source
stringlengths 1
176
| target
stringlengths 1
133
|
---|---|
It is all coming back to me now. | الان همه چیز به من برمیگرده |
I have never seen him with a girl. | تا حالا با دختری ندیده بودمش. |
- Yes, just a quick visit. - Good. | اره، فقط اومدم سر بزنم خوبه |
That is what I told you. | همین رو بهت گفته بودم. |
Therefore, I have an incentive to keep Gareth | بنابراین، من انگیزهای دارم که گرت |
Sports Illustrated to them | ورزشهای مصور برای اونها همون |
Mother. | . مادر |
You just checked online | تو فقط آنلاین چک کردی |
Mr. Brahmam! | آقای برهمام |
Yeah… | باشه |
lunch at a wedding... | خیلی زیبا بود |
Now then... | اجازه بده |
That is not true. No. | این درست نیست. نه |
Can you spell it? | میتونی هجی کنی؟ |
Vic. | ویک |
So we now move on to voting for our Secretary. | پس الان به رای دادن به منشی خودمون میپردازیم |
Then relax | پس راحت باش |
Welcome! | خوش اومدید |
You will be sleeping with your eyes open. | تو با چشمای باز میخوای خوابی |
- Be careful. - Yes, go in. | به سلامت برسی خونه باشه.. برو تو |
[Billy] Is that... Minh? | اون مین ه؟ |
I am not the one trying to get a washed up actress | من اونی نیستم که دنبال یه بازیگر بازنشسته راه بیافتم |
"Words are not enough," | کلمات کافی نیستن |
Sure. | باشه |
- Look, over three seasons, | ببین، تو سه فصل گذشته |
Please tell. We are at the denouement. | . لطفا بگیید. ما به آخر خط رسیدیم |
And we just want to love you. | . و ما فقط میخوایم بهت محبت کنیم |
She sleeps less and less at home. | دیگه به ندرت خونه میمونه |
We live from begging Counting the cost | ما از التماس ارتزاق میکنیم مخارج رو میشماریم |
Whisky. | ودکا |
with your family pictures. | با عکسای خونوادگی |
Brother, say something. | داداش یه چیزی بگو |
floating rocks. | اون سنگهای شناورن |
Say you will be mine. | بگو که مال من میشی |
Mr. Bogdan. He starts counting now, so you better hide. | ، بوگدان تا ۱۰۰ میشماره و همه باید قایم بشن |
That is what I am doing! | ! نمیتونم دستم بنده |
Like a self-tan. | انگار برنزه شدن |
I want to help. | . میخوام کمک کنم |
It is a mystery. | یه رازه |
[all] No. | . نه |
You too, Isak, go away. | تو هم همینطور ایزاک، برو بیرون |
Are your miners alright? | معدنچیها حالشون خوبه؟ |
- Hello. - Good afternoon. | سلام. روزتون به خیر. |
you want me to wear your underwear. | میخوای من لباس زیرتو تنت کنم؟ |
It was too late by the time I learnt its significance. | برای فهمیدن ارزش اون رابطه دیگه خیلی دیر شده |
The punchline usually involves my constant clear miss, | خط آخرش معمولا شامل از دست دادن ثباتم |
We have found you. | پیداتون کردیم |
...that by sacrificing our daughters... | که با قربانی کردن دخترانمان |
Make a report. | گزارش رو بنویس |
The heart's been eaten. | دل خورده شده |
Oh, you think we are competing for Instagram likes | اوه، فکر میکنی برای لایک اینستاگرام مسابقه میدیم؟ |
Oh. Oh, no, no. | اوه اوه، نه، نه. |
No. | خیر |
Never use it in reference to us again. | دیگه در مورد ما ازش استفاده نکن |
Too fast, - Wait, | خیلی سریع صبر کن |
You and up to nine guests | تو و بقیه کلا نه نفرین |
I was not really serious, | واقعا در موردش جدی نبودم |
She is always late. | همیشه دیر میکرد |
And get two more points. | و دو امتیاز دیگه میگیره |
Why should your baby pay the price? | چرا بچهات باید تاوانش رو بده؟ |
the five steps to perfect seduction? | به اغوای کامل و بهت گفتم؟ |
Calm. | آروم باش |
It is sir's picture. | عکس اقاست |
Now, in fact, Morris was lying. | الان، درواقع، موریس داشت دروغ میگفت |
It is, like, revolutionary selection and shit. | عین روند انتخاب انقلابی میمونه. |
Why are you here? Lock him up! | تو اینجا چکار میکنی؟ بازداشتش کنید |
would you have just given that punishment on that day? | بازم با اون تنبیه سرو تهش رو هم میاوردی؟ |
Put the controller down now. | همین حالا کنترل رو بذار زمین. |
Uh... | آم |
Exactly what I said. | دقیقا همونی که گفتم |
Ah Boy? | آبوی؟ |
and he will take us up an extra thousand feet. | ما رو یک هزار فوت اضافی میبره، |
Hey. They are not going to go that easy, Mooney. | هی. اونا به این راحتی پیش نمیرن، مانی |
But you did not tell me | اما تو به من نگفتی |
You will not come if i | اگه بهت میگفتم موضوع عشق و عاشقیه |
Fuck. | لعنت |
Over 60 defendants were sentenced to severe penalties. | بیش از ۶۰ متهم به احکام سنگین محکوم شدن |
What is up? | چی شده؟ |
20TH SEPTEMBER ALLAHABAD CLOSED | بیستم سپتامبر، الله آباد تعطیل |
Home sweet home | هیچ جا خونه نمیشه |
So Captain, | پس کاپیتان |
Caviar? | خاویار؟ |
Yeah. Perhaps you would like to give the prestrike toast | آره. شاید بخوای نان تست رو برای پیش دستی بدی |
[Jonah] And they are drawings of the tools that you do in our sessions | و نقاشیهایی از ابزارهایی هستن که تو در جلسات ما انجام میدی |
Question number three. | سوال شماره سه |
How did you... | چطوری تو |
He scared. | اون ترسیده بود |
He is basically a 1970s gangster. | اون مثل یه گانگستر دههی هفتاده. |
Sorry about that. | شرمنده بابتش |
was not as grippy as we would hoped it was, and she apparently started | به اندازهای که آرزو کرده بودیم چسبناک نبود، و اون انگار خودش |
I will save it | نگهش میدارم |
Thanks. | ! مرسی |
You have no one here to play to. | . اینجا کسیو نداری که باهاش بازی کنی |
- From racing driver to car washer. - And tomorrow, waitress. | از راننده مسابقه، تا ماشین شور ! و فردا هم پیشخدمت |
Never mind the souls... | روحها رو بیخیال |
You do not remember me, do you? | منو یادت نمیاد، مگه نه؟ |
so you are not... | پس دوباره |
How heavy is this baby? | این بچه چه قد سنگینه |
They started off strong | اونا قوی پی پرونده رفتن |
No. No. | نه، نه |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.