Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:00,533 --> 00:00:02,966 | |
| Shure: 嘎嘎香 | |
| 2 | |
| 00:00:01,666 --> 00:00:02,900 | |
| Katrina: 然后还要干什么 | |
| Katrina: So, what else do we need to do? | |
| 3 | |
| 00:00:03,233 --> 00:00:05,900 | |
| Shure: 然后烧炭就可以起锅 | |
| Shure: Then we just need to light the charcoal and start cooking. | |
| 4 | |
| 00:00:03,666 --> 00:00:04,466 | |
| Katrina: 烧炭 | |
| Katrina: Light the charcoal. | |
| 5 | |
| 00:00:05,900 --> 00:00:07,700 | |
| Shure: 开始一会我不知道 | |
| Shure: Let's start, although I'm not sure yet. | |
| 6 | |
| 00:00:08,300 --> 00:00:09,733 | |
| Shure: 这个咸蛋我有点掌握不好 | |
| Shure: I'm not very confident with these salted eggs. | |
| 7 | |
| 00:00:09,733 --> 00:00:11,166 | |
| Shure: 然后一会如果淡了 | |
| Shure: If they end up being bland... | |
| 8 | |
| 00:00:11,166 --> 00:00:14,966 | |
| Shure: 就直接就是巨大的面团啊 | |
| Shure: We'll just have a huge dough ball. | |
| 9 | |
| 00:00:15,900 --> 00:00:16,900 | |
| Jake:这是什么肉啊 | |
| Jake: What kind of meat is this? | |
| 10 | |
| 00:00:16,933 --> 00:00:19,233 | |
| Jake:这都牛肉和鸡肉 | |
| Jake: This is all beef and chicken. | |
| 11 | |
| 00:00:18,333 --> 00:00:19,333 | |
| Shure: 这全是牛肉 | |
| Shure: It's all beef. | |
| 12 | |
| 00:00:19,333 --> 00:00:21,000 | |
| Shure: 然后这是鸡肉和排骨 | |
| Shure: And this is chicken and ribs. | |
| 13 | |
| 00:00:21,166 --> 00:00:21,966 | |
| Jake:哟看起来很厉害 | |
| Jake: Wow, looks impressive. | |
| 14 | |
| 00:00:23,466 --> 00:00:24,766 | |
| Shure: 绝绝对香 | |
| Shure: It smells absolutely amazing. | |
| 15 | |
| 00:00:24,766 --> 00:00:25,533 | |
| Shure: 跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 16 | |
| 00:00:26,166 --> 00:00:28,966 | |
| Shure: 一般不来长春都尝不到这手艺的 | |
| Shure: You usually can't taste this kind of skill unless you come to Changchun. | |
| 17 | |
| 00:00:27,233 --> 00:00:28,000 | |
| Alice:酸啊 | |
| Alice: It's sour. | |
| 18 | |
| 00:00:28,966 --> 00:00:31,366 | |
| Shure: 今儿是偷偷漏抖都给你们了 | |
| Shure: Today, I'm secretly giving you all my best. | |
| 19 | |
| 00:00:33,466 --> 00:00:34,266 | |
| Jake:行 | |
| Jake: Alright. | |
| 20 | |
| 00:00:34,033 --> 00:00:35,933 | |
| Lucia: 是烤的话是要在外面烤吗 | |
| Lucia: If it's grilled, do we need to grill it outside? | |
| 21 | |
| 00:00:35,066 --> 00:00:37,100 | |
| Shure: 这比我女朋友都早 | |
| Shure: This is even earlier than my girlfriend. | |
| 22 | |
| 00:00:35,533 --> 00:00:37,033 | |
| Jake:对那边有个好家 | |
| Jake: Yes, there's a good spot over there. | |
| 23 | |
| 00:00:37,100 --> 00:00:37,733 | |
| Shure: 迟了两周 | |
| Shure: Two weeks late. | |
| 24 | |
| 00:00:37,733 --> 00:00:38,500 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 25 | |
| 00:00:40,333 --> 00:00:44,366 | |
| Jake:啊早谁谁早吃那两周啊 | |
| Jake: Ah, who ate those two weeks earlier? | |
| 26 | |
| 00:00:41,133 --> 00:00:41,900 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 27 | |
| 00:00:43,466 --> 00:00:44,466 | |
| Shure: 比我女朋友 | |
| Shure: Earlier than my girlfriend. | |
| 28 | |
| 00:00:44,366 --> 00:00:45,333 | |
| Jake:他还没吃 | |
| Jake: He hasn't eaten yet. | |
| 29 | |
| 00:00:46,066 --> 00:00:46,866 | |
| Jake:行 | |
| Jake: Okay. | |
| 30 | |
| 00:00:48,133 --> 00:00:50,500 | |
| Shure: 那我们周日是还要弄这些是吗 | |
| Shure: So, we're doing this again on Sunday, right? | |
| 31 | |
| 00:00:50,033 --> 00:00:51,233 | |
| Jake:对周日还要弄 | |
| Jake: Yes, we're doing it again on Sunday. | |
| 32 | |
| 00:00:50,733 --> 00:00:52,700 | |
| Shure: 啊那应该也能吃 | |
| Shure: Ah, then we should be able to eat it too. | |
| 33 | |
| 00:00:52,533 --> 00:00:53,966 | |
| Alice:周日不是不吃饭吗 | |
| Alice: Aren't we not eating on Sunday? | |
| 34 | |
| 00:00:54,233 --> 00:00:55,266 | |
| Alice:就是加冰 | |
| Alice: Just add ice. | |
| 35 | |
| 00:00:54,500 --> 00:00:56,033 | |
| Jake:这烤烤一点 | |
| Jake: Grill a bit more. | |
| 36 | |
| 00:00:55,233 --> 00:00:56,066 | |
| Katrina: 好一点 | |
| Katrina: It'll be better. | |
| 37 | |
| 00:00:56,766 --> 00:00:58,233 | |
| Alice:哦提前搞一点 | |
| Alice: Oh, prepare a bit in advance. | |
| 38 | |
| 00:00:56,866 --> 00:00:59,066 | |
| Katrina: 好一 | |
| Katrina: Okay, one moment. | |
| 39 | |
| 00:00:57,566 --> 00:00:59,033 | |
| Shure: 意思一下懂了吧 | |
| Shure: You get the idea, right? | |
| 40 | |
| 00:00:58,133 --> 00:00:59,000 | |
| Jake:你的意思一下 | |
| Jake: Just a bit of your idea. | |
| 41 | |
| 00:00:59,033 --> 00:01:02,866 | |
| Jake:或者剩一点给他哈哈哈 | |
| Jake: Or maybe leave a little for him, haha. | |
| 42 | |
| 00:01:00,266 --> 00:01:01,900 | |
| Lucia: 这外头除了那圈墙 | |
| Lucia: Outside there's only that wall. | |
| 43 | |
| 00:01:00,533 --> 00:01:01,366 | |
| Alice:啊剩一点 | |
| Alice: Ah, leave a bit. | |
| 44 | |
| 00:01:01,366 --> 00:01:03,633 | |
| Alice:哈哈哈真嘟假嘟 | |
| Alice: Hahaha, really? | |
| 45 | |
| 00:01:02,566 --> 00:01:05,466 | |
| Lucia: 外头是不除了那圈墙灯没有别的灯了 | |
| Lucia: Outside, apart from that wall light, there's no other light. | |
| 46 | |
| 00:01:05,766 --> 00:01:06,533 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yes. | |
| 47 | |
| 00:01:06,533 --> 00:01:07,333 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 48 | |
| 00:01:07,033 --> 00:01:08,266 | |
| Jake:就是这5个灯 | |
| Jake: It's just these five lights. | |
| 49 | |
| 00:01:08,300 --> 00:01:09,733 | |
| Jake:我我可以去打光 | |
| Jake: I can set up the lighting. | |
| 50 | |
| 00:01:09,766 --> 00:01:11,966 | |
| Jake:就是你要什么灯吗 | |
| Jake: Do you need any specific lights? | |
| 51 | |
| 00:01:11,666 --> 00:01:12,233 | |
| Lucia: 哦没有没有 | |
| Lucia: Oh no, no. | |
| 52 | |
| 00:01:12,233 --> 00:01:14,100 | |
| Lucia: 不是我是说如果要在外面烤的话 | |
| Lucia: I mean, if we're grilling outside... | |
| 53 | |
| 00:01:14,100 --> 00:01:15,700 | |
| Lucia: 外面其实还有点黑 | |
| Lucia: It's still a bit dark outside. | |
| 54 | |
| 00:01:16,500 --> 00:01:19,133 | |
| Jake:啊对没关系 | |
| Jake: Ah, it's fine. | |
| 55 | |
| 00:01:16,533 --> 00:01:18,566 | |
| Alice:火一点起来应该好一点吧 | |
| Alice: It should be better once the fire is going. | |
| 56 | |
| 00:01:19,133 --> 00:01:20,333 | |
| Jake:这氛围到位了 | |
| Jake: The atmosphere is perfect. | |
| 57 | |
| 00:01:19,333 --> 00:01:19,633 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 58 | |
| 00:01:19,633 --> 00:01:22,000 | |
| Lucia: 但是只有那个就是炉子那里会亮一点 | |
| Lucia: But only the stove area will be a bit bright. | |
| 59 | |
| 00:01:22,033 --> 00:01:24,166 | |
| Lucia: 咱们吃饭的桌子还挺黑的啊 | |
| Lucia: Our dining table is quite dark. | |
| 60 | |
| 00:01:24,066 --> 00:01:24,866 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 61 | |
| 00:01:24,166 --> 00:01:26,133 | |
| Lucia: 不过有那个那个影棚灯 | |
| Lucia: But we have those studio lights. | |
| 62 | |
| 00:01:26,900 --> 00:01:29,333 | |
| Alice:先找点纸盒点火吧 | |
| Alice: Let's find some cardboard to start the fire. | |
| 63 | |
| 00:01:29,633 --> 00:01:31,233 | |
| Alice:还是有火枪啥的 | |
| Alice: Or do we have a blowtorch or something? | |
| 64 | |
| 00:01:30,300 --> 00:01:31,066 | |
| Shure: 没事 | |
| Shure: It's fine. | |
| 65 | |
| 00:01:31,666 --> 00:01:34,333 | |
| Shure: 呃我想想我下一步要 | |
| Shure: Uh, let me think about my next step. | |
| 66 | |
| 00:01:34,333 --> 00:01:36,266 | |
| Shure: 做什么呃 | |
| Shure: What should I do next? Uh... | |
| 67 | |
| 00:01:37,900 --> 00:01:39,833 | |
| Shure: 这些也可以拿出来 | |
| Shure: We can take these out too. | |
| 68 | |
| 00:01:43,033 --> 00:01:43,833 | |
| Shure: 羊排 | |
| Shure: Lamb chops. | |
| 69 | |
| 00:01:46,033 --> 00:01:47,300 | |
| Shure: 大蒜都拿着吃 | |
| Shure: Eat with garlic. | |
| 70 | |
| 00:01:47,300 --> 00:01:48,933 | |
| Shure: 肉不吃蒜香味少一半呢 | |
| Shure: Meat without garlic loses half its flavor. | |
| 71 | |
| 00:01:48,300 --> 00:01:49,733 | |
| Alice:你今天晚上想吃这个吗 | |
| Alice: Do you want to eat this tonight? | |
| 72 | |
| 00:01:49,733 --> 00:01:51,900 | |
| Alice:那我们打开吧 | |
| Alice: Then let's open it. | |
| 73 | |
| 00:01:49,733 --> 00:01:52,266 | |
| Lucia: 可以吃好的 | |
| Lucia: Sure, we can eat it. | |
| 74 | |
| 00:01:51,900 --> 00:01:53,300 | |
| Alice:这个蜂蜜给你 | |
| Alice: Here's the honey for you. | |
| 75 | |
| 00:01:53,566 --> 00:01:56,000 | |
| Lucia: 哦你不你不用这个行 | |
| Lucia: Oh, you don't need this, right? | |
| 76 | |
| 00:01:54,333 --> 00:01:55,866 | |
| Jake:大师我们做什么呀 | |
| Jake: Master, what are we making? | |
| 77 | |
| 00:01:54,833 --> 00:01:56,266 | |
| Alice:我不吃蜂蜜的 | |
| Alice: I don't eat honey. | |
| 78 | |
| 00:01:56,233 --> 00:01:57,000 | |
| Shure: 大师 | |
| Shure: Master | |
| 79 | |
| 00:01:57,633 --> 00:01:59,000 | |
| Alice:大师你要蒜吗 | |
| Alice: Master, do you want garlic? | |
| 80 | |
| 00:01:57,666 --> 00:01:58,966 | |
| Shure: 不是别别 | |
| Shure: No, no | |
| 81 | |
| 00:01:58,633 --> 00:02:00,500 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 82 | |
| 00:01:58,966 --> 00:02:01,500 | |
| Shure: 大师蒜拿生吃的 | |
| Shure: Master eats raw garlic | |
| 83 | |
| 00:01:59,666 --> 00:02:00,466 | |
| Tasha: 不要 | |
| Tasha: No | |
| 84 | |
| 00:02:01,533 --> 00:02:02,333 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah | |
| 85 | |
| 00:02:02,366 --> 00:02:03,966 | |
| Shure: 对然后把把生菜洗了吧 | |
| Shure: Yeah, and wash the lettuce | |
| 86 | |
| 00:02:03,966 --> 00:02:05,333 | |
| Shure: 来个人把生菜洗了 | |
| Shure: Someone wash the lettuce | |
| 87 | |
| 00:02:05,700 --> 00:02:06,733 | |
| Lucia: 生吃大蒜 | |
| Lucia: Eating raw garlic | |
| 88 | |
| 00:02:05,733 --> 00:02:07,633 | |
| Jake:生菜 | |
| Jake: Lettuce | |
| 89 | |
| 00:02:07,466 --> 00:02:08,500 | |
| Shure: 没吃过吧 | |
| Shure: Haven't tried it before, right? | |
| 90 | |
| 00:02:09,566 --> 00:02:10,700 | |
| Shure: 尝尝就知道了 | |
| Shure: Try it and you'll know | |
| 91 | |
| 00:02:10,733 --> 00:02:13,966 | |
| Lucia: 可以生吃而且就是跟肉在一起 | |
| Lucia: You can eat it raw, and with meat too | |
| 92 | |
| 00:02:10,933 --> 00:02:13,233 | |
| Tasha: 我知道了但 | |
| Tasha: I know, but... | |
| 93 | |
| 00:02:11,333 --> 00:02:12,133 | |
| Jake:怎么洗 | |
| Jake: How to wash it? | |
| 94 | |
| 00:02:12,966 --> 00:02:15,000 | |
| Shure: 生生菜就是洗洗菜 | |
| Shure: Just wash the lettuce, like washing veggies | |
| 95 | |
| 00:02:13,966 --> 00:02:14,866 | |
| Lucia: 挺好吃的 | |
| Lucia: It's pretty tasty | |
| 96 | |
| 00:02:14,900 --> 00:02:17,166 | |
| Lucia: 只不过就是吃完之后会有蒜味 | |
| Lucia: But it leaves a garlic smell after | |
| 97 | |
| 00:02:15,033 --> 00:02:16,833 | |
| Shure: 咋洗他咋洗知道不 | |
| Shure: How to wash it, do you know? | |
| 98 | |
| 00:02:16,833 --> 00:02:17,933 | |
| Shure: 拿个盆装里面 | |
| Shure: Put it in a bowl | |
| 99 | |
| 00:02:17,933 --> 00:02:19,466 | |
| Shure: 然后把生菜洗了 | |
| Shure: And then wash the lettuce | |
| 100 | |
| 00:02:18,166 --> 00:02:19,633 | |
| Lucia: 所以一般很少这样 | |
| Lucia: So it's not done often | |
| 101 | |
| 00:02:18,500 --> 00:02:19,566 | |
| Jake:干哈干哈干哈 | |
| Jake: What are you doing, what are you doing? | |
| 102 | |
| 00:02:19,566 --> 00:02:20,466 | |
| Jake:咱要干嘛 | |
| Jake: What are we doing? | |
| 103 | |
| 00:02:20,366 --> 00:02:21,266 | |
| Shure: 就是把生菜洗 | |
| Shure: Just washing the lettuce | |
| 104 | |
| 00:02:20,966 --> 00:02:23,466 | |
| Jake:洗洗生菜 | |
| Jake: Wash the lettuce | |
| 105 | |
| 00:02:21,266 --> 00:02:23,000 | |
| Shure: 就剩生菜没洗了啊 | |
| Shure: The lettuce is the only thing left unwashed | |
| 106 | |
| 00:02:23,033 --> 00:02:24,033 | |
| Shure: 那个土豆 | |
| Shure: And the potatoes | |
| 107 | |
| 00:02:23,133 --> 00:02:24,500 | |
| Alice:生菜没洗 | |
| Alice: The lettuce isn't washed | |
| 108 | |
| 00:02:24,266 --> 00:02:25,733 | |
| Shure: 土豆想吃的话就削了 | |
| Shure: If you want to eat the potatoes, peel them | |
| 109 | |
| 00:02:25,733 --> 00:02:26,633 | |
| Shure: 然后切成片 | |
| Shure: Then slice them | |
| 110 | |
| 00:02:26,700 --> 00:02:27,633 | |
| Alice:开开瓶 | |
| Alice: Open the bottle | |
| 111 | |
| 00:02:26,866 --> 00:02:27,633 | |
| Jake:行啊 | |
| Jake: Sure | |
| 112 | |
| 00:02:26,933 --> 00:02:28,666 | |
| Katrina: 好了麻烦你们起一下这个 | |
| Katrina: Okay, can you guys get up for a moment? | |
| 113 | |
| 00:02:31,033 --> 00:02:32,166 | |
| Alice:我没有盆吗 | |
| Alice: Do we not have a bowl? | |
| 114 | |
| 00:02:32,266 --> 00:02:33,066 | |
| Jake:没有吧 | |
| Jake: I don't think so | |
| 115 | |
| 00:02:33,366 --> 00:02:36,633 | |
| Jake:这锅怎么长这样这锅怎么长这样 | |
| Jake: Why does this pot look like this? Why does this pot look like this? | |
| 116 | |
| 00:02:33,833 --> 00:02:35,866 | |
| Alice:有人要纯酸奶吗 | |
| Alice: Anyone want plain yogurt? | |
| 117 | |
| 00:02:36,166 --> 00:02:37,166 | |
| Alice:比较酸的 | |
| Alice: It's quite sour | |
| 118 | |
| 00:02:37,666 --> 00:02:39,566 | |
| Jake:这锅为什么长成这个样子 | |
| Jake: Why does this pot look like this? | |
| 119 | |
| 00:02:39,733 --> 00:02:42,566 | |
| Jake:可以吃可以吃 | |
| Jake: It's edible, it's edible. | |
| 120 | |
| 00:02:40,700 --> 00:02:42,000 | |
| Lucia: 嗯那就3个 | |
| Lucia: Hmm, then three of them. | |
| 121 | |
| 00:02:40,866 --> 00:02:44,700 | |
| Alice:纯酸奶无糖的好 | |
| Alice: Plain yogurt, unsweetened is good. | |
| 122 | |
| 00:02:43,366 --> 00:02:44,366 | |
| Jake:嗯可以吃 | |
| Jake: Hmm, it's edible. | |
| 123 | |
| 00:02:44,233 --> 00:02:44,966 | |
| Tasha: 好没事 | |
| Tasha: Okay, no problem. | |
| 124 | |
| 00:02:44,566 --> 00:02:46,700 | |
| Lucia: 没事我可以把这个蜂蜜分享给你 | |
| Lucia: No problem, I can share this honey with you. | |
| 125 | |
| 00:02:45,033 --> 00:02:46,533 | |
| Alice:还有人吗还有人吗 | |
| Alice: Is there anyone else? Is there anyone else? | |
| 126 | |
| 00:02:46,700 --> 00:02:47,833 | |
| Lucia: 白砂糖也可以加 | |
| Lucia: You can also add white sugar. | |
| 127 | |
| 00:02:47,866 --> 00:02:49,266 | |
| Tasha: 其实还有人吗 | |
| Tasha: Actually, is there anyone else? | |
| 128 | |
| 00:02:48,233 --> 00:02:49,000 | |
| Alice:还有人吗 | |
| Alice: Is there anyone else? | |
| 129 | |
| 00:02:48,233 --> 00:02:49,000 | |
| Jake:好 | |
| Alice: Is there anyone else? | |
| 130 | |
| 00:02:49,033 --> 00:02:50,566 | |
| Alice:微微你是纯酸奶吗 | |
| Alice: Tasha, do you have plain yogurt? | |
| 131 | |
| 00:02:50,166 --> 00:02:51,900 | |
| Jake:我给你清掉这个东西 | |
| Jake: I'll clean this up for you. | |
| 132 | |
| 00:02:50,733 --> 00:02:51,633 | |
| Alice:那我们3个 | |
| Alice: Then the three of us. | |
| 133 | |
| 00:02:51,933 --> 00:02:53,433 | |
| Lucia: 行那我拿两个碗 | |
| Lucia: Okay, then I'll get two bowls. | |
| 134 | |
| 00:02:58,133 --> 00:03:00,266 | |
| Lucia: 正好我刚洗完眉那个玩意 | |
| Lucia: Just finished washing my eyebrows. | |
| 135 | |
| 00:03:01,566 --> 00:03:02,366 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 136 | |
| 00:03:04,700 --> 00:03:05,633 | |
| Shure: 这也没放油 | |
| Shure: There's no oil here either. | |
| 137 | |
| 00:03:06,066 --> 00:03:06,933 | |
| Shure: 想起来了 | |
| Shure: Just remembered. | |
| 138 | |
| 00:03:07,666 --> 00:03:08,633 | |
| Jake:发生什么事 | |
| Jake: What happened? | |
| 139 | |
| 00:03:08,233 --> 00:03:10,700 | |
| Shure: 是吧是没放油吧再倒点 | |
| Shure: Right? There's no oil, add some more. | |
| 140 | |
| 00:03:12,266 --> 00:03:15,566 | |
| Shure: 你看看不行了吧 | |
| Shure: Look, it won't work, right? | |
| 141 | |
| 00:03:12,766 --> 00:03:14,566 | |
| Lucia: 我把我把手再冲一下去 | |
| Lucia: I'll go wash my hands again. | |
| 142 | |
| 00:03:13,900 --> 00:03:15,466 | |
| Alice:不放油也行吧 | |
| Alice: It's okay not to add oil, right? | |
| 143 | |
| 00:03:14,900 --> 00:03:17,233 | |
| Lucia: 我刚抓了那个生蚝袋子 | |
| Lucia: I just grabbed that oyster bag. | |
| 144 | |
| 00:03:16,100 --> 00:03:16,966 | |
| Shure: 不不行不行 | |
| Shure: No, it won't work. | |
| 145 | |
| 00:03:16,966 --> 00:03:17,766 | |
| Shure: 得放下去 | |
| Shure: You need to add it. | |
| 146 | |
| 00:03:18,166 --> 00:03:20,133 | |
| Alice:你考的时候不是也要刷他吗 | |
| Alice: Don't you brush it when you grill it? | |
| 147 | |
| 00:03:20,033 --> 00:03:20,900 | |
| Shure: 不刷不刷 | |
| Shure: No, no brushing. | |
| 148 | |
| 00:03:21,066 --> 00:03:21,866 | |
| Shure: 直接烤 | |
| Shure: Just grill directly. | |
| 149 | |
| 00:03:21,833 --> 00:03:22,766 | |
| Alice:不刷呦 | |
| Alice: No brushing? | |
| 150 | |
| 00:03:22,466 --> 00:03:23,433 | |
| Jake:丢我嫌丢 | |
| Jake: I'm annoyed, just throw it away. | |
| 151 | |
| 00:03:22,866 --> 00:03:23,633 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Right. | |
| 152 | |
| 00:03:24,766 --> 00:03:26,500 | |
| Shure: 拿筷子别上手了 | |
| Shure: Use chopsticks, don't use your hands. | |
| 153 | |
| 00:03:28,966 --> 00:03:29,833 | |
| Shure: 让你偷学 | |
| Shure: Trying to steal the technique. | |
| 154 | |
| 00:03:29,833 --> 00:03:32,366 | |
| Shure: 你都不学全了 | |
| Shure: But you didn't learn it completely. | |
| 155 | |
| 00:03:32,433 --> 00:03:33,666 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 156 | |
| 00:03:34,100 --> 00:03:38,566 | |
| Shure: 然后到时候出去骂教的不对退钱 | |
| Shure: Then you'll go out and blame the teaching, asking for a refund. | |
| 157 | |
| 00:03:38,233 --> 00:03:43,000 | |
| Katrina: 哈到时候出去别说我是修硕学生 | |
| Katrina: Haha, when you go out, don't say you're Shure's student. | |
| 158 | |
| 00:03:53,633 --> 00:03:54,500 | |
| Katrina: 我要放歌 | |
| Katrina: I want to play some music. | |
| 159 | |
| 00:03:55,433 --> 00:03:57,366 | |
| Shure: 放吧把我电脑拿来吧 | |
| Shure: Go ahead, bring me my computer. | |
| 160 | |
| 00:03:58,466 --> 00:03:59,500 | |
| Shure: 进去拿就行 | |
| Shure: Just go in and get it. | |
| 161 | |
| 00:04:00,633 --> 00:04:02,633 | |
| Shure: 应该没有你什么不能看的吧 | |
| Shure: There shouldn't be anything you can't see, right? | |
| 162 | |
| 00:04:02,966 --> 00:04:04,133 | |
| Shure: 闭着眼睛进去吧 | |
| Shure: Just go in with your eyes closed. | |
| 163 | |
| 00:04:04,233 --> 00:04:06,366 | |
| Shure: 哈哈哈有 | |
| Shure: Hahaha, there is. | |
| 164 | |
| 00:04:08,733 --> 00:04:10,000 | |
| Shure: 密码吗有 | |
| Shure: Password? Yeah, it has one. | |
| 165 | |
| 00:04:11,966 --> 00:04:14,066 | |
| Jake:黄丝球是我瞎还是不在这 | |
| Jake: Is the yellow ball gone, or am I just blind? | |
| 166 | |
| 00:04:14,633 --> 00:04:17,100 | |
| Lucia: 是好像是不在这 | |
| Lucia: Yeah, it seems like it's not here. | |
| 167 | |
| 00:04:15,066 --> 00:04:17,733 | |
| Jake:是我是是不在这OK | |
| Jake: Yeah, it's not here, OK. | |
| 168 | |
| 00:04:18,766 --> 00:04:20,633 | |
| Jake:总觉得我看到了又没看到 | |
| Jake: I keep thinking I saw it but didn't. | |
| 169 | |
| 00:04:19,833 --> 00:04:20,633 | |
| Shure: 来 | |
| Shure: Come on. | |
| 170 | |
| 00:04:21,766 --> 00:04:25,433 | |
| Lucia: 你可能是看到了那个就是下水的那个 | |
| Lucia: You might have seen that thing that goes into the drain. | |
| 171 | |
| 00:04:22,433 --> 00:04:22,933 | |
| Katrina: 就怎么用 | |
| Katrina: How do I use this? | |
| 172 | |
| 00:04:22,933 --> 00:04:24,133 | |
| Katrina: 打开就行是吗 | |
| Katrina: Just open it, right? | |
| 173 | |
| 00:04:24,100 --> 00:04:27,366 | |
| Shure: 对这个就拧拧它的大小就好 | |
| Shure: Yeah, just twist it to adjust the size. | |
| 174 | |
| 00:04:25,466 --> 00:04:26,266 | |
| Jake:啊啊 | |
| Jake: Ah, ah. | |
| 175 | |
| 00:04:27,366 --> 00:04:28,233 | |
| Shure: 随便放吧 | |
| Shure: Just play whatever. | |
| 176 | |
| 00:04:28,333 --> 00:04:29,666 | |
| Katrina: 哦已经连上了哦 | |
| Katrina: Oh, it's already connected. | |
| 177 | |
| 00:04:29,366 --> 00:04:30,233 | |
| Shure: 对已经连上 | |
| Shure: Yeah, it's connected. | |
| 178 | |
| 00:04:29,666 --> 00:04:31,033 | |
| Katrina: 只要直接插就行 | |
| Katrina: Just plug it in, right? | |
| 179 | |
| 00:04:30,233 --> 00:04:31,166 | |
| Shure: 插上就行 | |
| Shure: Yeah, just plug it in. | |
| 180 | |
| 00:04:30,300 --> 00:04:31,633 | |
| Tasha: 没有一个地方可以 | |
| Tasha: There's no place for it. | |
| 181 | |
| 00:04:31,633 --> 00:04:32,766 | |
| Shure: 往里一点别掉 | |
| Shure: Push it in a bit more so it doesn't fall. | |
| 182 | |
| 00:04:33,266 --> 00:04:34,733 | |
| Alice:嗯我给你 | |
| Alice: Hmm, let me help you. | |
| 183 | |
| 00:04:37,466 --> 00:04:39,766 | |
| Alice:这个芒果今天晚上要吃的 | |
| Alice: This mango is for tonight. | |
| 184 | |
| 00:04:45,866 --> 00:04:47,333 | |
| Alice:这好像没有勺吧 | |
| Alice: It seems like there are no spoons. | |
| 185 | |
| 00:04:52,966 --> 00:04:54,066 | |
| Jake:哎呦我去 | |
| Jake: Oh my god. | |
| 186 | |
| 00:04:53,966 --> 00:04:55,000 | |
| Alice:抱歉了 | |
| Alice: Sorry about that. | |
| 187 | |
| 00:04:56,066 --> 00:04:56,933 | |
| Alice:用这个 | |
| Alice: Use this. | |
| 188 | |
| 00:04:57,633 --> 00:04:59,500 | |
| Jake:我操哎呀 | |
| Jake: Damn, geez. | |
| 189 | |
| 00:05:07,066 --> 00:05:08,500 | |
| Jake:这东西怎么这 | |
| Jake: How do you do this? | |
| 190 | |
| 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 | |
| Jake:能擦干净吗这 | |
| Jake: Can this be cleaned up? | |
| 191 | |
| 00:05:09,666 --> 00:05:10,866 | |
| Tasha: 不能就算了 | |
| Tasha: If not, just forget it. | |
| 192 | |
| 00:05:09,833 --> 00:05:12,733 | |
| Alice:是不是有点抽象哈哈哈 | |
| Alice: Isn't it a bit abstract? Hahaha. | |
| 193 | |
| 00:05:14,900 --> 00:05:15,700 | |
| Tasha: 火吧 | |
| Tasha: Fire it up. | |
| 194 | |
| 00:05:21,566 --> 00:05:22,933 | |
| Alice:确实有点抽象 | |
| Alice: It is a bit abstract. | |
| 195 | |
| 00:05:30,866 --> 00:05:33,066 | |
| Lucia: 这个不太好弄还是拿个那个 | |
| Lucia: This is hard to deal with, better get another one. | |
| 196 | |
| 00:05:33,533 --> 00:05:35,666 | |
| Lucia: 中午啊今天中午外卖没给勺 | |
| Lucia: At noon, the delivery didn't come with a spoon. | |
| 197 | |
| 00:05:36,066 --> 00:05:38,333 | |
| Lucia: 其他的勺还有用吗 | |
| Lucia: Are there any other spoons we can use? | |
| 198 | |
| 00:05:38,566 --> 00:05:40,066 | |
| Lucia: 咱一会吃的时候得用勺 | |
| Lucia: When we eat later, we need to use a spoon. | |
| 199 | |
| 00:05:41,433 --> 00:05:43,000 | |
| Lucia: 啊let me think | |
| Lucia: Ah, let me think. | |
| 200 | |
| 00:05:45,533 --> 00:05:49,166 | |
| Lucia: 一次性餐具还有吗 | |
| Lucia: Do we still have any disposable utensils? | |
| 201 | |
| 00:05:49,300 --> 00:05:50,066 | |
| Jake:什么东西 | |
| Jake: What stuff? | |
| 202 | |
| 00:05:49,933 --> 00:05:51,966 | |
| Lucia: 一次那个一次性餐具 | |
| Lucia: The disposable utensils. | |
| 203 | |
| 00:05:52,833 --> 00:05:54,466 | |
| Lucia: 因为我们好像没什么勺 | |
| Lucia: Because we don't seem to have many spoons. | |
| 204 | |
| 00:05:54,466 --> 00:05:55,966 | |
| Lucia: 然后现在要舀这个 | |
| Lucia: And now we need to scoop this. | |
| 205 | |
| 00:05:55,566 --> 00:05:58,466 | |
| Alice:我用筷子弄的给你选一个吧 | |
| Alice: I used chopsticks, let me choose one for you. | |
| 206 | |
| 00:05:58,433 --> 00:06:00,866 | |
| Jake:哦一次性勺啊 | |
| Jake: Oh, disposable spoons? | |
| 207 | |
| 00:05:58,900 --> 00:05:59,933 | |
| Lucia: 随便都行 | |
| Lucia: Anything is fine. | |
| 208 | |
| 00:05:59,966 --> 00:06:01,066 | |
| Lucia: 但是但是 | |
| Lucia: But, but... | |
| 209 | |
| 00:06:01,100 --> 00:06:01,766 | |
| Lucia: 关键在于 | |
| Lucia: The key is... | |
| 210 | |
| 00:06:01,766 --> 00:06:03,933 | |
| Lucia: 咱们吃的时候要用勺吃 | |
| Lucia: We need to use spoons when we eat. | |
| 211 | |
| 00:06:04,333 --> 00:06:05,366 | |
| Alice:我用筷子吧 | |
| Alice: I'll use chopsticks. | |
| 212 | |
| 00:06:05,433 --> 00:06:06,433 | |
| Jake:咱要不买一点吧 | |
| Jake: How about we buy some? | |
| 213 | |
| 00:06:06,433 --> 00:06:08,233 | |
| Jake:买个外卖买 | |
| Jake: Order some takeout. | |
| 214 | |
| 00:06:08,033 --> 00:06:10,933 | |
| Shure: 我靠下周如果他们不回去的话 | |
| Shure: Damn, if they don't go back next week... | |
| 215 | |
| 00:06:08,100 --> 00:06:10,933 | |
| Lucia: 嗯哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hmm, hahaha. | |
| 216 | |
| 00:06:08,766 --> 00:06:10,700 | |
| Jake:不是不是哈哈哈 | |
| Jake: No, no, hahaha. | |
| 217 | |
| 00:06:10,700 --> 00:06:13,733 | |
| Jake:就是外卖里面有配送这些商品的 | |
| Jake: I mean, takeout usually comes with these items. | |
| 218 | |
| 00:06:10,933 --> 00:06:12,666 | |
| Shure: 是不是还能碰上啊 | |
| Shure: Might we run into them again? | |
| 219 | |
| 00:06:13,133 --> 00:06:15,466 | |
| Alice:给你选一个这 | |
| Alice: Let me choose one for you, here. | |
| 220 | |
| 00:06:14,900 --> 00:06:15,733 | |
| Shure: 完了 | |
| Shure: Done. | |
| 221 | |
| 00:06:14,966 --> 00:06:16,233 | |
| Jake:这这这有的选吗 | |
| Jake: Are there any choices? | |
| 222 | |
| 00:06:16,233 --> 00:06:17,266 | |
| Jake:这个左边 | |
| Jake: This, this, this one on the left. | |
| 223 | |
| 00:06:16,433 --> 00:06:18,700 | |
| Shure: 这怎么主客又颠倒又换 | |
| Shure: How come the host and guest roles are reversed again? | |
| 224 | |
| 00:06:17,733 --> 00:06:18,633 | |
| Alice:不一样吗 | |
| Alice: Aren't they the same? | |
| 225 | |
| 00:06:18,666 --> 00:06:19,833 | |
| Tasha: 对啊他写上 | |
| Tasha: Yeah, he wrote it down. | |
| 226 | |
| 00:06:18,666 --> 00:06:19,866 | |
| Jake:对啊那选啥 | |
| Jake: Yeah, so what to choose? | |
| 227 | |
| 00:06:18,666 --> 00:06:20,033 | |
| Alice:差不多你随便选 | |
| Alice: They’re almost the same, you pick one. | |
| 228 | |
| 00:06:18,700 --> 00:06:20,166 | |
| Shure: 我先紧张一会是吧 | |
| Shure: Let me get nervous for a bit first. | |
| 229 | |
| 00:06:20,566 --> 00:06:21,466 | |
| Jake:好谢谢 | |
| Jake: Okay, thanks. | |
| 230 | |
| 00:06:21,266 --> 00:06:22,633 | |
| Alice:这个给你放哪 | |
| Alice: Where should I put this for you? | |
| 231 | |
| 00:06:24,566 --> 00:06:25,366 | |
| Jake:给我放 | |
| Jake: Put it here for me. | |
| 232 | |
| 00:06:25,800 --> 00:06:29,000 | |
| Tasha: 好了不用擦了洗不掉了 | |
| Tasha: Alright, no need to wipe it, it won't come off. | |
| 233 | |
| 00:06:32,700 --> 00:06:34,266 | |
| Tasha: 要把水沾到这个 | |
| Tasha: You need to get some water on it. | |
| 234 | |
| 00:06:36,166 --> 00:06:36,966 | |
| Tasha: 沾到 | |
| Tasha: Get it on. | |
| 235 | |
| 00:06:37,366 --> 00:06:39,633 | |
| Lucia: 这个蜂蜜是一个勺型的 | |
| Lucia: This honey is shaped like a spoon. | |
| 236 | |
| 00:06:39,966 --> 00:06:43,066 | |
| Lucia: 所以我我可以用这个蜂蜜勺吃它 | |
| Lucia: So I can use this honey spoon to eat it. | |
| 237 | |
| 00:06:43,433 --> 00:06:44,866 | |
| Jake:我算洗完了吗 | |
| Jake: Am I done washing? | |
| 238 | |
| 00:06:45,333 --> 00:06:47,333 | |
| Tasha: 算现在要把它擦干 | |
| Tasha: So now we need to wipe it dry. | |
| 239 | |
| 00:06:47,933 --> 00:06:49,366 | |
| Tasha: 就是就是 | |
| Tasha: Exactly, exactly. | |
| 240 | |
| 00:06:49,366 --> 00:06:50,633 | |
| Tasha: 擦到看 | |
| Tasha: Wipe until you see it. | |
| 241 | |
| 00:06:50,100 --> 00:06:51,766 | |
| Alice:无油无水状态 | |
| Alice: It should be oil-free and water-free. | |
| 242 | |
| 00:06:52,100 --> 00:06:53,866 | |
| Tasha: 啊这个明显还有水 | |
| Tasha: Ah, there's still water here. | |
| 243 | |
| 00:06:53,866 --> 00:06:55,866 | |
| Tasha: 你要拿新的纸再擦一下 | |
| Tasha: You need to use a new paper to wipe it again. | |
| 244 | |
| 00:06:55,700 --> 00:06:56,500 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 245 | |
| 00:06:56,966 --> 00:06:57,966 | |
| Jake:你尝一口吗 | |
| Jake: Do you want to taste it? | |
| 246 | |
| 00:06:58,333 --> 00:07:01,000 | |
| Tasha: 嗯不尝 | |
| Tasha: Hmm, no thanks. | |
| 247 | |
| 00:07:06,666 --> 00:07:08,900 | |
| Shure: 来借个剪刀把碳打开 | |
| Shure: Can someone lend me scissors to open the charcoal? | |
| 248 | |
| 00:07:16,500 --> 00:07:17,300 | |
| Tasha: OK啦 | |
| Tasha: OK. | |
| 249 | |
| 00:07:22,933 --> 00:07:25,666 | |
| Tasha: 这包纸封在这就是专门擦他的 | |
| Tasha: This pack of paper here is specifically for wiping it. | |
| 250 | |
| 00:07:25,133 --> 00:07:27,333 | |
| Jake:哦没看见多少 | |
| Jake: Oh, I didn't see much. | |
| 251 | |
| 00:07:27,333 --> 00:07:28,266 | |
| Jake:还是瞎了点 | |
| Jake: Still a bit blind. | |
| 252 | |
| 00:07:30,533 --> 00:07:33,966 | |
| Tasha: 底部就不用擦了里面 | |
| Tasha: No need to wipe the inside bottom. | |
| 253 | |
| 00:07:34,266 --> 00:07:35,066 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Got it. | |
| 254 | |
| 00:07:35,766 --> 00:07:37,566 | |
| Jake:爱擦就是要擦 | |
| Jake: If you love wiping, just wipe it. | |
| 255 | |
| 00:07:37,500 --> 00:07:38,300 | |
| Tasha: 这 | |
| Tasha: This. | |
| 256 | |
| 00:07:39,266 --> 00:07:40,866 | |
| Shure: 来个帮我一起引碳的 | |
| Shure: Someone help me light the charcoal. | |
| 257 | |
| 00:07:42,733 --> 00:07:43,500 | |
| Alice:我来吧 | |
| Alice: I'll do it. | |
| 258 | |
| 00:07:45,133 --> 00:07:48,333 | |
| Lucia: 我马上我把这个搅好 | |
| Lucia: I'll do it soon, let me finish mixing this. | |
| 259 | |
| 00:07:45,833 --> 00:07:46,633 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 260 | |
| 00:07:47,300 --> 00:07:48,066 | |
| Jake:不行 | |
| Jake: No way. | |
| 261 | |
| 00:07:48,166 --> 00:07:49,133 | |
| Tasha: 这 | |
| Tasha: This. | |
| 262 | |
| 00:07:49,100 --> 00:07:50,466 | |
| Jake:嘿嘿嘿对不起 | |
| Jake: Hehehe, sorry. | |
| 263 | |
| 00:07:56,433 --> 00:07:57,433 | |
| Jake:7秒的记忆 | |
| Jake: 7-second memory. | |
| 264 | |
| 00:08:00,566 --> 00:08:02,333 | |
| Tasha: 人不如鱼系列 | |
| Tasha: People are worse than fish series. | |
| 265 | |
| 00:08:07,766 --> 00:08:08,566 | |
| Jake:怎么样 | |
| Jake: How is it? | |
| 266 | |
| 00:08:09,333 --> 00:08:10,266 | |
| Jake:锃光瓦亮是不 | |
| Jake: Shiny and bright, right? | |
| 267 | |
| 00:08:20,900 --> 00:08:22,233 | |
| Alice:是不是得给它弄开啊 | |
| Alice: Shouldn't we open it? | |
| 268 | |
| 00:08:22,633 --> 00:08:24,100 | |
| Alice:这么大块不好点吧 | |
| Alice: Such a big piece is hard to light. | |
| 269 | |
| 00:08:25,233 --> 00:08:27,000 | |
| Shure: 应该还行 | |
| Shure: It should be fine. | |
| 270 | |
| 00:08:29,533 --> 00:08:31,833 | |
| Katrina: YOLO目标检测模型 | |
| Katrina: YOLO object detection model. | |
| 271 | |
| 00:08:40,633 --> 00:08:41,833 | |
| Tasha: 鸡蛋呢 | |
| Tasha: Where are the eggs? | |
| 272 | |
| 00:08:43,466 --> 00:08:44,266 | |
| Alice:不太好印 | |
| Alice: Hard to print. | |
| 273 | |
| 00:08:45,333 --> 00:08:46,500 | |
| Alice:我拿点纸箱 | |
| Alice: I'll get some cardboard. | |
| 274 | |
| 00:08:45,700 --> 00:08:46,766 | |
| Tasha: 拿3个鸡蛋 | |
| Tasha: Get 3 eggs. | |
| 275 | |
| 00:08:47,300 --> 00:08:48,833 | |
| Lucia: 我来我离得近 | |
| Lucia: I'll do it, I'm closer. | |
| 276 | |
| 00:08:48,833 --> 00:08:50,166 | |
| Tasha: 好那你来打吧 | |
| Tasha: Okay, then you crack them. | |
| 277 | |
| 00:08:50,366 --> 00:08:52,566 | |
| Alice:哦酒精棉是吗 | |
| Alice: Oh, alcohol wipes, right? | |
| 278 | |
| 00:08:51,166 --> 00:08:53,500 | |
| Lucia: 我害怕我会像那天那样打吗 | |
| Lucia: I'm scared I'll mess up like last time. | |
| 279 | |
| 00:08:54,233 --> 00:08:55,833 | |
| Lucia: 你你来打吧要不 | |
| Lucia: Maybe you should do it. | |
| 280 | |
| 00:08:54,500 --> 00:08:55,300 | |
| Alice:干的 | |
| Alice: Got it. | |
| 281 | |
| 00:08:58,133 --> 00:09:00,233 | |
| Lucia: 哦因为你戴着那个手套 | |
| Lucia: Oh, because you're wearing those gloves. | |
| 282 | |
| 00:08:59,500 --> 00:09:01,000 | |
| Shure: 像是硝酸那味 | |
| Shure: Smells like nitric acid. | |
| 283 | |
| 00:09:00,233 --> 00:09:01,666 | |
| Lucia: 但是我怕我不会打 | |
| Lucia: But I'm afraid I can't do it. | |
| 284 | |
| 00:09:00,833 --> 00:09:01,633 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 285 | |
| 00:09:01,766 --> 00:09:03,633 | |
| Lucia: 就那天不是打错过一次 | |
| Lucia: Didn't I mess it up once last time? | |
| 286 | |
| 00:09:04,466 --> 00:09:05,333 | |
| Lucia: 等一下啊 | |
| Lucia: Wait a second. | |
| 287 | |
| 00:09:05,033 --> 00:09:05,833 | |
| Tasha: 来吧 | |
| Tasha: Go ahead. | |
| 288 | |
| 00:09:09,233 --> 00:09:11,266 | |
| Shure: 没事 | |
| Shure: It's okay. | |
| 289 | |
| 00:09:09,933 --> 00:09:11,133 | |
| Alice:嗯好臭啊 | |
| Alice: Ugh, it stinks. | |
| 290 | |
| 00:09:10,766 --> 00:09:11,866 | |
| Tasha: 打这个碗里 | |
| Tasha: Crack it into the bowl. | |
| 291 | |
| 00:09:11,866 --> 00:09:14,500 | |
| Jake:好人类早期打蛋行为 | |
| Jake: Early human egg-cracking behavior. | |
| 292 | |
| 00:09:13,100 --> 00:09:15,300 | |
| Shure: 类似于安岩什么的东西 | |
| Shure: Like something from An Yan. | |
| 293 | |
| 00:09:14,833 --> 00:09:15,900 | |
| Tasha: 不要碰到水 | |
| Tasha: Don't let it touch the water. | |
| 294 | |
| 00:09:15,566 --> 00:09:19,133 | |
| Shure: 然后拿个小纸壳演传递圣火 | |
| Shure: Then take a small piece of paper and act like you're passing the Olympic torch. | |
| 295 | |
| 00:09:17,466 --> 00:09:18,933 | |
| Tasha: 打滴滴滴滴 | |
| Tasha: Crack it, crack it. | |
| 296 | |
| 00:09:18,933 --> 00:09:19,900 | |
| Tasha: 再滴再滴 | |
| Tasha: Crack it again. | |
| 297 | |
| 00:09:19,300 --> 00:09:20,066 | |
| Alice:好 | |
| Alice: Okay. | |
| 298 | |
| 00:09:19,900 --> 00:09:21,633 | |
| Lucia: 就是小心蛋黄不能破 | |
| Lucia: Be careful not to break the yolk. | |
| 299 | |
| 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 | |
| Alice:拽两下呗 | |
| Alice: Pull it twice. | |
| 300 | |
| 00:09:21,933 --> 00:09:22,966 | |
| Lucia: 哇好厉害 | |
| Lucia: Wow, amazing. | |
| 301 | |
| 00:09:23,033 --> 00:09:24,233 | |
| Lucia: 第一次就成功了 | |
| Lucia: You got it on the first try. | |
| 302 | |
| 00:09:23,100 --> 00:09:24,533 | |
| Jake:耶 | |
| Jake: Yay! | |
| 303 | |
| 00:09:35,133 --> 00:09:36,166 | |
| Lucia: 要不还是你来吧 | |
| Lucia: Maybe you should still do it. | |
| 304 | |
| 00:09:35,366 --> 00:09:38,133 | |
| Shure: 撕撕你这撕这么大干啥你说 | |
| Shure: Why did you tear it so big? What are you doing? | |
| 305 | |
| 00:09:36,233 --> 00:09:38,633 | |
| Lucia: 哈哈哈我我拿着一个 | |
| Lucia: Haha, I'm holding one. | |
| 306 | |
| 00:09:36,266 --> 00:09:38,933 | |
| Jake:好看我的成功几个 | |
| Jake: Alright, see my successful ones. | |
| 307 | |
| 00:09:38,633 --> 00:09:39,166 | |
| Lucia: 你那个啥 | |
| Lucia: Yours... | |
| 308 | |
| 00:09:39,166 --> 00:09:40,766 | |
| Lucia: 这个要很小心的 | |
| Lucia: You have to be very careful with this. | |
| 309 | |
| 00:09:40,466 --> 00:09:41,566 | |
| Alice:这点够吗 | |
| Alice: Is this enough? | |
| 310 | |
| 00:09:43,100 --> 00:09:44,233 | |
| Shure: 够了够了 | |
| Shure: That's enough. | |
| 311 | |
| 00:09:47,700 --> 00:09:48,500 | |
| Jake:还行吧 | |
| Jake: Not bad. | |
| 312 | |
| 00:09:49,666 --> 00:09:51,433 | |
| Jake:感觉碰到了一下问题不大 | |
| Jake: I think it touched a bit, but it's fine. | |
| 313 | |
| 00:09:56,900 --> 00:09:59,433 | |
| Lucia: 我解决问题的方式回避问题 | |
| Lucia: My way of solving problems is avoiding them. | |
| 314 | |
| 00:10:07,133 --> 00:10:08,866 | |
| Jake:我来给你跟拍 | |
| Jake: I'll follow you with the camera. | |
| 315 | |
| 00:10:11,466 --> 00:10:14,000 | |
| Tasha: 把这个还是拿到楼上冰箱冷藏 | |
| Tasha: Let's still put this in the upstairs fridge. | |
| 316 | |
| 00:10:12,366 --> 00:10:13,133 | |
| Jake:没了 | |
| Jake: Done. | |
| 317 | |
| 00:10:13,700 --> 00:10:16,066 | |
| Lucia: 好的 10分钟吗 | |
| Lucia: Okay, 10 minutes? | |
| 318 | |
| 00:10:14,966 --> 00:10:16,633 | |
| Tasha: OK对 | |
| Tasha: OK, right. | |
| 319 | |
| 00:10:16,300 --> 00:10:17,066 | |
| Jake:那要不 | |
| Jake: How about... | |
| 320 | |
| 00:10:16,700 --> 00:10:18,066 | |
| Tasha: 就等这边完事了 | |
| Tasha: We wait until this side is done. | |
| 321 | |
| 00:10:18,066 --> 00:10:19,433 | |
| Tasha: 那边就可以开始了 | |
| Tasha: Then we can start over there. | |
| 322 | |
| 00:10:19,266 --> 00:10:20,233 | |
| Lucia: 行好的 | |
| Lucia: Okay, sounds good. | |
| 323 | |
| 00:10:20,666 --> 00:10:21,766 | |
| Jake:哎有有 | |
| Jake: Hey, there's something. | |
| 324 | |
| 00:10:21,466 --> 00:10:23,233 | |
| Lucia: 看看这这能放下不 | |
| Lucia: Check if this can fit here. | |
| 325 | |
| 00:10:23,266 --> 00:10:24,066 | |
| Jake:有个球 | |
| Jake: There's a ball. | |
| 326 | |
| 00:10:23,366 --> 00:10:23,966 | |
| Lucia: 这好哎 | |
| Lucia: This is good. | |
| 327 | |
| 00:10:23,966 --> 00:10:24,766 | |
| Lucia: 我看看 | |
| Lucia: Let me check. | |
| 328 | |
| 00:10:25,433 --> 00:10:26,366 | |
| Shure: 火星不够 | |
| Shure: Not enough Mars. | |
| 329 | |
| 00:10:25,900 --> 00:10:27,133 | |
| Lucia: 算了还是放楼上吧 | |
| Lucia: Never mind, let's put it upstairs. | |
| 330 | |
| 00:10:26,866 --> 00:10:27,466 | |
| Katrina: 这可以吗 | |
| Katrina: Is this okay? | |
| 331 | |
| 00:10:27,466 --> 00:10:28,566 | |
| Katrina: 这可以也可以 | |
| Katrina: This is also fine. | |
| 332 | |
| 00:10:28,766 --> 00:10:29,633 | |
| Alice:有酒精 | |
| Alice: There's alcohol. | |
| 333 | |
| 00:10:28,766 --> 00:10:30,066 | |
| Katrina: 这如果要放的话 | |
| Katrina: If we want to place it here... | |
| 334 | |
| 00:10:29,033 --> 00:10:30,366 | |
| Shure: 有酒精吗咱们 | |
| Shure: Do we have alcohol? | |
| 335 | |
| 00:10:30,066 --> 00:10:32,266 | |
| Katrina: 就得把这架子重新倒腾一下 | |
| Katrina: We need to rearrange this shelf. | |
| 336 | |
| 00:10:31,433 --> 00:10:32,566 | |
| Jake:呃有 | |
| Jake: Uh, we do. | |
| 337 | |
| 00:10:32,366 --> 00:10:33,433 | |
| Katrina: 我看看楼上吧 | |
| Katrina: I'll check upstairs. | |
| 338 | |
| 00:10:32,633 --> 00:10:33,366 | |
| Jake:呃哎 | |
| Jake: Uh, hey. | |
| 339 | |
| 00:10:33,366 --> 00:10:34,066 | |
| Jake:有酒精吗 | |
| Jake: Do we have alcohol? | |
| 340 | |
| 00:10:33,433 --> 00:10:35,566 | |
| Katrina: 如果楼上东西不多的话应该能放下 | |
| Katrina: If there's not much stuff upstairs, it should fit. | |
| 341 | |
| 00:10:34,066 --> 00:10:34,700 | |
| Jake:你问问诺亚 | |
| Jake: Ask Noah. | |
| 342 | |
| 00:10:34,700 --> 00:10:35,500 | |
| Jake:他不知道 | |
| Jake: He doesn't know. | |
| 343 | |
| 00:10:35,633 --> 00:10:38,500 | |
| Jake:他之前买了消毒用的 | |
| Jake: He bought some for disinfection before. | |
| 344 | |
| 00:10:38,633 --> 00:10:39,700 | |
| Shure: 没事那也行 | |
| Shure: It's fine, that works too. | |
| 345 | |
| 00:10:38,933 --> 00:10:42,666 | |
| Jake:你问问看用 | |
| Jake: Ask him if we can use it. | |
| 346 | |
| 00:10:39,700 --> 00:10:41,700 | |
| Shure: 只要是酒精就行 | |
| Shure: As long as it's alcohol, it's fine. | |
| 347 | |
| 00:10:40,466 --> 00:10:42,833 | |
| Alice:这个引碳引到啥时候去 | |
| Alice: How long are we going to keep igniting the charcoal? | |
| 348 | |
| 00:10:42,933 --> 00:10:43,733 | |
| Jake:不知道啊 | |
| Jake: No idea. | |
| 349 | |
| 00:10:44,166 --> 00:10:44,966 | |
| Shure: 路亚 | |
| Shure: Lua. | |
| 350 | |
| 00:10:44,866 --> 00:10:45,633 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Huh? | |
| 351 | |
| 00:10:45,500 --> 00:10:47,066 | |
| Shure: 你是不是有酒精来着 | |
| Shure: Do you have any alcohol? | |
| 352 | |
| 00:10:47,366 --> 00:10:48,700 | |
| Lucia: 我没有酒精 | |
| Lucia: I don't have alcohol. | |
| 353 | |
| 00:10:48,700 --> 00:10:49,633 | |
| Lucia: 我只有碘伏 | |
| Lucia: I only have iodine. | |
| 354 | |
| 00:10:50,066 --> 00:10:51,966 | |
| Shure: 啊那那那记 | |
| Shure: Ah, then that won't work. | |
| 355 | |
| 00:10:52,666 --> 00:10:53,466 | |
| Alice:烧不起来 | |
| Alice: It won't burn. | |
| 356 | |
| 00:10:54,833 --> 00:10:57,233 | |
| Shure: 我们最高度数的酒就是朗姆了 | |
| Shure: The highest proof alcohol we have is rum. | |
| 357 | |
| 00:10:57,333 --> 00:10:59,900 | |
| Lucia: 最高度数的应该是咱楼上那个百家德 | |
| Lucia: The highest proof should be the Baijia upstairs. | |
| 358 | |
| 00:11:01,700 --> 00:11:04,466 | |
| Shure: 那也不够烧的 | |
| Shure: That's still not enough to burn. | |
| 359 | |
| 00:11:07,933 --> 00:11:08,733 | |
| Jake:咋整呢 | |
| Jake: What should we do? | |
| 360 | |
| 00:11:09,633 --> 00:11:10,966 | |
| Shure: 再再次引一次 | |
| Shure: Try igniting it again. | |
| 361 | |
| 00:11:10,366 --> 00:11:12,066 | |
| Lucia: 呃这也放不下 | |
| Lucia: Uh, this won't fit either. | |
| 362 | |
| 00:11:11,066 --> 00:11:13,000 | |
| Shure: 有火吗主要咱没火 | |
| Shure: Do we have any fire? The main issue is we don't have fire. | |
| 363 | |
| 00:11:13,266 --> 00:11:15,066 | |
| Jake:谢斌如不在是吧哈哈 | |
| Jake: Shie Binru isn't here, right? Haha. | |
| 364 | |
| 00:11:14,533 --> 00:11:15,333 | |
| Lucia: 呀 | |
| Lucia: Oh no. | |
| 365 | |
| 00:11:14,833 --> 00:11:17,100 | |
| Shure: 对昨天应该把他火顺来的 | |
| Shure: Yeah, we should have brought some fire yesterday. | |
| 366 | |
| 00:11:17,233 --> 00:11:18,000 | |
| Lucia: 这咋整 | |
| Lucia: What should we do? | |
| 367 | |
| 00:11:18,566 --> 00:11:19,700 | |
| Alice:所以我们的火是啥 | |
| Alice: So, what's our fire source? | |
| 368 | |
| 00:11:20,633 --> 00:11:22,366 | |
| Shure: 我的火就是煤气罐 | |
| Shure: My fire source is the gas tank. | |
| 369 | |
| 00:11:22,700 --> 00:11:23,500 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Oh. | |
| 370 | |
| 00:11:23,866 --> 00:11:25,066 | |
| Shure: 不是燃气灶 | |
| Shure: Not the gas stove. | |
| 371 | |
| 00:11:25,066 --> 00:11:25,933 | |
| Shure: 就是我们的火 | |
| Shure: That's our fire source. | |
| 372 | |
| 00:11:31,666 --> 00:11:33,466 | |
| Alice:要不直接拿个碳在上面烧 | |
| Alice: Why don't we just use some charcoal to burn on top? | |
| 373 | |
| 00:11:31,766 --> 00:11:33,833 | |
| Lucia: 这玩意还能喝吧 | |
| Lucia: Can you even drink this stuff? | |
| 374 | |
| 00:11:32,166 --> 00:11:33,266 | |
| Shure: 再搞一次吧 | |
| Shure: Let's try again. | |
| 375 | |
| 00:11:33,833 --> 00:11:34,766 | |
| Lucia: 昨天打开的 | |
| Lucia: It was opened yesterday. | |
| 376 | |
| 00:11:34,833 --> 00:11:35,733 | |
| Alice:会中毒吗 | |
| Alice: Will it be toxic? | |
| 377 | |
| 00:11:46,433 --> 00:11:47,500 | |
| Shure: 运送火种 | |
| Shure: Transporting the fire source. | |
| 378 | |
| 00:11:47,433 --> 00:11:49,366 | |
| Jake:给你挡着有用吗 | |
| Jake: Does it help if I block it for you? | |
| 379 | |
| 00:11:49,866 --> 00:11:50,733 | |
| Jake:有点用吗 | |
| Jake: Does it help a bit? | |
| 380 | |
| 00:11:49,866 --> 00:11:51,433 | |
| Shure: 走慢点走就行 | |
| Shure: Just walk slowly, that's fine. | |
| 381 | |
| 00:11:52,033 --> 00:11:53,666 | |
| Shure: 别把这窗帘撂着就行 | |
| Shure: Just don't let the curtain catch fire. | |
| 382 | |
| 00:11:57,033 --> 00:11:57,833 | |
| Shure: 又他妈中 | |
| Shure: Damn, hit it again. | |
| 383 | |
| 00:11:57,833 --> 00:11:59,000 | |
| Shure: 中到崩出了 | |
| Shure: It hit and bounced out. | |
| 384 | |
| 00:11:59,433 --> 00:12:00,233 | |
| Jake:呵呵 | |
| Jake: Haha. | |
| 385 | |
| 00:12:02,866 --> 00:12:04,733 | |
| Shure: 再来我就不信了 | |
| Shure: Let's do it again, I don't believe it. | |
| 386 | |
| 00:12:12,333 --> 00:12:13,133 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 387 | |
| 00:12:13,700 --> 00:12:15,333 | |
| Lucia: 这就先放楼下吧 | |
| Lucia: Let's put this downstairs first. | |
| 388 | |
| 00:12:15,333 --> 00:12:17,100 | |
| Lucia: 要不然楼上放不下了 | |
| Lucia: Otherwise, there's no room upstairs. | |
| 389 | |
| 00:12:18,933 --> 00:12:20,900 | |
| Lucia: 呃靠 | |
| Lucia: Ugh, damn. | |
| 390 | |
| 00:12:21,100 --> 00:12:22,033 | |
| Lucia: 楼下也放不下 | |
| Lucia: There's no room downstairs either. | |
| 391 | |
| 00:12:25,300 --> 00:12:27,333 | |
| Shure: 哨哨哨哨哨哨来来来 | |
| Shure: Whistle, whistle, whistle, come on. | |
| 392 | |
| 00:12:29,100 --> 00:12:30,166 | |
| Shure: 对我们可以把线 | |
| Shure: Yeah, we can put the wire... | |
| 393 | |
| 00:12:30,466 --> 00:12:31,633 | |
| Shure: 卧槽直接点 | |
| Shure: Whoa, just light it directly. | |
| 394 | |
| 00:12:31,666 --> 00:12:32,633 | |
| Shure: 直接放进去点 | |
| Shure: Just put it in and light it. | |
| 395 | |
| 00:12:50,366 --> 00:12:51,133 | |
| Jake:大成功 | |
| Jake: Big success! | |
| 396 | |
| 00:12:55,466 --> 00:12:56,466 | |
| Jake:是大成功吗 | |
| Jake: Was it a big success? | |
| 397 | |
| 00:12:56,166 --> 00:12:57,700 | |
| Lucia: 今天是要做什么呢 | |
| Lucia: What are we going to do today? | |
| 398 | |
| 00:12:57,033 --> 00:12:59,466 | |
| Shure: 应该成功了点 | |
| Shure: It should have succeeded a bit. | |
| 399 | |
| 00:12:57,900 --> 00:12:59,233 | |
| Jake:应该成功 | |
| Jake: It should have worked. | |
| 400 | |
| 00:12:58,100 --> 00:13:00,266 | |
| Tasha: 呃伯爵红茶 | |
| Tasha: Uh, Earl Grey tea. | |
| 401 | |
| 00:13:00,700 --> 00:13:02,333 | |
| Tasha: 芒果再搞点芒果吧 | |
| Tasha: Let's add some more mango. | |
| 402 | |
| 00:13:00,766 --> 00:13:01,866 | |
| Shure: 刚才那夹呢 | |
| Shure: Where's that clip just now? | |
| 403 | |
| 00:13:02,433 --> 00:13:06,000 | |
| Katrina: 哇那个我们学校卖可贵了 | |
| Katrina: Wow, it’s so expensive at our school. | |
| 404 | |
| 00:13:06,533 --> 00:13:08,500 | |
| Tasha: 注意下注意下注意 | |
| Tasha: Be careful, be careful, pay attention. | |
| 405 | |
| 00:13:08,166 --> 00:13:09,233 | |
| Shure: 夹去哪了 | |
| Shure: Where did the clip go? | |
| 406 | |
| 00:13:21,566 --> 00:13:23,466 | |
| Shure: 这是什么助燃剂我记得 | |
| Shure: What kind of accelerant is this, I remember. | |
| 407 | |
| 00:13:32,233 --> 00:13:33,733 | |
| Shure: 怎么着都能烧着应该 | |
| Shure: It should burn no matter what. | |
| 408 | |
| 00:13:34,666 --> 00:13:35,700 | |
| Jake:我也来点一点 | |
| Jake: Let me light a bit too. | |
| 409 | |
| 00:13:35,700 --> 00:13:37,500 | |
| Jake:烧纸烧纸这玩意我会 | |
| Jake: Burning paper, I can do this. | |
| 410 | |
| 00:13:38,333 --> 00:13:39,133 | |
| Jake:烧锅 | |
| Jake: Burning the stove. | |
| 411 | |
| 00:13:41,666 --> 00:13:44,133 | |
| Lucia: 需要先用两块纸烧一烧吗 | |
| Lucia: Do we need to burn two pieces of paper first? | |
| 412 | |
| 00:13:44,133 --> 00:13:45,466 | |
| Lucia: 还是直接用这个 | |
| Lucia: Or just use this directly? | |
| 413 | |
| 00:13:44,866 --> 00:13:46,866 | |
| Alice:感觉我会太我感觉会太慢了 | |
| Alice: I feel like it will be too slow. | |
| 414 | |
| 00:13:46,566 --> 00:13:48,433 | |
| Shure: 点着你就塞塞他 | |
| Shure: Light it and just stuff it in. | |
| 415 | |
| 00:13:46,866 --> 00:13:48,133 | |
| Alice:直接拿炭烧吧 | |
| Alice: Just burn it with charcoal. | |
| 416 | |
| 00:13:48,433 --> 00:13:49,233 | |
| Shure: 塞他底下 | |
| Shure: Stuff it underneath. | |
| 417 | |
| 00:14:07,100 --> 00:14:08,166 | |
| Jake:火光四起 | |
| Jake: Flames everywhere. | |
| 418 | |
| 00:14:07,633 --> 00:14:08,566 | |
| Alice:的通好风 | |
| Alice: Ventilate well. | |
| 419 | |
| 00:14:08,566 --> 00:14:11,500 | |
| Alice:别一会给大家整一氧化碳中毒了 | |
| Alice: Don't let everyone get carbon monoxide poisoning. | |
| 420 | |
| 00:14:09,533 --> 00:14:10,833 | |
| Shure: 把那夹子要回来 | |
| Shure: Get that clip back. | |
| 421 | |
| 00:14:12,300 --> 00:14:13,266 | |
| Lucia: 不会的 | |
| Lucia: It won't happen. | |
| 422 | |
| 00:14:17,033 --> 00:14:18,500 | |
| Shure: 哦这样也行 | |
| Shure: Oh, this works too. | |
| 423 | |
| 00:14:18,500 --> 00:14:19,166 | |
| Shure: 那边着了 | |
| Shure: It's burning over there. | |
| 424 | |
| 00:14:19,166 --> 00:14:20,033 | |
| Shure: 那边着了 | |
| Shure: It's burning over there. | |
| 425 | |
| 00:14:21,866 --> 00:14:22,500 | |
| Shure: 应该没事 | |
| Shure: It should be fine. | |
| 426 | |
| 00:14:22,366 --> 00:14:24,733 | |
| Jake:着了着了火了火了 | |
| Jake: It's burning, it's on fire. | |
| 427 | |
| 00:14:22,500 --> 00:14:23,333 | |
| Shure: 着了着 | |
| Shure: It's burning. | |
| 428 | |
| 00:14:23,333 --> 00:14:24,133 | |
| Shure: 了着了 | |
| Shure: It's burning. | |
| 429 | |
| 00:14:26,433 --> 00:14:27,500 | |
| Shure: 可以了走吧 | |
| Shure: It's fine, let's go. | |
| 430 | |
| 00:14:27,833 --> 00:14:29,166 | |
| Shure: 我说那边着了已经 | |
| Shure: I said it's burning over there already. | |
| 431 | |
| 00:14:29,966 --> 00:14:31,066 | |
| Shure: 他也着了 | |
| Shure: It's burning too. | |
| 432 | |
| 00:14:50,333 --> 00:14:51,700 | |
| Shure: 他解招了 | |
| Shure: He’s breaking free. | |
| 433 | |
| 00:14:52,666 --> 00:14:54,933 | |
| Alice:太好了直接扔里吧 | |
| Alice: Great, just throw it in directly. | |
| 434 | |
| 00:15:09,733 --> 00:15:10,900 | |
| Alice:给他扒拉进去 | |
| Alice: Push it in. | |
| 435 | |
| 00:15:14,300 --> 00:15:16,066 | |
| Alice:你这不把他扒拉进去吗 | |
| Alice: Aren't you going to push it in? | |
| 436 | |
| 00:15:19,033 --> 00:15:20,766 | |
| Shure: 他他夹不动了 | |
| Shure: He can't hold it anymore. | |
| 437 | |
| 00:15:21,033 --> 00:15:22,266 | |
| Shure: 已经脆了这个 | |
| Shure: It's already brittle. | |
| 438 | |
| 00:15:46,633 --> 00:15:47,500 | |
| Shure: 这烧塑料 | |
| Shure: This is burning plastic. | |
| 439 | |
| 00:15:47,533 --> 00:15:49,866 | |
| Shure: 而且这条都是塑料 | |
| Shure: And this whole thing is plastic. | |
| 440 | |
| 00:15:53,233 --> 00:15:54,433 | |
| Jake:没有一点办法 | |
| Jake: There's nothing we can do. | |
| 441 | |
| 00:15:55,233 --> 00:15:56,066 | |
| Jake:我再想想 | |
| Jake: Let me think about it. | |
| 442 | |
| 00:15:57,866 --> 00:16:01,233 | |
| Lucia: 咱们那个一次性的那个勺还还在吗 | |
| Lucia: Do we still have those disposable spoons? | |
| 443 | |
| 00:16:01,466 --> 00:16:04,566 | |
| Jake:我觉得在感觉是我放哪去了 | |
| Jake: I think we do, I feel like I put them somewhere. | |
| 444 | |
| 00:16:17,100 --> 00:16:18,566 | |
| Lucia: 为什么民宿里会没勺 | |
| Lucia: Why doesn't the guesthouse have spoons? | |
| 445 | |
| 00:16:18,566 --> 00:16:20,366 | |
| Lucia: 总感觉有哪里怪怪的 | |
| Lucia: It feels kind of odd. | |
| 446 | |
| 00:16:20,633 --> 00:16:21,833 | |
| Lucia: 应该有才对 | |
| Lucia: There should be some. | |
| 447 | |
| 00:16:21,900 --> 00:16:23,333 | |
| Lucia: 让我看看有没有什么别的原料 | |
| Lucia: Let me see if there are any other materials. | |
| 448 | |
| 00:16:23,333 --> 00:16:24,366 | |
| Lucia: 给您做一个 | |
| Lucia: I'll make you one. | |
| 449 | |
| 00:16:26,500 --> 00:16:27,500 | |
| Lucia: 充当一下 | |
| Lucia: Just to substitute. | |
| 450 | |
| 00:16:31,966 --> 00:16:33,300 | |
| Lucia: 鉴定完毕没有 | |
| Lucia: Are you done identifying it? | |
| 451 | |
| 00:16:36,466 --> 00:16:39,066 | |
| Shure: 狼烟起苍山 | |
| Shure: The smoke rises from the mountain. | |
| 452 | |
| 00:16:38,466 --> 00:16:39,266 | |
| Alice:我去 | |
| Alice: Oh my! | |
| 453 | |
| 00:16:44,633 --> 00:16:46,766 | |
| Tasha: 哦多了再煮一会 | |
| Tasha: Oh, cook it a bit longer. | |
| 454 | |
| 00:16:47,033 --> 00:16:48,233 | |
| Alice:一会会不会熏黑呀 | |
| Alice: Will it get smoked black? | |
| 455 | |
| 00:16:48,466 --> 00:16:49,500 | |
| Jake:难搞不定 | |
| Jake: It's hard to handle. | |
| 456 | |
| 00:16:49,700 --> 00:16:50,500 | |
| Jake:算了 | |
| Jake: Forget it. | |
| 457 | |
| 00:16:50,133 --> 00:16:51,666 | |
| Shure: 熏黑应该不至于 | |
| Shure: It shouldn't get smoked black. | |
| 458 | |
| 00:16:51,233 --> 00:16:52,000 | |
| Jake:硬核 | |
| Jake: Hardcore. | |
| 459 | |
| 00:16:52,333 --> 00:16:54,833 | |
| Alice:如今新新换的衣服 | |
| Alice: The new clothes we just changed into... | |
| 460 | |
| 00:17:00,866 --> 00:17:02,900 | |
| Lucia: 啊这有这有点大 | |
| Lucia: Ah, this is a bit big. | |
| 461 | |
| 00:17:02,333 --> 00:17:03,466 | |
| Alice:这一块面 | |
| Alice: This piece of dough... | |
| 462 | |
| 00:17:04,666 --> 00:17:05,300 | |
| Lucia: 洗一下吧 | |
| Lucia: Let's wash it. | |
| 463 | |
| 00:17:05,300 --> 00:17:06,700 | |
| Lucia: 这个好没咋用过 | |
| Lucia: This one hasn't been used much. | |
| 464 | |
| 00:17:06,933 --> 00:17:08,466 | |
| Jake:我我已经喝我已经喝到了 | |
| Jake: I... I've already drunk it. | |
| 465 | |
| 00:17:08,466 --> 00:17:09,466 | |
| Jake:我觉得挺好的 | |
| Jake: I think it's pretty good. | |
| 466 | |
| 00:17:10,066 --> 00:17:11,833 | |
| Jake:就当就就硬喝就 | |
| Jake: Just drink it hard. | |
| 467 | |
| 00:17:10,566 --> 00:17:11,366 | |
| Alice:借块 | |
| Alice: Borrow a piece. | |
| 468 | |
| 00:17:11,500 --> 00:17:12,966 | |
| Lucia: 哈哈你确定吗 | |
| Lucia: Haha, are you sure? | |
| 469 | |
| 00:17:14,066 --> 00:17:15,733 | |
| Lucia: 筷子也不需要来一个吗 | |
| Lucia: Don't you need a pair of chopsticks? | |
| 470 | |
| 00:17:15,700 --> 00:17:17,933 | |
| Jake:不用了不用了挺好的 | |
| Jake: No, no, it's fine. | |
| 471 | |
| 00:17:16,333 --> 00:17:17,966 | |
| Shure: 你怎么还想不开了呢 | |
| Shure: Why are you still so troubled? | |
| 472 | |
| 00:17:16,633 --> 00:17:17,433 | |
| Lucia: 好吧 | |
| Lucia: Alright. | |
| 473 | |
| 00:17:19,900 --> 00:17:21,433 | |
| Jake:这啥呀这怎么做的呀 | |
| Jake: What is this? How did you make it? | |
| 474 | |
| 00:17:22,833 --> 00:17:23,933 | |
| Jake:用鸡精调的呀 | |
| Jake: Did you use chicken essence? | |
| 475 | |
| 00:17:24,333 --> 00:17:26,433 | |
| Tasha: 嗯真的 | |
| Tasha: Yes, really. | |
| 476 | |
| 00:17:25,333 --> 00:17:27,066 | |
| Jake:真的真的吼吼 | |
| Jake: Really, really nice. | |
| 477 | |
| 00:17:26,666 --> 00:17:34,500 | |
| Alice:哈哈哈哈哈哈哈笑死我了 | |
| Alice: Hahahahahahaha, I'm dying of laughter! | |
| 478 | |
| 00:17:29,933 --> 00:17:31,266 | |
| Jake:我看看你的小本本 | |
| Jake: Let me see your little notebook. | |
| 479 | |
| 00:17:33,666 --> 00:17:36,333 | |
| Shure: 哎倒也行你别说 | |
| Shure: Well, it works, don't you think? | |
| 480 | |
| 00:17:34,066 --> 00:17:35,300 | |
| Jake:红茶包红茶包 | |
| Jake: Black tea bags, black tea bags. | |
| 481 | |
| 00:17:35,300 --> 00:17:36,766 | |
| Jake:哪来的买的 | |
| Jake: Where did you buy them? | |
| 482 | |
| 00:17:36,133 --> 00:17:36,933 | |
| Tasha: 买的 | |
| Tasha: Bought them. | |
| 483 | |
| 00:17:37,866 --> 00:17:39,066 | |
| Tasha: 你觉得哪来的 | |
| Tasha: Where do you think they came from? | |
| 484 | |
| 00:17:38,233 --> 00:17:39,900 | |
| Jake:买的 | |
| Jake: Bought them. | |
| 485 | |
| 00:17:38,866 --> 00:17:41,833 | |
| Alice:是不是就是这样的 | |
| Alice: Is it like this? | |
| 486 | |
| 00:17:39,100 --> 00:17:40,933 | |
| Shure: 卧槽好像是 | |
| Shure: Damn, seems like it. | |
| 487 | |
| 00:17:40,933 --> 00:17:42,266 | |
| Shure: 好像是哎 | |
| Shure: Seems like it, huh. | |
| 488 | |
| 00:17:41,033 --> 00:17:42,966 | |
| Tasha: 林涵好聪明 | |
| Tasha: Lin Han is so smart. | |
| 489 | |
| 00:17:45,833 --> 00:17:46,366 | |
| Shure: 哦对 | |
| Shure: Oh yeah. | |
| 490 | |
| 00:17:46,366 --> 00:17:47,966 | |
| Shure: 他放在底下卧槽 | |
| Shure: He put it underneath, damn. | |
| 491 | |
| 00:17:46,566 --> 00:17:47,933 | |
| Jake:加3T蛋黄 | |
| Jake: Add 3T egg yolks. | |
| 492 | |
| 00:17:49,700 --> 00:17:50,633 | |
| Tasha: 3个吧 | |
| Tasha: Three of them, right? | |
| 493 | |
| 00:17:50,633 --> 00:17:51,566 | |
| Shure: 加大火势 | |
| Shure: Increase the heat. | |
| 494 | |
| 00:17:53,733 --> 00:17:55,633 | |
| Katrina: 这个这个东西好用吗 | |
| Katrina: Is this thing useful? | |
| 495 | |
| 00:17:55,466 --> 00:17:58,633 | |
| Shure: 来给我都给他烧了 | |
| Shure: Come on, let's burn it all. | |
| 496 | |
| 00:18:06,500 --> 00:18:09,133 | |
| Alice:晚上玩火会怎么尿床 | |
| Alice: Playing with fire at night will make you wet the bed. | |
| 497 | |
| 00:18:07,766 --> 00:18:08,566 | |
| Katrina: 尿床 | |
| Katrina: Wet the bed. | |
| 498 | |
| 00:18:07,866 --> 00:18:08,633 | |
| Shure: 尿炕 | |
| Shure: Wet the bed. | |
| 499 | |
| 00:18:17,500 --> 00:18:18,766 | |
| Lucia: 哇这是什么味道 | |
| Lucia: Wow, what's that smell? | |
| 500 | |
| 00:18:19,266 --> 00:18:21,333 | |
| Katrina: 是楼下那个烧炭火的 | |
| Katrina: It's from downstairs, they're burning charcoal. | |
| 501 | |
| 00:18:20,066 --> 00:18:21,633 | |
| Tasha: 怎么还是这么多呢 | |
| Tasha: Why is there still so much? | |
| 502 | |
| 00:18:20,866 --> 00:18:21,633 | |
| Lucia: 哦 | |
| Lucia: Oh. | |
| 503 | |
| 00:18:24,966 --> 00:18:27,066 | |
| Lucia: 我发现我衣服一直都没拿上来 | |
| Lucia: I realized I never brought my clothes up. | |
| 504 | |
| 00:18:28,300 --> 00:18:29,966 | |
| Lucia: 随便撂个地方吧 | |
| Lucia: Just drop them anywhere. | |
| 505 | |
| 00:18:29,533 --> 00:18:30,566 | |
| Jake:怎么回锅呢 | |
| Jake: How do you reheat it? | |
| 506 | |
| 00:18:43,100 --> 00:18:43,900 | |
| Jake:是哪一个呀 | |
| Jake: Which one is it? | |
| 507 | |
| 00:18:43,633 --> 00:18:45,933 | |
| Shure: 但说实话有点不够 | |
| Shure: But to be honest, it's kind of not enough. | |
| 508 | |
| 00:18:44,266 --> 00:18:47,500 | |
| Lucia: 嗯这都还有水不知道大家还喝不喝 | |
| Lucia: Hmm, there's still water, I wonder if anyone will drink it. | |
| 509 | |
| 00:18:44,966 --> 00:18:46,633 | |
| Tasha: 这呢 | |
| Tasha: Here it is. | |
| 510 | |
| 00:18:45,033 --> 00:18:47,566 | |
| Jake:在哪呢 30克 | |
| Jake: Where is it? 30 grams. | |
| 511 | |
| 00:18:46,033 --> 00:18:47,133 | |
| Shure: 但没有关系 | |
| Shure: But it's okay. | |
| 512 | |
| 00:18:47,533 --> 00:18:48,333 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 513 | |
| 00:18:47,566 --> 00:18:48,733 | |
| Jake:嗯哦 | |
| Jake: Hmm, oh. | |
| 514 | |
| 00:18:48,366 --> 00:18:49,133 | |
| Katrina: 什么东西 | |
| Katrina: What is it? | |
| 515 | |
| 00:18:49,666 --> 00:18:51,900 | |
| Lucia: 早晨的这个水要倒掉 | |
| Lucia: The morning water needs to be poured out. | |
| 516 | |
| 00:18:50,500 --> 00:18:53,666 | |
| Jake:80毫升的牛奶给运煮到30克是吗 | |
| Jake: 80ml of milk, boil it down to 30 grams, right? | |
| 517 | |
| 00:18:51,900 --> 00:18:54,300 | |
| Lucia: 这个这个应该是新杯哎 | |
| Lucia: This, this should be a new cup. | |
| 518 | |
| 00:18:52,700 --> 00:18:53,900 | |
| Shure: 都快着了吧 | |
| Shure: It's almost ready, right? | |
| 519 | |
| 00:18:54,300 --> 00:18:55,566 | |
| Lucia: 这这几个呢 | |
| Lucia: What about these few? | |
| 520 | |
| 00:18:54,933 --> 00:18:56,133 | |
| Katrina: 行啊 | |
| Katrina: Okay. | |
| 521 | |
| 00:18:55,166 --> 00:18:58,833 | |
| Tasha: 对就是要把它们浓缩掉 | |
| Tasha: Yes, we need to condense them. | |
| 522 | |
| 00:18:56,433 --> 00:18:58,233 | |
| Jake:那明白了 | |
| Jake: Got it. | |
| 523 | |
| 00:18:56,733 --> 00:18:58,500 | |
| Lucia: 我感觉没有 | |
| Lucia: I don't think so. | |
| 524 | |
| 00:18:58,966 --> 00:18:59,766 | |
| Jake:明白 | |
| Jake: Understood. | |
| 525 | |
| 00:18:58,966 --> 00:18:59,766 | |
| Shure: 哎对 | |
| Jake: Understood. | |
| 526 | |
| 00:18:59,166 --> 00:19:00,966 | |
| Lucia: 这应该也是新杯子 | |
| Lucia: This should also be a new cup. | |
| 527 | |
| 00:19:12,666 --> 00:19:14,300 | |
| Tasha: 是这么炼的 | |
| Tasha: This is how it's refined. | |
| 528 | |
| 00:19:14,300 --> 00:19:16,633 | |
| Jake:就是就是是 | |
| Jake: Yes, yes, it is. | |
| 529 | |
| 00:19:18,633 --> 00:19:19,900 | |
| Jake:炼乳啊那个 | |
| Jake: Condensed milk, that one. | |
| 530 | |
| 00:19:20,066 --> 00:19:21,766 | |
| Shure: 火化炉是不是不够了加 | |
| Shure: Is the cremator not hot enough? | |
| 531 | |
| 00:19:21,466 --> 00:19:24,500 | |
| Jake:那种很甜的那种酱你知道吧 | |
| Jake: That very sweet sauce, you know? | |
| 532 | |
| 00:19:24,300 --> 00:19:25,700 | |
| Tasha: 啊对就是那个 | |
| Tasha: Ah, yes, that one. | |
| 533 | |
| 00:19:25,066 --> 00:19:25,900 | |
| Lucia: 算了不关 | |
| Lucia: Forget it, doesn't matter. | |
| 534 | |
| 00:19:25,700 --> 00:19:28,900 | |
| Jake:就就就是这种就这么整烧出来的吗 | |
| Jake: So, is it made just like this? | |
| 535 | |
| 00:19:29,933 --> 00:19:31,266 | |
| Tasha: 就是这么烧出来的 | |
| Tasha: Yes, it's made this way. | |
| 536 | |
| 00:19:29,966 --> 00:19:31,900 | |
| Shure: 非常符合我们的环保理念 | |
| Shure: It aligns perfectly with our environmental philosophy. | |
| 537 | |
| 00:19:31,833 --> 00:19:34,500 | |
| Tasha: 呃好可以是 | |
| Tasha: Uh, okay, yes. | |
| 538 | |
| 00:19:33,266 --> 00:19:34,300 | |
| Shure: 就哭哭烧 | |
| Shure: Just keep burning it. | |
| 539 | |
| 00:19:35,233 --> 00:19:36,100 | |
| Shure: 这烫不烫 | |
| Shure: Is this hot? | |
| 540 | |
| 00:19:36,700 --> 00:19:37,866 | |
| Tasha: 完了又少了 | |
| Tasha: Oh no, it's less again. | |
| 541 | |
| 00:19:38,300 --> 00:19:39,066 | |
| Jake:那咋办 | |
| Jake: What should we do? | |
| 542 | |
| 00:19:40,033 --> 00:19:42,866 | |
| Tasha: 少了没有办法 | |
| Tasha: If it's less, there's nothing we can do. | |
| 543 | |
| 00:19:43,100 --> 00:19:44,266 | |
| Tasha: 味道浓一些 | |
| Tasha: Make the flavor stronger. | |
| 544 | |
| 00:19:43,333 --> 00:19:44,500 | |
| Shure: 别给他盖聂了 | |
| Shure: Don't cover it. | |
| 545 | |
| 00:19:44,566 --> 00:19:45,366 | |
| Shure: 不能吧应该 | |
| Shure: It shouldn't be, right? | |
| 546 | |
| 00:19:47,266 --> 00:19:48,066 | |
| Alice:收起来 | |
| Alice: Put it away. | |
| 547 | |
| 00:19:48,100 --> 00:19:50,300 | |
| Jake:你上回说的你要搞 | |
| Jake: Last time you said you wanted to get | |
| 548 | |
| 00:19:50,300 --> 00:19:51,833 | |
| Jake:几个这种彩票款 | |
| Jake: a few of these lottery types. | |
| 549 | |
| 00:19:52,866 --> 00:19:53,633 | |
| Shure: 我操 | |
| Shure: Damn it. | |
| 550 | |
| 00:19:53,133 --> 00:19:54,500 | |
| Alice:这是可以录的吗 | |
| Alice: Can this be recorded? | |
| 551 | |
| 00:19:54,100 --> 00:19:55,900 | |
| Jake:你不是说想搞几个彩票款 | |
| Jake: Didn't you say you wanted to get a few lottery types? | |
| 552 | |
| 00:19:56,100 --> 00:19:57,100 | |
| Jake:彩票款吗 | |
| Jake: Lottery types? | |
| 553 | |
| 00:19:57,100 --> 00:19:58,133 | |
| Jake:看谁能吃到 | |
| Jake: See who can eat it. | |
| 554 | |
| 00:19:57,633 --> 00:20:01,666 | |
| Tasha: 算了呃那个打蛋器呃盆 | |
| Tasha: Forget it, uh, the whisk, uh, the bowl. | |
| 555 | |
| 00:20:03,933 --> 00:20:05,466 | |
| Tasha: 对就是那个盆啊 | |
| Tasha: Yes, that bowl. | |
| 556 | |
| 00:20:05,733 --> 00:20:07,233 | |
| Lucia: 呃上次用的那个 | |
| Lucia: Uh, the one we used last time. | |
| 557 | |
| 00:20:07,266 --> 00:20:09,000 | |
| Tasha: 就是你刚冷冻起来的那个 | |
| Tasha: Is it the one you just froze? | |
| 558 | |
| 00:20:08,133 --> 00:20:08,933 | |
| Shure: 应该 | |
| Shure: Probably. | |
| 559 | |
| 00:20:08,533 --> 00:20:10,633 | |
| Lucia: 哦get it | |
| Lucia: Oh, got it. | |
| 560 | |
| 00:20:10,633 --> 00:20:11,900 | |
| Shure: 都着了吧这碳 | |
| Shure: The charcoal is all lit, right? | |
| 561 | |
| 00:20:11,700 --> 00:20:12,933 | |
| Tasha: 哎还有一个呢 | |
| Tasha: Hey, there's still one more. | |
| 562 | |
| 00:20:13,466 --> 00:20:14,633 | |
| Shure: 还没着吗 | |
| Shure: It's not lit yet? | |
| 563 | |
| 00:20:14,100 --> 00:20:15,166 | |
| Alice:没反应呢 | |
| Alice: No reaction yet. | |
| 564 | |
| 00:20:38,133 --> 00:20:39,433 | |
| Alice:经过我们的不懈努力 | |
| Alice: After all our hard work, | |
| 565 | |
| 00:20:39,433 --> 00:20:42,700 | |
| Alice:这个炭终于受了一点皮外伤 | |
| Alice: this charcoal finally got a little scratch. | |
| 566 | |
| 00:20:39,933 --> 00:20:41,833 | |
| Katrina: 明天就跳跳舞是吧 | |
| Katrina: So we're just dancing tomorrow, right? | |
| 567 | |
| 00:20:41,700 --> 00:20:42,500 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 568 | |
| 00:20:41,966 --> 00:20:43,466 | |
| Katrina: 然后明天要压花了 | |
| Katrina: And pressing flowers tomorrow. | |
| 569 | |
| 00:20:43,266 --> 00:20:44,633 | |
| Shure: 这算是着了吧 | |
| Shure: Does this count as being lit? | |
| 570 | |
| 00:20:43,466 --> 00:20:44,333 | |
| Katrina: 要不然来不及 | |
| Katrina: Otherwise, we won't make it in time. | |
| 571 | |
| 00:20:44,166 --> 00:20:45,900 | |
| Jake:压压花跳跳舞划划水 | |
| Jake: Press flowers, dance, and swim. | |
| 572 | |
| 00:20:45,300 --> 00:20:47,933 | |
| Alice:没火星还是那半截烧着呢 | |
| Alice: No sparks, just that half-burned part. | |
| 573 | |
| 00:20:45,866 --> 00:20:47,966 | |
| Katrina: 对对对明天买 | |
| Katrina: Yeah, yeah, buy it tomorrow. | |
| 574 | |
| 00:20:46,466 --> 00:20:47,833 | |
| Shure: 这还是那半家烧的 | |
| Shure: It's still that half burnt. | |
| 575 | |
| 00:20:47,433 --> 00:20:48,500 | |
| Tasha: 少了一个这个 | |
| Tasha: Missing one of these. | |
| 576 | |
| 00:20:47,966 --> 00:20:50,633 | |
| Katrina: 明天买下美文纸和旺仔牛 | |
| Katrina: Tomorrow we'll buy some beautiful paper and some milk. | |
| 577 | |
| 00:20:49,966 --> 00:20:50,766 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 578 | |
| 00:20:50,166 --> 00:20:53,300 | |
| Alice:要不就给那个燃气炉上烧它得了 | |
| Alice: Or just burn it on the gas stove. | |
| 579 | |
| 00:20:50,500 --> 00:20:51,366 | |
| Jake:做做早饭 | |
| Jake: Make breakfast. | |
| 580 | |
| 00:20:50,700 --> 00:20:52,466 | |
| Lucia: 哎奇怪我找找看 | |
| Lucia: Hmm, strange, I'll check. | |
| 581 | |
| 00:20:52,133 --> 00:20:52,933 | |
| Katrina: yes | |
| Katrina: Yes. | |
| 582 | |
| 00:20:52,533 --> 00:20:53,333 | |
| Tasha: 对啊 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 583 | |
| 00:20:53,333 --> 00:20:54,500 | |
| Alice:这火还没那个 | |
| Alice: The fire isn't even... | |
| 584 | |
| 00:20:53,866 --> 00:20:56,133 | |
| Lucia: 嗯有没有可能 | |
| Lucia: Hmm, is it possible... | |
| 585 | |
| 00:20:53,966 --> 00:20:55,066 | |
| Shure: 一根一根烧 | |
| Shure: Burn one by one. | |
| 586 | |
| 00:20:54,500 --> 00:20:57,266 | |
| Alice:那其实烧够两三根 | |
| Alice: Actually, burn two or three. | |
| 587 | |
| 00:20:54,633 --> 00:20:55,866 | |
| Katrina: 几天我想想 | |
| Katrina: Let me think for a few days. | |
| 588 | |
| 00:20:54,700 --> 00:20:56,700 | |
| Jake:等快递整整理整理 | |
| Jake: Wait for the delivery, organize it. | |
| 589 | |
| 00:20:55,966 --> 00:20:57,466 | |
| Katrina: 明天是星期五了 | |
| Katrina: Tomorrow is Friday. | |
| 590 | |
| 00:20:56,166 --> 00:20:58,166 | |
| Lucia: 在在在在楼上呢 | |
| Lucia: It's upstairs. | |
| 591 | |
| 00:20:57,266 --> 00:20:58,366 | |
| Jake:明天星期五了 | |
| Jake: Tomorrow is Friday. | |
| 592 | |
| 00:20:57,266 --> 00:20:58,866 | |
| Alice:用其他印就行了 | |
| Alice: Use other prints, it's fine. | |
| 593 | |
| 00:20:58,433 --> 00:21:00,366 | |
| Jake:星期六整理整理拿到了 | |
| Jake: Organize it, get it on Saturday. | |
| 594 | |
| 00:20:59,100 --> 00:21:00,500 | |
| Lucia: 这个不是吧 | |
| Lucia: This isn't it, right? | |
| 595 | |
| 00:21:00,533 --> 00:21:03,433 | |
| Shure: 其实最快的方法就是加酒精 | |
| Shure: Actually, the fastest way is to add alcohol. | |
| 596 | |
| 00:21:00,666 --> 00:21:01,466 | |
| Katrina: 那今天晚上就 | |
| Katrina: Then tonight we... | |
| 597 | |
| 00:21:01,466 --> 00:21:02,633 | |
| Katrina: 明天必须压了 | |
| Katrina: We must press it tomorrow. | |
| 598 | |
| 00:21:01,766 --> 00:21:02,566 | |
| Lucia: 不是 | |
| Lucia: No | |
| 599 | |
| 00:21:03,033 --> 00:21:04,133 | |
| Katrina: 那我等会压一下 | |
| Katrina: Then I'll press it later. | |
| 600 | |
| 00:21:03,066 --> 00:21:03,933 | |
| Jake:哦OK | |
| Jake: Oh, OK. | |
| 601 | |
| 00:21:03,766 --> 00:21:06,633 | |
| Lucia: 楼家要是没有我就再上楼看一下 | |
| Lucia: If the Lou family doesn't have it, I'll go upstairs and check again. | |
| 602 | |
| 00:21:04,966 --> 00:21:07,133 | |
| Shure: 最快的方法就是加酒精啊 | |
| Shure: The fastest way is to add alcohol. | |
| 603 | |
| 00:21:06,166 --> 00:21:07,900 | |
| Katrina: 时间过得可真快 | |
| Katrina: Time sure flies. | |
| 604 | |
| 00:21:08,133 --> 00:21:08,933 | |
| Jake:是啊 | |
| Jake: Yeah. | |
| 605 | |
| 00:21:08,933 --> 00:21:10,066 | |
| Lucia: 嗯啊好的 | |
| Lucia: Hmm, okay. | |
| 606 | |
| 00:21:09,833 --> 00:21:11,100 | |
| Alice:讲什么没听清 | |
| Alice: What did you say? I didn't hear clearly. | |
| 607 | |
| 00:21:09,966 --> 00:21:11,433 | |
| Jake:划划水就划完了 | |
| Jake: Just paddle around and it's done. | |
| 608 | |
| 00:21:11,300 --> 00:21:12,066 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Right. | |
| 609 | |
| 00:21:11,566 --> 00:21:14,300 | |
| Shure: 我们有特别特别高浓度的酒精吗 | |
| Shure: Do we have very, very high concentration alcohol? | |
| 610 | |
| 00:21:12,100 --> 00:21:12,900 | |
| Jake:特别 | |
| Jake: Very. | |
| 611 | |
| 00:21:14,966 --> 00:21:15,866 | |
| Jake:特别高的 | |
| Jake: Very high. | |
| 612 | |
| 00:21:15,166 --> 00:21:16,233 | |
| Katrina: 特别特别的 | |
| Katrina: Extremely. | |
| 613 | |
| 00:21:15,866 --> 00:21:18,233 | |
| Jake:什么卧槽 | |
| Jake: What the heck? | |
| 614 | |
| 00:21:16,333 --> 00:21:17,433 | |
| Shure: 浓度的酒精 | |
| Shure: High concentration alcohol. | |
| 615 | |
| 00:21:18,533 --> 00:21:19,500 | |
| Alice:哦加酒精 | |
| Alice: Oh, add alcohol. | |
| 616 | |
| 00:21:20,033 --> 00:21:21,433 | |
| Jake:多高啊要干啥 | |
| Jake: How high? What are we doing? | |
| 617 | |
| 00:21:21,266 --> 00:21:22,333 | |
| Shure: 75那种 | |
| Shure: 75% type. | |
| 618 | |
| 00:21:23,733 --> 00:21:24,766 | |
| Lucia: 助燃吧 | |
| Lucia: To help it burn. | |
| 619 | |
| 00:21:25,266 --> 00:21:26,333 | |
| Shure: 对就是助燃 | |
| Shure: Yes, to help it burn. | |
| 620 | |
| 00:21:26,700 --> 00:21:27,500 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 621 | |
| 00:21:28,500 --> 00:21:29,566 | |
| Jake:烧不起来是吧 | |
| Jake: It won't burn, right? | |
| 622 | |
| 00:21:29,700 --> 00:21:31,666 | |
| Jake:喝完了还行 | |
| Jake: It'll be fine after drinking. | |
| 623 | |
| 00:21:33,133 --> 00:21:33,733 | |
| Lucia: 还挺干净 | |
| Lucia: It's quite clean. | |
| 624 | |
| 00:21:33,366 --> 00:21:34,466 | |
| Alice:有酒精吗 | |
| Alice: Do we have alcohol? | |
| 625 | |
| 00:21:33,733 --> 00:21:34,333 | |
| Lucia: 来我帮你 | |
| Lucia: Let me help you. | |
| 626 | |
| 00:21:33,866 --> 00:21:34,633 | |
| Jake:还行 | |
| Jake: It's fine. | |
| 627 | |
| 00:21:34,333 --> 00:21:36,233 | |
| Lucia: 我我刚好帮你洗了 | |
| Lucia: I just happened to wash it for you. | |
| 628 | |
| 00:21:36,333 --> 00:21:38,000 | |
| Jake:哦谢谢你 | |
| Jake: Oh, thank you. | |
| 629 | |
| 00:21:36,466 --> 00:21:37,700 | |
| Lucia: 因为我这个也要洗 | |
| Lucia: Because I need to wash this too. | |
| 630 | |
| 00:21:36,833 --> 00:21:38,333 | |
| Alice:要不喷点油得了 | |
| Alice: Why not spray some oil? | |
| 631 | |
| 00:21:37,300 --> 00:21:38,466 | |
| Shure: 喷点油得了 | |
| Shure: Just spray some oil. | |
| 632 | |
| 00:21:38,033 --> 00:21:39,233 | |
| Jake:那我看看火去 | |
| Jake: Then I'll check the fire. | |
| 633 | |
| 00:21:39,066 --> 00:21:40,333 | |
| Shure: 油也不行吧 | |
| Shure: Oil won't work either, right? | |
| 634 | |
| 00:21:39,166 --> 00:21:39,966 | |
| Lucia: 好的 | |
| Lucia: Okay. | |
| 635 | |
| 00:21:42,666 --> 00:21:43,866 | |
| Alice:给这摊上喷点油 | |
| Alice: Spray some oil on this spot. | |
| 636 | |
| 00:21:43,866 --> 00:21:44,766 | |
| Alice:让他烧着 | |
| Alice: Let it burn. | |
| 637 | |
| 00:21:45,133 --> 00:21:46,566 | |
| Shure: 你给他又加回来的是吗 | |
| Shure: Did you add him back again? | |
| 638 | |
| 00:21:46,566 --> 00:21:48,733 | |
| Shure: 还是说他一直在这呢 | |
| Shure: Or has he always been here? | |
| 639 | |
| 00:21:47,266 --> 00:21:48,833 | |
| Alice:没他就在这上边呢 | |
| Alice: No, he's been up here. | |
| 640 | |
| 00:21:48,766 --> 00:21:49,433 | |
| Jake:刷不完吗 | |
| Jake: Can't finish brushing? | |
| 641 | |
| 00:21:49,433 --> 00:21:50,500 | |
| Jake:烧烧 不起来吗 | |
| Jake: Can't it burn? | |
| 642 | |
| 00:21:50,933 --> 00:21:52,500 | |
| Lucia: 总感觉这勺子可以留一下 | |
| Lucia: I always feel this spoon can be kept. | |
| 643 | |
| 00:21:51,966 --> 00:21:54,733 | |
| Alice:这探看起来也就受了点皮外伤 | |
| Alice: It looks like he only got some minor injuries. | |
| 644 | |
| 00:21:53,533 --> 00:21:55,133 | |
| Tasha: 你能帮我一下吗 | |
| Tasha: Can you help me out? | |
| 645 | |
| 00:21:53,633 --> 00:21:54,666 | |
| Lucia: 要不放旁边吧 | |
| Lucia: Or just put it aside. | |
| 646 | |
| 00:21:55,100 --> 00:21:57,066 | |
| Shure: 确实没浇透 | |
| Shure: Yeah, it's not soaked through. | |
| 647 | |
| 00:21:55,266 --> 00:21:57,933 | |
| Jake:哦要大酒精 | |
| Jake: Oh, we need more alcohol. | |
| 648 | |
| 00:21:57,833 --> 00:21:59,166 | |
| Tasha: 可以帮我一下吗 | |
| Tasha: Can you help me out? | |
| 649 | |
| 00:21:57,933 --> 00:21:59,100 | |
| Jake:那给你买一个呗 | |
| Jake: Then let's buy one for you. | |
| 650 | |
| 00:21:59,033 --> 00:22:00,133 | |
| Lucia: 嗯你说 | |
| Lucia: Yeah, tell me. | |
| 651 | |
| 00:21:59,300 --> 00:22:01,333 | |
| Jake:让他4020分钟再到 | |
| Jake: Make him wait for another 40-20 minutes. | |
| 652 | |
| 00:22:01,333 --> 00:22:03,000 | |
| Jake:40分钟再到 | |
| Jake: 40 minutes more. | |
| 653 | |
| 00:22:01,666 --> 00:22:03,300 | |
| Shure: 就最快最快的酒精 | |
| Shure: The fastest alcohol. | |
| 654 | |
| 00:22:03,300 --> 00:22:04,266 | |
| Shure: 你就搜酒精 | |
| Shure: Just search for alcohol. | |
| 655 | |
| 00:22:04,266 --> 00:22:06,466 | |
| Shure: 然后最好20分钟就能到那种 | |
| Shure: Ideally, it should arrive in 20 minutes. | |
| 656 | |
| 00:22:06,266 --> 00:22:06,866 | |
| Jake:好行 | |
| Jake: Okay, sure. | |
| 657 | |
| 00:22:06,866 --> 00:22:08,966 | |
| Jake:我给你搜一个美团 | |
| Jake: I'll search for it on Meituan. | |
| 658 | |
| 00:22:09,766 --> 00:22:10,966 | |
| Alice:喷点油行吗 | |
| Alice: Can we spray some oil? | |
| 659 | |
| 00:22:10,633 --> 00:22:11,433 | |
| Shure: 对美团 | |
| Shure: Yeah, Meituan. | |
| 660 | |
| 00:22:13,300 --> 00:22:15,300 | |
| Shure: 油够呛真够呛 | |
| Shure: Oil is really not suitable. | |
| 661 | |
| 00:22:23,700 --> 00:22:25,300 | |
| Tasha: 加75克糖 | |
| Tasha: Add 75 grams of sugar. | |
| 662 | |
| 00:22:24,866 --> 00:22:26,133 | |
| Shure: 或者买药那块 | |
| Shure: Or buy it from a pharmacy. | |
| 663 | |
| 00:22:26,300 --> 00:22:27,633 | |
| Shure: 最快的应该 | |
| Shure: That's probably the fastest. | |
| 664 | |
| 00:22:26,900 --> 00:22:29,500 | |
| Tasha: and 0.5的茶 | |
| Tasha: And 0.5 teaspoons of tea. | |
| 665 | |
| 00:22:30,233 --> 00:22:31,500 | |
| Tasha: 3个蛋黄 | |
| Tasha: 3 egg yolks. | |
| 666 | |
| 00:22:30,966 --> 00:22:33,300 | |
| Lucia: 这个碗里没有油就是好洗 | |
| Lucia: This bowl is easy to wash since it has no oil. | |
| 667 | |
| 00:22:33,766 --> 00:22:34,900 | |
| Shure: 综合排序 | |
| Shure: Sort by comprehensive order. | |
| 668 | |
| 00:22:35,133 --> 00:22:37,666 | |
| Tasha: 75克柠檬 | |
| Tasha: 75 grams of lemon. | |
| 669 | |
| 00:22:35,266 --> 00:22:36,133 | |
| Shure: 速度优先 | |
| Shure: Priority on speed. | |
| 670 | |
| 00:22:37,766 --> 00:22:39,300 | |
| Shure: 卧槽 30是最快 | |
| Shure: Damn, 30 minutes is the fastest. | |
| 671 | |
| 00:22:39,100 --> 00:22:40,466 | |
| Lucia: 15克糖 | |
| Lucia: 15 grams of sugar. | |
| 672 | |
| 00:22:39,833 --> 00:22:41,000 | |
| Shure: 行先整一瓶吧 | |
| Shure: Alright, let's get a bottle first. | |
| 673 | |
| 00:22:42,100 --> 00:22:42,866 | |
| Jake:看30分钟 | |
| Jake: Look, 30 minutes. | |
| 674 | |
| 00:22:42,866 --> 00:22:44,833 | |
| Jake:是他先到还是你先着是吧 | |
| Jake: Will he arrive first or will you light it first? | |
| 675 | |
| 00:22:44,133 --> 00:22:44,833 | |
| Shure: 先他先 | |
| Shure: He'll be first. | |
| 676 | |
| 00:22:44,833 --> 00:22:46,133 | |
| Shure: 着还是他先到吧 | |
| Shure: He'll arrive first. | |
| 677 | |
| 00:22:47,100 --> 00:22:48,133 | |
| Tasha: 是按一下清零 | |
| Tasha: Press once to reset. | |
| 678 | |
| 00:22:47,433 --> 00:22:49,266 | |
| Shure: 咱们最起码得吃上啊是吧 | |
| Shure: At the very least, we need to eat, right? | |
| 679 | |
| 00:22:48,433 --> 00:22:50,433 | |
| Lucia: 放上去按一下清铃是吗 | |
| Lucia: Put it on and press once to reset, right? | |
| 680 | |
| 00:22:48,566 --> 00:22:49,366 | |
| Alice:yeah | |
| Alice: Yeah. | |
| 681 | |
| 00:23:33,933 --> 00:23:34,733 | |
| Tasha: 完了 | |
| Tasha: It's done. | |
| 682 | |
| 00:23:36,500 --> 00:23:38,266 | |
| Tasha: 这是不是有点太小了 | |
| Tasha: Isn't this a bit too small? | |
| 683 | |
| 00:23:38,366 --> 00:23:40,900 | |
| Lucia: 有可能我们要不倒多少 | |
| Lucia: Maybe we shouldn't pour too much. | |
| 684 | |
| 00:23:40,833 --> 00:23:41,700 | |
| Tasha: 分两次 | |
| Tasha: Do it in two times. | |
| 685 | |
| 00:23:40,900 --> 00:23:42,966 | |
| Lucia: 然后取对取下来再那个什么 | |
| Lucia: Then take it down and then... | |
| 686 | |
| 00:23:42,966 --> 00:23:44,766 | |
| Lucia: 你是刚好要加两次吗 | |
| Lucia: Are you going to add it twice? | |
| 687 | |
| 00:23:44,666 --> 00:23:45,533 | |
| Tasha: 我要加三次 | |
| Tasha: I need to add it three times. | |
| 688 | |
| 00:23:45,533 --> 00:23:47,066 | |
| Tasha: 那你倒35克先 | |
| Tasha: First pour 35 grams. | |
| 689 | |
| 00:23:47,700 --> 00:23:49,466 | |
| Tasha: 然后剩下的你再倒35 | |
| Tasha: Then pour another 35 grams. | |
| 690 | |
| 00:23:53,133 --> 00:23:54,466 | |
| Lucia: 34.8可以吗 | |
| Lucia: Is 34.8 grams okay? | |
| 691 | |
| 00:23:53,866 --> 00:23:54,633 | |
| Tasha: 可以 | |
| Tasha: Yes, it's fine. | |
| 692 | |
| 00:23:56,366 --> 00:23:57,133 | |
| Jake:啥事 | |
| Jake: What's up? | |
| 693 | |
| 00:23:57,900 --> 00:23:59,000 | |
| Shure: 油烟机的事 | |
| Shure: It's about the range hood. | |
| 694 | |
| 00:24:14,666 --> 00:24:16,633 | |
| Alice:我刚才是应该是 | |
| Alice: I think I was supposed to... | |
| 695 | |
| 00:24:14,900 --> 00:24:17,433 | |
| Lucia: 刚才是35 | |
| Lucia: It was 35 grams just now. | |
| 696 | |
| 00:24:16,100 --> 00:24:16,900 | |
| Tasha: 三十五 | |
| Tasha: Thirty-five. | |
| 697 | |
| 00:24:17,433 --> 00:24:19,133 | |
| Lucia: 那这个这个是要到多少 | |
| Lucia: So how much should this be? | |
| 698 | |
| 00:24:17,500 --> 00:24:18,500 | |
| Katrina: 那这个这个啊 | |
| Katrina: So this, this... | |
| 699 | |
| 00:24:18,500 --> 00:24:20,866 | |
| Tasha: 四十啊 | |
| Tasha: Forty grams. | |
| 700 | |
| 00:24:19,066 --> 00:24:20,066 | |
| Jake:谢文柱咱吃的到 | |
| Jake: We'll have it, Wen Zhu. | |
| 701 | |
| 00:24:19,433 --> 00:24:20,833 | |
| Lucia: 直接到40啊 | |
| Lucia: Just pour it up to 40 grams. | |
| 702 | |
| 00:24:20,900 --> 00:24:22,300 | |
| Shure: 心如过来今晚上 | |
| Shure: Xinru is coming tonight. | |
| 703 | |
| 00:24:22,866 --> 00:24:23,766 | |
| Jake:他说他过 | |
| Jake: He said he's coming. | |
| 704 | |
| 00:24:25,500 --> 00:24:26,300 | |
| Lucia: sorry | |
| Lucia: Sorry. | |
| 705 | |
| 00:24:26,033 --> 00:24:26,933 | |
| Shure: 放放这边 | |
| Shure: Put it over here. | |
| 706 | |
| 00:24:45,833 --> 00:24:47,066 | |
| Jake:我也要玩啊 | |
| Jake: I want to play too. | |
| 707 | |
| 00:24:46,166 --> 00:24:47,266 | |
| Lucia: 40克 | |
| Lucia: 40 grams. | |
| 708 | |
| 00:24:47,066 --> 00:24:47,833 | |
| Jake:打发是吧 | |
| Jake: Whipping, right? | |
| 709 | |
| 00:24:47,700 --> 00:24:48,766 | |
| Tasha: 好你来 | |
| Tasha: Alright, you do it. | |
| 710 | |
| 00:24:48,700 --> 00:24:50,433 | |
| Jake:好你从哪找这样的 | |
| Jake: Where did you find this? | |
| 711 | |
| 00:24:50,333 --> 00:24:51,666 | |
| Lucia: 26.8 | |
| Lucia: 26.8 grams. | |
| 712 | |
| 00:24:50,433 --> 00:24:51,333 | |
| Jake:另一个啊 | |
| Jake: Another one. | |
| 713 | |
| 00:24:51,333 --> 00:24:52,466 | |
| Jake:另一个那个 | |
| Jake: The other one. | |
| 714 | |
| 00:24:53,066 --> 00:24:55,700 | |
| Jake:哎少在这小的 | |
| Jake: Oh, not this small one. | |
| 715 | |
| 00:24:54,366 --> 00:24:55,133 | |
| Tasha: 你猜 | |
| Tasha: Guess. | |
| 716 | |
| 00:24:55,466 --> 00:24:56,833 | |
| Lucia: 29.9 | |
| Lucia: 29.9 grams. | |
| 717 | |
| 00:24:58,233 --> 00:24:59,300 | |
| Jake:凑30是吗 | |
| Jake: So, 30 right? | |
| 718 | |
| 00:24:58,300 --> 00:25:01,666 | |
| Tasha: 40啊 | |
| Tasha: 40! | |
| 719 | |
| 00:24:59,966 --> 00:25:02,500 | |
| Lucia: 40差不多 | |
| Lucia: 40 is about right. | |
| 720 | |
| 00:25:01,566 --> 00:25:02,733 | |
| Shure: 我觉得这样就可以 | |
| Shure: I think this is good. | |
| 721 | |
| 00:25:01,666 --> 00:25:02,866 | |
| Tasha: 好差不多来 | |
| Tasha: Alright, close enough. | |
| 722 | |
| 00:25:02,566 --> 00:25:03,733 | |
| Lucia: 外面那点不管他 | |
| Lucia: Don't worry about that outside. | |
| 723 | |
| 00:25:03,766 --> 00:25:04,566 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 724 | |
| 00:25:04,266 --> 00:25:06,133 | |
| Shure: 全弄着有希望了 | |
| Shure: If we handle everything, there's hope. | |
| 725 | |
| 00:25:05,366 --> 00:25:06,133 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 726 | |
| 00:25:08,133 --> 00:25:09,633 | |
| Jake:这么多数字我用几 | |
| Jake: With so many numbers, which one should I use? | |
| 727 | |
| 00:25:08,433 --> 00:25:10,000 | |
| Shure: 还好今天风是往那边刮 | |
| Shure: Good thing the wind is blowing that way today. | |
| 728 | |
| 00:25:10,033 --> 00:25:12,333 | |
| Shure: 不然呼呼全刮家里了 | |
| Shure: Otherwise, it'd all blow into the house. | |
| 729 | |
| 00:25:10,366 --> 00:25:12,466 | |
| Tasha: 拉到最大就行哎呦 | |
| Tasha: Just pull it to the max, oh dear. | |
| 730 | |
| 00:25:12,100 --> 00:25:13,733 | |
| Alice:哈哈没事 | |
| Alice: Haha, it's okay. | |
| 731 | |
| 00:25:12,366 --> 00:25:18,833 | |
| Jake:哈哈哈你不是说拉到最大就行 | |
| Jake: Hahaha, didn't you say to pull it to the max? | |
| 732 | |
| 00:25:13,733 --> 00:25:16,966 | |
| Alice:家里没啥窗户就封着的 | |
| Alice: The house doesn't have many windows, just sealed up. | |
| 733 | |
| 00:25:14,100 --> 00:25:18,466 | |
| Lucia: 哈哈哈你猜 | |
| Lucia: Hahaha, you guess. | |
| 734 | |
| 00:25:14,500 --> 00:25:18,866 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha. | |
| 735 | |
| 00:25:14,666 --> 00:25:17,133 | |
| Tasha: 好好来吧 | |
| Tasha: Alright, let's go. | |
| 736 | |
| 00:25:15,733 --> 00:25:18,500 | |
| Shure: 也是是哪个倒没 | |
| Shure: Which one didn't fall? | |
| 737 | |
| 00:25:18,333 --> 00:25:18,900 | |
| Tasha: 是 | |
| Tasha: Yes. | |
| 738 | |
| 00:25:18,466 --> 00:25:18,733 | |
| Lucia: 我 | |
| Lucia: Me. | |
| 739 | |
| 00:25:18,533 --> 00:25:20,666 | |
| Shure: 咱开窗我能告诉他关上吗 | |
| Shure: If we open the window, can I tell him to close it? | |
| 740 | |
| 00:25:18,733 --> 00:25:21,433 | |
| Lucia: 你猜我那天裤子上奶油是怎么奔上的 | |
| Lucia: Guess how the cream got on my pants that day. | |
| 741 | |
| 00:25:20,933 --> 00:25:21,733 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 742 | |
| 00:25:21,100 --> 00:25:22,066 | |
| Alice:那是 | |
| Alice: That's right. | |
| 743 | |
| 00:25:21,366 --> 00:25:22,133 | |
| Tasha: 来吧 | |
| Tasha: Come on. | |
| 744 | |
| 00:25:24,733 --> 00:25:25,866 | |
| Shure: 啊那是那谁 | |
| Shure: Ah, that was, who was it? | |
| 745 | |
| 00:25:26,766 --> 00:25:27,733 | |
| Jake:有点突然 | |
| Jake: That was sudden. | |
| 746 | |
| 00:25:30,300 --> 00:25:31,733 | |
| Tasha: 雨露均沾一下 | |
| Tasha: Share the wealth a bit. | |
| 747 | |
| 00:25:32,166 --> 00:25:33,900 | |
| Alice:没事风没往那边吹 | |
| Alice: It's okay, the wind isn't blowing that way. | |
| 748 | |
| 00:25:33,666 --> 00:25:37,033 | |
| Jake:好哎好玩 | |
| Jake: Alright, this is fun. | |
| 749 | |
| 00:25:36,900 --> 00:25:37,700 | |
| Shure: 雨轩 | |
| Shure: Rain Xuan. | |
| 750 | |
| 00:25:36,966 --> 00:25:37,766 | |
| Lucia: 好 | |
| Lucia: Okay. | |
| 751 | |
| 00:25:38,566 --> 00:25:39,366 | |
| Shure: 雨轩 | |
| Shure: Rain Xuan. | |
| 752 | |
| 00:25:39,966 --> 00:25:41,466 | |
| Shure: 你是不是住这个楼上 | |
| Shure: Do you live upstairs in this building? | |
| 753 | |
| 00:25:41,533 --> 00:25:42,566 | |
| Shure: 就是阳阁楼上 | |
| Shure: The one above the sunny attic. | |
| 754 | |
| 00:25:42,566 --> 00:25:45,133 | |
| Shure: 你把那个窗户关上 | |
| Shure: Can you close that window? | |
| 755 | |
| 00:25:43,766 --> 00:25:44,733 | |
| Katrina: 窗户关上 | |
| Katrina: Close the window. | |
| 756 | |
| 00:25:45,866 --> 00:25:46,633 | |
| Katrina: OK | |
| Katrina: OK. | |
| 757 | |
| 00:25:59,233 --> 00:26:00,833 | |
| Shure: 感觉这次应该可以 | |
| Shure: I think this time it should work. | |
| 758 | |
| 00:26:00,833 --> 00:26:02,000 | |
| Shure: 都找进来了 | |
| Shure: Everything's been found. | |
| 759 | |
| 00:26:06,866 --> 00:26:08,366 | |
| Shure: 这算找下来吗 | |
| Shure: Does this count as finding it? | |
| 760 | |
| 00:26:08,366 --> 00:26:09,500 | |
| Shure: 这没算找下来 | |
| Shure: This doesn't count as finding it. | |
| 761 | |
| 00:26:08,700 --> 00:26:09,766 | |
| Jake:是这么回事吧 | |
| Jake: Is that how it is? | |
| 762 | |
| 00:26:09,166 --> 00:26:10,833 | |
| Tasha: 停了加最后一次糖吧 | |
| Tasha: Stop and add the last bit of sugar. | |
| 763 | |
| 00:26:10,133 --> 00:26:11,566 | |
| Lucia: 我不知道要问威威 | |
| Lucia: I don't know, you should ask Tasha. | |
| 764 | |
| 00:26:11,933 --> 00:26:13,100 | |
| Tasha: 加最后一次糖 | |
| Tasha: Add the last bit of sugar. | |
| 765 | |
| 00:26:13,100 --> 00:26:13,900 | |
| Lucia: 谁 | |
| Lucia: Who? | |
| 766 | |
| 00:26:13,433 --> 00:26:15,666 | |
| Tasha: 停停加最后一次糖 | |
| Tasha: Stop, stop, add the last bit of sugar. | |
| 767 | |
| 00:26:14,900 --> 00:26:16,000 | |
| Shure: 不行啊 | |
| Shure: No, it won't work. | |
| 768 | |
| 00:26:16,300 --> 00:26:17,666 | |
| Alice:用大块碳爆炸 | |
| Alice: Use a big chunk of charcoal to explode it. | |
| 769 | |
| 00:26:16,533 --> 00:26:17,833 | |
| Tasha: 你看呃要 | |
| Tasha: You see, uh, do you want to... | |
| 770 | |
| 00:26:17,866 --> 00:26:19,366 | |
| Tasha: 嗯嗯行没事 | |
| Tasha: Mm-hmm, okay, it's fine. | |
| 771 | |
| 00:26:18,333 --> 00:26:19,133 | |
| Shure: 确实 | |
| Shure: Indeed. | |
| 772 | |
| 00:26:20,466 --> 00:26:21,266 | |
| Tasha: 行 | |
| Tasha: Okay. | |
| 773 | |
| 00:26:20,733 --> 00:26:22,000 | |
| Shure: 到现在还就那一块呢 | |
| Shure: Up till now, it's still just that one piece. | |
| 774 | |
| 00:26:22,033 --> 00:26:22,833 | |
| Shure: 是不 | |
| Shure: Right? | |
| 775 | |
| 00:26:22,300 --> 00:26:23,066 | |
| Tasha: 叫 | |
| Tasha: Call... | |
| 776 | |
| 00:26:23,633 --> 00:26:24,766 | |
| Shure: 他别灭了 | |
| Shure: Don't let it go out. | |
| 777 | |
| 00:26:27,833 --> 00:26:29,000 | |
| Shure: 他他妈还灭了 | |
| Shure: Damn, it went out. | |
| 778 | |
| 00:26:51,833 --> 00:26:54,466 | |
| Jake:他为什么能打起来啊 | |
| Jake: Why did it start fighting? | |
| 779 | |
| 00:26:55,466 --> 00:26:58,333 | |
| Shure: 别一会酒精来了我们火没了 | |
| Shure: Don't let the alcohol come and extinguish our fire. | |
| 780 | |
| 00:26:59,700 --> 00:27:01,066 | |
| Jake:OK OK | |
| Jake: OK, OK. | |
| 781 | |
| 00:27:00,933 --> 00:27:02,433 | |
| Alice:不是没有这个可能 | |
| Alice: It's not impossible. | |
| 782 | |
| 00:27:39,133 --> 00:27:40,666 | |
| Tasha: 有点打的过了 | |
| Tasha: It's a bit overdone. | |
| 783 | |
| 00:27:41,133 --> 00:27:42,266 | |
| Shure: 你都没放孜 | |
| Shure: You didn't even add cumin. | |
| 784 | |
| 00:27:43,566 --> 00:27:44,500 | |
| Jake:这个是挺 | |
| Jake: This is quite... | |
| 785 | |
| 00:27:44,933 --> 00:27:46,266 | |
| Jake:什么什么叫打过啊 | |
| Jake: What do you mean overdone? | |
| 786 | |
| 00:27:46,266 --> 00:27:47,133 | |
| Jake:这还能打过呢 | |
| Jake: How can it be overdone? | |
| 787 | |
| 00:27:47,133 --> 00:27:48,833 | |
| Jake:太硬了 | |
| Jake: It's too hard. | |
| 788 | |
| 00:27:48,833 --> 00:27:53,366 | |
| Jake:哦没关系 | |
| Jake: Oh, never mind. | |
| 789 | |
| 00:27:57,066 --> 00:28:02,000 | |
| Tasha: 加85克这个这个嗯 | |
| Tasha: Add 85 grams of this, this, um... | |
| 790 | |
| 00:27:57,266 --> 00:27:58,766 | |
| Shure: 油放了蚝油也放了 | |
| Shure: Oil is added, oyster sauce is added. | |
| 791 | |
| 00:27:57,366 --> 00:27:58,000 | |
| Jake:排练一下 | |
| Jake: Let's rehearse. | |
| 792 | |
| 00:27:58,033 --> 00:27:59,433 | |
| Jake:最后一天我好好打 | |
| Jake: I'll do it properly on the last day. | |
| 793 | |
| 00:27:58,766 --> 00:27:59,900 | |
| Shure: 但酱油没有 | |
| Shure: But no soy sauce. | |
| 794 | |
| 00:27:59,700 --> 00:28:03,933 | |
| Lucia: 85克呃这个这是什么呀 | |
| Lucia: 85 grams of, uh, this, what is this? | |
| 795 | |
| 00:28:00,233 --> 00:28:02,000 | |
| Shure: 酱油我以为不用放 | |
| Shure: I thought we didn't need soy sauce. | |
| 796 | |
| 00:28:03,433 --> 00:28:05,333 | |
| Tasha: 你可以先倒40克 | |
| Tasha: You can pour 40 grams first. | |
| 797 | |
| 00:28:03,533 --> 00:28:04,333 | |
| Shure: 完了 | |
| Shure: It's over. | |
| 798 | |
| 00:28:50,300 --> 00:28:51,233 | |
| Lucia: 耶刚好 | |
| Lucia: Yay, perfect timing. | |
| 799 | |
| 00:28:54,933 --> 00:28:56,933 | |
| Shure: 我妈远程通过看我 | |
| Shure: My mom is watching me remotely. | |
| 800 | |
| 00:28:55,033 --> 00:28:55,833 | |
| Tasha: 茶包 | |
| Tasha: Teabag. | |
| 801 | |
| 00:28:56,933 --> 00:28:59,866 | |
| Shure: 这晌告诉我什么放的少了 | |
| Shure: She just told me that I added too little of something. | |
| 802 | |
| 00:29:00,033 --> 00:29:01,666 | |
| Katrina: 你妈这能看出来 | |
| Katrina: Your mom can tell? | |
| 803 | |
| 00:29:02,066 --> 00:29:02,866 | |
| Jake:啥 | |
| Jake: What? | |
| 804 | |
| 00:29:02,166 --> 00:29:04,533 | |
| Katrina: 你刚那平板的充电宝呢 | |
| Katrina: Where's the charger for the tablet you just had? | |
| 805 | |
| 00:29:03,266 --> 00:29:04,133 | |
| Shure: 我跟我妈 | |
| Shure: My mom and I... | |
| 806 | |
| 00:29:04,133 --> 00:29:04,933 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 807 | |
| 00:29:04,300 --> 00:29:07,666 | |
| Jake:哦哦哦你妈给你指导的是吧 | |
| Jake: Oh, your mom is giving you instructions, right? | |
| 808 | |
| 00:29:07,133 --> 00:29:10,266 | |
| Lucia: 第二回放多少 20还是25 | |
| Lucia: How much for the second round, 20 or 25? | |
| 809 | |
| 00:29:07,533 --> 00:29:08,900 | |
| Shure: 对远程指导 | |
| Shure: Yeah, remote instructions. | |
| 810 | |
| 00:29:08,833 --> 00:29:10,133 | |
| Jake:哦可以可以 | |
| Jake: Oh, that works. | |
| 811 | |
| 00:29:10,966 --> 00:29:13,566 | |
| Jake:为了不断为了不止于羞辱 | |
| Jake: To avoid continuous embarrassment... | |
| 812 | |
| 00:29:11,366 --> 00:29:13,900 | |
| Tasha: 都可以只要最后一共是85就行 | |
| Tasha: Both are fine as long as the total is 85. | |
| 813 | |
| 00:29:13,866 --> 00:29:15,866 | |
| Lucia: 一共85 刚才30啊 | |
| Lucia: A total of 85, earlier it was 30, right? | |
| 814 | |
| 00:29:15,266 --> 00:29:16,066 | |
| Shure: 那个呢 | |
| Shure: What about that one? | |
| 815 | |
| 00:29:15,633 --> 00:29:16,366 | |
| Jake:能放油吗 | |
| Jake: Can we add oil? | |
| 816 | |
| 00:29:15,866 --> 00:29:16,633 | |
| Lucia: 那还差50 | |
| Lucia: Still 50 short. | |
| 817 | |
| 00:29:16,366 --> 00:29:17,233 | |
| Jake:你这个火 | |
| Jake: Your fire... | |
| 818 | |
| 00:29:16,666 --> 00:29:19,366 | |
| Lucia: 那就那就2525行吗 | |
| Lucia: How about 25 and 25, is that fine? | |
| 819 | |
| 00:29:18,300 --> 00:29:20,066 | |
| Shure: 油肯定不能放吧 | |
| Shure: We definitely can't add oil, right? | |
| 820 | |
| 00:29:19,333 --> 00:29:20,166 | |
| Tasha: 可以啊 | |
| Tasha: We can. | |
| 821 | |
| 00:29:20,933 --> 00:29:21,733 | |
| Jake:行吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 822 | |
| 00:29:22,466 --> 00:29:23,266 | |
| Jake:助然嘛 | |
| Jake: Sure. | |
| 823 | |
| 00:29:25,333 --> 00:29:26,133 | |
| Shure: 然后 | |
| Shure: Then... | |
| 824 | |
| 00:29:25,900 --> 00:29:27,733 | |
| Katrina: 你妈说烧烤粉放少了 | |
| Katrina: Your mom said you added too little BBQ seasoning. | |
| 825 | |
| 00:29:26,833 --> 00:29:27,733 | |
| Alice:什么这么呛 | |
| Alice: Why is it so smoky? | |
| 826 | |
| 00:29:29,300 --> 00:29:32,233 | |
| Shure: 他说好看着 | |
| Shure: She said it's supposed to look good. | |
| 827 | |
| 00:29:32,233 --> 00:29:35,100 | |
| Shure: 因为正常好像他说是要放酱油的 | |
| Shure: Because normally, she said we need to add soy sauce. | |
| 828 | |
| 00:29:35,100 --> 00:29:36,833 | |
| Shure: 但是我忘记有这个 | |
| Shure: But I forgot about it. | |
| 829 | |
| 00:29:37,300 --> 00:29:41,366 | |
| Shure: 对然后就是靠酱油带带 | |
| Shure: Yeah, so we rely on soy sauce to give it color. | |
| 830 | |
| 00:29:37,900 --> 00:29:38,966 | |
| Jake:那就那还能 | |
| Jake: Then can we... | |
| 831 | |
| 00:29:39,466 --> 00:29:40,266 | |
| Jake:还能救吗 | |
| Jake: Can we still save it? | |
| 832 | |
| 00:29:42,166 --> 00:29:43,566 | |
| Shure: 不是一个是带色 | |
| Shure: One part is for color. | |
| 833 | |
| 00:29:43,566 --> 00:29:45,633 | |
| Shure: 再一个就是咸味嘛 | |
| Shure: Another part is for the salty taste. | |
| 834 | |
| 00:29:45,666 --> 00:29:46,466 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 835 | |
| 00:29:46,733 --> 00:29:48,466 | |
| Shure: 那就补补点这个呗 | |
| Shure: So we can add a bit of this. | |
| 836 | |
| 00:29:48,500 --> 00:29:49,900 | |
| Jake:补点吧可以 | |
| Jake: Add a bit, sure. | |
| 837 | |
| 00:29:49,466 --> 00:29:50,366 | |
| Lucia: 24.9 | |
| Lucia: 24.9 | |
| 838 | |
| 00:29:51,633 --> 00:29:52,933 | |
| Jake:来上酱油 | |
| Jake: Come on, bring the soy sauce. | |
| 839 | |
| 00:29:53,666 --> 00:29:54,566 | |
| Shure: 酱油没有 | |
| Shure: We don't have soy sauce. | |
| 840 | |
| 00:29:56,266 --> 00:29:57,733 | |
| Shure: 咱们我以为不用 | |
| Shure: I thought we didn't need it. | |
| 841 | |
| 00:29:57,733 --> 00:29:59,633 | |
| Shure: 所以我就没买你知道吗 | |
| Shure: So I didn't buy it, you know? | |
| 842 | |
| 00:29:58,733 --> 00:29:59,500 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 843 | |
| 00:30:00,066 --> 00:30:02,233 | |
| Jake:那咋办呢放点盐 | |
| Jake: Then what do we do? Add some salt? | |
| 844 | |
| 00:30:00,866 --> 00:30:01,633 | |
| Shure: 没事没事 | |
| Shure: It's fine, it's fine. | |
| 845 | |
| 00:30:01,633 --> 00:30:03,066 | |
| Shure: 就是缺缺这个 | |
| Shure: We're just missing this. | |
| 846 | |
| 00:30:03,066 --> 00:30:05,133 | |
| Shure: 就补了点烧烤料就差不多 | |
| Shure: We can just add some barbecue seasoning, should be okay. | |
| 847 | |
| 00:30:05,033 --> 00:30:05,833 | |
| Jake:行 | |
| Jake: Alright. | |
| 848 | |
| 00:30:05,933 --> 00:30:06,733 | |
| Shure: 然后 | |
| Shure: Then... | |
| 849 | |
| 00:30:06,133 --> 00:30:07,566 | |
| Jake:低配版问题不大 | |
| Jake: A low-budget version should be fine. | |
| 850 | |
| 00:30:08,333 --> 00:30:09,133 | |
| Shure: 哎呀 | |
| Shure: Oh man. | |
| 851 | |
| 00:30:08,966 --> 00:30:10,500 | |
| Jake:为最后一天准备是吧 | |
| Jake: Preparing for the last day, right? | |
| 852 | |
| 00:30:10,633 --> 00:30:13,066 | |
| Shure: 80%还原了已经 | |
| Shure: It's already 80% similar. | |
| 853 | |
| 00:30:14,300 --> 00:30:15,066 | |
| Shure: 货不货 | |
| Shure: Is it done? | |
| 854 | |
| 00:30:14,500 --> 00:30:17,366 | |
| Lucia: 24.8行吗差的不OK | |
| Lucia: 24.8, is that okay? It's not quite there. | |
| 855 | |
| 00:30:15,733 --> 00:30:16,633 | |
| Shure: 还有那个 | |
| Shure: And that... | |
| 856 | |
| 00:30:21,033 --> 00:30:21,833 | |
| Shure: OK | |
| Shure: OK. | |
| 857 | |
| 00:30:21,166 --> 00:30:25,033 | |
| Lucia: 哇这个低筋粉用的还蛮快的咦哈哈 | |
| Lucia: Wow, we're going through this low-gluten flour pretty fast, huh? | |
| 858 | |
| 00:30:23,566 --> 00:30:25,500 | |
| Shure: 那个一会记得也呼了一下 | |
| Shure: Remember to call for that later. | |
| 859 | |
| 00:30:25,533 --> 00:30:27,100 | |
| Shure: 我再去看外面看看火 | |
| Shure: I'm going to check the fire outside. | |
| 860 | |
| 00:30:27,700 --> 00:30:29,466 | |
| Shure: 好火彻底灭了 | |
| Shure: The fire is completely out. | |
| 861 | |
| 00:30:33,166 --> 00:30:34,466 | |
| Shure: 哦你问问管家 | |
| Shure: Oh, ask the butler. | |
| 862 | |
| 00:30:33,433 --> 00:30:34,833 | |
| Jake:一点火星都不剩 | |
| Jake: Not a spark left. | |
| 863 | |
| 00:30:34,466 --> 00:30:36,866 | |
| Shure: 管家能不能帮忙送个酒精啥的 | |
| Shure: Ask the butler if he can bring some alcohol. | |
| 864 | |
| 00:30:38,300 --> 00:30:42,233 | |
| Shure: 应该有你快问一下酒精啥的 | |
| Shure: There should be some, just ask him quickly for some alcohol. | |
| 865 | |
| 00:30:42,500 --> 00:30:44,233 | |
| Shure: 反正最后一天也得用 | |
| Shure: We'll need it for the last day anyway. | |
| 866 | |
| 00:30:44,233 --> 00:30:46,766 | |
| Shure: 你问问管家有没有酒精 | |
| Shure: Just ask the butler if he has any alcohol. | |
| 867 | |
| 00:30:49,533 --> 00:30:50,333 | |
| Shure: 是吗 | |
| Shure: Really? | |
| 868 | |
| 00:30:52,066 --> 00:30:54,133 | |
| Shure: 那个到哪了瞅一眼 | |
| Shure: Where is it? Let's take a look. | |
| 869 | |
| 00:30:56,866 --> 00:30:57,733 | |
| Shure: 点一下完成 | |
| Shure: Click to complete. | |
| 870 | |
| 00:31:04,766 --> 00:31:08,300 | |
| Shure: OK 9分钟39就能吃上了 | |
| Shure: OK, in 9 minutes and 39 seconds, we can eat. | |
| 871 | |
| 00:31:09,866 --> 00:31:10,933 | |
| Shure: 能吃上吧 | |
| Shure: Can we eat? | |
| 872 | |
| 00:31:15,700 --> 00:31:17,366 | |
| Lucia: 烤的时间比较久是吗 | |
| Lucia: It took a long time to roast, right? | |
| 873 | |
| 00:31:48,266 --> 00:31:50,266 | |
| Jake:这叫伯爵奶茶是吗 | |
| Jake: This is called Earl Grey milk tea, right? | |
| 874 | |
| 00:31:49,633 --> 00:31:52,733 | |
| Tasha: 油呢油呢哎油呢 | |
| Tasha: Where's the oil, where's the oil, hey, where's the oil? | |
| 875 | |
| 00:31:54,900 --> 00:31:57,633 | |
| Tasha: 哎这谁拿到这的 | |
| Tasha: Hey, who brought this here? | |
| 876 | |
| 00:31:59,933 --> 00:32:02,700 | |
| Alice:每件浅色衣服都逃不过 | |
| Alice: Every light-colored piece of clothing can't escape. | |
| 877 | |
| 00:32:03,133 --> 00:32:03,933 | |
| Shure: 拿点 | |
| Shure: Take some. | |
| 878 | |
| 00:32:05,266 --> 00:32:06,633 | |
| Tasha: 好能把搅一下吗 | |
| Tasha: Okay, can you stir it? | |
| 879 | |
| 00:32:06,633 --> 00:32:08,100 | |
| Tasha: 就是拿筷子搅一下 | |
| Tasha: Just use chopsticks to stir it. | |
| 880 | |
| 00:32:07,733 --> 00:32:09,633 | |
| Shure: 厨房湿巾在哪 | |
| Shure: Where are the kitchen wipes? | |
| 881 | |
| 00:32:11,233 --> 00:32:12,066 | |
| Shure: 楼上吗 | |
| Shure: Upstairs? | |
| 882 | |
| 00:32:13,900 --> 00:32:14,700 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 883 | |
| 00:32:32,633 --> 00:32:34,000 | |
| Lucia: 等一下我那个 | |
| Lucia: Wait a second, my... | |
| 884 | |
| 00:32:34,666 --> 00:32:36,700 | |
| Lucia: 呃餐巾纸我拿一张 | |
| Lucia: Uh, I'll get a napkin. | |
| 885 | |
| 00:32:38,533 --> 00:32:40,766 | |
| Lucia: 要不然筷子板上来又没事 | |
| Lucia: Otherwise, the chopsticks on the board are fine. | |
| 886 | |
| 00:32:45,633 --> 00:32:47,000 | |
| Shure: 是胡椒的胡吗 | |
| Shure: Is it the pepper's "hu"? | |
| 887 | |
| 00:32:50,100 --> 00:32:51,633 | |
| Lucia: 等一下还没搅完 | |
| Lucia: Wait a second, I'm not done stirring. | |
| 888 | |
| 00:32:51,966 --> 00:32:53,333 | |
| Lucia: 搞完再弄一下 | |
| Lucia: Finish it up and stir a bit more. | |
| 889 | |
| 00:32:56,066 --> 00:32:58,000 | |
| Lucia: 是要大概搅到啥程度呀 | |
| Lucia: How much do I need to stir it? | |
| 890 | |
| 00:32:58,100 --> 00:32:58,933 | |
| Tasha: 融合就行 | |
| Tasha: Until it's blended. | |
| 891 | |
| 00:32:58,933 --> 00:33:00,766 | |
| Tasha: 没关系这里面还会再融的 | |
| Tasha: Don't worry, it will blend more inside. | |
| 892 | |
| 00:33:01,233 --> 00:33:03,766 | |
| Lucia: 啊这俩要要要融合可能要 | |
| Lucia: Ah, these two need to blend, maybe... | |
| 893 | |
| 00:33:04,633 --> 00:33:07,333 | |
| Shure: 把那个一会烤架给擦一下 | |
| Shure: Wipe the grill later. | |
| 894 | |
| 00:33:08,266 --> 00:33:09,066 | |
| Jake:这好融啊 | |
| Jake: This blends well. | |
| 895 | |
| 00:33:08,366 --> 00:33:10,300 | |
| Tasha: 好了 | |
| Tasha: Okay. | |
| 896 | |
| 00:33:08,933 --> 00:33:10,766 | |
| Lucia: 哈哈先把牛顿 | |
| Lucia: Haha, first Newton... | |
| 897 | |
| 00:33:09,066 --> 00:33:13,700 | |
| Jake:哈哈哈这怎么融化 | |
| Jake: Hahaha, how does this melt? | |
| 898 | |
| 00:33:11,566 --> 00:33:12,366 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 899 | |
| 00:33:18,266 --> 00:33:20,333 | |
| Lucia: 但是这个这个原理是牛顿发现的 | |
| Lucia: But this principle was discovered by Newton. | |
| 900 | |
| 00:33:20,333 --> 00:33:21,466 | |
| Jake:不管他不管不管 | |
| Jake: Doesn't matter, doesn't matter. | |
| 901 | |
| 00:33:20,333 --> 00:33:22,700 | |
| Lucia: 不管他反正对 | |
| Lucia: Doesn't matter, anyway, yeah. | |
| 902 | |
| 00:33:21,466 --> 00:33:23,700 | |
| Jake:反正物理有物理的问题 | |
| Jake: Anyway, there are physics problems. | |
| 903 | |
| 00:33:24,033 --> 00:33:25,966 | |
| Jake:对对对 | |
| Jake: Right, right, right. | |
| 904 | |
| 00:33:26,733 --> 00:33:29,100 | |
| Lucia: 生物学有关的问题都归到牛顿头上 | |
| Lucia: All biological issues are Newton's problem. | |
| 905 | |
| 00:33:28,900 --> 00:33:29,700 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 906 | |
| 00:33:34,266 --> 00:33:35,066 | |
| Tasha: 好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 907 | |
| 00:33:36,100 --> 00:33:37,333 | |
| Tasha: 就脚就行了 | |
| Tasha: Just stir it. | |
| 908 | |
| 00:33:38,066 --> 00:33:39,300 | |
| Alice:擦完之后是不是还得洗 | |
| Alice: After wiping, do we need to wash it? | |
| 909 | |
| 00:33:39,466 --> 00:33:40,633 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Mm. | |
| 910 | |
| 00:33:41,033 --> 00:33:42,966 | |
| Alice:这上面可是洗洁精之类的那种东西 | |
| Alice: There's dish soap or something on it. | |
| 911 | |
| 00:33:42,700 --> 00:33:44,000 | |
| Tasha: 因为会打过 | |
| Tasha: Because it will be used. | |
| 912 | |
| 00:33:42,966 --> 00:33:44,500 | |
| Alice:你却也能吃肚子里 | |
| Alice: You might end up eating it. | |
| 913 | |
| 00:33:46,066 --> 00:33:48,833 | |
| Shure: 拿这个过来一下 | |
| Shure: Bring this over for a second. | |
| 914 | |
| 00:33:47,133 --> 00:33:48,433 | |
| Tasha: 应该没有问题了 | |
| Tasha: It should be fine now. | |
| 915 | |
| 00:33:48,233 --> 00:33:49,933 | |
| Jake:那为什么不能用他的那个一 | |
| Jake: Then why can't we use his... | |
| 916 | |
| 00:33:48,866 --> 00:33:51,333 | |
| Shure: 没问题真的 | |
| Shure: No problem, really. | |
| 917 | |
| 00:33:49,933 --> 00:33:50,866 | |
| Alice:真的吗 | |
| Alice: Really? | |
| 918 | |
| 00:33:52,033 --> 00:33:53,266 | |
| Alice:要不洗一下吧 | |
| Alice: How about we wash it? | |
| 919 | |
| 00:33:52,300 --> 00:33:53,566 | |
| Jake:他不是有好几档吗 | |
| Jake: Doesn't he have several settings? | |
| 920 | |
| 00:33:54,866 --> 00:33:55,866 | |
| Shure: 方便的话就冲一下 | |
| Shure: If it's convenient, just rinse it. | |
| 921 | |
| 00:33:54,933 --> 00:33:56,933 | |
| Tasha: 是的你真的很聪明 | |
| Tasha: Yes, you're really smart. | |
| 922 | |
| 00:33:55,866 --> 00:33:58,233 | |
| Shure: 因为这个基本就是干净的啊 | |
| Shure: Because this is basically clean. | |
| 923 | |
| 00:33:56,933 --> 00:33:57,833 | |
| Tasha: 要不你来 | |
| Tasha: How about you do it? | |
| 924 | |
| 00:33:58,233 --> 00:34:01,133 | |
| Shure: 确实稍微冲一下 | |
| Shure: Just give it a quick rinse. | |
| 925 | |
| 00:34:00,766 --> 00:34:01,566 | |
| Tasha: 哎呀 | |
| Tasha: Oh no. | |
| 926 | |
| 00:34:02,233 --> 00:34:03,000 | |
| Shure: 谢谢你 | |
| Shure: Thank you. | |
| 927 | |
| 00:34:04,833 --> 00:34:06,966 | |
| Shure: 已经饿的不行了是吗哈哈 | |
| Shure: Are you starving already? Haha. | |
| 928 | |
| 00:34:06,966 --> 00:34:07,966 | |
| Tasha: 这是切蛋糕 | |
| Tasha: This is for cutting the cake. | |
| 929 | |
| 00:34:10,566 --> 00:34:12,066 | |
| Tasha: 的 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 930 | |
| 00:34:15,266 --> 00:34:19,133 | |
| Shure: 卧槽有的着了居然有两块红了已经 | |
| Shure: Wow, some of them are burnt, two pieces are already red. | |
| 931 | |
| 00:34:18,966 --> 00:34:20,000 | |
| Alice:大的小的 | |
| Alice: Big ones or small ones? | |
| 932 | |
| 00:34:19,866 --> 00:34:20,666 | |
| Shure: 大的 | |
| Shure: Big ones. | |
| 933 | |
| 00:34:20,833 --> 00:34:21,633 | |
| Alice:牛逼 | |
| Alice: Impressive. | |
| 934 | |
| 00:34:24,833 --> 00:34:26,333 | |
| Jake:这是切蛋糕的 | |
| Jake: This is for cutting the cake. | |
| 935 | |
| 00:34:27,133 --> 00:34:30,133 | |
| Lucia: 呃对那天微微解释一下他怎么用的 | |
| Lucia: Uh, yes, Tasha explained how to use it that day. | |
| 936 | |
| 00:34:30,133 --> 00:34:32,466 | |
| Lucia: 但是其实我也没搞明白 | |
| Lucia: But I still didn't quite get it. | |
| 937 | |
| 00:34:32,466 --> 00:34:34,266 | |
| Lucia: 反正总之就是这样用的 | |
| Lucia: Anyway, this is how you use it. | |
| 938 | |
| 00:34:34,900 --> 00:34:35,633 | |
| Jake:什么时候切 | |
| Jake: When do we cut it? | |
| 939 | |
| 00:34:36,033 --> 00:34:36,900 | |
| Tasha: 等会就切 | |
| Tasha: We'll cut it in a bit. | |
| 940 | |
| 00:34:36,966 --> 00:34:37,900 | |
| Tasha: 你要切吗 | |
| Tasha: Do you want to cut it? | |
| 941 | |
| 00:34:37,733 --> 00:34:38,833 | |
| Jake:我要切 | |
| Jake: I want to cut it. | |
| 942 | |
| 00:34:38,900 --> 00:34:39,866 | |
| Tasha: 好你切 | |
| Tasha: Okay, you cut it. | |
| 943 | |
| 00:34:39,700 --> 00:34:40,500 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Alright. | |
| 944 | |
| 00:34:44,433 --> 00:34:45,433 | |
| Jake:我想象不出来 | |
| Jake: I can't imagine it. | |
| 945 | |
| 00:34:45,433 --> 00:34:46,666 | |
| Jake:一点都想象不出来 | |
| Jake: I can't imagine it at all. | |
| 946 | |
| 00:34:48,700 --> 00:34:50,333 | |
| Tasha: 你能帮我扶一下 | |
| Tasha: Can you help me hold it? | |
| 947 | |
| 00:34:51,533 --> 00:34:52,533 | |
| Tasha: 从这开始 | |
| Tasha: Start from here. | |
| 948 | |
| 00:35:02,566 --> 00:35:04,500 | |
| Lucia: 这个大概搅成什么样呀 | |
| Lucia: What should the texture be like? | |
| 949 | |
| 00:35:04,966 --> 00:35:06,166 | |
| Tasha: 就这样就行了 | |
| Tasha: This is good enough. | |
| 950 | |
| 00:35:06,100 --> 00:35:06,900 | |
| Lucia: 嗯 | |
| Lucia: Okay. | |
| 951 | |
| 00:35:06,666 --> 00:35:08,566 | |
| Tasha: 只不过我这边还在压模具 | |
| Tasha: But I'm still pressing the mold. | |
| 952 | |
| 00:35:08,500 --> 00:35:10,766 | |
| Lucia: 嗯那我趁你压的时候接着搅搅 | |
| Lucia: Alright, I'll keep stirring while you press. | |
| 953 | |
| 00:35:12,100 --> 00:35:13,566 | |
| Shure: 那是哪个我再找找 | |
| Shure: Which one is it? I'll keep looking. | |
| 954 | |
| 00:35:41,933 --> 00:35:43,333 | |
| Shure: 行先放那就行 | |
| Shure: Alright, just leave it there. | |
| 955 | |
| 00:35:43,566 --> 00:35:46,100 | |
| Shure: 这还没没没咋地呢 | |
| Shure: It's not that big of a deal yet. | |
| 956 | |
| 00:35:46,433 --> 00:35:49,266 | |
| Shure: 放下说问题不大 | |
| Shure: Just leave it, it should be fine. | |
| 957 | |
| 00:35:50,233 --> 00:35:51,666 | |
| Alice:这桌干净的吗 | |
| Alice: Is this table clean? | |
| 958 | |
| 00:35:51,700 --> 00:35:52,533 | |
| Shure: 基本干净 | |
| Shure: Basically clean. | |
| 959 | |
| 00:35:52,900 --> 00:35:53,700 | |
| Tasha: 然后又 | |
| Tasha: And then... | |
| 960 | |
| 00:35:53,500 --> 00:35:54,300 | |
| Shure: 放了 | |
| Shure: Put it. | |
| 961 | |
| 00:35:57,500 --> 00:35:59,533 | |
| Shure: 有两块着了 | |
| Shure: There are two pieces that are lit. | |
| 962 | |
| 00:35:59,100 --> 00:36:00,066 | |
| Tasha: 要越高越好 | |
| Tasha: The higher the better. | |
| 963 | |
| 00:35:59,700 --> 00:36:01,566 | |
| Jake:哦那就有戏啊 | |
| Jake: Oh, then there's hope! | |
| 964 | |
| 00:36:00,066 --> 00:36:02,166 | |
| Tasha: 因为这样子可以减少它的气泡 | |
| Tasha: Because that way it can reduce the bubbles. | |
| 965 | |
| 00:36:01,433 --> 00:36:04,666 | |
| Alice:有戏对哪两花啊 | |
| Alice: Hope for which two flowers? | |
| 966 | |
| 00:36:01,466 --> 00:36:04,900 | |
| Shure: 游戏对最起码我火种没灭 | |
| Shure: At least my fire isn't out. | |
| 967 | |
| 00:36:03,833 --> 00:36:05,033 | |
| Tasha: 据说是这样子 | |
| Tasha: They say so. | |
| 968 | |
| 00:36:04,666 --> 00:36:06,366 | |
| Alice:先天打工圣体这是 | |
| Alice: This is the innate work body. | |
| 969 | |
| 00:36:07,100 --> 00:36:08,166 | |
| Shure: 他俩很着急 | |
| Shure: They're very anxious. | |
| 970 | |
| 00:36:10,566 --> 00:36:12,233 | |
| Tasha: 不知道做了几个人的量 | |
| Tasha: Don't know how much we made for how many people. | |
| 971 | |
| 00:36:11,266 --> 00:36:14,766 | |
| Shure: 然后我们还有一个非常重要素材就是 | |
| Shure: Then we have a very important material, which is... | |
| 972 | |
| 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 | |
| Shure: 哦看到了看到了 | |
| Shure: Oh, I see it, I see it. | |
| 973 | |
| 00:36:54,666 --> 00:36:55,466 | |
| Alice:玩不上 | |
| Alice: Can't play. | |
| 974 | |
| 00:37:07,766 --> 00:37:09,633 | |
| Shure: 我是周一回来 | |
| Shure: I'll be back on Monday. | |
| 975 | |
| 00:37:10,500 --> 00:37:11,466 | |
| Jake:这就整完了 | |
| Jake: It's all done. | |
| 976 | |
| 00:37:12,266 --> 00:37:13,133 | |
| Jake:就剩烤了 | |
| Jake: Just left to bake. | |
| 977 | |
| 00:37:12,333 --> 00:37:13,666 | |
| Shure: 周日最后一天 | |
| Shure: Last day is Sunday. | |
| 978 | |
| 00:37:25,433 --> 00:37:28,733 | |
| Shure: 但这地好像租个周几我忘了 | |
| Shure: But I forgot which day we rented this place till. | |
| 979 | |
| 00:37:30,966 --> 00:37:34,966 | |
| Shure: 你周日可以来来吃吃喝喝玩玩 | |
| Shure: You can come on Sunday to eat, drink, and play. | |
| 980 | |
| 00:37:36,466 --> 00:37:38,900 | |
| Shure: 不你周日如果不去的话你就要来 | |
| Shure: No, if you don't go on Sunday, you have to come. | |
| 981 | |
| 00:37:39,166 --> 00:37:41,500 | |
| Shure: 因为我已经添上你的名字了 | |
| Shure: Because I've already added your name. | |
| 982 | |
| 00:37:42,166 --> 00:37:43,166 | |
| Jake:这是预热过的 | |
| Jake: It's preheated. | |
| 983 | |
| 00:37:43,166 --> 00:37:44,033 | |
| Jake:烤40分钟 | |
| Jake: Bake for 40 minutes. | |
| 984 | |
| 00:37:43,966 --> 00:37:44,766 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 985 | |
| 00:37:44,033 --> 00:37:46,833 | |
| Jake:就等着就行了嗯 | |
| Jake: Just wait, that's it. | |
| 986 | |
| 00:37:46,633 --> 00:37:48,066 | |
| Tasha: 然后再打发个奶油就行 | |
| Tasha: Then whip some cream. | |
| 987 | |
| 00:37:48,066 --> 00:37:51,166 | |
| Tasha: 但是奶油打发等它快烤出来再打就行 | |
| Tasha: But whip the cream when it's almost done baking. | |
| 988 | |
| 00:37:50,500 --> 00:37:54,166 | |
| Shure: 咱们最后一天是周一还是周日来着 | |
| Shure: Is our last day Monday or Sunday? | |
| 989 | |
| 00:37:52,700 --> 00:37:54,100 | |
| Jake:周日哎 | |
| Jake: Sunday, hey. | |
| 990 | |
| 00:38:25,500 --> 00:38:26,466 | |
| Tasha: 没事了 | |
| Tasha: It's fine now. | |
| 991 | |
| 00:38:27,266 --> 00:38:30,166 | |
| Tasha: 这个洗了等会打奶油用 | |
| Tasha: This is washed, we can use it to whip the cream later. | |
| 992 | |
| 00:38:28,933 --> 00:38:29,733 | |
| Lucia: 打奶 | |
| Lucia: Whip the cream. | |
| 993 | |
| 00:38:28,933 --> 00:38:29,933 | |
| Alice:打奶油 | |
| Alice: Whip the cream. | |
| 994 | |
| 00:38:45,766 --> 00:38:46,933 | |
| Alice:我洗个筷子 | |
| Alice: I'm going to wash some chopsticks. | |
| 995 | |
| 00:38:58,700 --> 00:38:59,966 | |
| Tasha: 嗯应该是吧 | |
| Tasha: Hmm, I think so. | |
| 996 | |
| 00:39:13,633 --> 00:39:14,566 | |
| Alice:去上个厕所 | |
| Alice: Going to the restroom. | |
| 997 | |
| 00:39:14,766 --> 00:39:15,733 | |
| Alice:先放一下 | |
| Alice: Let it sit for a while. | |
| 998 | |
| 00:39:15,300 --> 00:39:17,900 | |
| Shure: 配和你走到山顶 | |
| Shure: I'll accompany you to the top of the mountain. | |
| 999 | |
| 00:39:31,033 --> 00:39:32,666 | |
| Shure: 到骑手还有多久 | |
| Shure: How much longer until the rider arrives? | |
| 1000 | |
| 00:39:32,900 --> 00:39:33,900 | |
| Shure: 是不是快到了 | |
| Shure: Are they almost here? | |
| 1001 | |
| 00:39:33,433 --> 00:39:34,233 | |
| Jake:四分钟 | |
| Jake: Four minutes. | |
| 1002 | |
| 00:39:34,666 --> 00:39:37,700 | |
| Shure: OK那我们一会保留一块活种 | |
| Shure: OK, then we'll keep a piece of live seed. | |
| 1003 | |
| 00:39:39,933 --> 00:39:41,533 | |
| Shure: 然后把剩下的全浇上 | |
| Shure: And then pour the rest all over it. | |
| 1004 | |
| 00:39:41,533 --> 00:39:43,500 | |
| Shure: 那什么然后拿他的这个热量把 | |
| Shure: Then use its heat to... | |
| 1005 | |
| 00:39:43,500 --> 00:39:45,333 | |
| Shure: 那个酒精给引着 | |
| Shure: Ignite the alcohol. | |
| 1006 | |
| 00:39:45,533 --> 00:39:46,333 | |
| Shure: 懂了吧 | |
| Shure: Got it? | |
| 1007 | |
| 00:39:47,033 --> 00:39:47,900 | |
| Shure: 这个原理 | |
| Shure: That's the principle. | |
| 1008 | |
| 00:39:48,500 --> 00:39:49,766 | |
| Jake:很make sense | |
| Jake: Makes sense. | |
| 1009 | |
| 00:39:49,866 --> 00:39:50,866 | |
| Jake:太合理了 | |
| Jake: Totally reasonable. | |
| 1010 | |
| 00:39:50,833 --> 00:39:52,700 | |
| Shure: 对道理道理 | |
| Shure: Yeah, that's the logic. | |
| 1011 | |
| 00:39:51,466 --> 00:39:52,433 | |
| Jake:当代牛顿 | |
| Jake: Modern-day Newton. | |
| 1012 | |
| 00:39:52,700 --> 00:39:53,733 | |
| Shure: 都是这个道理 | |
| Shure: It's all about that logic. | |
| 1013 | |
| 00:39:53,466 --> 00:39:54,633 | |
| Jake:当代爱因斯坦 | |
| Jake: Modern-day Einstein. | |
| 1014 | |
| 00:39:54,966 --> 00:39:55,966 | |
| Shure: 他能不能着 | |
| Shure: Whether it lights up... | |
| 1015 | |
| 00:39:55,966 --> 00:39:57,966 | |
| Shure: 那他是是他的造化了 | |
| Shure: That's up to fate. | |
| 1016 | |
| 00:39:59,533 --> 00:40:00,700 | |
| Jake:还有再不能招 | |
| Jake: If it still doesn't light... | |
| 1017 | |
| 00:40:01,466 --> 00:40:02,700 | |
| Jake:倒汽油有用吗 | |
| Jake: Will pouring gasoline help? | |
| 1018 | |
| 00:40:03,333 --> 00:40:04,333 | |
| Shure: 汽油可以 | |
| Shure: Gasoline can work. | |
| 1019 | |
| 00:40:04,266 --> 00:40:05,633 | |
| Jake:汽油可以这油不行 | |
| Jake: Gasoline works, this oil doesn't. | |
| 1020 | |
| 00:40:04,333 --> 00:40:04,866 | |
| Shure: 汽油可以 | |
| Shure: Gasoline works. | |
| 1021 | |
| 00:40:07,300 --> 00:40:08,700 | |
| Tasha: 现在开始哎 | |
| Tasha: Start now, hey. | |
| 1022 | |
| 00:40:07,566 --> 00:40:08,466 | |
| Shure: 这个油肯定不行 | |
| Shure: This oil definitely doesn't work. | |
| 1023 | |
| 00:40:08,466 --> 00:40:09,766 | |
| Shure: 你还有汽油啊 | |
| Shure: Do you still have gasoline? | |
| 1024 | |
| 00:40:09,466 --> 00:40:11,733 | |
| Jake:我们没有汽油但是可以 | |
| Jake: We don't have gasoline, but we can... | |
| 1025 | |
| 00:40:09,900 --> 00:40:12,033 | |
| Shure: 哈哈哈他有两块 | |
| Shure: Haha, he has two pieces. | |
| 1026 | |
| 00:40:12,033 --> 00:40:14,466 | |
| Shure: 着了汽油你可以倒回家去 | |
| Shure: Once it's lit, you can take it home. | |
| 1027 | |
| 00:40:12,566 --> 00:40:14,466 | |
| Jake:但是汽油你可以到换家借 | |
| Jake: But you can borrow some gasoline. | |
| 1028 | |
| 00:40:14,466 --> 00:40:15,966 | |
| Shure: 哈哈我操 | |
| Shure: Haha, damn it. | |
| 1029 | |
| 00:40:15,500 --> 00:40:18,433 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 1030 | |
| 00:40:15,966 --> 00:40:18,333 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Haha. | |
| 1031 | |
| 00:40:17,833 --> 00:40:19,133 | |
| Tasha: 所以是烤不开是吗 | |
| Tasha: So, it won't cook? | |
| 1032 | |
| 00:40:19,166 --> 00:40:19,966 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 1033 | |
| 00:40:19,566 --> 00:40:20,766 | |
| Tasha: 点不着是吗 | |
| Tasha: It won't light up? | |
| 1034 | |
| 00:40:20,933 --> 00:40:21,533 | |
| Shure: 马上找了 | |
| Shure: It'll light up soon. | |
| 1035 | |
| 00:40:21,533 --> 00:40:22,733 | |
| Shure: 酒精马上到了 | |
| Shure: The alcohol is almost here. | |
| 1036 | |
| 00:40:22,166 --> 00:40:24,133 | |
| Jake:哈哈还特地买了酒精 | |
| Jake: Haha, we even specially bought alcohol. | |
| 1037 | |
| 00:40:24,633 --> 00:40:25,700 | |
| Shure: 你们可以出来 | |
| Shure: You guys can come out. | |
| 1038 | |
| 00:40:25,700 --> 00:40:27,066 | |
| Shure: 就是布置布置这桌子 | |
| Shure: Just need to set up the table. | |
| 1039 | |
| 00:40:27,066 --> 00:40:28,166 | |
| Shure: 马上就能吃了 | |
| Shure: We can eat soon. | |
| 1040 | |
| 00:40:29,500 --> 00:40:31,366 | |
| Shure: 先把饼给你们画圆了 | |
| Shure: I'll draw the circles on the pancakes first. | |
| 1041 | |
| 00:40:32,633 --> 00:40:34,100 | |
| Shure: 然后可以布置布置桌子了 | |
| Shure: Then we can set up the table. | |
| 1042 | |
| 00:40:34,100 --> 00:40:35,700 | |
| Shure: 准备准备吃了 | |
| Shure: Get ready to eat. | |
| 1043 | |
| 00:40:34,166 --> 00:40:34,966 | |
| Lucia: 谢谢 | |
| Lucia: Thank you. | |
| 1044 | |
| 00:40:34,466 --> 00:40:37,333 | |
| Jake:至少就是那个几块钱 | |
| Jake: At least it's just a few bucks. | |
| 1045 | |
| 00:40:36,066 --> 00:40:37,266 | |
| Katrina: 去外面是吗 | |
| Katrina: Outside, right? | |
| 1046 | |
| 00:40:37,133 --> 00:40:37,933 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yes. | |
| 1047 | |
| 00:40:37,333 --> 00:40:39,266 | |
| Jake:半毛半毛新币 | |
| Jake: Half a dime in the new currency. | |
| 1048 | |
| 00:40:39,233 --> 00:40:40,666 | |
| Lucia: 好像是 | |
| Lucia: I think so. | |
| 1049 | |
| 00:40:40,733 --> 00:40:41,700 | |
| Jake:5毛新币 | |
| Jake: 5 cents in the new currency. | |
| 1050 | |
| 00:40:42,033 --> 00:40:42,666 | |
| Lucia: 不记得了 | |
| Lucia: I don't remember. | |
| 1051 | |
| 00:40:42,500 --> 00:40:44,300 | |
| Shure: 不行我也饿了得赶紧 | |
| Shure: No, I am hungry too, let's hurry up. | |
| 1052 | |
| 00:40:42,533 --> 00:40:43,333 | |
| Jake:是 | |
| Jake: Yes. | |
| 1053 | |
| 00:40:42,666 --> 00:40:43,966 | |
| Lucia: 但是你可以试试看 | |
| Lucia: But you can try it out. | |
| 1054 | |
| 00:40:48,566 --> 00:40:49,633 | |
| Jake:简单的快乐 | |
| Jake: Simple joys. | |
| 1055 | |
| 00:41:10,900 --> 00:41:14,133 | |
| Lucia: 哦 | |
| Lucia: Oh. | |
| 1056 | |
| 00:41:12,266 --> 00:41:14,133 | |
| Tasha: 然后你把蛋糕放在这 | |
| Tasha: And then you put the cake here. | |
| 1057 | |
| 00:41:14,133 --> 00:41:15,766 | |
| Tasha: 然后这样子过去 | |
| Tasha: Then you move it like this. | |
| 1058 | |
| 00:41:17,666 --> 00:41:18,633 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 1059 | |
| 00:41:19,233 --> 00:41:20,666 | |
| Tasha: 好等会你来展示 | |
| Tasha: Okay, you can show it later. | |
| 1060 | |
| 00:41:20,533 --> 00:41:22,366 | |
| Jake:好的交给我吧 | |
| Jake: Alright, leave it to me. | |
| 1061 | |
| 00:41:23,100 --> 00:41:24,666 | |
| Jake:我先切一个土豆试一试 | |
| Jake: I'll try cutting a potato first. | |
| 1062 | |
| 00:41:24,433 --> 00:41:26,766 | |
| Tasha: 如果说你们想要切三层对吧 | |
| Tasha: If you want to cut three layers, right? | |
| 1063 | |
| 00:41:26,766 --> 00:41:29,466 | |
| Tasha: 那那你可能就要在第一层 | |
| Tasha: Then you might need to cut the first layer, | |
| 1064 | |
| 00:41:29,466 --> 00:41:31,133 | |
| Tasha: 第三层和最上面一层 | |
| Tasha: third layer, and the top layer. | |
| 1065 | |
| 00:41:31,033 --> 00:41:32,633 | |
| Jake:嗯没问题 | |
| Jake: No problem. | |
| 1066 | |
| 00:41:31,333 --> 00:41:32,366 | |
| Tasha: 这样子就可以切出来 | |
| Tasha: This way it can be cut out. | |
| 1067 | |
| 00:41:32,633 --> 00:41:33,433 | |
| Jake:没问题 | |
| Jake: No problem. | |
| 1068 | |
| 00:41:33,900 --> 00:41:34,700 | |
| Jake:我先试试 | |
| Jake: I'll try first. | |
| 1069 | |
| 00:41:34,133 --> 00:41:35,366 | |
| Tasha: 不是还要加芒果吗 | |
| Tasha: Aren't we adding mangoes too? | |
| 1070 | |
| 00:41:35,366 --> 00:41:37,466 | |
| Tasha: 然后我们可以一层芒果夹心 | |
| Tasha: Then we can have a layer of mango filling. | |
| 1071 | |
| 00:41:35,566 --> 00:41:38,733 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 1072 | |
| 00:41:37,466 --> 00:41:38,833 | |
| Tasha: 一层奶油夹心 | |
| Tasha: And a layer of cream filling. | |
| 1073 | |
| 00:41:38,466 --> 00:41:39,866 | |
| Katrina: 啊好好吃 | |
| Katrina: Ah, it tastes so good. | |
| 1074 | |
| 00:41:38,966 --> 00:41:42,166 | |
| Tasha: 然后一层草莓夹心等等 | |
| Tasha: Then a layer of strawberry filling, etc. | |
| 1075 | |
| 00:41:39,033 --> 00:41:39,866 | |
| Jake:然后一层 | |
| Jake: And then a layer. | |
| 1076 | |
| 00:41:39,866 --> 00:41:41,766 | |
| Jake:哦好好好 | |
| Jake: Oh, alright, alright. | |
| 1077 | |
| 00:41:41,833 --> 00:41:42,733 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah | |
| 1078 | |
| 00:41:42,566 --> 00:41:43,466 | |
| Jake:怎么做啊 | |
| Jake: How do we do this? | |
| 1079 | |
| 00:41:44,033 --> 00:41:45,033 | |
| Jake:那就切草莓 | |
| Jake: Let's cut the strawberries. | |
| 1080 | |
| 00:41:45,133 --> 00:41:46,133 | |
| Jake:切芒果的是吧 | |
| Jake: Are we cutting the mangoes too? | |
| 1081 | |
| 00:41:46,300 --> 00:41:49,100 | |
| Tasha: 你不是说尽量把芒果消灭掉吗 | |
| Tasha: Didn't you say to get rid of the mangoes as much as possible? | |
| 1082 | |
| 00:41:48,900 --> 00:41:51,333 | |
| Jake:就是就是把它切成碎 | |
| Jake: Yeah, just cut them into small pieces. | |
| 1083 | |
| 00:41:49,933 --> 00:41:50,733 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah | |
| 1084 | |
| 00:41:51,500 --> 00:41:56,266 | |
| Tasha: 豆和巧克力豆夹心夹层 | |
| Tasha: Beans and chocolate chips in the layers. | |
| 1085 | |
| 00:41:56,433 --> 00:41:58,100 | |
| Tasha: 所以大家要吃什么夹层 | |
| Tasha: So, what layers do you all want? | |
| 1086 | |
| 00:41:58,100 --> 00:41:59,733 | |
| Tasha: 就夹什么夹层就行了 | |
| Tasha: Just add whatever layers you want. | |
| 1087 | |
| 00:41:59,166 --> 00:42:00,866 | |
| Katrina: 天好幸福 | |
| Katrina: Oh, this is so wonderful. | |
| 1088 | |
| 00:42:01,100 --> 00:42:01,900 | |
| Lucia: 哇哦 | |
| Lucia: Wow | |
| 1089 | |
| 00:42:01,266 --> 00:42:03,833 | |
| Katrina: 芒果的芒 | |
| Katrina: Mango, the mango. | |
| 1090 | |
| 00:42:01,333 --> 00:42:02,133 | |
| Alice:芒果 | |
| Alice: Mango. | |
| 1091 | |
| 00:42:02,233 --> 00:42:03,033 | |
| Jake:有点厉害 | |
| Jake: Impressive. | |
| 1092 | |
| 00:42:03,366 --> 00:42:04,166 | |
| Jake:芒果在这 | |
| Jake: The mango is here. | |
| 1093 | |
| 00:42:05,666 --> 00:42:06,966 | |
| Jake:我要怎么准备它 | |
| Jake: How should I prepare it? | |
| 1094 | |
| 00:42:07,900 --> 00:42:08,700 | |
| Tasha: 把皮削了 | |
| Tasha: Peel it. | |
| 1095 | |
| 00:42:08,700 --> 00:42:12,100 | |
| Tasha: 然后你如果想吃大块的你就不切 | |
| Tasha: Then, if you want big pieces, don't cut it. | |
| 1096 | |
| 00:42:12,100 --> 00:42:14,666 | |
| Tasha: 就直接一片一片的加进去 | |
| Tasha: Just add it in slices. | |
| 1097 | |
| 00:42:14,500 --> 00:42:16,533 | |
| Jake:好我先去拿个酒精 | |
| Jake: Alright, let me get some alcohol first. | |
| 1098 | |
| 00:42:14,666 --> 00:42:18,033 | |
| Tasha: 如果你想吃芒果丁你就全部都切成丁 | |
| Tasha: If you want mango cubes, cut it all into cubes. | |
| 1099 | |
| 00:42:14,833 --> 00:42:16,133 | |
| Shure: 我还没叫呢 | |
| Shure: I haven't even called yet. | |
| 1100 | |
| 00:42:16,466 --> 00:42:17,733 | |
| Alice:你就全部切成 | |
| Alice: Just cut it all into... | |
| 1101 | |
| 00:42:16,966 --> 00:42:18,666 | |
| Jake:好嘞好好好没问题 | |
| Jake: Okay, okay, no problem. | |
| 1102 | |
| 00:42:19,166 --> 00:42:19,966 | |
| Tasha: 敷衍 | |
| Tasha: So perfunctory. | |
| 1103 | |
| 00:42:19,833 --> 00:42:20,966 | |
| Shure: 而且这个不嫌多 | |
| Shure: And it's not too much. | |
| 1104 | |
| 00:42:20,233 --> 00:42:21,033 | |
| Jake:哎你好 | |
| Jake: Hey, how are you? | |
| 1105 | |
| 00:42:20,966 --> 00:42:21,766 | |
| Shure: 你知道吗 | |
| Shure: You know what? | |
| 1106 | |
| 00:42:23,300 --> 00:42:26,666 | |
| Jake:好来了来了来了嘿 | |
| Jake: Alright, alright, here we go, hey. | |
| 1107 | |
| 00:42:26,966 --> 00:42:29,033 | |
| Tasha: 嗯我要吃肉哈哈 | |
| Tasha: Hmm, I want to eat meat, haha. | |
| 1108 | |
| 00:42:27,966 --> 00:42:29,866 | |
| Shure: 酱油料酒都得放 | |
| Shure: We need to add soy sauce and cooking wine. | |
| 1109 | |
| 00:42:29,633 --> 00:42:30,100 | |
| Lucia: 那等一下 | |
| Lucia: Wait a minute. | |
| 1110 | |
| 00:42:30,100 --> 00:42:32,066 | |
| Lucia: 他们应该很快就可以考了 | |
| Lucia: They should be able to bake soon. | |
| 1111 | |
| 00:42:30,566 --> 00:42:31,733 | |
| Shure: 料酒少放 | |
| Shure: Add a little less cooking wine. | |
| 1112 | |
| 00:42:31,966 --> 00:42:32,766 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 1113 | |
| 00:42:31,966 --> 00:42:34,233 | |
| Shure: 酱油少那现在就是没有酱油 | |
| Shure: And less soy sauce. Now we don't have soy sauce. | |
| 1114 | |
| 00:42:34,233 --> 00:42:37,233 | |
| Shure: 这个事情已经改变不了了 | |
| Shure: This can't be changed anymore. | |
| 1115 | |
| 00:42:35,466 --> 00:42:38,566 | |
| Tasha: 一个蛋糕会不会太少了要不要在烤店 | |
| Tasha: One cake might not be enough. Should we bake another one? | |
| 1116 | |
| 00:42:37,233 --> 00:42:38,700 | |
| Shure: 我怎么能补救一下 | |
| Shure: How can I fix this? | |
| 1117 | |
| 00:42:38,866 --> 00:42:41,100 | |
| Tasha: 纸杯的反正也很简单 | |
| Tasha: The paper cup one is pretty simple anyway. | |
| 1118 | |
| 00:42:40,833 --> 00:42:43,100 | |
| Shure: 我就多放了点那个烧烤料 | |
| Shure: I just added a bit more of that barbecue seasoning. | |
| 1119 | |
| 00:42:42,033 --> 00:42:43,433 | |
| Lucia: 都可以你决定 | |
| Lucia: It’s up to you, you decide. | |
| 1120 | |
| 00:42:42,233 --> 00:42:43,933 | |
| Jake:谢谢您再见 | |
| Jake: Thank you, goodbye. | |
| 1121 | |
| 00:42:44,633 --> 00:42:47,366 | |
| Shure: 然后又稍微就多加了一点蚝油 | |
| Shure: And then I added a little more oyster sauce. | |
| 1122 | |
| 00:42:47,533 --> 00:42:50,100 | |
| Tasha: 所以那天的量是10个的量 | |
| Tasha: So that day's amount was for 10 servings. | |
| 1123 | |
| 00:42:56,366 --> 00:42:58,133 | |
| Tasha: 所以还是考10个就行了 | |
| Tasha: So just make 10 servings, that's enough. | |
| 1124 | |
| 00:42:56,833 --> 00:42:57,100 | |
| Shure: 呼呼呼呼呼 | |
| Shure: Hahaha | |
| 1125 | |
| 00:42:57,100 --> 00:42:59,633 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 1126 | |
| 00:42:58,966 --> 00:43:00,733 | |
| Jake:哈哈哈来吧 | |
| Jake: Hahaha, come on. | |
| 1127 | |
| 00:42:59,700 --> 00:43:01,333 | |
| Tasha: 超级简单这个 | |
| Tasha: This is super easy. | |
| 1128 | |
| 00:43:00,700 --> 00:43:01,666 | |
| Shure: 又又买了什么 | |
| Shure: What did you buy again? | |
| 1129 | |
| 00:43:01,666 --> 00:43:02,566 | |
| Shure: 勺子是吗 | |
| Shure: A spoon, right? | |
| 1130 | |
| 00:43:02,833 --> 00:43:04,500 | |
| Lucia: 也可以如果如果 | |
| Lucia: It’s also okay if if... | |
| 1131 | |
| 00:43:03,066 --> 00:43:04,233 | |
| Shure: 啊对咱没勺 | |
| Shure: Ah, we don't have a spoon. | |
| 1132 | |
| 00:43:04,500 --> 00:43:05,033 | |
| Lucia: 今天晚上吃不 | |
| Lucia: Do we eat it tonight? | |
| 1133 | |
| 00:43:05,033 --> 00:43:05,366 | |
| Lucia: 完的话 | |
| Lucia: If not... | |
| 1134 | |
| 00:43:05,366 --> 00:43:08,866 | |
| Lucia: 冷藏到明天早上当早饭也可以是吗 | |
| Lucia: We can refrigerate it and have it for breakfast tomorrow, right? | |
| 1135 | |
| 00:43:08,166 --> 00:43:11,166 | |
| Tasha: 可以吧 | |
| Tasha: Sure, I guess. | |
| 1136 | |
| 00:43:09,166 --> 00:43:11,033 | |
| Lucia: 好呀 | |
| Lucia: Okay. | |
| 1137 | |
| 00:43:10,300 --> 00:43:10,500 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey | |
| 1138 | |
| 00:43:10,500 --> 00:43:14,966 | |
| Shure: 早说配勺的话配点酱油不就得了吗 | |
| Shure: If you had said we needed a spoon, couldn't we have just added some soy sauce? | |
| 1139 | |
| 00:43:11,033 --> 00:43:12,366 | |
| Lucia: 不会那个什么 | |
| Lucia: It wouldn't... | |
| 1140 | |
| 00:43:11,166 --> 00:43:12,700 | |
| Tasha: 嗯应该可以吧 | |
| Tasha: Hmm, it should be fine. | |
| 1141 | |
| 00:43:14,833 --> 00:43:16,633 | |
| Tasha: 那只需要把这个擦干就行了 | |
| Tasha: We just need to wipe this dry. | |
| 1142 | |
| 00:43:14,966 --> 00:43:16,233 | |
| Shure: 不就把这个问题 | |
| Shure: Won't that solve the problem | |
| 1143 | |
| 00:43:16,333 --> 00:43:20,233 | |
| Shure: 酱油的问题也给解决了吗哈哈哈 | |
| Shure: of soy sauce too? Hahaha | |
| 1144 | |
| 00:43:16,633 --> 00:43:18,266 | |
| Tasha: 然后我们嗯 | |
| Tasha: And then we, um... | |
| 1145 | |
| 00:43:18,133 --> 00:43:21,666 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha | |
| 1146 | |
| 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 | |
| Tasha: 完全看不见他的状态 | |
| Tasha: Can't see its condition at all. | |
| 1147 | |
| 00:43:24,266 --> 00:43:25,633 | |
| Shure: 那个夹子去 | |
| Shure: Get the tongs. | |
| 1148 | |
| 00:43:25,633 --> 00:43:28,633 | |
| Shure: 我怕直接把这个一撒再给它浇灭了 | |
| Shure: I'm afraid if I pour this directly, it will put out the fire. | |
| 1149 | |
| 00:43:25,733 --> 00:43:29,533 | |
| Tasha: 我干错了我挑战一下他 | |
| Tasha: I made a mistake. I'll challenge him. | |
| 1150 | |
| 00:43:30,533 --> 00:43:32,033 | |
| Shure: 哎那个碳夹呢 | |
| Shure: Hey, where are the charcoal tongs? | |
| 1151 | |
| 00:43:32,900 --> 00:43:33,766 | |
| Shure: 我随手 | |
| Shure: I just... | |
| 1152 | |
| 00:43:33,333 --> 00:43:35,366 | |
| Jake:当时一直没找着是吧 | |
| Jake: You still couldn't find them, right? | |
| 1153 | |
| 00:43:34,700 --> 00:43:36,466 | |
| Shure: 不是我刚才找着这呢 | |
| Shure: No, I just found them here. | |
| 1154 | |
| 00:43:36,733 --> 00:43:37,833 | |
| Shure: 直接放桌上 | |
| Shure: Put them on the table. | |
| 1155 | |
| 00:43:40,633 --> 00:43:41,433 | |
| Shure: 来吧 | |
| Shure: Come on. | |
| 1156 | |
| 00:43:45,333 --> 00:43:47,566 | |
| Jake:没关系留点遗憾留个20% | |
| Jake: It’s okay, leave some regrets, like 20%. | |
| 1157 | |
| 00:43:47,033 --> 00:43:47,833 | |
| Tasha: 他已经 | |
| Tasha: He already... | |
| 1158 | |
| 00:43:48,933 --> 00:43:51,433 | |
| Lucia: 哦这个太挨着上面了是吗 | |
| Lucia: Oh, is this too close to the top? | |
| 1159 | |
| 00:43:49,933 --> 00:43:50,566 | |
| Shure: 这个成功 | |
| Shure: This worked. | |
| 1160 | |
| 00:43:50,566 --> 00:43:53,333 | |
| Shure: 实验样本放在这边 | |
| Shure: Place the experiment sample here. | |
| 1161 | |
| 00:43:50,833 --> 00:43:55,533 | |
| Tasha: 对所以哎呀完了有一张纸掉上去了 | |
| Tasha: Yes, so... Oh no, a piece of paper fell on it. | |
| 1162 | |
| 00:43:54,900 --> 00:43:55,700 | |
| Shure: 然后 | |
| Shure: Then... | |
| 1163 | |
| 00:43:55,066 --> 00:43:56,866 | |
| Lucia: 拿筷子剪出来行吗 | |
| Lucia: Can we cut it out with chopsticks? | |
| 1164 | |
| 00:43:56,666 --> 00:44:00,366 | |
| Tasha: 嗯可以我就感觉他太靠上了 | |
| Tasha: Hmm, sure. I just think it's too close to the top. | |
| 1165 | |
| 00:43:59,333 --> 00:44:00,133 | |
| Shure: 浇上去 | |
| Shure: Pour it on. | |
| 1166 | |
| 00:44:00,900 --> 00:44:03,633 | |
| Lucia: 哎刚刚用的那根筷子上哪去 | |
| Lucia: Hey, where did the chopstick we just used go? | |
| 1167 | |
| 00:44:00,933 --> 00:44:02,233 | |
| Tasha: 所以想要挑 | |
| Tasha: So I want to pick it out. | |
| 1168 | |
| 00:44:03,633 --> 00:44:05,166 | |
| Lucia: 是不是已经被洗了 | |
| Lucia: Was it already washed? | |
| 1169 | |
| 00:44:09,066 --> 00:44:09,933 | |
| Lucia: 擦一下 | |
| Lucia: Wipe it. | |
| 1170 | |
| 00:44:17,966 --> 00:44:19,666 | |
| Lucia: 要不要把底下这层撤了 | |
| Lucia: Should we remove the bottom layer? | |
| 1171 | |
| 00:44:18,333 --> 00:44:19,166 | |
| Shure: 玩会尿炕啊 | |
| Shure: Playing with fire, huh? | |
| 1172 | |
| 00:44:19,166 --> 00:44:20,366 | |
| Shure: 小朋友们切勿模仿 | |
| Shure: Kids, don't try this at home. | |
| 1173 | |
| 00:44:19,666 --> 00:44:20,833 | |
| Lucia: 然后光放一层 | |
| Lucia: And just leave one layer. | |
| 1174 | |
| 00:44:20,366 --> 00:44:21,166 | |
| Shure: 卧槽 | |
| Shure: Whoa. | |
| 1175 | |
| 00:44:21,033 --> 00:44:22,966 | |
| Tasha: 对我刚刚想的也是把它放在 | |
| Tasha: Yes, I was thinking of placing it... | |
| 1176 | |
| 00:44:21,700 --> 00:44:22,666 | |
| Shure: 手上整的 | |
| Shure: In your hand. | |
| 1177 | |
| 00:44:26,233 --> 00:44:27,466 | |
| Jake:为啥玩火尿炕 | |
| 1178 | |
| 00:44:31,133 --> 00:44:32,333 | |
| Jake:为为为什么呢 | |
| Jake: Why, why? | |
| 1179 | |
| 00:44:32,966 --> 00:44:34,133 | |
| Tasha: 蛋糕雏形 | |
| Tasha: Cake shape. | |
| 1180 | |
| 00:44:41,333 --> 00:44:42,133 | |
| Lucia: 拆一下 | |
| Lucia: Take it apart. | |
| 1181 | |
| 00:44:41,900 --> 00:44:42,700 | |
| Tasha: OK | |
| Tasha: OK. | |
| 1182 | |
| 00:44:46,133 --> 00:44:47,966 | |
| Jake:他给的那个出燃机是什么东西 | |
| Jake: What kind of fuel did he give? | |
| 1183 | |
| 00:44:48,433 --> 00:44:50,633 | |
| Shure: 就是一个特别特别能烧的东西 | |
| Shure: Just something that burns really well. | |
| 1184 | |
| 00:44:51,133 --> 00:44:52,100 | |
| Jake:一烧就没了 | |
| Jake: Burns up instantly. | |
| 1185 | |
| 00:44:53,633 --> 00:44:54,766 | |
| Alice:酒精送到了 | |
| Alice: The alcohol is here. | |
| 1186 | |
| 00:44:54,433 --> 00:44:55,233 | |
| Lucia: 多么甜蜜 | |
| Lucia: So sweet. | |
| 1187 | |
| 00:44:55,033 --> 00:44:55,866 | |
| Jake:这味真大 | |
| Jake: It smells strong. | |
| 1188 | |
| 00:45:05,266 --> 00:45:06,500 | |
| Jake:来我给你端酒精 | |
| 1189 | |
| 00:45:08,100 --> 00:45:10,366 | |
| Shure: 这个咱把这个整着了 | |
| Shure: Let's get this thing going. | |
| 1190 | |
| 00:45:11,266 --> 00:45:12,833 | |
| Alice:酒精是不是送到了 | |
| Alice: Is the alcohol here? | |
| 1191 | |
| 00:45:12,433 --> 00:45:13,233 | |
| Jake:到了 | |
| Jake: It's here. | |
| 1192 | |
| 00:45:12,733 --> 00:45:13,533 | |
| Shure: 送到了 | |
| Shure: It's here. | |
| 1193 | |
| 00:45:18,733 --> 00:45:20,133 | |
| Shure: 接着这个把这个先点着 | |
| Shure: Let's light this up first. | |
| 1194 | |
| 00:45:21,533 --> 00:45:22,466 | |
| Tasha: 擦干就行 | |
| Tasha: Just wipe it dry. | |
| 1195 | |
| 00:45:21,666 --> 00:45:23,833 | |
| Shure: 好像点不着他似的你要不 | |
| Shure: Seems like it won't light. Maybe you should... | |
| 1196 | |
| 00:45:26,300 --> 00:45:28,466 | |
| Tasha: 继续准备一下原材料 | |
| Tasha: Continue preparing the raw materials. | |
| 1197 | |
| 00:45:26,466 --> 00:45:27,466 | |
| Katrina: 继续往前走 | |
| Katrina: Keep moving forward. | |
| 1198 | |
| 00:45:27,833 --> 00:45:29,233 | |
| Shure: 要不借着这个你再去 | |
| Shure: Why don't you take this and go again. | |
| 1199 | |
| 00:45:29,233 --> 00:45:31,300 | |
| Shure: 那个屋里去 | |
| Shure: Go into that room. | |
| 1200 | |
| 00:45:31,300 --> 00:45:32,533 | |
| Shure: 屋里再烧一下子 | |
| Shure: Burn it a bit more inside. | |
| 1201 | |
| 00:45:33,966 --> 00:45:35,466 | |
| Shure: 对交给你了 | |
| Shure: Yeah, leave it to you. | |
| 1202 | |
| 00:45:37,333 --> 00:45:39,066 | |
| Shure: 咱先等他静候他 | |
| Shure: Let's wait for him first. | |
| 1203 | |
| 00:45:39,933 --> 00:45:40,833 | |
| Jake:咱是不是打个火 | |
| Jake: Should we light a fire? | |
| 1204 | |
| 00:45:40,900 --> 00:45:49,166 | |
| Jake:买个火机是不是也挺好的哈哈哈 | |
| Jake: Buying a lighter would be nice too, hahaha. | |
| 1205 | |
| 00:45:42,533 --> 00:45:44,300 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 1206 | |
| 00:45:45,033 --> 00:45:45,900 | |
| Shure: 就单核摘 | |
| Shure: Just single-core picking. | |
| 1207 | |
| 00:45:45,900 --> 00:45:48,333 | |
| Shure: 单线程没有工人就是不行 | |
| 1208 | |
| 00:45:50,466 --> 00:45:51,833 | |
| Alice:哎呦我的天呐 | |
| Alice: Oh my gosh. | |
| 1209 | |
| 00:45:55,566 --> 00:45:56,666 | |
| Jake:单细胞生物 | |
| Jake: Single-celled organism. | |
| 1210 | |
| 00:45:57,033 --> 00:45:57,833 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes. | |
| 1211 | |
| 00:45:59,633 --> 00:46:02,300 | |
| Tasha: 我去我军手套只有最后一双了不戴了 | |
| Tasha: Oh no, my military gloves are down to the last pair, I won't wear them. | |
| 1212 | |
| 00:46:00,366 --> 00:46:01,433 | |
| Alice:别吸了 | |
| Alice: Stop inhaling. | |
| 1213 | |
| 00:46:02,500 --> 00:46:05,666 | |
| Shure: 草履虫只能进行一些简单的生命活动 | |
| Shure: Paramecium can only perform simple life activities. | |
| 1214 | |
| 00:46:09,266 --> 00:46:10,900 | |
| Alice:来煽风点火了 | |
| Alice: Come and fan the flames. | |
| 1215 | |
| 00:46:11,433 --> 00:46:12,233 | |
| Shure: 着了吗 | |
| Shure: Is it lit? | |
| 1216 | |
| 00:46:13,366 --> 00:46:15,133 | |
| Jake:密码也只要7天就 | |
| Jake: The password only needs 7 days. | |
| 1217 | |
| 00:46:16,166 --> 00:46:18,233 | |
| Shure: 对 3天才能记住 | |
| Shure: Yeah, it takes 3 days to remember. | |
| 1218 | |
| 00:46:19,766 --> 00:46:21,633 | |
| Lucia: 好像可以了 | |
| Lucia: Looks like it's done. | |
| 1219 | |
| 00:46:24,533 --> 00:46:26,900 | |
| Jake:我来切哦 | |
| Jake: I'll cut it, okay? | |
| 1220 | |
| 00:46:24,833 --> 00:46:25,633 | |
| Shure: OK | |
| Shure: OK. | |
| 1221 | |
| 00:46:25,133 --> 00:46:26,100 | |
| Alice:圣火来了 | |
| Alice: The sacred fire is coming. | |
| 1222 | |
| 00:46:26,500 --> 00:46:27,866 | |
| Shure: 慢慢慢慢来慢慢来 | |
| Shure: Slowly, slowly, take it slow. | |
| 1223 | |
| 00:46:27,866 --> 00:46:29,566 | |
| Shure: 再慢点再慢点再慢点OK | |
| Shure: Even slower, even slower, okay. | |
| 1224 | |
| 00:46:31,366 --> 00:46:32,100 | |
| Shure: 稳住稳住 | |
| Shure: Steady, steady. | |
| 1225 | |
| 00:46:32,100 --> 00:46:32,966 | |
| Shure: 给他立起来点 | |
| Shure: Lift it up a bit. | |
| 1226 | |
| 00:46:32,366 --> 00:46:33,433 | |
| Katrina: 你最擅长 | |
| Katrina: You're the best at this. | |
| 1227 | |
| 00:46:32,966 --> 00:46:33,766 | |
| Shure: 立起来点 | |
| Shure: Lift it up a bit. | |
| 1228 | |
| 00:46:33,333 --> 00:46:37,100 | |
| Jake:哎是为什么要打奶油是吗 | |
| Jake: Hey, why do we need to whip the cream? | |
| 1229 | |
| 00:46:33,433 --> 00:46:34,766 | |
| Katrina: 哎是来 | |
| Katrina: Hey, come on. | |
| 1230 | |
| 00:46:34,766 --> 00:46:36,100 | |
| Katrina: 为什么要打哎 | |
| Katrina: Why do we need to whip it, hey? | |
| 1231 | |
| 00:46:35,733 --> 00:46:37,266 | |
| Lucia: 哎这个是还没洗是吧 | |
| Lucia: Hey, this one hasn't been washed, right? | |
| 1232 | |
| 00:46:36,100 --> 00:46:37,266 | |
| Katrina: 这个是不是没洗 | |
| Katrina: This one hasn't been washed, right? | |
| 1233 | |
| 00:46:37,100 --> 00:46:38,300 | |
| Shure: OK OK好好 | |
| Shure: OK, OK, good, good. | |
| 1234 | |
| 00:46:37,266 --> 00:46:38,666 | |
| Katrina: 这个不用洗不用洗 | |
| Katrina: This one doesn't need to be washed. | |
| 1235 | |
| 00:46:37,266 --> 00:46:38,733 | |
| Lucia: 这个不用洗不用洗 | |
| Lucia: This one doesn't need to be washed. | |
| 1236 | |
| 00:46:37,266 --> 00:46:39,900 | |
| Tasha: 这个不用洗因为他还是放蛋黄 | |
| Tasha: This one doesn't need to be washed because it's still holding the egg yolk. | |
| 1237 | |
| 00:46:38,666 --> 00:46:39,700 | |
| Alice:不许来风 | |
| 1238 | |
| 00:46:38,666 --> 00:46:39,966 | |
| Katrina: 因为他还是放弹幕嘛 | |
| 1239 | |
| 00:46:39,666 --> 00:46:40,733 | |
| Lucia: 哦行 | |
| 1240 | |
| 00:46:42,033 --> 00:46:42,833 | |
| Shure: 给他 | |
| 1241 | |
| 00:46:44,633 --> 00:46:46,300 | |
| Tasha: 让你打3个蛋你怎 | |
| 1242 | |
| 00:46:47,166 --> 00:46:48,433 | |
| Jake:这样好不行啊 | |
| 1243 | |
| 00:46:49,366 --> 00:46:51,366 | |
| Lucia: 补充点能量才能打得好 | |
| 1244 | |
| 00:46:50,533 --> 00:46:53,233 | |
| Jake:对对对打蛋得费劲呢 | |
| 1245 | |
| 00:46:52,933 --> 00:46:53,733 | |
| Alice:喷点酒精 | |
| 1246 | |
| 00:46:55,900 --> 00:46:57,266 | |
| Jake:打了打了 | |
| 1247 | |
| 00:46:56,333 --> 00:46:57,166 | |
| Shure: 直接浇灭 | |
| 1248 | |
| 00:46:56,566 --> 00:46:58,966 | |
| Alice:牛逼再来吧 | |
| 1249 | |
| 00:46:56,933 --> 00:46:57,933 | |
| Tasha: 这呢这呢 | |
| 1250 | |
| 00:46:59,100 --> 00:47:02,066 | |
| Jake:对不起对不起 | |
| 1251 | |
| 00:46:59,166 --> 00:47:02,466 | |
| Tasha: 无菌手套不够了不戴了我洗干净 | |
| 1252 | |
| 00:46:59,300 --> 00:47:00,266 | |
| Alice:还有没了 | |
| 1253 | |
| 00:46:59,333 --> 00:47:00,466 | |
| Katrina: 口红够了 | |
| 1254 | |
| 00:47:00,366 --> 00:47:01,933 | |
| Alice:我刚才见了这 | |
| 1255 | |
| 00:47:01,533 --> 00:47:03,366 | |
| Shure: 别一会酒精用没了卧槽 | |
| 1256 | |
| 00:47:01,733 --> 00:47:02,533 | |
| Lucia: 幸 | |
| 1257 | |
| 00:47:21,466 --> 00:47:23,033 | |
| Jake:嗯好谢谢 | |
| Jake: Hmm, okay, thanks. | |
| 1258 | |
| 00:47:27,333 --> 00:47:29,100 | |
| Shure: 你们那边有没有百事可乐 | |
| Shure: Do you guys have Pepsi over there? | |
| 1259 | |
| 00:47:29,500 --> 00:47:30,433 | |
| Shure: 有百事可乐 | |
| Shure: Got Pepsi. | |
| 1260 | |
| 00:47:30,433 --> 00:47:31,533 | |
| Shure: 再放点百事 | |
| Shure: Add some Pepsi. | |
| 1261 | |
| 00:47:32,100 --> 00:47:33,666 | |
| Shure: 百事可乐少放一点 | |
| Shure: Just a little bit of Pepsi. | |
| 1262 | |
| 00:47:35,066 --> 00:47:36,300 | |
| Lucia: 哇好厉害啊 | |
| Lucia: Wow, impressive! | |
| 1263 | |
| 00:47:35,433 --> 00:47:38,133 | |
| Shure: 鸡翅和这个蚝不要放多了 | |
| Shure: Don't add too much chicken wings and oysters. | |
| 1264 | |
| 00:47:36,866 --> 00:47:39,266 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 1265 | |
| 00:47:36,900 --> 00:47:39,266 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 1266 | |
| 00:47:38,133 --> 00:47:40,100 | |
| Shure: 蚝放多了甜 | |
| Shure: Too many oysters will make it sweet. | |
| 1267 | |
| 00:47:39,700 --> 00:47:42,466 | |
| Tasha: 打蛋是一门学问你学不来 | |
| Tasha: Beating eggs is an art, you can't learn it. | |
| 1268 | |
| 00:47:41,266 --> 00:47:42,433 | |
| Katrina: 你学不来 | |
| Katrina: You can't learn it. | |
| 1269 | |
| 00:47:41,300 --> 00:47:44,433 | |
| Lucia: 对我学不来哈哈哈 | |
| Lucia: Yeah, I can't learn it, hahaha. | |
| 1270 | |
| 00:47:41,466 --> 00:47:42,933 | |
| Shure: 放了可乐都 | |
| Shure: Added all the Pepsi. | |
| 1271 | |
| 00:47:42,266 --> 00:47:44,300 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 1272 | |
| 00:47:42,733 --> 00:47:43,533 | |
| Tasha: 我学不来 | |
| Tasha: I can't learn it. | |
| 1273 | |
| 00:47:43,166 --> 00:47:44,233 | |
| Shure: 其他全放了 | |
| Shure: Added everything else. | |
| 1274 | |
| 00:47:44,233 --> 00:47:46,866 | |
| Shure: 就酱油我以为不用呢 | |
| Shure: I thought we didn't need soy sauce. | |
| 1275 | |
| 00:47:44,866 --> 00:47:46,733 | |
| Tasha: 我替他在说这句话 | |
| Tasha: I'm saying it for him. | |
| 1276 | |
| 00:47:46,533 --> 00:47:47,666 | |
| Alice:圣火降临 | |
| Alice: The holy fire descends. | |
| 1277 | |
| 00:47:48,133 --> 00:47:48,933 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 1278 | |
| 00:47:55,033 --> 00:47:56,133 | |
| Tasha: the next | |
| Tasha: The next. | |
| 1279 | |
| 00:47:55,933 --> 00:47:57,033 | |
| Jake:哎我觉得 | |
| Jake: Hey, I think... | |
| 1280 | |
| 00:47:56,066 --> 00:47:57,700 | |
| Lucia: 再再来一个是吧 | |
| Lucia: Let's do another one, right? | |
| 1281 | |
| 00:47:57,033 --> 00:47:59,966 | |
| Jake:哈哈哈我觉得还有两个赞嘛 | |
| Jake: Hahaha, I think there are two more likes. | |
| 1282 | |
| 00:47:58,666 --> 00:47:59,466 | |
| Lucia: 我来 | |
| Lucia: I'll do it. | |
| 1283 | |
| 00:48:00,766 --> 00:48:04,633 | |
| Alice:好好好怕爆炸哈哈 | |
| Alice: Okay, okay, I'm scared it might explode, haha. | |
| 1284 | |
| 00:48:01,333 --> 00:48:02,133 | |
| Jake:谢谢 | |
| Jake: Thank you. | |
| 1285 | |
| 00:48:03,133 --> 00:48:04,833 | |
| Lucia: 专注气氛组一万年 | |
| Lucia: Focus on the atmosphere team for ten thousand years. | |
| 1286 | |
| 00:48:06,433 --> 00:48:07,266 | |
| Jake:哎呦我去 | |
| Jake: Whoa, damn. | |
| 1287 | |
| 00:48:07,233 --> 00:48:08,566 | |
| Lucia: 你这个会磕太厉害了 | |
| Lucia: You're going to knock it too hard. | |
| 1288 | |
| 00:48:08,566 --> 00:48:11,633 | |
| Lucia: 小心哇这都没了哈哈 | |
| Lucia: Be careful, wow, this is gone, haha. | |
| 1289 | |
| 00:48:09,333 --> 00:48:12,033 | |
| Jake:没问题没问题 | |
| Jake: No problem, no problem. | |
| 1290 | |
| 00:48:09,866 --> 00:48:11,700 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 1291 | |
| 00:48:13,133 --> 00:48:14,533 | |
| Lucia: 天选打单人 | |
| Lucia: The chosen one plays solo. | |
| 1292 | |
| 00:48:14,300 --> 00:48:15,100 | |
| Tasha: 哈 | |
| Tasha: Ha. | |
| 1293 | |
| 00:48:14,533 --> 00:48:17,666 | |
| Jake:是这是逐步探索边界 | |
| Jake: Yes, this is gradually exploring the boundaries. | |
| 1294 | |
| 00:48:16,333 --> 00:48:17,333 | |
| Alice:你可小心点 | |
| Alice: Be careful. | |
| 1295 | |
| 00:48:17,333 --> 00:48:18,133 | |
| Katrina: 人 | |
| Katrina: People. | |
| 1296 | |
| 00:48:17,333 --> 00:48:19,500 | |
| Alice:别别顺着你的皮烧着你了 | |
| Alice: Don't let it burn you. | |
| 1297 | |
| 00:48:18,666 --> 00:48:21,966 | |
| Lucia: 他刚才超级强的磕了一下竟然弄没了 | |
| Lucia: He knocked it so hard earlier that he broke it. | |
| 1298 | |
| 00:48:21,133 --> 00:48:21,900 | |
| Katrina: 我也听到了 | |
| Katrina: I heard it too. | |
| 1299 | |
| 00:48:21,900 --> 00:48:23,500 | |
| Katrina: 我也会烂在手上 | |
| Katrina: I might break it too. | |
| 1300 | |
| 00:48:21,966 --> 00:48:26,633 | |
| Tasha: 这个这个这个放到那个冷藏yes | |
| Tasha: This, this, this, put it in the refrigerator, yes. | |
| 1301 | |
| 00:48:23,100 --> 00:48:25,700 | |
| Lucia: 对OK | |
| Lucia: Yeah, okay. | |
| 1302 | |
| 00:48:24,666 --> 00:48:26,900 | |
| Alice:卧槽太爽了吧这 | |
| Alice: Whoa, this is so cool. | |
| 1303 | |
| 00:48:26,833 --> 00:48:29,066 | |
| Lucia: 看一眼那可能还是得放到楼上去 | |
| Lucia: Take a look, it might still need to go upstairs. | |
| 1304 | |
| 00:48:27,266 --> 00:48:28,066 | |
| Shure: 帅吧 | |
| Shure: Cool, right? | |
| 1305 | |
| 00:48:28,166 --> 00:48:30,933 | |
| Tasha: 你可以把这个没事你去吧 | |
| Tasha: You can take this, it's fine, go ahead. | |
| 1306 | |
| 00:48:28,633 --> 00:48:29,966 | |
| Shure: 此刻已成艺术 | |
| Shure: This moment has become art. | |
| 1307 | |
| 00:48:30,500 --> 00:48:31,866 | |
| Alice:那那夹子呢 | |
| Alice: Where's the clip? | |
| 1308 | |
| 00:48:31,666 --> 00:48:32,700 | |
| Lucia: 这个这个放在哪 | |
| Lucia: Where do I put this? | |
| 1309 | |
| 00:48:32,700 --> 00:48:33,666 | |
| Lucia: 这已经擦好了 | |
| Lucia: This is already cleaned. | |
| 1310 | |
| 00:48:33,433 --> 00:48:35,566 | |
| Tasha: 呃干的就放在这就行我觉得 | |
| Tasha: Uh, just put the dry one here, I think. | |
| 1311 | |
| 00:48:35,300 --> 00:48:36,700 | |
| Alice:你夹子去哪了 | |
| Alice: Where did your clip go? | |
| 1312 | |
| 00:48:35,433 --> 00:48:36,233 | |
| Lucia: 好的 | |
| Lucia: Okay. | |
| 1313 | |
| 00:48:37,433 --> 00:48:38,633 | |
| Jake:哎真好看 | |
| Jake: Hey, it looks great. | |
| 1314 | |
| 00:48:37,766 --> 00:48:39,233 | |
| Shure: BB着了这不可能 | |
| Shure: BB, it's on fire, that's impossible. | |
| 1315 | |
| 00:48:39,233 --> 00:48:40,233 | |
| Shure: 不着了吧这 | |
| Shure: Not on fire, right? | |
| 1316 | |
| 00:48:41,133 --> 00:48:42,166 | |
| Alice:你夹子呢 | |
| Alice: Where's your clip? | |
| 1317 | |
| 00:48:42,233 --> 00:48:44,900 | |
| Tasha: 这个擦一下这个 | |
| Tasha: Wipe this down. | |
| 1318 | |
| 00:48:42,766 --> 00:48:43,566 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 1319 | |
| 00:48:43,633 --> 00:48:44,433 | |
| Alice:那夹子 | |
| Alice: That clip. | |
| 1320 | |
| 00:48:43,733 --> 00:48:44,533 | |
| Jake:谁 | |
| Jake: Who? | |
| 1321 | |
| 00:48:44,700 --> 00:48:46,866 | |
| Shure: 那夹子我刚才随地扔到 | |
| Shure: I just threw that clip on the ground. | |
| 1322 | |
| 00:48:45,133 --> 00:48:46,300 | |
| Jake:这个好 | |
| Jake: This is good. | |
| 1323 | |
| 00:48:48,866 --> 00:48:49,966 | |
| Alice:哦我知道了 | |
| Alice: Oh, I get it. | |
| 1324 | |
| 00:48:50,933 --> 00:48:52,166 | |
| Jake:哇起火了 | |
| Jake: Wow, it's on fire! | |
| 1325 | |
| 00:48:52,466 --> 00:48:53,300 | |
| Jake:哇好开心 | |
| Jake: Wow, so happy. | |
| 1326 | |
| 00:48:53,300 --> 00:48:54,633 | |
| Jake:看一眼烤一烤 | |
| Jake: Look at it, roast it a bit. | |
| 1327 | |
| 00:48:53,566 --> 00:48:54,433 | |
| Shure: 看到了吗 | |
| Shure: Can you see it? | |
| 1328 | |
| 00:49:01,066 --> 00:49:02,166 | |
| Jake:为什么这么牛逼 | |
| Jake: Why is it so awesome? | |
| 1329 | |
| 00:49:03,300 --> 00:49:05,266 | |
| Shure: 因为酒精牛逼 | |
| Shure: Because alcohol is awesome. | |
| 1330 | |
| 00:49:05,266 --> 00:49:06,066 | |
| Jake:我靠 | |
| Jake: Oh my god. | |
| 1331 | |
| 00:49:12,966 --> 00:49:13,766 | |
| Shure: 不会 | |
| Shure: It won't. | |
| 1332 | |
| 00:49:13,100 --> 00:49:14,666 | |
| Alice:这俩腿打架啊 | |
| Alice: These two legs are fighting. | |
| 1333 | |
| 00:49:15,066 --> 00:49:16,966 | |
| Shure: 酒精烧完了他都没烧吧 | |
| Shure: The alcohol burned out, it didn't burn, right? | |
| 1334 | |
| 00:49:18,500 --> 00:49:19,900 | |
| Shure: 完了完了 | |
| Shure: It's over, it's over. | |
| 1335 | |
| 00:49:19,266 --> 00:49:20,933 | |
| Jake:完了原来是纸的 | |
| Jake: Oh no, it's actually made of paper. | |
| 1336 | |
| 00:49:20,333 --> 00:49:21,166 | |
| Alice:不耐烧 | |
| Alice: Not resistant to burning. | |
| 1337 | |
| 00:49:20,533 --> 00:49:22,133 | |
| Shure: 实在烧实在烧了 | |
| Shure: It's really burning, it's really burning. | |
| 1338 | |
| 00:49:21,100 --> 00:49:24,333 | |
| Jake:纸在烧我以为碳全烧起来了 | |
| Jake: The paper is burning, I thought all the charcoal caught fire. | |
| 1339 | |
| 00:49:24,233 --> 00:49:25,700 | |
| Shure: 他们确实烧起来了 | |
| Shure: They indeed caught fire. | |
| 1340 | |
| 00:49:25,633 --> 00:49:27,133 | |
| Jake:哦小烧起 | |
| Jake: Oh, a small flame. | |
| 1341 | |
| 00:49:28,066 --> 00:49:30,266 | |
| Shure: 我们应该给底下垫一层纸壳 | |
| Shure: We should put a layer of cardboard underneath. | |
| 1342 | |
| 00:49:29,766 --> 00:49:30,566 | |
| Jake:来 | |
| Jake: Come on. | |
| 1343 | |
| 00:49:30,266 --> 00:49:32,466 | |
| Shure: 然后纸壳一直在烧的话 | |
| Shure: And if the cardboard keeps burning... | |
| 1344 | |
| 00:49:31,366 --> 00:49:32,766 | |
| Lucia: 没问题没问题 | |
| Lucia: No problem, no problem. | |
| 1345 | |
| 00:49:32,466 --> 00:49:34,533 | |
| Shure: 他就应该可以拿回去干吧 | |
| Shure: It should be able to take it back then. | |
| 1346 | |
| 00:49:32,933 --> 00:49:35,233 | |
| Tasha: 他怎么洗着洗着碗跑了呢 | |
| Tasha: How did he run off while washing the dishes? | |
| 1347 | |
| 00:49:33,300 --> 00:49:34,500 | |
| Jake:那我们这么干吧 | |
| Jake: Then let's do it this way. | |
| 1348 | |
| 00:49:35,566 --> 00:49:37,433 | |
| Lucia: 呃那是要洗啥呀我来 | |
| Lucia: Uh, what needs washing? I'll do it. | |
| 1349 | |
| 00:49:35,933 --> 00:49:37,666 | |
| Jake:我们有足够的纸 | |
| Jake: We have enough paper. | |
| 1350 | |
| 00:49:37,466 --> 00:49:40,566 | |
| Tasha: 这个洗干擦干就行 | |
| Tasha: Just wash this and dry it. | |
| 1351 | |
| 00:49:38,333 --> 00:49:40,500 | |
| Katrina: which are reconnecting | |
| Katrina: which are reconnecting | |
| 1352 | |
| 00:49:39,133 --> 00:49:39,933 | |
| Lucia: 洗 | |
| Lucia: Wash. | |
| 1353 | |
| 00:49:40,233 --> 00:49:41,033 | |
| Jake:怎么样 | |
| Jake: How's it going? | |
| 1354 | |
| 00:49:41,833 --> 00:49:42,633 | |
| Shure: 可以 | |
| Shure: It's fine. | |
| 1355 | |
| 00:49:44,033 --> 00:49:45,833 | |
| Tasha: 哇那我们可以开始吃了 | |
| Tasha: Wow, then we can start eating. | |
| 1356 | |
| 00:49:45,066 --> 00:49:46,900 | |
| Lucia: 这不能用吧 | |
| Lucia: This can't be used, right? | |
| 1357 | |
| 00:49:45,833 --> 00:49:47,633 | |
| Tasha: 哎他回来了哈哈 | |
| Tasha: Hey, he's back, haha. | |
| 1358 | |
| 00:49:53,133 --> 00:49:53,933 | |
| Tasha: 交给您 | |
| Tasha: Over to you. | |
| 1359 | |
| 00:49:54,633 --> 00:49:55,433 | |
| Tasha: 您来 | |
| Tasha: Your turn. | |
| 1360 | |
| 00:49:56,700 --> 00:49:57,533 | |
| Tasha: 您愿意 | |
| Tasha: If you want. | |
| 1361 | |
| 00:50:00,133 --> 00:50:01,466 | |
| Shure: 找一个够长的 | |
| Shure: Find one that's long enough. | |
| 1362 | |
| 00:50:08,566 --> 00:50:09,366 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 1363 | |
| 00:50:10,900 --> 00:50:12,233 | |
| Tasha: 你来把它搅拌 | |
| Tasha: You stir it. | |
| 1364 | |
| 00:50:12,766 --> 00:50:14,766 | |
| Shure: 这绝对够长拿一下 | |
| Shure: This is definitely long enough, here. | |
| 1365 | |
| 00:50:14,133 --> 00:50:16,733 | |
| Tasha: 给你你从此学会烘焙 | |
| Tasha: Here, you'll learn baking from now on. | |
| 1366 | |
| 00:50:16,500 --> 00:50:19,133 | |
| Shure: 你们现在都是古希腊掌管圣火的女神 | |
| Shure: You guys are now the Greek goddesses of the sacred fire. | |
| 1367 | |
| 00:50:19,233 --> 00:50:20,233 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 1368 | |
| 00:50:19,933 --> 00:50:21,566 | |
| Tasha: 筷子帮您准备好了 | |
| Tasha: Chopsticks are ready for you. | |
| 1369 | |
| 00:50:23,133 --> 00:50:24,900 | |
| Tasha: 完了就这样吧 | |
| Tasha: Alright, let's leave it at that. | |
| 1370 | |
| 00:50:25,266 --> 00:50:27,333 | |
| Tasha: 开始把它充分搅拌 | |
| Tasha: Start mixing it thoroughly. | |
| 1371 | |
| 00:50:27,366 --> 00:50:28,700 | |
| Tasha: 搅拌到完全融合 | |
| Tasha: Mix it until fully combined. | |
| 1372 | |
| 00:50:33,100 --> 00:50:35,066 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 1373 | |
| 00:50:33,766 --> 00:50:34,566 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Yes. | |
| 1374 | |
| 00:50:35,300 --> 00:50:36,233 | |
| Tasha: 真的可以 | |
| Tasha: It really works. | |
| 1375 | |
| 00:50:35,333 --> 00:50:36,166 | |
| Lucia: 真的可以 | |
| Lucia: It really works. | |
| 1376 | |
| 00:50:36,833 --> 00:50:38,033 | |
| Tasha: 这是真的可以 | |
| Tasha: It really works. | |
| 1377 | |
| 00:50:40,533 --> 00:50:42,100 | |
| Lucia: 至少肉眼上完全了 | |
| Lucia: At least it looks complete. | |
| 1378 | |
| 00:50:42,433 --> 00:50:44,066 | |
| Katrina: 这是酒精吗哪来的 | |
| Katrina: Is this alcohol? Where did it come from? | |
| 1379 | |
| 00:50:43,633 --> 00:50:44,433 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes. | |
| 1380 | |
| 00:50:45,933 --> 00:50:48,266 | |
| Shure: 然后这个怎么给他烧着呢卧槽 | |
| Shure: So how do we light it up? Damn. | |
| 1381 | |
| 00:50:48,900 --> 00:50:50,300 | |
| Lucia: 就至少肉眼上可以 | |
| Lucia: At least it looks fine. | |
| 1382 | |
| 00:50:49,866 --> 00:50:50,666 | |
| Tasha: 可以 | |
| Tasha: It’s fine. | |
| 1383 | |
| 00:50:57,433 --> 00:50:58,333 | |
| Tasha: 40克 | |
| Tasha: 40 grams. | |
| 1384 | |
| 00:50:57,533 --> 00:50:58,333 | |
| Lucia: 40克 | |
| Lucia: 40 grams. | |
| 1385 | |
| 00:50:59,133 --> 00:51:01,533 | |
| Tasha: 这用的太快了补个货 | |
| Tasha: We're using it up so fast, restock. | |
| 1386 | |
| 00:50:59,733 --> 00:51:01,366 | |
| Katrina: 他们心应该是都着了 | |
| Katrina: Their hearts must be on fire. | |
| 1387 | |
| 00:51:03,166 --> 00:51:04,966 | |
| Alice:这些明显就一点点 | |
| Alice: There’s just a little bit. | |
| 1388 | |
| 00:51:05,900 --> 00:51:07,933 | |
| Tasha: 面粉哪都有 | |
| Tasha: There’s flour everywhere. | |
| 1389 | |
| 00:51:09,633 --> 00:51:11,100 | |
| Shure: 累死了妈妈 | |
| Shure: I’m exhausted, mom. | |
| 1390 | |
| 00:51:22,766 --> 00:51:23,566 | |
| Shure: 嘻嘻 | |
| Shure: Hehe. | |
| 1391 | |
| 00:51:23,633 --> 00:51:24,666 | |
| Lucia: 嗯又灭了吗 | |
| Lucia: Hmm, did it go out again? | |
| 1392 | |
| 00:51:24,100 --> 00:51:25,166 | |
| Shure: 就是不大信 | |
| Shure: I just don't believe it. | |
| 1393 | |
| 00:51:24,166 --> 00:51:25,133 | |
| Alice:那个小子呢 | |
| Alice: Where's that guy? | |
| 1394 | |
| 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 | |
| Lucia: 他们又灭了 | |
| Lucia: They went out again. | |
| 1395 | |
| 00:51:28,266 --> 00:51:30,133 | |
| Lucia: 咱今天晚上能吃上饭不 | |
| Lucia: Are we going to have dinner tonight? | |
| 1396 | |
| 00:51:30,300 --> 00:51:31,333 | |
| Shure: 能哎呦 | |
| Shure: Yes, sure. | |
| 1397 | |
| 00:51:30,500 --> 00:51:31,866 | |
| Lucia: 哎呦吓我一跳 | |
| Lucia: Oh, you scared me! | |
| 1398 | |
| 00:51:30,966 --> 00:51:32,233 | |
| Alice:那个酒精呢 | |
| Alice: Where's the alcohol? | |
| 1399 | |
| 00:51:31,033 --> 00:51:32,900 | |
| Tasha: 哎呦哈哈 | |
| Tasha: Oh, haha! | |
| 1400 | |
| 00:51:31,333 --> 00:51:32,133 | |
| Shure: 吓我一跳 | |
| Shure: You scared me! | |
| 1401 | |
| 00:51:31,866 --> 00:51:34,433 | |
| Lucia: 哈哈哈行 | |
| Lucia: Hahaha, okay. | |
| 1402 | |
| 00:51:33,366 --> 00:51:34,166 | |
| Shure: 不要质疑我 | |
| Shure: Don't doubt me. | |
| 1403 | |
| 00:51:34,433 --> 00:51:36,066 | |
| Lucia: 有您这句话我就放心了 | |
| Lucia: With that, I'm reassured. | |
| 1404 | |
| 00:51:35,866 --> 00:51:36,733 | |
| Alice:还有一点点火 | |
| Alice: There's still a bit of fire. | |
| 1405 | |
| 00:51:36,166 --> 00:51:39,033 | |
| Tasha: 有您这句话我就放心了 | |
| Tasha: With that, I'm reassured. | |
| 1406 | |
| 00:51:36,733 --> 00:51:37,966 | |
| Alice:不知道能给它弄着不 | |
| Alice: Not sure if we can light it up. | |
| 1407 | |
| 00:51:39,133 --> 00:51:41,366 | |
| Shure: 咱保底不是还有外卖吗 | |
| Shure: We can always order takeout as a backup. | |
| 1408 | |
| 00:51:41,666 --> 00:51:44,533 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Ah. | |
| 1409 | |
| 00:51:42,366 --> 00:51:43,966 | |
| Shure: 不行这些就拿 | |
| Shure: If it doesn't work, just take these. | |
| 1410 | |
| 00:51:43,966 --> 00:51:46,166 | |
| Shure: 锅一炒 | |
| Shure: And stir-fry them. | |
| 1411 | |
| 00:51:46,166 --> 00:51:47,966 | |
| Tasha: 我已经做了第二种甜品了 | |
| Tasha: I've already made the second dessert. | |
| 1412 | |
| 00:51:48,966 --> 00:51:49,666 | |
| Shure: 没事没事 | |
| Shure: It's okay, it's okay. | |
| 1413 | |
| 00:51:49,666 --> 00:51:50,833 | |
| Shure: 剩下这些不行 | |
| Shure: The rest won't work. | |
| 1414 | |
| 00:51:50,266 --> 00:51:51,166 | |
| Lucia: backup plan | |
| Lucia: Backup plan. | |
| 1415 | |
| 00:51:51,366 --> 00:51:52,833 | |
| Katrina: 我要吃一块披萨 | |
| Katrina: I want a piece of pizza. | |
| 1416 | |
| 00:51:51,533 --> 00:51:52,466 | |
| Shure: 还可以炒 | |
| Shure: We can still stir-fry. | |
| 1417 | |
| 00:51:52,900 --> 00:51:56,166 | |
| Alice:没有明火是不行的 | |
| Alice: It won't work without an open flame. | |
| 1418 | |
| 00:51:56,833 --> 00:51:57,966 | |
| Tasha: 您OK了吧 | |
| Tasha: Are you okay now? | |
| 1419 | |
| 00:51:58,866 --> 00:52:01,266 | |
| Tasha: OK了OK了 | |
| Tasha: Okay, okay. | |
| 1420 | |
| 00:52:02,566 --> 00:52:04,466 | |
| Jake:还不行 | |
| Jake: Still not okay. | |
| 1421 | |
| 00:52:02,766 --> 00:52:03,933 | |
| Tasha: 啊嗯 | |
| Tasha: Ah, hmm. | |
| 1422 | |
| 00:52:04,733 --> 00:52:06,166 | |
| Lucia: 好了好了好了 | |
| Lucia: Alright, alright, alright. | |
| 1423 | |
| 00:52:06,266 --> 00:52:07,866 | |
| Shure: 我们可以这样 | |
| Shure: We can do it this way. | |
| 1424 | |
| 00:52:06,666 --> 00:52:10,266 | |
| Tasha: 来吧放在这里这里 | |
| Tasha: Come on, put it here, here. | |
| 1425 | |
| 00:52:08,266 --> 00:52:09,300 | |
| Alice:会有点危险 | |
| Alice: It might be a bit dangerous. | |
| 1426 | |
| 00:52:08,966 --> 00:52:09,666 | |
| Lucia: 放在哪里 | |
| Lucia: Put it where? | |
| 1427 | |
| 00:52:09,666 --> 00:52:10,466 | |
| Lucia: 这里 | |
| Lucia: Here. | |
| 1428 | |
| 00:52:10,833 --> 00:52:11,833 | |
| Tasha: 然后继续搅 | |
| Tasha: And then keep stirring. | |
| 1429 | |
| 00:52:12,500 --> 00:52:14,833 | |
| Tasha: 对对不我说等会继续搅 | |
| Tasha: Yes, yes, no I mean keep stirring later. | |
| 1430 | |
| 00:52:24,700 --> 00:52:25,933 | |
| Tasha: 是不是应该换个大点 | |
| Tasha: Should we use a bigger one? | |
| 1431 | |
| 00:52:39,300 --> 00:52:40,266 | |
| Jake:这个是要做什么 | |
| Jake: What's this for? | |
| 1432 | |
| 00:52:40,866 --> 00:52:43,500 | |
| Tasha: 这个这个就做第2种甜品 | |
| Tasha: This, this is for the second dessert. | |
| 1433 | |
| 00:52:41,766 --> 00:52:43,700 | |
| Alice:这上面我有一点点纠结 | |
| Alice: I'm a bit confused about this part. | |
| 1434 | |
| 00:52:44,666 --> 00:52:45,833 | |
| Tasha: 就纸杯蛋糕呀 | |
| Tasha: It's just cupcakes. | |
| 1435 | |
| 00:52:45,833 --> 00:52:46,766 | |
| Tasha: 可以爆浆 | |
| Tasha: They can be molten. | |
| 1436 | |
| 00:52:46,166 --> 00:52:47,433 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 1437 | |
| 00:52:48,133 --> 00:52:48,933 | |
| Alice:笑死 | |
| Alice: LOL | |
| 1438 | |
| 00:52:49,133 --> 00:52:50,533 | |
| Lucia: 听起来就好好吃哦 | |
| Lucia: It sounds so delicious. | |
| 1439 | |
| 00:52:50,666 --> 00:52:51,466 | |
| Tasha: 好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 1440 | |
| 00:52:52,466 --> 00:52:53,866 | |
| Jake:就这个纸杯吗 | |
| Jake: Is it just this paper cup? | |
| 1441 | |
| 00:52:53,033 --> 00:52:53,900 | |
| Alice:送入烤箱 | |
| Alice: Put it in the oven. | |
| 1442 | |
| 00:52:53,866 --> 00:52:57,133 | |
| Lucia: 对就咱们那天做的那种 | |
| Lucia: Yeah, just like the ones we made the other day. | |
| 1443 | |
| 00:52:54,100 --> 00:52:54,900 | |
| Shure: 然后 | |
| Shure: And then... | |
| 1444 | |
| 00:52:57,666 --> 00:53:01,466 | |
| Tasha: 但是再升升升升级也可以 | |
| Tasha: But we can keep upgrading it. | |
| 1445 | |
| 00:52:59,100 --> 00:53:02,466 | |
| Shure: 不行我就把这个轱辘一直放在地下烧 | |
| Shure: If not, I'll keep burning this wheel on the ground. | |
| 1446 | |
| 00:53:02,633 --> 00:53:03,900 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 1447 | |
| 00:53:03,566 --> 00:53:04,900 | |
| Alice:给他弄灭了吧 | |
| Alice: Put it out for him. | |
| 1448 | |
| 00:53:06,133 --> 00:53:06,933 | |
| Lucia: 好了 | |
| Lucia: Alright. | |
| 1449 | |
| 00:53:07,933 --> 00:53:08,766 | |
| Lucia: 开始搅拌 | |
| Lucia: Start stirring. | |
| 1450 | |
| 00:53:08,766 --> 00:53:10,666 | |
| Tasha: 搅拌到看不到面粉就行 | |
| Tasha: Stir until you can't see the flour anymore. | |
| 1451 | |
| 00:53:14,733 --> 00:53:16,700 | |
| Tasha: 甜点大师诞生了 | |
| Tasha: A dessert master is born. | |
| 1452 | |
| 00:53:18,866 --> 00:53:20,433 | |
| Shure: 然后再浇点酒精上面 | |
| Shure: Then pour some alcohol on top. | |
| 1453 | |
| 00:53:22,733 --> 00:53:23,566 | |
| Shure: 奶奶个腿的 | |
| Shure: Damn it. | |
| 1454 | |
| 00:53:23,533 --> 00:53:26,733 | |
| Tasha: 两位两位后厨人员配一位大师 | |
| Tasha: Two kitchen staff for each master. | |
| 1455 | |
| 00:53:23,566 --> 00:53:24,700 | |
| Shure: 我真不信 | |
| Shure: I really don't believe it. | |
| 1456 | |
| 00:53:25,300 --> 00:53:26,700 | |
| Lucia: 哈哈大师 | |
| Lucia: Hahaha master | |
| 1457 | |
| 00:53:25,466 --> 00:53:28,966 | |
| Shure: 原来也没这么难着这些东西 | |
| 1458 | |
| 00:53:29,433 --> 00:53:31,666 | |
| Lucia: 等一下啊好吧 | |
| Lucia: Wait a minute, okay. | |
| 1459 | |
| 00:53:37,233 --> 00:53:42,300 | |
| Lucia: 我怎么给他擦的和成面了都哈哈哈 | |
| Lucia: How did I wipe it and it turned into dough, hahaha. | |
| 1460 | |
| 00:53:40,300 --> 00:53:42,033 | |
| Shure: 不行我们考9,100 | |
| Shure: No way, we need a score of 9,100. | |
| 1461 | |
| 00:53:42,033 --> 00:53:43,933 | |
| Shure: 哈哈考他 | |
| Shure: Hahaha test him. | |
| 1462 | |
| 00:53:44,033 --> 00:53:45,700 | |
| Alice:这得多少酒精烧啊 | |
| Alice: How much alcohol does this need to burn? | |
| 1463 | |
| 00:53:46,833 --> 00:53:47,633 | |
| Shure: 确实 | |
| Shure: Indeed. | |
| 1464 | |
| 00:53:49,500 --> 00:53:52,033 | |
| Tasha: OK我们可以把蛋清那个啊 | |
| Tasha: OK, we can add the egg whites now. | |
| 1465 | |
| 00:53:52,266 --> 00:53:53,900 | |
| Tasha: 对对可以下一步 | |
| Tasha: Yeah, yeah, we can move to the next step. | |
| 1466 | |
| 00:53:52,833 --> 00:53:54,966 | |
| Shure: 帅不帅哈哈哈哈 | |
| Shure: Isn't it cool? Hahahaha | |
| 1467 | |
| 00:53:53,933 --> 00:53:54,733 | |
| Katrina: 帅 | |
| Katrina: Cool. | |
| 1468 | |
| 00:53:55,300 --> 00:53:56,666 | |
| Katrina: 像魔术师一样 | |
| Katrina: Like a magician. | |
| 1469 | |
| 00:54:00,733 --> 00:54:03,366 | |
| Tasha: 哇哇有种大厨的感觉 | |
| Tasha: Wow, it feels like a master chef. | |
| 1470 | |
| 00:54:01,866 --> 00:54:03,100 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha | |
| 1471 | |
| 00:54:04,900 --> 00:54:05,700 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 1472 | |
| 00:54:05,700 --> 00:54:06,733 | |
| Katrina: 好搞笑啊 | |
| Katrina: So funny. | |
| 1473 | |
| 00:54:06,733 --> 00:54:08,166 | |
| Katrina: 特别是他在那打仗 | |
| Katrina: Especially him fighting there. | |
| 1474 | |
| 00:54:15,700 --> 00:54:17,066 | |
| Alice:等一下你到最后一点 | |
| Alice: Wait, at the very end... | |
| 1475 | |
| 00:54:17,366 --> 00:54:18,366 | |
| Alice:给你照个相 | |
| Alice: I'll take a picture of you. | |
| 1476 | |
| 00:54:19,133 --> 00:54:19,933 | |
| Shure: 来 | |
| Shure: Come on. | |
| 1477 | |
| 00:54:19,233 --> 00:54:20,933 | |
| Alice:等等等稍等一下 | |
| Alice: Wait, wait, wait, hold on. | |
| 1478 | |
| 00:54:21,033 --> 00:54:22,500 | |
| Katrina: 特别像在表演魔术 | |
| Katrina: It's like you're performing magic. | |
| 1479 | |
| 00:54:21,900 --> 00:54:24,300 | |
| Shure: 你一定要刷的帅一下 | |
| Shure: You gotta do it with style. | |
| 1480 | |
| 00:54:22,366 --> 00:54:23,766 | |
| Tasha: 糖35克 | |
| Tasha: 35 grams of sugar. | |
| 1481 | |
| 00:54:23,500 --> 00:54:24,300 | |
| Alice:好 | |
| Alice: Okay. | |
| 1482 | |
| 00:54:24,566 --> 00:54:25,366 | |
| Tasha: OK | |
| Tasha: OK. | |
| 1483 | |
| 00:54:26,133 --> 00:54:28,733 | |
| Tasha: 糖35克玉米淀粉10克 | |
| Tasha: 35 grams of sugar and 10 grams of corn starch. | |
| 1484 | |
| 00:54:28,333 --> 00:54:29,333 | |
| Shure: 很帅起来 | |
| Shure: Looking good. | |
| 1485 | |
| 00:54:35,033 --> 00:54:36,133 | |
| Tasha: 你要来打发 | |
| Tasha: Do you want to whip it? | |
| 1486 | |
| 00:54:37,633 --> 00:54:38,466 | |
| Tasha: 打发吗 | |
| Tasha: Whip it? | |
| 1487 | |
| 00:54:38,366 --> 00:54:39,166 | |
| Lucia: 可以 | |
| Lucia: Sure. | |
| 1488 | |
| 00:54:39,166 --> 00:54:42,166 | |
| Tasha: 可以哎把那个头拿来就行对 | |
| Tasha: Yeah, just bring that head over, right. | |
| 1489 | |
| 00:54:40,833 --> 00:54:42,633 | |
| Lucia: 呃安上是吧好嘞 | |
| Lucia: Uh, just attach it, right, okay. | |
| 1490 | |
| 00:54:51,666 --> 00:54:55,133 | |
| Tasha: 安上之后先挤点柠檬汁进去 | |
| Tasha: After attaching it, squeeze some lemon juice in. | |
| 1491 | |
| 00:54:56,066 --> 00:54:57,633 | |
| Tasha: 然后再开始打 | |
| Tasha: Then start whipping. | |
| 1492 | |
| 00:54:56,433 --> 00:54:58,333 | |
| Alice:烧点硬盘 | |
| Alice: Burn some hard drive. | |
| 1493 | |
| 00:54:58,633 --> 00:54:59,433 | |
| Tasha: OK | |
| Tasha: OK. | |
| 1494 | |
| 00:55:01,633 --> 00:55:02,633 | |
| Alice:他们都不是 | |
| Alice: They're not... | |
| 1495 | |
| 00:55:01,633 --> 00:55:03,633 | |
| Shure: 他们都只红了一点点 | |
| Shure: They just got a little bit red. | |
| 1496 | |
| 00:55:05,933 --> 00:55:07,333 | |
| Alice:有个小夹呢 | |
| Alice: Where's the small clip? | |
| 1497 | |
| 00:55:15,833 --> 00:55:16,733 | |
| Shure: 这不行这不行 | |
| Shure: This isn't working. | |
| 1498 | |
| 00:55:16,733 --> 00:55:17,633 | |
| Shure: 不能这么少 | |
| Shure: Can't be this little. | |
| 1499 | |
| 00:55:17,300 --> 00:55:17,666 | |
| Tasha: 啊哦 | |
| Tasha: Ah, oh. | |
| 1500 | |
| 00:55:17,333 --> 00:55:20,033 | |
| Lucia: 哦我来帮你挤我来帮你挤 | |
| Lucia: Oh, let me help you squeeze it. | |
| 1501 | |
| 00:55:18,500 --> 00:55:22,366 | |
| Shure: 这么烧肯他妈的要出事 | |
| Shure: Burning it like this is gonna cause trouble, damn it. | |
| 1502 | |
| 00:55:20,966 --> 00:55:21,866 | |
| Tasha: 哦你们在这 | |
| Tasha: Oh, you guys are here. | |
| 1503 | |
| 00:55:21,866 --> 00:55:23,133 | |
| Tasha: 我刚没有看到 | |
| Tasha: I didn't see you just now. | |
| 1504 | |
| 00:55:24,300 --> 00:55:25,433 | |
| Alice:聊胜于无吧 | |
| Alice: Better than nothing, I guess. | |
| 1505 | |
| 00:55:25,966 --> 00:55:27,700 | |
| Tasha: 怎么办挤了一颗种子进去 | |
| Tasha: What to do, a seed got in. | |
| 1506 | |
| 00:55:27,300 --> 00:55:28,566 | |
| Shure: 卧槽这烧的快啊 | |
| Shure: Damn, it's burning fast. | |
| 1507 | |
| 00:55:27,833 --> 00:55:29,166 | |
| Tasha: 我直接用手拿他 | |
| Tasha: I'll just grab it by hand. | |
| 1508 | |
| 00:55:28,566 --> 00:55:30,166 | |
| Shure: 这呼一下就烧起来了 | |
| Shure: It flared up just like that. | |
| 1509 | |
| 00:55:30,500 --> 00:55:31,866 | |
| Tasha: 他怎么这么不听话 | |
| Tasha: Why is it being so disobedient? | |
| 1510 | |
| 00:55:34,300 --> 00:55:36,466 | |
| Tasha: 我靠哈哈哈 | |
| Tasha: Oh man, haha. | |
| 1511 | |
| 00:55:37,033 --> 00:55:38,533 | |
| Shure: 嗯这烧透了 | |
| Shure: Yep, it burned through. | |
| 1512 | |
| 00:55:39,900 --> 00:55:40,866 | |
| Shure: 还是这书就是刚才 | |
| Shure: Or maybe it was just... | |
| 1513 | |
| 00:55:40,033 --> 00:55:41,733 | |
| Tasha: 怎么个角度法呢 | |
| Tasha: Which angle should it be? | |
| 1514 | |
| 00:55:40,866 --> 00:55:42,366 | |
| Shure: 原来那本来就烧起来的 | |
| Shure: It was already burning before. | |
| 1515 | |
| 00:55:53,833 --> 00:55:54,966 | |
| Lucia: 然后把它调到 | |
| Lucia: Then adjust it to... | |
| 1516 | |
| 00:55:54,266 --> 00:55:57,033 | |
| Tasha: 对对对对对对对对对对 | |
| Tasha: Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. | |
| 1517 | |
| 00:55:55,166 --> 00:55:56,733 | |
| Alice:看今天是8,000美金 | |
| Alice: Look, today is $8,000. | |
| 1518 | |
| 00:55:55,266 --> 00:55:56,233 | |
| Lucia: 直接调到五 | |
| Lucia: Just set it to five. | |
| 1519 | |
| 00:55:55,366 --> 00:55:57,133 | |
| Shure: 看今天是8,000美金先报 | |
| Shure: Look, today is $8,000. Report it first. | |
| 1520 | |
| 00:55:55,566 --> 00:55:57,166 | |
| Katrina: 今天是发现内空线爆 | |
| Katrina: Today we found the inner line explosion. | |
| 1521 | |
| 00:55:56,733 --> 00:55:58,300 | |
| Alice:线爆还是我们前十啊 | |
| Alice: The line explosion, are we still in the top ten? | |
| 1522 | |
| 00:55:57,133 --> 00:55:59,433 | |
| Shure: 还是我们先吃上饭好吧 | |
| Shure: Shouldn't we eat first? | |
| 1523 | |
| 00:55:57,166 --> 00:55:59,100 | |
| Katrina: 还是我们现实的版爆 | |
| Katrina: Or is it our realistic version explosion? | |
| 1524 | |
| 00:56:03,366 --> 00:56:04,166 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 1525 | |
| 00:56:04,266 --> 00:56:07,033 | |
| Alice:不在那边一会那个火星泼你身上 | |
| Alice: Don't stay there, or the sparks will splash on you in a bit. | |
| 1526 | |
| 00:56:04,733 --> 00:56:06,733 | |
| Katrina: 这么难这么难 | |
| Katrina: So hard, so hard. | |
| 1527 | |
| 00:56:08,766 --> 00:56:09,500 | |
| Tasha: 来吧继续抽 | |
| Tasha: Come on, keep drawing. | |
| 1528 | |
| 00:56:09,166 --> 00:56:11,666 | |
| Shure: 人生没有容易2字懂了吗 | |
| Shure: Life is never easy, got it? | |
| 1529 | |
| 00:56:09,500 --> 00:56:11,266 | |
| Tasha: 哎用这个抽就可以了啊 | |
| Tasha: Hey, just use this to draw, okay? | |
| 1530 | |
| 00:56:11,266 --> 00:56:12,566 | |
| Tasha: 好吧你用这个抽也可以 | |
| Tasha: Okay, you can use this to draw too. | |
| 1531 | |
| 00:56:11,833 --> 00:56:13,500 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha | |
| 1532 | |
| 00:56:12,566 --> 00:56:13,366 | |
| Tasha: 好吧 | |
| Tasha: Alright. | |
| 1533 | |
| 00:56:14,133 --> 00:56:15,333 | |
| Tasha: 呃可以 | |
| Tasha: Uh, okay. | |
| 1534 | |
| 00:56:18,033 --> 00:56:19,733 | |
| Shure: 这时候现在知道谁知盘中餐 | |
| Shure: Now you know how hard it is to get a meal. | |
| 1535 | |
| 00:56:19,733 --> 00:56:21,100 | |
| Shure: 粒粒皆辛苦了吧 | |
| Shure: Every grain is hard work, right? | |
| 1536 | |
| 00:56:21,433 --> 00:56:22,566 | |
| Tasha: 好对 | |
| Tasha: Yes, exactly. | |
| 1537 | |
| 00:56:24,833 --> 00:56:25,266 | |
| Lucia: 可以了 | |
| Lucia: It's good now. | |
| 1538 | |
| 00:56:24,833 --> 00:56:26,833 | |
| Tasha: 可以了然后然后加糖 | |
| Tasha: It's good now, then add sugar. | |
| 1539 | |
| 00:56:25,033 --> 00:56:26,700 | |
| Katrina: 此时拍有温度 | |
| Katrina: It's warm now. | |
| 1540 | |
| 00:56:25,166 --> 00:56:26,966 | |
| Shure: 其实它有温度了 | |
| Shure: Actually, it is warm now. | |
| 1541 | |
| 00:56:26,833 --> 00:56:28,366 | |
| Tasha: 就是糖分三次加 | |
| Tasha: Just add the sugar in three batches. | |
| 1542 | |
| 00:56:28,466 --> 00:56:29,666 | |
| Tasha: 你看第一次就这种 | |
| Tasha: Look, the first time, it's like this. | |
| 1543 | |
| 00:56:28,500 --> 00:56:28,966 | |
| Lucia: 你看 | |
| Lucia: Look. | |
| 1544 | |
| 00:56:29,666 --> 00:56:31,666 | |
| Tasha: 有这种粗粗的气孔的时候加 | |
| Tasha: When there are coarse bubbles, add it. | |
| 1545 | |
| 00:56:32,233 --> 00:56:34,366 | |
| Tasha: 然后呢打到那种没有粗粗的气孔 | |
| Tasha: Then, beat it until there are no coarse bubbles. | |
| 1546 | |
| 00:56:34,366 --> 00:56:36,766 | |
| Tasha: 打到绵密的气孔的时候加第二次 | |
| Tasha: When the bubbles are fine, add the second batch. | |
| 1547 | |
| 00:56:35,700 --> 00:56:36,933 | |
| Lucia: 绵密的气孔 | |
| Lucia: Fine bubbles. | |
| 1548 | |
| 00:56:40,700 --> 00:56:42,866 | |
| Shure: 妈妈说你快远离这个是非之地 | |
| Shure: Mom said you should stay away from trouble. | |
| 1549 | |
| 00:56:55,866 --> 00:56:57,233 | |
| Alice:看就差不多了 | |
| Alice: Look, it's almost done. | |
| 1550 | |
| 00:56:57,300 --> 00:56:58,900 | |
| Shure: 对其实差不多了 | |
| Shure: Yes, it's almost done. | |
| 1551 | |
| 00:57:07,900 --> 00:57:09,733 | |
| Alice:你就搁那别动就行 | |
| Alice: Just leave it there, don't move it. | |
| 1552 | |
| 00:57:10,700 --> 00:57:11,100 | |
| Tasha: 啊对 | |
| Tasha: Ah, right. | |
| 1553 | |
| 00:57:10,733 --> 00:57:11,933 | |
| Lucia: 这样看起来还可以 | |
| Lucia: It looks pretty good like this. | |
| 1554 | |
| 00:57:11,100 --> 00:57:12,366 | |
| Tasha: 这就是绵密气孔 | |
| Tasha: These are the fine bubbles. | |
| 1555 | |
| 00:57:11,166 --> 00:57:12,333 | |
| Shure: sorry吧你 | |
| Shure: Sorry, you. | |
| 1556 | |
| 00:57:12,566 --> 00:57:13,766 | |
| Tasha: 然后再加第二 | |
| Tasha: Then add the second. | |
| 1557 | |
| 00:57:13,766 --> 00:57:15,533 | |
| Tasha: 第二次烫可以多加一点 | |
| Tasha: For the second heating, you can add a bit more. | |
| 1558 | |
| 00:57:15,633 --> 00:57:17,433 | |
| Tasha: 让他帮助他定型 | |
| Tasha: It helps set the shape. | |
| 1559 | |
| 00:57:17,966 --> 00:57:20,466 | |
| Tasha: 然后还剩一点点就是最后成型 | |
| Tasha: And then just a little more for the final shaping. | |
| 1560 | |
| 00:57:21,033 --> 00:57:22,866 | |
| Shure: 这个丁烷还是丙烷 | |
| Shure: Is this butane or propane? | |
| 1561 | |
| 00:57:21,233 --> 00:57:25,066 | |
| Lucia: 这个这次要打到大概什么样呃打到 | |
| Lucia: How much do we need to heat this...? | |
| 1562 | |
| 00:57:22,966 --> 00:57:26,033 | |
| Shure: 他这个燃烧温度比 | |
| Shure: The burning temperature is... | |
| 1563 | |
| 00:57:23,500 --> 00:57:25,066 | |
| Tasha: 呃打到 | |
| Tasha: Um, heat it until... | |
| 1564 | |
| 00:57:25,533 --> 00:57:26,533 | |
| Tasha: 你看着打吧 | |
| Tasha: Just heat it until you feel it’s right. | |
| 1565 | |
| 00:57:26,366 --> 00:57:29,966 | |
| Lucia: 啊哈哈就是 | |
| Lucia: Ahahaha, I see. | |
| 1566 | |
| 00:57:27,700 --> 00:57:29,466 | |
| Shure: 天然气好像会高一点 | |
| Shure: Natural gas seems to be a bit higher. | |
| 1567 | |
| 00:58:12,833 --> 00:58:14,500 | |
| Alice:我觉得可以上烤盘了 | |
| Alice: I think it’s ready to go on the grill. | |
| 1568 | |
| 00:58:15,033 --> 00:58:17,300 | |
| Lucia: 眼线好像还有一点 | |
| Lucia: It looks like there’s still some eyeliner. | |
| 1569 | |
| 00:58:15,233 --> 00:58:16,033 | |
| Shure: 是吗 | |
| Shure: Really? | |
| 1570 | |
| 00:58:16,033 --> 00:58:19,100 | |
| Alice:嗯还挺烧的 | |
| Alice: Yeah, it’s still pretty hot. | |
| 1571 | |
| 00:58:17,300 --> 00:58:20,333 | |
| Lucia: 那个啥我眼镜往下滑了 | |
| Lucia: My glasses keep slipping down. | |
| 1572 | |
| 00:58:17,833 --> 00:58:19,100 | |
| Katrina: 特别可怜 | |
| Katrina: That’s so pitiful. | |
| 1573 | |
| 00:58:19,100 --> 00:58:20,233 | |
| Alice:还挺热的了 | |
| Alice: It’s still quite hot. | |
| 1574 | |
| 00:58:21,166 --> 00:58:22,300 | |
| Alice:好就这样吧 | |
| Alice: Alright, let’s leave it at that. | |
| 1575 | |
| 00:58:23,233 --> 00:58:24,866 | |
| Katrina: 这是我们的房间 | |
| Katrina: This is our room. | |
| 1576 | |
| 00:58:26,500 --> 00:58:27,733 | |
| Katrina: 他们在这吃 | |
| Katrina: They’re eating here. | |
| 1577 | |
| 00:58:28,433 --> 00:58:29,533 | |
| Tasha: 稳定了吗 | |
| Tasha: Is it stable now? | |
| 1578 | |
| 00:58:28,733 --> 00:58:30,433 | |
| Katrina: 他们在做甜品 | |
| Katrina: They’re making desserts. | |
| 1579 | |
| 00:58:30,066 --> 00:58:31,866 | |
| Lucia: 刚才好像还不太行 | |
| Lucia: It didn’t seem quite right earlier. | |
| 1580 | |
| 00:58:32,266 --> 00:58:35,033 | |
| Lucia: 稍等现在再试一下 | |
| Lucia: Hold on, let’s try it again now. | |
| 1581 | |
| 00:58:35,500 --> 00:58:36,566 | |
| Shure: 这也着了 | |
| Shure: This is also burning. | |
| 1582 | |
| 00:58:36,333 --> 00:58:39,633 | |
| Alice:你试试这个温度上 | |
| Alice: Try this temperature. | |
| 1583 | |
| 00:58:36,666 --> 00:58:38,433 | |
| Tasha: 差不多差不多嘛 | |
| Tasha: Almost there, almost. | |
| 1584 | |
| 00:58:38,566 --> 00:58:39,433 | |
| Shure: 确实 | |
| Shure: Indeed. | |
| 1585 | |
| 00:58:39,066 --> 00:58:39,700 | |
| Lucia: 还是这样搅 | |
| Lucia: Still stir it like this. | |
| 1586 | |
| 00:58:39,466 --> 00:58:41,566 | |
| Tasha: 嗯你加5克玉米淀粉进去 | |
| Tasha: Yeah, add 5 grams of cornstarch. | |
| 1587 | |
| 00:58:39,633 --> 00:58:40,566 | |
| Alice:上吧上吧 | |
| Alice: Go ahead, go ahead. | |
| 1588 | |
| 00:58:40,566 --> 00:58:41,466 | |
| Alice:哎呀我来 | |
| Alice: Oh, let me do it. | |
| 1589 | |
| 00:58:41,566 --> 00:58:43,633 | |
| Tasha: 他就会成定的更快一点 | |
| Tasha: It’ll set faster this way. | |
| 1590 | |
| 00:58:42,300 --> 00:58:43,466 | |
| Shure: 不行就多烤会呗 | |
| Shure: If it’s not enough, bake it longer. | |
| 1591 | |
| 00:58:43,466 --> 00:58:44,500 | |
| Shure: 咱慢慢熏 | |
| Shure: We’ll smoke it slowly. | |
| 1592 | |
| 00:58:44,866 --> 00:58:46,033 | |
| Alice:小火慢煨 | |
| Alice: Simmer it on low heat. | |
| 1593 | |
| 00:58:45,900 --> 00:58:46,700 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Right. | |
| 1594 | |
| 00:58:50,700 --> 00:58:51,466 | |
| Shure: 我终于知道 | |
| Shure: I finally understand. | |
| 1595 | |
| 00:58:51,466 --> 00:58:54,366 | |
| Shure: 我爸为什么每次都不买这种长条 | |
| Shure: Why my dad never buys this long strip. | |
| 1596 | |
| 00:58:55,333 --> 00:58:57,033 | |
| Shure: 他说易燃 | |
| Shure: He said it’s flammable. | |
| 1597 | |
| 00:58:57,066 --> 00:58:58,900 | |
| Shure: 但是根本就一点都不易燃 | |
| Shure: But it's not flammable at all. | |
| 1598 | |
| 00:58:58,066 --> 00:58:59,500 | |
| Katrina: 这是做的蛋糕 | |
| Katrina: This is a cake we made. | |
| 1599 | |
| 00:58:59,833 --> 00:59:00,866 | |
| Shure: 都是假的 | |
| Shure: It's all fake. | |
| 1600 | |
| 00:59:03,833 --> 00:59:05,333 | |
| Tasha: 嗯可以 | |
| Tasha: Hmm, okay. | |
| 1601 | |
| 00:59:05,866 --> 00:59:07,100 | |
| Katrina: 我们今天又去 | |
| Katrina: Today we went to | |
| 1602 | |
| 00:59:07,100 --> 00:59:08,233 | |
| Katrina: 超市了 | |
| Katrina: the supermarket again. | |
| 1603 | |
| 00:59:08,933 --> 00:59:10,166 | |
| Tasha: 你你你这样子 | |
| Tasha: You, you, you, like this. | |
| 1604 | |
| 00:59:09,500 --> 00:59:11,066 | |
| Katrina: 这我们买的东西 | |
| Katrina: These are the things we bought. | |
| 1605 | |
| 00:59:10,166 --> 00:59:11,033 | |
| Tasha: 你其实这样子 | |
| Tasha: You actually, like this. | |
| 1606 | |
| 00:59:11,033 --> 00:59:12,966 | |
| Tasha: 就是空白的地方 | |
| Tasha: It's just an empty space. | |
| 1607 | |
| 00:59:13,266 --> 00:59:14,433 | |
| Shure: 这一点没着的 | |
| Shure: This part isn't lit. | |
| 1608 | |
| 00:59:13,466 --> 00:59:14,566 | |
| Tasha: 他就转出来了 | |
| Tasha: It just turned out. | |
| 1609 | |
| 00:59:14,466 --> 00:59:15,366 | |
| Lucia: 哦 | |
| Lucia: Oh. | |
| 1610 | |
| 00:59:14,566 --> 00:59:16,033 | |
| Tasha: 哦哈哈 | |
| Tasha: Oh, haha. | |
| 1611 | |
| 00:59:15,900 --> 00:59:17,233 | |
| Alice:其实我觉得可以放上去 | |
| Alice: Actually, I think we can put it on. | |
| 1612 | |
| 00:59:17,166 --> 00:59:18,333 | |
| Katrina: 我们不用干活 | |
| Katrina: We don't need to work. | |
| 1613 | |
| 00:59:17,233 --> 00:59:18,366 | |
| Alice:你试一下这个温度 | |
| Alice: Try this temperature. | |
| 1614 | |
| 00:59:17,266 --> 00:59:18,366 | |
| Lucia: 原来如此 | |
| Lucia: I see. | |
| 1615 | |
| 00:59:18,333 --> 00:59:20,700 | |
| Katrina: 我们戴眼镜就算干活了呀 | |
| Katrina: Wearing glasses counts as working, right? | |
| 1616 | |
| 00:59:20,266 --> 00:59:22,466 | |
| Shure: 来吧先咱们小范围烤着 | |
| Shure: Come on, let's bake a small batch first. | |
| 1617 | |
| 00:59:22,466 --> 00:59:23,333 | |
| Shure: 烤着一点吃 | |
| Shure: Bake a bit and eat. | |
| 1618 | |
| 00:59:22,733 --> 00:59:23,733 | |
| Lucia: 取下来 | |
| Lucia: Take it off. | |
| 1619 | |
| 00:59:23,333 --> 00:59:26,066 | |
| Shure: 好吧不然话真快饿死了大家 | |
| Shure: Okay, otherwise everyone will be really hungry. | |
| 1620 | |
| 00:59:25,066 --> 00:59:26,666 | |
| Katrina: 是我们每天的 | |
| Katrina: That's our daily routine. | |
| 1621 | |
| 00:59:26,166 --> 00:59:28,266 | |
| Lucia: 然后这个就可以洗掉了是吧 | |
| Lucia: Then this can be washed off, right? | |
| 1622 | |
| 00:59:28,133 --> 00:59:29,133 | |
| Katrina: 天午饭 | |
| Katrina: Lunch. | |
| 1623 | |
| 00:59:28,666 --> 00:59:30,433 | |
| Tasha: 对洗掉 | |
| Tasha: Yes, wash it off. | |
| 1624 | |
| 00:59:28,833 --> 00:59:30,433 | |
| Shure: 是的是的肯定有用 | |
| Shure: Yes, yes, it will definitely work. | |
| 1625 | |
| 00:59:29,300 --> 00:59:31,633 | |
| Katrina: 去公园去买烤肉 | |
| Katrina: Go to the park to buy barbecue. | |
| 1626 | |
| 00:59:30,633 --> 00:59:32,500 | |
| Tasha: 对他洗掉之后还有用 | |
| Tasha: Yes, it still works after washing. | |
| 1627 | |
| 00:59:31,766 --> 00:59:33,533 | |
| Katrina: 排骨没了 | |
| Katrina: The ribs are gone. | |
| 1628 | |
| 00:59:32,500 --> 00:59:34,833 | |
| Lucia: 就是打发奶油要用 | |
| Lucia: It's for whipping cream. | |
| 1629 | |
| 00:59:32,500 --> 00:59:35,033 | |
| Tasha: 就是打发奶油要用 | |
| Tasha: It's for whipping cream. | |
| 1630 | |
| 00:59:33,633 --> 00:59:35,066 | |
| Shure: 只要鼓鼓手的手速 | |
| Shure: Just need the drummer's hand speed. | |
| 1631 | |
| 00:59:34,833 --> 00:59:36,033 | |
| Lucia: 哦好的 | |
| Lucia: Oh, okay. | |
| 1632 | |
| 00:59:35,066 --> 00:59:36,300 | |
| Shure: 这时候就能用上了 | |
| Shure: You can use it now. | |
| 1633 | |
| 00:59:38,300 --> 00:59:40,466 | |
| Lucia: 所以橄榄油应该是一会才用吧 | |
| Lucia: So the olive oil should be used later, right? | |
| 1634 | |
| 00:59:40,533 --> 00:59:42,533 | |
| Tasha: 嗯等蛋糕胚烤好再打 | |
| Tasha: Hmm, after the cake base is baked. | |
| 1635 | |
| 00:59:41,233 --> 00:59:42,700 | |
| Shure: 咱不有吹风机吗 | |
| Shure: Don't we have a hairdryer? | |
| 1636 | |
| 00:59:43,066 --> 00:59:45,033 | |
| Katrina: 这是做纸杯蛋糕吗 | |
| Katrina: Is this for making cupcakes? | |
| 1637 | |
| 00:59:43,366 --> 00:59:44,300 | |
| Lucia: OK | |
| Lucia: OK | |
| 1638 | |
| 00:59:44,900 --> 00:59:46,700 | |
| Tasha: 嗯做两种蛋糕 | |
| Tasha: Yeah, let's make two kinds of cakes. | |
| 1639 | |
| 00:59:45,133 --> 00:59:46,333 | |
| Shure: 啊也是 | |
| Shure: Oh, right. | |
| 1640 | |
| 00:59:46,533 --> 00:59:49,333 | |
| Shure: 从从那个屋顺出一个插排 | |
| Shure: Let's run an extension cord from that room. | |
| 1641 | |
| 00:59:46,700 --> 00:59:49,233 | |
| Tasha: 因为感嗯太咸了 | |
| Tasha: Because, um, it's too salty. | |
| 1642 | |
| 00:59:49,233 --> 00:59:50,166 | |
| Katrina: 哦 | |
| Katrina: Oh. | |
| 1643 | |
| 00:59:51,033 --> 00:59:52,033 | |
| Tasha: 感觉外面 | |
| Tasha: Feels like outside. | |
| 1644 | |
| 00:59:51,733 --> 00:59:53,766 | |
| Alice:你去准备那啥吧我扇会 | |
| Alice: You go and prepare that, I'll fan for a bit. | |
| 1645 | |
| 00:59:52,633 --> 00:59:54,633 | |
| Katrina: 外面的火还没起来呢 | |
| Katrina: The fire outside hasn't started yet. | |
| 1646 | |
| 00:59:54,266 --> 00:59:55,233 | |
| Tasha: 还没起来 | |
| Tasha: Hasn't started yet. | |
| 1647 | |
| 00:59:55,333 --> 00:59:57,100 | |
| Alice:哎是不是这个就可以用了 | |
| Alice: Hey, can we use this? | |
| 1648 | |
| 00:59:55,633 --> 00:59:57,166 | |
| Katrina: 他那个炭烧不着 | |
| Katrina: The charcoal isn't burning. | |
| 1649 | |
| 00:59:59,033 --> 01:00:00,766 | |
| Katrina: 学了呀我今天还学了 | |
| Katrina: I learned it, yeah, I learned it today. | |