File size: 152,701 Bytes
046462e
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
source_string	target_string	license
get GNU/Linux!	¡Cámbiate a GNU/Linux!	CC-BY-SA-4.0
Home	Inicio	CC-BY-SA-4.0
What is GNU/Linux?	¿Qué es GNU/Linux?	CC-BY-SA-4.0
Why not Windows	Por qué no Windows	CC-BY-SA-4.0
Switch to GNU/Linux	Cambiar a GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
More	Más detalles	CC-BY-SA-4.0
Credits	Créditos	CC-BY-SA-4.0
Terms of use	Condiciones de uso	CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux FAQ - common questions about GNU/Linux	Preguntas frecuentes de GNU/Linux - preguntas comunes sobre GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux virus FAQ	Preguntas frecuentes de virus en GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
How to Misunderstand Free Software	Como malinterpretar el software libre	CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux is not Windows	GNU/Linux no es Windows	CC-BY-SA-4.0
Restrictions	Restricciones	CC-BY-SA-4.0
More details on restrictions	Más detalles sobre las restricciones	CC-BY-SA-4.0
Stand for a free society	Por una sociedad libre	CC-BY-SA-4.0
What about choice?	¿Qué hay de la elección?	CC-BY-SA-4.0
No source code	Sin código fuente	CC-BY-SA-4.0
Choose a distribution	Escoge una distribución	CC-BY-SA-4.0
From Windows to GNU/Linux	De Windows a GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
Try or install	Prueba o instala	CC-BY-SA-4.0
Page Not Found	Página No Encontrada	CC-BY-SA-4.0
Get Linux! A simple, clear website about Linux. What is Linux? Why not Windows? Tips to make the switch.	¡Cámbiate a Linux! Un sitio web sencillo y claro sobre Linux. ¿Qué es Linux? ¿Por qué no Windows? Consejos para hacer el cambio.	CC-BY-SA-4.0
Read and discover more about Linux.	Lee y descubre mas sobre Linux.	CC-BY-SA-4.0
What is Linux? A clear explanation.	¿Qué es Linux? Una explicación clara.	CC-BY-SA-4.0
Frequently Asked Questions about Linux.	Preguntas frecuentes sobre Linux.	CC-BY-SA-4.0
Should I install anti-virus software under Linux?	¿Debería instalar programas antivirus en Linux?	CC-BY-SA-4.0
An unconventional way to (re)discover free software.	Una forma poco convencional de (re)descubrir el software libre.	CC-BY-SA-4.0
If you wish Linux to be just exactly like Windows, you will probably be disappointed. Linux is built by people who simply wish it to be different.	Si deseas que Linux sea exactamente como Windows, probablemente te decepcionarás. Linux es desarrollado por personas que simplemente quieren que sea diferente.	CC-BY-SA-4.0
Four good reasons to avoid proprietary software.	Cuatro buenas razones para evitar el software propietario.	CC-BY-SA-4.0
Restrictions in a proprietary software license.	Restricciones en una licencia de software propietario.	CC-BY-SA-4.0
Restrictions in a proprietary software license - more details.	Restricciones en una licencia de software propietario - más detalles.	CC-BY-SA-4.0
How software affects freedom in society.	Cómo el software afecta la libertad en la sociedad.	CC-BY-SA-4.0
How Microsoft lock customers in.	Como Microsoft bloquea a sus clientes.	CC-BY-SA-4.0
No source code means no trust and no security.	Sin código abierto, no hay confianza ni seguridad.	CC-BY-SA-4.0
Switch to Linux: Good tips and advice.	Cámbiate a Linux: Consejos y sugerencias.	CC-BY-SA-4.0
Recommended Linux distributions for everyday users.	Distribuciones de Linux recomendadas para el uso diario.	CC-BY-SA-4.0
The advantages and disadvantages of Linux over Windows.	Ventajas y desventajas de Linux sobre Windows.	CC-BY-SA-4.0
Try or install Linux on your computer, very easily.	Prueba o instala Linux en tu ordenador, fácilmente.	CC-BY-SA-4.0
Windows and Office work fine – Why worry about it?	Windows y Office funcionan bien – ¿Por qué preocuparse?	CC-BY-SA-4.0
A legal copy of Windows is expensive, but what do you get? Windows and Office are licensed, not sold.	Una copia legal de Windows es costosa, pero, ¿qué obtienes realmente? Ni Windows ni Office son verdaderamente vendidos, sino que lo que se vende es una licencia para usarlos.	CC-BY-SA-4.0
By using these products, we have to agree to <strong>a number of harsh restrictions</strong>. For most Windows licenses, you can't keep the software when you change the hardware. You sometimes can't even give your software away. Who can run the software? On which computer? What can you do with it? The list of restrictions is long and some items are outrageous.	"Para usar estos productos, tenemos que aceptar <strong>varias restricciones muy fuertes</strong>. En la mayoría de las licencias de Windows, no puedes conservar el <i lang=""en"">software</i> cuando cambias de computador. A veces ni siquiera puedes regalar el <i lang=""en"">software</i>. Microsoft te impone quién puede usar el <i lang=""en"">software</i>, en qué ordenador y para qué propósitos; la lista de restricciones es larga y en ocasiones aberrante."	CC-BY-SA-4.0
Read more	Más información	CC-BY-SA-4.0
The source codes of Windows and Office are hidden, so, <strong>no one is allowed to understand</strong> how these programs work.	El código fuente (los detalles del funcionamiento de un programa) de Windows y Office están ocultos, y además <strong>nadie tiene permiso legal para averiguar cómo funcionan</strong>.	CC-BY-SA-4.0
If you can't get a right to inspect source code (the human-readable inner workings of a program), you can't have someone correct flaws or evaluate how your privacy is protected for you.	"Si no tienes derecho a inspeccionar el código fuente (la descripción del funcionamiento de un programa), no puedes pedirle a un informático que modifique el <i lang=""en"">software</i> ni que evalúe cómo el <i lang=""en"">software</i> protege tu privacidad."	CC-BY-SA-4.0
And guess what? On software that comes with source code, viruses and spyware aren't effective, and security isn't bought on extra. The antivirus software industry, in which Microsoft is now a significant player, prefers you to use Windows.	"¿Y adivina qué? En el <i lang=""en"">software</i> cuyo código fuente está disponible, los programas maliciosos (como los virus) no logran su objetivo, es decir, aquí la seguridad no se compra por separado. La industria de los antivirus, en la cual Microsoft juega un papel crucial, prefiere que tú uses Windows."	CC-BY-SA-4.0
Software should come without locks in it.	"El <i lang=""en"">software</i> debería venir sin mecanismos para atar a los usuarios a los productos de una compañía."	CC-BY-SA-4.0
Why are Office documents difficult to export? Why are the formats continually changing? Why can you not even uninstall some programs? It might be that if you look for choice, Microsoft products aren't for you.	¿Por qué los documentos de Office son tan difíciles de exportar? ¿Por qué sus formatos están constantemente cambiando? ¿Por qué ni siquiera puedes desinstalar algunos programas? Si buscas el control, los productos de Microsoft no son para ti.	CC-BY-SA-4.0
A free society requires free software. Think of &quot;free&quot; as in freedom, not price: the freedoms to inspect, learn from, modify the software you use.	"Una sociedad libre requiere <i lang=""en"">software</i> libre. Piensa en «libre» como en libertad, no de precio: la libertad para inspeccionar, aprender y modificar el <i lang=""en"">software</i> que utilice."	CC-BY-SA-4.0
Computers are used to share ideas, culture and information. Without these freedoms over software, we risk losing control over what we share.	"Los ordenadores se usan para compartir ideas, cultura e información. Sin estas libertades sobre el <i lang=""en"">software</i>, estamos en riesgo de perder el control sobre lo que compartimos."	CC-BY-SA-4.0
This is happening today. From plain annoying technologies such as Digital Restrictions Management (<strong>DRM</strong>) to downright frightening ones like <strong>Trusted Computing</strong>, everyone's ability to participate in culture is threatened.	Esto ya está sucediendo hoy; desde tecnologías evidentemente fastidiosas como la <strong>Gestión de Digital de Restricciones</strong> (Digital Rights Management, DRM) hasta las completamente espantosas como la <strong>computación confiable</strong>, la habilidad de cualquiera para participar en la cultura se está viendo amenazada.	CC-BY-SA-4.0
If you have to give up your freedoms to use software, maybe you should not be happy with it.	"Si tienes que renunciar a tu libertad para usar un <i lang=""en"">software</i>, quizá entonces no estés contento con él."	CC-BY-SA-4.0
"Many people find that Windows, an otherwise decent piece of software, <strong>withdraws so many rights</strong> from them, that it is not worth them using it. macOS is <a href=""%s#mac_freedom"">not much better</a>, either."	"Mucha gente piensa que Windows, un <i lang=""en"">software</i> por lo demás decente, <strong>les quita tantos derechos</strong> que no les merece la pena usarlo. macOS <a href=""%s#mac_freedom"">tampoco es mucho mejor</a>."	CC-BY-SA-4.0
"If you find <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" title=""what is freedom in software?"" rel=""external"">free software</a> attractive, you might want to <a href=""%s"" title=""make the switch to GNU/Linux today!"">give GNU/Linux a try</a>."	"Si encuentras atractivo el <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"" title=""¿qué es la libertad en el software?""><i lang=""en"">software</i> libre</a>, puede que quieras <a href=""%s"" title=""¡haz hoy el cambio a GNU/Linux!"">probar GNU/Linux</a>."	CC-BY-SA-4.0
Where to download and how to step into GNU/Linux	Dónde descargar y cómo adentrarse en GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
A common mistake is for Windows and Office users to think that they fully own their software. In fact, there are a number of <strong>legal bindings</strong> applied to it.	"Un error común en los usuarios de Windows y Office es pensar que son plenamente dueños de su <i lang=""en"">software</i>. De hecho, hay una serie de fijaciones <strong>legales</strong> que se aplican."	CC-BY-SA-4.0
Haven't read your license fully? We did that job for you.	¿Nunca has leído la licencia por completo? Nosotros lo hemos hecho por ti.	CC-BY-SA-4.0
The small print in the contract	La letra pequeña en el contrato	CC-BY-SA-4.0
Windows and Office are licensed, not sold.	Windows y Office no se venden, sólo se paga para obtener una licencia.	CC-BY-SA-4.0
"No one can buy Windows or Microsoft Office: instead users <strong>purchase a permission to use</strong> them. The license describes the terms of this permission. It is the restrictive legal text you have to click ""OK"" to upon install."	"Nadie puede comprar Windows o Microsoft Office: en lugar de eso <strong>los usuarios compran un permiso para utilizarlo</strong>. La licencia describe los términos de este permiso. Es el texto legal restrictivo tienes que hacer clic en ""Aceptar"" para instalarlo."	CC-BY-SA-4.0
You must abandon many rights to use the software.	"Debes renunciar a muchos derechos para poder utilizar este <i lang=""en"">software</i>."	CC-BY-SA-4.0
There are a number of restrictions that you must accept by law.	Existen ciertas restricciones que han de acatarse por ley.	CC-BY-SA-4.0
"Restrictions on who can use the software, what kind of revenue you may earn with it, on how you choose to install it, restrictions on your privacy, even on whether you can give it away: the list is long. <a href=""%s"">Reading the license and enumerating your remaining rights</a> is itself a difficult task."	"Las restricciones sobre quién puede usar el <i lang=""en"">software</i>, qué tipo de ingresos se pueden obtener con él, cómo elijas instalarlo, restricciones en tu privacidad, incluso de si puedes regalarlo: la lista es larga. <a href=""%s"">Leer la licencia y enumerar los derechos que te quedan</a> es en sí una tarea difícil."	CC-BY-SA-4.0
"An <abbr title=""Original Equipment Manufacturer (simply the hardware seller)"">OEM</abbr>-distributed software cannot be transferred to another computer."	"Una copia del <i lang=""en"">software</i> distribuido por el fabricante original de equipo (<abbr title=""Original Equipment Manufacturer"">OEM</abbr>, por sus siglas en inglés), no puede ser transferida a otro ordenador."	CC-BY-SA-4.0
"If you bought your computer with Windows or Office pre-installed (the so-called OEM licenses, or the ""shrink wrap"" Windows discs), <strong>if you change computers you must buy software again.</strong>"	"Si compraste tu ordenador con Windows u Office preinstalado (las licencias llamadas OEM, o los discos de Windows ""Shrink Wrap"") <strong>y cambias de ordenador, deberás volver a comprar el <i lang=""en"">software</i>.</strong>"	CC-BY-SA-4.0
The license is linked to one computer, and expires when the computer dies. It is then illegal to transfer the software on another computer.	"La licencia está asociada a un ordenador, y expira cuando el ordenador desaparece. Por lo tanto, transferir el <i lang=""en"">software</i> a otro ordenador es ilegal."	CC-BY-SA-4.0
"If you go to most of the free software sites, you can click down a couple of levels and find the [GNU] <abbr title=""General Public License, the main free software license"">GPL</abbr>, the X license, the Apache license, whichever terms and conditions you have to accept in order to use that software."	"Si visitas la mayoría de los sitios web de software libre, te darás cuenta de que con poco esfuerzo encontrarás la licencia [GNU] <abbr title=""General Public License, la principal licencia de software libre"">GPL</abbr>, la licencia X, la licencia de Apache o cualquiera que sean los términos y condiciones que tienes que aceptar para usar el software."	CC-BY-SA-4.0
Now with a proprietary software company, the license is buried so you can't read it until after you have paid for the product, then they're asking you to <strong>turn off part of your brain</strong>, they're asking you to turn off part of your ability to work with other people and to do business, when you use their software.	"Ahora, con una compañía de <i lang=""en"">software</i> privativo, la licencia está enterrada por lo que no se puede leer sino hasta que haya pagado por el producto, entonces, al utilizar su <i lang=""en"">software</i>, ellos están pidiendo que <strong> apagues parte de tu cerebro</strong>, que apagues parte de tu capacidad de trabajar con otras personas y hacer negocios."	CC-BY-SA-4.0
The meaning behind	El mensaje oculto	CC-BY-SA-4.0
Companies like Microsoft like to assimilate their software to physical products, when mentioning copyright infringement for example. Yet, proprietary software is very different because of the restrictive license &ndash; such restrictions would be unthinkable on a car or bicycle, for example.	A empresas como Microsoft les gusta asimilar su software a productos físicos, por ejemplo cuando mencionan la violación de los derechos de autor. Sin embargo, el software privativo es muy diferente debido a la restrictiva licencia – por ejemplo tales restricciones serían impensables en un coche o una bicicleta.	CC-BY-SA-4.0
Restrictions on the use of Office and Windows are so harsh, that many violations occur everyday around us. People are tempted to buy only one version of Microsoft Office and install it on two computers. Others keep their version of Windows when they throw their PC away. Other people give away their second-hand Windows software when they stop using it.	"Restricciones en el uso de Office y Windows son tan duras, que muchas violaciones ocurren todos los días a nuestro alrededor. Las personas sienten la tentación de comprar sólo una versión de Microsoft Office e instalarlo en dos equipos. Otros mantienen su versión de Windows cuando botan su PC a la basura. Otras personas regalan su <i lang=""en"">software</i> de segunda mano de Windows cuando dejan de usarlo."	CC-BY-SA-4.0
"<strong>You have an alternative to breaking this law,</strong> or feeling very restrained when you abide to it. GNU/Linux is <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">Free Software</a> (much better than just freeware): its <a href=""https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"" rel=""external"" title=""GNU General Public License"">GPL</a> is designed to protect your rights."	"<strong>Tienes una alternativa a romper la ley,</strong> o a sentirte muy restringido cuando la cumples. GNU/Linux es <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">«software» libre</a> (mucho mejor que solo software gratuito): su licencia <a href=""https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"" rel=""external"">GPL</a> está diseñada para proteger tus derechos."	CC-BY-SA-4.0
Restrictions - further details	Restricciones - más detalles	CC-BY-SA-4.0
Stand for a Free Society	Soporte para una Sociedad Libre	CC-BY-SA-4.0
"There is much more to software than being trustworthy (being ""Open-Source""): what really counts is <strong>the freedoms you get</strong> over it. Can you learn from it? Can you build upon it? Can you distribute it? That's what we refer to as ""free software""."	No sólo importa que el software sea confiable (al ser de «código abierto»): Lo que cuenta es <strong>las libertades que obtienes</strong> sobre él. ¿Se puede aprender de él? ¿Se puede construir sobre él? ¿Puedes distribuirla? Eso es a lo que nos referimos con «software libre».	CC-BY-SA-4.0
I come up with new words, phrases, analogies, all kinds of fun stuff in the English language and people paraphrase what I had to say and make money talking about some of the same things that I did.	Se me ocurren nuevas palabras, frases, analogías, todo tipo de cosas divertidas en el idioma, luego la gente parafrasea lo que he dicho y gana dinero hablando sobre las cosas que yo también hablé.	CC-BY-SA-4.0
<strong>If I try to lock down</strong> what I talk about and write about, the same way as a proprietary software company does, then the whole industry of speaking, writing, media, would be overly litigious, and transaction costs would be prohibitive.	"<strong>Si trato de bloquear</strong> lo que hablo y escribo, del mismo modo que una empresa de <i lang=""en"">software</i> propietario lo haría, entonces toda la industria de hablar, escribir, medios de comunicación, sería muy litigiosa, y los costos de transacción serían prohibitivos."	CC-BY-SA-4.0
Not a crazy concept	No es un concepto disparatado	CC-BY-SA-4.0
It sounds peculiar to many users that software should be free as in freedom, since none of Microsoft's products are. Yet our society works with many free things in it, for example:	"Suena extraño para muchos usuarios que el <i lang=""en"">software</i> debe ser libre, ya que ninguno de los productos de Microsoft lo son. Sin embargo, nuestra sociedad trabaja con muchas cosas gratis en el mismo, por ejemplo:"	CC-BY-SA-4.0
Though no one has a proprietary lock on yoga, it is still a thriving $30 billion business in the United States.	Aunque el yoga no está patentado, sigue siendo un próspero negocio billonario en los Estados Unidos.	CC-BY-SA-4.0
No chef would ever forbid you to modify his recipe and make derivatives out of it. The food industry thrives despite being required by law to list ingredients on product labels.	Un chef no llegaría a prohibirle su receta ni hacer derivados de ella. La industria de la comida crece mucho, a pesar de que la ley exija que los ingredientes de la comida se indiquen en las etiquetas de los productos.	CC-BY-SA-4.0
A fair law court system permits anyone to read through all the trial hearings and arguments. Not only the result (the final deliberations), but also the process is fully open.	Un sistema de justicia transparente permite a cualquiera acceder a las vistas y argumentos en un juicio; no sólo al veredicto (el resultado), sino al proceso entero.	CC-BY-SA-4.0
Free software is free as in &quot;free speech&quot;, as in a &quot;free market&quot;: all are necessary for a free society. Unconvinced? Let us look at proprietary software a little closer.	"El <i lang=""en"">software</i> libre es como la libertad de expresión: Necesario para una sociedad libre. ¿Aún no estás convencido? Permítenos hablarte sobre el <i lang=""en"">software</i> privativo un poco más."	CC-BY-SA-4.0
Proprietary software going wrong	"El <i lang=""en"">software</i> privativo yendo mal"	CC-BY-SA-4.0
"The limits of proprietary software go beyond the security issue (see <a href=""%s"">our article on source code</a>): today proprietary software interferes with the spread of culture and information. This happens mainly through two technologies:"	"Los límites del <i lang=""en"">software</i> privativo van más allá de su inseguridad (vea <a href=""%s"">nuestro artículo sobre el código fuente</a>): Hoy en día, este <i lang=""en"">software</i> interfiere con la difusión de la cultura y la información. Esto ocurre principalmente debido a dos tecnologías:"	CC-BY-SA-4.0
Digital Restrictions Management %s (DRM)	Gestión Digital de Restricciones %s (DRM)	CC-BY-SA-4.0
The main idea of DRM %s is to restrict access to files. Users encounter this when, for example, they purchase music through iTunes, and then can only play their music with one player, from one brand. With this method, companies fight copyright infringement, but they also severely restrain users' access to their files.	La principal idea de la Gestión de Derechos Digitales %s es restringir el acceso a los archivos. Los usuarios encuentran esto cuando, por ejemplo, adquirieron música en iTunes, y luego la única forma de escuchar su música es mediante un sólo reproductor, de un sólo fabricante. Con este método, las compañías se enfrentan a los infractores de los derechos de autor, pero también privan a sus usuarios del libre acceso a sus archivos.	CC-BY-SA-4.0
DRM is control over content	DRM es el control sobre el contenido	CC-BY-SA-4.0
"Except that the control is not in the hands of the end-user. The original purpose of <abbr title=""Digital Restrictions Management"">DRM</abbr> is understandable, but the implications over the flow of information and culture within a society are frightening."	"Pero el control no está en las manos del usuario final. El propósito original de la <abbr title=""Gestión Digital de Restricciones"">GDR</abbr> es razonable, pero las implicaciones sobre el flujo de la información y la cultura dentro de la sociedad son aterradoras."	CC-BY-SA-4.0
Imagine a book that automatically became glued shut after you read it once.	Imagina un libro que se sella automáticamente, después de haberlo leído una sola vez.	CC-BY-SA-4.0
Imagine documents that self-destructed if you tried to take them out of the room.	Imagina documentos que se auto destruyen, al tratar de salir por la puerta.	CC-BY-SA-4.0
Imagine telephones that only worked if the person you were ringing was renting the same make and model.	Imagina teléfonos que sólo funcionan, si la persona a quien estás llamando estuviera usando un teléfono del mismo fabricante y modelo que tú.	CC-BY-SA-4.0
Sounds crazy? This is where Trusted Computing comes in.	"¿Parece una locura? De esto se trata la ""Computación Confiable""."	CC-BY-SA-4.0
Trusted Computing (TC)	Computación Confiable (TC)	CC-BY-SA-4.0
"Trusted Computing (sometimes <a href=""https://www.lafkon.net/tc/"" title=""A very well done video on Trusted Computing"" rel=""external"">more accurately</a> called ""Treacherous Computing"") means a computer can only run ""Trusted"" Software. It is meant to be an uncircumventable protection against nuisances (like viruses or spyware) and copyright violations (people copying proprietary software)."	"La computación confiable (algunas veces llamada <a href=""https://www.lafkon.net/tc/"" rel=""external"" title=""Un vídeo muy bien hecho sobre la computación confiable (en inglés)"">de forma más precisa</a> «computación traicionera») significa que un ordenador solo puede ejecutar programas «de confianza». Está pensada para ser una protección ineludible contra molestias (como virus y programas espía) y violaciones de derechos de autor (personas copiando programas privativos)."	CC-BY-SA-4.0
Trusted Computing is control over the computer	La computación confiable es control sobre el ordenador	CC-BY-SA-4.0
The critical thing about Trusted Computing is that <strong>you cannot decide</strong> what is trustworthy and what is not. For example, your computer might refuse to run programs that are not certified by the software company &ndash; programs that could enable you to take documents out of the office, or play your neighbour's DVD, or send your essay to someone not using the same program.	Lo fundamental de la Computación Confiable es que <strong>no se puede decidir</strong> qué es digno de confianza y qué no. Por ejemplo, es posible que tu ordenador se niegue a ejecutar programas que no estén certificados por una empresa de software – programas que podrían permitirle sacar documentos de la oficina, reproducir el DVD de su vecino o enviar tu ensayo a alguien que no utilice el mismo programa.	CC-BY-SA-4.0
A whole range of possibilities opens up for companies that benefit from restricting your computing (such as proprietary software and recording companies). It is suddenly possible to rent DVDs that only play two times, or music you can only listen to during September, or information you can read but can't save or copy. All of a sudden, Trusted Computing and DRM enable <strong>remote control</strong> over content.	"Una gran gama de posibilidades se abren para las compañías que se benefician de limitar lo que puedes hacer con tu propio ordenador (como las compañías de <i lang=""en"">software</i> privativo y las discográficas). Es posible alquilar DVDs que sólo se reproducirán dos veces, o música que sólo puede ser escuchada en Septiembre, o información que se puede leer pero no puede ser grabada o copiada. Así de repente, la Computación Confiable y la Gestión Digital de Restricciones permiten el <strong>control remoto</strong> sobre el contenido."	CC-BY-SA-4.0
Trusted Computing, in effect, enables the publisher to write their own copyright law.	La Computación Confiable, efectivamente, permite que las empresas escriban su propia ley de derechos de autor.	CC-BY-SA-4.0
The wider impact	El gran impacto	CC-BY-SA-4.0
Many cultural products are now emerging &quot;triple protected&quot;, not only by copyright and code, but also by contracts or licenses for which users waive all remaining rights.	"Hoy en día, muchos productos culturales están saliendo ""triplemente protegidos"", no sólo por los derechos de autor y el DRM, sino también por contratos o licencias por los cuales los usuarios renuncian a los derechos que les quedaban."	CC-BY-SA-4.0
Increasingly, copyright is replaced with click-through end-user licenses for digital content, using contract law to establish the absolute property rights that copyright laws were originally intended to deny to publishers.	El derecho de autor está siendo reemplazado por licencias de usuario final para contenido digital, usando contratos legales para establecer los derechos de propiedad absoluta que las leyes de derecho de autor pretendían originalmente negar a los autores.	CC-BY-SA-4.0
Computing is not just about calculations anymore. We use software to communicate: to share information, ideas and culture. Software is in our phones, cars, media players, TVs, and gets to govern just about every new device around us.	"La computación ya no se trata solamente de cálculos. Usamos el <i lang=""en"">software</i> para comunicarnos; para compartir información, ideas y cultura. El <i lang=""en"">software</i> está en nuestros teléfonos, automóviles, reproductores de sonido, televisores, y llega a gobernar cada nuevo dispositivo a nuestro alrededor."	CC-BY-SA-4.0
<strong>Software is increasingly used to enforce rules</strong>. Rules that may or may not be the law. Rules that may or may not be fair. If the software is not free there will be no space for the user to influence these rules.	"<strong>El <i lang=""en"">software</i> es cada vez más usado para hacer cumplir reglas</strong>. Reglas que pueden, o no, ser la ley. Reglas que pueden, o no, ser justas. Si el <i lang=""en"">software</i> no es libre, no habrá espacio para que el usuario influya en estas reglas."	CC-BY-SA-4.0
Trusted Computing and DRM pave the way for a society in which culture and information are not simply turned into products (they are right now, and that is fine), but into <em>consumable</em> products.	La Computación Confiable y la Gestión Digital de Restricciones, propician un modelo de sociedad en el que la cultura y la información no son simplemente convertidos en productos (ahora mismo lo son, y está bien), sino que serían productos <em>de consumo</em>.	CC-BY-SA-4.0
Code is power. Most of today's work documents are written and encoded with secret algorithms in proprietary software. What will be of tomorrow's books, photos, films, essays, animations, music, news? Proprietary programs such as Windows have no transparency. A free culture and a free society cannot grow from such software.	"El código es poder. La mayoría de los documentos actuales están escritos y codificados con algoritmos secretos, en <i lang=""en"">software</i> privativo. ¿Qué será de los libros, fotos, películas, ensayos, animaciones, música y noticias del mañana? Programas privativos como Windows no son transparentes. Una sociedad o cultura libre no puede crecer con dicho <i lang=""en"">software</i>."	CC-BY-SA-4.0
"May we suggest you <a href=""%s"">switch to GNU/Linux</a>?"	"¿Te podemos sugerir <a href=""%s"">cambiarte a GNU/Linux</a>?"	CC-BY-SA-4.0
The Right to Read	El derecho a leer	CC-BY-SA-4.0
What is the Trusted Computing world like? This is a short story by Richard Stallman that describes how this can affect any of us.	¿Cómo es el mundo de la Computación Confiable? Este es un breve artículo realizado por Richard Stallman para describir cómo esto puede afectar a cualquiera de nosotros.	CC-BY-SA-4.0
http://www.timj.co.uk/computing/politics-policy/drm/fallacy/	http://translate.google.com/translate?hl=en&amp;sl=auto&amp;tl=es&amp;u=http://www.timj.co.uk/computing/politics-policy/drm/fallacy/	CC-BY-SA-4.0
The fallacy of DRM	Introducción al DRM	CC-BY-SA-4.0
"A very well constructed article about <abbr title=""Digital Restrictions Management"">DRM</abbr> by Tim Jackson, and on which we based the present article."	Un buen artículo, en castellano, que proporciona una completa explicación sobre la Gestión Digital de Restricciones.	CC-BY-SA-4.0
Free Knowledge requires Free Software and Free File Formats	El «software libre» y los formatos de archivos libres son imprescindibles para el conocimiento libre	CC-BY-SA-4.0
"An engaged article by Jimmy Wales, who co-founded the free encyclopedia <a href=""https://www.wikipedia.org/"" rel=""external"">Wikipedia</a>."	"Un artículo interesante de Jimmy Wales, quien cofundó la enciclopedia libre <a href=""https://www.wikipedia.org/"" rel=""external"">Wikipedia</a>."	CC-BY-SA-4.0
Trusted Computing	Computación Confiable	CC-BY-SA-4.0
Short video animation by Benjamin Stephan and Lutz Vogel. A clear, snappy and convincing argument.	"Un artículo del proyecto GNU que explica, a fondo, el problema con la ""computación confiable""."	CC-BY-SA-4.0
Why Software Should Not Have Owners	Por qué el software no debe tener propietarios	CC-BY-SA-4.0
A pivotal text for the Free Software movement by Richard Stallman. It clarifies common objections and explains a handful of important ideas.	"Un texto crucial para el movimiento del <i lang=""en"">software</i> libre, escrito por Richard Stallman. El mismo refuta argumentos y explica muchas ideas fundamentales."	CC-BY-SA-4.0
More on free software on this website.	"Más acerca del <i lang=""en"">software</i> libre en este sitio web."	CC-BY-SA-4.0
"Note that DRM is often referred to as ""Digital Rights Management"", although it has little to do with rights &ndash; ""Digital Restrictions Management"" is a more accurate name."	"Nótese que frecuentemente se dice que ""DRM"" significa, en castellano, ""Gestión Digital de Derechos"", pero en realidad no tiene nada que ver con derechos: Por eso ""Gestión Digital de Restricciones"" es el significado correcto."	CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux is an alternative to Microsoft Windows and macOS. It is easy to use and gives more freedom to users. Anyone can install it: GNU/Linux is free as in freedom, and often available free of charge.	GNU/Linux es una alternativa a Microsoft Windows y macOS. Es fácil de utilizar y otorga más libertad a los usuarios. Cualquiera puede instalarlo: GNU/Linux es libre y habitualmente disponible de manera gratuita.	CC-BY-SA-4.0
Learn more about the free operating system	Conoce el sistema operativo libre	CC-BY-SA-4.0
Why we should avoid using Microsoft Windows	Por qué se debe evitar usar Microsoft Windows	CC-BY-SA-4.0
Selected reading on the Internet.	Más información en la web.	CC-BY-SA-4.0
Questions and help	Preguntas y ayuda	CC-BY-SA-4.0
<strong>Unix &amp; Linux Stack Exchange</strong> is a question and answer site for users of GNU/Linux. This site is all about getting answers.	<strong>Unix &amp; Linux Stack Exchange</strong> es un sitio web de preguntas y respuestas para usuarios de GNU/Linux. Este sitio está orientado a obtener respuestas.	CC-BY-SA-4.0
<strong>Ask Ubuntu</strong> is a question and answer site for Ubuntu users. Even for users of different distributions of GNU/Linux this can be a helpful resource for finding answers.	<strong>Ask Ubuntu</strong> es un sitio web de preguntas y respuestas para usuarios de Ubuntu. Incluso para usuarios de otras distribuciones de GNU/Linux puede ser un recurso útil para encontrar respuestas.	CC-BY-SA-4.0
<strong>Ask Fedora</strong> is a forum for Fedora users. Here you can speak to the community to get help with installing, using, customizing, and upgrading a system running Fedora.	<strong>Ask Fedora</strong> es un foro para usuarios de Fedora. Aquí puedes hablar con la comunidad para conseguir ayuda con la instalación, uso, personalización y actualización de un equipo con Fedora.	CC-BY-SA-4.0
Internet Relay Chat (IRC)	IRC	CC-BY-SA-4.0
There are many real-time discussion channels for the free software community. IRC, or Internet Relay Chat, is a real-time, text-based form of communication. You can have conversations with multiple people in an open channel or chat with someone privately one-on-one. Major GNU/Linux distributions have their own dedicated IRC channels where you'll find users and developers that are happy to answer your questions. Here you can find the IRC channels for the distributions we recommend:	"Hay muchos canales de discusión en tiempo real para la comunidad del <i lang=""en"">software</i> libre. IRC, o «Internet Relay Chat», es una comunicación en tiempo real basada en texto. Puedes tener conversaciones con varias personas en un canal abierto o conversar individualmente con alguien en privado. Las principales distribuciones de GNU/Linux tienen sus propios canales IRC dedicados donde encontrarás usuarios y desarrolladores encantados de responder a tus preguntas. Aquí puedes encontrar los canales IRC para las distribuciones que recomendamos:"	CC-BY-SA-4.0
Mailing lists	Listas de correo electrónico	CC-BY-SA-4.0
All major GNU/Linux distributions offer help &ndash; free of charge &ndash; through mailing lists:	Todas las principales distribuciones de GNU/Linux ofrecen ayuda &mdash;gratis&mdash; mediante listas de correo:	CC-BY-SA-4.0
Commercial support	Soporte comercial	CC-BY-SA-4.0
"If you need someone you can reach on the phone anytime to assist you, the companies behind most distributions provide commercial support: see <a href=""https://www.debian.org/consultants/"" rel=""external"">Debian consultants</a>, <a href=""https://ubuntu.com/support"" rel=""external"">Ubuntu Commercial Support</a>, or <a href=""https://www.redhat.com/en/technologies/linux-platforms/enterprise-linux"" rel=""external"">Red Hat Enterprise Linux</a> for example."	"Si necesitas a alguien con quien puedas contactar en cualquier momento por teléfono para que te ayude, las empresas detrás de la mayoría de las distribuciones proporcionan asistencia comercial: consulta <a href=""https://www.debian.org/consultants/"" rel=""external"">consultores de Debian</a>, <a href=""https://ubuntu.com/support"" rel=""external"">la asistencia comercial de Ubuntu</a> o <a href=""https://www.redhat.com/es/technologies/linux-platforms/enterprise-linux"" rel=""external"">Red Hat Enterprise Linux</a>, por ejemplo."	CC-BY-SA-4.0
Learn and read more	Para aprender más	CC-BY-SA-4.0
"A short, entertaining way to clarify thoughts about free, libre, ""open-source"" software."	"Un articulo breve para aclarar ideas sobre el <i lang=""en"">software</i> libre y de «código abierto»."	CC-BY-SA-4.0
"The Free Software Foundation defends and advocates the very concept of <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a> that gave birth to GNU/Linux."	"La Free Software Foundation defiende y promueve el concepto mismo del <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external""><i lang=""en"">software</i> libre</a> que dio a luz a GNU/Linux."	CC-BY-SA-4.0
Note: these links are proposed as a recommendation. They are not commercial.	Nota: Estos enlaces se proponen como recomendación. No son comerciales.	CC-BY-SA-4.0
Microsoft works hard to make sure their users stay locked into their products.	Microsoft trabaja muy duro para mantener atados a sus clientes y que sólo usen sus productos.	CC-BY-SA-4.0
About 3 million computers get sold every year in China, but people don't pay for the software.	"Casi 3 millones de ordenadores se venden anualmente en China, pero la gente no paga por el <i lang=""en"">software</i>."	CC-BY-SA-4.0
Someday they will, though. As long as they are going to steal it [sic], we want them to steal ours. They'll get sort of addicted, and then we'll somehow figure out how to collect sometime in the next decade.	Aunque algún día lo harán. Mientras ellos sigan robando [sic], preferimos que nos roben a nosotros. En cierto modo se volverán adictos y encontraremos alguna forma de saldar las deudas algún día en la siguiente década.	CC-BY-SA-4.0
Standards that change all the time	Sus estándares cambian todo el tiempo	CC-BY-SA-4.0
Sticking to Microsoft standards is not an easy job &ndash; unless you can afford to upgrade very often. Ever tried to work on the same <code>.doc</code> file with both an Office 95 and an Office 97 computer? You'll know what we mean.	Apegarse a los estándares de Microsoft no es fácil, a menos que puedas pagar las actualizaciones de manera frecuente. ¿Alguna vez has tratado de trabajar sobre el mismo archivo <code>.doc</code> en un ordenador con Office 95 y en otro con Office 97? Sabrás a qué nos referimos.	CC-BY-SA-4.0
Microsoft owns the Office file formats: <strong>they change them with every new Office version</strong> and have no obligation to keep them backwards-compatible. Saved your presentation as a <code>.ppt</code> file? If you give up using Microsoft Office next year, you'll have to rely on other communities to reverse-engineer the format, to be able to access and modify your own work.	Microsoft es el dueño de los formatos de archivo Office: <strong>los cambian para cada nueva versión</strong> y no tienen obligación de hacerlos compatibles con versiónes anteriores. ¿Guardaste tu presentación como un archivo <code>.ppt</code>? Si dejas de usar Microsoft Office el próximo año, tendrás que depender de otras comunidades para que le hagan ingeniería inversa al formato, y así ser capaz de leer y modificar tu propio trabajo.	CC-BY-SA-4.0
"There are of course other ways of writing and exchanging office files, the most well-known being <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument"" rel=""external"">the OpenDocument Format</a>. But Microsoft isn't keen on letting Office users exchange files anyone can read and edit. As of Microsoft Office 2007 SP2, Microsoft did add support for the OpenDocument format after being pushed by the European Commission."	"Por supuesto, hay otras formas de escribir e intercambiar archivos ofimáticos, siendo <a href=""https://es.wikipedia.org/wiki/OpenDocument"" rel=""external"">el OpenDocument Format</a> el más conocido. Pero Microsoft no tiene interés en dejar a los usuarios de Office intercambiar archivos que cualquiera pueda leer y editar. A partir de Microsoft Office 2007 SP2, Microsoft añadió soporte para el formato OpenDocument después de ser presionado por la Comisión Europea."	CC-BY-SA-4.0
Default programs you can't uninstall	Programas por defecto que no pueden desinstalarse	CC-BY-SA-4.0
Don't want Windows Media Player on your computer? Don't use Internet Explorer anymore? <strong>You can't uninstall these programs</strong>. They previously worked on a standalone basis, but have been intrinsically linked with Windows &ndash; so they come in with every PC and no one can get rid of them.	¿No quieres Windows Media Player en tu ordenador? ¿Ya no usas Internet Explorer? Pues, <strong>no puedes desinstalar esos programas</strong>. Solían funcionar de forma independiente al sistema operativo, pero ahora han sido inseparablemente asociados a Windows; vienen en todos los computadores y nadie puede deshacerse de ellos.	CC-BY-SA-4.0
Even today the Microsoft Edge browser is tightly integrated with Windows and can't be removed without breaking your system. Even if you've changed your default browser to something else, Edge still opens automatically when you perform certain tasks.	Incluso a día de hoy, el navegador Microsoft Edge está firmemente integrado con Windows y no puede eliminarse sin romper tu sistema. Incluso si has cambiado tu navegador predeterminado a algo diferente, Edge sigue abriéndose automáticamente cuando realizas determinadas tareas.	CC-BY-SA-4.0
Monopolistic practices	Prácticas monopolísticas	CC-BY-SA-4.0
"Microsoft has a tight control over <abbr title=""Original Equipment Manufacturer"">OEM</abbr>s (computer manufacturers) who ship their computers with Windows installed. This means that no program competing with Microsoft products, be it <a href=""https://www.videolan.org/vlc/"" rel=""external"">multimedia player</a>, <a href=""https://www.mozilla.org/firefox/new/"" rel=""external"">web browser</a>, <a href=""https://www.libreoffice.org/"" rel=""external"">office suite</a>, <a href=""https://www.pidgin.im/"" rel=""external"">instant messaging program</a> or other, will come pre-installed on most computers you can buy."	"Microsoft tiene un control estricto sobre fabricantes de equipos originales (fabricantes de ordenadores) que distribuyen sus ordenadores con Windows instalado. Esto significa que ningún programa que compite con los productos de Microsoft, sea un <a href=""https://www.videolan.org/vlc/"" rel=""external"">reproductor multimedia</a>, un <a href=""https://www.mozilla.org/es-ES/firefox/new/"" rel=""external"">navegador web</a>, un <a href=""https://www.libreoffice.org/"" rel=""external"">paquete ofimático</a>, un <a href=""https://www.pidgin.im/"" rel=""external"">programa de mensajería instantánea</a> u otro, vendrá preinstalado en la mayoría de ordenadores que puedes comprar."	CC-BY-SA-4.0
It is a good thing to propose a wide range of software and services like Microsoft do; however, designing and combining them to shut users from non-Microsoft peers is unethical. It's not technically hard to adopt more open formats. But it means your customers are <em>free to choose what they do with their work</em> &ndash; Microsoft isn't there yet.	Es una buena idea proponer una amplia gama de programas y servicios como Microsoft lo hace, sin embargo, diseñarlas y combinarlas para alejar a los usuarios de alternativas ofrecidas por competidores, no es ético. Técnicamente, no es difícil adoptar más formatos abiertos. Pero eso significaría que los consumidores serían <em>libres de elegir qué hacen con su trabajo</em>, y esto a Microsoft no le gustaría.	CC-BY-SA-4.0
Accessing applications in the GNOME desktop environment.	Accediendo a aplicaciones en el entorno de escritorio GNOME.	CC-BY-SA-4.0
LibreOffice Writer open, editing a standard document.	LibreOffice Writer abierto, editando un documento sencillo.	CC-BY-SA-4.0
Shotwell photo manager	Gestor de fotos Shotwell	CC-BY-SA-4.0
Firefox web browser	El navegador web Firefox	CC-BY-SA-4.0
GNOME music player	Reproductor de música de GNOME	CC-BY-SA-4.0
Desktop overview with multiple applications open.	Vista del escritorio con varias aplicaciones abiertas.	CC-BY-SA-4.0
Software manager open, install/remove applications.	"Gestor de <i lang=""en"">software</i> abierto, instala/elimina aplicaciones."	CC-BY-SA-4.0
"Because there is no ""one GNU/Linux"", finding what you need can be difficult. Here are our choice of three beginner-friendly, widely used distributions."	"Dado que no hay un ""único GNU/Linux"", encontrar lo que necesitas puede ser difícil. He aquí tres distribuciones propuestas que resultan amigables con principiantes y son ampliamente usadas."	CC-BY-SA-4.0
"Note: There are <a href=""https://distrowatch.com/dwres.php?resource=major&amp;language=EN"" rel=""external"">plenty of distributions to choose from and compare</a>."	"Ten en cuenta: Hay <a href=""https://distrowatch.com/dwres.php?resource=major&amp;language=EN"" rel=""external"">muchas distribuciones dónde elegir y comparar</a>."	CC-BY-SA-4.0
This is our selection for newcomers. These links are not commercial.	Esta es nuestra selección para los recién llegados. Estos enlaces no son comerciales.	CC-BY-SA-4.0
Debian is one of the oldest operating systems based on the Linux kernel. It has the reputation of being a very stable and secure GNU/Linux distribution which is backed by a well-organized community of developers and users. For this reason it is popular for use on personal computers as well as servers. Debian is also the basis for many other distributions, most notably Ubuntu.	Debian es uno de los sistemas operativos más antiguos basados en el núcleo Linux. Tiene fama de ser una distribución de GNU/Linux muy segura y estable que está respaldada por una comunidad bien organizada de desarrolladores y usuarios. Por esta razón es comúnmente usada tanto en ordenadores personales como en servidores. Debian es también la base de muchas otras distribuciones, siendo Ubuntu la más destacada.	CC-BY-SA-4.0
We recommend this distribution if you are committed to freedom in your computing.	Recomendamos esta distribución si estás comprometido con la libertad en tu computación.	CC-BY-SA-4.0
Debian screenshot	Captura de pantalla de Debian	CC-BY-SA-4.0
Ubuntu is a GNU/Linux distribution based on Debian. The philosophy behind Ubuntu is that every computer user should be able to download and use their software free of charge, that anyone should be able to use their software in the language of their choice, and that anyone should be able to use all software regardless of disability. The result is an operating system that has excellent hardware support, is easy to use and pleasant on the eyes.	"Ubuntu es una distribución de GNU/Linux basada en Debian. La filosofía detrás de Ubuntu es que cualquier usuario ordenador debería ser capaz de descargar y usar su <i lang=""en"">software</i> de forma gratuita, que cualquiera debería poder usar su <i lang=""en"">software</i> en el idioma que prefiera y que cualquiera debería poder usar todo el <i lang=""en"">software</i> aun teniendo alguna discapacidad. El resultado es un sistema operativo que tiene un excelente soporte de <i lang=""en"">hardware</i>, es fácil de usar y agradable a la vista."	CC-BY-SA-4.0
We recommend this friendly and complete distribution if you are looking for an easy way to try and step into GNU/Linux.	Recomendamos esta distribución si buscas una forma fácil de iniciarte en GNU/Linux.	CC-BY-SA-4.0
Ubuntu screenshot	Captura de pantalla de Ubuntu	CC-BY-SA-4.0
The distribution by the long-time prominent GNU/Linux developer company Red Hat. The default layout is similar to Debian, but there are differences in the chosen applications, install protocols and several technical elements. The Fedora developers are committed to innovation, which is reflected by incorporating new technologies early on, providing the latest in stable and robust, useful, and powerful free software.	"La distribución hecha por la empresa, destacada desde hace tiempo, de desarrolladores de GNU/Linux Red Hat. El diseño predeterminado es parecido al de Debian, pero hay diferencias en las aplicaciones escogidas, protocolos de instalación y varios elementos técnicos. Los desarrolladores de Fedora están comprometidos con la innovación, lo que se refleja en la incorporación temprana de nuevas tecnologías, proporcionando lo último en <i lang=""en"">software</i> libre estable, robusto, útil y potente."	CC-BY-SA-4.0
We recommend this distribution if you wish to learn more about the workings of a GNU/Linux system, security configuration, or work on software development.	"Recomendamos esta distribución si deseas aprender acerca del funcionamiento del sistema GNU/Linux y su configuración de seguridad, desarrollar <i lang=""en"">software</i> o no dispones de conexión a internet."	CC-BY-SA-4.0
Fedora screenshot	Captura de pantalla de Fedora	CC-BY-SA-4.0
Now grab a USB stick and try or install your distribution!	¡Ahora coge un lápiz USB y prueba o instala tu distribución!	CC-BY-SA-4.0
When you hear the word Linux, you may think of programmers with a beard typing obscure code on a black screen. Good news! Things have changed.	Cuando escuchas la palabra Linux, puede que te imagines programadores con barba escribiendo código extraño en una pantalla negra. ¡Buenas noticias! Las cosas han cambiado.	CC-BY-SA-4.0
The picture	La respuesta rápida	CC-BY-SA-4.0
"GNU/Linux is an <em>operating system</em>, a large piece of software that manages a computer. It is similar to Microsoft Windows, but it is entirely free. The accurate name is <em>GNU/Linux</em> but ""Linux"" is used more often."	"GNU/Linux es un <em>sistema operativo</em>, un gran conjunto de <i lang=""en"">software</i> que gestiona un ordenador. Es similar a Microsoft Windows, pero es completamente libre. El nombre preciso es <em>GNU/Linux</em>, pero «Linux» se usa con más frecuencia."	CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux is not one company's product, but a number of companies and groups of people contribute to it. In fact, the <em>GNU/Linux system</em> is a core component, which is branched off into many different products. They are called <strong>distributions</strong>.	GNU/Linux no es el producto de una empresa, sino varias empresas y grupos de personas que contribuyen a él. De hecho, el <em>sistema GNU/Linux</em> es un componente esencial, que se ramifica en muchos productos diferentes. Se llaman <strong>distribuciones</strong>.	CC-BY-SA-4.0
Distributions change the appearance and function of GNU/Linux completely. They range from large, fully supported complete systems (endorsed by companies) to lightweight ones that fit on a USB memory stick or run on old computers (often developed by volunteers).	Las distribuciones cambian la apariencia y la función de GNU/Linux completamente. Van desde grandes sistemas completos con soporte total (respaldados por empresas) a sistemas ligeros que caben en un lápiz de memoria USB o funcionan en ordenadores viejos (normalmente desarrollados por voluntarios).	CC-BY-SA-4.0
Using GNU/Linux	Usar GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
"GNU/Linux is no harder to use than Windows, and has many more capabilities. It just takes a dozen minutes to get familiar with a distribution like <a href=""%s"">the ones we recommend for newcomers</a>, which come in with many programs installed."	"GNU/Linux no es más difícil de usar que Windows y tiene muchas más prestaciones. Familiarizarse con una distribución como <a href=""%s"">las que recomendamos para recién llegados</a>, que vienen con muchos programas instalados, solo lleva unos doce minutos."	CC-BY-SA-4.0
If you need commercial-quality software to work with business documents, Internet/networking, or multimedia and graphics, it's there right out of the box. Want more than that? GNU/Linux can do &ndash; there are many hundreds of free, high quality applications you can find, install and uninstall neatly and easily.	"Si necesitas <i lang=""en"">software</i> de calidad comercial para trabajar con documentos de negocios, Internet/redes de trabajo o multimedia y gráficos, está ahí listo para usar. ¿Quieres más que eso? GNU/Linux puede hacerlo: hay cientos de aplicaciones gratuitas, de gran calidad que puedes encontrar, instalar y desinstalar sencilla y ordenadamente."	CC-BY-SA-4.0
"You shouldn't assume however, that GNU/Linux is a clone of Windows. To know what to expect when stepping into it, we suggest you read our <a href=""%s"">Making the switch</a> page."	"No deberías suponer, sin embargo, que GNU/Linux es un clon de Windows. Para saber qué esperar cuando te inicies, sugerimos que leas nuestra página <a href=""%s"">hacer el cambio</a>."	CC-BY-SA-4.0
The larger picture	La respuesta completa	CC-BY-SA-4.0
"When you get a distribution of GNU/Linux, <strong>you also get the freedom to study, copy, change, and redistribute it</strong> &ndash;&nbsp;that's what makes it truly <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" title=""what is freedom in software?"" rel=""external"">free software</a>."	"Cuando obtienes una distribución de GNU/Linux, <strong>también recibes la libertad de estudiarla, copiarla, cambiarla y distribuirla</strong> &mdash; eso es lo que la hace verdaderamente <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"" title=""¿qué es la libertad en el software?""><i lang=""en"">software</i> libre</a>."	CC-BY-SA-4.0
"Many companies develop their own operating system based on the core <a href=""https://www.gnu.org"" title=""the GNU project: at the source of all GNU/Linux distributions"" rel=""external"">GNU software</a>: products they do not have exclusive rights on. How does the wheel turn?"	"Muchas compañías desarrollan su propio sistema operativo basado en el núcleo del <a href=""https://www.gnu.org"" rel=""external"" title=""the GNU project: at the source of all GNU/Linux distributions""><i lang=""en"">software</i> GNU</a>: Productos sobre los que no tienen derechos exclusivos. ¿Como obtienen una contrapartida?"	CC-BY-SA-4.0
Most companies make a profit by <em>selling support and services</em> around their GNU/Linux distribution. Corporate customers buy guaranteed security updates and assistance. Other services often include training and on-demand improvements to software.	"La mayoría de las empresas consiguen beneficios gracias al <em>soporte técnico y otros servicios de pago</em> relacionados con su distribución de GNU/Linux. Los clientes empresariales pagan por la garantía de actualizaciones de seguridad y asistencia, e incluso muchas veces entrenamiento y modificaciones al <i lang=""en"">software</i> para adecuarlo a sus necesidades."	CC-BY-SA-4.0
Some companies, such as HP or IBM, contribute to GNU/Linux because they pre-install it on servers they sell.	Algunas compañías, como HP o IBM, contribuyen a GNU/Linux porque lo preinstalan también en servidores.	CC-BY-SA-4.0
An extremely wide community participates in the development and improvement of software, decreasing costs and improving efficiency.	"Una enorme comunidad participa en el desarrollo y mejora del <i lang=""en"">software</i>, disminuyendo los costos y mejorando la eficiencia."	CC-BY-SA-4.0
In the end, individual end-users often get the software at zero cost, while corporate customers are often happy to pay for more support.	"Finalmente, las personas suelen obtener el <i lang=""en"">software</i> gratuitamente, mientras que los clientes empresariales suelen estar felices de pagar para un soporte más avanzado."	CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux FAQ	Preguntas Frecuentes sobre GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
This FAQ covers common questions about GNU/Linux. We hope this FAQ list can help if you are more curious.	Esta lista de preguntas y respuestas trata preguntas comunes sobre GNU/Linux. Esperamos que esta lista pueda ayudar si eres más curioso.	CC-BY-SA-4.0
If you wish GNU/Linux to be just exactly like Windows, you will probably be disappointed. GNU/Linux is built by people who simply wish it to be different.	Si deseas que GNU/Linux sea exactamente como Windows, probablemente te decepcionarás. GNU/Linux es desarrollado por personas que simplemente quieren que sea diferente.	CC-BY-SA-4.0
Misconceptions about free software, corrected.	"Cinco ideas erróneas acerca del <i lang=""en"">software</i> libre, corregidas."	CC-BY-SA-4.0
"We wished to keep our ""<a href=""%s"">Restrictions</a>"" page short, so we moved many of the license restrictions out here. Here is the fine print inside the Microsoft licenses."	"Queríamos mantener nuestra página «<a href=""%s"">Restricciones</a>» lo más breve posible, así que sacamos de ahí muchas de las restricciones de licencia. Aquí está la letra pequeña dentro de las licencias de Microsoft."	CC-BY-SA-4.0
It is unclear who can use, receive or buy your software	"No está claro quién puede usar, recibir o vender tu <i lang=""en"">software</i>"	CC-BY-SA-4.0
The license is particularly unclear as to who may or may not use your version of Windows or Office. Several sentences in the Microsoft Office license suggest it would be illegal to let your neighbour type a letter with your version of Word on your computer.	La licencia no es precisa en lo que se refiere a quién puede o no utilizar su versión de Windows u Office. Varios apartados de la licencia de Microsoft Office dan a entender que sería ilegal dejar a tu vecino redactar una carta con la versión de Word que tú tienes instalada.	CC-BY-SA-4.0
It is however clear in the Microsoft Windows license that you may <em>only</em> give or sell your copy of Windows software to anyone <strong>if you are the first buyer</strong>. This means, that if you buy it from the user who initially purchased it from Microsoft, then <em>you</em> are not able to sell or give the software away to yet another user, even if you do not use it anymore, even if you buy the latest software version with your new computer.	"Sin embargo, sí está bien claro en la licencia de Microsoft Windows que <em>solo</em> puedes dar o vender la copia que tú posees de Windows a otras personas <strong>si eres el primer comprador</strong>. Esto significa que si lo compraste del usuario que inicialmente se lo compró a Windows, no puedes vender o regalar el <i lang=""en"">software</i> a otro usuario más, incluso si ya no lo usas, incluso si compras la versión más reciente de <i lang=""en"">software</i> con un ordenador nuevo."	CC-BY-SA-4.0
You may not lease, lend or provide commercial hosting services with the software	"No puedes arrendar, prestar, o proveer servicios de alojamiento comercial con el <i lang=""en"">software</i>"	CC-BY-SA-4.0
You cannot let professional users use your software, whether they pay for the service or not, and whether you use a &quot;Professional&quot; license or not.	"No se puede permitir que los usuarios profesionales utilicen tu <i lang=""en"">software</i>, ya sea que paguen por el servicio o no, o si se utiliza una licencia «profesional» o no."	CC-BY-SA-4.0
The upgrade is only valid for the first license you use it on	Las actualizaciones sólo son válidas para la primera licencia en las que se aplica	CC-BY-SA-4.0
If that original license expires (for example because the computer it came on stops working), so does the upgrade. If you purchase an upgrade, you are not allowed to use the original software version anymore.	"Si esa licencia original caduca (por ejemplo, si el ordenador en el que vino), también terminan las actualizaciones. Si compras una actualización, ya no se te permite usar la versión del <i lang=""en"">software</i> original."	CC-BY-SA-4.0
Educational versions are crippled	Las versiones educativas tienen un uso muy restringido	CC-BY-SA-4.0
"If Microsoft accepts to define you as a student or an academic, you are allowed to buy an academic license, and install the software on three computers. But it is illegal to use it for any commercial purpose ""<em>or in any way related to the operation of any business enterprise or revenue-generating activities</em>""."	"Si Microsoft acepta considerarte como un estudiante o un académico, se te permite comprar una licencia académica e instalar el <i lang=""en"">software</i> en hasta tres ordenadores. Pero es ilegal usarlo para cualquier propósito comercial o «<em>cualquier uso relacionado con la gestión de un negocio o empresa, o actividades que generen ingresos</em>»."	CC-BY-SA-4.0
The components of the software may not be separated	"Los componentes del <i lang=""en"">software</i> no pueden ser separados"	CC-BY-SA-4.0
It is illegal to buy Microsoft Office, then install only Word on one computer, and only Excel on another. The Office suite is one single product.	Es ilegal comprar Microsft Office, más tarde instalar Word en un ordenador, y sólamente Excel en otro. El paquete de Office es un solo producto.	CC-BY-SA-4.0
Private information is collected	Se recopila información privada	CC-BY-SA-4.0
"The licence explicitly states that ""Microsoft and its affiliates"" collect technical information gathered on your computer by the software. They ""<em>may use this information solely to improve products or to provide customized services or technologies</em>""."	La licencia explícitamente dice que «Microsoft y sus afiliados» recogen información técnica en tu ordenador. Ellos «<em>podrán usar esta información únicamente para mejorar sus productos o para ofrecer servicios o tecnologías personalizados</em>».	CC-BY-SA-4.0
In order to activate most Microsoft products, as part of the license agreement, your computer connects to the Microsoft servers and sends &quot;technical&quot; information. It can &quot;solely&quot; be used for pretty much anything.	"Con el fin de activar la mayoría de productos de Microsoft, como parte del acuerdo de licencia, el equipo se conecta a los servidores de Microsoft y envía información ""técnica"". Puede ""únicamente"" ser utilizada para casi cualquier cosa."	CC-BY-SA-4.0
The GNU General Public License	La Licencia Pública General de GNU	CC-BY-SA-4.0
The GPL	La GPL	CC-BY-SA-4.0
The GNU General Public License, under which GNU/Linux and a vast amount of free software are published.	"La licencia GNU GPL, bajo la cual GNU/Linux y una enorme cantidad de <i lang=""en"">software</i> libre es publicado."	CC-BY-SA-4.0
Comparing the GPL to the Microsoft WinXP License	Comparación de la licencia GNU GPL con la licencia de Microsoft Windows XP (en inglés)	CC-BY-SA-4.0
"A thorough and clear comparison of the <abbr title=""GNU General Public License"">GPL</abbr> and the Microsoft <abbr title=""End-User License Agreement"">EULA</abbr> license that governs the use of most Windows XP versions."	"Una profunda y clara comparación entre la <abbr title=""GNU General Public License"">GPL</abbr> y el Acuerdo de Licencia de Usuario Final (<abbr title=""End-User License Agreement"">EULA</abbr>, en inglés) de Microsoft aplicada al uso de la mayoría de las versiones de Windows XP."	CC-BY-SA-4.0
A short story by Richard Stallman that describes what influence restrictive licenses could have on our lives.	Una historia corta y fácil de leer escrita por Richard Stallman que describe la influencia que las licencias restrictivas pueden tener sobre nuestras vidas.	CC-BY-SA-4.0
Meet GNU/Linux in everyday use.	Conoce a GNU/Linux en el uso diario.	CC-BY-SA-4.0
Our selection for an easy choice.	Nuestra selección para facilitar la elección.	CC-BY-SA-4.0
Install it! (it's easier than you think)	¡Instálalo! (es más fácil de lo que crees)	CC-BY-SA-4.0
"Make the step &ndash; unless you wish to <a href=""#free_software_pre_installed"" title=""GNU/Linux Desktops and Laptops"">purchase a PC with GNU/Linux pre-installed</a>, you can see what freedom looks like on your computer."	"Da el paso. A no ser que quieras <a href=""#free_software_pre_installed"" title=""Ordenadores y portátiles con GNU/Linux"">comprar un ordenador con GNU/Linux preinstalado</a>, puedes ver el aspecto de la libertad en tu ordenador."	CC-BY-SA-4.0
Try out the live USB stick	Prueba el lápiz USB vivo	CC-BY-SA-4.0
Take no risk	No hay nada que perder	CC-BY-SA-4.0
Using a live USB stick means that GNU/Linux will be running on your computer <em>without installing anything</em>. It's a risk-less way to try and see by yourself what GNU/Linux is.	Usar un lápiz USB vivo significa que GNU/Linux funcionará en tu ordenador <em>sin instalar nada</em>. Es una forma menos peligrosa de probar y mirar por ti mismo lo que es GNU/Linux.	CC-BY-SA-4.0
When running on a live USB stick, your computer uses solely the USB stick to work (without accessing the hard drive inside). You can launch all of the default programs, edit documents, and browse the web.	Cuando se ejecuta en un lápiz USB vivo, tu equipo utiliza únicamente el lápiz USB para trabajar (sin acceder al interior del disco duro). Puedes iniciar todos los programas predeterminados, editar documentos y navegar por la web.	CC-BY-SA-4.0
Since it is only designed as a trial mode, it is a little slow (it will take you five minutes to boot up, and programs launch somewhat slowly). If you proceed to install, the system will go much faster.	Debido a que sólo está diseñado como un modo de prueba, es un poco lento (tomará cinco minutos para iniciar, y ejecutará las aplicaciones un poco lento). Si procedes a instalarlo, el sistema irá mucho mas rápido.	CC-BY-SA-4.0
What you need	Lo que necesitas	CC-BY-SA-4.0
For the distributions we recommend, the live USB stick is the same as the installation medium. You can download an ISO image (rather large file) and then create a bootable USB stick (recommended) or burn it to a CD or DVD. Burning to a CD/DVD may be necessary when installing GNU/Linux on an older system which can not boot from USB. You can then use it to install GNU/Linux onto your computer.	Para las distribuciones que recomendamos, el lápiz USB vivo es el mismo que el medio de instalación. Puedes descargar una imagen ISO (archivo bastante grande) y luego crear un lápiz USB arrancable (recomendado) o grabarlo en un CD o DVD. Grabar en un CD/DVD puede ser necesario cuando instalas GNU/Linux en un sistema más viejo que no puede arrancar desde un USB. Luego puedes usarlo para instalar GNU/Linux en tu ordenador.	CC-BY-SA-4.0
To use a live USB stick, you need a little bit of curiosity, and fifteen minutes of free time, but <strong>no advanced knowledge in computing</strong>. If you feel confident simply using Windows or macOS from time to time, then this is within your reach.	Para usar el lápiz USB vivo se necesita un poco de curiosidad y quince minutos de tiempo libre, pero <strong>ningún conocimiento avanzado en informática</strong>. Si te sientes seguro simplemente usando Windows o macOS de vez en cuando, entonces esto está dentro de tu alcance.	CC-BY-SA-4.0
Installing as a dual boot	Instalarlo como un doble arranque	CC-BY-SA-4.0
Choose at start-up	Elije en el arranque	CC-BY-SA-4.0
It is possible to install GNU/Linux along with Windows or macOS. This means that upon start-up, you will be greeted with a screen allowing you to boot into the operating system you prefer.	Es posible instalar GNU/Linux junto a Windows o macOS. Esto implica que al encender el equipo encontrarás una pantalla que te permite arrancar el sistema operativo que prefieres.	CC-BY-SA-4.0
"Setting up a dual-boot can be helpful if you need time to abandon restrictive software. It is <a href=""https://ubuntu.com/tutorials/install-ubuntu-desktop#1-overview"" title=""a tutorial on installing Ubuntu"" rel=""external"">not difficult to set-up</a>, though erasing Windows or macOS altogether is even easier."	"Configurar un arranque dual puede ser útil si necesitas tiempo para dejar los programas restrictivos. <a href=""https://ubuntu.com/tutorials/install-ubuntu-desktop#1-overview"" rel=""external"" title=""un tutorial sobre la instalación de Ubuntu"">No es difícil de configurar</a>, aunque borrar completamente Windows o macOS es todavía más fácil."	CC-BY-SA-4.0
Installing GNU/Linux on your computer will take you less than 30 minutes. It is not an obvious step for complete beginners, but if you use computers on a daily basis this is very likely within your reach. If you have already re-installed Windows or macOS on your computer, rest assured that installing GNU/Linux is no harder.	Instalar GNU/Linux en tu ordenador te llevará menos de 30 minutos. No es un paso obvio para completos principiantes, pero si utilizas ordenadores a diario, está muy probablemente dentro de tu alcance. Si ya has reinstalado Windows o macOS en tu ordenador, ten por seguro que instalar GNU/Linux no es más complicado.	CC-BY-SA-4.0
Get the image you need	Obtén la imagen que necesitas	CC-BY-SA-4.0
"<a href=""%s"" rel=""external"">Create a live USB stick</a> or <a href=""%s"" rel=""external"">burn it to a CD/DVD</a>."	"<a href=""%s"" rel=""external"">Crea un lápiz USB vivo</a> o <a href=""%s"" rel=""external"">grábalo en un CD/DVD</a>."	CC-BY-SA-4.0
"Then use it to <a href=""%s"" rel=""external"">install Debian</a> onto your computer."	"Luego úsalo para <a href=""%s"" rel=""external"">instalar Debian</a> en tu ordenador."	CC-BY-SA-4.0
Download Debian	Descargar Debian	CC-BY-SA-4.0
"Then use it to <a href=""%s"" rel=""external"">install Ubuntu</a> onto your computer."	"Luego úsalo para <a href=""%s"" rel=""external"">instalar Ubuntu</a> en tu ordenador."	CC-BY-SA-4.0
Download Ubuntu	Descargar Ubuntu	CC-BY-SA-4.0
https://docs.fedoraproject.org/en-US/fedora/f33/install-guide/install/Preparing_for_Installation/#sect-preparing-boot-media	https://docs.fedoraproject.org/es/fedora/f33/install-guide/install/Preparing_for_Installation/#sect-preparing-boot-media	CC-BY-SA-4.0
"Then use it to <a href=""%s"" rel=""external"">install Fedora</a> onto your computer."	"Luego úsalo para <a href=""%s"" rel=""external"">instalar Fedora</a> en tu ordenador."	CC-BY-SA-4.0
https://docs.fedoraproject.org/en-US/fedora/f33/install-guide/install/Booting_the_Installation/	https://docs.fedoraproject.org/es/fedora/f33/install-guide/install/Booting_the_Installation/	CC-BY-SA-4.0
Download Fedora	Descargar Fedora	CC-BY-SA-4.0
"Note: Purchased and downloaded CDs are identical! GNU/Linux is <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" title=""What do you mean, free?"" rel=""external"">free software</a>. You are simply paying a handling/shipping fee."	"Nota: ¡los CDs comprados y descargados son idénticos! GNU/Linux es <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"" title=""¿Qué quiere decir libre?""><i lang=""en"">software</i> libre</a>. Simplemente estás pagando una tasa de gestión/envío."	CC-BY-SA-4.0
Free Software pre-installed	«Software» libre pre-instalado	CC-BY-SA-4.0
Computer with GNU/Linux pre-installed	Ordenador con GNU/Linux preinstalado	CC-BY-SA-4.0
"Not all computers are shipped with Windows or macOS. If you do not wish to make the install yourself, or are in need of new hardware, you can get a laptop or a desktop pre-installed with GNU/Linux. <a href=""https://linuxpreloaded.com/"" rel=""external"">LinuxPreloaded.com</a> has compiled a list of vendors pre-installing GNU/Linux just for that reason."	"No todos los ordenadores se venden con Windows o macOS. Si no deseas hacer la instalación por ti mismo o si necesitas un nuevo equipo, puedes obtener un portátil u ordenador con GNU/Linux preinstalado. <a href=""https://linuxpreloaded.com/"" rel=""external"">LinuxPreloaded.com</a> ha compilado una lista de proveedores que preinstalan GNU/Linux para suplir esa necesidad."	CC-BY-SA-4.0
The software industry can't keep going if programmers don't get paid	"La industria del <i lang=""en"">software</i> no puede seguir funcionando si no se le paga a los programadores"	CC-BY-SA-4.0
Let's begin with one simple fact: free software programmers <em>do</em> like to get paid, and all need to buy lunch at some time.	"Comencemos por algo sencillo: A los programadores de <i lang=""en"">software</i> libre <em>sí</em> les gusta que les paguen y todos tienen sus gastos."	CC-BY-SA-4.0
"When we mention free software, we refer to <strong>liberty not price</strong>. You may actually pay to get free software (or ""open source"" software %s), which you can then study, change and copy at will."	"Cuando hablamos de <i lang=""en"">software</i> libre, nos referimos a la <strong>libertad sin precio</strong>. Es posible pagar para conseguir software libre (o de ""código abierto"" %s), que luego se puede estudiar, cambiar y copiar a voluntad."	CC-BY-SA-4.0
How does it work? You can think about it the following way: software is just code, code is only math. Once you view software as <strong>useful math</strong>, an elaborate language, not like ordinary property, there is no reason to restrict others' use of it.	"¿Y acaso eso funciona? Se lo puede imaginar de la siguiente forma: El <i lang=""en"">software</i> es código, y el código es matemática. Una vez que vea el código como unas «<strong>matemáticas útiles</strong>», un idioma elaborado, no una propiedad tangible, no se verá razón para prohibirle su uso a las demás personas."	CC-BY-SA-4.0
Just like math (where nobody would claim property on an equation), software requires advanced knowledge to be adapted, improved, applied correctly. This is where programmers generally generate an income: many customers, especially companies, are willing to pay for regular security updates and improvements on software.	"Al igual que la matemática (donde nadie reclamaría la propiedad de una ecuación), el <i lang=""en"">software</i> requiere conocimiento avanzado para que pueda ser adaptado, mejorado y aplicado correctamente. Es aquí donde los desarrolladores suelen generar ganancias: Muchos clientes, generalmente compañías, están dispuestos a pagar por mejoras y actualizaciones de seguridad en el <i lang=""en"">software</i>."	CC-BY-SA-4.0
Free software companies benefit from a very decentralised development system with a large number of voluntary contributors. The revenues inside the free software industry might be smaller than in the proprietary counterpoint, but are by no means negligible. In the end, individual users generally end up using free software at no cost.	"Las compañías de <i lang=""en"">software</i> libre se benefician de un sistema de desarrollo descentralizado con un gran número de voluntarios. Las ganancias de la industria del <i lang=""en"">software</i> libre puede que sean menor que su contraparte privativa, pero de ninguna manera son insignificantes. A la final, los usuarios individuales suelen terminar usando el <i lang=""en"">software</i> gratuitamente."	CC-BY-SA-4.0
Free software is not about killing incentives for programmers. It's about seeing code as knowledge which should not be hidden from the user. It works with a different business model, in which many companies already do well.	"El <i lang=""en"">software</i> libre no trata de acabar con los incentivos de los programadores; se trata de ver el código como un conocimiento que no se le debe ocultar al usuario. Simplemente funciona con un modelo de negocio distinto, que muchas compañías están aprovechando."	CC-BY-SA-4.0
Innovation is killed in free software	"El <i lang=""en"">software</i> libre mata la innovación"	CC-BY-SA-4.0
The common perception is that if everyone can copy ideas, innovation will be stifled.	La idea que suele tener la gente es que, si cualquiera puede copiar ideas, la innovación se vendrá abajo.	CC-BY-SA-4.0
In fact, freedom is often <strong>the key to innovative and successful software</strong>.	"En realidad, la libertad suele ser <strong>la clave para el <i lang=""en"">software</i> libre y la innovación</strong>."	CC-BY-SA-4.0
Anyone is allowed and encouraged to work upon it;	A la gente se le permite y se le anima a trabajar sobre él;	CC-BY-SA-4.0
Many people are willing to participate;	Muchas personas están dispuestas a participar;	CC-BY-SA-4.0
There is no need to re-invent everything, ideas can be improved upon directly.	No hay necesidad de reinvertar nada; las ideas se pueden implementar directamente.	CC-BY-SA-4.0
Non-proprietary software stands out in many areas: consider, to name just a few:	"El <i lang=""en"">software</i> libre se puede apreciar en muchas áreas. Considera, por mencionar algunas:"	CC-BY-SA-4.0
Applications:	Aplicaciones:	CC-BY-SA-4.0
(text editor)	(editor de texto)	CC-BY-SA-4.0
(web browser)	(navegador web)	CC-BY-SA-4.0
(version control system)	(sistema de control de versiones)	CC-BY-SA-4.0
(vector drawing)	(dibujar gráficos vectoriales)	CC-BY-SA-4.0
(media center)	(centro multimedia)	CC-BY-SA-4.0
(DJ mixing)	(mezcla de DJ)	CC-BY-SA-4.0
(3D graphics creation)	(Creación de gráficos 3D)	CC-BY-SA-4.0
(image editor)	(editor de imagen)	CC-BY-SA-4.0
(office suite)	(paquete ofimático)	CC-BY-SA-4.0
(machine learning)	(aprendizaje automático)	CC-BY-SA-4.0
(email client)	(cliente de correo)	CC-BY-SA-4.0
(multimedia player)	(reproductor multimedia)	CC-BY-SA-4.0
Server applications:	Aplicaciones de servidor:	CC-BY-SA-4.0
(content management system)	(sistema de gestión de contenidos)	CC-BY-SA-4.0
(web server)	(servidor web)	CC-BY-SA-4.0
(JavaScript runtime environment)	(entorno de ejecución de JavaScript)	CC-BY-SA-4.0
(large-scale data processing)	(procesamiento de datos a gran escala)	CC-BY-SA-4.0
(message board)	(foro)	CC-BY-SA-4.0
(virtualization)	(virtualización)	CC-BY-SA-4.0
(database management system)	(sistema de gestión de base de datos)	CC-BY-SA-4.0
Formats and protocols:	Formatos y protocolos:	CC-BY-SA-4.0
(file sharing)	(compartir archivos)	CC-BY-SA-4.0
(lossless audio codec)	(códec de audio sin pérdida)	CC-BY-SA-4.0
(data compression)	(compresión de datos)	CC-BY-SA-4.0
(web pages)	(páginas web)	CC-BY-SA-4.0
(office documents)	(documentos ofimáticos)	CC-BY-SA-4.0
(audio format)	(formato de audio)	CC-BY-SA-4.0
(video file format)	(formato de archivo de vídeo)	CC-BY-SA-4.0
(web real-time communication)	(comunicación web en tiempo real)	CC-BY-SA-4.0
Complete systems:	Sistemas completos:	CC-BY-SA-4.0
(operating system)	(sistema operativo)	CC-BY-SA-4.0
and of course, GNU/Linux.	y, por supuesto, GNU/Linux.	CC-BY-SA-4.0
Software should Just Work	"El <i lang=""en"">software</i> debería simplemente funcionar"	CC-BY-SA-4.0
Anyone should care about whether their software is free.	"Cualquiera debería preocuparse acerca de si su <i lang=""en"">software</i> es libre o no."	CC-BY-SA-4.0
Imagine purchasing a car whose hood you are forbidden to open. It does not matter whether you know how a car works &ndash; the point is that nobody will be able to check the engine. How can you trust your car, if no one is allowed to make sure that it's reliable, that it does not leak, that it's not harmful to the society and environment?	Imagínate que compras un automóvil, y se te prohibe abrir el capó. No importa si sabes, o no, cómo funcionan los automóviles, el hecho es que nadie será capaz de revisar el motor. ¿Cómo puedes estar tranquilo con tu automóvil si a nadie se le permite verificar que sea fiable, que no tenga una fuga o que no afecte a la sociedad ni el medio ambiente?	CC-BY-SA-4.0
The idea is the same with software &ndash; except that code does <strong>much more</strong> than move cars. Software runs our computers, phones, TVs, media players and more, carrying information and our culture.	"Sucede lo mismo con el <i lang=""en"">software</i>, excepto que el código sirve para <strong>mucho más</strong> que para mover autos. El <i lang=""en"">software</i> maneja nuestros ordenadores, teléfonos, televisores, reproductores de sonido y más, transportando información y nuestra cultura."	CC-BY-SA-4.0
Free software is as important as free speech, as a free market. If software is free, users have control and liberty over it.	"El <i lang=""en"">software</i> libre es tan importante como la libertad de expresión. Si el <i lang=""en"">software</i> es libre, los usuarios tienen libertad y el control del mismo."	CC-BY-SA-4.0
"The good news are: <em>free software also Just Works.</em> And in fact, it often Just Works Better. <a href=""%s"">Pop in a GNU/Linux live USB stick</a> in your computer at start-up, to try a full-featured, well-organised system, without installation, so you can judge by yourself."	"La buena noticia es que <em>el <i lang=""en"">software</i> libre también «simplemente funciona»</em>. Y, de hecho, normalmente «funciona simplemente mejor». <a href=""%s"">Introduce un lápiz USB vivo de GNU/Linux</a> en tu ordenador en el arranque para probar un sistema con funcionalidades completas y bien organizado, sin instalarlo, para que puedas juzgar por ti mismo."	CC-BY-SA-4.0
Free software doesn't respect authors' copyrighted and patented software	"El <i lang=""en"">software</i> libre no respeta los derechos de autor ni las patentes de software"	CC-BY-SA-4.0
To answer this correctly, we must first make a clear distinction between copyright and patents. Copyright is a right granted to the author over his/her creation (for example, the text of a book, or the source code of a program). A patent, on the other hand, is a purchased, registered exclusive control over a process, the application of an idea.	Para responder a esto, primero tenemos que hacer una clara distinción entre el derecho de autor y las patentes. El derecho de autor se le concede al creador de una obra sobre la misma (por ejemplo, el texto de un libro o el código fuente de un programa). Por otro lado, una patente es el control exclusivo que se registra sobre un proceso, la aplicación de una idea.	CC-BY-SA-4.0
"<strong>Copyright is very important in free software.</strong> It is the very mechanism, central to the <a href=""https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"" rel=""external"">GNU General Public License</a>, which ensures that free software remains free, and that authors are credited for their work. Programs are copyrighted, whether they are free or proprietary."	"<strong>El derecho de autor es muy importante en el <i lang=""en"">software</i> libre</strong>. Es el mecanismo propio, esencial en la <a href=""http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html"" rel=""external"">GNU General Public License</a>, mediante el cual se encarga de que el <i lang=""en"">software</i> libre permanezca libre y que los autores reciban el crédito por su trabajo. Los programas están amparados bajo el derecho de autor, ya sean libres o privativos."	CC-BY-SA-4.0
Any proprietary software author can easily check that his copyright is not violated in a free software application, since its source code is readily available.	"Cualquier autor de <i lang=""en"">software</i> privativo puede fácilmente comprobar que no se viola su derecho en un programa de <i lang=""en"">software</i> libre, puesto que el código fuente está al alcance de su mano."	CC-BY-SA-4.0
"Patents in software, on the other hand, are a very controversial concept. To put it shortly: there is <strong>no such thing as a ""patented software""</strong>. By registering for a patent, however, someone can claim ownership over a <em>process</em>. The patent then applies to all software that use this process, whether proprietary or free."	"Por otro lado, las patentes en el <i lang=""en"">software</i> representan un concepto muy controvertido. Para resumirlo: <strong>No existe nada a lo que se le pudiera llamar «software patentado»</strong>. Sin embargo, alguien puede atribuirse la propiedad de un <em>proceso</em> si registra una patente. Entonces la patente se aplicaría a todo el <i lang=""en"">software</i> que use este proceso, sin importar que sea privativo o libre."	CC-BY-SA-4.0
Software patents:	"Patentes de <i lang=""en"">software</i>:"	CC-BY-SA-4.0
Are expensive and are granted only several years after application;	Son costosas y se otorgan luego de varios años de la solicitud;	CC-BY-SA-4.0
Are limited geographically (a patent granted in the US is worthless in Europe);	Tienen límites geográficos (una patente concedida en Estados Unidos no tiene valor en Europa);	CC-BY-SA-4.0
Have long life-times (often 20 years) in a quickly-moving industry;	Tiene largos períodos de vigencia (generalmente 20 años), en una industria que avanza constantemente;	CC-BY-SA-4.0
Often apply entirely trivial processes.	A menudo aplican procesos completamente triviales.	CC-BY-SA-4.0
As such, they are seldom used to benefit innovators (and in fact, rarely used by the innovators themselves).	Como tal, raramente son usadas para beneficiar a quienes innovan; de hecho, casi nunca son usadas por los propios innovadores.	CC-BY-SA-4.0
It's safe to say that <strong>any medium-size piece of software violates patents</strong>, in several countries, whether it's free or not.	"Se puede decir que <strong>cualquier pieza de <i lang=""en"">software</i> de mediano tamaño viola las patentes</strong> en varios países, tanto libre como privativo."	CC-BY-SA-4.0
Depending on the holding company's ability to cover very large legal costs, or to retaliate with other patent threats, royalties and restrictions can be applied over these patents.	Dependiendo de la capacidad que tenga la compañía titular de la patente para cubrir grandes gastos legales, se pueden aplicar restricciones y regalías sobre dichas patentes.	CC-BY-SA-4.0
Read more:	Más información:	CC-BY-SA-4.0
"<a href=""https://web.archive.org/web/20190608143048/https://ffii.org/Frequently%20Asked%20Questions%20about%20software%20patents"" hreflang=""en"" rel=""external"">Frequently Asked Questions on software patents, by the <abbr title=""Foundation for a Free Information Infrastructure"">FFII</abbr></a>"	"<a href=""https://web.archive.org/web/20190608143048/https://ffii.org/Frequently%20Asked%20Questions%20about%20software%20patents"" hreflang=""en"" rel=""external"">Preguntas frecuentes sobre las patentes de <i lang=""en"">software</i>, por la <abbr title=""Foundation for a Free Information Infrastructure"">FFII</abbr></a>"	CC-BY-SA-4.0
Free software is like communism	"El <i lang=""en"">software</i> libre es como el comunismo"	CC-BY-SA-4.0
"Supporters of this idea argue that there can be no private ownership with free (or ""open source"" %s) software. Let's answer this with an example."	"Los defensores de esta idea sostienen que no puede haber propiedad privada con <i lang=""en"">software</i> libre (o ""código abierto"" %s). Vamos a responder a esto con un ejemplo."	CC-BY-SA-4.0
Let's imagine that you use one application that is free software, at home and within your company. You find a great way to improve it, so now with your modified version, your computer works better and your factories run twice as fast!	"Supongamos que usas una aplicación que es <i lang=""en"">software</i> libre, tanto en casa como en el trabajo. Entonces encuentras una buena forma de mejorarlo, de manera que con la versión modificada, ¡ahora tu ordenador funciona mejor y hace el trabajo al doble de rápido!"	CC-BY-SA-4.0
This modified version is <strong>your own version</strong>. You are not required to tell anyone about it, nor must you share any of the profits you made using it. You are simply exerting your freedom to use and modify free software.	"Esta versión modificada es <strong>tu propia versión</strong>. No estás obligado a hablar de ella a nadie ni tienes que compartir la ganancia que obtuviste mientras la usabas. Simplemente estás ejerciendo tu derecho a usar y modificar el <i lang=""en"">software</i>."	CC-BY-SA-4.0
What the free software license requires is that <strong>if you redistribute</strong> this software, then you must keep it free. Namely, if you sell CDs with your software on them, or start letting people outside your home or company use it, then you must:	"Lo que la licencia de <i lang=""en"">software</i> libre exige es que <strong>si tú redistribuyes</strong> este <i lang=""en"">software</i>, entonces debes mantenerlo libre. Concretamente, si vendes CDs que contengan su <i lang=""en"">software</i> o empiezas a permitirle a personas ajenas a su casa o lugar de trabajo que lo usen, tú tendrías que:"	CC-BY-SA-4.0
Either give everyone the same rights you had when you obtained the original software, that is, the freedom to inspect, modify and redistribute your modified version;	O darle a todos los mismos derechos que se les otorgaron al obtener el programa original, es decir, la libertad de revisar, modificar y redistribuir la versión modificada;	CC-BY-SA-4.0
Or, make the original software and your secret addition to it clearly separate (that is, your addition should contain none of the original work).	"O, separar las modificaciones del <i lang=""en"">software</i> original (es decir, que el trabajo final no contenga ningún código del trabajo original)."	CC-BY-SA-4.0
"So in fact, you have more ""ownership"" over free software than over proprietary software &ndash; where the programmer decides everything you can <a href=""%s"">and can't do</a> with the software."	"Así que, en realidad, tienes más «propiedad» sobre el <i lang=""en"">software</i> libre que el privativo (donde el programador decide todo lo que puedes y <a href=""%s"">no puedes hacer</a> con el <i lang=""en"">software</i>)."	CC-BY-SA-4.0
<em>Free software has nothing to do with a political system.</em> You can run free software on top of proprietary software, just as well as the opposite. The free software license is simply a legal, ethical contract between the programmer and the end-user.	"<em>El <i lang=""en"">software</i> libre no tiene nada que ver con algún sistema político.</em> Puedes usarlo sobre software privativo, y viceversa. La licencia de software libre simplemente es un contrato ético entre el programador y el usuario final."	CC-BY-SA-4.0
Free software can't be secure	"El <i lang=""en"">software</i> libre no puede ser seguro"	CC-BY-SA-4.0
The argument generally goes that since the source code of free software is available, it is less likely to be secure.	"El argumento suele ser que, ya que el código fuente del <i lang=""en"">software</i> está disponible, es menos probable que sea seguro."	CC-BY-SA-4.0
Short answer: The majority of servers run free software. They are the major networked computers holding sensitive or confidential information such as your bank details or trade secrets.	"Respuesta corta: La mayoría de los servidores usan <i lang=""en"">software</i> libre. Son las más importantes redes de ordenadores y manejan información delicada y/o confidencial como sus detalles bancarios o sus secretos comerciales."	CC-BY-SA-4.0
A more precise answer is that availability of source code is a warrant of security, not a weakness. The freedom of the software ensures it can be inspected, tested and improved by a very wide community. A good lock is secure because the technology used to design it is open, though only the key holder can open it. The same goes for software.	"Una respuesta más adecuada sería que la disponibilidad del código fuente es una garantía de seguridad, no una debilidad. La libertad del <i lang=""en"">software</i> asegura que pueda ser revisado, probado y mejorado por una comunidad muy grande. Una cerradura es buena si la tecnología usada para diseñarla es abierta, aunque no sólo quien posea la llave pueda abrirla; lo mismo sucede con el <i lang=""en"">software</i>."	CC-BY-SA-4.0
"Need examples? Have a look at the <a href=""https://www.mozilla.org/firefox/new/"" rel=""external"">Firefox web browser</a>, the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Apache_HTTP_Server"" rel=""external"">Apache HTTP Server</a>, the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Nginx"" rel=""external"">Nginx web server</a>, the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Dovecot_(software)"" rel=""external"">Dovecot email server</a>, the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Exim"" rel=""external"">Exim mail transfer agent</a>, the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy"" rel=""external"">OpenPGP</a> encryption system, or the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"" rel=""external"">OpenBSD</a> operating system. And <a href=""%s#security"">there are no spyware or viruses under GNU/Linux</a>."	"¿Necesitas ejemplos? Mira el <a href=""https://www.mozilla.org/es-ES/firefox/new/"" rel=""external"">navegador web Firefox</a>, el <a href=""https://es.wikipedia.org/wiki/Servidor_HTTP_Apache"" rel=""external"">servidor HTTP Apache</a>, el <a href=""https://es.wikipedia.org/wiki/Nginx"" rel=""external"">servidor web Nginx</a>, el <a href=""https://es.wikipedia.org/wiki/Dovecot"" rel=""external"">servidor de correo electrónico Dovecot</a>, el <a href=""https://es.wikipedia.org/wiki/Exim"" rel=""external"">agente de transporte de correo Exim</a>, el sistema de cifrado <a href=""https://es.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy"" rel=""external"">OpenPGP</a> o el sistema operativo <a href=""https://es.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"" rel=""external"">OpenBSD</a>. Y <a href=""%s#security"">no hay programas espía o virus en GNU/Linux</a>."	CC-BY-SA-4.0
I'm on my own with free software	"Estoy sin ayuda con el <i lang=""en"">software</i> libre"	CC-BY-SA-4.0
Not at all.	No del todo.	CC-BY-SA-4.0
"If you are looking for good documentation and support forums to assist you, there is plenty available for free (""open source"") software."	"Si está buscando buena documentación y foros de ayuda, hay demasiados disponibles para el <i lang=""en"">software</i> libre."	CC-BY-SA-4.0
"Each GNU/Linux distribution has its own community (for example, <a href=""https://askubuntu.com/"" rel=""external"">Ask Ubuntu</a> or <a href=""https://ask.fedoraproject.org/"" rel=""external"">Ask Fedora</a>), but there are also general GNU/Linux help communities, like <a href=""https://unix.stackexchange.com/"" rel=""external"">Unix &amp; Linux Stack Exchange</a>."	"Cada distribución de GNU/Linux tiene su propia comunidad (por ejemplo, <a href=""https://askubuntu.com/"" rel=""external"">Ask Ubuntu</a> o <a href=""https://ask.fedoraproject.org/"" rel=""external"">Ask Fedora</a>), pero también suele haber comunidades de temática general sobre GNU/Linux, como <a href=""https://unix.stackexchange.com/"" rel=""external"">Unix &amp; Linux Stack Exchange</a>."	CC-BY-SA-4.0
Further reading on the web	Más información en la web	CC-BY-SA-4.0
"This is where free software all started. You will find a wealth of information about the free software philosophy, the history of the project, and the stands taken by the <a href=""https://www.fsf.org/"" rel=""external"">Free Software Foundation</a> (the organisation behind GNU)."	"Aquí es donde todo el <i lang=""en"">software</i> libre comenzó. Encontrarás un montón de información sobre la filosofía del <i lang=""en"">software</i> libre, la historia del proyecto y las posiciones tomadas por la <a href=""https://www.fsf.org/"" rel=""external"">Free Software Foundation</a> (la organización detrás de GNU)."	CC-BY-SA-4.0
The concept of Free&nbsp;/&nbsp;Libre&nbsp;/&nbsp;Open Source Software presented in a highly readable, friendly way. A must-read.	El concepto de software gratuito, libre y de código abierto presentado de una manera muy legible y amigable. Lectura obligada.	CC-BY-SA-4.0
A simple and clear website about the free format OpenDocument, showing the importance of freedom in formats (not just in applications).	Este es un sitio web sencillo sobre el formato libre OpenDocument, que muestra la importancia de la libertad en los formatos (no solo en las aplicaciones).	CC-BY-SA-4.0
"An engaged article by co-founder of <a href=""https://www.wikipedia.org/"" rel=""external"">Wikipedia</a> Jimmy Wales, which shows the connections between freedom in software and free knowledge."	"Un artículo interesante por el cofundador de <a href=""https://www.wikipedia.org/"" rel=""external"">Wikipedia</a> Jimmy Wales, que muestra las conexiones entre la libertad en el <i lang=""en"">software</i> y el conocimiento libre."	CC-BY-SA-4.0
"What we call ""Free Software"" here is also often called ""Open Source Software"". In practice the requirements are identical, although because the term ""open"" doesn't call to mind freedom, it <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html"" rel=""external"">misses the point</a>. Read our FAQ entry: <a href=""%s#open_source"">Are ""Open Source"" and ""Free Software"" the same thing?</a>."	"Lo que aquí llamamos «software libre» también se llama comúnmente «software de código abierto». En la práctica los requisitos son idénticos, aunque como el término «abierto» no hace pensar en libertad, <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html"" rel=""external"">pierde de vista lo esencial</a>. Lee nuestra entrada de preguntas frecuentes <a href=""%s#open_source"">¿Son «código abierto» y «software libre» lo mismo?</a>."	CC-BY-SA-4.0
This is what everyday users usually find better, mostly the same, or not as good, when switching from Windows to GNU/Linux.	Esto es lo que los usuarios diarios normalmente encuentran mejor, en su mayor parte igual o no tan bueno al cambiar de Windows a GNU/Linux.	CC-BY-SA-4.0
What is better in GNU/Linux	Qué es mejor en GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
It's free	Es libre	CC-BY-SA-4.0
"Unlike Windows, GNU/Linux is <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" title=""What does Free Software mean?"" rel=""external"">free software</a> &ndash; free as in freedom. Install it on all computers and make copies for your friends! You can even study it, transform it as you please, or build and sell your own distribution."	"A diferencia de Windows, GNU/Linux es <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"" title=""¿Qué significa software libre?""><i lang=""en"">software</i> libre</a>. ¡Instálalo en todos los ordenadores y haz copias para tus amigos! Incluso puedes estudiarlo, transformarlo como te apetezca o hacer y vender tu propia distribución."	CC-BY-SA-4.0
Programs	Aplicaciones	CC-BY-SA-4.0
There are a wealth of free applications available at no cost under GNU/Linux. To edit professional documents, burn music CDs, rework photos, design a website, or organise music; there's no need for $200 software with restrictive licenses.	"Hay un montón de aplicaciones libres disponibles gratuitamente en GNU/Linux. Para editar documentos profesionales, grabar CDs de música, retocar fotos, diseñar una página web u organizar música; no hay necesidad de <i lang=""en"">software</i> de $200 con licencias restrictivas."	CC-BY-SA-4.0
The internal installer makes it incredibly easy to find, install and remove programs.	El instalador incorporado hace que sea increíblemente fácil encontrar, instalar y desinstalar programas.	CC-BY-SA-4.0
It's also safe: you can forget the demo/trial crippled software, or harmful freeware polluting the web.	"Además es seguro: Te puedes olvidar del <i lang=""en"">software</i> con versiones de prueba que expira a los 30 días, o el peligroso software gratuito que contamina la web."	CC-BY-SA-4.0
No fighting	Ninguna lucha	CC-BY-SA-4.0
Keeping your computer in shape over time needn't be a struggle. One year on, GNU/Linux runs just as fast as the first day. And it may bring your old PC back to life.	Para mantener el ordenador en forma con el paso del tiempo no tiene que ser necesario una lucha constante. Un año después de su instalación, GNU/Linux funciona tan rápido como el primer día. E incluso puede darle vida a tu computador viejo.	CC-BY-SA-4.0
Also, GNU/Linux lets you choose what you want and what you don't. If you had a hard time getting rid of Internet Explorer, Windows Media Player, or adware and web browser toolbars, you'll find it refreshing.	Además, GNU/Linux te deja elegir qué quieres y qué no quieres. Si has tenido dificultades deshaciéndote de Internet Explorer, el Reproductor de Windows Media o programas de anuncios y barras de herramientas del navegador web, lo encontrarás refrescante.	CC-BY-SA-4.0
Security	Seguridad	CC-BY-SA-4.0
Forget expensive and restrictive anti-virus, anti-spyware, anti-anything and anti-everything. GNU/Linux is very, very secure.	Olvida los caros y resctrictivos antivirus, programas contra programas espía, antialgo y antitodo. GNU/Linux es muy, muy seguro.	CC-BY-SA-4.0
"It is often difficult for Windows users to believe that there are <em>no spyware nor viruses</em> under GNU/Linux &ndash; <a href=""%s"">but it's true</a>. Malicious programs have a hard time doing anything at all in a well-built system."	"Muchas veces es difícil para los usuarios de Windows creer que <em>no hay programas espía ni virus</em> en GNU/Linux, <a href=""%s"">pero es cierto</a>. Los programas maliciosos tienen mucha dificultad para hacer algo en un sistema bien construido."	CC-BY-SA-4.0
Regular, easy software updates will keep everyone entirely safe.	Las actualizaciones regulares y sencillas de GNU/Linux mantienen el sistema completamente a salvo.	CC-BY-SA-4.0
Read more in our GNU/Linux FAQ:	Lee más en nuestra lista de preguntas frecuentes de GNU/Linux:	CC-BY-SA-4.0
Should I install anti-virus software under GNU/Linux?	¿Debería instalar programas antivirus en GNU/Linux?	CC-BY-SA-4.0
Support	Soporte	CC-BY-SA-4.0
"GNU/Linux benefits from a great sense of community whose friendliness will surprise you. If you try to do something complicated but can't succeed, there are a lot of people around to help you out. Our ""<a href=""%s"">%s</a>"" page gives a few pointers."	"GNU/Linux se beneficia de un gran sentido de comunidad cuya amabilidad te sorprenderá. Si tratas de hacer algo complicado, pero no tienes éxito, hay un montón de gente alrededor para ayudarte. Nuestra página «<a href=""%s"">%s</a>» da algunas indicaciones."	CC-BY-SA-4.0
"The companies behind the main GNU/Linux distributions, such as <a href=""https://www.canonical.com/"" rel=""external"">Canonical</a> and <a href=""https://www.redhat.com/"" rel=""external"">Red Hat</a>, also provide expert commercial support."	"Las empresas detrás de las principales distribuciones de GNU/Linux, como <a href=""https://www.canonical.com/"" rel=""external"">Canonical</a> y <a href=""https://www.redhat.com/"" rel=""external"">Red Hat</a> también proporcionan asistencia comercial experta."	CC-BY-SA-4.0
What is mostly the same in GNU/Linux	Lo que es mayormente parecido en GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
Fundamentally, everyday users will find GNU/Linux similar in use to Windows or macOS.	Básicamente, el usuario cotidiano encontrará el funcionamiento de GNU/Linux muy similar al de Windows o macOS.	CC-BY-SA-4.0
General set-up	Configuración general	CC-BY-SA-4.0
If you still believe GNU/Linux is controlled with code and command-line, you should update your views!	Si aún crees que GNU/Linux es controlado con código y líneas de comandos, ¡deberías actualizar tu punto de vista!	CC-BY-SA-4.0
Just like Windows, GNU/Linux has to boot when you switch your computer on, and then you use programs in it to do different things. The taskbar and layout of applications will feel familiar to Windows or macOS users.	Como con Windows, GNU/Linux tiene que arrancar cuando enciendes tu ordenador, y luego usas programas en él para hacer cosas variadas. La barra de tareas y la apariencia de las aplicaciones les resultará familiar a los usuarios de Windows o macOS.	CC-BY-SA-4.0
Web browsing and common tasks	Navegación web y tareas comunes	CC-BY-SA-4.0
"The Web looks just the same when viewed with GNU/Linux (in fact you can browse the Web with the same program if you already use <a href=""https://www.mozilla.org/firefox/new/"" rel=""external"">Firefox</a> or <a href=""https://www.google.com/chrome/"" rel=""external"">Google Chrome</a>). And of course, you can go through your picture and music collection all the same. Files and folders are navigated with a file manager like Windows Explorer."	"La Red tiene el mismo aspecto vista desde GNU/Linux (de hecho, puedes navegar la Red con el mismo programa si ya usas <a href=""https://www.mozilla.org/es-ES/firefox/new/"" rel=""external"">Firefox</a> o <a href=""https://www.google.com/chrome/"" rel=""external"">Google Chrome</a>. Y, por supuesto, puedes consultar tu colección de imágenes y música de la misma forma. Los archivos y carpetas se navegan con un gestor de archivos como Windows Explorer."	CC-BY-SA-4.0
What is not as good in GNU/Linux	Lo que no es tan bueno en GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
Driver support	Soporte para los controladores	CC-BY-SA-4.0
Manufacturers of computer hardware don't always (yet) release drivers for GNU/Linux or publicize full specifications.	Los fabricantes de equipos informáticos no siempre (todavía) publican controladores para GNU/Linux o especificaciones completas.	CC-BY-SA-4.0
So, drivers are sometimes unavailable for the most recent high-end graphics cards &ndash; some are reverse-engineered from Windows drivers by volunteers. Some are also released free of charge, but under restrictive licenses.	Por esta razón, a veces no hay controladores para las tarjetas gráficas de alta gama más nuevas en el mercado; los voluntarios aplican ingeniería inversa a algunos a partir de los controladores de Windows. Algunos son ofrecidos también gratuitamente, pero bajo licencias restrictivas.	CC-BY-SA-4.0
Sadly, the same problem occurs with many low-end WiFi cards.	Lamentablemente, lo mismo sucede con muchas tarjetas WiFi baratas.	CC-BY-SA-4.0
However, the vast majority of computers with standard hardware work out of the box with main GNU/Linux distributions. Common hardware such as USB keys or photo cameras never are a problem.	Sin embargo, la gran mayoría de ordenadores con hardware estándar funcionará desde el principio con las principales distribuciones de GNU/Linux. Hardware común como lápices USB o cámaras de fotos nunca son un problema.	CC-BY-SA-4.0
DVDs, restricted formats	DVDs, formatos restringidos	CC-BY-SA-4.0
Many multimedia formats in use are proprietary and not openly specified; this means, broadly speaking, that GNU/Linux programmers have to find out how to read them without any help from the format designers.	Muchos formatos multimedia en uso son privativos y no especificados abiertamente; esto quiere decir, hablando en términos generales, que los programadores de GNU/Linux tienen que descubrir cómo leerlos sin ayuda alguna de los diseñadores del formato.	CC-BY-SA-4.0
"This might lead you to circumvent the restrictions in some DVDs and the <abbr title=""Digital Restrictions Management"">DRM</abbr> in some music files, even if you purchased them in full legality, to be make them work under GNU/Linux. Unfortunately, depending on where you live, <em>such circumvention processes may be illegal</em> even if you purchased your media entirely legally."	"Esto podría llevarte a eludir las restricciones en algunos DVD y el <abbr title=""Digital Restrictions Management"">DRM</abbr> en algunos archivos de música, incluso si los has comprado de forma totalmente legal, para hacerlos funcionar en GNU/Linux. Desgraciadamente, dependiendo de dónde vivas, <em>esos procesos de elusión pueden ser ilegales</em> incluso si has comprado tus archivos multimedia de forma completamente legal."	CC-BY-SA-4.0
Can I play my DVDs and MP3s under GNU/Linux?	¿Puedo reproducir mis DVDs y MP3s en GNU/Linux?	CC-BY-SA-4.0
Gaming	Juegos	CC-BY-SA-4.0
Hard-core computer gamers, you might find that the GNU/Linux gaming world is less professional and out-of-the-box than under Windows: the large game developing companies are only slowly getting interested in the free software world, which means that many well-known titles do not work on GNU/Linux, or need special restrictive emulators to work.	"Jugadores de ordenador empedernidos, el mundo de los videojuegos de GNU/Linux puede pareceros menos profesional e innovador que en Windows: las grandes empresas de desarrollo de videojuegos solo están interesándose lentamente en el mundo del <i lang=""en"">software</i> libre, lo que significa que muchos títulos conocidos no funcionan en GNU/Linux o necesitan emulares especiales restrictivos para funcionar."	CC-BY-SA-4.0
"There is a very active free software game development community though, and they have produced quite a few high-quality games, both 2D and 3D, that are free software. You can head to <a href=""https://www.reddit.com/r/linux_gaming/"" rel=""external"">GNU/Linux Gaming on Reddit</a> to find more information."	"Pero hay una comunidad muy activa de desarrollo de juegos libres, y han producido unos cuantos juegos de gran calidad, tanto 2D como 3D, que son libres. Puedes ir a <a href=""https://www.reddit.com/r/linux_gaming/"" rel=""external"">GNU/Linux Gaming en Reddit</a> para encontrar más información."	CC-BY-SA-4.0
There is also a good selection of online game distribution platforms that sell many high-quality games for GNU/Linux:	También hay una buena selección de plataformas de distribución de videojuegos en línea que vende muchos juegos de gran calidad para GNU/Linux:	CC-BY-SA-4.0
Can I play popular 3D games under GNU/Linux?	¿Puedo jugar juegos 3D en GNU/Linux?	CC-BY-SA-4.0
Hibernating	Hibernando	CC-BY-SA-4.0
Because of the driver issues above, hibernating is not always reliable. The most common occurrence is the loss of WiFi connection after hibernating on laptops whose hardware drivers are not free.	En algunos ordenadores, hibernar no es del todo fiable, una vez más, por problemas de controladores. El problema más frecuente es la pérdida de la conexión WiFi después de hibernar en computadores portátiles cuyos controladores no son libres.	CC-BY-SA-4.0
Conclusion	Conclusión	CC-BY-SA-4.0
Whether you are going to enjoy GNU/Linux depends mostly on what you expect from it.	Pensar que vas a disfrutas de GNU/Linux depende mayormente de tus expectativas.	CC-BY-SA-4.0
"If you wish GNU/Linux to be just exactly like Windows, you will probably be disappointed. GNU/Linux is built by people who simply <a href=""%s"">wish it to be different</a>. In the free software community, members have different visions of what makes an ideal operating system. These differences lead to variety, which is what makes GNU/Linux so special and interesting."	"Si deseas que GNU/Linux sea exactamente igual que Windows, probablemente te decepcionarás. GNU/Linux es desarrollado por personas que simplemente <a href=""%s"">desean que sea diferente</a>. En la comunidad del <i lang=""en"">software</i> libre, los miembros tienen diferentes visiones de qué constituye un sistema operativo ideal. Estas diferencias llevan a la variedad, que es lo que hace a GNU/Linux tan especial e interesante."	CC-BY-SA-4.0
Your freedom matters. Thousands in communities and companies work to build software on which you may exert this freedom. Using GNU/Linux is the easiest way to do so fully.	"Tu libertad importa. Miles de personas en comunidades y compañías trabajan para crear <i lang=""en"">software</i> sobre el cual tú puedas ejercer tu libertad. Usando GNU/Linux es la forma más sencilla de hacerlo."	CC-BY-SA-4.0
It's fun! Not having to worry about spyware, viruses, program registrations, demos that expire, or finding software that is really free as in freedom, makes using a computer suddenly very enjoyable.	¡Es divertido! El no tener que preocuparse de programas espía, virus, activación de programas, programas de prueba que expiran, o encontrar software que es realmente libre, hace que de repente usar un ordenador sea una experiencia agradable.	CC-BY-SA-4.0
We hope you'll switch soon. There's a large community waiting, and no one in it asking you to &quot;sign up, purchase and register&quot;.	Esperamos que cambies pronto. Hay una gran comunidad esperando, y nadie pidiéndote que &quot;te inscribas, compres y te registres&quot;.	CC-BY-SA-4.0
"Sorry, but we couldn't find the page you were looking for. Either that page doesn't exist or the web page went <abbr title=""away without leave"">AWOL</abbr>."	Lo sentimos, pero no hemos podido encontrar la página que estabas buscando. Es posible que la página web no exista o se fue sin dejar rastro.	CC-BY-SA-4.0
Report broken link	Reportar enlace roto	CC-BY-SA-4.0
"If you found a broken link, please <a href=""%s"" rel=""external"">report it</a> so we can repair it. Thank you!"	"Si encuentras un enlace roto, por favor <a href=""%s"" rel=""external"">repórtalo</a>para que podamos arreglarlo. ¡Gracias!"	CC-BY-SA-4.0
What about source code?	¿Que hay del código fuente?	CC-BY-SA-4.0
The source code details the way a program works (it is effectively what programmers write). Without it no one can understand how the software is built.	El código fuente detalla la forma en que un programa trabaja (de hecho, es lo que los programadores escriben). Sin este, no se puede entender como está hecho un programa.	CC-BY-SA-4.0
It does not matter if you can't read code: whether or not it is available <strong>directly affects any user</strong>.	No importa si tú no lo entiendes: El estar disponible o no <strong>afecta directamente a cualquier usuario</strong>.	CC-BY-SA-4.0
No one can look inside	Nadie puede saber qué hay dentro	CC-BY-SA-4.0
Windows comes without its source code. More than that: all users must abide to the license term that says:	Windows viene sin código fuente. Es más, al usarlo, tienes que atenerte al término de la licencia que dice:	CC-BY-SA-4.0
You may not reverse engineer, decompile, or disassemble the software.	"No podrás hacer ingeniería inversa, decompilar o desensamblar el <i lang=""en"">software</i>."	CC-BY-SA-4.0
As such, it is illegal to work out how Windows or Microsoft Word are designed. It is even illegal to try. You are also forbidden to modify the program for any purpose.	Por lo tanto, es ilegal descubrir como funcionan Windows o Microsoft Word; hasta intentarlo es ilegal. También tienes prohibido modificar los programas para cualquier propósito.	CC-BY-SA-4.0
This restriction in the license makes sure that <strong>Microsoft remain the sole organisation that understand how their products work</strong>. Windows is very much like a car that only the original manufacturer is allowed to service.	Esta restricción en la licencia es para asegurarse que <strong>Microsoft permanezca como la única organización que entiende cómo funcionan sus productos</strong>. Windows es parecido a un carro donde sólo al fabricante original le está permitido darle servicio.	CC-BY-SA-4.0
"You might say, ""How do I change this recipe to take out the salt?"" and the great chef would respond, ""How dare you insult my recipe, the child of my brain and my palate, by trying to tamper with it? You don't have the judgment to change my recipe and make it work right!"""	"Puede que digas, ""¿Cómo cambio la receta para hacer la comida menos salada?"" y el maravilloso chef responda, ""¿Cómo te atreves a insultar mi receta, mi inteligencia y mi paladar, tratando de alterarla? ¡Tú no estás en la posición de cambiar mi receta y hacer que sea buena!"""	CC-BY-SA-4.0
Why Software Should Be Free	Por qué el software debe ser libre	CC-BY-SA-4.0
You can trust free software	"Puedes confiar en el <i lang=""en"">software</i> libre"	CC-BY-SA-4.0
It comes as no surprise that proprietary software is severely lacking in terms of security, compared to software whose source code is freely available (including GNU/Linux).	"No resulta una sorpresa que el <i lang=""en"">software</i> privativo esté tan mal en términos de seguridad, comparado con el <i lang=""en"">software</i> cuyo código fuente está disponible (incluyendo a GNU/Linux)."	CC-BY-SA-4.0
Free software means <strong>programmers can change the code</strong> to repair flaws. It means you can hire someone to really check how secure your software is. It means you can benefit from the contributions of a world-wide community to improve safety and reliability. Fifteen million users run GNU/Linux without an anti-virus, in complete safety. And the servers behind search engines and banks run on it too.	"Con el <i lang=""en"">software</i> libre <strong>los programadores pueden cambiar el código</strong> para reparar defectos. Significa que puedes contratar a un informático para verificar que tu <i lang=""en"">software</i> es realmente seguro. Significa que te puedes beneficiar de las contribuciones de una comunidad mundial que mejora la seguridad y la fiabilidad del software, constantemente. 15 millones de usuarios utilizan GNU/Linux sin un programa antivirus, y están completamente seguros. También es usado en los servidores detrás de motores de búsqueda y bancos."	CC-BY-SA-4.0
Source code is the recipe for software. How could one improve on a meal with too much salt, if forbidden to look at the recipe used to cook it?	"El código fuente es la receta del <i lang=""en"">software</i>. ¿Cómo puedes mejorar una comida, para hacerla menos salada, si te prohiben el acceso a la receta con la que fue creada?"	CC-BY-SA-4.0
Using Windows and Office requires us to <strong>not ask</strong> nor search for the source of the software. Only Microsoft developers can modify your program.	"El usar Windows y Office requiere que <strong>no pidas</strong> ni busques el código fuente del <i lang=""en"">software</i>. Solamente Microsoft puede modificar tu programa."	CC-BY-SA-4.0
Which would you rather trust: the package you are forbidden to study, or the package with the recipe?	¿En cuál confiarías? ¿En el paquete que no se puede inspeccionar o en el paquete con la receta?	CC-BY-SA-4.0
Frequently asked questions	Preguntas frecuentes sobre Linux	CC-BY-SA-4.0
"<a href=""%s"">Our page about GNU/Linux</a> covers the essential information. We hope this FAQ list can help if you are more curious."	"<a href=""%s"">Nuestra página sobre GNU/Linux</a> cubre la información esencial. Esperamos que esta lista de preguntas frecuentes te pueda ayudar si tienes mayor curiosidad."	CC-BY-SA-4.0
General Questions	Preguntas generales	CC-BY-SA-4.0
Are &quot;GNU/Linux&quot; and &quot;Linux&quot; any different?	"¿Hay alguna diferencia entre ""GNU/Linux"" y ""Linux""?"	CC-BY-SA-4.0
You keep referring to one and the other alternatively. What is this all about?	Se refieren a uno y a otro alternadamente, ¿hay alguna diferencia?	CC-BY-SA-4.0
"Originally, <strong>Linux</strong> refers to a core component (called the kernel) that fits within the <strong>GNU</strong> system. What users run today are, to be precise, ""<em>distributions of the GNU/Linux system</em>""."	"Estrictamente hablando, <strong>Linux</strong> se refiere a una parte central del sistema, llamada kernel o núcleo, la cual se coloca dentro del sistema <strong>GNU</strong>. Lo que los usuarios usan en sus equipos en realidad se llama ""<em>distribución del sistema GNU/Linux</em>""."	CC-BY-SA-4.0
"In practice, the word ""Linux"" caught on much better (unsurprisingly), and today people refer to the whole system as simply ""Linux"". This causes a great deal of controversy."	"En la práctica, la palabra ""Linux"" fue mejor recibida (como era de esperarse), y hoy en día la gente usa simplemente ""Linux"" para referirse al sistema entero. No creerías la controversia que genera este hecho."	CC-BY-SA-4.0
"Calling the system <em>GNU/Linux</em> is much more meaningful, technically (end-users use a lot of ""GNU"" and a little of ""Linux"") but also philosophically: the strength and momentum of the <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">Free Software</a> movement started with and are still carried by <a href=""https://www.gnu.org/"" rel=""external"">the GNU project</a>."	"Llamar al sistema <em>GNU/Linux</em> es más significativo, técnicamente (los usuarios finales usan mucho de «GNU» y un poco de «Linux»), pero también filosóficamente: la fuerza y el ímpetu del movimiento del <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external""><i lang=""en"">software</i> libre</a> empezaron y siguen a todavía con <a href=""https://www.gnu.org/"" rel=""external"">el proyecto GNU</a>."	CC-BY-SA-4.0
Calling the system <em>Linux</em> is more practical and appealing for computer users that often believe Windows is the only thing on earth.	Llamar <em>Linux</em> al sistema es más práctico y simple para usuarios de equipos que suelen creen que Windows es lo único sobre la tierra.	CC-BY-SA-4.0
"To avoid confusion, we use ""GNU/Linux"" to refer to operating system distributions that include <a href=""https://www.gnu.org/"" rel=""external"">GNU</a> software and the <a href=""https://www.kernel.org/"" rel=""external"">Linux kernel</a>. When we use ""Linux"" without the GNU part, we refer to the kernel."	"Para evitar confusiones usamos «GNU/Linux» para referirnos a las distribuciones de sistema operativo que incluyen programas de <a href=""https://www.gnu.org/"" rel=""external"">GNU</a> y el <a href=""https://www.kernel.org/"" rel=""external"">núcleo Linux</a>. Cuando usamos «Linux» sin la parte de GNU, nos referimos al núcleo."	CC-BY-SA-4.0
And what has that software to do with a GNU?	"¿Y qué tiene que ver ese <i lang=""en"">software</i> con GNU?"	CC-BY-SA-4.0
"When Richard Stallman started to design GNU, the main system in use was Unix, which is proprietary. Because GNU is similar in function to (and compatible with) Unix, but is <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a>, he coined the term GNU which stands for <strong>GNU's Not Unix</strong>. It's a <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Recursive_acronym"" rel=""external"">recursive acronym</a>. If you enjoy that kind of humour, check out what <a href=""https://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html"" rel=""external"">GNU Hurd</a> means."	"Cuando Richard Stallman empezó a diseñar GNU, el principal sistema usado era Unix, que es privativo. Ya que GNU es parecido a (y compatible con) Unix en funcionalidad, pero es <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external""><i lang=""en"">software</i> libre</a>, acuñó el término GNU que significa «<strong>GNU's Not Unix</strong>» («GNU no es Unix» en castellano). Es un <a href=""https://es.wikipedia.org/wiki/Acrónimo_recursivo"" rel=""external"">acrónimo recursivo</a>. Si te gusta este tipo de humor, échale un vistazo a lo que significa <a href=""https://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html"" rel=""external"">GNU Hurd</a>."	CC-BY-SA-4.0
Is Linux a registered trademark?	¿Es Linux una marca registrada?	CC-BY-SA-4.0
"Yes. You cannot sell any random software under the name of Linux&reg;. The trademark is held by <a href=""https://www.linuxfoundation.org/the-linux-mark/"" rel=""external"">the Linux Mark Institute</a>."	"Sí. No puedes vender un programa cualquiera con el nombre de Linux&reg;. La marca registrada es posesión del <a href=""https://www.linuxfoundation.org/the-linux-mark/"" rel=""external"">Linux Mark Institute</a>."	CC-BY-SA-4.0
Is GNU/Linux the only free operating system available?	¿Es GNU/Linux el único sistema operativo libre disponible?	CC-BY-SA-4.0
No. GNU/Linux is by far the most widely used free system; however a number of other systems exist.	No. GNU/Linux sólo es el sistema libre más usado; sin embargo, existe un número de sistemas que también son libres.	CC-BY-SA-4.0
"These include the UNIX derivatives <a href=""https://www.freebsd.org/"" rel=""external"">FreeBSD</a>, <a href=""https://netbsd.org/"" rel=""external"">NetBSD</a>, <a href=""https://www.openbsd.org/"" rel=""external"">OpenBSD</a>, the BeOS clone <a href=""https://haiku-os.org/"" rel=""external"">Haiku OS</a>, the Windows NT clone <a href=""https://reactos.org/"" rel=""external"">ReactOS</a>, the DOS clone <a href=""http://www.freedos.org/"" rel=""external"">FreeDOS</a>, and <a href=""https://www.syllable.org/"" rel=""external"">Syllable</a>, just to name a few."	"Estos incluyen los derivados de UNIX <a href=""https://www.freebsd.org/"" rel=""external"">FreeBSD</a>, <a href=""https://netbsd.org/"" rel=""external"">NetBSD</a>, <a href=""https://www.openbsd.org/"" rel=""external"">OpenBSD</a>, el clon de BeOS <a href=""https://www.haiku-os.org/"" rel=""external"">Haiku OS</a>, el clon de Windows NT <a href=""https://reactos.org/"" rel=""external"">ReactOS</a>, el clon de DOS <a href=""http://www.freedos.org/"" rel=""external"">FreeDOS</a> y <a href=""https://www.syllable.org/"" rel=""external"">Syllable</a>, por nombrar unos pocos."	CC-BY-SA-4.0
Is macOS a distribution of GNU/Linux?	¿Es macOS una distribución de GNU/Linux?	CC-BY-SA-4.0
"No. There are a few <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a> components in macOS, and it is technically similar to GNU/Linux systems. But overall, it is proprietary software: all the <a href=""%s"">issues about Windows</a> apply to it as well."	"No. Hay algunos componentes <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">de <i lang=""en"">software</i> libre</a> en macOS, y es técnicamente similar a los sistemas de GNU/Linux. Pero en general es <i lang=""en"">software</i> privativo: todos los <a href=""%s"">problemas de Windows</a> le son aplicables también."	CC-BY-SA-4.0
Understanding free software	"Comprendiendo el <i lang=""en"">software</i> libre"	CC-BY-SA-4.0
Are &quot;Open Source&quot; and &quot;Free Software&quot; the same thing?	¿Son «código abierto» y «software libre» lo mismo?	CC-BY-SA-4.0
Yes and no. Technically, the great majority of open source programs are free software and vice-versa.	Sí y no. Técnicamente, la inmensa mayoría de los programas de código abierto son gratuitos y viceversa.	CC-BY-SA-4.0
In terms of philosophy, things are quite different. The term &quot;open source&quot; was coined to make &quot;free software&quot; more attractive, its supporters see open source software as a better way to make software.	Filosóficamente, son muy distintos. El término «código abierto» fue acuñado para hacer ver al «software libre» más atractivo; quienes lo apoyan lo ven como una mejor forma de desarrollar software.	CC-BY-SA-4.0
"Supporters of the ""free software"" term value the freedom, not merely the way software is made, and thus argue that the term ""open source"" <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html"" rel=""external"">misses the point</a>."	"Los partidarios del término «software libre» valoran la libertad, no solo la forma de hacer el <i lang=""en"">software</i>, y, por tanto, argumentan que el término «código abierto» <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html"" rel=""external"">pierde de vista lo esencial</a>."	CC-BY-SA-4.0
Which term you employ simply depends on your vision of software.	"El término que decidas usar dependerá de tu visión del <i lang=""en"">software</i>."	CC-BY-SA-4.0
Why are some GNU/Linux distributions sold, not given away?	¿Por qué se venden algunas distribuciones de GNU/Linux, en vez de regalarlas?	CC-BY-SA-4.0
"Some websites actually <em>sell</em> distributions of GNU/Linux. So, why do you write it is ""free as speech and available at no charge""?"	Algunas páginas web de hecho <em>venden</em> distribuciones de GNU/Linux. Así que ¿por qué escribes que es «libre como el habla y disponible gratuitamente»?	CC-BY-SA-4.0
"The concept of <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a>, refers to freedom, not price. You have the freedom to copy, study, modify, and give free software away."	"El concepto del <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external""><i lang=""en"">software</i> libre</a> se refiere a la libertad, no al precio. Tienes la libertad de copiar, estudiar, modificar y regalar <i lang=""en"">software</i> libre."	CC-BY-SA-4.0
Most companies developing free software make money by selling <strong>services</strong> around their software, rather than the software itself. This is sometimes done by selling everything as a package: the customer buys the CD, book, and support contract at once. The software can still guarantee your freedoms.	"La mayoría de las compañías que desarrollan <i lang=""en"">software</i> libre hacen dinero vendiendo <strong>servicios</strong> relacionados con su <i lang=""en"">software</i>, en lugar de vender el propio <i lang=""en"">software</i>. Esto se suele hacer vendiendo todo como un paquete: el cliente compra el CD, el manual y el servicio de soporte técnico de una vez. Y el <i lang=""en"">software</i> aún garantiza tus derechos."	CC-BY-SA-4.0
More:	Más:	CC-BY-SA-4.0
FLOSS concept booklet	Libreta de conceptos FLOSS	CC-BY-SA-4.0
Why are some GNU/Linux distributions not fully free?	¿Por qué hay algunas distribuciones de GNU/Linux que no son completamente gratuitas?	CC-BY-SA-4.0
Some GNU/Linux distributions are available at no charge, but include restrictive software. Why is it so?	Algunas distribuciones de GNU/Linux están disponibles de forma gratuita, pero incluyen programas restrictivos. ¿Por qué?	CC-BY-SA-4.0
There are typically three types of policies regarding the inclusion of non-free software:	"Normalmente hay tres tipos de políticas relacionadas con la inclusión del <i lang=""en"">software</i> privativo:"	CC-BY-SA-4.0
Some GNU/Linux distributors allow non-free software in order to enable hardware functionality.	"Algunos creadores de distribuciones de GNU/Linux permiten el <i lang=""en"">software</i> privativo para que algunos dispositivos de hardware funcionen."	CC-BY-SA-4.0
"This happens because some hardware manufacturers such as NVidia do not care about their customers' freedoms, and only release restricting firmware and drivers (some of them don't even release anything, like Broadcom). These are available at no cost (they are freeware) but under restrictive licenses. Distributions such as <a href=""https://ubuntu.com/"" rel=""external"">Ubuntu</a> and <a href=""https://getfedora.org/"" rel=""external"">Fedora</a> thus include such components to improve hardware compatibility."	"Esto ocurre porque algunos fabricantes de hardware como Nvidia no se preocupan por la libertad de sus clientes y solo publican «firmware» restrictivo y controladores (algunos de ellos ni siquiera publican nada, como Broadcom). Estos están disponibles gratuitamente (son «software» gratuito), pero bajo licencias restrictivas. Las distribuciones como <a href=""https://ubuntu.com/"" rel=""external"">Ubuntu</a> y <a href=""https://getfedora.org/"" rel=""external"">Fedora</a> incluyen, por tanto, estos componentes para mejorar la compatibilidad del hardware."	CC-BY-SA-4.0
"Some GNU/Linux distributors do not compromise on the freedom of software, and make sure their distribution are entirely free. Such is the case of <a href=""https://www.debian.org/"" rel=""external"">Debian</a> (though non-free software can be installed if necessary)."	"Algunas distribuciones no hacen compromisos con la libertad del <i lang=""en"">software</i> y se aseguran de que sus distribuciones son completamente libres. Este es el caso de <a href=""https://www.debian.org/"" rel=""external"">Debian</a> (aunque se puede instalar <i lang=""en"">software</i> no libre si es necesario)."	CC-BY-SA-4.0
"Some GNU/Linux distributors assemble free and restrictive software without distinction. Such distributors would not like users to think of their freedom, and rather advertise only the technical capabilities of their product. Using such distributions isn't much better than <a href=""%s"">using Windows</a>. We value your freedom and recommend you choose carefully!"	"Algunos creadores de distribuciones de GNU/Linux empaquetan <i lang=""en"">software</i> libre y privativo sin distinción. A ellos no les gusta que los usuarios piensen en su libertad; por el contrario, solamente publican las características técnicas de su producto. El usar dichas distribuciones no es mucho mejor que usar <a href=""%s"">Windows</a>. ¡Nosotros valoramos tu libertad y te recomendamos que escojas con cuidado!"	CC-BY-SA-4.0
Is macOS also a free operating system?	¿Es también macOS un sistema operativo gratuito?	CC-BY-SA-4.0
Do all the reasons for avoiding Windows apply to macOS?	¿Se aplican acaso todas las razones para evitar WIndows en macOS?	CC-BY-SA-4.0
"It's quite common for Mac users to believe they are exempt from <a href=""%s"">restrictions associated with Windows</a>. Unfortunately such is not the case."	"Muchos usuarios de Mac creen que están exentos de las <a href=""%s"">restricciones asociados con el uso de Windows</a>. Desafortunadamente se equivocan."	CC-BY-SA-4.0
"macOS does have some low-level components which are <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a>; and Apple puts less energy into customer lock-in (with some notable efforts such as BootCamp)."	"macOS tiene algunos componentes de bajo nivel que son <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external""><i lang=""en"">software</i> libre</a>; y Apple le pone menos empeño a atrapar al cliente (con algunos intentos notables como BootCamp)."	CC-BY-SA-4.0
However, the end-user is still fundamentally restricted &ndash; because of the proprietary license, he/she cannot use macOS for all purposes, nor copy, study, modify, or redistribute it.	Sin embargo, el usuario final se encuentra todavía fundamentalmente restringido &mdash;debido a la licencia privativa, él/ella no puede usar macOS para todos los propositos, ni copiarlo, estudiarlo o redistribuirlo.	CC-BY-SA-4.0
"Happily, because these freedoms matter a lot, it's possible to run popular GNU/Linux distributions (such as <a href=""https://www.ubuntu.com/"" rel=""external"">Ubuntu</a>) on Mac computers."	"Por suerte, pues estas libertades son muy importantes, es posible ejecutar distribuciones de GNU/Linux populares (como <a href=""https://www.ubuntu.com/"" rel=""external"">Ubuntu</a>) en ordenadores de Mac."	CC-BY-SA-4.0
Aren't GNU/Linux users the ones who make illegal downloads?	¿No son acaso los usuarios de GNU/Linux los que descargan ilegalmente?	CC-BY-SA-4.0
Isn't GNU/Linux about cracking, &quot;piracy&quot; and illegal download websites?	¿No va GNU/Linux de páginas de «cracking», «piratería» y descargas ilegales?	CC-BY-SA-4.0
"No. Wherever you read or heard this, you should update your views. GNU/Linux is completely distinct from such things. Whether you want to do them, or whether you prefer <a href=""https://www.magnatune.com/"" rel=""external"">intelligent</a>, <a href=""https://www.jamendo.com/"" rel=""external"">legal downloads</a>, GNU/Linux will work just as well as Windows. Unfortunately you can't identify gangsters by the make of their cars; the same thing goes for their operating system."	"No. Dondequiera que hayas leído o escuchado esto, deberías actualizar tu perspectiva. GNU/Linux es completamente distinto de esas cosas. Aunque quieras hacer esas cosas o prefiera descargas <a href=""https://www.magnatune.com/"" rel=""external"">inteligentes</a> y <a href=""https://www.jamendo.com/"" rel=""external"">legales</a>, GNU/Linux funcionará igual de bien que Windows. Desafortunadamente no puedes identificar a gánsteres por la pinta de sus coches; lo mismo se aplica a su sistema operativo."	CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux was made by people who don't like the thought of all the world's computers running just one company's proprietary products. There is certainly nothing wrong with that!	GNU/Linux fue creado por personas a quienes no les gusta la idea de que todos los ordenadores del mundo usen productos privativos de una misma compañía. ¡Y eso, definitivamente no tiene nada de malo!	CC-BY-SA-4.0
"Read more in the article: <a href=""%s"">%s</a>."	"Leer más en el artículo: <a href=""%s"">%s</a>."	CC-BY-SA-4.0
Is GNU/Linux a form of communism?	¿Es GNU/Linux una forma de comunismo?	CC-BY-SA-4.0
"""Everything has to be free"" and ""No one owns anything"" sounds somewhat frightening. Are GNU/Linux and its <abbr title=""GNU General Public License"">GPL</abbr> something for anarchists or communists?"	"«Todo tiene que ser libre» y «nadie posee nada» suenan algo aterradores. ¿Son GNU/Linux y su <abbr title=""GNU General Public License"">GPL</abbr> algo para anarquistas o comunistas?"	CC-BY-SA-4.0
"GNU/Linux has nothing to do with a political system and anyone &ndash; regardless of their political views &ndash; can use it. We have this explained simply in our article ""<a href=""%s"">%s</a>""."	"GNU/Linux no tiene nada que ver con un sistema político y cualquiera &mdash;independientemente de sus ideas políticas&mdash; puede usarlo. Explicamos esto simplemente en nuestro artículo «<a href=""%s"">%s</a>»."	CC-BY-SA-4.0
Installing GNU/Linux	Instalar GNU/Linux	CC-BY-SA-4.0
Does GNU/Linux come pre-installed on computers?	¿Viene GNU/Linux preinstalado en ordenadores?	CC-BY-SA-4.0
"Yes it does. <a href=""https://linuxpreloaded.com/"" title=""GNU/Linux laptops"" rel=""external"">LinuxPreloaded.com</a> has built a website specially for that purpose, listing vendors that sell GNU/Linux desktops and laptops."	"Sí. <a href=""https://linuxpreloaded.com/"" rel=""external"" title=""Potátiles de GNU/Linux"">LinuxPreloaded.com</a> ha creado una página web con ese objetivo, listando vendedores que ofertan ordenadores portátiles y sobremesa con GNU/Linux."	CC-BY-SA-4.0
"Note that <a href=""#new_computer"">buying new hardware is not necessary</a> to use GNU/Linux!"	"¡Y ten en cuenta que <a href=""#new_computer"">no hace falta comprar un nuevo ordenador</a> para usar GNU/Linux!"	CC-BY-SA-4.0
Can I get GNU/Linux in my own language?	¿Puedo obtener GNU/Linux en mi idioma?	CC-BY-SA-4.0
"Yes. All main distributions, such as <a href=""%s"">the ones we recommend</a>, are all available in the main languages around, and have support for many keyboard types."	"Si. Todas las distribuciones principales, <a href=""%s"">como las que recomendamos</a>, están disponibles en varios idiomas, y soportan muchos tipos de teclados."	CC-BY-SA-4.0
Unlike Windows, all languages are included on each installation CD, so there is no need for you to download (or pay for!) another whole version to merely change the language on your computer.	Al contrario de Windows, todos los idiomas están incluidos en el disco de instalación, así que no hace falta que descargues (¡o pagues por!) una versión totalmente diferente para cambiar el idioma de tu ordenador.	CC-BY-SA-4.0
Is it legal to install GNU/Linux on my computer?	¿Es legal instalar GNU/Linux en mi ordenador?	CC-BY-SA-4.0
There is a shiny Windows sticker on it! Am I allowed to erase Windows or use it together with GNU/Linux?	¡Hay una pegatina brillante de Windows en él! ¿Se me permite borrar Windows o usarlo junto a GNU/Linux?	CC-BY-SA-4.0
Yes. It is absolutely, completely legal, provided of course it's your computer!	Sí. Es absolutamente, completamente legal, ¡siempre que, por supuesto, sea tu ordenador!	CC-BY-SA-4.0
The sticker on it is purely marketing, it has no legal value. We believe it is <em>one fundamental right</em> to choose which software to run on our own hardware.	"La etiqueta es pura mercadotecnia, no tiene valor legal. Creemos que es un <em>derecho fundamental</em> elegir cuál <i lang=""en"">software</i> instalar en nuestro propio <i lang=""en"">hardware</i>."	CC-BY-SA-4.0
"In fact this right is threatened by the rise of things such as <a href=""http://www.timj.co.uk/digiculture/drm-fallacy"" rel=""external"">DRM and Trusted Computing</a>. Read our article ""<a href=""%s"">%s</a>"" for more information."	"De hecho, este derecho es amenazado con el surgimiento de cosas como el <a href=""http://www.timj.co.uk/digiculture/drm-fallacy"" rel=""external"">DRM y la computación confiable</a>. Lee nuestro artículo «<a href=""%s"">%s</a>» para más información."	CC-BY-SA-4.0
Do I have to purchase a new computer to run GNU/Linux?	¿Necesito comprar un nuevo ordenador para hacer funcionar GNU/Linux?	CC-BY-SA-4.0
Not at all. It will run happily on your own computer.	Definitivamente no será necesario. Funcionará perfectamente en tu ordenador actual.	CC-BY-SA-4.0
"The only thing you might be worried about is using very recent special hardware, such as graphics cards. Otherwise, almost all GNU/Linux distributions can run on normal PCs (often called ""i386"" or ""x86"" computers), 64-bit-processor computers and Apple Mac computers. <a href=""%s"">Read how you can try or install GNU/Linux on your computer</a>, be it instead of or together with Windows."	"Lo único de lo que te deberías preocupar es de usar <i lang=""en"">hardware</i> especial muy reciente, como tarjetas gráficas. De lo contrario, casi todas las distribuciones de GNU/Linux pueden funcionar en ordenadores normales (a veces llamados ordenadores «i386» o «x86»), ordenadores con procesadores de 64 bits y ordenadores Mac de Apple. <a href=""%s"">Lee cómo puedes probar o instalar GNU/Linux en tu ordenador</a>, ya sea en lugar de Windows o junto a este."	CC-BY-SA-4.0
Will Microsoft Office run on GNU/Linux?	¿Funcionará Microsoft Office en GNU/Linux?	CC-BY-SA-4.0
No. It is technically possible to adapt Microsoft Office to GNU/Linux, but Microsoft isn't keen on allowing Office users to choose their operating system.	No. Es técnicamente posible adaptar Microsoft Office a GNU/Linux, pero Microsoft no tiene interés en permitir a los usuarios de Office elegir su sistema operativo.	CC-BY-SA-4.0
"However, a complete, free, reliable office suite exists: <a href=""https://www.libreoffice.org/"" rel=""external"">LibreOffice</a>. Or you can choose its close cousin, <a href=""https://www.openoffice.org/"" rel=""external"">Apache OpenOffice</a>. They will both happily use all your existing office files in MS-Word, MS-Excel, and MS-PowerPoint format, and are really free (both as in freedom and as in price). And they run on Windows as well as on GNU/Linux."	"Sin embargo, existe un paquete ofimático completo, libre y fiable: <a href=""https://www.libreoffice.org/"" rel=""external"">LibreOffice</a>. O puedes elegir su primo cercano, <a href=""https://www.openoffice.org/"" rel=""external"">Apache OpenOffice</a>. Ambos usarán con mucho gusto todos tus archivos ofimáticos en formatos de MS-Word, MS-Excel y MS-PowerPoint, y son realmente libres (y gratis). Y funcionan tanto en Windows como en GNU/Linux."	CC-BY-SA-4.0
https://www.libreoffice.org/	https://es.libreoffice.org/	CC-BY-SA-4.0
https://www.openoffice.org/	https://www.openoffice.org/es/	CC-BY-SA-4.0
The simple answer to this question would be &quot;yes&quot;, however this is only half the truth.	"La respuesta simple a esta pregunta sería ""sí"", sin embargo esto es sólo una verdad a medias."	CC-BY-SA-4.0
Quite a few GNU/Linux distributions do not include MP3 playback software due to the patent situation of the MP3 format. These patent issues do not affect the user directly, so most distributions make it fairly easy to install MP3 support over the Internet after the installation, making it possible to <strong>legally play MP3 files</strong>, for non-commercial use.	Unas cuantas distribuciones de GNU/Linux no incluyen programas de reproducción de MP3 debido a la situación de patentes del formato MP3. Estos problemas de patentes no afectan a los usuarios directamente, así que la mayoría de las distribuciones hacen que sea bastante fácil instalar soporte para MP3 a través de Internet después de la instalación, haciendo posible <strong>reproducir legalmente archivos MP3</strong>, para uso no comercial.	CC-BY-SA-4.0
"DVDs, on the other hand, are a more difficult situation. Most, if not all, DVDs are encrypted using a system called ""<abbr title=""Content Scrambling System"">CSS</abbr>"". There is a widely supported free software, called <code>libdvdcss</code>, capable of decrypting DVD videos. However, circumventing the restriction on your DVDs is illegal in many parts of the world, including the USA and the European Union."	"Por otro lado, la situación con los DVDs es más compleja. La mayoría (o todos) los DVDs son encriptados con un sistema llamado <abbr title=""Content Scrambling System"">CSS</abbr> (Sistema para la Codificación del Contenido, en castellano). Y aunque hay un <i lang=""en"">software</i> libre ampliamente soportado que es capaz de decodificar dichos DVDs (llamado <code>libdvdcss</code>), en lugares como Estados Unidos y la Unión Europea es ilegal usarlo porque se estaría esquivando las restricciones impuestas."	CC-BY-SA-4.0
"There is a legal solution to play your DVDs on GNU/Linux where <code>libdvdcss</code> is illegal. The <a href=""https://fluendo.com/"" rel=""external"">Fluendo</a> company has developed an (non-free) application for that purpose which can be purchased from their website."	"Hay una solución legal para reproducir tus DVD en GNU/Linux donde <code>libdvdcss</code> es ilegal. La empresa <a href=""https://fluendo.com/"" rel=""external"">Fluendo</a> ha desarrollado una aplicación (no libre) para ese propósito que puede ser comprada desde su página web."	CC-BY-SA-4.0
Non-encrypted DVDs, which include most home-made DVDs, play perfectly well with only free software.	"Los DVD no encriptados, como la mayoría de los creados en casa, pueden reproducirse perfectamente usando solo <i lang=""en"">software</i> libre."	CC-BY-SA-4.0
More on the web:	Más en la web:	CC-BY-SA-4.0
Ubuntu Restricted Formats	Formatos Restringidos en Ubuntu (en inglés)	CC-BY-SA-4.0
Fedora Forbidden Items	Elementos prohibidos en Fedora (en inglés)	CC-BY-SA-4.0
Yes and no. Some games, for example the Quake series, Dota, Counter-Strike, Tomb Raider, Portal, Left 4 Dead, and many more have GNU/Linux versions.	Sí y no. Algunos juegos, por ejemplo, la serie Quake, Dota, Counter-Strike, Tomb Raider, Portal, Left 4 Dead y muchos más, tienen versiones de GNU/Linux.	CC-BY-SA-4.0
"Most popular games, alas, only work on Windows and occasionally on macOS. Some Windows games can be run on GNU/Linux with <a href=""https://www.winehq.org/"" rel=""external"">Wine</a> or its non-free variant <a href=""https://www.codeweavers.com/crossover/"" rel=""external"">CrossOver</a>, which involves some unpleasant effort for the user. For a list of games known to work on Wine, see <a href=""https://appdb.winehq.org/"" rel=""external"">their games database</a>. There is also Proton, a tool released by Valve Software that has been integrated with Steam Play to make playing Windows games on GNU/Linux as simple as hitting the Play button within Steam. For a list of games known to work on Proton, see <a href=""https://www.protondb.com/"" rel=""external"">their games database</a>."	"La mayoría de juegos populares, desgraciadamente, solo funcionan en Windows y en ocasiones en macOS. Algunos juegos de Windows pueden ejecutarse en GNU/Linux con <a href=""https://www.winehq.org/"" rel=""external"">Wine</a> o su variante no libre <a href=""https://www.codeweavers.com/crossover/"" rel=""external"">CrossOver</a>, lo cual implica algo de esfuerzo desagradable para el usuario. Para una lista de juegos que se sabe que funcionan con Wine consulta <a href=""https://appdb.winehq.org/"" rel=""external"">su base de datos de juegos</a>. También está Proton, una herramienta publicada por Valve Software que ha sido integrada con Steam Play para hacer que jugar a juegos de Windows en GNU/Linux sea tan simple como pulsar el botón Play dentro de Steam. Para una lista de juegos que se sabe que funcionan en Proton consulta <a href=""https://www.protondb.com/"" rel=""external"">su base de datos de juegos</a>."	CC-BY-SA-4.0
"Here's the short version of the answer: No. If you simply <em>never run untrusted executables while logged in as the root user (or equivalent)</em>, all the ""virus checkers"" in the world will be at best superfluous; at worst, downright harmful. ""Hostile"" executables (including viruses) are <em>almost unfindable</em> in the GNU/Linux world &ndash; and no real threat to it &ndash; because they lack superuser authority, and because GNU/Linux admins are seldom stupid enough to run untrusted executables as a superuser, <em>and</em> because GNU/Linux users' customary and recommended sources for privileged executables enjoy paranoid-grade scrutiny (such that any unauthorised changes would be detected and remedied)."	Aquí esta la versión corta de la respuesta: no. Si simplemente <em>nunca ejecutas ejecutables no confiables mientras estas conectado con el usuario root (o equivalente)</em>, todos los «comprobadores de virus» en el mundo serán en el mejor de los casos superfluos; en el peor, absolutamente dañinos. Ejecutables «hostiles» (incluidos virus) son <em>casi inexistentes</em> en el mundo de GNU/Linux —y ninguna amenaza real para este— porque carecen de la autoridad de superusuario y porque los administradores de GNU/Linux son rara vez lo suficientemente estúpidos para ejecutar ejecutables no confiables como superusuarios, <em>y</em> porque las fuentes habituales y recomendadas de GNU/Linux para ejecutables con privilegios tienen un escrutinio de grado paranoico (de modo que cualquier cambio no autorizado sería detectado y remediado).	CC-BY-SA-4.0
Here's the long version: <em>Still</em> no. Any program on a GNU/Linux box, viruses included, can only do what the user who ran it can do. Real users aren't allowed to hurt the system (only a superuser account can), so neither can programs they run.	Aquí esta la versión larga: <em>todavía</em> no. Cualquier programa en una maquina de GNU/Linux, virus incluidos, solo pueden hacer lo que el usuario que lo ejecute puede hacer. Los usuarios reales no tienen permitido dañar el sistema (solo puede una cuenta de superusuario), así que tampoco pueden hacerlo los programas que ejecutan.	CC-BY-SA-4.0
"See our ""<a href=""%s"">%s</a>"" for more details on this subject."	"Consulta nuestras «<a href=""%s"">%s</a>» para más detalles sobre este asunto."	CC-BY-SA-4.0
More questions?	¿Tienes más preguntas?	CC-BY-SA-4.0
"If you have a question that is not covered here, there are many communities to help you. Our ""<a href=""%s"">%s</a>"" section will help you find the right place to ask."	"Si tienes una pregunta que no es respondida aquí, hay muchas comunidades dispuestas a ayudarte. Nuestra sección ""<a href=""%s"">%s</a>"" te ayudará a encontrar el lugar correcto para preguntar."	CC-BY-SA-4.0
"If you can think of a frequent question that we haven't answered yet, do <a href=""%s"" rel=""external"">let us know</a>, or <a href=""%s"" rel=""external"">file an issue</a>."	"Si se te ocurre una pregunta frecuente a la que todavía no hayamos contestado, <a href=""%s"" rel=""external"">háznoslo saber</a> o <a href=""%s"" rel=""external"">abre una incidencia</a>."	CC-BY-SA-4.0
"Except where otherwise <a href=""%s"">noted</a>, content on this site is licensed under a <a href=""https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"" rel=""license external""><abbr title=""Creative Commons Attribution-ShareAlike"">CC BY-SA</abbr> 4.0 International License</a>."	"Excepto donde se <a href=""%s"">indique</a> lo contrario, el contenido en este sitio web está licenciado por una licencia <a href=""https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.es"" rel=""license external""><abbr title=""Creative Commons Atribución-CompartirIgual"">CC BY-SA</abbr> 4.0 Internacional</a>."	CC-BY-SA-4.0
"Generously hosted by <a href=""https://www.tuxfamily.org/"" rel=""external"">TuxFamily</a>."	"Generosamente hospedado por <a href=""https://www.tuxfamily.org/"" rel=""external"">TuxFamily</a>."	CC-BY-SA-4.0
"This site is <a href=""%s"" rel=""external"">free and open source</a>."	"Este sitio web es <a href=""%s"" rel=""external"">libre y código abierto</a>."	CC-BY-SA-4.0
Resources	Recursos	CC-BY-SA-4.0
News	Novedades	CC-BY-SA-4.0
Participate	Participa	CC-BY-SA-4.0
Help translate	Ayuda a traducir	CC-BY-SA-4.0
Community	Comunidad	CC-BY-SA-4.0
Community forum	Foro de la comunidad	CC-BY-SA-4.0
Contact us	Contáctenos	CC-BY-SA-4.0