Weblate-Translations / en_GB-pt_PT.tsv
ayymen's picture
Add en_GB- pairs
046462e
source_string target_string license
get GNU/Linux! obtenha o GNU/Linux! CC-BY-SA-4.0
Home Início CC-BY-SA-4.0
What is GNU/Linux? O que é o GNU/Linux? CC-BY-SA-4.0
Why not Windows Porque não o Windows CC-BY-SA-4.0
Switch to GNU/Linux Mude para GNU/Linux CC-BY-SA-4.0
More Mais CC-BY-SA-4.0
Credits Créditos CC-BY-SA-4.0
Terms of use Termos de uso CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux FAQ - common questions about GNU/Linux GNU/Linux P&R - perguntas e respostas sobre GNU/LINUX CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux virus FAQ P&R sobre vírus no GNU/Linux CC-BY-SA-4.0
How to Misunderstand Free Software Como entender Mal o Software Livre CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux is not Windows GNU/Linux não é Windows CC-BY-SA-4.0
Restrictions Restrições CC-BY-SA-4.0
More details on restrictions Mais detalhes sobre restrições CC-BY-SA-4.0
Stand for a free society Suporte uma sociedade livre CC-BY-SA-4.0
What about choice? E sobre a escolha? CC-BY-SA-4.0
No source code Sem código fonte CC-BY-SA-4.0
Choose a distribution Escolha uma distribuição CC-BY-SA-4.0
From Windows to GNU/Linux Do Windows ao GNU/Linux CC-BY-SA-4.0
Try or install Experimente ou instale CC-BY-SA-4.0
Page Not Found Página não encontrada CC-BY-SA-4.0
Get Linux! A simple, clear website about Linux. What is Linux? Why not Windows? Tips to make the switch. Obtenha Linux! Um site simples e claro sobre Linux. O que é Linux? Por que não o Windows? Dicas para fazer a troca. CC-BY-SA-4.0
Read and discover more about Linux. Leia e descubra mais sobre o Linux. CC-BY-SA-4.0
What is Linux? A clear explanation. O que é o Linux? Uma explicação clara. CC-BY-SA-4.0
Frequently Asked Questions about Linux. Perguntas e Respostas sobre o Linux. CC-BY-SA-4.0
Should I install anti-virus software under Linux? Devo instalar um software de antivírus no Linux? CC-BY-SA-4.0
An unconventional way to (re)discover free software. Uma maneira não convencional de (re)descobrir o software livre. CC-BY-SA-4.0
If you wish Linux to be just exactly like Windows, you will probably be disappointed. Linux is built by people who simply wish it to be different. Se esperava que o Linux fosse exatamente como o Windows, ficará provavelmente desapontado. O Linux é construído por pessoas que simplesmente desejam que seja diferente. CC-BY-SA-4.0
Four good reasons to avoid proprietary software. Quatro boas razões para evitar software proprietário. CC-BY-SA-4.0
Restrictions in a proprietary software license. Restrições numa licença de software proprietário. CC-BY-SA-4.0
Restrictions in a proprietary software license - more details. Restrições numa licença de software proprietário - mais detalhes. CC-BY-SA-4.0
How software affects freedom in society. Como software afeta a liberdade na sociedade. CC-BY-SA-4.0
How Microsoft lock customers in. Como a Microsoft prende os clientes. CC-BY-SA-4.0
No source code means no trust and no security. Sem código fonte significa sem confiança nem segurança. CC-BY-SA-4.0
Switch to Linux: Good tips and advice. Mude para Linux: boas dicas e conselhos. CC-BY-SA-4.0
Recommended Linux distributions for everyday users. Distribuições Linux recomendadas para o uso diário. CC-BY-SA-4.0
The advantages and disadvantages of Linux over Windows. As vantagens e desvantagens do Linux sobre o Windows. CC-BY-SA-4.0
Try or install Linux on your computer, very easily. Experimente ou instale um Linux no seu computador, muito facilmente. CC-BY-SA-4.0
Windows and Office work fine – Why worry about it? Quer o Windows quer o Office funcionam bem – porquê a preocupação, então? CC-BY-SA-4.0
A legal copy of Windows is expensive, but what do you get? Windows and Office are licensed, not sold. Uma copia legal do Windows é cara, mas o que é que se ganha com isso? O Windows e o Office são licenciados, não são vendidos. CC-BY-SA-4.0
By using these products, we have to agree to <strong>a number of harsh restrictions</strong>. For most Windows licenses, you can't keep the software when you change the hardware. You sometimes can't even give your software away. Who can run the software? On which computer? What can you do with it? The list of restrictions is long and some items are outrageous. Ao usar estes produtos, temos que concordar com <strong>muitas e severas restrições</strong>. Na maioria das licenças do Windows não se pode manter o software quando se muda de computador. Algumas vezes não se pode dar o software. Quem pode executar o software? Em que computador? O que se pode fazer com ele? A lista de restrições é muito maior e alguns itens são ultrajantes. CC-BY-SA-4.0
Read more Leia mais CC-BY-SA-4.0
The source codes of Windows and Office are hidden, so, <strong>no one is allowed to understand</strong> how these programs work. Os códigos-fonte do Windows e do Office estão ocultos, pelo que <strong>não é dada a ninguém a possibilidade de perceber</strong> como funcionam estes programas. CC-BY-SA-4.0
If you can't get a right to inspect source code (the human-readable inner workings of a program), you can't have someone correct flaws or evaluate how your privacy is protected for you. Se ninguém tem o direito de inspecionar o código fonte (a parte interna do programa compreensível pelo ser humano), não há ninguém que possa corrigir erros ou avaliar como a sua privacidade está a ser protegida. CC-BY-SA-4.0
And guess what? On software that comes with source code, viruses and spyware aren't effective, and security isn't bought on extra. The antivirus software industry, in which Microsoft is now a significant player, prefers you to use Windows. E quer saber mais? No software que vem com o respectivo código fonte, os vírus e o spyware não se conseguem espalhar e não é necessário comprar produtos de segurança. A indústria de antivírus, na qual a Microsoft é um dos grandes atores, prefere que use Windows. CC-BY-SA-4.0
Software should come without locks in it. O software deveria vir sem bloqueios. CC-BY-SA-4.0
Why are Office documents difficult to export? Why are the formats continually changing? Why can you not even uninstall some programs? It might be that if you look for choice, Microsoft products aren't for you. Por que são os documentos do Office difíceis de exportar? Por que mudam os formatos continuamente? Por que não se pode nunca desinstalar alguns programas? Se pretende ter opções, provavelmente os produtos da Microsoft não são para si. CC-BY-SA-4.0
A free society requires free software. Think of &quot;free&quot; as in freedom, not price: the freedoms to inspect, learn from, modify the software you use. Uma sociedade livre requer software livre. Pense em “livre” como em liberdade(s), não necessariamente como livre de custo: as liberdades para inspecionar, aprender e modificar o software que usa. CC-BY-SA-4.0
Computers are used to share ideas, culture and information. Without these freedoms over software, we risk losing control over what we share. Os computadores são usados para partilhar ideias, cultura e informação. Sem estas liberdades sobre o software, arriscamo-nos a perder o controlo sobre o que partilhamos. CC-BY-SA-4.0
This is happening today. From plain annoying technologies such as Digital Restrictions Management (<strong>DRM</strong>) to downright frightening ones like <strong>Trusted Computing</strong>, everyone's ability to participate in culture is threatened. Isto está a acontecer hoje. Desde tecnologias simplesmente irritantes, como as de Gestão Digital de Restrições (<strong>DRM</strong> - Digital Restrictions Management), até outras absolutamente assustadoras como as de <strong>Computação confiável</strong> (Trusted Computing), a capacidade de as pessoas terem acesso à cultura está ameaçada. CC-BY-SA-4.0
If you have to give up your freedoms to use software, maybe you should not be happy with it. Se tem que abdicar da sua liberdade para usar o software, talvez não devesse estar feliz com isso. CC-BY-SA-4.0
"Many people find that Windows, an otherwise decent piece of software, <strong>withdraws so many rights</strong> from them, that it is not worth them using it. macOS is <a href=""%s#mac_freedom"">not much better</a>, either." "Muitas pessoas consideram que o Windows, apesar de ser software bastante satisfatório, <strong>retira-lhes tantos direitos</strong> que não vale a pena usá-lo. E o macOS <a href=""%s#mac_freedom"">não é muito melhor</a>." CC-BY-SA-4.0
"If you find <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" title=""what is freedom in software?"" rel=""external"">free software</a> attractive, you might want to <a href=""%s"" title=""make the switch to GNU/Linux today!"">give GNU/Linux a try</a>." "Se acha o <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"" title=""O que é liberdade no software?"">software livre</a> atraente, pode <a href=""%s"" title=""faça a troca para GNU/Linux hoje!"">testar o GNU/Linux</a>." CC-BY-SA-4.0
Where to download and how to step into GNU/Linux Onde descarregar e como começar a usar o GNU/Linux CC-BY-SA-4.0
A common mistake is for Windows and Office users to think that they fully own their software. In fact, there are a number of <strong>legal bindings</strong> applied to it. Um erro comum a utilizadores de Windows e Office é pensarem que são proprietários do software. Na verdade, há uma série de <strong>obrigações legais</strong> que lhes são aplicadas. CC-BY-SA-4.0
Haven't read your license fully? We did that job for you. Não leu a licença até o fim? Nós fizemos isso por si. CC-BY-SA-4.0
The small print in the contract As letras pequenas do contrato CC-BY-SA-4.0
Windows and Office are licensed, not sold. O Windows e o Office são licenciados, não são vendidos. CC-BY-SA-4.0
"No one can buy Windows or Microsoft Office: instead users <strong>purchase a permission to use</strong> them. The license describes the terms of this permission. It is the restrictive legal text you have to click ""OK"" to upon install." Ninguém pode comprar o Windows ou o Microsoft Office: em vez disso os utilizadores <strong>adquirem uma permissão para os usarem</strong>. A licença descreve os termos da permissão. Esses termos vêm no texto restritivo que se tem que aceitar, clicando em “OK”, para instalar. CC-BY-SA-4.0
You must abandon many rights to use the software. Tem que se abdicar de muitos direitos para se usar o software. CC-BY-SA-4.0
There are a number of restrictions that you must accept by law. Há muitas restrições que, por lei, têm que ser aceites. CC-BY-SA-4.0
"Restrictions on who can use the software, what kind of revenue you may earn with it, on how you choose to install it, restrictions on your privacy, even on whether you can give it away: the list is long. <a href=""%s"">Reading the license and enumerating your remaining rights</a> is itself a difficult task." "Restrições sobre quem pode usar o software, sobre que tipo de proventos pode ganhar com ele, sobre como pode optar por instalar, sobre as restrições à privacidade, e até mesmo sobre se o pode doar -- a lista é longa. <a href=""%s"">Ler a licença e enumerar os direitos que restam</a> é em si uma tarefa difícil." CC-BY-SA-4.0
"An <abbr title=""Original Equipment Manufacturer (simply the hardware seller)"">OEM</abbr>-distributed software cannot be transferred to another computer." "Um software de distribuição <abbr title=""Original Equipment Manufacturer (simplesmente o vendedor do hardware)"">OEM</abbr> não pode ser transferido para outro computador." CC-BY-SA-4.0
"If you bought your computer with Windows or Office pre-installed (the so-called OEM licenses, or the ""shrink wrap"" Windows discs), <strong>if you change computers you must buy software again.</strong>" Se comprou o seu computador com o Windows e o Office pré-instalados (as chamadas licenças OEM ou discos Windows selados), <strong>se mudar de computador tem de comprar o software novamente.</strong> CC-BY-SA-4.0
The license is linked to one computer, and expires when the computer dies. It is then illegal to transfer the software on another computer. A licença está ligada a um computador e expira com o equipamento. Por isso é ilegal transferir o software para outro computador. CC-BY-SA-4.0
"If you go to most of the free software sites, you can click down a couple of levels and find the [GNU] <abbr title=""General Public License, the main free software license"">GPL</abbr>, the X license, the Apache license, whichever terms and conditions you have to accept in order to use that software." "Na maioria dos sítios de software livre, com alguns cliques pode-se encontrar a <abbr title=""Licença Pública Geral, a principal licença do software livre"">GPL</abbr> [GNU], a licença X, a licença Apache ou qualquer outra, com os termos e condições que tiverem de ser aceites para se usar o software, sejam eles quais forem." CC-BY-SA-4.0
Now with a proprietary software company, the license is buried so you can't read it until after you have paid for the product, then they're asking you to <strong>turn off part of your brain</strong>, they're asking you to turn off part of your ability to work with other people and to do business, when you use their software. Nos sítios das empresas de software privativo a licença é praticamente inacessível, para que não seja lida até que o produto tenha sido pago. Depois, requerem que <strong>desligue parte do seu cérebro</strong>, requerem que desligue parte da sua capacidade de trabalhar e fazer negócios com outras pessoas, quando usar o software delas. CC-BY-SA-4.0
The meaning behind O significado por trás disso CC-BY-SA-4.0
Companies like Microsoft like to assimilate their software to physical products, when mentioning copyright infringement for example. Yet, proprietary software is very different because of the restrictive license &ndash; such restrictions would be unthinkable on a car or bicycle, for example. Empresas como a Microsoft gostam de associar o seu software a produtos físicos, quando apontam violação de direitos de autor, por exemplo. No entanto, o software privativo está numa situação muito diferente dessa, dadas as licenças restritivas que inclui - tais restrições seriam impensáveis num carro ou uma bicicleta, por exemplo. CC-BY-SA-4.0
Restrictions on the use of Office and Windows are so harsh, that many violations occur everyday around us. People are tempted to buy only one version of Microsoft Office and install it on two computers. Others keep their version of Windows when they throw their PC away. Other people give away their second-hand Windows software when they stop using it. As restrições ao uso do Office e do Windows são tão severas, que muitas violações às mesmas ocorrem todos os dias, por todo o lado. Algumas pessoas são tentadas a comprar apenas uma cópia do Microsoft Office e instalá-la em dois computadores, por exemplo. Outras mantêem a sua cópia do Windows quando trocam de computador. Outras, ainda, oferecem o seu software Windows quando deixam de o usar. CC-BY-SA-4.0
"<strong>You have an alternative to breaking this law,</strong> or feeling very restrained when you abide to it. GNU/Linux is <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">Free Software</a> (much better than just freeware): its <a href=""https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"" rel=""external"" title=""GNU General Public License"">GPL</a> is designed to protect your rights." "<strong>Há alternativa à situação de infringir a lei</strong> ou ter de se obrigar a cumpri-la. O GNU/Linux é <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">Software Livre</a> (muito melhor do que apenas software grátis): a sua licença <a href=""https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"" rel=""external"">GPL</a> é projetada para proteger os direitos dos utilizadores." CC-BY-SA-4.0
Restrictions - further details Restrições - mais informação CC-BY-SA-4.0
Stand for a Free Society Defenda uma Sociedade Livre CC-BY-SA-4.0
"There is much more to software than being trustworthy (being ""Open-Source""): what really counts is <strong>the freedoms you get</strong> over it. Can you learn from it? Can you build upon it? Can you distribute it? That's what we refer to as ""free software""." "Há muito mais para o software ser confiável (ser de ""Fonte Aberta"" ou “Open-Source”): o que realmente conta são <strong>as liberdades</strong> que proporciona. Pode-se aprender com ele? Pode-se modificá-lo? Pode-se distribuí-lo? Isso é o que chamamos de “software livre”." CC-BY-SA-4.0
I come up with new words, phrases, analogies, all kinds of fun stuff in the English language and people paraphrase what I had to say and make money talking about some of the same things that I did. Eu invento novas palavras, frases, analogias, todo o tipos de coisas divertidas em Inglês e as pessoas parafraseiam o que eu disse e fazem dinheiro a falar de algumas das mesmas coisas que eu falei. CC-BY-SA-4.0
<strong>If I try to lock down</strong> what I talk about and write about, the same way as a proprietary software company does, then the whole industry of speaking, writing, media, would be overly litigious, and transaction costs would be prohibitive. <strong>Se tentássemos bloquear</strong> o que dizemos e escrevemos, da mesma forma que as empresas de software privativo fazem, então, toda a actividade ligada à fala, à escrita e aos média seria excessivamente contenciosa e os custos de transação tornar-se-iam proibitivos. CC-BY-SA-4.0
Not a crazy concept Não é um conceito tonto CC-BY-SA-4.0
It sounds peculiar to many users that software should be free as in freedom, since none of Microsoft's products are. Yet our society works with many free things in it, for example: Parece peculiar a muitos utilizadores que o software deve ser livre como a liberdade, já que nenhum dos produtos da Microsoft são. No entanto, nossa sociedade funciona com muitas coisas livres, por exemplo: CC-BY-SA-4.0
Though no one has a proprietary lock on yoga, it is still a thriving $30 billion business in the United States. Embora ninguém tem um bloqueio privativo sobre yoga, é ainda um negócio florescente de 30.000 milhões dólares nos Estados Unidos. CC-BY-SA-4.0
No chef would ever forbid you to modify his recipe and make derivatives out of it. The food industry thrives despite being required by law to list ingredients on product labels. Nenhum coyinheiro jamais o proíbe de modificar a receita dele e fazer derivados a partir dele. A indústria de alimentos cresce, apesar de ser obrigado por lei a enumerar os ingredientes nos rótulos dos produtos. CC-BY-SA-4.0
A fair law court system permits anyone to read through all the trial hearings and arguments. Not only the result (the final deliberations), but also the process is fully open. Um sistema de lei judicial justo permite que qualquer pessoa possa ler todas as audiências de julgamento e argumentos. Não só o resultado (as deliberações finais), mas também o processo é totalmente aberto. CC-BY-SA-4.0
Free software is free as in &quot;free speech&quot;, as in a &quot;free market&quot;: all are necessary for a free society. Unconvinced? Let us look at proprietary software a little closer. O software livre é livre como em “liberdade de expressão”, como num “mercado livre”: todos são necessários para uma sociedade livre. Não está convencido? Olhemos para o software privativo um pouco mais. CC-BY-SA-4.0
Proprietary software going wrong Software privativo a dar errado CC-BY-SA-4.0
"The limits of proprietary software go beyond the security issue (see <a href=""%s"">our article on source code</a>): today proprietary software interferes with the spread of culture and information. This happens mainly through two technologies:" "Os limites do software privativo vão além da questão de segurança (veja <a href=""%s"">nosso ficheiro no código fonte</a>): hoje o software privativo interfere na difusão da cultura e da informação. Isso acontece principalmente por meio de duas tecnologias:" CC-BY-SA-4.0
Digital Restrictions Management %s (DRM) Gestão Digital de Restrições %s (DRM) CC-BY-SA-4.0
The main idea of DRM %s is to restrict access to files. Users encounter this when, for example, they purchase music through iTunes, and then can only play their music with one player, from one brand. With this method, companies fight copyright infringement, but they also severely restrain users' access to their files. A ideia principal da DRM %s é restringir o acesso a ficheiros. Utilizadores encontram isso, por exemplo, quando compram músicas pelo iTunes e depois só podem reproduzir as músicas deles num aparelho, de uma marca. Através desse método, as empresas lutam contra a quebra de direitos autorais, mas elas também restringem o acesso dos utilizadores aos seus próprios ficheiros. CC-BY-SA-4.0
DRM is control over content DRM é controle sobre o conteúdo CC-BY-SA-4.0
"Except that the control is not in the hands of the end-user. The original purpose of <abbr title=""Digital Restrictions Management"">DRM</abbr> is understandable, but the implications over the flow of information and culture within a society are frightening." "Só que o controle não está nas mãos do utilizador final. O propósito original da <abbr title=""Gestão Digital de Restrições"">DRM</abbr> é compreensível, mas as implicações que isso traz ao fluxo de informações e cultura dentro da sociedade são assustadoras." CC-BY-SA-4.0
Imagine a book that automatically became glued shut after you read it once. Imagine um livro que tornou-se automaticamente colado e fechado depois de lê-lo uma vez. CC-BY-SA-4.0
Imagine documents that self-destructed if you tried to take them out of the room. Imagine documentos que autodestroem se tentar tirá-los da sala. CC-BY-SA-4.0
Imagine telephones that only worked if the person you were ringing was renting the same make and model. Imaginem telefones que só funcionam se a pessoa que receberá a ligação utilizar a mesma marca e modelo. CC-BY-SA-4.0
Sounds crazy? This is where Trusted Computing comes in. Parece loucura? É aí que entra a Computação Confiável. CC-BY-SA-4.0
Trusted Computing (TC) Computação Confiável (CC) CC-BY-SA-4.0
"Trusted Computing (sometimes <a href=""https://www.lafkon.net/tc/"" title=""A very well done video on Trusted Computing"" rel=""external"">more accurately</a> called ""Treacherous Computing"") means a computer can only run ""Trusted"" Software. It is meant to be an uncircumventable protection against nuisances (like viruses or spyware) and copyright violations (people copying proprietary software)." "Computação Confiável, do inglês Trusted Computing, (algumas vezes <a href=""https://www.lafkon.net/tc/"" rel=""external"" title=""Um vídeo muito bem feito sobre Computação Confiável"">mais precisamente</a> chamada de “Computação Traidora” ou “Computação Desleal”) significa um computador que pode executar somente Softwares “Confiáveis”. A finalidade dele é ser uma proteção intransponível contra agentes prejudiciais (como vírus ou spywares) e violação a direitos autorais (pessoas a copiar software privativo)." CC-BY-SA-4.0
Trusted Computing is control over the computer Computação Confiável é controle sobre o computador CC-BY-SA-4.0
The critical thing about Trusted Computing is that <strong>you cannot decide</strong> what is trustworthy and what is not. For example, your computer might refuse to run programs that are not certified by the software company &ndash; programs that could enable you to take documents out of the office, or play your neighbour's DVD, or send your essay to someone not using the same program. A questão crítica sobre Computação Confiável é que <strong>não pode decidir</strong> o que é confiável ou não. Por exemplo, o seu computador pode se recusar a executar um programa que não está certificado pelo software da empresa &ndash;programas que permitiriam levar documentos do escritório, ou tocar o DVD do seu vizinho, ou enviar a sua dissertação a outra pessoa que não esteja a usar o mesmo programa. CC-BY-SA-4.0
A whole range of possibilities opens up for companies that benefit from restricting your computing (such as proprietary software and recording companies). It is suddenly possible to rent DVDs that only play two times, or music you can only listen to during September, or information you can read but can't save or copy. All of a sudden, Trusted Computing and DRM enable <strong>remote control</strong> over content. Toda uma gama de possibilidades se abre para empresas que se beneficiam da restrição do seu computador (como software privativo e empresas gravadoras). De repente é possível alugar DVDs que somente tocam duas vezes, ou música que pode ouvir em Setembro, ou informação que pode ler, mas não pode gravar ou copiar. Sem perceber, a Computação Confiável e DRM permitem <strong>controle remoto</strong> sobre o conteúdo. CC-BY-SA-4.0
Trusted Computing, in effect, enables the publisher to write their own copyright law. Computação Confiável, na verdade, permite que o publicador defina sua própria lei de direitos autorais. CC-BY-SA-4.0
The wider impact O maior impacto CC-BY-SA-4.0
Many cultural products are now emerging &quot;triple protected&quot;, not only by copyright and code, but also by contracts or licenses for which users waive all remaining rights. Muitos produtos culturais estão a trazer &quot;proteção tríplice&quot;, não somente por direitos autorais ou código, mas também por contratos ou licenças através dos quais os utilizadores renunciam todos os direitos que lhes restavam. CC-BY-SA-4.0
Increasingly, copyright is replaced with click-through end-user licenses for digital content, using contract law to establish the absolute property rights that copyright laws were originally intended to deny to publishers. Cada vez mais, os direitos autorais são substituídos por licenças de utilizador final do tipo click-through para conteúdo digital, a usar a lei de contratos para estabelecer direitos absolutos de propriedade que a lei de direitos autorais intencionalmente não permitia para os publicadores. CC-BY-SA-4.0
Computing is not just about calculations anymore. We use software to communicate: to share information, ideas and culture. Software is in our phones, cars, media players, TVs, and gets to govern just about every new device around us. Computação não é mais somente sobre cálculos. Usamos softwares para comunicar: para compartilhar informação, ideias e cultura. Software está em nossos telefones, carros, reprodutores de mídia, TVs e controla quase que todos aparelhos novos a nossa volta. CC-BY-SA-4.0
<strong>Software is increasingly used to enforce rules</strong>. Rules that may or may not be the law. Rules that may or may not be fair. If the software is not free there will be no space for the user to influence these rules. <strong>Software está cada vez mais a ser usado para forçar regras</strong>. Regras que podem ou não ser o definido em lei. Regras que podem ou não ser justas. Se o software não é livre, não haverá espaço para o utilizador influenciar essas regras. CC-BY-SA-4.0
Trusted Computing and DRM pave the way for a society in which culture and information are not simply turned into products (they are right now, and that is fine), but into <em>consumable</em> products. Computação Confiável e DRM abrem o caminho para uma sociedade na qual a cultura e informação não são simplesmente em produtos (e são assim aqui e até aí tudo bem), mas em produtos <em>consumíveis</em>. CC-BY-SA-4.0
Code is power. Most of today's work documents are written and encoded with secret algorithms in proprietary software. What will be of tomorrow's books, photos, films, essays, animations, music, news? Proprietary programs such as Windows have no transparency. A free culture and a free society cannot grow from such software. Código é poder. Hoje a maioria dos documentos de trabalho são escritos e codificados com algoritmos secretos em software privativo. O que será dos livros de amanhã, fotos, filmes, ensaios, animações, músicas, notícias? Programas privativos como o Windows não tem transparência. Uma cultura livre e uma sociedade livre não pode crescer com tal software. CC-BY-SA-4.0
"May we suggest you <a href=""%s"">switch to GNU/Linux</a>?" "Podemos sugerir que <a href=""%s"">mude para o GNU/Linux</a>?" CC-BY-SA-4.0
The Right to Read O Direito de Ler CC-BY-SA-4.0
What is the Trusted Computing world like? This is a short story by Richard Stallman that describes how this can affect any of us. O que é o mundo com Trusted Computing? Este é um conto de Richard Stallman, que descreve como isso pode afetar qualquer um de nós. CC-BY-SA-4.0
The fallacy of DRM A falácia do DRM CC-BY-SA-4.0
"A very well constructed article about <abbr title=""Digital Restrictions Management"">DRM</abbr> by Tim Jackson, and on which we based the present article." "Um artigo muito bem feito sobre <abbr title=""Gestão Digital de Restrições"">DRM</abbr> por Tim Jackson, no qual nos baseamos o presente artigo." CC-BY-SA-4.0
Free Knowledge requires Free Software and Free File Formats Conhecimento Livre requer Software Livre e Ficheiros de Formatos Livres CC-BY-SA-4.0
"An engaged article by Jimmy Wales, who co-founded the free encyclopedia <a href=""https://www.wikipedia.org/"" rel=""external"">Wikipedia</a>." "Um artigo compromissado por Jimmy Wales, que é o cofundador da enciclopédia livre <a href=""https://www.wikipedia.org/"" rel=""external"">Wikipédia</a>." CC-BY-SA-4.0
Trusted Computing Computação Confiável CC-BY-SA-4.0
Short video animation by Benjamin Stephan and Lutz Vogel. A clear, snappy and convincing argument. Curta metragem de animação por Benjamin Stephen e Lutz Vogel. Um argumento claro, genial e convincente. CC-BY-SA-4.0
Why Software Should Not Have Owners Por que os softwares livres não devia ter proprietários CC-BY-SA-4.0
A pivotal text for the Free Software movement by Richard Stallman. It clarifies common objections and explains a handful of important ideas. Um texto importante para o movimento de Software Livre por Richard Stallman. Clarifica objeções comuns e explica um várias ideias importantes. CC-BY-SA-4.0
More on free software on this website. Mais sobre software livre neste site. CC-BY-SA-4.0
"Note that DRM is often referred to as ""Digital Rights Management"", although it has little to do with rights &ndash; ""Digital Restrictions Management"" is a more accurate name." Observe que o DRM é muitas vezes referida como “Gestão Digital de Direitos”, embora tenha pouco a ver com direitos - “Gestão Digital de Restrições” é um nome mais preciso. CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux is an alternative to Microsoft Windows and macOS. It is easy to use and gives more freedom to users. Anyone can install it: GNU/Linux is free as in freedom, and often available free of charge. GNU/Linux é uma alternativa ao Microsoft Windows e MacOS. É fácil de usar e dá mais liberdade aos utilizadores. Qualquer um pode instalar: GNU/Linux é livre e geralmente disponível gratuitamente. CC-BY-SA-4.0
Learn more about the free operating system Aprenda mais sobre o sistema operativo livre CC-BY-SA-4.0
Why we should avoid using Microsoft Windows Por que devemos evitar usar o Windows da Microsoft CC-BY-SA-4.0
Selected reading on the Internet. Leitura seleccionada na internet. CC-BY-SA-4.0
Questions and help Perguntas e ajuda CC-BY-SA-4.0
<strong>Unix &amp; Linux Stack Exchange</strong> is a question and answer site for users of GNU/Linux. This site is all about getting answers. <strong>Unix &amp; Linux Stack Exchange</strong> é um site de perguntas e respostas para utilizadores do GNU/Linux. Este site serve para obter respostas. CC-BY-SA-4.0
<strong>Ask Ubuntu</strong> is a question and answer site for Ubuntu users. Even for users of different distributions of GNU/Linux this can be a helpful resource for finding answers. <strong>Ask Ubuntu</strong> é um site de perguntas e respostas para utilizadores do Ubuntu. Mesmo para utilizadores de diferentes distribuições do GNU/Linux, este pode ser um recurso útil para encontrar respostas. CC-BY-SA-4.0
<strong>Ask Fedora</strong> is a forum for Fedora users. Here you can speak to the community to get help with installing, using, customizing, and upgrading a system running Fedora. <strong>Ask Fedora</strong> é um fórum para utilizadores do Fedora. Aqui pode falar com a comunidade para obter ajuda sobre instalação, uso, personalização e atualização de um sistema com Fedora. CC-BY-SA-4.0
There are many real-time discussion channels for the free software community. IRC, or Internet Relay Chat, is a real-time, text-based form of communication. You can have conversations with multiple people in an open channel or chat with someone privately one-on-one. Major GNU/Linux distributions have their own dedicated IRC channels where you'll find users and developers that are happy to answer your questions. Here you can find the IRC channels for the distributions we recommend: Existem muitos canais de discussão em tempo real para a comunidade de software livre. IRC, ou Internet Relay Chat, é uma forma de comunicação em tempo real baseada em texto. Pode ter conversas com várias pessoas em um canal aberto ou bater um papo com alguém em particular, individualmente. As principais distribuições GNU/Linux têm canais IRC dedicados próprios, onde encontrará utilizadores e programadores que ficarão felizes em responder às suas perguntas. Aqui pode encontrar os canais IRC para as distribuições que recomendamos: CC-BY-SA-4.0
All major GNU/Linux distributions offer help &ndash; free of charge &ndash; through mailing lists: Todas as principais distribuições GNU/Linux oferecem ajuda – sem custo algum – por meio de listas de discussão: CC-BY-SA-4.0
Commercial support Suporte de drivers CC-BY-SA-4.0
"If you need someone you can reach on the phone anytime to assist you, the companies behind most distributions provide commercial support: see <a href=""https://www.debian.org/consultants/"" rel=""external"">Debian consultants</a>, <a href=""https://ubuntu.com/support"" rel=""external"">Ubuntu Commercial Support</a>, or <a href=""https://www.redhat.com/en/technologies/linux-platforms/enterprise-linux"" rel=""external"">Red Hat Enterprise Linux</a> for example." "Se precisar de assistência pode telefonar a qualquer momento para obter ajuda, as empresas por trás da maior parte das distribuições oferecem suporte comercial: veja <a href=""https://www.debian.org/consultants/index.pt.html"" rel=""external"">Consultores(as) do Debian</a>, <a href=""https://ubuntu.com/support"" rel=""external"">Ubuntu Commercial Support</a> ou <a href=""https://www.redhat.com/en/technologies/linux-platforms/enterprise-linux"" rel=""external"">Red Hat Enterprise Linux</a> para exemplos." CC-BY-SA-4.0
Learn and read more Aprenda e leia mais CC-BY-SA-4.0
"A short, entertaining way to clarify thoughts about free, libre, ""open-source"" software." Uma forma curta e divertida de clarificar pensamentos sobre software livre e de código aberto. CC-BY-SA-4.0
"The Free Software Foundation defends and advocates the very concept of <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a> that gave birth to GNU/Linux." "A Free Software Foundation defende o próprio conceito de <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">software livre</a> que deu origem ao GNU/Linux." CC-BY-SA-4.0
Note: these links are proposed as a recommendation. They are not commercial. Nota: estas ligações são propostas como recomendações. Não são comerciais. CC-BY-SA-4.0
Microsoft works hard to make sure their users stay locked into their products. Microsoft trabalha duro para ter certeza que seus usuários estão presos em seus produtos. CC-BY-SA-4.0
About 3 million computers get sold every year in China, but people don't pay for the software. Cerca de 3 milhões de computadores são vendidos todos os anos na China, mas as pessoas não pagam pelo software. CC-BY-SA-4.0
Someday they will, though. As long as they are going to steal it [sic], we want them to steal ours. They'll get sort of addicted, and then we'll somehow figure out how to collect sometime in the next decade. Algum dia eles vão. Se eles vão roubar [sic], queremos que roube de nós. Eles vão meio que ficar viciados e então iremos descobrir. em algum momento, como coletar na próxima década. CC-BY-SA-4.0
Standards that change all the time Padrões que mudam a todo momento CC-BY-SA-4.0
Sticking to Microsoft standards is not an easy job &ndash; unless you can afford to upgrade very often. Ever tried to work on the same <code>.doc</code> file with both an Office 95 and an Office 97 computer? You'll know what we mean. Seguir os padrões da Microsoft não é um trabalho fácil &ndash; a não ser que possa atualizar com frequência. Já tentou trabalhar no mesmo ficheiro <code>.doc</code> num computador com ambos Office 95 e Office 97? Saberá do que estamos a falar. CC-BY-SA-4.0
Microsoft owns the Office file formats: <strong>they change them with every new Office version</strong> and have no obligation to keep them backwards-compatible. Saved your presentation as a <code>.ppt</code> file? If you give up using Microsoft Office next year, you'll have to rely on other communities to reverse-engineer the format, to be able to access and modify your own work. Microsoft manda nos formatos de ficheiro do Office: <strong>eles podem alterá-los a cada nova versão do Office</strong> e têm nenhuma obrigação em manter compatibilidade com versões anteriores. Salvou a sua apresentação num ficheiro <code>ppt</code>? Se desistir de usar Microsoft Office no ano seguinte, ficará dependente de outras comunidades para fazer engenharia reversa no formato, para ser capaz de acessar e modificar o seu próprio trabalho. CC-BY-SA-4.0
"There are of course other ways of writing and exchanging office files, the most well-known being <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument"" rel=""external"">the OpenDocument Format</a>. But Microsoft isn't keen on letting Office users exchange files anyone can read and edit. As of Microsoft Office 2007 SP2, Microsoft did add support for the OpenDocument format after being pushed by the European Commission." "É claro que há outras formas que escrever e compartilhar ficheiros de escritório, a ser mais conhecido o <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument"" rel=""external"">OpenDocument Format</a>. Mas a Microsoft não está muito interessada em deixar que utilizadores do Office compartilhem ficheiros que qualquer pessoa possa ler e editar. A partir do Microsoft Office 2007 SP2, a Microsoft adicionou suporte ao formato OpenDocument depois de ter sido publicado pela Comissão Europeia." CC-BY-SA-4.0
Default programs you can't uninstall Programas padrões que não pode desinstalar CC-BY-SA-4.0
Don't want Windows Media Player on your computer? Don't use Internet Explorer anymore? <strong>You can't uninstall these programs</strong>. They previously worked on a standalone basis, but have been intrinsically linked with Windows &ndash; so they come in with every PC and no one can get rid of them. Não quer o Windows Media Player no seu computador? Não quer mais usar o Internet Explorer? <strong>Não pode desinstalar esses programas</strong>. Eles antigamente funcionavam de forma autônoma, mas foram vinculados intrinsecamente ao Windows &ndash; então eles vêm em todo PC e ninguém se importa em se livrar deles. CC-BY-SA-4.0
Monopolistic practices Práticas monopolistas CC-BY-SA-4.0
"Microsoft has a tight control over <abbr title=""Original Equipment Manufacturer"">OEM</abbr>s (computer manufacturers) who ship their computers with Windows installed. This means that no program competing with Microsoft products, be it <a href=""https://www.videolan.org/vlc/"" rel=""external"">multimedia player</a>, <a href=""https://www.mozilla.org/firefox/new/"" rel=""external"">web browser</a>, <a href=""https://www.libreoffice.org/"" rel=""external"">office suite</a>, <a href=""https://www.pidgin.im/"" rel=""external"">instant messaging program</a> or other, will come pre-installed on most computers you can buy." "A Microsoft tem um controle rígido sobre os <abbr title=""Original Equipment Manufacturer"">OEM</abbr>s (fabricantes de computadores) que enviam os computadores deles com o Windows instalado. Isso significa que nenhum programa a competir com produtos da Microsoft, seja ele um <a href=""https://www.videolan.org/vlc/"" rel=""external"">reprodutor de multimídia</a>, <a href=""https://www.mozilla.org/firefox/new/"" rel=""external"">navegador web</a>, <a href=""https://www.libreoffice.org/"" rel=""external"">suíte de escritório</a>, <a href=""https://www.pidgin.im/"" rel=""external"">programa de mensagens instantânea</a> ou outro, virá pré-instalado na maioria dos computadores que pode comprar." CC-BY-SA-4.0
It is a good thing to propose a wide range of software and services like Microsoft do; however, designing and combining them to shut users from non-Microsoft peers is unethical. It's not technically hard to adopt more open formats. But it means your customers are <em>free to choose what they do with their work</em> &ndash; Microsoft isn't there yet. É algo bom se propor um software e serviços de alcance global como a Microsoft faz; porém, projetar e combiná-los para isolar utilizadores de sistemas não-Microsoft é antiético. Não é tecnicamente difícil adotar formatos mais abertos, mas isso significaria os consumidores serem <em>livres para escolher o que quiserem para fazer o trabalho dele</em> &ndash; Microsoft não chegou lá ainda. CC-BY-SA-4.0
Accessing applications in the GNOME desktop environment. Acessando aplicações no ambiente de trabalho GNOME 3. CC-BY-SA-4.0
LibreOffice Writer open, editing a standard document. LibreOffice Writer abre, edita um documento padrão. CC-BY-SA-4.0
Shotwell photo manager Gestor de fotos Shotwell CC-BY-SA-4.0
Firefox web browser Navegador Web Firefox CC-BY-SA-4.0
GNOME music player Reprodutor de música do GNOME CC-BY-SA-4.0
Desktop overview with multiple applications open. Visão geral do ambiente com duas aplicações abertas. CC-BY-SA-4.0
Software manager open, install/remove applications. Gestor de softwares aberto, instale/remova aplicações. CC-BY-SA-4.0
"Because there is no ""one GNU/Linux"", finding what you need can be difficult. Here are our choice of three beginner-friendly, widely used distributions." Como não há “um GNU/Linux”, encontrar o que precisa pode ser difícil. Aqui estão as nossas escolhas de três mais amigáveis para iniciantes, distribuições amplamente utilizadas. CC-BY-SA-4.0
"Note: There are <a href=""https://distrowatch.com/dwres.php?resource=major&amp;language=EN"" rel=""external"">plenty of distributions to choose from and compare</a>." "Nota: Há <a href=""https://distrowatch.com/dwres.php?resource=major&amp;language=EN"" rel=""external"">várias distribuições para escolher e comparar</a>." CC-BY-SA-4.0
This is our selection for newcomers. These links are not commercial. Esta é nossa seleção para os novatos. Estes links não são comerciais. CC-BY-SA-4.0
Debian is one of the oldest operating systems based on the Linux kernel. It has the reputation of being a very stable and secure GNU/Linux distribution which is backed by a well-organized community of developers and users. For this reason it is popular for use on personal computers as well as servers. Debian is also the basis for many other distributions, most notably Ubuntu. O Debian é um dos sistemas operacionais mais antigos baseado no kernel Linux. Ele tem a reputação de ser uma distribuição GNU/Linux muito estável e segura, apoiada por uma comunidade bem organizada de programadores e utilizadores. Por esse motivo, é popular para uso em computadores pessoais e também em servidores. O Debian também é a base para muitas outras distribuições, principalmente o Ubuntu. CC-BY-SA-4.0
We recommend this distribution if you are committed to freedom in your computing. Nós recomendamos esta distribuição se você está comprometido com a liberdade no seu uso do computador. CC-BY-SA-4.0
Debian screenshot Captura do ecrã do Debian CC-BY-SA-4.0
Ubuntu is a GNU/Linux distribution based on Debian. The philosophy behind Ubuntu is that every computer user should be able to download and use their software free of charge, that anyone should be able to use their software in the language of their choice, and that anyone should be able to use all software regardless of disability. The result is an operating system that has excellent hardware support, is easy to use and pleasant on the eyes. Ubuntu é uma distribuição GNU/Linux baseada no Debian. A filosofia por trás do Ubuntu é que cada utilizador de computador deve ser capaz de descarregar e usar o software livre deles gratuitamente, que qualquer um deve ser capaz de usar o software deles no idioma de sua escolha e que qualquer um deve ser capaz de usar todos os softwares independentemente de incapacidade. O resultado é um sistema operacional com excelente suporte de hardware, fácil de usar e agradável à vista. CC-BY-SA-4.0
We recommend this friendly and complete distribution if you are looking for an easy way to try and step into GNU/Linux. Recomendamos esta distribuição amigável e completa se estiver a procurar uma maneira fácil de tentar iniciar em GNU / Linux. CC-BY-SA-4.0
Ubuntu screenshot Captura do ecrã do Ubuntu CC-BY-SA-4.0
The distribution by the long-time prominent GNU/Linux developer company Red Hat. The default layout is similar to Debian, but there are differences in the chosen applications, install protocols and several technical elements. The Fedora developers are committed to innovation, which is reflected by incorporating new technologies early on, providing the latest in stable and robust, useful, and powerful free software. A distribuição pela proeminente empresa de desenvolvimento GNU/Linux Red Hat. O layout padrão é semelhante ao Debian, mas existem diferenças nas aplicações escolhidas, protocolos de instalação e vários elementos técnicos. Os programadores do Fedora estão comprometidos com a inovação, que se reflete na incorporação de novas tecnologias desde o início, a fornecer o que há de mais moderno em software livre estável e robusto, útil e poderoso. CC-BY-SA-4.0
We recommend this distribution if you wish to learn more about the workings of a GNU/Linux system, security configuration, or work on software development. Recomendamos esta distribuição se quiser saber mais sobre o funcionamento de uma configuração de segurança GNU / Linux, sistema, ou o trabalho em desenvolvimento de software. CC-BY-SA-4.0
Fedora screenshot Captura do ecrã do Fedora CC-BY-SA-4.0
Now grab a USB stick and try or install your distribution! Agora, agarre num pendrive e experimente ou instale a sua distribuição! CC-BY-SA-4.0
When you hear the word Linux, you may think of programmers with a beard typing obscure code on a black screen. Good news! Things have changed. Quando escuta a palavra Linux, pode pensar em programadores barbudos a digitar códigos obscuros num ecrã preto. Boas novas! As coisas mudaram-se. CC-BY-SA-4.0
The picture A ideia CC-BY-SA-4.0
"GNU/Linux is an <em>operating system</em>, a large piece of software that manages a computer. It is similar to Microsoft Windows, but it is entirely free. The accurate name is <em>GNU/Linux</em> but ""Linux"" is used more often." GNU/Linux é um <em>sistema operacional</em>, um grande pedaço de software que gere o computador. É similar ao Microsoft Windows, mas é inteiramente livre. O nome correto é <em>GNU/Linux</em> mas “Linux” é usado com mais frequência. CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux is not one company's product, but a number of companies and groups of people contribute to it. In fact, the <em>GNU/Linux system</em> is a core component, which is branched off into many different products. They are called <strong>distributions</strong>. GNU/Linux não é um produto de uma só empresa, mas o resultado da contribuição de uma quantidade de empresas e grupos de pessoas. Na verdade, o <em>sistema GNU/Linux</em> é um componente central, o qual é ramificado em vários produtos diferentes. Eles são chamados de <strong>distribuições</strong>. CC-BY-SA-4.0
Distributions change the appearance and function of GNU/Linux completely. They range from large, fully supported complete systems (endorsed by companies) to lightweight ones that fit on a USB memory stick or run on old computers (often developed by volunteers). Distribuições mudam a aparência e o funcionamento do GNU/Linux completamente. Elas variam desde grandes e completos sistemas (endossados por empresas) até pequenas distribuições que cabem num cartão de memória USB ou rodam em computadores antigos (geralmente desenvolvidas por voluntários). CC-BY-SA-4.0
Using GNU/Linux Usando o GNU/Linux CC-BY-SA-4.0
"GNU/Linux is no harder to use than Windows, and has many more capabilities. It just takes a dozen minutes to get familiar with a distribution like <a href=""%s"">the ones we recommend for newcomers</a>, which come in with many programs installed." "GNU/Linux não é mais difícil de usar do que Windows e tem muito mais recursos. Leva apenas alguns minutos para se familiarizar com uma distribuição como <a href=""%s"">as que recomendamos para novatos</a>, as quais vêm com muitos programas instalados." CC-BY-SA-4.0
If you need commercial-quality software to work with business documents, Internet/networking, or multimedia and graphics, it's there right out of the box. Want more than that? GNU/Linux can do &ndash; there are many hundreds of free, high quality applications you can find, install and uninstall neatly and easily. Se precisa de software com qualidade comercial para trabalhar com documentos de negócios, Internet/redes, ou multimídia e gráficos, aqui está a solução. Quer mais do que isso tudo? GNU/Linux pode fazer &dash; existem muitas centenas de aplicações livres e de alta qualidade que pode encontrar, instalar e desinstalar com facilidade. CC-BY-SA-4.0
"You shouldn't assume however, that GNU/Linux is a clone of Windows. To know what to expect when stepping into it, we suggest you read our <a href=""%s"">Making the switch</a> page." "Nunca deve pensar entretanto, que o GNU/Linux é um clone do Windows. Para saber o que esperar quando iniciar o uso do Linux, sugerimos que leia a nossa página <a href=""%s"">Fazendo a mudança</a>." CC-BY-SA-4.0
The larger picture A ideia mais aprofundada CC-BY-SA-4.0
"When you get a distribution of GNU/Linux, <strong>you also get the freedom to study, copy, change, and redistribute it</strong> &ndash;&nbsp;that's what makes it truly <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" title=""what is freedom in software?"" rel=""external"">free software</a>." "Quando obtém uma distribuição do GNU/Linux, <strong>também obtém a liberdade de estudar, copiar, alterar e redistribui-lo</strong> &ndash;&nbsp;é isso que faz dele um verdadeiro <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"" title=""O que é o software livre?"">software livre</a>." CC-BY-SA-4.0
"Many companies develop their own operating system based on the core <a href=""https://www.gnu.org"" title=""the GNU project: at the source of all GNU/Linux distributions"" rel=""external"">GNU software</a>: products they do not have exclusive rights on. How does the wheel turn?" "Muitas empresas desenvolvem sistemas operacionais próprios baseados nos <a href=""https://www.gnu.org"" rel=""external"" title=""O projeto GNU: na origem de todas as distribuições GNU/Linux"">softwares GNU</a> centrais: produtos que não têm direitos exclusivos. Como a roda funciona?" CC-BY-SA-4.0
Most companies make a profit by <em>selling support and services</em> around their GNU/Linux distribution. Corporate customers buy guaranteed security updates and assistance. Other services often include training and on-demand improvements to software. A maioria das empresas obtém lucro ao <em>vender suporte e serviços</em> em torno da sua distribuição de GNU/Linux. Clientes empresariais compram actualizações de segurança e assistência garantidas. Outros serviços normalmente incluem formação e modificações à medida para o software. CC-BY-SA-4.0
Some companies, such as HP or IBM, contribute to GNU/Linux because they pre-install it on servers they sell. Algumas empresas, como HP ou IBM, contribuem com o GNU/Linux porque elas o pré-instalam nos servidores que vendem. CC-BY-SA-4.0
An extremely wide community participates in the development and improvement of software, decreasing costs and improving efficiency. Uma comunidade extremamente grande participa no desenvolvimento e melhoria do software, diminuindo o custo e melhorando a eficácia. CC-BY-SA-4.0
In the end, individual end-users often get the software at zero cost, while corporate customers are often happy to pay for more support. No final, utilizadores finais individuais obtêm o software a custo zero, enquanto clientes empresariais ficam, muitas vezes, contentes por pagar por mais suporte. CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux FAQ FAQ de GNU/Linux CC-BY-SA-4.0
This FAQ covers common questions about GNU/Linux. We hope this FAQ list can help if you are more curious. Este FAQ cobre as informações essenciais sobre GNU/Linux. Esperamos que esta lista de perguntas e respostas possa ajudá-lo se estiver mais curioso. CC-BY-SA-4.0
If you wish GNU/Linux to be just exactly like Windows, you will probably be disappointed. GNU/Linux is built by people who simply wish it to be different. Se esperava que o GNU/Linux fosse exatamente como o Windows, provavelmente ficará desapontado. O GNU/Linux é construído por pessoas que simplesmente desejam que seja diferente. CC-BY-SA-4.0
Misconceptions about free software, corrected. Equívocos sobre software livre, corrigidos. CC-BY-SA-4.0
"We wished to keep our ""<a href=""%s"">Restrictions</a>"" page short, so we moved many of the license restrictions out here. Here is the fine print inside the Microsoft licenses." "Gostaríamos de manter as nossa página de “<a href=""%s"">Restrições</a>” curta, então mudamos muitas das restrições de licença aqui. Aqui está a cópia fina no interior da licença da Microsoft." CC-BY-SA-4.0
It is unclear who can use, receive or buy your software Não está claro quem pode usar, receber ou comprar o seu software CC-BY-SA-4.0
The license is particularly unclear as to who may or may not use your version of Windows or Office. Several sentences in the Microsoft Office license suggest it would be illegal to let your neighbour type a letter with your version of Word on your computer. A licença é particularmente obscura quanto a quem pode ou não usar a sua versão do Windows ou do Office. Várias frases da licença do Microsoft Office sugerem que seria ilegal deixar o seu vizinho digitar uma carta com a sua versão do Word no seu computador. CC-BY-SA-4.0
It is however clear in the Microsoft Windows license that you may <em>only</em> give or sell your copy of Windows software to anyone <strong>if you are the first buyer</strong>. This means, that if you buy it from the user who initially purchased it from Microsoft, then <em>you</em> are not able to sell or give the software away to yet another user, even if you do not use it anymore, even if you buy the latest software version with your new computer. No entanto, está claro na licença do Microsoft Windows que pode <em>só</em> dar ou vender a sua cópia do software Windows para <strong>ninguém se é o primeiro comprador</strong>. Isto significa que, se comprá-lo ao utilizador que inicialmente comprou da Microsoft, então <em>você</em> não é capaz de vender ou dar o software ainda a outro utilizador, mesmo se já não usá-lo, mesmo se comprar a versão mais recente do software com o computador novo. CC-BY-SA-4.0
You may not lease, lend or provide commercial hosting services with the software Não pode alugar, emprestar ou fornecer serviços de hospedagem comercial com o software CC-BY-SA-4.0
You cannot let professional users use your software, whether they pay for the service or not, and whether you use a &quot;Professional&quot; license or not. Não pode permitir que profissionais usem o seu software, a pagar pelo serviço ou não, a usar uma licença “Professional” ou não. CC-BY-SA-4.0
The upgrade is only valid for the first license you use it on A atualização só é válida para a primeira licença em que usá-lo CC-BY-SA-4.0
If that original license expires (for example because the computer it came on stops working), so does the upgrade. If you purchase an upgrade, you are not allowed to use the original software version anymore. Se essa licença original expirar (por exemplo, porque o computador parou de funcionar), o mesmo acontecerá com a atualização. Se adquirir uma atualização, já não tem permissão de usar a versão original do software. CC-BY-SA-4.0
Educational versions are crippled Versões educacionais são incompletas CC-BY-SA-4.0
"If Microsoft accepts to define you as a student or an academic, you are allowed to buy an academic license, and install the software on three computers. But it is illegal to use it for any commercial purpose ""<em>or in any way related to the operation of any business enterprise or revenue-generating activities</em>""." Se a Microsoft o define como um estudante ou um acadêmico, está autorizado a comprar uma licença acadêmica e instalar o software em até três computadores. Mas é ilegal usá-lo para qualquer propósito comercial “<em>ou de qualquer forma relacionada a operação de empreendimentos comerciais ou atividades que geram rendimentos</em>”. CC-BY-SA-4.0
The components of the software may not be separated Os componentes do software não podem ser separados CC-BY-SA-4.0
It is illegal to buy Microsoft Office, then install only Word on one computer, and only Excel on another. The Office suite is one single product. É ilegal comprar o Microsoft Office, em seguida, instalar o Word num computador e o Excel em outro. A suíte Office é um produto único. CC-BY-SA-4.0
Private information is collected Informações confidenciais são recolhidas CC-BY-SA-4.0
"The licence explicitly states that ""Microsoft and its affiliates"" collect technical information gathered on your computer by the software. They ""<em>may use this information solely to improve products or to provide customized services or technologies</em>""." A licença afirma explicitamente que a “Microsoft e afiliadas” recolhem informações técnicas recolhidas no seu computador pelo software. Eles “<em>pode usar essas informações somente para melhorar os produtos ou para fornecer serviços personalizados ou tecnologias</em>”. CC-BY-SA-4.0
In order to activate most Microsoft products, as part of the license agreement, your computer connects to the Microsoft servers and sends &quot;technical&quot; information. It can &quot;solely&quot; be used for pretty much anything. Para ativar a maioria dos produtos Microsoft, como parte do acordo de licença, o computador se conecta a servidores Microsoft e envia informações “técnicas”. Pode “somente” ser utilizado para praticamente qualquer coisa. CC-BY-SA-4.0
The GNU General Public License A GNU General Public License CC-BY-SA-4.0
The GPL A GPL CC-BY-SA-4.0
The GNU General Public License, under which GNU/Linux and a vast amount of free software are published. A GNU Licença Pública Geral, na qual GNU / Linux e uma grande quantidade de software livre são publicados. CC-BY-SA-4.0
Comparing the GPL to the Microsoft WinXP License Comparando o GPL à Licença da Microsoft WinXP CC-BY-SA-4.0
"A thorough and clear comparison of the <abbr title=""GNU General Public License"">GPL</abbr> and the Microsoft <abbr title=""End-User License Agreement"">EULA</abbr> license that governs the use of most Windows XP versions." "Uma comparação completa e clara do <abbr title=""GNU General Public License"">GPL</abbr> and the Microsoft <abbr title=""End-User License Agreement"">EULA</abbr> que governa o uso das versões do Windows XP." CC-BY-SA-4.0
A short story by Richard Stallman that describes what influence restrictive licenses could have on our lives. Uma curta história por Richard Stallman que descreve que influência as licenças restritivas poderiam ter em nossas vidas. CC-BY-SA-4.0
Meet GNU/Linux in everyday use. Conheça o GNU / Linux no seu uso diário. CC-BY-SA-4.0
Our selection for an easy choice. Nossa seleção para uma boa escolha. CC-BY-SA-4.0
Install it! (it's easier than you think) Instale o Linux! (é mais fácil do que você imagina) CC-BY-SA-4.0
"Make the step &ndash; unless you wish to <a href=""#free_software_pre_installed"" title=""GNU/Linux Desktops and Laptops"">purchase a PC with GNU/Linux pre-installed</a>, you can see what freedom looks like on your computer." "Faça o passo &ndash; a menos que deseja <a href=""#free_software_pre_installed"" title=""Computadores e notebooks com GNU/Linux"">comprar um PC com Linux pré-instalado</a>, verá a liberdade no seu computador." CC-BY-SA-4.0
Try out the live USB stick Experimente o pendrive live CC-BY-SA-4.0
Take no risk Não arrisque CC-BY-SA-4.0
Using a live USB stick means that GNU/Linux will be running on your computer <em>without installing anything</em>. It's a risk-less way to try and see by yourself what GNU/Linux is. Usando um pendrive live significa que o Linux será executado no seu computador <em>sem instalar nada</em>. É uma maneira sem riscos de testar e ver por si mesmo o que é o GNU/Linux. CC-BY-SA-4.0
When running on a live USB stick, your computer uses solely the USB stick to work (without accessing the hard drive inside). You can launch all of the default programs, edit documents, and browse the web. Quando a utilizar um pendrive live, o seu computador usa apenas o pendrive para o trabalho (sem acessar o disco rígido interno). Pode iniciar todos os programas padrão, editar documentos e navegar na web. CC-BY-SA-4.0
Since it is only designed as a trial mode, it is a little slow (it will take you five minutes to boot up, and programs launch somewhat slowly). If you proceed to install, the system will go much faster. Uma vez que é projetado apenas como um modo de teste, é um pouco lento (irá demorar cinco minutos para iniciar e programas iniciam um pouco devagar). Se prosseguir com a instalação, o sistema carregará muito mais rápido. CC-BY-SA-4.0
What you need O que precisa CC-BY-SA-4.0
For the distributions we recommend, the live USB stick is the same as the installation medium. You can download an ISO image (rather large file) and then create a bootable USB stick (recommended) or burn it to a CD or DVD. Burning to a CD/DVD may be necessary when installing GNU/Linux on an older system which can not boot from USB. You can then use it to install GNU/Linux onto your computer. Para as distribuições que recomendamos, o pendrive live é o mesmo que a mídia de instalação. Pode bescarregar uma imagem ISO (ficheiro bastante grande) e, em seguida, criar um pendrive inicializável (recomendado) ou gravá-lo num CD ou DVD. Gravar num CD/DVD pode ser necessário ao instalar o GNU/Linux num sistema mais antigo que não pode inicializar a partir do USB. Pode usá-lo para instalar o GNU/Linux no seu computador. CC-BY-SA-4.0
To use a live USB stick, you need a little bit of curiosity, and fifteen minutes of free time, but <strong>no advanced knowledge in computing</strong>. If you feel confident simply using Windows or macOS from time to time, then this is within your reach. Para usar um pendrive Live, precisa de um pouco de curiosidade e quinze minutos de tempo livre, mas <strong>nenhum conhecimento avançado em computação</strong> é necessário. Se se sentir confiante simplesmente a usar o Windows de vez em quando, então isso está ao seu alcance. CC-BY-SA-4.0
Installing as a dual boot Instalando em dual boot CC-BY-SA-4.0
Choose at start-up Escolha durante a inicialização CC-BY-SA-4.0
It is possible to install GNU/Linux along with Windows or macOS. This means that upon start-up, you will be greeted with a screen allowing you to boot into the operating system you prefer. É possível instalar o GNU/Linux junto com o Windows ou macOS. Isto significa que após a inicio, será saudado com um ecrã que lhe permitirá inicializar o sistema operacional que prefere. CC-BY-SA-4.0
"Setting up a dual-boot can be helpful if you need time to abandon restrictive software. It is <a href=""https://ubuntu.com/tutorials/install-ubuntu-desktop#1-overview"" title=""a tutorial on installing Ubuntu"" rel=""external"">not difficult to set-up</a>, though erasing Windows or macOS altogether is even easier." "Configurar um dual boot pode ser útil se precisa de tempo para abandonar um software restritivo. <a href=""https://ubuntu.com/tutorials/install-ubuntu-desktop#1-overview"" title=""um tutorial sobre instalação do Ubuntu"" rel=""external"">Não é difícil de instalar</a>, apesar de que se apagar por completo o Windows ou macOS ficará ainda mais fácil." CC-BY-SA-4.0
Installing GNU/Linux on your computer will take you less than 30 minutes. It is not an obvious step for complete beginners, but if you use computers on a daily basis this is very likely within your reach. If you have already re-installed Windows or macOS on your computer, rest assured that installing GNU/Linux is no harder. Instalar o GNU/Linux noseu computador o levará menos de 30 minutos. Não é um passo óbvio para iniciantes, mas se usar computadores diariamente é muito provável que esteja dentro do seu alcance. Se já reinstalou o Windows ou macOS no seu computador, fique tranquilo que a instalação do GNU/Linux não é mais difícil. CC-BY-SA-4.0
Get the image you need Obtenha a imagem que precisa CC-BY-SA-4.0
"<a href=""%s"" rel=""external"">Create a live USB stick</a> or <a href=""%s"" rel=""external"">burn it to a CD/DVD</a>." "<a href=""%s"" rel=""external"">Crie um pendrive live</a> ou <a href=""%s"" rel=""external"">grave-a num CD/DVD</a>." CC-BY-SA-4.0
"Then use it to <a href=""%s"" rel=""external"">install Debian</a> onto your computer." "Então, use-o para <a href=""%s"" rel=""external"">instalar o Debian</a> no seu computador." CC-BY-SA-4.0
Download Debian Descarregar Debian CC-BY-SA-4.0
"Then use it to <a href=""%s"" rel=""external"">install Ubuntu</a> onto your computer." "Então, use-o para <a href=""%s"" rel=""external"">instalar o Ubuntu</a> no seu computador." CC-BY-SA-4.0
Download Ubuntu Descarregar Ubuntu CC-BY-SA-4.0
https://docs.fedoraproject.org/en-US/fedora/f33/install-guide/install/Preparing_for_Installation/#sect-preparing-boot-media https://docs.fedoraproject.org/pt_BR/fedora/f33/install-guide/install/Preparing_for_Installation/#sect-preparing-boot-media CC-BY-SA-4.0
"Then use it to <a href=""%s"" rel=""external"">install Fedora</a> onto your computer." "Depois use-o para <a href=""%s"" rel=""external"">instalar o Fedora</a> no seu computador." CC-BY-SA-4.0
https://docs.fedoraproject.org/en-US/fedora/f33/install-guide/install/Booting_the_Installation/ https://docs.fedoraproject.org/pt_BR/fedora/f33/install-guide/install/Booting_the_Installation/ CC-BY-SA-4.0
Download Fedora Descarregar Fedora CC-BY-SA-4.0
"Note: Purchased and downloaded CDs are identical! GNU/Linux is <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" title=""What do you mean, free?"" rel=""external"">free software</a>. You are simply paying a handling/shipping fee." "Nota: os CDs comprados e descarregados são idênticos! O GNU/Linux é um <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"" title=""O que é o software livre?"">software livre</a>. Está simplesmente a pagar uma taxa de manuseio/remessa." CC-BY-SA-4.0
Free Software pre-installed Software livre pré-instalado CC-BY-SA-4.0
Computer with GNU/Linux pre-installed Computador com GNU/Linux pré-instalado CC-BY-SA-4.0
"Not all computers are shipped with Windows or macOS. If you do not wish to make the install yourself, or are in need of new hardware, you can get a laptop or a desktop pre-installed with GNU/Linux. <a href=""https://linuxpreloaded.com/"" rel=""external"">LinuxPreloaded.com</a> has compiled a list of vendors pre-installing GNU/Linux just for that reason." "Nem todos os computadores são vendidos com o Windows. Se não quiser instalar mesmo ou se estiver a necessitar um novo hardware, pode obter um laptop ou um desktop pré-instalado com o GNU/Linux.<a href=""https://linuxpreloaded.com/"" rel=""external"">LinuxPreloaded.com</a> compilou uma lista de fornecedores que vendem GNU/Linux pré-instalado para suprir esta necessidade." CC-BY-SA-4.0
The software industry can't keep going if programmers don't get paid A indústria de software não pode continuar se os programadores não forem pagos CC-BY-SA-4.0
Let's begin with one simple fact: free software programmers <em>do</em> like to get paid, and all need to buy lunch at some time. Vamos começar com um simples fato: os programadores de software livre <em>gostam</em> de receber pagamento e todos tem a necessidade de comprar almoço em algum momento. CC-BY-SA-4.0
"When we mention free software, we refer to <strong>liberty not price</strong>. You may actually pay to get free software (or ""open source"" software %s), which you can then study, change and copy at will." Quando falamos de software livre, nos referimos a <strong> liberdade, não preço</strong>. Pode realmente pagar para obter o software livre (ou software de “código aberto” %s), que pode, então, estudar, modificar e copiar à vontade. CC-BY-SA-4.0
How does it work? You can think about it the following way: software is just code, code is only math. Once you view software as <strong>useful math</strong>, an elaborate language, not like ordinary property, there is no reason to restrict others' use of it. Como ele funciona? Pode pensar da seguinte forma: software é apenas um código, o código é só matemática. Uma vez que vê o software como <strong>matemática útil</strong> uma linguagem elaborada, não como propriedade comum, não há razão para restringir a utilização dos outros. CC-BY-SA-4.0
Just like math (where nobody would claim property on an equation), software requires advanced knowledge to be adapted, improved, applied correctly. This is where programmers generally generate an income: many customers, especially companies, are willing to pay for regular security updates and improvements on software. Assim como matemática (onde ninguém iria reclamar propriedade sobre uma equação), o software exige um conhecimento avançado para ser adaptado, melhorado, aplicado corretamente. Este é o local onde os programadores geralmente geram uma renda: muitos clientes, principalmente empresas, estão dispostos a pagar para atualizações de segurança regulares e melhorias no software. CC-BY-SA-4.0
Free software companies benefit from a very decentralised development system with a large number of voluntary contributors. The revenues inside the free software industry might be smaller than in the proprietary counterpoint, but are by no means negligible. In the end, individual users generally end up using free software at no cost. Empresas de software livre se beneficiar de um sistema de desenvolvimento muito descentralizado, com uma grande quantidade de contribuintes voluntários. As receitas dentro da indústria de software livre pode ser menor do que no contraponto privativo, mas não são de forma insignificante. No final, os utilizadores individuais, geralmente acabam a usar software livre, sem nenhum custo. CC-BY-SA-4.0
Free software is not about killing incentives for programmers. It's about seeing code as knowledge which should not be hidden from the user. It works with a different business model, in which many companies already do well. O software livre não é sobre a matança de incentivos para os programadores. Trata-se de ver o código como o conhecimento que não devem ser escondidos do utilizador. Ele funciona com um modelo de negócio diferente, o qual muitas empresas já fazem bem. CC-BY-SA-4.0
Innovation is killed in free software Inovação é morta no software livre CC-BY-SA-4.0
The common perception is that if everyone can copy ideas, innovation will be stifled. A percepção comum é que, se todos podem copiar ideias, a inovação será sufocada. CC-BY-SA-4.0
In fact, freedom is often <strong>the key to innovative and successful software</strong>. Na verdade, a liberdade é <strong>muitas vezes a chave para um software inovador e bem sucedido</strong>. CC-BY-SA-4.0
Anyone is allowed and encouraged to work upon it; Qualquer um é permitido e incentivado a trabalhar em cima dele; CC-BY-SA-4.0
Many people are willing to participate; Muitas pessoas estão dispostas a participar; CC-BY-SA-4.0
There is no need to re-invent everything, ideas can be improved upon directly. Não há necessidade de reinventar tudo, as ideias podem ser melhoradas diretamente. CC-BY-SA-4.0
Non-proprietary software stands out in many areas: consider, to name just a few: Software não-privativo se destaca em diversas áreas: a considerar , para citar apenas alguns: CC-BY-SA-4.0
Applications: Aplicações: CC-BY-SA-4.0
(text editor) (editor de texto) CC-BY-SA-4.0
(web browser) (navegador web) CC-BY-SA-4.0
(version control system) (sistema de controle de versão distribuído) CC-BY-SA-4.0
(vector drawing) (desenho vetorial) CC-BY-SA-4.0
(media center) (reprodutor multimídia) CC-BY-SA-4.0
(3D graphics creation) (criação de gráficos 3D) CC-BY-SA-4.0
(image editor) (editor de imagem) CC-BY-SA-4.0
(office suite) (suíte de escritório) CC-BY-SA-4.0
(machine learning) (aprendizado de máquina) CC-BY-SA-4.0
(email client) (cliente de e-mail) CC-BY-SA-4.0
(multimedia player) (reprodutor multimídia) CC-BY-SA-4.0
Server applications: Aplicações de servidor: CC-BY-SA-4.0
(content management system) (sistema de gestão de conteúdo) CC-BY-SA-4.0
(web server) (servidor web) CC-BY-SA-4.0
(JavaScript runtime environment) (ambiente de tempo de execução JavaScript) CC-BY-SA-4.0
(message board) (editor de imagem) CC-BY-SA-4.0
(virtualization) (virtualização) CC-BY-SA-4.0
(database management system) (sistema de gestão de conteúdo) CC-BY-SA-4.0
Formats and protocols: Formatos e protocolos: CC-BY-SA-4.0
(file sharing) (compartilhamento de ficheiros) CC-BY-SA-4.0
(lossless audio codec) (codec de áudio sem perda) CC-BY-SA-4.0
(data compression) (compressão de dados) CC-BY-SA-4.0
(web pages) (páginas web) CC-BY-SA-4.0
(office documents) (documentos de escritório) CC-BY-SA-4.0
(audio format) (formato de contentor) CC-BY-SA-4.0
(video file format) (formato de ficheiro de vídeo) CC-BY-SA-4.0
(web real-time communication) (comunicação web em tempo real) CC-BY-SA-4.0
Complete systems: Sistemas completos: CC-BY-SA-4.0
(operating system) (sistema operacional) CC-BY-SA-4.0
and of course, GNU/Linux. e, é claro, GNU/Linux. CC-BY-SA-4.0
Software should Just Work Software só deve funcionar CC-BY-SA-4.0
Anyone should care about whether their software is free. Qualquer pessoa deve se preocupar se o software dela é livre. CC-BY-SA-4.0
Imagine purchasing a car whose hood you are forbidden to open. It does not matter whether you know how a car works &ndash; the point is that nobody will be able to check the engine. How can you trust your car, if no one is allowed to make sure that it's reliable, that it does not leak, that it's not harmful to the society and environment? Imagine comprar um carro cujo capô está proibido de abrir. Não importa se sabe como funciona um carro - o ponto é que ninguém será capaz de verificar o motor. Como pode confiar no seu carro, se ninguém tem permissão para certificar de que é confiável, que não vaza, que não é prejudicial para a sociedade e o meio ambiente? CC-BY-SA-4.0
The idea is the same with software &ndash; except that code does <strong>much more</strong> than move cars. Software runs our computers, phones, TVs, media players and more, carrying information and our culture. A ideia é a mesma coisa com software - exceto que o código faz <strong>muito mais</strong> que mover carros. Software é executado nossos computadores, telefones, televisores, players de mídia e muito mais, a levar informações e nossa cultura. CC-BY-SA-4.0
Free software is as important as free speech, as a free market. If software is free, users have control and liberty over it. O software livre é tão importante quanto a liberdade de expressão, como um mercado livre. Se o software é livre, os utilizadores têm controle e liberdade sobre ele. CC-BY-SA-4.0
"The good news are: <em>free software also Just Works.</em> And in fact, it often Just Works Better. <a href=""%s"">Pop in a GNU/Linux live USB stick</a> in your computer at start-up, to try a full-featured, well-organised system, without installation, so you can judge by yourself." "A boa notícia é: <em>software livre simplesmente funciona também</em> E, de fato, muitas vezes simplesmente funciona melhor. <a href=""%s"">Conecte um pendrive live com GNU/Linux</a> no seu computador na inicialização, para experimentar um sistema completo, cheio de recursos e bem organizado, sem instalação, para que possa julgar por si mesmo." CC-BY-SA-4.0
Free software doesn't respect authors' copyrighted and patented software O software livre não respeita o software protegido por direitos autorais e patenteado pelos autores CC-BY-SA-4.0
To answer this correctly, we must first make a clear distinction between copyright and patents. Copyright is a right granted to the author over his/her creation (for example, the text of a book, or the source code of a program). A patent, on the other hand, is a purchased, registered exclusive control over a process, the application of an idea. Para responder isso corretamente, é preciso primeiro fazer uma clara distinção entre os direitos autorais e patentes. O copyright é um direito concedido ao autor sobre a criação dele/dela (por exemplo, o texto de um livro, ou o código fonte de um programa). Uma patente, por outro lado, é uma compra, um registo de controle exclusivo de um processo, ou a aplicação de uma ideia. CC-BY-SA-4.0
"<strong>Copyright is very important in free software.</strong> It is the very mechanism, central to the <a href=""https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"" rel=""external"">GNU General Public License</a>, which ensures that free software remains free, and that authors are credited for their work. Programs are copyrighted, whether they are free or proprietary." "<strong>Copyright é muito importante no software livre</strong>. É o próprio mecanismo, central para a <a href=""https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"" rel=""external"">Licença Pública Geral GNU</a>, a qual garante que o software livre é livre e que autores são creditados para o seu trabalho. Programas tem direitos autorais, sejam eles livres ou privativos." CC-BY-SA-4.0
Any proprietary software author can easily check that his copyright is not violated in a free software application, since its source code is readily available. Qualquer autor de software privativo pode facilmente verificar que o seu direito autoral não seja violada numa aplicação de software livre, já que o código-fonte dele é prontamente disponível. CC-BY-SA-4.0
"Patents in software, on the other hand, are a very controversial concept. To put it shortly: there is <strong>no such thing as a ""patented software""</strong>. By registering for a patent, however, someone can claim ownership over a <em>process</em>. The patent then applies to all software that use this process, whether proprietary or free." Patentes em software, por outro lado, são um conceito muito controverso. Para abrevia-lo: <strong>não há tal coisa como um “software patenteado”</strong>. Ao registar-se uma patente, no entanto, alguém pode reivindicar a posse sobre um <em>processo</em>. A patente em seguida, aplica a todos os softwares que utilizam este processo, privativo ou livre. CC-BY-SA-4.0
Software patents: Patentes de Software: CC-BY-SA-4.0
Are expensive and are granted only several years after application; São caros e são concedidos apenas alguns anos após a aplicação; CC-BY-SA-4.0
Are limited geographically (a patent granted in the US is worthless in Europe); São limitados geograficamente (a patente concedida nos EUA é inútil na Europa); CC-BY-SA-4.0
Have long life-times (often 20 years) in a quickly-moving industry; Têm longos períodos de vida (muitas vezes 20 anos) numa indústria que se move rapidamente; CC-BY-SA-4.0
Often apply entirely trivial processes. Frequentemente, aplicam-se processos inteiramente triviais. CC-BY-SA-4.0
As such, they are seldom used to benefit innovators (and in fact, rarely used by the innovators themselves). Como tal, elas raramente são usadas para beneficiar os inovadores (e de fato, raramente utilizado pelos próprios inovadores). CC-BY-SA-4.0
It's safe to say that <strong>any medium-size piece of software violates patents</strong>, in several countries, whether it's free or not. É seguro dizer que <strong>qualquer parte de software de tamanho médio viola patentes</strong>em vários países, a ser livre ou não. CC-BY-SA-4.0
Depending on the holding company's ability to cover very large legal costs, or to retaliate with other patent threats, royalties and restrictions can be applied over these patents. Dependendo da capacidade da holding para cobrir grandes custos legais, ou revidar com ameaças de patente, royalties e restrições podem ser aplicadas sobre essas patentes. CC-BY-SA-4.0
Read more: Leia mais: CC-BY-SA-4.0
"<a href=""https://web.archive.org/web/20190608143048/https://ffii.org/Frequently%20Asked%20Questions%20about%20software%20patents"" hreflang=""en"" rel=""external"">Frequently Asked Questions on software patents, by the <abbr title=""Foundation for a Free Information Infrastructure"">FFII</abbr></a>" "<a href=""https://ffii.org/Frequently%20Asked%20Questions%20about%20software%20patents"" hreflang=""en"" rel=""external"">Perguntas frequentes sobre patentes de software, por <abbr title=""Foundation for a Free Information Infrastructure"">FFII</abbr></a>" CC-BY-SA-4.0
Free software is like communism Software livre é como o comunismo CC-BY-SA-4.0
"Supporters of this idea argue that there can be no private ownership with free (or ""open source"" %s) software. Let's answer this with an example." Os defensores dessa ideia argumentam que não pode haver propriedade privada, com software livre (ou “código aberto” %s). Vamos responder com um exemplo. CC-BY-SA-4.0
Let's imagine that you use one application that is free software, at home and within your company. You find a great way to improve it, so now with your modified version, your computer works better and your factories run twice as fast! Vamos imaginar que use uma aplicação que é software livre, em casa e dentro da sua empresa. Encontra uma ótima maneira de melhorá-lo, agora com a sua versão modificada, o computador funciona melhor e as suas fábricas funcionam duas vezes mais rápido! CC-BY-SA-4.0
This modified version is <strong>your own version</strong>. You are not required to tell anyone about it, nor must you share any of the profits you made using it. You are simply exerting your freedom to use and modify free software. Esta versão modificada é a <strong>sua própria versão</strong>. Não é obrigado a contar a ninguém sobre isso, nem tem o dever de compartilhar qualquer dos lucros feitos a usar-o. Está simplesmente a exercer a sua liberdade para usar e modificar software livre. CC-BY-SA-4.0
What the free software license requires is that <strong>if you redistribute</strong> this software, then you must keep it free. Namely, if you sell CDs with your software on them, or start letting people outside your home or company use it, then you must: O que a licença de software livre exige é que <strong>se redistribuir</strong> este software, então deve mantê-lo livre. Ou seja, se vender CDs com o software neles, ou começar a deixar as pessoas fora de casa ou empresa usá-lo, então deve: CC-BY-SA-4.0
Either give everyone the same rights you had when you obtained the original software, that is, the freedom to inspect, modify and redistribute your modified version; Ou dar a todos os mesmos direitos que tinha quando obteve o software original, ou seja, a liberdade para inspecionar, modificar e redistribuir a sua versão modificada; CC-BY-SA-4.0
Or, make the original software and your secret addition to it clearly separate (that is, your addition should contain none of the original work). Ou, fazer o software original e a sua adição secreta a ele claramente separada (isto é, a sua adição não deve conter nada do trabalho original) . CC-BY-SA-4.0
"So in fact, you have more ""ownership"" over free software than over proprietary software &ndash; where the programmer decides everything you can <a href=""%s"">and can't do</a> with the software." "Então de fato, tem mais “controle” sobre software livre quem num software privativo &ndash; onde o programador decide tudo o que pode <a href=""%s"">e não pode fazer</a> dentro do software." CC-BY-SA-4.0
<em>Free software has nothing to do with a political system.</em> You can run free software on top of proprietary software, just as well as the opposite. The free software license is simply a legal, ethical contract between the programmer and the end-user. <em>Software livre não tem nada em comum com sistemas políticos.</em> pode usar software livre sobre software privativo e vice-versa. A licença do software livre é apenas um contrato legal e ético entre o programador e o utilizador final. CC-BY-SA-4.0
Free software can't be secure Software livre não pode ser seguro CC-BY-SA-4.0
The argument generally goes that since the source code of free software is available, it is less likely to be secure. O argumento, geralmente, é que o código fonte do software livre está disponível portanto, é menos provável que seja seguro. CC-BY-SA-4.0
Short answer: The majority of servers run free software. They are the major networked computers holding sensitive or confidential information such as your bank details or trade secrets. Resposta curta: A maioria dos servidores executam software livre. Eles são os principais computadores na rede que detêm as informações sensíveis ou confidenciais, como os seus dados bancários ou segredos comerciais. CC-BY-SA-4.0
A more precise answer is that availability of source code is a warrant of security, not a weakness. The freedom of the software ensures it can be inspected, tested and improved by a very wide community. A good lock is secure because the technology used to design it is open, though only the key holder can open it. The same goes for software. A resposta mais precisa é que a disponibilidade do código-fonte é uma garantia de segurança, não uma fraqueza. A liberdade do software garante que pode ser inspecionado, testado e aperfeiçoado por uma comunidade muito grande. Um bom cadeado é seguro porque a tecnologia usada para projetar está aberta, mas apenas o titular da chave pode abri-lo. O mesmo vale para o software. CC-BY-SA-4.0
"Need examples? Have a look at the <a href=""https://www.mozilla.org/firefox/new/"" rel=""external"">Firefox web browser</a>, the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Apache_HTTP_Server"" rel=""external"">Apache HTTP Server</a>, the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Nginx"" rel=""external"">Nginx web server</a>, the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Dovecot_(software)"" rel=""external"">Dovecot email server</a>, the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Exim"" rel=""external"">Exim mail transfer agent</a>, the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy"" rel=""external"">OpenPGP</a> encryption system, or the <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"" rel=""external"">OpenBSD</a> operating system. And <a href=""%s#security"">there are no spyware or viruses under GNU/Linux</a>." "Quer exemplos? Dê uma olhada no <a href=""https://www.mozilla.org/firefox/new/"" rel=""external"">navegador web Firefox</a>, no <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Apache_HTTP_Server"" rel=""external"">servidor HTTP Apache</a>, no <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Nginx"" rel=""external"">servidor web Nginx</a>, no <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Dovecot_(software)"" rel=""external"">servidor de e-mail Dovecot</a>, no <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Exim"" rel=""external"">agente de transferência de e-mail Exim</a>, no sistema de criptografia <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy"" rel=""external"">OpenPGP</a>, ou no sistema operacional <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"" rel=""external"">OpenBSD</a>. E <a href=""%s#security"">não existem vírus ou spywares para GNU/Linux</a>." CC-BY-SA-4.0
I'm on my own with free software Fico abandonado com software livre CC-BY-SA-4.0
Not at all. Nem um pouco. CC-BY-SA-4.0
"If you are looking for good documentation and support forums to assist you, there is plenty available for free (""open source"") software." Se estiver a procurar por uma boa documentação e fóruns de suporte para ajudá-lo, há muito disponível gratuitamente para software. (“open source”). CC-BY-SA-4.0
"Each GNU/Linux distribution has its own community (for example, <a href=""https://askubuntu.com/"" rel=""external"">Ask Ubuntu</a> or <a href=""https://ask.fedoraproject.org/"" rel=""external"">Ask Fedora</a>), but there are also general GNU/Linux help communities, like <a href=""https://unix.stackexchange.com/"" rel=""external"">Unix &amp; Linux Stack Exchange</a>." "Cada distribuição GNU/Linux tem a sua própria comunidade (por exemplo, <a href=""https://askubuntu.com/"" rel=""external"">Ask Ubuntu</a> ou <a href=""https://ask.fedoraproject.org/"" rel=""external"">Ask Fedora</a>), mas há outras comunidades de ajuda de GNU/Linux em geral, como <a href=""https://unix.stackexchange.com/"" rel=""external"">Unix &amp; Linux Stack Exchange</a>." CC-BY-SA-4.0
Further reading on the web Outras leituras na web CC-BY-SA-4.0
"This is where free software all started. You will find a wealth of information about the free software philosophy, the history of the project, and the stands taken by the <a href=""https://www.fsf.org/"" rel=""external"">Free Software Foundation</a> (the organisation behind GNU)." "Este é o lugar onde todo o software livre começou. Vai encontrar uma riqueza de informações sobre a filosofia do software livre, a história do projeto e as bases tomadas pela <a href=""https://www.fsf.org/"" rel=""external"">Free Software Foundation</a> (A organização por trás do GNU)." CC-BY-SA-4.0
The concept of Free&nbsp;/&nbsp;Libre&nbsp;/&nbsp;Open Source Software presented in a highly readable, friendly way. A must-read. O conceito de Software Livre / Libre / Open apresentado numa forma altamente legível, amigável. Uma leitura obrigatória. CC-BY-SA-4.0
A simple and clear website about the free format OpenDocument, showing the importance of freedom in formats (not just in applications). Um site simples e claro sobre o formato livre OpenDocument, a mostrar a importância da liberdade em formatos (e não apenas em aplicações). CC-BY-SA-4.0
"An engaged article by co-founder of <a href=""https://www.wikipedia.org/"" rel=""external"">Wikipedia</a> Jimmy Wales, which shows the connections between freedom in software and free knowledge." "Um artigo comprometido pelo co-fundador da <a href=""https://www.wikipedia.org/"" rel=""external"">Wikipédia</a> Jimmy Wales, que mostra as conexões entre a liberdade de software e conhecimento livre." CC-BY-SA-4.0
"What we call ""Free Software"" here is also often called ""Open Source Software"". In practice the requirements are identical, although because the term ""open"" doesn't call to mind freedom, it <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html"" rel=""external"">misses the point</a>. Read our FAQ entry: <a href=""%s#open_source"">Are ""Open Source"" and ""Free Software"" the same thing?</a>." "O que chamamos de “Software Livre” aqui também é frequentemente chamado de “Software de Código Aberto”. Na prática, os requisitos são idênticos, embora o termo “aberto” não chame a atenção para a liberdade, ele <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html"" rel=""external"">perde o foco</a>. Leia em nosso FAQ: <a href=""%s#open_source"">“Código Aberto” e “Software Livre” são a mesma coisa?</a>." CC-BY-SA-4.0
This is what everyday users usually find better, mostly the same, or not as good, when switching from Windows to GNU/Linux. Isto é o que os utilizadores diários costumam encontrar de melhor, praticamente o mesmo, ou não tão bons, quando se muda de Windows para GNU/Linux. CC-BY-SA-4.0
What is better in GNU/Linux O que é melhor no GNU/Linux CC-BY-SA-4.0
It's free É livre CC-BY-SA-4.0
"Unlike Windows, GNU/Linux is <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" title=""What does Free Software mean?"" rel=""external"">free software</a> &ndash; free as in freedom. Install it on all computers and make copies for your friends! You can even study it, transform it as you please, or build and sell your own distribution." "Ao contrário do Windows, o GNU/Linux é <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"" title=""O que é o software livre?"">software livre</a> &ndash; livre como em liberdade. Instale-o em todos os computadores e faça cópias para os seus amigos! Pode até estudá-lo, transformá-lo como quiser ou construir e vender a sua própria distribuição." CC-BY-SA-4.0
Programs Programas CC-BY-SA-4.0
There are a wealth of free applications available at no cost under GNU/Linux. To edit professional documents, burn music CDs, rework photos, design a website, or organise music; there's no need for $200 software with restrictive licenses. Há uma grande variedade de aplicações gratuitas disponíveis, sem custo sob GNU/Linux. Para editar documentos profissionais, gravar CDs de música, retocar fotos, criar um site, ou organizar música, não há nenhuma necessidade por R$ 400,00 de software com licenças restritivas. CC-BY-SA-4.0
The internal installer makes it incredibly easy to find, install and remove programs. O instalador interno torna incrivelmente fácil de encontrar, instalar e remover programas. CC-BY-SA-4.0
It's also safe: you can forget the demo/trial crippled software, or harmful freeware polluting the web. É também seguro: pode esquecer o software demo/trial retalhado, ou freeware prejudicial a poluir a web. CC-BY-SA-4.0
No fighting Sem brigas CC-BY-SA-4.0
Keeping your computer in shape over time needn't be a struggle. One year on, GNU/Linux runs just as fast as the first day. And it may bring your old PC back to life. Manter o seu computador em forma durante muito tempo não necessita de ser um esforço. E até poderá trazer o seu velho PC de volta à vida. CC-BY-SA-4.0
Also, GNU/Linux lets you choose what you want and what you don't. If you had a hard time getting rid of Internet Explorer, Windows Media Player, or adware and web browser toolbars, you'll find it refreshing. Além disso, o GNU/Linux permite que escolha o que quer ou não fazer. Se teve dificuldade em se livrar do Internet Explorer, Windows Media Player, ou adwares e barras de ferramentas de navegadores web, vai achá-lo refrescante. CC-BY-SA-4.0
Security Segurança CC-BY-SA-4.0
Forget expensive and restrictive anti-virus, anti-spyware, anti-anything and anti-everything. GNU/Linux is very, very secure. Esqueça caro e restritivo anti-vírus, anti-spyware, anti qualquer coisa e anti tudo. GNU/Linux é muito, muito seguro. CC-BY-SA-4.0
"It is often difficult for Windows users to believe that there are <em>no spyware nor viruses</em> under GNU/Linux &ndash; <a href=""%s"">but it's true</a>. Malicious programs have a hard time doing anything at all in a well-built system." "É muitas vezes difícil para os utilizadores do Windows acreditarem que não há <em>nenhum spyware nem vírus</em> no GNU/Linux &ndash; <a href=""%s"">mas é verdade</a>. Os programas maliciosos têm muita dificuldade para fazer qualquer coisa num sistema de bem-construído." CC-BY-SA-4.0
Regular, easy software updates will keep everyone entirely safe. Atualizações fáceis e regulares, de software ira manter todos totalmente seguros. CC-BY-SA-4.0
Read more in our GNU/Linux FAQ: Leia mais em nosso FAQ de GNU/Linux: CC-BY-SA-4.0
Should I install anti-virus software under GNU/Linux? Devo instalar um software antivírus no GNU/Linux? CC-BY-SA-4.0
Support Apoio CC-BY-SA-4.0
"GNU/Linux benefits from a great sense of community whose friendliness will surprise you. If you try to do something complicated but can't succeed, there are a lot of people around to help you out. Our ""<a href=""%s"">%s</a>"" page gives a few pointers." "Um dos benefícios do GNU/Linux parte de um grande conceito de comunidade, cuja simpatia vai surpreendê-lo. Se tentar fazer algo complicado, mas não conseguir, há um monte de pessoas ao redor para ajudá-lo. Nossa página “<a href=""%s"">%s</a>” dá algumas indicações." CC-BY-SA-4.0
"The companies behind the main GNU/Linux distributions, such as <a href=""https://www.canonical.com/"" rel=""external"">Canonical</a> and <a href=""https://www.redhat.com/"" rel=""external"">Red Hat</a>, also provide expert commercial support." "As empresas por trás das principais distribuições GNU/Linux, como <a href=""https://www.canonical.com/"" rel=""external"">Canonical</a> e <a href=""https://www.redhat.com/"" rel=""external"">Red Hat</a>, também oferecem suporte comercial especialista." CC-BY-SA-4.0
What is mostly the same in GNU/Linux O que é praticamente igual no GNU/Linux CC-BY-SA-4.0
Fundamentally, everyday users will find GNU/Linux similar in use to Windows or macOS. Fundamentalmente, os utilizadores do dia a dia irão achar o GNU/Linux semelhante em uso ao Windows ou MacOS. CC-BY-SA-4.0
General set-up Configuração geral CC-BY-SA-4.0
If you still believe GNU/Linux is controlled with code and command-line, you should update your views! Se ainda acredita GNU/Linux é controlada com código e de linha de comando, deve atualizar a sua opinião! CC-BY-SA-4.0
Just like Windows, GNU/Linux has to boot when you switch your computer on, and then you use programs in it to do different things. The taskbar and layout of applications will feel familiar to Windows or macOS users. Assim como o Windows, o GNU/Linux tem que iniciar ao ligar o seu computador e depois pode usar programas para fazer coisas diferentes. A barra de tarefas e layout das aplicações será conhecida por utilizadores do Windows ou MacOS. CC-BY-SA-4.0
Web browsing and common tasks Navegação na web e tarefas comuns CC-BY-SA-4.0
"The Web looks just the same when viewed with GNU/Linux (in fact you can browse the Web with the same program if you already use <a href=""https://www.mozilla.org/firefox/new/"" rel=""external"">Firefox</a> or <a href=""https://www.google.com/chrome/"" rel=""external"">Google Chrome</a>). And of course, you can go through your picture and music collection all the same. Files and folders are navigated with a file manager like Windows Explorer." "A web parece da mesma forma quando acessada no GNU/Linux (na verdade pode navegar na web com o mesmo programa, se já utiliza o <a href=""https://www.mozilla.org/firefox/new/"" rel=""external"">Firefox</a> ou o <a href=""https://www.google.com/chrome/"" rel=""external"">Google Chrome</a>). E, é claro, pode acessar pela as suas coleções de fotos e música da mesma forma. Ficheiros e pastas são navegadas a usar um gestor de ficheiros como o Windows Explorer." CC-BY-SA-4.0
What is not as good in GNU/Linux O que não é tão bom no GNU/Linux CC-BY-SA-4.0
Driver support Suporte de drivers CC-BY-SA-4.0
Manufacturers of computer hardware don't always (yet) release drivers for GNU/Linux or publicize full specifications. Fabricantes de hardware de computador nem sempre (ainda) liberam versões de drivers para GNU/Linux ou divulgam as especificações completas. CC-BY-SA-4.0
So, drivers are sometimes unavailable for the most recent high-end graphics cards &ndash; some are reverse-engineered from Windows drivers by volunteers. Some are also released free of charge, but under restrictive licenses. Assim, drivers estão, às vezes, indisponíveis para as mais recentes placas gráficas high-end &ndash; alguns são de engenharia reversa de drivers do Windows por voluntários. Alguns também são lançados gratuitamente, mas sob licenças restritivas. CC-BY-SA-4.0
Sadly, the same problem occurs with many low-end WiFi cards. Infelizmente, o mesmo problema ocorre com muitas placas WiFi de baixa capacidade. CC-BY-SA-4.0
However, the vast majority of computers with standard hardware work out of the box with main GNU/Linux distributions. Common hardware such as USB keys or photo cameras never are a problem. No entanto, a grande maioria dos computadores com hardware padrão é reconhecido por padrão nas principais distribuições GNU/Linux. Hardware comum, como drives USB ou câmeras fotográficas nunca são um problema. CC-BY-SA-4.0
DVDs, restricted formats DVDs, formatos restritos CC-BY-SA-4.0
Many multimedia formats in use are proprietary and not openly specified; this means, broadly speaking, that GNU/Linux programmers have to find out how to read them without any help from the format designers. Muitos formatos de multimídia em uso são privativos e não abertamente especificado, o que significa a grosso modo, que os programadores de GNU/Linux têm que descobrir como lê-las sem qualquer ajuda dos designers de formato. CC-BY-SA-4.0
"This might lead you to circumvent the restrictions in some DVDs and the <abbr title=""Digital Restrictions Management"">DRM</abbr> in some music files, even if you purchased them in full legality, to be make them work under GNU/Linux. Unfortunately, depending on where you live, <em>such circumvention processes may be illegal</em> even if you purchased your media entirely legally." "Isso pode levá-lo a contornar as restrições em alguns DVDs e <abbr title=""Gestão Digital de Restrições"">DRM</abbr> em alguns ficheiros de áudio, mesmo se tenha adquirido os mesmos de uma forma totalmente legal, para que possam funcionar no GNU/Linux. Infelizmente, a depender do lugar onde vive, <em>realizar tais processos pode ser ilegal</em> mesmo se tenha adquirido tais mídias de forma completamente legal." CC-BY-SA-4.0
Can I play my DVDs and MP3s under GNU/Linux? Posso reproduzir os meus DVDs e ouvir os meus MP3s no GNU/Linux? CC-BY-SA-4.0
Gaming Jogos CC-BY-SA-4.0
Hard-core computer gamers, you might find that the GNU/Linux gaming world is less professional and out-of-the-box than under Windows: the large game developing companies are only slowly getting interested in the free software world, which means that many well-known titles do not work on GNU/Linux, or need special restrictive emulators to work. Gamers hard-core podem achar que o mundo dos jogos no GNU/Linux é menos profissional e polido do que no Windows: as empresas de jogos grandes em desenvolvimento estão lentamente se a interessar no mundo do software livre, o que significa que muitos títulos bem conhecidos não funcionam no GNU/Linux, ou há necessidade de emuladores especiais restritivos para que funcionem. CC-BY-SA-4.0
"There is a very active free software game development community though, and they have produced quite a few high-quality games, both 2D and 3D, that are free software. You can head to <a href=""https://www.reddit.com/r/linux_gaming/"" rel=""external"">GNU/Linux Gaming on Reddit</a> to find more information." "No entanto, existe uma comunidade de desenvolvimento de jogos de software livre muito ativa e eles produziram alguns jogos de alta qualidade, tanto 2D quanto 3D, que são software livre. Pode acessar <a href=""https://www.reddit.com/r/linux_gaming/"" rel=""external"">GNU/Linux Gaming no Reddit </a> para encontrar mais informações." CC-BY-SA-4.0
There is also a good selection of online game distribution platforms that sell many high-quality games for GNU/Linux: Também há uma boa seleção de plataformas de distribuição de jogos online que vendem muitos jogos de alta qualidade para GNU/Linux: CC-BY-SA-4.0
Can I play popular 3D games under GNU/Linux? Posso jogar jogos 3D populares no GNU/Linux? CC-BY-SA-4.0
Hibernating Hibernação CC-BY-SA-4.0
Because of the driver issues above, hibernating is not always reliable. The most common occurrence is the loss of WiFi connection after hibernating on laptops whose hardware drivers are not free. Por causa dos problemas de driver acima, hibernação nem sempre é confiável. A ocorrência mais comum é a perda de conexão Wi-Fi após a hibernação em laptops cujos drivers de hardware não são livres. CC-BY-SA-4.0
Conclusion Conclusão CC-BY-SA-4.0
Whether you are going to enjoy GNU/Linux depends mostly on what you expect from it. Se irá gostar do GNU/Linux depende principalmente do que espera dele. CC-BY-SA-4.0
"If you wish GNU/Linux to be just exactly like Windows, you will probably be disappointed. GNU/Linux is built by people who simply <a href=""%s"">wish it to be different</a>. In the free software community, members have different visions of what makes an ideal operating system. These differences lead to variety, which is what makes GNU/Linux so special and interesting." "Se espera que o GNU/Linux seja exatamente como o Windows, provavelmente irá se decepcionar. GNU/Linux é construído por pessoas que simplesmente <a href=""%s"">desejam que ele seja diferente</a>. Na comunidade de software livre, os membros têm visões diferentes sobre o que torna um sistema operacional ideal. Essas diferenças levam a variedade, que é o que torna o Linux tão especial e interessante." CC-BY-SA-4.0
Your freedom matters. Thousands in communities and companies work to build software on which you may exert this freedom. Using GNU/Linux is the easiest way to do so fully. A sua liberdade importa. Milhares de comunidades e empresas trabalham para construir software no qual possa exercer essa liberdade. Usando GNU / Linux é a maneira mais fácil de fazê-lo totalmente. CC-BY-SA-4.0
It's fun! Not having to worry about spyware, viruses, program registrations, demos that expire, or finding software that is really free as in freedom, makes using a computer suddenly very enjoyable. É divertido! Não ter que se preocupar com spywares, vírus, registos de programas, demos que expiram, ou a encontrar software que é realmente livre como em liberdade, torna o uso de um computador de repente muito agradável. CC-BY-SA-4.0
We hope you'll switch soon. There's a large community waiting, and no one in it asking you to &quot;sign up, purchase and register&quot;. Esperamos que mude em breve. Há uma grande comunidade que o espera e não há ninguém nela a pedir &quot;para se inscrever, comprar e registar&quot;. CC-BY-SA-4.0
"Sorry, but we couldn't find the page you were looking for. Either that page doesn't exist or the web page went <abbr title=""away without leave"">AWOL</abbr>." "Desculpe, mas não foi possível encontrar a página que estava a procurar. Pode ser que a página não existe ou a página da web foi <abbr title=""away without leave"">AWOL</abbr>." CC-BY-SA-4.0
Report broken link Relatar ligações quebradas CC-BY-SA-4.0
"If you found a broken link, please <a href=""%s"" rel=""external"">report it</a> so we can repair it. Thank you!" "Se encontrar uma ligação quebrada, por favor <a href=""%s"" rel=""external"">relate</a> para que possamos reparar. Obrigado!" CC-BY-SA-4.0
What about source code? E sobre código fonte? CC-BY-SA-4.0
The source code details the way a program works (it is effectively what programmers write). Without it no one can understand how the software is built. O código fonte detalha o caminho que um programa funciona (é efetivamente o que os programadores escrevem). Sem isso nenhum pode entender como um software é criado. CC-BY-SA-4.0
It does not matter if you can't read code: whether or not it is available <strong>directly affects any user</strong>. Não importa se não consegue entender o código: se está disponível ou não <strong>afeta diretamente qualquer utilizador</strong>. CC-BY-SA-4.0
No one can look inside Ninguém pode olhar dentro CC-BY-SA-4.0
Windows comes without its source code. More than that: all users must abide to the license term that says: Windows vem sem o código fonte dele. Mais que isso: todos os utilizadores têm que respeitar os termos da licença que dispõe: CC-BY-SA-4.0
You may not reverse engineer, decompile, or disassemble the software. Não pode fazer engenharia reversa, descompilar ou desmontar o software. CC-BY-SA-4.0
As such, it is illegal to work out how Windows or Microsoft Word are designed. It is even illegal to try. You are also forbidden to modify the program for any purpose. Como isso, é ilegal tentar entender como Windows ou Microsoft Word são projetados. É ilegal até mesmo tentar. Também é proibido de modificar o programa para qualquer propósito. CC-BY-SA-4.0
This restriction in the license makes sure that <strong>Microsoft remain the sole organisation that understand how their products work</strong>. Windows is very much like a car that only the original manufacturer is allowed to service. Esta restrição na licença garante que a <strong>Microsoft se mantenha como única organização que entenda como os produtos deles funcionam</strong>. Windows é muito parecido com um carro que somente o fabricante original tem permissão para fazer manutenção. CC-BY-SA-4.0
"You might say, ""How do I change this recipe to take out the salt?"" and the great chef would respond, ""How dare you insult my recipe, the child of my brain and my palate, by trying to tamper with it? You don't have the judgment to change my recipe and make it work right!""" Pode até falar, “Como faço para alterar esta receita para retirar o sal?” e o grande chef responderia, “Como ousa insultar a minha receita, a cria de minha mente e o meu paladar, a tentar alterá-la? Não tem o julgamento para alterar minha receita e fazê-lo funcionar da forma correta!” CC-BY-SA-4.0
Why Software Should Be Free Porque Software Deve Ser Livre CC-BY-SA-4.0
You can trust free software Pode confiar no software livre CC-BY-SA-4.0
It comes as no surprise that proprietary software is severely lacking in terms of security, compared to software whose source code is freely available (including GNU/Linux). É de se esperar que software privativo seja gravemente falho em termos de segurança, em comparação ao software cujo código fonte está livremente disponível (incluindo GNU/Linux). CC-BY-SA-4.0
Free software means <strong>programmers can change the code</strong> to repair flaws. It means you can hire someone to really check how secure your software is. It means you can benefit from the contributions of a world-wide community to improve safety and reliability. Fifteen million users run GNU/Linux without an anti-virus, in complete safety. And the servers behind search engines and banks run on it too. Software livre significa que <strong>programadores podem alterar o código</strong> para consertar falhas. Isso significa que pode contratar alguém para realmente verificar o quão seguro o seu código é. Isso significa que pode beneficiar de contribuições de uma comunidade mundial para melhorar a segurança e a confiabilidade. Quinze milhões de utilizadores rodam GNU/Linux sem um antivírus, com total segurança. E os servidores por trás dos mecanismos de pesquisa e bancos também rodam. CC-BY-SA-4.0
Source code is the recipe for software. How could one improve on a meal with too much salt, if forbidden to look at the recipe used to cook it? O código fonte é a receita do software. Como uma pessoa poderia melhorar uma carne com muito sal, se é proibido olhar a receita usada para prepará-la? CC-BY-SA-4.0
Using Windows and Office requires us to <strong>not ask</strong> nor search for the source of the software. Only Microsoft developers can modify your program. O uso de Windows e Office requer que <strong>não perguntemos</strong> nem procuremos o código fonte do software. Somente programadores da Microsoft podem modificar o seu programa. CC-BY-SA-4.0
Which would you rather trust: the package you are forbidden to study, or the package with the recipe? Em quẽ prefere confiar: o pacote que não tem permissão a estudar ou o pacote com a receita? CC-BY-SA-4.0
Frequently asked questions Perguntas frequentes CC-BY-SA-4.0
"<a href=""%s"">Our page about GNU/Linux</a> covers the essential information. We hope this FAQ list can help if you are more curious." "<a href=""%s"">Nossa página sobre GNU/Linux</a> cobre as informações essenciais. Esperamos que esta lista de perguntas e respostas possa ajudá-lo se estiver mais curioso." CC-BY-SA-4.0
General Questions Perguntas gerais CC-BY-SA-4.0
Are &quot;GNU/Linux&quot; and &quot;Linux&quot; any different? &quot;GNU/Linux&quot; e &quot;Linux&quot; são diferentes? CC-BY-SA-4.0
You keep referring to one and the other alternatively. What is this all about? Continua a referir-se a uma e outra alternativa. O que é isso tudo? CC-BY-SA-4.0
"Originally, <strong>Linux</strong> refers to a core component (called the kernel) that fits within the <strong>GNU</strong> system. What users run today are, to be precise, ""<em>distributions of the GNU/Linux system</em>""." "Originalmente, <strong>Linux</strong> se refere a um núcleo (chamado kernel) que está presente no sistema <strong>GNU</strong>. O que os utilizadores utilizam são, para ser preciso, ""<em>distribuições do sistema GNU/Linux</em>""." CC-BY-SA-4.0
"In practice, the word ""Linux"" caught on much better (unsurprisingly), and today people refer to the whole system as simply ""Linux"". This causes a great deal of controversy." Na prática, a palavra “Linux” foi bem aceita pela maioria das pessoas (sem surpresa) e hoje usa-se “Linux” para referir-se a todo o sistema. Isto causa grande controvérsia. CC-BY-SA-4.0
"Calling the system <em>GNU/Linux</em> is much more meaningful, technically (end-users use a lot of ""GNU"" and a little of ""Linux"") but also philosophically: the strength and momentum of the <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">Free Software</a> movement started with and are still carried by <a href=""https://www.gnu.org/"" rel=""external"">the GNU project</a>." "Chamar o sistema de <em>GNU/Linux</em> tem muito mais significativo, tecnicamente (os utilizadores finais usam muito ""GNU"" e um pouco de ""Linux""), mas também filosoficamente: a força e o momento do movimento do <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">Software Livre</a>começaram e ainda são transportados pelo <a href=""https://www.gnu.org/"" rel=""external"">projeto GNU</a>." CC-BY-SA-4.0
Calling the system <em>Linux</em> is more practical and appealing for computer users that often believe Windows is the only thing on earth. Chamando o sistema <em>Linux</em> é mais prático e atraente para utilizadores de computador que muitas vezes acreditam que o Windows é a única coisa na terra. CC-BY-SA-4.0
"To avoid confusion, we use ""GNU/Linux"" to refer to operating system distributions that include <a href=""https://www.gnu.org/"" rel=""external"">GNU</a> software and the <a href=""https://www.kernel.org/"" rel=""external"">Linux kernel</a>. When we use ""Linux"" without the GNU part, we refer to the kernel." "Para evitar confusão, usamos “GNU/Linux” para nos referirmos às distribuições do sistema operacional que incluem softwares <a href=""https://www.gnu.org/"" rel=""external"">GNU</a>e o <a href=""https://www.kernel.org/"" rel=""external"">kernel Linux</a>. Quando usamos “Linux” sem a parte GNU, nos referimos ao kernel." CC-BY-SA-4.0
And what has that software to do with a GNU? E o que esse software tem a ver com um GNU? CC-BY-SA-4.0
"When Richard Stallman started to design GNU, the main system in use was Unix, which is proprietary. Because GNU is similar in function to (and compatible with) Unix, but is <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a>, he coined the term GNU which stands for <strong>GNU's Not Unix</strong>. It's a <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Recursive_acronym"" rel=""external"">recursive acronym</a>. If you enjoy that kind of humour, check out what <a href=""https://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html"" rel=""external"">GNU Hurd</a> means." "Quando Richard Stallman começou a projetar o GNU, o principal sistema em uso era o Unix, que é privativo. Como o GNU é similar em função ao (e compatível com) Unix, mas é <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a>, ele cunhou o termo GNU que significa <strong>GNU Não é Unix</strong>. É um <a href=""https://en.wikipedia.org/wiki/Recursive_acronym"" rel=""external"">acrônimo recursivo</a>. Se gosta desse tipo de humor, confira o que o significado de <a href=""https://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html"" rel=""external"">GNU Hurd</a>." CC-BY-SA-4.0
Is Linux a registered trademark? Linux é uma marca registada? CC-BY-SA-4.0
"Yes. You cannot sell any random software under the name of Linux&reg;. The trademark is held by <a href=""https://www.linuxfoundation.org/the-linux-mark/"" rel=""external"">the Linux Mark Institute</a>." "Sim. Não pode vender qualquer software aleatório sob o nome de Linux&reg;. A marca é detida por <a href=""https://www.linuxfoundation.org/the-linux-mark/"" rel=""external"">o Linux Mark Institute</a>." CC-BY-SA-4.0
Is GNU/Linux the only free operating system available? O GNU/Linux é o único sistema operacional livre disponível? CC-BY-SA-4.0
No. GNU/Linux is by far the most widely used free system; however a number of other systems exist. Não. GNU/Linux é, de longe, o sistema livre mais utilizado; contudo, vários outros sistemas existem. CC-BY-SA-4.0
"These include the UNIX derivatives <a href=""https://www.freebsd.org/"" rel=""external"">FreeBSD</a>, <a href=""https://netbsd.org/"" rel=""external"">NetBSD</a>, <a href=""https://www.openbsd.org/"" rel=""external"">OpenBSD</a>, the BeOS clone <a href=""https://haiku-os.org/"" rel=""external"">Haiku OS</a>, the Windows NT clone <a href=""https://reactos.org/"" rel=""external"">ReactOS</a>, the DOS clone <a href=""http://www.freedos.org/"" rel=""external"">FreeDOS</a>, and <a href=""https://www.syllable.org/"" rel=""external"">Syllable</a>, just to name a few." "Estes incluem os derivados do UNIX <a href=""https://www.freebsd.org/"" rel=""external"">FreeBSD</a>, <a href=""https://netbsd.org/"" rel=""external"">NetBSD</a>, <a href=""https://www.openbsd.org/"" rel=""external"">OpenBSD</a>, o clone do BeOS <a href=""https://haiku-os.org/"" rel=""external"">Haiku OS</a>, o clone do Windows NT <a href=""https://reactos.org/"" rel=""external"">ReactOS</a>, o clone do DOS <a href=""http://www.freedos.org/"" rel=""external"">FreeDOS</a> e o <a href=""https://www.syllable.org/"" rel=""external"">Syllable</a>, só para apresentar alguns exemplos." CC-BY-SA-4.0
Is macOS a distribution of GNU/Linux? O MacOS é uma distribuição de GNU/Linux? CC-BY-SA-4.0
"No. There are a few <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a> components in macOS, and it is technically similar to GNU/Linux systems. But overall, it is proprietary software: all the <a href=""%s"">issues about Windows</a> apply to it as well." "Não. Existem alguns componentes de <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">software livre</a> no macOS e é tecnicamente similar aos sistemas GNU/Linux. Mas, no geral, é um software privativo: todos os <a href=""%s"">problemas do Windows</a> aplicam-se também a ele." CC-BY-SA-4.0
Understanding free software Entendendo o software livre CC-BY-SA-4.0
Are &quot;Open Source&quot; and &quot;Free Software&quot; the same thing? &quot;Código Aberto (Open Source)&quot; e &quot;Software Livre (Free Software)&quot; são a mesma coisa? CC-BY-SA-4.0
Yes and no. Technically, the great majority of open source programs are free software and vice-versa. Sim e não. Tecnicamente, a maioria dos programas de código aberto são software livre e vice-versa. CC-BY-SA-4.0
In terms of philosophy, things are quite different. The term &quot;open source&quot; was coined to make &quot;free software&quot; more attractive, its supporters see open source software as a better way to make software. Em termos de filosofia, as coisas são bem diferentes; O termo “código aberto” foi criado para tornar o “software livre” mais atrativo, os apoiadores dele veem o código aberto como um jeito melhor de criar software. CC-BY-SA-4.0
"Supporters of the ""free software"" term value the freedom, not merely the way software is made, and thus argue that the term ""open source"" <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html"" rel=""external"">misses the point</a>." "Os apoiadores do termo “software livre” valorizam a liberdade, não meramente a forma com que o software foi feito e, portanto, argumentam que o termo “código aberto” <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html"" rel=""external"">é equivocado</a>." CC-BY-SA-4.0
Which term you employ simply depends on your vision of software. O termo que utiliza depende da sua visão sobre software. CC-BY-SA-4.0
Why are some GNU/Linux distributions sold, not given away? Por que algumas distribuições GNU/Linux são vendidas e não disponibilizadas gratuitamente? CC-BY-SA-4.0
"Some websites actually <em>sell</em> distributions of GNU/Linux. So, why do you write it is ""free as speech and available at no charge""?" Alguns websites <em>vendem</em> distribuições GNU/Linux. Então, por que disse “livre como a expressão e disponível sem custos”? CC-BY-SA-4.0
"The concept of <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a>, refers to freedom, not price. You have the freedom to copy, study, modify, and give free software away." "O conceito de <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">software livre</a> refere-se à liberdade, não ao preço. Tem a liberdade de copiar, estudar, modificar e disponibilizar software livre." CC-BY-SA-4.0
Most companies developing free software make money by selling <strong>services</strong> around their software, rather than the software itself. This is sometimes done by selling everything as a package: the customer buys the CD, book, and support contract at once. The software can still guarantee your freedoms. A maioria das companhias que desenvolvem software livre, ganham dinheiro ao vender <strong>serviços</strong> em torno do softwares deles, não por vender o software propriamente dito. Às vezes isto se faz ao vender tudo como um pacote: o consumidor compra o CD, o livro e um contrato de suporte de uma só vez. O software mesmo assim manterá liberdade. CC-BY-SA-4.0
More: Mais: CC-BY-SA-4.0
FLOSS concept booklet Livreto de conceito do FLOSS CC-BY-SA-4.0
Why are some GNU/Linux distributions not fully free? Por que algumas distribuições GNU/Linux não são totalmente livres? CC-BY-SA-4.0
Some GNU/Linux distributions are available at no charge, but include restrictive software. Why is it so? Algumas distribuições GNU/Linux são gratuitas, mas incluem softwares restritivos. Por que isto acontece? CC-BY-SA-4.0
There are typically three types of policies regarding the inclusion of non-free software: Existem três tipos de políticas em relação à inclusão de software não-livre: CC-BY-SA-4.0
Some GNU/Linux distributors allow non-free software in order to enable hardware functionality. Algumas distribuidores permitem software não-livre para permitir que o hardware funcione corretamente. CC-BY-SA-4.0
"This happens because some hardware manufacturers such as NVidia do not care about their customers' freedoms, and only release restricting firmware and drivers (some of them don't even release anything, like Broadcom). These are available at no cost (they are freeware) but under restrictive licenses. Distributions such as <a href=""https://ubuntu.com/"" rel=""external"">Ubuntu</a> and <a href=""https://getfedora.org/"" rel=""external"">Fedora</a> thus include such components to improve hardware compatibility." "Isto ocorre porque alguns fabricantes, como a NVidia, não se importam com a liberdade dos consumidores deles e só disponibilizam firmware e drivers restritivos (alguns deles sequer disponibilizam algo, assim como a Broadcom). Estes estão disponíveis sem custos (são freeware), mas possuem licenças restritivas. Distribuições como <a href=""https://ubuntu.com/"" rel=""external"">Ubuntu</a> e <a href=""https://getfedora.org/"" rel=""external"">Fedora</a> incluem estes componentes para melhorar a compatibilidade de hardware." CC-BY-SA-4.0
"Some GNU/Linux distributors do not compromise on the freedom of software, and make sure their distribution are entirely free. Such is the case of <a href=""https://www.debian.org/"" rel=""external"">Debian</a> (though non-free software can be installed if necessary)." "Alguns distribuidores de GNU/Linux não comprometem a liberdade de software, e fazem com que as distribuições deles sejam completamente livre. Este é o caso do <a href=""https://www.debian.org/"" rel=""external"">Debian</a> (apesar de software não livre poder ser instalar se necessário)." CC-BY-SA-4.0
"Some GNU/Linux distributors assemble free and restrictive software without distinction. Such distributors would not like users to think of their freedom, and rather advertise only the technical capabilities of their product. Using such distributions isn't much better than <a href=""%s"">using Windows</a>. We value your freedom and recommend you choose carefully!" "Alguns distribuidores GNU/Linux agregam o software livre e restritivo, sem distinção. Estes distribuidores não gostariam que utilizadores pensassem na liberdade deles e anunciam apenas as capacidades técnicas dos próprios produtos. Usando essas distribuições não é muito melhor do que <a href=""%s"">a usar o Windows</a>. Valorizamos a sua liberdade e recomendo que escolha com cuidado!" CC-BY-SA-4.0
Is macOS also a free operating system? O MacOS também é um sistema operacional livre? CC-BY-SA-4.0
Do all the reasons for avoiding Windows apply to macOS? Considere todas as razões para evitar o Windows se aplicam para o MacOS? CC-BY-SA-4.0
"It's quite common for Mac users to believe they are exempt from <a href=""%s"">restrictions associated with Windows</a>. Unfortunately such is not the case." "É muito comum para utilizadores de Mac acreditarem que estão isentos de restrições <a href=""%s"">associados com o Windows</a>. Infelizmente não é esse o caso." CC-BY-SA-4.0
"macOS does have some low-level components which are <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a>; and Apple puts less energy into customer lock-in (with some notable efforts such as BootCamp)." "O macOS tem alguns componentes de baixo nível que são <a href=""https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"" rel=""external"">free software</a> e a Apple coloca menos energia no aprisionamento tecnológico dos clientes (com alguns esforços notáveis como o BootCamp)." CC-BY-SA-4.0
However, the end-user is still fundamentally restricted &ndash; because of the proprietary license, he/she cannot use macOS for all purposes, nor copy, study, modify, or redistribute it. No entanto, o utilizador final ainda sofre muitas restrições &ndash; por causa da licença privativa, não é possível usar MacOS para todos os efeitos, nem mesmo copiar, estudar, modificar ou redistribui-lo. CC-BY-SA-4.0
"Happily, because these freedoms matter a lot, it's possible to run popular GNU/Linux distributions (such as <a href=""https://www.ubuntu.com/"" rel=""external"">Ubuntu</a>) on Mac computers." "Felizmente, por serem estas liberdades tão importantes, é possível executar populares distribuições GNU/Linux (como <a href=""https://www.ubuntu.com/"" rel=""external"">Ubuntu</a>) em computadores Mac." CC-BY-SA-4.0
Aren't GNU/Linux users the ones who make illegal downloads? Os utilizadores GNU/Linux não são os que fazem downloads ilegais? CC-BY-SA-4.0
Isn't GNU/Linux about cracking, &quot;piracy&quot; and illegal download websites? GNU/Linux tem relação com cracking, “pirataria” e sites de download ilegal? CC-BY-SA-4.0
"No. Wherever you read or heard this, you should update your views. GNU/Linux is completely distinct from such things. Whether you want to do them, or whether you prefer <a href=""https://www.magnatune.com/"" rel=""external"">intelligent</a>, <a href=""https://www.jamendo.com/"" rel=""external"">legal downloads</a>, GNU/Linux will work just as well as Windows. Unfortunately you can't identify gangsters by the make of their cars; the same thing goes for their operating system." "Não. Onde quer que leu ou ouviu isso, deve atualizar os seus pontos de vista. Linux é completamente distinto de tais coisas. Se quer fazê-las ou se preferir <a href=""https://www.magnatune.com/"" rel=""external"">inteligente</a>, <a href=""https://www.a jamer.com/"" rel=""external"">downloads legais</a>, o Linux vai funcionar tão bem como o Windows. Infelizmente não pode identificar bandidos pela marca doscarros deles, a mesma coisa vale para o seu sistema operacional." CC-BY-SA-4.0
GNU/Linux was made by people who don't like the thought of all the world's computers running just one company's proprietary products. There is certainly nothing wrong with that! GNU / Linux foi feito por pessoas que não gostam do pensamento de todos os computadores do mundo usarem apeas os produtos privativos de uma empresa. Certamente não há nada de errado com isso! CC-BY-SA-4.0
"Read more in the article: <a href=""%s"">%s</a>." "Leia mais no artigo: <a href=""%s"">%s</a>." CC-BY-SA-4.0
Is GNU/Linux a form of communism? GNU/Linux é uma forma de comunismo? CC-BY-SA-4.0
"""Everything has to be free"" and ""No one owns anything"" sounds somewhat frightening. Are GNU/Linux and its <abbr title=""GNU General Public License"">GPL</abbr> something for anarchists or communists?" "“Tudo tem que ser livre” e “Ninguém é dono de nada” soa um pouco assustador. São GNU/Linux e licença <abbr title=""Licença Pública Geral GNU"">GPL</abbr> dele alguma coisa para anarquistas ou comunistas?" CC-BY-SA-4.0
"GNU/Linux has nothing to do with a political system and anyone &ndash; regardless of their political views &ndash; can use it. We have this explained simply in our article ""<a href=""%s"">%s</a>""." "GNU/Linux tem nada haver com um sistema político e qualquer um &ndash; independentemente das visões políticas deles &ndash; pode usá-lo. Temos explicado de forma bem simples no nosso artigo ""<a href=""%s"">%s</a>""." CC-BY-SA-4.0
Installing GNU/Linux Instalando o GNU/Linux CC-BY-SA-4.0
Does GNU/Linux come pre-installed on computers? O GNU/Linux vem pré-instalado nos computadores? CC-BY-SA-4.0
"Yes it does. <a href=""https://linuxpreloaded.com/"" title=""GNU/Linux laptops"" rel=""external"">LinuxPreloaded.com</a> has built a website specially for that purpose, listing vendors that sell GNU/Linux desktops and laptops." "Sim, é verdade. <a href=""https://linuxpreloaded.com/"" rel=""external"" title=""Laptops para GNU/Linux"">LinuxPreloaded.com</a> construiu um site especialmente para esse fim, a listar fornecedores que vendem desktops e notebooks com GNU/Linux." CC-BY-SA-4.0
"Note that <a href=""#new_computer"">buying new hardware is not necessary</a> to use GNU/Linux!" "Note que <a href=""#new_computer"">comprar hardware novo não é necessário</a> para usar GNU/Linux!" CC-BY-SA-4.0
Can I get GNU/Linux in my own language? Posso configurar o meu GNU/Linux para utilizar o meu idioma? CC-BY-SA-4.0
"Yes. All main distributions, such as <a href=""%s"">the ones we recommend</a>, are all available in the main languages around, and have support for many keyboard types." "Sim. Todas as principais distribuições, tais como <a href=""%s"">recomendamos</a> estão disponíveis nas línguas principais disponíveis e tem suporte para muitos tipos de teclado." CC-BY-SA-4.0
Unlike Windows, all languages are included on each installation CD, so there is no need for you to download (or pay for!) another whole version to merely change the language on your computer. Ao contrário do Windows, todos os idiomas estão incluídos em cada CD de instalação, por isso não há necessidade de descarregar (ou pagar!) por outra versão inteira para apenas alterar o idioma no seu computador. CC-BY-SA-4.0
Is it legal to install GNU/Linux on my computer? É legal instalar GNU/Linux no meu computador? CC-BY-SA-4.0
There is a shiny Windows sticker on it! Am I allowed to erase Windows or use it together with GNU/Linux? Existe um adesivo brilhante do Windows nele! Posso apagar o Windows ou utilizá-lo juntamente com GNU/Linux? CC-BY-SA-4.0
Yes. It is absolutely, completely legal, provided of course it's your computer! Sim. É absolutamente, completamente legal, desde que (é claro) seja o seu computador! CC-BY-SA-4.0
The sticker on it is purely marketing, it has no legal value. We believe it is <em>one fundamental right</em> to choose which software to run on our own hardware. O adesivo sobre ela é puramente de marketing, não tem valor legal. Acreditamos que é <em>um direito fundamental</em> escolher qual software executar no nosso próprio hardware. CC-BY-SA-4.0
"In fact this right is threatened by the rise of things such as <a href=""http://www.timj.co.uk/digiculture/drm-fallacy"" rel=""external"">DRM and Trusted Computing</a>. Read our article ""<a href=""%s"">%s</a>"" for more information." "Na verdade, este direito está ameaçado pela ascensão de coisas, como <a href=""http://www.timj.co.uk/digiculture/drm-fallacy"" rel=""external"">DRM e Computação Confiável</a>. Leia nosso artigo “<a href=""%s"">%s</a>” para mais informações." CC-BY-SA-4.0
Do I have to purchase a new computer to run GNU/Linux? Terei que comprar outro computador para utilizar o GNU/Linux? CC-BY-SA-4.0
Not at all. It will run happily on your own computer. Nem um pouco. Ele irá executar alegremente no seu computador. CC-BY-SA-4.0
"The only thing you might be worried about is using very recent special hardware, such as graphics cards. Otherwise, almost all GNU/Linux distributions can run on normal PCs (often called ""i386"" or ""x86"" computers), 64-bit-processor computers and Apple Mac computers. <a href=""%s"">Read how you can try or install GNU/Linux on your computer</a>, be it instead of or together with Windows." "A única coisa que poderia preocupar-se é a usar hardware especial muito recente , como placas gráficas. Caso contrário, quase todas as distribuições GNU/Linux podem ser executados em PCs normais (muitas vezes chamado de “i386” ou “x86”), processadores 64-bit de computadores e computadores Mac da Apple. <a href=""%s"">Leia como testar ou instalar GNU/Linux no seu computador</a>, seja, em vez de ou em conjunto com o Windows." CC-BY-SA-4.0
Will Microsoft Office run on GNU/Linux? O Microsoft Office funciona no GNU/Linux? CC-BY-SA-4.0
No. It is technically possible to adapt Microsoft Office to GNU/Linux, but Microsoft isn't keen on allowing Office users to choose their operating system. Não. É tecnicamente possível adaptar o Microsoft Office para GNU/Linux, mas a Microsoft não está interessada em permitir que os utilizadores do Office escolham o seu sistema operacional. CC-BY-SA-4.0
"However, a complete, free, reliable office suite exists: <a href=""https://www.libreoffice.org/"" rel=""external"">LibreOffice</a>. Or you can choose its close cousin, <a href=""https://www.openoffice.org/"" rel=""external"">Apache OpenOffice</a>. They will both happily use all your existing office files in MS-Word, MS-Excel, and MS-PowerPoint format, and are really free (both as in freedom and as in price). And they run on Windows as well as on GNU/Linux." "Entretanto, um pacote office completo, livre e confiável já existe: <a href=""https://www.libreoffice.org/"" rel=""external"">LibreOffice</a>. Ou pode escolher o primo próximo dele, <a href=""https://www.openoffice.org/"" rel=""external"">Apache OpenOffice</a>. Usarão todos os ficheiros de escritório existentes no MS-Word, MS-Excel e MS-PowerPoint e são realmente livres (tanto em liberdade como em preço). E eles são executados no Windows, bem como em GNU/Linux." CC-BY-SA-4.0
The simple answer to this question would be &quot;yes&quot;, however this is only half the truth. A resposta simples para essa pergunta seria “sim”, porém esta é apenas metade da verdade. CC-BY-SA-4.0
Quite a few GNU/Linux distributions do not include MP3 playback software due to the patent situation of the MP3 format. These patent issues do not affect the user directly, so most distributions make it fairly easy to install MP3 support over the Internet after the installation, making it possible to <strong>legally play MP3 files</strong>, for non-commercial use. Algumas distribuições do GNU/Linux não incluem software de reprodução de MP3, devido à situação da patente do formato MP3. Estas questões de patentes não afetam diretamente o utilizador, por isso a maioria das distribuições tornam bastante fácil de instalar suporte MP3 através da Internet após a instalação, a tornar possível <strong>legalmente a reprodução ficheiros MP3</strong>, para uso não comercial. CC-BY-SA-4.0
"DVDs, on the other hand, are a more difficult situation. Most, if not all, DVDs are encrypted using a system called ""<abbr title=""Content Scrambling System"">CSS</abbr>"". There is a widely supported free software, called <code>libdvdcss</code>, capable of decrypting DVD videos. However, circumventing the restriction on your DVDs is illegal in many parts of the world, including the USA and the European Union." "DVDs, por outro lado, são uma situação mais difícil. A maioria, senão todos, os DVDs são criptografados a usar um sistema chamado “<abbr title=""Content Scrambling System"">CSS</abbr>”. Existe um software livre amplamente apoiado, chamado <code>libdvdcss</code> capaz de descodificar vídeos em DVD. No entanto, contornar a restrição dos seus DVDs é ilegal em muitas partes do mundo, incluindo os EUA e a União Europeia." CC-BY-SA-4.0
"There is a legal solution to play your DVDs on GNU/Linux where <code>libdvdcss</code> is illegal. The <a href=""https://fluendo.com/"" rel=""external"">Fluendo</a> company has developed an (non-free) application for that purpose which can be purchased from their website." "Há uma solução legal para reproduzir os seus DVDs no GNU/Linux quando <code>libdvdcss</code> é ilegal. A companhia <a href=""https://a fluer.com/"" rel=""external"">Fluendo</a> desenvolveu uma aplicação (não livre) para este propósito que pode ser comprado no site deles." CC-BY-SA-4.0
Non-encrypted DVDs, which include most home-made DVDs, play perfectly well with only free software. DVDs Não-criptografados, o que inclui a maioria dos DVDs caseiros, rodam muito bem com apenas software livre. CC-BY-SA-4.0
More on the web: Mais na Web: CC-BY-SA-4.0
Ubuntu Restricted Formats Formatos restritos do ubuntu CC-BY-SA-4.0
Fedora Forbidden Items Itens proibidos do Fedora CC-BY-SA-4.0
Yes and no. Some games, for example the Quake series, Dota, Counter-Strike, Tomb Raider, Portal, Left 4 Dead, and many more have GNU/Linux versions. Sim e não. Alguns jogos, por exemplo, a série Quake, Dota, Counter-Strike, Tomb Raider, Portal, Left 4 Dead e muitos outros têm versões GNU/Linux. CC-BY-SA-4.0
"Most popular games, alas, only work on Windows and occasionally on macOS. Some Windows games can be run on GNU/Linux with <a href=""https://www.winehq.org/"" rel=""external"">Wine</a> or its non-free variant <a href=""https://www.codeweavers.com/crossover/"" rel=""external"">CrossOver</a>, which involves some unpleasant effort for the user. For a list of games known to work on Wine, see <a href=""https://appdb.winehq.org/"" rel=""external"">their games database</a>. There is also Proton, a tool released by Valve Software that has been integrated with Steam Play to make playing Windows games on GNU/Linux as simple as hitting the Play button within Steam. For a list of games known to work on Proton, see <a href=""https://www.protondb.com/"" rel=""external"">their games database</a>." "A maioria dos jogos populares, lamentavelmente, somente funcionam no Windows e ocasionalmente no MacOS. Alguns jogos do Windows podem ser rodados no GNU/Linux com <a href=""https://www.winehq.org/"" rel=""external"">Wine</a> ou a variante dele não livre <a href=""https://www.codeweavers.com/products/crossover/"" rel=""external"">CrossOver</a>, o que envolve um certo esforço desagradável para o utilizador. Para uma lista de jogos que sabe-se que funcionam no Wine, veja o <a href=""https://appdb.winehq.org/"" rel=""external"">banco de dados deles</a>. Também existe o Proton, uma ferramenta lançada pela Valve Software que foi integrada com o Steam Play para tornar os jogos do Windows no GNU/Linux tão simples quanto clicar no botão Jogar no Steam. Para obter uma lista de jogos que funcionam no Proton, consulte <a href=""https://www.protondb.com/"" rel=""external"">banco de dados de jogos deles</a>." CC-BY-SA-4.0
"Here's the short version of the answer: No. If you simply <em>never run untrusted executables while logged in as the root user (or equivalent)</em>, all the ""virus checkers"" in the world will be at best superfluous; at worst, downright harmful. ""Hostile"" executables (including viruses) are <em>almost unfindable</em> in the GNU/Linux world &ndash; and no real threat to it &ndash; because they lack superuser authority, and because GNU/Linux admins are seldom stupid enough to run untrusted executables as a superuser, <em>and</em> because GNU/Linux users' customary and recommended sources for privileged executables enjoy paranoid-grade scrutiny (such that any unauthorised changes would be detected and remedied)." "Aqui está a versão resumida da resposta: Não. Se simplesmente <em>nunca executar executáveis não confiáveis enquanto estiver conectado como utilizador root (ou equivalente)</em>, todos os ""verificadores de vírus"" no mundo serão, na melhor das hipóteses, supérfluos; na pior das hipóteses, francamente prejudicial. Executáveis ""hostis"" (incluindo vírus) são <em>quase impossíveis de encontrar</em> no mundo GNU/Linux &ndash; e nenhuma ameaça real para ele &ndash; porque eles não têm autoridade de superutilizador e porque administradores GNU/Linux raramente são estúpidos o suficiente para executar executáveis não confiáveis como superutilizador, <em>e</em> porque as fontes habituais e recomendadas dos utilizadores do GNU/Linux para executáveis privilegiados desfrutam de um escrutínio de grau paranóico (de modo que quaisquer alterações não autorizadas seriam detectadas e corrigidas)." CC-BY-SA-4.0
Here's the long version: <em>Still</em> no. Any program on a GNU/Linux box, viruses included, can only do what the user who ran it can do. Real users aren't allowed to hurt the system (only a superuser account can), so neither can programs they run. Aqui está a versão longa: <em>Ainda</em> não. Qualquer programa numa máquina com GNU/Linux, vírus incluídos, só pode fazer o que o utilizador que o executou pode fazer. Utilizadores reais não têm permissão para prejudicar o sistema (apenas uma conta de superutilizador pode), então nem os programas que eles executam. CC-BY-SA-4.0
"See our ""<a href=""%s"">%s</a>"" for more details on this subject." "Veja nosso ""<a href=""%s"">%s</a>"" para mais detalhes sobre este assunto." CC-BY-SA-4.0
More questions? Mais perguntas? CC-BY-SA-4.0
"If you have a question that is not covered here, there are many communities to help you. Our ""<a href=""%s"">%s</a>"" section will help you find the right place to ask." "Se tiver uma pergunta que não foi resolvida aqui, há várias comunidades para ajudá-lo. Nossa secção de “<a href=""%s"">%s</a>” vai ajudá-lo a encontrar o lugar adequado para perguntar." CC-BY-SA-4.0
"If you can think of a frequent question that we haven't answered yet, do <a href=""%s"" rel=""external"">let us know</a>, or <a href=""%s"" rel=""external"">file an issue</a>." "Se pensar numa pergunta frequente que não tenhamos respondido ainda, <a href=""%s"" rel=""external"">avise-nos</a> ou <a href=""%s"" rel=""external"">relate o erro</a>." CC-BY-SA-4.0
"Except where otherwise <a href=""%s"">noted</a>, content on this site is licensed under a <a href=""https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"" rel=""license external""><abbr title=""Creative Commons Attribution-ShareAlike"">CC BY-SA</abbr> 4.0 International License</a>." "Exceto quando <a href=""%s"">mencionado</a>, o conteúdo deste site está licenciado sob a <a href=""https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"" rel=""license external"">Licença <abbr title=""Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual"">CC BY-SA</abbr> 4.0 Internacional</a>." CC-BY-SA-4.0
"Generously hosted by <a href=""https://www.tuxfamily.org/"" rel=""external"">TuxFamily</a>." "Generosamente hospedado por <a href=""https://www.tuxfamily.org/"" rel=""external"">TuxFamily</a>." CC-BY-SA-4.0
"This site is <a href=""%s"" rel=""external"">free and open source</a>." "Este site é <a href=""%s"" rel=""external"">código aberto e livre</a>." CC-BY-SA-4.0
Resources Recursos CC-BY-SA-4.0
News Novidades CC-BY-SA-4.0
Participate Participar CC-BY-SA-4.0
Help translate Ajude a traduzir CC-BY-SA-4.0
Community Comunidade CC-BY-SA-4.0
Community forum Fórum da comunidade CC-BY-SA-4.0
Contact us Entre em contato CC-BY-SA-4.0