{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The prevention of myiasis is very important, and proper measures should be taken to reduce the risk of community and hospital infection.", "zh": "蝇蛆病重在预防,应当积极采取措施以降低社区及医院感染的风险。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "辅助性T细胞产生促炎细胞因子来帮助上述防御细胞。", "en": "t helper cells produce proinflammatory cytokines to help the defending cells."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "还可以进行血液检测,但要求两次采集血样需间隔两周,结果几乎不具备即时价值。", "en": "blood tests can be used, but these require two blood samples taken two weeks apart and the results have little immediate value."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们需要大家贡献力量来实现这一目标,因此,请大家照顾好自己和家人,以便在需要时保持最佳状态。", "en": "we need all of you to make that happen, and so we need you all to take care of yourself and your families so that you can be at your best when the need arises."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Post-discharge follow-up was low and only 15-20% of babies received four follow-up visits.", "zh": "出院后接受随访的婴儿不多,仅有 15-20% 的婴儿接受了四次随访。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Nasal myiasis is a rare parasitic disease.The growth of myiasis in the nasal cavity causes damage to the nasal cavity and paranasal sinuses.Once the dipeterous larvae are migrated, it causes damage to the surrounding structures such as eyes and skull cavity.Proper treatment and active prevention and control can reduce and avoid the occurrence of serious complications.", "zh": "鼻蝇蛆病是一种较为罕见的寄生虫病,蝇蛆在鼻腔内生长对鼻腔、鼻窦造成损伤,一旦移行,会导致眼、颅腔等周围结构受损,妥善治疗和积极防控才能减少和避免严重并发症的出现。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "与已确诊COVID-19患者的接触史(是/否),并提供有关确定性水平的自由文字注释", "en": "contact with a named person with confirmed COVID-19 (Y / N) with a free text comment about the level of certainty"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "重型患者可见血液纤维蛋白降解产物D-二聚体水平升高以及淋巴细胞计数进行性减少。", "en": "in patients with severe cases, the level of D-dimer, a Fibrin degradation product present in the blood, was elevated, and lymphocyte count was progressively reduced."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "感谢APP团队在此过程中的领导。", "en": "thank you to the APP team for your leadership in this."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这两种药与大量处方药会发生相互作用,从而影响治疗剂量和疾病缓解效果。", "en": "both drugs have extensive interactions with prescription drugs, affecting the therapeutic dose and disease mitigation."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "危险防控等级是职业安全和健康中广泛使用的防控框架,用于按照有效性对危险防控措施进行分组。", "en": "the hierarchy of hazard controls is a framework widely used in occupational safety and health to group hazard controls by effectiveness."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "who警告COVID-19已成为“头号公敌”,其威胁可能超过恐怖主义。", "en": "who warns that COVID-19 is “ public enemy number 1 ” and potentially more powerful than terrorism."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "世界银行在1974年发布的报告对正规教育的定义如下:正规教育:从小学到大学期间具备结构分层并逐渐升级的“教育系统”,除普遍学术学习外,还包括针对全日制技术和职业培训提供的各种专业课程和机构。针对受到COVID-19影响的学生和学习者人数,所收集到的大部分相关数据都基于已关闭的正规教育系统。", "en": "a 1974 report by the World Bank defined formal education as the following: formal education: the hierarchically structured, chronologically graded ‘ education system ’, running from primary school through the university and including, in addition to general academic studies, a variety of specialised programmes and institutions for full-time technical and professional training.The majority of data collected on the number of students and learners impacted by COVID-19 has been calculated based on the closure of formal education systems."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这基于表4中描述的编码。", "en": "this is based on coding described in Table 4."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果是应医生要求进行检测,则费用由健康保险承担。", "en": "costs are borne by the health insurance when the test is ordered by a physician."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "最后,一名确诊COVID-19病例的早期检测已经证明在全国性网络中快速实施这种增强监测方案的价值。", "en": "finally, early detection of a confirmed COVID-19 case has exemplified the rapid implementation of this enhanced surveillance in the national network."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "通常情况下,当这些HCoV获得在人体内有效传播和持续存活的能力时,它们的毒性或致病性也会降低。", "en": "generally, when these HCoVs acquire the abilities to transmit efficiently and to maintain themselves continuously within humans, they also become less virulent or pathogenic."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "通过基层医疗监测以及转诊至控制通道的可能COVID-19病例的临床编码来监测社区中疑似COVID-19活动的负担", "en": "to monitor the burden of suspected COVID-19 activity in the community through primary care surveillance and clinical coding of possible COVID-19 cases referred into the containment pathway"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Almost all idiopathic RBD patients will develop synucleinopathy after a few years.", "zh": "几乎所有特发性RBD患者在数年后都会发展为突触核蛋白病。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In some cases, the once-daily regimen is insufficient to control the clinical signs.", "zh": "在某些情况下,每日一次给药方案不足以控制临床症状。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There were no significant changes in the cutaneous microbiota after 28 days.", "zh": "28天后皮肤菌群无明显变化。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2013年的一项研究表明,改善洗手习惯对五岁以下儿童的身高增加有略微的促进作用。", "en": "a 2013 study showed that improved hand washing practices may lead to small improvements in the length growth in children under five years of age."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Using the concept of edgework, I draw out how violence oils the wheels of globalisation to renegotiate damaged identities in contexts of territorial stigma.", "zh": "利用边缘工作的概念,我刻画了暴力如何润滑全球化的车轮,在领土污名的背景下重新谈判受损的身份。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The common symptoms were upper airway muscle stiffness and feeding difficulties during neonates.When grow up, most patients have different degrees of recurrent attacks of myotonia and progressed muscle hypertrophy.Some of them have athlete-like special faces but all showed myotonic discharge in eletromyogram.", "zh": "相似症状表现为新生儿期上气道肌紧张和喂养困难,长大后多数患者表现为不同程度的发作性肌强直和进行性的肌肥大。一些患者出现“运动员”特征外貌,但几乎所有患者肌电图均有肌强直放电。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "They describe various differing and even contradictory experiences of themselves as parents and their struggles to piece together incohesive, alternating experiences of themselves as parents.", "zh": "本研究描述了作为父母这个角色其自身的各种不同甚至矛盾的经历,以及他们身为父母努力地把不和谐,不稳定的情况理顺的经历。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "约20-30%的COVID-19患者肝酶(转氨酶)升高。", "en": "approximately 20-30 % of people who present with COVID-19 demonstrate elevated liver enzymes (transaminases )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The Nigerian Dwarf goat breed was at higher risk of developing skin disease (P < 0.0002).", "zh": "尼日利亚矮山羊品种发生皮肤病的风险较高(P < 0.0002)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Liver depression and spleen deficiency syndrome (LDSDS) and spleen-gastric damp-heat syndrome (SGDHS) are two major traditional Chinese medicine syndromes observed in chronic hepatitis B (CHB).Both syndromes exhibit significant differences in the pathogenesis and prognosis, and are closely related to the immune system.However, the underlying mechanisms are largely unknown.", "zh": "肝郁脾虚证和脾胃湿热证是慢性乙型肝炎的主要证型,二者在发病机制和预后方面存在明显差异,这可能与免疫调节密切相关,但其内在机制仍不清楚。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A series of HCV NS3/4A protease crystal structures were analyzed by bioinformatics methods, and the FAM-HCV NS3/4A protease crystal structure was chosen for this study.", "zh": "通过生物信息学统计分析了已报道的HCV NS3/4A 蛋白酶晶体结构,得到了FAM-HCV NS3/4A 蛋白酶晶体结构。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我会发给您一张图像", "en": "I\\'ll send you an image"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "建议COVID-19确诊患者和疑似感染者居家进行自我隔离。", "en": "Self-isolation at home has been recommended for those diagnosed with COVID-19 and those who suspect they have been infected."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The clinical data of 48 patients with unstable anterior pelvic ring fractures who met the selection criteria between June 2014 and December 2019 were retrospectively analyzed.Among them, 21 cases were treated with INFIX (INFIX group), and 27 cases were treated with plate (plate group).", "zh": "回顾分析 2014 年 6 月—2019 年 12 月收治且符合选择标准的 48 例不稳定型骨盆前环骨折患者临床资料,其中 INFIX 内固定 21 例(INFIX 组),钢板内固定 27 例(钢板组)。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "实时反转录聚合酶链反应(rRT-PCR)的测试可以在通过多种方法获得的呼吸样本上进行,包括鼻咽拭子或唾液样本。", "en": "using real-time reverse transcription polymerase chain reaction (rRT-PCR) the test can be done on respiratory samples obtained by various methods, including nasopharyngeal swab or sputum sample."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "纽约大学朗格尼医学院正在进行一项关于预防性使用羟基氯喹的安全性和疗效的试验。", "en": "NYU Langone Medical School is conducting a trial on the safety and efficacy of preventative use of hydroxychloroquine."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "杜克大学和牛津大学正在进行大规模研究。", "en": "large studies are underway at Duke University and the University of Oxford."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月下半月,400万法国工人申请了临时失业救济,100万英国工人申请了通用福利金。德国近50万家公司对员工采用了由政府补贴的缩时工作制。", "en": "during the second half of March, 4 million French workers applied for temporary unemployment benefits and 1 million British workers applied for a universal credit scheme.Almost half a million companies in Germany have sent their workers on a government-subsidized short-time working schemes known as Kurzarbeit."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月13日,《大西洋报》报道称美国执行的检测总数不足14,000次。", "en": "by 13 March, The Atlantic reported that less than 14,000 tests had been conducted."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Excellent-to-good efficacy was observed in 38 dogs (72%), including 24 of 33 dogs that failed to respond to the once-daily regimen.", "zh": "在38只犬(72%)中观察到极佳至良好的有效性,包括每日一次方案治疗无效的24/33只犬。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "快速实施关闭学校的举措可能会有效。", "en": "school closures may be effective when enacted promptly."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这项试点工作是与PHE血清流行病学部门合作,作为英国国家医疗服务体系(NHS)实验室将剩余血样提交给PHE的补充。", "en": "this pilot was in collaboration with the phe Seroepidemiology Unit and added to the residual blood samples submitted to phe by National Health Service (NHS) laboratories."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "近期旅行史(是/否);如果是,最近14天内到访的国家", "en": "recent travel (Y / N ); if yes, countries visited in last 14 days"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Studies have shown that the development and progression of PE can lead to alterations in intestinal flora in the mother and are even closely associated with the colonization and development of intestinal flora in the offspring.", "zh": "研究表明,子痫前期的发生发展可导致母亲肠道菌群的改变,甚至与子代肠道菌群的定植与发展密切相关。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "皮质类固醇和托珠单抗——一种抗IL6单克隆抗体——已经被用于治疗细胞因子风暴。", "en": "corticosteroids and tocilizumab, an anti-IL6 monoclonal antibody, have been used to treat cytokine storm."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "More than one billion kilograms of commercial hybrid seeds are needed each year, and the annual seed production area has been stable at about 2.5 million mu in recent years.", "zh": "我国玉米杂交种的播种面积常年稳定在6.2亿亩左右,年用种量10亿公斤以上,常年制种面积高达250多万亩。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Over the 4-year period 64 426 babies weighing under 2000 g were born in these facilities, 6410 of whom received kangaroo mother care.", "zh": "在 4 年期间,这些机构中有 64,426 名体重低于 2000 克的婴儿出生,其中 6,410 名婴儿接受了袋鼠式护理。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "FDA已批准了一项使用核酸等温扩增技术代替PCR的检测方法。", "en": "the FDA has approved a test that uses isothermal nucleic acid amplification technology instead of PCR."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The median age of the 30 patients was 56.5 (28-80) years old, among them, 25 patients were primary plasma cell leukemia, and 5 patients were secondary plasma cell leukemia.", "zh": "30例PCL患者中位年龄56.5(28-80)岁,25例为原发性浆细胞白血病,5例为继发性浆细胞白血病。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Influenza virus infection is a respiratory infectious disease that can seriously affect human health.", "zh": "流感是由流感病毒引起的一种急性呼吸道传染病,严重危害人群健康。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于EU/EEA和英国整体而言,COVID-19的累积发病率自2020年2月21日左右开始增加,然后在2月28日左右急剧增加(补充材料)。", "en": "for the EU / EEA and the UK overall, the cumulative incidence of COVID-19 started to increase around 21 February and then increased sharply around 28 February 2020 (Supplementary material )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们已经快速创建并合并了新的编码以允许进行数据记录,并正在收集数据以监控控制策略的有效性。", "en": "we have rapidly created and incorporated new codes to allow data recording, and are collecting data to monitor the effectiveness of containment strategies."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Complex karyotypes and subdiploids were most common in cytogenetic abnormalities.Among the 20 cases of chromosome G banding, 11 (55%) cases were complex karyotypes and 8 (40%) cases were hypodiploid.", "zh": "细胞遗传学异常以复杂核型和亚二倍体为主,20例染色体G显带分析中,11例(55%)为复杂核型,8例(40%)为亚二倍体。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "By summarizing the characteristics of reported 16 cases in SNEL,we found they were mainly in the p.G1306E mutation.", "zh": "总结已报道的16例SNEL病例特点,发现他们主要发生p.G1306E位点错义突变。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, changes in psychological variables in infertile couples after successful in-vitro fertilization (IVF) have been scarcely investigated.", "zh": "然而,却很少有对试管婴儿成功后的夫妻心理变化的调查研究。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "谭德塞进一步发表声明,宣称“最弱的环节决定了我们有多强大”,并敦促国际社会“立即投入,否则日后代价更大”。2月11日,世界卫生组织在新闻发布会上确定将该病命名为COVID-19。", "en": "Tedros further made statements declaring that \" we are only as strong as our weakest link \" and urged the international community to \" invest today or pay more later \".On 11 February, the WHO in a press conference established COVID-19 as the name of the disease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如前所述,在一项包括8,866名病例的研究中,COVID-19主要发生在30-65岁年龄段,其中47.7%的患者超过50岁。", "en": "COVID-19 mainly happened at the age of 30-65 with 47.7 % of those patients being over 50 in a study of 8,866 cases as described above."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We identified three overall reactions (positive, negative, and ambivalent) that were based on participants' appraisals of-and preparations for-deployment, as well as ambiguity about family roles and relationships.", "zh": "我们确定了三种总体反应(积极的、消极的和矛盾的), 这是基于参与者的评估和外派的准备, 以及对家庭角色和关系的模糊。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "旅游景点、商家和交通运输可能均已关闭,尤其是在疫情国家。", "en": "tourist attractions, businesses, and transportation may be closed, especially in affected countries."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多教区建议年长的基督徒呆在家中,礼拜日也不用参加弥撒;一些教堂通过广播、在线直播或电视举行礼拜仪式,还有些教堂则允许车内敬拜。", "en": "many dioceses have recommended older Christians to stay at home rather than attending Mass on Sundays; some churches have made church services available via radio, online live streaming or television while others are offering drive-in worship."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该发现证实蝙蝠是SARS-CoV的天然宿主。", "en": "the discovery confirms that bats are the natural reservoir of SARS-CoV."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "手部潮湿比较容易被重新污染。拇指、手腕、手指间的区域以及指甲缝是最常被忽略的部位。", "en": "wet and moist hands are more easily recontaminated.The most commonly missed areas are the thumb, the wrist, the areas between the fingers, and under fingernails."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "他们让我意识到,此时此刻全世界都能使用Wikipedia,这是多么有意义的一件事,同时还让我意识到这项关键资源保持正常运行给全世界人们所带来的象征性的力量。", "en": "they reminded me how meaningful it is for the world to be able to turn to Wikipedia right now, and what a powerful symbol it is for this critical resource to remain online and available to all."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Parents indicated the positive impact that the intervention had on enhancing their parenting skills, as well as their ability to cope with the challenges associated with having a child removed by CWS.", "zh": "家长们表示,这项干预措施对提高他们的养育孩子的技能,以及他们应对因儿童被遗弃而面临的挑战的能力产生了积极影响。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,参与当前病毒学监测的诊所现在正在从表现为LRTI的低危患者中采集样本进行COVID-19监测。", "en": "additionally, practices participating in current virology surveillance are now taking samples for COVID-19 surveillance from low-risk patients presenting with LRTIs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "他们也许会组织撤离,确定不定期航班,或者为你提供紧急贷款以支付交通费用。", "en": "they may be able to organize an evacuation, identify non-regularly scheduled flights, or give you an emergency loan to pay for transport."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Digital prosthodontic technology still has some problems, such as insufficient precision for some manufacturing methods and shortage of professionals.", "zh": "目前我国数字化修复工艺技术还存在技术不精、人才短缺等问题。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国和意大利研究显示,男性的死亡率高于女性。", "en": "mortality is higher in men in studies conducted in China and Italy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Complex kinship analysis refers to a kind of special kinship analysis taken for the purpose of personal identification or other issues in civil or criminal cases because the father or (and) mother is dead, or cannot participate in the analysis for other reasons.", "zh": "复杂亲缘关系鉴定的研究进展. 复杂亲缘关系鉴定是指由于父或(和)母已亡,或因为其他原因不能参加检验,为了民事或刑事案件中的个体识别等而进行的特殊亲缘关系鉴定。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Compared with 2015, the increase trends were observed for the total value of GEEP, unit area and per capita of GEEP values in Fuzhou City.The cost of environmental and ecological degradation in Fuzhou decreased by 7.2% and 12.4%, respectively, indicating that the overall ecological environment of Fuzhou was improving.", "zh": "与2015年相比,2018年福州市GEEP、单位面积和人均GEEP均有所升高,环境退化和生态破坏成本有所下降(降幅分别为7.2%和12.4%),表明福州市生态环境整体向好。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To review the research progress of adrenergic β-antagonists on wounds and diabetic chronic cutaneous ulcers healing in recent years, and to investigate its application prospect in diabetic foot ulcer (DFU).", "zh": "总结近年来 β 肾上腺素能受体(以下简称 β 受体)阻滞剂治疗创面,尤其是糖尿病慢性皮肤溃疡的研究进展,探讨其在糖尿病足溃疡(diabetic foot ulcer,DFU)的应用前景。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "上海对不同孕期的孕妇进行的一项调查发现了对在线获取健康信息和服务的强烈需求。", "en": "a survey conducted in Shanghai among pregnant women in different trimesters of pregnancy identified a strong demand for online access to health information and services."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在News.COM.AU的一份报告中,昆士兰科技大学的零售专家GaryMortimer博士称,商店每晚都会补充库存。", "en": "in a News.com.au report, Dr Gary Mortimer, retail expert from Queensland University of Technology, said the stores fill the stock every night."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "盐酸阿比朵尔:根据中国第七版指南,推荐使用盐酸阿比朵尔治疗COVID-19", "en": "Umifenovir: umifenovir was recommended for COVID-19 treatment according to Chinese 7th edition guidelines"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们需要严肃对待每一种胸痛", "en": "but we need to treat every chest pain with the utmost seriousness"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "公众可通过很多应用程序和网站获得这些信息。还有一些国家(包括德国)在考虑同时使用集中式系统和隐私保护系统。", "en": "this information is available to the public via a number of apps and websites.Countries including Germany considered using both centralized and privacy-preserving systems."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Regarding the diagnostic type, there were 7 cases of idiopathic cytopenia of undetermined significance (ICUS), 8 cases of clonal cytopenias of undetermined significance (CCUS) and 24 cases of myeloid myeloid malignancies which included 18 cases of MDS, 4 cases of myelodysplastic/myeloproliferative neoplasms (MDS/MPN) and 2 cases of acute myeloid leukemia.", "zh": "39例患者包括7例意义未明特发性血细胞减少症 (ICUS) , 8例意义未明克隆性血细胞减少症 (CCUS) 和24例髓系肿瘤患者 (MDS 18例, MDS/MPN 4例, 急性髓系白血病 2例) 。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The results of this study showed that more severe symptoms in PwSs were found to be significantly predicted by older age and nonmarried status at baseline.", "zh": "本研究结果表明,年龄越大和非婚状态对精神分裂症患者更严重的症状有显著的预测作用。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "否则,其他EU/EEA国家的医疗保健系统很可能在今后几天或几周内面临需要重症监护患者的激增。", "en": "failing this, it is likely that the healthcare systems of other EU / EEA countries will face a surge of patients that require intensive care within the coming days or weeks."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Intestinal flora plays an important regulatory role in human body's metabolism and immunity and is associated with many diseases.", "zh": "肠道菌群在人体代谢和免疫方面发挥着重要的调节作用,并与许多疾病相关。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "遏制和缓解措施可同时进行。", "en": "a combination of both containment and mitigation measures may be undertaken at the same time."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "NHS使用临床医学系统术语(SNOMEDCT)编码系统,通常每年仅更新两次。", "en": "the NHS uses the systematized Nomenclature of Medicine Clinical Terms (SNOMED CT) system of coding, which is normally only updated twice annually."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "受COVID-19影响,尽管全世界有许多中小学校相继关闭,但针对幼儿教育课程所采取的措施各不相同。", "en": "while many primary and secondary schools have closed around the world due to COVID-19, measures impacting early childhood educational programmes have varied."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "用干净的毛巾擦干或自然晾干。", "en": "dry with a clean towel or allow to air dry."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There were 14 males and 4 females; age ranged from 32 to 57 years (mean, 42.1 years).", "zh": "男 14 例,女 4 例;年龄 32~57 岁,平均 42.1 岁。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为找到这种酶,科学家们利用中国研究人员在2020年1月公布的基因组来分离该主要蛋白酶。", "en": "to find the enzyme, scientists used the genome published by Chinese researchers in January 2020 to isolate the main protease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年3月28日,FDA签发了氯喹和羟氯喹紧急使用授权,但医生有权决定是否使用上述两种药物治疗COVID-19患者。中国第七版指南还提出使用干扰素、利巴韦林或盐酸阿比朵尔治疗COVID-19。", "en": "on 28 March 2020, the FDA issued an emergency use authorisation for hydroxychloroquine and chloroquine at the discretion of physicians treating people with COVID-19.The Chinese 7th edition guidelines also include interferon, ribavirin or umifenovir for use against COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "需要重症监护的患者更有可能存在基础合并症和并发症,并且年龄显著大于不需要重症监护的患者(中位年龄为66岁对51岁),提示年龄为COVID-19患者结局的一项预后因素。", "en": "patients who required intensive care were more likely to have underlying comorbidities and complications and were significantly older than those who did not (at the median age of 66 versus 51 ), suggesting age as a prognostic factor for the outcome of COVID-19 patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在发展中国家,用肥皂洗手被认为是一种具成本效益的达到身体健康、甚至良好营养的重要工具。", "en": "in developing countries, hand washing with soap is recognized as a cost-effective, essential tool for achieving good health, and even good nutrition."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Although the influence of neighborhood disadvantage on youth development of delinquent behavior is well established, findings from this research have yet to inform the development of family-centered prevention programming to protect youth from these erosive effects. The current paper examines the role of family integration in buffering the impact of social disadvantage in a sample of N = 298 families randomly assigned either to a control condition or to a family-based prevention program previously shown to enhance marriage and parenting.", "zh": "虽然已有研究较好地证实了青少年所处的不利的生活社区对青少年发展过程中的犯罪行为发展有消极影响,但这些研究的结果尚未为制定以家庭为中心的预防方案提供信息,以保护青少年免受这些腐蚀性的影响。本文调查了整合家庭在缓冲社会不利条件影响方面所起的作用。本研究涉及的家庭样本有298个,从中随机分配到控制条件组或分配到基于家庭的预防方案中,此预防方案以前被证实有益于加强婚姻关系和育儿行为。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它报告说,有13个国家/地区颁布了预防性措施,其中包括暂时关闭中小学和大学,这影响了全球2.905亿学生。", "en": "it reported that 13 countries had enacted preventive measures including the temporary closure of schools and universities, impacting 290.5 million students around the world."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "加入甘油作为保湿剂。", "en": "glycerol is added as a humectant."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The findings of this impact evaluation are promising regarding the impact of programs like SFSC on dimensions of relationship functioning in low-income Hispanic and African American participants.", "zh": "像SFSC这样旨在研究针对低收入西班牙裔和非裔美国人的关系功能维度的项目,其影响评估的结果是有大有裨益的。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "According to the economic and ecological development, the GEEP accounting framework was built in Fuzhou City.The GEEP value of Fuzhou City in 2015 and 2018 was calculated and the spatiotemporal variation was analyzed.", "zh": "本研究根据福州市经济和生态发展情况,构建了适于福州市的GEEP核算框架体系,对2015和2018年福州市GEEP进行核算,探讨了福州市GEEP时空变化特征。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Multiple in situ refugia were identified by ecological niche models and high genetic diversity, which played crucial roles in the persistence and divergence of L.taliangensis during glacial-interglacial cycles.", "zh": "生态位模型结合遗传多样性分析揭示大凉螈存在多个原地冰期避难所,这对该螈在冰期-间冰期旋回时期种群的分化与维持起着关键作用。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There were significant discrepancies noted between the visitation patterns of families with public and private insurance.", "zh": "有公共保险和私人保险的家庭在探视模式之间存在显著差异。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Little is known about the sequelae of chronic sympathetic nervous system (SNS) activation in patients with pulmonary arterial hypertension (PAH) and right heart failure (RHF).", "zh": "背景: 对于肺动脉高压 (PAH) 和右心衰竭 (RHF) 患者的慢性交感神经系统 (SNS) 激活的后遗症知之甚少。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A meta-analysis of 2530 eyes from 48 real-world studies of therapies for macular oedema secondary to BRVO was conducted.Baseline characteristics, visual, anatomical and safety outcomes were recorded.", "zh": "我们对来自48项BRVO继发黄斑水肿治疗研究的2530只眼进行了荟萃分析, 记录了基线特征、视力、解剖及安全性结果。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "特别是,具有人畜共患病潜力的蝙蝠冠状病毒多样性颇高。", "en": "particularly, bat CoVs with zoonotic potential are so diverse."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国总统特朗普宣布COVID-19国家紧急状态", "en": "us President Trump declares COVID-19 national emergency"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据悉,ICU监护的COVID-19感染者的血栓(31%)和静脉血栓栓塞(25%)发生率较高,可能与预后不良有关。COVID-19致死患者尸检发现弥漫性肺泡损伤(dad),肺内见淋巴细胞炎性浸润。", "en": "a high incidence of thrombosis (31 %) and venous thromboembolism (25 %) have been found in ICU patients with COVID-19 infections and may be related to poor prognosis.Autopsies of people who died of COVID-19 have found diffuse alveolar damage (DAD ), and lymphocyte-containing inflammatory infiltrates within the lung."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "每位用户还可检查另外三位用户的状态。", "en": "every user can also check the status of three other users."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "会上,我们会分享一些情况更新、解答您的问题并留出一些时间供大家交流讨论。", "en": "we ’ ll use this time to share additional updates, answer your questions and spend some time connecting with each other."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3)紧急服务办公室有权采取必要措施,确保对本命令的遵从。", "en": "3) The Office of Emergency Services is directed to take necessary steps to ensure compliance with this Order."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Various pre-clinical trials have confirmed that stem cell therapy can effectively prevent lung injury and promote lung growth and damage repair.", "zh": "多项临床前试验已证实干细胞治疗在有效避免肺损伤的同时促进肺的生长和损伤修复。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月3日,联合国教科文组织公布了关于学校关闭和受影响学生的第一批全球数字。", "en": "on 3 March, UNESCO released the first global numbers on school closures and affected students."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Nigerian Dwarf goats and older goats are at greater risk of developing skin disease; Nigerian Dwarf goats had a predilection for malignant skin tumours.", "zh": "尼日利亚矮山羊和老年山羊发生皮肤病的风险更大;尼日利亚矮山羊易感恶性皮肤肿瘤。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "家中有没有亲属患有心脏问题、心脏病、心肌梗死、高胆固醇和高血压", "en": "anyone in the family have a heart problem heart disease heart attack high cholesterol high blood pressure"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "制定远程学习规则并监督学生的学习进度:与家长和学生一起制定远程学习规则。", "en": "develop distance learning rules and monitor students ’ learning process: define the rules with parents and students on distance learning."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The literature on the high glucose microenvironment and ADSCs at home and abroad in recent years was reviewed, and the effects of high glucose microenvironment on the general characteristics, differentiation potential, angiogenesis, and nerve regeneration of ADSCs were summarized.", "zh": "查阅近年国内外有关高糖微环境与 ADSCs 的文献,对高糖微环境对 ADSCs 的一般特性、分化潜能、促血管再生及促神经再生能力的影响进行总结。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This article takes almonds as the center to explore the similarities and differences of concepts and essences between the \"he\" (, pit) and \"ren\" (, nut) in ancient prescriptions.", "zh": "以杏仁为中心,来探讨古代医书中\"核\"与\"仁\"的概念以及实质的异同。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Experts projected that the behavior-change programs would benefit biodiversity and that benefits would rise with increasing uptake of the target behaviors.", "zh": "根据专家预测, 行为改变项目将有益于生物多样性, 且随着人们对目标行为的接纳度增加, 生物多样性的效益也会提升。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它们造成的中断对各个社区的人群造成了影响,但对弱势儿童及其家庭的影响尤为严重,其中包括学习中断、营养不良、儿童保育问题以及由此给无法工作的家庭带来的经济损失。", "en": "the disruptions they cause affect people across communities, but their impact is more severe for disadvantaged children and their families including interrupted learning, compromised nutrition, childcare problems and consequent economic cost to families who cannot work."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "从那时起,人们便一直致力于HCoV研究。", "en": "since then, tremendous efforts have been dedicated to HCoV research."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它们可能是SARS-CoV-2相关的β-CoV的终端宿主,类似于SARS-CoV中的果子狸。", "en": "they might be a dead-end host for SARS-CoV-2-related beta-CoVs, similar to civets in the case of SARS-CoV."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此检测由美国食品药品监督管理局依据紧急使用授权批准。美国商业实验室在2020年3月初开始检测。", "en": "the test was approved by the Food and Drug Administration under an Emergency Use Authorization.US commercial labs began testing in early March 2020."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "eu/EEA国家和英国的COVID-19病例", "en": "COVID-19 cases in EU / EEA countries and the UK"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "其中HCoV-229E和HCoV-NL63是α-CoV。", "en": "among them HCoV-229E and HCoV-NL63 are alpha-CoVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Cash and voucher assistance (CVA) has become a widespread humanitarian tool to support people affected by conflicts, displacement, and disasters.", "zh": "现金和代金券援助 (CVA) 已成为普遍用于帮助遭受灾难、冲突,流离失所的人们的人道主义工具。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "第五,关于未包含在病例报告表中的基础疾病或在单个总括类别中报告的不同疾病,无法得出结论。", "en": "fifth, no conclusions could be drawn about underlying conditions that were not included in the case report form or about different conditions that were reported in a single, umbrella category."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "来自中国和意大利的报告表明,重症的危险因素包括高龄以及合并几种基础疾病的至少一种。", "en": "reports from China and Italy suggest that risk factors for severe disease include older age and the presence of at least one of several underlying health conditions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在10个实施地方性关闭学校举措的国家/地区中,联合国教科文组织估计有473,933,356名学生可能面临风险(学前到高中教育),高等教育中有77,938,904名学生可能面临风险。", "en": "10 countries have localised schools closures, UNESCO estimates 473,933,356 learners are potentially at risk (pre-primary to upper-secondary education) and 77,938,904 learners are potentially at risk in tertiary education."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据蛋白质序列的差异,CoV分为四个属(α-CoV、β-CoV、γ-CoV和δ-CoV),其中β-CoV属包含大多数HCoV,并细分为四个谱系(A、B、C和D)。", "en": "based on the difference in protein sequences, CoVs are classified into four genera (alpha-CoV, beta-CoV, gamma-CoV and delta-CoV ), among which the beta-CoV genera contains most HCoVs and is subdivided into four lineages (A, B, C and D )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国香港建议乘坐公共交通工具或进入人群密集场所时需戴口罩。", "en": "Hong Kong recommends wearing a surgical mask when taking public transport or staying in crowded places."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "1月20日,中国在一天内报告新增确诊病例近140例,包括北京2例和深圳1例。", "en": "on 20 January, China reported nearly 140 new cases in one day, including two people in Beijing and one in Shenzhen."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年4月5日,一些团体围绕基本相同的方法和基本重叠的协议联合成立了全球TCN联盟,目标是要减少碎片化信息,并支持追踪和警报应用程序的全球互操作性,这是实现广泛应用的一个关键。", "en": "on 5 April 2020, the global TCN Coalition was founded by groups that had coalesced around what was essentially the same approach and largely overlapping protocols, with the goal to reduce fragmentation, and enable global interoperability of tracing and alerting apps, a key aspect of achieving widespread adoption."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "作为供水、环境卫生和个人卫生(wash)项目的一部分,在倡导洗手的同时,通常还会采取其他卫生干预措施。", "en": "hand washing is usually integrated together with other sanitation interventions as part of water, sanitation and hygiene (WASH) programmes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在中国,使用TCM治疗多种疾病已经数千年的历史。", "en": "TCM has been used to treat a variety of diseases in China for thousands of years."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们认为参与此项监测计划对诊所或从业者没有增加任何风险。", "en": "we do not see any increased risk to practices or practitioners taking part in this surveillance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "With increasing PAH disease severity, immunohistochemistry confirmed selective sympathetic denervation within the RV and sparing of parasympathetic nerves.", "zh": "结果: 随着PAH病情恶化, 免疫组化证实了右室选择性交感神经去神经化和副交感神经的保留。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一般情况下,几个小时至2天内即可得到结果。", "en": "results are generally available within a few hours to 2 days."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在大脑皮质、纹状体、下丘脑和脑干中也发现了ACE2mRNA表达。", "en": "ACE2 mRNA expression is also found in the cerebral cortex, striatum, hypothalamus, and brainstem."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In this review, the barriers of drug delivery to the posterior segment of the eye will be explained.The characteristics of an ideal sustained delivery platform will then be discussed.Finally, the current available strategies will be analysed with the above-mentioned characteristics in mind to determine the advantages and disadvantages of each sustained drug delivery modality.", "zh": "本文我们将阐述药物输送至后节的屏障, 随后探讨理想的持续性输送给药系统的特点, 最后将结合上述特点分析现有的策略, 以确定每种持续性药物输送方式的优缺点。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多国家已关闭或严格限制航班、船只和边境口岸,尤其是往来疫区的航班、船只和边境口岸。", "en": "many countries have shut down or severely limited flights, ships, and border crossings, especially to and from affected areas."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This study proposes a universally applicable index for fast diagnosis of meteorological roles in ground-level O3 variability, which enables the assessment of the observed effects of precursor emissions reductions that can be used for designing future control policies.", "zh": "本研究提出了一个普遍适用的气象综合指数,用于快速诊断气象因素对近地面臭氧污染的贡献,从而可以评估人为前体物排放的减排效果,为未来控制政策的制定提供科学依据。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Euphausiids (krill) is a basic component of the Southern Ocean ecosystem, with a key role in the Antarctic marine food web.", "zh": "磷虾是南大洋生态系统的基本组成部分,它们在南极海洋食物网中扮演着关键角色。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不过,出行减少和重工业关闭使得空气污染指数下降,碳排放减少。", "en": "due to reduced travel and closures of heavy industry, there has been a decrease in air pollution and carbon emissions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "今年3月,INSERM(法国巴黎)在七个国家发起了一项类似于“Solidarity”的网络调查,命名为“Discovery”。3月,Solidarity试验共获得来自203,000个组织、个人和政府的1.08亿美元捐款,共有45个国家参与了捐款或试验管理。", "en": "a similar web-based study to Solidarity, called \" Discovery \", was initiated in March across seven countries by INSERM (Paris, France ).During March, funding for the Solidarity trial reached US $ 108 million from 203,000 individuals, organizations and governments, with 45 countries involved in financing or trial management."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些限制以消息的形式张贴在收银台或发布到连锁店的Facebook页面上。", "en": "these limitations were posted as messages on the checkouts, and on the chains \\'Facebook pages."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多政府建议这段时间避免前往中国。", "en": "many governments recommend against traveling to China at this time."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Higher mothers' common mental disorders symptoms were also positively correlated to mothers' intention to offer media to children both before and during the pandemic.", "zh": "在大流行之前和大流行期间, 更为突出的母亲的常见精神障碍症状也与母亲向儿童提供媒体的意图呈正相关。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "As the prevalence of autism spectrum disorder (ASD) continues to rise, there is a rapidly increasing need for treatment services among individuals diagnosed with ASD and families.", "zh": "随着自闭症(ASD)患者数量不断继续攀升,针对确诊的患病个人和所在家庭的治疗服务的需求也迅速增加。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "按时间顺序对HCoV发现的历史进行简要总结(表1)会为我们提供丰富的信息并具有指导意义。", "en": "a brief summary of the history of HCoV discovery in chronological order (Table 1) would be informative and instructive."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "An ideal therapy should maintain effective levels of drug for the intended duration of treatment following a single application, recognising that a significant number of months of therapy may be required.", "zh": "考虑到可能需要数月的治疗周期, 理想的治疗方式是在单次给药后较长时间内能保持有效的药物浓度。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The clinical data of 18 patients with tuberculosis in the craniovertebral junction between July 2010 and January 2019 was analyzed retrospectively.", "zh": "回顾分析 2010 年 7 月—2019 年 1 月收治的 18 例颅脊交界区结核患者临床资料。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们不会孤身从事这项研究。", "en": "we would not be working in isolation on this research."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些评论家担心这可能会使政府强化对权力的控制。", "en": "some commentators have expressed concerns that it could allow governments to strengthen their grip on power."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "实验证明,从蝙蝠粪便样本中提取的WIV1使用蝙蝠、果子狸和人ACE2作为其进入细胞的受体。", "en": "WIV1 derived from fecal sample of bats was demonstrated to use bat, civet and human ACE2 as receptor for cell entry."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们必须维持一些重要工作的正常运转。", "en": "there are some things that we must keep doing."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Based on the recent literature, we also propose a model to describe the differential changes in vascular structure and flow that have been described on advanced retinal imaging as DR progresses.", "zh": "根据最近文献, 我们同样提出了一个新的模型, 用于描述在DR进展中利用先进的视网膜成像来阐述血管结构和血流的改变。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "收件人:WikimediaFoundation全体员工", "en": "to: all Wikimedia Foundation staff"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "PPI network indicated that HMGB1/PTEN/PI3K axis participated in T cell activation and liver pathology.", "zh": "蛋白质互作网络图显示,HMGB/PTEN/PI3K轴参与了T细胞活化和肝病的病理过程。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在SARS-CoV中,RBD位于S1片段的第318至510个氨基酸中,它与人ACE2及其共受体结合,以使病毒进入。", "en": "in SARS-CoV, the RBD is in the 318th to 510th amino acids on the S1 fragment, which binds to the human ACE2 as well as its coreceptors for viral entry."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Animal details, treatment dose and duration, concurrent diseases, adjunctive medications and possible adverse events were recorded.", "zh": "记录动物详情、给药剂量和持续时间、并发疾病、辅助药物和可能的副反应。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "民众对特朗普危机防控措施的总体认可已经因党派分歧而出现两极分化。", "en": "overall approval of Trump\\'s management of the crisis has been polarized along partisan lines."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "全球193个国家和地区实行全国或地方性的停学措施,约99.4%的中小学和高校学生受到影响。", "en": "schools and universities have closed either on a nationwide or local basis in 193 countries, affecting approximately 99.4 percent of the world\\'s student population."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There was no significant difference in gender, age, body mass index, cause of injury, time from injury to operation, Injury Severity Score (ISS), and fracture type between the two groups ( The patients in both groups were followed up for an average of 12.5 months (range, 6-16 months).", "zh": "两组患者性别、年龄、体质量指数、致伤原因、受伤至手术时间、创伤严重程度评分(ISS)以及骨折类型等一般资料比较,差异均无统计学意义( 两组患者均获随访,随访时间 6~16 个月,平均 12.5 个月。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To evaluate all simulation models for ophthalmology technical and non-technical skills training and the strength of evidence to support their validity and effectiveness.", "zh": "摘要: 本文旨在评估所有眼科技术与非技术仿真训练设备的优点, 以找到支持其有效性的证据。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该病毒及其他蝙蝠冠状病毒与SARS-CoV具有88-92%的核苷酸序列同源性。", "en": "this and other bat CoVs share 88-92 % nucleotide sequence homology with SARS-CoV."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Metal-based drugs are currently under a variety of chemical structures and exhibit wide-range bioactivities, demonstrating irreplaceable advantages in pharmacology.", "zh": "目前, 金属基药物具有多种化学结构, 表现出了广泛的生物活性, 在药理学上显示出不可替代的优势。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "换而言之,双方都可能是古代HCoV大流行的幸存者。", "en": "in other words, both could be the survivors of ancient HCoV pandemics."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在需要收入重症监护病房(ICU)的患者(358/457,78%)以及需要住院治疗但不需要收入ICU的患者(732/1,037,71%)中,存在至少一种基础疾病或危险因素的COVID-19患者百分比明显高于不需要住院治疗的患者(1,388/5,143,27%)。", "en": "the percentage of COVID-19 patients with at least one underlying health condition or risk factor was higher among those requiring intensive care unit (ICU) admission (358 of 457, 78 %) and those requiring hospitalization without ICU admission (732 of 1,037, 71 %) than that among those who were not hospitalized (1,388 of 5,143, 27 % )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "基于此推理,使用MCC950抑制NLRP3炎性体可能对COVID-19的治疗有用。", "en": "by this reasoning, inhibition of NLRP3 inflammasome with MCC950 might be useful in the treatment of COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "疑似感染者在进入公共场所时应佩戴医用外科口罩。", "en": "those who may already have the infection have been advised to wear a surgical mask in public."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有效地擦干手是手部卫生流程的重要一步,但是,对于公共卫生间里最有效的干手方式还存在一些争论。", "en": "effective drying of the hands is an essential part of the hand hygiene process, but there is some debate over the most effective form of drying in public washrooms."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "洗手会带来一个轻微的不利影响,即频繁洗手会导致皮肤干燥,从而引起皮肤损伤。", "en": "a small detrimental effect of hand washing is that frequent hand washing can lead to skin damage due to drying of the skin."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "When using KB-BAC1/KB-BAC2 gas chromatographic column, the retention time of sevoflurane, isoflurane and ethanol is similar, especially that of sevoflurane and ethanol, and sevoflurane obviously interferes with the determination of ethanol content in blood.", "zh": "在KB-BAC1/KB-BAC2气相色谱柱中,七氟烷、异氟烷与乙醇的保留时间相近,尤其是七氟烷与乙醇的保留时间基本一致,对血液中乙醇含量检测存在明显干扰。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不过,洗手频率低也可能是根深蒂固的习惯使然,而不是因为缺少肥皂或水。", "en": "however, low hand washing rates rather can also be the result of engrained habits rather than due to a lack of soap or water."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "强制实名登记公交卡", "en": "mandatory real-name registration for public transit cards"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "托珠单抗(抗IL-6受体):获中国批准。", "en": "Tocilizumab (anti-IL-6 receptor ): approved by China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另一方面,MERS-CoV进入单峰驼体内已有数十年时间。", "en": "on the other hand, MERS-CoV has been introduced to dromedary camels for decades."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "三月,伊朗宣布了旨在限制城际出行的计划,但城际交通拥挤现象一直持续到波斯新年。", "en": "plans to limit travel between cities were announced in March, although heavy traffic between cities ahead of the Persian New Year Nowruz continued."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Regular clinical evaluation and blood tests are advisable for this treatment regimen.", "zh": "建议对该治疗方案进行定期临床评价和血液检查。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "例如,哮喘和COPD被包括在慢性肺病类别中。", "en": "for example, asthma and COPD were included in a chronic lung disease category."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The accounting of GEEP in Fuzhou could effectively make up for the shortage of GDP assessment at the urban scale in China.It could provide an instrument for Fuzhou government to formulate rational ecological civilization assessment system and promote regional sustainable development.", "zh": "本研究对福州市GEEP的核算可有效弥补目前我国唯GDP论考核的不足,同时也可为福州市政府合理制定生态文明考核体系建设、促进区域可持续发展奠定科学基础。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Overall, 74% of the most important areas for conservation of these trees fell outside protected areas, and all species were severely threatened across an average of 47% of their native ranges.", "zh": "总的来说, 对这些树种的保护最重要的区域有 74%在保护区之外, 所有树种平均在其原生分布区 47%的范围内受到严重威胁。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "专家组指出,每个人都有权享受生命拯救干预措施,而政府应承担起这项责任。", "en": "the expert group stated that everyone is entitled to life-saving interventions and the government holds this responsibility."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "Borrel还表示,“中国正在大力宣传其与美国不同,是一位负责任且可靠的伙伴。”", "en": "Borrell also said that \" China is aggressively pushing the message that, unlike the US, it is a responsible and reliable partner. \""}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To investigate the clinical significance of the targeted next-generation sequencing assay for patients with suspected myeloid malignancies.", "zh": "靶向测序在疑诊髓系肿瘤患者中的临床应用. 探讨靶向基因测序在疑似髓系肿瘤患者中的临床意义。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To investigate the effectiveness of anterolateral femoral flap in combination with fascia lata grafting in repair of large Achilles tendon and skin defects.", "zh": "探讨股前外侧皮瓣联合阔筋膜移植修复大段跟腱及皮肤缺损的临床疗效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为教师和家长提供有关使用数字化工具的支持:如需进行监督和激励,则为他们安排简短的培训或指导会议。", "en": "provide support to teachers and parents on the use of digital tools: organise brief training or orientation sessions for teachers and parents as well, if monitoring and facilitation are needed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Pyoderma, gastrointestinal signs and otitis externa were the most frequent adverse events recorded whilst on treatment.", "zh": "脓皮病、胃肠道症状和外耳炎是治疗期间记录的最常见副反应。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "星期三,Woolworths还将送货上门的卫生纸购买数量限制为每单一包。", "en": "on Wednesday, Woolworths also limited toilet paper purchases for home delivery to one pack per order."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多国家都面临着检测工具严重短缺的问题,公共卫生机构也无法对所有高风险人群进行检测,因此实际病例数可能远远高于官方数据。", "en": "many countries are experiencing a severe shortage of test kits, and the authorities have not been able to test everybody who is at high risk, so the real number of cases is probably much higher than the official one."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Clinicians should include a dermatological examination in goats regardless of the reason for presentation.", "zh": "无论山羊就诊原因如何,临床医生应进行皮肤科检查。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We examined if the providers perceived an overall change in child maltreatment and family violence risk among the families with young children they served and factors that may have contributed to changes.", "zh": "我们调查了提供者是否意识到他们所服务的有幼儿的家庭中虐待儿童和家庭暴力风险的总体变化, 以及可能导致变化的因素。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In the PROMISE clinic, the number of perinatal women seen doubled, the total number of patient contacts tripled, and the missed appointment rate significantly decreased during COVID.", "zh": "在“PROMISE诊所”, COVID期间就诊的围产期妇女人数翻了一番, 患者接触总数翻了三倍, 错过预约的比率显著降低。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我希望您描述一下胸痛的部位", "en": "and i want you to describe where the chest pain is"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "最后但同样重要的是,新型HCoV的进化还受到贮存宿主选择压力的驱动。", "en": "last but not least, the evolution of novel HCoVs is also driven by the selection pressure in their reservoir hosts."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2020年4月14日,该应用程序正在等待Googleplaystore和AppleAppstore的批准。", "en": "as of 14 April 2020, the app was awaiting approval by the Google Play Store and Apple App Store."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年3月19日,FDA向雅培(AbbottLaboratories)发放了采用Abbott的m2000系统进行检测的紧急使用授权(EUA);FDA此前曾向Hologic、LabCorp和ThermoFisherScientific发放了类似授权。", "en": "on 19 March 2020, the FDA issued emergency use authorization (EUA) to Abbott Laboratories for a test on Abbott\\'s m2000 system; the FDA had previously issued similar authorization to Hologic, LabCorp, and Thermo Fisher Scientific."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "将心理问题解决方案的优先级排在教学方案之上:调动可用的工具,将学校、家长、教师和学生相互联系起来。", "en": "prioritize solutions to address psychosocial challenges before teaching: mobilize available tools to connect schools, parents, teachers, and students with each other."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们将使用“可查找、可访问、可共同操作、可重新使用”的原则来整理数据。", "en": "we will curate our data using the Findable, Accessible, Interoperable, Reusable principles."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Pulmonary infection is a common factor that cause the death of the patients after allogeneic hematopoietic stem cell transplantation.", "zh": "肺部感染是异基因造血干细胞移植后患者死亡的常见原因。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前存在一个短暂的机会窗口,各国有可能借此进一步加大控制力度,以减缓SARS-CoV-2的扩散速度并减轻对健康护理系统的压力。", "en": "there is a short window of opportunity during which countries have the possibility to further increase their control efforts to slow down the spread of SARS-CoV-2 and decrease the pressure on healthcare."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "意大利驻欧盟大使MaurizioMassari表示:“只有中国做出了双边回应。", "en": "Maurizio Massari, Italy\\'s ambassador to the EU, said that \" Only China responded bilaterally."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "正如Robyn之前提到的,高管团队昨晚开会,对公司在接下来的几天到几个月中的工作方式和时间表进行了讨论。", "en": "as Robyn mentioned previously, the c-team met last night to discuss our approach and schedule for the coming days and months."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "工作方式和时间表调整", "en": "adjustments to our work and schedules"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尤其科技行业也一直在警告电子产品发货延迟。", "en": "the technology industry in particular has been warning about delays to shipments of electronic goods."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果指甲缝之间有残渣,可以用硬毛刷清除。", "en": "if there is debris under fingernails, a bristle brush may be used to remove it."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "除社区获得性肺炎和细支气管炎外,还有报告HCoV-HKU1与急性哮喘发作有关。", "en": "besides community-acquired pneumonia and bronchiolitis, HCoV-HKU1 was reported to be associated with acute asthmatic exacerbation."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "印度教、犹太教和伊斯兰教要求在如厕后洗手。", "en": "Hinduism, Judaism and Islam mandate washing of hands after using the toilet."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "现在您有这种胸痛症状吗?", "en": "and are you having this chest pain now?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "与第三方之间的任何数据分享均应依法界定;", "en": "any sharing of data with third parties would have to be defined in law;"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "民众呼吁美国各地的学院和大学退还学生的学费和食宿费。", "en": "colleges and universities across the United States have been called upon to issue refunds to students for the cost of tuition and room and board."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Abdominal distension and pyrexia were the common initial symptoms, and all the children with JMML had splenomegaly.", "zh": "首诊症状以腹胀、发热多见,所有患儿均有脾肿大。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The quality of studies varied considerably.", "zh": "这些研究的质量差异很大。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There are numerous approaches under investigation to improve treatment options.", "zh": "目前多种药物正在研发之中以改善药物治疗方案。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Skin diseases are common in goats.", "zh": "结论和临床重要性: 皮肤病在山羊中很常见。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Many adjuvant therapies have been used in pterygium surgery to varying degrees of success.", "zh": "许多辅助性治疗已在翼状胬肉的切除术中获得了不同程度的成功。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "由于我们在ABC例程中拟合了SIR疫情模型,因此我们预期分析结果对于包含相对较少数量的每周病例数据将是可靠的。", "en": "since we are fitting an SIR-epidemic model in the ABC routine, we anticipate that our results will be robust against weekly case data containing relatively small counts."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Trees were selected for assessment from national priority lists, and selections were validated by an expert network representing 20 countries.", "zh": "我们进行评估的树种来自国家优先保护名录, 树种的选择得到代表 20个国家的专家网络的认可。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这一简单的行为可将上述疾病的致死率降低近50%。", "en": "this simple action can reduce the rate of mortality from these diseases by almost 50 %."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "照顾病人前后。", "en": "before and after caring for a sick person."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尽管或许到2021年才会研发出新的药物,但接受测试的几种药物要么已批准用作其他用途,要么已进入高级测试阶段。", "en": "although new medications may take until 2021 to develop, several of the medications being tested are already approved for other uses or are already in advanced testing."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我也出现低热症状", "en": "I got a slight fever too"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "包括接触普通公众的工作人员,例如学校、高人群密度工作环境和一些大规模零售环境。", "en": "this includes workers who have contact with the general public such as in schools, high-population-density work environments, and some high-volume retail settings."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "大部分COVID-19患者可以康复。", "en": "most people with COVID-19 recover."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The constitution acts as a platform to advance health rights and to restructure policy, legal, institutional and regulatory frameworks towards reversing chronic gaps and improving health outcomes.", "zh": "《宪法》为促进卫生权和调整政策、法律、体制和监管框架提供了一个平台,从而扭转长期差距,改善卫生成效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "寻找上述以及其他许多问题的答案至关重要,但可能需要较长时间。", "en": "it is essential but may take some time to search for answers to the above and many other questions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们的结果表明,EU/EEA和英国通报的COVID-19病例数量正在迅速增加。", "en": "our results indicate that the number of notified cases of COVID-19 is rapidly increasing in the EU / EEA and the UK."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年2月18日,张伯礼及其同事发表了一项比较西药(WM)单独治疗与WM及TCM联合治疗的研究。", "en": "on February 18, 2020, Boli Zhang and coworkers published a study to compare western medicine (WM) treatment alone with combined treatment of WM and TCM."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些药物能否缩短患者住院时间?", "en": "do any of the drugs reduce the time a patient is hospitalized?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于时薪制员工,我们会全额支付薪资。", "en": "hourly folks will be fully paid."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "七项试验正在评估已批准用于治疗疟疾的再利用药物,包括四项关于羟氯喹或磷酸氯喹的研究。", "en": "seven trials were evaluating repurposed drugs already approved to treat malaria, including four studies on hydroxychloroquine or chloroquine phosphate."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Solution-Focused Brief Therapy (SFBT) is a widely practiced clinical approach that is increasingly being used among clinicians to address the systemic effects of developmental disabilities in the family.", "zh": "聚焦问题解决的精简治疗(SFBT)是一个临床实践中广泛使用的方法,为医师越来越多地采用,它能帮助解决不断发生发展的缺陷在家庭里造成的对整个系统的影响。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些学区可能会提供其他儿童托管方式,并优先接收急救人员和医护人员的子女。", "en": "some school districts may offer alternative child care options, prioritising the children of first responders and healthcare workers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国成年人中的年龄调整COPD患病率为5.9%,而在2018年,美国所有年龄段人群中的当前哮喘估计患病率为7.9%。", "en": "the age-adjusted prevalence of COPD among U.S. adults is 5.9 %, and in 2018, the U.S. estimated prevalence of current asthma among persons of all ages was 7.9 %."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "倡导洗手这一干预方式可降低约三分之一腹泻事件的发生,其效果相当于在低收入地区提供清洁水源。", "en": "interventions that promote hand washing can reduce diarrhoea episodes by about a third, and this is comparable to providing clean water in low income areas."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它主要用于防止吸入悬浮粒子(如灰尘),但用作其他用途时无法保证有效隔绝特定生物制剂。", "en": "they are designed to protect from airborne particles like dust but effectiveness against a specific biological agent is not guaranteed for off-label uses."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不过,人们的家中、学校和工作场所缺少可靠的水源供应、肥皂或洗手设施,这使得普及洗手行为成为一项挑战。", "en": "however, a lack of reliable water supply, soap or hand washing facilities in people\\'s homes, at schools and at the workplace make it a challenge to achieve universal hand washing behaviors."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "纽约州于2020年3月24日开始了抗生素阿奇霉素的试验。", "en": "new York State began trials for the antibiotic azithromycin on 24 March 2020."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The infection rate (or the incidence) reflects the prophylactic effect in population.Case fatality reflects the therapeutic effect of clinical intervention.", "zh": "人群发病率可反映公共卫生预防效果,而患者病死率反映临床疗效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2020年4月初,共有103种候选药物处于临床前或I-IV期研发阶段,预计4月份将获得29种候选药物的试验结果。", "en": "as of early April 2020, 103 candidate therapeutics were in preclinical or a stage of Phase I-IV development, with trial results for 29 drug candidates expected during April."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "包括李文亮在内的八名医生因散布“谣言”而受到警方训诫,另一名医生艾芬则因拉响警报而被其上级训诫。", "en": "eight of these doctors, including Li Wenliang, were admonished by the police for spreading false rumours, and another, Ai Fen, was reprimanded by her superiors for raising the alarm."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Tree diversity in Asia's tropical and subtropical forests is central to nature-based solutions.", "zh": "【摘要】保护亚洲热带和亚热带森林的树木多样性是基于自然的解决方案的关注重点。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "从一开始,我们就将仔细整理数据以确保可用于将来的研究。", "en": "from the start, we will be carefully curating data to ensure that it can be used for future studies."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于COVID-19,我们将创建一个新的申请单,其中将记录:", "en": "for COVID-19, we will create a new request form that will record:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,CoV可以通过诱导T细胞凋亡来抑制T细胞功能。", "en": "however, COV can inhibit T cell functions by inducing apoptosis of T cells."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在撰写本文时,尚未证实存在有效的抗病毒疗法。", "en": "at the time of writing, no effective antiviral therapy has been confirmed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "基因组的其余部分包含结构蛋白的ORF,包括刺突(S)、包膜(E)、膜(M)和核蛋白(N)。", "en": "the remaining portion of the genome contains ORFs for the structural proteins, including spike (S ), envelope (E ), membrane (M) and nucleoprotein (N )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "关于公众佩戴口罩的建议各地有所不同,一些当局反对佩戴口罩,另一些当局要求佩戴口罩。", "en": "recommendations for mask use by the general public vary, with some authorities recommending against their use, some recommending their use, and others requiring their use."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Study quality was assessed using the quality appraisal checklist for case series developed by Institute of Health Economics.", "zh": "研究质量采用卫生经济学研究所开发的病例系列质量评估表进行评估。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This resulted in a significant indirect effect of ProSAAF on change in youth delinquent behaviors.", "zh": "这就产生了ProSAAF对青少年犯罪行为变化产生的重大间接影响。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The group difference at baseline underlines the psychosocial burden of infertility.", "zh": "群体差异加强了不孕不育症夫妇的社会心理负担。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们希望提议延长2019-2020计划,换取更多的时间用于制定预算,使各位员工能够优先安排关键工作并照顾好自己和家人;同时,为那些需要或希望在未来几周内减少工作量的员工调整工作安排。", "en": "our intention is to propose an extension of our 2019-2020 plan that allows more time for budgeting to allow employees to prioritize critical work, self-care, and care for loved ones while accommodating those who need or wish to work a reduced schedule over the next few weeks."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有趣的是,HCoV-NL63也与ACE2结合,但是与S的不同部分结合。", "en": "Intriguingly, HCoV-NL63 also binds to ACE2 but with a different part of S."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The changes in couples with natural pregnancy reflect the impact of the typical challenges posed by childbirth and successful readjustment during the first year of the child´s life.", "zh": "自然怀孕的夫妇的变化反映了分娩所带来的典型挑战的影响, 以及在孩子出生后第一年成功重新适应。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "由于某些计算机化病历(CMR)供应商使用已经不再更新的读取编码系统(readclinicaltermsversion3–CTv3),因此增加了复杂性。", "en": "there was added complexity as some computerized medical record (CMR) suppliers use the Read coding systems (Read clinical terms version 3 – CTv3 ), which is no longer updated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The median age at diagnosis was 13(3-48) months, and 14 cases (73.68%) were less than 2 years old.", "zh": "诊断中位年龄13(3-48)个月,19例中14例(73.68%)<2岁。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些情况下票价高昂。", "en": "in some cases that means more expensive tickets."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "无法康复的患者从出现症状到死亡的时间为6-41天,14天最常见。", "en": "for those who do not, the time from development of symptoms to death has been between 6 and 41 days, with the most common being 14 days."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Listening to the stories of peers meant an opportunity to gain useful insights about what life is like for parents of children with heart defects.", "zh": "聆听同辈的故事,可获得有益的见解,从而了解心脏缺陷儿童家长的生活。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "MERS-CoV与它的近亲蝙蝠CoV-HKU25仅具有87%的核苷酸序列同源性。", "en": "MERS-CoV and its closest relative bat CoV-HKU25 share only 87 % nucleotide sequence homology."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "旅行期间,在没有肥皂和水的情况下,可以选择使用手部消毒湿巾洗手。", "en": "hand washing using hand sanitizing wipes is an alternative during traveling in the absence of soap and water."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2月23日,伊朗卫生部宣布关闭多个城市和省份的大学、高等教育机构和中小学校。", "en": "on 23 February, Iran\\'s Ministry of Health announced the closure of universities, higher educational institutions and schools in several cities and provinces."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This article analyzes the clinical manifestations and magnetic resonance imaging (MRI) data of 2 patients with hypoxic encephalopathy after simple asphyxia gas poisoning.", "zh": "本文对2例单纯窒息性气体中毒后缺氧性脑病患者的临床表现、磁共振成像(MRI)等资料进行分析。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This review is an intention to summarize recent progress in the prevention and treatment strategies against COVID-19 from the perspective of metal pharmacology.", "zh": "本综述旨在从金属药理学的角度总结针对 COVID-19 的预防和治疗策略的最新进展。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Based on the literature review, we found that in the past decades, acupuncture has received widespread attention worldwide and many literatures have reported the clinical efficacy and underlying mechanisms of acupuncture in the treatment of brain diseases.", "zh": "基于文献回顾,我们发现,在过去的几十年中,针刺治疗脑病受到世界范围内的广泛关注,大量文献报道了针刺治疗脑病的临床疗效及关于这些疗效的潜在机制。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Integrated perinatal behavioral healthcare provides opportunities to support women and their babies as part of their primary care medical home.", "zh": "作为“初级保健医疗之家”的一部分, 综合围产期行为保健提供了支持妇女及其婴儿的机会。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The novel reconstruction and repair surgery (such as Ilizarov technology and Orthofix LRS technology) provides new treatment direction for orthopedic surgeons and patients.", "zh": "Ilizarov技术、Orthofix LRS技术等重建修复手术方法的运用为骨科医师与患者提供了疾病治疗的方向。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,我命令,尽快将本命令在州务卿办公室备案,并进行广泛宣传和公告。", "en": "it IS FURTHER ORDERED that as soon as hereafter possible, this Order be filed in the Office of the Secretary of State and that widespread publicity and notice be given of this Order."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "医生表示他们在“别无选择”时使用该药物。", "en": "doctors have said they are using the drug when \" there\\'s no other option \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们接受,当前环境已然改变,我们会酌情设定新目标和时间表。", "en": "we accept that circumstances have changed, and will work to set new targets and timelines where appropriate."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在此背景下,我们还讨论了当前暴发的SARS-CoV-2疫情的结果。", "en": "the outcome of the ongoing SARS-CoV-2 outbreak is also discussed in this context."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "泰国卫生官员建议人们自制口罩,并每天清洗。", "en": "Thailand\\'s health officials are encouraging people to make cloth facemasks at home and wash them daily."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This article summarises the current literature pertaining to the pathophysiology of IIH.The current preclinical models relevant to gaining mechanistic insights into IIH are then discussed.", "zh": "本文总结了现有的关于IIH病理生理学的文献, 并进一步探讨了目前针对IIH发病机制研究的临床前期模型。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "制造商必须优化这些化学物质的生产过程,以便从药物化学家以毫克为单位的生产规模扩大到以千克和吨为单位的生产规模。", "en": "manufacturers must optimize the process they use to make the chemical so they can scale up from a medicinal chemist producing milligrams, to manufacturing on the kilogram and ton scale."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这种影响对来自贫困家庭的学生更为严重,因为他们接受校外教育的机会更少。受到学校关闭的影响,学生辍学率往往会增加,因为在学校复课后,很难确保所有学生都能返回学校。", "en": "the disadvantages are disproportionate for under-privileged learners who tend to have fewer educational opportunities beyond school.Student drop-out rates tend to increase as an effect of school closures due to the challenge of ensuring all students return to school once school closures ends."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果您愿意工作,我们会为您提供支持。", "en": "if you want to work, we support you."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "New technologies bridge distances, allowing new ways to connect and take care of each other, and of re-imagining transnational relationships and what constitutes family life, but these bridges cannot negate the loss experienced by those remaining.", "zh": "新的科技手段虽弥补了时空距离,让人们有了新的方式连接和照顾彼此,以及用新的方式来重新想象跨国性的亲属关系和家庭生活的组成部分,但是这些连接手段并不能否认那些被留下的家庭成员们经历的失落。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We conducted a region-wide, spatially explicit assessment of the vulnerability of 63 socioeconomically important tree species to overexploitation, fire, overgrazing, habitat conversion, and climate change.", "zh": "我们对63种具有社会经济意义的树种面对过度开发、火灾、过度放牧、栖息地转换和气候变化的脆弱性进行了全区域空间显式评估。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "These guidelines are intended for use by staff members of the CDCs at all levels who work on influenza control and prevention, PoVs staff members, healthcare workers from the departments of pediatrics, internal medicine, and infectious diseases, and staff members of maternity and child care institutions at all levels.", "zh": "本指南适用于从事流感防控相关的各级疾病预防控制机构工作人员,预防接种点的接种人员,各级医疗机构儿科、内科、感染科等医务人员,以及各级妇幼保健机构的专业人员。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "数据安全与匿名信息必须受到保护,并有证据显示切实受到了保护;", "en": "data security and anonymity would have to be protected and shown to be protected based on evidence;"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "德国罗伯特•科赫研究所(RobertKochInstitute)所长表示,德国每周的总检测能力是160,000份。", "en": "according to the president of the Robert Koch Institute, Germany has an overall capacity for 160,000 tests per week."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据媒体4月1日报道,韩国已收到来自121个不同国家和地区的病毒检测援助请求。", "en": "per media reports on 1 April, South Korea has received requests for virus testing assistance from 121 different countries."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To compare the safety and accuracy of pedicle screw placement assisted by robot system with freehand pedicle screw placement in upper thoracic surgery.", "zh": "通过与传统徒手椎弓根螺钉植入技术比较,分析在上胸椎手术中应用骨科机器人系统辅助椎弓根螺钉植入的安全性与准确性。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您感到胸闷", "en": "you feel like tightness on your chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些医疗保健设施和停尸房还可配备专门的负压通风系统。", "en": "specialized negative pressure ventilation may be appropriate in some healthcare and mortuary settings."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该应用程序由北马其顿通信技术部和卫生部开发。", "en": "the app was developed by the Ministry of Communication and Technology and Ministry of Health."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "During the treatment of the primary disease, the patient was found to be infected with rhinomyiasis.", "zh": "该患者在治疗原发病的过程中,发现感染了蝇蛆。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "意大利北部的农业产量并未大幅下降,但业界代表认为,价格可能会上涨。", "en": "Northern Italy with its significant agricultural production has not seen a large reduction, but prices may increase according to industry representatives."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The results showed that China's AEE level maintained stable upward progress from 2000 to 2018, which was still at a low level with much room for improvement.The AEE in China exhibited a significant spatial-temporal variation, presenting higher levels in the eastern and western parts but lower in the central part.The spatial variation of AEE was influenced by many factors, including agricultural resource endowment, socioeconomic condition, and the natural ecological environment.There were obvious variations in the influence factors on the spatial-temporal variation of AEE.", "zh": "结果表明: 2000—2018年,中国农业生态效率整体呈现稳定上升的趋势,但仍然处于较低水平,存在较大提升空间;中国农业生态效率具有显著的空间分异特征,总体上呈现出东西部地区较高、而中部地区较低的空间分布格局;中国农业生态效率的空间分异受到农业资源禀赋、社会经济、自然生态环境等多种因素的影响,不同因子对农业生态效率空间分异的影响存在明显差异且因子间交互作用会增强其空间分异。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Additionally, replicating prior work, parents participating in the Protecting Strong African American Families (ProSAAF) program, relative to those randomly assigned to the control group, significantly improved their use of effective communication strategies with each other and reduced ineffective conflict in front of youth.", "zh": "此外,与随机分配到对照组的父母相比,复制先前的研究,那些参与ProSAAF计划即参与保护强大的非裔美国人家庭的父母,显著改善了对有效沟通的使用的相互关系战略,减少青年面对的无效冲突。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "花粉热引起的肌肉酸痛", "en": "the muscle pains with the hay fever"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "至少搓洗20秒。", "en": "scrub for at least 20 seconds."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,修改现有监测系统以并行方式采集人口数据也很有效。", "en": "in addition, modifying the existing surveillance system to collect population data in a parallel way has also been effective."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "使用天文台和仪表板公开展示数据", "en": "public Presentation of Data Using an Observatory and dashboards"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据约翰·霍普金斯大学的统计数据,截至2020年4月17日,全球病死率为6.9%(153,822/2,240,191)。", "en": "based on Johns Hopkins University statistics, the global death-to-case ratio is 6.9 % (153,822 / 2,240,191) as of 17 April 2020."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "These encounters of globalisation are often unequal or awkward and mediated by varying forms of violence, from structural to interpersonal, as these are used to rebalance the terms on which they meet.", "zh": "这些全球化的遭遇往往是不平等或丑陋的,并以从结构性到人际性的各种形式的暴力为媒介,因为这些暴力被用来重新平衡全球化遭遇的条件。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "或者如果您高血压病史", "en": "or if you have high blood pressure"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "野生动物走私与人畜共患病——与外来野生动物买卖相关的健康风险", "en": "wildlife smuggling and zoonoses – Health risks associated with the trade in exotic wildlife"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它们广泛分布在中东和非洲。", "en": "they are widely distributed across the Middle East and Africa."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "迄今为止,WIV1是与蝙蝠SARS-CoV最接近的祖先,具有95%的核苷酸序列同源性。", "en": "thus far, WIV1 represents the most closely related ancestor of SARS-CoV in bats, sharing 95 % nucleotide sequence homology."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "冠状病毒是引起哺乳动物和鸟类疾病的一组相关病毒。", "en": "b\\'Coronaviruses are a group of related viruses that cause diseases in mammals and birds."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在日本,有人推特上发起的#ChineseDontComeToJapan(中国人别来日本)话题广泛传播。", "en": "in Japan, the hashtag # ChineseDontComeToJapan trended on Twitter."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在许多国家/地区,用肥皂洗手的比例很低。", "en": "in many countries, there is a low rate of hand washing with soap."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些包括以下提示卡:", "en": "these include prompt cards for:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The correlations between T lymphocytes and proteins were analyzed by constructing multiple regression equations.", "zh": "构建多元回归方程分析T淋巴细胞和通路蛋白之间的相关性。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "许多非结构蛋白结合形成多蛋白复制酶-转录酶复合体(RTC)。", "en": "a number of the nonstructural proteins coalesce to form a multi-protein replicase-transcriptase complex (RTC )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Drawing on new qualitative data from Pakistan, this paper examines how 'global' RBA norms are operationalised in 'local' contexts characterised by great normative diversity and identifies three dominant normative frameworks used by non-governmental organisations in the translation of RBAs: humanitarian standards; citizens' rights; and Islamic principles.", "zh": "本文利用来自巴基斯坦的最新定性数据,研究在各地情况差异巨大的情况下,RBA全球性的标准该如何运行,同时确定非政府组织在实践 RBA 时使用的三个主要规范框架:人道主义标准、公民权利,和伊斯兰原则。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "According to WHO estimation, seasonal influenza epidemics have caused an annually 3 to 5 million severe cases and 290 000 to 650 000 deaths globally.", "zh": "每年流感季节性流行在全球可导致300万~500万重症病例,29万~65万呼吸道疾病相关死亡。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This study aimed to explore the immunoregulatory mechanisms of the two syndromes and promote the differentiation precision between the two syndromes.", "zh": "本研究旨在更好地了解两证型的免疫调节机制,促进临床辨证分型。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您曾说感到胸痛", "en": "now you said you have a chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "These three factors are interwoven together to create a fabric within which they see their children turning to crime.", "zh": "家长在这三个因素交织在一起而创造出的一种结构中看到自己的孩子转向犯罪。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尽管如此,美国在检测方面的起步仍然较慢,掩盖了当时的疫情暴发真实情况。", "en": "despite doing so, the United States had a slow start in testing, which obscured the true extent of the outbreak at the time."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "高等教育是指在完成初中或高中学业后接受的非义务教育阶段的教育。", "en": "tertiary education, also known as higher education, refers to the non-compulsory educational levels that follow completion of secondary school or high school."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "From 2000 to 2018, in the Weihe River Basin all showed a fluctuating upwards trends.Among those services, water conservation and carbon storage had large increases, while habitat quality and soil conservation had small increases.", "zh": "2000—2018年间,渭河流域水源涵养、土壤保持、碳储量、生境质量均呈波动上升趋势,其中,水源涵养和固碳服务增幅较大,生境质量和土壤保持增幅较小。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对诊所的影响是,如果发现病例,需要关闭一天,在进行深度消毒后重新开放。", "en": "the impact on practices has been to close for a day, if a case is found, for deep cleaning and then reopen."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "事实证明,这种方法可以有效地处理ASPREN监测数据,这是一个由预警GP和执业护士组成的网络,负责报告关于ILI和其他疾病的匿名信息,在这些情况下,诸如缺失数据等问题以及对观察过程本身进行建模的需求已经被成功解决。", "en": "such an approach has been demonstrated to work effectively on the ASPREN surveillance data, a network of sentinel GPs and nurse practitioners who report deidentified information on ILIs and other conditions, where issues such as missing data and the need to model the observation process itself has been successfully addressed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们可以选择每周两次提交监测报告,并且可以将其更改为每日报告。", "en": "we have the option to move to twice weekly surveillance reports with a scope to change this to daily reporting."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "可能具有实用性的已有编码(表1--3).3)。", "en": "existing codes that may have utility (Tables 1- -3 ).3 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "洗完手后,使用无菌布擦干手并穿上手术衣。", "en": "after hand-washing is completed, the hands are dried with a sterile cloth and a surgical gown is donned."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在美国等一些国家/地区,在学院、大学和社区学院学习高等教育课程的学生通常被称为“大学生”。关闭学院和大学对学生、教员、管理人员和学校本身都造成了广泛影响。", "en": "students enrolled in higher education programmes at colleges, universities, and community colleges are often refereed to in countries such as United States as \" college students. \" the closure of colleges and universities has widespread implications for students, faculty, administrators, and the institutions themselves."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尚无关于妊娠早期的数据。", "en": "there is no data yet on early pregnancy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To investigate the method of treating tuberculosis in the craniovertebral junction and its effectiveness.", "zh": "探讨颅脊交界区结核的治疗方法及疗效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Results confirmed the three-factor structure (i.e., strengths, difficulties, and communication), a good internal consistency reliability, and indicated a cutoff threshold for the Italian version.", "zh": "结果确认了三因素结构(即:优势,困难和交流),较好的内部一致性,和可信度,还指出了意大利版的截断临界点。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This study examined in-depth semistructured interviews conducted with fourteen immigrant parents (10 mothers and 4 fathers) from the former Soviet Union in Israel of children treated in rehabilitation facilities for delinquent youth.", "zh": "该研究调查了14名以色列父母(10位母亲和4名父亲),他们是来自前苏联的移民,其子女在专为青少年犯而设的康复设施中接受治疗。论文研究对象是家长们接受的深度的、半结构化访谈。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "伊朗卫生部宣布取消受疫情暴发影响的地区的周五祈祷,祈祷圣地后来也被迫关闭,沙特阿拉伯则禁止外国朝圣者及其居民进入麦加和麦地那圣地。", "en": "Iran\\'s Health Ministry announced the cancellation of Friday prayers in areas affected by the outbreak and shrines were later closed, while Saudi Arabia banned the entry of foreign pilgrims as well as its residents to holy sites in Mecca and Medina."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Deaths of babies receiving kangaroo mother care showed a downward trend over the study period.", "zh": "在研究期间,接受袋鼠式护理的婴儿死亡率呈下降趋势。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "COVID-19的基本传染数(r0)最初估计介于1.4到2.4之间。", "en": "the initial estimates of the basic reproduction number (R0) for COVID-19 were 1.4 to 2.4."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在意外发现病例的情况下,对患者、其密切接触者和诊所可能会有所帮助。", "en": "where cases are detected unexpectedly, it is probably helpful for that patient, their contacts, and the practice to know."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "结果一般可在几小时到几天内得出。", "en": "results are generally available within a few hours to days."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To investigate the different efficacies of glycemic control between basal and premixed insulin in participants with type 2 diabetes (T2DM) when non-insulin medications fail to reach treatment targets.", "zh": "背景: 探究当非胰岛素降糖药物不能达到控制目标时, 基础胰岛素和预混胰岛素对2型糖尿病(T2DM)患者血糖控制的疗效差异。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The Consolidated Framework for Implementation Research (CFIR) was used to guide collection, coding, and analysis of interview data.", "zh": "在采访数据搜集,解码和分析过程中使用了实践研究强化框架(CFIR)来给予指导。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "仅允许每两天外出一次获取补给", "en": "only allowed to go outside once every two days to get supplies"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "全球许多儿童都依赖学校提供的免费或有补贴的餐食。", "en": "many children worldwide rely on free or discounted meals at schools."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "例如,普林斯顿大学为新泽西州的经济贡献了15.8亿美元,学生在校外约消费6000万美元。", "en": "for example, Princeton University contributed $ 1.58 billion USD to the New Jersey economy and students spent about $ 60 million in off-campus spending."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "受此影响,很多航空公司因需求下降而取消了航班,包括英国航空公司、中国东方航空公司和澳洲航空公司,而英国支线航空公司Flybe则不幸倒闭。", "en": "as a consequence, numerous airlines have cancelled flights due to lower demand, including British Airways, China Eastern Airlines, and Qantas, while British regional airline Flybe collapsed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在印度尼西亚,这一计划也获得了成功推行。", "en": "it has also been successfully implemented in Indonesia."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们将建立一个天文台,用于在全国范围内展示数据,并建立一个仪表板,用于向诊所反馈有关其数据质量以及病毒学和血清学样本采集的信息。", "en": "we will develop an observatory to present data nationally and a dashboard for feedback to practices about their data quality and collection of virology and serology samples."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "NBA表示这名球员并没有出现在俄克拉荷马城的切萨皮克能源球馆,原本犹他爵士队将在这里对阵俄克拉荷马城雷霆队。", "en": "they did say he was not present at Chesapeake Energy Arena in Oklahoma City, where the Utah Jazz were to play against the Oklahoma City Thunder."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The use of topical products containing natural ingredients has proven increasingly popular.", "zh": "使用含有天然成分的外用产品已被证明越来越受欢迎。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "表征TCM治疗或其组合的作用机制并在可能的情况下阐明其有效成分也将引人关注。", "en": "it would also be intriguing to characterize the mechanism of actions and clarify the effective components of TCM treatments or their combinations if possible."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "自发布以来,它引起了广泛的关注。", "en": "it has attracted a great attention since published."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Compared with that in 2015, the GEP of Fuzhou City in 2018 increased by 126.65 billion yuan, with an increase of 13.8%, which was mainly due to the increases in ecological product supply service and cultural service.", "zh": "与2015年相比,2018年福州市GEP增加1266.50亿元,增幅为13.8%,主要得益于生态产品供给服务价值和生态文化服务价值的增加。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "所有病例均为活产妊娠,未观察到严重新生儿窒息。", "en": "all of them had live birth pregnancies and no severe neonatal asphyxia was observed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它们还会在农场动物和家养宠物中引发一系列疾病,其中某些疾病可能很严重并威胁到农业生产。", "en": "they also cause a range of diseases in farm animals and domesticated pets, some of which can be serious and are a threat to the farming industry."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "例如,抗体可以过度刺激免疫反应并引起细胞因子释放综合征,这一毒性反应可能危及生命。", "en": "for example, antibodies can overstimulate the immune response and cause cytokine release syndrome, which is potentially a life-threatening toxicity."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些讨论仍在继续,但可能会推迟。", "en": "these discussions are continuing but may be delayed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "冲洗时,必须防止前臂上的水回流到手上。", "en": "when rinsing, water on the forearms must be prevented from running back to the hands."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,蝙蝠可能不是MERS-CoV的直接贮存宿主。", "en": "thus, bats might not be the immediate reservoir host of MERS-CoV."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Findings from this study provide evidence of program effectiveness on dimensions of relationship functioning for low-income minorities, comparable to or better than those seen in other healthy marriage program RCTs.", "zh": "这项研究的结果为低收入少数群体在关系功能维度上的项目其有效性提供了证据,与其他健康婚姻项目随机对照试验的结果差不多或更好。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "也就是与他人保持6英尺或2米的距离并避免聚集,以尽可能减少与他人的接触。", "en": "this means minimising contact with others by keeping a distance of six feet or two meters from them and avoiding gathering together in groups."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Eighteen cases were followed up 8-24 months, with an average of 16.7 months.", "zh": "18 例均获随访,随访时间 8~24 个月,平均 16.7 个月。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在中国,常会出现多人用筷子共食一道菜的现象,这种用餐习惯应避免。", "en": "the practice of serving yourself from a common plate with your own chopsticks, common in China, should be avoided."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A reduction in the total clinical score was seen at each time point (D14, P = 0.03; D28, P = 0.04; D42, P = 0.001).", "zh": "结果: 在每个时间点均观察到临床总评分降低(D14,P = 0.03;D28,P = 0.04;D42,P = 0.001)。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国香港医院管理局发现,部分康复者的肺活量下降20%至30%,肺部扫描显示器官受损。", "en": "the Hong Kong Hospital Authority found a drop of 20 % to 30 % in lung capacity in some people who recovered from the disease, and lung scans suggested organ damage."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "同日,谭德塞表示,联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯已同意“联合国将全力应对疫情”。", "en": "on the same day, Tedros stated that UN Secretary-General António Guterres had agreed to provide the \" power of the entire UN system in the response \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国多地实行了远程居家办公措施。", "en": "remote working measures were instituted in several Chinese regions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "由于迄今为止病例聚集在EU/EEA国家以及UK的某些区域,并且医院和重症监护病房通常为确定区域的覆盖人口提供服务,因此最好在“标准统计地域单元2”(Nuts-2)层面提供有关病例和重症监护床位的信息。", "en": "since cases have so far clustered in certain regions in EU / EEA countries and the UK, and hospitals and intensive care units usually serve a defined regional catchment population, information about cases and intensive care beds should preferably be made available at the Nomenclature of territorial units for statistics 2 (NUTS-2) level."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "通过透射电子显微镜,已经在人呼吸道上皮的超薄切片中发现了SARS-CoV-2颗粒。", "en": "through transmission electron microscopy, SARS-CoV-2 particles were found in ultrathin sections of human airway epithelium."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "鉴于新冠肺炎相关出版物迅速增加,本文欲对这个迅速发展的研究课题进行一次及时而全面的综述。", "en": "in response to the rapidly increasing number of publications on the emerging disease, this article attempts to provide a timely and comprehensive review of the swiftly developing research subject."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The disease duration ranged from 2 weeks to 60 months (median, 4 months), and the affected segment was C All the patients were followed up 3 to 42 months (median, 12 months).", "zh": "病程 2 周~60 个月,中位病程 4 个月。结核累及节段 C 18 例患者均获随访,随访时间 3~42 个月,中位时间 12 个月。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "巴西飞机在飞往巴西之前途径波兰并做短暂停留,波兰、中国和印度公民在此下飞机。", "en": "the citizens of Poland, China, and India deplaned in Poland, where the Brazilian plane made a stopover before following its route to Brazil."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A higher degree of psychosocial functioning was found to be significantly predicted by marital status, shorter duration of illness, and better mental status.", "zh": "研究发现,婚姻状况、较短的病程和较好的精神状态能够较多地预测较高程度的社会心理功能。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "RCGPRSC将探索通过扩大病毒学监测从任何COVID-19检测结果呈阳性的患者中采集康复期样本的方法。", "en": "the RCGP RSC will explore ways to collect convalescent samples from any patients tested positive for COVID-19 through the extension of the virological surveillance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2020年3月26日,在德国进行的总检测人数尚不知晓,因为只报告了检测结果为阳性的人数。", "en": "as of 26 March 2020 the total number of tests performed in Germany was unknown, because only positive results are reported."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些骆驼是重要的交通工具,也是当地人的肉、奶、皮革和毛线产品的主要来源。", "en": "these camels serve as an important tool for transportation as well as a main source of meat, milk, leather and wool products for the local people."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "产生这种性别差异的确切原因尚不明朗,但可能由遗传和行为因素导致。", "en": "the exact reasons for this sex-difference is not known, but genetic and behavioural factors could be a reason."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Findings indicate that 87% of providers believed maltreatment risk had increased during the pandemic.", "zh": "调查结果表明, 87%的提供者认为大流行期间虐待风险增加了。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有的地区允许小团体聚集;有的地区则严禁各类聚集。", "en": "some areas permit small groups; others prohibit all group gatherings."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "联合国教科文组织在此期间分享了10项建议:", "en": "UNESCO is sharing 10 recommendations during this period:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In couples with natural pregnancy, life satisfaction scores decreased, and those of stress and worry increased, at month 6 after childbirth and returned to initial state at month 12.", "zh": "在自然怀孕的夫妇中, 生活满意度的数值在产后第6个月下降, 而压力和担忧的数值上升, 并在第12个月恢复到初始状态。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这种胸痛从什么时候开始?", "en": "when this chest pain started?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Child maltreatment is a major public health issue in the United States.", "zh": "虐待儿童是美国的一个主要公共健康问题。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "血清学试点工作已经证明了该网络采集成年人血清学样本的能力。", "en": "the serology pilot has demonstrated the ability of the network to collect serology samples in adults."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如此一来,意大利成为了三大洲中宣布或实施关闭学校措施的22个国家/地区之一。", "en": "in doing so, Italy became one of 22 countries on three continents which had announced or implemented school closures."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "ACE2还可调节中性氨基酸转运蛋白SLC6A19的膜运输,并且与哈纳氏病(Hartnup)有关。", "en": "ACE2 also regulates the membrane trafficking of the neutral amino acid transporter SLC6A19 and has been implicated in Hartnup\\'s disease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In vitro and in vivo models which study CSF secretion and the effect of potentially pathogenic molecules have started to glean important mechanistic insights.", "zh": "用于研究脑脊液分泌和其潜在致病分子作用的体外和体内模型已经展现了重要机制学说的研究前景。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "多地出现恐慌性购物现象,导致货架上的食品、卫生纸和瓶装水等必需品被清空,造成供应短缺。", "en": "several localities also witnessed panic buying that led to shelves being cleared of grocery essentials such as food, toilet paper, and bottled water, inducing supply shortages."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们打算采集以下信息。", "en": "we intend to capture the following."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Furthermore, all 8 CCUS patients showed positive mutation, and the incidence of double or multiple mutation in CCUS group was significantly lower than that of the MDS and MDS/MPN group (37.5% vs 54.5%) (P=0.002).", "zh": "8例CCUS患者均为基因突变阳性, 然而双突变或多突变的发生率较MDS及MDS/MPN患者显著降低 (37.5% vs 54.5%) (P=0.002) 。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "全球约200个国家和地区均有报告确诊病例。", "en": "around 200 countries and territories have had at least one case."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在美国,由Cellex开发的血清学试验已获批,仅供认证实验室在紧急情况下使用。", "en": "in the US a serological test developed by Cellex has been approved for emergency use by certified laboratories only."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "出行回来后,要注意监测自己的健康状况,并考虑自我隔离两周,以避免将疾病传染给他人。", "en": "after travel, monitor your health and consider self-isolation for two weeks to avoid transmitting the disease to others."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "确保包含远程学习课程:采取相应措施,确保让包括残障人士或来自低收入家庭的人士在内的所有学生都能接受远程学习课程,最好为有限的一部分人提供数字设备。", "en": "ensure inclusion of the distance learning programmes: implement measures to ensure that students including those with disabilities or from low-income backgrounds have access to distance learning programmes, if only a limited number of them have access to digital devices."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "CWS providers' belief in the compatibility between ABFT and CWS increased investment in implementation efforts and persistence to overcome challenges and setbacks.", "zh": "CWS提供者越来越相信ABFT和CWS的相互兼容性,这有助于执行过程中的不断付出和在遭遇挑战和挫折时仍能坚持应对。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "作为回应,联合国教科文组织呼吁各个国家/地区为受影响的学生和家庭提供支持,并推动大范围实施全纳远程学习课程。", "en": "in reaction, UNESCO called on countries to support affected students and families and facilitate large-scale inclusive distance learning programmes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There is a growing body of research calling for strength-based, relational interventions that build on existing resources to enhance coping, efficacy, and well-being among families affected by ASD.", "zh": "越来越多的研究呼吁采用以关注优势为基础的关系干预,积极利用已有资源来增强应对方法,效能,和受ASD的影响的家庭成员的幸福。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The main mutation types were ASXL1, TET2 and RUNX1.Compared with gene negative group, there were no significant differences in sex, age (<60 years old or ≥60 years old), proportion of bone marrow blast cells (<5% or≥5%) and cytogenetics (good, medium and poor) (P>0.05).", "zh": "突变类型以ASXL1、TET2和RUNX1为主, 与基因阴性组对比, 两组之间的性别、年龄 (<60岁或≥60岁) 、骨髓原始细胞比例 (<5%或≥5%) 、细胞遗传学 (好、中、差) 均无显著统计学差异 (P>0.05) 。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This conceptual difference requires the use of different statistical methods, and when assessing agreement or correlation, the statistical method may vary depending on the distribution of the data and the interest of the investigator.", "zh": "这种概念上的差异就要求使用不同的统计方法,并且当评估一致性或相关性时,统计方法根据数据的分布和研究者的兴趣可能会有所不同。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Due to the absence of significant appraised persons in this kind of kinship analysis, grandparents, siblings or collateral relatives are required to participate in the analysis.", "zh": "这种亲缘关系鉴定案件由于重要被鉴定人的缺失,需要隔代、同胞或旁系亲属参加检验。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Guided by family stress and anticipatory stress perspectives, we analyzed qualitative data from 28 service members and their significant others (i.e., spouses or cohabitating partners) to understand their overall reactions to the deployment cancellation.", "zh": "在家庭压力和预期压力视角的指导下, 我们分析了来自28名军人及其重要他人(即配偶或同居伴侣)的定性数据, 以了解他们对取消外派的整体反应。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "法国和英国也都采用了德国的缩时工作补偿制。", "en": "the German short-time work compensation scheme has been adopted by France and Britain."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "从3月15日起,美国各地很多企业关闭或缩短营业时间,以期缓解病毒扩散。", "en": "beginning on 15 March, many businesses closed or reduced hours throughout the U.S. to try to reduce the spread of the virus."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国香港将感染性疾病应对级别提高至最高级,并宣布进入紧急状态,学校停课至3月,新年庆祝活动取消。零售业受到全球影响,店铺营业时间缩短或临时关闭。", "en": "Hong Kong raised its infectious disease response level to the highest and declared an emergency, closing schools until March and cancelling its New Year celebrations.The retail sector has been impacted globally, with reductions in store hours or temporary closures."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "由于该方法不需要一系列的变温循环,因此,仅5分钟就可得出阳性结果,13分钟内可确定阴性结果。", "en": "since this does not require a series of alternating temperature cycles this method can deliver positive results in as little as five minutes and negative results in 13 minutes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另一种被称为脱落酶(sheddase)的酶将ACE2的细胞外结构域从跨膜结构域上裂解,产生的可溶性蛋白释放到血液中并最终排泄到尿液。", "en": "the extracellular domain of ACE2 is cleaved from the transmembrane domain by another enzyme known as sheddase, and the resulting soluble protein is released into the blood stream and ultimately excreted into urine."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To demonstrate their value, the biodiversity benefits and cost-effectiveness of behavior changes that directly or indirectly affect biodiversity need to be quantified.", "zh": "为证明行为改变项目的价值, 则需要定量评估直接或间接影响生物多样性的行为改变产生的生物多样性效益和成本效益。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2012年丹麦的一项研究发现,过度洗手会导致皮肤发痒、皲裂,称为手部湿疹或手部皮炎,这在医护工作人员中尤为普遍。", "en": "a 2012 Danish study found that excessive hand washing can lead to an itchy, flaky skin condition known as hand eczema or hand dermatitis, which is especially common among health-care workers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This was a prospective, large-scale, real-world study at 10 diabetes centers in China.", "zh": "方法: 这是一项在中国10个糖尿病中心进行的前瞻性大规模真实世界研究。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The prevalence rates of mental health symptoms were summarized based on 388 empirical studies with a total of 1,067,021 participants from six regions and four countries.", "zh": "基于总共来自六个地区和四个国家的 1,067,021 名参与者的388 项实证研究总结了心理健康症状的流行率。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "除了高致病性HCoV外,研究者还研究了HCoV-229E、HCoV-OC43、HCoV-NL63和HCoV-HKU1的人畜共患病起源。", "en": "besides the highly pathogenic HCoVs, the zoonotic origin of HCoV-229E, HCoV-OC43, HCoV-NL63 and HCoV-HKU1 have also been studied."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The fast and effective emergent medical rescue depends on the establishment of integrated emergent medical rescue system.", "zh": "而快速有效的紧急医学救援依靠的是一体化的紧急医学救援体系。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我会发一张图像到您的屏幕", "en": "I will send you an image on your screen"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目的是在它们可用时最终映射到新的SNOMEDCT概念,从而允许记录相关数据(多媒体附录1)。", "en": "the intention is that these will eventually be mapped to the new SNOMED CT concepts as they become available, allowing recording of relevant data (Multimedia Appendix 1 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果要离开疫区,这会是一个头疼的问题。", "en": "this is a real concern if you\\'re trying to get out of an affected area."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些已取消的活动,尤其是表演、体育赛事和课程,已转移到网上,人们不用出行也可体验。", "en": "some canceled events, especially performances, sporting events, and classes, are being moved online, which means you can experience them without traveling."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "血液中的抗体浓度通常较低,而治疗危重患者的血浆需求量很大。", "en": "the concentration of antibodies in the blood is usually low, and the demand for the plasma is large to treat critically ill patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Idiopathic intracranial hypertension (IIH) is characterised by raised intracranial pressure (ICP) and papilloedema in the absence of an identifiable secondary cause typically occurring in young women with obesity.", "zh": "摘要: 特发性颅内高压 (Idiopathic intracranial hypertension IIH) 以颅内压 (intracranial pressure ICP) 升高和视乳头水肿为特征, 缺乏明确的继发性病因, 常见于肥胖的年轻女性。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "应预留额外的转机时间,尤其是在从国际航班转为国内航班或行程涉及疫情严重国家的情况下。", "en": "build in extra time for your connections, especially if transferring from an international flight to a domestic flight and especially if your itinerary involves a country that\\'s seriously affected."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "鉴于区域差异和方法难度,疾病死亡率估算结果有所不同。", "en": "estimates of the mortality from the condition vary because of those regional differences, but also because of methodological difficulties."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些筛查、体温检测、额外文书以及相关等待可能会使您的旅程拖延数分钟或数小时。", "en": "screenings, temperature checks, extra paperwork, and the associated waiting around can add minutes or hours before you\\'re allowed to continue on your journey."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们计划于下周四14:00(协调世界时)/07:00(太平洋时间)召开特别员工会议,我们稍后会向您的日历中发送相关邀请。", "en": "we ’ ll be sending an invitation to your calendars for next Thursday, 14: 00 UTC / 07: 00 PT for a special staff meeting."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Here we reported a newborn manifested as paroxysmal cyanosis and limb myotonia after birth.The neonate also developed muscle hypertrophy and stunted growth during the follow-up.", "zh": "现报告1例在出生后出现阵发性发绀和四肢强直的新生儿病例,随访期间,患儿还出现四肢肌肥大和生长发育迟缓。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The mutation types between the two groups were similar, and there was no significant difference in variant allele frequency (P>0.05).", "zh": "两组的基因突变类型相似, 变异等位基因频率无统计学差异 (P>0.05) 。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,诊所现在能够对任何国外旅行史进行编码,包括记录多个国家旅行史的能力(自2020年2月8日起实施)。", "en": "in addition, practices are now able to code any foreign travel undertaken, including the ability to record visits to multiple countries (implemented February 8, 2020 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In 2018 and 2019, the China CDC issued the \"Technical Guidelines for Seasonal Influenza Vaccination in China\" .", "zh": "2018年和2019年,中国CDC均印发了当年度的《中国流感疫苗预防接种技术指南》。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The current study leveraged data from a sample of military couples who experienced the cancellation of an overseas deployment to learn more about their experiences as they adjusted to this change.", "zh": "目前的研究利用了经历海外派驻取消的军旅夫妇的样本数据, 以了解他们在适应这一变化时的更多经历。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "事实上,在RBD中只观察到6个与人和果子狸病毒分离株不同的氨基酸残基,其中4个残基位于与ACE2受体相互作用的受体结合基序中。", "en": "in fact, only 6 amino acid residues were observed to be different from human and civet viral isolates in the RBD and 4 of them locate in the receptor-binding motif for interaction with the ACE2 receptor."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在中国31个省、直辖市和自治区当中,有24个地区将新年假期延长到了2月10日,要求大多数企业在该日期之前不得复工。", "en": "in 24 of China\\'s 31 provinces, municipalities and regions, authorities extended the New Year\\'s holiday to 10 February, instructing most workplaces not to re-open until that date."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些地区和管辖区在官方政府的支持下开发或提出了很多应用程序。", "en": "numerous applications were developed or proposed, with official government support in some territories and jurisdictions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "某些结局可能会被低估,而长期结局无法在这项分析中进行评估。", "en": "some outcomes might be underestimated, and long-term outcomes cannot be assessed in this analysis."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另一方面,HCoV-229E与在加纳发现的另一种蝙蝠冠状病毒(称为Hipposideros/GhanaKwam/19/2008)有基因上的联系,而骆驼科动物也被怀疑是其中间宿主。", "en": "on the other hand, HCoV-229E was genetically related to another bat COV, termed Hipposideros / GhanaKwam / 19 / 2008, which was detected in Ghana, while camelids have also been suspected as its intermediate host."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们认为,这些措施很有必要,能让我们支持彼此继续完成工作,为我们的行动提供所需的支持,并继续为全世界带来他们所依赖的服务。", "en": "these are the steps we believe are necessary to support this one another so that we can continue to work, provide our movement with the support they need, and the world with the service they rely on."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我今天有些胸痛", "en": "I\\'m having some chest pain today"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对从与RCGPRSC诊所的联系人获得的信息进行增强编码似乎有望减少可能为疑似COVID-19病例的患者被误带入诊室的可能性。", "en": "it is plausible that enhanced coding of information from contacts with the practices in RCGP RSC will reduce the likelihood of people who may be suspected COVID-19 cases being brought to the surgery inadvertently."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "例如,蝙蝠促炎反应激活的缺陷有效地减少了冠状病毒引发的病理变化。", "en": "for example, defects in the activation of pro-inflammatory response in bats efficiently reduce the pathology triggered by CoVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Pregnant women, young children, the elderly, and persons with chronic illnesses are at high risk for severe illness and death associated with influenza virus infection.", "zh": "孕妇、婴幼儿、老年人和慢性基础疾病患者等高危人群,患流感后出现严重疾病和死亡的风险较高。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Diabetic retinopathy (DR) is a microvascular complication of diabetes and the most common cause of acquired vision loss in adults worldwide.", "zh": "摘要: 糖尿病性视网膜 (DR) 为糖尿病微血管并发症, 也是全球成年人获得性视力丧失的最常见原因。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "固体肥皂由于可以重复使用,可能会存留以前使用时留下的细菌。", "en": "solid soap, because of its reusable nature, may hold bacteria acquired from previous uses."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这种多聚蛋白有自己的蛋白酶,它可以将多聚蛋白裂解成多个非结构蛋白。", "en": "the polyprotein has its own proteases which cleave the polyprotein into multiple nonstructural proteins."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Considering the situation of globally pandemic of COVID-19, to decrease the risk of influenza virus infection and minimize the impact on COVID-19 prevention and control, we recommend the following priority for seasonal influenza vaccination: healthcare workers, including clinical doctors and nurses, public health professionals, quarantine professionals; vulnerable groups living in nursing homes or welfare homes and staffs who take care those vulnerable groups; people work or stay in high population density places, such as teachers and students in kindergartens, primary and secondary school, prisoners and staffs of prisons; other high risk group of influenza, including adults ≥60 years of age, children aged 6-59 months, persons with specific chronic diseases, the family members and caregivers of infants <6 months of age, and pregnant women or women who plan to become pregnant during the influenza season.", "zh": "结合今年新冠肺炎疫情形势,为尽可能降低流感的危害和对新冠肺炎疫情防控的影响,推荐按照优先顺序对重点和高风险人群进行接种:医务人员,包括临床救治人员、公共卫生人员、卫生检疫人员等;养老机构、长期护理机构、福利院等人群聚集场所脆弱人群及员工;重点场所人群,如托幼机构、中小学校的教师和学生,监所机构的在押人员及工作人员等;其他流感高风险人群,包括≥60岁的居家老年人、6月龄~5岁儿童、慢性病患者、<6月龄婴儿的家庭成员和看护人员以及孕妇或在流感流行季节备孕的女性。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Groups are understood as an essential source of experiences that may restore traumatized adults' relational security, and enhance their parenting capacities, in face of biographical and contextual factors that compromise caregiving.", "zh": "团体被认为是一个重要的经验来源,可以恢复受过创伤的成年人的关系安全感,并增强他们为人父母的养育能力,以应对影响照料工作的生平和环境因素。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "It highlights less explored areas of CVA and outlines a multidimensional research agenda that emphasises its potential social and socioeconomic consequences.", "zh": "本文呈现了CVA较少探索的领域,并概述了一个多维研究议程,强调CVA对社会和社会经济的潜在影响。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "“不是病例”将显示为“已排除”。", "en": "“ Not a case ” will be presented as “ Excluded ”."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "At present, comprehensive management is the main intervention method for BPD, including reasonable respiratory and circulatory support, appropriate enteral nutrition and parenteral nutrition, application of caffeine/glucocorticoids/surfactants, and out-of-hospital management after discharge.", "zh": "目前主要通过综合管理对BPD进行干预,包括合理的呼吸循环支持,恰当的肠内、外营养,咖啡因、糖皮质激素及肺表面活性物质等药物的应用和出院后的院外管理。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "参加病毒学监测的诊所将适时从前往诊所进行常规血液检查的患者那里采集血样。", "en": "practices participating in virology surveillance will opportunistically collect blood samples from patients coming into the practice for a routine blood test."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Other adjuvant therapies such as mitomycin-C (MMC), 5-fluorouracil (5-FU), and beta-irradiation have also been used, though usage of these may cause multiple adverse effects.", "zh": "其他辅助性治疗, 如丝裂霉素C (MMC) 、5-氟尿嘧啶 (5-FU) 和β-射线也在使用, 尽管使用这些疗法可引起许多不良反应。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我也有花粉热", "en": "I have hay fever though too"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "鉴于COVID-19带来的威胁,本人曾于2020年3月4日宣布加利福尼亚进入紧急状态;", "en": "whereas on March 4, 2020, I proclaimed a State of Emergency to exist in California as a result of the threat of COVID-19;"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "干手后观察到细菌数量发生以下变化:", "en": "the following changes in the bacterial count after drying the hands were observed:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "能与各位成为同事,我感到无比感激和自豪。", "en": "I couldn ’ t be more grateful and proud to count you all as colleagues."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Research findings are relevant to the family therapy field as they increase understanding about culturally adapted PT interventions for ethnic minority families within CWS contexts.", "zh": "研究结果与家庭治疗领域相关,因为它们增进了对少数民族家庭在CWS背景下适应文化的PT干预的理解。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "COVID-19的流行病学仍然处于发展初期。", "en": "the epidemiology of COVID-19 remains emergent."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "纽约州州长AndrewCuomo宣布,纽约州氯喹和羟基氯喹试验将于3月24日开始。3月28日,FDA发布紧急使用授权(EUA),允许使用硫酸羟氯喹和磷酸氯喹。", "en": "new York governor Andrew Cuomo announced that New York State trials of chloroquine and hydroxychloroquine would begin on 24 March.On 28 March, the FDA authorized the use of hydroxychloroquine sulfate and chloroquine phosphate under an Emergency Use Authorization (EUA )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "患者在发病早期的外周血白细胞(特别是淋巴细胞)数量正常或减少。", "en": "patients have normal or reduced number of peripheral white blood cells (especially lymphocytes) at the early stage."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "其中比较强烈的反对声音包括请愿要求世界卫生组织总干事TedrosAdhanom递交辞呈,截至4月6日,已有73.3万人签署这份请愿书。", "en": "the backlash included a petition for the WHO Director-General Tedros Adhanom to tender his resignation, signed by 733,000 people as of 6 April."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We used Maxent suitability modeling to predict species distribution ranges, freely accessible spatial data sets to map threat exposures, and functional traits to estimate threat sensitivities.", "zh": "研究使用Maxent适宜性模型预测了物种分布范围, 并用可获取的空间数据集绘制了威胁暴露情况, 用功能特征估计了威胁敏感性。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果需要证实法规合规性,那么商业设备可以对手部卫生进行衡量和验证。", "en": "commercial devices can measure and validate hand hygiene, if demonstration of regulatory compliance is required."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "制定远程学习课程的学习时间表:与利益相关者进行讨论,以调查学校关闭的持续时间,并决定远程学习课程是应侧重于教授新知识,还是巩固学生在以前课程中学到的知识。", "en": "plan the study schedule of the distance learning programmes: organise discussions with stakeholders to examine the possible duration of school closures and decide whether the distance learning programme should focus on teaching new knowledge or enhance students ’ knowledge of prior lessons."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "可以推测,它已经适应了另一种接近人类的宿主。", "en": "presumably, it has already been adapted to another host close to humans."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Here we focus on elderly family members who remain behind-a group largely neglected in prior research.", "zh": "此文中我们的重点放在老年家庭成员上,当家庭成员移民离开后他们是被留下的一个群体 , 一个在之前的研究里较大程度上被忽略了的人群。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这种扩展监测包括五个部分:(1)在疑似患有或曾经接触过COVID-19的任何人的医疗记录中进行记录。", "en": "this extended surveillance comprises of five components: (1) Recording in medical records of anyone suspected to have or who has been exposed to COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "搓洗可产生摩擦力,这有助于去除皮肤上的细菌,搓洗时间越长,去除的细菌越多。", "en": "scrubbing creates friction, which helps remove germs from skin, and scrubbing for longer periods removes more germs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "FBC是最常进行的检测项目之一,我们希望这能大致显示出进行血液检测的总数。", "en": "an FBC is one of the most common tests performed, and we hope this will give an approximate indication of overall numbers of blood tests performed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,出于谨慎起见,我们雇用了一些抗病毒清洁人员对旧金山办公室的所有表面进行了消毒。", "en": "however, out of an abundance of caution, we employed an antiviral cleaning crew to disinfect all surfaces in the San Francisco office."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Further, participants across groups experienced uncertainty about whether or not the deployment would occur, and altered timelines for other life events.", "zh": "此外, 跨组的参与者经历了部署是否会发生的不确定性, 并改变了其他生活事件的时间线。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In the tax-gap analysis, illicit cigarette consumption in India was defined as the difference between total and legal consumption.", "zh": "在税收缺口法中,印度的非法卷烟消费量是指总消费量与合法消费量之间的差额。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Deployment requires considerable preparation for military families and changes to these plans may create notable stress.", "zh": "派兵外驻需要为军人家属做大量准备, 这些计划的改变可能会造成显著的压力。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该消息人士指责俄罗斯发起了“地缘政治和外交”魅力攻势。", "en": "the source accused Russia of embarking on a \" geopolitical and diplomatic \" charm offensive."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "随后每月将提供800个样本。", "en": "this will be followed by 800 samples monthly."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "必须保证供应链的持续运作,保证加利福尼亚居民可以获得食物、处方药和卫生保健服务等必需品。", "en": "the supply chain must continue, and Californians must have access to such necessities as food, prescriptions, and health care."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "建议保持个人卫生并倡导健康生活方式和饮食习惯,从而提高免疫能力。", "en": "personal hygiene and a healthy lifestyle and diet have been recommended to improve immunity."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "再生卫生纸制造商Whogivesacrap上个星期三表示,他们已经没有库存了。", "en": "recycled toilet paper producer Who Gives a Crap said on last Wednesday they\\'d run out of stock."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "高等教育通常包括本科和研究生教育,职业教育和培训也包括在内。", "en": "tertiary education is normally taken to include undergraduate and postgraduate education, as well as vocational education and training."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在此方面,病毒-宿主相互作用这一重要领域中的分子决定因素仍有待确定和表征。", "en": "in this regard, molecular determinants in this important area of virus-host interaction remain to be identified and characterized."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "大赦国际和100多个其他组织均呼吁限制这种监视。", "en": "Amnesty International and over 100 other organizations issued a statement calling for limits on this kind of surveillance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The model explained 16% of the variance in relationship satisfaction.", "zh": "该模型解释了16%的关系满意度方差。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "发件人:WikimediaFoundation首席执行官KatherineMaher", "en": "from: Katherine Maher, Wikimedia Foundation CEO"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "同日上报至世界卫生组织。", "en": "the WHO was informed on the same day."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尽量预订靠窗位置,飞行过程中避免在机舱内走动。", "en": "try to book a window seat, and avoid moving around the cabin during the flight."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "主题:[Covid-19]轻装上阵,为未来做好准备", "en": "subject LINE: [ Covid-19 ] lightening the load and preparing for the future"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Between 2016 and 2017, the estimated equivalent retail sales value of illicit cigarettes was 49 billion Indian rupees (753 million United States dollars, US$) and the estimated tax revenue foregone was 25 billion Indian rupees (US$ 390 million).", "zh": "2016 年至 2017 年,非法卷烟的等值零售价值估计为 490 亿印度卢比(7.53 亿美元),税收损失估计为 250 亿印度卢比(3.9 亿美元)。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "从结构上讲,CoV具有共享类似组织的非分段基因组。", "en": "structurally, CoVs have non-segmented genomes that share a similar organization."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "流程总结详见多媒体附录3。", "en": "summary of processes are detailed in Multimedia Appendix 3."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "考虑到针对COVID-19的研究如此迅速,以下几个关键问题仍然有待解决:", "en": "given such rapid progress in research on COVID-19, several critical issues remain to be solved, as follows:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截止到3月20日,全球超过70%的学生受到学校关闭举措的影响,124个国家/地区在全国范围内关闭学校。", "en": "by 20 March, over 70 % of the world\\'s learners were impacted by closures, with 124 country-wide school closures."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至3月23日,世界各国接受检测的群体占比均未超过总人口的3%,很多国家还都发布了不检测轻症人群的官方政策,包括意大利、荷兰、西班牙和瑞士等国。", "en": "as of 23 March, no country had tested more than 3 % of its population, and many countries have had official policies not to test those with only mild symptoms, such as Italy, the Netherlands, Spain, and Switzerland."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "可能存在大量未报告病例,尤其是轻症病例。", "en": "there may be substantial underreporting of cases, particularly among those with milder symptoms."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The current phenomenological study examined, through the eyes of immigrant parents, how they comprehend their children's involvement in delinquent behavior.", "zh": "本论文是一项现象学研究,通过移民父母的视角,考察这些家长如何理解他们的孩子参与犯罪的行为。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Due to low endorsement of MST that involved assault, the impact of MST severity could not be examined.", "zh": "由于对涉及性侵犯的MST认可度较低,因此无法检查MST严重程度的影响。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The research effort on mental health during COVID-19 has been highly skewed in terms of the scope of countries and mental health outcomes.", "zh": "就国家范围和心理健康结果而言,对 COVID-19 期间心理健康的研究工作存在高度偏差。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Intended for use by non-specialist personnel working at community level, the system includes five signs, each of which can be present or absent in any eye: (i) trachomatous trichiasis; (ii) corneal opacity; (iii) trachomatous inflammation-follicular; (iv) trachomatous inflammation-intense; and (v) trachomatous scarring.", "zh": "该系统旨在供社区非专业工作人员使用,具备五种体征,其中每个体征都可出现于任一眼睛中,也可能不出现:(I) 沙眼性倒睫;(ii) 角膜混浊; (iii) 沙眼性炎症-滤泡; (iv) 沙眼性剧烈-炎症;以及 (v) 沙眼性疤痕。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "细菌在身体温度(37°C)下滋生很快。", "en": "bacteria grow much faster at body temperature (37 ° C )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Preclinical models, used to evaluate IIH mechanisms are yielding important mechanistic insights.", "zh": "用于评估IIH机制的临床前期模型揭示了重要的发病机制。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This paper presents the amended system, updates its presentation, offers notes on its use and identifies areas of ongoing debate.", "zh": "本文介绍了修正后的系统,并更新了其介绍,给出了使用说明,并确定了正在讨论中的领域。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "其他国家和地区也采取了各种措施来限制病毒扩散。", "en": "other countries also adopted a variety of measures aimed at limiting the spread of the virus."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "AVANCE Houston, a non-profit community-based organization in Houston, Texas, developed the Strong Families, Strong Communities (SFSC) program to address such barriers by providing interactive healthy marriage and relationship skills workshops to low-income English- and Spanish-speaking Hispanic and English-speaking African American individuals.", "zh": "AVANCE 休斯顿是德克萨斯州休斯敦的一个非营利性社区组织,它制定了“强大家庭、强大社区”(SFSC)计划,通过向低收入的说英语和西班牙语的西班牙裔和说英语的非裔美国人提供互动式的健康婚姻和关系技巧讲习班,来解决这些障碍。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Pterygia are common conjunctival degenerations with well-documented risk factors but an unclear pathogenesis.", "zh": "摘要: 翼状胬肉为常见的结膜退行性病变, 危险因素明确, 但发病机制仍尚不清楚。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,蝙蝠将HCoV-229E直接传播给人类也就不足为奇了。", "en": "it is therefore not too surprising that bats might transmit HCoV-229E to humans directly."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "酒精含量70%的酒精搓手液使用30秒后,可杀死手上99.97%的细菌(减少了3.5个数量级,类似于减少了35分贝),搓手1分钟后可减少手上99.99%至99.999%(4至5个数量级)的细菌。免洗洗手液对细菌最有效,而对于一些病毒则效果略差。", "en": "alcohol rub sanitizers containing 70 % alcohol kill 99.97 % (3.5 log reduction, similar to 35 decibel reduction) of the bacteria on hands 30 seconds after application and 99.99 % to 99.999 % (4 to 5 log reduction) of the bacteria on hands 1 minute after application.Hand sanitizers are most effective against bacteria and less effective against some viruses."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In Hebei Province, the dominant type was low welfare and high dependency (39.1%) that was the least popular one.The quality of human capital quality, social capital, and financial capital, which were crucial to human well-being, were significantly lower than that of Beijing households.The income of rural households in Hebei mainly depended on agricultural production (41.2%), which led to higher land utilization intensity.The natural resource and human capital quality significantly influenced rural household livelihood in Hebei.", "zh": "北京农户样本中,占比最高的是高福祉-低依赖模式(33.9%),农户人均年收入显著高于河北农户,农户的各项生计资本也较河北省农户高;河北农户中,不提倡的低福祉-高依赖模式仍占比39.1%,对提升农户福祉水平至关重要的人力资本素质、社会资本、金融资本等均显著低于北京农户;河北农户主要依赖农业生产收入(41.2%),对土地的开发利用程度显著较高;相对于北京农户,河北农户的自然资源条件、人力资本素质对农户生计的影响更加显著。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "隐私问题也引起了多方关注,尤其是有些系统需要追踪应用程序用户的地理位置。", "en": "privacy concerns have been raised, especially about systems that are based on tracking the geographical location of app users."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果在临床样本中得到验证,那么这种新技术有望大幅提高诊断的灵敏度和便利性。", "en": "hopefully, the new technique can dramatically enhance the sensitivity and convenience if verified in clinical samples."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2008年,伦敦威斯敏斯特大学进行了一项由纸巾行业的欧洲纸巾研究会(EuropeanTissuesymposium)赞助的研究,对纸巾、暖风式干手机以及更加现代的喷射式干手机,在卫生程度方面进行了比较。", "en": "in 2008, a study was conducted by the University of Westminster, London, and sponsored by the paper-towel industry the European Tissue Symposium, to compare the levels of hygiene offered by paper towels, warm-air hand dryers and the more modern jet-air hand dryers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "RCGPRSC与PHE的监测在2002年《卫生服务(患者信息控制)条例》第3条中被定义为“健康保护”。", "en": "RCGP RSC ’ s surveillance with phe is defined as Health Protection under Regulation 3 of The Health Service (Control of Patient Information) Regulations 2002."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另一方面,已治愈的患者的病毒检测可能再次转阳。", "en": "on the other hand, cured patients can be positive for the virus again."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "随后该国病例数急剧上升,促使意大利政府暂停所有往返中国的航班,并宣布进入紧急状态。", "en": "cases began to rise sharply, which prompted the Italian government to suspend all flights to and from China and declare a state of emergency."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "然而,冠状病毒的突变率比其宿主高约100万倍。", "en": "nevertheless, mutation rates of CoVs are about a million times higher than those of their hosts."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它源自《圣经》马太福音中的内容,本丢·彼拉多(PontiusPilate)在决定钉死耶稣后洗手,后来在一些讲英语的群体中演变为使用广泛的习语。", "en": "it originates from the bible passage in Matthew where Pontius Pilate washed his hands of the decision to crucify Jesus Christ, but has become a phrase with a much wider usage in some English communities."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "请在这张图像上指出您感到疼痛的位置", "en": "show me on this image where you feel the pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "报告两例出现胎儿宫内窘迫。", "en": "fetal distress was reported in two."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Species vulnerability to multiple threats, which affect provision of ecosystem services, is poorly understood.", "zh": "物种面对多种威胁的脆弱性会影响生态系统服务的供给, 但目前人们对此仍知之甚少。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据报道,德国、奥地利与瑞士以及捷克共和国与意大利等其他国家之间也存在口罩纠纷。", "en": "and there have been mask-related disputes reported between other countries, such as Germany, Austria and Switzerland; and the Czech Republic and Italy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不能假定缺失信息的患者与具备住院或基础疾病数据的患者相似。", "en": "it cannot be assumed that those with missing information are similar to those with data on either hospitalizations or underlying health conditions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Such care has the potential to reduce mortality among low-birth-weight and premature babies.", "zh": "该护理方式有可能减少出生体重过低的婴儿和早产婴儿的死亡率。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "虽然没有涵盖所有限制,但仍然很有价值。", "en": "it doesn\\'t cover all the restrictions, but it\\'s still useful."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月初,意大利政府批评欧盟对受新型冠状病毒影响的意大利的支持力度不够。", "en": "in early March, the Italian government criticized the European Union\\'s lack of solidarity with coronavirus-affected Italy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月13日,49个国家/地区的政府宣布或实施了关闭学校措施,其中39个国家/地区在全国范围内关闭学校,22个国家/地区实施了地方性的学校关闭措施。", "en": "on 13 March, governments in 49 countries announced or implemented school closures, including 39 countries which closed schools nationwide and 22 countries with localised school closures."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "肉眼检查:胸膜炎、心包炎、肺实变和肺水肿", "en": "Macroscopy: pleurisy, pericarditis, lung consolidation and pulmonary oedema"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "其中包括对微生物和动物的实验室研究以及监管备案,如通过美国食品和药物管理局,以便开展新药在人体中的临床实验,此外可能还需要申请监管批准,以便将新药推向市场。", "en": "it includes laboratory research on microorganisms and animals, filing for regulatory status, such as via the FDA, for an investigational new drug to initiate clinical trials on humans, and may include the step of obtaining regulatory approval with a new drug application to market the drug."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "包括意大利足球甲级联赛在内的所有重大体育赛事4月前均将以无观众模式举办,但在3月9日,所有体育赛事均已完全暂停至少一个月。", "en": "all major sporting events, including Serie A football matches, were to be held behind closed doors until April, but on 9 March, all sport was suspended completely for at least one month."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Couple therapy has been shown to be effective in randomized clinical trials; however, results from naturalistic couple therapy have been less consistent.", "zh": "在随机的临床试验中,伴侣疗法的疗效已被证实;然而,实际场景的伴侣疗法之有效性相对而言却没有那么持续稳定。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "老年人以及患有基础性疾病的患者更容易出现严重的并发症,死亡率也更高。", "en": "older people and those with underlying conditions are the most at risk of serious complications including death."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "葡萄牙议会投票决定将国家紧急状态延长15天;投票以215票赞成、10票弃权和1票反对获得通过。", "en": "the parliament of Portugal voted to extend the national state of emergency by 15 days; the vote passed with 215 votes in favor, ten abstentions, and one vote against."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于家里没有互联网的学生来说,这增加了他们跟上远程学习进度的难度。", "en": "for students without internet at home, this increases the difficulty of keeping up with distance learning."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "联邦政府确定了16个关键基础设施部门,这些部门的资产、体系和网络,无论是实体的还是虚拟的,都被认为对美国至关重要,若其陷入瘫痪或遭到破坏,将对安全、经济安全、公众健康或安全领域(或同时对其中多个领域)带来负面影响。", "en": "the federal government has identified 16 critical infrastructure sectors whose assets, systems, and networks, whether physical or virtual, are considered so vital to the United States that their incapacitation or destruction would have a debilitating effect on security, economic security, public health or safety, or any combination thereof."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "到目前为止,未在野生蝙蝠体内发现活的MERS-CoV。", "en": "up to now, no live MERS-CoV can be found in wild bats."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "COVID-19工作场所防控", "en": "workplace hazard controls for COVID-19"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "胸痛让我非常苦恼", "en": "I\\'ve very concerned of this chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该方法独立于ABC方法学,将允许比较两种建模方法的估计值以判断结果的稳健性。", "en": "this approach is independent of the ABC methodology and will allow comparisons between estimates from the two modelling approaches to judge robustness of results."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "发布本命令是为了保护加利福尼亚居民的公众健康。", "en": "this Order is being issued to protect the public health of Californians."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "大多数感冒是由鼻病毒引起的。", "en": "the majority of colds are caused by rhinoviruses."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,医护人员在面对患者时也应该佩戴透明面罩或护目镜。", "en": "thus, health-care providers should also wear transparent face shields or goggles while working with patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这主要是由于意大利报告的病例数迅速增加所致,但所有其他EU/EEA国家以及英国的COVID-19累积发病率也呈现出相似的增长趋势(补充材料)。", "en": "this was mostly driven by the rapid increase in the number of reported cases from Italy, but all other EU / EEA countries and the UK showed similar increasing trends of the cumulative incidence of COVID-19 (Supplementary material )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为了实现这一目标,英国政府最近明确表达了实施人群自我隔离措施的要求。", "en": "to implement this the UK government has recently articulated the desire to implement population self-isolation measures."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "例如,新蛋白质编码基因的获得或丢失可能会彻底改变病毒的表型。", "en": "for example, the acquisition or loss of novel protein-coding genes has the potential to drastically modify viral phenotypes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Multivariate statistical analysis showed that ECOG score>2 was the independent prognostic factor of plasma cell leukemia patients.", "zh": "多因素统计分析显示,诊断时ECOG评分>2分是浆细胞白血病患者的独立预后不良因素。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在意大利和中国也开展了相关试验。并参阅Tocilizumab#COVID-19。", "en": "also trials in Italy and China. and see Tocilizumab # COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "最近,使用苯扎氯铵的配方已被证实在使用后具有持续、累积性的抗菌活性,这一点与酒精不同,酒精已被证实在重复使用后效果会降低,可能是由于会逐渐引起不良的皮肤反应。", "en": "more recently, formulations that use benzalkonium chloride have been shown to have persistent and cumulative antimicrobial activity after application, unlike alcohol, which has been shown to decrease in efficacy after repeated use, probably due to progressive adverse skin reactions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, under certain circumstances diplotype-based analyses are more powerful than haplotype-based analysis.", "zh": "然而,在某些情况下以双体型为基础的关联分析比单体型关联分析更高效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We surveyed 258 certified providers of an evidence-based home visiting program, SafeCare, about their perception of the impact of the pandemic on the families they serve.", "zh": "我们调查了258位经过认证的循证家访计划“安全看护®”提供者, 了解他们对大流行带给其所服务家庭影响的看法。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "科罗拉多州鼓励为家长开发“工具包”,让家长能够在家模拟子女在早期学习课程中要学习的课程。在日本,首相安倍晋三关闭了全国所有的学校,这一措施一直持续到4月8日,但儿童日托机构依然正常开放。", "en": "Colorado has encouraged the development of \" tool kits \" for parents to use at home to emulate the lessons children would have received in their early learning programmes.In Japan, Prime Minister Shinzo Abe closed all schools throughout the country until April 8, however, children\\'s daycare facilities were excluded."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "需要强调的是,截至3月15日上午8:00,其他15个EU/EEA国家以及英国在不到3周的时间里就已经报告了与意大利相当的总病例数。", "en": "it highlights that, as at 15 March 8: 00 a.m., 15 other EU / EEA countries and the UK had already reported a total number of cases comparable to that of Italy just 3 weeks prior or less."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In the federal fiscal year 2017, approximately 7.5 million children were referred to child welfare services (CSW) in the nation.", "zh": "在2017年联邦财政年度,大约750万儿童被介绍给儿童福利服务机构(CSW)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据《卫生与安全守则》120125、120140、131080、120130(c)、120135、120145、120175和120150的授权,此命令即刻生效并持续有效,直至另行通知。", "en": "pursuant to the authority under the Health and Safety Code 120125, 120140, 131080, 120130 (c ), 120135, 120145, 120175 and 120150, this order is to go into effect immediately and shall stay in effect until further notice."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "学校的其他服务仍然开放,但授课方式仅限于远程学习。", "en": "other school services remain open, but teaching is restricted to distant learning."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "几乎一半(47.7%)的感染者年龄在50岁以上,极少数在20岁以下,只有14名感染者不满10岁。", "en": "almost half (47.7 %) of the infected individuals were over 50 years old, very few were under 20, and only 14 infected individuals were under the age of 10."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "库姆地区什叶派圣地在2020年3月16日之前一直对朝圣者开放。二月份,伊朗成为继中国之后的病毒传播中心。", "en": "Shia shrines in Qom remained open to pilgrims until 16 March 2020.Iran became a centre of the spread of the virus after China during February."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Results from this research can inform strategic decision-making for policies and programs that address the challenges low-income families with young children face in emergency situations.", "zh": "这项研究的结果可以为政策和方案的战略决策提供信息, 以解决有幼儿的低收入家庭在紧急情况下面临的挑战。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "从国外回到中国后14天内不得进入商场等公共区域", "en": "people who have been outside of China within 14 days not allowed into public places like malls"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "重症患者可尝试使用抗病毒药物。", "en": "antiviral medication may be tried in people with severe disease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国疾病预防控制中心使用航空旅客数据跟踪个人旅行信息。", "en": "the Center For Disease Control and Prevention in USA tracks the travel information of individuals using airline passenger data."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Using a randomized control trial (RCT) design with random assignment to the 7-week treatment group (n = 649) or a 12-month wait-list control group (n = 600), we examined the impact of the program on four dimensions of relationship functioning: relationship satisfaction, connectedness, and quality; and conflict resolution, at post-test and then 6 and 12 months later.", "zh": "研究采的是用随机对照试验(RCT)设计,随机分配到7周治疗组(n=649)或12个月等待名单对照组(n=600)。我们研究了该项目对关系功能四个维度的影响: 关系满意度、连接度和质量; 以及在测试后,6个月和12个月后的该项目对冲突调解的影响。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "使用您的健康补贴来购买零食。", "en": "use your wellness reimbursement for snacks."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "专家强调,每个人都享有健康权,包括残疾人、未成年人、老年人、境内流离失所者、无家可归者、生活条件极其恶劣的群体、被拘留者以及需要政府支持的难民和其他未指明群体。", "en": "the experts underscored that every individual has the right to health, including people with disabilities, belonging to minority groups, older people, internally displaced people, the homeless, those living in extremely poor conditions, people in detention, as well as refugees and other unspecified groups in need of government support."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在一些国家和地区,幼托机构和日托机构被视为不可或缺的服务,所以并未随着各个学校普遍停课而关闭。在美国,华盛顿州儿童、青年和家庭部门鼓励继续开放儿童托管机构和早教中心。", "en": "in some countries and territories, preschools and day cares are considered necessary services and have not closed in tandem with broader school closure measures.In the United States, the Washington State Department of Children, Youth, and Families encouraged child care and early learning centres to stay open."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In circumstances where there are no interaction effects between markers and where the criteria for Hardy-Weinberg Equilibrium (HWE) are met, the larger sample size and smaller degrees of freedom of allele-based and haplotype-based association analyses make them more powerful than genotype-based and diplotype-based association analyses, respectively.", "zh": "在标记之间没有交互作用并且符合Hardy-Weinberg平衡(HWE)标准的情况下,以等位基因和单体型为基础的关联分析样本量较大、自由度较小,使它们分别比基因型和双体型为基础的关联分析更高效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2020年4月,尚未研制出COVID-19特效疗法。", "en": "as of April 2020, there is no specific treatment for COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "仅使用水无法有效清洁皮肤,因为脂肪和蛋白质(有机土壤的组成部分)不易溶解于水中。", "en": "water alone is an inefficient skin cleanser because fats and proteins, which are components of organic soil, are not readily dissolved in water."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于从事食品加工或在医疗领域工作的人来说,洗手尤其重要,但对于公众来说,洗手也是非常重要的做法。", "en": "this is especially important for people who handle food or work in the medical field, but also an important practice for the general public."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There were 14 males and 4 females, aged 21 months to 75 years (median, 35 years).", "zh": "其中男 14 例,女 4 例;年龄 1 岁 9 个月~75 岁,中位年龄 35 岁。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多科学出版商公开发表了一些与疫情暴发相关的科学论文。", "en": "many scientific publishers made scientific papers related to the outbreak available with open access."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您今天早上开始胸痛", "en": "so your chest pain started this morning"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "随后的血清阳性率调查表明,与一般人群相比,动物商贩体内抗SARS-CoV的免疫球蛋白G(IgG)水平更高。", "en": "subsequent seroprevalence investigations indicated that animal traders had a higher prevalence of anti-SARS-CoV IgG compared with that of the general population."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些mRNA被宿主的核糖体翻译成结构蛋白和若干辅助蛋白。", "en": "these mRNAs are translated by the host\\'s ribosomes into the structural proteins and a number of accessory proteins."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our results revealed that HMGB1/PTEN/PI3K axis may play an important role in regulating the formation of peripheral immune differences between the two syndromes.", "zh": "HMGB1/PTEN/PI3K轴可能在两证型的外周免疫差异形成中发挥着重要作用。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, the diagnosis and treatment for this disease is difficult for orthopedic physicians.", "zh": "因此,该疾病的诊断与治疗是骨科医师关注的难点。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "数字化监测技术包括手机应用程序、位置数据和电子标签。", "en": "the digital surveillance technologies include apps, location data and electronic tags."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The paper presents evidence that CVA impacts on social relations and risks creating new, or exacerbating existing, conflicts in already fragile contexts.", "zh": "本文提供的证据表明,CVA会影响社会关系,并有可能让脆弱的环境中产生新的冲突或加剧现有冲突。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在很多国家,受需求低或政府指令的影响,从长途客运航班到当地公共汽车的公交运输已被削减或完全停运。", "en": "transportation from long-distance passenger flights to local buses has been curtailed or completely shut down in many countries due to low demand or government orders."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在这7,162起病例中,有2,692名(37.6%)患者存在一种或多种基础疾病或危险因素,而4,470名(62.4%)患者没有报告任何基础疾病和危险因素。", "en": "among these 7,162 cases, 2,692 (37.6 %) patients had one or more underlying health condition or risk factor, and 4,470 (62.4 %) had none of these conditions reported."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "IBO表示,它将根据“考生的课程作业”和“已完成的评估的测验结果、严格标准和已纳入课程的质量控制”向考生授予文凭或证书。", "en": "the IBO stated that it would award candidates their diplomas or certificates based on \" their coursework \" and \" the established assessment expertise, rigor, and quality control already built into the programme. \""}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "与单独采取行动的国家相比,预计通过这种合作将会获得更高的项目管理效率。", "en": "it is anticipated that great efficiencies in project management will result through this collaboration than that obtained from countries acting alone."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多大使馆和领事馆也已疏散了一些不必要的工作人员,有些业务已完全关停。", "en": "many embassies and consulates have evacuated nonessential staff, and some have shut down operations completely."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To strength the capacity of our medical service system to respond to public health emergency efficiently, two key issues should be considered.First, public health service, which should be fixed as the health section of the governments' public services by the law, must be greatly improved to meet the increasing health needs of the publics.Second, the vicious circle of profit-seeking-caused \"attaching importance to clinical treatment and despising disease prophylaxis\" should be immediately broken to optimize the national health service system in China by increasing the investment in public health service.", "zh": "提升我国卫生系统应对突发公共卫生事件能力应考虑以法律形式定位公共卫生事业是政府公共服务的主要职责、大力提升公共卫生机构的职能和水平,以满足人民群众日益增长的健康需求;还应打破由趋利性导致的\"重医疗、轻预防\"恶性循环,加强对公共卫生事业的投入并优化国家卫生体系。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至上周,华盛顿特区办事处已按照我们与旧金山办事处分享的指导措施,转为全员远程办公。", "en": "as of last week, our DC office moved to a fully remote setup in line with the guidance shared with San Francisco."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "关于此主题的已知信息是什么?", "en": "what is already known about this topic?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些患者中约有三分之一(2,692,37.6%)具有至少一种基础疾病或危险因素。", "en": "approximately one third of these patients (2,692, 37.6 % ), had at least one underlying condition or risk factor."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Progress is being made to improve our understanding of the underlying aetiology in IIH including the characterisation of disease biomarkers and their mechanistic role in driving disease pathology.", "zh": "我们对IIH潜在发病机制的认识正在逐步提高, 包括疾病的特征性的生物标记物及其在诱导病理变化中的作用机制。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年4月10日,谷歌和苹果联合宣布会将这种支持蓝牙应用的功能直接集成至安卓和iOS操作系统中。", "en": "on 10 April 2020, Google and Apple jointly announced that they would integrate functionality to support such Bluetooth-based apps directly into their Android and iOS operating systems."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "第四,由于这些数据为描述性,无法比较具有和不具有基础疾病的人群之间的发病率,因此无法估算两组患者之间COVID-19重症的风险差异。", "en": "fourth, because of the descriptive nature of these data, attack rates among persons with and without underlying health conditions could not be compared, and thus the risk difference of severe disease with COVID-19 between these groups could not be estimated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There is a clear case for survivors of severe COVID to be systematically screened for PTSD, and those that develop PTSD should receive timely access to evidence-based treatment for PTSD and other mental health problems by multidisciplinary teams.", "zh": "有一个明确的案例, 重症 COVID 幸存者需要系统性地接受 PTSD 筛查, 那些发展出 PTSD 的人应该能够及时获得多学科团队针对 PTSD 和其他心理健康问题的循证治疗。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据估计,所有冠状病毒的最近共同祖先(MRCA)早在公元前8000年就已经存在,但也有一些模型将共同祖先追溯到5500万年前或更早,这意味着病毒与蝙蝠和鸟类经过了长期共同进化。", "en": "the most recent common ancestor (MRCA) of all coronaviruses is estimated to have existed as recently as 8000 BCE, although some models place the common ancestor as far back as 55 million years or more, implying long term coevolution with bat and avian species."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "换句话说,这两种氨基酸的置换可能对病毒适应人类至关重要。", "en": "in other words, these two amino acid substitutions might be critical to viral adaption to humans."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "These guidelines will be updated periodically as new evidence becomes available.", "zh": "根据国内外研究进展,本指南今后亦将定期更新、完善。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2020年3月7日,监测系统已经通过扩展病毒学采样在没有旅行史的低危患者中检测到2名COVID-19病例。", "en": "as of March 7, 2020, the surveillance system has detected 2 cases of COVID-19 in low-risk patients with no history of travel through extended virological sampling."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "同样,在澳大利亚以外,英国网上超市Ocado在星期天晚上将Andres卫生纸的购买数量限制为2包,每包12卷。", "en": "similarly, outside of Australia, on Sunday evening online British supermarket Ocado was observed limiting purchases of Andres toilet paper to two 12-roll packs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "合并症和并发症:需要重症监护的COVID-19患者更有可能出现急性心脏损伤和心律失常。", "en": "comorbidities and complications: patients with COVID-19 who require intensive care are more likely to suffer from acute cardiac injury and arrhythmia."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,维持电解质平衡、预防和治疗继发感染性和脓毒性休克以及保护重要器官功能对于SARS-CoV-2患者也是必不可少的。", "en": "in addition, the maintenance of electrolyte balance, the prevention and treatment of secondary infection and septic shock, and the protection of the functions of the vital organs are also essential for SARS-CoV-2 patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们对低危患者的检测还将了解基于对高危患者及其接触者进行病毒学检测外加自我隔离的控制策略是否有效。", "en": "our testing of low-risk patients will also inform whether the containment strategy that is based on virology testing of high-risk patients and their contacts plus self-isolation is effective."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "使免疫反应脱链的相同策略可能会在抗SARS-CoV-2治疗中有积极的作用。", "en": "the same strategy of delinking the immune response might have beneficial effects in anti-SARS-CoV-2 therapy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "氯喹是一种抗疟疾药物,也用于治疗一些自身免疫性疾病。", "en": "chloroquine is an anti-malarial medication that is also used against some auto-immune diseases."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果这些问题没有明确的答案,我们就无法实现快速、准确的诊断和有效的治疗。", "en": "without clear answers to these questions, we cannot achieve fast and accurate diagnosis and effective treatment."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Based on research from previous pandemics, studies of critical care survivors, and emerging COVID-19 data, we estimate that up to 30% of survivors of severe COVID will develop PTSD.", "zh": "根据先前对疫情, 重症监护幸存者的研究和新兴的 COVID-19 数据, 我们估计多达 30% 的重症 COVID 幸存者将发展出 PTSD。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一种血管紧张素转换酶2的II期试验正在进行中,该试验将从丹麦、德国和奥地利的重症住院病例中招募200名患者,以确定该疗法的有效性。", "en": "a form of ANGIOTENSIN-CONVERTING enzyme 2, a Phase II trial is underway with 200 patients to be recruited from severe, hospitalized cases in Denmark, Germany, and Austria to determine the effectiveness of the treatment."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "系统发育学证据表明,HCoV-NL63和HCoV-229E可能都起源于蝙蝠冠状病毒,而HCoV-OC43和HCoV-HKU1的亲代病毒也已在啮齿动物中发现。", "en": "phylogenetic evidence indicated that both HCoV-NL63 and HCoV-229E might have originated from bat CoVs, while the parental viruses of HCoV-OC43 and HCoV-HKU1 have been found in rodents."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如需更长的时间,请考虑将会议内容分散到多个日期的会议中。", "en": "if longer sessions are required, consider how they can be broken up over the course of several days."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另外,在一些案例中,学校关闭一段时间后重新开学导致了感染率增加。", "en": "additionally, in some cases, the reopening of schools after a period of closure has resulted in increased infection rates."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "SafeTrace利用安全硬件技术,支持用户在不损害数据隐私性的情况下向其他用户和官员分享敏感的位置和健康数据。", "en": "SafeTrace utilizes secure hardware technologies to allow users to share sensitive location and health data with other users and officials, without compromising the privacy of that data."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我偶尔会有胸痛症状", "en": "occasionally i have some chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Eight dogs showed a poor response despite the addition of systemic glucocorticoids.", "zh": "尽管加用了全身性糖皮质激素,但8只犬的反应较差。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "PEPP-PT是一个包含集中式和分散式方法的协调方案,并非单一协议。分散协议包含分散隐私保护邻近追踪(DP-PPT/DP-3T)、临时联系号码(TCN、原来称联系事件号码,CEN)、隐私敏感协议和移动联系追踪机制(pact)等。", "en": "however, PEPP-PT is a co-ordination effort which contains both centralised and decentralised approaches, and is not a single protocol.Decentralised protocols include Decentralized Privacy-Preserving Proximity Tracing (DP-PPT / DP-3T ), Temporary Contact Numbers (TCN, fka Contact Event Numbers, CEN ), Privacy Sensitive Protocols and Mechanisms for Mobile Contact Tracing (PACT) and others."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另外,为保护整个加利福尼亚州的公共健康和安全,我认为全体加利福尼亚居民需遵从公共卫生部发布的州级公共卫生指令。", "en": "and WHEREAS for the preservation of public health and safety throughout the entire State of California, I find it necessary for all Californians to heed the State public health directives from the Department of Public Health."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To evaluate the effects of a spray solution containing heat-killed Lactobacillus rhamnosus and L. reuteri, on the clinical signs and cutaneous microbiota of atopic dogs.", "zh": "目的: 评价含有热灭活鼠李糖乳杆菌和罗伊氏乳杆菌的喷雾溶液对特应性患犬临床体征和皮肤微生物群的影响。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This review will highlight the advantages and limitations of selected drug delivery systems of novel biomaterial implants and depots.", "zh": "本篇综述概括了几种特定的新型生物材料植入物和缓释库给药途径的优势和局限性。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "全国各地的大学和中小学校纷纷关闭。", "en": "universities and schools around the country closed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "更多致病性冠状病毒菌株也可能通过重组进化,导致获得新的蛋白质或蛋白质特征以适应宿主。", "en": "more pathogenic COV strains might also evolve by recombination, leading to the acquisition of novel proteins or protein features for host adaptation."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "蝙蝠的MERS-CoV进化起源在其最初的鉴定中就已为人所知,随后的发现也强化了这一论点。", "en": "the evolutionary origin of MERS-CoV from bats is known at its initial identification and has also been strengthened by subsequent findings."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国还呼吁美国解除对叙利亚、委内瑞拉和伊朗的制裁,据称还向后两个国家提供了援助。", "en": "China has also called for the US to lift its sanctions off of Syria, Venezuela and Iran, while reportedly sending aid to the latter two countries."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另外,社交距离准则规定在人际交往中至少保持6英尺(1.8米)的距离。", "en": "distancing guidelines also include that people stay at least 6 feet (1.8 m) apart."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "确保你所收到的所有信息和建议已获得信誉良好的医生和科学家的支持。", "en": "ensure that all information and advice you receive has been backed by reputable doctors and scientists."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The gross economic-ecological product (GEEP) accounting is crucial to promote the construction of ecological civilization, and practice the ideas of 'lucid waters and lush mountains are invaluable assets'.", "zh": "经济生态生产总值(GEEP)核算是推进生态文明建设、践行“绿水青山就是金山银山”理论的重要实践。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A Medline search was used to identify studies assessing effects of choline in human fetal development.Studies of other prenatal risk factors for schizophrenia and the role of cholinergic neurotransmission in its pathophysiology were also identified.", "zh": "在Medline上检索评估胆碱对人类胎儿发育影响的研究,还检索了有关精神分裂症的其他产前危险因素的研究以及胆碱能神经传递对精神分裂症病理生理作用的研究。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The value of ecological regulation services decreased by 37.569 billion yuan, with a reduction of 5.9%, which was mainly due to the decreases in climate regulation, water flow regulation and water purification services.", "zh": "然而,生态调节服务价值减少375.69亿元,降幅为5.9%,主要源于气候调节、水流动调节和水质净化服务价值的减少。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "公共交通经过了调整,中国各地的博物馆也临时闭馆。", "en": "public transport was modified, and museums throughout China were temporarily closed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前正在研究先前获批用于治疗其他病毒性疾病的若干化合物,确定其是否适用于治疗COVID-19。", "en": "several compounds that were previously approved for treatment of other viral diseases are being investigated for use in treating COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截止到3月16日,据联合国教科文组织报道,这一数字从49个国家/地区增加到了73个。", "en": "by 16 March, this figure increased from 49 to 73 countries according to UNESCO."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "More specifically, we draw attention to health disparities, mass incarceration and aggressive policing, intergenerational racial trauma, restorative justice, and antiracist work.", "zh": "更具体地说, 我们提请注意健康方面的差异性、大规模监禁和暴力执法、代际种族创伤、恢复性司法和反种族主义工作。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据《经济学人》情报组的AgatheDemarais预测,在对可能的后果有更清晰的认识之前,市场将一直处于不稳定状态。", "en": "Agathe Demarais of the Economist Intelligence Unit has forecast that markets will remain volatile until a clearer image emerges on potential outcomes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不过,他们的提案也需要根据最新的《COVID-19诊疗方案(试行第七版)》以及最近的研究进行更新。", "en": "however, their work also needs update according to the latest Diagnosis and Treatment Guidelines for COVID-19 (Trial seventh version) and recently studies."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在进行这种监测的前2周内,我们发现了3个病例:1个是通过新的编码系统,另外2个是通过扩展的病毒学采样。", "en": "within the first 2 weeks of setup of this surveillance, we have identified 3 cases: 1 through the new coding system, the other 2 through the extended virology sampling."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,请尽量预订直达航班,如果没有直达航班,则请慎重考虑转机地点。", "en": "so book a direct flight if you can, and if not, think carefully about where to connect."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "到那时,如果高校继续关闭,这些社区将遭受巨大的经济损失。”对于依靠大学生来带动当地经济并向本地企业提供劳动力的小城镇,学校的关闭和大批学生的离校会给它们带来巨大影响。", "en": "these communities will suffer a lot of economic damage if the colleges remain closed at that time. \" small towns which rely on college students to support the local economy and provide labour to local businesses are especially impacted by school closures and the exodus of students from campus."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "伦巴第区长AttilioFontana和意大利外交部长LuigiDiMaio驳回了媒体的报道,并表达了自己的谢意。", "en": "the President of Lombardy, Attilio Fontana, and Italian Foreign Minister Luigi Di Maio dismissed the media reports and expressed their gratitude."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "导致人类严重疾病的HCoV和患上严重HCoV疾病的人都已消亡。", "en": "HCoVs that cause severe diseases in humans and humans who developed severe HCoV diseases have been eliminated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The removal rate of soluble nitrogen in water was not different in each treatment group, and the removal effect of soluble phosphorus was substantial.", "zh": "各处理组对水体可溶性氮的去除效果不明显,但对可溶性磷的去除效果显著。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这是目前为开发安全有效的COVID-19治疗方法而进行的一条科研路线。", "en": "this is one line of scientific research which is currently being pursued to develop safe and effective COVID-19 treatments."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "避免增加学生和家长的负担,例如,要求他们下载和测试过多的应用程序或平台。", "en": "avoid overloading students and parents by asking them to download and test too many applications or platforms."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "与非正式教育或非正规教育相反,正规教育通常是指学校、学院、大学和培训机构。", "en": "formal education — as opposed to informal education or non-formal education — tends to refer to schools, colleges, universities and training institutions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "数字化监控必须避免加剧歧视和边缘化;", "en": "digital surveillance would have to avoid exacerbating discrimination and marginalisation;"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "ACE2继而裂解血管紧张素II(ASP-ARG-Val-Tyr-Ile-His-Pro-Phe)的羧基末端氨基酸苯丙氨酸,并将其水解为具有血管扩张活性的血管紧张素(1-7),(H-ASP-ARG-Val-Tyr-Ile-His-Pro-OH)。", "en": "ACE2 in turn cleaves the carboxyl-terminal amino acid phenylalanine from angiotensin II (Asp-Arg-Val-Tyr-Ile-His-Pro-Phe) and hydrolyses it into the vasodilator angiotensin (1-7 ), (H-Asp-Arg-Val-Tyr-Ile-His-Pro-OH )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "应仔细监测这些治疗方法与患者使用的其他药物之间的相互作用。", "en": "the interaction of these treatments with other drugs used in the patients should be monitored carefully."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "学校教育提供了必要的学习机会,学校关闭后,儿童和青少年被剥夺了成长和发展的机会。", "en": "schooling provides essential learning and when schools close, children and youth are deprived opportunities for growth and development."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "迄今为止,尚无随机对照证据证明托珠单抗可有效治疗CRS。", "en": "to date, there is no randomised, controlled evidence that tocilizumab is an efficacious treatment for CRS."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "避免拥抱、亲吻、握手、碰拳和任何其他接触。", "en": "avoid hugs, kisses, handshakes, fist bumps, and any other contact."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据世界卫生组织官员称,伊朗实际病例数可能比报道数高出5倍。", "en": "according to a WHO official, there may be five times more cases in Iran than what is being reported."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "早期II期试验的其他药物或I期试验中的大量候选药物也不在列。", "en": "others in early-stage Phase II trials or numerous treatment candidates in Phase I trials, are also excluded."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2月15日,美国宣布撤回钻石公主号邮轮上的美国人。", "en": "on 15 February, the United States announced that it would evacuate Americans aboard the cruise ship Diamond Princess."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,转入ICU的患者入院到死亡的平均时间为七天。", "en": "however, patients transferred to an ICU had a median time of seven days between hospitalisation and death."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Better understanding of the pathogenesis of pterygium could lead to improved surgical outcomes and decreased postoperative recurrence.", "zh": "深入了解翼状胬肉的发病机制可助于提高手术疗效, 减少术后复发。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Acupuncture is a nonpharmacological therapy of traditional Chinese medicine originating from ancient clinical practice.The research on the treatment of brain diseases by acupuncture has been constantly enriched and updated with the promotion of interdisciplinary research.", "zh": "针刺作为一种起源于古代临床实践的中医非药物疗法,其在学科交叉影响下关于脑病的研究不断被丰富和更新。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据NBC新闻报道,原定于星期三举行的其他比赛仍然继续。", "en": "other games scheduled for Wednesday were still held, according to NBC News."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "完成高等教育的个人通常会获得证书、文凭或学位。", "en": "individuals who complete tertiary education generally receive certificates, diplomas, or academic degrees."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "已康复患者的血浆和抗体生成", "en": "plasma from recovered patients and antibody generation"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们计算了2020年1月1日至3月15日期间每个EU/EEA国家以及英国的COVID-19病例的14天截缩累积发病率,作为活动性COVID-19病例的患病率指标,以便考虑COVID-19的自然病程。", "en": "as a proxy of the prevalence of active COVID-19 cases, we calculated the 14-day truncated cumulative incidence of COVID-19 cases, thus taking into account the natural course of COVID-19, in each EU / EEA country and the UK, during the 1 January – 15 March 2020 period."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Digital prosthodontic technology has brought great changes to the prosthodontic technology in China by improving the quality of prostheses, adding new types of restorations, changing the manufacturing methods of restorations from handmade to computer-aided manufacturing, bringing new operating models of dental laboratories, and promoting the academic status of the prosthodontic technology.", "zh": "数字化修复工艺技术的应用提高了修复体质量,增加了新的修复体种类,改变了修复体的制作方式,使修复体制作工艺由手工发展到计算机辅助制作,并带来新的义齿加工运营模式,也提高了口腔修复工艺专业的学术地位,给我国的口腔修复工艺专业带来翻天覆地的变化。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们不知道参与监测的诊所工作人员或其他患者的风险是否会增加。", "en": "we are not aware of any increased risk to practice staff or other patients from involvement in surveillance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Adaptations include integration of technology, staff education and support, and delivery of activity kits to encourage parent-infant bonding.", "zh": "这些措施包括技术整合、员工教育和支援, 以及开展系列活动促进亲子关系。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "While much research investigates how social capital relates to mental health after disasters, less work employs a multi-scalar, multi-dimensional social capital framework.", "zh": "摘要 虽然众多研究调查了灾后社会资本与心理健康的联系,但很少有采用多尺度多维度框架研究社会资本。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "商业场所、活动和景点关闭", "en": "businesses, activities, and attractions closed"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "国际文凭组织的考试也已取消。学校关闭不仅会影响学生、教师和家庭,还会产生深远的经济和社会后果。", "en": "international Baccalaureate exams have also been cancelled.School closures impact not only students, teachers, and families, but have far-reaching economic and societal consequences."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不过,有报告显示,与其他水和卫生设施干预相比,倡导用肥皂洗手的成本效益更显著。", "en": "however, one review suggests that promoting hand washing with soap is significantly more cost-effective than other water and sanitation interventions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Kenya's Constitution of 2010 triggered a cascade of reforms across all sectors to align with new constitutional standards, including devolution and a comprehensive bill of rights.", "zh": "2010 年《肯尼亚宪法》推动了各部门的一系列改革,以遵循新宪法标准,包括权力下放和全面的人权法案。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国的一项研究发现,5%的患者需送往重症监护室,2.3%的患者需机械通气,1.4%的患者将因此致死。", "en": "one study in China found 5 % were admitted to intensive care units, 2.3 % needed mechanical support of ventilation, and 1.4 % died."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据同一份报告显示,从症状发作到死亡的平均时间为十天,其中平均住院时间为五天。", "en": "according to the same report, the median time between onset of symptoms and death was ten days, with five being spent hospitalised."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "本报告的结果至少存在六个局限性。", "en": "the findings in this report are subject to at least six limitations."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们正设法与居住在目前受到疫情严重影响的国家/地区的员工保持定期沟通。", "en": "we are also working to maintain regular communications with staff who reside in countries that are currently significantly affected."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "本文旨在总结这一新兴学科领域的研究进展。", "en": "this review attempts to summarize the research progress in the new and swiftly developing subject area."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Furthermore, using mediated moderation analysis, the study tested the buffering effect of greater family integration, showing that experimentally produced change in interparental communication skills and the resulting reduction in youth exposure to parental conflict buffered the effect of neighborhood disadvantage on change in youth delinquent behaviors, supporting a mediated moderation model in which family environments buffer neighborhood effects.", "zh": "该研究还利用中介调节分析,测试了家庭整合程度的缓冲效应,表明靠实验设计产生的父母间沟通技能的变化,以及由此减少青少年面对父母之间的冲突的可能性,缓冲了不利的生活社区对青少年不良行为变化的影响,支持了家庭环境缓冲社区效应的中介调节模型。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We developed a method for satellite population size estimation that includes a noninvasive photogrammetry, from which the animal's average orthographic area is calculated, and an imagery interpretation method that estimates population size based on the ratio of an observed animal population area to the average individual area.As a proof of concept, we used this method to estimate the population size of Whooper Swans (Cygnus cygnus) in a national nature reserve in China.", "zh": "我们提出了一种使用卫星估算动物种群的方法, 该方法包括计算动物平均正射面积的非侵入式摄影方法, 以及从观测动物种群面积与平均个体面积比例估算动物种群规模的影像解译方法, 作为概念验证, 我们使用该方法估算了中国一个国家级自然保护区中大天鹅 (Cygnus cygnus) 的种群规模。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年2月18日,Zhou等人报道了与氨基酸转运蛋白B0AT1形成复合物的全长人ACE2的冷冻电子显微镜(cryo-EM)结构,分辨率达到2.9Å。", "en": "on February 18, 2020, Zhou, et al., reported the cryo-EM structure of the full-length human ACE2 at 2.9 Å resolution in complex with the amino acid transporter B0AT1."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In order to account for the current achievements in the field of acupuncture for brain diseases, this article reviews it in terms of conception, application, and exploration.", "zh": "为反映近年来针刺治疗脑病的研究进展,本文试从理念、应用和探索三方面对该领域进行综述。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We adopted a transnational perspective in a bigger qualitative project to consider both sides of the migratory spectrum.", "zh": "这是一个更大的质的研究的一部分,我们采用的是跨国主义视角考察移民的两端的情况。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, more long-term follow-up and high-quality randomized control studies are needed to further verify their efficacy and safety for DFU.", "zh": "目前,临床研究结果显示,β 受体阻滞剂可作为一种治疗糖尿病慢性皮肤溃疡的辅助手段。β 受体阻滞剂能够促进糖尿病慢性皮肤溃疡修复,但仍需大样本的多中心随机对照试验以及长期随访进一步验证其疗效及安全性。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这项研究的目的如下:", "en": "the objectives of this study are as follows:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Fluorescent in situ hybridization (FISH) test showed that among 11 cases, 6 cases showed 17p13 deletion, 8 cases showed at least two kinds of abnormalities, which including t (14; 16), t (8; 14), t (11;14), 17p13 deletion, and 13q14 deletion.", "zh": "11例患者接受染色体FISH检查结果显示,6例(54%)携带有17p13缺失,8例(73%)携带有t(14;16)、t(8;14)、t(11;14)、17p13缺失和13q14缺失中2种以上异常。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "新加坡的人员必须使用照片证据报告其位置。", "en": "in Singapore, individuals have to report their locations with photographic proof."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年1月28日,美国疾控中心(美国政府下设的主要公共卫生机构)宣布已自行开发出检测试剂盒。", "en": "on 28 January 2020, the Center for Disease Control — the leading public health institute of the U.S. government — announced they had developed their own testing kit."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "办公大楼正在履行其注意义务协议,使用相应产品来保障租户的安全。", "en": "the building is employing its own duty-of-care protocol utilizing products that support the safety of their tenants."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年3月12日,位于魁北克省魁北克市的生物技术公司Medicago报告称,在加拿大卫生研究院的部分资助下,研制出了冠状病毒的病毒样颗粒。", "en": "on 12 March 2020, Medicago, a biotechnology company in Quebec City, Quebec, reported development of a coronavirus-like particle under partial funding from the Canadian Institutes for Health Research."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We then analyze the application status and existing problems of maize male sterility, based on the development trend of maize seed industry, as well as the research and application status of male sterility in China.We also identify seven aspects that need to be further strengthen, thereby providing the reference for the creation, research and utilization of maize male sterility in the future.", "zh": "基于我国玉米种业的发展趋势和雄性不育的研究及应用现状,提出了7个需要加强的方面,为玉米雄性不育的创制、研究和利用提供参考。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "帮助教师准备基本设置,例如,如果要求教师进行课程直播,则帮助他们准备解决方案以使用互联网数据。", "en": "help teachers to prepare the basic settings such as solutions to the use of internet data if they are required to provide live streaming of lessons."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "血液:弥散性血管内凝血(DIC);幼白-幼红细胞反应", "en": "blood: disseminated intravascular coagulation (DIC ); leukoerythroblastic reaction"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Less frequent diagnoses were Chorioptes spp. infestation, contagious ecthyma (orf), coronitis/interdigital dermatitis, demodicosis, dermatophytosis, Psoroptes spp. infestation, dermatophilosis and pemphigus foliaceus.", "zh": "不太常见的诊断是皮螨侵扰,传染性脓疱(羊痘)、冠周炎/趾间炎、蠕形螨病、皮肤癣菌病、痒螨侵扰、嗜皮菌病和落叶型天疱疮。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "发现的所有病例都将根据当时有效的PHE/NHS指南进行管理,包括对已确定的密切接触者提供的建议。", "en": "any cases identified will be managed according to the phe / NHS guidance in force at the time, including advice for identified contacts."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This systematic review aims to summarize the prevalence of anxiety, depression, and insomnia in the general adult population and healthcare workers (HCWs) in several key regions worldwide during the first year of the COVID pandemic.", "zh": "本系统综述旨在总结 COVID 疫情第一年期间全球几个关键地区的一般成年人和医护人员 (HCW) 中焦虑、抑郁和失眠的流行情况。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,由于抑制性自然杀伤细胞受体NKG2/CD94的正调控,而且主要组织相容性复合体I类分子表达水平较低,因此蝙蝠的自然杀伤细胞活动受到抑制。", "en": "besides, the natural killer cell activity in bats is suppressed due to upregulation of inhibitory natural killer cell receptor NKG2 / CD94 and low expression level of major histocompatibility complex class I molecules."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "爵士队的比赛被取消,而星期三的另外一场NBA比赛,即萨克拉门托国王对新奥尔良鹈鹕的比赛也被取消。", "en": "the Jazz\\'s game was cancelled, as was another NBA game Wednesday between the Sacramento Kings and the New Orleans Pelicans."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In this review, the expression and clinical significance of EZH2 in various of hematological tumors were summarized briefly.", "zh": "本文将对EZH2在各种血液系统肿瘤中的表达及临床意义的最新研究进展作一综述。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,我们将测试能否从病毒学监测诊所中获得所有这些信息以提高产出。", "en": "additionally, we will test if we can obtain these all from virology practices to enhance the yield."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们还提供了截至2020年3月15日上午8:00每个国家已通报的累积病例总数,并且与2020年1月31日至3月15日期间意大利的数据进行了比较。", "en": "we also presented the cumulative number of notified cases of each country as at 15 March 2020 8: 00 a.m. compared with that of Italy for the 31 January – 15 March 2020 period."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果需要,我们有机会将数据提取升级到每周两次。", "en": "we have the opportunity to escalate the data extraction to twice weekly if needed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "意大利《新闻报》引用一位匿名“高层政治官员”的话说,俄罗斯80%的援助“对意大利几乎毫无用处”。", "en": "Italy\\'s La Stampa newspaper cited an anonymous \" high-level political source \" that 80 percent of Russia\\'s aid was \" useless or of little use to Italy \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "学校关闭后,至少有52万名学生及其家庭可能受到食品安全问题的影响。在美国,学校午餐计划是仅次于食品券计划的第二大反饥饿倡议。", "en": "at least 520,000 students and their families may be affected by food insecurity as a result of school closures.School lunch programmes are the second-biggest anti-hunger initiative in the United States after food stamps."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在中国的一些地方,应摒弃食用野生动物的文化,以减少人类和动物之间不必要的接触。", "en": "the culture of eating wild animals in some places of China should be abandoned to reduce unnecessary contact between humans and animals."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To explore experiences of peer support among parents of children with congenital heart defects.", "zh": "目的: 探讨先天性心脏病患儿家长同侪支持的经历。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Peer support is emotionally relieving and appreciated among parents of children with congenital heart defects, who consider providing the support a rewarding responsibility.", "zh": "结论: 对于先天性心脏病患儿的家长而言,同侪支持可帮助其释放情感,因此,他们感恩这种支持,认为这种支持的提供可以带来积极影响。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另外,如果冠状病毒不能很好地适应宿主,则其突变率通常会很高。", "en": "in addition, mutation rate is often high when CoVs are not well adapted to the host."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In recent years, there have been various strategies that have been conceptualised.These include non-biodegradable implants, nano-formulations and hydrogels.", "zh": "近年来, 新的治疗策略新的治疗理念不断涌现, 其中包括非生物降解性植入物、纳米制剂和水凝胶。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "最后,请大家牢记勤洗手、不要触摸面部。", "en": "now, please -- wash your hands and don ’ t touch your face!"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Positive mutation was detected in 70.8% (17/24) of myeloid malignancy patients , and 72.7% (16/22) in MDS and MDS/MPN patients.", "zh": "70.8% (17/24) 髓系肿瘤患者基因突变阳性;72.7% (16/22) MDS及MDS/MPN患者突变阳性。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "完全忘记造成这次胸痛的原因", "en": "cause of this chest pain i totally forgot"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Statistical analyses of the collected data were performed.", "zh": "对收集的数据进行统计分析。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The latest literature about the role of adrenergic β-antagonists in wounds and diabetic chronic cutaneous ulcers healing was extensively reviewed, and the mechanisms of adrenergic β-antagonists for wounds and its potential benefit for DFU were analyzed thoroughly.", "zh": "广泛查阅国内外有关 β 受体阻滞剂治疗创面和糖尿病慢性皮肤溃疡的文献,总结分析 β 受体阻滞剂在创面修复过程中的作用机制及其用于治疗 DFU 的前景。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,药物开发过程中必须确定NCE的物理化学特性:化学组成、稳定性和溶解性。", "en": "in addition, drug development must establish the physicochemical properties of the NCE: its chemical makeup, stability, and solubility."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "入学人数基于最新的联合国教科文组织统计研究所数据。", "en": "enrolment figures based on latest UNESCO Institute of Statistics data."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Using Black Lives Matter as a platform, we focus on some key considerations for theory, research, education, training, and practice in clinical, community, and larger systems contexts.", "zh": "以 \"黑人命也是命 \"为平台, 我们重点讨论了临床、社区和更大系统背景下理论、研究、教育、培训和实践的一些关键考虑。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "感觉有人在挤压您的胸部吗", "en": "does it feel like somebody squeezing your chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2020年4月6日,这些检测方法均未证实足够准确,还无法批准广泛使用。", "en": "as of 6 April 2020, none of these has been proved sufficiently accurate to be approved for widespread use."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "擦干后,应使用纸巾关闭水龙头(必要时,使用纸巾打开出口门)。", "en": "after drying, the paper towel should be used to turn off the water (and open any exit door if necessary )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果佩戴口罩,请确保正确佩戴。", "en": "if you do wear a mask, make sure to use it correctly."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "特朗普是根据《国家紧急状态法案》以及其他监管机构的规定做出这一决定的。", "en": "trump made the decision under provisions of the National Emergencies Act, amongst other governing authorities."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "控制疫情暴发的策略包括遏制/抑制和缓解。", "en": "strategies in the control of an outbreak are containment or suppression, and mitigation."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "占据基因组前三分之二的开放阅读框1a和1b编码复制酶/转录酶多蛋白。", "en": "the open reading frames 1a and 1b, which occupy the first two-thirds of the genome, encode the replicase / transcriptase polyprotein."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Delayed PTSD diagnosis is associated with poor outcomes.", "zh": "延迟的 PTSD 诊断与不良结果相关。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "最后,除了上述方法学之外,我们还将采用具有两种结局(死亡和恢复)的Kaplan-Meier方法来估计病死率。", "en": "finally, in addition to the above methodology we will employ the Kaplan-Meier method with two outcomes (death and recovery) to estimate the case fatality ratio."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "冠状病毒具有校对活性的核糖核酸外切酶,将其删除会导致非常高的可变性和衰减,甚至无法生存。", "en": "CoVs have a proof-reading exoribonuclease, deletion of which results in exceedingly high mutability and attenuation or even inviability."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "除了不同类型的动物宿主外,病毒方面的三个主要因素在促进冠状病毒跨越种间屏障方面也发挥了重要作用。", "en": "apart from different types of the animal hosts, three major factors on the viral side are also important in facilitating CoVs to cross species barriers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "包括CD4+和CD8+T细胞在内的T淋巴细胞在抗病毒防御中起着重要作用。", "en": "t lymphocytes including CD4 + and CD8 + T cells play an important role in the defense."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们将在下周向董事会提出上述提议。如果提议通过,我们会尽快向各位代表和各团队更新后续的工作安排。", "en": "we will introduce our proposal to the Board next week and will update delegates and teams on the next steps as soon as we have confirmation."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Chronic hepatitis B virus (HBV) infection remains a major world public health problem.Current guidelines of chronic hepatitis B (CHB) suggest the clinical cure as the ideal thearapeutic goal.", "zh": "慢性乙型肝炎病毒(HBV)感染仍然是全球重大公共卫生问题,慢性乙型肝炎临床治愈是目前指南推荐的理想治疗目标。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "多个火车站和轮渡港口也被迫关闭。", "en": "several train stations and ferry ports have also been closed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In this real-world study, once-daily basal insulin was more frequently prescribed and had similar glycemic control effects but less weight gain compared with twice-daily premixed insulin when used as initiation therapy for those in whom glycemic control with non-insulin medications failed.", "zh": "结论: 在这项真实世界研究中, 在使用非胰岛素降糖药物血糖控制失败后作为起始治疗时, 每日一次的基础胰岛素与每日两次预混胰岛素治疗方案相比, 前者更为常用。两者虽具有相似的血糖控制效果, 但每日一次的基础胰岛素治疗体重增加更少。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Further research is indicated to examine patient attitudes towards telehealth services, barriers to treatment for Black women, and outcome data.", "zh": "进一步的研究将检查患者对远程医疗服务的态度、黑人妇女的治疗障碍以及结果数据。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Couples' therapy may be most effective if it addresses sexual health concerns among men MST survivors, particularly engagement in compulsive sexual behaviors.", "zh": "如果伴侣的治疗能够解决男性MST幸存者的性健康问题,特别是强迫性行为,那么它可能是最有效的。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Exploring species-specific responses to historical and contemporary environmental changes will improve our understanding of the role of this region in maintaining biodiversity.", "zh": "探索物种对历史和现代环境变化的特异响应有助于更深入地理解区域生物多样性的形成和维持机制。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "无论在线下还是线上,都有声音支持中国人以及疫情严重地区的居民。", "en": "there has been support for the Chinese, both on and offline, and towards those in virus-stricken areas."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,两个基因组之间1%的差异仍然是巨大的区别;因此,尚待具体证据提供决定性结果(图(Fig.33)。", "en": "however, 1 % difference spread all over two genomes is still a big difference; thus, conclusive results for concrete evidence are awaited (Fig. (Fig.33 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "(3)在所有年龄段进行血清学样本采集。", "en": "( 3) serology sample collection across all age groups."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "4月2日,德国宣布将从日本购买这种药物作为储备,并用军队将药物运送到大学医院,以使用该药物治疗医院内的COVID-19患者。", "en": "on 2 April, Germany announced that it would purchase the drug from Japan for its stockpile, and use the military to deliver the drug to university hospitals, where the drug will be used to treat COVID-19 patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在美国,许多主要城市都已宣布关闭公共图书馆,其中包括洛杉矶、旧金山、西雅图和纽约市,受此影响的图书馆已有221家。", "en": "in the United States, numerous major cities announced public library closures, including Los Angeles, San Francisco, Seattle, and New York City, affecting 221 libraries."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2月19日,新加坡红十字会宣布将向中国提供价值226万美元的援助。", "en": "on 19 February, the Singapore Red Cross announced that it would send $ 2.26 million worth of aid to China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在此不确定时期,计划随时可能有变。", "en": "in uncertain times, plans can change."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Models of CSF absorption pertinent to IIH, are less well established but highly relevant and of future interest.", "zh": "IIH相关的脑脊液吸收模型尚不完善, 但其相关性紧密并且具有研究前景。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "复制酶/转录酶多蛋白自身裂解形成非结构蛋白。后面的阅读框编码四种主要的结构蛋白:棘突、包膜、膜和核衣壳。", "en": "the replicase / transcriptase polyprotein self cleaves to form nonstructural proteins.The later reading frames encode the four major structural proteins: spike, envelope, membrane, and nucleocapsid."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We studied implementation of the programme from January 2016 to March 2020 using data from the national database.", "zh": "我们使用国家数据库中的数据,研究了 2016 年 1 月至 2020 年 3 月期间该计划的实施情况。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "RV ejection fraction (EF) was lower in both PAH groups compared to control (p < 0.05), and was not further reduced by carvedilol.", "zh": "与对照组相比, 两个PAH组的右心室射血分数 (EF) 均较低(p <.05) , 且并没有因为卡维地洛的使用而进一步降低。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "各种胸痛均应采取这种方法进行治疗,尤其要考虑年龄因素", "en": "and all chest pain should be treated this way especially with your age"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "图2显示了2020年1月31日至3月15日期间EU/EEA国家以及英国的累积COVID-19病例数,并与意大利进行了比较。", "en": "figure 2 shows the cumulative number of COVID-19 cases, in EU / EEA countries and the UK compared with that in Italy for the 31 January – 15 March 2020 period."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,多个专业协会和监管机构建议继续使用标准ACE抑制剂和ARB疗法。", "en": "however, multiple professional societies and regulatory bodies have recommended continuing standard ACE inhibitor and arb therapy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "药物开发的高失败率也称“损耗率”,要求在药物开发早期做出决定,尽早“终止”项目,以避免失败的代价过高。", "en": "the high failure rates associated with pharmaceutical development are referred to as an \" attrition rate \", requiring decisions during the early stages of drug development to \" kill \" projects early to avoid costly failures."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在Slack上加入#remoties频道,与同事们讨论分布式工作", "en": "join the # remoties channel in Slack to talk with your colleagues about distributed work"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The manner in which urban locations are drawn into the global economy defines their spatial organisation, distribution and utilisation.", "zh": "城市地区融入全球经济的方式决定了它们的空间组织、分布和利用。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们相信,当大家决定返岗工作时,办公室已做好充分准备迎接大家。", "en": "we feel comfortable that the office will be well-prepared for when we decide to return."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,鉴于当前世界形势具有不可预测性,我们会优先照顾您的个人需求,例如照顾家人、外出购物或看病就诊。", "en": "however, the world is unpredictable right now, and whether you need to care for loved ones, get groceries, or go to the doctor, your well-being is our priority."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "可能的病例将显示为“正在调查”(调查中)。", "en": "possible cases will be presented as “ Under investigation ” (investigating )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Broadly, we focus on Black Lives Matter, literally; Black dehumanization; historical oppression; healing; and implications for the field of family therapy.", "zh": "广义上讲, 我们关注的是 \"黑人命也很重要\", 从字面上看; 黑人非人化; 历史压迫; 治疗; 以及对家庭治疗领域的影响。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "与其他国家的研究结果一致,美国具有基础疾病的人群中发生更严重COVID-19的风险似乎更高。", "en": "persons in the United States with underlying health conditions appear to be at higher risk for more severe COVID-19, consistent with findings from other countries."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To analyze the gene mutations of children with juvenile myelomonocytic leukemia (JMML) and their correlation with clinical characteristics.The genetic mutation results and clinical data of 19 children with JMML in Fujian from January 2015 to December 2018 were collected and analyzed retrospectively.According to the results of gene mutation, they were divided into PTPN11 gene mutation group and non-PTPN11 gene mutation group, and the clinical characteristics and prognosis of children with JMML between two groups were compared.Among the 19 children with JMML, 14 cases were male and 5 cases were female, and male/female ratio was 2.8∶1.", "zh": "分析幼年型粒单核细胞白血病(JMML)患者相关基因突变情况及其与临床特征的相关性. 收集2015年1月至2018年12月福建省多中心19例JMML患儿的基因突变结果及临床资料,并根据基因突变结果,分为伴PTPN11基因突变组和不伴有PTPN11基因突变组,比较2组的临床特征及预后. 19例JMML患儿中,男14例,女5例,男∶女:2.8∶1。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "医务人员手部卫生指的是与医疗程序有关的卫生习惯。", "en": "medical hand hygiene refers to hygiene practices related to medical procedures."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们不会要求您加班追赶工期,因为现在看来这不切实际。", "en": "you will not be expected to work extra hours to meet deadlines which are now unrealistic."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2.9亿学生因COVID-19而离开学校:联合国教科文组织公布了第一批全球数字并呼吁作出回应,联合国教科文组织。", "en": "290 million students out of school due to COVID-19: UNESCO releases first global numbers and mobilizes response, UNESCO."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尽可能避免去人多的地方。", "en": "avoid crowded places whenever possible."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our analysis revealed multiple structures (laws and implementing public bodies) formed across the health system, with many new stewardship structures aligned to devolution, but with fragmentation within the regulation sub-function.", "zh": "我们的研究结果表明,整个卫生体系形成多重结构(准则和实施中的公共机构),其中许多新的管理结构与权力下放一致,但在下级监管方面存在分歧。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这意味着各国拥有的资源可能多于或少于意大利(2010-2011年每10万人拥有12.5张重症监护和中期照护床位)。", "en": "this means that countries may have more or less resources than Italy (12.5 intensive care and intermediate care beds per 100,000 population in 2010 – 11 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "发生ARDS时,不受控制的炎症、液体积聚和进行性纤维化会严重损害气体交换。", "en": "when ARDS happens, uncontrolled inflammation, fluid accumulation, and progressive fibrosis severely compromise the gas exchange."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "星期三,由于COVID-19的影响,美国职业篮球联赛(NBA)暂停其职业篮球赛季的比赛。", "en": "on Wednesday, the United States \\'National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些HCoV的中间贮存宿主也已为人所知。", "en": "the intermediate reservoir hosts of some HCoVs are also known."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "大学关闭了一周,但之后又通过在线教学的方式复课。", "en": "universities have closed for one week, but resumed with online teaching afterwards."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "who建议入境点筛查人员只需佩戴医用外科口罩即可。", "en": "who recommends only a surgical mask for point-of-entry screening personnel."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "泰国计划在晚上10点至凌晨4点之间实施宵禁。", "en": "Thailand planned to implement a curfew between 10 p.m. and 4 a.m."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "只有检测结果呈阴性的南非人被撤回。", "en": "only South Africans who tested negative were repatriated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国食品药品监督管理局发布了关于药品和医疗设备短缺的警告,原因是消费者需求增加和供应中断。", "en": "the United States Food and Drug Administration has issued warnings about shortages of drugs and medical equipment due to increased consumer demand and supplier disruption."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "系统发育学证据表明,蝙蝠和啮齿动物是大多数α-CoV和β-CoV的基因来源,而鸟类是γ-CoV和δ-CoV的主要宿主。", "en": "phylogenetic evidence has shown that bats and rodents serve as the gene source of most alpha-CoVs and beta-CoVs, while birds are the main reservoir of gamma-CoVs and delta-CoVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "行政控制是指变更工作政策或程序,要求工作人员或雇主自行采取行动。", "en": "administrative controls are changes in work policy or procedures that require action by the worker or employer."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "计算了所有年龄段中存在基础疾病的未住院、住院但未收入ICU以及住院并收入ICU的患者百分比。", "en": "the percentages of patients of all ages with underlying health conditions who were not hospitalized, hospitalized without ICU admission, and hospitalized with ICU admission were calculated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "意大利区域卫生专员GiulioGallera指出,移动电话运营商数据显示“40%的公民仍在四处走动”。", "en": "Italian regional health commissioner Giulio Gallera said he has been informed by mobile phone operators that \" 40 % of people are continuing to move around anyway \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这类洗手液的配方大多都含有异丙醇或乙醇,再加入卡波姆(丙烯酸聚合物)等增稠剂形成凝胶,或加入甘油等保湿剂形成液体,或呈泡沫状以便易于使用,并缓解酒精导致的皮肤干燥。", "en": "most are based on isopropyl alcohol or ethanol formulated together with a thickening agent such as Carbomer (polymer of acrylic acid) into a gel, or a humectant such as glycerin into a liquid, or foam for ease of use and to decrease the drying effect of the alcohol."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "加拿大蒙特利尔心脏病研究所的研究人员目前正在研究秋水仙碱在减轻COVID-19轻症患者的炎症和肺部并发症方面的作用。", "en": "researchers from the Montreal Heart Institute in Canada are currently studying the role of colchicine in reducing inflammation and pulmonary complications in patients suffering from mild symptoms of COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "创建社区,以确保正常的人际交往、启用社会关怀措施,并解决学生在隔离时可能面临的心理问题。", "en": "create communities to ensure regular human interactions, enable social caring measures, and address possible psychosocial challenges that students may face when they are isolated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The median treatment duration was 113 days.", "zh": "结果: 中位治疗持续时间为113天。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "他们还要进一步核实相应产品是否适合包装成胶囊、片剂、气雾剂、肌肉注射制剂、皮下注射制剂或静脉注射制剂。", "en": "they further examine the product for suitability to package as capsules, tablets, aerosol, intramuscular injectable, subcutaneous injectable, or intravenous formulations."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "多种证据表明,所有HCoV的进化都起源于蝙蝠,蝙蝠体内的病毒适应性良好,无致病性,但表现出极大的基因多样性。", "en": "multiple lines of evidence support an evolutionary origin of all HCoVs from bats, where viruses are well adapted and non-pathogenic but show great genetic diversity."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,清洁洗手需要合理用水……", "en": "cleansing is, however, aided by a reasonable flow of water.."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Child welfare systems (CWSs) worldwide show increased interest in adopting empirically informed clinical strategies to increase treatment effectiveness.", "zh": "世界儿童福利系统(CWSs)的研究表明越来越多研究者把兴趣放在采用经验主义的临床策略来增加治疗的有效性。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "四种轻度冠状病毒在温带气候的冬季月份会季节性发生。", "en": "the four mild coronaviruses have a seasonal incidence occurring in the winter months in temperate climates."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,两个主要GP系统供应商添加了表4所示的五个术语,作为系统范围内的本地编码。", "en": "therefore, the two main GP system suppliers added the five terms shown in Table 4 as system-wide local codes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "邮轮行业所受重创更是前所未有。", "en": "the impact on the cruise line industry was at a level never seen before."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在这些阅读框之间散布着辅助蛋白的阅读框。", "en": "interspersed between these reading frames are the reading frames for the accessory proteins."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There was no significant difference in age, gender composition, body mass index, disease type, number of screws implanted, and segmental distribution between the two groups ( The operation time of group A was significantly longer than that in group B ( Compared with traditional freehand pedicle screw placement, robot-assisted pedicle screw placement significantly improves the accuracy and safety of screw placement without increasing the bleeding and postoperative drainage.", "zh": "两组患者年龄、性别构成、体质量指数、疾病类型、植入螺钉数量及节段分布等一般资料比较差异均无统计学意义( A 组手术时间显著高于 B 组( 与传统徒手植钉相比,机器人辅助下椎弓根螺钉植入在未增加手术出血和术后引流量的情况下,明显提高了螺钉植入的精确性与安全性。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "相较于不吸烟者,吸烟者发展成COVID-19重症患者的几率高出1.4倍,需要重症监护或致死几率高出约2.4倍。人们对这种疾病的长期后遗症表示担忧。", "en": "smokers were 1.4 times more likely to have severe symptoms of COVID-19 and approximately 2.4 times more likely to require intensive care or die compared to non-smokers.Concerns have been raised about long-term sequelae of the disease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,在过去二十年中出现了三种新型HCoV并非偶然。", "en": "thus, it is not by chance that three novel HCoVs have emerged in the past two decades."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "基于性别的免疫学差异,女性吸烟率较低,男性出现合并症(如高血压)的年龄低于女性,因而导致男性死亡率高于女性。", "en": "sex-based immunological differences, lesser prevalence of smoking in women and men developing co-morbid conditions such as hypertension at a younger age than women could have contributed to the higher mortality in men."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "过敏性接触皮肤炎、接触性荨麻疹综合征或对酒精或酒精搓手液中的添加剂过敏的情况很罕见。", "en": "allergic contact dermatitis, contact urticaria syndrome or hypersensitivity to alcohol or additives present in alcohol hand rubs rarely occur."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Krill may be the largest unexploited animal protein source for human beings.There is a great deal of interest in exploiting krill resources.Our understanding is poor about the biology of those species, particularly the reproductive traits of krill species, expect for Euphausia superba.", "zh": "磷虾可能是人类未开发的最大动物蛋白质来源,人类对磷虾资源开发的兴趣日趋增加,但目前关于这些种类的基础生物学,尤其是除南极大磷虾以外的其他磷虾类繁殖特性的了解极为匮乏。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Three dogs developed hypercholesterolemia.", "zh": "3只犬出现高胆固醇血症。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在2015年针对54个国家洗手情况的一项研究发现,平均38.7%的家庭有用肥皂洗手的习惯。2014年的一项研究显示,沙特阿拉伯的比例最高,达到97%;美国接近平均值,即77%;中国比例最低,为23%。现在,为倡导在关键时刻用肥皂洗手的行为,落实了多个改变行为的方法。为使儿童养成洗手习惯,发展中国家可选择让在校儿童每天定点集体洗手。", "en": "a study of hand washing in 54 countries in 2015 found that on average, 38.7 % of households practiced hand washing with soap.A 2014 study showed that Saudi Arabia had the highest rate of 97 percent; the United States near the middle with 77 percent; and China with the lowest rate of 23 percent.Several behaviour change methodologies now exist to increase uptake of the behaviour of hand washing with soap at the critical times.Group hand washing for school children at set times of the day is one option in developing countries to engrain hand washing in children\\'s behaviors."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有必要对家畜和野生动物进行抗体调查。", "en": "a survey of domestic and wild animals for antibodies is warranted."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2月1日,中国境外首例死亡病例出现在菲律宾,2月14日,亚洲以外首例死亡病例出现在法国。", "en": "the first death outside mainland China occurred on 1 February in the Philippines, and the first death outside Asia was in France on 14 February."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The accumulation of advanced glycosylation end products (AGEs) in the high glucose microenvironment led to changes in the biological activities of ADSCs through various pathways, including cell surface markers, proliferation, migration, multi-lineage differentiation, secretory function, and tissue repair ability.", "zh": "高糖微环境中,晚期糖基化终末产物积累后会通过多种途径导致 ADSCs 的生物学活性改变,包括细胞表面标记物、增殖、迁移、多谱系分化、分泌功能及组织修复能力等方面。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Thirty-six patients with CHB (18 LDSDS patients and 18 SGDHS patients) and 14 healthy controls were recruited into this study and blood was collected from all the subjects for testing.", "zh": "本研究共纳入了36例慢性乙型肝炎患者(肝郁脾虚证和脾胃湿热证各18例)和14例健康志愿者,并收集受试者的血液标本进行检测。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Both patients were in a moderate coma after being poisoned, and the arterial blood lactic acid level and carbon dioxide partial pressure were higher than the normal range within 1 week after poisoning.", "zh": "2例患者中毒后均呈中度昏迷,且中毒后1周内动脉血乳酸水平、二氧化碳分压均高于正常范围。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "It contends that scholarship and practice have so far overlooked the social meaning of money, and therefore its broader implications for humanitarian aid and local markets.", "zh": "本文认为,迄今为止的学术和实践忽视了金钱的社会意义,因此忽视了金钱对人道主义援助和当地市场的更广泛影响。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,我们只能参考以前关于其他CoV的研究,特别是SARS-CoV和MERS-CoV(图(Fig.4).4)。", "en": "thus, we can only refer to previous studies on other CoVs, especially SARS-CoV and MERS-CoV (Fig. (Fig.4 ).4 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our results provided primary data for the ecological removal of sulfonamide and enrofloxacin in water, which gave a new idea for the development of environmental removal technology for new antibiotic pollutants in water.", "zh": "本研究为水体磺胺和恩诺沙星的生态去除提供了基础数据,为研发水体抗生素类新型污染物生态去除技术提供了新思路。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "其他针对细胞因子风暴的免疫抑制疗法包括:调节T细胞定向免疫应答;阻断IFN-γ、IL-1和TNF;抑制Jak;博纳吐单抗;细胞因子信号转导抑制剂4;以及HDAC抑制剂。", "en": "other immunosuppression treatments for cytokine storm include the modulation of T cell-directed immune response; the blockade of IFN-γ, IL-1, and TNF; Jak inhibition; blinatumomab; suppressor of cytokine signaling 4; and HDAC inhibitors."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To gain a picture of the extent of the health reforms over the first 10 years of the constitution, we developed an adapted health-system framework, guided by World Health Organization concepts and definitions.", "zh": "为了解该宪法前 10 年卫生改革的程度,我们根据世界卫生组织理念和界定,制定了一个合适的卫生体系框架。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Flap survival was observed, and ankle function recovery was evaluated according to McComis functional assessment criteria, and dorsal extension and plantar flexion mobility of the affected limb were measured at last follow-up and compared with those of the healthy side.", "zh": "术后观察皮瓣成活情况,按 McComis 功能评定标准评价踝关节功能恢复,末次随访时测量患肢踝关节背伸、跖屈活动度,并与健侧比较。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "On the basis of checking Chinese dictionary, exegetical books and ancient literature, it is believed that the ancients could clearly distinguish the difference between \"he\" (, pit) and \"ren\" (, nut) in actual use, and realized that the pit and the nut are different parts.", "zh": "在查考字书、训诂书和古代文献记载的基础上,认为古人在实际使用中可以明确\"核\"和\"仁\"的区别,认识到了果核和果仁是不同部分。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Results The retention time of sevoflurane and enflurane was similar to that of ethanol and tert butanol respectively when using the J&W DB-ALC1/DB-ALC2 gas chromatographic column, and interfered with the detection of ethanol content in blood; only J&W DB-ALC1 gas chromatographic column can separate the sevoflurane and ethanol components, so as to eliminate their influence on the detection of ethanol content in blood.", "zh": "结果 J&W DB-ALC1/DB-ALC2气相色谱柱中,七氟烷、恩氟烷分别与乙醇和叔丁醇的保留时间相近,对血液中乙醇含量的检测存在干扰;仅J&W DB-ALC1气相色谱柱可分离七氟烷和乙醇成分,以排除其对血液中乙醇含量检测的影响。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另外,评分系统还需要在进一步的临床实践和研究中得到验证。", "en": "the score system also needs to be verified in further clinical practice and studies."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不要站在或坐在可能患者旁边。", "en": "don\\'t stand or sit near people who might be sick."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Scenarios that combined the two behavior-change programs were estimated to provide the greatest benefits to species and be most cost-effective.", "zh": "此外, 我们估计在两种行为改变项目相结合的情景中, 物种获得的利益和成本效益都最高。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Metal nutrient elements can directly or indirectly take part in human immune responses, and metal-related drugs have served as antiviral drugs and/or enzyme inhibitors for many years, providing potential solutions to the prevention and treatment of COVID-19.", "zh": "金属营养元素可直接或间接参与人体免疫反应, 金属相关药物多年来一直作为抗病毒药物或酶抑制剂使用, 它们为预防和治疗 COVID-19 提供了潜在的解决方案。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Despite the critical role they can play in their children's rehabilitation, as well as the distress that they themselves experience, parents of children involved in delinquent behavior have often been ignored in research.", "zh": "尽管家长们在孩子的康复中可以发挥关键性作用,以及他们也有自己所经受的痛苦,但这些参与犯罪行为的孩子的家长们常常不被关注。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在EU/EEA层面,目前可以获得的数据是住院/或进入重症监护病房的COVID-19病例分别仅有6%和1%(数据未显示)。", "en": "data on admission of COVID-19 cases in a hospital and / or an intensive care unit are currently available at EU / EEA level for only 6 % and 1 % cases, respectively (data not shown )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,他们还公布了系统中使用的核心技术规范。", "en": "they also published specifications of the core technologies used in the system."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "上周,堪培拉的Costco商店也将允许的数量限制为两包。", "en": "Costco\\'s store in Canberra also limited the allowed amount to two packs last week."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2月5日,中国外交部表示,有21个国家(包括白俄罗斯、巴基斯坦、特立尼达和多巴哥、埃及和伊朗)向中国提供了援助。", "en": "on 5 February, the Chinese foreign ministry stated that 21 countries (including Belarus, Pakistan, Trinidad and Tobago, Egypt, and Iran) had sent aid to China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "大部分重大体育赛事被迫取消或推迟,其中包括2019-20欧洲冠军联赛、2019-20英超联赛、2020欧洲冠军联赛、2019-20NBA赛季和2019-20全美曲棍球联合会赛季。", "en": "most major sporting events have been either cancelled or postponed, including the 2019 – 20 UEFA Champions League, 2019 – 20 Premier League, UEFA Euro 2020, 2019 – 20 NBA season, and 2019 – 20 NHL season."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "圣路易斯华盛顿大学的一位专家估计,疫情对全球供应链产生的影响将达3,000多亿美元,持续时间可能长达两年。", "en": "one estimate from an expert at Washington University in St. Louis gave a $ 300 + billion impact on the world\\'s supply chain that could last up to two years."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This paper outlines a model of attachment-centered group interventions to enhance caregiving among parents suffering from early trauma and/or social hardship.", "zh": "本文概述了一个以依恋为中心的团体干预模式,以加强对曾遭受过早期创伤和(或)经历过社会困难的父母的照顾。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In total, 77 couples with successful IVF and 50 couples with natural pregnancy completed the Life Satisfaction Questionnaire, Perceived Stress Questionnaire and Penn State Worry Questionnaire; data were recorded before pregnancy (baseline) and 6 and 12 months after childbirth.", "zh": "共有77对试管婴儿夫妇和50对自然怀孕夫妇完成了生活满意度调查表、感知压力调查表和育儿忧虑调查表。数据记录怀孕前 (基准线) 、分娩后6个月和12个月。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "病毒对已康复群体的长期影响也尚不清楚,但有证据表明部分康复患者的肺活量有所降低。", "en": "long-term effects for people who have recovered remain unclear, but there is evidence of reduced lung capacity in some recovered patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "职业篮球联赛受COVID-19影响而暂停本赛季", "en": "national Basketball Association suspends season due to COVID-19 concerns"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The dorsiflexion range of the affected side was (21.55±1.26)°, which was significantly different from that of the healthy side (25.23±1.45)° ( The application of anterolateral femoral flap in combination with fascia lata grafting for the repair of large Achilles tendon and skin defects can achieve good effectiveness.", "zh": "患侧踝关节背伸活动度为(21.55±1.26)°,与健侧(25.23±1.45)° 比较差异有统计学意义( 应用股前外侧皮瓣联合阔筋膜移植修复大段跟腱及皮肤缺损可取得良好疗效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The quarterly percentage of eligible babies receiving kangaroo mother care increased from 4.7% (37/792) during the first quarter to 21.7% (917/4226) during the last five quarters of the programme.", "zh": "在该计划的最后五个季度,合格婴儿接受袋鼠式护理的季度百分比从第一季度的 4.7% (37/792) 增加到 21.7% (917/4226)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "系统发育分析将MERS-CoV与蝙蝠CoV-HKU4和蝙蝠CoV-HKU5归为同一组。", "en": "phylogenetic analysis clusters MERS-CoV to the same group as bat CoV-HKU4 and bat CoV-HKU5."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该实验室在14天内建成,每天能够进行数以万计的RT-PCR检测,是世界上第一个在中国境外运营的如此规模的实验室。", "en": "constructed in 14 days, the lab is capable of conducting tens of thousands RT-PCR tests per day and is the first in the world of this scale to be operational outside of China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多用于构建密切接触者追踪应用程序的框架已建立。", "en": "several frameworks for building contact tracing apps have been developed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另外,考虑到治疗效果,应仔细考虑与血浆相关的一些缺点。", "en": "in addition, given the therapeutic effects, some disadvantages associated with the plasma should be considered carefully."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这样,我们可以轻松地扩大抗体的生产规模。", "en": "this way, we can readily scale up the production of the antibodies."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "计划在德国、波兰和波罗的海举行的北约“捍卫者2020”军事演习是冷战结束以来规模最大的北约军事演习,演习时规模将有所缩小。", "en": "the planned NATO \" Defender 2020 \" military exercise in Germany, Poland, and the Baltic states, the largest NATO war exercise since the end of the Cold War, will be held on a reduced scale."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "人工指甲和裂开的指甲油可能会藏匿微生物。", "en": "artificial nails and chipped nail polish may harbor microorganisms."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In addition, it is difficult to guarantee the seed purity with manual or mechanical emasculation for hybrid seed production.However, incorporating male sterility into maize hybrid seed production could reduce its cost and ensure hybrid seed purity.It can also avoid the difficulties of manual or mechanical emasculation in field operation under extreme weather conditions.", "zh": "利用植物雄性不育系进行杂交种子的规模化生产,不仅能有效保证杂交种纯度,而且可以大大降低杂交种子的生产成本,同时还可避免极端天气条件下的人工去雄或机械去雄的田间操作困难等问题。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A case presentation is included to demonstrate SFBT as informed by the unique challenges and inherent resources of families affected by ASD that have been identified in the extant literature.", "zh": "本文介绍了一个受到ACD影响的家庭的具体案例,讲解SFBT的实际运用,他们面临的特殊挑战和家庭可利用的自身的资源在已有文献中都已经确定出来。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To summarize the research progress of the effects of high glucose microenvironment on the biological activity of adipose-derived stem cells (ADSCs).", "zh": "总结高糖微环境对脂肪来源干细胞(adipose-derived stem cells,ADSCs)生物学活性影响的研究进展。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "许多临床实验室中的高通量自动系统都能进行上述测定,但其可用性则取决于各个系统的生产率。", "en": "the high-throughput automated systems in many clinical laboratories will be able to perform these assays but their availability will depend on the rate of production for each system."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "当达到最低标准时,学校可以从一颗星升到最高的三颗星。", "en": "when minimum standards are achieved, schools can move from one to ultimately three stars."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在美国,羟氯喹比氯喹更常见。", "en": "hydroxychloroquine is more commonly available than chloroquine in the United States."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "某些情况下甚至完全无法回家,即使是身体健康且符合入境法律要求的情况下。", "en": "in some cases it may simply not be possible, even if you\\'re healthy and meet the legal requirements for entry."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "At 3 months after treatment, the VAS score was 1.7±1.0, showing significant difference when compared with preoperative score ( On the premise of regular chemotherapy, if there is no huge abscess causing dysphagia or dyspnea, atlantoaxial instability, and neurological symptoms, patients can undergo conservative treatment. If not, however, the transoral approach can be used to completely remove the tuberculosis lesion in the craniovertebral junction. One-stage debridement via transoral approach combined with posterior cervical fusion and internal fixation can achieve satisfactory effectiveness.", "zh": "治疗后 3 个月 VAS 评分为(1.7±1.0)分,与治疗前比较差异有统计学意义( 在正规抗结核治疗基础上,如患者无巨大脓肿引起的吞咽或呼吸困难以及寰枢椎不稳及神经症状等,可行保守治疗;反之,则需经口咽入路手术,彻底切除颅脊交界区结核病灶,一期联合颈后入路融合内固定术,能达到较好疗效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您的胸的哪一个部位感到疼痛?", "en": "where do you have the pain in the chest?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Globalisation has become colonial by embedding hierarchical relationships in the foundations of the modern political economy.", "zh": "通过将等级关系嵌入现代政治经济的基础,全球化已经变成了殖民主义。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果您对旅行、活动、主要工作流程或保险方面存在任何疑问,或者需要其他方面的帮助,请随时联系CRT团队并与之合作。", "en": "if you have any questions about travel, events, a major Workstream, or coverage challenge, or anything else you may need help with, please don ’ t hesitate to notify and work with the CRT."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "推广和倡导使用肥皂洗手可以影响政策制定,提高对洗手好处的认识,并且导致居民长期的行为变化。", "en": "the promotion and advocacy of hand washing with soap can influence policy decisions, raise awareness about the benefits of hand washing and lead to long-term behavior change of the population."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "4)本命令应根据加利福尼亚法律强制执行,包括但不限于政府法规第8665条。", "en": "4) This Order shall be enforceable pursuant to California law, including, but not limited to, Government Code section 8665."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The random-effects estimate for mean (95% CI) change in VA was 14.6 (12.5, 16.7) letters at 12 months (n = 1727).The random-effects estimate for mean (95% CI) change in CST was -181.7 (-230.7, -132.7) µm at 12 months (n = 1325).", "zh": "随机效应估计在第12个月 (n = 1727) 时VA平均 (95% CI) 变化的字母数为14.6 (12.5, 16.7) 个字母, 在12个月 (n = 1325) 时随机效应估计CST平均 (95% CI) 变化的值为-181.7 (−230.7, −132.7) µm。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "虽然许多问题仍待解答,但我们希望本综述有助于理解和根除这种可怕的疾病。", "en": "although many questions still require answers, we hope that this review helps in the understanding and eradication of the threatening disease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截止到3月27日,全球近90%的学生都已离开学校。", "en": "by 27 March, nearly 90 percent of the world\\'s student population was out of class."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "印度人民党西孟加拉邦主席迪利普·戈什称,中国人破坏了自然,“所以上帝要报复他们。”", "en": "the Bharatiya Janata Party\\'s State unit president in West Bengal Dilip Ghosh stated that the Chinese had destroyed nature and \" that\\'s why the God took revenge against them. \""}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "《每日野兽》获得了美国政府的一份电报,该电报概述了一项明显由国家安全委员会发出的通信战略,该战略称“这一切都和中国脱不了干系。", "en": "the Daily Beast obtained a U.S. government cable outlining a communications stratagem with apparent origins in the National Security Council, with the strategy being quoted as \" Everything is about China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有少量研究调查了细菌从受污染的固体肥皂转移的情况,得出的结论是,细菌无法转移,因为细菌会被泡沫洗掉。", "en": "a small number of studies which have looked at the bacterial transfer from contaminated solid soap have concluded transfer is unlikely as the bacteria are rinsed off with the foam."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "加利福尼亚州州长GavinNewsom解释了其所在州的立场,他说:“我们需要继续开放儿童托管机构和日托中心,以降低学校关闭所造成的影响。”", "en": "California Governor Gavin Newsom explained his state\\'s position, saying “ We need our child care facilities, our daycare centers, to operate to absorb the impact of these school closures. ”"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There were 9 cases of postoperative infection of Achilles tendon rupture, 1 case of traffic accident injury, and 8 cases of combined infection of skin and Achilles tendon defects after heel trauma.", "zh": "跟腱断裂术后感染 9 例,交通事故伤 1 例,足跟部外伤后皮肤、跟腱缺损合并感染 8 例。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Primary outcome was change in VA (logMAR letters) at 12 months.", "zh": "研究的主要疗效指标为12个月时VA(logMAR 字母数)的改变。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "随后,也在所有CMR系统中提供了英国针对COVID-19的SNOMEDCT概念的紧急版本(表4)。", "en": "a UK emergency release of SNOMED CT concepts for COVID-19 was also subsequently made available across all CMR systems (Table 4 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至目前为止,确认已有69人(占人口总数的0.004%)死于COVID-19。", "en": "69 (0.004 % of the population) have been confirmed to have died from COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该程序目前已在中国200多个城市使用。新加坡则推出了一款名为TraceTogether的应用程序。", "en": "it is in use across more than 200 Chinese cities.In Singapore, an app called TraceTogether is being used."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它是否能完全适应人类,并在没有宿主或中间动物宿主的情况下在人类内部循环传播,仍有待观察。", "en": "it remains to be seen whether it will adapt fully to humans and circulate within humans without a reservoir or intermediate animal host."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "特朗普政府还宣布了应对COVID-19的其他举措,包括免除联邦学生贷款的利息以及增加购买美国战略石油储备油。", "en": "the Trump administration also announced other efforts in response to COVID-19, including waiving the interest it collects on federal student loans and increasing U.S. strategic oil reserve oil purchases."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "I期试验通常会借助健康志愿者来确定药物的安全性和剂量。", "en": "phase I trials, usually in healthy volunteers, determine safety and dosing."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We aimed to, (1) validate the use of [11C]-meta-hydroxyephedrine (HED) for assessing right ventricular (RV) SNS integrity, and (2) determine the effects of β-receptor blockade on ventricular function and myocardial SNS activity in a PAH rat model.", "zh": "本文研究目标: 1)验证[11C]-间-羟基麻黄碱 (HED) 用于评估右心室SNS完整性, 2) 确定在PAH大鼠模型中β受体阻滞剂对改善心室功能和心肌SNS活性的作用。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Through the above, this review attempts to provide an overview of the sustained delivery platforms in their various phases of development.", "zh": "本文旨在综述持续性输送给药系统的各个发展阶段的概况。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We assessed benefits to southern brown bandicoot (Isoodon obesulus) and superb fairy-wren (Malurus cyaneus) by eliciting from experts estimates of the probability of each species persisting in the landscape given a range of behavior-change scenarios in which uptake of the behaviors varied.", "zh": "我们通过向专家咨询在采取不同程度的行为改变所产生的一系列行为改变情景下每个物种在景观中续存的概率, 评估了行为改变对棕短鼻袋狸(Isoodon obesulus)和壮丽细尾鹩莺(Malurus cyaneus)的好处。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This article will review the clinical and diagnostic features of laser injury, with a special emphasis on the multimodal retinal findings.", "zh": "本文将对激光损伤的临床和诊断特征进行综述, 并着重介绍多模式影像成像技术的视网膜改变。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "研究动物中CoV宿主的相互作用也可能让我们更深入地了解人类CoV的发病机制。", "en": "investigating CoV-host interactions in animals might also derive important insight on COV pathogenesis in humans."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "On the individual level, it finds that greater social support is linked to fewer mental health impacts, but that greater civic and organisational engagement is connected to greater mental health impacts.", "zh": "就个人层面,我们发现社会支持越大对心理健康影响越小,但是市民和组织参与越多对心理健康影响越大。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Low-income minorities face many complex barriers to building stable and healthy relationships.", "zh": "低收入少数族裔在建立稳定和健康的关系方面面临许多复杂的障碍。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "HCoV-NL63于2004年底从荷兰的一名7个月大的婴儿身上分离得出。", "en": "HCoV-NL63 was isolated from a 7-month-old child from the Netherlands during late 2004."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "相比2008年的金融危机,央行反应更快了。", "en": "central banks are reacting more quickly than they did to the 2008 financial crash."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截止到3月29日,全球近90%的学生受到关闭学校举措的影响。即使是暂时关闭学校,也会产生很高的社会和经济成本。", "en": "as of 29 March, nearly 90 % of the world\\'s learners were impacted by closures.Even when school closures are temporary, it carries high social and economic costs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Legal consumption was derived from Government of India data on domestic cigarette production and trade.", "zh": "合法消费量来源于印度政府关于国内卷烟生产和贸易的数据。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国另一个主要篮球组织全国大学体育协会负责运营大学生篮球联赛,该协会也取消了自己的“疯狂三月”联赛,包括男子联赛和女子联赛。", "en": "the United States \\'other major basketball organization, the National Collegiate Athletic Association, which runs college basketball, has cancelled its own tournament, March Madness, for both men\\'s and women\\'s leagues."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国香港和澳门地区也采取了若干措施,特别是针对中小学和高校的措施。", "en": "the regions of Hong Kong and Macau instituted several measures, particularly in regard to schools and universities."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "然而,效果取决于学生在校外的社交接触。", "en": "however, effectiveness depends on the contacts children maintain outside of school."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "细胞因子风暴是全身炎症反应的一种形式,其特征为一系列细胞因子的释放,包括TNFα、IL-1β、IL-2、IL-6、IFNα、IFNβ、IFNγ和MCP-1。", "en": "cytokine storm is a form of systemic inflammatory response featured by the release of a series of cytokines including TNFα, IL-1β, IL-2, IL-6, IFNα, IFNβ, IFNγ, and MCP-1."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您可能会感到胸痛", "en": "you are probably having chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The median white blood cell count was 39.82(4.53-103.4)×10 JMML is more common in male infancy and toddlerhood, and the main gene mutation types are PTPN11 and Ras mutations.Because the JMML children with PTPN11 mutations show particularly rapid disease progression, if there is no timely intervention, most children die in a short period of time.", "zh": "诊断时白细胞数39.82(4.53-103.4)×10 JMML以男性婴幼儿多见,基因突变类型以PTPN11和Ras突变多见,如不及时干预,多数患儿短期内死亡。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "明确确定会议目标,制定会议议程,并提前发送阅读材料。", "en": "clearly define the meeting, have an agenda, and send reading materials in advance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据其新闻稿,NBA“会在[星期三]安排的比赛结束之后暂停比赛,直到另行通知。”", "en": "according to its press release, the NBA was \" suspending game play following the conclusion of [ Wednesday\\'s ] schedule of games until further notice. \""}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Dietary supplementation of maternal choline thus emerges as a possible intervention in pregnancy to alter the earliest developmental course of the illness.", "zh": "因而通过孕期膳食补充胆碱可能是在更早期预防精神分裂症发生发展的一种干预手段。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Among them, there were 8 males and 19 females, with an average age of 69.5 years (range, 56-81 years).", "zh": "男 8 例,女 19 例;年龄 56~81 岁,平均 69.5 岁。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "鉴于这份使命的重要意义以及各位同事肩负的重任,我们将从下周开始对我们的协作方式做出一些重要调整。", "en": "because of the importance of this mission and your role in it, we will be making some significant adjustments to how we work together, starting this coming week."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为保护公众健康,作为州公共卫生官员兼加利福尼亚州公共卫生部主任,我在此下令,除需要满足联邦关键基础设施部门持续运作的人(如https://www.cisa.GOV/critical-infrastructure-sectors所述)之外,所有居住在加利福尼亚州的人都应留在家中或居住场所。", "en": "to protect public health, I as State Public Health Officer and Director of the California Department of Public Health order all individuals living in the State of California to stay home or at their place of residence except as needed to maintain continuity of operations of the federal critical infrastructure sectors, as outlined at https: / / www.cisa.gov / critical-infrastructure-sectors."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The 5-years survival rate of PC is less than 8% since its dormant clinical symptoms and lacking of sensibility and specificity markers in early diagnosis.", "zh": "因其临床表现隐匿,早期诊断缺乏兼具敏感性和特异性的指标,致使胰腺癌的5年生存率低于8%。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Mothers' media use duration (β = .18) and mothers' intention to offer media (β = .23) contributed to the explanation of children's media use duration (F(4, 474) = 16.81; p < .001; R2 = .12; R2 adjusted = .117).", "zh": "母亲的媒体使用时长 (β = 0.18) , 以及母亲提供媒体的意图 (β = 0.23) 有助于解释儿童的媒体使用时长 (F(4, 474) = 16.81; p < .001; R2 = .12; R2 adjusted = .117)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它们进行大量的复制,且不会引起强烈的宿主免疫反应。", "en": "they replicate robustly without eliciting a strong host immune response."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "检查准备情况并选择最相关的工具:根据本地电力供应的可靠性、互联网连接状况以及师生的数字化技能,决定使用技术要求较高或技术要求较低的解决方案。", "en": "examine the readiness and choose the most relevant tools: decide on the use high-technology and low-technology solutions based on the reliability of local power supplies, internet connectivity, and digital skills of teachers and students."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们已经开发出支持该编码的培训材料(多媒体附录4)。", "en": "we have developed training material to support this coding (Multimedia Appendix 4 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "rhACE2在人体中的半衰期约为10小时,起效时间为30分钟,作用过程(持续时间)为24小时。", "en": "the half-life of rhACE2 in human beings is about 10 hours and the onset of action is 30 minutes in addition to the course of effect (duration) of 24 hours."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "与他人至少保持1米距离,最好是2米(6英尺)。", "en": "stay at least one meter – and ideally two meters (six feet) – away."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "创建社区并加强联系:创建由教师、家长和学校管理者组成的社区,以应对孤独感或无助感,鼓励大家就面对学习困境时的应对策略分享经验并开展讨论。", "en": "create communities and enhance connection: create communities of teachers, parents, and school managers to address sense of loneliness or helplessness, facilitate sharing of experience and discussion on coping strategies when facing learning difficulties."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In contrast, advanced retinal imaging modalities like optical coherence tomography angiography (OCTA) and adaptive optics (AO) are non-invasive and provide depth-resolved, 3D visualization of retinal vessel structure as well as blood flow.", "zh": "相反, 先进的视网膜血管成像模式如相干光断层血管成像(OCTA)技术和自适应光学 (AO) 成像技术都是非侵入性的检查, 且可以提供高分辨的、3D可视化的视网膜血管结构和血流。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2015-16年10种抗癌药物的研发试验成本中位数为6.48亿美元。", "en": "a median cost estimate of 2015-16 trials for development of 10 anti-cancer drugs was $ 648 million."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "许可证:CC0:不保留任何权利", "en": "licensing: CC0: no rights reserved"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多韩国人在请愿书上签字,有的呼吁弹劾文在寅,指责政府对疫情暴发的处理不当,有的则赞扬他的应对策略。", "en": "many Koreans signed petitions either calling for the impeachment of Moon over what they claimed to be government mishandling of the outbreak, or praising his response."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This was associated with selective sympathetic denervation.", "zh": "这与选择性交感神经去神经化有关。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一项对43名COVID-19检测阳性的纽约女性病例系列研究的结果显示与非妊娠成年人的模式相似:86%为轻型疾病,9.3%为重型疾病,4.7%为危重型疾病。", "en": "a case series of 43 women from New York who tested positive for COVID-19 showed similar patterns to non-pregnant adults: 86 % had mild disease, 9.3 % had severe disease and 4.7 % developed critical disease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "新加坡取消了许多活动,3月28日开始建议居民留在家中,但学校在假期后于3月23日准时复课。", "en": "many events have been cancelled, and Singapore did start advising residents to stay at home on 28 March, but schools reopened on time after holiday break on 23 March."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们在此竭诚为您提供所需的支持和联络。", "en": "we ’ re here to help provide support and liaise as needed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In recent years, imaging methods (such as CT and MRI) combined with immune techniques have significantly improved the diagnostic accuracy and early diagnosis ability.", "zh": "近年来,CT、MRI等影像学手段与免疫学技术等结合运用,显著提高了诊断的准确性与早期诊断的能力。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "每10万名患者的采样率在15-17岁的儿童以及60岁或以上成人中最高,而在0-4岁的儿童以及18-29岁的成人中最低(图6--99)。", "en": "the sampling rate, per 100,000 patients was highest for children 15-17 years of age and 60 year or older in adults, with the lowest rates in children 0-4 years of age and 18-29 years of age in adults (Figures 6- -99 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There were sufficient medical resources at the national top levels accumulated in Wuhan.Furthermore, medical professionals and sufficient medical supplies from other provinces have been assigned to join in the fighting against the epidemic in Wuhan.However, the case fatality in Wuhan has been kept the highest in China, indicating that clinical treatment for this virus-caused emerging infectious disease, whose pathogenesis remains to be elucidated, with limited effect in controlling this epidemic.The unusual, extremely costly public health interventions including the temporarily city quarantine and transportation ban issued by the central government are crucial in controlling this epidemic.", "zh": "武汉市集中了国内优秀的医疗资源和来自全国各地的医护人员及大量医疗物质的支援,但病死率一直维持在全国最高水平,说明针对发病机制尚不明确的新发病毒性传染病,临床治疗效果有限;中央政府及时采取的非常规公共卫生措施如暂时关闭离汉通道等在控制疫情中发挥了决定性作用。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Preterm infants with BPD have significantly higher complication and mortality rates than those without BPD.", "zh": "合并BPD的早产儿其他并发症发生率和病死率显著高于一般早产儿。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Its ability to act directly at high concentrations as a nicotinic agonist is critical for normal brain circuit development.", "zh": "高浓度胆碱能够直接作为烟碱型受体激动剂,这对正常的大脑环路发育是至关重要的。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据受影响地区的情况、学生学习水平、学生需求和家长空闲情况,制定时间表。", "en": "plan the schedule depending on the situation of the affected zones, level of studies, needs of students needs, and availability of parents."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The impact is considerable with the potential for blindness, chronic disabling headaches, future risk of cardiovascular disease and marked healthcare utilisation.", "zh": "由于其可能导致失明、慢性致残性头痛、远期心血管疾病风险以及占用过多医疗资源等对社会的影响巨大。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Pancreatic cancer(PC) remains one of the most challenging malignant tumor in gastrointestinal cancer, and the incidence and mortality rates are significantly increased in the past decades.", "zh": "胰腺癌是恶性程度最高的消化道恶性肿瘤之一,其发病率和死亡率在国内外都呈快速上升趋势。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The COVID-19 pandemic required significant changes to be made to medical practices to enhance safety and reduce risk, particularly for vulnerable populations, including pregnant women.", "zh": "COVID-19大流行需要对医疗实践进行重大改变, 以提高安全性并降低风险, 尤其是对于包括孕妇在内的弱势群体。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Except for a few major cities, influenza vaccine is a category Ⅱ vaccine, which means influenza vaccination is voluntary, and recipients must pay for it.", "zh": "除个别地区外,流感疫苗在我国大多数地区属于非免疫规划类疫苗,实行自愿、自费接种。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据中国的经验,检测准确度仅为60%到70%。", "en": "the Chinese experience with testing has shown the accuracy is only 60 to 70 %."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This review assessed the real-world evidence of the management of macular oedema secondary to branch retinal vein occlusion (BRVO).", "zh": "摘要: 本文评估了视网膜分支静脉阻塞 (branch retinal vein occlusion, BRVO) 继发黄斑水肿的真实世界治疗证据。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We adapted a structured decision-making prioritization tool to determine the potential biodiversity benefits of behavior changes.", "zh": "本研究采用一种结构化决策优先级工具, 确定了行为改变的潜在生物多样性效益。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "DR is associated with long-term chronic hyperglycaemia and its detrimental effects on the neurovascular structure and function of the retina.", "zh": "DR与长期慢性高糖血症及其对视网膜神经血管结构与功能的损伤有关。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "建立扩展病毒学采样", "en": "establishment of Extended Virology Sampling"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Psychosocial interventions and specific guidance should be provided to family caregivers to enhance their quality of caregiving and improve the prognosis of PwSs during long periods of home care.", "zh": "非常有必要为家庭照顾者提供社会心理干预和具体指导,以提高他们的家庭照顾质量,改善精神分裂症患者在长期家庭照顾中的预后。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "左胸感到刺痛吗?", "en": "any sharp pain on your left side of your chest?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "通过对70项研究进行系统性评估发现,在中低收入国家(LMICs)增加洗手比例上,基于社区的方法有效,而社会营销活动效果较差。在学校倡导洗手的一个例子是联合国儿童基金会推行的“三星方法”,除其他卫生要求外,鼓励学校采取简单、便宜的措施来确保学生用肥皂洗手。", "en": "a systematic review of 70 studies found that community-based approaches are effective at increasing hand washing in LMICs, while social marketing campaigns are less effective.One example for hand washing promotion in schools is the \" Three Star Approach \" by UNICEF that encourages schools to take simple, inexpensive steps to ensure that students wash their hands with soap, among other hygienic requirements."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们的日常工作时间将调整为每天4小时(或每周20小时),后续如有变化会另行通知。", "en": "our daily working expectations will be about 4 hours a day, or 20 hours a week until further notice."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国危重病学专家和肺脏专家已将各机构提出的治疗建议汇编成册并通过IBCC免费提供。", "en": "Intensivists and pulmonologists in the U.S. have compiled treatment recommendations from various agencies into a free resource, the IBCC."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "香港的有关部门要求所有游客都佩戴手环并安装相应手机应用程序。", "en": "in Hong Kong, authorities are requiring a bracelet and an app for all travellers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A 20.4 ns molecular dynamics simulation of the complex consists of HCV NS3/4A protease and FAM was conducted.The key amino acid residues for interaction and the binding driving force for the molecular recognition between the protease and FAM were identified from the hydrogen bonds and binding free energy analyses.", "zh": "对FAM-HCV NS3/4A 蛋白酶复合物进行了20.4 ns 的分子动力学模拟,重点从氢键和结合自由能两个角度分析了二者分子识别中的关键残基及结合驱动力。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "之后,子代病毒通过分泌小泡的胞吐作用从宿主细胞中释放出来。", "en": "progeny viruses are then released from the host cell by exocytosis through secretory vesicles."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "例如,从已康复患者中分离的抗体能够中和MERS-CoV。", "en": "for example, antibodies isolated from a recovered patient neutralized MERS-CoV."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Previous research suggested reduced well-being and quality of life in couples with an unfulfilled desire to have a child.", "zh": "以往的研究表明,未实现生育愿望的夫妇的幸福感和生活质量有所下降。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Goats are important worldwide as a source of milk, meat, fibre and hide, and as show animals and pets.", "zh": "背景: 山羊在世界范围内作为羊奶、肉类、纤维和皮革的主要来源,也是重要的展示动物和宠物。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The cutaneous microbiota was analysed on D0 and D28.", "zh": "在D0和D28分析皮肤微生物群。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Future larger, randomized, controlled studies are needed to confirm these results and to assess the effects on the cutaneous immunity and microflora of atopic dogs.", "zh": "未来需要更大规模、随机、对照研究来证实这些结果, 并评估对特应性犬皮肤免疫和微生物群落的影响。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "例如,已经发现疏风解毒胶囊和连花清瘟胶囊对COVID-19治疗有效。", "en": "for example, Shu Feng Jie Du capsules and lian Hua Qing Wen capsules were found to be effective for COVID-19 treatment."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "欧盟要求在发现后24小时内报告经实验室检测确诊的COVID-19病例。", "en": "in the European Union, laboratory confirmed cases of COVID-19 are reported within 24 hours of identification."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Species-specific vulnerability maps were created as the product of exposure maps and sensitivity estimates.Based on vulnerability to current threats and climate change, we identified priority areas for conservation and restoration.", "zh": "我们利用暴露地图和敏感性估计结果得到了物种特异的脆弱性地图, 并根据物种对当前威胁和气候变化的脆弱性, 确定了保护和恢复的优先区域。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "全科诊所临床系统提供商已经引入了一套全新的紧急事件临床编码以支持COVID-19监测。", "en": "General practice clinical system providers have introduced an emergency new set of clinical codes to support COVID-19 surveillance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些多聚蛋白经过进一步加工,产生16个非结构蛋白,称为nsp1~16。", "en": "the polyproteins are further processed to generate 16 non-structural proteins, designated nsp1 ~ 16."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "避免选择需要进行面对面交流的学习方法。", "en": "avoid learning methodologies that require face-to-face communication."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Between June 2017 and June 2021, we enrolled 1104 T2DM participants initiated with either once-daily basal insulin or twice-daily premixed insulin when the glycosylated hemoglobin (HbA1c) control target was not met after at least two non-insulin agents were administered.", "zh": "在2017年6月至2021年6月期间, 我们共纳入了1104位2型糖尿病患者, 均在使用至少两种非胰岛素降糖药治疗时糖化血红蛋白(HbA1c)未达标后开始启用每天一次基础胰岛素或每天两次预混胰岛素治疗。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在457名收入ICU和1,037名未收入ICU的住院患者中,分别有358名(78%)和732名(71%)报告存在一种或多种基础疾病。", "en": "among 457 ICU admissions and 1,037 non-ICU hospitalizations, 358 (78 %) and 732 (71 % ), respectively occurred among persons with one or more reported underlying health condition."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "LabCorp宣布,从2020年3月5日起可在全国范围内进行基于RT-PCR的COVID-19检测。", "en": "as of 5 March 2020 LabCorp announced nationwide availability of COVID-19 testing based on RT-PCR."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一位医院官员向当地新闻媒体AnadoluAgency透露,其中一名死亡患者是孟加拉反腐败委员会主任JalalSaifurRahman,他曾在KuwaitMaitree医院接受治疗。", "en": "a hospital official told Anadolu Agency, a local news outlet, that one of the deceased was Jalal Saifur Rahman, a director of Bengali Anti-Corruption Commission, who was cared for at the Kuwait Maitree Hospital."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们团队也会及时更新我们的指南以提供帮助。", "en": "our team will also timely update our guideline to offer help."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但它们与RaTG13的关系同样密切,在核苷酸序列水平上约有90%的同源性。", "en": "however, they are equally closely related to RaTG13 with about 90 % identity at the level of nucleotide sequence."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Civilian literature shows a strong, consistent association between exposure to sexual violence and poor romantic relationship satisfaction.", "zh": "民事方面的文献显示,亲历发生性暴力的环境与情侣关系满意度较低两者之间存在着强烈而一致的相关性。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些MHV病毒株可在小鼠中引发进行性脱髓鞘性脑炎,已被用作多发性硬化症的小鼠模型。", "en": "some strains of MHV cause a progressive demyelinating encephalitis in mice which has been used as a murine model for multiple sclerosis."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,应该为COVID-19患者、疑似病例、密切接触者以及有需要的公众提供心理健康护理。", "en": "thus, mental health care should be provided to COVID-19 patients, suspected individuals, and people in contact with them as well as the general public who are in need."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们的研究中心(监测诊所)目前是固定的,能够在具有更多病例的地区迅速启用更多诊所可能会有所帮助。", "en": "our sites (surveillance practices) are currently fixed, and it could be helpful to be able to rapidly onboard practices in regions where there are more cases."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The length of Achilles tendon defect was 4-8 cm, with an average of 5.6 cm; the range of the skin defect was 14 cm×3 cm to 20 cm×5 cm.", "zh": "跟腱缺损长度为 4~8 cm,平均 5.6 cm;皮肤缺损范围为 14 cm×3 cm~20 cm×5 cm。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些言论后来遭到中国驻加尔各答领事馆的谴责,称其“错误”。在中国,非中国居民受到的仇外心理和种族歧视也因大流行而加剧,外国人被描述为“外国垃圾”,应成为“垃圾处理”的目标。", "en": "the remarks were later condemned by the Chinese consulate in Kolkata, calling it \" erroneous \".In China, xenophobia and racism agains non-Chinese residents has been inflamed by the pandemic, with foreigners described as \" foreign garbage \" and targeted for \" disposal \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Specifically, metallohydrogels that have been shown to present superior antiviral activities are stressed in the paper as potential drugs for the treatment of COVID-19.", "zh": "特别地, 该综述强调了展现出优异抗病毒活性的金属水凝胶是治疗 COVID-19 的潜在药物。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,它比社区获得性HCoV的致病性更高,比SARS-CoV或MERS-CoV的致病性更低。", "en": "however, it is more pathogenic than community-acquired HCoVs and less pathogenic than SARS-CoV or MERS-CoV."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "即使不在疫区附近,如果你所在大楼或交通工具上发现感染者,你在目的地的停留时间也可能延长。", "en": "even if you\\'re nowhere near affected areas there\\'s a risk that you\\'ll have to stay at the destination longer than planned if you\\'ve shared a building or vessel with an infected person."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "所有首饰都要取下。", "en": "all jewelry should be removed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "冠状病毒在危险因素上有显著差异。", "en": "Coronaviruses vary significantly in risk factor."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "沙特阿拉伯延长了圣城麦加和麦地那的宵禁,改为全天宵禁;之前,宵禁仅在下午3点至凌晨6点之间有效。", "en": "Saudi Arabia extended curfews in the holy cities of Mecca and Medina to last the entire day; previously, the curfew was only in effect between 3 p.m. and 6 a.m."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "5/6的患者第一份样本的病毒载量最高,1/6的患者第二天检测出的病毒载量最高。", "en": "in five of six patients, the first sample showed the highest viral load, and the sixth patient showed the highest viral load on the second day tested."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "作为一种新型疾病,COVID-19刚刚开始在数以千计的患者中展现其完整的临床过程。", "en": "as a novel disease, COVID-19 has just started to manifest its full clinical course throughout thousands of patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "由于手上残留的水分可能仍有细菌,因此,必须充分清洗并用干净的毛巾擦干。", "en": "since germs may remain in the water on the hands, it is important to rinse well and wipe dry with a clean towel."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "女性通常在医护人员中占据很大的比例,学校关闭后,她们不得不承担起看护子女的责任,所以往往无法继续工作。", "en": "women often represent a large share of health-care workers and often cannot attend work because of childcare obligations that result from school closures."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The application of new diagnostic technologies (such as gene chip and second-generation sequencing) also makes the diagnosis more convenient and sensitive.", "zh": "基因芯片、二代测序等诊断新技术的应用也使得诊断更为便捷且灵敏度高。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There were two patients underwent allogeneic hematopoietic stem cell transplantation in the study,but died due to the pulmonary infection within 6 months after transplantation.", "zh": "本研究中有2例患者行异基因造血干细胞移植,均于移植后6个月内死于肺部感染相关并发症。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "捷克共和国和斯洛伐克严禁不戴口罩或不遮挡口鼻进入公共场所。", "en": "the Czech Republic and Slovakia banned going out in public without wearing a mask or covering one\\'s nose and mouth."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "It is critical therefore to recognise the clinical and multimodal imaging characteristics of this important and potentially devastating condition.", "zh": "因此认识到这一重要且具有潜在破坏性疾病的临床和多模式影像特征是至关重要的。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "who呼吁广大志愿者参与潜在疗法有效性和安全性试验。FDA已临时授权恢复期血浆输血作为实验性治疗,治疗生命垂危的重症患者。", "en": "the WHO recommended volunteers take part in trials of the effectiveness and safety of potential treatments.The FDA has granted temporary authorisation to convalescent plasma as an experimental treatment in cases where the person\\'s life is seriously or immediately threatened."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The median overall survival (OS) time was 10.5 months for all patients.The median OS time of the patients in ECOG score ≤ 2 group was 21.5 months, which was significantly longer than those in the ECOG score>2 group(1.2 months) (P=0.017).The median OS time of the patients treated with novel agents (including proteasome inhibitor and/or immunomodulator) was 24.9 months, which was significantly longer than the patients treated with traditional chemotherapy group(10.5 months) (P<0.001).For the patients treated with novel agents, the median OS time of patients accepted two novel agents combination was 30.9 months, which was longer than those of single novel agent(11.5 months) (P=0.021).", "zh": "全部患者总体中位生存时间为10.5个月,诊断时ECOG评分≤2分组患者中位生存时间为21.5个月,显著长于ECOG评分>2分组的1.2个月(P=0.017);接受新药(蛋白酶体抑制剂和/或免疫调节剂)治疗组患者中位生存时间为24.9个月,显著长于传统化疗组的10.5个月(P<0.001);在接受新药治疗的患者中,2种新药联合治疗组患者中位生存时间为30.9个月,显著长于新药单药治疗组的11.5个月(P=0.021)。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "特此命令:", "en": "it IS hereby ORDERED THAT:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在使用应用程序和平台时,确保不会侵犯学生的数据隐私。", "en": "ensure that the use of applications and platforms does not violate students ’ data privacy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在SARS-CoV辅助蛋白中,由于分离出了SARS-CoV相关的蝙蝠病毒,但发现它们可以编码不同的ORF8蛋白,因此认为ORF8对适应人类很重要。", "en": "among SARS-CoV accessory proteins, ORF8 has been thought to be important in adaptation to humans, as SARS-CoV-related bat viruses were isolated but found to encode divergent ORF8 proteins."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Biodiversity benefits were also predicted to accrue through indirect behaviors, although experts disagreed about the magnitude of additional benefit provided.", "zh": "我们还预计生物多样性效益会通过间接行为得到累积, 尽管关于该额外效益程度的专家意见仍有分歧。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "口罩应遮住口鼻,且应大小匹配,避免留缝。", "en": "the mask should cover your nose and mouth and fit without gaps."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We pinpointed specific natural areas in Borneo rain forests as hotspots for in situ conservation of forest genetic resources, more than 82% of which fell outside designated protected areas.", "zh": "我们发现婆罗洲雨林中特定的自然区域应作为森林遗传资源原地保护的热点地区, 该区域82%以上的面积位于已有保护区之外。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Both idiopathic RBD and secondary RBD are highly related to synucleinopathy including Parkinson's disease, dementia with Lewy bodies, and multiple system atrophy.", "zh": "特发性RBD及继发性RBD均与帕金森病、路易体痴呆、多系统萎缩等突触核蛋白病高度相关。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在那里,M蛋白在与核衣壳结合后,指导病毒组装所需的绝大多数蛋白-蛋白相互作用。", "en": "there, the M proteins direct most protein-protein interactions required for assembly of viruses following its binding to the nucleocapsid."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "现在,请大家相互支持,共同为接下来几周甚至几个月的重要工作创造空间。", "en": "for now, it is time to support one another and create space for the important work that will be coming in the weeks and potentially months ahead."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "It is of great significance to link ecosystem and rural household welfare, with the aim to develop different strategies of rural household livelihood management and regional sustainable deve-lopment.", "zh": "深入揭示生态系统与农户福祉之间的关系,对实现农户差异化管理及区域可持续发展具有重要意义。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,不能排除羊驼从人类中获得HCoV-229E相关的α-CoV的可能性。", "en": "thus, the possibility cannot be excluded that alpacas obtain the HCoV-229E-related alpha-CoV from humans."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Schizophrenia has a strong genetic component, and its pathogenesis begins long before the emergence of psychosis, as early as fetal brain development.", "zh": "精神分裂症的病因早在胎儿大脑发育时期就开始出现,远远早于病症的出现。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "七项试验完成评估并获准用于治疗疟疾,包括四项关于羟氯喹或氯喹的研究。", "en": "seven trials were evaluating already approved treatments for malaria, including four studies on hydroxychloroquine or chloroquine."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,我们目前尚不确定这种监测规模能否提供足够的数据来推动当地控制策略,或者较低频率的报告是否符合我们信息时代的需要。", "en": "however, we are at present unsure as to whether the scale of this surveillance provides sufficient data to drive local containment strategies or if reporting infrequently meets the need of our information age."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国人以及身在英国和美国的其他亚洲人报告称,种族虐待和攻击日渐增多。", "en": "Chinese people as well as other Asians in the United Kingdom and the United States have reported increasing levels of racist abuse, as well as assaults."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们的工作能够带来令人难以置信的回报,在目前这样的时期更是如此。", "en": "what we do can be incredibly rewarding, especially during times like this."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截止到3月19日,这3名患者均已康复。", "en": "as of March 19, these three had already recovered."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "全国高校和中小学也全面停学。", "en": "universities and schools around the country were also closed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在线上新闻发布会上,IEDCR负责人MeerjadySabrinaFlora博士称,这些死亡病例中包括4名男性和1名女性。", "en": "in an online news briefing, the director of IEDCR, Dr Meerjady Sabrina Flora, said the fatalities included four males and one female."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The impact of sexual violence that occurred during military service, or military sexual trauma (MST), on romantic relationship satisfaction among partnered men service members/veterans (SM/Vs) is understudied.", "zh": "兵役期间眼见亲历的性暴力或军队性创伤(MST)对作为伴侣的男性服役人员/退伍军人(SM/Vs)的情侣关系满意度的影响研究得较少。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在深圳,35名患者在平均4天内测试结果转为阴性,而45名未接受该药治疗的患者病程为11天。", "en": "35 patients in Shenzhen tested negative in a median of 4 days, while the length of illness was 11 days in the 45 patients who did not receive it."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据News.COM.AU报道,制造舒洁卫生纸的Kimberly-Clark和制造Sorbent卫生纸的SolarisPaper都强调,他们正在全天候工作,周末无休,以保证供应。", "en": "Kimberly-Clark, which makes Kleenex Toilet Tissue, and Solaris Paper which makes Sorbent, emphasized they were working 24 / 7 to maintain the supply, according to the News.com.au report."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "With the arrival of Africans as slaves in 1619, a racial hierarchy was formed in the United States.", "zh": "随着1619年非洲人作为奴隶来到美国, 美国形成了种族等级制度。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "I-II期试验中的候选药物通过所有试验阶段并获得最终批准的成功率很低(不到12%)。", "en": "drug candidates in Phase I-II trials have a low rate of success (under 12 %) to pass through all trial phases to gain eventual approval."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "More recently, association studies using diplotypes (haplotype pairs on homologous chromosomes) have become increasingly common.", "zh": "最近,使用双体型(同源染色体单体型对)的关联研究已经越来越普遍。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "For those in foster care, temporary or permanent placement frequently introduces additional instability into a child's already chaotic life, increasing their risk for deleterious physical and mental health outcomes.", "zh": "对于那些被寄养的孩子来说,临时或永久的安置常常会给孩子本来就混乱的生活带来额外的不稳定性,增加他们产生有害身心健康后果的风险。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这需要在整个网络内进行周密地全国性协调,并可能要求PHE确保不会由多个机构联系个人。", "en": "this needs to be carefully coordinated nationally across the network and may require phe to ensure individuals are not contacted by multiple agencies."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "搓洗至少20秒才能达到洗手的效果。", "en": "effective hand washing requires rubbing your hands for at least 20 seconds."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Choline activates these nicotinic receptors during fetal brain development.", "zh": "在胎儿大脑发育过程中,胆碱可以激活上述烟碱型受体。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些组织宣布了政府项目需满足的八项条件:", "en": "the organisations declared eight conditions on governmental projects:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "通过COVID-19分子检测完成病毒学监测。", "en": "virological surveillance is done by using molecular tests for COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一项包括6名已确诊COVID-19孕妇的小样本研究显示,新生儿的咽拭子或血清样本中没有SARS-COV-19的迹象,但在新生儿血清样本中发现了抗体,包括在两名婴儿中发现的IgM。", "en": "a small study involving 6 confirmed COVID-19 mothers showed no indication of SARS-COV-19 in their newborns \\'throats or serum but antibodies were present in neonatal blood sera samples, including IgM in two of the infants."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In the past year, new research evidences home and abroad have been published, and new seasonal influenza vaccine has been licensed in China.To strengthen the technical guidance for prevention and control of influenza and operational research on influenza vaccination in China, the National Immunization Advisory Committee (NIAC) Influenza Vaccination Technical Working Group (TWG), updated the 2019-2020 technical guidelines and compiled the \"Technical guidelines for seasonal influenza vaccination in China (2020-2021)\" .", "zh": "一年来,新的研究证据在国内外发表,新的疫苗产品在我国上市,为更好地指导我国流感预防控制和疫苗应用工作,国家免疫规划技术工作组流感疫苗工作组综合国内外最新研究进展,在2019年版指南的基础上进行了更新和修订,形成了《中国流感疫苗预防接种技术指南(2020-2021)》。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据一项针对美国43个城市应对西班牙流感的研究,学校关闭的平均持续时间为4周。", "en": "schools closed for a median duration of 4 weeks according to a study of 43 US cities \\'response to the Spanish Flu."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our method could be used in other contexts and potentially at different scales and advances the use of prioritization tools to guide conservation behavior-change programs.", "zh": "我们的方法还可以用于其他背景或尺度, 以推动优先级工具在指导保护行为改变项目中的应用。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "(4)采集康复期血清样本。", "en": "( 4) Collecting convalescent serum samples."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "巴基斯坦表示不会从中国撤侨。", "en": "Pakistan has said that it will not be evacuating any citizens from China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The results showed that the GEEP value of Fuzhou City was 1208.568 billion yuan in 2015.Among which, the value of GDP and ecological regulation, and the cost of environmental degradation and ecological damage were 577.742, 636.420, 3.095 and 2.500 billion yuan, respectively.Minqing County had the highest GEEP, with a value of 170.022 billion yuan, which accounted for 14.1% of that in Fuzhou City.The lowered values were found in Fuqing City, Minhou County and Yongtai County, accounting for 12.2%, 12.1% and 10.4%, respectively.", "zh": "结果表明: 2015年,福州市GEEP为12085.68亿元,其中,国民生产总值(GDP)为5777.42亿元,生态调节价值为6364.20亿元,环境退化成本和生态破坏成本分别为30.95和25.00亿元;其中,闽清县GEEP值最大,为1700.22亿元,占全市GEEP的14.1%,其次为福清市、闽侯县和永泰县,占比分别为12.2%、12.1%和10.4%。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "希望您描述一下胸痛的感受", "en": "I want you to tell me in describing this chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Influenza viruses can have frequent antigenic variation and changes, which can result in rapid and widespread transmission resulting in annual epidemics and outbreaks in places of public gathering such as schools, kindergartens and nursing homes.", "zh": "流感病毒其抗原性易变,传播迅速,每年可引起季节性流行,在学校、托幼机构和养老院等人群聚集的场所可发生暴发疫情。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,经与州长紧急服务办公室主任协商,为保护所有加利福尼亚居民的健康和福祉,我可以指派其他部门作为关键部门。", "en": "in addition, and in consultation with the Director of the Governor\\'s Office of Emergency Services, I may designate additional sectors as critical in order to protect the health and well-being of all Californians."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "联合国教科文组织统计研究所提供了受COVID-19影响的学生数据,该数据与接受学前、小学、初中和高中教育[ISCED0-3级]以及接受高等教育[ISCED5-8级]的学生人数相对应。", "en": "the UNESCO Institute for Statistics provides figures on students impacted by COVID-19 corresponding to the number of learners enrolled at pre-primary, primary, lower-secondary, and upper-secondary levels of education [ ISCED levels 0 to 3 ], as well as at tertiary education levels [ ISCED levels 5 to 8 ]."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但现在更重要的问题是胸痛", "en": "but a more important problem now is this chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有必要更新COVID-19“疑似病例”和“确诊病例”的诊断标准", "en": "updating the diagnostic criteria of COVID-19 “ suspected case ” and “ confirmed case ” is necessary"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截止到4月6日,土库曼斯坦所有的中学都延长了假期。", "en": "until April 6, holidays were extended in all secondary schools of Turkmenistan."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月5日,受COVID-19紧急措施影响的大部分学生都在中国,受影响学生人数为2.33亿人,其次是日本的1650万人和伊朗的1450万人。", "en": "on 5 March, the majority of learners affected by COVID-19 emergency measures were located in China, with 233 million learners affected, followed by Japan at 16.5 million and Iran at 14.5 million."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "SCORE-15 (Systemic Clinical Outcome and Routine Evaluation) is a 15-item questionnaire for completion by family members aged 12 years and older to assess outcomes in systemic therapy.", "zh": "SCORE-15(系统性临床结果和日常评估量表)是一个用于在系统性治疗中评估结果的测量工具,含有15个项目,由12岁及以上年龄的家庭成员完成。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Data was collected as part of routine program evaluation of infant mental health services from one 50-bed NICU setting and describes family concerns, barriers to visitation, and utilization of mental health services during the pandemic.", "zh": "作为社会心理服务常规项目评估的一部分, 从一个有50张床位的NICU中收集了数据, 并描述了在大流行期间家庭关注的问题、探视障碍以及婴儿心理健康服务的效用情况。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "要想行之有效,就必须进行监督和评估。", "en": "for this to work effectively, monitoring and evaluation are necessary."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "许多谱系特异性的辅助蛋白也由不同谱系的CoV编码。", "en": "a number of lineage-specific accessory proteins are also encoded by different lineages of CoVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年3月10日左右,EmergentBiosolutions宣布与NovavaxInc.合作", "en": "around 10 March 2020, emergent Biosolutions announced that it had teamed with Novavax Inc."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "附着后,宿主细胞的蛋白酶裂解并激活受体附着的棘突蛋白。", "en": "after attachment, a protease of the host cell cleaves and activates the receptor-attached spike protein."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在有些国家,即使无症状,可能也会对你进行检测。", "en": "some countries will also test you even if you don\\'t have symptoms."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "意大利药监局提醒公众,支持这种药物的现有证据不足且是初步的。", "en": "the Italian Pharmaceutical Agency reminded the public that the existing evidence in support of the drug is scant and preliminary."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "请记住,病毒可通过口鼻眼部进入人体,擦拭上述区域虽有帮助,但不能代替正确的卫生措施。", "en": "and remember, viruses enter through your mouth, nose, and eyes – wiping down the area doesn\\'t hurt, but it\\'s not a substitute for proper hygiene."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "最后,未在野生动物中发现羊驼α-CoV。", "en": "finally, alpaca alpha-CoV has not been found in feral animals."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The early diagnosis of pancreatic cancer is a worldwide problem, and the early diagnosis rate is only 5%.Increasing early diagnosis rate is the key to improve the overall prognosis of pancreatic cancer.The key of early diagnosis and treatment of pancreatic cancer is to identify the high-risk population of pancreatic cancer, improve the sensitivity and specificity of early diagnosis technology, standardize the process of early diagnosis of pancreatic cancer, and standardize the treatment of early pancreatic cancer.", "zh": "胰腺癌的早期诊断是世界性难题,早诊率仅为5%;提高早诊率是改善胰腺癌整体预后的关键;实现胰腺癌早诊早治的关键是明确胰腺癌的高危人群,提高早期诊断技术的敏感性和特异性,规范胰腺癌早期诊断的流程以及早期胰腺癌的治疗等。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The clinical data of 18 patients with large Achilles tendon and skin defects repaired with anterolateral femoral flap in combination with fascia lata grafting between January 2018 and January 2019 were retrospectively reviewed.", "zh": "回顾分析 2018 年 1 月—2019 年 1 月应用股前外侧皮瓣联合阔筋膜移植修复的 18 例大段跟腱及皮肤缺损患者临床资料。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国的老年人,包括年龄≥65岁的老年人,尤其是年龄≥85岁的老年人,似乎也有发生重症COVID-19相关结局的较高风险;但是,尚未报告过美国COVID-19患者基础疾病情况的数据。", "en": "U.S. older adults, including those aged ≥ 65 years and particularly those aged ≥ 85 years, also appear to be at higher risk for severe COVID-19 – associated outcomes; however, data describing underlying health conditions among U.S. COVID-19 patients have not yet been reported."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A Cox proportional hazards regression model adjusting for multiple influencing factors was performed to compare the different effects of basal and premixed insulin on reaching the HbA1c control target.", "zh": "采用Cox比例风险回归模型矫正多个影响因素, 比较基础胰岛素和预混合胰岛素对HbA1c控制的效果。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年3月上旬,据意大利受影响地区的医生介绍,大约10%的COVID-19患者需要重症监护,而媒体报道表示这些地区的医院和重症监护病房已经达到最大承载量。", "en": "early March 2020, doctors in the affected regions of Italy described a situation in which ca 10 % of patients with COVID-19 required intensive care and media sources reported that hospitals and intensive care units in these regions had already reached their maximum capacity."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们已经在RCGPRSC数据库中进行了初步检索,以查看成人和儿童的全血细胞计数(FBC)结果的数量和总体比率(图6--9).9)。", "en": "we have conducted initial searches within the RCGP RSC database to look at the number of full blood count (FBC) results and overall rates in adults and children (Figures 6- -9 ).9 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们将提供1000个不同年龄段的血清学基线样本,用于反映各年龄段到场率的差异。", "en": "we will provide 1000 serology baseline samples across all ages that reflect the varying rates of attendance by age."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "缺少技术支持和稳定的互联网连接成为继续学习的阻碍,对来自贫困家庭的学生来说尤为如此。", "en": "lack of access to technology or good internet connectivity is an obstacle to continued learning, especially for students from disadvantaged families."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "通常,冠状病毒S蛋白中的RBD会与细胞受体相互作用,并会受到宿主抗体反应的严密筛选。", "en": "generally, the RBD in the S protein of a COV interacts with the cellular receptor and is intensely selected by the host antibody response."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "老年旅行者和患有基础性疾病的患者风险最大,应避免有风险的行程,如乘坐长途飞机或前往人群密集场所,尤其要避免乘坐游轮,即使不在疫情严重地区。", "en": "older travelers and those with underlying health conditions are most at risk and should avoid travel that puts them at risk, such as long plane flights, visits to crowded places, and especially cruises, even outside of severely affected areas."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "设计格式化的问题、测试或练习,以密切监督学生的学习进度。", "en": "design formative questions, tests, or exercises to monitor closely students ’ learning process."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "新型HCoV的出现:回到原点", "en": "emergence of novel HCoVs: back to ground zero"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The two-point discrimination of the heel posterior region of the affected foot was 4-7 mm, with an average of 5.32 mm.", "zh": "患足跟后区两点辨别觉为 4~7 mm,平均 5.32 mm。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To provide preliminary safety and efficacy data on the prolonged twice-daily administration of oclacitinib in atopic dogs.", "zh": "目的: 提供特应性犬长期每日两次给予奥拉替尼的初步安全性和有效性数据。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "从解剖学和生理学的角度来看,蝙蝠似乎很好地适应了冠状病毒。", "en": "it appeared that bats are well adapted to CoVs anatomically and physiologically."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Therefore, due to the spatial-temporal variation of AEE, emphasis should be placed on its core driving factors as well as the inter-parts agricultural cooperation in order to achieve high-quality agro-ecological development in China.", "zh": "综上,要关注农业生态效率时空分异的主导因子,并注重区域间的协同合作,以实现农业的高质量发展。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "与HCoV-229E密切相关的蝙蝠α-CoV已被发现。", "en": "bat alpha-CoVs closely related to HCoV-229E have been found."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "世界卫生组织卫生应急项目执行董事MikeRyan在一份声明中警告称:“这是对全球各国政府的现实检查:清醒一下。", "en": "Mike Ryan, executive director of the WHO\\'s health emergencies program, warned in a statement that \" This is a reality check for every government on the planet: wake up."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,在清除含有土和细菌的天然油脂方面,温肥皂水比冷肥皂水更有效。", "en": "however, warm, soapy water is more effective than cold, soapy water at removing natural oils which hold soils and bacteria."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "These findings were confirmed on PET with a significant negative relationship between HED volume of distribution(DV) and right ventricular systolic pressure (RVSP) in the RV (r = -0.90, p = 0.0003).", "zh": "这些发现在PET上得到证实, 右室的HED容积分布 (DV) 与右室收缩压 (RVSP) 之间存在显着的负相关 (r = -0.90,p = 0.0003) 。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Cholinergic neurotransmission at nicotinic receptors is a pathophysiological mechanism related to one aspect of this genetic risk.", "zh": "基因因素是精神分裂症的主要病因之一,作用于烟碱型胆碱能受体上的胆碱能神经递质的传递是与此遗传风险相关的病理生理机制之一。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, when taking into account measurement reactivity, the effect sizes were comparable.", "zh": "但是,如果考虑到测量反应性,效应值则是相当的。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This paper challenges the assumption of CVA as a linear process and argues that the shift to CVA is more than changing the aid delivery platform.", "zh": "本文挑战将CVA作为线性过程的假设,认为向CVA的转变不仅仅是改变援助的交付平台。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Targeted sequencing assay can improve the diagnosis of myeloid malignancies, and guide clinical treatment.", "zh": "靶向测序可以提高髓系肿瘤的诊断水平, 指导临床治疗。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "学校关闭后,许多儿童和青年都失去了社交的机会,这些机会对于他们的学习和发展都至关重要。学校关闭后,家长往往需要督促子女在家中学习,而这项任务十分艰巨,家长对此苦不堪言。", "en": "when schools are closed, many children and youth miss out of on social contact that is essential to learning and development.When schools close parents are often asked to facilitate the learning of children at home and can struggle to perform this task."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "他预计,随着供应商尽力满足需求,生产成本将上升,而特惠活动则会减少。", "en": "he expects rising production costs, as suppliers try to meet demand, and fewer specials."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "三英尺被认为是人们保持远离患者的适当距离。", "en": "three feet is considered an appropriate distance for people to stay away from a patient."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "PAH was induced in male Sprague-Dawley rats (N = 36) using the Sugen+chronic hypoxia model.", "zh": "方法: 在雄性Sprague-Dawley大鼠 (n = 36) 中使用Sugen +慢性缺氧模型诱导PAH。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "多方认为经济衰退是大概率事件。", "en": "many consider an economic recession to be likely."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "口罩潮湿后,应丢弃并更换。", "en": "when the mask becomes damp, discard and replace it."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "HCoV-NL63与阻塞性喉炎(也称为格鲁布性喉头炎)有关。", "en": "HCoV-NL63 is associated with obstructive laryngitis, also known as croup."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "作为进化的驱动力,重组在β-CoV中广泛存在。", "en": "as a driving force in evolution, recombination is widespread among beta-CoVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In 2018, at WHO's 4th global scientific meeting on trachoma, the definition of one of the signs, trachomatous trichiasis, was amended to exclude trichiasis that affects only the lower eyelid.", "zh": "2018 年世卫组织第四届全球沙眼科学会议对沙眼性倒睫的定义进行了修正,排除了仅影响下眼睑的倒睫。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前,联邦立法尚未关注学校关闭和依赖远程学习所产生的潜在影响。", "en": "potential impacts of school closures and reliance on distance learning are not addressed in federal acts of legislation at this time."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月12日,人权观察组织敦促伊朗监狱无条件释放因和平表达异议而被拘留的人权捍卫者,并临时释放所有符合条件的囚犯。", "en": "on 12 March, the Human Rights Watch urged the Iranian prison authorities to unconditionally release the human rights defenders detained for peaceful dissent, and to also temporarily release all the eligible prisoners."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不过,这只是一个粗略的比较,因为在评估中还应该包括许多其他影响因素,例如患者的数量和严重程度。", "en": "however, this is quite a rough comparison as many other impact factors such as the number and severity of the patients should be included in the evaluation."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在中国,政府与支付宝联合开发了一款应用程序,支持公民自行检查是否接触过COVID-19患者。", "en": "in China, the Chinese government, in conjunction with Alipay, has deployed an app that allows citizens to check if they have been in contact with people that have COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Data were collected from two clinical centers for 208 families (n = 507).", "zh": "数据来自两个医疗中心的208个家庭(n=507)。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Faldaprevir analogue molecule (FAM) has been reported to effectively inhibit the catalytic activity of HCV NS3/4A protease, making it a potential lead compound against HCV.", "zh": "Faldaprevir 类似物 (Faldaprevir analogue molecule, FAM) 能有效抑制HCV NS3/4A 蛋白酶的催化活性,是一种潜在抗HCV 先导化合物。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "追踪HCoV的人畜共患病起源为了解病毒物种跳跃的自然历史、驱动力和限制因素提供了框架。", "en": "tracing the zoonotic origins of HCoVs provides a framework to understand the natural history, driving force and restriction factors of species jumping."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们被告知以任何方式,包括新闻发布会和电视露面,尽可能将这一信息传播出去”。《政客》、《外交政策》和彭博社等媒体声称,中国向疫情国家提供援助是为了宣扬其全球影响力。", "en": "we\\'re being told to try and get this messaging out in any way possible, including press conferences and television appearances. \" outlets such as Politico, Foreign Policy, and Bloomberg have claimed that China\\'s efforts to send aid to virus-stricken countries is part of a propaganda push for global influence."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该公司解释说,检测结果不准确可能是未正确收集样本或错误地使用检测试剂盒所导致。", "en": "the firm explained that the incorrect results may be a result of a failure to collect samples or use the kits correctly."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,有人呼吁对这项研究实施同行评审。", "en": "however, there are calls for peer review of the research."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "通常,这两种病毒的潜伏期少于一周,之后大约会发病2周。", "en": "generally, the incubation time of these two viruses is less than one week, followed by an approximately 2-week illness."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, definitive proof of the efficacy of prenatal choline supplementation will not be available for decades (because of the 20-year lag until the onset of schizophrenia), so public health officials need to decide whether or not promoting choline supplementation is justified based on the limited information available.", "zh": "然而,数十年内还无法获得产前补充胆碱有效性的确切证据(因为精神分裂症的发生要滞后约20年),所以公共卫生领域的官员只能根据现有的有限信息来决定是否提倡补充胆碱。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Improvement in inhibitory neuronal functions whose deficit is associated with schizophrenia and attention deficit disorder has been observed.", "zh": "有研究观察到膳食补充磷脂酰胆碱能改善抑制性神经元功能,而该功能不足与精神分裂症和注意缺陷障碍相关。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "数千年来,突变性和适应力一直推动着冠状病毒(Coronaviruses,CoV)及其宿主(包括人类)的共同进化。", "en": "mutation and adaptation have driven the co-evolution of coronaviruses (CoVs) and their hosts, including human beings, for thousands of years."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "请遵守这些政令,避免去人多拥挤的公共场所。", "en": "comply with these orders, and avoid crowds in public."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "1968年,一个非正式的病毒学家小组在《自然》杂志上首次使用该名称来命名新的病毒家族。", "en": "the name was first used in 1968 by an informal group of virologists in the journal Nature to designate the new family of viruses."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Rapid eye movement (REM) sleep behavior disorder (RBD) is characterized by abnormal dream acting behavior such as vocalization and twitching related to dream content during REM sleep.The diagnosis requires polysomnography demonstrating a loss of normal skeletal muscle atonia during REM sleep.", "zh": "快速眼动睡眠行为障碍(rapid eye movement sleep behavior disorder,RBD)主要表现为快速眼动睡眠期间与梦境内容有关的发声、抽搐等异常行为,诊断依据为多导睡眠图显示快速眼动睡眠期间正常骨骼肌张力丧失。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年3月,美国政府、工业界和三所大学集中资源并结合来自惠普、亚马逊、微软和谷歌的云计算资源,以访问IBM的超级计算机。", "en": "in March 2020, the US government, industry, and three universities pooled resources to access supercomputers from IBM, combined with cloud computing resources from Hewlett Packard Enterprise, Amazon, Microsoft, and Google."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "HCoV-229E和HCoV-OC43在全球均有分布,主要在温带气候的冬季传播。", "en": "both HCoV-229E and HCoV-OC43 are distributed globally, and they tend to be predominantly transmitted during the season of winter in temperate climate."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To estimate the magnitude of illicit cigarette consumption in India using a tax-gap approach.", "zh": "使用税收缺口法估算印度的非法卷烟消费量规模。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "从这个意义上说,蝙蝠冠状病毒充当了HCoV的基因库。", "en": "in this sense, bat CoVs serve as the gene pool of HCoVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些美国官员和评论员批评美国依赖从中国进口基本医疗用品等关键物资。", "en": "some U.S. officials and commentators criticized the U.S. reliance on importation of critical materials, including essential medical supplies, from China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, these drugs are administered via intravitreal injections that are associated with sight-threatening complications.", "zh": "然而, 给药途径为玻璃体腔内注射, 因此可能会发生威胁视力的并发症。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Dietary supplementation in the second and third trimesters with phosphatidyl-choline supports these functions and is associated generally with better fetal outcome.", "zh": "在孕中、晚期的膳食中补充磷脂酰胆碱可以增强上述胆碱的功能,更有利于胎儿的发育。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "事实上,许多病毒都已在地球上存在了很长时间。", "en": "in fact, many viruses have existed in the planet for a very long time."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Together, our findings highlight the post-cancellation period as a significant time of stress and transition for military families.", "zh": "总之, 我们的研究结果突出表明, 取消外派计划后的时期对军人家庭来说是一个重要的压力和过渡时期。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这包括集成的数字学习平台、视频课程、MOOC,或通过无线电和电视进行广播。", "en": "this could range through integrated digital learning platforms, video lessons, MOOCs, to broadcasting through radios and TVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Results suggest that interventions focusing on infants and toddlers screen time reduction should target maternal aspects such as mental health, maternal screen time, and intention to offer media, taking into account the mothers' needs when planning these actions.", "zh": "结果表明, 专注于减少婴幼儿屏幕时间的干预措施应针对母亲方面, 如心理健康、母亲的屏幕时间和提供媒体的意图, 并在规划这些行动时考虑到母亲的需求。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "商业场所需当地政府批准才可复开", "en": "businesses need local government permission to re-open"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "30 patients diagnosed as PCL in our hospital from January 1993 to December 2019 were enrolled, and the clinical characteristics, laboratory findings, therapeutic regimes, and survival data of the patients were retrospectively analyzed.", "zh": "回顾性分析1993年1月至2019年12月于本院确诊为浆细胞白血病的30例患者的临床表现、实验室检查、治疗方案及生存资料。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "进入I期安全性研究的主要平台靶标包括:", "en": "major platform targets advanced into Phase I safety studies include:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国政府高级医疗顾问钟南山认为,如果所有国家动员起来,采纳世界卫生组织关于采取措施阻止病毒扩散的建议,那么“6月份结束疫情是可以期待的”。", "en": "the Chinese government\\'s senior medical adviser Zhong Nanshan argued that \" it could be over by June \" if all countries can be mobilized to follow the WHO\\'s advice on measures to stop the spread of the virus."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "会上,我们考虑了我们所认为的针对公司当前面临的挑战的适当应对措施,以及保证公司在疫情期间保持可持续发展的最佳做法。", "en": "in that conversation, we considered what we thought would be an appropriate response to what we ’ re facing and the best way to keep the organization sustainable during this time."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有症状的患者的X片和计算机断层扫描(CT)的典型成像特征包括外周磨玻璃影不对称和无胸腔积液。", "en": "characteristic imaging features on radiographs and computed tomography (CT) of people who are symptomatic include asymmetric peripheral ground glass opacities and absent pleural effusions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "作为一种潜在联合疗法,在2020年针对COVID-19的全球Solidarity项目中,它们一同接受了两项III期试验。", "en": "as a potential combination therapy, they are used together in two Phase III arms of the 2020 global Solidarity project on COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Scarce qualitative literature has focused on understanding the perspective of parents of adolescents involved in crime, and no prior literature has examined how the status of being a parent of an adolescent who is involved in delinquency intersects with being an immigrant parent.", "zh": "很少有质性研究类的文献专注于理解涉足犯罪的青少年子女其父母方面的观点。以往的文献中也没有针对既作为参与犯罪的青少年其父母的这种身份,同时又作为移民,这两者之间有何交互关系。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但紧急援助应该仍然可用,不过你当地的领事馆可能已经关闭,你可能需要联系更远的领事馆。", "en": "emergency assistance should still be available, though it\\'s possible you may have to contact a further-away consulate if your local one has shut down."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据称喷射式干手机以180米/秒(650公里/小时;每小时400英里)将空气喷出,能够吹走手上和机身上的微生物,从而可能会污染2米以内的其他卫生间使用者和卫生间设施。", "en": "the jet-air dryer, which blows air out of the unit at claimed speeds of 180 m / s (650 km / h; 400 mph ), was capable of blowing micro-organisms from the hands and the unit and potentially contaminating other washroom users and the washroom environment up to 2 metres away."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "蝙蝠冠状病毒的多样性为新型HCoV的出现提供了充足的机会。", "en": "the diversity of bat CoVs provides ample opportunities for the emergence of novel HCoVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们面临的是前所未有的挑战,但我们深知,应对这种挑战的最佳措施需要全世界的人们感同身受、通力合作并推动社区建设,而这正是Wikimedia的核心理念。", "en": "we don ’ t have precedent for its challenges, but we do know that our best response relies on the sort of global empathy, cooperation, and community building that sits at the heart of this organization."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "细胞因子风暴可能成为COVID-19重症患者后期治疗的并发症。", "en": "cytokine storm can be a complication in the later stages of severe COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们的临床数据将与病毒学样本相关联。", "en": "our clinical data will be linked to virology."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The project had effectively improved ecosystem services in the Weihe River Basin, but the impacting intensity on ecosystem services varied from one geographical unit to another.", "zh": "退耕还林(草)工程有效提升了渭河流域的水源涵养、土壤保持、固碳、生境质量等生态系统服务,但对不同地域单元生态系统服务影响强度不同。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "进行无菌操作之前以及", "en": "before an aseptic task, and"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是目前我们几乎不可能合理预测拐点何时会出现。”", "en": "but it\\'s almost impossible to make any sensible projection right now about when that will be \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "除了超市、药店、银行、五金店、加油站和车库等被认定为“必不可少”的业务外,其他大部分业务均被勒令停工。", "en": "most businesses were ordered to close, with exceptions for businesses deemed \" essential \", including supermarkets, pharmacies, banks, hardware shops, petrol stations, and garages."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The operation time and intraoperative blood loss in INFIX group were significantly lower than those in plate group ( Compared with the plate internal fixation, the INFIX internal fixation can obtain the similar effectiveness for the unstable anterior pelvic ring fracture and has the advantages of shorter operation time, less blood loss, and lower risk of infection.", "zh": "INFIX 组手术时间及术中出血量均明显低于钢板组( INFIX 内固定治疗不稳定型骨盆前环骨折可获得较好疗效,与钢板内固定相比,具有手术时间短、术中出血量少、感染风险较低等优点。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Couples with IVF reported lower life satisfaction, and higher stress burden and worry, than those with natural pregnancy at baseline.", "zh": "数据显示, 与自然怀孕的夫妇相比, 做试管婴儿的夫妇生活满意度较低, 压力负担和育儿忧虑较高。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Gender identities, whiteness and non-whiteness, developed and underdeveloped are continually redefined, stigmatising certain groups and locations while elevating others on the basis of colonial power dynamics.", "zh": "性别认同、白人和非白人、发达国家和不发达国家不断被重新定义,在殖民权力动态的基础上丑化某些群体和地方,同时抬高其他群体和地方。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "全球社区目前似乎正笼罩在因疫情破坏带来的悲伤中,但同时也反映出因能够清楚地对各自的社区、Wikimedia以及其他方面保持关注而感到宽慰。", "en": "the general sentiment from around the global community seems to be both sadness at the disruption but relief at the clarity and ability to focus on their own communities, Wikimedia and otherwise."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "肥皂可去除皮肤上的细菌,研究显示,人们在使用肥皂而不是单独用水洗手时,往往会更彻底地洗手。", "en": "soap lifts germs from the skin, and studies show that people tend to wash their hands more thoroughly when soap is used rather than water alone."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据一位Woolworths发言人所说,上周的销售额“急剧增加”。", "en": "sales went up in a \" sharp increase \" last week, according to a Woolworths spokesperson."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "经观察发现,采用同情用药瑞德西韦治疗的患者的临床症状有所缓解。", "en": "clinical improvement was observed in patients treated with compassionate-use remdesivir."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这项分析受到数量少和缺失数据的限制,因为迅速增加的病例数对上报卫生部门造成了负担,随着更多数据的获得,这些结果可能会改变。", "en": "this analysis was limited by small numbers and missing data because of the burden placed on reporting health departments with rapidly rising case counts, and these findings might change as additional data become available."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This article performs a comprehensive analysis of the mechanism of mesenchymal stem cells in the treatment of BPD, so as to provide a basis for clinical applications.", "zh": "因此,该文对间充质干细胞治疗BPD的作用机制进行全面分析,以期为临床应用提供依据。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Multiple changes and stressors at the family, hospital, and societal levels have resulted from the COVID-19 pandemic that impact the early social environment of infants in Neonatal Intensive Care Unit (NICU) settings.", "zh": "COVID-19大流行影响了新生儿重症监护室 (NICU) 中婴儿的早期社会环境, 从而给家庭、医院和社会层面带来了多重压力。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为了进一步缓解短缺,coles向供应商订购了更大的包装,并提高了交货频率,Woolworths订购了额外的库存,而ALDI则提前为计划的星期三特惠准备好库存。", "en": "to further alleviate the shortage, Coles ordered bigger packages from suppliers and increased delivery frequency, Woolworths ordered extra stock, while ALDI made stocks for a planned Wednesday special available early."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "房地产网站Domain.COM报道称,由于买家在劳动节长周末休息,举行的拍卖数量较少,因此一些房地产商在墨尔本举行的拍卖会上会向第一位竞标者提供免费卫生纸。", "en": "Domain.com, a real estate site, reported some property sellers offering free toilet paper to the first bidder on auctions in Melbourne, when fewer auctions were held because of buyers having time off on the long weekend of Labour Day."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这是关于安全护理和治疗的“12号法规”的关键部分,由医疗质量委员会定期检查。", "en": "it is a key part of Regulation 12 about safe care and treatment, periodically inspected by the Care Quality Commission."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The weighted mean and weighted estimates from random-effects models were calculated for visual acuity (VA) and central subfield thickness (CST) changes at 6, 12 and 24 months.", "zh": "另外于6、12、24个月时分别计算随机效应模型的视觉敏锐度 (visual acuity, VA) 和黄斑中心区视网膜厚度 (central subfield thickness, CST) 加权平均值及加权估计值的变化。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Parents' gradual loss of control is balanced by attempts to idealize the parent-child relationship and to minimize the severity of the offenses committed.", "zh": "父母逐渐失去对孩子的控制,试图通过将亲子关系改善到理想化并尽量减少罪行的严重程度来平衡。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多地方还取消了中国农历新年(1月25日)的庆祝活动。", "en": "Chinese New Year (25 January) celebrations were cancelled in many places."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "每年,近3000万儿童依赖于学校提供的免费伙食或成本低廉的伙食,包括早餐、午餐、零食,甚至晚餐。在阿拉巴马州,截止到3月18日,全州范围的学校关闭举措已对超过72万学生造成影响,该州的教育厅长宣布,对因贫困而受到更大影响的学校,该校工作人员将建立伙食分配网络,为依靠学校伙食的学生提供食物。", "en": "every year, nearly 30 million children rely on schools to provide free or low-cost meals including breakfast, lunch, snacks, and even dinner.In Alabama, where state-wide school closures as of 18 March have affected over 720,000 students, the state Superintendent announced that staff in schools disproportionately affected by poverty would create meal distribution networks to provide food for students who rely on school lunches."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在本函中,我们回应了关于上述指南的一条意见,并根据中华人民共和国国家卫生健康委员会发布的最新《COVID-19诊疗方案(第七版)》,提供了最新的“疑似病例”和“确诊病例”诊断标准。", "en": "in this letter, we answered one comment on our guideline and provided the newest diagnostic criteria of “ suspected case ” and “ confirmed case ” according to the latest Diagnosis and Treatment Guidelines for COVID-19 (seventh version) that issued by the National Health Committee of the People ’ s Republic of China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "全体同事之间通过电子邮件、电话和聊天互相传递友爱和关怀,这充分证明了我们各位同事的不同凡响之处,我们何其有幸能与各位共事。", "en": "the camaraderie and care we have seen among all of our colleagues over email, calls, and chats is a remarkable validation of the incredible humans we are fortunate enough to work with."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我会发给您一张图像", "en": "I will send you an image"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The model is especially suited for intervention within social service/child protection contexts and with families that struggle to establish trusting alliances with professionals and institutions.", "zh": "该模式特别适合在社会服务/儿童保护的背景下进行干预,并对那些难以与专业人员和机构建立信任联盟的家庭进行干预。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "ACE2存在于大多数器官中:ACE2附着在细胞膜上,主要是肺的II型肺泡细胞、小肠的肠上皮细胞、大多数器官的动脉和静脉内皮细胞以及动脉平滑肌细胞。", "en": "ACE2 is present in most organs: ACE2 is attached to the cell membrane of mainly lung type II alveolar cells, enterocytes of the small intestine, arterial and venous endothelial cells and arterial smooth muscle cells in most organs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, traditional serovirological markers such as HBV DNA and hepatitis B surface antigen (HBsAg) have certain limitations in assessing the efficacy of antiviral treatment and accurately reflecting the transcriptional activity of covalently closed circular DNA (cccDNA).", "zh": "然而,传统的血清病毒学指标如HBV DNA和乙型肝炎表面抗原(HBsAg)在评估抗病毒治疗效果和准确反映患者共价闭合环状DNA(cccDNA)的转录活性方面存在一定的局限。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尤其要避免乘坐游轮。", "en": "particularly avoid cruise ship travel."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "病毒结构蛋白S、E和M沿着分泌途径进入高尔基体中间室。", "en": "the viral structural proteins S, E, and M move along the secretory pathway into the Golgi intermediate compartment."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "以下任何一项诊断:", "en": "diagnosis of any of the following:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "她还表示,其中有2名死亡患者来自达卡。", "en": "she also said two of the victims were from Dhaka."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "幼儿教育课程通常是为3岁以下的儿童设计的,可指幼托机构、托儿所、幼儿园和一些日托课程。", "en": "early childhood educational programmes are usually designed for children below the age of 3 and may refer to preschools, nursery schools, kindergartens, and some day care programmes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果您有涉密或敏感问题,请发送电子邮件联系全球人力资源运营部门主管BryanJudan。", "en": "if you have a confidential or sensitive matter, please email Bryan Judan - Director of HR International Global Operations."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There is no fully developed in vivo model of IIH but this remains an area of importance.", "zh": "IIH的体内模型尚未成熟, 但其仍是一个重要的领域。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但照顾好自己仍是第一位的。", "en": "again, this is about your self-care."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We also identified degraded areas in Western Ghats, Indochina dry forests, and Sumatran rain forests as hotspots for restoration, where planting or assisted natural regeneration will help conserve these species, and croplands in southern India and Thailand as potentially important agroforestry options.", "zh": "我们还确定了西高止山、中南半岛旱林和苏门答腊雨林的退化地区为恢复热点地区, 在这些地区种植树木或辅助自然再生将有助于保护树种, 而印度南部和泰国的耕地则是潜在的重要农林地。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2月14日,全球已确诊COVID-19病例达到66,576例,死亡率为2%。", "en": "by February 14, the mortality of COVID-19 was 2 % when the confirmed cases reached 66,576 globally."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一项关于洛匹那韦/利托那韦(Kaletra)(抗病毒药物洛匹那韦和利托那韦的联合用药)的研究得出结论,“未观察到任何益处”。", "en": "one study of lopinavir / ritonavir (Kaletra ), a combination of the antivirals lopinavir and ritonavir, concluded that \" no benefit was observed \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Technicians and administrators of prosthodontic technology should face up to the problems and seize the opportunities, to improve the level of prosthodontic technology and train the highly educated professionals.At the same time, attentions should be payed to the advantages of the traditional prosthodontic technology while grasping the development of the digital prosthodontic technology.The dentists and the dental technicians should learn together and enhance communication to each other, to promote the progress of digital prosthodontic technology in China.", "zh": "口腔修复工艺专业的管理者和技术人员需正视目前存在的问题,抓住发展机遇,提高技术水平,培养和使用高学历技术人才,在抓好数字化修复工艺技术发展的同时发挥传统工艺技术的优势,医技双方共同学习,加强交流,促进我国数字化修复工艺技术的发展。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "用流水充分清洗。", "en": "rinse well under running water."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "While peer support activities may have considerable benefits for individuals, it may also lead to psychological distress for some.", "zh": "尽管同侪支持活动会对个人带来较大益处,其同样可能导致部分人出现心理困扰。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为应对COVID-19而关闭学校反映出各种社会和经济问题,包括学生贷款、数字化学习、食品安全和无家可归问题,以及儿童保育、医疗保健、住房、互联网和残障人士服务的提供情况。", "en": "school closures in response to COVID-19 have shed light on various social and economic issues, including student debt, digital learning, food insecurity, and homelessness, as well as access to childcare, health care, housing, internet, and disability services."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我命令,在这16个关键基础设施部门工作的加利福尼亚居民可以继续工作,因为这些部门对于实现加利福尼亚居民的健康和福祉具有重要意义。", "en": "I order that Californians working in these 16 critical infrastructure sectors may continue their work because of the importance of these sectors to Californians \\'health and well-being."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于PoCT,一般情况下会采用皮肤穿刺获取一份血液样本。", "en": "for PoCT a single specimen of blood is usually obtained by skin puncture."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "世界卫生组织将洛匹那韦/利托那韦纳入国际团结试验。", "en": "the WHO included lopinavir / ritonavir in the international Solidarity trial."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To compare the effectiveness of anterior subcutaneous pelvic internal fixator (INFIX) and plate internal fixation in treatment of unstable anterior pelvic ring fractures.", "zh": "比较前皮下内固定支架(anterior subcutaneous internal fixator,INFIX)和钢板内固定治疗不稳定型骨盆前环骨折的疗效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "地方性关闭学校的举措也会给其他学校带来负担,因为家长和官员会将孩子们重新转入还在开放的学校。", "en": "localised school closures place burdens on schools as parents and officials redirect children to schools that are open."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "星期二,ALDI宣布,在提前释放库存后,一些商店将无法举行星期三特惠活动。", "en": "on Tuesday, ALDI announced that following the early release of stock, some stores can\\'t run the Wednesday special."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我的胸部出现短暂刺痛", "en": "I had a short sharp pain in my chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "现在我发给您一张图像", "en": "now i send you an image"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "大多数有效成分仍然未知或不明确,因为很难提取和验证此类成分或其最佳组合。", "en": "most of the effective components remain unknown or are vague as it is difficult to extract and verify such components or their optimal combinations."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国和加拿大政府建议避免乘坐游轮出行。", "en": "the U.S. and Canadian governments recommend avoiding travel by cruise ship."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "After trauma, bacteria invade bone tissue and reproduce rapidly in large quantities, which easily leads to osteomyelitis.", "zh": "创伤后,细菌侵入骨组织并大量繁殖,从而导致骨髓炎的发生。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "人们正在研究三种疫苗策略。", "en": "there are three vaccination strategies being investigated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "免疫抑制在细胞因子风暴的治疗中至关重要,特别是在重症患者中。", "en": "immunosuppression is essential in the treatment of cytokine storms, especially in severe patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该范围的估计值上限符合德国对COVID-19进行的首次随机检测,以及一项关于检测对CFR估计值影响的统计分析研究。", "en": "the upper estimate of this range is consistent with the results from the first random testing for COVID-19 in Germany, and a statistical study analysing the impact of testing on CFR estimates."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "White supremacy, based on the myths of white superiority and Black inferiority, have obscured racial inequality and racial injustice, resulting in blaming the victims.", "zh": "白人至上主义基于白人优越和黑人低劣的神话, 掩盖了种族不平等和种族不公正, 导致了对受害者的指责。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "As goats aged, the odds for developing skin disease was higher [odds ratio (OR) = 1.07 per year, 95% confidence interval (1.04, 1.12)] as was the predilection for malignant skin tumours (P < 0.001).", "zh": "随着山羊年龄的增长,发生皮肤病的几率更高[比值比(OR)= 1.07/年,95%置信区间(1.04,1.12)],恶性皮肤肿瘤的易感性也是如此(P < 0.001)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "肺细胞观察到病毒性细胞病变。", "en": "viral cytopathic changes were observed in the pneumocytes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "与肥皂一样,草木灰也是一种消毒剂,因为它遇水后会形成碱性溶液。", "en": "like soap, ash is also a disinfecting agent because in contact with water, it forms an alkaline solution."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "除少数国家外,全球大部分国家均报告出现确诊病例,其中报告病例最多的国家有美国、西班牙、意大利、德国、法国、中国大陆、伊朗和英国。", "en": "all but a handful of countries have reported at least one case, with the highest numbers of reported cases in the United States, Spain, Italy, Germany, France, mainland China, Iran, and the United Kingdom."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our method may be used generally to estimate population sizes of visible and gregarious animals that exhibit high contrast relative to their environments and may inform estimations of populations in complex backgrounds.", "zh": "该方法总体上可用于估算可见的、聚集分布并与环境呈现高度反差的动物种群规模, 并为估算复杂背景下动物种群规模提供了思路。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Maintaining suitable family size and age structure, improving education and skill levels, and strengthening payment for ecosystem services within low welfare households would be the key to form a good relationship between ecosystems and household welfare (the type of high welfare and low dependency).", "zh": "保持适当家庭规模、不断提高劳动力教育水平、提高低收入家庭的生态补偿标准是形成农户与生态系统良好互动关系(高福祉-低依赖型)的关键因素。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Similar findings with folate for the prevention of cleft palate led to recommendations for prenatal pharmacological supplementation and dietary improvement.", "zh": "这类似于以往研究发现叶酸能预防腭裂,因而建议产前补充相应的药物并改善饮食。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您还有任何其他慢性病吗?比如,高血压或类似疾病。", "en": "do you have any other chronic like high blood pressure or anything like that?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前尚未针对COVID-19批准任何特效抗病毒药物,但研发工作还在进行,包括对现有药物的试验。", "en": "there are no specific antiviral medications approved for COVID-19, but development efforts are underway, including testing of existing medications."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The removal rate of sulfonamide in all treatments was higher than 50%, while the removal rate of enrofloxacin in all treatments was more than 90%.The removal rate of sulfonamide in (N-P) 2-0.2 mg·L-1 group (65.8%) was significantly higher than that in other groups, but with no significant difference in the removal rate of enrofloxacin among all treatments.The results showed that periphyton had an excellent ability to remove sulfonamide and enrofloxacin in a wide range of N-P levels.", "zh": "所有处理的磺胺去除率均高于50%,而恩诺沙星去除率均达到90%以上,其中,(N-P)2-0.2 mg·L-1组对磺胺的去除率(65.8%)显著高于其他各组,但各处理对恩诺沙星的去除率差异不显著,表明周丛生物在较宽的N-P营养水平范围内对磺胺和恩诺沙星均具有良好的去除能力。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但请注意,COVID-19是一种新型疾病,基于正在进行的研究成果和临床实践经验,我们对该疾病的认知在逐步提高;因此,诊断和治疗策略也在不断更新。", "en": "note however that COVID-19 is a new disease, our awareness and knowledge is gradually increasing based on the ongoing research findings and clinical practice experience; hence, the strategies of diagnosis and treatment are also continually updated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2月7日,巴西撤回了34名巴西人或家庭成员,另外还撤回了4名波兰人、1名中国人和1名印度人。", "en": "on 7 February, Brazil evacuated 34 Brazilians or family members in addition to four Poles, a Chinese person, and an Indian citizen."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Data on total cigarette consumption came from two national Global Adult Tobacco Surveys carried out from 2009 to 2010 and from 2016 to 2017.", "zh": "卷烟总消费量的数据来自于 2009-2010 年和 2016-2017 年在全国范围内进行的两次“全球成人烟草调查”。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "由于儿童的总体血液检测率较低,10岁以下儿童的血清学采样机会可能会受到限制。", "en": "opportunistic sampling for serology in children younger than 10 years might be limited due to the overall reduced rate of blood tests in children."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Topical cyclosporine, an immunosuppressive medication, in conjunction with conjunctival autograft was found to be most successful in decreasing pterygium recurrence according to a recent meta-analysis.", "zh": "根据最近的荟萃分析, 局部应用免疫抑制药物环孢素结合自体结膜移植术为减少翼状胬肉复发最为成功的方法。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "关于第一病例(即所谓零号病人)起源地的猜测众说纷纭。", "en": "there are various theories about where the very first case (the so-called patient zero) may have originated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "As a case study, we examined two hypothetical behavior-change programs--wildlife gardening and cat containment--by asking experts to consider the behaviors associated with these programs that directly and indirectly affect biodiversity.", "zh": "我们通过两个模拟的行为改变项目(野生动物园艺和家猫控制)作为案例研究, 要求专家评估与这些项目相关的直接及间接影响生物多样性的行为。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "首先,这些数据是初步的,并且分析受到缺失数据的限制,这是由于病例数的迅速增加造成的卫生部门上报负担以及需要病历审查造成的信息填写延迟;随着更多数据的获得,这些结果可能会发生改变。", "en": "first, these data are preliminary, and the analysis was limited by missing data related to the health department reporting burden associated with rapidly rising case counts and delays in completion of information requiring medical chart review; these findings might change as additional data become available."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The current and potential utilization of metal-based drugs is briefly introduced.", "zh": "简要介绍了金属基药物的现状和潜在用途。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在意大利Vò市(意大利首例COVID-19患者死亡地)工作的研究人员,对总共约3,400人的群体进行了两轮检测,每轮相隔约十天。", "en": "researchers working in the Italian town of Vò, the site of the first COVID-19 death in Italy, conducted two rounds of testing on the entire population of about 3,400 people, about ten days apart."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A systematic search was performed using PubMed and Embase for studies published from inception to 01/07/2019.", "zh": "使用PubMed和Embase从开始研究至2019年7月1日进行文献检索。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Preeclampsia (PE) is a unique complication of pregnancy that affects the health of the mother and the infant.", "zh": "子痫前期是妊娠期特有的并发症,影响母婴健康。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "来自中国和意大利的已发表报告表明,重症COVID-19的危险因素包括基础疾病,但尚未报告过描述美国COVID-19患者中基础疾病的数据。", "en": "published reports from China and Italy suggest that risk factors for severe COVID-19 disease include underlying health conditions, but data describing underlying health conditions among U.S. COVID-19 patients have not yet been reported."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2月24日,因中国大陆以外的COVID-19病例大幅增加,导致全球股市下跌。", "en": "global stock markets fell on 24 February due to a significant rise in the number of COVID-19 cases outside mainland China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月22日,俄罗斯总统普京在与意大利总理孔特通话后,安排俄罗斯军队向意大利派遣军医、特种消毒车和其他医疗设备。", "en": "on 22 March, after a phone call with Italian Prime Minister Giuseppe Conte, Russian president Vladimir Putin arranged the Russian army to send military medics, special disinfection vehicles, and other medical equipment to Italy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "澳大利亚和新西兰都在考虑基于新加坡的TraceTogether应用程序和BlueTrace协议开发类似应用程序。俄罗斯计划为生活在莫斯科的COVID-19确诊患者推出一款地理围栏应用,以确保患者不会离家外出。", "en": "both Australia and New Zealand are considering apps based on Singapore\\'s TraceTogether app and BlueTrace protocol.Russia intends to introduce a geofencing app for patients diagnosed with COVID-19 living in Moscow, designed to ensure they do not leave home."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不过,其存活时间也受湿度和温度的影响。", "en": "this, however, varies depending on the humidity and temperature."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这进而导致很多赌博者转向网上赌博,多家网上赌博网站报告称其新注册率显著增加。娱乐业也受到了影响,各种音乐团体均暂停或取消了巡回演唱会。", "en": "this has led many gamblers to move online, with many online gambling sites reporting significant increases in their rates of new sign-ups.The entertainment industry has also been affected, with various music groups suspending or cancelling concert tours."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "标准检测方法是采用实时逆转录聚合酶链反应(RRT-PCR)。", "en": "the standard method of testing is real-time reverse transcription polymerase chain reaction (rRT-PCR )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "意大利疫情暴发的中心Castiglioned'Adda是一个仅有4600人口的小镇,目前已有80人(1.7%)死于疫情。", "en": "in the epicentre of the outbreak in Italy, Castiglione d\\'Adda, a small village of 4600, 80 (1.7 %) are already dead."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "添加稀释后的过氧化氢可进一步增加抗菌活性。至少含有60%至95%酒精的免洗洗手液才可有效杀菌。", "en": "adding diluted hydrogen-peroxide increases further the antimicrobial activity.Hand sanitizers containing a minimum of 60 to 95 % alcohol are efficient germ killers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尸检报告同样见淋巴细胞浸润。", "en": "lymphocytic infiltrates have also been reported at autopsy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Methods Halogenated hydroxyl-alkanes were analyzed by headspace gas chromatography with double column confirmatory detection method.The influence of halogenated hydroxyl-alkanes on determination of ethanol content in blood sample by headspace gas chromatography was explored under the different detection conditions of KB-BAC1/ KB-BAC2 and J&W DB-ALC1/DB-ALC2 gas chromatographic column.", "zh": "方法 利用顶空气相色谱双柱确认检测方法对卤代羟基烷类进行分析,观察其在KB-BAC1/KB-BAC2和J&W DB-ALC1/DB-ALC2气相色谱柱条件下对顶空气相色谱法检测血液中乙醇含量的影响。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Whole exome sequencing confirmed c.2395G>A, p.Ala799Thr heterozygous mutation of SCN4A. Carbamazepine was found to be effective on treating the disease.", "zh": "全外显子测序证实该患儿存在SCN4A基因新型杂合突变(c.2395G>A, p.Ala799Thr)。卡马西平是治疗该病的有效药物。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "餐馆(如果依然开放)要求顾客之间保持安全距离", "en": "restaurants (if they are even open) require a minimum distance between customers"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "首相Matovič建议这些检测盒应该被扔进多瑙河。土耳其卫生部的ateşKara表示,土耳其从中国购买的检测盒“错误率很高”,并且没有“将它们投入使用”。英国从中国购买了350万个检测盒,在2020年四月宣布这些检测盒无法使用。", "en": "Prime Minister Matovič suggested these be dumped into the Danube.Ateş Kara of the Turkish Health Ministry said the test kits Turkey purchased from China had a \" high error rate \" and did not \" put them into use. \" the UK purchased 3.5 million test kits from China but in early April 2020 announced these were not usable."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "试行一项计划,在出院的已康复COVID-19病例中采集具有抗体谱的康复期血清", "en": "to pilot implementation of a scheme for collection of convalescent sera with antibody profiles among recovered cases of COVID-19 discharged to the community"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们要求您与经理保持沟通,以便我们了解您的最新情况并做出相应调整。", "en": "our ask is that you communicate with your manager, so we know what to expect and can adjust accordingly."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "实际的COVID-19死亡人数可能远超统计数据,因为该数据可能不包含未接受检测的患者,如在家中、疗养院等地死亡的患者。", "en": "the number of true fatalities from COVID-19 may be much higher, as it may not include people who die without testing - e.g. at home, in nursing homes, etc."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A thematic analysis approach was used to analyze and interpret the data.", "zh": "主题分析方法被用来分析和解释数据。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "许多GP和基层医疗团队可能没有意识到可以对重要的相关数据进行编码。", "en": "many GPs and primary care teams may not realize that important relevant data can be coded."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们已经表示过,并再次承诺恪守向承包商和小时工同事们做出的承诺。", "en": "we have already said, and are recommitting to honor our commitments to our contractors and hourly staff colleagues."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "商业模式也可能会有所变化,包括商品需求发生变化,或获得这些商品的途径发生变化(如在非高峰时段购物,或使用配送或免下车送货服务)。", "en": "patterns of commerce may change, both in terms of what goods are demanded, and the means of acquiring these goods (such as shopping at off-peak hours or through delivery or drive-through services )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "After 16 days, the patient regained consciousness, no worm was found in the nasal cavity, and was discharged from the hospital.", "zh": "入院第16天后,患者神志恢复,鼻腔内未再发现虫体,病情好转出院。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在美国,学院和大学是作为“迷你城市”运作的,可为各城市、各州和各地区带来可观的收入。", "en": "in the United States of America, Colleges and universities operate as \" mini-cities \" which generate significant revenue for cities, states, and regions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "网站可靠性工程团队、人力资源运营团队、信任与安全团队和募资团队(及其他团队)进行的工作至关重要,这些工作可能需要额外的支持。", "en": "the SRE, HR Ops, Trust & Safety, and Fundraising teams (among others) do critical work that may need additional support."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In recent years, the role of new viral markers such as HBV RNA, hepatitis B core-related antigen (HBcrAg) and quantitative anti-hepatitis B core protein (qAnti-HBc) have attracted more and more attention because of accurately reflecting the transcription activity of cccDNA, determining the therapeutic effect and predicting the risk of recurrence after drug discontinuation.", "zh": "近年来HBV RNA、乙型肝炎核心相关抗原(HBcrAg)及核心抗体定量(qAnti-HBc)等新病毒学指标在准确反映cccDNA转录活性、判定患者治疗效果以及预测停药后复发风险等方面的作用越来越受到关注。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "印度教、佛教、锡克教、犹太教和伊斯兰教要求用餐前后洗手。", "en": "and, Hinduism, Buddhism, Sikhism, Judaism and Islam mandate washing of hands before and after every meal."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这可以由接待人员或临床工作人员决定,具体取决于个体诊所规程。", "en": "this can be by a reception or clinician staff, depending on individual practice protocol."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多国际和区域边境被关闭。", "en": "many international and regional borders are closed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "苹果和谷歌称,该系统计划分三个阶段推出:", "en": "according to Apple and Google, the system is intended to be rolled out in three stages:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该影响对于弱势儿童和他们的家庭更为严重,导致学习中断、营养不良、儿童保育问题,以及由此给无法工作的家庭带来的经济损失。为了应对学校关闭,联合国教科文组织建议使用远程学习课程以及开放式教育应用程序和平台,供学校和教师用来远程联系学生,缓解教育中断情况。", "en": "the impact was more severe for disadvantaged children and their families, causing interrupted learning, compromised nutrition, childcare problems, and consequent economic cost to families who could not work.In response to school closures, UNESCO recommended the use of distance learning programmes and open educational applications and platforms that schools and teachers can use to reach learners remotely and limit the disruption of education."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果安全性和有效性得到了充分证明,临床试验到了这一步便可停止,相应NCE可进入新药申请(NDA)阶段,投入市场。", "en": "if safety and efficacy are adequately proved, clinical testing may stop at this step and the NCE advances to the new drug application (NDA) stage to begin marketing."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "菲律宾教育部推行的“基本卫生保健计划”就是采取大规模举措的一个典范,以增进儿童的健康和学业。", "en": "the \" Essential Health Care Program \" implemented by the Department of Education in the Philippines is an example of at scale action to promote children\\'s health and education."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在康奈尔大学决定让学生在春假过后继续呆在家中,并改为进行虚拟教学后,伊萨卡市长呼吁“立即采取强有力的联邦行动——关闭康奈尔大学会给我们的经济带来难以估量的影响。”", "en": "in the wake of Cornell\\'s decision to keep students home following spring break and transition to virtual instruction, the Mayor of Ithaca called for \" immediate and forceful federal action — we will see a horrific economic impact as a result of Cornell University closing. \""}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "所有7种HCoV都有来自蝙蝠、老鼠或家养动物的人畜共患病起源。", "en": "all seven HCoVs have a zoonotic origin from bats, mice or domestic animals."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "加拿大、美国和墨西哥之间的边境禁止非必要旅行,很多地区还禁止大型集会(餐馆等场所被迫关闭,活动被迫取消)。", "en": "the borders between Canada, the U.S., and Mexico are closed to non-essential travel, and in many areas bans on big gatherings are in effect (this means places like restaurants are closed, and events are canceled )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "COVID-19在北美也出现蔓延。", "en": "COVID-19 is prevalent also in North America."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果您生病了,请放下工作。", "en": "if you are sick, do not work."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The ability of ADSCs to promote angiogenesis and nerve regeneration in high glucose microenvironment is still controversial.", "zh": "目前对高糖微环境中的 ADSCs 促血管及神经再生能力尚存在争议。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "由于COVID-19显示了与SARS-CoV以及MERS-CoV具有相似性,因此它们对妊娠的影响可能相似。", "en": "since COVID-19 shows similarities to SARS-CoV and MERS-CoV, it is likely that their effect on pregnancy are similar."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The most common diagnoses were pediculosis, bacterial skin disease and squamous cell carcinoma.", "zh": "最常见的诊断为虱病、细菌性皮肤病和鳞状细胞癌。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The current study is the largest couple therapy sample published to date (N = 3,347 couples).", "zh": "从迄今为止的出版文献来看,本研究使用的伴侣疗法样本数是最多的(N = 3,347对)。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些抗生素可能也可用于治疗COVID-19:", "en": "some antibiotics may be repurposed as COVID-19 treatments:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "图2-44显示了EMISWeb实施方案。", "en": "figures 2- -44 show the EMIS web implementation."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "低危患者的监测应该能够告知我们何时达到这个临界点以及感染率何时开始降低。", "en": "surveillance of low-risk patients should inform when we reach this tipping point and when infection rates start to remit."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The results revealed that the CD8+ T cells level in the two syndromes were lower than that in healthy controls, and the levels of Th17, Treg cells, and HMGB1, PI3K, PDK1, Akt were higher than those of the healthy controls (p < 0.05).", "zh": "结果显示两证型的CD8+ T细胞水平显著低于健康对照组,而Th17、Treg细胞和HMGB1、PI3K、PDK1、Akt的水平高于健康对照组 (p < 0.05)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "什么是疫区?", "en": "what are the affected areas?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "合理的地域分布非常重要,因此PHE可以对采集血清学样本最有用的区域提供建议。", "en": "a good geographical spread is important, so phe can advise on areas where serology will most usefully be collected."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The primary prevention of illness at the population level, the ultimate aim of medicine, seems out of reach for schizophrenia.", "zh": "医学的最终目的是在人群中对疾病进行一级预防,这对精神分裂症而言似乎是难以实现的。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "然而,已经发现瑞德西韦——一种核苷酸类似物——静脉给药对美国的一名COVID-19患者有效。", "en": "however, intravenous administration with remdesivir, a nucleotide analog, has been found to be efficacious in an American patient with COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "学校关闭后,孩子们无法摄取足够的营养。而充足的营养对孩子的认知能力发展和学习表现起着至关重要的作用。在华盛顿州,110万学生就读于传统公立学校和特许学校,大约45%的学生有资格享受学校伙食补贴。", "en": "when schools close, nutrition is compromised.Nutrition plays a critical role in cognitive development and academic performance for children.In Washington State, around 45 % of the states 1.1 million students enrolled in traditional public and charter schools qualify for subsidised school meals."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "基本再生数(r0)为3.77(95%CI:3.51-4.05),调整后的r0为2.23-4.82。", "en": "the basic reproductive number (R0) was 3.77 (95 % CI: 3.51-4.05 ), and the adjusted R0 was 2.23-4.82."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "完全封锁城镇、村庄或城市出入通道", "en": "access in and out of a town, village, or city completely blocked"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些化合物有望对抗与COVID-19相关的生物靶标。", "en": "these have promising activity against a biological target related to COVID-19 disease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月23日,据报道韩国出现四周以来的最低单日新增病例总数。", "en": "on 23 March, it was reported that South Korea had the lowest one-day case total in four weeks."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多农历新年活动和旅游景点(包括北京故宫和传统庙会)一律取消和关闭,以防止大规模人群聚集。", "en": "many Lunar New Year events and tourist attractions have been closed to prevent mass gatherings, including the Forbidden City in Beijing and traditional temple fairs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We then compared these estimates to a business-as-usual scenario to determine the relative biodiversity benefit and cost-effectiveness of each scenario.", "zh": "接下来, 我们将这些估计情况与“一切照旧”的情景进行对比, 以确定每种情景的相对生物多样性效益和成本效益。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Challenges include low coverage, expanding the programme to the community and strengthening the monitoring system.", "zh": "但仍面临许多挑战,包括覆盖范围较低,将计划推行至社区,以及加强监测系统。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们向所有人支付的薪资将继续按照其在正常情况下完成正常工作时间所获的报酬进行计算。", "en": "everyone will be paid on the basis of their usual hours worked during normal circumstances."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "空乘人员可能会禁止你在机上调换座位。", "en": "you may be prohibited from changing seats on the flight."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,在开发出特异性疗法之前,有必要进行验证和澄清以提出可大规模使用的方法。", "en": "however, verification and clarification are necessary to propose the method for large-scale use before specific therapies are not yet developed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "负责编码的行政人员或临床医生:鼓励对任何疑似病例进行一致的结果编码,包括对阴性结果进行排除编码", "en": "administrative staff or clinicians who code: to encourage consistent coding of results for any suspected cases, including coding of negative results for exclusion"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Recent advances in pharmacological agents have led to successful treatment of a variety of retinal diseases such as neovascular age-related macular degeneration (AMD), diabetic macular oedema (DMO), and retinal vascular occlusions (RVO).", "zh": "摘要: 近年来, 药理学方面的进步改善了多种视网膜疾病的预后, 例如新生血管性年龄相关性黄斑变性 (AMD), 糖尿病性黄斑水肿 (DMO) 和视网膜血管阻塞 (RVO)。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截止到3月19日,全球50%的学生受到学校关闭举措的影响,102个国家/地区在全国范围内关闭学校,11个国家/地区在地方范围内关闭学校,影响了8.5亿儿童和青年。", "en": "by 19 March, 50 % of students worldwide were affected by school closures, corresponding to nationwide closures in 102 countries and local closures in 11 countries affecting 850 million children and youth."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尽管如此,仍然建议对危重症COVID-19患者谨慎使用中低剂量的皮质类固醇进行短程治疗。", "en": "nevertheless, short courses of corticosteroids at low-to-moderate doses have been recommended to be used prudently for critically ill COVID-19 patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "由于缺乏其他出路,上班族父母只能在停课期间将孩子独自留在家中,这可能会导致危险行为,并更多地被同龄人影响和滥用药物。", "en": "in the absence of alternative options, working parents often leave children alone when schools close and this can lead to risky behaviours, including increased influence of peer pressure and substance abuse."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "小学教育通常包含前4年至7年的正规教育。", "en": "primary or elementary education typically consists of the first four to seven years of formal education."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些蝙蝠对SARS-CoV抗体和SARSr-Rh-BatCoVHKU3的基因组序列呈阳性。", "en": "these bats are positive for anti-SARS-CoV antibodies and genome sequence of SARSr-Rh-BatCoV HKU3."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Regressions estimated the relationship between providers' assessment of families' ability to social distance, emotional struggles, and access to public resources/services with providers' perception of child maltreatment and family violence risk in the home.", "zh": "回归分析估算了提供者对家庭社交距离、情感斗争和公共资源或服务获取能力的评估, 与提供者对家庭中虐待儿童和家庭暴力风险的感知之间的关系。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在接下来的一周中,我们会在Wikimania及其他地区社区会议和主题社区会议上继续提供更多指导。", "en": "this coming week we will follow up with additional guidance on Wikimania and other regional and thematic community conferences."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "获取适当信息以支持采集必需数据的模型已经取得成功,从创建编码的那一周开始记录数据。", "en": "the model of getting the appropriate informatics to enable capture of the required data has already been a success, with data recording starting the week the codes were created."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "洗手后用纸巾擦干手,手指上的细菌总量平均减少76%,掌心细菌总量平均减少77%。科学家还进行了各项测试,以确定各种干手方法是否可能造成其他卫生间使用者和卫生间设施出现交叉感染。", "en": "after washing and drying hands with a paper towel, the total number of bacteria was reduced on average on the finger pads by up to 76 % and on the palms by up to 77 %.The scientists also carried out tests to establish whether there was the potential for cross contamination of other washroom users and the washroom environment as a result of each type of drying method."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This study examines the 21-year longitudinal impacts and predictive effects of family caregiver transition and the presence of family caregiving on the clinical status of persons with schizophrenia (PwSs) in a rural area of China.", "zh": "本研究考察了对中国农村地区精神分裂症患者的长达21年的照顾时间里,家庭照顾者的变化和家庭照顾的存在对患者临床状况的长期性影响和预测作用。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "报道称,买家由于害怕COVID-19而囤积货物,以防他们需要自我隔离。", "en": "buyers were reportedly stocking up due to fears of COVID-19 in case people need to self-isolate."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "瑞德西韦似乎是目前最具潜力的一种药物。", "en": "Remdesivir appears to be the most promising."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此程序要求清洗手、前臂直至肘部,通常要洗2–6分钟。", "en": "this procedure requires washing the hands and forearms up to the elbow, usually 2 – 6 minutes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Though neither perfectly sensitive nor perfectly specific for trachoma, these signs have been essential tools for identifying populations that need interventions to eliminate trachoma as a public health problem.", "zh": "尽管对沙眼而言,这些体征即非特别敏感,也非专属于沙眼,但其已是确定哪些民众需通过干预消除沙眼这个公共卫生问题的关键。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "For example, the Pearson correlation, a popular measure of correlation between continuous variables, is only informative when applied to variables that have linear relationships; it may be non-informative or even misleading when applied to variables that are not linearly related.", "zh": "例如,Pearson相关性,作为评估连续变量之间相关性的一种普遍测量方法,只有用于符合线性关系的变量时才能提供有用的信息;当用于不符合线性关系的变量时就无法提供准确信息甚至会产生误导。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些电话应编码至GPCMR系统,并可以作为RCGPRSC每周回报的一部分进行报告。", "en": "these calls should be coded into the GP CMR system and can be reported as part of the RCGP RSC weekly return."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "除SARS-CoV和MERS-CoV外,在其他HCoV中也观察到重组事件,其中HCoV与其他动物冠状病毒在其非结构基因中重组。", "en": "besides SARS-CoV and MERS-CoV, recombination events have also been observed in other HCoVs, in which the HCoVs recombine with other animal CoVs in their non-structural genes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Because the diagnosis and treatment are not timely and standard, the treatment for post-traumatic osteomyelitis is often delayed, resulting in the difficulty of clinical cure.It also makes patients and their families bear a serious financial burden.", "zh": "由于诊断与治疗的不及时,感染常常慢性化,从而加大了临床治愈的难度,也使得患者及其家庭背负沉重的经济负担。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our results highlight the need for regionally coordinated action for effective conservation and restoration.", "zh": "我们的结果强调了为有效保护和恢复而采取区域性协调行动的必要性。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "4/7出现妊娠早期流产,2/5出现妊娠中期胎儿生长受限,4/5出现早产。", "en": "four of seven had first trimester miscarriage, two of five had fetal growth restriction in the second trimester, and four of five had preterm birth."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该复合体的另一个重要功能是转录病毒基因组。", "en": "the other important function of the complex is to transcribe the viral genome."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在欧洲,男性感染者占57%,因COVID-19致死的总人数中男性占比更是高达72%。", "en": "in Europe, 57 % of the infected individuals were men and 72 % of those died with COVID-19 were men."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于年龄≥19岁的患者,存在基础疾病的患者中的非ICU住院百分比(27.3%–29.8%)高于不存在基础疾病的患者(7.2%–7.8%);存在基础疾病的患者中的ICU住院百分比(13.3%–14.5%)也高于不存在基础疾病的患者(2.2%–2.4%)(表2)。", "en": "among patients aged ≥ 19 years, the percentage of non-ICU hospitalizations was higher among those with underlying health conditions (27.3 % – 29.8 %) than among those without underlying health conditions (7.2 % – 7.8 % ); the percentage of cases that resulted in an ICU admission was also higher for those with underlying health conditions (13.3 % – 14.5 %) than those without these conditions (2.2 % – 2.4 %) (Table 2 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,它们是心脏或肝脏功能障碍的传统标志物。", "en": "thus, they are traditional markers for heart or liver dysfunctions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This prospective study explored changes in life satisfaction, stress burden and habitual worry related to the birth of a child in couples undergoing IVF, and in those experiencing natural pregnancy.", "zh": "研究目的: 这项前瞻性研究探讨了接受试管婴儿的夫妇和经历自然怀孕的夫妇,在生活满意度、压力负担以及生育相关的习惯性担忧方面的变化。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In this study, we conducted in-depth interviews with 14 parents who had completed the adapted intervention, as well as all of the interventionists providing the intervention.", "zh": "在本研究中,我们对14名完成适应性干预的家长和所有提供干预的干预人员进行了深入访谈。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Nonetheless, India should strengthen its capacity to control the illicit tobacco market as part of a comprehensive tobacco control strategy, while also continuing to implement traditional demand reduction measures, such as tobacco taxation.", "zh": "尽管如此,作为全面烟草控制战略的一部分,印度应加强其控制非法烟草市场的能力,同时还应继续执行烟草税等传统的减少需求措施。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些指令与2020年3月19日发表的《关于在应对COVID-19疫情期间识别关键基础设施工作人员的备忘录》(请参阅:https://covid19.CA.GOV/)一致。", "en": "those directives are consistent with the March 19, 2020, Memorandum on Identification of Essential Critical Infrastructure Workers During COVID-19 Response, found at: https: / / covid19.ca.gov /."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "注意:这些数字与接受学前、小学、初中和高中教育[ISCED0-3级]以及接受高等教育[ISCED5-8级]的学生总数相对应,如果地方性关闭学校举措变为全国性关闭学校,则接受高等教育的学生就会受到影响。", "en": "note: figures correspond to total number of learners enrolled at pre-primary, primary, lower-secondary, and upper-secondary levels of education [ ISCED levels 0 to 3 ], as well as at tertiary education levels [ ISCED levels 5 to 8 ] who could be affected should localised closures become countrywide."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您有高血压病史吗?", "en": "do you have high blood pressure?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The most imminent threats were overexploitation and habitat conversion; populations were severely threatened by these factors in an average of 24% and 16% of their ranges, respectively.", "zh": "最紧迫的威胁是过度开发和栖息地转换;树木种群平均在其 24%和16%的范围内受到这些因素的严重威胁。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "孕妇、哺乳期或未采取有效避孕措施的女性不符合资格。", "en": "women who are pregnant or breastfeeding or who do not have an effective contraceptive method are not eligible."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这项研究采用了不同的组装方法和人工处理,获得了约占病毒全基因组86.3%的部分基因组序列。", "en": "this study adopted different assembly methods and manual curation to generate a partial genome sequence comprising about 86.3 % of the full-length viral genome."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它们特别适合于缺少似然函数且不适合使用诸如马尔可夫链蒙特卡洛等更传统方法的情况。", "en": "they are particularly suited to situations where likelihood functions are absent and where more traditional approaches such as Markov chain Monte Carlo are impractical."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "QuestDiagnostics也同样宣布从2020年3月9日起可提供全国范围的COVID-19检测。", "en": "quest Diagnostics similarly made nationwide COVID-19 testing available as of 9 March 2020."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "现在是您得花粉热的时候吗", "en": "and is this the right time for your hay fever"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有很多使用抗艾滋药物和其他新型抗病毒药物治疗COVID-19的试验正在进行。", "en": "there are a variety of trials using HIV medications and other novel antiviral medications for treatment of COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "抗菌皂已在有健康意识的大众中得到大力推广。", "en": "antibacterial soaps have been heavily promoted to a health-conscious public."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We applied the framework to document the health laws and public bodies already enacted and currently in progress, and compared the extent of transformation before and after the 2010 Constitution.", "zh": "我们利用此框架记录已设立并正在实施的卫生法和公共机构,并对比了 2010 年《肯尼亚宪法》实施前后的改革程度。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, our findings also signify the need to help all military families cope with uncertainty about when or if deployments will occur given that the military's priorities are often in flux.", "zh": "然而, 我们的研究结果也表明, 考虑到军队的优先级经常在变化不定, 有必要帮助所有军人家庭应对不确定性, 比如何时或是否会外派出去等。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "其中包括不推荐普通大众使用的N95口罩,这是一种专业防护装备,旨在发挥最佳效果。", "en": "that includes N95 respirators, which are not recommended for the general public – these are specialist equipment which must be fitted to be optimally effective."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们所有人都有许多工作要做,但我们都需要将工作重点放在最重要的项目上。", "en": "there ’ s plenty to do for all of us, we just will all focus on the most essential projects."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "At the community level, it finds that neither a density of bridging social capital organisations nor of bonding social capital organisations is associated with poorer mental health, although a greater number of bonding organisations is related to negative mental health impacts on rural residents.", "zh": "就社区层面,我们发现无论是紧密型社会资本,还是跨越型社会资本,都与更糟糕的心理健康状态关系不大,但紧密型社会资本黏性较强会给农村居民带来负面的心理健康影响。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Some barriers pertained to the learning of ABFT and some barriers pertained to systems level challenges such as lack of leadership and support, poor coordination with referral sources and other youth care partners, and lack of policy support.", "zh": "有些障碍是和ABFT的学习有关, 有些是和系统水平的挑战有关,比如缺乏领导力和支持,外推的转诊资源和青少年医疗合作者之间协调不得力,缺乏政策支持等。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截止到2020年4月8日,约有17.16亿学生由于学校为应对COVID-19而关闭的举措受到影响。", "en": "as of 8 April 2020, approximately 1.716 billion learners have been affected due to school closures in response to COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "It utilises a case study of RBAs in Pakistan and reveals the significance of religion and religious entities in the translation of rights.", "zh": "本文借鉴了巴基斯坦 RBA 的案例研究,揭示了宗教和宗教行动者在权利转变中的重要性。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The main emphasis will be placed on less invasive, longer acting, sustained release formulations for the treatment of retinal disorders.", "zh": "重点介绍了治疗视网膜疾病的侵入性小, 作用时间长, 持续性释放的几种制剂。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "医疗、燃料和食物等基本物资仍然可正常运输。", "en": "transport of essential goods -- medical, fuel and food -- was still allowed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The average score on relationship satisfaction was in the distressed range.", "zh": "关系满意度的平均得分很糟糕。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "SARS-CoV和MERS-CoV在干燥环境中可以体外存活48小时,在20°C和40%-50%湿度下最多可以存活5天。", "en": "SARS-CoV and MERS-CoV can survive in vitro for 48 hours in a dry environment and up to 5 days under 20 ° C and 40 % -50 % humidity."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The results showed that the GEP of Fuzhou in 2015 and 2018 was 920.592 and 1047.242 billion yuan, respectively.The per capita GEP in 2015 and 2018 was 130200 and 143900 yuan, the supply service value of ecological products was 94.181 and 110.261 billion yuan, the value of ecological regulation was 636.42 and 598.851 billion yuan, and the service value of ecological culture was 189.991 and 338.13 billion yuan, respectively.", "zh": "结果表明: 2015、2018年福州市GEP分别为9205.92、10472.42亿元,人均GEP分别为13.02、14.39万元,生态产品供给服务价值分别为941.81、1102.61亿元,生态调节服务价值分别为6364.20、5988.51亿元,生态文化服务价值分别为1899.91、3381.3亿元。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "它们需要在人畜共患病宿主中维生及繁衍,并可能通过一个或多个中间宿主和扩大宿主,寻找机会散播给易受感染的人类目标。", "en": "they need to maintain and propagate in their zoonotic reservoirs and seek the chance to spillover to susceptible human targets, possibly via one or more intermediate and amplifying hosts."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月26日,新西兰全国的所有中小学校和大学都已关闭。", "en": "on 26 March, all New Zealand schools and universities have been closed down across the country."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "签证和护照处理等普通领事服务可能会暂停或仅限紧急需求,具体取决于地点和领事馆。", "en": "ordinary consular services such as visa and passport processing may be suspended or restricted to urgent need, depending on the location and the consulate."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Insight into pathophysiological underpinnings has arisen from astute clinical observations, studies, and an array of preclinical models.", "zh": "对疾病的病理生理学认识基于精确的临床观察、研究和大量的临床前期模型。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Viral markers are of great significance during antiviral therapy and research and development of innovative drugs.", "zh": "病毒学指标在患者抗病毒治疗、新药研发中意义重大。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "保持联系,沟通COVID-19相关问题", "en": "staying in touch around COVID-19 related issues"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, slavery is commonly dismissed as that less than noble aspect of the United States' history without really confronting the legacies of racial inequality and racial injustice left in its wake.", "zh": "然而, 人们通常把奴隶制当作美国历史上那不那么高尚的一面, 而没有真正正视奴隶制遗留下来的种族不平等和种族不公正。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "将从前往全科诊所进行常规血液检查者那里获取额外的血液样本。", "en": "this will be an extra blood sample taken from people who are attending their general practice for a scheduled blood test."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "国家和地方政府取消了一系列会涉及人群聚集的活动,包括一年一度的春节,私营企业也自行关闭了店铺和旅游景点,如香港迪士尼乐园和上海迪士尼乐园。", "en": "a number of events involving large crowds were cancelled by national and regional governments, including annual New Year festivals, with private companies also independently closing their shops and tourist attractions such as Hong Kong Disneyland and Shanghai Disneyland."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另一方面,中东的研究表明,单峰驼对MERS-CoV特异性中和抗体的血清呈阳性,与多个非洲国家的起源于中东的骆驼一样。", "en": "on the other hand, studies in Middle East have shown that dromedary camels are seropositive for MERS-CoV-specific neutralizing antibodies, same as camels of Middle East origin in multiple African countries."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "基于这些原因,吉利德已将该药提供给中国,用于对SARS-CoV-2感染者进行两项临床试验,其结果令人期待。", "en": "based on these, Gilead has provided the compound to China to conduct a pair of trials on SARS-CoV-2-infected individuals, and the results are highly anticipated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前它被视为人畜共患病。", "en": "it is thought to have a zoonotic origin."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "High glucose microenvironment can affect the biological activity of ADSCs, and the effect and mechanism of ADSCs on angiogenesis and nerve regeneration in high glucose microenvironment need to be further studied.", "zh": "高糖微环境会影响 ADSCs 生物学活性,该微环境中 ADSCs 促血管及神经再生的作用及机制有待进一步研究。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,如果需要,应在COVID-19患者中以小剂量和短时间使用类固醇。", "en": "thus, if needed, steroids should be used at low dosage and for a short time in COVID-19 patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,已经通过分布方法估计了新发病例的高峰。", "en": "furthermore, peaks in new cases have been estimated by distributional methods."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,结合病史、临床表现、实验室检查和影像学结果对于进行有效的诊断至关重要。", "en": "therefore, a combination of disease history, clinical manifestations, laboratory tests, and radiological findings is essential and imperative for making an effective diagnosis."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果你通常每天看两次新闻,则请保持此频率,尝试做些别的事情,而不要连续24小时跟踪新闻信息。", "en": "if you normally watch the news twice per day then stick to this schedule and do something else, rather than having the 24-hour news on continuously."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This study aimed to investigate (a) the psychometric properties and the internal consistency reliability of the Italian version of SCORE-15, (b) clinical responsiveness, and (c) normative (Italian) criteria.Furthermore, (d) the study sought to evaluate the participants' representation of both their family and their problems, analyzing open-ended questions included in the SCORE-15.", "zh": "本研究旨在调查 a)心理测量特性、内部一致性和意大利版的SCORE-15的可信度, b)临床的反应性,c)正常(意大利)标准,以及 d)本研究试图评价参与者对其家庭和问题的代表程度,也对SCORE-15 包括的开放式问题进行分析。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Although similar and related, they represent completely different notions of association.", "zh": "虽然二者相似且相关,但是它们代表关联完全不同的概念。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "同时,正如某些纽约办事处的同事已经知道的那样,我们也一直在讨论在布鲁克林区租赁办公地点的有关问题。", "en": "as some of our NYC-based colleagues know, we have also been in discussion about leasing a location in Brooklyn."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "胸痛", "en": "it hurts in the chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这种需求导致这类产品的价格比平时最高上涨了20倍,医疗用品供应也延迟了4至6个月,", "en": "this demand has led to the increase in prices of up to twenty times the normal price and also induced delays on the supply of medical items for four to six months."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "计算机化病历供应商已在要求的一周内创建出新编码以支持此项工作。", "en": "computerized medical records suppliers have within a week of request created new codes to support this."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因此,最糟糕的胸部影像学发现通常与疾病的最严重程度同时出现。", "en": "therefore, the worst chest radiographic findings often parallel the most severe extent of the disease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "冠状病毒的基因组大小约为2.64至3.17万个碱基。", "en": "the genome size for coronaviruses ranges from 26.4 to 31.7 kilobases."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些过程在临床前和临床开发中统称为化学、制造和控制(CMC)。药品开发的很多方面都集中在满足药品许可机构的监管要求上。", "en": "together, these processes are known in preclinical and clinical development as chemistry, manufacturing, and control (CMC ).Many aspects of drug development focus on satisfying the regulatory requirements of drug licensing authorities."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A coloniality perspective enables the unpicking of dominant conceptions of industrial cities in the Global South as metonyms for underdevelopment.", "zh": "从殖民主义的角度来看,可以将全球南方工业城市的主导概念解析为欠发达的转喻。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our results suggest that there are high rates of double or multiple mutations in myeloid malignancies, especially in patients with MDS and MDS/MPN.", "zh": "靶向测序提示髓系肿瘤患者基因双突变或多突变的比例较高, 尤其是MDS及MDS/MPN患者。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Taking Fuzhou City as the object, we constructed an ecosystem value accounting system with the characteristics of 'mountain, sea, and city' to calculate the GEP of Fuzhou City in 2015 and 2018, and compared them from the perspective of temporal and spatial changes.", "zh": "本研究以福州市为研究对象,通过构建具有“山、海、城”特色的生态系统价值核算体系,对2015和2018年福州市GEP进行核算,从时空变化角度对福州市GEP进行对比。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "联合国教科文组织的监控结果显示,188个国家/地区已实行全国范围的关闭举措,5个国家/地区实行了地区性关闭,这影响到全球大约99.4%的学生。", "en": "according to UNESCO monitoring, 188 countries have implemented nationwide closures and 5 have implemented local closures, impacting about 99.4 % of the world\\'s student population."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "会议时间宜控制在一到两个小时内。", "en": "limit the length of meetings to at most one or two hour increments."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "'Rights-based approaches' (RBAs) have become a well-established concept over the past two decades, informing the work of diverse actors involved in development and humanitarian aid.", "zh": "自二十世纪九十年代以来,“基于权利的方法”(RBA)这个概念已广为人知,为不同的发展和人道主义援助参与者的工作提供信息。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些作用的一个例子是在HCoV-229E原型病毒株中,双核苷酸的缺失导致了全长ORF4的缺失。", "en": "an example of these effects is the loss of a full-length ORF4 in the HCoV-229E prototype strain, owing to a two-nucleotide deletion."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "1967年下半年,HCoV-OC43从乳鼠大脑的器官培养及后续连续传代中分离得出。", "en": "later in 1967, HCoV-OC43 was isolated from organ culture and subsequent serial passage in brains of suckling mice."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,疫情还导致购物中心3月份的客流量比2月份下降了33-43%。", "en": "this also resulted in a 33 – 43 % drop in foot traffic to shopping centres in March compared to February."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "低收入社区的许多人负担不起肥皂,可使用草木灰或土代替。", "en": "many people in low-income communities cannot afford soap and use ash or soil instead."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Importantly, in vitro CSF secretion assays translate into relevant changes in ICP in vivo.", "zh": "重要的是, 体外脑脊液分泌测定可观察体内的相应ICP变化。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国国家卫生健康委员会最初声称没有出现人传人的“明确证据”。", "en": "the Chinese National Health Commission initially claimed that there was no \" clear evidence \" of human-to-human transmission."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Moreover, they showed a steep increase in life satisfaction at 6 and 12 months after childbirth, and decreased stress and worry.", "zh": "此外, 他们在产后6个月和12个月的生活满意度大幅上升, 压力和担忧也有所下降。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A significant reduction in the pruritus score was seen on D42 (P = 0.01).", "zh": "在D42观察到瘙痒评分显著降低(P = 0.01)。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为应对这一状况,各方开始大力通过数字平台提供替代性服务。此次疫情近期还会导致很多宗教服务、重大体育活动和其他社会活动(如音乐节、音乐会、技术研讨会和时装表演)被迫取消,而且这一负面影响会迅速加剧。", "en": "in response there were intensive efforts to provide alternative services through digital platforms.Another recent and rapidly accelerating fallout of the disease is the cancellation of religious services, major events in sports, and other social events, such as music festivals and concerts, technology conferences, and fashion shows."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "同时,您可以在OfficeWiki上了解更多在此电子邮件中提到的信息以及其他与COVID-19相关的重要信息。", "en": "in the meantime, you can continue to find the information from this email, and all other essential COVID-19 related information, on Office Wiki."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在发展中国家无法获取自来水和/或肥皂的地方,可提供各种低成本措施来方便洗手,例如,通过一个悬挂着的桶或有孔的葫芦倒水,以及/或者使用草木灰洗手(必要时)。在水源供应有限的情况下(例如,发展中国家的学校或农村地区),可采用节水的洗手方案,例如,简易水龙头和其他低成本的方式。", "en": "various low-cost options can be made to facilitate hand washing where tap-water and / or soap is not available e.g. pouring water from a hanging jerrycan or gourd with suitable holes and / or using ash if needed in developing countries.In situations with limited water supply (such as schools or rural areas in developing countries ), there are water-conserving solutions, such as \" tippy-taps \" and other low-cost options."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国当局还被指控将发往其他国家的援助转移到了本国。", "en": "us authorities have also been accused of diverting aid meant for other nations to their own country."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一项研究发现,使用这些设备后感染率有所降低。", "en": "one study has found decreased infection rates with their use."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前正在开发其他形式的被动抗体疗法,例如使用人造单克隆抗体。", "en": "other forms of passive antibody therapy, for example, using manufactured monoclonal antibodies, are in development."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,其治疗效果在很大程度上取决于处方中多种成分的组合,而处方根据TCM理论的疾病诊断有所不同。", "en": "however, its effects largely rely on a combination of multiple components in a formula that varies depending on the diagnosis of a disease based on the theories of TCM."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "报告称,在北美三色蝙蝠中发现的称为ARCoV.2(AppalachianRidgeCoV)的蝙蝠冠状病毒显示与HCoV-NL63密切相关。", "en": "it has been reported that a bat COV termed ARCoV.2 (Appalachian Ridge COV) detected in North American tricolored bat displayed close relationship with HCoV-NL63."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "市内禁止使用私家车。", "en": "private vehicle use was banned in the city."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不需要长时间搓洗(10分钟)。", "en": "long scrub-times (10 minutes) are not necessary."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In 2018, the GEEP of Fuzhou City increased to 1445.399 billion yuan, with an increase rate of 19.6%, mainly due to the GDP increase (up by 47.4% from 2015).The highest proportions of GEEP were observed in Minqing County and Gulou District (12.0%), followed by Fuqing and Minhou counties (11.0%).", "zh": "2018年,福州市GEEP有所增加,达14453.99亿元,较2015年上升19.6%,主要源于GDP的增长(较2015年增长了47.4%),闽清县和鼓楼区GEEP占比较大(12.0%),其次为福清市和闽侯县(11.0%)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The Hengduan Mountains Region (HMR) is the largest 'evolutionary frontier' of the northern temperate zone, and the origin and maintenance of species in this area is a research hotspot.", "zh": "横断山区(HMR)是北温带最大的“进化前沿”,区域的物种起源和维持机制一直是研究热点。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,还有许多其他HCoV受体,例如HCoV-229E的氨基肽酶N和HCoV-OC43的9-O-乙酰化唾液酸。", "en": "there exist many other HCoV receptors, such as aminopeptidase N for HCoV-229E, and 9-O-acetylated sialic acid for HCoV-OC43."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前尚未开展必要临床研究来证明该疗法能否安全有效地治疗这种疾病。", "en": "it has not undergone the clinical studies needed to show it is safe and effective for the disease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "年龄<19岁的COVID-19患者报告住院治疗(48)或收入ICU(8)的数量较少。", "en": "small numbers of COVID-19 patients aged < 19 years were reported to be hospitalized (48) or admitted to an ICU (eight )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有些航线已经禁飞。", "en": "some routes are not possible."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A theoretical rationale for working with parent groups from an attachment-centered perspective, the basic intervention principles and specific strategies of the model are presented and illustrated.", "zh": "本文介绍并说明了以依恋为中心的视角下开展家长群体工作的理论依据、模式的基本干预原则和具体策略。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在以色列,基于网络的跟踪已获得批准。", "en": "in Israel, network-based tracking was approved."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,蝙蝠中的NLRP3炎性体激活也存在缺陷。", "en": "in addition, NLRP3 inflammasome activation in bats is defective."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "与此同时,欧洲还关闭了其外部边界。", "en": "as well the EU has closed its outer borders."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "列表中常见的其他区域还包括:法国、德国、中国香港、伊朗、意大利、日本、中国澳门、新加坡、韩国、西班牙、中国台湾、英国、美国、整个申根地区,有时还包括其他很多地区。", "en": "other areas that are often included: France, Germany, Hong Kong, Iran, Italy, Japan, Macau, Singapore, South Korea, Spain, Taiwan, the United Kingdom, the United States, the Schengen Area as a whole, and sometimes various others."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "商店仅接受移动付款,不收现金", "en": "shops only accept mobile payments, not cash"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "科学研究已证实,使用温水对减少手上的微生物没有效果,这与普遍的观点相反。", "en": "contrary to popular belief however, scientific studies have shown that using warm water has no effect on reducing the microbial load on hands."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据第七版(2020年3月3日),疑似病例的确诊需要将一项流行病学史特征与两项临床表现相结合以进行综合分析,如果没有明确的流行病学史,则需要满足三项临床表现:", "en": "according to the seventh edition (3 March 2020 ), to confirm the suspected case needs to combine any one item of epidemiological history features with two items of clinical manifestations to make a comprehensive analysis, or needs to meet three items of clinical manifestations if without clear epidemiological history:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "I-II期试验进行初步的安全性和免疫原性测试,通常为随机、安慰剂对照的多位点试验,同时确定更精确、有效的剂量。", "en": "a Phase I-II trial conducts preliminary safety and immunogenicity testing, is typically randomized, placebo-controlled, and at multiple sites, while determining more precise, effective doses."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我的胸部一直很痛", "en": "well i\\'ve been having a strong pain in my chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2月27日,《华盛顿邮报》报道称美国执行的检测总数不足4,000次。", "en": "by 27 February, The Washington Post reported fewer than 4,000 tests had been conducted in the United States."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "研究人员发现,靠窗乘客与患者接触的风险较小。", "en": "researchers have found that passengers in window seats have less risk of contact with sick people."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "病例数是指已接受COVID-19检测且根据官方方案确认检测结果为阳性的人数。", "en": "cases refers to the number of people who have been tested for COVID-19, and whose test has been confirmed positive according to official protocols."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "将视频会议作为默认会议方式,同时使用GoogleDocs和zoom等工具进行在线协作和联系。", "en": "make video the default, with tools like Google Docs and Zoom to facilitate live collaboration and connection."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尸检主要病理发现如下:", "en": "the main pathological findings at autopsy are:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "然而,2013年5月12日,法国社会事务和卫生部确诊了法国的一例人传人病例。", "en": "however, on 12 May 2013, a case of human-to-human transmission in France was confirmed by the French Ministry of Social Affairs and Health."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Through a case study of the US-Mexico border city of Juárez, this article examines ethnographic work in its global context to explore how shame has become attached to male identities in locations of urban marginality.", "zh": "通过对美墨边境城市华雷斯城 (Juárez) 的个案研究,本文在全球背景下进行人类学研究,以探索在城市边缘地区男性身份是如何成为羞耻符号的。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The low risk and short (sixmonth) duration of the intervention makes it especially conducive to population-wide adoption.", "zh": "这种短期(6个月)干预风险低,特别适用于普通人群。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "近期如需出行,请考虑预订可退款客房,以防情况有变时更改计划。", "en": "for travel in the near future, consider making refundable reservations in case the changing situation forces you to change your plans."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2010年的一项研究估计,将一种新药推向市场的资本化成本和自付费用分别约为18亿美元和8.7亿美元。", "en": "one 2010 study assessed both capitalized and out-of-pocket costs for bringing a single new drug to market as about US $ 1.8 billion and $ 870 million, respectively."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尚不清楚上述两种治疗方案能否对重症患者产生同等疗效。", "en": "whether either of these two leads to the same benefit for people who are critically ill is not known."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Developmental, emotional, behavioral, and cognitive problems are prevalent among children referred to CWS.", "zh": "发育、情感、行为和认知问题在CWS儿童中普遍存在。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "HusseinAA等人研究了几种候选化合物,随后对照已批准的最高相似度药物,对这些候选化合物的骨架相似性进行了优化和分析,以便在其临床前试验中加速有效的抗SARS-CoV-2药物的开发,并在临床研究设计中加以推荐。", "en": "Hussein A A, et al studied several candidate compounds which then optimized and analyzed for their skeleton similarity with the highest similar approved drugs in order to accelerate a potent anti-SARS-CoV-2 drug development in his preclinical study to be recommended in a clinical study design."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Dietary requirements for choline are high during pregnancy because of its several uses, including membrane biosynthesis, one-carbon metabolism, and cholinergic neurotransmission.", "zh": "孕期饮食中胆碱含量要高,因为膜的生物合成、一碳单位代谢和胆碱能神经传递等都需要胆碱。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Consequently, only about 1 in 20 cigarettes consumed in India was illicit.", "zh": "因此,在印度消费的卷烟中,只有大约二十分之一是非法的。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "延长时间表能够显著减少整个组织当前的计划工作量并降低工作压力。", "en": "this timeline extension greatly reduces current planning workloads and pressure across the whole organization."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "七天后,CoV序列被公布。", "en": "seven days later the sequence of the COV was released."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "本月以来,我们遇到了一些艰难的境况。", "en": "we find ourselves in remarkable circumstances this month."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不过,抗菌皂含有常见的三氯沙等抗菌剂,三氯沙具有大量耐药微生物菌株。", "en": "however, antibacterial soaps contain common antibacterial agents such as Triclosan, which has an extensive list of resistant strains of organisms."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "These results support the role of HED imaging in assessing SNS innervation in a failing right ventricle.", "zh": "这些结果支持了HED成像在评估右心室衰竭中的SNS神经分布中的作用。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "还有些科学家选择在bioRxiv等预印本服务器上快速分享其研究结果。", "en": "some scientists chose to share their results quickly on preprint servers such as bioRxiv."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "佩戴医用口罩,并按照官方机构和医生的指示行事。", "en": "wear a medical mask and follow the instructions of authorities and doctors."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "现在,我们的指南收到了Zhou等人的意见,他们根据自己的临床经验提出了一种简单的评分方案。", "en": "now our guideline received a comment by Zhou et al., they introduced a simple scoring proposal based on their clinical experience."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因筛查和检测导致延迟和大面积航班取消,被困在转机城市的风险现在比平时更高。", "en": "the risk of getting stuck in the connection city is higher than usual right now, due to delays for screening and testing as well as extensive cancellations."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "经济学家MohamedEl-Erian称赞各国央行和各州均及时采取了紧急措施。", "en": "Economist Mohamed El-Erian praised central banks \\'and states \\'timely emergency measures."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Each injection incurs the risk of the sight-threatening complications.", "zh": "每次注射都会有威胁视力并发症发生的风险。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There was a significant and rapid decrease in the clinical signs associated with cAD after use of the spray.", "zh": "结论和临床重要性: 使用喷剂后, 与cAD相关的临床体征显著快速减少。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "部分中国病例初期仅出现胸闷和心悸症状。", "en": "some cases in China initially presented only with chest tightness and palpitations."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This study addressed peer support among parents of children with congenital heart defects.", "zh": "影响: 本研究旨在探讨先天性心脏病患儿家长间的同侪支持。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国将该过程称为“新药申请”,简称NDA。", "en": "in the United States, this process is called a \" new drug application \" or NDA."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为清楚起见,图1和表2总结了有关已知HCoV的动物起源的现有知识。", "en": "for clarity, the current knowledge on animal origins of known HCoVs is summarized in Figure 1 and Table 2."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有些国家甚至还会禁止所有或几乎所有外国人入境,或限制当地公民和居民离境。", "en": "some countries have even prohibited all or almost all foreigners from entry or limited the ability of local citizens and residents to leave."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "洗手,也称为手部清洁,是为了清除手上的尘土、油脂、微生物或其他无用物质而清洁手部的行为。", "en": "hand washing (or handwashing ), also known as hand hygiene, is the act of cleaning one\\'s hands for the purpose of removing soil, grease, microorganisms, or other unwanted substances."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "人类可能会通过屠宰或煤矿开采与蝙蝠共享生态位。", "en": "humans might share the ecological niche with bats through butchering or coal mining."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些实验通常用于在首次用于人体试验前确定新化合物的毒性。", "en": "these generally constitute tests designed to determine the major toxicities of a novel compound prior to first use in humans."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Oclacitinib administered at the licensed dose twice daily for two weeks and then once daily as required is recommended for the treatment of atopic dogs.", "zh": "背景: 建议以获批剂量给予奥拉替尼,每日两次,持续两周,然后根据需要每日一次,用于治疗特应性犬。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, the increase in life satisfaction and decreases in stress and worry suggest that the burden is lessened after the birth of a child.", "zh": "然而, 生活满意度的提高以及压力和担忧的减少表明, 孩子出生后, 负担会减轻。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "ACE2受体在心脏中高度表达并参与调节心脏功能。", "en": "ACE2 receptors are highly expressed in the heart and are involved in heart function."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Using panel data derived from the Chengdu Mental Health Project (CMHP), 250 dyads of PwSs and their family caregivers were investigated in 1994 and 2015.", "zh": "数据主要来自成都心理健康项目(CMHP)的长期随访数据,分别于1994年和2015年对250对精神分裂症患者及其家庭照顾者进行了调查。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Two patients were cured and discharged after being treated with oxygen therapy and glucocorticoids.The prognosis was good.", "zh": "给予2例患者氧疗及糖皮质激素等积极治疗后痊愈出院,预后良好。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "当下的世界比以往任何时候都更需要Wikipedia提供的信息。", "en": "the world needs the information that Wikipedia provides, now more than ever."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Limited research exists documenting the impact of efficacious culturally adapted parent training (PT) interventions aimed at serving low-income ethnic minority families involved in CWS.", "zh": "有限的研究记录了有效的文化适应家长培训(PT)干预措施的影响,这些干预措施旨在为参与CWS的低收入少数民族家庭提供服务。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,突尼斯卫生部也报告了人传人病例。", "en": "in addition, cases of human-to-human transmission were reported by the Ministry of Health in Tunisia."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "政府部门还宣布建造一所临时医院,即火神山医院,该医院于10天内完工交付使用。", "en": "the authorities also announced the construction of a temporary hospital, Huoshenshan Hospital, which was completed in 10 days."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "洗手后用毛巾擦干可有效去除皮肤上的一些细菌(所以不要跳过此步,也不要与他人共用毛巾)。", "en": "drying your washed hands physically removes some germs from your skin (so don\\'t skip that step, and don\\'t share towels )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果必须外出,尽可能与他人保持至少2米(6英尺)的距离。", "en": "if you must go out, try to stay at least 2 meters (6 feet) away from other people."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在中国,曾发生外国人被酒店员工拒绝入住,以及外国居民(尤其是黑人)收到房东临时通知,被赶出公寓的事件。", "en": "in China, there have been incidents of foreigners being refused rooms by hotel staff, and foreign residents, particularly black people, being kicked out of their apartments on short notice by their landlords."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "NBA没有在声明中公布该相关球员的身份。", "en": "the NBA did not release the identity of the player in question in its announcement."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "所有新生儿均未感染SARS-CoV。", "en": "none of the newborns were infected with SARS-CoV."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们认可他们所做的这一重要工作并表示感谢。", "en": "we endorse their significant work and express our thanks."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "世界卫生组织总干事谭德塞称,大众对个人防护设备的需求增加了100倍。", "en": "according to WHO director-general Tedros Adhanom, the demand for personal protection equipment has risen 100-fold."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多学者尝试针对特定人群计算上述数据。", "en": "a number of academics have attempted to calculate these numbers for specific populations."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Treatment efficacy was assessed retrospectively and, when available, the selected blood parameters before and during the treatment were compared.", "zh": "回顾性评估治疗疗效,如果可能的话,比较治疗前和治疗期间选定的血液指标。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Acknowledging parents' perspectives and experiences can allow development of appropriate therapeutic strategies to support them and maximize their abilities to support their children.", "zh": "认识到孩子父母的视角和他们的体验可以有助于制定适当的治疗策略来支持他们,并最大限度地发挥他们支持子女的能力。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "韩国社会最初对总统文在寅的危机应对措施表现出两极分化的态度。", "en": "the South Korean society was initially polarized on President Moon Jae-in\\'s response to the crisis."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "再次,由于在此期间许多辖区实验室检测的可用性有限,这项分析可能偏向更严重的病例,随着实验室检测变得更加普遍,分析结果可能会发生变化。", "en": "third, because of the limited availability of testing in many jurisdictions during this period, this analysis is likely biased toward more severe cases, and findings might change as testing becomes more widespread."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "结合使用多种适当的方法,并限制应用程序和平台的使用数量:结合使用对大多数学生可用的工具或媒体,用于同步通信、课程学习和异步学习。", "en": "blend appropriate approaches and limit the number of applications and platforms: blend tools or media that are available for most students, both for synchronous communication and lessons, and for asynchronous learning."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们正在从覆盖一小部分人口的100个研究中心采集血清学和病毒学数据。", "en": "we are collecting serology and virology data from 100 sites, which covers a small group of the population."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在俄罗斯,COVID-19检测由国家病毒学与生物技术研究中心(vector)负责研制和生产。", "en": "in Russia, the COVID-19 test was developed and produced by the State Research Center of Virology and Biotechnology vector."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一般情况下,几个小时至两天内即可得到结果。", "en": "results are generally available within a few hours to two days."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "体育赛事和赛季被迫取消。3月11日,特朗普宣布将从3月13日起对除英国外的大部分欧洲国家实施为期30天的旅行限制。", "en": "sports events and seasons were cancelled.On 11 March, Trump announced travel restrictions for most of Europe, excluding the United Kingdom, for 30 days, effective 13 March."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Haplotype-based association analyses are more powerful than allele-based association analyses, and diplotype-based association analyses are more powerful than genotype-based analyses.", "zh": "单体型关联分析比基于等位基因的关联分析更高效,以双体型为基础的关联分析比基于基因型的关联分析更高效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The main weakness is in the poor quality of study design, with a predominance of descriptive reports showing limited validity evidence and few studies investigating the effects of simulation training on patient outcomes.", "zh": "本文的局限性在于纳入的研究实验设计质量差, 描述性报告显示有效性证据有限, 很少有研究调查模拟训练对患者结局的影响。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "建议用流水是因为立式盆可能会被污染,而水温似乎关系不大。", "en": "running water is recommended because standing basins may be contaminated, while the temperature of the water does not seem to make a difference."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "复合体中的其他非结构蛋白协助完成复制和转录过程。", "en": "the other nonstructural proteins in the complex assist in the replication and transcription process."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于生活在农村地区和来自贫困家庭的学生来说,由于缺少技术支持或快速、可靠的互联网访问,使得他们无法接受远程教育。", "en": "lack of access to technology or fast, reliable internet access can prevent students in rural areas and from disadvantaged families."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "侵入性较低的替代方案包括使用蓝牙信号记录用户与其他手机之间的距离。", "en": "less intrusive alternatives include the use of Bluetooth signals to log a user\\'s proximity to other cellphones."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The effect of R155K, D168E/V and V170T site-directed mutagenesis on FAM molecular recognition was analyzed for their effect on drug resistance, which provided the possible molecular explanation of FAM resistance.", "zh": "耐药性突变实验分析了R155K、D168E/V 和V170T 定点突变对FAM 分子识别的影响,为可能存在的FAM 耐药性提供了分子依据。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "“coles和Woolworths的观点是,如果货架上有许多东西,像卷筒纸和洗手液等商品可以[买到]并且数量充足,您可能不会那么恐慌。”RussellZimmerman对ABC新闻说。", "en": "Coles and Woolworths have a view [ that ] if there was plenty of stuff on the shelf, if product like toilet rolls and sanitiser could be [ bought ] and are there in quantities, you would probably minimise the panic said Russell Zimmerman per ABC News."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This article offers recommendations for adapting a solution-focused approach by modifying commonly used SFBT interventions to address family-driven treatment goals using a collaborative stance with families of children with ASD.", "zh": "本文推荐采取解决问题为中心的思路方法,修改普遍使用的SFBT干预来设法实现家庭驱使的治疗目标,对家有自闭症孩童的家庭采取的是合作性的姿态。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The relationships that are generated by this process include economic exchanges, racialised dynamics between workers and owners, gendered divisions of labour and the use and abuse of natural resources and infrastructure.", "zh": "这一过程产生的关系包括经济交流、工人和业主之间的种族主义动态、性别分工以及自然资源和基础设施的使用和滥用。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "As HLIM patients are typically young, unique issues need to be considered, such as delayed presentation, difficult history, poor compliance and behavioural or psychiatric comorbidity.", "zh": "由于HLIM患者通常都很年轻, 因此需要考虑一些特殊的问题, 如患者延迟就诊、病史欠缺、依从性差以及伴有行为或精神疾病。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "CRT团队会及时更新这些页面,并将所有信息集中到一处。", "en": "the CRT will keep these pages updated and all the information in one place."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在这16个参比实验室中,其中7个位于亚洲、5个位于欧洲、2个位于非洲、1个位于北美、1个位于澳大利亚。", "en": "out of the 16 reference laboratories, 7 are in Asia, 5 in Europe, 2 in Africa, 1 in North America and 1 in Australia."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "用流动的温水或凉水弄湿手。", "en": "wet hands with warm or cold running water."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "1月31日,两名中国游客在罗马被检测出SARS-CoV-2结果呈阳性证实疫情暴发扩散到了意大利。", "en": "the outbreak was confirmed to have spread to Italy on 31 January, when two Chinese tourists tested positive for SARS-CoV-2 in Rome."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,应对措施还会受到企业所在社区疾病严重程度的影响。", "en": "the disease severity in the community where the business is located affects the responses taken."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,快速突变和基因重组也是HCoV进化的驱动因素,也是此过程的两个重要步骤。", "en": "in addition, rapid mutation and genetic recombination also drive HCoV evolution and serve as two important steps in this process."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "英国基层医疗的登记制度意味着我们将能够对累积发病率和持续时间进行全面了解。", "en": "the registration-based nature of UK primary care means that we will be able to create a complete picture of the cumulative incidence and duration."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "旅行史以及COVID-19感染的临床描述", "en": "travel History and Clinical Descriptors of the COVID-19 Infections"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "孕妇或备孕期人士使用该药可能会不安全。", "en": "it may not be safe for use by pregnant women or those trying to conceive."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些药物能否降低死亡率?", "en": "do any of the drugs reduce mortality?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "1)为保护公众健康和安全,确保卫生保健实施系统能够服务大众并优先治疗危重体弱病人,所有居民应即刻遵从当前的州级公共卫生指令,这是我命令公共卫生部针对目前全州COVID-19的状况制定的。", "en": "1) To preserve the public health and safety, and to ensure the healthcare delivery system is capable of serving all, and prioritizing those at the highest risk and vulnerability, all residents are directed to immediately heed the current State public health directives, which I ordered the Department of Public Health to develop for the current statewide status of COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "除了利用这些信息提醒潜在密切接触者外,政府还获准公开了位置信息,因为该国在MERS疫情暴发后,对信息隐私法进行了重大调整。", "en": "in addition to using this information to alert potential contacts, the government has also made the location information publicly available, something permitted because of far-reaching changes to information privacy laws after the MERS outbreak in that country."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为此,我们的数据集已在“英国健康数据研究中心”和“欧洲健康数据证据网络”中列出。", "en": "to facilitate this our data set is listed with Health Data Research UK and the European Health Data Evidence Network."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2月22日,在9,336名教会信徒中,有1,261人,也就是大约13%报告出现症状。韩国于2020年2月23日宣布进入最高警戒级别。", "en": "as of 22 February, among 9,336 followers of the church, 1,261 or about 13 % reported symptoms.South Korea declared the highest level of alert on 23 February 2020."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们不会跟踪您的工作时间。", "en": "we are not tracking your time."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我看到它从胸部中心一直延伸到您的颈部", "en": "I see it going from the center of your chest going up to your neck"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "约三分之二的基因组包含两个大的重叠开放阅读框(ORF1a和ORF1b),它们被翻译成pp1a和pp1ab复制酶多聚蛋白。", "en": "approximately two thirds of the genome contain two large overlapping open reading frames (ORF1a and ORF1b ), which are translated into the pp1a and pp1ab replicase polyproteins."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Illicit cigarette consumption is relatively modest in India by global standards.", "zh": "按全球标准衡量,印度的非法卷烟消费量相对适中。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "伦敦圣托马斯医院的苏格兰病毒学家JuneAlmeida首次对其进行成像。", "en": "they were first imaged by Scottish virologist June Almeida at St. Thomas Hospital in London."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Prolonged twice-daily administration of oclacitinib generally was well-tolerated and was effective in most of the treated dogs.", "zh": "结论和临床相关性: 奥拉替尼长期每日两次给药通常耐受良好,在大多数给药犬中有效。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "who已经为实验室发布了有关如何进行COVID-19检测的资源。", "en": "who has published resources for laboratories on how to perform testing for COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This report reviews the concepts of agreement and correlation and discusses differences in the application of several commonly used measures.", "zh": "本报告回顾了一致性和相关性的概念,并讨论了几种常用方法在应用中的差异。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "加利福尼亚州公共卫生部希望在全州实现协调一致,确保我们可以缓解COVID-19的影响。", "en": "the California Department of Public Health looks to establish consistency across the state in order to ensure that we mitigate the impact of COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "各种人畜共患病冠状病毒在野生环境中循环流动。", "en": "a variety of zoonotic CoVs are circulating in the wild."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "北美和中东地区零售店光顾量下降了50-60%。", "en": "North America and Middle East retailers saw a 50 – 60 % drop."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "核酸检测采用实时逆转录聚合酶链反应(RRT-PCR)。", "en": "the test uses real-time reverse transcription polymerase chain reaction (rRT-PCR )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "To evaluate the clinical characteristics, genetic abnormalities, treatment efficacy and prognostic factors in patients with plasma cell leukemia(PCL).", "zh": "分析浆细胞白血病(PCL)患者的临床特征、遗传学异常、治疗效果及相关预后因素,以提高对该病的认识。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "到2020年3月4日,实验室检测日通量总计为每日50,000份。OrigamiAssays发布的开源、多路设计,仅通过93次测定就可对多达1122个患者样本进行COVID19检测。这些均衡的设计可在小型实验室中运行,无需自动移液器。", "en": "by 4 March 2020 the daily throughput totals were 50,000 tests per day.Open source, multiplexed designs released by origami assays have been released that can test as many as 1122 patient samples for COVID19 using only 93 assays. these balanced designs can be run in small laboratories without the need for robotic liquid handlers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于CLT,虽然可通过序列样本来追踪免疫反应,但它通常使用一份外周血样本进行测定。", "en": "for clt a single specimen of peripheral blood is commonly used, although serial specimens can be used to follow the immune response."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Mothers of children up to 3 years old (Group 1: M = 17.95 months, SD = 9.85; Group 2: M = 16.48 months, SD = 10.15) answered an online survey.", "zh": "三岁以下儿童的母亲 (第一组:M = 17.95个月, SD = 9.85;第二组:M = 16.48个月, SD = 10.15) 回答了一项在线调查。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "从传染病中康复的患者收集血液用于治疗其他患有相同疾病的患者或保护健康个体免于感染该病已有悠久的历史。", "en": "the collection of the blood from patients who recovered from a contagious disease to treat other patients suffering from the same disease or to protect healthy individuals from catching the disease has a long history."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "然而,并非所有自带中央服务器的系统均需访问个人位置数据;很多仅使用中央服务器进行相互通信的隐私保护系统现已创建(详见下文)。", "en": "however, not all systems with central servers need to have access to personal location data; a number of privacy-preserving systems have been created that use central servers only for intercommunication (see section below )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们系统的主要限制是数据点的数量。", "en": "the principal limitations of our system are the number of data points."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Severe neonatal episodic laryngospasm (SNEL) is an ion channel disease characterized by recurrent life-threatening myotonia of respiratory muscle due to mutations in the voltage-gated sodium channel genes.", "zh": "严重新生儿发作性喉痉挛(severe neonatal episodic laryngospasm,SNEL)是一种离子通道病,该病因钠电压门控通道4亚基(sodium voltage-gated channel alpha subunit 4 gene,SCN4A)基因突变导致反复发作性咽喉肌强直而危及新生儿生命。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "冠状病毒属于核糖病毒域、套式病毒目、冠状病毒科。", "en": "Coronaviruses belong to the family of Coronaviridae, order Nidovirales, and realm Riboviria."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "工程控制是指将员工从工作相关危险中隔离出来,而非依靠员工的行为进行控制,这也是实施成本最低的解决方案。", "en": "engineering controls involve isolating employees from work-related hazards without relying on worker behavior, and can be the most cost-effective solution to implement."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "餐厅、交通和其他机构拒绝向非中国公民提供服务", "en": "restaurants, transportation and other establishments refusing service to non-Chinese citizens"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Carrying out the accounting of ecological system gross ecosystem product (GEP) is a necessary measure to promote the construction of ecological civilization system and an important measure for the integration of ecological benefits into the economic and social development evaluation system.", "zh": "开展生态系统生产总值(GEP)核算是推进生态文明制度建设的必要措施,也是将生态效益纳入经济社会发展评价体系的重要举措。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "通常采用几种方法量化死亡率。", "en": "several measures are commonly used to quantify mortality."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Participants completed self-report measures of MST exposure, romantic relationship satisfaction, erectile dysfunction, and compulsive sexual behavior, as well as a demographic inventory.", "zh": "参与者完成了MST暴露、恋爱关系满意度、勃起功能障碍和强迫性行为的自我报告测量,以及一份人口统计调查表。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "与用肥皂和水洗手相比,酒精免洗洗手液诱发刺激性接触性皮炎的可能性较低,这是其具有吸引力的一个原因。", "en": "the lower tendency to induce irritant contact dermatitis became an attraction as compared to soap and water hand washing."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "RCGPRSC是由英格兰500多家全科诊所组成的网络,每周一次提取匿名化数据。", "en": "the RCGP RSC, a network of over 500 general practices in England, extract pseudonymized data weekly."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "仍然允许对前往诊室的患者进行直接检测,但我们也已经推出家庭自我拭子采集。", "en": "direct testing of those who attend surgery remains permitted, but we have also rolled out self-swabbing at home."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "他们还建议疑似或确诊COVID-19的孕妇应进行持续的电子胎儿监护。", "en": "they also suggest that people with suspected or confirmed COVID-19 should have continuous electronic fetal monitoring."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This study utilized a benchmarking approach to compare the effectiveness of couple therapy in a community-based setting with findings from efficacy treatments, such as treatment within randomized clinical trials.", "zh": "本研究采用一种标杆分析方法来对比基于社区环境中使用伴侣疗法之有效性和随机临床试验中功效疗法的结果。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在大多数情况下,患者都可以逐渐康复,无后遗症。", "en": "in most cases, patients can recover gradually without sequelae."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Chronic hepatitis B (CHB) poses a serious threat to the health of the Chinese people.", "zh": "慢性乙型肝炎(CHB)严重威胁国人健康。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "政府强制放假两周,允许学校尽快将教学形式转为远程教学。", "en": "the government has imposed a two-week holiday, allowing schools to transition to forms of distant teaching as soon as possible."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "低分子量肝素被广泛用于治疗患者,这促使意大利药监局发布了其使用指南。", "en": "Low-molecular-weight heparin is being widely used to treat patients, prompting the Italian Medicines Agency to publish guidelines on its use."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,PHE还将对2020年2月上旬至中旬期间采集的所有COVID-19流感病毒学样本进行回顾性检测。", "en": "additionally, phe will retrospectively test any influenza virology samples collected between early and mid-February 2020 for COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In this study, we used the super efficiency slack-based measure (SBM) model to measure the inter-provincial AEE based on the relevant panel data of 30 provinces/regions/cities in China from 2000 to 2018.Based on the time series analysis, spatial visualization, and trend surface analysis, the geographical detector model was further used to identify the core factors driving the spatial-temporal variations of AEE.", "zh": "基于2000—2018年中国30个省/区/市的面板数据,采用超效率SBM模型测算省际农业生态效率,在时间序列、空间可视化及趋势面分析揭示农业生态效率时空演变规律的基础上,进一步利用地理探测器模型识别影响农业生态效率空间分异的主导因子及其交互作用。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "扩展的监测已经使用了新编码并报告了3个病例。", "en": "the extended surveillance has already seen the use of new codes with 3 cases reported."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "4月14日,意大利宣布进行一项针对300名患者的多中心研究,以研究预防和治疗剂量的依诺肝素钠的应用。", "en": "a multicenter study on 300 patients researching the use of enoxaparin sodium at prophylaxis and therapeutic dosages was announced in Italy on April 14."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果这些筛查询问得到了肯定的答复,则建议患者不要前往诊所,而是应该遵循PHE流程图。", "en": "if these screening enquiries are positive, the patient would be advised to not come to the practice but instead to follow the phe flow sheet."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The results showed that since the implementation of the project, the coverage rate of forest and grassland had been fluctuating upwards, with an increase of 2704.49 km2 of forest and grassland area.", "zh": "结果表明: 退耕还林(草)工程实施以来,渭河流域林草覆盖率呈波动上升趋势,林草面积增加2704.49 km2。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "从另一个角度看,人类也已经很好地适应了这4种HCoV。", "en": "from another perspective, it might also be true that humans have been well adapted to these four HCoVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Likewise, the intraclass correlation, a popular measure of agreement between continuous variables, may not provide sufficient information for investigators if the nature of poor agreement is of interest.", "zh": "同样地,内部相关性,作为一种评估连续变量之间一致性的常用方法,如果一致性不好的实质正好是研究兴趣所在,那么该测量就不能为研究者提供充分的信息。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "RCGPRSC每周从覆盖超过400万人口的500多个城市和非城市GP的全国代表性样本中提取匿名化数据。", "en": "the RCGP RSC extracts pseudonymized data from a nationally representative sample of over 500 urban and nonurban GPs each week covering a population of over 4 million."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于在各种医疗环境下,哪些干预最有效,则需要进一步研究。", "en": "there is a need for more research into which of these interventions are most effective in different healthcare settings."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "最近28天内访问过的其他国家", "en": "foreign countries visited in the last 28 days"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This study compared children's and mothers' digital media use and mothers' mental health in two samples: one accessed before (Group 1; N = 257; M = 33.18 years; SD = 4.79) and the other accessed during (Group 2; N = 256; M = 33.51 years; SD = 4.96) the COVID-19 pandemic in Brazil.", "zh": "这项研究比较了两个样本中儿童和母亲使用数字媒体的情况以及母亲的心理健康状况:一个 (第一组; N = 257; M = 33.18岁; SD = 4.79) 是在巴西COVID-19大流行之前获得的, 另一个 (第二组; N = 256; M = 33.51岁; SD = 4.96) 是在COVID-19大流行期间获得的。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Using a repeated measure multilevel model with a difference-in-difference impact estimate, we found that all four dimensions of relationship functioning improved with small effect sizes that were larger than those found in previous relationship education programs for low-income individuals (Cohen's d's of 0.18 for relationship satisfaction, 0.24 for connectedness, 0.19 for quality, and 0.20 for conflict resolution).", "zh": "研究使用具有差异中差异影响预测元素的重复测量多层次模型,我们发现所有四个方面的关系功能都得到了改善,其影响大小比以前针对低收入者的关系教育项目中发现的要大 (关系满意度的Cohen 's d '为0.18,连接性0.24,质量0.19,冲突解决0.20)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您现在还有胸痛吗", "en": "are you still having the chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The most feared of these complications is endophthalmitis, a severe infection of the eye with extremely poor visual outcomes.", "zh": "其中最可怕的并发症是眼内炎。眼内炎为严重的眼部感染, 视力预后极差。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在以下图表中,“检测呈阳性%”列受所在国家检测政策的影响。", "en": "in the following chart, the column “ Positive as % of tests ” is influenced by the country\\'s testing policy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对受教育程度较低且资源有限的家长尤为如此。", "en": "this is especially true for parents with limited education and resources."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "研究表明,想起或设想了不道德行为的人,往往会比其他人更频繁地洗手,并往往更珍惜洗手设施。", "en": "it has also been found that people, after having recalled or contemplated unethical acts, tend to wash hands more often than others, and tend to value hand washing equipment more."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "俄亥俄州州长MikeDeWine宣布,该州已将居家令延长至5月1日。", "en": "the governor of Ohio, Mike DeWine, announced the state had extended its stay-at-home order until May 1."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Based on 1754 questionnaires of rural households in Beijing and Hebei within the upstream watershed of Miyun Reservoir, we analyzed the relationships between rural household welfare (defined by total income per rural household) and ecosystem reliance (expressed by an index of dependence on ecosystem services) by statistical and econometric methods.", "zh": "本研究以密云水库上游流域(包括北京市和河北省的部分区域)为研究区域,基于1754份农户调查问卷数据,通过统计计量方法对比分析了流域内北京市、河北省农户福祉水平(以家庭总收入表示)与生态系统服务依赖性(以生态系统依赖性指数表示)的关系。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年4月9日,新加坡政府宣布,其官方政府应用程序使用的是开源BlueTrace协议。", "en": "on 9 April 2020, the Singaporean government announced that it had open-sourced the BlueTrace protocol used by its official government app."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our findings illustrate the complex emotions and relational changes experienced by elderly people whose families emigrate.", "zh": "我们的研究发现阐明了在家庭移民时,留下的老年家庭成员经历的情感和关系方面的变化。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "要购买这类机票,你可能需要联系航空公司或选择不太知名的中间商。", "en": "to buy a ticket for an itinerary like this, you may have to contact the airline or use a lesser-known aggregator."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "伊斯坦布尔的一个土耳其研究小组正在进行一项关于氯喹与锌、维生素A、维生素C和维生素D联合使用的小型研究。", "en": "a Turkish research team in Istanbul is conducting a small study on the use of chloroquine in combination with zinc, vitamin A, vitamin C and vitamin D."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果PHE建模人员需要更多样本,此数量可能会增加。", "en": "this could be increased if phe modelers require more samples."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Many empirically supported treatments (ESTs) exist, but little is known about EST implementation barriers and facilitators in CWS.", "zh": "已有很多实证支持的治疗方法(ESTs)为人所知,但是人们对于EST在实施过程中遇到哪些障碍和哪些起到促进作用还知之甚少。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "An online survey containing open-ended questions was distributed and responses were analysed with systematic text condensation.", "zh": "分发一份包含开放式问题的在线调查问卷,汇编系统文本,对相关答复进行分析。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "必须为防止数据滥用提供保障措施,并为公民提供应对数据滥用的权利;", "en": "there would have to be safeguards against abuse and the rights of citizens to respond to abuses;"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年2月11日,该检测已在俄罗斯联邦卫生监督局注册。2020年3月12日,据报告,梅奥诊所研制出一种可检测COVID-19感染的试剂盒。2020年3月13日,RocheDiagnostics的一个检测方法获得FDA的批准,该方法可在3.5小时内完成大量检测,从而实现一台设备可在24小时内进行大约4,128次检测。", "en": "on 11 February 2020 the test was registered by the Federal Service for Surveillance in Healthcare.On 12 March 2020, Mayo Clinic was reported to have developed a test to detect COVID-19 infection.On 13 March 2020, Roche Diagnostics received FDA approval for a test which could be performed within 3.5 hours in high volume, thus allowing one machine to do approximately 4,128 tests in a 24-hour period."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据学生的自我管理能力,制定远程学习单元的持续时间:根据学生的自我管理能力和元认知能力,保持连贯的时间安排,这一点在直播课程中尤为重要。", "en": "define the duration of distance learning units based on students ’ self-regulation skills: keep a coherent timing according to the level of the students ’ self-regulation and metacognitive abilities especially for livestreaming classes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "实验室检查结果异常:血液中的C反应蛋白(CRP)水平反映了炎症或组织损伤的严重程度,已被视为疾病、治疗反应以及最终恢复的潜在预后因素。", "en": "abnormal laboratory findings: the C-reactive protein (CRP) level in blood reflects the severity of inflammation or tissue injury and has been proposed to be a potential prognostic factor for disease, response to therapy, and ultimate recovery."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "洗手推广活动可包括修建洗手台,以减少疾病和儿童死亡率。", "en": "building hand washing stations can be a part of hand washing promotion campaigns that are carried out in order to reduce diseases and child mortality."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "大多数HCoV来源于蝙蝠,并且为非致病性。", "en": "most HCoVs originated from bats where they are non-pathogenic."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "病毒还可以通过眼部感染。", "en": "viruses can also infect an individual through the eyes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "平台基于2020年3月发布的《应用程序无赖化:在疫情中维护个人隐私》白皮书研究内容开发。除此之外,一家最初同样在麻省理工学院媒体实验室创立并致力于开发隐私技术的公司enigmaMPC也在开发一个名为SafeTrace的类似平台。", "en": "it is based on research from the WhitePaper \" Apps Gone Rogue: maintaining Personal Privacy in an Epidemic \" released in March 2020.Another similar effort is the SafeTrace platform by Enigma MPC, a company developing privacy technologies that was also originally founded at the MIT Media Lab."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The medical community has begun to work together to seek new treatment strategies, especially the immune intervention measures aimed at restoring the immune response in the liver microenvironment.Notably, immune antiviral response plays a crucial role in HBV clearance, and the clinical cure of chronic hepatitis B is finally achieved through the optimized combination of antiviral and immunomodulatory drugs.", "zh": "医学界已经开始共同努力,以寻求新的治疗策略,尤其旨在恢复肝脏微环境中免疫反应的免疫干预措施,其中免疫抗病毒反应在HBV清除中发挥至关重要的作用,最终实现慢性乙型肝炎的临床治愈可能需要抗病毒与免疫调节治疗药物的优化组合。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "发送日期/时间:2020年3月14日00:24(协调世界时)", "en": "send DATE / TIME: 14 March, 2020, 00: 24 UTC"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "本科教育是在中学教育完成后、研究生教育开始前接受的教育,完成本科教育的学生通常会获得学士学位。", "en": "undergraduate education is education conducted after secondary education and prior to post-graduate education, for which the learner is typically awarded a bachelor\\'s degree."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这种缺失将ORF8分为ORF8a和ORF8b,并被认为是促进宿主转换的适应性突变。", "en": "this deletion splits ORF8 into ORF8a and ORF8b and is thought to be an adaptive mutation that promotes the switch of hosts."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Presently, the conception, application, and exploration of acupuncture in the treatment of brain diseases have evolved from empirical medicine to evidence-based medicine and precision medicine, and are experiencing a deeper understanding of the information about acupuncture regulating the brain function based on interdisciplinary research.", "zh": "目前,针刺治疗脑病的理念、应用和探索已从经验医学跨越到向循证医学和精准医学的演变,并正在经历着基于跨学科研究对针刺调节脑功能信息的更深层次理解。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Anti-vascular endothelial growth factors (anti-VEGF) have become the most common treatment modality for many retinal diseases.These include neovascular age-related macular degeneration (n-AMD), proliferative diabetic retinopathy (PDR) and retinal vein occlusions (RVO).", "zh": "摘要: 抗血管内皮生长因子 (Anti-vascular endothelial growth factors, anti-VEGF) 已成为治疗视网膜疾病最常见的治疗方法, 其中包括新生血管性年龄相关性黄斑变性 (neovascular age-related macular degeneration, n-AMD) 、增殖型糖尿病视网膜病 (proliferative diabetic retinopathy, PDR) 和视网膜静脉阻塞 (retinal vein occlusions, RVO) 。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "部分患者可见血液中的肝酶和肌酶以及肌红蛋白水平升高,大多数患者可见血液C反应蛋白和血沉升高。", "en": "the levels of liver and muscle enzymes and myoglobin were increased in the blood of some patients, and C-reactive protein and erythrocyte sedimentation were increased in the blood of most patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "的确,一项冷冻电镜研究表明,这种结合的亲和力比人ACE2和SARS-CoVS蛋白之间的亲和力高10至20倍。", "en": "indeed, a cryo-EM study indicates a 10- to 20-fold higher affinity of this binding than that between human ACE2 and SARS-CoV S protein."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些病毒不需要动物宿主。", "en": "these viruses do not need an animal reservoir."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Constitutional reform is a mobilizing force for large leaps in health institutional change, boosting two aspects of feasibility for change: stakeholder acceptance and authority to proceed.", "zh": "宪法改革可推动卫生体制取得突破性变革,增强了变革可行性的两个方面:利益相关者的接受程度和实施授权。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Several literature databases were systemically searched for meta-analyses published by 22 September 2021 on the prevalence rates of mental health symptoms worldwide.", "zh": "系统检索了几个文献数据库,以获取 2021 年 9 月 22 日之前发表的关于全球心理健康症状流行率的元分析。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "当然也有好消息,有些航线的票价因需求下降,反而比平时便宜,而且你旁边的座位很可能是空的。", "en": "on the other hand, the good news is that many flights are cheaper than usual due to decreased demand, and there\\'s a decent chance you\\'ll get an empty seat next to you."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在每项会议中,安排一个主持人主持会议,安排一人负责监控聊天窗口中的提问并跟踪发言人列表的变化,安排另一人负责(或采用多人协作方式)帮助做会议记录。", "en": "have a lead to facilitate every meeting, someone to monitor the chat for questions and track the speaker list, and someone to help take notes (or do collaborative note-taking )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Bronchopulmonary dysplasia (BPD) is a chronic lung disease due to impaired pulmonary development and is one of the main causes of respiratory failure in preterm infants.", "zh": "支气管肺发育不良(bronchopulmonary dysplasia,BPD)是一种因早产儿肺发育受阻和损伤而导致的慢性肺疾病,是造成早产儿呼吸衰竭的主要病因之一。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另一方面,中国的援助在拉丁美洲和非洲部分地区广受欢迎。4月2日,世界银行启动了对发展中国家的紧急支持行动。", "en": "on the other hand, Chinese aid has been well-received in parts of Latin America and Africa.On 2 April, the World Bank launched emergency support operations for developing countries."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据报道,因中国需求下降,石油输出国组织(OPEC)在油价大幅下跌后“处境艰难”。", "en": "the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) reportedly \" scrambled \" after a steep decline in oil prices due to lower demand from China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果您需要舒适的耳机,请发送电子邮件与技术支持部门联系。", "en": "send an email to tech support if you need a comfortable headset."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Estimated total cigarette consumption was 104.8 billion sticks in 2009 to 2010 and 94.2 billion sticks in 2016 to 2017, a decrease of 10.6 billion sticks, or of 10%, over the time period.", "zh": "据估计,2009-2010 年卷烟总消费量为 1048 亿支,2016-2017 年为 942 亿支,同比减少 106 亿支,降幅为 10%。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "继重症患者检测结果呈阳性后,意大利正在进行国家级2期非随机试验。", "en": "it is undergoing a phase 2 non randomised test at the national level in Italy after showing positive results in people with severe disease."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您能多告诉我一些关于您的胸痛的事吗?", "en": "well can you tell me a little bit more about your chest pain?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In this study, four nitrogen and phosphorus levels [N-P (mg·L-1): 2-0.2, 5-0.5, 8-0.8, 11-1.1] were set up to grow periphyton outdoors in plastic crates.The growth, photosynthe-tic activity, species composition, and removal of sulfonamide and enrofloxacin were simulated at a medium scale.The results showed that biomass of the surrounding organisms increased with the increases of culture time.", "zh": "本研究设置4个氮磷营养盐浓度水平[N-P (mg·L-1):2-0.2、5-0.5、8-0.8、11-1.1],用塑料筐装置在室外培养周丛生物膜,对其生长、光合活力、物种组成以及对磺胺和恩诺沙星去除作用进行中型模拟试验。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "即使您生病或无法工作也不例外。", "en": "this includes if you are sick and unable to work."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年4月10日,分别控制安卓和iOS移动平台的谷歌和苹果宣布了一项密切接触者追踪计划,声称该计划将蓝牙低功耗技术与隐私保护加密技术相结合,可起到保护隐私的作用。", "en": "on 10 April 2020, Google and Apple, the companies that control the Android and iOS mobile platforms, announced an initiative for contact tracing, which they claimed would preserve privacy, based on a combination of Bluetooth Low Energy technology and privacy-preserving cryptography."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "上厕所时,用纸巾裹住手来关闭水龙头、开门,然后扔掉纸巾。", "en": "when using the lavatory, use paper towels to turn off the faucet and open the door, then throw them away."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "利巴韦林:根据中国第七版指南,推荐使用利巴韦林治疗COVID-19", "en": "ribavirin: ribavirin was recommended for COVID-19 treatment according to Chinese 7th edition guidelines"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们将开始与所有部门一起评估当前的各项目标,并将工作重点转移到支持对我们的使命而言至关重要的一些事项上来。", "en": "we ’ ll begin a process with all departments to assess current objectives and shift our focus to supporting what ’ s essential for our mission."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "III期试验是大规模关键试验,用于确定对于大量COVID-19感染者的安全性和有效性。", "en": "phase III trials are large, pivotal trials to determine safety and efficacy in sufficiently large numbers of people with the COVID-19 infection."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Results of this study provide clinicians and researchers a way to meaningfully compare couple therapy outcomes, accounting for differences in community-based practices and randomized clinical trials.", "zh": "这项研究的结果为临床医生和研究人员提供了一种对伴侣治疗结果进行有意义地比较的方法,解释了社区情境下的实际治疗和随机临床试验结果之间的差异。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "欧洲和拉丁美洲的零售店光顾量下降了40%。", "en": "visits to retailers in Europe and Latin America declined by 40 %."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The overall mortality was 1.2% (77/6410), with large quarterly fluctuations in mortality.", "zh": "总死亡率为 1.2% (77/6410),死亡率每季度浮动较大。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Periphyton is an emerging biological technology for water purification.", "zh": "周丛生物膜是一种对水体污染物净化的新兴生物技术。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "有证据表明,羟氯喹可能具有抗细胞因子风暴特性。在完成一项小型研究后,中国国家卫生健康委员会将托珠单抗列入治疗指南。", "en": "there is evidence that hydroxychloroquine may have anti-cytokine storm properties.Tocilizumab has been included in treatment guidelines by China\\'s National Health Commission after a small study was completed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Findings revealed that implementation success was related to ABFT's fit with the CWS's mission, philosophy, and existing practices.", "zh": "研究结果表明实施成功与否和ABFT是否与CWS的使命,哲学和已有的措施有关联。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "部分患者还会出现腹泻。", "en": "diarrhea is also seen in some patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们团结一心,在此竭诚为您提供帮助。", "en": "we ’ re in this together and here to help however we can."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前有各种移动应用已投入使用或进入提案,供人们自愿使用,截至2020年4月7日,共有十多个专家组正致力于研究具备隐私保护功能的解决方案,如使用蓝牙记录用户与其他手机之间的距离。", "en": "various mobile apps have been implemented or proposed for voluntary use, and as of April 7, 2020, over a dozen expert groups were working on privacy-friendly solutions, such as using Bluetooth to log a user\\'s proximity to other cellphones."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "GEEP accounting had been conducted at national and provincial scales, but not at urban scale.", "zh": "目前已有研究开展了全国和省级尺度的GEEP核算,但关于城市尺度的GEEP核算尚鲜见。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "其他溶液(如苯扎氯铵和氯己定葡萄糖酸盐)效果较差。", "en": "other solutions, such as benzalkonium chloride and chrohexidine gluconate, are less effective."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国和意大利针对关键产品囤积和非法贸易行为采取的措施非常成功,避免了严重食品短缺问题,而欧洲和北美则预计会出现此类问题。", "en": "measures by China and Italy against the hoarding and illicit trade of critical products have been successful, avoiding acute food shortages that were anticipated in Europe as well as in North America."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "轻症病例通常在两周内可以恢复,而重症或危重症病例则可能需要三至六周才能恢复。", "en": "mild cases typically recover within two weeks, while those with severe or critical diseases may take three to six weeks to recover."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "学校持久性关闭造成的影响更为明显。因为学校是社会活动和人际交往的中心。", "en": "this is especially true of protracted closures.Schools are hubs of social activity and human interaction."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Several adaptations were developed in response to the multiple challenges and threats to infant mental health present during the COVID-19 pandemic.", "zh": "为了应对COVID-19大流行期间对婴儿心理健康的威胁, 开发了几种适应措施。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "非居民游客不得进入公寓楼", "en": "non-resident visitors prohibited from entering apartment complexes"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "SARS-CoV和MERS-CoV的包膜刺突糖蛋白(S)与其细胞受体血管紧张素转换酶2(ACE2)和二肽基肽酶4(DPP4)结合,然后发生膜融合。", "en": "the envelope spike (S) glycoprotein binds to its cellular receptors ANGIOTENSIN-CONVERTING enzyme 2 (ACE2) and dipeptidyl peptidase 4 (DPP4) for SARS-CoV and MERS-CoV, respectively, and then membrane fusion occurs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "可访问原始位置数据的网络解决方案可能存在严重的隐私问题。", "en": "network-based solutions that have access to raw location data have significant potential privacy problems."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不要与他人共用可能会沾染唾液的个人物品,如牙刷、餐具、饮料、水杯和毛巾。", "en": "do not share personal items that come into contact with saliva, such as toothbrushes, eating utensils, drinks, water bottles, and towels."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Fuzhou City took the lead in exploring the establishment of accounting system with the characteristics of 'mountain, sea, and city', which could provide a 'Fuzhou model' for the accounting work of other cities in Fujian Province and other regions in China, and promote the establishment of a long-term mechanism for realizing the value of ecological products.", "zh": "福州率先探索建立一套具有山、海、城特色的核算体系,可以为福建省其他城市及我国其他地区的核算工作提供“福州样板”,同时助推建立生态价值实现的长效机制。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "More robust research is needed to enable effective implementation of simulation tools into current training curriculums.", "zh": "因此需要更有力的研究证据, 以便在现有培训课程中有效地应用仿真训练设备。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Clients in couple therapy were asked to provide initial and weekly ratings of symptomology on the Outcome Questionnaire (OQ-45.2).", "zh": "接受伴侣疗法的病人都被要求在结果问卷(OQ-45.2)上提供初始症状的评定等级和每周的评估等级。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This case expands our understanding of the phenotype resulting from SCN4Amutations.", "zh": "此病例扩展了我们对SCN4A基因突变表型的认识。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The findings have relevance for nurses, midwives, and other health professionals working in settings providing care for these families.", "zh": "调查结果与护士、助产士和其他为这些家庭提供护理的专业卫生人员相关。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月21日,澳大利亚宣布进入“人类生物安全紧急状态”。", "en": "on 21 March, a human biosecurity emergency was declared in Australia."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "无水清洁剂虽然有效,但并不能去除手上的有机物质,只是将其消毒。", "en": "despite their effectiveness, non-water agents do not cleanse the hands of organic material, but simply disinfect them."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "识别动物宿主对预防人类疾病具有直接意义。", "en": "identifying the animal hosts has direct implications in the prevention of human diseases."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "考虑暂时将这些设备从计算机实验室取出,并分配到各个家庭中,帮助他们建立网络连接。", "en": "consider temporarily decentralising such devices from computer labs to families and support them with internet connectivity."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "随后又建造了另一所医院,即雷神山医院,用于接诊更多患者。", "en": "another hospital was built afterwards, Leishenshan Hospital, to handle additional patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Each facility provided counselling on kangaroo mother care, ensured adequate nutrition, and followed up mothers and babies.", "zh": "每个医疗机构都提供袋鼠式护理咨询服务,确保提供充足的营养,以及对母婴状况进行跟踪随访。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在澳大利亚进行的进一步随机试验正在招募4,170名卫生保健人员。", "en": "a further randomized trial in Australia is seeking to enrol 4,170 healthcare workers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尽管各个国家处于不同阶段,国家公共卫生应对措施各不相同,各个国家对病例的定义可能不同,并且用于选择必须接受COVID-19确诊检测——包括追加检测——患者的方案存在差异,但情况均相同。", "en": "this is despite countries being at different stages, variations in national public health responses, and possibly different case definitions in countries and different protocols for selecting patients that must be tested for confirmation of COVID-19, including catch-up testing."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "These treatments often require repeated drug injections for an extended period of time.To reduce these repeated treatment burdens, minimally invasive drug delivery systems are needed.", "zh": "此类疾病的治疗通常需要长期反复注射给药, 为了减少重复性治疗的负担, 尽可能使用无创的药物传输系统。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "当我的胸部感到疼痛时", "en": "well when i have that pain in my chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "As such, there has been great interest in developing sustained delivery platforms for anti-VEGF agents to the posterior segment of the eye.", "zh": "因此, 人们对抗VEGF药物应用于眼后节的持续性给药系统的研发非常关注。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您现在出现胸痛症状", "en": "and you\\'re having chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The objective of this study was twofold: to explicate how a culturally adapted PT intervention for diverse families involved in CWS was perceived by participants and to better understand how interventionists adapted to families' needs.", "zh": "本研究的目的有两方面:一是解释在文化上适应于不同家庭介入的PT干预是如何被参与者感知的,二是更好地了解干预者是如何适应家庭需求的。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "用户需按要求输入姓名和身份证号码。", "en": "users are asked to enter their name and ID number."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "俄罗斯还向美国派出了一架载有医疗援助物资的货运飞机。", "en": "Russia also sent a cargo plane with medical aid to the United States."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Providers serving families who were unable to social distance due to employment were more likely to report increased supervisory neglect and material neglect among the families they serve.", "zh": "为因就业而无法保持社交距离的家庭服务的提供者更有可能报告称, 在他们所服务的家庭中, 监管忽视和物质忽视有所增加。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您曾说有这种胸痛症状", "en": "you said you\\'re having this chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "其中最先计划撤侨的国家有加拿大、美国、日本、印度、斯里兰卡、澳大利亚、法国、阿根廷、德国和泰国。", "en": "Canada, the United States, Japan, India, Sri Lanka, Australia, France, Argentina, Germany, and Thailand were among the first to plan the evacuation of their citizens."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "II期试验用于确定疗效的初始读数,并进一步探索对于少数NCE目标人群的安全性。", "en": "phase II trials are used to establish an initial reading of efficacy and further explore safety in small numbers of people having the disease targeted by the NCE."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Prenatal dietary supplementation with phosphatidyl-choline and promotion of diets rich in choline-containing foods (meats, soybeans, and eggs) are possible interventions to promote fetal brain development and thereby decrease the risk of subsequent mental illnesses.", "zh": "产前膳食补充磷脂酰胆碱,提倡食用富含胆碱的食物(肉类、大豆、鸡蛋),可能会促进胎儿大脑发育,从而降低今后发生精神疾病的风险。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In conclusion, this study shows the 21-year predictive effects of family caregiver transition on the mental status of PwSs but not the presence of family caregiving.", "zh": "综上所述,本研究显示,21年的家庭照顾者的变化对精神分裂症患者的精神状态有预测作用,但对是否存在家庭照顾则没有影响。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "针对东亚裔人的种族歧视事件在全球激增,包括在纽约、伦敦和旧金山等大城市。", "en": "there has been a worldwide spike in racist incidents targeting people of East Asian origin, including in major cities such as New York, London and San Francisco."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Multi-level models were applied for data analysis.", "zh": "研究采用多层次模型进行数据分析。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "例如,在大多数非洲农村地区,即使有廉价的方法建造洗手台,在每个私人卫生间或公共卫生间附近安有洗手水龙头的情况还是非常少见。", "en": "for example, in most of rural Africa hand washing taps close to every private or public toilet are scarce, even though cheap options exist to build hand washing stations."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Overall, SCORE-15 is a brief, psychometrically robust family assessment instrument that may be used for both researchers and practitioners in several domains of clinical and social psychology.", "zh": "总体而言,SCORE-15是个较简洁的,心理测量功能强大的家庭评估工具,研究者和从业医师都可以在好几个临床和社会心理学领使用之。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在nsp9、大部分nsp10和部分nsp14中也发现了重组位点。", "en": "recombination locations were also identified in the nsp9, most of nsp10, and parts of nsp14."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "who官方出版物报道的最早的症状发作日期为2019年12月8日。", "en": "official publications from the WHO reported the earliest onset of symptoms as 8 December 2019."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这意味着,除了预防疾病外,它们还能带来其他益处。", "en": "that means they can have benefits beyond the disease they prevent."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "高度同源的全长和亚基因组RNA可以重组产生新的冠状病毒。", "en": "highly homologous full-length and subgenomic RNAs could recombine to generate new CoVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This is the first benchmarking study for community-based couple therapy, allowing for meaningful comparisons and understanding of outcomes in real-world couple therapy.", "zh": "这是第一个关于基于社区环境的伴侣疗法的标杆分析研究。本研究进行的是有意义的比较,且增进对现实情境中伴侣疗法之结果的理解。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该系统并未使用专门的应用程序,而是选择从各种来源收集跟踪信息,包括移动设备跟踪数据和信用卡交易数据,然后将这些信息结合起来,通过短信向潜在感染者发送通知。", "en": "instead of using a dedicated app, the system gathered tracking information from a variety of sources including mobile device tracking data and card transaction data, and combined these to generate notices via text messages to potentially-infected individuals."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,在2020年2月上旬还没有用于记录COVID-19的临床编码。", "en": "additionally, there were no clinical codes to record COVID-19 in early February 2020."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2月5日,世界卫生组织呼吁国际社会捐款6.75亿美元,为低收入国家做好战略准备提供资助,称迫切需要为那些“没有配套系统对病毒感染者进行检测”的国家提供支持。", "en": "on 5 February, the WHO appealed to the global community for a $ 675 million contribution to fund strategic preparedness in low-income countries, citing the urgency to support those countries which \" do not have the systems in place to detect people who have contracted the virus, even if it were to emerge \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些地区的国内生产总值占全国的80%,出口占90%。", "en": "these regions represented 80 % of the country\\'s GDP and 90 % of exports."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "艺术和文化产业组织努力坚持其使命(通常由政府资助),向社区展示文化遗产,维护其雇员和公众的安全,并尽可能为艺术家提供支持。", "en": "arts and culture sector organizations attempted to uphold their (often publicly funded) mission to provide access to cultural heritage to the community, maintain the safety of their employees and the public, and support artists where possible."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我想我没有高血压病史", "en": "I don\\'t think i have high blood pressure"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "Phe的卡尔迪科特监护人办公室已经证实了这一点。", "en": "this has been confirmed by phe ’ s Caldicott Guardian ’ s Office."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另请查看:航班与健康", "en": "see also: flight and health"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Ancient medical books have the names of drugs such as \"xinghe\" (, apricot pit), but there is only the name \"xingren\" (, almond) in modern medical books.", "zh": "古代医书有\"杏核\"这样的药物名称,但现代医书中只有\"杏仁\"的药名。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "今天喝了很多水", "en": "drink plenty of fluids today"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "NT新闻是在达尔文市印刷的日报,在其星期四版的报纸中包含8页的插页,旨在供裁剪后用作卫生纸。", "en": "the Thursday edition of NT News, a daily printed in Darwin, included an eight-page insert meant to be cut up and used as toilet paper."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There were 104 screws implanted in group A and 108 screws in group B.", "zh": "A 组共植入 104 枚螺钉,B 组 108 枚。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "By deconstructing normative health-system functions, the framework enabled an all-inclusive mapping of various health-system attributes (functions, laws and implementing bodies).", "zh": "通过解析卫生体系标准职责,该框架提供了各种卫生体系属性的详细信息(职责,准则和实施机构)。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Review available literature on the relationship of choline supplementation or choline levels during pregnancy and fetal brain development.", "zh": "对有关孕期和胎儿大脑发育过程中补充胆碱或胆碱水平与疾病关系的文献进行综述。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "学校的关闭也给家长和监护人增加了负担,孩子不在校期间,他们需要看护孩子和监督远程学习。", "en": "school closures puts a strain on parents and guardians to provide childcare and manage distance learning while children are out of school."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Sixteen CWS providers (twelve counselors and four supervisors) involved in three home-based services were interviewed.", "zh": "服务于三家以家庭为基础的服务机构的16位CWS供应者(12位咨询师和4位管理者)接受了采访。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our findings stress grandparents' meaningful role in a family system and highlight some gendered and racial differences in families' experiences.", "zh": "我们的研究强调祖辈在一个家庭系统里的作用的意义,也详述了在家庭体验方面不同性别之间和不同种族之间存在的差异性。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "关闭大学和学院对经济造成了连锁效应,影响深远。哈佛肯尼迪学院的LindaBilmes表示,“在本地酒店、餐厅、咖啡馆、商店、汽车租赁机构和其他本地企业的年收入中,毕业周和大学聚会举办期间获得的收入占了相当大的比例...", "en": "College and university closures have a domino effect on economies with far-reaching implications.According to Linda Bilmes of the Harvard Kennedy School, \" local hotels, restaurants, cafes, shops, car rental agencies and other local businesses obtain a significant share of annual revenue from graduation week and college reunions..."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "BBC引用RoryO'Connor的观点,“社会孤立感、孤独感、健康焦虑、压力和经济不景气是伤害人们心理健康和福祉的完美风暴。”", "en": "BBC quoted Rory O\\'Connor in saying, \" Increased social isolation, loneliness, health anxiety, stress and an economic downturn are a perfect storm to harm people\\'s mental health and wellbeing. \""}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "意大利正在对几种抗凝剂进行测试。", "en": "several anticoagulants are being tested in Italy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "使用在线或纸质表格强制登记", "en": "mandatory registration using an online or paper form"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "许多人选择通过工作与外界进行沟通,释放自己的压力。", "en": "many people use work as a way of channeling their stress with the world around us."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The risk factors of COVID-19 epidemic at the early stage included the misjudgment of the epidemic, delay in reporting this emerging infectious disease, nosocomial infection-caused transmission of the virus into local communities, and weak public health interventions.", "zh": "疫情早期出现的问题包括未能及时准确研判疫情、疫情报告滞后、医院内感染向社区扩散及早期公共卫生防控措施不力等。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "b药物重新定位(也称为药物重新利用、再评价、再分配或治疗转换)是指将一种已获批准的药物改作其他用途,以治疗与其最初研发目的不同的疾病或医疗状况。", "en": "b\\'Drug repositioning (also known as drug repurposing, re-profiling, re-tasking or therapeutic switching) is the repurposing of an approved drug for the treatment of a different disease or medical condition than that for which it was originally developed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, particular modifications to specific interventions may better accommodate autism-associated deficits in executive functioning (e.g., goal development and impulsivity), perspective taking, or restricted interests when using an SFBT approach.", "zh": "但是,针对特定的干预作具体的调整或许能更好地适应跟自闭症相关联的在执行功能方面的缺陷(比如目标设定发展,冲动),和换角度思考,或者使用SFBT 方法的有限的兴趣等方面的不足。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "经济合作与发展组织推出了一个平台,旨在及时提供有关世界各国政策反应的全面信息及观点和建议。", "en": "the Organisation for Economic Co-operation and Development has launched a platform to provide timely and comprehensive information on policy responses in countries around the world, as well as viewpoints and advice."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "至少有24个国家对其公民开展了数字化监测。", "en": "at least 24 countries have established digital surveillance of their citizens."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Key words employed were 'alopecia, caseous lymphadenitis, Chorioptes, dermatitis, dermatophyte, dermatophytosis, goat, lice, louse, mange, mite, pemphigus foliaceus, Psoroptes, ringworm, seborrhea, skin' RESULTS: Of 1,488 records reviewed, 358 (24%) goats had skin disease recorded.", "zh": "采用的关键词为“脱毛、干酪性淋巴结炎、皮螨、皮炎、皮肤癣菌、皮肤癣菌病、山羊、虱子(lice)、虱子(louse)、螨、螨虫、落叶型天疱疮、痒螨、癣、皮脂溢、皮肤” 结果: 在调查的1,488份记录中,358只(24%)山羊记录有皮肤病。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A total of 39 hematopenia patients with suspected myeloid malignamies in Department of Hematology of The Affiliated Huai'an No.1 People's Hospital of Nanjing Medical University from January 2018 to April 2019 were treated, 20 hot spot genes of myelodysplastic syndrome (MDS) were detected.", "zh": "对南京医科大学附属淮安第一医院血液科自2018年 1月至2019年 4月收治的39例疑似髓系肿瘤的血细胞减少患者进行骨髓增生异常综合征 (MDS) 常见的20个热点基因测序。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "今天我的胸部真的很痛", "en": "and i\\'m really having some bad chest pain today"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "欧盟外交政策负责人JosepBorrell警告称,有一种“地缘政治因素包括通过斡旋和“慷慨政治”来争夺影响力”。", "en": "EU foreign policy chief Josep Borrell warned that there is \" a geo-political component including a struggle for influence through spinning and the \\'politics of generosity \\'\"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We first confirmed that neighborhood concentrated disadvantage predicted change in delinquent behaviors across the course of the study.", "zh": "我们的结果首先证实了集中在社区方面的劣势预测了在整个研究过程中青少年犯罪行为的变化。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Sixty-four participants (12.83%) reported MST exposure.", "zh": "64名参与者(12.83%)报告了MST暴露。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In the PROMISE clinic, significantly more White and Hispanic perinatal women were seen during COVID and telehealth adaptations, while significantly fewer Black perinatal women were seen during this period.", "zh": "在“PROMISE诊所”远程医疗适应期, 白人和西班牙裔围产期妇女明显增多, 而在此期间, 黑人围产期妇女明显减少。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "coles在其3月8日的新闻稿中报告,实施限购4包的限制后,“许多商店仍然在到货后一小时内就售罄了”,并称需求是“前所未有的”,同时,ALDI在星期二的Facebook帖子中称其“始料不及”。", "en": "Coles, in its March 8 media release, reported that with the four-pack restriction in place, \" many stores are still selling out within an hour of delivery \", and called the demand \" unprecedented \", while ALDI, in a Facebook post on Tuesday, called it \" unexpected \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Bivariate analysis, factorial ANOVA tests, and multiple linear regression were performed.", "zh": "对数据进行了双变量分析、因子方差分析和多元线性回归分析。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "韩国推出了一款并非基于应用程序的系统来执行接触者追踪任务。", "en": "in South Korea, a non-app-based system was used to perform contact tracing."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Estimated illicit cigarette consumption was, therefore, 5.4 billion sticks in 2009 to 2010 and 5.6 billion sticks in 2016 to 2017, and accounted for 5.1% and 6.0% of the market in these periods, respectively.", "zh": "因此,据估计,2009-2010 年非法卷烟消费量为 54 亿支,2016-2017 年为 56 亿支,分别占同期市场份额的 5.1% 和 6.0%。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截止到3月29日,超过15亿儿童和其他学生受到全国性关闭学校的影响。", "en": "by 29 March, more than 1.5 billion children and other students were affected by nationwide school closures."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "但是,随着新发病例数量的减少,中国已经出现了令人鼓舞的迹象,表明当前策略可能已经奏效。", "en": "however, promising signs have occurred in China based on the declining number of new cases, indicating the current strategies might have been working."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "准备食物之前、过程中以及之后。", "en": "before, during, and after preparing food."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "当然,这不是欧洲团结的好迹象。”", "en": "certainly, this is not a good sign of European solidarity. \""}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这一部分分析仅限于年龄≥19岁的患者,因为报告存在基础疾病的儿童病例样本量很小(N=32)。", "en": "this part of the analysis was limited to persons aged ≥ 19 years because of the small sample size of cases in children with reported underlying health conditions (N = 32 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在过去的几十年中,已经发现了7种HCoV。", "en": "in the past decades, seven HCoVs have been identified."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "其次,由于随访时间短,这些数据在结局确定方面存在偏倚。", "en": "second, these data are subject to bias in outcome ascertainment because of short follow-up time."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "最早认识到洗手对人类健康重要性的——特别是对那些身体孱弱的人(例如,医院里刚刚生产后的母亲或受伤的士兵),是19世纪中期两位手部卫生领域的先锋人物:奥地利维也纳工作的匈牙利医生伊格纳兹·塞麦尔维斯(IgnazSemmelweis)和英国“现代护理学创始人”弗洛伦斯·南丁格尔(FlorenceNightingale)。", "en": "the importance of hand washing for human health – particularly for people in vulnerable circumstances like mothers who had just given birth or wounded soldiers in hospitals – was first recognized in the mid 19th century by two pioneers of hand hygiene: the Hungarian physician Ignaz Semmelweis who worked in Vienna, Austria and Florence Nightingale, the English \" founder of modern nursing \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "通过这种监测,我们打算找到更多门诊医疗中的COVID-19流行病学信息。", "en": "through this surveillance, we intend to find out more about the epidemiology of COVID-19 in ambulatory care."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The Positive and Negative Syndrome Scale (PANSS) and the Global Assessment of Functioning (GAF) were utilized.The generalized linear model (GLM) approach was used.", "zh": "本研究采用了阳性和阴性综合征量表(PANSS)和整体功能评估(GAF),采用了广义线性模型(GLM)分析的方法。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2020年3月,瑞德西韦的疗效已得到初步证实。", "en": "there is tentative evidence for efficacy by remdesivir, as of March 2020."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "然而,其他一些专家并不那么乐观。", "en": "however, some other experts are not that optimistic."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "谷歌/苹果拟议计划旨在解决持续监控问题,一旦不再需要追踪,便要将其从设备操作系统中移除。", "en": "the proposed Google / Apple plan intends to address the problem of persistent surveillance by removing the tracing mechanism from their device operating systems once it is no longer needed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This paper analyzes the main types of complex kinships, the genetic markers of complex kinship analysis and their advantages and disadvantages and the calculation methods for complex kinship analysis by referring to the relevant literatures at home and abroad in recent years.At the same time, the shortcomings of the present research on complex kinship and its future development are prospected.", "zh": "本文参考近年来国内外的相关文献,对复杂亲缘关系的主要类型、复杂亲缘关系鉴定检测的遗传标记及其优缺点、复杂亲缘关系鉴定的计算方法等进行分析,并对复杂亲缘关系研究现状中存在的不足及其未来发展进行展望。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "自20世纪30年代末以来,动物CoV就已广为人知。", "en": "animal CoVs have been known since late 1930s."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Agreement and correlation are widely-used concepts that assess the association between variables.", "zh": "一致性(agreement)和相关性(correlation)是两个广泛使用的概念,用来评估变量之间的关联。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "酒精能够快速杀死细菌,但并非即时有效,所以也需要搓洗至少20秒,确保每一块皮肤都被浸湿,洗后至少等待一分钟,直至酒精晾干。", "en": "alcohol is a quick germ-killer, but it\\'s not quite instant, so this still requires the same 20 seconds of rubbing your hands together, making sure that every single scrap of skin gets wet, and then you have to wait about another minute, for the alcohol to completely dry."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Canine atopic dermatitis (cAD) is a common inflammatory and pruritic skin disease, with various treatment options.", "zh": "背景: 犬特应性皮炎(cAD)是一种常见的炎性和瘙痒性皮肤病, 有多种治疗选择。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些细胞因子会诱导免疫细胞释放大量自由基,这是ARDS和多器官衰竭的主要原因。", "en": "these cytokines induce immune cells to release a vast number of free radicals which are the major cause of ARDS and multiple organ failure."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这不仅是为了保护你,也是为了保护接触你的人。", "en": "this is not just to protect you, but also those you come in contact with."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Alleles, genotypes and haplotypes (combinations of alleles) have been widely used in gene-disease association studies.", "zh": "等位基因,基因型和单体型(等位基因组合)已被广泛应用于基因-疾病的关联研究。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多地区要求遵守这些措施。", "en": "in many places these measures are required."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Theorising around the coloniality of urban space production, I discuss how Juárez's border location has shaped its development though gendered and racialised frictions that are kept in check with violence.", "zh": "围绕城市空间生产的殖民化理论,我探讨了华雷斯城的边境位置是如何通过性别化和种族化的摩擦影响其发展的,而这些摩擦又通过暴力被约束。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "1月下旬,中国政府发起了一场激进运动,后来,中共中央总书记习近平称这是一场遏制病毒扩散的“人民战争”。", "en": "in late January, the Chinese government launched a radical campaign later described by the Chinese Communist Party general secretary Xi Jinping as a \" people\\'s war \" to contain the spread of the virus."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Group therapists facilitate two sets of group processes: on the one hand, a sense of togetherness, emotional containment, protection and comfort (related to attachment needs); on the other hand, the development of parental mentalization, the revision of parental representations of the child, and the consolidation of parenting competence (related to exploration needs).", "zh": "团体治疗师促进了两组团体过程:一方面,促进了团结感、情感遏制、保护和安慰(与依恋需求有关);另一方面,促进了父母心智的发展,修正了父母对孩子的表征,巩固了家长的教育孩子的能力(与探索需求有关)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "他说,卫生纸是大件物品,因此库存数量较少,而且,一旦售罄,会留下巨大的货架空间,加剧了物资短缺的感觉。", "en": "he remarked toilet paper is a bulky item, leading to low quantity of stocks in numbers, and, when sold out, leaves vast shelf spaces empty, hardening the feeling of a shortage."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Results suggest that mothers' and children's media use duration was higher during the pandemic only among children over 12 months.", "zh": "结果表明, 仅在12个月以上的儿童中, 母亲和儿童在大流行期间使用媒体的时间更长。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Therefore, RBD may be an early marker in the progression of synucleinopathy.", "zh": "因此,RBD可能是突触核蛋白病的早期标志。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The indirect effect of erectile dysfunction was nonsignificant.", "zh": "勃起功能障碍的间接影响不显著。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "ACE2蛋白包含一个N-末端肽酶M2结构域和一个C-末端Collectrin肾脏氨基酸转运蛋白结构域。", "en": "ACE2 protein contains an N-terminal peptidase M2 domain and a C-terminal collectrin renal amino acid transporter domain."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您曾说感觉胸部受到挤压", "en": "and you said this is a pressure in your chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "首先,人类而非羊驼,可能会在共同的生态位中与蝙蝠接触。", "en": "first, humans but not alpacas might have contact with bats in a shared ecological niche."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在许多诊所中,年龄小于14岁的年轻患者以及几乎所有8岁以下的儿童都需要进行儿科血清学监测。", "en": "the younger patients, in many practices younger than 14 years, and in nearly all for children younger than 8 years will require pediatric serology surveillance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至3月23日,没有一个国家/地区的检测人数超过其人口的3%,各个国家/地区完成的检测量差异巨大。", "en": "by 23 March, no country had tested more than 3 % of their population, and there are massive variations in how much testing has been done across countries."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "经献血者评估显示,约有3%的荷兰公民可能具有抗体。", "en": "in the Netherlands, about 3 % may have antibodies, as assessed from blood donors."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The patient was followed-up for 6 months, no maggots were found in the nasal cavity of the patients, no complaints of nasal discomfort was occurred, and no other patients and medical staff were infected with myiasis.", "zh": "随访6个月,患者鼻腔未再发现蝇蛆,未诉鼻腔不适,收治病区无患者及医务人员感染蝇蛆。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "快速共享此方案应该能够实现科学评判和共享学习。", "en": "rapid sharing of this protocol should enable scientific critique and shared learning."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "We discuss the importance and necessity of establishment of integrated emergent medical rescue system with Chinese characteristics and its main contents in very important regional strategy of China.", "zh": "本文论述在中国重要战略发展区域建立具有中国特色的一体化紧急医学救援体系的重要性和必要性,并就建设的具体内容进行探讨。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "虽然我们面临这些变动,但我们不能因此而放弃自己的工作和义务。", "en": "none of these changes should be seen as an abandonment of our work and obligations."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "总理朱塞佩·孔特宣布:“严禁出入疫情暴发地区。", "en": "Prime Minister Giuseppe Conte said, \" In the outbreak areas, entry and exit will not be provided."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些数据已用于评估EU/EEA和英国的COVID-19趋势,并与意大利进行比较。", "en": "these data were used for assessing the trends of COVID-19 in EU / EEA and the UK, and comparing them to that in Italy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "使用我们以前用于各疾病领域的标准分组编码方法(表5),将这些编码在本体上分为“确定的病例”、“很可能的病例”、“可能的病例”和“不是病例”。", "en": "these codes will be grouped ontologically into “ definite ”, “ probable ”, “ possible ”, and “ not a case ” using our standard approach to grouping codes (Table 5 ), which has been used previously across disease areas."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多国家和地区,尤其是在欧洲、东亚、北美和亚太地区,均出现了恐惧、怀疑和仇视事件。", "en": "incidents of fear, suspicion, and hostility have been observed in many countries, particularly in Europe, East Asia, North America, and the Asia-Pacific region."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Late carvedilol treatment did not lead to recovery of RV function.", "zh": "晚期给予卡维地洛治疗未能使RV功能得到恢复。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "意大利也有类似法律规定,要求食品生产商针对这类紧急情况储备供应。", "en": "similar laws exist in Italy requiring food producers to keep reserves for such emergencies."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果某一动物具有在核苷酸序列水平上高度同源的密切相关祖先,则该动物将成为HCoV的进化宿主。", "en": "an animal serves as the evolutionary host of an HCoV if it harbours a closely related ancestor sharing high homology at the level of nucleotide sequence."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "宗教出于卫生和象征目的而要求洗手。洗手时用水但不用肥皂的象征性洗手是许多宗教标志性洗手礼的一部分,其中包括巴哈伊信仰、印度教、犹太教中的沐浴式(tevilah)和洗手式(netilatyadayim)洁净礼、基督教中的洗手礼和伊斯兰教中的小净。宗教还有卫生方面的洗手规定,特别是在某些行为之后。", "en": "religions prescribe hand washing for both hygienic and symbolic purposes.Symbolic hand washing, using water but no soap to wash hands, is a part of ritual hand washing featured in many religions, including Bahá\\'í Faith, Hinduism, tevilah and netilat yadayim in Judaism, Lavabo in Christianity, and Wudhu in Islam.Religions also prescribe hygienic hand washing, especially after certain actions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "ALDI也在星期一推出了限购一包的限制。", "en": "ALDI also introduced a one-pack limit, on Monday."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2020年3月3日,全球已确诊90,053例,粗病死率为3.4%。", "en": "as of March 3, 2020, 90,053 cases have been confirmed worldwide, with a crude case fatality of 3.4 %."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "各国应尽可能逐例报告,但在资源有限的情况下,也可以每周汇总报告。", "en": "the countries should report on a case-by-case basis as far as possible, but in case of limitation in resources, aggregate weekly reporting is also possible."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "避免去人多的地方,尤其是空气流通不畅的封闭区域,如会议室、表演场所、购物中心、公共交通工具和宗教礼拜场所。", "en": "avoid crowded areas, especially enclosed areas without much air circulation, such as conferences, performances, shopping malls, public transportation, and religious services."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另一方面,MERS-CoV在单峰驼中已经存在了很长时间。", "en": "on the other hand, MERS-CoV has existed in dromedary camels for a long time."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "By investigating the usage of ancient medical literature, it can be seen that the actual medicinal part of the medicine \"xinghe\" (, apricot pit) means still almonds.", "zh": "通过考察古代医药文献的使用情况,可以看出来\"杏核\"一药其实际药用部分还是杏仁。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些艺人也设法通过互联网继续创作和分享作品,以替代传统现场演出,如现场直播音乐会,或创建网络“节日”供艺人表演、发行和宣传其作品。", "en": "some artists have explored ways to continue to produce and share work over the internet as an alternative to traditional live performance, such as live streaming concerts or creating web-based \" festivals \" for artists to perform, distribute, and publicize their work."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "可向配方里添加甘油和/或其他润肤剂,以减少或消除酒精导致的皮肤干燥。", "en": "the drying effect of alcohol can be reduced or eliminated by adding glycerin and / or other emollients to the formula."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "德国政府举办了一场48小时的周末黑客马拉松,参与人数超过42,000人。", "en": "German government conducted a 48 hours weekend Hackathon with more than 42.000 participants."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "人力资源运营团队正在研究网络研讨会形式的人体工程学指导,帮助Foundation全体同事在分布式办公期间提高工作效率。", "en": "the HR Operations team is looking into webinar-based ergonomics guidance to support the increase in distributed work across the Foundation."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "样本将按照以下年龄组对用于疫情前调查(每月100个)的200个样本进行分层:<5岁、5-17岁、18-64岁和65岁或以上。", "en": "the sample will be stratified with 200 specimens for prepandemic survey (100 for monthly) in the following age groups: < 5 years, 5-17 years, 18-64 years, and 65 years or older."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前尚不清楚首次染病康复后是否还具有再次被病毒感染的可能性。", "en": "it is unclear whether it is possible to be reinfected with the virus after recovering from it the first time around."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "药物开发需承担的职责和义务是在进行人体临床实验之前,评估所有参数,以证明安全性和有效性。", "en": "it is the function and obligation of drug development to assess all of these parameters prior to human clinical trials to prove safety and efficacy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Though HLIM has distinct clinical features, not uncommonly it may masquerade as other retinal disorders.", "zh": "尽管HLIM有显著的临床特征, 与其它视网膜疾病相混淆的情况并不少见。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "询问你的活动轨迹和病史(瞒报有可能入狱)", "en": "questions about your travel and medical history (lying can get you years in prison )"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "剑桥大学安全工程学教授RossAnderson列举了应用程序系统可能存在的一些实际问题,包括假阳性误报,以及如果只有一小部分人群使用该应用程序,则可能缺乏有效性。", "en": "Ross Anderson, professor of security engineering at Cambridge University, listed a number of potential practical problems with app-based systems, including false positives and the potential lack of effectiveness if takeup of the app is limited to only a small fraction of the population."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因罗马天主教管区关闭了其大小教堂,圣彼得广场上不见基督教朝圣者踪影,其他宗教团体也取消或限制了在教堂、清真寺、犹太教堂、寺庙和谒师所的礼拜或有限的公共集会。", "en": "with the Roman Catholic Diocese of Rome closing its churches and chapels and St. Peter\\'s Square emptied of Christian pilgrims, other religious bodies also cancelled services and limited public gatherings in churches, mosques, synagogues, temples and gurdwaras."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多大型剧院,如百老汇剧院,也暂停了所有演出。", "en": "many large theatres such as those on Broadway also suspended all performances."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Biodiversity loss is driven by human behavior, but there is uncertainty about the effectiveness of behavior-change programs in delivering benefits to biodiversity.", "zh": "【摘要】人类行为驱动了生物多样性的丧失, 但通过行为改变项目使生物多样性获益的效果尚不明确。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "收集的数据仅限用于COVID-19目的;", "en": "the use of data would have to be limited to COVID-19 purposes;"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "At baseline, basal insulin (57.3%) was prescribed more frequently than premixed insulin (42.7%).", "zh": "结果: 基线数据显示, 基础胰岛素的处方频率(57.3%)高于预混胰岛素(42.7%)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "保护数据隐私和数据安全:将数据或教育资源上传到网络空间,以及将其与其他组织或个人分享时,对数据安全性进行评估。", "en": "protect data privacy and data security: assess data security when uploading data or educational resources to web spaces, as well as when sharing them with other organisations or individuals."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Proposed intervention strategies are oriented toward making the group function as an attachment figure that meets parents' attachment and exploration needs and enhances parental sensitivity.", "zh": "建议的干预策略以使小组发挥依恋形象的功能为导向,满足父母的依恋和探索需求,并增强父母的敏感性。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "Whitby等人进行了相关综述。", "en": "a relevant review was conducted by Whitby et al."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "迄今,已知有7种感染人的冠状病毒(HCoV)。", "en": "to date, seven human CoVs (HCoVs) are known."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "感染者的病死率约为1-3%,其中大部分为存在基础健康问题的老年人。", "en": "case fatality rate is estimated at 1-3 % of infected individuals, most of whom are elderly with underlying health conditions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "CNBC报道称,全球至少有118381例。", "en": "CNBC reported there were at least 118,381 cases worldwide."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我的胸口痛", "en": "it hurts in the middle of my chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "第四版(2020年1月27日)和第五版(2020年2月8日)增加了血液标本病原学检测;之后第七版增加了血清学证据。", "en": "the pathogenic detection of blood sample was added to the fourth (27 January 2020) and fifth (8 February 2020) editions; and then the serological evidence was added to the seventh edition."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "Politico援引FEMA前副局长TimManning的话表示,“FEMA在协调更大的危机应对行动方面发挥着重要作用”,“[如果]出现紧急情况,FEMA需要介入。”", "en": "Politico quoted Tim Manning, formerly a deputy administrator at fema, as saying \" fema has an important role in coordinating the larger response to the crisis \" and \" [ i ] f there\\'s an emergency, fema needs to be involved. \""}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The continuous advances in stem cell medicine in recent years provide new ideas for the treatment of BPD.", "zh": "近年来干细胞医学的不断进展为治疗BPD提供了新的思路。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们还会编制年度报告。", "en": "we also produce an annual report."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Conclusion Halogenated hydroxy-alkanes interfere with determination of ethanol content in blood by headspace gas chromatography.The interference can be discriminated effectively by choosing the suitable chromatographic column and double column confirmatory detection.", "zh": "结论 卤代羟基烷类对顶空气相色谱法检测血液中乙醇含量存在干扰,选择适当的色谱柱进行双柱确认检测可有效予以甄别。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于“疑似病例”和“确诊病例”的诊断,我们建议参考并遵循病例所在国的最新指南。", "en": "for the diagnosis of “ suspected case ” and “ confirmed case ”, we suggest to trace and obey the newest guidelines of their home countries."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "现阶段,我们的工作内容乃至工作方式,都将对世界产生重要影响。", "en": "this is a moment in which not only what we do, but how we do it, will make a meaningful impact on the world."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "From this example, the paper makes a conceptual distinction between 'instrumental' and 'substantial' modes of engagement, a framing that allows for a more detailed analysis of how humanitarian actors deal with religion and rights than what is often found in studies of humanitarian action.", "zh": "从这个例子中,本文阐述了工具性参与模式和实质性参与模式之间的概念区别,借此可以对人道主义行动者如何处理宗教和权利问题进行更详细的分析。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2020年3月,美国放射学会建议,“CT不宜用于筛查COVID-19或作为诊断该病的第一道检测。”", "en": "as of March 2020, the American College of Radiology recommends that \" CT should not be used to screen for or as a first-line test to diagnose COVID-19 \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There have been marked advances in our understanding the pathophysiology of IIH including the role of androgen excess.", "zh": "我们对IIH病理生理学机制的理解已有了显著提高, 包括雄激素过量的作用机制。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在讨论HCoV的动物起源之前,先讨论HCoV的进化宿主、自然宿主、贮存宿主、中间宿主和扩大宿主的定义与特征,对我们有一定的指导意义。", "en": "before discussing the animal origins of HCoVs, it will serve us well to discuss the definitions and characteristics of evolutionary, natural, reservoir, intermediate and amplifying hosts of HCoVs."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "起源于蝙蝠的MERS-CoV通过中间的骆驼宿主在人类中出现。", "en": "MERS-CoV emerged in humans from bats through the intermediate host of camels."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "众所周知,SARS-CoV和MERS-CoV都起源于蝙蝠,并分别通过果子狸和骆驼传播给人类。", "en": "it has been known that both SARS-CoV and MERS-CoV originated from bats and were transmitted to humans via civet cats and camels, respectively."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这引发了中东以外地区最大规模的MERS-CoV疫情。", "en": "this caused one of the largest outbreaks of MERS-CoV outside the Middle East."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另外,康复后可能面临重症监护后综合征。", "en": "this may also lead to post-intensive care syndrome following recovery."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The brain is probably the most complex organ in the human body.It has been the hot spot and direction of brain science research all over the world to deeply study the pathogenesis of various kinds of brain diseases and find effective treatment methods.", "zh": "脑是人体最为复杂的器官,深入研究各类脑病的发病机制并寻找有效的治疗方法,已成为世界各国脑科学研究的热点和方向。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our model predicted limited overall climate change impacts, although some study species were likely to lose over 15% of their habitat by 2050 due to climate change.", "zh": "我们的模型预测得到的气候变化整体影响有限, 尽管一些物种到2050年可能会因气候变化而失去超过15%的栖息地。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "总统弗拉基米尔·普京宣布,在全国范围内俄罗斯人将在停工期间继续获得报酬,直到4月30日。", "en": "nationally, President Vladimir Putin declared Russians would continue to be paid without going to work until April 30."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尽管如此,TCM的有效性和安全性仍然需要更高质量的对照试验、更大范围和更多中心来证实。", "en": "nevertheless, the efficacy and safety of TCM still await more well-controlled trials at larger scales and in more centers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Currently, pterygium excision with conjunctival autograft remains the preferred surgical technique to decrease pterygium recurrence.", "zh": "目前, 翼状胬肉切除联合自体结膜移植术仍是减少翼状胬肉复发的首选手术方法。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因COVID-19而住院的患者死亡率约为4%。", "en": "the mortality of patients hospitalised due to COVID-19 is ca 4 %."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "相比之下,335名年龄<19岁的患者没有住院,1,342名患者缺少住院数据。", "en": "in contrast, 335 patients aged < 19 years were not hospitalized and 1,342 had missing data on hospitalization."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "After a median follow-up of 12.0 months, compared to those with premixed insulin, the hazard ratio for reaching the HbA1c target to those with basal insulin was 1.10 (95% CI, 0.92-1.31; p = 0.29) after adjustment, and less weight gain was observed in those with basal insulin than with premixed insulin (percentage change of BMI from baseline -0.37[5.50]% vs 3.40[6.73]%, p < 0.0001).", "zh": "经过中位12个月的随访, 与预混胰岛素组相比, 校正后的基础胰岛素组患者HbA1c达标的风险比(95%CI)为1.10(0.92-1.31, P=0.29), 而体重增加的程度相对较小(BMI增加百分比为-0.37[5.50]% vs. 3.40[6.73]%, P<0.0001)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "These models are also useful to evaluate novel therapeutic targets to abrogate CSF secretion.", "zh": "这些模型也有助于评估抑制脑脊液分泌的新型治疗靶点。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在莎士比亚的《麦克白》中,麦克白夫人为试图清洗想象中的污点开始强迫性洗手,表明她对自己犯下的罪行和怂恿丈夫犯罪感到内疚。", "en": "in Shakespeare\\'s Macbeth, Lady Macbeth begins to compulsively wash her hands in an attempt to cleanse an imagined stain, representing her guilty conscience regarding crimes she had committed and induced her husband to commit."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "想要入华的人员需向中国大使馆或领事馆申请签证。", "en": "those who wish to enter China will have to apply for visas in Chinese embassies or consulates."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Currently, the majority of the evidence-based treatments, such as Applied Behavior Analysis, overlook the notable systemic effects of ASD and maintain a problem-focused lens.", "zh": "目前,大多数的实证为基础的治疗例如应用行为分析忽略了ASD 带来的的显著的系统效果,一直采用的聚焦问题为基础的研究视角。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我的前胸感到疼痛", "en": "well i feel a pain in the front of my body here in my chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "For successful expansion of ESTs into CWS settings, various barriers at multiple systemic levels need to be addressed.", "zh": "对于ESTs成功得拓展应用到CWS情境中,还有不同系统层面的各种障碍有待于探索解决方法。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The main findings illustrate the potential impact peer support can have on individuals and calls attention to the experienced benefits related to peer support activities, while also providing some insights regarding potential negative aspects.", "zh": "主要调查结果说明了同侪支持对个体的潜在影响,呼吁人们注意与同侪支持活动相关的经验益处,此外,提供了部分有关潜在负面影响的见解。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "α冠状病毒系的最近共同祖先位于约公元前2400年,β冠状病毒系位于公元前3300年,γ冠状病毒系位于公元前2800年,δ冠状病毒系位于公元前3000年左右。", "en": "the most recent common ancestor of the alphacoronavirus line has been placed at about 2400 BCE, the betacoronavirus line at 3300 BCE, the gammacoronavirus line at 2800 BCE, and the deltacoronavirus line at about 3000 BCE."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "要求所有“相关利益相关方”“切实参与”,包括要求公共卫生专家和边缘化群体参与其中。德国混沌计算机俱乐部(CCC)和无国界记者组织(reporterohneGrenzen)(RSF)也发布了核查清单。", "en": "meaningful participation by all \" relevant stakeholders \" would be required, including that of public health experts and marginalised groups.The German Chaos Computer Club (CCC) and Reporters Without Borders (Reporter ohne Grenzen) (RSF) also issued checklists."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "电影业同样受到了冲击。梵蒂冈宣布取消将于基督教四旬斋最后一周在罗马举行的圣周纪念活动。", "en": "the film industry has also experienced disruption.The Vatican announced that Holy Week observances in Rome, which occur during the last week of the Christian penitential season of Lent, have been cancelled."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "相反,这次疫情让我们认识到,我们目前可能需要以过去未有过的方式对我们的工作和义务做出调整。", "en": "rather, they are a recognition that at this moment, our work and obligations will likely need to adapt in a way we have not in the past."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "仍然开放学校的地区包括台湾、新加坡、澳大利亚、瑞典和美国的一些州。", "en": "regions with schools remaining open included Taiwan, Singapore, Australia, Sweden, and some U.S. states."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在深圳35位患者中,平均服药4天可检测为阴性,而在45名未服用该药的患者中,患病11天后才会检测为阴性。", "en": "of 35 patients in Shenzhen tested negative in a median of 4 days, while the length of illness was 11 days in the 45 patients who did not receive it."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Very high-resolution (VHR) satellite sensors can be used to estimate the size of animal populations, a critical factor in wildlife management, and acquire animal spatial distributions in an economical, easy, and precise way.", "zh": "甚高分辨率 (VHR) 卫星传感器可以经济、便捷和准确的方式获得对野生动物管理至关重要的种群规模和空间分布信息。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Myocardial SNS function was assessed with HED positron emission tomography(PET).", "zh": "采用HED正电子发射断层扫描 (PET)评估心肌SNS功能。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "全球经济受损已对中国产生影响:3月16日的一份媒体报道称,2020年前两个月,受政府采取的遏制病毒传播的措施影响,中国经济遭受巨大冲击,零售额暴跌20.5%。", "en": "damage to the global economy has been felt in China: according to a media report on 16 March, the economy in China was very hard hit in the first two months of 2020 due to the measures taken by the government to curtail virus spread, and retail sales plunged 20.5 %."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您看到图像了吗?", "en": "do you see the image?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "请随时做好出行计划中断的准备,尤其是国际行程。", "en": "be prepared for the possibility of disruption to your travel plans, especially if traveling internationally."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "韩国和中国卫生主管部门建议使用氯喹。", "en": "Korean and Chinese Health Authorities recommend the use of chloroquine."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们还对2020年1月31日至3月15日期间EU/EEA国家和英国的现有COVID-19病例数与意大利进行了比较。", "en": "we also compare the current number of COVID-19 cases in EU / EEA countries and the UK with that in Italy during 31 January – 15 March 2020."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "得益于韩国政府在过去几年里建立起来的检测能力,其主要集中在私营部门的实验室中。", "en": "testing capacity, largely in private sector labs, was built up over several years by the South Korean government."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "国际文凭组织(IBO)取消了原定于2020年4月30日至2020年5月22日举行的文凭课程和与职业相关的课程考试,据报道,这一举措已影响到全球20多万名考生。", "en": "the International Baccalaureate Organization (IBO) canceled the examinations for its Diploma Programme and career-related Programme candidates scheduled between 30 April and 22 May 2020, reportedly affecting more than 200,000 students worldwide."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国约有30%的COVID-19入院患者最终被送入ICU。", "en": "in China, approximately 30 % of people in hospital with COVID-19 are eventually admitted to ICU."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前,我们将每周报告一次。", "en": "currently, we will be reporting weekly."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "转机也可能存在问题。", "en": "connecting flights can be a problem."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "who建议如果没有肥皂可用,可以用草木灰或沙子代替肥皂。", "en": "who recommended ash or sand as alternative to soap when soap is not available."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Data analysis revealed a gradual decline in children's behavior ascribed to the developmental stage of adolescence, the pressures of immigration, and cultural conflict.", "zh": "数据分析显示,孩子行为逐渐趋向不良归因于青春期的发展阶段、移民的压力和文化冲突。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尝试利用工具来支持学生提交作业,避免给家长带来过重负担,例如,要求他们扫描和发送学生作业", "en": "try to use tools to support submission of students ’ feedback and avoid overloading parents by requesting them to scan and send students ’ feedback"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多州、县和市司法管辖区也发布了居家令,要求停止所有非必要业务。", "en": "numerous state, county, and municipal jurisdictions have issued stay-at-home orders that require all nonessential businesses to close."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "最后,我们希望出现更多直接的证据,并呼吁读者提出意见。", "en": "to conclude, we hope more direct evidence coming up and call for readers to provide their comments."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Providers reporting that families were struggling with elevated frustration levels also reported more family conflict and material neglect among the families they serve.", "zh": "提供者报告说, 在他们所服务的家庭中, 受挫程度较高的家庭也报告了更多的家庭冲突和物质忽视。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "自20世纪30年代以来,冠状病毒一直被认为是引起兽医疾病的原因。", "en": "Coronaviruses have been recognized as causing pathological conditions in veterinary medicine since the 1930s."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该报告增加了什么内容?", "en": "what is added by this report?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2010-11年进行的一项研究表明,欧洲各国可提供的重症监护和中期照护床位数存在很大差异,每10万人拥有的床位数范围从德国的29.2张到葡萄牙的4.2张不等。", "en": "a study performed in 2010 – 11 showed a large variation in the availability of intensive care and intermediate care beds in Europe, ranging from 29.2 in Germany to 4.2 beds per 100,000 population in Portugal."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至3月17日,至少有12名现任或前任伊朗政治家和政府官员死于该病。", "en": "at least 12 sitting or former Iranian politicians and government officials had died from the disease by 17 March."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据美国3月份发布的数据,89%的入院患者具有既往病史。医疗资源供应和区域社会经济状况也可能影响死亡率。", "en": "according to March data from the United States, 89 % of those hospitalised had preexisting conditions.Availability of medical resources and the socioeconomics of a region may also affect mortality."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "隐私保护密切接触者追踪是一个公认理念,大量相关研究文献至少可追溯到2013年。截至2020年4月7日,有十多个专家组在研究隐私保护解决方案,如使用蓝牙低功耗(BLE)记录用户与其他手机之间的距离。", "en": "Privacy-preserving contact tracing is a well-established concept, with a substantial body of research literature dating back to at least 2013.As of 7 April 2020, over a dozen expert groups were working on privacy-friendly solutions, such as using Bluetooth Low Energy (ble) to log a user\\'s proximity to other cellphones."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月22日,据报道称,俄罗斯向意大利派出了九架载有医疗设备的军用飞机。", "en": "on 22 March, it was reported that Russia had sent nine military planes with medical equipment to Italy."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "本命令无意也不会针对加利福尼亚州、其各机构、部门、实体、官员、雇员或任何其他人创设任何实质性或程序性、可依普通法或衡平法强制执行的任何权利或权益。", "en": "this Order is not intended to, and does not, create any rights or benefits, substantive or procedural, enforceable at law or in equity, against the State of California, its agencies, departments, entities, officers, employees, or any other person."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "4月12日,政府宣布密切接触者追踪应用程序已进入开发高级阶段,并将在未来几周内投入使用。爱尔兰和法国也计划推出类似应用程序(“StopCovid”)。", "en": "on 12 April, the government stated that the contact tracing app was in an advanced stage of development, and would be available for deployment within weeks.A similar app is planned in Ireland, and in France (\" StopCovid \" )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "研究未在猪、鸭和鸡体内发现病毒复制的证据。", "en": "the study failed to find evidence of viral replication in pigs, ducks, and chickens."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "蝙蝠中的干扰素反应尤为强烈。", "en": "the interferon response is particularly strong in bats."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "获取COVID-19病例的累积数量和累积发病率", "en": "obtaining cumulative number and cumulative incidence of COVID-19 cases"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2019年12月发现了COVID-19。", "en": "COVID-19 was identified in December 2019."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This benchmark also underscores the impact of measurement sensitivity, an issue commonly overlooked in psychotherapy research and practice.", "zh": "该基准还强调了测量敏感性对结果产生的影响,这种影响在心理治疗研究和实践中通常是被忽略的。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "将手心和手背以及手指间和所有手指末端搓洗大约30秒,直至液体、泡沫或凝胶变干。", "en": "the front and back of both hands and between and the ends of all fingers are rubbed for approximately 30 seconds until the liquid, foam or gel is dry."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "甚至建议将已康复患者的血浆用于治疗。", "en": "even plasma from recovered patients was proposed to be used for treatment."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "部分同事第一次接触远程办公。", "en": "some of our colleagues are working remotely for the first time."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Using coloniality as an analytical tool, this article discusses the delicate balance of these Western-led encounters.", "zh": "本文以殖民主义为分析工具,探讨了这些西方主导的遭遇的微妙平衡。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This manuscript reviews these pandemic-related adversities, including hospital-wide visitor restrictions, mask requirements that interfere with caregiver facial expressions, parental anxiety about virus transmission, and reduced support services.", "zh": "这篇手稿回顾了这些与大流行相关的逆境, 包括医院范围内的访客限制、干扰护理人员面部表情的口罩要求、父母对病毒传播的焦虑以及支援服务的减少。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Patients with a higher body mass index (BMI) or higher HbA1c levels were more likely to receive premixed insulin than basal insulin (both p < 0.001).", "zh": "体重指数(BMI)或HbA1c水平较高的患者接受预混胰岛素治疗的可能性高于基础胰岛素(P<0.001)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月23日,尼日利亚政府关闭了所有尼日利亚学校,市场和公司也被关闭,家长禁止儿童踏出家门。", "en": "on 23 March, all Nigerian school were found to have been closed down by Nigerian government, markets as well as companies were closed down and children were forbidden by parents to step out of their homes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This paper reviews the limitations of current infectious disease surveillance and early warning system in China, analyzes the concepts and countermeasures of the establishment of an intelligent early warning platform of infectious diseases based on multi-point trigger mechanism and multi-channel surveillance mechanism and proposes the realization routes for the purpose of facilitating capacity building and improvement of surveillance and early warning of infectious diseases in China.", "zh": "本文回顾我国现行传染病监测预警系统的局限性,分析传染病智慧化预警多点触发机制和多渠道监测预警平台的建设思路及对策,提出了实现路径,以期助力我国传染病监测预警能力建设和提升。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "现已采用体外膜式氧合(ECMO)缓解呼吸衰竭症状,但其益处仍有待研究。", "en": "extracorporeal membrane oxygenation (ECMO) has been used to address the issue of respiratory failure, but its benefits are still under consideration."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Seventy-nine (22.1%) of 358 goats presented primarily for skin disease.", "zh": "358只山羊中有79只(22.1%)主要表现为皮肤病。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Finally, the system conformational change was explored by using free energy landscape and conformational cluster.The result showed four kinds of dominant conformation, which provides theoretical basis for subsequent design of Faldaprevir analogue inhibitors based on the structure of HCV NS3/4A protease.", "zh": "最后,用自由能曲面和构象聚类两个方法探讨了体系的构象变化,给出体系的4 种优势构象,为后续的基于HCV NS3/4A 蛋白酶结构的Faldaprevir 类似物抑制剂分子设计提供一定的理论帮助。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Exploring the spatial-temporal variations of agricultural eco-efficiency (AEE) and its driving factors is of vital importance to achieve high-quality agro-ecological development in China.", "zh": "研究农业生态效率的时空分异及其影响因素对实现中国农业生态高质量发展具有重要意义。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该专家组强调,缺乏资源或健康保险绝不应成为歧视特定群体的理由。", "en": "the group stressed that the lack of resources or health insurance should never serve as a justification for discrimination against a specific group."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "(如果您被诊断为COVID-19阳性,请告知人才与文化运营部门的Bryan,该部门会为您提供支持,并确保您的情况得到管理层的妥善关注。)", "en": "( if you are diagnosed positive for COVID-19, please let Bryan within T & C Ops know so T & C can help with support and make sure your situation gets appropriate attention from management )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为此,HCoV必须在人类中进行足够的复制,以积累适应性突变,从而对抗宿主限制因子。", "en": "for this to happen, HCoVs have to replicate in humans to sufficient extent to allow the accumulation of adaptive mutations that counteract host restriction factors."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "英国政府——外交和联邦事务部给旅行者的建议", "en": "United Kingdom government, - Foreign and Commonwealth Office advice for Travellers"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "感染者数量在2020年1月23日之前呈指数级增长,与中国春节前的大规模人口流动时间相吻合。", "en": "the number of infected people increased exponentially before 23 Jan. 2020, matching the time of massive transportation before the Spring Festival in China."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Our results showed 1124 Whooper Swans occupied a national nature reserve on 15 February 2013, and the average percent error was 3.16% (SE = 1.37).", "zh": "结果表明 2013 年2月15日该国家级自然保护区内共有 1124 只大天鹅, 该方法的平均百分误差为 3.16% (SE 1.37) 。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2020年3月23日,剑桥国际考试委员会(Cie)发布了一项声明,宣布取消所有国家/地区2020年5月/6月的系列考试,包括CambridgeIGCSE、CambridgeOLevel、CambridgeInternationalAS&ALevel、CambridgeAICEDiploma和CambridgePre-U。", "en": "on 23 March 2020, Cambridge International Examinations (CIE) released a statement announcing the cancellation of Cambridge IGCSE, Cambridge O Level, Cambridge International AS & A Level, Cambridge AICE Diploma, and Cambridge Pre-U examinations for the May / June 2020 series across all countries."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Assessing agreement between variables assumes that the variables measure the same construct, while correlation of variables can be assessed for variables that measure completely different constructs.", "zh": "评估变量之间的一致性假设变量测量的是相同的结构,而在变量测量完全不同的结构时也可以评估它们之间的相关性。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "人类似乎能够将病毒传播给另一些动物。", "en": "humans appear to be capable of spreading the virus to some other animals."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Complex kinship analysis is widely used and the demand is increasing year by year.", "zh": "复杂亲缘关系鉴定应用普遍,鉴定诉求逐年增加。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The most common clinical sign was exfoliative dermatitis, noted in 94 (26.4%) of 358 goats.", "zh": "最常见的临床体征为剥脱性皮炎,358只山羊中的94只(26.4%)可见该症状。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In recent years, the emergence of EZH2 inhibitors provide a new option for the future treatment of hematological malignancies.", "zh": "近年来,EZH2抑制剂的不断涌现为今后血液系统恶性肿瘤的治疗提供了一个新的选择。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我感到胸痛", "en": "I\\'ve got pain in my chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "抗体检测(血清测试)可用于诊断和群体监测。", "en": "detection of antibodies (serology) can be used both for diagnosis and population surveillance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尽管该病毒是在荷兰发现的,但实际上它在全球都有分布。", "en": "although it was identified in Netherlands, it is actually distributed globally."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "英国政府因此受到批评,被指责在应对公众担忧方面缺乏速度和力度。3月16日,英国首相鲍里斯·约翰逊发表声明,建议取消任何非必要的出行和社交接触,建议人们尽可能居家办公,避免去酒吧、餐馆和剧院等场所。", "en": "as a result, the government received criticism for the perceived lack of pace and intensity in its response to concerns faced by the public.On 16 March, Prime Minister Boris Johnson made an announcement advising against all non-essential travel and social contact, suggesting people work from home where possible and avoid venues such as pubs, restaurants, and theatres."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为此联合国启动了联合国危机管理小组,协调整个联合国的应对措施。世界卫生组织表示,这样世卫组织便可“专注于卫生应对措施,而其他机构也可将其专业知识用于应对疫情暴发对社会、经济和发展造成的更广泛影响”。", "en": "a UN Crisis Management Team was activated as a result, allowing coordination of the entire United Nations response, which the WHO states will allow them to \" focus on the health response while the other agencies can bring their expertise to bear on the wider social, economic and developmental implications of the outbreak \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "关于COVID-19微观病理损伤和病理生理的信息极少。", "en": "few data are available about microscopic lesions and the pathophysiology of COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "您无需请病假或带薪事假,但您需要告知经理,并帮助您的团队修改工作日历和时间表,确保关键的工作领域不会受到影响。", "en": "no sick days or PTO required - just tell your manager and help your team revise calendars and schedules to make sure key areas of work are covered."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我们现有的系统可以提高到每周两次,但也许每天或每小时数据应该成为我们当前的方法。", "en": "our existing system can be enhanced to twice weekly, but maybe daily or hourly data should be our current approach."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "每个诊所的样本采集将分布在以下年龄段:<5岁、5-17岁、18-64岁和65岁及以上", "en": "samples from each practice would be spread across the following age groups: < 5 years, 5-17 years, 18-64 years, and 65 years and older"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "到2020年3月,世界各地的博物馆、图书馆、演艺场所和其他文化机构均在不同程度上被无限期关闭,原定展览、活动和表演也被迫取消或推迟。", "en": "by March 2020, across the world and to varying degrees, museums, libraries, performance venues, and other cultural institutions had been indefinitely closed with their exhibitions, events and performances cancelled or postponed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "马里兰州州长规定,特定的儿童托管服务仍向急救人员的子女开放,而华盛顿州和加利福尼亚州则将决定权交给托管机构负责人。", "en": "the governor of Maryland mandated that specific child care services remain open for the children of emergency personnel while Washington State and California have left it to the discretion of care providers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Behavioral health clinicians implemented a variety of technology-based services including telephone interventions and support, virtual visits using iPads during medical visits, and video visits that patients accessed from their homes.", "zh": "行为健康临床医生实施了各种基于技术的服务, 包括电话干预、门诊就医期间进行的虚拟访问以及患者在家中参与的视频访问。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Legal cigarette consumption fell from 99.4 to 88.5 billion sticks over the same period, a drop of 11%.", "zh": "同期合法卷烟消费量从 994 下降至 885 亿支,下降了 11%。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这些病毒学采样诊所也被招募为全国性代表(图1)。", "en": "these virology sampling practices are also recruited to be nationally representative (Figure 1 )."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "多喝水", "en": "and drink lots of fluids"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "州公共卫生官员下达的命令", "en": "order OF THE STATE PUBLIC HEALTH OFFICER"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "All patients were followed up 8-24 months, with an average of 16.6 months.", "zh": "27 例患者均获随访,随访时间 8~24 个月,平均 16.6 个月。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "最后,对于一些基础疾病和危险因素,包括神经系统疾病、慢性肝病、当前吸烟者和妊娠,几乎没有严重后果的报道;因此,无法得出关于这些人群中重症COVID-19风险的结论。", "en": "finally, for some underlying health conditions and risk factors, including neurologic disorders, chronic liver disease, being a current smoker, and pregnancy, few severe outcomes were reported; therefore, conclusions cannot be drawn about the risk for severe COVID-19 among persons in these groups."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "克里姆林宫发言人DmitryPeskov称:“[普京]在向美国同僚提供援助时,认为一旦美国医疗设备和材料制造商恢复产能,将在必要情况下做出回报。”", "en": "Kremlin spokesman Dmitry Peskov said that \" when offering assistance to US colleagues, [ Putin ] assumes that when US manufacturers of medical equipment and materials gain momentum, they will also be able to reciprocate if necessary. \""}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "免下车检测中心已帮助韩国进行了比其他国家更快、最广泛的检测。在德国,全国法定健康保险医师协会在3月2日表示,非住院机构每天有能力进行大约12,000次检测,上一周已经检测了10,700次。", "en": "drive-through centers have helped South Korea do some of the fastest, most-extensive testing of any country.In Germany, the National Association of Statutory Health Insurance Physicians said on 2 March, that it had a capacity for about 12,000 tests per day in the ambulatory setting and 10.700 had been tested in the prior week."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "It promises improved ways to meet the diverse needs of aid beneficiaries.", "zh": "CVA承诺,会改进帮助方法,满足受援助者的不同需求。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The COVID-19 pandemic has affected many child maltreatment risk factors and may have affected maltreatment among vulnerable families.", "zh": "COVID-19大流行已经影响了许多虐待儿童的风险因素, 并可能影响弱势家庭中的虐待行为。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月13日,特朗普宣布进入国家紧急状态,开始动用联邦资金应对疫情危机。", "en": "on 13 March, he declared a national emergency, which made federal funds available to respond to the crisis."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "澳大利亚的商店降低了每次交易的卫生纸数量上限", "en": "stores in Australia lower toilet paper limits per transaction"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "政府出于追踪目的使用手机定位数据引发了人们对隐私的担忧,大赦国际等100多家组织发表声明,呼吁对这种监督加以限制。", "en": "the use of location data from mobile phones by governments for this purpose has prompted privacy concerns, with Amnesty International and over 100 other organizations issuing a statement calling for limits on this kind of surveillance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "ACE将血管紧张素I裂解为具有血管收缩活性的血管紧张素II。", "en": "ACE cleaves angiotensin I hormone into the vasoconstricting angiotensin II."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对公共卫生实践有何影响?", "en": "what are the implications for public health practice?"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Although the optimization of the existing antiviral treatment can make some patients achieve clinical cure, but for most patients with chronic hepatitis B, it is difficult to achieve clinical cure according to the existing antiviral treatment plan.", "zh": "尽管优化现有抗病毒治疗方案能够使部分患者实现临床治愈,但是对大多数慢性乙型肝炎患者而言,按照现有的抗病毒治疗方案很难达到临床治愈。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Post-traumatic osteomyelitis is one of the most common disorders of bone infection, which is secondary to open fracture caused by machinery injury, traffic accident, and it is also the main manifestation in the postoperative infection of open fracture.", "zh": "创伤后骨髓炎(post-traumatic osteomyelitis,PTO)是骨感染最常见的形式之一,多继发于机械损伤、交通意外等造成的开放性骨折,也是开放性骨折术后感染的主要表现形式。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "三大指数当周均下跌了10%以上。", "en": "all three indexes ended the week down more than 10 %."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于那些与存在基础疾病者或COVID-19导致严重后果的风险较高者一起工作的人而言,这尤其重要。", "en": "this is especially important for those who work with persons with underlying conditions or who otherwise are at high risk for severe outcomes from COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "学校关闭后,上班族家长很可能为了照顾子女而耽误工作,在许多情况下会遭受工资损失,生产效率也因此受到负面影响。", "en": "working parents are more likely to miss work when schools close in order to take care of their children, incurring wage loss in many instances and negatively impacting productivity."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "eu/EEA国家和英国的COVID-19趋势", "en": "trends of COVID-19 in EU / EEA countries and the UK"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This article briefly introduces the application of new and old markers in various stages of antiviral therapy in CHB patients, and combines the application of new viral markers in the evaluation of drug efficacy, and expounds its possible role in the research and development of new antiviral therapy.", "zh": "现简要介绍在CHB患者抗病毒治疗的各阶段新、旧指标的应用情况,并结合新型病毒学新指标在药物疗效评价中的应用,阐述其在抗病毒新药研发中可能发挥的作用。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "ACE2的主要功能是对ACE进行制衡。", "en": "the primary function of ACE2 is to act as a counter balance to ACE."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "RCGPRSC对ILI的定义见多媒体附录2。", "en": "the RCGP RSC definition for ILI is shown in Multimedia Appendix 2."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "On May 14, 2020, a patient with cerebral infarction and coma was admitted to Xiangya Hospital of Central South University and developed nasal myiasis.", "zh": "2020年5月14日中南大学湘雅医院收治的1例脑梗死昏迷患者发生了鼻蝇蛆病。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The coronavirus disease 2019 (COVID-19) caused by severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2) has posed severe threats to human health, public safety, and the global economy.", "zh": "由严重急性呼吸系统综合症冠状病毒 2 (SARS-CoV-2) 引起的 2019 年冠状病毒病 (COVID-19) 对人类健康、公共安全和全球经济构成了严重威胁。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "A simplified grading system for trachoma was published by the World Health Organization (WHO) in 1987.", "zh": "1987 年,世界卫生组织 (WHO) 公布了沙眼简化分级系统。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "由于这类搓手液易于使用并可快速使微生物失去活性,所以越来越多地得到使用;不过,它们不应替代正确洗手,除非没有肥皂和水可供使用。", "en": "the increasing use of these agents is based on their ease of use and rapid killing activity against micro-organisms; however, they should not serve as a replacement for proper hand washing unless soap and water are unavailable."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "前往诊所进行常规血液检查的患者将被要求提供额外的血清学样本。", "en": "patients who attend their practice for a routine blood test will be asked to provide an additional sample for serology."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Current findings are consistent with research in women SM/Vs: the association of MST and romantic relationship satisfaction appears to be indirect, through the effects of sexual function.", "zh": "本研究的发现与对女性SM/Vs的研究一致: 通过性功能的影响,MST和情侣关系满意度的相关性似乎是间接的。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据这些协议,可识别身份的个人数据绝不会离开设备,所有匹配均在设备上进行。", "en": "in these protocols, identifiable personal data never leaves the device, and all matching happens on-device."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "星期六,孟加拉国公路运输和桥梁部长ObaidulQuader通过在线视频宣布,公共交通停运时间将超出最初计划,延长至本周六。", "en": "on Saturday, in an online video announcement, Bangladeshi Road Transport and Bridges Minister Obaidul Quader said public transport would be shut down for longer than initially planned, until this coming Saturday."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "3月11日,总理孔特下令停止除超市和药店以外的几乎所有商业活动。3月6日,意大利麻醉镇痛重症医学学会(SIAARTI)公布了关于可能采用的分诊方案的医学伦理建议。", "en": "on 11 March, Prime Minister Conte ordered stoppage of nearly all commercial activity except supermarkets and pharmacies.On 6 March, the Italian College of Anaesthesia, analgesia, Resuscitation and Intensive Care (SIAARTI) published medical ethics recommendations regarding triage protocols that might be employed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "用水盆洗手会造成重新污染。", "en": "rinsing in a basin can recontaminate hands."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Furthermore, results showed that SCORE-15 is a good instrument for clinical responsiveness and that it can be used to explore the way in which family members describe their families and problems.", "zh": "研究结果表明SCORE-15就临床响应效果而言是一个较好的工具,可以用来探索家庭成员描述家庭和其家庭问题的方式。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在纽约伊萨卡,康奈尔大学的学生每周在汤普金斯县至少消费400万美元。", "en": "in Ithaca, New York, Cornell University students spent at least $ 4 million a week in Tompkins county."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一项在中国进行的联合使用洛匹那韦与利托那韦的初步研究发现,它们对COVID-19住院患者没有效果。", "en": "a preliminary study in China of combined lopinavir and ritonavir found no effect in people hospitalized for COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "PTSD is frequently undetected across primary and secondary care settings and the psychological needs of survivors may be overshadowed by a focus on physical recovery.", "zh": "PTSD 经常不会被初级和二级医疗机构发现, 幸存者的心理需求可能会被对身体康复的关注所掩盖。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "使用类固醇可能会导致情况恶化。", "en": "the use of steroids may worsen outcomes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Objective To study the influence of halogenated hydroxyl-alkanes inhalation anesthetic on the determination of ethanol content in blood.", "zh": "目的 研究血液中的卤代羟基烷类吸入用全身麻醉剂对血液中乙醇含量检测的影响。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这种酶的人源版本通常称为hACE2。", "en": "the human version of the enzyme is often referred to as hACE2."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尽管蝙蝠有很多有利于病毒传播的特征,但如果人们受到教育而远离蝙蝠和其他野生物种,那么人类接触蝙蝠和其他野生物种的机会就会极大程度地减少。", "en": "although bats have many features that favours the spreading of viruses, the chance for humans to be in contact with bats and other wildlife species can be minimized if people are educated to stay away from them."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "监视必须“合法、必要且相称”;", "en": "surveillance would have to be \" lawful, necessary and proportionate \";"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果你回国无门,请向最近的大使馆或领事馆寻求帮助。", "en": "if you can\\'t find a way back to your country, contact your nearest embassy or consulate for assistance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "必须提供心理咨询和长期支持,以帮助这些患者摆脱压力并恢复正常生活。", "en": "it is imperative to provide psychological counseling and long-term support to help these patients recover from the stress and return to normal life."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "果子狸SARS-CoV的RBD中存在K479N和S487T突变,这可能会增加纤突蛋白与人ACE2受体相互作用的亲和力。", "en": "civet SARS-CoV has K479N and S487T mutations in its RBD, which might increase the affinity of the interaction of spike protein with human ACE2 receptor."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, a number of families indicated that infection concerns and visitation restrictions posed significant challenges to their parenting and/or coping.", "zh": "然而, 一些家庭表示, 对感染的担忧和探视限制对他们的养育或应对方式构成了重大挑战。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Blood tests performed in 35 dogs showed slightly decreased leucocyte, neutrophil, eosinophil and monocyte counts that remained within the reference ranges in most cases.", "zh": "在35只犬中进行的血液检查显示白细胞、中性粒细胞、嗜酸性粒细胞和单核细胞计数轻微降低,在大多数情况下保持在参考范围内。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "根据约翰·霍普金斯大学的统计数据,截至2020年4月10日,全球病死率为6.0%(97,039/1,617,204)。", "en": "based on Johns Hopkins University statistics, the global death-to-case ratio is 6.0 % (97,039 / 1,617,204) as of 10 April 2020."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "6%的COVID-19入院患者存在凝血异常,尤其是凝血酶原时间延长,同时该组有4%的患者出现肾功能异常。", "en": "clotting abnormalities, specifically an increase in prothrombin time, have been described in 6 % of those admitted to hospital with COVID-19, while abnormal kidney function is seen in 4 % of this group."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据Meerjady博士所说,有2例的年龄在60岁以上,2例在51-60岁之间,还有1例在41-50岁之间。", "en": "according to Dr Meerjady, two cases were aged above 60, two between 51 and 60, and one 41-50 years old."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "人冠状病毒的人畜共患病起源", "en": "zoonotic origins of human coronaviruses"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "尽管在与HCoV-229E相关的蝙蝠和骆驼病毒中可以观察到完整的ORF4,但羊驼α-CoV显示单个核苷酸插入,引起了移码突变。", "en": "while intact ORF4 could be observed in bat and camel viruses related to HCoV-229E, the alpaca alpha-CoV displays a single nucleotide insertion, resulting in a frameshift."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This article reviews the rationale of the four types of association analyses and discusses the situations in which diplotype-based analyses are more powerful than the other types of association analyses.", "zh": "本文综述了四种关联分析类型的基本原理,并探讨了为什么以双体型为基础的关联分析比其他类型的关联分析更高效。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多时候是这种类型的胸痛", "en": "most of the time it is this type of chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "This article reviews related studies on the effect of PE on maternal-infant intestinal flora, so as to provide new ideas for the prevention and treatment of maternal and infant complications associated with PE.", "zh": "该文就子痫前期对母婴肠道菌群影响的相关研究进行综述,为子痫前期相关母婴并发症的预防及治疗提供新思路。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些已被确认可用于COVID-19治疗的潜在可再利用抗生素:", "en": "some antibiotics that have been identified as potentially repurposable as COVID-19 treatments:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "政府宣布的早期措施包括取消音乐会和其他文化活动、体育赛事和周五祈祷,大学、高等教育机构及中小学全面停学。", "en": "early measures announced by the government included the cancellation of concerts and other cultural events, sporting events, and Friday prayers, and closures of universities, higher education institutions, and schools."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "CD4+T细胞刺激B细胞产生病毒特异性抗体,而CD8+T细胞则直接杀死被病毒感染的细胞。", "en": "CD4 + T cells stimulate B cells to produce virus-specific antibodies, and CD8 + T cells directly kill virus-infected cells."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "我的胸部刺痛", "en": "I have a sharp pain here in the chest"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Direct imaging of the retinal vasculature and staging of DR has been traditionally based on fundoscopy and fluorescein angiography, which provide only 2D views of the retina, and in the case of fluorescein angiography, requires an invasive dye injection.", "zh": "视网膜血管的直接成像以及针对DR的分期传统上是基于眼底镜检查和荧光素血管造影, 但它们仅仅提供了视网膜的2维图像, 且荧光素血管造影需要注射侵入性的染料。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "MST exposure was related to lower relationship satisfaction through higher compulsive sexual behavior.", "zh": "MST暴露与强迫性行为水平较高的关系满意度较低有相关性。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前正在进行年度流感病毒学监测的100家全科诊所将参与扩展的病毒学和血清学监测。", "en": "the 100 general practices currently undertaking annual influenza virology surveillance will be involved in the extended virological and serological surveillance."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The mental health symptoms are highly prevalent yet differ across regions, and such evidence helps to enable prioritization of mental health assistance efforts to allocate attention and resources based on the regional differences in mental health.", "zh": "心理健康症状非常普遍,但因地区而异,此类证据有助于确定心理健康援助工作的优先级,以根据心理健康的区域差异分配关注度和资源。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些非洲国家也出现了反华情绪上升现象。", "en": "some countries in Africa have also seen a rise in anti-Chinese sentiment."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在这些变更之前,Woolworths和coles分别于3月4日和5日推出了每次交易限购4包的限制。", "en": "these changes followed the previous four-pack per transaction restriction introduced by Woolworths and Coles on March 4 and 5 respectively."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The effect of genetic abnormolity to the OS of the patients showed no statistical difference.", "zh": "遗传学异常对生存时间的影响差异无统计学意义。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "同样,贮存宿主也会长期持续地携带HCoV。", "en": "likewise, a reservoir host harbours HCoV continuously and for long term."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Ocular and systemic adverse events were discussed in 79% and 42% of treatment arms respectively, with possible under-reporting.", "zh": "分别有79%和42%的治疗组讨论了眼部和全身不良反应, 但可能存在漏报。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "该组织也在其网站上公布了手部卫生指南草稿,以获得公众意见。", "en": "the draft guidance of hand hygiene by the organization can also be found at its website for public comment."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "With in-depth study, it was found that EZH2 is involved in the occurrence and development in many kinds of malignant hematologic disease which may play a dual role of oncogenes and tumor suppressor genes.", "zh": "随着EZH2在血液系统恶性肿瘤中研究的不断深入,发现EZH2参与多种恶性血液病的发生发展,在血液系统恶性肿瘤中可能扮演着致癌及抑癌基因的双重角色。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "请描述一下胸痛感受", "en": "tell me about your chest pain"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Patients with retinal diseases typically have to undergo multiple injections before achieving the desired therapeutic effect.", "zh": "罹患视网膜疾病的患者通常需要多次眼内注射达到预期的治疗效果。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "一些国家则采用了基于网络而非应用程序的位置跟踪,用户无需下载应用,同时也避免了被跟踪的情况。", "en": "some countries used network-based location tracking instead of apps, eliminating both the need to download an app and the ability to avoid tracking."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Comparatively, Africa and South Asia had the worse overall mental health symptoms, followed by Latin America.", "zh": "相比之下,非洲和南亚的整体心理健康症状更差,其次是拉丁美洲。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "很多国家的医疗系统已濒临崩溃,无法应付如此庞大的患者数量,甚至可能由于医务人员、用品或设备不足,拒绝给患者治疗。", "en": "in many countries, the healthcare system has been stretched to the point of not being able to handle the sheer number of patients, and there is a chance you may be refused treatment due to the lack of available medical staff, supplies or equipment."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不过,抗体依赖性细胞毒性和/或吞噬作用等其他一些机制也可达到同样的效果。", "en": "other mechanisms however, such as antibody-dependent cellular cytotoxicity and / or phagocytosis, may be possible."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "截至2020年4月6日,尚未公布具体细节。", "en": "as of 6 April 2020, the details had not yet been released."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Sex was not associated with skin disease (P = 0.98).", "zh": "性别与皮肤病无关(P = 0.98)。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "中国的疾病控制机构可能会汲取这一沉痛的教训,并在未来做出重大改进。", "en": "the disease control agencies in China may take this hard lesson and make critical improvements in the future."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "People have to make sense of the emigration and forge new relational bonds with remaining family members.", "zh": "人们必须去理解移民,且与留下的家庭成员塑造新的关系连接。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "例如,中华人民共和国国家卫生健康委员会(http://www.nhc.GOV.cn/)在2020年1月16日至2020年3月3日期间共发布了7版《COVID-19诊疗方案》,其中部分内容已经发生了实质性的变化。", "en": "for instance the Diagnosis and Treatment Guidelines for COVID-19 issued by the National Health Committee of the People ’ s Republic of China (http: / / www.nhc.gov.cn / ), among 16 January 2020 to 3 March 2020, has issued a total of seven editions with some contexts being substantively changed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "医院使用可提供反馈的电子设备,以便在医院工作人员忘记洗手时进行提醒。", "en": "there are electronic devices that provide feedback to remind hospital staff to wash their hands when they forget."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "疑似病例:“COVID-19病毒检测结果不明确的可疑病例”或“由于任何原因无法进行检测的可疑病例”。", "en": "probable case: \" a suspect case for whom testing for the COVID-19 virus is inconclusive \" OR \" a suspect case for whom testing could not be performed for any reason \"."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "洛匹那韦/利托那韦联合治疗后可能会出现腹泻、恶心、呕吐、肝损害和其他不良反应。", "en": "diarrhea, nausea, vomiting, liver damage, and other adverse reactions can occur following combined therapy with lopinavir / ritonavir."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "The presence of family caregiving was not a significant predictor of the severity of symptoms or psychosocial functioning in the PwSs.", "zh": "家庭照护的存在并不是预测精神分裂症患者症状严重程度或社会心理功能的一个重要因素。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "人血管紧张素转换酶2(ACE2)是已知的SARS-CoV的受体。", "en": "human angiotensin converting enzyme 2 (ACE2) is known to be the receptor of SARS-CoV."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There has been a sharp rise of reported handheld laser-induced maculopathy (HLIM) cases over the past decade, a concerning trend that may continue due to unregulated online access to high power lasers.", "zh": "摘要: 在过去十年中, 手持式激光器所导致的黄斑病变 (handheld laser-induced maculopathy, HLIM)的病例急剧增长, 因为网上获取高功率激光不受管控, 这一令人担忧的趋势可能会持续下去。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "ACE2通过减少血管紧张素II的含量并增加Ang(1-7)的含量来抑制相关血管紧张素转换酶(Angiotensin-convertingEnzyme,ACE)的活性,有望成为治疗心血管疾病的药物靶点。ACE2也是某些冠状病毒进入细胞的入口点。", "en": "ACE2 counters the activity of the related ANGIOTENSIN-CONVERTING enzyme (ACE) by reducing the amount of angiotensin-II and increasing Ang (1-7) making it a promising drug target for treating cardiovascular diseases.ACE2 also serves as the entry point into cells for some coronaviruses."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "In the era of novel agents, ECOG score is an independent prognostic factor of plasma cell leukemia.Multiple novel agents treatment should be underwent as soon as possible to improve the prognosis of the patients.", "zh": "在新药治疗条件下,诊断时ECOG评分是浆细胞白血病的独立预后危险因素,患者诊断后应尽早行多种新药联合治疗以进一步改善预后。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "基于对人与果子狸SARS-CoV分离菌株的比较分析,研究人员认为SARS-CoV可以快速适应不同宿主,特别是通过S蛋白RBD的突变来实现这一过程。", "en": "based on the comparative analysis between isolates of human and civet SARS-CoVs, SARS-CoV is thought to undergo rapid adaptation in different hosts, particularly with mutations at the RBD of the S protein."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "未来,CRT团队将在meta-Wiki上建立一个页面,为社区提供一个用来监控影响以及跟踪社区与我们的交流的空间。", "en": "going forward, the CRT is working to set up a page on Meta-Wiki to provide a space for the community to monitor the impact and follow our communications with them."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "基于此原理,从一组已经康复的COVID-19患者血液中采集血浆,然后注射给10名危重患者。", "en": "based on this, plasma was collected from the blood of a group of patients who recovered from COVID-19 and was injected into 10 seriously ill patients."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "另外建议采取保持物理距离的措施以防止病毒传播。很多政府已限制或建议避免在非必要的情况下往返受疫情暴发影响的国家和地区。", "en": "physical distancing measures are also recommended to prevent transmission.Many governments have restricted or advised against all non-essential travel to and from countries and areas affected by the outbreak."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "不过,其存活时间也受湿度和温度的影响。目前已出现宠物和其他动物COVID-19检测呈阳性的病例。", "en": "this, however, varies based on the humidity and temperature.Pets and other animals have tested positive for COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,乳酸脱氢酶(LDH)、天冬氨酸氨基转移酶(Ast)、丙氨酸氨基转移酶(ALT)和肌酸激酶(CK)升高也可能有助于预测结局。", "en": "in addition, elevated lactate dehydrogenase (LDH ), aspartate aminotransferase (AST ), alanine aminotransferase (ALT ), and creatine kinase (CK) may also help predict the outcome."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "上周,有人对我们的工作表示了赞赏。", "en": "last week, someone shared with me their appreciation for our work."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "举例来说,一家意大利医院急需呼吸机通风阀,供应商无法在要求的时间内交付部件,一家本地初创公司进行逆向工程,一夜之间打印出所需的100个通风阀。", "en": "in one example, when an Italian hospital urgently required a ventilator valve, and the supplier was unable to deliver in the timescale required, a local startup reverse-engineered and printed the required 100 valves overnight."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "These constitutionally mandated health reforms are complex.All parts of the health system are transforming concurrently, with several new laws enacted and public health bodies established.", "zh": "这些宪法规定的卫生改革很复杂。卫生体系的所有部门同时转型,颁布了若干新准则,并建立了公共卫生机构。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "随后对SARS-CoV自然动物宿主的研究发现了一种密切相关的蝙蝠冠状病毒,称为和SARS相关的菊头蝠冠状病毒HKU3(SARSr-Rh-BatCoVHKU3),存活于中华菊头蝠体内。", "en": "subsequent search for the natural animal host of SARS-CoV unveiled a closely related bat COV, termed SARS-related Rhinolophus bat COV HKU3 (SARSr-Rh-BatCoV HKU3 ), which exists in Chinese horseshoe bats."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "MERS-CoV在这些动物中引起非常轻微的疾病,并保持相对低的突变率。", "en": "MERS-CoV causes very mild disease and maintains a relatively low mutation rate in these animals."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Implementing such complex change was hampered by inadequate tools and approaches.", "zh": "此类复杂变革的实施受到了举措和方法不充足的阻碍。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "由于样本量较小以及COVID-19死亡患者中基础疾病的数据缺失,因此没有估算存在和不存在基础疾病的患者的病死率。", "en": "because of small sample size and missing data on underlying health conditions among COVID-19 patients who died, case-fatality rates for persons with and without underlying conditions were not estimated."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "大量的研究工作集中在阐明这些动物冠状病毒的病毒发病机制,这在对兽医和人畜共患病感兴趣的病毒学家中尤为如此。", "en": "significant research efforts have been focused on elucidating the viral pathogenesis of these animal coronaviruses, especially by virologists interested in veterinary and zoonotic diseases."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "总而言之,预防病毒性人畜共患病最有效的方法是人类应远离人畜共患病毒自然宿主的生态位。", "en": "to conclude, the most effective way to prevent viral zoonosis is for humans to stay away from the ecological niches of the natural reservoirs of the zoonotic viruses."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "小学生的学习单元最好不要超过20分钟,中学生的学习单元最好不要超过40分钟。", "en": "preferably, the unit for primary school students should not be more than 20 minutes, and no longer than 40 minutes for secondary school students."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "相比之下,在5,143名未住院治疗的COVID-19患者中,有1,388名(27%)报告存在至少一种基础疾病。", "en": "in contrast, 1,388 of 5,143 (27 %) COVID-19 patients who were not hospitalized were reported to have at least one underlying health condition."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "如果你没有其他选择,请自行调查,及时了解有关你的目的地的最新信息。", "en": "if you have no choice, do your research and get up-to-date information about the local situation wherever you are going."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "据NBC新闻报道,该举措让联邦政府获权启动约500亿美元的额外资金,来应对该大流行。", "en": "the move gives the federal government access to around US $ 50 billion in extra funding to combat the pandemic, according to NBC News."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "学校关闭举措对学生的学习效果产生了负面影响。", "en": "school closures negatively impact student learning outcomes."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "目前尚不清楚基础疾病的严重程度或控制水平是否会影响与COVID-19相关的重症风险。", "en": "it is not yet known whether the severity or level of control of underlying health conditions affects the risk for severe disease associated with COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "结合血清铁蛋白血液检测,识别细胞因子风暴,旨在遏制病情发展,而细胞因子风暴被认为会导致部分感染者死亡。", "en": "combined with a serum ferritin blood test to identify cytokine storms, it is meant to counter such developments, which are thought to be the cause of death in some affected people."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "特朗普并没有让联邦应急管理局(FEMA)来负责政府对COVID-19的应对工作,据Politico报道,这让部分灾难管理专家感到失望。", "en": "trump did not place the Federal Emergency Management Agency (fema) in charge of the government\\'s response to COVID-19, which Politico reported left some experts in disaster management disappointed."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为昭信守,我谨于2020年3月19日签署本命令并加盖加利福尼亚州大印。", "en": "in WITNESS WHEREOF I have hereunto set my hand and caused the Great Seal of the State of California to be affixed this 19th day of March 2020."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "仇外心理在东亚也有所上升,日本和中国的一些餐馆和其他商家也会拒绝向外国顾客提供服务。", "en": "levels of xenophobia have also risen in East Asia, with some restaurants and other businesses in Japan and China refusing service to foreign customers."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "同日,共设约1,000张床位的安慰号医务船在纽约抛锚。", "en": "on the same day, the USNS Comfort, a hospital ship with about 1000 beds, made anchor in New York."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "所有这些动物似乎都是SARS-CoV的终端宿主。", "en": "all of these appear to be dead-end hosts of SARS-CoV."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "However, a recent study conducted in women observed that MST that involved an assault was associated with poorer relationship satisfaction through higher sexual dysfunction and lower sexual satisfaction.", "zh": "然而,最近对女性进行的一项研究发现,涉及性侵犯的MST与关系满意度较低两者之间有相关性,这是由于较高的性功能障碍和较低的性满意度。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "许多发达国家人均病床数不足,鉴于医疗条件限制,医疗体系无法应付因COVID-19病例人数激增导致需要入院治疗的严峻局面。", "en": "many developed countries do not have enough hospital beds per capita, which limits a health system\\'s capacity to handle a sudden spike in the number of COVID-19 cases severe enough to require hospitalisation."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Male sterility refers to the defective development of male reproductive organs, which led to plants incapable of producing normal and functional pollens.", "zh": "植物雄性不育是指植物雄性生殖器官不能产生正常有功能花粉的现象。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此外,除食品店和药店以外的其他商业店铺均已关闭,公共交通也已管控或停运。", "en": "also businesses other than food stores and pharmacies are closed, and public transport has been reduced or stopped."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "从职业角度来看,相比其他工作人员之间或医疗环境中出现疾病集群的人员,医疗工作者所面临的风险更高。", "en": "occupationally, health care workers have higher risk compared to others with clusters of disease among workers and in health care settings."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Maize (Zea mays L.) is one of the most important food crops, as well as one of the earliest crops to utilize heterosis in breeding.", "zh": "玉米(Zea mays L.)是重要的粮食作物之一,也是较早利用杂种优势的作物之一。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "这包括有关临床描述符编码(表4)和任何近期旅行史的信息。", "en": "this includes information on coding of clinical descriptors (Table 4) and any recent travel history."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "值得注意的是,由于广州市场上80%的不同动物都有SARS-CoV抗体,因此不能排除多种小型哺乳动物也可能充当SARS-CoV中间扩大宿主的可能。", "en": "notably, since 80 % of the different animals in the markets in Guangzhou have anti-SARS-CoV antibodies, the possibilities that multiple species of small mammals might also serve as intermediate amplifying hosts of SARS-CoV cannot be excluded."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Currently, China has licensed trivalent inactivated influenza vaccine (IIV3) which includes split-virus influenza vaccine and subunit vaccine, quadrivalent inactivated influenza vaccine (IIV4) which is split, and trivalent live attenuated influenza vaccine (LAIV3) which was newly licensed.", "zh": "我国现已批准上市的流感疫苗有三价灭活流感疫苗(IIV3)、四价灭活流感疫苗(IIV4)和三价减毒活流感疫苗(LAIV3),IIV3包括裂解疫苗和亚单位疫苗,IIV4为裂解疫苗,LAIV为减毒疫苗。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "2017年,在回顾性病例研究的支持下,FDA批准使用白细胞介素6受体拮抗剂治疗由其他原因引起的类固醇难治性细胞因子释放综合征,即CART细胞疗法。", "en": "the interleukin-6 receptor antagonist was approved by the FDA based on retrospective case studies for treatment of steroid refractory cytokine release syndrome induced by a different cause, CAR T cell therapy, in 2017."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为此,本人,系加利福尼亚州州长GavinNEWSOM,依据州宪法、加利福尼亚州法规,特别是政府法规第8567、8627和8665条赋予我的权力,特此颁布以下命令,即刻生效:", "en": "now, THEREFORE, I, Gavin Newsom, Governor of the State of California, in accordance with the authority vested in me by the State Constitution and statutes of the State of California, and in particular, Government Code sections 8567, 8627, and 8665 do hereby issue the following Order to become effective immediately:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "因与其他病毒感染(如腺病毒)重合,所以未经PCR确认的影像在鉴定COVID-19方面的特异性有限。", "en": "due to overlap with other infections such as adenovirus, imaging without confirmation by PCR is of limited specificity in identifying COVID-19."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "在HCoV-HKU1和HCoV-OC43以及蝙蝠SL-CoV和蝙蝠CoV-HKU9等动物冠状病毒中都发现了自然重组的系统发育学证据。", "en": "phylogenetic evidence of natural recombination has been found in both HCoV-HKU1 and HCoV-OC43, as well as animal CoVs such as bat SL-CoV and batCoV-HKU9."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "为了适应新的现实状况和日常工作时间要求,我们计划调整2020-2021年度计划的交付时间表。", "en": "to adjust to our new reality and daily working hour expectations, we intend to adjust the timeline for the delivery of our 2020-2021 Annual Plan."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Recent studies utilizing these imaging techniques have shown promise in evaluating quantitative vascular parameters that correlate tightly to clinical DR staging, elucidating functional changes in early diabetes, and monitoring DR treatment response.", "zh": "最近的研究利用这些影像技术在评估与临床DR分期紧密相关的定量血管参数、阐明糖尿病早期的功能改变和监测DR治疗反应等方面展现出良好的前景。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "美国的这个早期COVID-19患者群体中基础疾病的较高估计患病率,以及基础疾病的存在与COVID-19可能导致更严重疾病的更高风险之间的相关性,凸显了在具有基础疾病的患者中预防COVID-19的重要性。", "en": "the estimated higher prevalence of these conditions among those in this early group of U.S. COVID-19 patients and the potentially higher risk for more severe disease from COVID-19 associated with the presence of underlying conditions highlight the importance of COVID-19 prevention in persons with underlying conditions."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "对于所有员工、承包商和合同工:", "en": "for all staff, contractors, and contract workers:"}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "此次公共交通停运始于3月26日,原计划于4月4日星期六结束。", "en": "this public transport shutdown had initially started on March 26 and was planned to end on Saturday, April 4."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Negative aspects of peer support were also described, which sometimes led to psychological distress and withdrawal from peer support activities.", "zh": "同侪支持同样会带来不利影响,有时会造成家长心理困扰和退出同侪支持活动。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There is an urgent need for consensus on the minimum efficacy, treatment burden and safety data to collect to strengthen the real-world evidence base.", "zh": "如今迫切需要在收集最低疗效、治疗负担和安全性数据上达成共识, 以便加强现实世界的证据基础。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "包含两个部分的检测法直至2020年2月28日才被认定可靠,在这时,该州和当地实验室才被允许开始检测。", "en": "tests using two components were not determined to be reliable until 28 February 2020, and it was not until then that state and local laboratories were permitted to begin testing."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"zh": "例如,德国在公共卫生间、办公大楼以及机场卫生间的洗手池旁会悬挂“正确洗手方法”海报。", "en": "for example, posters with \" correct hand washing techniques \" were hung up next to hand washing sinks in public toilets and in the toilets of office buildings and airports in Germany."}, "data_name": "wmt21_terminology", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "Patients are often complaint of pain at the affected limb, loss of function, or even amputation due to deteriorated infection, resulting in loss of labor capability and poor quality of life.", "zh": "患者常表现为患肢疼痛、功能丧失,甚至可因病截肢,导致劳动能力丧失、生活质量降低。"}, "data_name": "wmt22_biomedical", "task_type": "domain_medical"}
{"src_lang": "en", "tgt_lang": "zh", "translation": {"en": "There were no complications such as bedsore, hypostatic pneumonia, or deep venous thrombosis.", "zh": "术后未出现褥疮、坠积性肺炎及下肢深静脉血栓形成等并发症。"}, "data_name": "wmt21_biomedical", "task_type": "domain_medical"}