audio
stringlengths 9
9
| text
stringlengths 8
80
| text_stressed
stringlengths 8
91
| duration
float64 1.8
13
|
---|---|---|---|
69804.ogg
|
Зараз же хорого віднесли до сусідньої кімнати.
|
За́раз же хо́рого віднесли́ до сусі́дньої кімна́ти.
| 6.9 |
70047.ogg
|
Врятувався лише один Чарлі Сітка.
|
Врятува́вся лише́ оди́н Ча́рлі Сі́тка.
| 5.16 |
70389.ogg
|
— А до кого ж вона ходила? Боже милий!
|
— А до кого ж вона́ ходи́ла? Бо́же ми́лий!
| 5.22 |
72058.ogg
|
— Цить, Портосе, — сказав Атос, — ви незносні.
|
— Цить, Портосе, — сказа́в Атос, — ви незно́сні.
| 5.4 |
71918.ogg
|
— Ні, шабля — чоловіча сила, а куля — суд божий.
|
— Ні, ша́бля — чолові́ча си́ла, а ку́ля — суд бо́жий.
| 6.479 |
70499.ogg
|
— То й не поважай, не злякаєш.
|
— То й не поважа́й, не зляка́єш.
| 4.2 |
69282.ogg
|
— Ви цілком упевнені, що це не він? — спитала вона.
|
— Ви цілко́м упе́внені, що це не він? — спита́ла вона́.
| 5.2 |
70263.ogg
|
А воно було ось як.
|
А воно́ було́ ось як.
| 4 |
73255.ogg
|
Фелтон озирнувся, шукаючи змоги втекти.
|
Фелтон озирну́вся, шука́ючи змо́ги втекти́.
| 5.1 |
72183.ogg
|
— Це ви хтіли мене бачити? — спитав мушкетер.
|
— Це ви хті́ли мене́ ба́чити? — спита́в мушкете́р.
| 5.88 |
70568.ogg
|
Ми говорили вже, з якою швидкістю вивчав Д'Артаньян обличчя людські.
|
Ми говори́ли вже, з яко́ю шви́дкістю вивча́в Д'Артаньян обли́ччя лю́дські́.
| 6.84 |
70140.ogg
|
За довголітнє життя в М.
|
За довголі́тнє життя́ в М.
| 5.88 |
73265.ogg
|
А табор Сомків стояв під Ніженем, за Білявськими левадами.
|
А та́бор Сомкі́в стоя́в під Ніженем, за Біля́вськими лева́дами.
| 6.72 |
72197.ogg
|
— Сьогодні ввечорі.
|
— Сього́дні ввечорі.
| 3.78 |
70252.ogg
|
— Мабуть, у вас в Січі тілько й роботи, що потішати один одного вигадками.
|
— Ма́бу́ть, у вас в Сі́чі ті́лько й робо́ти, що потіша́ти оди́н одного́ ви́гадками.
| 7.14 |
69383.ogg
|
— З якою? — схвильовано спитав салдат, побачивши, що не все скінчено.
|
— З яко́ю? — схвильо́вано спита́в салда́т, поба́чивши, що не все скі́нчено.
| 5.46 |
72310.ogg
|
— Так, я знаю, що ви людина з серцем, — сказав кардинал, майже зворушений.
|
— Так, я зна́ю, що ви люди́на з се́рцем, — сказа́в кардина́л, ма́йже звору́шений.
| 8.161 |
73246.ogg
|
Нам овес, а ти пес,.
|
Нам ове́с, а ти пес,.
| 4.02 |
70157.ogg
|
А Довгий Джеф став зовсім безпорадний.
|
А До́вгий Джеф став зо́всім безпора́дний.
| 5.82 |
73099.ogg
|
— Що ж ти тепер думаєш із собою чинити? — спитав Шрам.
|
— Що ж ти тепе́р ду́маєш із собо́ю чини́ти? — спита́в Шрам.
| 6.3 |
72371.ogg
|
Упала на землю ніч і припинила те велике бойовище.
|
Упа́ла на зе́млю ніч і припини́ла те вели́ке бойови́ще.
| 6.7 |
73118.ogg
|
Нема нащо нам брататися з одвічними ворогами нашими бусурманами.
|
Нема́ на́що нам брата́тися з одві́чними ворога́ми на́шими бусурма́нами.
| 7.32 |
71949.ogg
|
Фелтон зв'язав їй кисті рук своєю хусткою, а поверх хустки — шворкою.
|
Фелтон зв'яза́в їй ки́сті рук своє́ю ху́сткою, а пове́рх ху́стки — шво́ркою.
| 7.92 |
73110.ogg
|
Справді, кінець вулиці Вожірар з'явився велетень Портос.
|
Спра́вді, кіне́ць ву́лиці Вожірар з'яви́вся ве́летень Портос.
| 6.96 |
70285.ogg
|
— Ну, що ж, якщо не приїде, це позначатиме, що він спізнився, ось і все.
|
— Ну, що ж, якщо́ не приї́де, це познача́тиме, що він спізни́вся, ось і все.
| 7.26 |
73138.ogg
|
Він був блідіший, ніж завжди, з щільно стиснутими губами.
|
Він був бліді́ший, ніж за́вжди́, з щі́льно сти́снутими губа́ми.
| 6.901 |
73361.ogg
|
Цілую ваші карі очі.
|
Цілу́ю ва́ші ка́рі о́чі.
| 4.38 |
71916.ogg
|
Д'Артаньян підвів голову і радісно скрикнув.
|
Д'Артаньян підві́в го́лову і ра́дісно скри́кнув.
| 5.5 |
69324.ogg
|
Пан керкермайстер знов звільна повеселів.
|
Пан керкермайстер знов зві́льна повеселі́в.
| 5.34 |
72447.ogg
|
— О, ні, ваша ясновельможність! Це не чорт, — зневажливо промовив коршмар.
|
— О, ні, ва́ша ясновельмо́жність! Це не чорт, — знева́жливо промо́вив коршма́р.
| 6.84 |
73124.ogg
|
— Цю жахливу штуку утнув чоловік нашої герцоґині.
|
— Цю жахли́ву шту́ку утну́в чолові́к на́шої герцоґині.
| 6.3 |
70621.ogg
|
Відважний і завзятий, він не вперше важив своїм життям у таких пригодах.
|
Відва́жний і завзя́тий, він не впе́рше ва́жив свої́м́́́ життя́м у таки́х приго́дах.
| 7.38 |
71965.ogg
|
Скоро тільки тут буду вільна, скоро покладу в могилу свого мужа, вертаю до тебе.
|
Ско́ро ті́льки тут бу́ду ві́льна, ско́ро покладу́ в моги́лу свого́ му́жа, верта́ю до тебе́.
| 8.1 |
70532.ogg
|
Як і напередодні, салдат перестав ходити, і, спинившися, слухав.
|
Як і напередо́дні, салда́т переста́в ходи́ти, і, спинившися, слу́хав.
| 6.901 |
70471.ogg
|
Марина не злякалася.
|
Мари́на не зляка́лася.
| 4.08 |
72134.ogg
|
Але їх швидко не стало, і жертву принесено.
|
Але́ їх шви́дко не ста́ло, і же́ртву прине́сено.
| 5.7 |
72135.ogg
|
У Кревкері Араміс довів, що не може їхати далі.
|
У Кревкері Араміс дові́в, що не мо́же ї́хати да́лі.
| 6.06 |
70159.ogg
|
Він зашиб мені плече.
|
Він заши́б мені́ плече́.
| 4.56 |
73323.ogg
|
Отже, сідаймо і побалакаємо, як каже кардинал.
|
О́тже, сіда́ймо і побала́каємо, як ка́же кардина́л.
| 5.2 |
72004.ogg
|
Це малим дітям та старим пряхам до лиця, а не нам із вами, панно Маню!
|
Це мали́м ді́тям та стари́м пря́хам до лиця́, а не нам із вами, панно́́ Маню́!
| 7.68 |
72164.ogg
|
Побачивши здалека ґвардійський мундир, він поскакав просто до Д'Артаньяна.
|
Поба́чивши зда́лека ґварді́йський мунди́р, він поскака́в про́сто до Д'Артаньяна.
| 7.56 |
69338.ogg
|
— Може, воно так буде й лучче.
|
— Мо́же, воно́ так бу́де й лучче.
| 6.66 |
70470.ogg
|
Тепер благослови нас, боже, ти, панотче, і ти, паніматко!
|
Тепе́р благослови́ нас, бо́же, ти, панотче, і ти, паніматко!
| 7.02 |
71970.ogg
|
— О, як я вдячний вам, Арамісе, — скрикнув Д'Артаньян.
|
— О, як я вдя́чний вам, Арамісе, — скри́кнув Д'Артаньян.
| 6.1 |
70275.ogg
|
П'ятдесят суден і собі готові були відплисти й чекали тільки на дозвіл.
|
П'ятдеся́т су́ден і собі́ гото́ві були́ відплисти́ й чека́ли ті́льки на до́звіл.
| 7.62 |
70401.ogg
|
Там ти знайдеш моїх собак і сані.
|
Там ти зна́йдеш мої́х соба́к і са́ні.
| 5.34 |
72072.ogg
|
— Ми пропали, — шепнув Д'Артаньян на вухо Атосові.
|
— Ми пропа́ли, — ше́пнув Д'Артаньян на ву́хо Ато́сові.
| 5.28 |
69824.ogg
|
— Радий, що вони вам подобаються.
|
— Ра́дий, що вони́ вам подо́баються.
| 5.4 |
70038.ogg
|
— Кід загадково усміхнувся.
|
— Кід загадко́во усміхну́вся.
| 4.26 |
73184.ogg
|
З ляхами в козаків вовіки вічні ладу не буде.
|
З ля́хами в козакі́в вові́ки ві́чні ла́ду не бу́де.
| 6.5 |
70234.ogg
|
Ця боротьба почала дратувати Жюсака.
|
Ця боротьба́ почала́ дратува́ти Жюсака.
| 6.06 |
72309.ogg
|
— І я, — сказав Портос.
|
— І я, — сказа́в Портос.
| 4.62 |
69240.ogg
|
За хвилину ночулася жахлива стрілянина.
|
За хвили́ну ночу́лася жахли́ва стріляни́на.
| 3.6 |
72149.ogg
|
Вона сподівалася, що Фелтон прийде до сніданку.
|
Вона́ сподіва́лася, що Фелтон при́йде до сніда́нку.
| 5.7 |
69815.ogg
|
— Інших, пане Атосе, брали на допит і вони відповідали.
|
— І́нших, па́не Атосе, бра́ли на до́пит і вони́ відповіда́ли.
| 6.2 |
70228.ogg
|
— Так се в вас божий чоловік? — спитав тоді Шрам.
|
— Так се в вас бо́жий чолові́к? — спита́в тоді́ Шрам.
| 6.479 |
72274.ogg
|
Я вдова бусурмана.
|
Я вдова́ бусурмана.
| 4.8 |
69344.ogg
|
Нарешті, англійці засоромились свого вагання.
|
Наре́шті, англі́йці засоро́мились свого́ вага́ння.
| 5.1 |
69884.ogg
|
Дужі й білі.
|
Ду́жі й бі́лі.
| 3.9 |
70251.ogg
|
І сюди й туди, і вдовж і впоперек знай швендяють люде.
|
І сюди́ й туди́, і вдовж і впо́перек знай шве́ндяють люде́.
| 8.1 |
71910.ogg
|
— Почекай трошки, Томмі, почекай — промовив я сам до себе.
|
— Почека́й тро́шки, Томмі, почека́й — промо́вив я сам до себе́.
| 6.42 |
69988.ogg
|
— Ні, приведіть мені всіх чотирьох.
|
— Ні, приведі́ть мені́ всіх чотирьо́х.
| 3.36 |
69247.ogg
|
А я, молоденька,.
|
А я, молоде́нька,.
| 4.3 |
70505.ogg
|
— Скажіть мені, чи Лінчів шуд вішає людину за вбивство другої людини?
|
— Скажі́ть мені́, чи Лінчів шуд ві́шає люди́ну за вби́вство дру́гої люди́ни?
| 7.1 |
70411.ogg
|
Тинялися геть усюди, — приручені вовки, та й годі.
|
Тиня́лися геть усю́ди, — приру́чені вовки́, та й го́ді.
| 6.4 |
73180.ogg
|
— Їх п'ятеро, — пошепки сказав Атос, — нас тільки троє.
|
— Їх п'я́теро, — по́шепки сказа́в Атос, — нас ті́льки тро́є.
| 6.3 |
70622.ogg
|
А ти сиди собі і не ворухнись, а то зараз же до Мойсея на той світ виряджу.
|
А ти сиди́ собі́ і не ворухни́сь, а то за́раз же до Мойсе́я на той світ ви́ряджу.
| 7.92 |
69284.ogg
|
Силою води з колодязя не пить.
|
Си́лою води́ з коло́дязя не пить.
| 4.68 |
73200.ogg
|
Я знаю, що ваша робота добра, побачу, як піде розпродаж.
|
Я зна́ю, що ва́ша робо́та до́бра, поба́чу, як пі́де розпро́даж.
| 6.9 |
73309.ogg
|
— А що він сказав? — звідався Портос.
|
— А що він сказа́в? — зві́дався Портос.
| 4.9 |
70183.ogg
|
— А на що вам батогів? — йому здавалось, що чоловік кпить собі з нього.
|
— А на що вам батогі́в? — йому здава́лось, що чолові́к кпить собі́ з нього.
| 4.56 |
72052.ogg
|
Ми будемо добрі до вас.
|
Ми бу́демо до́брі до вас.
| 3.72 |
72320.ogg
|
— О першій вночі вона ще не поверталася.
|
— О пе́ршій вночі́ вона́ ще не поверта́лася.
| 4.979 |
70198.ogg
|
— Що правда, то правда, батьку.
|
— Що пра́вда, то пра́вда, ба́тьку.
| 5.82 |
72344.ogg
|
— А хто ви такий? — спитав Д'Артаньян, спустивши шпаду, але не віддаючи її.
|
— А хто ви таки́й? — спита́в Д'Артаньян, спусти́вши шпа́ду, але́ не віддаючи́ її.
| 7.62 |
71936.ogg
|
— Ви все передбачаєте!
|
— Ви все передбача́єте!
| 3.48 |
70449.ogg
|
Д'Артаньян розказав усе.
|
Д'Артаньян розказа́в усе́.
| 4.2 |
70220.ogg
|
— Чи не для того, щоб побачитися з міледі? — зимно запитав Атос.
|
— Чи не для того́, щоб поба́читися з міле́ді? — зи́мно запита́в Атос.
| 6.96 |
70557.ogg
|
Часу в мене багато, і так воно буде коректніш.
|
Ча́су в мене́ бага́то, і так воно́ бу́де коре́ктніш.
| 5.5 |
70602.ogg
|
В тій хвилі від нашої возівні почувся дзвоник.
|
В тій хви́лі від на́шої возівні́ почу́вся дзво́ник.
| 4.92 |
69805.ogg
|
— Я не від того, щоб ухвалити цей плян, — сказав Атос.
|
— Я не від того́, щоб ухвали́ти цей плян, — сказа́в Атос.
| 6.12 |
70495.ogg
|
Мало що доброго дала йому й школа.
|
Ма́ло що до́брого дала́ йому й шко́ла.
| 5.1 |
69786.ogg
|
Мов сновиди ходили довкола опустілої хати та ревли з голоду і зі страху.
|
Мов снови́ди ходи́ли довко́ла опусті́лої ха́ти та ревли з го́лоду і зі стра́ху́.
| 8.28 |
69792.ogg
|
— Слізьми рани не залічиш.
|
— Слізьми́ ра́ни не залі́чиш.
| 4.14 |
70201.ogg
|
Хочуть Україну з під ляхів визволяти.
|
Хо́чуть Украї́ну з під ля́хів визволя́ти.
| 6.96 |
70376.ogg
|
Журба мене, моя мати, скоро з ніг ізвалить.
|
Журба́ мене́, моя́ ма́ти, ско́ро з ніг ізва́лить.
| 6.9 |
70546.ogg
|
Подивіться тільки на мої плечі!
|
Подиві́ться ті́льки на мої́ пле́чі!
| 4.3 |
69310.ogg
|
І я станув без власної волі, без сили, без тями.
|
І я ста́нув без вла́сної во́лі, без си́ли, без тя́ми.
| 6.24 |
73262.ogg
|
— Ну, побачимо.
|
— Ну, поба́чимо.
| 3.6 |
70223.ogg
|
— Ні, того не бійся! — обізвався Джеджалій.
|
— Ні, того́ не бі́йся! — обізва́вся Джеджа́лій.
| 6.18 |
72213.ogg
|
— Я йому дав слово, що він говоритиме з нами безпечно.
|
— Я йому дав сло́во, що він говори́тиме з нами безпе́чно.
| 2.939 |
73105.ogg
|
Але як пощастило вам втекти?
|
Але́ як пощасти́ло вам втекти́?
| 5.22 |
72193.ogg
|
— Я взяв у вас один відвертий лист, а повертаю вам другий.
|
— Я взяв у вас оди́н відве́ртий лист, а поверта́ю вам дру́гий.
| 6 |
70489.ogg
|
Простий був чоловічина Черевань, а й йому стало розумно, що тут щось да не так.
|
Про́сти́й був чолові́чина Черева́нь, а й йому ста́ло розу́мно, що тут щось да не так.
| 9.12 |
72137.ogg
|
Найсильніша поваба — це расова, а ми ж з вами однієї раси.
|
Найсильні́ша пова́ба — це ра́сова, а ми ж з вами одніє́ї ра́си.
| 7.32 |
73274.ogg
|
— Ну, що? — спитав він, побачивши Д'Артаньяна.
|
— Ну, що? — спита́в він, поба́чивши Д'Артаньяна.
| 5.1 |
72191.ogg
|
За вісім день розпочнеться війна, і доведеться виряжатися.
|
За ві́сім день розпочне́ться війна́, і доведе́ться виряжа́тися.
| 7 |
69290.ogg
|
— Що таке трапилось? — спитав молодий ляйтенант.
|
— Що таке́ тра́пилось? — спита́в молоди́й ляйтенант.
| 5.1 |
69350.ogg
|
Гічкок раптом підвівся на весь свій зріст.
|
Гічкок ра́птом підві́вся на весь свій зріст.
| 4.44 |
70071.ogg
|
— Боже мій, боже мій! — бурмотів бідолашний крамар.
|
— Бо́же мій, бо́же мій! — бурмотів бідола́шний кра́мар.
| 6 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.