरंजक संबंध आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: examples of such adoptions can be seen in 1857 and 1900. two girls were adopted into the royal family in 1857. Translation: १८५७ आणि १९०० मध्ये अशा दत्तक मुलांची उदाहरणे पाहू शकता. १८५७ मध्ये दोन मुलींना शाही कुटुंबात दत्तक घेण्यात आले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: some realized that concrete and plastic forms were after all not the solution for all indian architectural problems, howsoever sensational they might be. Translation: काहींना याची जाणीव होती की, कांक्रीट आणि प्लॅस्टिक हे सर्व भारतीय वास्तुकलेच्या समस्यांवर उपाय नाहीत, कितीही सनसनाटी असले तरी. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the swadeshi movement in bengal in the year 1905, saw major changes happening. Translation: 1905 मध्ये बंगालमधील स्वदेशी चळवळीत मोठे बदल घडून आले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the video is a presentation on the dhrupad gharana of bishnupur in west bengal. Translation: हा व्हिडिओ पश्चिम बंगालच्या बिष्णुपूरच्या ध्रुपद घराण्यावर आधारित आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the forts of india are some of the most awe-inspiring monuments found in the country. Translation: भारताचे किल्ले हे देशातील सर्वात प्रेरणादायी स्मारकांपैकी एक आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the vedic heritage embraces a multitude of texts and interpretations collected in four vedas, commonly referred to as “books of knowledge” even though they have been transmitted orally. Translation: वैदिक वारशात चार वेदांमध्ये संकलित केलेले अनेक ग्रंथ आणि व्याख्या समाविष्ट आहेत, ज्यांना सामान्यतः ज्ञानाची पुस्तके म्हणून ओळखले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: following this, a hindu chieftain named sitapati or chitab khan took control of the city, and it enjoyed a brief period of glory under him. Translation: त्यानंतर सीतापती किंवा चिताब खान नावाच्या एका हिंदू सरदाराने शहरावर नियंत्रण मिळवले आणि त्याच्या नेतृत्वाखाली थोड्या काळासाठी शहराला वैभव प्राप्त झाले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: shri narendra modi followed up this speech with a meeting of secretariesto the government of india, the same evening back in delhi, to discuss issues of developing transport and communications in the country through adoption of science. Translation: या भाषणानंतर पंतप्रधान नरेंद्र मोदी यांनी सायंकाळी दिल्ली येथे भारत सरकारच्या सचिवांची बैठक घेऊन देशात वाहतूक आणि दळणवळण विकसित करण्याच्या मुद्यांवर चर्चा केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the sky is overcast with dark clouds with a streak of lightening and rain is indicated by white dotted lines. Translation: आकाश काळ्या ढगांनी ढगाळ आहे आणि विजेच्या रेषेसह पाऊस पांढऱ्या बिंदूंच्या रेषेद्वारे दर्शविला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: we also worked in the direction so that the farmer should not depend on only one mandi, he should have an option and a market to sell his crops. Translation: शेतकऱ्याला केवळ एकाच मंडीवर अवलंबून राहू नये, पिके विकण्यासाठी त्याच्याकडे पर्याय आणि बाजारपेठ असावी, या दिशेने आम्ही काम केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the object of the scheme is to provide facilities to outstanding young children selected in the age group of 10 to 14 years studying either in recognized schools or belonging to families of practicing traditional performing artists for developing their talent in various cultural fields such as traditional forms of music, dance, drama, painting, sculpture, crafts as well as literary arts/creative writing, laying special emphasis on rare forms, which are in the process of become extinct. Translation: 10 ते 14 वयोगटातील मान्यताप्राप्त शाळांमध्ये शिकणाऱ्या किंवा पारंपारिक कलाकारांच्या कुटुंबातील निवडक गुणवंत मुलांना संगीत, नृत्य, नाटक, चित्रकला, शिल्पकला, हस्तकला तसेच दुर्मिळ साहित्य/सर्जनशील लिखाणासारख्या विविध सांस्कृतिक क्षेत्रात त्यांची प्रतिभा विकसित करण्यासाठी सुविधा पुरवणे हा या योजनेचा उद्देश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the process of making utensils begins with the melting of brass and copper scraps in a large underground furnace. Translation: मोठ्या भूमिगत भट्टीत पितळ आणि तांबे वितळण्यापासून भांडी बनवण्याची प्रक्रिया सुरू होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: now the poor is not only getting a house, but a toilet along with a house, ujjwala gas connection, electricity connection under the saubhagya yojana, led bulb, water connection, everything along with a house. Translation: गरिबांना आता केवळ घरच मिळत नाही तर शौचालय, घर, उज्वला गॅस जोडणी, सौभाग्य योजनेअंतर्गत वीज जोडणी, एलईडी बल्ब, पाणी जोडणी, हे सर्व मिळू लागले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: when he was around 20 years old, he attended the calcutta government school of art, and learnt the use of pastels from o. Translation: वयाच्या २० व्या वर्षी त्यांनी कलकत्ता गव्हर्नमेंट स्कूल ऑफ आर्टमध्ये प्रवेश घेतला आणि ओ. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the niche is framed by ghatapallava pilasters, also embellished with a kirttimukha pattern. Translation: हे कुलुप घटपल्लव भित्तिस्तंभांनी बांधले आहे, जे कीर्तीमुख नमुन्याने सुशोभित केले आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: on either side, a pair of male and female attendant has been shown. Translation: दोन्ही बाजूला पुरुष आणि महिला परिचारिकेची जोडी दर्शविली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: but the problem is that only one-third of the population in the world has a legal record of their property today. Translation: पण समस्या अशी आहे की, जगातील केवळ एक तृतीयांश लोकसंख्येकडे मालमत्तेचा कायदेशीर रेकॉर्ड आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they were said to be endowed with healing powers and the masan paintings were dedicated to the treatment of certain diseases. Translation: त्यांना औषधी शक्ती देण्यात आली आणि मासान चित्रे काही रोगांच्या उपचारांसाठी समर्पित करण्यात आली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it provides the basic sruti or svara to the performer. Translation: हे कलाकाराला मूलभूत श्रुति किंवा स्वर प्रदान करते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the feeling of safety of one’s health and the lack of concern for money for treatment has changed the mindset of the society and we are also seeing its consequences. Translation: आरोग्याच्या सुरक्षिततेची भावना आणि उपचारांसाठी पैशाची चिंता न केल्याने समाजाची मानसिकता बदलली आहे आणि त्याचे दुष्परिणामही आपण पाहत आहोत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the facial organs are rubbed off with a finely carved and highly raised jatamukuta on the top. Translation: चेहऱ्यावरील अवयवांवर बारीक कोरीव आणि वरच्या बाजूला उंचावलेल्या जटामुकुटसह घसा घातला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: lutyens’ inspiration to build the viceroy’s house came from sanchi stupa and its railings, and baker, on the other hand, incorporated architectural elements like chattris and jalis. Translation: व्हाईसरॉय हाऊस बांधण्याची लुटियन्सची प्रेरणा सांची स्तूप आणि त्याच्या रेलिंगमधून आली आणि दुसरीकडे बेकर यांनी छत्री आणि जलीस सारख्या वास्तुशिल्प घटकांचा समावेश केला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the indigenous communities living in and around the biosphere reserve consider mount khangchendzonga, the third highest mountain in the world and after which the biosphere reserve is named, their guardian deity. Translation: जगातील तिसऱ्या क्रमांकाचे उंच शिखर असलेल्या खांगचेंडझोंगा पर्वतरांगाला जीवसृष्टीतील संरक्षित क्षेत्राचे नाव देण्यात आले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: therefore, the symbolism of sanskrit drama reveals that man’s journey is complete when he moves from attachment to non-attachment, from temporality to eternity, or from flux to timelessness. Translation: म्हणूनच, संस्कृत नाटकाचे प्रतीकात्मकता दर्शवते की, जेव्हा माणूस बांधिलकीपासून अनाथाकडे, तात्पुरत्या काळापासून अनंतकाळाकडे, किंवा फ्लक्सपासून अनंतकाळाकडे जातो तेव्हा त्याचा प्रवास पूर्ण होतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he asked the industry for suggestions and ideas on how to react quickly to global transformations and how to have better mechanisms for faster response. Translation: जागतिक परिवर्तनाला त्वरित प्रतिसाद कसा द्यावा आणि वेगवान प्रतिसाद देण्यासाठी अधिक चांगल्या यंत्रणा कशा असाव्यात याविषयी सूचना आणि कल्पना त्यांनी उद्योगांना विचारल्या. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in certain cases, wherein the subject matter deals with a technical subject and views/comments of subject expert are required, the book-committee refers the proposal/manuscript for vetting/comments of an expert. Translation: काही प्रकरणांमध्ये, ज्या विषयाचा विषय तांत्रिक विषयाशी संबंधित असतो आणि विषय तज्ज्ञांची मते/टिप्पण्या आवश्यक असतात, पुस्तक-समिती तज्ज्ञांच्या पडताळणीसाठी प्रस्ताव/हस्तलिखित संदर्भित करते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it houses 650 species of angiosperms, ferns, gymnosperms, bryophytes and lichens among others. Translation: या अभयारण्यात ६५० प्रजाती आहेत, ज्यात बर्फ, बर्फ, आंजिओस्पर्म, ब्रायोफाइट्स आणि लाइकेन यांचा समावेश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: i give an example of how the farmers are getting new markets, how their incomes are getting better and the expenditure is also going down due to the kisan rail. Translation: शेतकऱ्यांना नवीन बाजारपेठ कशी मिळत आहे, त्यांचे उत्पन्न कसे चांगले होत आहे आणि किसान रेल्वेमुळे होणारा खर्चही कसा कमी होत आहे, याचे मी उदाहरण देतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: publications division to undertake the review of pricing of books and journals on the basis of guidelines given above as and when it becomes necessary. Translation: प्रकाशन विभाग आवश्यकता भासल्यास वरील मार्गदर्शक तत्त्वांच्या आधारे पुस्तके आणि नियतकालिकांच्या किंमतीचा आढावा घेईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister named guru nanak dev ji himself as the biggest symbol of reforms in the society and system. Translation: पंतप्रधानांनी गुरु नानक देवजी यांचे नाव समाज आणि व्यवस्थेतील सुधारणांचे सर्वात मोठे प्रतीक म्हणून घेतले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in order to reside in simla during the summer, an indian prince would have to seek permission from the viceroy’s office despite owning a house within the city. Translation: उन्हाळ्यात शिमला येथे राहण्यासाठी, शहरामध्ये घर असूनही भारतीय राजकुमाराला व्हाईसरॉयच्या कार्यालयाकडून परवानगी घ्यावी लागेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the development and conservation of indigenous breeds of bihar like 'bachhaur' and 'red purnia' will get a further boost because of this centre. Translation: या केंद्रामुळे बिहारमधल्या 'बछौर' आणि 'रेड पूर्णिया' सारख्या देशी जातींच्या संवर्धन आणि विकासाला आणखी चालना मिळेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the vision was to create a world class finance and it zone for india, to provide services not only to india but the entire world. Translation: भारतासाठीच नव्हे तर संपूर्ण जगाला सेवा पुरवण्यासाठी जागतिक दर्जाचे वित्तीय आणि माहिती तंत्रज्ञान क्षेत्र निर्माण करणे हा यामागचा उद्देश होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this has influenced the muslim culture and a form of ‘sohar’ song gained currency in the muslim families living in some regions of uttar pradesh. Translation: यामुळे मुस्लिम संस्कृती प्रभावित झाली आणि उत्तर प्रदेशातील काही भागात राहणाऱ्या मुस्लिम कुटुंबांमध्ये 'सोहर' गाण्याच्या रूपाने चलन प्राप्त झाले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: these people speak a multitude of dialects and their socio-cultural life is replete with festivals and dances, all of which need preservation and documentation. Translation: हे लोक अनेक बोलीभाषा बोलतात आणि त्यांचे सामाजिक-सांस्कृतिक जीवन उत्सव आणि नृत्यांनी भरलेले आहे, ज्यांना जतन आणि दस्तऐवजीकरण आवश्यक आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: mostly used in south indian classical music, this instrument is found in tamil nadu. Translation: दक्षिण भारतीय शास्त्रीय संगीतात प्रामुख्याने वापरले जाणारे हे वाद्य तामिळनाडूमध्ये आढळते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the upright stone piece that depicts the standing figure of a lady turned to her left. Translation: \"\" \"वर्णन: सरळ दगडाचा तुकडा जो एका महिलेच्या उभ्या आकृतीचे चित्रण करतो ती तिच्या डावीकडे वळली.\" Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: there are so many projects such as the construction of national highway, phulwariya-lahartara road, 3 bridges over varuna river and several roads, which are going to be completed very soon in the coming days. Translation: राष्ट्रीय महामार्ग असो, फुलवारीया-लहरतारा रस्ता असो, वरुणा नदीवरील तीन पूल असो, अनेक रस्ते असो, असे अनेक प्रकल्प आहेत जे येत्या काळात पूर्ण होणार आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the square section comprises three faces out of which one is of a kirthimukha and another is a floral decoration, while the other side is plain. Translation: चौरस विभागात तीन तोंडे आहेत ज्यापैकी एक कीर्तीमुखचे आहे आणि दुसरी फुलांची सजावट आहे, तर दुसरी बाजू साधी आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: today, with the historic reforms in the space sector, the last frontier before humanity has opened up to indian talent. Translation: आज अंतराळ क्षेत्रातील ऐतिहासिक सुधारणांमुळे मानवतेच्या दृष्टीने शेवटची सीमा भारतीय प्रतिभेसाठी खुली झाली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister emphasized that before 2014, different aspects of our health sector were working towards different directions and approaches. Translation: 2014 पूर्वी आपल्या आरोग्य क्षेत्राचे विविध पैलू वेगवेगळ्या दिशेने आणि दृष्टीकोनातून काम करत होते, यावर पंतप्रधानांनी भर दिला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: although the autobiography of dr. balasaheb vikhe patil ji has been released today, the stories of his life can be found in every part of maharashtra. Translation: आज जरी डॉ. बाळासाहेब विखे पाटील यांच्या आत्मचरित्राचे प्रकाशन झाले असले तरी त्यांच्या जीवनातील कथा महाराष्ट्राच्या कानाकोपऱ्यात आढळतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in addition, while links with their folk roots distinguish the regional classical art forms, the myriad folk forms throughout india are bound by common classical religious and mythological themes. Translation: याव्यतिरिक्त, त्यांच्या लोक मुळांशी संबंध प्रादेशिक शास्त्रीय कला प्रकारांमध्ये फरक करतात, परंतु भारतभरातील असंख्य लोक फॉर्म सामान्य शास्त्रीय धार्मिक आणि पौराणिक संकल्पनांनी बांधलेले आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this is a pedestal cut in the shape of a goose with its face bend towards the back. Translation: वर्णन: हा चेहरा पाठीमागे वळविलेला हत्तीच्या आकाराचा एक पायंडा आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the main economic activities are agricultural and horticultural crops, animal husbandry, fish, dairy and poultry farming. Translation: शेती, पशुपालन, दुग्धव्यवसाय, कुक्कुटपालन, शेती ही येथील प्रमुख व्यवसाय आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: with a green sky in the distant background, emphasis is laid on ships moving vigorously in all directions, highlighting intense energy and strong winds. Translation: दूरच्या पार्श्वभूमीवर हिरव्या रंगाचे आकाश असल्यामुळे, सर्व दिशांना वेगाने फिरणाऱ्या जहाजांवर भर देण्यात आला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: vaishnavism received unbound patronage from the gupta rulers which contributed to its popularity in different parts of the kingdom. Translation: वैष्णव धर्माला गुप्त शासकांकडून अमर्याद संरक्षण मिळाले ज्यामुळे राज्याच्या विविध भागांमध्ये त्याची लोकप्रियता वाढली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he was honored with the sangeet natak akademi award in 1976. Translation: १९७६ साली त्यांना संगीत नाटक अकादमी पुरस्काराने सन्मानित करण्यात आले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it also brought about lasting influences in the gastronomical culture of the subcontinent. Translation: यामुळे उपखंडाच्या पाककला संस्कृतीवर कायमस्वरुपी प्रभाव पडला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the flora includes thallophytes (algae, fungi, and lichen), bryophytes, ferns, gymnosperms, and angiosperms. Translation: वनस्पतींमध्ये थॅलोफायट्स (अल्गे, बुरशी आणि लाइकेन), ब्रायोफायट्स, फर्न, जिम्नोस्पर्म आणि अँजिओस्पर्म यांचा समावेश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: she said that the skill development programme in textile sector conducted at 28 itis of gujarat running the textiles courses has recorded a placement figure of 75%. Translation: वस्त्रोद्योग क्षेत्रातल्या 28 आयटीआय मध्ये आयोजित कौशल्य विकास कार्यक्रमात 75 टक्के रोजगाराची नोंद झाल्याचे त्या म्हणाल्या. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this architectural fragment showing a lady squeezing her hair after a bath and a goose, standing near ladies feet, is trying to drink the water droplets, falling from her hair. Translation: वर्णनः आंघोळीनंतर एक स्त्री आपले केस घसते आणि एक हंस, स्त्रीच्या पायाजवळ उभे, पाणी पिण्याचा प्रयत्न करत आहे, तिच्या केसांपासून पडणारे पाणी. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the major human units of the body (anga) are identified as the head, torso, the upper and lower limbs and the minor human parts (upangas), as all parts of the face ranging from the eyebrow to the chin and the minor joints. Translation: शरीराचे प्रमुख मानवी घटक (अंग) डोके, धड, वरचे आणि खालच्या अवयव आणि लहान मानवी अवयव (उपंगस) म्हणून ओळखले जातात, कारण चेहऱ्याचे सर्व भाग भुवईपासून हनुवटी आणि छोट्या सांध्यांपर्यंत असतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: pointing to the lackadaisical approach of previous governments, he stated that data is a valuable resource and lack of interest shown by previous governments has resulted into unavailability of reliable historic data. Translation: आधीच्या सरकारांच्या अपुऱ्या दृष्टीकोनाकडे लक्ष वेधताना ते म्हणाले की, आकडेवारी ही एक मौल्यवान संसाधने आहे आणि मागील सरकारने दाखवलेल्या स्वारस्याच्या अभावामुळे विश्वसनीय ऐतिहासिक आकडेवारीची अनुपलब्धता झाली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: dr. w. west and his brother mr. arthur a. west made a large collection of notes and drawings from the rock-temples of the bombay presidency. Translation: डॉ. वेस्ट आणि त्यांचे भाऊ आर्थर ए. वेस्ट यांनी बॉम्बे प्रेसिडेन्सीच्या रॉक-टेम्पल्समधून मोठ्या प्रमाणात नोट्स आणि चित्रे तयार केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: urdu division comes into existence in the year of 1968 in national library as a separate division of indian language. Translation: १९६८ साली भारतीय भाषेचा स्वतंत्र विभाग म्हणून राष्ट्रीय ग्रंथालयात उर्दू विभाग अस्तित्वात आला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the female dancers represent their community with the help of their unique form of dance. Translation: स्त्री नृत्यांगना त्यांच्या विशिष्ट प्रकारच्या नृत्याच्या साहाय्याने त्यांच्या समुदायाचे प्रतिनिधित्व करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: shehnai is a wind instrument made of wood and metal. Translation: शहनाई हे लाकूड आणि धातूचे बनलेले वाद्य आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: under the scheme, the youths of j&k and ladakh are supported by way of scholarship in two parts namely the academic fee & maintenance allowance. Translation: या योजनेंतर्गत जम्मू-काश्मीर आणि लडाखच्या युवकांना शैक्षणिक शुल्क आणि देखभाल भत्ता या दोन भागात शिष्यवृत्तीच्या माध्यमातून मदत केली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he took note of two libraries with rich collections of book - the imperial library formed in 1891 by amalgamating a number of secretariat libraries and the calcutta public library. Translation: 1891 मध्ये स्थापन करण्यात आलेल्या इंपीरियल लायब्ररीमध्ये अनेक सचिवालय ग्रंथालये आणि कलकत्ता पब्लिक लायब्ररी यांचा समावेश होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: as a result of good response from the farmers, its frequency was also increased from weekly to three days in a week. Translation: शेतकऱ्यांनी चांगला प्रतिसाद दिल्यामुळे आठवड्यातून तीन दिवस हे प्रमाण वाढवण्यात आले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he union home minister shri rajnath singh laid the foundation stone of the new ndrf campus at konda pavuluru, andhra pradesh, today. Translation: केंद्रीय गृहमंत्री राजनाथ सिंह यांनी आज आंध्र प्रदेशातल्या कोंडा पावुलुरू येथे राष्ट्रीय आपत्ती निवारण दलाच्या नव्या संकुलाची पायाभरणी केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: indeed, it was a carnatic musicologist - venkatmukhi of the 17th century, who gave a system of 72 melas formed out of these twelve tones. Translation: 17 व्या शतकातील कर्नाटक संगीत शास्त्रज्ञ वेंकटमुख�� यांनी या बारा संगीतातून 72 मेळ्यांची रचना केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: and at that time, looking at those heroes, i kept on listening to those allegations by keeping myself away from those controversies. Translation: आणि त्यावेळी, त्या नायकांकडे पाहून, मी स्वतःला त्या वादविवादांपासून दूर ठेवून ते आरोप ऐकत राहिलो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: further, the council has been conducting clinical research in collaboration with reputed institutes in certain disease conditions/areas viz. improving quality of life in cancer patients, mental retardation, geriatric health. Translation: कर्करोगाच्या रुग्णांमधील जीवनमान सुधारणे, मानसिक आजार, जेरियाट्रिक आरोग्य यासारख्या विशिष्ट आजार स्थितींमध्ये परिषद नामांकित संस्थांच्या सहकार्याने वैद्यकीय संशोधन करत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: amendment also prohibits adolescents in the age group of 14-18 years of their employment in hazardous occupations and permits their engagement in only certain occupations to be specified in due course. Translation: 14 ते 18 वयोगटातील किशोरवयीन मुलांना धोकादायक व्यवसायात काम करण्यास बंदी घालण्यात आ��ी आहे आणि काही विशिष्ट व्यवसायांमध्ये काम करण्याची परवानगी देण्यात आली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: maintenance of ancient monuments and archaeological sites and remains of national importance is the prime concern of the asi. besides it regulate all archaeological activities in the country as per the provisions of the ancient monuments and archaeological sites and remains act, 1958. Translation: प्राचीन स्मारके आणि पुरातत्व स्थळांची देखभाल आणि राष्ट्रीय महत्वाच्या अवशेषांची देखभाल ही एएसआयची प्रमुख चिंता आहे. त्याशिवाय प्राचीन स्मारके आणि पुरातत्व स्थळे आणि अवशेष कायदा 1958 च्या तरतुदींनुसार देशातील सर्व पुरातत्व उपक्रमांचे नियमन केले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the outermost fortifications can still be found in patches by the riverside. Translation: नदीच्या काठावर अजूनही सर्वात बाहेरील किल्ले आढळतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is currently on display at the national museum, new delhi in the gallery of chola bronzes. Translation: ते सध्या चोला कांस्य संग्रहालयात राष्ट्रीय संग्रहालय, नवी दिल���ली येथे प्रदर्शित करण्यात आले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: some people do not understand it when it comes to spiritual power, they see it in the realm of cult. Translation: काही लोकांना आध्यात्मिक शक्ती समजत नाही, ते ती पंथाच्या राजवटीत पाहतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister said in a tweet, the passing away of maulana kalbe sadiq, the vice president of the all india muslim personal law board, was deeply saddened. Translation: पंतप्रधान म्हणाले की, ऑल इंडिया मुस्लिम पर्सनल लॉ बोर्डाचे उपाध्यक्ष मौलाना कल्बे सादिक यांच्या निधनामुळे खूप दुःख झाले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister shri narendra modi has paid tributes to former prime minister smt. indira gandhi on her birth anniversary. Translation: पंतप्रधान नरेंद्र मोदी यांनी माजी पंतप्रधान इंदिरा गांधी यांच्या जयंतीनिमित्त त्यांना आदरांजली वाहिली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: short curls of hair escape from the top, falling on both sides of the bead and strands of hair can also be seen over the shoulders. Translation: वरच्या बाजूस केसांचे छोटे घुमट, दोन्ही बाजूस मनगटांवर पडणे आणि खांद्यांवर केसांच्या पट्ट्या देखील दिसतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they provide a glimpse into the life of man from the stone age to early historic times. Translation: या ग्रंथात प्राचीन काळापासून ते प्राचीन काळापर्यंतच्या मानवी जीवनाची माहिती देण्यात आली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it has dishes like parwal-ki-sabzi, baingan-kalonji and nimona, a local special made of minced green peas which are spiced with hing. Translation: त्यात परवल-की-सब्जी, बैगन-कलॉनजी आणि निमोना यासारख्या स्थानिक खाद्यपदार्थांचा समावेश आहे, जे हिंगशी मसालेदार असतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: expressing strong concern at continuing threats of international terrorism, including cross-border terrorism, the two leaders condemned terrorism in all its forms and manifestations. Translation: सीमेपलीकडील दहशतवादासह आंतरराष्ट्रीय दहशतवादाच्या सततच्या धोक्याबाबत चिंता व्यक्त करत दोन्ही नेत्यांनी सर्व प्रकारच्या दहशतवादाचा निषेध केला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said a major benefit of this has also been reduction of many diseases like cholera, typhoid, encephalitis caused by dirty water of the poor families. Translation: याचा मोठा फायदा म्हणजे गरीब कुटुंबांना होणारा कोळरा, टायफायड, मेंदूज्वर यासारख्या अनेक आजारांमध्ये घट झाली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: hence, block y of this amphitheatre was reserved only for the purdahnashin(veiled) ladies. Translation: त्यामुळे या अॅम्फीथिएटरचा ब्लॉक वाय फक्त पर्दानाशिन महिलांसाठी राखीव होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: amidst this rich biodiversity, there are several primitive endogamous communities that live in this reserve. Translation: या समृद्ध जैवविविधतेच्या दरम्यान, या राखीव क्षेत्रात अनेक आदिम इंडोगॅमस समुदाय राहतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the broad layout of the fort traces the natural terrain by the sea and uses it to its advantage. Translation: किल्ल्याची रुंद मांडणी समुद्राजवळच्या नैसर्गिक भूभागाचा शोध घेते आणि त्याचा फायदा घेते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in a moment of miracle, flowers appeared beneath his shroud, half of which were cremated at kashi and half buried at maghar. Translation: चमत्काराच्या एका क्षणी, त्याच्या कपड्याखाली फुले दिसली, ज्यापैकी अर्धी काशी येथे आणि अर्धी मगहर येथे दफन करण्यात आली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the students of our country must have the engineering knowledge about the tunnel which is the longest in the world and at the world's highest place. Translation: जगातील सर्वात लांब, जगातील सर्वात उंच बोगदा असलेल्या बोगद्याचे अभियांत्रिकी ज्ञान आपल्या देशातील विद्यार्थ्यांना असायला हवे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: once the existing registered taxpayers (both central excise as well as service tax) login to cbec’s web portal www.aces.gov.in, a facility will be given in a secure manner to access the provisional login id and password given by goods and services tax network (gstn). Translation: सध्या नोंदणीकृत करदाते (केंद्रीय उत्पादन शुल्क तसेच सेवा कर) सीबीईसीच्या वेब पोर्टलवर www. aces. gov. in या संकेतस्थळावर लॉग इन केल्यानंतर वस्तू आणि सेवा कर नेटवर्कने (जीएसटीएन) दिलेल्या तात्पुरत्या लॉगिन आयडी आणि पासवर्डपर्यंत सुरक्षित पद्धतीने पोहोचण्याची सुविधा उपलब्ध होईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in do rookhi, printing is done on both sides of the fabric. Translation: \"\" \"दो रुखी\" \"मध्ये, कापडाच्या दोन्ही बाजूंनी छपाई केली जाते.\" Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: at the outset, i will request all the youths to raise a slogan, you also say with me – i will say, swami vivekananda – you say, long live, long live. Translation: सर्वप्रथम मी सर्व युवकांना आवाहन करतो की तुम्ही देखील माझ्याबरोबर म्हणा-मी म्हणेन स्वामी विवेकानंद-तुम्ही म्हणाल, दीर्घायुष्य, दीर्घायुष्य. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the shah of the safavid empire was a crucial political ally of the mughals as he had provided humayun refuge when sher shah suri defeated him in the battle of chausa in 1539 and drove him out of the country. Translation: सफाविद साम्राज्याचा शाह हा मुघलांचा एक महत्त्वाचा राजकीय मित्र होता कारण त्याने १५३९ मध्ये चौसाच्या लढाईत शेर शाह सुरीचा पराभव केला आणि त्याला देशातून हाकलून दिले तेव्हा त्याने हुमायूनला आश्रय दिला होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: as per the recommendation of nep 2020, every teacher and head teacher is expected to participate in at least 50 hours of continuous professional development (cpd) opportunities every year for their own professional development, driven by their own interests. Translation: एनईपी 2020 च्या शिफारसीनुसार, प्रत्येक शिक्षक आणि मुख्य शिक्षकाने त्यांच्या स्वतःच्या व्यावसायिक विकासासाठी दरवर्षी किमान 50 तास सातत्यपूर्ण व्यावसायिक विकास (सीपीडी) संधींमध्ये सहभागी होणे अपेक्षित आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is a common sight in the kitchens of punjab to cook food using chulla, also commonly called band chulla and wadda chulla in the households of punjab. Translation: पंजाबच्या स्वयंपाकघरांमध्ये चुल्ला वापरून जेवण बनवणे हे एक सामान्य दृश्य आहे, ज्याला पंजाबच्या घरांमध्ये सामान्यतः बँड चुल्ला आणि वड्डा चुल्ला असेही म्हणतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: working with state governments in areas such as sanitation; education; drinking water; women’s empowerment et/c, idf-oi is offering projects for funding by overseas indians. Translation: स्वच्छता, शिक्षण, पिण्याचे पाणी, महिला सक्षमीकरण इत्यादी क्षेत्रात राज्य सरकारांसमवेत काम करून आयडीएफ-ओआय अनिवासी भारतीयांसाठी निधी पुरवत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he is also shown holding flowers in his lower right hand and a rosary in the upper right hand. Translation: त्याच्या उजव्या हाताच्या खालच्या हातात फुले आणि उजव्या हाताच्या वरच्या हातात जपमाला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: to facilitate better connectivity and simplify movement of passengers and goods between both the countries, both leaders agreed to an early operationalization of the bbin motor vehicles agreement through expeditious signing of the enabling mou for bangladesh, india and nepal to commence the movement of goods and passengers, with provision for bhutan to join at a later date. Translation: दोन्ही देशांदरम्यान प्रवाशांची आणि वस्तूंची उत्तम जोडणी आणि वाहतूक सुलभ करण्यासाठी बांग्लादेश, भारत आणि नेपाळमध्ये वस्तू आणि प्रवाशांची वाहतूक सुरू करण्यासाठी सक्षम सामंजस्य करारावर त्वरित स्वाक्षऱ्या करून बीबीआयएन मोटार वाहन कराराला लवकर कार्यान्वित करण्याबाबत दोन्ही नेत्यांनी सहमती व्यक्त केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister highlighted that the recent reforms in agriculture has opened up new exciting possibilities to partner with the farmers of india. Translation: कृषी क्षेत्रातील अलिकडच्या सुधारणांमुळे भारतातील शेतकऱ्यांसोबत भागीदारी करण्यासाठी नवीन संधी उपलब्ध झाल्या आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the way gurudev had given visva-bharati the form he had associated with india's culture while connecting with his traditions, he had put a strong identity of nationalism in front of the country. Translation: ज्या प्रकारे गुरुदेवांनी आपल्या परंपरेशी जोडून भारताच्या संस्कृतीशी जोडल्या गेलेल्या विश्वभारतीला आकार दिला, त्यांनी राष्ट्रवादाची एक भक्कम ओळख देशासमोर ठेवली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a wooden shaft, bolted with hollow metal cylindrical resonator at one end. Translation: एक लाकडी शाफ्ट, एका टोकाला पोकळ धातूच्या बेलनाकार रेझोनेटरने बोल्ट केलेले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: at this point since the site was not selected, the layout of the city could not be fixed. Translation: या ठिकाणी जागा निवडली गेली नसल्याने शहराची मांडणी निश्चित करता आली नाही. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: mentioning recently approved pm-wani for public wi-fi hotspots, he said that entrepreneurs should become partners in the rural connectivity efforts. Translation: सार्वजनिक वायफाय हॉटस्पॉटसाठी अलीकडेच मंजूर करण्यात आलेल्या पीएम-वानीचा उल्लेख करताना ते म्हणाले की, उद्योजकांनी ग्रामीण कनेक्टिव्हिटी प्रयत्नांमध्ये भागीदार बनावे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the head is rather full and massive and in the best mathura tradition. Translation: डोके भरलेले आणि विशाल आहे आणि सर्वोत्तम मथुरा परंपरेत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: who is without face or head or symbolic form, subtler than the flower’s fragrance, such an essence is he. Translation: ज्याचा चेहरा, डोके किंवा लाक्षणिक आकार नसतो, जो फुलांच्या सुगंधापेक्षा सूक्ष्म असतो, असा तो सार आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: work is underway to develop the national sowa rigpa institute for research and other studies related to sowa-rigpa in leh. Translation: लेह येथे सोवा-रिग्पाशी संबंधित संशोधन आणि इतर अभ्यासासाठी राष्ट्रीय सोवा रिगपा संस्था विकसित करण्याचे काम सुरु आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: indian miniatures: this section contains a substantial number of miniature paintings ranging from persian, mughals, provincial mughals, deccan, rajasthani, pahari and company school of paintings. Translation: भारतीय लघुचित्रे: या विभागात फारसी, मुघल, प्रांतीय मुघल, डेक्कन, राजस्थानी, पहाड़ी आणि कंपनी स्कूल ऑफ पेंटिंग्समधील लघुचित्रे मोठ्या प्रमाणात आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: both men and women perform the gher together, in groups of 20 to 25. Translation: पुरुष आणि स्त्रिया दोघेही मिळून २० ते २५ च्या गटात घर करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a set of spare reeds, an ivory or silver needle for adjusting and cleaning the reeds are also hung from the mouth piece of the instrument. Translation: कांद्याचा एक संच, एक हस्तिदंत किंवा स्वच्छ करण्यासाठी चांदीची सुई देखील वाद्ययंत्राच्या तोंडाला टांगली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in the lower panel, the two demons madhu and kaitabha, in an attacking attitude, are challenged by the four personified weapons of vishnu. Translation: खालच्या पॅनलमध्ये, मधू आणि कैटभा या दोन राक्षसांना आक्रमक मनोवृत्तीने विष्णूच्या चार व्यक्तीकृत शस्त्रांनी आव्हान दिले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: mayurbhanj, located in the northern part of odisha is famous for its chhau dance. Translation: ओडिशाच्या उत्तरेकडील मयूरभंज हे शहर छऊ नृत्यासाठी प्रसिद्ध आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the programme of action of the national policy on education of 1986 states that the basic emphasis in interlinking education and culture should be on helping a child to discover his latent talent and to express it creatively. Translation: 1986 च्या राष्ट्रीय शैक्षणिक धोरणाच्या कृती कार्यक्रमात असे म्हटले आहे की, शिक्षण आणि संस्कृती एकमेकांशी जोडण्यामध्ये मुलाला त्याची गुप्त प्रतिभा शोधण्यास आणि ती सर्जनशीलतेने व्यक्त करण्यास मदत करण्यावर मूलभूत भर दिला पाहिजे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the early representations of the masan deities were all rendered in silk paintings similar to the tibetan thangkas or paintings on cloth. Translation: मासान देवतांची सुरुवातीची चित्रे तिबेटी थांगका किंवा कपड्यावरील चित्रांप्रमाणेच रेशीम पेंटिंग्समध्ये सादर केली गेली होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in an equal time interval, this division organises juvenile film shows, different types of competitions like quiz, debate etc for school childrens. Translation: समान कालावधीत, हा विभाग शालेय मुलांसाठी बाल चित्रपट शो, प्रश्नमंजुषा, वाद-विवाद यासारख्या विविध प्रकारच्या स्पर्धांचे आयोजन करतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the small flamboyant halo has a beaded edge and a drooping leaf projecting on either side. Translation: छोट्या फुलपाखरांना दोन्ही बाजूला फुलांचा पट्टा आणि पानांचा पट्टा असतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: with a tall arched entrance between vertical pylons on either side and tapering towers on the corners, it is an imposing structure. Translation: दोन्ही बाजूला उभ्या पायऱ्या आणि कोपऱ्यांवर पातळ बुरुजांमधील उंच कमानदार प्रवेशद्वार, ही एक भव्य रचना आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the fact is that the government has purchased the farmers’ produce on the increased msp at a record level and that too after the new laws were enacted. Translation: वस्तुस्थिती अशी आहे की, सरकारने शेतकऱ्यांचे उत्पादन किमान आधारभूत किंमत वाढवून विक्रमी स्तरावर खरेदी केले आहे आणि ते देखील नवे कायदे लागू झाल्यानंतर. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: used by the ‘kurumba’ tribes of kerala in their group dance and music. Translation: केरळच्या 'कुरुंब' जमातींनी त्यांच्या समूह नृत्य आणि संगीतात वापरले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: however, the peacock throne shown in this painting is a replica of the original throne. Translation: तथापि, या चित्रात दाखवलेले मोर सिंहासन मूळ सिंहासनाची प्रतिकृती आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: prime minister said that coordination between the people and government of andhra pradesh has resulted in the condition becoming better in the state. Translation: पंतप्रधान म्हणाले की, जनता आणि आंध्र प्रदेश सरकार यांच्यातील समन्वयाम��ळे राज्यातील परिस्थिती सुधारली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: similarly, necessary procedures are being completed on a special railway corridor connecting the north to the south and the east to the west. Translation: त्याचप्रमाणे उत्तर ते दक्षिण आणि पूर्व ते पश्चिम यांना जोडणाऱ्या विशेष रेल्वे कॉरिडॉरवर आवश्यक प्रक्रिया पूर्ण केली जात आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: and so, when the entire task related to water goes into the hands of mothers and sisters, they are bound to perform this task with great sensitivity, responsibility and will lead to positive results. Translation: आणि म्हणूनच जेव्हा पाण्याशी संबंधित संपूर्ण काम माता-भगिनींच्या हातात जाते, तेव्हा ते अतिशय संवेदनशीलतेने, जबाबदारीने हे काम करतात आणि त्याचे सकारात्मक परिणाम मिळतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: you will be able to tell your children proudly that 'see, now this is your property, you are going to inherit it'. Translation: तुम्ही तुमच्या मुलांना अभिमानाने सांगू शकाल की पाहा ही तुमची मालमत्ता आहे, तुम्हाला हा वारसा मिळणार आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: although writing systems and scripts are not new to us, a substantial amount of languages remain unwritten and thus, can neither take part in formal education nor they can be preserved for posterity. Translation: लिहिण्याची पद्धत आणि लिपी आपल्यासाठी नवीन नसली तरी, बर्याच भाषा अलिखित राहिल्या आहेत आणि त्यामुळे औपचारिक शिक्षणात भाग घेऊ शकत नाहीत किंवा ते भावी पिढीसाठी जतन केले जाऊ शकत नाहीत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the passage which today houses some of the most beautiful and exceptional works of art remained closed until 1931 when prof. s.k govindaswami of the annamalai university decided to visit the temple,what he found using his baby petromax lantern were paintings that belonged to the nayaka rulers of the seventeenth century. Translation: अण्णामलाई विद्यापीठाचे प्राध्यापक एस. के. गोविंदस्वामी यांनी मंदिराला भेट देण्याचा निर्णय घेतला, त्यावेळी त्यांनी आपल्या बाळ पेट्रोमॅक्स कंदील वापरून काढलेली चित्रे 17 व्या शतकातील नायक राजांची चित्रे होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the chola school of art produced exceptional sculptures and bronze images. Translation: चोल कला शाळेत अपवादात्मक शिल्पे आणि कांस्यप्रतिमांची निर्मिती झाली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this is part of the efforts in which the role of daughters is being expanded to enhance the country's self-reliance and self-confidence. Translation: देशाची आत्मनिर्भरता आणि आत्मविश्वास वाढवण्यासाठी मुलींच्या भूमिकेचा विस्तार करण्याच्या प्रयत्नांचा हा एक भाग आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: both sides expressed their commitment to further strengthen bilateral relations in the field of agriculture which is manifested by the fact that the third phase of action plan for 2015-18 in the field of horticulture has recently been finalized by the two countries. Translation: दोन्ही देशांनी कृषी क्षेत्रात द्विपक्षीय संबंध अधिक दृढ करण्यासाठी वचनबद्धता व्यक्त केली, जी 2015-18 या कालावधीसाठी दोन्ही देशांनी नुकतीच आखलेल्या कृती आराखड्याच्या तिसऱ्या टप्प्यातून दिसून येते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: lectures on indian language & literature throw light on ancient literary works, scripts, dialects, poetry and highlight the oral traditions which have kept the myths and legends alive through the ages. Translation: भारतीय भाषा आणि साहित्यावरील व्याख्याने प्राचीन साहित्यिक कृतींवर, लिपींवर, बोलीभाषांवर, कवितांवर प्रकाश टाकतात आणि मौखिक परंपरा अधोरेखित करतात ज्यांनी युगांपासून मिथक आणि दंतकथा जिवंत ठेवल्या आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: puppet performances are a part of festivals, celebrations of special occasions and rituals, and sometimes staged to ward off evil spirits and to invoke the rain gods in times of drought in rural areas. Translation: कठपुतळी साजरे करणे हा सण, विशेष प्रसंगांचा उत्सव आणि विधींचा एक भाग आहे आणि कधीकधी दुष्ट आत्म्यांना दूर करण्यासाठी आणि ग्रामीण भागात दुष्काळाच्या वेळी पावसाच्या देवांना आवाहन करण्यासाठी आयोजित केले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: kerala has developed many unique and highly stylized forms of traditional dance drama. Translation: केरळने पारंपारिक नृत्यनाट्याचे अनेक अद्वितीय आणि उच्च शैलीचे प्रकार विकसित केले आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: majorly used for accompaniment in assamese songs and used by the tribals of tripura. Translation: आसामच्या गाण्यांमध्ये आणि त्रिपुराच्या आदिवासींद्वारे वापरल्या जाणार्या संगीतासाठी याचा मोठ्या प्रमाणात वापर केला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: broadly speaking, the essential characteristics of the modern or contemporary art are a certain freedom from invention, the acceptance of an eclectic approach which has placed artistic expression in the international perspective as against the regional, a positive elevation of technique which has become both proliferous and supreme, and the emergence of the artist as a distinct individual. Translation: साधारणपणे, आधुनिक किंवा समकालीन कलेची आवश्यक वैशिष्ट्ये म्हणजे शोधापासून एक विशिष्ट स्वातंत्र्य, एक सारखेच दृष्टिकोन स्वीकारणे ज्याने प्रादेशिक विरोधात आंतरराष्ट्रीय दृष्टीकोनात कलात्मक अभिव्यक्ती ठेवली आहे, तंत्रज्ञानाची सकारात्मक वाढ आणि एक विशिष्ट व्यक्ती म्हणून कलाकाराचा उदय. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the goal behind self-sufficiency in the defence sector is to reduce dependence on foreign countries for modern weapons and technology. Translation: आधुनिक शस्त्रास्त्रे आणि तंत्रज्ञानासाठी परदेशांवरील अवलंबित्व कमी करणे हे संरक्षण क्षेत्रातील स्वयंपूर्णतेचे उद्दिष्ट आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the presence of political and business leaders from more than 100 countries, and a large number of organisations from around the world make this a truly global event. Translation: जगभरातील 100 हून अधिक देशांतील राजकीय आणि व्यावसायिक नेते आणि मोठ्या संख्येने संघटना या कार्यक्रमाला उपस्थित आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this kind of synthesis, give-and-take must have taken place on various levels such as written, verbal, classical, contemporary, national and local. Translation: लिखित, मौखिक, शास्त्रीय, समकालीन, राष्ट्रीय आणि स्थानिक अशा विविध स्तरांवर अशा प्रकारचे सिंथेसिस, गिव्ह अँड टेक झाले असावेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: she also invested heavily in public-work projects such as construction of a railway line between hoshangabad and bhopal. Translation: त्यांनी होशंगाबाद आणि भोपाळ दरम्यान रेल्वे मार्गाच्या बांधकामासारख्या सार्वजनिक-कामाच्या प्रकल्पांमध्ये मोठ्या प्रमाणात गुंतवणूक केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: she was trained in forms like thumri, dadra and tappa. Translation: तिने ठुमरी, दादरा आणि टप्पा यासारख्या प्रकारांचे प्रशिक्षण घेतले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: large sites also exist for grazing purposes, but with advent of severe overgrazing, particular grazing areas were created that permit only limited grazing activities. Translation: मोठ्या प्रमाणावर चारा छावण्या देखील उपलब्ध आहेत, परंतु मोठ्या प्रमाणावर चरण्याच्या उद्देशाने, विशिष्ट चराई क्षेत्र तयार केले गेले जे फक्त मर्यादित चराई क्रियाकलापांना परवानगी देते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the results of these surveys indicate substantial improvement as these are well protected and managed according to the tenets of wildlife management. Translation: या सर्वेक्षणांचे निष्कर्ष हे लक्षणीय सुधारणा दर्शवितात कारण हे वन्यजीव व्यवस्थापनाच्या सिद्धांतानुसार चांगले संरक्षित आणि व्यवस्थापित आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: among those who will participate range from virat kohli to milind soman to rujuta diwekar in addition to other fitness influencers. Translation: यामध्ये विराट कोहलीपासून ते मिलिंद सोमण आणि रुजुता दिवेकर यांचाही समावेश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: an important way of understanding the nature and cultural significance of awadhi cuisine is by understanding the fascinating legends and stories associated with it. Translation: अवधी पाककृतीचे निसर्ग आणि सांस्कृतिक महत्त्व समजून घेण्याचा एक महत्त्वाचा मार्ग म्हणजे त्याच्याशी संबंधित आकर्षक आख्यायिका आणि कथा समजून घेणे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the ccrt has its headquarters in new delhi and three regional centres at udaipur in the west, hyderabad in the south and guwahati in the north-east to facilitate the widespread dissemination of indian art and culture. Translation: भारतीय कला आणि संस्कृतीचा व्यापक प्रसार करण्यासाठी सीसीआरटीचे मुख्यालय नवी दिल्ली येथे आहे आणि पश्चिमेस उदयपूर, दक्षिणेस हैदराबाद आणि ईशान्येस गुवाहाटी येथे तीन प्रादेशिक केंद्रे आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: purusa sukta of the rigveda (10.90) describes the whole creation as a yajna extended by the divine forces of nature. Translation: ऋग्वेदातील (१०. ९०) पुरुष सूक्त संपूर्ण सृष्टीचे वर्णन निसर्गाच्या दैवी शक्तींनी विस्तारित यज्ञ म्हणून करतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it stands like a fortress within a walled enclosure with bastions on the comers, with its octagonal grave chamber underground. Translation: हा किल्ला तटबंदीच्या आत एक किल्ला म्हणून उभा आहे ज्यामध्ये कोमर्सवर बुरुज आहेत आणि त्याच्या अष्टकोनीय कबर चेंबर जमिनीखाली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in the form of the kaala bhairava, shiva is said to be guarding each of these shaktipeeths. Translation: कालभैरवच्या रूपात, शिव या प्रत्येक शक्तिपीठाचे रक्षण करत असल्याचे म्हटले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he believes that he would perhaps be saved from there, but he goes there because he does not have money to go to the right place, poverty is disturbing him. Translation: त्याला असे वाटते की कदाचित तो तिथून बचावला जाईल, पण तो तिथे जातो कारण त्याच्याकडे योग्य ठिकाणी जाण्यासाठी पैसे नाहीत, गरिबी त्याला त्रास देत ��हे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a cotton rope lacing and screw-turnbuckle are used to release tension while playing. Translation: खेळताना तणाव कमी करण्यासाठी कापूस रस्सी लेसिंग आणि स्क्रू-टर्नबकलचा वापर केला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: my suggestion is that why don’t we have a detailed analysis in our university regarding the local disciplines, the courses associated with local products, the conducive skill development in the districts where you have an academic domain. Translation: माझा सल्ला असा आहे की, आपल्या विद्यापीठात स्थानिक विषय, स्थानिक उत्पादनांशी संबंधित अभ्यासक्रम, ज्या जिल्ह्यांमध्ये शैक्षणिक क्षेत्र आहे, त्या जिल्ह्यांमध्ये अनुकूल कौशल्य विकास याविषयी आपण सविस्तर विश्लेषण का करू नये? Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said the result of these efforts is that the ports of gujarat have emerged as major maritime centers of the country. Translation: या प्रयत्नांचा परिणाम म्हणजे गुजरातची बंदरे देशाची प्रमुख सागरी केंद्रे म्हणून उदयास आली आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he had two grandsons haddu khan and hassu khan who lived in the 19th century and were regarded as great masters of this style. Translation: त्यांना दोन नातू हड्डू खान आणि हस्सू खान होते जे १९ व्या शतकात राहत होते आणि त्यांना या शैलीचे महान गुरू मानले जात होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: other writings allude to certain domiciles of the goddess ambika, or mention a sacred bathing place of lord shri ram. Translation: इतर लिखाणांमध्ये अंबिका देवीच्या काही रहिवाशांचा उल्लेख आहे, किंवा भगवान श्रीरामाच्या पवित्र स्नानस्थळाचा उल्लेख आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is a matter of happiness that today we are giving new direction and momentum to these intentions through this virtual summit. Translation: ही आनंदाची बाब आहे की आज या आभासी परिषदेच्या माध्यमातून आम्ही या हेतूंना नवी दिशा आणि गती देत आहोत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the strength of our army is such that if anyone casts an evil eye on us, our soldiers have the passion to give it a befitting reply. Translation: आपल्या सैन्याची ताकद अशी आहे की जर कोणी आपल्याकडे वाईट नजरेने पाहिले तर आपल्या सैनिकांना चोख प्रत्युत्तर देण्याची इच्छा असते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the growth of the nayaks considerably undermined the central authority of the vijayanagar empire and weakened it. Translation: नायकांच्या वाढीमुळे विजयनगर साम्राज्याचा केंद्रीय अधिकार कमकुवत झाला आणि तो कमकुवत झाला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: members include – secretary(revenue); dy. governor, rbi; chairman, cbdt; director, cabinet secretariat; director, ed; dg, ncb; dg, dri; director, fiu and js(ft&tr-i), cbdt. Translation: यामध्ये सचिव (महसूल), रिझर्व्ह बँकेचे डेप्युटी गव्हर्नर, सीबीडीटीचे अध्यक्ष, सीबीडीटीचे संचालक, कॅबिनेट सचिवालयाचे संचालक, ईडीचे महासंचालक, एनसीबीचे महासंचालक, डीआरआयचे महासंचालक, एफआययूचे महासंचालक आणि सीबीडीटीचे जेएस (एफटी अँड टीआर-आय) यांचा समावेश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: but when i saw the joy on the children’s faces while listening to the story, what do i say to you.... such smiles, so much happiness there... and that was the moment i decided that story telling would be a goal of my life sir. Translation: पण जेव्हा मी ही कथा ऐकताना मुलांच्या चेहऱ्यावरचा आनंद पाहिला, तेव्हा मी तुम्हाला काय सांगू? इतके हसू, इतका आनंद. आणि त्याच क्षणी मी ठरवलं की कथा सांगणं हे माझ्या आयुष्याचं ध्येय असेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: i warmly welcome you to this virtual summit.as always, we would be very happy to welcome you to india on your first official visit. Translation: या आभासी परिषदेत मी तुमचे हार्दिक स्वागत करतो. नेहमीप्रमाणेच, तुमच्या पहिल्या अधिकृत दौऱ्यावर भारतात तुमचे स्वागत करताना आम्हाला अतिशय आनंद होईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: whether it is highways, railways, airways, waterways or the i-ways -- the five wheels required for the economic speed are being given a boost and speed. Translation: महामार्ग असो, रेल्वे असो, हवाई मार्ग असो, जलमार्ग असो, आय-वे असो, या पाच चाकांना गती दिली जात आहे, गती दिली जात आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: keywords: stone sculpture, the eastern ganga dynasty, king narsimha, jagannath Translation: मुख्य शब्द: दगडी मूर्ती, पूर्व गंगा राजवंश, राजा नरसिंह, जगन्नाथ Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they cater to the palettes of a variety of people coming to varanasi. Translation: ते वाराणसीला येणाऱ्या विविध प्रकारच्या लोकांची काळजी घेतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a possibility of an mou between the public broadcasters of both the countries to share best practices and seek cooperation in technical and content related matters was also discussed. Translation: तांत्रिक आणि सामग्रीशी संबंधित बाबींमध्ये सर्वोत्तम पद्धतींचे आदान-प्रदान आणि सहकार्य मिळवण्यासाठी दोन्ही देशांच्या सार्वजनिक प्रसारकांमधील सामंजस्य कराराच्या शक्यतेवरही यावेळी चर्चा झाली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the hearty kulchas are served hot and, true to the food culture of the region of punjab, they are generously smothered in ghee. Translation: पंजाबच्या प्रदेशातील खाद्य संस्कृतीनुसार, ते मोठ्या प्रमाणात तूपामध्ये धुतले जातात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in the national education policy, the prime minister stressed the importance of replacing the old 10 plus 2 with the system of 5 plus 3 plus 3 plus 4. Translation: राष्ट्रीय शैक्षणिक धोरणात जुन्या 10 + 2 ऐवजी 5 + 3 + 3 + 4 च्या महत्वावर पंतप्रधानांनी भर दिला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: particular credit is due to the perfect balance it achieved between the ideals of beauty, sensuality and spirituality. Translation: सौंदर्य, इंद्रियगोचर आणि अध्यात्मिकतेच्या आदर्शांमधील समतोल साधण्यामुळे विशेष श्रेय मिळते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the core area of the biosphere reserve is also a wildlife protected area. Translation: जैवक्षेत्राचा मुख्य भाग देखील वन्यजीव संरक्षित क्ष���त्र आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: rangalal in bengali, mirza ghalib in urdu and bharatendu harishchandra in hindi expressed themselves as the patriotic voice of that era. Translation: बंगालीत रंगलाल, उर्दूमध्ये मिर्झा गालिब आणि हिंदीमध्ये भारतेंदु हरिश्चंद्र यांनी त्या काळातील देशभक्तीचा आवाज म्हणून स्वतःला व्यक्त केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: you see, the statue of unity, which is devoted to sardar sahab, is the tallest statue of the world and is now becoming a big tourist attraction. Translation: तुम्ही बघा, सरदार साहेबांना समर्पित असलेला स्टॅच्यू ऑफ युनिटी हा जगातला सर्वात उंच पुतळा आहे आणि आता पर्यटकांचे आकर्षण बनत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: earlier, the system was such that most of the people or businesses in the country had to face the scrutiny of the income tax department when they used to file income tax returns. Translation: पूर्वीची व्यवस्था अशी होती की देशातल्या बहुतांश लोकांना किंवा व्यापाऱ्यांना प्राप्तिकर विवरणपत्रे भरताना प्राप्तिकर विभागाच्या छाननीला सामोरे जावे लागायचे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the ghoomar, phag and been-jogi performances were presented from the state of haryana. Translation: हरियाणा राज्यातून घूमर, फेग आणि बीन-जोगी सादरीकरण करण्यात आले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: kanjira is played with the palm and fingers of the right hand, while the left hand supports the drum. Translation: कांजीरा उजव्या हाताच्या हाताने आणि बोटांनी वाजवला जातो, तर डाव्या हाताने ड्रम वाजवला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: ‘baroda’ kannuswami pillai is said to have led a team of dancers at the baroda court, sent as dowry during the wedding of the baroda prince with the tanjavur maratha princess. Translation: 'बडोदा' कन्नस्वामी पिल्लई यांनी बडोदा राजवाड्यात नर्तकांच्या गटाचे नेतृत्व केले, बडोदा राजकुमाराच्या तंजावूर मराठा राजकुमारीशी लग्नाच्या वेळी हुंड्यासाठी पाठवले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister said in the next phase of the same process, the work of 6 light house projects at different sites is starting from today. Translation: पंतप्रधान म्हणाले की, याच प्रक्रियेच्या पुढच्या टप्प्यात विविध ठिकाणी 6 लाइट हाऊस प्रकल्पांच्या कामाला आजपासून सुरुवात होत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: his mother was a devout brahmin widow who had accompanied her father on a pilgrimage to a famous ascetic. Translation: त्यांची आई एक धार्मिक ब्राह्मण विधवा होती, जी आपल्या वडिलांसोबत एका प्रसिद्ध तपस्वी तीर्थयात्रेला गेली होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is then that draupadi made an early rendition of puchka from these ingredients. Translation: त्यानंतरच द्रौपदीने या घटकांमधून पुच्काचे सुरुवातीचे वर्णन केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: oval faces, large eyes, arched eyebrows and large lips are some of the distinct facial features of these string puppets. Translation: ओव्हल चेहरा, मोठे डोळे, कमानदार भुवया आणि मोठे ओठ ही या स्ट्रिंग कठपुतळींची काही विशिष्ट वैशिष्ट्ये आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the cuisine reflects the refinement, finesse and sophistication involved in the nawabi way of life. Translation: पाककृती नवाबी जीवनशैलीत समाविष्ट असलेल्या परिष्कृत, सुसंस्कृत आणि अत्याधुनिक प्रतिबिंबित करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: i am told that after about 30 years locusts attacked in bundelkhand, otherwise the locust would not have come in this area before. Translation: मला सांगण्यात आले आहे की, बुंदेलखंडमध्ये सुमारे 30 वर्षांनंतर टोळधाडीचा हल्ला झाला, अन्यथा या भागात यापूर्वी टोळधाडी आली नसती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: these were prominently displayed in the economic museum, which existed inside the town hall in bombay throughout the 1850s, and are now housed in the chhatrapati shivaji maharaj vastu sanghralaya (csmvs). Translation: 1850 च्या दशकापर्यंत मुंबईतील टाऊन हॉलमध्ये अस्तित्वात असलेल्या आणि आता छत्रपती शिवाजी महाराज वास्तू संग्रहालयात (सीएसएमव्हीएस) असलेल्या आर्थिक संग्रहालयात या वस्तू प्रामुख्याने प्रदर्शित करण्यात आल्या आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: (iv) “7.06 per cent government stock, 2046” for a notified amount of rs. 2,000 crore (nominal) through price based auction. Translation: मूल्य आधारित लिलावाच्या माध्यमातून 2,000 कोटी रुपये (नाममात्र) अधिसूचित रकमेसाठी '7.06 टक्के सरकारी स्टॉक 2046'. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: communities are being enabled to take up surveillance for quality of water-supplied, for which in villages by training five villagers, preferably women, is encouraged so that water supplied in villages could be tested locally. Translation: पाण्याच्या गुणवत्तेवर लक्ष ठेवण्यासाठी समुदायांना सक्षम केले जात आहे, यासाठी गावांमध्ये पाच ग्रामस्थांना, प्रामुख्याने महिलांना प्रशिक्षण देऊन प्रोत्साहित केले जात आहे जेणेकरून गावांमध्ये पुरविल्या जाणाऱ्या पाण्याची स्थानिक पातळीवर चाचणी केली जाऊ शकेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is made of brass, shaped like the letter 's', and played by blowing at one end with the mouth, so as to form the sound at the conic opening at the other end. Translation: ते पितळेचे बनलेले असते, 'एस' अक्षरासारखे आकार आणि तोंडाने एका टोकाला फुंकून वाजवले जाते, जेणेकरून दुसऱ्या टोकाला शंकूच्या उघड्यावर आवाज तयार होतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: hands are lost and the left ear is chopped off. Translation: डावा कान कापून टाकला जातो आणि डावा हात कापून टाकला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: and emphasized that state governments should ensure that the new machinery to be deployed in the current year should reach the farmers before the start of the harvesting season. Translation: कापणीचा हंगाम सुरु होण्यापूर्वी चालू वर्षात तैनात करण्यात येणारी नवीन यंत्रणा शेतकऱ्यांपर्यंत पोहोचेल याची राज्य सरकारांनी काळजी घ्यावी यावर त्यांनी भर दिला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: these instruments are not capable of producing definite pitches that are required for creating a melody. Translation: ही वाद्ये संगीताच्या निर्मितीसाठी आवश्यक असलेल्या निश्चित पिचेस तयार करण्यास सक्षम नाहीत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the art of pattachitra or cloth painting is a traditional art form of odisha and the best works are found in the village of raghurajpur. Translation: पट्टचित्र किंवा कापड पेंटिंग ही ओदिशाची पारंपारिक कला आहे आणि रघुराजपूर गावात सर्वोत्तम कामे आढळतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: dance forms of india have evolved with time, trying to sustain themselves in this fast changing environment and so has bharatanatyam. Translation: या वेगाने बदलत असलेल्या वातावरणात स्वतःला टिकवून ठेवण्याचा प्रयत्न करणारे भारताचे नृत्य प्रकार आणि भरतनाट्यम कालांतराने विकसित झाले आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: majorly used by the ‘langa’ community of west rajasthan as an accompaniment to their songs. Translation: पश्चिम राजस्थानच्या 'लंगा' समुदायाने त्यांच्या गाण्यांच्या सहवासात बहुतांशी वापरले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: and especially in the last 30 years, when delhi had mixed governments and in that way the allied parties used to join the council of ministers or support the government if they got the railway ministry. Translation: आणि विशेषतः गेल्या 30 वर्षात, जेव्हा दिल्लीत मिश्र सरकार होते आणि अशा प्रकारे मित्रपक्ष मंत्रिमंडळात सामील व्हायचे किंवा जर त्यांना रेल्वे मंत्रालय मिळाले तर सरकारला पाठिंबा द्यायचे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he wears minimal jewellery which points towards the fact that he didn't assume kingship in the absence of rama and remained simplistic. Translation: ते कमीतकमी दागिने घालतात जे या गोष्टीकडे संकेत करतात की त्यांनी रामाच्या अनुपस्थितीत राजपद स्वीकारले नाही आणि ते साधे राहतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: at least 27 tribal and non-tribal communities live in the 400 odd villages in this reserve. Translation: या राखीव क्षेत्रात किमान 27 आदिवासी आणि बिगर आदिवासी समुदाय 400 खेड्यांमध्ये राहतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it will raise nutritional awareness through various edutainment activities like mirror maze, 5d virtual reality theatre and augmented reality games. Translation: मिरर मेझ, 5 डी व्हर्च्युअल रिअॅलिटी थिएटर आणि ऑगमेंटेड रिअॅलिटी गेम्स यासारख्या विविध शैक्षणिक उपक्रमांद्वारे पोषण जागृती वाढेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a pair of clappers with a cup-shaped metal disc and a deep central depression. Translation: एक कप आकार मेटल डिस्क आणि एक खोल केंद्रीय नैराश्य सह क्लॉपर्स एक जोडी. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: kalbelia dance is an expression of the kalbelia community's way of life as snake charmers. Translation: कालबेलिया नृत्य हे कालबेलिया समुदायाच्या साप-मांजरीप्रमाणे जीवन जगण्याच्या पद्धतीची अभिव्यक्ती आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: before concluding, i would like to appeal through the teachers, that in the era of corona, you also repeatedly tell others about the rules that are to be followed - be it social distancing, using masks or face cover, taking care of the elderly and the family, or cleanliness. Translation: समाप्तीपूर्वी, मी शिक्षकांना आवाहन करतो की, कोरोनाच्या या काळात आपण जे नियम पाळले पाहिजेत, मग ते सोशल डिस्टन्सिंग असोत, मास्क लावणे असोत, फेस कव्हर लावणे असोत, ज्येष्ठ नागरिक असोत, कुटुंबाची काळजी घेणे असोत, स्वच्छता असोत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: interestingly, the kachori here is not the traditional deep-fried dough stuffed with filling that is found in other parts of india, but it is puri or unleavened whole-wheat flour which is fried twice. Translation: विशेष म्हणजे, येथे कचोरी हा पारंपरिक खोल तळलेला पीठ नाही, जो भारताच्या इतर भागांमध्ये आढळतो, परंतु पुरी किंवा बेखमीर गव्हाचे पीठ दोनदा तळले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister said the scheme provides for new infrastructure, modern equipment and access to new markets to the fish producers, along with increased opportunities for through farming as well as other means. Translation: पंतप्रधान म्हणाले की, ही योजना नवीन पायाभूत सुविधा, आधुनिक उपकरणे आणि मत्स्योत्पादकांना नवीन बाजारपेठ उपलब्ध करून देण्याबरोबरच शेती आणि इतर माध्यमांच्या माध्यमातून वाढत्या संधीही प्रदान करते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a bamboo is cut in a manner keeping knots at both the ends. Translation: बांबूच्या दोन्ही टोकांना कड्या बांधून ठेवल्या जातात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: nanda devi national park has remained more or less intact because of its inaccessibility. Translation: नंदा देवी राष्ट्रीय उद्यान त्याच्या दुर्गमतेमुळे जवळजवळ अखंड राहिले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is holding a staff in one hand and a dagger in the other. Translation: त्याच्या एका हातात काठी आणि दुसऱ्या हातात काठी आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the circular shaft terminates in a row of lotus petals and is clasped by a broad jewelled band consisting of floral scrolls and festoons. Translation: वर्णनः गोलाकार शाफ्ट कमळाच्या पाकळ्यांच्या रांगेत समाप्त होते आणि फुलांच्या गुंडाळ्या आणि फेस्टूनचा समावेश असलेल्या एक विस्तृत दागिन्यांचा पट्टा आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: to provide an opportunity to teachers from various parts of the country to stay together and interact with each other and with local students, fostering a spirit of national integration. Translation: देशाच्या विविध भागातील शिक्षकांना एकत्र राहण्याची आणि एकमेकांशी संवाद साधण्याची आणि स्थानिक विद्यार्थ्यांशी संवाद साधण्याची संधी प्रदान करणे, राष्ट्रीय एकात्मतेची भावना वाढवणे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: to this end, it engaged itself in, among other things, framing regulations on minimum standards of education, determining standards of teaching, examination and research in universities, monitoring developments in the field of collegiate and university education, disbursing grants to universities and colleges and setting up common facilities, services and programmes for a group of universities in the form of inter-university centres. Translation: या उद्देशाने, इतर गोष्टींबरोबरच, शिक्षणाच्या किमान मानकांवर नियम तयार करणे, विद्यापीठांमध्ये शिक्षण, परीक्षा आणि संशोधनाचा दर्जा निश्चित करणे, महाविद्यालये आणि विद्यापीठ शिक्षण क्षेत्रातील विकासावर देखरेख ठेवणे, विद्यापीठे आणि महाविद्यालयांना अनुदान वितरित करणे आणि आंतर-विद्यापीठ केंद्रांच्या स्वरूपात विद्यापीठांच्या समूहासाठी सामान्य सुविधा, सेवा आणि कार्यक्रम स्थापन करणे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: vairochana, one of the five dhyani buddhas is another name of the sun god whose effulgence is reflected in the goldern hue of his body. Translation: वर्णन: वैरोचन, पाच ध्यानी बुद्धींपैकी एक, हे सूर्य देवाचे आणखी एक नाव आहे ज्याचे तेज त्याच्या शरीराच्या सोनेरी रंगात प्रतिबिंबित होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: an iron nail has been fixed below the bust part. Translation: बस्ट भागाच्या खाली एक लोखंडी नख बसवण्यात आले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the young new king of punjab, maharaja duleep singh led his people through these negotiations with honour and composure. Translation: पंजाबचे नवयुवराजा महाराजा दलीप सिंग यांनी या चर्चेतून आपल्या लोकांचे नेतृत्व केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: thereafter, sivasagar was founded by king chaolung sukaphaa, also known as siu-ka-pha of the same tribe. Translation: त्यानंतर, सिबसागरची स्थापना राजा चाओलुंग सुकाफा यांनी केली, ज्याला त्याच जमातीचे स्यू-का-फा म्हणूनही ओळखले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he attributed this resilience to the strength of the systems in india, support of the people and stability of the government's policies. Translation: भारतातील यंत्रणांची ताकद, जनतेचा पाठिंबा आणि सरकारच्या धोरणांच्या स्थैर्यामुळे ही लवचिकता निर्माण झाली आहे, असे ते म्हणाले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: now if small farmers want they are free to form their associations and sell the apples anywhere and to anyone in the country. Translation: आता जर लहान शेतकऱ्यांना हवे असेल तर ते आपले संघ स्थापन करू शकतात आणि देशात कुठेही, कोणालाही सफरचंद विकू शकतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a scarf winds around her arms and she holds in her hands fluttering ends of the scarf. Translation: एक स्कार्फ तिच्या हाताभोवती वाहत आहे आणि ती तिच्या हातात स्कार्फच्या टोकांना धरून आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is interesting to study the temple projected here which is the vaitala deul at bhubaneswar, a barrel­ roofed shrine of the sakti cult, datable to the 8th century a.d. Translation: येथे प्रक्षेपित केलेले मंदिर म्हणजे भुवनेश्वर येथील वैताला देउल, 8 व्या शतकातील सक्ति पंथाचे छताचे मंदिर, याचा अभ्यास करणे मनोरंजक आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the next gift came from william marsden, f.r.s., his book, history of island of sumatra (1783) on 10 november, 1784. Translation: पुढील भेट विल्यम मार्सडेन, एफ. आर. एस. यांनी १० नोव्हेंबर १७८४ रोजी सुमात्रा बेटाचा इतिहास (१७८३) या पुस्तकातून दिली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in the second panel, there is a shivalinga, on either side. Translation: दुसऱ्या फलकावर दोन्ही बाजूला शिवलिंग आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: dagar is a percussion instrument made of earthenware and tortoise vellum. Translation: डागर हे मातीच्या भांड्याचे आणि कासवाचे बनलेले एक वाद्य आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: philosophical and cultural studies, bhoti language and literature along with himalayan culture studies for degrees and diplomas and to teach traditional arts & crafts and modern technical skill sets. Translation: तत्त्वज्ञान आणि सांस्कृतिक अभ्यास, भोती भाषा आणि साहित्य तसेच पदवी आणि डिप्लोमासाठी हिमालयन सांस्कृतिक अभ्यास आणि पारंपारिक कला आणि हस्तकला आणि आधुनिक तांत्रिक कौशल्य सेट शिकवणे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister was addressing the 51st annual convocation ceremony of iit delhi as chief guest via video conferencing, here today. Translation: आयआयटी दिल्लीच्या 51 व्या पदवीदान समारंभाला व्हिडिओ कॉन्फरन्सिंगच्या माध्यमातून पंतप्रधान संबोधित करत होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: pahari miniatures are known for their soft touch, serenity, inherent symbolism and a superior sense of composition alongside minute detailing. Translation: पहाडी लघुचित्रे त्यांच्या सौम्य स्पर्श, शांतता, अंतर्निहित प्रतीकवाद आणि सूक्ष्म तपशीलासह रचनेची उत्कृष्ट जाणीव यासाठी ओळखली जातात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: art of crafting this instrument is equally important and duly discussed in ancient texts. Translation: हे साधन तयार करण्याची कला तितकीच महत्त्वाची आहे आणि प्राचीन ग्रंथांमध्ये त्यावर चर्चा केली गेली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the area was tagged as a unesco biosphere reserve in 2009. Translation: २००९ साली हा प्रदेश युनेस्को बायोस्फियर रिझर्व्ह म्हणून घोषित करण्यात आला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a bird, 'danpha', danced so beautifully that dorje decided to name his instrument after her. Translation: 'डॅनफा' नावाच्या एका पक्ष्याने इतक्या सुंदरपणे नृत्य केले की डोर्जेने आपल्या वाद्ययंत्राचे नाव तिच्या नावावर ठेवण्याचा निर्णय घेतला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: muslims are seen using it for some of their folk singing like arbana muttu, by mendicants, etc. Translation: मुस्लिम लोक आपल्या काही लोक गाण्यांसाठी त्याचा वापर करतात जसे की अरबाना मुत्तु, भिक्षुकांद्वारे इत्यादी. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this is a stone slab carved with two human figures in the standing posture. Translation: \"\" \"वर्णन: हा एक दगडी स्लॅब आहे ज्यात उभ्या स्थितीत दोन मानवी आकृती आहेत.\" Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this is the reason why nitish ji after becoming the chief minister of bihar had removed this act in his early years. Translation: हेच कारण आहे की बिहारचे मुख्यमंत्री ���ाल्यानंतर नितीशजींनी आपल्या सुरुवातीच्या वर्षांमध्ये हा कायदा रद्द केला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in india, about 5500 people per 10 lakh population have contracted coronavirus, while in countries like america and brazil, this figure is close to 25,000. Translation: भारतात दर 10 लाख लोकसंख्येमागे सुमारे 5500 लोकांना कोरोनाची लागण झाली आहे, तर अमेरिका आणि ब्राझील सारख्या देशांमध्ये ही संख्या सुमारे 25,000 आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the long grains of the rice grab on to the aroma of the spices and perfectly compliment the meat. Translation: तांदळाच्या लांब दाण्यांमुळे मसाल्यांचा सुगंध येतो आणि मांस पूर्णपणे पूरक बनते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the book studies concepts such as ‘elements’, ‘religious exercises’, ‘beholding of god’, ‘names of god, the most high’ and ‘apostleship and prophetship’. Translation: या पुस्तकात 'तत्त्वे', 'धार्मिक सराव', 'ईश्वराचे दर्शन', 'सर्वोच्च ईश्वराचे नाव' आणि 'प्रेषित आणि भविष्यवक्ता' या संकल्पनांचा अभ्यास केला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this is a crudely carved statue of the lord surya holding a full-blown lotus in both of his upraised hands. Translation: \"\" \"वर्णन: भगवान सूर्यची ही मूर्ती कोरलेली आहे ज्यात त्याच्या दोन्ही हातांमध्ये फुलांचा कमळ आहे.\" Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this bronze image of nataraja is in the chatura-tandava pose. Translation: वर्णनः नटराजची ही कांस्य प्रतिमा चतुर-तांडव मुद्रात आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the film documents the transformation of city spaces as seen through the eyes of the artists involved in the festival. Translation: या महोत्सवात सहभागी झालेल्या कलाकारांच्या डोळ्यांमधून दिसणाऱ्या शहरातील बदलांचे चित्रण या चित्रपटात करण्यात आले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: recalling nanaji’s words “when the people of the village remain trapped in disputes, neither they will be able to develop themselves nor the society” shri modi said he also believed the ownership will become a great medium to end many disputes in our villages. Translation: नानाजी यांच्या शब्दांचे स्मरण करताना मोदी म्हणाले की, जेव्हा गावातील लोक वादांमध्ये अडकले असतील, तेव्हा ते स्वतःचा विकास करू शकणार नाहीत आणि समाजाचाही विकास करू शकणार नाहीत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said in the pm-kisan scheme every year farmers will get about 75 thousand crore rupees, directly into farmers' bank accounts. Translation: ते म्हणाले की, पीएम-किसान योजनेत दरवर्षी शेतकऱ्यांच्या बँक खात्यात सुमारे 75 हजार कोटी रुपये जमा केले जातील. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said this service will bring a major change in the economy related to farming and will also increase the strength of the country's cold supply chain. Translation: ते म्हणाले की, या सेवेमुळे शेतीशी संबंधित अर्थव्यवस्थेत मोठे परिवर्तन घडून येईल आणि देशाच्या कोल्ड सप्लाय साखळीची ताकद वाढेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: today, besides the projects which have been launched, almost all the major projects in uttarakhand under this campaign have been completed. Translation: आज ज्या प्रकल्पांचे लोकार्पण झाले आहे, त्याव्यतिरिक्त या अभियानांतर्गत उत्तराखंडमध्ये जवळपास सर्व मोठे प्रकल्प पूर्ण झाले आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: but this is my request that all the states at the officer-level are involved in all the discussions that took place, we also have the experiences of the world, but still chief ministers have their special experience. Translation: मात्र माझी विनंती आहे की, सर्व राज्यांमध्ये अधिकाऱ्यांच्या पातळीवर चर्चा झाली पाहिजे, आपल्याकडे जगाचे अनुभव आहेत, मात्र तरीही मुख्यमंत्र्यांचा विशेष अनुभव आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the value of scholarship is `3600/- (` three thousand six hundred only) per annum and the actual tuition fee paid for the specialized training to the institution or guru/teacher is also reimbursed subject to a ceiling of `9000/- (` nine thousand only) per year. Translation: शिष्यवृत्तीचे मूल्य वार्षिक 3600 रुपये (तीन हजार सहाशे रुपये) आहे आणि संस्था किंवा गुरु/शिक्षकांना विशेष प्रशिक्षणासाठी देण्यात येणारे वास्तविक शिक्षण शुल्क देखील वार्षिक 9000 रुपये (नऊ हजार रुपये) च्या मर्यादेच्या अधीन राहून भरपाई केली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: rice beer, among the tangkhul community of northeast, is an alcoholic beverage that is made from the fermentation of a particular type of rice called makrei. Translation: तांदूळ बिअर, ईशान्येकडील तांगखुल समुदायात एक अल्कोहोलिक पेय आहे जे मकरेई नावाच्या एका विशिष्ट प्रकारचे तांदूळ किण्वन करून तयार केले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they were distinguished by characteristics like the graha (starting note) nyasa (note on which a phrase stops), the range of notes - from low pitch to high - and so on. Translation: \"ते\" \"ग्रह\" \"(सुरवातीची टिपणी)\" \"न्यासा\" \"(एक वाक्य थांबते त्यावरील टिपणी), नोट्सची श्रेणी-कमी पिचपासून उच्च पर्यंत-इत्यादी वैशिष्ट्यांमुळे वेगळे होते.\" Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: quoting baba saheb ambedkar who was a great supporter of urbanization, the prime minister said ambedkar did not consider urbanization to be a problem, he had imagined cities where even the poorest of the poor get opportunities, opening the way for the betterment of life. Translation: शहरीकरणाचे मोठे समर्थक असलेल्या बाबासाहेब आंबेडकर यांचा उल्लेख करताना पंतप्रधान म्हणाले की, आंबेडकर यांनी शहरीकरणाला समस्या मानत नव्हते, त्यांनी अशा शहरांची कल्पना केली होती जिथे गरीबातल्या गरीब व���यक्तीला देखील संधी मिळतील आणि जीवन सुधारण्याचा मार्ग मोकळा होईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister, shri narendra modi has paid tributes to the brave baba banda singh bahadur ji on his 350th jayanti. Translation: पंतप्रधान नरेंद्र मोदी यांनी बाबा बंदा सिंग बहादूर यांच्या 350 व्या जयंतीनिमित्त त्यांना आदरांजली वाहिली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the festival of onam is celebrated annually in kerala in order to commemorate king mahabali whose spirit is believed to visit kerala at the time of onam. Translation: केरळमध्ये दरवर्षी ओणम हा सण राजा महाबली यांच्या स्मरणार्थ साजरा केला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: friends, it is not hidden from anybody that india has been one of the main defence importers in the world for the last several years. Translation: मित्रांनो, ही गोष्ट कोणापासूनही लपून राहिलेली नाही की, गेल्या अनेक वर्षांपासून भारत जगातील प्रमुख संरक्षण आयातदार देशांपैकी एक आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: saracenic in character with fresco and title work, the building had four sections: Translation: या इमारतीत चार विभाग होतेः Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: other species include bombax ceiba (cotton tree), sterculia villosa (hairy sterculia) and cassia fistula (golden shower tree). Translation: इतर प्रजाती बोम्बेक्स सिबा (कॉटन ट्री), स्टर्कुलिया व्हिलोसा (हेरी स्टर्कुलिया) आणि कॅसिया फिस्टुला (गोल्डन शॉवर ट्री) आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this programme has been implemented under tribal sub plan (tsp) and services have been extended to 16 states through 16 ccras institutes to provide health care facilities at door step of tribal people. Translation: आदिवासी उपयोजना (टीएसपी) अंतर्गत ही योजना राबवण्यात आली असून 16 सीसीआरएएस संस्थांच्या माध्यमातून 16 राज्यांमध्ये या सेवांचा विस्तार करण्यात आला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the stone sculpture of a figure of the four-armed goddess riding on the shoulders of garuda. Translation: वर्णन: गरुडाच्या खांद्यावर सवारी करणाऱ्या चार सशस्त्र देवीच्या मूर्तीची दगडी शिल्पकला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the governor and chief minister of bihar, along with union minister and mos for fisheries, animal husbandry & dairying, will also be present on the occasion. Translation: या कार्यक्रमाला बिहारचे राज्यपाल आणि मुख्यमंत्री यांच्यासह केंद्रीय मत्स्यव्यवसाय, पशुसंवर्धन आणि दुग्धविकास राज्यमंत्री देखील उपस्थित राहणार आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the sculptural fragment shows a stylized crocodile and a flying figure, the body of which is chopped off. Translation: वर्णनः मूर्तीच्या तुकड्यात एक मगरीचा आणि उडणारा आकृती दिसते, ज्याचे शरीर कापून टाकले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the whole of this area was divided into small states ruled by the rajput princes and were often engaged in welfare. Translation: हा संपूर्ण प्रदेश राजपूत राजकुमारांनी शासित केलेल्या छोट्या राज्यांमध्ये विभागला गेला होता आणि बर्याचदा कल्याणकारी कार्यात गुंतला होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: recalling prime minister shri narendra modi’s statement during his visit to uk in the year 2018 that education is a living bridge between india and uk, mr. raab said this policy will help make this bridge even stronger. Translation: पंतप्रधान नरेंद्र मोदी यांनी 2018 मध्ये केलेल्या ब्रिजच्या दौऱ्यादरम्यान शिक्षण हा भारत आणि इंग्लंड यांच्यातील दुवा आहे, या धोरणामुळे हा पूल अधिक मजबूत होण्यास मदत होईल, असे ते म्हणाले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: unified grievance handling mechanism (e-nivaran) is aimed at consolidating grievances received across all platforms viz. cpgrams, e-filing, cpc-itr, cpc-tds, ask, nsdl, utiisl and sbi-refund banker. Translation: सीपीजीआरएएम, ई-फायलिंग, सीपीसी-आयटीआर, सीपीसी-टीडीएस, एएसके, एनएसडीएल, यूटीआयआयएसएल आणि एसबीआय-परतावा बँक अशा सर्व मंचांवर प्राप्त झालेल्या तक्रारींचे एकत्रीकरण करणे हा एकीकृत तक्रार व्यवस्थापन यंत्रणेचा (ई-निवारण) उद्देश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: atal tunnel has been designed for traffic density of 3000 cars per day and 1500 trucks per day with max speed of 80 km/hr. Translation: अटल बोगदा दररोज 3000 कार आणि 1500 ट्रकच्या वाहतुकीसाठी 80 किलोमीटर प्रतितास वेगाने तयार करण्यात आला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said these ancient idols of our gods and goddesses are a symbol of our faith as well as our priceless heritage. Translation: ते म्हणाले की, आपल्या देवी-देवतांच्या या प्राचीन मूर्ती आपल्या श्रद्धेचे तसेच आपल्या अमूल्य वारशाचे प्रतीक आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the motifs on the abacus are beautiful decorative elements like the rosette, palmette and the acanthus ornaments, none of them indian. Translation: अॅबेकसमधील मॉटिफ्स गुलाब, पालमेट आणि अॅकॅन्थस दागिन्यांसारखे सुंदर सजावटीचे घटक आहेत, त्यापैकी एकही भारतीय नाही. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a total of 154 crossings were bridged including 13 rivers (one of them being the ajay river of 1077 m length), 5 national highways, and 3 railway crossings. Translation: 13 नद्या (त्यापैकी एक 1077 मीटर लांबीची अजय नदी आहे), 5 राष्ट्रीय महामार्ग आणि 3 रेल्वे क्रॉसिंग सह एकूण 154 क्रॉसिंग बांधण्यात आल्या. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he has extended earlobes and a three-pronged ornamented coronet, a beaded necklace, bracelets, etc. Translation: त्यांनी कर्णपटल आणि तीन-आयामी दागिने कोरोनेट, एक माळा हार, ब्रेसलेट इत्यादी विस्तारित केले आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the jina in kayotsarga posture stands on a lotus placed on a saptaratha pedestal which has a bull in the centre, flanked by crouching lions. Translation: कायोत्सर्गाची मुद्रा असलेली जिना सप्टरथाच्या पायथ्यावर ठेवलेल्या कमळावर उभी आहे, ज्याच्या मध्यभागी एक बैल आहे, ज्याला सिंहांचा झुंज आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the workmanship of the image is of good quality, and when complete, it must have been a fine example of the sarnath school, resembling the abhayamitra images at sarnath. Translation: मूर्तीची कारीगरी उत्तम दर्जाची आहे, आणि जेव्हा पूर्ण होते तेव्हा हे सारनाथ शाळेचे उत्तम उदाहरण असावे, जे सारनाथ येथील अभयमित्र प्रतिमेसारखे होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: cymbals are an important accompaniment of the folk dances of sikkim. Translation: सिक्कीमच्या लोकनृत्यांमध्ये सायंबल्स हा एक महत्त्वाचा घटक आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: artists go through several years of rigorous training where they are taught eye movements, facial expressions, footwork, hand gestures along with sanskrit and malayalam verses. Translation: कलाकारांना अनेक वर्षे कठोर प्रशिक्षणातून जावे लागते जेथे त्यांना संस्कृत आणि मल्याळम श्लोकांसह डोळ्यांची हालचाल, चेहऱ्यावरील हावभाव, पायांचे काम, हातांचे हावभाव शिकवले जातात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the heads wear jatamukuta with the typical dress and ornaments from khajuraho. Translation: डोके खजुराहो पासून विशिष्ट कपडे आणि दागिन्यांसह जटामुकूट घालतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they retire from public view for fifteen days in order to recover. Translation: ते पाच दिवसांच्या कालावधीसाठी सार्वजनिक दर्शनातून निवृत्त होतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a 12th century tamil version by kamban called the ramavataram and a buddhist version called the dasaratha jataka in pali are a few of the versions of the ramayana. Translation: १२ व्या शतकातील कंबनची तामिळ आवृत्ती रामावतारम् आणि पालीतील दशरथ जातक ही रामायणाच्या काही आवृत्त्या आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: but the aim is not only confined to building toilets; it is also an attempt to improve the health of the people. Translation: मात्र हे उद्दिष्ट केवळ शौचालये बांधण्यापुरते मर्यादित नाही, तर जनतेचे आरोग्य सुधारण्याचा देखील हा एक प्रयत्न आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: another excavated cave about a hundred years later is the magnificent prayer hall or chaitya, at karle in the poona district. Translation: सुमारे शंभर वर्षांनंतर उत्खनित झालेली आणखी एक गुहा म्हणजे पूना जिल्ह्यातील कार्ले येथील भव्य प्रार्थना सभागृह किंवा चैत्य. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the gaekwad rule of baroda began when the maratha general pilaji rao gaekwad conquered the city from the mughal empire in 1721. Translation: 1721 मध्ये मुघल साम्राज्याकडून मराठा सेनापती पिलाजीराव गायकवाड यांनी बडोदा शहर जिंकले तेव्हा बडोद्याचे गायकवाड राज्य सुरू झाले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister also interacted with the beneficiaries from the region. he also recalled the special bond that shri atal bihari vajpayee had with jammu and kashmir and said that the former prime minister’s dictum of ‘insaniyat, jamhuriyat and kashmiriyat’ will always be there to guide us. Translation: पंतप्रधानांनी या भागातील लाभार्थ्यांशीही संवाद साधला. जम्मू आणि काश्मीरशी अटलबिहारी वाजपेयी यांचे विशेष संबंध होते आणि माजी पंतप्रधानांच्या 'इन्सानियत, जम्हूरियत आणि काश्मिरियत' या शिकवणीचे स्मरण केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: union minister of state (independent charge) shri shripad naik, chief minister of gujarat shri vijay rupani, chief minister of rajasthan shri ashok gehlot, governor of rajasthan shri kalraj mishra, governor of gujarat acharya devvrat, were present on the occasion. Translation: केंद्रीय राज्यमंत्री (स्वतंत्र प्रभार) श्रीपाद नाईक, गुजरातचे मुख्यमंत्री विजय रुपाणी, राजस्थानचे मुख्यमंत्री अशोक गेहलोत, राजस्थानचे राज्यपाल कलराज मिश्र, गुजरातचे राज्यपाल आचार्य देवव्रत यावेळी उपस्थित होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in each performance, even a modern odissi dancer still reaffirms the faith of the devadasis ormaharis where they sought liberation or moksha through the medium of dance. Translation: प्रत्येक सादरीकरणात, एक आधुनिक ओडिसी नर्तक देखील अजूनही देवदासी किंवा महाऱ्यांच्या विश्वासाला पुष्टी देतो जिथे त्यांनी नृत्याच्या माध्यमातून मुक्ती किंवा मोक्ष मिळवण्याचा प्रयत्न केला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: you see, the media has helped in increasing awareness in all the programmes, whether it is swachh bharat abhiyan to provide toilets for the poor, to prevent many diseases, or the ujjwala gas yojana which protects mothers and sisters from the smoke of woods, or the jal jeevan mission under which drinking water will be made available to each household. Translation: मग ते स्वच्छ भारत अभियान असो, गरिबांना शौचालये उपलब्ध करून देणे असो, अनेक आजार रोखणे असो, किंवा मग जंग���ाच्या धूरापासून माता-भगिनींचे रक्षण करणारी उज्वला गॅस योजना असो, किंवा मग जल जीवन अभियान असो, ज्याअंतर्गत प्रत्येक घराला पिण्याचे पाणी उपलब्ध करून दिले जाईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the chronological sequence of the four gateways are as follows: southern, northern, eastern and western. all these gateways were donated by devout people and their names were inscribed on its pillars. Translation: या चार प्रवेशद्वारांची क्रमवारी पुढीलप्रमाणे आहेः दक्षिण, उत्तर, पूर्व आणि पश्चिम हे सर्व प्रवेशद्वार धार्मिक लोकांनी दान केले होते आणि त्यांची नावे त्यांच्या खांबांवर लिहिली होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the ears are damaged and it seems unfinished because of the presence of chisel marks on the image. Translation: कान खराब झाले आहेत आणि प्रतिमेवर छेदाच्या खुणा असल्यामुळे ते अपूर्ण असल्याचे दिसते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the face is worn but is more softly rendered and is large in proportion to the rest of the body. Translation: चेहऱ्यावर ओरखडा घातला जातो, पण तो शरीरा��्या इतर भागाच्या तुलनेत मोठा असतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is said that guru nanak heard god's call to dedicate himself completely to the service of humanity. Translation: असे म्हटले जाते की, गुरु नानक यांनी मानवतेच्या सेवेसाठी स्वतःला पूर्णपणे समर्पित करण्याचे देवाचे आवाहन ऐकले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: there is also a life mantra, an element of life as well as a system of order in the democracy in india. Translation: भारतातील लोकशाहीमध्ये एक जीवन मंत्र देखील आहे, जीवनाचा एक घटक देखील आहे आणि व्यवस्था देखील आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: both of the hands are broken. the damaged ram mount is depicted below. Translation: दोन्ही हात मोडलेले आहेत. खराब झालेल्या राम माऊंटचे चित्रण खाली दिले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: when there is a demanding customer or there are pressing deadlines, you would have seen that, some talents which even you did not know about, start coming out. Translation: जेव्हा एखादा मागणी करणारा ग्राहक असतो किंवा ताकीद दिली जाणारी मुदत असते, तेव्हा आपण ते पाहिले असेल, काही प्रतिभा ज्यांबद्दल आपल्याला माहित नसतात, ते बाहेर येऊ लागतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the british later moved to the church of saint james, just inside the walls of the kashmir bastion. Translation: ब्रिटिश नंतर काश्मीर किल्ल्याच्या भिंतींच्या आत सेंट जेम्स चर्चमध्ये गेले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: most of the indian textiles can be commonly classified under the category of the fibre used, such as cotton, wool, silk; the process employed for weaving such as types of looms; the method used for ornamentation such as printing, embroidery, painting and dyeing. Translation: बहुतेक भारतीय वस्त्रोद्योगाचे वर्गीकरण सामान्यतः वापरल्या जाणाऱ्या कापड, ऊन, रेशीम यासारख्या तंतूंच्या श्रेणीत केले जाऊ शकते-विणकाम करण्यासाठी वापरली जाणारी प्रक्रिया-छपाई, भरतकाम, चित्रकला आणि रंगाई यासारख्या अलंकरणासाठी वापरली जाणारी पद्धत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he has a golden and pastel green halo behind his head. Translation: त्याच्या डोक्याच्या मागे सोनेरी आणि हिरव्या रंगाचा हेलो आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the study of a head in an example of the work of rabindranath tagore who took to painting in his late years under an irrepressible urge. Translation: रवींद्रनाथ टागोर यांनी त्यांच्या अखेरच्या वर्षांमध्ये अप्रतिम उत्साहाने चित्रकलेची सुरुवात केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the mountains and valleys of this region are reflected in its dance forms. Translation: या प्रदेशातील डोंगर आणि खोरे त्याच्या नृत्य प्रकारांमध्ये प्रतिबिंबित होतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is held every third year at one of the four places by rotation, haridwar, allahabad, nasik and ujjain. Translation: दर तिसऱ्या वर्षी हरिद्वार, अलाहाबाद, नासिक आणि उज्जैन या चार ठिकाणांवर हा उत्सव भरवला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: apart from mythology, mohiniyattam contains a range of themes from nature and folktales of kerala. Translation: पौराणिक कथांव्यतिरिक्त, मोहिनीअट्टममध्ये निसर्ग आणि केरळच्या लोककथांपासून विविध विषयांचा समावेश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the materials used for the manuscripts are also varied: palm and palmyra leaves, barks of different trees, papers of various grades. Translation: हस्तलिखितांसाठी वापरले जाणारे साहित्य देखील विविध आहेतः पाम आणि पामायरा पाने, विविध झाडांचे बार्क, विविध श्रेणींचे कागद. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the two leaders took positive note of the ongoing space cooperation between india and luxembourg, including in the domain of satellite broadcasting and communications, and noted with satisfaction that the luxembourg based space companies had begun utilizing the services of india for launching their satellites into space. Translation: दोन्ही नेत्��ांनी भारत आणि लक्झेंबर्ग यांच्यातील उपग्रह प्रसारण आणि दळणवळण क्षेत्रासह सध्या सुरु असलेल्या अंतराळ सहकार्याची सकारात्मक दखल घेतली आणि लक्झेंबर्ग आधारित अंतराळ कंपन्यांनी आपले उपग्रह अवकाशात प्रक्षेपित करण्यासाठी भारताच्या सेवांचा वापर सुरू केल्याबद्दल समाधान व्यक्त केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: and he starts cherishing new dreams, moves forward with a new resolution and weaves dreams of doing something in life. Translation: आणि तो आयुष्यात नवीन स्वप्ने पाहू लागतो, नवीन संकल्प घेऊन पुढे वाटचाल करतो आणि आयुष्यात काहीतरी करण्याची स्वप्ने विणतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this gate opened out into the diwan-i-aam. ganesh pol, which is stated to be the most ornate entrance to the palace, lies to the southern side of diwan-i-aam. Translation: हा दरवाजा दिवान-ए-आम मध्ये उघडला गेला. दिवान-ए-आम च्या दक्षिणेकडील बाजूला असलेले गणेश पोल हे महालाचे सर्वात सुशोभित प्रवेशद्वार आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the rediscovery is attributed to general henry taylor of the bengal cavalry. Translation: हा शोध बंगाल कॅवेलरीचे जनरल हेन्री टेलर यांनी लावला होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in the 1970s, we had seen how an attempt was made to dilute the separation of power, but the country got the solution from the constitution itself. Translation: 1970 च्या दशकात आपण पाहिले होते की सत्तेचे विभाजन कमी करण्याचा प्रयत्न कसा केला गेला, परंतु देशाला याचे उत्तर संविधानातूनच मिळाले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: india and denmark confirmed the emerging cooperation in intellectual property rights, which will help to modernize and strengthen their national intellectual property systems to promote innovation, creativity and technological advancement. Translation: भारत आणि डेन्मार्क यांनी बौद्धिक संपदा हक्क क्षेत्रात उदयोन्मुख सहकार्याची पुष्टी केली, ज्यामुळे नाविन्यता, सर्जनशीलता आणि तांत्रिक प्रगतीला प्रोत्साहन देण्यासाठी त्यांच्या राष्ट्रीय बौद्धिक संपदा प्रणालीचे आधुनिकीकरण आणि बळकटी देण्यात मदत होईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the unique topography, climate, soil and biogeographical location of the biosphere reserve gives rise to diverse habitats, communities and ecosystems, and a large number of ecologically and economically important species. Translation: बायोस्फियर रिझर्व्हची अद्वितीय भौगोलिक स्थिती, हवामान, माती आणि बायोग्राफिकल स्थान यामुळे विविध निवास, समुदाय आणि परिसंस्था आणि मोठ्या संख्येने पर्यावरणीय आणि आर्थिकदृष्ट्या महत्त्वपूर्ण प्रजाती वाढतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is considered to be a good example of the deccan style of architecture which had synthesised indigenous and persianate styles. Translation: हे डेक्कन शैलीतील वास्तुकलेचे एक चांगले उदाहरण मानले जाते ज्याने स्वदेशी आणि पर्शियन शैलींचे संश्लेषण केले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this chaturmukha shiva linga is carved in a single stone. Translation: वर्णन: हा चतुर्मुख शिवलिंग एकाच दगडात कोरलेला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: thus, the heir apparent to the throne was always the maharaja’s nephew (his sister’s son). Translation: अशा प्रकारे, सिंहासनाचा उत्तर���धिकारी नेहमीच महाराजांचा पुतण्या (त्याच्या बहिणीचा मुलगा) होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in this regard “the know india programme” is a flagship initiative under which such youth can visit india to rediscover their heritage and culture and get acquainted with contemporary india. Translation: या संदर्भात 'भारत जाणून घ्या कार्यक्रम' हा एक प्रमुख उपक्रम आहे, ज्याअंतर्गत अशा युवकांना आपला वारसा आणि संस्कृती पुन्हा शोधण्यासाठी आणि समकालीन भारताशी परिचित होण्यासाठी भारताला भेट देता येईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the lower end of the tube is chiselled out like a bird and serves as a base for the wide flat ivory bridge. Translation: ट्यूबच्या खालच्या टोकाला पक्ष्याप्रमाणे छेदन केले जाते आणि हा हस्तिदंत पुलाचा पाया म्हणून काम करतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: at the sea level, there also exist barracks, prisons, storage rooms for gunpowder, living quarters and a chapel. Translation: समुद्राच्या पातळीवर, बॅरॅक, तुरुंग, गनपावडरसाठी स्टोरेज रूम, लिव्हिंग क्वार्टर्स आणि चॅपल देखील आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: some of the papers produced in sialkot were very fine, while the others were handmade, thick and rough. Translation: सियालकोटमध्ये तयार झालेल्या काही कागदपत्रांमध्ये खूप छान होते, तर इतर हाताने बनवलेले, जाड आणि रुक्ष होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: another surviving painting at ajanta, the enormously long continuous composition of shaddanta jataka along the right wall of the same cave (cave no.x) belonging to circa 1st century a.d. Translation: अजंता येथील आणखी एक चित्रकला, सुमारे 1 व्या शतकातील त्याच गुहेच्या उजव्या भिंतीवर (गुहा क्रमांक एक्स) शादांत जातकची दीर्घकालीन रचना. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the two core areas, nanda devi national park and the valley of the flowers national par (world heritage site), are securely protected for conservation of biodiversity, monitoring minimally disturbed ecosystems, and undertaking research and other low-impact uses such as ecotourism and education. Translation: नंदा देवी नॅशनल पार्क आणि व्हॅली ऑफ फ्लॉवर्स नॅशनल पर (जागतिक वारसा स्थळ) ही दोन मुख्य क्षेत्रे जैवविविधतेचे संवर्धन करण्यासाठी, कमीत कमी अशांत परिसंस्थेवर लक्ष ठेवण्यासाठी आणि इकोटूरिझम आणि शिक्षणासारख्या संशोधन आणि इतर कमी-परिणाम वापरासाठी सुरक्षित आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: however, in the course of time the extremely plain and simple temple architecture becomes increasingly complicated, from a simple quadrangle it evolves into salient and re-entering angles, protrusions are added, making the outline more and more involved, till eventually it becomes almost like a star with more than a hundred little corners on the ground level. Translation: तथापि, कालांतराने अतिशय साध्या आणि सोप्या मंदिराची रचना गुंतागुंतीची बनते, एका साध्या चतुष्कोनापासून ते ठळक आणि पुन्हा प्रवेश कोनांमध्ये विकसित होते, प्रोट्रूशन्स जोडल्या जातात, ज्यामुळे रूपरेषा अधिकाधिक समाविष्ट होते, शेवटी ते जमिनीवर शंभर पेक्षा जास्त कोनांवर असलेल्या ताऱ्यासारखे बनते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: mostly used by the kamad community for rhythmic accompaniment for devotional singing. Translation: कामद समाज मुख्यतः भक्तिगीत गाण्यासाठी लयबद्ध सहवासासाठी वापरतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: prime minister shri narendra modi will lay the foundation stone of rural drinking water supply projects in mirzapur and sonbhadra districts of vindhyachal region of uttar pradesh on 22nd november at 11:30 am via video conferencing. Translation: पंतप्रधान नरेंद्र मोदी 22 नोव्हेंबर रोजी सकाळी 11.30 वाजता उत्तर प्रदेशातल्या विंध्याचल प्रदेशातल्या मिर्झापूर आणि सोनभद्र जिल्ह्यातल्या ग्रामीण पेयजल पुरवठा प्रकल्पांची पायाभरणी करणार आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: shri narendra modi said that work is actively underway on the world's largest housing program and that the renewable energy infrastructure is being expanded. Translation: जगातील सर्वात मोठ्या गृहनिर्माण कार्यक्रमाचे काम वेगाने सुरु असून नवीकरणीय ऊर्जा पायाभूत सुविधांचा विस्तार केला जात आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: persons seeking membership may collect the requisite form available at the circulation counter and submit the same duly filled along with two stamp size photographs. Translation: सदस्यत्व मिळवण्यासाठी इच्छुकांनी सर्क्युलेशन काउंटरवर उपलब्ध असलेला आवश्यक फॉर्म जमा करावा आणि दोन स्टॅम्प आकाराच्या छायाचित्रांसह तो भरला पाहिजे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the stone sculpture depicts a skeletal bust of fierce camunda with the third eye marked on the forehead, goggle eyes, gaping mouth, pendant breasts and sunken belly. Translation: वर्णन: या दगडी मूर्तीमध्ये कपाळावर तिसरा डोळा, गॉगल डोळे, तोंड, पेंडेंट स्तने आणि पोट बुडलेले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: taking inspiration from your sacrifice and penance, today every indian is making you proud by illuminating the lamps of deepawali. Translation: तुमच्या त्याग आणि तपस्येपासून प्रेरणा घेऊन आज प्रत्येक भारतीय दीपावलीचे दिवे प्रज्वलित करून तुमचा अभिमान निर्माण करत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: friends, during the period of colonial rule itself, a national level agricultural research center was set up at pusa in samastipur. Translation: मित्रांनो, वसाहतवादी राजवटीच्या काळात समस्तीपूरच्या पुसा येथे राष्ट्रीय स्तरावरील कृषी संशोधन केंद्र स्थापन करण्यात आले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the rampart encloses an area of about 11 square kms which is known as the lower fort. Translation: हा किल्ला सुमारे ११ चौरस किलोमीटरचा आहे, ज्याला लोअर फोर्ट म्हणतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: efforts are on to ensure that street food vendors are able to offer online delivery to their customers on the lines of big restaurants. Translation: मोठ्या रेस्टॉरंटच्या धर्तीवर स्ट्रीट फूड विक्रेते त्यांच्या ग्राहकांना ऑनलाइन डिलिव्हरी देऊ शकतील हे सुनिश्चित करण्यासाठी प्रयत्न केले जात आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the activities of the festival include amalgamation of indian classical dances, sufi & folk music, and saptarang – confluence of seven classical dance forms culminating in vande matram. Translation: या महोत्सवात भारतीय शास्त्रीय नृत्य, सुफी आणि लोक संगीत तसेच वंदे मातरममध्ये पराकाष्ठा करणाऱ्या सात शास्त्रीय नृत्य प्रकारांचा सप्तरंग यांचा समावेश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the viceroy on entering into the pavilion was welcomed with the royal salute and was made to sit on the viceregal throne in the centre. Translation: राजवाड्यात प्रवेश केल्यावर व्हाईसरॉय यांचे शाही सॅल्यूटसह स���वागत करण्यात आले आणि मध्यभागी व्हाईसरॉयच्या सिंहासनावर बसवण्यात आले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in the center of the parchment there is a hole, through which a string is passed and tied in a knot to prevent its slipping back. Translation: चर्मपत्राच्या मध्यभागी एक छिद्र आहे, ज्यातून धागा ओलांडला जातो आणि तो मागे सरकत नाही म्हणून एक गांठ बांधली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: your visit to india for the tech summit in 2018 and our meeting touched on many aspects and the people of india also developed a new inquisitiveness towards italy. Translation: 2018 मध्ये तंत्रज्ञान शिखर परिषदेसाठी तुम्ही भारत दौऱ्यावर आला होता आणि आमच्या भेटीत अनेक पैलूंवर चर्चा झाली होती आणि भारतीयांमध्येही इटलीविषयी एक नवीन जिज्ञासा निर्माण झाली होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: these are likely to generate business prospects of the order of around 1.5 lakh crore rupees or 20 billion dollars per year. Translation: यामुळे दरवर्षी सुमारे दीड लाख कोटी रुपये किंवा 20 अब्ज डॉलर्सच्या व्यवसायाची संधी निर्माण होण्याची शक्यता आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the painters of ajanta had realised the true glory of the buddha, the story of whose life was employed here by them as a motif to explain the eternal pattern of human life. Translation: अजंताच्या चित्रकारांना बुद्धांच्या खऱ्या गौरवाची जाणीव झाली होती, ज्यांच्या आयुष्याची कथा त्यांनी मानवी जीवनाचे शाश्वत स्वरूप समजावून सांगण्यासाठी येथे वापरली होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in a grand and fitting ceremony attended by world and buddhist leaders from burma, cambodia and sri lanka and the first prime minister of independent india, pandit jawaharlal nehru the modern life of sanchi as a national monument was henceforth inaugurated. Translation: बर्मा, कंबोडिया आणि श्रीलंकेतील जागतिक आणि बौद्ध नेते आणि स्वतंत्र भारताचे पहिले पंतप्रधान, पंडित जवाहरलाल नेहरू यांनी राष्ट्रीय स्मारक म्हणून सांचीच्या आधुनिक जीवनाचे उद्घाटन केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he pointed out, just as the foundation of the freedom struggle was created and strengthened by the ‘bhakti movement’, today in 21st century, base of the aatmnirbhar bharat will also be prepared by our saints, mahants and acharyas. Translation: ज्याप्रमाणे 'भक्ती चळवळ' ने स्वातंत्र्यलढ्याचा पाया निर्माण केला आणि मजबूत केला, त्याचप्रमाणे आज 21 व्या शतकात आपले संत, महंत आणि आचार्य आत्मनिर्भर भारताचा पाया तयार करतील. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: there were three great breaches or inlets through which the seawater gushed in during the high tide in the space between the islands. Translation: समुद्रात तीन मोठे खड्डे होते ज्यातून बेटांच्या मधोमध उंच लाटा उसळत असत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: lytton in 1878 observed that conservation of ancient monuments cannot be exclusively left to the charge of the provincial governments as directed by the central government in 1873 and this has to be brought under the purview of the government of india. Translation: १८७८ मध्ये लिटन यांनी असे निरीक्षण केले की, प्राचीन स्मारकांचे जतन करण्याचे काम केंद्र सरकारने १८७३ मध्ये दिलेल्या आदेशानुसार प्रांतीय सरकारांवर सोपवले जाऊ शकत नाही आणि हे भारत सरकारच्या अखत्यारीत आणले पाहिजे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the video is a documentary on the dukpa people of alipurduar district in west bengal. Translation: हा व्हिडिओ पश्चिम बंगालच्या अलीपुरद्वार जिल्ह्यातील दुक्पा लोकांवर आधारित आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: that is, in a way, the access of the farmers, herders and fishermen of west bengal to the big markets of maharashtra like mumbai, pune and nagpur has been ensured. Translation: म्हणजे एक प्रकारे पश्चिम बंगालचे शेतकरी, गुरेढोरे आणि मच्छीमारांना मुंबई, पुणे, नागपूर यासारख्या महाराष्ट्रातल्या मोठ्या बाजारपेठांपर्यंत पोहोचता आले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: facial expressions, hand gestures and body movements are used to suggest a certain feeling, an emotion or one of the nine rasas. Translation: चेहऱ्यावरील हावभाव, हावभाव आणि शरीराच्या हालचालींचा वापर विशिष्ट भावना, भावना किंवा नऊ रसांपैकी एक दर्शविण्यासाठी केला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: return of books to the extent of 20% of stock lifted by bookseller/distributor will be allowed in a year to the agents availing a minimum of 45% discount, subject to the condition that the books returned are in saleable condition. Translation: कमीत कमी 45 टक्के सूट घेणाऱ्य��� एजंटना एका वर्षात बुक सेलर/वितरकाने उचललेल्या साठ्याच्या 20 टक्के परताव्याची परवानगी दिली जाईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in addition, the project aims to popularize authors, texts and traditions by publishing memento forms of posters and picture postcards. Translation: याव्यतिरिक्त, पोस्टर्सचे स्मृती स्वरूप आणि चित्र पोस्टकार्ड प्रकाशित करून लेखक, ग्रंथ आणि परंपरांना लोकप्रिय करणे हा या प्रकल्पाचा उद्देश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: literary and archaeological evidence indicates that the map of the early peninsular india was dotted with hundreds of forts. Translation: साहित्यिक आणि पुरातत्त्वीय पुरावे दर्शवितात की प्रारंभिक भारतीय द्वीपकल्पाच्या नकाशावर शेकडो किल्ले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: puchka, jhalmuri and ghughni are some of the most well-known dishes. Translation: पुचका, झलमुरी आणि घुघनी हे सर्वात प्रसिद्ध खाद्यपदार्थ आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a long history of inhabitation has also given varanasi a diverse culture. Translation: वाराणसीच्या रहिवाशांच्या प्रदीर्घ इतिहासाने देखील वाराणसीला विविध संस्कृती दिली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the state of nagaland comprises the former naga hills districts of assam and the tuensang frontier division of the north east frontier agency (during british rule). Translation: नागालँड राज्यात आसाममधील नागा हिल्स जिल्हे आणि नॉर्थ ईस्ट फ्रंटियर एजन्सीच्या तुएनसांग फ्रंटियर डिव्हिजनचा समावेश होतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the villagers are mostly from the poor artisanal or labour class and for them it is not simply a matter of watching a play, for them the experience is in itself deeply spiritual. Translation: गावातले लोक प्रामुख्याने गरीब कारागीर किंवा मजूर वर्गाचे असतात आणि त्यांच्यासाठी हा केवळ खेळ पाहण्याचा विषय नाही, तर त्यांच्यासाठी हा अनुभव खूप आध्यात्मिक असतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: both faces covered with thick parchments and tied by thick movable leather loops. Translation: दोन्ही तोंडे जाड चर्मपत्रांनी झाकलेली आणि जाड जंगली चामड्याच्या लूप्सने बांधलेली आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: ministry of law and justice is the oldest limb of the government of india dating back to 1833 when the charter act 1833 enacted by the british parliament. Translation: कायदा आणि न्याय मंत्रालय हे भारत सरकारचे सर्वात जुने अंग आहे जे 1833 मध्ये ब्रिटिश संसदेने संमत केलेले चार्टर कायदा 1833 मध्ये आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: but so far in india, industrialization of the building industry has not made great headway for lack of technological infrastructures to support it, therefore its influence is only limited to fascination of imagery. Translation: परंतु भारतात आजपर्यंत, बांधकाम उद्योगाच्या औद्योगिकीकरणाने त्याला पाठिंबा देण्यासाठी तांत्रिक पायाभूत सुविधांच्या अभावामुळे मोठी प्रगती केली नाही, म्हणून त्याचा प्रभाव केवळ प्रतिमेच्या आकर्षणापुरताच मर्यादित आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: sorting is usually tolled during the funeral procession and also during the burning of the incense. Translation: सहसा अंत्ययात्रेच्या वेळी आणि धूप जाळण्याच्या वेळी छपाई केली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the uttar-ranga, known as akhyan is considered to be the main performance based on hindu mythological tales, highlighting one of the ten incarnations of lord vishnu. Translation: भगवान विष्णूच्या दहा अवतारांपैकी एक आख्यायिका म्हणून ओळखले जाणारे उत्तर-रंग हिंदू पौराणिक कथांवर आधारित मुख्य कार्यक्रम मानले जातात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the top portion of the image, including the head of the goddess, is missing. Translation: मूर्तीचा वरचा भाग, देवीच्या डोक्यासह, गायब आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the british authorities felt that indian princes bought properties in simla in a childish effort to outdo each other. Translation: ब्रिटीश अधिकाऱ्यांना असे वाटले की भारतीय राजकुमारांनी एकमेकांना मागे टाकण्याच्या उद्देशाने शिमला येथे मालमत्ता खरेदी केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: tamil nadu and tangedco have committed to bring about operational efficiency through compulsory feeder and distribution transformer metering, consumer indexing & gis mapping of losses, upgrade/change transformers, meters etc., smart metering of high-end consumers, reduction in transmission losses and increased power supplies in areas with reduced at&c losses. Translation: तामिळनाडू आणि TANGEDCO ने अनिवार्य फीडर आणि वितरण ट्रान्सफॉर्मर मीटरिंग, ग्राहक निर्देशांक आणि तोट्यांचे जीआयएस मॅपिंग, ट्रान्सफॉर्मर, मीटर इत्यादींचे अद्ययावतीकरण/बदल, उच्च दर्जाच्या ग्राहकांचे स्मार्ट मीटरिंग, पारेषण नुकसानात घट आणि एटी अँड सी नुकसान कमी असलेल्या भागात वीज पुरवठा वाढविण्याच्या माध्यमातून परिचालन कार्यक्षमता आणण्यासाठी वचनबद्धता व्यक्त केली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: emphasis is given to schemes that generate additional income and economic security to people, such as mangrove forest management, animal husbandry, popularisation of energy alternatives, habitat improvement, aquaculture, honey and wax culture, development of crafts and education. Translation: मॅंग्रोव्ह वन व्यवस्थापन, पशुसंवर्धन, ऊर्जा पर्यायांचे लोकप्रियकरण, अधिवास सुधारणा, जलसंवर्धन, मध आणि मेण संस्कृती, हस्तकला आणि शिक्षणाचा विकास यासारख्या लोकांना अतिरिक्त उत्पन्न आणि आर्थिक सुरक्षा निर्माण करणाऱ्या योजनांवर भर दिला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: to understand what transpired on april 13, 1919, one must look at the events preceding it. Translation: १३ एप्रिल १९१९ रोजी काय घडले हे समजून घेण्याकरता, याआधीच्या घटनांकडे लक्ष देणे गरजेचे आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: encouraging exchange of knowledge and knowhow with other creative cities of crafts and folk art, notably through local and international festivals and fairs. Translation: स्थानिक आणि आंतरराष्ट्रीय महोत्सवांच्या माध्यमातून हस्तकला आणि लोककलेच्या इतर सर्जनशील शहरांबरोबर ज्ञान आणि ज्ञानाची देवाणघेवाण करण्यास प्रोत्साहन देणे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in hindi, between 1700 and 1800 a.d., many poets like bihari lal and keshav das created secular poetry of sringara (erotic sentiment), and a large number of other poets, wrote academic accounts of the entire range of poetry, in verse form. Translation: हिंदीमध्ये, १७०० ते १८०० च्या दरम्यान, बिहारी लाल आणि केशवदास यांच्यासारख्या अनेक कवींनी शृंगाराच्या (कामुक भावना) धर्मनिरपेक्ष कवितांची निर्मिती केली आणि मोठ्या संख्येने इतर कवींनी पद्या��्या रूपात संपूर्ण कवितेची शैक्षणिक माहिती लिहिली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the modern infrastructure being developed in varanasi is making life easier for both the people who live here and who come here. Translation: वाराणसीमध्ये विकसित होत असलेल्या आधुनिक पायाभूत सुविधांमुळे इथे राहणाऱ्या आणि इथे येणाऱ्या लोकांचे जीवन सुलभ होत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: made of terracotta, it is a large object measuring 15.9cm in height and 6.9cm width. Translation: टेराकोट्यापासून बनवलेली ही मोठी वस्तू 15.9 सेमी उंची आणि 6.9 सेमी रुंदी आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: details of the functioning of all the houses should be available to the common citizen as well to all the houses of the country in real time. Translation: सर्व सभागृहांच्या कामकाजाचा तपशील सामान्य नागरिकांना तसेच देशातील सर्व सभागृहांना त्वरित उपलब्ध झाला पाहिजे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he produced many good musicians like sheikh abdul aziz, mushtaq ahmad, shakeel ahmad lala and the present khalifa of the gharana, ustad mohammad yaqoob sheikh (grandson of ghulam mohammad qaleenbaft). Translation: त्यांनी शेख अब्दुल अजीज, मुश्ताक अहमद, शकील अहमद लाला आणि घराण्याचे सध्याचे खलिफा, उस्ताद मोहम्मद याकूब शेख (गुलाम मोहम्मद कलीनबाफतचा नातू) यांच्यासारखे अनेक चांगले संगीतकार तयार केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: apart from music and dance, language and literature is an extremely significant aspect of the culture of chennai. Translation: संगीत आणि नृत्य व्यतिरिक्त, भाषा आणि साहित्य हे चेन्नईच्या संस्कृतीचा एक अतिशय महत्त्वाचा पैलू आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it was the first english fortress in india and evolved into a city fortress. Translation: हा भारतातील पहिला इंग्रज किल्ला होता आणि शहराचा किल्ला म्हणून विकसित झाला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: made with flour and water, it is cooked in 3 to 4 seconds over the curved underside of a kadhai (pan), just in time for the kebabs which fly out of the shop within minutes! Translation: तांदूळ आणि पाण्याने तयार केलेला हा मसाला ३ ते ४ सेकंदात एका कधाईच्या (तव्याच्या) खाली चढून तयार केला जातो, जेणेकरून काही मिनिटांतच दुकानातून बाहेर पडणाऱ्या कबाबांसाठी तो अगदी वेळेवर शिजवला जातो! Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said that over 1.5 million suggestions have been received within a week from teachers across the country on implementing the national education policy. Translation: ते म्हणाले की, राष्ट्रीय शिक्षण धोरणाच्या अंमलबजावणीबाबत देशभरातील शिक्षकांकडून एका आठवड्यात 1.5 दशलक्षाहून अधिक सूचना प्राप्त झाल्या आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: once in the field, you will be with different people, but you always have to remember this role; never make the mistake of forgetting it. Translation: एकदा मैदानात उतरल्यावर तुम्ही वेगवेगळ्या लोकांबरोबर असाल, पण तुम्हाला ही भूमिका नेहमी लक्षात ठेवावी लागेल-विसरून जाण्याची चूक कधीही करू नका. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the leaves are then pressed to extract their juice which is then boiled. Translation: पानांचा रस काढण्यासाठी दाबले जातात आणि नंतर तो उकळून काढला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: one such example is the sadir attam of tamil nadu, today known as bharatanatyam. Translation: असेच एक उदाहरण म्हणजे तामिळनाडूचे सादिर अट्टाम, जे आज भरतनाट्यम म्हणून ओळखले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the pharmacognostical studies on 400 single drugs, phytochemical studies of 220 drugs, physico-chemical constants of 889 single drugs (samples) and 623 formulations (samples) have been carried out. Translation: 400 एकल औषधांवर फार्माकोग्नोस्टिकल अभ्यास, 220 औषधांवर फायटोकेमिकल अभ्यास, 889 एकल औषधांचे (नमुने) भौतिक-रासायनिक स्थिरांक आणि 623 सूत्रीकरण (नमुने) केले आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the eighth all assam library conference was held at guwahati in 1964, and dr s. r. ranganathan was invited to the conference. Translation: 1964 मध्ये गुवाहाटी येथे आठवी अखिल आसाम ग्रंथालय परिषद आयोजित करण्यात आली होती आणि डॉ. एस. आर. रंगनाथन यांना परिषदेसाठी आमंत्रित करण्यात आले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the video is a film on the ceremonies, festivals and rituals of the various tribal groups in the southern districts of kandhamal and rayagada in odisha. Translation: हा व्हिडिओ ओदिशातील कंधमाल आणि रायगड जिल्ह्यातील विविध आदिवासी समूहांच्या समारंभ, उत्सव आणि रीतीरिवाजांवर आधारित आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: speaking on the occasion, the prime minister said rs 18000 crore have been deposited directly in the bank account of more than 9 crore farmer families in the country at the click of a button today. Translation: यावेळी बोलताना पंतप्रधान म्हणाले की, आज एका क्लिकवर 18 हजार कोटी रुपये देशातील 9 कोटींहून अधिक शेतकरी कुटुंबांच्या बँक खात्यात जमा करण्यात आले आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the korba story of bagrai and bachrai related to a hunting expedition has been narrated in the film. Translation: या चित्रपटात बग्राई आणि बक्राई यांची कोरबा कथा एका शिकारी मोहिमेशी संबंधित आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: after her return, she fell ill and died on october 30th 1868 at the age of 51. Translation: परतल्यावर ती आजारी पडली आणि ३० ऑक्टोबर १८६८ रोजी वयाच्या ५१ व्या वर्षी तिचा मृत्यू झाला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: resembling a brass tube, it is majorly used in temple music, processions, etc. Translation: पितळी ट्यूबसारखी दिसणारी ही ट्यूब प्रामुख्याने मंदिर संगीत, मिरवणूक इत्यादींमध्ये वापरली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: also used as an accompaniment to the folk music and dance of gujarat. Translation: तसेच गुजरातमधील लोक संगीत आणि नृत्याचे वाद्य म्हणून वापरले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the monument is a typical ahom structure built on an octagonal base. Translation: हे स्मारक एक विशिष्ट अहोम संरचना आहे जी अष्टकोणीय पाया वर बांधली गेली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: prime minister said the nep allows foreign universities to set up their offshore campuses in india, which would give global exposure to indian students. Translation: पंतप्रधान म्हणाले की, एनईपी परदेशी विद्यापीठांना भारतात त्यांचे ऑफशोर कॅम्पस स्थापन करण्यास परवानगी देते, ज्यामुळे भारतीय विद्यार्थ्यांना जागतिक ओळख मिळेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the diwan-i-khas or the hall of private audiences was exclusively used by the royal family and the nobility. Translation: दिवाण-ए-खास किंवा खाजगी प्रेक्षकांचे सभागृह केवळ शाही कुटुंब आणि कुलीनवर्गाद्वारे वापरले जात होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: expressing concern over the challenges posed by receding water tables and increasingly polluted irrigation sources, he underlined the importance of developing climate-resilient, drought-tolerant genotypes and water saving technologies. Translation: पाण्याची पातळी कमी होत चालल्यामुळे आणि सिंचनाचे स्रोत दिवसेंदिवस प्रदूषित होत चालल्यामुळे निर्माण होणाऱ्या आव्हानांबाबत चिंता व्यक्त करताना हवामान-अनुकूल, दुष्काळ-सहनशील जनुके आणि जल बचत तंत्रज्ञान विकसित करण्याचे महत्व त्यांनी अधोरेखित केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: based on these, lamas conduct prayers for the benefit of buddhism and the state of sikkim. Translation: या आधारावर लामा बौद्ध धर्म आणि सिक्कीम राज्याच्या फायद्यासाठी प्रार्थना करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: i am also pleased to present the bharati award for this year to the great scholar shri seeni viswanathan ji , who has dedicated his entire life to research on bharati's works. Translation: या वर्षीचा भारती पुरस्कार महान विद्वान श्री सीनी विश्वनाथजी यांना प्रदान करताना मला आनंद होत आहे, ज्यांनी आपले संपूर्ण आयुष्य भारती यांच्या कार्यावर संशोधन करण्यासाठी समर्पित केले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he made the audience aware of the bhakti rasa, selfless devotion for the supreme being and introduced them to the art of harmonious living at a time when the society was ridden with religious malpractices and cryptic tantricism. Translation: त्यांनी श्रोत्यांना भक्ती रस, सर्वोच्च सत्त्याप्रती निःस्वार्थ भक्तीची जाणीव करून दिली आणि अशा वेळी सौहार्दपूर्ण जीवन जगण्याच्या कलेची ओळख करून दिली जेव्हा समाज धार्मिक गैरव्यवहारांनी भरलेला होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: and where one side is struck and the other side stroked like a perumal madu drum. Translation: आणि जिथे एक बाजू मारली जाते आणि दुसरी बाजू पेरूमल मडूसारखी वाजवली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: india being a price sensitive market cannot afford costly power and hence needs japanese cooperation in maintaining a balance between renewable energy and conventional coal based power. Translation: किंमत संवेदनशील बाजारपेठ म्हणून भारत महागडी वीज परवडणारी नाही आणि म्हणूनच नवीकरणीय ऊर्जा आणि कोळसा आधारित पारंपरिक ऊर्जा यांच्यात संतुलन राखण्यासाठी जपानच्या सहकार्याची आवश्यकता आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: india has been trying to amend the mauritius dtac since 1990s and signing of protocol is culmination of such efforts. Translation: भारत 1990 पासून मॉरिशस डीटीएसीमध्ये सुधारणा करण्याचा प्रयत्न करत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: sowa-rigpa is a traditional medical system of ladakh, sikkim, darjeeling and kalingpong (west bengal); lahoul-spiti, kinnour, dharamsala regions of himachal pradesh; mon-tawang and west kameng regions of arunachal pardesh; and tibetan settlements in various parts of india. Translation: सोवा-रिग्पा ही लडाख, सिक्कीम, दार्जिलिंग आणि कलिंगपोंग (पश्चिम बंगाल) या हिमाचल प्रदेशातील लाहौल-स्पीती, किन्नूर, धरमशाला आणि अरुणाचल प्रदेशातील पश्चिम कामेंग या भागातील पारंपारिक वैद्यकीय प्रणाली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the tunnel reduces the road distance by 46 kms between manali and leh and the time by about 4 to 5 hours. Translation: या बोगद्यामुळे मनाली आणि लेह दरम्यानचे अंतर 46 किलोमीटरने कमी होईल आणि प्रवासाचा वेळ 4 ते 5 तासांनी कमी होईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this positivity will pave the way to your success and you will be satisfied with your life as a karmayogi. Translation: ही सकारात्मकता तुमच्या यशाचा मार्ग प्रशस्त करेल आणि कर्मयोगी म्हणून तुमच्या जीवनात तुम्हाला समाधान मिळेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: prominent freedom fighters such as rani laxmi bai, nana saheb, ram chandra pandurang and tatya tope started the revolt against the british in bithoor. Translation: राणी लक्ष्मीबाई, नाना साहेब, रामचंद्र पांडुरंग आणि तात्या टोपे यांसारख्या ख्यातनाम स्वातंत्र्य सैनिकांनी बिठूर येथे इंग्रजांविरुद्ध क्रांती सुरू केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: thus, to compensate for the skipped meals, lord krishna is served 56 meals. Translation: अशा प्रकारे, जेवणाची भरपाई करण्यासाठी भगवान श्रीकृष्णाला 56 वेळा जेवण दिले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said the work is going on various vaccines against corona and that some of these are in an advanced stage. Translation: ते म्हणाले की, कोरोनाच्या विरोधात विविध लसींवर काम सुरू आहे आणि त्यापैकी काही प्रगत टप्प्यात आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: located in the heart of the ganges valley, varanasi, also known as benares, is home to 1.4 million inhabitants and is considered one of the oldest continuously inhabited cities in the world. Translation: वाराणसीमध्ये १. ४ दशलक्ष रहिवासी राहतात आणि जगातील सर्वात जुन्या शहरांपैकी एक मानले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: dr harsh vardhan, union minister of health & family welfare, science and technology and earth sciences will deliver the opening remarks. Translation: केंद्रीय आरोग्य आणि कुटुंब कल्याण, विज्ञान आणि तंत्रज्ञान आणि पृथ्वी विज्ञान मंत्री डॉ. हर्ष वर्धन उद्घाटन भाषण करतील. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: on the rooftop he reaches into his bag and takes out a piece of goat meat. Translation: तो घराच्या छतावर पोहोचतो आणि आपल्या बॅगेतून बकऱ्याचे मांस काढतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: these were built by buddhist monks starting from the 1st century b.c. till the 10th century a.d. Translation: हे बौद्ध भिक्खूंनी इ. स. पू. पहिल्या शतकापासून दहाव्या शतकापर्यंत बांधले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it belonged to the vakataka period and originated in mansar, nagpur, maharashtra. Translation: हे वाकाटक काळातील होते आणि महाराष्ट्रातील नागपूर, मानसर येथे उद्भवले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: although sikander lodi's tomb as the first garden tomb built in india, but it is humayun's tomb which strikes a new note. Translation: जरी सिकंदर लोदीची समाधी भारतातील पहिली बाग समाधी म्हणून बांधली गेली, परंतु हुमायूची समाधी ही एक नवीन नोट आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is believed that chaar bayt originated from an arab poetic form called rajeez and its origin can be traced back to the 7th century. Translation: \"असे मानले जाते की\" \"चार बेट\" \"हा अरबी काव्यप्रकारातून उद्भवला आहे आणि त्याचे मूळ ७ व्या शतकात शोधले जाऊ शकते.\" Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the peacock is pecking at the mutilated fruit held in the god's right hand. Translation: भगवंताच्या उजव्या हातात असलेल्या फळाला मोर चोच ठोकत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is made with cow milk, flavored with saffron and rose water and is topped with khoya or dried evaporated milk solids along with a real silver leaf. Translation: हे गाईच्या दुधापासून बनवले जाते, केसर आणि गुलाब पाण्याने चव दिली जाते आणि त्यावर खऱ्या चांदीच्या पानासह खोया किंवा वाळलेल्या बाष्पीकृत दुधाचे घन पदार्थ असतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the programme christened as nobel dialogue saw active participation of nine nobel laureates including dr. venkatraman ramakrishnan, nobel prize winner in chemistry, dr. richard roberts, nobel prize laureate in physiology or medicine, dr. harold varmus, nobel prize laureate in physiology or medicine, dr. randy schekman, nobel prize laureate in physiology or medicine, david gross, nobel prize laureate in physics, dr. ada yonath, nobel prize laureate in chemistry, dr. serge haroche, nobel prize laureate in physics and dr. william e moerner nobel prize laureate in chemistry. Translation: या चर्चेत रसायनशास्त्रातील नोबेल पुरस्कार विजेते डॉ. वेंकटरमण रामकृष्णन, वैद्यकीय क्षेत्रातील नोबेल पुरस्कार विजेते डॉ. रिचर्ड रॉबर्ट्स, वैद्यकीय क्षेत्रातील नोबेल पुरस्कार विजेते डॉ. हॅरोल्ड वर्मस, भौतिकशास्त्रातील नोबेल पुरस्कार विजेते डॉ. रँडी शेकमन, भौतिकशास्त्रातील नोबेल पुरस्कार विजेते डेव्हिड ग्रॉस, रसायनशास्त्रातील नोबेल पुरस्कार विजेते डॉ. अडा योनाथ, रसायनशास्त्रातील नोबेल पुरस्कार विजेते डॉ. सर्ज हेरोचे आणि रसायनशास्त्रातील नोबेल पुरस्कार विजेते डॉ. विल्यम ई. मॉरनर यांच्यासह नऊ नोबेल विजेते सहभागी झाले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: one standing scaled figure is shown on either of the feet of the deity. Translation: देवतेच्या दोन्ही पायावर उभे असलेले एक उभे उभे चित्र दर्शविले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a one of a kind festival, the margazhi music season encapsulates the entire city of chennai in the celebration of its musical heritage. Translation: मारगाझी संगीत हंगाम हा चेन्नई शहराच्या संगीत वारशाचा उत्सव आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: some of the extraordinary exhibits were the famous baroda pearl carpet of maharaja of baroda and some illustrated manuscripts of maharaja of alwar. Translation: बडोदाच्या महाराजांचे प्रसिद्ध बडोदा पर्ल कार्पेट आणि अलवारच्या महाराजांचे काही सचित्र हस्तलिखिते या प्रदर्शनात दाखवण्यात आली आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he also reconsecrated the idol of lord padmanabhasawmy embedding twelve thousand salagramams. Translation: त्यांनी भगवान पद्मनाभास्वामी यांच्या बारा हजार सालाग्रामच्या मूर्तीचे पुनरुज्जीवन केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: while on his way to the bastion, he tells them to come to him the moment he gives them a signal. Translation: तो त्यांना सांगतो की, जेव्हा तो त्यांच्या घराकडे जातो तेव्हा ते त्याला सांगतात की, ते त्याच्याकडे येऊ शकतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this period also witnessed the emergence of the mahajanapadas or sixteen republics: anga, avanti, assaka, chedi, gandhara, kasi, kamboja, kosala, kuru, malla, matsya, magadha, panchala, surasena, vatsa and vriji. Translation: या काळात अंग, अवंती, असक, चेदी, गांधार, काशी, कंबोज, कोसल, कुरू, मल्ल, मत्स्य, मगध, पांचाळ, सुरसेना, वत्स आणि वृजी या सोळा प्रजासत्ताकांचा उदय झाला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: consultations, commendations and opinions are sought not only from educational administrators, heads of schools but also from a wide ranging community of creative and thinking persons to arrive at a list of possible names. Translation: केवळ शैक्षणिक प्रशासक, शाळा प्रमुख यांच्याकडून नव्हे तर सर्जनशील आणि विचारशील व्यक्तींच्या विस्तृत समुदायाकडून संभाव्य नावांची यादी तयार करण्यासाठी सल्लामसलत, प्रशंसा आणि मते मागवली जातात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: however, the endeavours came to a sudden halt due to the abolition of the archaeological survey in 1866 by lord lawrence. Translation: परंतु १८६६ मध्ये लॉर्ड लॉरेन्सने पुरातत्व सर्वेक्षण रद्द केल्यामुळे हे प्रयत्न अचानक थांबले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is believed that tanjan created chaos in the neighbouring areas as a result of which sri anandavalli aman and sri nilameghapperumal (vishnu) had to destroy him but before doing so lord vishnu granted tanjan his last wish of naming the city after him. Translation: असे मानले जाते की तंजानने शेजारच्या भागात अराजकता निर्माण केली ज्यामुळे श्री आनंदवल्ली अमन आणि श्री निलमेघापेरूमल (विष्णू) यांना त्याचा नाश करावा लागला परंतु असे करण्यापूर्वी भगवान विष्णूने तंजानला त्याच्या नावावर शहराचे नाव ठेवण्याची शेवटची इच्छा दिली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: after the constitution of the legislative department, proposals for legislations were initiated by the concerned department dealing with the subject matter and thereafter the legislative department used to take charge of the bill. Translation: विधीमंडळ विभागाच्या स्थापनेनंतर संबंधित विभागाने विधीविषयक प्रस्ताव मांडले आणि त्यानंतर विधीमंडळ विभागाने विधेयकाची जबाबदारी स्वीकारली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the stone bowl is shaded by a canopy and rest of the figure is of a man with folded hands in adoration can be seen to the side. Translation: वर्णनः दगडाच्या वाड्यावर छत्री आहे आणि उर्वरित चित्र एका माणसाचे आहे ज्याचे हात जोडून आराधना केली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the lotus stem is scraped and cut horizontally into two or three pieces. Translation: कमळाचे दाणे कापून आडव्या बाजूने दोन-तीन तुकडे केले जातात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a string with two small lead or iron balls is fastened to the narrow waist of the dugdugi. Translation: दोन लहान शिसे किंवा लोखंडी चेंडू असलेली एक दोरी डुग्डुगीच्या अरुंद कंबरेला बांधली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: as per legends, it has to be prepared specifically on a moonlit night. Translation: पौराणिक कथांनुसार, ते विशेषतः चांदीच्या रात्री तयार केले पाहिजे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: irrigated fields, artist unknown, probably late 18th century, oil on canvas, 137x206 cms. Translation: सिंचन क्षेत्र, कलाकार अज्ञात, कदाचित 18 व्या शतकाच्या उत्तरार्धात, ऑइल ऑन कॅनवास, 137x206 सेमी. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the basic needs of life, the needs of a dignified life and the needs of development did not reach the common man as much as it should have reached. Translation: जीवनाच्या मूलभूत गरजा, सन्मानाने जगण्याच्या गरजा आणि विकासाच्या गरजा सामान्य माणसापर्यंत जितक्या पोहोचायला हव्या होत्या तितक्या पोहोचल्या नाहीत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: answer: an integrated monitoring and support mechanisms involving brcs, crcs, ngos, kvs, nvs and cbse schools will be set up at each stage to see whether the interventions provided during the training programme reach to classroom level. Translation: उत्तर: प्रशिक्षण कार्यक्रमादरम्यान दिल्या जाणाऱ्या हस्तक्षेपांचा वर्ग पातळीपर्यंत पोहोचता येईल की नाही हे पाहण्यासाठी बीआरसी, सीआरसी, स्वयंसेवी संस्था, केंद्रीय विद्यालये, एनव्ही आणि सीबीएसई शाळांचा समावेश असलेल्या एकात्मिक देखरेख आणि सहाय्य यंत्रणा प्रत्येक टप्प्यावर स्थापन केली जाईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the god also wears keyuras, vaksabandha, and broad graiveyaka and hara of an unusual type. Translation: देव केयूर, वक्षबंध आणि असामान्य प्रकारच्या विस्तृत ग्रेव्यक आणि हार देखील घालतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in western terminology, modernism is a breaking away from established rules, traditions and conventions, but in india, it is a search for alternatives to existing literary models. Translation: पाश्चात्य परिभाषांमध्ये आधुनिकतावाद हे स्थापित नियम, परंपरा आणि परंपरेपासून वेगळे आहे, परंतु भारतात, सध्या अस्तित्वात असलेल्या साहित्यिक मॉडेल्सच्या पर्यायाचा शोध घेतला जात आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: lakshman comes to sita’s defence and cuts off surpanakha’s nose in rage. Translation: लक्ष्मण सीतेच्या बचावासाठी येतो आणि रागाने शूर्पणखाचे नाक कापतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the video is a presentation on the community of mewati jogis of north-western india. Translation: हा व्हिडिओ उत्तर-पश्चिम भारतातील मेवाती जोगींच्या समुदायावरील सादरीकरण आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a pair of hard wood pieces held in the right hand and clashed together in a skilled manner. Translation: उजव्या हातात जड लाकडी तुकड्यांची एक जोडी पकडली आणि कुशल पद्धतीने एकमेकांना टक्कर दिली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he informed that an ‘agricultural fund of india’ is being created that will have complete information about the crops that are grown in each district and their related nutritional value. Translation: त्यांनी सांगितले की, 'भारतीय कृषी निधी' तयार केला जात आहे, ज्यात प्रत्येक जिल्ह्यात पिकाची लागवड केली जाणारी पिके आणि त्याशी संबंधित पोषक मूल्यांची संपूर्ण माहिती असेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: to this end the ccrt conducts education grounded in cultural knowledge and understanding as conducive to clarity, creativity, independence of thought, tolerance and compassion. Translation: या उद्देशाने सीसीआरटी सांस्कृतिक ज्ञान आणि समजूतदारपणावर आधारित श��क्षण स्पष्टता, सर्जनशीलता, विचार स्वातंत्र्य, सहिष्णुता आणि करुणेसाठी उपयुक्त म्हणून आयोजित करते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: an instrument with limited musical applications, shankh is considered to be of immense religious importance in hinduism. Translation: मर्यादित वाद्ये असलेले, शंख हिंदू धर्मात अत्यंत धार्मिक महत्त्व मानले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: of course, it is said that a pure lifestyle is also required after taking bath, otherwise one will again be burdened by karmic reactions. Translation: अर्थात, असे म्हटले जाते की आंघोळीनंतर शुद्ध जीवनशैलीची देखील आवश्यकता असते, अन्यथा पुन्हा कर्मिक प्रतिक्रियांचा भार वाहू शकतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: national screening & evaluation committee:- deals with issues of temporary export permit (tep) of antiquities to the government / non government agencies for exhibition abroad under section 3 of the antiquities and art treasures act, 1972. Translation: राष्ट्रीय तपासणी आणि मूल्यमापन समितीः-प्राचीन वस्तू आणि कला खजिना कायदा, 1972 च्या कलम 3 अंतर्गत परदेशात प्रदर्शनासाठी सरकारी/बिगर सरकारी संस्थांना प्राचीन वस्तूंच्या तात्पुरत्या निर्यात परवानगीच्या (टीईपी) मुद्यांशी संबंधित व्यवहार. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: when harivanshji received the government scholarship for the first time, some members of his family had hoped that he would bring the entire scholarship money home. Translation: जेव्हा हरिवंशजींना पहिल्यांदाच सरकारी शिष्यवृत्ती मिळाली तेव्हा त्यांच्या कुटुंबातील काही सदस्यांना आशा होती की ते संपूर्ण शिष्यवृत्ती घरी आणतील. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the translation prize which carried rs.10,000 in 1989 was increased to rs.15,000 in 2001 and is rs.20,000 from 2003, and is now rs.50,000 from 2009. Translation: १९८९ साली १०, ००० रुपये मिळालेले भाषांतर पारितोषिक वाढवून २००१ साली १५, ००० रुपये करण्यात आले आणि २००३ साली २०, ००० रुपये तर २००९ साली ५०, ००० रुपये देण्यात आले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the bali yatra celebrates the ingenuity and skill of those expert sailors who made kalinga, one of the most prosperous empires of its time. Translation: बाली यात्रा त्या काळातील सर��वात समृद्ध साम्राज्यांपैकी एक कलिंग बनवणाऱ्या तज्ञ खलाशांच्या हुशारीचा आणि कौशल्याचा उत्सव साजरा करते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: who can know better than all of you about the challenges in the border area; how many difficulties are here. Translation: सीमेवरील आव्हानांबद्दल आपल्यापेक्षा अधिक चांगले कोण जाणून घेऊ शकते, किती अडचणी आहेत हे सांगू शकते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: now that the cng and png is easily available in several cities of the country, then it should also be easily available to the people of bihar and eastern india. Translation: आता देशातील अनेक शहरांमध्ये सीएनजी आणि पीएनजी सहज उपलब्ध झाल्यामुळे बिहार आणि पूर्व भारतातील लोकांना देखील हे सहज उपलब्ध व्हायला हवे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: she said that as an area with one of the largest concentrations of textiles in india, gujarat is a one-point sourcing hub for all kinds of textiles. Translation: वस्त्रोद्योगाचे क्षेत्र म्हणून गुजरात हे सर्व प्रकारच्या वस्त्रोद्योगाचे एक केंद्र आहे, असे त्या म्हणाल्या. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: one sect of historians believes that the first person to have started the tradition of ramlila was megha bhagat, a student of tulsidas in 1625. Translation: इतिहासकारांच्या एका पंथाचे असे मत आहे की, रामलीलाची परंपरा सर्वप्रथम सुरू करणारी व्यक्ती तुलसीदासांची विद्यार्थी मेघा भगत होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this fort had more than thirty monuments inside its premises which showcased the new pioneering architectural styles in the deccan. Translation: या किल्ल्याच्या आवारात तीस हून अधिक स्मारके होती ज्यात दख्खनमधील नवीन पथदर्शी वास्तुशिल्प शैली दर्शविली गेली होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the knowledge and style of singing is transmitted orally, from generation to generation, and that is how the tradition has been kept alive. Translation: गाण्याचे ज्ञान आणि शैली मौखिक पद्धतीने, पिढ्यानपिढ्या प्रसारित केली जाते आणि अशा प्रकारे ही परंपरा जिवंत राहिली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: tunday kebabi was set up in the chowk market in 1905 by haji murad ali who lost his arm after falling from the terrace while flying a kite, thereby earning the said nickname. Translation: 1905 मध्ये हाजी मुराद अली यांनी चौक मार्केटमध्ये तुंदे कबाबीची स्थापना केली होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a pair of about one and a half feet long flutes tied together with the help of bamboo strips and wax. Translation: बांबूच्या पट्ट्या आणि मेणाच्या सहाय्याने सुमारे दीड फूट लांब बांसुरीची जोडी बांधली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the name bombay has been used in the article to refer to the colonial city, wherever necessary. Translation: या लेखात मुंबई हे नाव वसाहतवादी शहराचा उल्लेख करण्यासाठी वापरण्यात आले आहे, जेथे आवश्यक आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: what remained constant throughout was their resolve to not sow indigo. Translation: नील न पेरण्याचा त्यांचा निर्धार कायम राहिला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the project could be completed in time because of the new engineering techniques, the active support of the state government, and the hard work of our engineers and labour friends. Translation: नवीन अभियांत्रिकी तंत्रज्ञान, राज्य सरकारचा सक्रिय पाठिंबा आणि आमचे अभियंते आणि कामगार मित्रांच्या मेहनतीमुळे हा प्रकल्प वेळेत पूर्ण होऊ शकला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the debate as to who owns this treasure continues to be contested even today. Translation: आजही हा किल्ला कोणाच्या मालकीचा याविषयी वाद सुरू आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the prime minister, shri narendra modi today released the next instalment of financial benefit under pm kisan samman nidhi through video conference. Translation: पंतप्रधान नरेंद्र मोदी यांनी आज पंतप्रधान किसान सन्मान निधी अंतर्गत पुढील हप्ता व्हिडिओ कॉन्फरन्सिंगद्वारे जारी केला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the statuette is a great master piece of the art of the metal craftsman of the period who knew the art of bronze casting in the cire perdue or lost-wax process. Translation: त्या काळातील धातूच्या शिल्पकाराच्या कलेचा हा एक महान शिल्पकार आहे ज्याला वायर पर्ड्यू किंवा लोस्ट-वॅक्स प्रक्रियेत कांस्यकास्टिंगची कला माहित होती. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: next to these, is a damaged dwarflike figure followed by the four-armed mahakala in one of whose hands is a trident. Translation: या बाजूला, एक क्षतिग्रस्त बुटक्यासारखी प्रतिमा आहे ज्याच्या एका हातात त्रिशूळ आहे आणि त्यानंतर चार सशस्त्र महाकला आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the fact that many of these caves were excavated on salsette was not a mere coincidence. Translation: साल्सेटवर अनेक गुहांचे उत्खनन करण्यात आले हे केवळ योगायोग नव्हता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: above him is an ovolo moulding with stencilled lotus scroll and mithuna figures in niches with half-pediments. Translation: त्याच्या वरच्या बाजूला एक ओव्होलो मोल्डिंग आहे ज्यात स्टेन्सिल केलेले कमल स्क्रोल आणि अर्धी पेडीमेंटसह तांब्यात मिथुना आकृती आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in addition to this, there are about five lakh workers employed in the sugar mills and ancillary activities; and their livelihood depends on the sugar industry. Translation: याव्यतिरिक्त, साखर कारखान्यांमध्ये आणि सहाय्यक उपक्रमांमध्ये सुमारे पाच लाख कामगार काम करतात आणि त्यांची उपजीविका साखर उद्योगावर अवलंबून आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this project will lead digital services like e-education, e-agriculture, tele-medicine, tele-law and other social security schemes to be easily available to all citizens of bihar at the click of the button. Translation: या प्रकल्पामुळे ई-शिक्षण, ई-कृषी, टेली-मेडिसिन, टेली-लॉ आणि इतर सामाजिक सुरक्षा योजना बिहारच्या सर्व नागरिकांना एका क्लिकवर सहज उपलब्ध होतील. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in the fishing communities of maharashtra, men and women link arms and dance together and the women climb on to the men's shoulders to form pyramids. Translation: महाराष्ट्रातील मच्छिमार समुदायात, पुरुष आणि स्त्रिया एकत्र हात जोडतात आणि नृत्य करतात आणि स्त्रिया पुरुषांच्या खांद्यावर चढून पिरामिड बनवतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: certainly, kabir das died in maghar where his grave is located. Translation: निश्चितच, कबीर दास यांचे निधन मगहर येथे झाले जेथे त्यांची कबर आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: out of these, 99 lakhs declared income below rs.2.5 lakhs and paid no taxes; 1.95 crores declared income less than rs.5 lakhs; 52 lakhs declared income between rs.5 to10 lakhs, and only 24 lakhs declared income above rs.10 lakhs. Translation: यापैकी 99 लाख लोकांनी आपले उत्पन्न अडीच लाख रुपयांपेक्षा कमी जाहीर केले आणि कर भरला नाही. 1.95 कोटी लोकांनी आपले उत्पन्न पाच लाखांपेक्षा कमी जाहीर केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the structure still reminds us of a wooden prototype with stone walls, supporting a slanting roof made of large boulders of stone slabs. Translation: ही इमारत आजही आम्हाला दगडाच्या भिंती असलेल्या एका लाकडी प्रतिकृतीची आठवण करून देते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: last year, a farmer committee was formed and around 400 farmers were given this rice to grow in the kharif season. Translation: गेल्या वर्षी, एक शेतकरी समिती स्थापन करण्यात आली आणि खरीप हंगामात सुमारे 400 शेतकऱ्यांना हा तांदूळ लागवडीसाठी देण्यात आला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they mark the graduation of students from a temple of learning to the realities and challenges of life outside it. Translation: हे शिक्षण देणाऱ्या मंदिरातून विद्यार्थ्यांना बाहेरील जीवनातील वास्तव आणि आव्हानांची जाणीव करून देतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: therefore, the kisan suryoday yojana will not only provide security to the farmers of the state but will also bring a new dawn in their lives. Translation: म्हणूनच किसान सूर्योदय योजनेमुळे या राज्यातील शेतकऱ्यांना केवळ सुरक्षाच मिळणार नाही तर त्यांच्या आयुष्यात एक नवी पहाट देखील येणार आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the sculpture fragment from the upper side of the statue showing a half lotus and flying gandharva holds a garland. Translation: वर्णन: पुतळ्याच्या वरच्या बाजूला अर्धा कमळ आणि उडणारा गंधर्व दाखवणारा शिल्प तुकड्यामध्ये हार आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the intervention of the war proved to be timely for the bhopal durbar. Translation: भोपाळ दर्बारसाठी युद्धाचा हस्तक्षेप समयोचित ठरला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: raga kaphi, kanada, khamaj, paraj, purvi, bhairav, etc. bear a very close resemblance to their counterparts in the hindustani system of music. Translation: राग कफी, कानडा, खमज, पराज, पूर्वी, भैरव इत्यादी हिंदूस्तानी संगीतातील त्यांच्या समकक्षांशी खूप साधर्म्य ठेवतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: beautifully decorated with a wooden serpent motif on the top. Translation: वरच्या बाजूला लाकडी सापाची सुंदर सजावट करण्यात आली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: historical significance :- the saura pitha is an example of the science of astronomy in india which was an area of study from the ancient period. Translation: वर्णनः-सौरापीठ हे भारतातील खगोलशास्त्राचे एक उदाहरण आहे जे प्राचीन काळापासून अभ्यासाचे क्षेत्र होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: if the youth of one state meets the youth of another state, they will also have a new experience, respect for each other will increase, understanding will increase. Translation: एका राज्याचा युवक दुसऱ्या राज्याच्या युवकांना भेटला तर त्यांना एक नवीन अनुभव मिळेल, एकमेकांचा सन्मान वाढेल, समज वाढेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: sedu dembele, is a teacher in a public school in kita, a town in mali, and teaches english, music, painting, and drawing. Translation: सेदू देम्बेले हे मालीतील किता शहरातील एका सार्वजनिक शाळेत शिक्षक आहेत आणि ते इंग्रजी, संगीत, चित्रकला आणि चित्रकला शिकवतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the official languages ​​division is the successor organization of the official languages ​​(legislative) commission under the legislative department of the ministry of law and justice. Translation: राजभाषा विभाग (इंग्लिशः Official Languages Exchange Division) हा भारत सरकारच्या कायदा व न्याय मंत्रालयाच्या अंतर्गत येणारा राजभाषा विभाग आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: these ascetics either belong to religious organisations, ashrams and akhadas or are individuals living on alms. Translation: हे साधू एकतर धार्मिक संघटना, आश्रम आणि अखाड्यांचे आहेत किंवा भिक्षांवर जगणारे आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is indeed a pleasure for me to be present amongst you on the occasion of the valedictory session of the pravasi bhartiya sammelan. Translation: अनिवासी भारतीय संमेलनाच्या समारोप सत्रात तुमच्यामध्ये उपस्थित राहणे ही माझ्यासाठी आनंदाची बाब आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: both in the matter of precedence and importance, we have to follow the course of art in the order of painting, sculpture, and the graphics, the last being comparatively a very recent development. Translation: प्राधान्यता आणि महत्त्व या दोन्ही बाबतीत, आपल्याला चित्रकला, शिल्पकला आणि ग्राफिक्सच्या क्रमवारीत कलेचा अभ्यासक्रम पाळावा लागेल, शेवटचा तुलनेने अलीकडील विकास आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: like most street foods, the vada-pao is a convenience-food, it fulfills the roles of providing both sustenance and leisure for people. Translation: बहुतांश रस्त्यावरील खाद्यपदार्थांप्रमाणेच, वडा-पाओ हे सोयीस्कर-अन्न आहे, ते लोकांना अन्न आणि विश्रांती देण्याची भूमिका पार पाडते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it shows the knowledge of the solar system and the constellations that the indians had gained. Translation: त्यात सौर मंडळाचे ज्ञान आणि भारतीयांनी मिळवलेल्या तारकासमूहांचे दर्शन घडते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in addition, the pay and acting allowances code gave them an additional claim on two thirds of the allowance as 'personal allowance'. Translation: याव्यतिरिक्त, वेतन आणि अभिनय भत्ता कोडने त्यांना 'वैयक्तिक भत्ता' म्हणून भत्त्याच्या दोन तृतीयांश अतिरिक्त दावा दिला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: ougri hangen, song of creation and heijing hirao a ritualistic song is sung on the last day of lai haraoba festival. Translation: ऑग्री हॅंगेन, सृष्टीचे गीत आणि हायजिंग हिराओ हे एक धार्मिक गीत लाय हराओबा सणाच्या शेवटच्या दिवशी गायले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: our brave soldiers had just one mission and one goal - to protect at all costs, the glory and honour of mother india. Translation: आपल्या शूर सैनिकांच�� एकच ध्येय होते-कोणत्याही परिस्थितीत भारतमातेच्या सन्मानाचे रक्षण करणे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: steamed rice (which is the staple) is accompanied by kangsoi (a vegetable stew with ngari), ooti (a thick curry made of green/yellow peas, chives and beans), nga atioba thongba (a curry made of fish), kanghou (stir-fried vegetables), eromba (a mash of boiled vegetables, ngari and chilli), singju (a salad made of seasonal vegetables) and morok metpa (a paste of roasted chilies, ngari and garlic). Translation: वाफवलेले तांदूळ (जे मुख्य आहे), कांगसोई (अंगारीसह भाजी), ओटी (हिरव्या/पिवळ्या बटाटे, चिव्हस् आणि बीन्सपासून बनवलेली जाड भाजी), न्गा अटिओबा थोंग्बा (माशापासून बनवलेली भाजी), कांघौ (तळलेले भाज्या, अँगरी आणि मिरचीचा एक तुकडा), सिंगजू (हंगामी भाज्या बनवलेला सॅलड) आणि मोरोक मेटपा (तळलेले मिरची, अँगरी आणि लसूण यांची एक पेस्ट). Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: breaking of the fast takes place when the moon shines bright in the dark sky. Translation: अंधार आकाशात चंद्र चमकतो तेव्हा उपवास तोडला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a great place for poha in indore is head sahab ke pohe, which is a small cart outside the navneet tower in old palasia. Translation: इंदूरमध्ये पोहासाठी एक उत्तम ठिकाण म्हणजे हेड साहब के पोहे, जे जुन्या पॅलेशियातील नवनीत टॉवरच्या बाहेर एक लहान गाडी आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he then goes on to add five different masalas to it. Translation: त्यानंतर त्यात पाच वेगवेगळ्या मसाल्यांचा समावेश केला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the portuguese intention, however, was to monopolize the profitable trade in india, especially that of indian pepper. Translation: तथापि, पोर्तुगीजांचा हेतू भारतातील फायदेशीर व्यापारावर, विशेषतः भारतीय मिरचीच्या व्यापारावर वर्चस्व गाजवण्याचा होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: svamitva scheme and the property card available under it, is a huge step in the direction of ensuring the welfare of the exploited, deprived villagers. Translation: स्वामित्व योजना आणि त्याअंतर्गत उपलब्ध असलेले मालमत्ता कार्ड हे शोषित, वंचित ग्रामस्थांच्या कल्याणाच्या दिशेने टाकलेले एक मोठे पाऊल आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the pravasi bhartiya divas has been a flagship event for the engagement of the government with the diaspora spread across the world. Translation: जगभरात पसरलेल्या अनिवासी भारतीय समुदायाशी सरकारच्या सहकार्याचा हा प्रमुख कार्यक्रम आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the one on the right shows a lovely damsel holding a bird cage in her right hand, from which she has let loose a parrot who has perched on her shoulder. Translation: उजव्या हातात एक सुंदर मुलगी उजव्या हातात पक्षी पिंजरा धरून दिसते, ज्यातून तिने एक पोपट सोडला आहे जो तिच्या खांद्यावर बसला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: shri rajiv ranjan mishra, director general, nmcg, shri rozyaggrawal, executive director, nmcg, iit kanpur professor and founding head of cganga, prof. vinod tare also participated in the summit. Translation: एनएमसीजीचे महासंचालक राजीव रंजन मिश्रा, एनएमसीजीचे कार्यकारी संचालक रोझी अग्रवाल, आयआयटी कानपूरचे प्राध्यापक आणि सी गंगेचे संस्थापक प्रमुख प्रा. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the upper part of a stone sculpture is shown a female figure holding a long staff in one of her hands. Translation: वर्णनः एका दगडी मूर्तीचा वरचा भाग एका स्त्रीच्या हातात लांब काठी धरलेला दिसतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: there are two ways of playing the sumui, either by holding it along the mouth or across the mouth. Translation: सुमुई खेळण्याच्या दोन पद्धती आहेत, एकतर तोंडाला धरून किंवा तोंडाच्या पलीकडे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: rrrlf also interacts with many national and international professional associations like ifla, ila, iaslic and different state level library associations. Translation: आरआरएलएफ आयएफएलए, आयएलए, आयएएसएलआयसी आणि विविध राज्य स्तरीय ग्रंथालय संघटना यासारख्या अनेक राष्ट्रीय आणि आंतरराष्ट्रीय व्यावसायिक संघटनांशी देखील संवाद साधते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: between these three projecting niches, are two more containing images of vajradharas. Translation: या तीन प्रक्षिप्त कुलुपांच्या दरम्यान आणखी दोन वज्रधारकांच्या प्रतिमा आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: prime minister narendra modi had a telephone conversation today with his excellency joseph r. biden, president-elect of the united states of america. Translation: पंतप्रधान नरेंद्र मोदी यांनी आज अमेरिकेचे नवनिर्वाचित राष्ट्राध्यक्ष जोसेफ आर. बायडेन यांच्याशी दूरध्वनीवरुन संवाद साधला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: skin covered trapezoid belly, rectangular finger board and a square peg box. Translation: त्वचेवर झाकलेले ट्रॅपिझोइड पोट, आयताकृती बोट बोर्ड आणि चौकोनी पेग बॉक्स. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is due to these measures that we have succeeded in lessening the impact of this global pandemic on the villages. Translation: या उपायांमुळेच आपण या जागतिक महामारीचा गावांवर होणारा परिणाम कमी करण्यात यशस्वी झालो आहोत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this is also quite in keeping with the sublime conception of love, which looks dark in separation, like a black cloud with a silver lining. Translation: हे प्रेमाच्या उदात्त संकल्पनेशी सुसंगत आहे, जे पृथक्तेत अंधारात दिसते, चांदीच्या अस्तर असलेल्या काळे ढगासारखे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: historical significance :- india was known for ivory carving since ancient times. Translation: वर्णनः-भारत प्राचीन काळापासून हस्तिदंत कोरीवकाम करण्यासाठी ओळखला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the tamil classic of the 2nd century a.d. titled the silappadhikaram contains a vivid description of the music of that period. Translation: दुसर्या शतकातील तामिळ क्लासिक 'सिलाप्पाधिकाराम' मध्ये त्या काळातील संगीताचे सविस्तर वर्णन आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: seals which have been excavated of the indus civilization show figures of men playing the horizontal drums hung from the neck. Translation: सिंधू संस्कृतीच्या उत्खननातून काढलेल्या शिक्क्यांमध्ये मानेला लटकलेले क्षैतिज ड्रम वाजवणार्या पुरुषांचे चित्र दिसते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: we have invested several billions in sectors such as renewables, logistics, financial services and technology-enabled services—and we aim to strengthen our presence over the coming years. Translation: नवीकरणीय ऊर्जा, लॉजिस्टिक्स, वित्तीय सेवा आणि तंत्रज्ञान-सक्षम सेवा यासारख्या क्षेत्रात आम्ही अनेक अब्ज डॉलर्सची गुंतवणूक केली आहे आणि येत्या काळात आमचे अस्तित्व बळकट करण्याचे आमचे उद्दिष्ट आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they jointly inaugurated the newly restored railway link between haldibari (india) and chilahati (bangladesh) and noted that this rail link will further strengthen trade and people to people ties between the two sides. Translation: हल्दीबाडी (भारत) आणि चिल्हाटी (बांगलादेश) दरम्यान नव्याने सुरू करण्यात आलेल्या रेल्वे मार्गाचे त्यांनी संयुक्तपणे उद्घाटन केले आणि नमूद केले की या रेल्वे मार्गामुळे दोन्ही देशांमध��ल व्यापार आणि नागरिकांमधील संबंध अधिक दृढ होतील. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the lower parts of both the figures are broken. they support a superstructure above with their two upraised hands. Translation: दोन्ही आकृतींचे खालचे भाग मोडलेले आहेत. ते वरच्या दोन हातांनी वरच्या रचनेला आधार देतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it belongs to the ishkvaku dynasty which dates back to 2nd century ce. Translation: हे इश्कवाकू राजवंशाचे आहे जे इ. स. दुसर्या शतकापासून आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he suggested increasing rt-pcr testing to three times of the current level, effective surveillance and contract tracing, along with focussing on behaviour change with regards to mask and sanitation. Translation: आरटी-पीसीआर चाचणी सध्याच्या पातळीपेक्षा तीन पटीने वाढवण्याची सूचना त्यांनी केली. तसेच मास्क आणि स्वच्छतेच्या व्यवहारात बदल करण्यावर लक्ष केंद्रित करण्याची सूचना केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: our government has been investing millions of rupees on modern storage arrangements and modernization of supply chains, new initiatives like kisan rail are also being taken. Translation: आधुनिक साठवणूक व्यवस्था आणि पुरवठा साखळीच्या आधुनिकीकरणासाठी आमचे सरकार कोट्यवधी रुपयांची गुंतवणूक करत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it conceptualizes the story of the ganga as what one would see when one rows down from gaumukh, its origin, to ganga sagar, the last point before entering the sea. Translation: गोमुखपासून गंगा सागर पर्यंत, समुद्रात प्रवेश करण्यापूर्वी अखेरच्या टप्प्यावर, जेव्हा आपण पाहतो तेव्हा आपल्याला गंगेच्या कथेची कल्पना येते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: tulsidas (1532 a.d.) was the greatest of the rama-bhakti poets who wrote his famous epic, the ramacharit manas (the lake of the deeds of rama). Translation: तुलसीदास (इ. स. १५३२) हे रामभक्ती कवींपैकी सर्वात महान कवी होते, ज्यांनी त्यांचे प्रसिद्ध महाकाव्य, रामचरित मानस (रामाच्या कार्यांचे सरोवर) लिहिले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: an odissi orchestra essentially consists of a pakhawaj player (usually the guru himself), a singer, a flutist, a sitar or violin player and a manjira player. Translation: ओडिसी ऑर्केस्ट्रामध्ये मूलतः पखावज वादक (सहसा स्वतः गुरु), गायक, वादक, सितार किंवा व्हायोलिन वादक आणि मंजीरा वादक यांचा समावेश असतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: i express my gratitude to all the farmers, i bow down to them as crores of the farmers of the country have stood by this decision today to take the country forward and i assure my farmer brothers and sisters that we will not allow loss of your faith. Translation: मी सर्व शेतकऱ्यांचे आभार मानतो, देशाला पुढे घेऊन जाण्यासाठी कोट्यवधी शेतकरी या निर्णयासोबत उभे आहेत आणि मी माझ्या शेतकरी बंधू-भगिनींना विश्वास देतो की, तुमचा विश्वास आम्ही गमावू देणार नाही. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the forest department has imposed a ban on the lighting of fires for cooking and other purposes inside the reserve. Translation: वन विभागाने या अभयारण्यात स्वयंपाक आणि इतर कारणांसाठी आग लावण्यावर बंदी घातली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: on it are carved monastically garbed devotees standing at the sides and another kneeling in the centre. Translation: त्यावर बाजूला उभ्या असलेल्या भक्तांना राजवस्त्र घालण्यात आले आहे आणि मध्यभागी एक गुडघे टेकून उभे आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he also adorned the city with palaces, gardens and fountains. Translation: त्याने शहराला राजमहाल, बाग-बगीचे आणि झऱ्यांनी सजवले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the stone sculpture belongs to the mathura school of art which depicts the crossbar fragment with a lotus flower on one and honeysuckle on the other side. Translation: वर्णन: ही दगडी मूर्ती मथुरा स्कूल ऑफ आर्टची आहे, ज्यात एका बाजूला कमळाचे फूल आणि दुसर्या बाजूला हनीसूकचे चित्र आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: p. g. diploma and diploma courses shall be of one and two years respectively and the certificate courses shall be of six months duration. Translation: पीजी पदविका आणि पदविका अभ्यासक्रम अनुक्रमे एक आणि दोन वर्षांचे असतील आणि प्रमाणपत्र अभ्यासक्रम सहा महिन्यांचा असेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the reserve encompasses the similipal hill range which has peaks with altitudes ranging from 40mts to 1168mts. Translation: 40 ते 1168 मीटर उंचीवरील सिमिलिपाल डोंगराळ पर्वतरांगांचा या राखीव क्षेत्रात समावेश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: yet, these reminders of the region’s glorious past lend identity and pride to the modern state of telangana. Translation: तरीही, या प्रदेशाच्या गौरवशाली भूतकाळाच्या या आठवणी आधुनिक तेलंगणा राज्याला ओळख आणि अभिमान प्रदान करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the video is a recording of a performance by the classical flautist hari prasad chaurasia. Translation: हा व्हिडिओ शास्त्रीय वादक हरिप्रसाद चौरसिया यांच्या सादरीकरणाचा आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: several rooms were built along these courts and they had arched entrances. Translation: या कोर्टांच्या बाजूला अनेक खोल्या बांधण्यात आल्या होत्या आणि त्यांना कमानदार प्रवेशद्वार होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the minister further said that cyber security is the need of the hour and artificial intelligence will provide solutions to the problem of cyber security. Translation: सायबर सुरक्षा ही काळाची गरज असून कृत्रिम बुद्धिमत्ता सायबर सुरक्षेच्या समस्येवर तोडगा काढू शकेल, असे ते म्हणाले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: chip-song-ka or kaati bihu (observed in october) is celebrated to mark the cutting and binding of grain and meji joluwa utsav or magh bihu (observed in january-february) marks the season of harvesting of the crops. Translation: चिप-सोंग-का किंवा काटी बिहू (ऑक्टोबरमध्ये साजरा केला जातो) धान्याची कापणी आणि बांधणीसाठी साजरा केला जातो आणि मेजी जोलुवा उत्सव किंवा माघ बिहू (जानेवारी-फेब्रुवारी मध्ये साजरा केला जातो) पिकांच्या कापणीचा हंगाम असतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: sri n. murugesa pandiyan, noted tamil writer spoke on the life and works of sri p. singaram, eminent tamil writer on 30 june 2018, madurai, tamil nadu. Translation: प्रसिद्ध तमिळ लेखक एन. मुरुगेसा पांडियन यांनी तामिळनाडूतील मदुराई येथे 30 जून 2018 रोजी प्रसिद्ध तामिळ लेखक पी. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: generally the funeral rituals are performed for 3 to 5 days and depend upon the nature of death. Translation: साधारणपणे अंत्यसंस्कार ३ ते ५ दिवस केले जातात आणि ते मृत्यूच्या स्वरूपावर अवलंबून असतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this kind of construction is known by the architectural term, trabeate, as distinct from arcuate which was later made use of by the muslims. Translation: या प्रकारचे बांधकाम वास्तुशिल्प शब्दाद्वारे ओळखले जाते, ट्राबेट, आर्क्यूएटपेक्षा वेगळे आहे जे नंतर मुसलमानांनी वापरले गेले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: investment worth several times more is being made in the pradhan mantri matsya sampada yojana than the investment that has been made so far after independence. Translation: स्वातंत्र्यानंतर जितकी गुंतवणूक झाली, त्यापेक्षा कितीतरी पटीने प्रधानमंत्री मत्स्य संपदा योजनेत गुंतवणूक केली जात आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: together with the two epics, the ramayana and the mahabharata, they are the origins of many of the stories and anecdotes of the social, religious and cultural history of india. Translation: रामायण आणि महाभारत या दोन महाकाव्यांसह, भारताच्या सामाजिक, धार्मिक आणि सांस्कृतिक इतिहासाच्या अनेक कथा आणि उपाख्यानांचे ते मूळ आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: pallava productions of the nataraja in bronze were borrowed heavily from the nataraja wooden sculptures. Translation: ब्राँझमधील नटराजच्या पल्लव उत्पादनांनी नटराजच्या लाकडी मूर्तींमधून मोठ्या प्रमाणात कर्ज घेतले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the walls are also said to have had towers at regular intervals. Translation: भिंतींवर नियमित अंतरावर टॉवर देखील होते असे म्हटले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the stone sculpture depicts a typical rearing gaja-vyala with a warrior counterplayer below. Translation: वर्णन: दगडी मूर्ती खाली एक योद्धा काउंटरप्लेयर सह गज-व्याला वाढविण्याचे वैशिष्ट्य आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: and like this the stories of king krishnadeva rai and minister tenali rama kept on evolving and people kept listening. thanks. Translation: अशा प्रकारे राजा कृष्णदेव राय आणि मंत्री तेनाली रामा यांच्या कथा पुढे जात राहिल्या आणि लोक त्यांचे म्हणणे ऐकत राहिले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in uttar pradesh also, several stations have been linked with the kisan rail and the number of stations is being increased. Translation: उत्तर प्रदेशातही अन��क स्थानके किसान रेल्वेशी जोडली गेली आहेत, स्थानकांची संख्या वाढवली जात आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: you have to think about new software, new devices and gadgets that will revolutionize the process of education. this is an opportunity for all of you; bring out your best and utilize it. Translation: शिक्षणाच्या प्रक्रियेत आमूलाग्र बदल घडवून आणणारे नवे सॉफ्टवेअर, नवीन उपकरणे आणि उपकरणे याविषयी आपल्याला विचार करावा लागेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this is our collective responsibility that when we complete 75 years of independence in 2022, every student of india shall study as per the guidelines laid down under national education policy. Translation: २०२२ साली स्वातंत्र्याला ७५ वर्षे पूर्ण होतील, तेव्हा राष्ट्रीय शैक्षणिक धोरणात नमूद केलेल्या मार्गदर्शक तत्वांनुसार भारताचा प्रत्येक विद्यार्थी शिक्षण घेईल, ही आपली सामूहिक जबाबदारी आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a pair of fat bellied huge sized pitchers with short necks and wide openings made of baked clay. Translation: एक जोड चरबी पोट मोठ्या आकाराचे घडे, लहान मान ���णि तळलेल्या मातीपासून बनवलेले रुंद दरवाजे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the stone sculpture depicts a circular puff of hair above the forehead with the beaded earrings and the necklaces are characteristic of the mathura style. Translation: वर्णन: या दगडी मूर्तीमध्ये कपाळावरील केसांचा गोलाकार गुळगुळीत भाग असून कानठळ्या आणि हार हे मथुरा शैलीचे वैशिष्ट्य आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it was only after the emergence of the kriti as a musical form, that a definite style in musical compositions became a possibility. Translation: संगीताचे स्वरूप म्हणून संस्कृती उदयास आल्यानंतरच संगीत रचनांमध्ये एक निश्चित शैली शक्य झाली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in any society, the enlightened class of society, authors or writers of the society, are like mentors and teachers of the society. Translation: कोणत्याही समाजात समाजाचा प्रबुद्ध वर्ग, लेखक किंवा लेखक हे समाजाचे मार्गदर्शक आणि शिक्षक असतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is at one instance a social activity and at another, an almost routine compulsion. Translation: एका प्रसंगी ही सामाजिक चळवळ असते तर दुसरीकडे ती नेहमीची सक्ती असते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the music of the buddhist chants is customarily inscribed in traditional notation. the monks learn the chants orally under the strict guidance of the head monks. Translation: बौद्ध मंत्रांचे संगीत पारंपारिक संकेतांमध्ये लिहिले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: performed mainly by women of orissa, this ritual involves making rice flour patterns called chitta and worshipping a representation of the goddess, moulded by the women using a bamboo vessel called mana overflowing with harvested paddy, and eyes and nose are marked with sandalwood, turmeric and vermillion. Translation: प्रामुख्याने ओरिसाच्या स्त्रियांनी केलेल्या या विधीमध्ये तांदळाचे पीठ तयार करणे आणि देवीच्या प्रतिरूपाची पूजा करणे, कापून काढलेल्या तांदळाने ओसंडून वाहणाऱ्या माना नावाच्या बांबूच्या पात्राचा वापर करून स्त्रियांनी आकार दिला आणि डोळे आणि नाक चंदन, हळद आणि सिंदूळ यांनी चिन्हांकित केले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the majority of the ramlilas recount episodes from the ramacharitmanas through a series of performances lasting ten to twelve days, but some, such as ramnagar’s, often last an entire month. Translation: बहुतांश रामलीलांनी दहा ते बारा दिवस चालणाऱ्या सादरीकरणांच्या मालिकेद्वारे रामचरितमानसांच्या घटनांची पुनरावृत्ती केली आहे, परंतु रामनगरसारख्या काही सहसा संपूर्ण महिना चालतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: kundalam is a percussion instrument made of brass and parchment. Translation: कुंडलम हे पितळ आणि चर्मपत्रापासून बनवलेले एक तालवाद्य आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this life-size sculpture used to be paired along with another life-size sculpture depicting river yamuna. Translation: या आकाराच्या मूर्तीला यमुना नदीचे चित्रण करणाऱ्या आकाराच्या मूर्तीबरोबर जोडले जायचे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the last scene of the story depicts a courtyard of a hermitage where the king is listening to the discourses of the hermit. Translation: कथेच्या शेवटच्या दृश्यामध्ये एका आश्रमाच्या अंगणाचे चित्रण केले आहे जिथे राजा संन्यासीचे प्रवचन ऐकत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the upper part of a stone stele containing a crudely carved bust of the four headed deity. Translation: वर्णन: एका दगडाच्या पुतळ्याचा वरचा भाग ज्यात चार डोक्यांची मूर्ती कोरलेली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: and i’m confident that those domestic and foreign travelers who come to visit the rock memorial, this ramayan darshanam would greatly inspire them, and influence them. Translation: आणि मला विश्वास आहे की जे देशी आणि परदेशी पर्यटक या रॉक मेमोरियलला भेट देण्यासाठी येतात, त्यांना हे रामायण दर्शनम खूप मोठी प्रेरणा देईल, त्यांना प्रभावित करेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: these overhanging rocks were found by man and put to use for both habitation and self-expression. Translation: हे खडक माणसाने शोधून काढले होते आणि ते वस्ती आणि आत्मअभिव्यक्ती या दोन्हीसाठी वापरले गेले होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: today, not only the mandis are being modernized in india, the farmers are being given the option to buy and sell crops on digital platforms. Translation: आज भारतात केवळ बाजारपेठांचे आधुनिकीकरण होत नाही तर शेतकऱ्यांना डिजिटल प्लॅटफॉर्मवर पीक खरेदी आणि विक्री करण्याचा पर्याय देखील दिला जात आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: now the husband feeds the same kachi lassi and sweets to the wife and she touches the feet of her husband. Translation: आता नवरा त्याच काची लस्सी आणि मिठाई पत्नीला खायला देतो आणि ती तिच्या नवऱ्याच्या पायांना स्पर्श करते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he listed many such projects in delhi which were incomplete for many years were taken up by this government and finished before the scheduled time. Translation: दिल्लीत अनेक प्रकल्प अनेक वर्षांपासून अपूर्ण होते, ते या सरकारने हाती घेतले आणि नियोजित वेळेपूर्वीच पूर्ण केले, अशी माहिती त्यांनी दिली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: johri bazaar is the oldest jewellery market set up by maharaja jai singh ii which marked the beginning of the jewellery industry of jaipur. Translation: महाराजा जयसिंग द्वितीय यांनी स्थापन केलेली जोहरी बाजार ही सर्वात जुनी ज्वेलरी मार्केट आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he is shown to be seated in dhyanasana with his hands joined on the lap in samadhi mudra. Translation: ते समाधी मुद्रा मध्ये मांडीवर हात जोडून ध्यानासानात बसलेले दिसतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he told us how there was a time when he used to face great difficulties in marketing his fruits and vegetables outside the mandi, the market place. Translation: त्यांनी आम्हाला सांगितले की, एक काळ असा होता जेव्हा त्यांना आपली फळे आणि भाज्या बाजारपेठेबाहेर विकण्यात खूप अडचणींचा सामना करावा लागायचा. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this stone sculpture belongs to the mathura school of art depicts the detached head of a shiva gana with sunken eyes. Translation: वर्णन: ही दगडी मूर्ती मथुरा स्कूल ऑफ आर्टची आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: sir charles wood`s dispatch of 1854, famously known as the ` magna carta of english education in india`, recommended creating a properly articulated scheme of education from the primary school to the university. Translation: १८५४ च्या सर चार्ल्स वूडच्या डिस्पॅच, ज्याला 'मॅग्ना कार्टा ऑफ इंग्लिश एज्युकेशन इन इंडिया' म्हणून ओळखले जाते, त्यांनी प्राथमिक शाळा ते विद्यापीठापर्यंत शिक्षणाची योग्यरित्या स्पष्ट केलेली योजना तयार करण्याची शिफारस केली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said with india’s experience and research talent, india will be at the centre of global healthcare efforts and desires to help other nations enhance their capacities in these sectors. Translation: ते म्हणाले की, भारताच्या अनुभव आणि संशोधन प्रतिभेमुळे भारत जागतिक आरोग्य सेवेच्या प्रयत्नांच्या केंद्रस्थानी असेल आणि इतर देशांना या क्षेत्रातील क्षमता वाढविण्यासाठी मदत करण्याची इच्छा आ��े. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: you should develop your assets and sources as much as you can, but you should also think about the staff at the police station and encourage them. Translation: आपण आपली मालमत्ता आणि स्रोत जितके विकसित करू शकता तितकेच पोलीस ठाण्यातील कर्मचाऱ्यांचाही विचार केला पाहिजे आणि त्यांना प्रोत्साहन दिले पाहिजे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: one of the most important instruments that accompany the actors in their performance is the mizhavu, a drum shaped instrument. Translation: कलाकारांसोबत त्यांच्या सादरीकरणात सर्वात महत्त्वाची वाद्ये म्हणजे मिझावू, ड्रमच्या आकाराचे वाद्य. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it networks more than 900 libraries in india and six other countries and offers access to about fifty lakh records of books, journals, articles, and other documents. Translation: ते भारत आणि सहा अन्य देशांमधील 900 हून अधिक ग्रंथालयांचे जाळे तयार करते आणि सुमारे 50 लाख पुस्तके, नियतकालिके, लेख आणि इतर दस्तऐवज उपलब्ध करून देते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the fortunes of shah alam ii rarely prospered during his lifetime. Translation: शाह आलम दुसऱ्याचे नशीब त्याच्या आयुष्यात क्वचितच समृद्ध झाले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this year alone over 1.1 cr income tax returns have been electronically verified using evc thereby obviating the need to submit a paper copy of the itr-v to cpc bangalore as was being done earlier. Translation: केवळ यावर्षीच 1.1 कोटींहून अधिक प्राप्तिकर परताव्यांची इलेक्ट्रॉनिक पद्धतीने पडताळणी करण्यात आली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in july 1851, lieutenant brett was employed to take facsimiles of the inscriptions from the caves, under the direction of a despatch from the directors. Translation: १८५१ मध्ये, लेफ्टनंट ब्रेट यांनी गुहांमध्ये लिहिलेल्या शिलालेखांच्या अनुषंगाने, संचालकांकडून पाठवलेल्या आदेशानुसार काम केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said these reforms will support our efforts to build an aatmanirbhar bharat or self reliant india and by working towards self-reliance, we seek to contribute to global good and prosperity. Translation: ते म्हणाले की, या सुधारणांमुळे आत्मनिर्भर भारताच्या निर्मितीच्या आमच्या प्रयत्नांना पाठिंबा मिळेल आणि स्वावलंबनाच्या दिशेने काम करून आम्ही जागतिक चांगले आणि समृद्धीसाठी योगदान देऊ इच्छितो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the padshahnama of abdul hamid lahori which is the chief source regarding this marriage informs us that the wedding was arranged by jahanara, daughter of emperor shah jahan and sati un-nisa khanum, the chief maid of the late empress, mumtaz mahal. Translation: अब्दुल हमीद लाहोरीच्या पदशाहनामामध्ये, जो या विवाहाचा मुख्य स्त्रोत आहे, आपल्याला सूचित करतो की हा विवाह सम्राट शाहजहान यांची मुलगी जहानारा आणि दिवंगत सम्राज्ञी मुमताज महलची मुख्य दासी सती-उन-निसा खानम यांनी आयोजित केला होता. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: speaking on the occasion the prime minister said the jal jeevan mission aims at providing every rural household in the country with piped-water connection. Translation: या प्रसंगी बोलताना पंतप्रधान म्हणाले की, देशातील प्रत्येक ग्रामीण घराला पाईपद्वारे पाणीपुरवठा करणे हे जल जीवन अभियानाचे उद्दिष्ट आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is mostly women who engage in producing these art forms. Translation: बहुतांश स्त्रिया या कलाकृती तयार करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this section aims to provide a comprehensive overview of these magnificent monuments that bear the stories of the political vicissitudes of our country. Translation: आपल्या देशातल्या राजकीय घडामोडींच्या गाथा सांगणाऱ्या या भव्य स्मारकांचा सर्वंकष आढावा देण्याचा या विभागाचा उद्देश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the manipulation technique is simple the movements are controlled by the human hand the first finger inserted in the head and the middle finger and the thumb are the two arms of the puppet. Translation: हस्तमैथुन तंत्र सोपे आहे-हालचाली मानवी हाताने नियंत्रित केल्या जातात-डोक्यात घातले जाणारे पहिले बोट आणि मध्यम बोट आणि अंगठा हे कठपुतळीचे दोन हात आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: thus evolved a simple form of expressional dance, providing the origins of what later developed into kathak as we see it today. Translation: अशा प्रकारे अभिव्यक्ती नृत्याचे एक साधे रूप विकसित झाले, जे नंतर कथक मध्ये विकसित झाले ते आज आपण पाहतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: sometimes it is served with crispy namak-paara which gives a punch to this vibrant dish. Translation: कधी कधी ते कुरकुरीत नमक-पारा सह सर्व्ह केले जाते जे या उत्साही डिशला पंच देते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the video is a presentation about the lama dances of sikkim. Translation: हा व्हिडिओ सिक्कीमच्या लामा नृत्याबद्दल आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: pd will also sell its p-books, e-books and e-journals through international agents on e-commerce platforms as per same arrangements as mentioned in clause 3 above. Translation: पीडी उपकलम 3 मध्ये नमूद केल्याप्रमाणे ई-कॉमर्स प्लॅटफॉर्मवर आंतरराष्ट्रीय एजंटमार्फत पी-बुक, ई-बुक आणि ई-जर्नलची विक्री करेल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: under the namami gange mission, hundreds of ghats on gangaji are being beautified and construction of modern riverfront for ganga vihar is also being done. Translation: नमामि गंगे अभियानांतर्गत, गंगाजीवर शेकडो घाटांचे सौंदर्यीकरण केले जात आहे आणि गंगा विहारसाठी आधुनिक रिवरफ्रंट देखील तयार केले जात आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: some distinctive goan specialities are fish recheado, fish caldeirada, pork assad and caldo verde. Translation: गोव्यातील काही विशिष्ट वैशिष्ट्ये म्हणजे मासे रेकेडो, मासा कॅल्डेइराडा, डुकराचे मांस असद आणि कॅल्डो वर्डे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a fire in 1828 (which is believed to be the commencement of the curse on the peshwas) destroyed much of the inlay work and timber details of the shaniwarwada but the granite rampart remained intact. Translation: १८२८ मध्ये लागलेल्या आगीत (पेशव्यांवरील शापाची सुरुवात मानली जाते) शनिवारवाड्याचे बरेच जडावलेले काम आणि लाकडी तपशील नष्ट झाले परंतु ग्रेनाईट किल्ला अबाधित राहिला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: part -1 will have two sections. section a will be of multiple-choice questions (mcqs) and section b will contain questions whose answers are to be filled in as a numerical value. Translation: भाग-१ मध्ये दोन विभाग असतील. विभाग-अ मध्ये बहुपर्यायी प्रश्न (एमसीक्यू) असतील आणि विभाग-ब मध्ये असे प्रश्न असतील ज्यांची उत्तरे संख्यात्मक मूल्यानुसार भरावी लागतील. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the academic fee covers tuition fee and other components as per the ceiling fixed for various professional, medical and other under-graduate courses. Translation: शैक्षणिक शुल्कात विविध व्यावसायिक, वैद्यकीय आणि इतर पदव्युत्तर अभ्यासक्रमांसाठी निश्चित केलेल्या मर्यादेनुसार शिक्षण शुल्क आणि इतर घटकांचा समावेश आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it was maharani sethu lakshmi bayi, the senior rani who acted as regent until the heir chitra thirunal turned eighteen and was eligible to take over the throne in 1931. Translation: महाराणी सेतू लक्ष्मी बाई या वरिष्ठ राणी होत्या ज्यांनी वारसदार चित्रा थिरुनल अठरा वर्षांच्या होईपर्यंत राजप्रतिनिधी म्हणून काम केले आणि १९३१ मध्ये सिंहासनाची सूत्रे स्वीकारण्यास पात्र होत्या. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the nose, mouth and top part of the crown of the sculpture are damaged. Translation: मूर्तीच्या नाकाला, तोंडाला आणि मुगुटाच्या वरच्या भागाला इजा झाली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: india’s technical and economic co-operation programme and our training and scholarship initiatives under the india-africa forum summit have benefited many young kenyans. Translation: भारताचा तांत्रिक आणि आर्थिक सहकार्य कार्यक्रम आणि भारत-आफ्रिका मंच शिखर परिषदेअंतर्गत आमच्या प्रशिक्षण आणि शिष्यवृत्ती उपक्रमांचा अनेक युवा केनियावासियांना लाभ झाला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: he said after 2014, the health sector has worked holistically and emphasis was on preventive care, while also giving priority to modern treatment facilities. Translation: ते म्हणाले की, 2014 नंतर आरोग्य क��षेत्राने सर्वांगीण काम केले आहे आणि प्रतिबंधात्मक देखभालीवर भर दिला आहे, त्याचबरोबर आधुनिक उपचार सुविधांना प्राधान्य दिले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the locals of pune do not recommend visiting the shaniwarwada and its neighbouring structures of budhwar peth either alone or after the sun sets. Translation: पुण्यातील स्थानिक लोक शनिवारवाडा आणि त्याच्या शेजारच्या बुधवार पेठेला एकट्याने किंवा सूर्यास्तानंतर भेट देण्याची शिफारस करत नाहीत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the limit of fdi in the defence sector has also been increased to 74 percent so that more and more companies make arms in india. Translation: संरक्षण क्षेत्रात थेट परकीय गुंतवणुकीची मर्यादा 74 टक्क्यांपर्यंत वाढवण्यात आली आहे जेणेकरून अधिकाधिक कंपन्या भारतात शस्त्रास्त्रे तयार करतील. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this massive fortification wall and the remains of stone pillars in the citadel are very distinctive and are not witnessed at any other harappan site. Translation: किल्ल्याची ही मोठी भिंत आणि किल्ल्यातील दगडी ���्तंभांचे अवशेष अतिशय वैशिष्ट्यपूर्ण आहेत आणि इतर कोणत्याही हड़प्पा स्थळावर आढळत नाहीत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the four-armed vishnu is reclining gracefully on the coils of the adisesha, whose seven hoods form a canopy over his crowned head. Translation: चार भुजा असलेला विष्णू आदिशेषच्या कोंड्यांवर शोभायमान आहे, ज्याचे सात डोके त्याच्या मुकुट डोक्यावर छत्री बनवतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: with temples scattered throughout the country, each of them unique in their own way, attempts were made to classify them on the basis of their region, architectural style and complexity. Translation: देशभरात विखुरलेली मंदिरे, त्यातील प्रत्येक आपापल्या पद्धतीने अद्वितीय असल्याने, त्यांना त्यांच्या प्रदेशानुसार, वास्तुशिल्प शैली आणि गुंतागुंतीच्या आधारावर वर्गीकृत करण्याचा प्रयत्न करण्यात आला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the koya drum is named after the koya tribe, an important tribal community of the state. Translation: कोया ड्रमचे नाव राज्यातील एक महत्त्वाचा आदिवासी समुदाय क��या जमातीच्या नावावरून ठेवण्यात आले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: used by mendicants, snake charmers, gypsies, and jugglers in their daily professional performances in local fairs in villages. Translation: गावातल्या स्थानिक मेळाव्यांमध्ये भिकारी, साप वाजवणारे, जिप्सी आणि जगलर यांचा दैनंदिन व्यावसायिक सादरीकरणांमध्ये वापर केला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: the stone sculpture depicts a headless torso of buddha; legs are missing. Translation: वर्णनः दगडाच्या मूर्तीमध्ये बुद्धाचे मस्तक नसलेले धड दिसते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: due to its unique ecosystem, it was designated as a unesco biosphere reserve in 2001. Translation: त्याच्या अद्वितीय परिसंस्थेमुळे, २००१ मध्ये युनेस्को बायोस्फीअर रिझर्व्ह म्हणून घोषित करण्यात आले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: we have emphasized, we have tried from the point of view of hygiene, from the point of view of health. Translation: स्वच्छतेच्या दृष्टीने, आरोग्याच्या दृष्टिकोनातून प्रयत्न करण्यावर आम्ही भर दिला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: prime minister urged the youth to be future ready and future fit, saying its their dreams and aspirations which shape the future of india. Translation: युवकांनी भविष्यासाठी सज्ज आणि तंदुरुस्त राहावे असे आवाहन पंतप्रधानांनी केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: bharata and nandikesvara, the main authorities conceive of dance as an art which uses the human body as a vehicle of expression. Translation: भरत आणि नंदीकेश्वर, मुख्य अधिकारी नृत्याला एक कला मानतात जी मानवी शरीराचा अभिव्यक्तीचे वाहन म्हणून वापर करते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this is a stone bust of a male deity. Translation: \"\" \"वर्णन: हा एक पुरुष देवता दगडी प्रतिमा आहे.\" Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: prime minister shri narendra modi will address the international bharati festival, 2020 on december 11, 2020 at 04:30 pm via video conferencing. Translation: पंतप्रधान नरेंद्र मोदी 11 डिसेंबर 2020 रोजी संध्याकाळी 4.30 वाजता व्हिडिओ कॉन्फरन्सिंगद्वारे आंतरराष्ट्रीय भारती महोत्सवाला संबोधित करणार आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they possess the power to invoke the blessings of the spirits, and their support and protection against evil. Translation: त्यांच्याकडे आत्म्यांच्या आशीर्वादांची प्रार्थना करण्याची शक्ती आहे, आणि वाईटापासून त्यांचे समर्थन आणि संरक्षण आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this is a sculpture fragment showing a female bust. Translation: \"\" \"वर्णन: हा एक स्त्री मूर्ती दर्शविणारा शिल्प आहे.\" Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the facility of free treatment up to rs. 5 lakh under ayushman bharat scheme every year has reduced the big worry of my small farmer's life today. Translation: आयुष्मान भारत योजनेअंतर्गत दरवर्षी पाच लाख रुपयांपर्यंतच्या मोफत उपचारांच्या सुविधेमुळे माझ्या छोट्या शेतकऱ्यांच्या आयुष्याची मोठी चिंता कमी झाली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: an elaborate community bhog or food-offering to the goddess, is prepared and then partaken by congregations on each day of the festivities. Translation: देवीला एक विस्तृत समुदाय भोग किंवा अन्नार्पण तयार केले जाते आणि नंतर उत्सवाच्या प्रत्येक दिवशी सभांमध्ये भाग घेतला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the instrument is made in three parts: wooden tube having seven holes, a cone shaped bell made of a single piece of wood and a mouthpiece having reeds of locally available grass. Translation: हे यंत्र तीन भागात बनवले जातेः लाकडी ट्यूबमध्ये सात छिद्र, एका लाकडाच्या तुकड्यापासून बनवलेली शंकूच्या आकाराची घंटा आणि स्थानिक उपलब्ध गवत असलेले मुखपत्र. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: two endemic orchid species are eria meghasaniensis and tainia hookeriana. Translation: ऑर्किडच्या दोन प्रजाती एरिया मेघासनेन्सिस आणि टेनिया हुकेरियाना आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this is a stone sculpture of a deity head. Translation: \"\" \"वर्णन: हे एक दगडी मूर्ती आहे.\" Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: we are embarking on a plan to ensure that over the next three years every village will have high speed fibre-optic connectivity. Translation: येत्या तीन वर्षात प्रत्येक गावात हाय स्पीड फायबर ऑप्टिक कनेक्टिव्हिटी उपलब्ध करून देण्याची योजना आम्ही आखत आहोत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the figures have been inscribed in low relief and reflect a substantial knowledge of the proportionality and anatomy of the human body but lack in capturing movement and emotion when compared to the art of a later time such as its immediate successor, kushana art. Translation: ही आकडेवारी कमी रिलीफमध्ये लिहिण्यात आली आहे आणि मानवी शरीराच्या प्रमाण आणि शरीराच्या रचनेचे पुरेसे ज्ञान दर्शवते परंतु नंतरच्या काळातील कलेच्या तुलनेत कुषाण कलेच्या तुलनेत हालचाल आणि भावना पकडण्यात कमतरता आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a co-operative forum for discussion on regional maritime issues, it also serves to develop an effective response mechanism against natural disasters. Translation: प्रादेशिक सागरी मुद्यांवर चर्चा करण्यासाठी एक सहकारी मंच, नैसर्गिक आपत्तींविरोधात प्रभावी प्रतिसाद यंत्रणा विकसित करण्यासाठीही मदत करतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the ganges and irawadi dolphins, estuarine crocodiles, and the endemic river terrapin can also be found here. Translation: गंगा आणि इरावाडी डॉल्फिन, नदीकाठी आढळतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: at the auspicious time of pradosham, shiva performed the tandava and from that emerged the famous 108 karanas (poses) which are represented on the walls of major temples of tamil nadu. Translation: प्राडोशमच्या शुभ प्रसंगी, शिवाने तांडव केले आणि त्यातून तामिळनाडूतील प्रमुख मंदिरांच्या भिंतींवर चित्रित केलेले प्रसिद्ध १०८ करण (भंगिमा) उभे केले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: both sides agreed that the arctic cooperation within the framework of arctic council has a global dimension and is essential for addressing the need of environmental protection and combating climate change. Translation: आर्क्टिक परिषदेच्या चौकटीत राहून आर्क्टिक सहकार्य हे जागतिक आयामाचे असून पर्यावरणीय संरक्षण आणि हवामान बदलाचा सामना करण्यासाठी ते आवश्यक आहे, यावर दोन्ही बाजूंनी सहमती व्यक्त करण्यात आली. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a cotton belt is tied to the straps with the help of a brass ring. Translation: पितळी अंगठ्याच्या साहाय्याने कापसाचा पट्टा बांधला जातो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: you also have to remember that whatever the frame might be, whether of a car, the spectacles or a picture, it becomes meaningful only when it sticks together. Translation: आपल्याला हे देखील लक्षात ठेवावे लागेल की फ्रेम काहीही असो, मग ती कार असो, चष्मा असो किंवा चित्र असो, तो तेव्हाच अर्थपूर्ण बनतो जेव्हा तो एकत्र चिकटून राहतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the ro-pax ferry vessel ‘voyage symphony’ is a three decks vessel with dwt 2500-2700 mt, with displacement of 12000 to 15000 gt. Translation: रो-पॅक्स फेरी जहाज 'व्हॉयेज सिम्फनी' हे तीन डेक जहाज असून ते डीडब्ल्यूटी 2500-2700 एमटी वजनाचे असून ते 12000 ते 15000 जीटी वजनाचे आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is 85cm in height, 63 cm in width and 38 cm in depth. it is currently on display at the national museum, new delhi. Translation: त्याची उंची 85 सेमी, रुंदी 63 सेमी आणि खोली 38 सेमी आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: no one should be left behind due one’s religion and this is the basis of the pledge ‘sabka saath, sabka vikas, sabk viswas’. Translation: कोणीही आपल्या धर्माच्या आधारावर मागे राहू नये आणि हाच 'सबका साथ, सबका विकास, सबका विश्वास' या संकल्पनेचा आधार आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the round abacus is decorated with four dharmachakras or wheels of law, alternating with an elephant, a bull, a horse and a lion, all carved with masterly skill. Translation: गोलाकार अॅबाकस चार धर्मचक्र किंवा कायद्याच्या चाकांनी सुशोभित केले जातात, हत्ती, बैल, घोडा आणि सिंहासह, सर्व कुशलतेने कोरीव केले जातात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the forelimbs of the creature are depicted on the sides. Translation: प्राण्यांचे अग्रभाग बाजूला चित्रित केले आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: speaking on the occasion, the prime minister said the fit india dialogue focuses on the fitness interests of every age group and brings into play different dimensions of fitness. Translation: यावेळी बोलताना पंतप्रधान म्हणाले की, फिट इंडिया संवाद प्रत्येक वयोगटाच्या तंदुरुस्तीवर लक्ष केंद्रित करतो आणि तंदुरुस्तीचे विविध आयाम सादर करतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the largest number of books and journals are in persian and arabic, approximately 10,000 in arabic and 10,000 in persian. Translation: सर्वात जास्त पुस्तकं आणि मासिके फारसी आणि अरबी भाषेत आहेत, सुमारे १०, ००० अरबी आणि १०, ००० फारसी भाषेत आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the two faces of the drum are covered with layered skin held by braids and thirty two thin leather strips. Translation: ढोलाचे दोन तोंडे बिंदूच्या कातड्यांनी आणि बत्तीस पातळ चामड्याच्या पट्ट्यांनी झाकलेले असतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the benami transactions (prohibition) amendment act, 2016 has been enacted w.e.f. august 2016 by the government to deal with domestic black money. Translation: देशांतर्गत काळ्या पैशाला आळा घालण्यासाठी सरकारने ऑगस्ट 2016 पासून बेनामी व्यवहार (प्रतिबंध) सुधारणा कायदा 2016 लागू केला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: to this day the mere presence of these monoliths around this mystic village continues to churn out the tales of the long bygone eras. Translation: आजही या गावाभोवतालच्या एकात्मिक वास्तूंची उपस्थिती प्राचीन काळातील कथा सांगत आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: prime minister shri narendra modi will inaugurate india’s first-ever driverless train operations on delhi metro’s magenta line (janakpuri west – botanical garden) along with the fully operational national common mobility card service on the airport express line on 28th december 2020 at 11 am via video conferencing. Translation: पंतप्रधान नरेंद्र मोदी उद्या 28 डिसेंबर 2020 रोजी सकाळी 11 वाजता दिल्ली मेट्रोच्या मॅजेंटा लाईन (जनकपुरी पश्चिम-बॉटनिकल गार्डन) आणि विमानतळ एक्स्प्रेस लाईनवर पूर्णपणे कार्यरत असलेल्या नॅशनल कॉमन मोबिलिटी कार्ड सेवेचे व्हिडिओ कॉन्फरन्सिंगद्वारे उद्घाटन करतील. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the summit, which runs throughout october, is being organized by about 200 educational institutes and science and technology departments under the leadership of the chief scientific advisor to the government of india. Translation: भारत सरकारच्या मुख्य वैज्ञानिक सल्लागारांच्या नेतृत्वाखाली सुमारे 200 शैक्षणिक संस्था आणि विज्ञान व तंत्रज्ञान विभागाने या परिषदेचे आयोजन केले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: people visit homes of their friends and neighbours on navroz. Translation: नवरोजमध्ये लोक आपल्या मित्रांच्या आणि शेजाऱ्यांच्या घरी भेट देतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a category of restaurants called dhabas have become quite popular during the present times. Translation: धाबा नावाच्या रेस्टॉरंटची एक श्रेणी सध्याच्या काळात खूपच लोकप्रिय झाली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this deep-fried snack is similar to the variants of pakoras spread across the indian subcontinent. Translation: हा तळलेला नाश्ता भारतीय उपखंडामध्ये पसरलेल्या पाकोराच्या प्रकारांसारखाच आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the robe (samghati) covers both the shoulders and clings to some portions of the rather squat body. Translation: हा झगा (समघाटी) दोन्ही खांद्यांवर झाकलेला असतो आणि त्याऐवजी स्क्वाट शरीराच्या काही भागांशी चिकटलेला असतो. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: because of such efforts, india has been successfulin bringing back lots of such idols and artifacts in the past few years. Translation: अशा प्रयत्नांमुळे गेल्या काही वर्षात अशा अनेक मूर्ती आणि वस्तू परत आणण्यात भारत यशस्वी ठरला आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in this and other buildings constructed by the khiljis, the true arch in the form of a pointed horseshoe, broad dome, recessed arches under the squinch, perforated windows, inscriptional bands and use of red sandstone relieved by marble are features characteristic of khilji architecture. Translation: यामध्ये आणि खिल्जींनी बांधलेल्या इतर इमारतींमध्ये, एक कुंचलेल्या घोड्याच्या लाकडी, रुंद गुंबद, स्क्विंचच्या खाली खोचलेल्या कमानदार, छिद्रित खिडक्या, शिलालेख पट्ट्या आणि संगमरवरी मार्बलने सुशोभित केलेल्या लाल वाळूच्या दगडाचा वापर ही खिल्जी वास्तुकलेची वैशिष्ट्ये आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the work is vigorous and possesses a considerable sense of volume. Translation: हे काम जोरदार आहे आणि मोठ्या प्रमाणात आकार आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the hair is depicted by incised lines which run over both the head and the ushnisha. Translation: डोक्यावर आणि उष्णीशावर उभ्या राहणाऱ्या उत्खनित ओळींद्वारे केसांचे चित्रण केले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: bithoor is considered to be a prominent religious place because of its association with the ancient text, ramayana. Translation: प्राचीन ग्रंथ रामायणाशी संबंधित असल्यामुळे बिठूर हे एक प्रमुख धार्मिक स्थळ मानले जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this is the bust of the four-armed female goddess. Translation: या देवीच्या चार मूर्ती आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: it is believed that this rhythmic instrument was famous during the period of ‘premanand’. Translation: असे मानले जाते की हे लयबद्ध वाद्य 'प्रेमानंद' च्या काळात प्रसिद्ध होते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: lords of each direction are placed on the middle octagon. Translation: प्रत्येक मंदिराच्या मध्यभागी अष्टभुजाकृती स्तंभ आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this grey schist stone statue belongs to the gandhara school of art depicts the standing buddha with the left hand he is holding an end of the robe and the right hand is missing, probably raised in the abhaya mudra. Translation: हा पांढरा दगडाचा पुतळा गांधार स्कूल ऑफ आर्टशी संबंधित आहे, तो उभा असलेल्या बुद्धाला डाव्या हाताने झग्याचा शेंडा धरत आहे आणि उजवा हात गायब आहे, कदाचित अभय मुद्रामध्ये उभी केली आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: a three-tier umbrella flanked by flying 'vidyadharas' each with two consorts is present over the 'jina'. Translation: 'जिना' वर दोन जोडीदारांसह 'विद्याधरस' उड्डाणासह त्रिस्तरीय छत्री उपस्थित आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: in 1942, s.c. kala the first curator gave the much needed impetus to enriching the collections of the museum, especially adding the nehru personalia collection and as space became a constraint, it was decided that the museum should be shifted from the municipal board building to a new premises. Translation: १९४२ मध्ये, पहिले क्यूरेटर एस. सी. काला यांनी वस्तुसंग्रहालयाचे संग्रह समृद्ध करण्यासाठी आवश्यक चालना दिली, विशेषतः नेहरु पर्सनॅलिया कलेक्शन जोडले आणि जागा अडचण बनली, म्हणून हे संग्रहालय महानगरपालिका मंडळ इमारतीतून नवीन ठिकाणी स्थानांतरित करण्याचा निर्णय घेण्यात आला. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: they are shaded by a plantain tree above the trunk of which has a jina figure only traces of which survive. Translation: ते झाडाच्या थडग्याच्या वरच्या बाजूला एक केळी झाडाने सावलीत असतात, ज्यावर एक जिना आकृती आहे ज्याचे फक्त चिन्ह टिकून राहतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: some seasoned eaters even prefer the meat to mix completely with the stew till it’s of thick homogenous consistency. Translation: काही अनुभवी खाणारे मांस जाड सजातीय सुसंगतता होईपर्यंत पूर्णपणे शिजवलेले शिजवलेले मांस पसंत करतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the government of india and the world bank today signed a $400 million project to support india’s efforts at providing social assistance to the poor and vulnerable households, severely impacted by the covid-19 pandemic. Translation: कोविड-19 महामारीचा गंभीर परिणाम झालेल्या गरीब आणि दुर्बल कुटुंबांना सामाजिक सहाय्य पुरवण्याच्या भारताच्या प्रयत्नांना पाठिंबा देण्यासाठी भारत सरकार आणि जागतिक बँकेने आज 400 दशलक्ष डॉलर्सच्या प्रकल्पावर स्वाक्षऱ्या केल्या. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: gifts are exchanged, especially for children, featuring objects made by artisans. Translation: विशेषतः मुलांसाठी, कारागिरांनी बनवलेल्या वस्तूंची भेट दिली जाते. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this endeavour put forward by jones culminated in the publication of a periodical journal named, asiatick researches started in 1788. Translation: जोन्सच्या या प्रयत्नामुळे १७८८ मध्ये सुरू झालेल्या 'एशियाटिक रिसर्चेस' नावाच्या नियतकालिकाचे प्रकाशन झाले. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: return facility upto 20% of the total stock lifted will be offered to the agents who purchase pd books for sale through e-commerce platforms. Translation: ई-कॉमर्स प्लॅटफॉर्मवर विक्री करण्यासाठी पीडी पुस्तके खरेदी करणाऱ्या एजंटना उचललेल्या एकूण साठ्याच्या 20 टक्के परताव्याची सुविधा दिली जाईल. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: mission: to empower and enable teacher educators across the entire spectrum from pre-kindergarten to post-graduate levels to design, develop, and implement learning environments such that all students have an equal opportunity to succeed. Translation: मिशन: प्री-किंडरगार्टेन ते पोस्ट-ग्रॅज्युएट स्तरापर्यंत शिक्षक शिक्षकांना सक्षम करणे आणि सर्व विद्यार्थ्यांना यशस्वी होण्याची समान संधी मिळावी यासाठी शैक्षणिक वातावरणाची रचना, विकास आणि अंमलबजावणी करणे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the state government has now established a memorial park, nana saheb smarak. Translation: राज्य सरकारने आता नाना साहेब स्मारक हे स्मृतीस्थळ तयार केले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: one nation, one health insurance scheme i.e. ayushman bharat through which millions of people from india are taking advantage anywhere in the country. Translation: वन नेशन, वन हेल्थ इन्शुरन्स योजना म्हणजेच आयुष्मान भारत, ज्याच्या माध्यमातून देशातील कोट्यवधी लोक देशात कुठेही लाभ घेत आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: his head is shaven and a circular halo with scalloped border incised with radical lines present behind it. Translation: त्याचे डोके मुंडलेले असते आणि त्याच्या मागे रेडिकल रेषा असतात. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the attakkathasor stories are selected from the epics and myths and are written in a highly sanskritised verse form in malayalam. Translation: अष्टकथासोर कथांची निवड महाकाव्ये आणि पुराणांमधून केली गेली आहे आणि मल्याळममध्ये अत्यंत संस्कृत श्लोक स्वरूपात लिहिले गेले आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: this tells us that he took his photography ‘outside’ the court as well. Translation: त्यांनी 'चित्रकला' या चित्रपटातही काम केले आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the throne has a plain tapering back and a lotus halo, with a plain centre, a surrounding corolla, a row of lotus petals, a foliated lotus scroll, and a beaded edge. Translation: सिंहासन मागे एक सरळ आहे आणि एक कमळ हॅलो आहे, ज्यात एक सरळ केंद्र, एक सभोवतालचा कोरोला, कमळाच्या पाकळ्यांची एक रांग, एक पानांचा कमळ स्क्रोल आणि एक मनगटाचा धार आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: next is a short octagonal section, again clasped by a hand of floral scrolls and festoons surmounted by lotus demi-medallions separated from each other by blue lotuses, and then a sixteen-sided section topped by a petaled moulding above which is the ghata-pallava capital proper, surmounted by a plain square abacus. Translation: पुढे एक लहान अष्टकोणीय विभाग आहे, पुन्हा फुलांच्या गुंडाळ्यांचा हात आणि निळ्या कमळांनी एकमेकांपासून वेगळे केलेल्या कमळाच्या डेमी-पदकांद्वारे वर चढ���लेला फेस्टून, आणि नंतर सोळा बाजूंचा विभाग शीर्षस्थानी एक पंखांचा मोल्डिंग आहे ज्याच्या वरच्या बाजूला घाट-पल्लव कॅपिटल योग्य आहे, एका साध्या चौकोनी अबेकसने. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: description: this is a stone crossbar decorated with full-blown lotus medallions on both of its faces. Translation: वर्णनः दोन्ही चेहऱ्यांवर फुलांच्या कमळाने सुशोभित केलेली ही दगडी चौकट आहे. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + }, + { + "instruction": "We need to evaluate the machine translated sentences of English(Source) to Marathi(Translation), with quality scores ranging from 0 to 100. Source: the institute also outscored all other iims in terms of highest gender diversity with 49% girl students in mba (2019-21) batch and 43% in mba (2020-22) batch. Translation: एमबीए (2019-21) च्या बॅचमध्ये 49 टक्के तर एमबीए (2020-22) च्या बॅचमध्ये 43 टक्के मुली आहेत. Scores of 0-30 indicate that the translation is mostly unintelligible, either completely inaccurate or containing only some keywords. Scores of 31-50 suggest partial intelligibility, with some keywords present but numerous grammatical errors. A score between 51-70 means the translation is generally clear, with most keywords included and only minor grammatical errors. Scores of 71-90 indicate the translation is clear and intelligible, with all keywords present and only minor non-grammatical issues. Finally, scores of 91-100 reflect a perfect or near-perfect translation, accurately conveying the source meaning without errors. The evaluation criteria focus on two main aspects: Adequacy (how much information is conveyed) and Fluency (how grammatically correct the translation is). Predict the quality score in the range of 0 to 100 considering the above instructions. Predict only the score, no need for explanation. ", + "input": "", + "output": "Score: " + } +] \ No newline at end of file