Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:47:25,800 --> 00:47:26,733 | |
| Shure: RBG camera | |
| Shure: RBG camera | |
| 2 | |
| 00:47:32,633 --> 00:47:33,566 | |
| Shure: 重新进一遍 | |
| Shure: Let's go back in | |
| 3 | |
| 00:47:36,000 --> 00:47:37,700 | |
| Shure: 呀好巧啊你们也在 | |
| Shure: Oh wow, what a coincidence to see you guys here | |
| 4 | |
| 00:47:38,500 --> 00:47:39,433 | |
| Shure: 哈喽哈喽 | |
| Shure: Hello, hello | |
| 5 | |
| 00:47:41,266 --> 00:47:43,066 | |
| 其他人:真是意想不到啊 | |
| Others: Totally unexpected | |
| 6 | |
| 00:47:45,366 --> 00:47:46,433 | |
| Shure: 对不起对不起 | |
| Shure: Sorry, sorry | |
| 7 | |
| 00:47:46,766 --> 00:47:48,566 | |
| Jake:说明北京人人都有这个眼镜 | |
| Jake: Shows that everyone in Beijing has these glasses | |
| 8 | |
| 00:47:49,266 --> 00:47:51,066 | |
| Tasha: 我们居然能在这里偶遇 | |
| Tasha: I can't believe we ran into each other here | |
| 9 | |
| 00:47:51,333 --> 00:47:52,266 | |
| Shure: 真的 | |
| Shure: Really | |
| 10 | |
| 00:47:52,600 --> 00:47:54,400 | |
| Jake:日常情况 | |
| Jake: It's a normal thing | |
| 11 | |
| 00:47:55,566 --> 00:47:57,466 | |
| Shure: mate在北京的普及率好高 | |
| Shure: The popularity of Mate in Beijing is really high | |
| 12 | |
| 00:48:01,866 --> 00:48:03,733 | |
| Lucia: 听过地域笑话 | |
| Lucia: Have you ever heard regional jokes? | |
| 13 | |
| 00:48:05,266 --> 00:48:07,066 | |
| Jake:至少在这密度极大 | |
| Jake: At least the density here is extremely high | |
| 14 | |
| 00:48:07,366 --> 00:48:08,600 | |
| Shure: 确实 | |
| Shure: Indeed | |
| 15 | |
| 00:48:09,933 --> 00:48:14,166 | |
| Shure: 在以我为什么半径 | |
| Shure: So why am I within this radius | |
| 16 | |
| 00:48:17,366 --> 00:48:18,600 | |
| Shure: 走 | |
| Shure: Let's go | |
| 17 | |
| 00:48:18,333 --> 00:48:20,833 | |
| Katrina: 我也不知道方向随便走吧 | |
| Katrina: I don't know the direction, let's just walk anywhere | |
| 18 | |
| 00:48:22,233 --> 00:48:24,033 | |
| Alice:今天18吗 | |
| Alice: Is today the 18th? | |
| 19 | |
| 00:48:24,033 --> 00:48:24,733 | |
| Lucia: 啊对 | |
| Lucia: Yeah, it is | |
| 20 | |
| 00:49:03,133 --> 00:49:05,233 | |
| Shure: 我靠有阳光有水 | |
| Shure: Wow, there's sunshine and water | |
| 21 | |
| 00:49:06,366 --> 00:49:07,300 | |
| Shure: 跳了 | |
| Shure: Let's jump | |
| 22 | |
| 00:49:07,900 --> 00:49:11,433 | |
| Katrina: 跳了爽了跳了 | |
| Katrina: Jump! Feels great, jump! | |
| 23 | |
| 00:49:38,400 --> 00:49:40,166 | |
| Shure: 往哪边走 | |
| Shure: Which way should we go? | |
| 24 | |
| 00:49:41,066 --> 00:49:44,666 | |
| 其他人:啊这公园一眼望到头了就是这样一圈 | |
| Others: Ah, you can see the whole park from here, it's just a circle | |
| 25 | |
| 00:49:44,966 --> 00:49:46,333 | |
| Katrina: 蛮好的 | |
| Katrina: It's pretty nice | |
| 26 | |
| 00:49:48,566 --> 00:49:50,366 | |
| Shure: 我靠好渴 | |
| Shure: Wow, I'm so thirsty | |
| 27 | |
| 00:49:50,366 --> 00:49:50,800 | |
| Katrina: 喝啊 | |
| Katrina: Have a drink | |
| 28 | |
| 00:49:52,766 --> 00:49:55,633 | |
| Shure: 能喝吗这个不收费吗 | |
| Shure: Can I drink this? Is it free? | |
| 29 | |
| 00:50:02,466 --> 00:50:03,400 | |
| Shure: 哇哦 | |
| Shure: Wow | |
| 30 | |
| 00:50:11,266 --> 00:50:14,733 | |
| Shure: 呵呵呵神经病 | |
| Shure: Haha, crazy | |
| 31 | |
| 00:50:17,100 --> 00:50:19,166 | |
| Katrina: 感觉当时分手以后 | |
| Katrina: After the breakup, I felt like | |
| 32 | |
| 00:50:19,166 --> 00:50:22,300 | |
| Katrina: 就感觉整个人就重生了 | |
| Katrina: I was reborn | |
| 33 | |
| 00:50:22,300 --> 00:50:23,833 | |
| Katrina: 就是很神奇的那种感觉 | |
| Katrina: It was such a magical feeling | |
| 34 | |
| 00:50:23,833 --> 00:50:26,833 | |
| Katrina: 就是第一次体会到那种什么磁场不对 | |
| Katrina: It was the first time I experienced the wrong vibes | |
| 35 | |
| 00:50:26,833 --> 00:50:27,933 | |
| Katrina: 然后你整个人变 | |
| Katrina: And then I totally changed | |
| 36 | |
| 00:50:28,066 --> 00:50:29,266 | |
| Katrina: 然后就开始玩抽象 | |
| Katrina: And started getting abstract | |
| 37 | |
| 00:50:29,266 --> 00:50:31,633 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 38 | |
| 00:50:31,633 --> 00:50:32,566 | |
| Shure: 确实 | |
| Shure: Indeed | |
| 39 | |
| 00:50:32,466 --> 00:50:33,533 | |
| Katrina: 回归本性了 | |
| Katrina: Back to my true self | |
| 40 | |
| 00:50:33,533 --> 00:50:35,366 | |
| Katrina: 本来其实我初中高中 | |
| Katrina: Actually, in middle school and high school | |
| 41 | |
| 00:50:35,366 --> 00:50:37,766 | |
| Katrina: 我从小学开始就天天跟男生玩 | |
| Katrina: I’ve been hanging out with boys every day since primary school. | |
| 42 | |
| 00:50:38,433 --> 00:50:40,500 | |
| Katrina: 我爸妈就从来不管我这种谈恋爱 | |
| Katrina: My parents never cared about my dating life. | |
| 43 | |
| 00:50:40,500 --> 00:50:42,300 | |
| Katrina: 就是因为他们觉得我根本不会谈恋 | |
| Katrina: They think I’ll never date anyone. | |
| 44 | |
| 00:50:43,066 --> 00:50:44,333 | |
| Shure: 觉得你根本不会谈是吗 | |
| Shure: They think you’ll never date, huh? | |
| 45 | |
| 00:50:44,833 --> 00:50:46,900 | |
| Katrina: 对因为所有都处成哥们了 | |
| Katrina: Yeah, because I turn everyone into a buddy. | |
| 46 | |
| 00:50:48,566 --> 00:50:51,900 | |
| Katrina: 哇脏脏的dirt | |
| Katrina: Ugh, dirty dirt. | |
| 47 | |
| 00:50:49,466 --> 00:50:50,533 | |
| Shure: 喂鱼吧 | |
| Shure: Feed the fish? | |
| 48 | |
| 00:50:52,733 --> 00:50:54,766 | |
| Shure: 啊我们有那什么 | |
| Shure: Oh, we've got that thing. | |
| 49 | |
| 00:50:55,066 --> 00:50:55,933 | |
| Shure: 弄下来一块 | |
| Shure: Grab a piece. | |
| 50 | |
| 00:50:56,700 --> 00:50:58,233 | |
| 其他人:要不要披萨皮喂鱼吗 | |
| Others: Do you want to feed the fish with pizza crust? | |
| 51 | |
| 00:50:58,500 --> 00:51:01,166 | |
| Katrina: 呀哈吃这么好吗 | |
| Katrina: Wow, they’re eating so well. | |
| 52 | |
| 00:51:02,366 --> 00:51:05,033 | |
| Katrina: 给你们尝点达美乐 | |
| Katrina: Let’s give them some Domino’s. | |
| 53 | |
| 00:51:06,900 --> 00:51:08,733 | |
| Shure: 老北京鱼咱就得吃老北京美食 | |
| Shure: Old Beijing fish should eat Old Beijing food. | |
| 54 | |
| 00:51:09,300 --> 00:51:13,033 | |
| Katrina: 哈哈老北京鱼吃达美乐 | |
| Katrina: Haha, Old Beijing fish eating Domino’s. | |
| 55 | |
| 00:51:13,033 --> 00:51:14,466 | |
| Shure: 那叫一个地道 | |
| Shure: That’s authentic. | |
| 56 | |
| 00:51:17,133 --> 00:51:18,066 | |
| Shure: 拍一个来 | |
| Shure: Take a shot. | |
| 57 | |
| 00:51:18,933 --> 00:51:19,900 | |
| Katrina: 给你录呢 | |
| Katrina: I’m recording you. | |
| 58 | |
| 00:51:19,766 --> 00:51:20,700 | |
| Shure: 录着呢啊 | |
| Shure: You’re recording? | |
| 59 | |
| 00:51:20,533 --> 00:51:21,333 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 60 | |
| 00:51:25,566 --> 00:51:26,666 | |
| Katrina: 他们近视吧 | |
| Katrina: They’re nearsighted, huh? | |
| 61 | |
| 00:51:26,666 --> 00:51:29,233 | |
| Katrina: 你看不见这么浑浊的水 | |
| Katrina: They can’t see how murky the water is. | |
| 62 | |
| 00:51:30,266 --> 00:51:31,166 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 63 | |
| 00:51:30,533 --> 00:51:31,600 | |
| Shure: 应该能看见 | |
| Shure: They should be able to see. | |
| 64 | |
| 00:51:31,600 --> 00:51:32,666 | |
| Jake: 鼓掌有什么用 | |
| Jake: What’s the point of clapping? | |
| 65 | |
| 00:51:32,666 --> 00:51:32,966 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Huh? | |
| 66 | |
| 00:51:32,966 --> 00:51:34,633 | |
| Jake: 鼓掌有什么用啊 | |
| Jake: What’s the point of clapping? | |
| 67 | |
| 00:51:34,633 --> 00:51:36,766 | |
| 其他人:鼓掌在吸引他们过来看那边那边比较近 | |
| Others: Clapping attracts them, look over there, it’s closer. | |
| 68 | |
| 00:51:36,866 --> 00:51:38,600 | |
| Katrina: 哎有小鱼在吃 | |
| Katrina: Hey, there’s a little fish eating. | |
| 69 | |
| 00:51:38,666 --> 00:51:42,100 | |
| Jake: 鱼鱼鱼它鱼它有耳朵是吗 | |
| Jake: Fish, fish, do they have ears? | |
| 70 | |
| 00:51:43,166 --> 00:51:44,266 | |
| Katrina: 应该有吧 | |
| Katrina: They probably do. | |
| 71 | |
| 00:51:44,266 --> 00:51:46,233 | |
| Jake: 哦这么个音波是吧 | |
| Jake: Oh, it’s the sound waves, right? | |
| 72 | |
| 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 | |
| Katrina: 哎呦很好这个抛的很准 | |
| Katrina: Wow, that throw was spot on. | |
| 73 | |
| 00:51:48,666 --> 00:51:50,433 | |
| Shure: 这素材够用吧 | |
| Shure: Is this footage enough? | |
| 74 | |
| 00:51:51,866 --> 00:51:53,466 | |
| 其他人:好大一块啊 | |
| Others: That’s a big piece. | |
| 75 | |
| 00:51:53,866 --> 00:51:55,666 | |
| Shure: 卧槽他全吞了那个 | |
| Shure: Whoa, it swallowed the whole thing. | |
| 76 | |
| 00:51:55,966 --> 00:51:57,800 | |
| Katrina: 老北京鱼吃达美乐呀 | |
| Katrina: Old Beijing fish eating Domino’s. | |
| 77 | |
| 00:51:58,500 --> 00:51:59,466 | |
| Shure: 是啊那叫一个 | |
| Shure: Yeah, that’s what you call... | |
| 78 | |
| 00:51:59,300 --> 00:52:03,500 | |
| Alice:地地地地道哈哈哈哈 | |
| Alice: Authentic, hahaha. | |
| 79 | |
| 00:52:01,300 --> 00:52:03,433 | |
| Jake: 呵呵呵呵 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 80 | |
| 00:52:05,900 --> 00:52:11,566 | |
| Shure: 滴滴嘀嗒地嘀嗒滴答滴滴答 | |
| Shure: Dee dee da da dee da da dee da dee da. | |
| 81 | |
| 00:52:11,766 --> 00:52:12,900 | |
| Shure: 滴滴答滴滴答 | |
| Shure: Tick-tock, tick-tock. | |
| 82 | |
| 00:52:15,633 --> 00:52:17,133 | |
| Shure: 什么饿了想吃了 | |
| Shure: What's that? Hungry and want to eat? | |
| 83 | |
| 00:52:17,700 --> 00:52:19,200 | |
| 其他人:在这野餐啊 | |
| Others: Having a picnic here? | |
| 84 | |
| 00:52:18,000 --> 00:52:19,200 | |
| Jake: 和鱼一起吃 | |
| Jake: Eating with the fish. | |
| 85 | |
| 00:52:20,300 --> 00:52:22,800 | |
| Katrina: 开始的开吃 | |
| Katrina: Time to start eating. | |
| 86 | |
| 00:52:26,900 --> 00:52:27,733 | |
| Jake: 确实很离谱 | |
| Jake: This is really ridiculous. | |
| 87 | |
| 00:52:27,733 --> 00:52:28,566 | |
| Jake: 这个数据确实 | |
| Jake: These numbers are really... | |
| 88 | |
| 00:52:28,566 --> 00:52:30,300 | |
| Jake: 不知道为什么能看成这个样子 | |
| Jake: I don't know how they turned out like this. | |
| 89 | |
| 00:52:30,300 --> 00:52:33,533 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 90 | |
| 00:52:31,466 --> 00:52:33,233 | |
| Tasha: 还在这等呢 | |
| Tasha: Still waiting here. | |
| 91 | |
| 00:52:36,366 --> 00:52:39,266 | |
| Shure: 就是 我们如果太偏离人类的正常行为的话 | |
| Shure: If we deviate too much from normal human behavior... | |
| 92 | |
| 00:52:37,866 --> 00:52:40,866 | |
| Jake: 哈哈好挺好的 | |
| Jake: Haha, it's pretty good. | |
| 93 | |
| 00:52:40,633 --> 00:52:44,100 | |
| Lucia: AI应该知道人类并不一直是理性人 | |
| Lucia: AI should know that humans aren't always rational. | |
| 94 | |
| 00:52:41,233 --> 00:52:42,000 | |
| Shure: 会污染 | |
| Shure: It will cause pollution. | |
| 95 | |
| 00:52:41,900 --> 00:52:43,266 | |
| Alice:哈哈还近一点 | |
| Alice: Haha, getting closer. | |
| 96 | |
| 00:52:43,900 --> 00:52:45,266 | |
| Katrina: 啊人类 | |
| Katrina: Ah, humans. | |
| 97 | |
| 00:52:43,933 --> 00:52:46,166 | |
| Jake: 是是是你也很特殊 | |
| Jake: Yes, yes, you are very special too. | |
| 98 | |
| 00:52:45,500 --> 00:52:49,533 | |
| Katrina: 这就是AI永远无法取取代人类的原因 | |
| Katrina: This is why AI can never replace humans. | |
| 99 | |
| 00:52:48,366 --> 00:52:48,933 | |
| Lucia: 虽然我知道 | |
| Lucia: Even though I know... | |
| 100 | |
| 00:52:48,933 --> 00:52:51,166 | |
| Lucia: 经济学家也老假设人类是理性人 | |
| Lucia: Economists often assume humans are rational. | |
| 101 | |
| 00:52:50,800 --> 00:52:53,900 | |
| Katrina: 因为人类总会做一些莫名其妙的行为 | |
| Katrina: Because humans always do some inexplicable things. | |
| 102 | |
| 00:52:54,733 --> 00:52:56,000 | |
| Katrina: 这就是人类 | |
| Katrina: That's just humans. | |
| 103 | |
| 00:52:56,433 --> 00:52:58,500 | |
| Jake: 局部是有逻辑的好吧 | |
| Jake: In some parts, it is logical, okay? | |
| 104 | |
| 00:52:59,166 --> 00:53:00,300 | |
| Jake: 局部上是有 | |
| Jake: In some parts, it is. | |
| 105 | |
| 00:53:00,366 --> 00:53:02,033 | |
| Jake: 就是你扔出去 | |
| Jake: Like when you throw it out. | |
| 106 | |
| 00:53:02,000 --> 00:53:04,133 | |
| Jake: 然后鱼吃披萨 | |
| Jake: And then the fish eat pizza. | |
| 107 | |
| 00:53:02,066 --> 00:53:04,166 | |
| Shure: 然后鱼过来 | |
| Shure: Then the fish come over. | |
| 108 | |
| 00:53:03,133 --> 00:53:06,466 | |
| Lucia: 嗯啊那么小的也有竟然 | |
| Lucia: Hmm, even such small ones, surprisingly. | |
| 109 | |
| 00:53:04,300 --> 00:53:06,066 | |
| Jake: 对这个是合理的 | |
| Jake: Yes, this is reasonable. | |
| 110 | |
| 00:53:06,433 --> 00:53:08,366 | |
| Jake: 然后你看到鱼扔披萨 | |
| Jake: And then you see fish throwing pizza. | |
| 111 | |
| 00:53:08,633 --> 00:53:10,933 | |
| Jake: 这个多少是有一点点逻辑的 | |
| 112 | |
| 00:53:11,733 --> 00:53:12,666 | |
| Jake: 虽然不多 | |
| Jake: Though not much. | |
| 113 | |
| 00:53:11,766 --> 00:53:12,666 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 114 | |
| 00:53:21,066 --> 00:53:22,500 | |
| Jake: 这些鱼应该什么都吃 | |
| Jake: These fish should eat anything. | |
| 115 | |
| 00:53:24,500 --> 00:53:25,000 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes. | |
| 116 | |
| 00:53:25,500 --> 00:53:27,333 | |
| Jake: 公园里的鱼都是杂食类的鱼 | |
| Jake: The fish in the park are omnivores. | |
| 117 | |
| 00:53:31,300 --> 00:53:32,500 | |
| Jake: 鱼肉可以吃吗 | |
| Jake: Can fish meat be eaten? | |
| 118 | |
| 00:53:32,500 --> 00:53:33,166 | |
| Alice:妈耶 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 119 | |
| 00:53:33,633 --> 00:53:36,100 | |
| Shure: 废话我们刚刚看了那个 | |
| Shure: Nonsense, we just saw that. | |
| 120 | |
| 00:53:36,166 --> 00:53:37,333 | |
| Lucia: 大鱼吃小鱼 | |
| Lucia: Big fish eat small fish. | |
| 121 | |
| 00:53:37,366 --> 00:53:40,233 | |
| Shure: 发现海里鱼都是在吃自己的东西同类 | |
| Shure: Found that fish in the sea are all eating their own kind. | |
| 122 | |
| 00:53:40,800 --> 00:53:45,500 | |
| Shure: 然后评论难道猪能在海里吗哈哈哈 | |
| Shure: Then someone commented, "Can pigs live in the sea?" Hahaha | |
| 123 | |
| 00:53:43,700 --> 00:53:47,700 | |
| Katrina: 哈哈在海里的不都鱼吗哈哈哈 | |
| Katrina: Haha, aren't all sea creatures fish? Hahaha | |
| 124 | |
| 00:53:44,300 --> 00:53:47,433 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahahahahaha | |
| 125 | |
| 00:53:52,900 --> 00:53:53,800 | |
| Shure: 再分你们点来 | |
| Shure: Let me give you some more. | |
| 126 | |
| 00:53:54,966 --> 00:53:57,000 | |
| Alice:颐和园的大雁都还挑食呢 | |
| Alice: Even the swans at Summer Palace are picky eaters. | |
| 127 | |
| 00:53:55,300 --> 00:53:56,266 | |
| Jake: 这都吃完了 | |
| Jake: It's all gone. | |
| 128 | |
| 00:53:57,066 --> 00:53:59,000 | |
| Jake: 哈哈哈这都吃完了这个 | |
| Jake: Hahaha, it's all gone. | |
| 129 | |
| 00:54:00,066 --> 00:54:01,233 | |
| Shure: 啊拿多累啊 | |
| Shure: It's so tiring to get more. | |
| 130 | |
| 00:54:01,366 --> 00:54:03,100 | |
| Tasha: 在湖边喂喂鱼 | |
| Tasha: Feeding fish by the lake. | |
| 131 | |
| 00:54:03,933 --> 00:54:04,566 | |
| Shure: 喂着喂着 | |
| Shure: While feeding... | |
| 132 | |
| 00:54:04,566 --> 00:54:05,633 | |
| Shure: 自己饿了 | |
| Shure: I got hungry myself. | |
| 133 | |
| 00:54:06,500 --> 00:54:08,433 | |
| Jake: 对呀一会有海鸥怎么办 | |
| Jake: Yeah, what if seagulls come? | |
| 134 | |
| 00:54:08,433 --> 00:54:10,366 | |
| Jake: 还有东西喂吗 | |
| Jake: Do we still have anything to feed them? | |
| 135 | |
| 00:54:10,300 --> 00:54:11,700 | |
| Tasha: 麦当劳薯条 | |
| Tasha: McDonald's fries. | |
| 136 | |
| 00:54:10,666 --> 00:54:11,466 | |
| Shure: 这有海鸥 | |
| Shure: There are seagulls here. | |
| 137 | |
| 00:54:12,266 --> 00:54:14,766 | |
| Alice:海鸥找点薯条喂他 | |
| Alice: Find some fries to feed the seagulls. | |
| 138 | |
| 00:54:20,633 --> 00:54:22,633 | |
| Alice:这个可以仍一下吗 | |
| Alice: Can I throw this? | |
| 139 | |
| 00:54:21,733 --> 00:54:23,066 | |
| Jake: 还有一盒 | |
| Jake: There's one more box. | |
| 140 | |
| 00:54:23,666 --> 00:54:25,500 | |
| 其他人:哦抛洒了 | |
| Others: Oh, it spilled. | |
| 141 | |
| 00:54:25,500 --> 00:54:26,800 | |
| Jake: 好像恐怖 | |
| Jake: Looks scary. | |
| 142 | |
| 00:54:25,500 --> 00:54:27,733 | |
| Lucia: 呵呵抛洒 | |
| Lucia: Haha, it spilled. | |
| 143 | |
| 00:54:28,266 --> 00:54:30,466 | |
| Jake: 骨灰呵呵 | |
| Jake: Like ashes, haha. | |
| 144 | |
| 00:54:34,300 --> 00:54:35,733 | |
| Tasha: 好爽啊 | |
| Tasha: Feels great. | |
| 145 | |
| 00:54:37,200 --> 00:54:39,466 | |
| Lucia: 披萨也可以算是一种面的骨灰是吧 | |
| Lucia: Pizza could be considered dough ashes, right? | |
| 146 | |
| 00:54:39,466 --> 00:54:40,400 | |
| Jake:嗯对 | |
| Jake: Yeah, right. | |
| 147 | |
| 00:54:43,200 --> 00:54:44,133 | |
| 其他人:这也算一个码头吗 | |
| Others: Is this also a dock? | |
| 148 | |
| 00:54:44,133 --> 00:54:45,733 | |
| Jake: 对小码头 | |
| Jake: Yeah, a small dock. | |
| 149 | |
| 00:54:49,066 --> 00:54:51,900 | |
| Jake: 这叫什么湖啊有名字吗 | |
| Jake: What's this lake called? Does it have a name? | |
| 150 | |
| 00:54:51,966 --> 00:54:53,300 | |
| Katrina: 未名湖 | |
| Katrina: Unnamed Lake. | |
| 151 | |
| 00:54:51,966 --> 00:54:53,400 | |
| Alice:未名湖 | |
| Alice: Unnamed Lake. | |
| 152 | |
| 00:54:53,566 --> 00:54:57,833 | |
| Jake: 好哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Alright, hahahaha. | |
| 153 | |
| 00:54:53,866 --> 00:54:58,566 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahahaha. | |
| 154 | |
| 00:54:53,900 --> 00:54:55,700 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 155 | |
| 00:54:55,966 --> 00:54:57,933 | |
| Katrina: AI又疑惑了哈哈 | |
| Katrina: The AI is confused again, haha. | |
| 156 | |
| 00:54:59,500 --> 00:55:01,266 | |
| Tasha: 难道是我扔的不够远吗 | |
| Tasha: Did I not throw it far enough? | |
| 157 | |
| 00:55:03,433 --> 00:55:04,233 | |
| Shure: 看好了 | |
| Shure: Watch closely. | |
| 158 | |
| 00:55:05,500 --> 00:55:07,466 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 159 | |
| 00:55:07,700 --> 00:55:10,566 | |
| Jake: 这边可以预测哪只鱼可以吃得到 | |
| Jake: You can predict which fish will get it from here. | |
| 160 | |
| 00:55:10,933 --> 00:55:14,300 | |
| Tasha: 哈哈你看我的在那后面就不是吃 | |
| Tasha: Haha, look at mine at the back, it's not eating. | |
| 161 | |
| 00:55:14,066 --> 00:55:15,333 | |
| Katrina: 那是抛物线 | |
| 162 | |
| 00:55:15,266 --> 00:55:16,666 | |
| Tasha: 必须要抢才行 | |
| 163 | |
| 00:55:18,300 --> 00:55:20,066 | |
| Shure: 你想落哪我就能落哪 | |
| 164 | |
| 00:55:20,066 --> 00:55:21,233 | |
| Shure: 看那边去了 | |
| 165 | |
| 00:55:21,233 --> 00:55:22,400 | |
| Shure: 那是死了吗 | |
| 166 | |
| 00:55:24,066 --> 00:55:25,800 | |
| Tasha: 你看开始抢了开始吃了 | |
| 167 | |
| 00:55:25,800 --> 00:55:27,300 | |
| Katrina: 问一下AI那是活的 | |
| 168 | |
| 00:55:27,233 --> 00:55:28,366 | |
| Shure: 那是活的吗 | |
| 169 | |
| 00:55:28,766 --> 00:55:30,700 | |
| Jake: 啊还有死的呀 | |
| 170 | |
| 00:55:28,966 --> 00:55:30,466 | |
| Katrina: 那塑料袋吧 | |
| 171 | |
| 00:55:30,766 --> 00:55:32,066 | |
| Shure: 那是塑料袋还是鱼啊 | |
| 172 | |
| 00:55:32,500 --> 00:55:33,300 | |
| Katrina: 那 | |
| 173 | |
| 00:55:34,700 --> 00:55:35,666 | |
| Jake: 那那个 | |
| 174 | |
| 00:55:36,300 --> 00:55:37,233 | |
| Shure: 啊那是活的应该 | |
| 175 | |
| 00:55:37,233 --> 00:55:38,233 | |
| Jake:那漂这的吗 | |
| 176 | |
| 00:55:40,933 --> 00:55:41,866 | |
| Shure: 看好了 | |
| 177 | |
| 00:55:43,366 --> 00:55:45,300 | |
| 其他人:哦什么掉了 | |
| 178 | |
| 00:55:45,666 --> 00:55:46,466 | |
| Katrina: 嗯手串 | |
| 179 | |
| 00:55:47,200 --> 00:55:48,033 | |
| Katrina: 手串吗 | |
| 180 | |
| 00:55:47,200 --> 00:55:48,700 | |
| Tasha: 手链吗 | |
| 181 | |
| 00:55:48,700 --> 00:55:51,366 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah | |
| 182 | |
| 00:55:51,800 --> 00:55:54,133 | |
| Katrina: 完了被女朋友骂死 | |
| Katrina: Oh no, my girlfriend's gonna kill me. | |
| 183 | |
| 00:55:51,900 --> 00:56:01,466 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah | |
| 184 | |
| 00:55:56,266 --> 00:55:57,300 | |
| Tasha: 掉到湖里了 | |
| Tasha: It fell into the lake. | |
| 185 | |
| 00:55:57,500 --> 00:55:58,566 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 186 | |
| 00:56:01,633 --> 00:56:03,066 | |
| Jake: 他自己应该记得吧 | |
| Jake: He should remember it himself. | |
| 187 | |
| 00:56:01,800 --> 00:56:02,866 | |
| Tasha: 记录下来了 | |
| Tasha: It's recorded. | |
| 188 | |
| 00:56:02,166 --> 00:56:03,866 | |
| Katrina: 我的眼镜应该看到了 | |
| Katrina: My glasses should have seen it. | |
| 189 | |
| 00:56:04,033 --> 00:56:05,100 | |
| Jake: 你自己也记了 | |
| Jake: You remembered it yourself too. | |
| 190 | |
| 00:56:06,133 --> 00:56:08,266 | |
| Shure: 没救了啊 | |
| Shure: It's hopeless. | |
| 191 | |
| 00:56:09,633 --> 00:56:11,333 | |
| Katrina: 滑动摩擦力太小了 | |
| Katrina: The sliding friction was too low. | |
| 192 | |
| 00:56:10,966 --> 00:56:12,233 | |
| Alice:这个好像也不是很深 | |
| Alice: It doesn't seem very deep here. | |
| 193 | |
| 00:56:12,266 --> 00:56:14,533 | |
| Alice:要不提供点珍贵素材 | |
| Alice: Maybe we can get some valuable footage. | |
| 194 | |
| 00:56:15,733 --> 00:56:16,333 | |
| Shure: 这 | |
| Shure: This... | |
| 195 | |
| 00:56:18,733 --> 00:56:20,633 | |
| Shure: 那怎么还就剩鱼头了呢 | |
| Shure: How come only the fish head is left? | |
| 196 | |
| 00:56:21,366 --> 00:56:22,166 | |
| 其他人:哦别说太太 | |
| Others: Oh, don't say that! | |
| 197 | |
| 00:56:22,533 --> 00:56:23,333 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah | |
| 198 | |
| 00:56:23,933 --> 00:56:25,966 | |
| Jake: 呃应该是被吃了嗯 | |
| Jake: Uh, it was probably eaten. | |
| 199 | |
| 00:56:25,666 --> 00:56:27,666 | |
| Tasha: 应该是被大鱼吃小鱼的时候吃掉了 | |
| Tasha: It must have been eaten when the big fish ate the smaller fish. | |
| 200 | |
| 00:56:27,666 --> 00:56:29,333 | |
| Tasha: 那头鱼不喜欢吃鱼头 | |
| Tasha: That fish doesn't like eating fish heads. | |
| 201 | |
| 00:56:30,133 --> 00:56:33,766 | |
| 其他人:那个手链的精神和情感价值有吗 | |
| Others: Does that bracelet have any sentimental or emotional value? | |
| 202 | |
| 00:56:35,666 --> 00:56:38,066 | |
| Katrina: 准备好回去下跪吧搓衣板 | |
| Katrina: Get ready to go back and kneel on a washboard. | |
| 203 | |
| 00:56:39,266 --> 00:56:40,700 | |
| Jake: 或者是别的一些生物 | |
| Jake: Or maybe some other creatures. | |
| 204 | |
| 00:56:40,666 --> 00:56:42,033 | |
| Jake: NPU那边有水獭 | |
| Jake: There are otters at NPU. | |
| 205 | |
| 00:56:42,133 --> 00:56:43,166 | |
| Jake: 水獭吃鱼 | |
| Jake: Otters eat fish. | |
| 206 | |
| 00:56:44,366 --> 00:56:48,466 | |
| Lucia: 有什么奇怪景象吗让我的眼镜也看一看 | |
| Lucia: Is there anything strange? Let me take a look with my glasses. | |
| 207 | |
| 00:56:44,500 --> 00:56:45,733 | |
| Jake: 吃一半就丢路边 | |
| Jake: They eat half and throw the rest on the roadside. | |
| 208 | |
| 00:56:55,766 --> 00:57:01,266 | |
| Shure: 我考应该就是通州旁边吗 | |
| Shure: I guess it's near Tongzhou? | |
| 209 | |
| 00:57:02,866 --> 00:57:03,366 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 210 | |
| 00:57:03,366 --> 00:57:04,633 | |
| Alice:你要捞一下吗找个棍 | |
| Alice: Do you want to scoop it out? Find a stick. | |
| 211 | |
| 00:57:04,833 --> 00:57:06,766 | |
| Shure: 我天上哪 儿捞去啊 | |
| Shure: How am I supposed to scoop it out from the sky? | |
| 212 | |
| 00:57:06,900 --> 00:57:08,133 | |
| Alice:大概在哪个位置呢 | |
| Alice: About where is it? | |
| 213 | |
| 00:57:08,133 --> 00:57:09,066 | |
| Alice:这一片吧 | |
| Alice: Around this area? | |
| 214 | |
| 00:57:08,733 --> 00:57:10,466 | |
| Shure: 不事儿承认错误吧 | |
| Shure: No, just admit the mistake. | |
| 215 | |
| 00:57:10,466 --> 00:57:13,733 | |
| Jake: 你问问问问有没有那大网子是吧 | |
| Jake: Ask around if there's a big net or something. | |
| 216 | |
| 00:57:13,933 --> 00:57:15,733 | |
| Shure: 不用捞了不用捞了 没事 | |
| Shure: No need to scoop it out, it's fine. | |
| 217 | |
| 00:57:15,933 --> 00:57:17,333 | |
| Jake: 在哪啊 | |
| Jake: Where is it? | |
| 218 | |
| 00:57:17,333 --> 00:57:18,700 | |
| Shure: 肯定沉进去了 | |
| Shure: It must have sunk. | |
| 219 | |
| 00:57:19,133 --> 00:57:20,466 | |
| Jake:这一片是吗 | |
| Jake: Around this area, right? | |
| 220 | |
| 00:57:20,466 --> 00:57:21,000 | |
| 其他人:嗯 | |
| Others: Yeah. | |
| 221 | |
| 00:57:21,266 --> 00:57:24,800 | |
| Jake:嚯跟鱼头在一块差不多 | |
| Jake: Whoa, it's probably with the fish heads. | |
| 222 | |
| 00:57:29,066 --> 00:57:29,900 | |
| Jake:走吧 | |
| Jake: Let's go. | |
| 223 | |
| 00:57:30,900 --> 00:57:32,933 | |
| Jake:去下一个景点这是什么景点 | |
| Jake: To the next spot. What spot is this? | |
| 224 | |
| 00:57:33,466 --> 00:57:35,033 | |
| Tasha: 湖边喂鱼景点 | |
| Tasha: The lakeside fish feeding spot. | |
| 225 | |
| 00:57:33,933 --> 00:57:34,733 | |
| Shure: 差不多 | |
| Shure: Pretty much. | |
| 226 | |
| 00:57:37,300 --> 00:57:42,766 | |
| Shure: 完了这不会是哥的老家附近吧 | |
| Shure: Oh no, this might be near my hometown. | |
| 227 | |
| 00:57:48,666 --> 00:57:50,666 | |
| 其他人:是一个珠子的残骸吗 | |
| Others: Is it the remains of a bead? | |
| 228 | |
| 00:57:53,533 --> 00:57:54,333 | |
| Shure: 有一个能交代就行 | |
| Shure: As long as there's one to account for. | |
| 229 | |
| 00:57:55,233 --> 00:57:57,366 | |
| Tasha: 把一个然后屌成项链 | |
| Tasha: Make one into a necklace then. | |
| 230 | |
| 00:57:58,166 --> 00:58:00,166 | |
| Katrina: 真的吗那是散开了 | |
| Katrina: Really? It's scattered? | |
| 231 | |
| 00:58:00,166 --> 00:58:02,500 | |
| Katrina: 我以为是直接这样子出去了 | |
| Katrina: I thought it just went out like that. | |
| 232 | |
| 00:58:03,433 --> 00:58:04,366 | |
| Shure: 散开了 | |
| Shure: It's scattered. | |
| 233 | |
| 00:58:04,633 --> 00:58:06,066 | |
| 其他人:应该直接爆开了 | |
| Others: It probably exploded directly. | |
| 234 | |
| 00:58:07,066 --> 00:58:10,833 | |
| Shure: 应该是我这个东西他他压到了然后 | |
| Shure: It must have been pressed by something and then... | |
| 235 | |
| 00:58:12,400 --> 00:58:15,500 | |
| Katrina: 我当时特别害怕你把眼镜甩出去了 | |
| Katrina: I was really scared you would throw your glasses away. | |
| 236 | |
| 00:58:15,500 --> 00:58:18,600 | |
| Alice:那看来捞不出来了它既然散开就只剩珠子了 | |
| Alice: Looks like we can't scoop it out. Since it's scattered, only the beads are left. | |
| 237 | |
| 00:58:18,600 --> 00:58:19,666 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Yeah. | |
| 238 | |
| 00:58:19,666 --> 00:58:22,233 | |
| Katrina: 你把这一个串一下戴戴成项链吗 | |
| Katrina: Can you string these together and wear it as a necklace? | |
| 239 | |
| 00:58:23,233 --> 00:58:24,066 | |
| Shure: 行 | |
| Shure: Sure. | |
| 240 | |
| 00:58:24,066 --> 00:58:25,666 | |
| Katrina: 我心永在 | |
| Katrina: My heart remains forever. | |
| 241 | |
| 00:58:26,133 --> 00:58:28,366 | |
| Shure: 还牵着狗就是 | |
| Shure: And holding a dog, just... | |
| 242 | |
| 00:58:33,066 --> 00:58:34,233 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey | |
| 243 | |
| 00:58:34,266 --> 00:58:35,100 | |
| Katrina: 节哀 | |
| Katrina: My condolences | |
| 244 | |
| 00:58:48,666 --> 00:58:51,366 | |
| Shure: 让我这个美丽的下午突然不美丽了 | |
| Shure: This beautiful afternoon suddenly became not so beautiful. | |
| 245 | |
| 00:59:03,433 --> 00:59:06,266 | |
| Shure: 说刚才手链怎么突然爆开了呢我靠 | |
| Shure: How did the bracelet suddenly break? Damn. | |
| 246 | |
| 00:59:10,533 --> 00:59:12,766 | |
| Alice:其实我平时穿衣服都是花里胡哨的 | |
| Alice: Actually, I usually dress in flashy clothes. | |
| 247 | |
| 00:59:12,766 --> 00:59:13,866 | |
| 其他人:啊是吗 | |
| Others: Oh, really? | |
| 248 | |
| 00:59:13,866 --> 00:59:16,566 | |
| Shure: 咱们去的就是这边吧应该这个公园 | |
| Shure: We're going to this park, right? | |
| 249 | |
| 00:59:16,800 --> 00:59:19,033 | |
| Alice:这是我为数不多的浅色衣服 | |
| Alice: This is one of the few light-colored clothes I have. | |
| 250 | |
| 00:59:25,666 --> 00:59:28,833 | |
| Shure: 我靠真的像被反噬了一样 | |
| Shure: Damn, it really feels like I got counterattacked. | |
| 251 | |
| 00:59:28,900 --> 00:59:31,133 | |
| Shure: 我刚才扔那个面包喂鱼嘛 | |
| Shure: I just threw that bread to feed the fish. | |
| 252 | |
| 00:59:31,133 --> 00:59:35,533 | |
| Shure: 然后手链就突然就崩开了整个 | |
| Shure: Then the bracelet just suddenly snapped completely. | |
| 253 | |
| 00:59:39,100 --> 00:59:40,666 | |
| Shure: 然后全掉到湖里了 | |
| Shure: And everything fell into the lake. | |
| 254 | |
| 00:59:40,666 --> 00:59:42,233 | |
| Shure: 只有一个掉在外面了 | |
| Shure: Only one piece fell outside. | |
| 255 | |
| 00:59:52,666 --> 00:59:54,233 | |
| Alice:这里面吗 | |
| Alice: In here? | |