Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A6_SHURE /DAY7 /A6_SHURE_DAY7_12000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:00,266 --> 00:00:02,066
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha
2
00:00:00,466 --> 00:00:01,800
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha
3
00:00:01,900 --> 00:00:03,233
Tasha: 拿是不是很不礼貌
Tasha: Isn't it rude to just take it?
4
00:00:03,761 --> 00:00:06,452
Shure: 我觉得直接开吃也没问题吧
Shure: I think it's fine to start eating directly.
5
00:00:07,566 --> 00:00:09,600
Shure: 山东小孩可以不不可以
Shure: Can a kid from Shandong do that?
6
00:00:08,900 --> 00:00:09,600
其他人:不可以
Others: No, they can't.
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,200
Jake:确实不白等
Jake: It's worth the wait.
8
00:00:12,200 --> 00:00:12,800
Jake:不白等啊
Jake: Worth the wait, huh?
9
00:00:12,800 --> 00:00:13,533
Lucia: 不少凳子
Lucia: Not enough chairs.
10
00:00:13,533 --> 00:00:15,433
Lucia: 我把那个凳子搬过来就不少了
Lucia: I'll move that chair over here and it will be enough.
11
00:00:15,533 --> 00:00:16,333
Jake:我来搬
Jake: I'll move it.
12
00:00:17,733 --> 00:00:19,366
Lucia: 那你帮我开我的那个啥
Lucia: Then can you open my thing?
13
00:00:19,366 --> 00:00:22,333
Jake:好你给我加油谢谢你
Jake: Sure, cheer me on, thank you.
14
00:00:19,566 --> 00:00:20,333
Shure: 看一看
Shure: Take a look.
15
00:00:21,933 --> 00:00:23,466
Shure: 往期回忆录是吗
Shure: Is this a past memoir?
16
00:00:23,700 --> 00:00:25,733
其他人:哎呀什么往期回忆录
Others: Oh, what past memoir?
17
00:00:27,133 --> 00:00:30,600
Shure: 嗯什么东西都存一下
Shure: Hmm, save everything.
18
00:00:30,500 --> 00:00:31,600
Lucia: 搬到这吧
Lucia: Move it here.
19
00:00:35,600 --> 00:00:37,133
Shure: 呵这是什么东西
Shure: Huh, what's this?
20
00:00:37,900 --> 00:00:40,066
Shure: 呵呵呵呵
Shure: Hehehe
21
00:00:40,066 --> 00:00:40,800
其他人:这什么东西
Others: What's this?
22
00:00:40,800 --> 00:00:43,166
Shure: 我不知道啊
Shure: I don't know.
23
00:00:40,866 --> 00:00:43,266
Jake:哎你的L3为什么没带
Jake: Hey, why didn't you bring your L3?
24
00:00:43,266 --> 00:00:44,633
Jake:你怎么还没有带呢
Jake: Why haven't you brought it yet?
25
00:00:44,333 --> 00:00:46,233
Tasha: 因为你还没帮我连啊
Tasha: Because you haven't connected it for me yet.
26
00:00:46,633 --> 00:00:49,866
Jake:哦那找到高奥特了
Jake: Oh, then found it at Gao'ao.
27
00:00:50,466 --> 00:00:52,366
Jake:哦你先上Google试一试
Jake: Oh, try Google first.
28
00:00:50,866 --> 00:00:52,500
Shure: 哎我可以清一波截图
Shure: Hey, I can clear a batch of screenshots.
29
00:00:53,600 --> 00:00:56,833
Jake:对上Google看看这个梯子他对不对
Jake: Yeah, check on Google to see if this ladder works.
30
00:00:54,900 --> 00:00:55,700
Shure: 这道
Shure: This way.
31
00:00:59,300 --> 00:01:00,833
Alice:这边晒怕你黑
Alice: It's sunny here, afraid you'll get tanned.
32
00:01:01,233 --> 00:01:03,733
其他人:我本来就够黑了别往这边
Others: I'm already dark enough, don't come this way.
33
00:01:01,566 --> 00:01:02,400
Jake:我们可以
Jake: We can...
34
00:01:04,166 --> 00:01:05,766
Jake:嗯
Jake: Hmm
35
00:01:04,900 --> 00:01:07,300
其他人: 这个好漂亮啊
Others: This is so beautiful
36
00:01:06,800 --> 00:01:08,566
Jake:这还能再往上打吗
Jake: Can this go up any higher?
37
00:01:07,566 --> 00:01:08,900
Shure: 我这不是跟你说了吗
Shure: Didn't I tell you?
38
00:01:08,900 --> 00:01:10,266
Shure: 我说他那个
Shure: I said that
39
00:01:11,100 --> 00:01:11,733
Shure: 那电影里
Shure: In that movie
40
00:01:11,733 --> 00:01:13,000
Shure: 面用的这把琴
Shure: They used this instrument
41
00:01:13,000 --> 00:01:13,800
其他人:哪个电影
Others: Which movie?
42
00:01:14,533 --> 00:01:15,333
其他人:哦
Others: Oh
43
00:01:16,300 --> 00:01:17,900
Shure: 我忘了那个名叫啥了
Shure: I forgot the name
44
00:01:18,100 --> 00:01:19,766
Shure: 你应该知道我说的是哪个啊
Shure: You should know which one I'm talking about
45
00:01:19,766 --> 00:01:21,866
其他人: 我知道了我知道OK
Others: I know, I know, OK
46
00:01:24,533 --> 00:01:25,333
Jake:打不了
Jake: It can't
47
00:01:26,533 --> 00:01:27,500
Lucia: 好像不行啊
Lucia: Seems like it can't
48
00:01:27,866 --> 00:01:28,833
Jake:上不了Google
Jake: Can't access Google
49
00:01:30,633 --> 00:01:32,766
Jake:你你这个Google能上吗能
Jake: Can you access Google on this?
50
00:01:30,733 --> 00:01:32,366
Shure: 不你切成我的那个
Shure: No, switch to mine
51
00:01:32,366 --> 00:01:34,266
Lucia: 能对我切了
Lucia: Yes, I switched
52
00:01:34,200 --> 00:01:35,233
Jake:错了错了错了
Jake: Wrong, wrong, wrong
53
00:01:34,266 --> 00:01:36,966
Lucia: 是把你这个复制粘贴到那个
Lucia: Copy and paste it there
54
00:01:36,000 --> 00:01:36,833
Jake:跪了跪了
Jake: I'm done for
55
00:01:36,966 --> 00:01:38,300
Shure: 对啊然后
Shure: Yeah, then
56
00:01:39,066 --> 00:01:40,933
Jake:唉哎
Jake: Sigh, sigh
57
00:01:42,300 --> 00:01:45,333
Shure: 然后你点一下OK
Shure: Then click OK
58
00:01:45,333 --> 00:01:46,133
Shure: 现在好了
Shure: Now it's fine
59
00:01:47,800 --> 00:01:48,866
Shure: OK好了
Shure: OK, it's done
60
00:01:53,466 --> 00:01:54,666
Jake:啊这个你在
Jake: Ah, this you
61
00:01:54,633 --> 00:01:55,433
Lucia: 啊现在能上去了
Lucia: Ah, now it works
62
00:01:55,533 --> 00:01:56,666
Jake:所以你要选一下
Jake: So you need to select
63
00:01:57,833 --> 00:01:58,833
Lucia: 然后呢
Lucia: And then?
64
00:01:59,666 --> 00:02:00,600
Jake:然后
Jake: Then
65
00:02:00,700 --> 00:02:02,200
Shure: 你复制了吗那个
Shure: Did you copy that?
66
00:02:02,033 --> 00:02:05,066
Jake:上Google能上的话就可以去二维啊
Jake: If it can access Google, it can go to 2D
67
00:02:05,066 --> 00:02:07,466
Jake:输这个密码啊
Jake: Enter this password
68
00:02:07,466 --> 00:02:09,066
Lucia: 雨轩发的这个
Lucia: The one Yuxuan sent
69
00:02:08,566 --> 00:02:09,066
Jake:对
Jake: Yes
70
00:02:16,600 --> 00:02:17,400
Shure: 在干嘛
Shure: What are you doing?
71
00:02:22,466 --> 00:02:24,266
其他人:录好几遍是吗
Others: Recording multiple times?
72
00:02:23,433 --> 00:02:24,333
Jake:你的L3
Jake: Your L3
73
00:02:24,433 --> 00:02:25,233
Shure: 是啊
Shure: Yeah
74
00:02:28,366 --> 00:02:30,366
Katrina: 拿着你的手机别挡道
Katrina: Hold your phone and don't block the way.
75
00:02:31,200 --> 00:02:32,566
Shure: 怎么挡挡你挡你
Shure: How am I blocking you?
76
00:02:32,566 --> 00:02:33,866
Shure: 害你眼了是吧
Shure: Is it hurting your eyes?
77
00:02:34,300 --> 00:02:35,366
Katrina: 看着就不爽
Katrina: It's just annoying to look at.
78
00:02:34,466 --> 00:02:38,633
Jake:嗯好咱就今天就记录一下
Jake: Okay, let's just record this today.
79
00:02:36,400 --> 00:02:37,566
Shure: 怎么了怎么了
Shure: What's wrong, what's wrong?
80
00:02:37,966 --> 00:02:38,966
Katrina: 点几份饭啊
Katrina: How many meals should we order?
81
00:02:38,633 --> 00:02:41,400
Jake:吃盒饭以前没怎么记
Jake: We didn't really keep track when we had boxed meals before.
82
00:02:38,966 --> 00:02:40,033
Katrina: 这用拿碗不
Katrina: Do we need bowls for this?
83
00:02:39,966 --> 00:02:41,066
Shure: 我不知道
Shure: I don't know.
84
00:02:42,700 --> 00:02:45,133
Katrina: 一天天的操不完的心
Katrina: So many things to worry about every day.
85
00:02:45,766 --> 00:02:46,633
Katrina: 哎呦
Katrina: Oh my.
86
00:02:46,166 --> 00:02:47,400
Shure: 快去吧勾人
Shure: Hurry up and go.
87
00:02:47,933 --> 00:02:49,566
Shure: 这家没你会散的
Shure: This place would fall apart without you.
88
00:02:48,800 --> 00:02:50,633
Lucia: 你现在是两人一盒吗
Lucia: Is it one box for two people now?
89
00:02:51,600 --> 00:02:53,233
Tasha: 对女生是
Tasha: Yeah, for the girls.
90
00:02:52,966 --> 00:02:54,266
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
91
00:02:54,266 --> 00:02:57,533
Jake:啊哦
Jake: Ah, oh.
92
00:02:55,633 --> 00:02:57,266
Tasha: 我觉得吃不完
Tasha: I don't think I can finish it.
93
00:02:59,433 --> 00:03:01,066
Tasha: 你觉得呢
Tasha: What do you think?
94
00:03:01,133 --> 00:03:02,433
Lucia: 我也觉得吃不完
Lucia: I don't think I can finish it either.
95
00:03:05,800 --> 00:03:07,800
Lucia: 可以但咱俩坐的有点远
Lucia: We can, but we're sitting a bit far apart.
96
00:03:07,433 --> 00:03:09,400
Katrina: 嗯哼哼哼
Katrina: Hmm-hmm-hmm.
97
00:03:08,800 --> 00:03:10,500
Shure: 啊回姐男朋友
Shure: Ah, Hui's boyfriend.
98
00:03:11,133 --> 00:03:12,466
Jake:那要不然
Jake: Otherwise...
99
00:03:11,200 --> 00:03:14,000
Lucia: 要不咱俩换一个
Lucia: How about we switch places?
100
00:03:13,933 --> 00:03:16,966
Jake:好嘞
Jake: Okay.
101
00:03:14,100 --> 00:03:17,133
Lucia: 你那有点晒我不想去
Lucia: It's too sunny over there, I don't want to go.
102
00:03:15,266 --> 00:03:16,766
Shure: 顾小姐还举起来
Shure: Miss Gu even raised it up.
103
00:03:16,966 --> 00:03:20,166
Jake:哈哈哈那要不我就在这吧
Jake: Hahaha, then I'll just stay here.
104
00:03:17,366 --> 00:03:18,500
其他人:这有什么东西
Others: What's this?
105
00:03:18,500 --> 00:03:20,300
Shure: 因为我那天看到顾小姐
Shure: Because that day I saw Miss Gu.
106
00:03:20,300 --> 00:03:22,933
Shure: 脑袋里面第一个想到的是顾老师
Shure: The first person that came to mind was Teacher Gu.
107
00:03:24,533 --> 00:03:25,533
Alice:番茄酱吗
Alice: Is it ketchup?
108
00:03:27,400 --> 00:03:29,133
Lucia: 没事没事我用那个就可以
Lucia: It's okay, I can use that.
109
00:03:29,766 --> 00:03:33,933
Jake:没事少吃少一点点
Jake: It's okay, eat a little less.
110
00:03:34,100 --> 00:03:34,966
Lucia: 谢谢
Lucia: Thank you.
111
00:03:35,133 --> 00:03:36,133
Shure: 放个锯子
Shure: Put a saw here.
112
00:03:35,600 --> 00:03:38,133
Lucia: 为什么如此正宗哈哈
Lucia: Why is it so authentic, haha.
113
00:03:42,900 --> 00:03:44,300
Shure: 我截屏有多少个
Shure: How many screenshots do I have?
114
00:03:44,300 --> 00:03:46,366
Alice:几号啊 2啊给你
Alice: What day is it? The 2nd? Here you go.
115
00:03:47,466 --> 00:03:49,533
其他人:22星期一
Others: Monday, the 22nd.
116
00:03:50,400 --> 00:03:51,666
Shure: 怎么能全选
Shure: How can we select everything?
117
00:03:51,600 --> 00:03:53,400
Lucia: 我都行你吃啥我请
Lucia: I’m good with anything. I'll treat you.
118
00:03:54,266 --> 00:03:56,466
Jake:我想吃那两个炒蛋
Jake: I want those two scrambled eggs.
119
00:03:57,800 --> 00:04:00,000
Katrina: 那你们俩对位啊
Katrina: Then you two should pair up.
120
00:03:59,600 --> 00:04:00,566
Lucia: 什么
Lucia: What?
121
00:04:02,033 --> 00:04:02,833
Katrina: 没有碗了
Katrina: We're out of bowls.
122
00:04:02,833 --> 00:04:04,100
Katrina: 只有碟子了
Katrina: Only plates left.
123
00:04:05,566 --> 00:04:06,400
Katrina: 拿碟子吃吧
Katrina: Just use plates.
124
00:04:06,400 --> 00:04:07,333
Katrina: 当盖浇饭
Katrina: Treat it like a rice bowl.
125
00:04:06,600 --> 00:04:07,433
Alice:这名字
Alice: That name...
126
00:04:08,100 --> 00:04:10,866
Shure: no no no no
Shure: no no no no
127
00:04:08,133 --> 00:04:09,366
Jake:哦
Jake: Oh.
128
00:04:09,533 --> 00:04:10,333
Katrina: 就是
Katrina: Exactly.
129
00:04:10,433 --> 00:04:11,300
Alice:咋办吃
Alice: How do we eat?
130
00:04:11,366 --> 00:04:12,833
Katrina: 不是没有碗了吗
Katrina: Didn't I say there are no bowls?
131
00:04:11,500 --> 00:04:12,600
Alice:我说我说
Alice: I mean, I mean...
132
00:04:12,600 --> 00:04:15,300
Alice:这名字也挺好玩的哎
Alice: That name is kind of funny.
133
00:04:13,766 --> 00:04:14,866
其他人:啊
Others: Huh?
134
00:04:15,300 --> 00:04:16,633
Alice:这不好多筷子吗
Alice: Aren't there enough chopsticks?
135
00:04:17,200 --> 00:04:17,833
Katrina: 啊我知道
Katrina: Yeah, I know.
136
00:04:17,833 --> 00:04:18,633
Katrina: 我只是拿
Katrina: I was just grabbing them.
137
00:04:17,866 --> 00:04:19,766
其他人:2,000多张我天哪
Others: Over 2,000 sheets, oh my gosh.
138
00:04:20,033 --> 00:04:20,833
Katrina: 我
Katrina: I...
139
00:04:20,233 --> 00:04:22,266
Alice:我操给你个筷子
Alice: Damn, here's a pair of chopsticks.
140
00:04:22,600 --> 00:04:23,800
Alice:你有筷子吗
Alice: Do you have chopsticks?
141
00:04:25,933 --> 00:04:27,266
Lucia: 这饮料有人喝吗
Lucia: Is anyone drinking this?
142
00:04:27,733 --> 00:04:28,433
Katrina: 昨天是倒的
Katrina: It was poured yesterday.
143
00:04:28,433 --> 00:04:29,500
Alice:昨天是谁的
Alice: Whose was it yesterday?
144
00:04:28,433 --> 00:04:29,966
Katrina: 你可以直接对喝
Katrina: You can just drink it.
145
00:04:29,933 --> 00:04:31,000
Lucia: 那我对嘴喝
Lucia: I'll drink directly then.
146
00:04:30,900 --> 00:04:31,700
Shure: 碎碎吧
Shure: Go ahead.
147
00:04:31,200 --> 00:04:32,566
Lucia: 还有人要喝吗
Lucia: Anyone else want some?
148
00:04:32,633 --> 00:04:34,600
Jake:如果海那我拿个杯子呢
Jake: If you do, I'll get a cup.
149
00:04:33,066 --> 00:04:35,266
Alice:米饭给咱俩分一个
Alice: Let's share the rice.
150
00:04:34,600 --> 00:04:37,566
Jake:我哎整一点你们要吗
Jake: I'll get some more. Do you want any?
151
00:04:37,566 --> 00:04:39,133
Jake:我多拿几个杯子来吧
Jake: I'll get a few more cups.
152
00:04:38,133 --> 00:04:39,166
Shure: 你要饭吗
Shure: Do you want rice?
153
00:04:39,533 --> 00:04:40,633
Katrina: 杯子都没洗
Katrina: The cups aren't washed.
154
00:04:40,800 --> 00:04:42,800
Jake:我拿12345678
Jake: I'll take 12345678.
155
00:04:41,200 --> 00:04:42,066
Alice:咱俩分分
Alice: Let's split it.
156
00:04:41,366 --> 00:04:42,333
Shure: 那你先吃
Shure: Then you eat first.
157
00:04:42,066 --> 00:04:45,433
Alice:我是我用这个吃你用这个吃啊
Alice: I'll use this one and you use that one, okay?
158
00:04:43,533 --> 00:04:44,900
Shure: 你吃不了一碗吧
Shure: You can't finish a whole bowl, can you?
159
00:04:43,600 --> 00:04:44,866
Jake:那行吧
Jake: Alright then.
160
00:04:44,900 --> 00:04:46,366
Katrina: 这有碟子要 吗
Katrina: Do you need a plate?
161
00:04:46,500 --> 00:04:47,633
Katrina: 有碟子要吗
Katrina: Do you need a plate?
162
00:04:48,333 --> 00:04:49,233
Shure: 谢谢
Shure: Thank you.
163
00:04:51,200 --> 00:04:52,433
Alice:给你用盘
Alice: Here's a plate for you.
164
00:04:54,966 --> 00:04:56,566
Alice:啊靠上面好油
Alice: Ah, the top is so oily.
165
00:04:55,900 --> 00:04:57,100
Katrina: 这就叫木须肉
Katrina: This is called Mu Shu Pork.
166
00:04:56,200 --> 00:04:57,766
其他人:我自己来就行了哈
Others: I can do it myself, thanks.
167
00:04:57,100 --> 00:04:57,900
Katrina: 是吗
Katrina: Really?
168
00:05:00,100 --> 00:05:00,900
Shure: 味道
Shure: The taste.
169
00:05:01,400 --> 00:05:02,100
Lucia: 这是木须肉
Lucia: This is Mu Shu Pork.
170
00:05:01,800 --> 00:05:03,866
Alice:木须肉吧
Alice: Mu Shu Pork, right?
171
00:05:02,100 --> 00:05:03,200
Lucia: 木须肉是吧
Lucia: Mu Shu Pork, right?
172
00:05:03,766 --> 00:05:04,866
Jake:对这是木须肉
Jake: Yes, this is Mu Shu Pork.
173
00:05:04,166 --> 00:05:04,600
Lucia: 不是你们
Lucia: Not you guys.
174
00:05:04,600 --> 00:05:07,133
Lucia: 为什么哈哈哈
Lucia: Why, hahaha.
175
00:05:04,966 --> 00:05:08,533
Jake:哈哈哈这杯子是不用了吧
Jake: Hahaha, we don't need this cup anymore, right?
176
00:05:09,100 --> 00:05:10,000
Katrina: call back可以吗
Katrina: Can I call back?
177
00:05:09,333 --> 00:05:10,866
Jake:这杯子是没用了吧
Jake: We don't need this cup anymore, right?
178
00:05:09,700 --> 00:05:10,500
Shure: 你要哪个
Shure: Which one do you want?
179
00:05:10,400 --> 00:05:11,600
Alice:不用了哈哈
Alice: No, we don't, haha.
180
00:05:11,333 --> 00:05:12,766
Jake:好的那就用这个吧
Jake: Alright, let's use this one.
181
00:05:12,133 --> 00:05:13,500
Lucia: 我觉得大家都可以
Lucia: I think everyone can.
182
00:05:13,766 --> 00:05:17,033
Lucia: 我觉得8个人吃哇哈哈哈
Lucia: I think 8 people can eat, hahaha.
183
00:05:17,033 --> 00:05:18,566
Jake:对O
Jake: Yeah, O.
184
00:05:17,066 --> 00:05:20,200
Lucia: 用来喝水的吗OK
Lucia: For drinking water, OK.
185
00:05:17,100 --> 00:05:18,066
Lucia: 来喝水的吗
Lucia: For drinking water, right?
186
00:05:19,633 --> 00:05:20,433
Alice:OK
Alice: OK.
187
00:05:20,366 --> 00:05:21,166
Shure: 可以吗
Shure: Is it okay?
188
00:05:22,133 --> 00:05:23,766
Lucia: 8个人吃两盘炒鸡蛋还
Lucia: 8 people eating two plates of scrambled eggs.
189
00:05:23,633 --> 00:05:24,600
Alice:哦我不用了
Alice: Oh, I don't need it.
190
00:05:24,066 --> 00:05:26,200
其他人:这怎么不算纸杯
Others: How does this not count as a paper cup?
191
00:05:26,200 --> 00:05:27,766
Lucia: 两个人吃两盘炒鸡蛋多少
Lucia: Two people eating two plates of scrambled eggs, how much?
192
00:05:27,733 --> 00:05:28,566
Shure: 这是什么呀
Shure: What is this?
193
00:05:27,766 --> 00:05:28,566
Alice:这什么呀
Alice: What is this?
194
00:05:28,566 --> 00:05:30,633
Jake:纸纸杯啊
Jake: Paper cup, huh?
195
00:05:29,200 --> 00:05:30,300
Shure: 纸杯呀纸杯呀
Shure: Paper cup, paper cup.
196
00:05:30,466 --> 00:05:33,000
Alice:喝饮料的不是
Alice: Isn't it for drinking?
197
00:05:32,600 --> 00:05:33,133
Shure: 不是
Shure: No.
198
00:05:33,000 --> 00:05:36,366
Alice:哈哈
Alice: Haha.
199
00:05:34,800 --> 00:05:36,266
Shure: 杨老板太幽默了吧
Shure: Jake is so funny.
200
00:05:36,533 --> 00:05:37,233
Jake:这怎么了
Jake: What's wrong?
201
00:05:37,233 --> 00:05:38,233
Jake:不能喝吗
Jake: Can't you drink from it?
202
00:05:37,266 --> 00:05:39,166
Alice:太幽默了太幽默了
Alice: So funny, so funny.
203
00:05:40,533 --> 00:05:41,033
Jake:不能喝
Jake: Can't drink from it?
204
00:05:41,033 --> 00:05:43,366
Lucia: 我想知道AI会怎么解释这个行为啊
Lucia: I wonder how AI would explain this behavior?
205
00:05:43,633 --> 00:05:45,200
Jake:就是这是一个杯子吗
Jake: So, is this a cup?
206
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
Katrina: 没用完的继续用而已
Katrina: Just keep using the unfinished one.
207
00:05:46,666 --> 00:05:47,166
Jake:对
Jake: Right.
208
00:05:51,200 --> 00:05:52,900
Shure: 这我们后期打标注怎么打
Shure: How do we label this in post-production?
209
00:05:52,900 --> 00:05:54,800
Shure: 到底是这是cap还是那个纸杯
Shure: Is this a cap or a paper cup?
210
00:05:54,800 --> 00:05:55,600
Shure: 是cap
Shure: It's a cap.
211
00:05:55,233 --> 00:05:56,366
Jake:这不都是Cup吗
Jake: Aren't they all cups?
212
00:05:56,566 --> 00:05:58,533
Shure: 这这cap真的能
Shure: Can this cap really hold water?
213
00:05:58,533 --> 00:05:59,866
Shure: 装水吗
Shure: Can it hold water?
214
00:05:59,766 --> 00:06:01,966
Jake:为啥不能实验一下
Jake: Why not give it a try?
215
00:06:01,400 --> 00:06:01,966
Lucia: 实验一下
Lucia: Give it a try.
216
00:06:01,966 --> 00:06:02,966
Lucia: 我们要有科学精神
Lucia: We need to have a scientific spirit.
217
00:06:02,933 --> 00:06:03,700
Shure: 来杨老板
Shure: Come on, Jake.
218
00:06:03,700 --> 00:06:05,066
Shure: 你拿这提一杯
Shure: You pour a cup.
219
00:06:05,066 --> 00:06:07,266
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha.
220
00:06:08,966 --> 00:06:10,333
Jake:哎那我先带头
Jake: Alright, I'll go first.
221
00:06:13,966 --> 00:06:15,733
Katrina: 头干了干了
Katrina: Pour it, pour it.
222
00:06:15,166 --> 00:06:17,066
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha.
223
00:06:15,266 --> 00:06:17,433
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
224
00:06:15,500 --> 00:06:17,200
Shure: 好了哈哈
Shure: Okay, haha.
225
00:06:15,733 --> 00:06:18,200
Katrina: 哈哈好像皇帝
Katrina: Haha, like an emperor.
226
00:06:17,700 --> 00:06:19,066
Lucia: 看起来好容易洒啊
Lucia: Looks so easy to spill.
227
00:06:17,800 --> 00:06:20,566
Jake:给给给您给您斟上
Jake: Here, here, let me pour you some.
228
00:06:20,100 --> 00:06:22,100
Shure: 哈他一会就湿透了
Shure: Haha, he's gonna be soaked soon.
229
00:06:23,400 --> 00:06:24,266
Shure: 啊
Shure: Ah.
230
00:06:23,533 --> 00:06:24,366
Tasha: 好了我就要这么多
Tasha: That's enough for me.
231
00:06:27,133 --> 00:06:28,000
Jake:给您斟上
Jake: Let me pour you some.
232
00:06:27,700 --> 00:06:30,900
其他人:工作情绪不要带到生活中来好吗
Others: Don't bring work emotions into life, okay?
233
00:06:28,166 --> 00:06:28,866
Lucia: 那我自己来
Lucia: I'll do it myself.
234
00:06:28,866 --> 00:06:30,733
Lucia: 哈哈哈谢谢谢谢
Lucia: Hahaha, thank you, thank you.
235
00:06:34,000 --> 00:06:34,733
Lucia: 辛苦你了
Lucia: You've worked hard.
236
00:06:34,733 --> 00:06:36,533
Lucia: 倒这么小一个杯子不洒
Lucia: Pouring into such a small cup without spilling.
237
00:06:34,966 --> 00:06:36,333
Katrina: 我不喝我不喝
Katrina: I don't want to drink, I don't want to drink.
238
00:06:36,533 --> 00:06:39,066
Jake:哈哈你们还修硕也喝吗
Jake: Haha, are you and Shure also drinking?
239
00:06:40,733 --> 00:06:42,266
Shure: 啊来
Shure: Ah, sure.
240
00:06:41,266 --> 00:06:42,166
Jake:那来点吧
Jake: Then have a little.
241
00:06:42,166 --> 00:06:42,966
Jake:整点
Jake: Drink some.
242
00:06:42,600 --> 00:06:44,400
Shure: 我先不来我先不来
Shure: I'll pass for now, I'll pass.
243
00:06:43,866 --> 00:06:47,166
Jake:哈哈哈都不来了
Jake: Hahaha, nobody's drinking.
244
00:06:44,400 --> 00:06:46,200
Shure: 哈哈哈我真不来
Shure: Hahaha, I'm really not drinking.
245
00:06:47,133 --> 00:06:48,266
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
246
00:06:47,633 --> 00:06:48,433
Jake:要吗
Jake: Do you want some?
247
00:06:49,266 --> 00:06:50,433
Jake:别的都不要好嘞
Jake: Nothing else? Alright.
248
00:07:03,833 --> 00:07:04,633
Jake:干杯
Jake: Cheers.
249
00:07:05,200 --> 00:07:07,366
Jake:干完了好干杯
Jake: Finished? Alright, cheers.
250
00:07:05,900 --> 00:07:06,700
Lucia: 干完了
Lucia: Finished.
251
00:07:11,000 --> 00:07:12,966
其他人:昨晚喝多了今天没醒吧
Others: Drank too much last night, still not awake today?
252
00:07:11,200 --> 00:07:12,000
Alice:哎呦
Alice: Ouch.
253
00:07:14,133 --> 00:07:15,533
Jake:他喝啥了喝多了
Jake: What did he drink to get so drunk?
254
00:07:15,866 --> 00:07:16,666
Shure: 没有
Shure: Nothing.
255
00:07:19,966 --> 00:07:22,200
Lucia: 干杯cheers
Lucia: Cheers, cheers.
256
00:07:26,666 --> 00:07:27,900
其他人:你看这个点没接电话
Others: Look, not answering calls at this hour.
257
00:07:27,800 --> 00:07:29,933
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
258
00:07:27,900 --> 00:07:29,066
其他人:肯定是
Others: Definitely.
259
00:07:29,900 --> 00:07:31,733
其他人:肯定是昨晚喝多了才没醒
Others: Definitely drank too much last night and hasn't woken up.
260
00:07:33,800 --> 00:07:36,100
其他人:年轻人干出这种事情来毫不意外
Others: Young people doing such things, no surprise.
261
00:07:35,200 --> 00:07:36,066
Lucia: 毫不意外
Lucia: No surprise.
262
00:07:40,533 --> 00:07:42,066
Lucia: 这要不能放这个
Lucia: This can't be placed here.
263
00:07:43,133 --> 00:07:43,933
Jake:可以
Jake: It can.
264
00:07:45,566 --> 00:07:47,600
Jake:可以这太妙了
Jake: It can, this is amazing.
265
00:07:47,600 --> 00:07:49,766
Jake:这些设施妙啊
Jake: These facilities are amazing.
266
00:07:49,066 --> 00:07:49,800
Lucia: 妙啊
Lucia: Amazing.
267
00:07:49,866 --> 00:07:50,833
Jake:确实很妙
Jake: Really amazing.
268
00:07:53,533 --> 00:07:55,766
Lucia: 因为这个盘稍微有点小有点软
Lucia: Because this plate is a bit small and soft.
269
00:07:57,266 --> 00:07:58,600
Shure: 土豆有点湿是吗
Shure: The potatoes are a bit wet, right?
270
00:07:57,966 --> 00:07:58,766
Jake:嗯
Jake: Hmm.
271
00:07:58,600 --> 00:08:00,166
Shure: 嗯土豆怎么了
Shure: Hmm, what's up with the potatoes?
272
00:08:00,266 --> 00:08:02,233
Jake:给筷子
Jake: Pass the chopsticks.
273
00:08:00,466 --> 00:08:02,400
其他人:我感觉有点生啊
Others: I feel they're a bit raw.
274
00:08:15,800 --> 00:08:17,366
Lucia: 这我怎么没看出是什么
Lucia: How come I didn't notice anything?
275
00:08:15,800 --> 00:08:18,500
Shure: 拿下北欧男了吗昨晚
Shure: Did you get the Nordic guy last night?
276
00:08:19,966 --> 00:08:20,700
Shure: 不知道了
Shure: No idea.
277
00:08:20,000 --> 00:08:20,800
Lucia: 辣死
Lucia: Too spicy.
278
00:08:21,033 --> 00:08:22,800
Katrina: 你就别提了行吗
Katrina: Can you just not mention it, please?
279
00:08:23,233 --> 00:08:24,033
Alice:哈
Alice: Haha.
280
00:08:24,366 --> 00:08:25,333
Katrina: 再也不喝酒
Katrina: I'm never drinking again.
281
00:08:25,566 --> 00:08:27,400
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
282
00:08:29,766 --> 00:08:32,866
Shure: 放心只会有0次和无数次的
Shure: Don't worry, it's either never or countless times.
283
00:08:36,200 --> 00:08:38,466
其他人: 上午铁匠跟我说话嗯
Others: The blacksmith talked to me this morning, yeah.
284
00:08:36,333 --> 00:08:37,933
Jake:哦你这凳子大了点
Jake: Oh, this chair is a bit big.
285
00:08:38,433 --> 00:08:39,433
Lucia: 哦原来如此
Lucia: Oh, I see.
286
00:08:39,433 --> 00:08:42,433
Lucia: 我说之前搬凳子算了
Lucia: I said let's move the chair earlier.
287
00:08:40,533 --> 00:08:42,766
其他人: 我今天上午有一个朋友给我发消息
Others: A friend messaged me this morning.
288
00:08:42,766 --> 00:08:42,933
Shure: 说
Shure: Saying?
289
00:08:42,933 --> 00:08:45,166
其他人:每次喝完酒第二天我再也不喝酒了
Others: Every time after drinking, I swear I'll never drink again.
290
00:08:43,266 --> 00:08:44,066
Jake:好吧
Jake: Okay.
291
00:08:45,166 --> 00:08:46,500
其他人:第三天今晚喝点
Others: On the third day, let's have a drink tonight.
292
00:08:46,800 --> 00:08:47,600
Alice:没
Alice: No.
293
00:08:47,533 --> 00:08:48,100
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
294
00:08:48,533 --> 00:08:49,733
Jake:还能坚持一天
Jake: Can hold out for one more day.
295
00:08:49,733 --> 00:08:50,600
Jake:挺强的
Jake: Pretty strong.
296
00:08:50,100 --> 00:08:51,566
Alice:你非得在附近找干嘛
Alice: Why do you insist on staying nearby?
297
00:08:51,266 --> 00:08:53,733
Shure: 确实因为因为会很难受
Shure: True, because it would feel terrible.
298
00:08:51,400 --> 00:08:53,166
Jake:第二天下午就直接喝
Jake: Just drink straight away the next afternoon.
299
00:08:51,566 --> 00:08:52,766
Alice:我们就不能去远点
Alice: Can't we go a bit further?
300
00:08:52,833 --> 00:08:55,000
Alice:也是
Alice: True.
301
00:08:55,200 --> 00:08:57,100
Shure: 是真的闻到那味我就想吐
Shure: I really feel like throwing up when I smell it.
302
00:08:58,200 --> 00:08:59,100
Alice:我咋了
Alice: What's up with me?
303
00:09:01,666 --> 00:09:03,300
Tasha: 分散一点ok
Tasha: Spread out a bit, okay.
304
00:09:03,366 --> 00:09:04,166
Shure: 哎呦
Shure: Ouch.
305
00:09:05,666 --> 00:09:07,300
Tasha: 你知道晚上还能有那个什么
Tasha: You know, there could be something at night.
306
00:09:08,700 --> 00:09:10,433
Alice:做什么春秋大梦
Alice: What are you daydreaming about?
307
00:09:24,366 --> 00:09:25,700
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahaha.
308
00:09:24,600 --> 00:09:26,533
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
309
00:09:27,166 --> 00:09:28,500
其他人:我就说吧
Others: Told you so.
310
00:09:30,300 --> 00:09:31,633
其他人:不意外
Others: Not surprised.
311
00:09:34,000 --> 00:09:35,433
Jake:木须肉是没有肉吗
Jake: Is there no meat in moo shu pork?
312
00:09:35,633 --> 00:09:37,566
Jake:是有肉肉丝是吗
Jake: It does have shredded meat, right?
313
00:09:35,866 --> 00:09:36,966
Alice:那不是肉吗
Alice: Isn't that meat?
314
00:09:40,166 --> 00:09:41,333
Lucia: 是不是很有迷惑性
Lucia: Isn't it very confusing?
315
00:09:41,600 --> 00:09:43,166
Jake:哼哼肉丝很少
Jake: Hmm, there's very little shredded meat.
316
00:09:46,900 --> 00:09:48,000
Alice:你会做饭吗
Alice: Do you know how to cook?
317
00:09:48,333 --> 00:09:49,433
其他人:我不会
Others: I don't know.
318
00:09:50,100 --> 00:09:50,900
Alice:符合
Alice: Agreed.
319
00:09:55,833 --> 00:09:58,200
Jake:我来问问木须肉为什么叫木须肉
Jake: I'll ask why it's called "Mu Shu Pork."
320
00:09:58,566 --> 00:10:00,733
Lucia: 好问题我也想知道嗯
Lucia: Good question, I want to know too. Hmm.
321
00:10:02,366 --> 00:10:03,633
Alice:木是木耳吗
Alice: Is the "Mu" from "wood ear mushrooms"?
322
00:10:04,266 --> 00:10:04,500
Shure: 不是
Shure: No.
323
00:10:06,633 --> 00:10:07,466
Jake:那是啥呀
Jake: Then what is it?
324
00:10:07,900 --> 00:10:09,333
Shure: 他是苜蓿是苜蓿
Shure: It's alfalfa, it's alfalfa.
325
00:10:16,833 --> 00:10:17,566
Jake:木须肉为
Jake: "Mu Shu Pork" why...
326
00:10:17,566 --> 00:10:18,733
Jake:啥是木须肉啊
Jake: What is "Mu Shu Pork"?
327
00:10:23,466 --> 00:10:25,400
Shure: 木须肉为什么叫木须肉
Shure: Why is "Mu Shu Pork" called "Mu Shu Pork"?
328
00:10:29,966 --> 00:10:32,433
Lucia: 看你俩GPT谁先抢答
Lucia: Let's see which of you two GPTs answers first.
329
00:10:31,933 --> 00:10:33,166
Shure: 肯定我的先快
Shure: Mine will definitely be faster.
330
00:10:34,733 --> 00:10:35,966
Jake:我是上海GPT
Jake: I'm the Shanghai GPT.
331
00:10:35,966 --> 00:10:36,833
Jake:你这是哪
Jake: Where are you from?
332
00:10:37,500 --> 00:10:38,500
其他人:东北的
Others: Northeast.
333
00:10:38,733 --> 00:10:39,733
Shure: 我这个
Shure: I'm this...
334
00:10:38,966 --> 00:10:40,800
Jake:哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahaha.
335
00:10:49,466 --> 00:10:50,800
Tasha: 你输了
Tasha: You lost.
336
00:10:51,066 --> 00:10:52,400
Tasha: 哈哈哈哈
Tasha: Hahaha.
337
00:10:53,166 --> 00:10:53,966
Alice:统
Alice: General...
338
00:10:58,166 --> 00:10:58,966
Alice:菜肴
Alice: Dish...
339
00:11:06,766 --> 00:11:09,633
Katrina: 是有点那边福建广东话
Katrina: It's kind of like Fujian or Cantonese.
340
00:11:10,000 --> 00:11:11,600
Katrina: 那是上海话他的
Katrina: That's Shanghainese.
341
00:11:14,900 --> 00:11:15,700
Alice:哎
Alice: Hey...
342
00:11:15,566 --> 00:11:16,766
Shure: 这好磁性啊
Shure: This is so magnetic.
343
00:11:18,933 --> 00:11:20,100
Katrina: 我喜欢这个声音
Katrina: I like this voice.
344
00:11:20,233 --> 00:11:22,533
Katrina: 哈哈我好喜欢你的声音
Katrina: Haha, I really like your voice.
345
00:11:20,800 --> 00:11:21,600
Alice:嗯
Alice: Hmm.
346
00:11:20,933 --> 00:11:22,733
Shure: 我好喜欢你的声音啊
Shure: I really like your voice.
347
00:11:24,000 --> 00:11:25,100
其他人:这也要调一下
Others: This needs to be adjusted too.
348
00:11:26,833 --> 00:11:28,033
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
349
00:11:35,566 --> 00:11:36,866
Katrina: 完了
Katrina: Done.
350
00:11:39,200 --> 00:11:40,033
Katrina: 有点磕到
Katrina: Kind of bumped into it.
351
00:11:39,966 --> 00:11:42,333
Shure: 你可以对我说一些情话吗
Shure: Can you say some sweet words to me?
352
00:11:43,933 --> 00:11:45,033
Jake:刚问完木须肉
Jake: Just asked about Mu Shu Pork.
353
00:11:44,366 --> 00:11:45,266
Lucia: 这样也能撩
Lucia: You can flirt like this too?
354
00:11:45,266 --> 00:11:47,300
其他人:哈哈我要撩一下
Others: Haha, I want to flirt a bit.
355
00:11:50,200 --> 00:11:51,300
Katrina: 什么都不放过
Katrina: Won't let anything slip by.
356
00:11:51,500 --> 00:11:53,600
Shure: 咋了
Shure: What's up?
357
00:11:56,166 --> 00:11:57,366
其他人:好红
Others: So red.
358
00:11:57,766 --> 00:11:59,866
Shure: 什么好红
Shure: What's so red?
359
00:12:02,566 --> 00:12:04,200
其他人:不知道可能你被他钓到了吧
Others: No idea, maybe you got hooked by him?
360
00:12:06,300 --> 00:12:08,400
Shure: 不是吧不是你钓的吗
Shure: No way, wasn't it you who got hooked?
361
00:12:07,800 --> 00:12:09,766
Katrina: 独自学习中哈哈哈
Katrina: Studying alone, hahaha.
362
00:12:11,566 --> 00:12:12,366
Katrina: 独自学习
Katrina: Studying alone.
363
00:12:16,200 --> 00:12:18,600
Jake:就是情话是吧暧昧期
Jake: So it's sweet talk, right? The flirting phase.
364
00:12:17,433 --> 00:12:19,100
Katrina: 你这暧昧期说的话
Katrina: That's the kind of thing you say during the flirting phase.
365
00:12:17,500 --> 00:12:18,566
Shure: 好的宝贝
Shure: Okay, babe.
366
00:12:22,800 --> 00:12:27,666
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
367
00:12:26,566 --> 00:12:28,733
Shure: but feel free
Shure: But feel free.
368
00:12:28,733 --> 00:12:31,700
Shure: 怎么说半道开始说英文了呢
Shure: Why did you suddenly switch to English?
369
00:12:28,766 --> 00:12:30,400
Katrina: 怎么哈哈哈
Katrina: What, hahaha.
370
00:12:30,966 --> 00:12:34,166
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
371
00:12:33,800 --> 00:12:35,333
其他人:我没有啊对不起
Others: I didn't, sorry.
372
00:12:34,000 --> 00:12:34,800
Alice:没
Alice: No.
373
00:12:38,000 --> 00:12:39,333
其他人:可能被你游到了
Others: Maybe you swam over to him.
374
00:12:39,566 --> 00:12:47,033
Jake:你让GPT少喝点哈哈哈
Jake: Tell GPT to drink less, hahaha.
375
00:12:41,000 --> 00:12:47,133
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha.
376
00:12:48,000 --> 00:12:48,800
Shure: 哎
Shure: Hey.
377
00:12:49,900 --> 00:12:51,766
Shure: 别提了算了
Shure: Let's not mention it, forget it.
378
00:12:52,466 --> 00:12:53,766
Shure: 不揭你老底了
Shure: I won't expose your secrets.
379
00:12:56,933 --> 00:12:57,733
Shure: 唉
Shure: Sigh.
380
00:13:01,966 --> 00:13:04,100
Lucia: sorry sorry
Lucia: Sorry, sorry.
381
00:13:09,400 --> 00:13:11,500
Shure: 我看看还有什么
Shure: Let me see what else there is.
382
00:13:10,266 --> 00:13:11,866
Alice:哇刚看见
Alice: Wow, just saw it.
383
00:13:13,900 --> 00:13:16,066
Shure: 怎么了
Shure: What's up?
384
00:13:14,633 --> 00:13:16,100
Alice:不负众望啊真是
Alice: Didn't let everyone down, really.
385
00:13:15,866 --> 00:13:16,966
Jake:哦哦
Jake: Oh, oh.
386
00:13:17,500 --> 00:13:19,700
Alice:我以为我今天不用洗衣服了呢
Alice: I thought I didn't have to do laundry today.
387
00:13:17,666 --> 00:13:19,166
Tasha: 快去洗
Tasha: Go wash it quickly.
388
00:13:19,366 --> 00:13:20,466
Jake:他俩也要洗了
Jake: They need to wash too.
389
00:13:20,900 --> 00:13:21,800
Alice:居然了
Alice: Really?
390
00:13:21,433 --> 00:13:23,133
Jake:救命他俩也要洗了
Jake: Help, they need to wash too.
391
00:13:23,200 --> 00:13:25,000
Alice:算了不是明显待会洗
Alice: Never mind, obviously wash later.
392
00:13:25,333 --> 00:13:26,566
Jake:我这其实也要洗
Jake: Actually, I need to wash too.
393
00:13:26,566 --> 00:13:27,800
Jake:但是我已经弃疗了
Jake: But I've already given up.
394
00:13:30,700 --> 00:13:32,266
Alice:就这样吧
Alice: Let's leave it at that.
395
00:13:30,933 --> 00:13:33,066
Lucia: 一桌八个人有四个人都要洗衣服
Lucia: Four out of eight people at the table need to do laundry.
396
00:13:34,800 --> 00:13:35,766
Jake:就是虽然你不洗
Jake: Even though you don't do it,
397
00:13:35,366 --> 00:13:36,666
Alice:我每天都在洗
Alice: I do it every day.
398
00:13:35,766 --> 00:13:37,966
Jake:但是你理论上是要洗嗯是
Jake: But theoretically, you should do it, right?
399
00:13:40,800 --> 00:13:42,000
Alice:我每天都在洗
Alice: I do it every day.
400
00:13:42,000 --> 00:13:44,066
Alice:因为我每次吃饭都会弄衣服上
Alice: Because every time I eat, I get food on my clothes.
401
00:13:44,100 --> 00:13:45,633
Alice:然后还带的都是潜意识
Alice: And it's all subconscious.
402
00:13:45,333 --> 00:13:47,766
Lucia: 对而且吃饭弄衣服上得赶快洗
Lucia: Yeah, and if you get food on your clothes, you have to wash it quickly.
403
00:13:47,766 --> 00:13:49,466
Lucia: 如果不赶快洗洗不掉了
Lucia: If you don't wash it quickly, it won't come out.
404
00:13:49,466 --> 00:13:50,666
Tasha: 现在洗就洗掉了
Tasha: If you wash it now, it'll come out.
405
00:13:49,466 --> 00:13:52,366
Lucia: 现在洗就洗掉了现在洗就洗掉了
Lucia: If you wash it now, it'll come out. If you wash it now, it'll come out.
406
00:13:50,866 --> 00:13:51,666
Shure: 我洗了
Shure: I washed it.
407
00:13:51,200 --> 00:13:52,433
Tasha: 现在洗就洗掉了
Tasha: If you wash it now, it'll come out.
408
00:13:52,933 --> 00:13:54,000
Lucia: 你今天已经洗过了
Lucia: You've already washed it today.
409
00:13:53,900 --> 00:13:54,700
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah.
410
00:13:54,000 --> 00:13:54,966
Shure: 没事没事
Shure: It's fine, it's fine.
411
00:13:54,433 --> 00:13:55,533
Jake:有点厉害
Jake: Impressive.
412
00:13:55,066 --> 00:13:56,233
Alice:算了我也给他洗了吧
Alice: Forget it, I'll wash it for him too.
413
00:13:56,233 --> 00:13:57,500
Alice:真服了你
Alice: Seriously, I can't with you.
414
00:13:57,333 --> 00:13:58,300
其他人:你真贪心
Others: You're so greedy.
415
00:13:58,300 --> 00:13:59,500
其他人:连吃带拿的
Others: Eating and taking everything.
416
00:14:00,433 --> 00:14:01,566
Alice:你吃吧给
Alice: Here, you eat.
417
00:14:02,700 --> 00:14:03,500
Alice:哎呦
Alice: Ouch.
418
00:14:05,500 --> 00:14:06,433
Shure: 怎么了
Shure: What's wrong?
419
00:14:09,166 --> 00:14:10,433
Tasha: 谢斌竹醒了
Tasha: Xie Binzhu woke up.
420
00:14:10,966 --> 00:14:11,666
Jake:珍珠醒了
Jake: Zhenzhu woke up.
421
00:14:11,600 --> 00:14:13,666
Tasha: 嗯我跟他聊了一会
Tasha: Yeah, I chatted with him for a while.
422
00:14:12,800 --> 00:14:14,700
其他人:好笑啊唉
Others: That's funny.
423
00:14:13,533 --> 00:14:15,966
Jake:哦嗯
Jake: Oh, right.
424
00:14:15,333 --> 00:14:17,133
Shure: 没事最近应该都是习惯了
Shure: It's fine, we should be used to it by now.
425
00:14:15,433 --> 00:14:16,233
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah.
426
00:14:15,966 --> 00:14:16,800
Jake:这么有意思
Jake: That's interesting.
427
00:14:17,133 --> 00:14:19,400
Shure: 大家都是都是这个爱搞音乐
Shure: Everyone here loves making music.
428
00:14:17,300 --> 00:14:18,233
Tasha: 很有意思
Tasha: Very interesting.
429
00:14:18,500 --> 00:14:18,766
Jake:嗯
Jake: Yeah.
430
00:14:19,366 --> 00:14:20,266
Jake:这是啥时候掉的
Jake: When did this fall off?
431
00:14:19,400 --> 00:14:20,366
Shure: 谁不知道谁啊
Shure: Who knows who?
432
00:14:20,266 --> 00:14:21,333
Jake:我都没发现
Jake: I didn't even notice.
433
00:14:22,133 --> 00:14:24,033
Jake:我觉得我这裤子不能要了
Jake: I think these pants are done for.
434
00:14:24,833 --> 00:14:25,966
Jake:谢斌竹发烧了
Jake: Xie Binzhu has a fever.
435
00:14:26,866 --> 00:14:28,633
Tasha: hellohello
Tasha: hellohello
436
00:14:32,500 --> 00:14:34,200
其他人:我能够到了
Others: I could make it.
437
00:14:35,033 --> 00:14:35,600
Jake:心不如发烧
Jake: Better to have a fever than a broken heart.
438
00:14:35,600 --> 00:14:36,433
Jake:还能来吗
Jake: Can he still come?
439
00:14:37,200 --> 00:14:40,000
Shure: 你先让他别来我们害怕
Shure: You better tell him not to come, we’re scared.
440
00:14:39,033 --> 00:14:40,633
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha
441
00:14:39,200 --> 00:14:41,000
Katrina: 哈
Katrina: Ha
442
00:14:40,633 --> 00:14:43,000
Jake:确实那别来了
Jake: Yeah, better not come.
443
00:14:49,466 --> 00:14:50,366
Lucia: 他是感冒了吗
Lucia: Does he have a cold?
444
00:14:50,366 --> 00:14:51,866
Lucia: 他昨天就有点不舒服
Lucia: He wasn’t feeling well yesterday.
445
00:14:51,766 --> 00:14:52,566
Tasha: 嗯哼
Tasha: Mm-hmm
446
00:14:51,900 --> 00:14:52,866
Alice:没人看到
Alice: Nobody noticed.
447
00:14:52,466 --> 00:14:54,200
Shure: 是啊昨天他就发烧了
Shure: Yeah, he had a fever yesterday.
448
00:14:54,200 --> 00:14:56,466
Shure: 昨天晚上他拿那个温针量了一下
Shure: He took his temperature last night.
449
00:14:56,733 --> 00:14:58,466
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
450
00:14:57,700 --> 00:15:00,166
Shure: 30 将近38度吧
Shure: It was almost 38 degrees.
451
00:15:00,033 --> 00:15:02,400
Tasha: 37度6 嗯
Tasha: 37.6 degrees, yeah.
452
00:15:01,766 --> 00:15:04,100
Shure: 差不多不到38度
Shure: Almost, but not quite 38 degrees.
453
00:15:06,566 --> 00:15:08,766
Shure: 大家回去就自测一下吧
Shure: Everyone should test themselves when they get home.
454
00:15:09,800 --> 00:15:11,933
Katrina: 我感觉我脑子也热热的
Katrina: I feel like my head is hot too.
455
00:15:11,100 --> 00:15:12,266
Tasha: 这不是我第一天拍照
Tasha: This isn't my first time taking photos.
456
00:15:11,766 --> 00:15:12,566
Shure: 那不是你
Shure: That’s not you.
457
00:15:12,266 --> 00:15:13,233
Tasha: 都传给他了
Tasha: I passed it to him.
458
00:15:12,566 --> 00:15:13,466
Shure: 纯是喝大了
Shure: You just drank too much.
459
00:15:13,233 --> 00:15:14,033
Tasha: 然后我好了
Tasha: And then I got better.
460
00:15:13,466 --> 00:15:15,800
Shure: 呵呵呵呵
Shure: Hehehe
461
00:15:13,500 --> 00:15:14,933
Katrina: 的哈哈哈
Katrina: Hahaha
462
00:15:14,033 --> 00:15:14,833
Tasha: 他拉萨
Tasha: He’s in Lhasa.
463
00:15:14,033 --> 00:15:15,433
Jake:好吧
Jake: Alright.
464
00:15:16,800 --> 00:15:17,700
Katrina: 没喝多少
Katrina: Didn’t drink much.
465
00:15:17,700 --> 00:15:19,033
Katrina: 我就一杯那个
Katrina: I just had one cup.
466
00:15:19,033 --> 00:15:21,533
Katrina: 然后后来调第二杯都没喝完哎
Katrina: And then I didn’t even finish the second one.
467
00:15:21,533 --> 00:15:23,833
Katrina: 这个是龙舌兰度数比较高啊
Katrina: Tequila is pretty strong, huh?
468
00:15:23,666 --> 00:15:25,466
Shure: 不是你可能倒多了
Shure: No, you probably poured too much.
469
00:15:25,466 --> 00:15:27,566
Alice:喂我会不会吃着吃着又掉了
Alice: Will it fall while I’m eating?
470
00:15:27,600 --> 00:15:30,400
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha
471
00:15:32,566 --> 00:15:34,300
Alice:我应该买个吃饭用的围裙
Alice: I should get an apron for eating.
472
00:15:35,566 --> 00:15:37,233
Alice:肚兜围兜
Alice: A bib apron.
473
00:15:38,100 --> 00:15:39,200
其他人:你拿个围嘴得了
Others: Just get a bib.
474
00:15:39,700 --> 00:15:40,800
Alice:什么围嘴啊
Alice: What bib?
475
00:15:41,200 --> 00:15:42,633
其他人:就那个小孩用的
Others: The one kids use.
476
00:15:42,700 --> 00:15:43,766
Shure: 我在吃中午饭
Shure: I'm having lunch.
477
00:15:43,766 --> 00:15:44,800
Shure: 你可以给我讲一个
Shure: Can you tell me a joke?
478
00:15:44,800 --> 00:15:46,500
Shure: 关于中午饭的笑话吗
Shure: A joke about lunch?
479
00:15:50,433 --> 00:15:52,200
Katrina: 你能跟他玩一天是吧
Katrina: You can play with him all day, right?
480
00:15:52,533 --> 00:15:53,333
Shure: 是的
Shure: Yes.
481
00:15:58,333 --> 00:16:00,166
Shure: 完了他卡住了
Shure: Oh no, he's stuck.
482
00:16:02,000 --> 00:16:03,033
Jake:有有道理
Jake: That makes sense.
483
00:16:08,566 --> 00:16:10,566
Lucia: 哇这个凳子太难移动
Lucia: Wow, this chair is so hard to move.
484
00:16:21,400 --> 00:16:24,933
Jake:哎呀哈哈哈哈
Jake: Oh my, hahaha.
485
00:16:23,366 --> 00:16:24,166
Alice:什么
Alice: What?
486
00:16:25,200 --> 00:16:27,966
Shure: 我午饭吃的你妈哈
Shure: I ate your mom for lunch, haha.
487
00:16:29,033 --> 00:16:31,666
Jake:哈哈
Jake: Haha.
488
00:16:29,233 --> 00:16:31,366
Alice:哈
Alice: Haha.
489
00:16:29,466 --> 00:16:31,300
Shure: 哈哈
Shure: Haha.
490
00:16:35,066 --> 00:16:35,866
Alice:哈
Alice: Ha.
491
00:16:39,533 --> 00:16:40,333
Jake:吃点那个
Jake: Eat some of that.
492
00:16:41,533 --> 00:16:43,133
Jake:流水席走一波
Jake: Let's go for a feast.
493
00:16:44,466 --> 00:16:45,366
Shure: 再见再见
Shure: Goodbye, goodbye.
494
00:16:44,700 --> 00:16:45,666
Tasha: 你干的吗
Tasha: Did you do this?
495
00:16:46,833 --> 00:16:47,633
Jake:不是我干的
Jake: It wasn't me.
496
00:16:47,700 --> 00:16:48,533
Tasha: 干完了吗
Tasha: Are you done?
497
00:16:48,833 --> 00:16:49,533
Jake:不是我干的
Jake: It wasn't me.
498
00:16:49,533 --> 00:16:50,400
Jake:董查查干的
Jake: Jack did it.
499
00:16:52,033 --> 00:16:52,833
Jake:这不是我干的
Jake: It wasn't me.
500
00:16:52,266 --> 00:16:53,766
Shure: 什么董叉叉
Shure: What's Jack?
501
00:16:53,600 --> 00:16:54,400
Jake:哦这个
Jake: Oh, this.
502
00:16:55,933 --> 00:16:58,800
Jake:这个他屋子里边的这小彩旗串一半
Jake: He hung half of these little flags in his room.
503
00:17:08,600 --> 00:17:09,033
Jake:这是什么
Jake: What is this?
504
00:17:09,033 --> 00:17:09,833
Jake:这也是
Jake: This too.
505
00:17:10,466 --> 00:17:11,266
Jake:我靠
Jake: Oh my god.
506
00:17:11,633 --> 00:17:12,433
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
507
00:17:12,200 --> 00:17:13,133
Jake:悬崖勒马
Jake: Stop right there.
508
00:17:16,133 --> 00:17:16,933
Jake:耶
Jake: Yay.
509
00:17:17,866 --> 00:17:19,333
Shure: 你可以跟我调情吗
Shure: Can you flirt with me?
510
00:17:20,500 --> 00:17:21,533
其他人:硬钓呀哥
Others: Go for it, bro.
511
00:17:21,300 --> 00:17:22,266
Alice:我的天呐
Alice: Oh my god.
512
00:17:22,866 --> 00:17:23,666
Jake:哎呦
Jake: Ouch.
513
00:17:23,066 --> 00:17:23,966
Shure: 我记得他这个
Shure: I remember this.
514
00:17:23,966 --> 00:17:25,966
Shure: 会用一个非常磁性的声音
Shure: Using a very magnetic voice
515
00:17:25,966 --> 00:17:26,700
Shure: 跟你那什么
Shure: To talk to you about something
516
00:17:34,133 --> 00:17:35,466
Jake:他拒绝了也是吧
Jake: He refused, right?
517
00:17:40,400 --> 00:17:43,166
Shure: 我想听一点成人的内容
Shure: I want to hear something adult
518
00:17:42,166 --> 00:17:43,700
Tasha: 能帮我放在那吗
Tasha: Can you place it over there for me?
519
00:17:56,366 --> 00:17:57,400
Shure: 完了你真给人
Shure: Oh no, you really
520
00:17:57,400 --> 00:17:58,533
其他人:你真给人CPU干烧了
Others: You really burnt out the CPU
521
00:18:14,700 --> 00:18:15,733
Alice:嗯
Alice: Hmm
522
00:18:22,000 --> 00:18:24,300
Alice:可以走
Alice: We can go
523
00:18:22,133 --> 00:18:24,400
Shure: 斯密马赛
Shure: Sumimasen (Excuse me in Japanese)
524
00:18:47,500 --> 00:18:48,333
Shure: 这是哪个队
Shure: Which team is this?
525
00:18:52,333 --> 00:18:53,133
Shure: 啊
Shure: Ah
526
00:18:56,966 --> 00:18:57,766
其他人:一盒
Others: One box
527
00:19:08,466 --> 00:19:09,266
Jake:真简单
Jake: So simple
528
00:19:09,966 --> 00:19:10,766
Shure: 来
Shure: Come
529
00:19:11,500 --> 00:19:12,700
Shure: 老板我我
Shure: Boss, I...
530
00:19:12,866 --> 00:19:14,133
Shure: 哎呀完了
Shure: Oh no, it's over
531
00:19:13,266 --> 00:19:14,200
Jake:哎呀
Jake: Oh no
532
00:19:14,133 --> 00:19:15,333
Shure: 是我服务不到位了
Shure: It's my inadequate service
533
00:19:15,333 --> 00:19:16,266
Shure: 老板来给
Shure: Boss, here
534
00:19:15,633 --> 00:19:18,566
Jake:那没晚了晚了
Jake: It's too late, too late
535
00:19:17,500 --> 00:19:18,300
Tasha: 晚了
Tasha: Too late
536
00:19:18,666 --> 00:19:19,466
Alice:晚了
Alice: Too late
537
00:19:19,333 --> 00:19:20,533
Jake:哈哈
Jake: Haha
538
00:19:20,533 --> 00:19:21,566
Shure: 老板爱吃这个
Shure: Boss loves this
539
00:19:21,566 --> 00:19:23,066
Shure: 早说呀哎呀
Shure: Should have said earlier, oh no
540
00:19:22,466 --> 00:19:23,866
Jake:哈
Jake: Ha
541
00:19:23,066 --> 00:19:24,200
Shure: 放放放他面前
Shure: Put it in front of him
542
00:19:34,300 --> 00:19:35,366
Alice:哎呀油油油
Alice: Oh no, oil, oil, oil
543
00:19:36,866 --> 00:19:37,066
Lucia: 行
Lucia: Alright
544
00:19:37,066 --> 00:19:39,566
Lucia: 这次离老离老板最近也是两盘炒鸡蛋
Lucia: This time the closest to the boss are two plates of scrambled eggs
545
00:19:39,666 --> 00:19:40,366
Jake:好
Jake: Okay
546
00:19:40,300 --> 00:19:42,400
Lucia: 当我的领导就必须得吃炒鸡蛋
Lucia: To be my leader you must eat scrambled eggs
547
00:19:42,933 --> 00:19:43,733
Jake:谢谢
Jake: Thank you
548
00:19:44,933 --> 00:19:45,733
Katrina: 哈
Katrina: Ha
549
00:19:51,366 --> 00:19:52,466
Shure: 去拿杯可乐
Shure: Go get a coke
550
00:20:10,000 --> 00:20:11,133
Shure: 他们发
Shure: They sent
551
00:21:30,266 --> 00:21:32,100
Shure: 谁藏上这种好东西
Shure: Who hid such good stuff
552
00:21:32,866 --> 00:21:33,866
Shure: 居然不交公
Shure: And didn't turn it in
553
00:21:35,133 --> 00:21:36,133
Shure: 是不是你藏的
Shure: Was it you who hid it?
554
00:21:36,500 --> 00:21:37,133
Katrina: 啥啊
Katrina: What?
555
00:21:37,033 --> 00:21:38,466
Lucia: 这是维生素片吗
Lucia: Are these vitamin tablets?
556
00:21:38,600 --> 00:21:39,866
Alice:消食片健胃消食片
Alice: No, they're digestive tablets.
557
00:21:39,133 --> 00:21:39,933
Shure: 对
Shure: Yes.
558
00:21:40,766 --> 00:21:43,766
Katrina: 为啥要吃健胃消食片哈哈哈
Katrina: Why do we need digestive tablets? Haha.
559
00:21:40,966 --> 00:21:41,966
Lucia: 这能吃饱吗
Lucia: Will these fill you up?
560
00:21:42,233 --> 00:21:47,000
Jake:哈哈哈这几片看来不行
Jake: Haha, a few of these won't be enough.
561
00:21:42,433 --> 00:21:43,700
Alice:可以哈哈
Alice: Yes, they will. Haha.
562
00:21:42,933 --> 00:21:44,300
Shure: 他能吃饱的
Shure: They can fill you up.
563
00:21:57,400 --> 00:21:59,833
Lucia: 但我小时候真的好奇过这个问题哦
Lucia: But when I was a kid, I was really curious about this.
564
00:21:59,866 --> 00:22:00,800
Jake:Lucia:
Jake: Lucia?
565
00:22:00,800 --> 00:22:03,066
Lucia: 就是它本身是占一定的体积的
Lucia: Because they take up some space themselves.
566
00:22:03,066 --> 00:22:04,200
Lucia: 所以吃下去它更饱
Lucia: So eating them makes you feel fuller.
567
00:22:04,200 --> 00:22:05,833
Lucia: 为什么会健胃消食呢
Lucia: Why do they aid digestion then?
568
00:22:06,566 --> 00:22:07,366
Shure: 咋了
Shure: What's wrong?
569
00:22:15,600 --> 00:22:17,566
Alice:健胃消食片是饭前吃的
Alice: Digestive tablets are meant to be taken before meals.
570
00:22:18,600 --> 00:22:19,800
Shure: 啥时候吃都行
Shure: You can take them anytime.
571
00:22:19,800 --> 00:22:21,733
Shure: 你想起来吃就行
Shure: Just take them whenever you remember.
572
00:22:21,700 --> 00:22:22,766
Tasha: 那你要饭前吃
Tasha: But you should take them before meals.
573
00:22:22,766 --> 00:22:25,866
Tasha: 不就是做好了这顿大吃一顿的准备
Tasha: Otherwise, it's like preparing for a big meal.
574
00:22:26,366 --> 00:22:27,166
Shure: 嗯没有
Shure: No, not really.
575
00:22:26,766 --> 00:22:27,666
Jake:嗯
Jake: Yeah.
576
00:22:30,166 --> 00:22:31,733
Jake:那要吃少了是不是就会饿
Jake: So if you eat less, you'll feel hungry, right?
577
00:22:32,366 --> 00:22:34,866
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.
578
00:22:32,466 --> 00:22:37,533
Lucia: 哈哈哈哈那要没吃够预期的话
Lucia: Hahaha, if you don't eat as much as expected.
579
00:22:32,533 --> 00:22:34,700
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
580
00:22:37,566 --> 00:22:39,033
Lucia: 不就白吃了吗
Lucia: Isn't it a waste to take them then?
581
00:22:42,166 --> 00:22:44,333
Shure: 给你搜搜吧
Shure: Let me search for you.
582
00:22:47,366 --> 00:22:49,600
Jake:就比方说中午没有吃到
Jake: For example, if you don't eat enough at lunch.
583
00:22:48,500 --> 00:22:50,100
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
584
00:22:49,600 --> 00:22:53,566
Jake:然后中午就会就会饿晚上就会多吃
Jake: Then you'll feel hungry at noon and eat more at night.
585
00:22:51,966 --> 00:22:54,133
Shure: 喂
Shure: Hey.
586
00:22:52,033 --> 00:22:54,200
其他人:你有体温表吗
Others: Do you have a thermometer?
587
00:22:54,633 --> 00:22:56,400
Lucia: 大晚上你不知道自己会吃那么多
Lucia: You don't know how much you'll eat at night.
588
00:22:55,000 --> 00:22:55,800
Shure: 啊
Shure: Huh?
589
00:22:56,333 --> 00:22:57,533
其他人:你有体温表吗
Others: Do you have a thermometer?
590
00:22:56,400 --> 00:22:57,833
Jake:对是的
Jake: Yes, exactly.
591
00:22:57,500 --> 00:22:58,766
Katrina: 好可怜的声音
Katrina: That sounds so pitiful.
592
00:22:58,266 --> 00:23:01,066
Shure: 我没有我们宿舍那个碎了
Shure: I don't have one. The one in our dorm broke.
593
00:22:59,566 --> 00:23:02,033
Jake:哈哈哈是这么回事
Jake: Hahaha, that's how it is.
594
00:23:00,033 --> 00:23:01,166
Tasha: 这也有这也有
Tasha: This too, this too.
595
00:23:02,700 --> 00:23:05,500
Shure: 嗯你问问那个王少他们宿舍
Shure: Hmm, ask that Wang Shao about their dorm.
596
00:23:03,066 --> 00:23:07,333
Lucia: 别说我CUP都要烧了
Lucia: Don't even mention it, my CPU is about to burn out.
597
00:23:06,866 --> 00:23:07,900
其他人:小泽他们也碎了
Others: Xiaozhe's stuff is also broken.
598
00:23:07,900 --> 00:23:10,100
Shure: 我操怎么都碎了
Shure: Damn, why is everything broken?
599
00:23:10,566 --> 00:23:11,366
Jake:啥呀
Jake: What?
600
00:23:13,233 --> 00:23:14,200
Tasha: 谁又发烧了
Tasha: Who's got a fever again?
601
00:23:13,900 --> 00:23:14,566
Shure: 他
Shure: Him.
602
00:23:14,566 --> 00:23:18,000
Shure: 他怎么打电话不说拜拜就挂电话呀
Shure: Why does he hang up without saying bye?
603
00:23:20,566 --> 00:23:22,466
Shure: 他好没礼貌啊真的
Shure: He's so rude, really.
604
00:23:22,400 --> 00:23:23,200
Jake:啥呀
Jake: What?
605
00:23:23,800 --> 00:23:24,600
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
606
00:23:23,866 --> 00:23:25,766
Tasha: 他好像让你发烧了谁
Tasha: It seems like he's making you have a fever, who?
607
00:23:25,766 --> 00:23:26,100
Jake:谁
Jake: Who?
608
00:23:25,800 --> 00:23:26,666
Tasha: 不知道呀
Tasha: I don't know.
609
00:23:28,600 --> 00:23:29,400
Tasha: 不知道呀
Tasha: I don't know.
610
00:23:29,466 --> 00:23:30,300
Shure: 谢彬竹吗
Shure: Xie Binzhu?
611
00:23:30,266 --> 00:23:31,000
Jake:就谢民族吧
Jake: Just Xie Minzu.
612
00:23:30,800 --> 00:23:32,000
Alice:他昨天晚上回去了
Alice: He went back last night.
613
00:23:31,000 --> 00:23:33,300
Shure: 啊他昨天晚上回去了
Shure: Ah, he went back last night.
614
00:23:33,866 --> 00:23:35,000
Tasha: 他还烧了吗
Tasha: Is he still having a fever?
615
00:23:34,800 --> 00:23:35,800
Shure: 他烧着呢
Shure: He's still having it.
616
00:23:36,533 --> 00:23:37,866
Shure: 他烧起来了现在
Shure: He's burning up now.
617
00:23:36,766 --> 00:23:37,900
Tasha: 别别
Tasha: No, no.
618
00:23:38,933 --> 00:23:40,166
Lucia: 燃起来了嗯
Lucia: He's on fire, yeah.
619
00:23:39,566 --> 00:23:40,166
Jake:嗯
Jake: Hmm.
620
00:23:40,133 --> 00:23:41,600
Alice:燃起来了
Alice: He's on fire.
621
00:23:41,233 --> 00:23:42,033
Katrina: 哈
Katrina: Ha.
622
00:23:43,233 --> 00:23:45,566
Jake:别来了
Jake: Don't come.
623
00:23:43,300 --> 00:23:45,633
Lucia: 刚修硕说你烧起来吧
Lucia: Shure just said you're on fire.
624
00:23:47,266 --> 00:23:48,666
Shure: 你不应该想到骚起来的
Shure: You shouldn't think about getting riled up.
625
00:23:48,666 --> 00:23:52,766
Shure: 哈哈哈哈你怎么这么正经
Shure: Hahaha, why are you so serious?
626
00:23:56,433 --> 00:23:57,000
Lucia: 不好意思
Lucia: Sorry.
627
00:23:57,000 --> 00:23:57,866
Lucia: 下次一定
Lucia: Next time for sure.
628
00:23:57,766 --> 00:23:59,933
其他人:你说帮我搜搜
Others: You said to help me search.
629
00:23:58,433 --> 00:24:00,566
Lucia: 你现在给我建议了一个语库联系
Lucia: Now you gave me a suggestion, a language database connection.
630
00:24:00,300 --> 00:24:01,100
Shure: 啊对
Shure: Ah, right.
631
00:24:01,466 --> 00:24:02,866
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
632
00:24:01,866 --> 00:24:03,633
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
633
00:24:03,900 --> 00:24:05,066
Shure: 就是这个被打
Shure: That's the one getting hit.
634
00:24:05,066 --> 00:24:06,933
Shure: 断了之后那个线上就sleep掉了
Shure: After it broke, the line went to sleep.
635
00:24:06,933 --> 00:24:07,733
Shure: 你知道吧
Shure: You know?
636
00:24:07,000 --> 00:24:07,800
Jake:哈
Jake: Huh?
637
00:24:10,733 --> 00:24:11,900
Shure: 大兴
Shure: Daxing.
638
00:24:13,333 --> 00:24:15,000
Shure: 妈呀大兴
Shure: Oh my, Daxing.
639
00:24:15,000 --> 00:24:16,066
Shure: 我的妈呀
Shure: Oh my god.
640
00:24:16,666 --> 00:24:17,633
Alice:哪个这个
Alice: Which one?
641
00:24:18,066 --> 00:24:18,966
Alice:给你个呢
Alice: Here, one for you.
642
00:24:18,500 --> 00:24:20,266
Lucia: 啊谢谢谢谢
Lucia: Ah, thank you, thank you.
643
00:24:22,666 --> 00:24:25,166
Alice:你们你们那叫啥
Alice: What do you call this?
644
00:24:24,366 --> 00:24:25,166
Lucia: 莲花白
Lucia: Cabbage.
645
00:24:25,166 --> 00:24:26,666
Shure: 哦还行
Shure: Oh, that's okay.
646
00:24:26,333 --> 00:24:27,166
Lucia: 你们叫啥
Lucia: What do you call it?
647
00:24:27,633 --> 00:24:29,233
Alice:圆白菜圆白菜
Alice: Round cabbage, round cabbage.
648
00:24:28,000 --> 00:24:31,166
Shure: 你坐19号线很快一个小时就能到对啊
Shure: If you take Line 19, it only takes an hour, right?
649
00:24:29,233 --> 00:24:30,166
Katrina: 什么东西啊
Katrina: What's that?
650
00:24:31,866 --> 00:24:33,366
Alice:洋白菜圆白菜
Alice: Round cabbage, round cabbage.
651
00:24:32,600 --> 00:24:36,100
Shure: 嗯 6点出门是完全来得及的
Shure: Yeah, leaving at 6 AM is totally enough time.
652
00:24:35,033 --> 00:24:36,333
Katrina: 白菜
Katrina: Cabbage.
653
00:24:35,166 --> 00:24:38,400
Alice:白菜
Alice: Cabbage.
654
00:24:36,766 --> 00:24:39,800
其他人:6点出门天还没亮
Others: Leaving at 6, it’s still dark outside.
655
00:24:36,833 --> 00:24:38,933
Tasha: 包菜
Tasha: Bok choy.
656
00:24:37,566 --> 00:24:39,333
Katrina: 包菜包菜呵呵
Katrina: Bok choy, bok choy, haha.
657
00:24:37,600 --> 00:24:38,733
Jake:包菜包菜
Jake: Bok choy, bok choy.
658
00:24:38,733 --> 00:24:40,533
Jake:包菜包菜是
Jake: Bok choy, bok choy, it is.
659
00:24:40,466 --> 00:24:42,766
Shure: 亮了6点半
Shure: It gets light around 6:30.
660
00:24:41,166 --> 00:24:42,033
其他人:6点天亮了
Others: It gets light at 6.
661
00:24:41,533 --> 00:24:42,733
Lucia: 对圆白菜也
Lucia: Yeah, round cabbage too.
662
00:24:42,800 --> 00:24:44,133
Lucia: 我们那边也这么叫
Lucia: We also call it that.
663
00:24:44,133 --> 00:24:46,466
Lucia: 但是一般可能做两个吧
Lucia: But usually, we might make two dishes with it.
664
00:24:45,900 --> 00:24:47,866
Shure: 6点半必须出门了
Shure: You have to leave by 6:30.
665
00:24:47,866 --> 00:24:49,300
Shure: 才一小时7分钟
Shure: It only takes an hour and seven minutes.
666
00:24:49,300 --> 00:24:51,366
Shure: 你还得去做安检什么的
Shure: You still have to go through security and everything.
667
00:25:00,066 --> 00:25:00,866
Shure: 只能怪
Shure: Just blame it on...
668
00:25:03,833 --> 00:25:06,333
Katrina: 我靠这音乐节真的想去
Katrina: Wow, I really want to go to this music festival.
669
00:25:06,066 --> 00:25:10,400
其他人:11点到了之后我还得从T2跑到T1去
Others: After arriving at 11, I still have to run from T2 to T1.
670
00:25:08,366 --> 00:25:09,166
Katrina: 哎
Katrina: Sigh.
671
00:25:08,700 --> 00:25:09,800
Alice:没关系
Alice: It's okay.
672
00:25:10,400 --> 00:25:12,733
其他人: 等我朋友的飞机
Others: Waiting for my friend's flight.
673
00:25:15,133 --> 00:25:16,400
Shure: 他先到北京
Shure: He arrives in Beijing first.
674
00:25:18,200 --> 00:25:21,666
其他人: 不是啊他从多远飞上海啊
Others: No, how far did he fly to Shanghai?
675
00:25:22,500 --> 00:25:25,233
Alice:莲花白这个名字明显比圆白菜好吃
Alice: The name "lotus white" clearly sounds tastier than "cabbage."
676
00:25:26,800 --> 00:25:30,566
Shure: 我记得你飞到浦东还是虹桥
Shure: I remember, did you fly to Pudong or Hongqiao?
677
00:25:29,100 --> 00:25:29,900
Jake:就这个东西叫
Jake: This thing is called...
678
00:25:30,133 --> 00:25:30,833
Alice:嗯
Alice: Hmm.
679
00:25:30,733 --> 00:25:31,533
Jake:嗯
Jake: Yeah.
680
00:25:30,933 --> 00:25:31,533
其他人:虹桥
Others: Hongqiao.
681
00:25:31,600 --> 00:25:32,333
Shure: 虹桥
Shure: Hongqiao.
682
00:25:32,166 --> 00:25:33,433
Lucia: 叫啥就包菜
Lucia: It's just called cabbage.
683
00:25:34,300 --> 00:25:37,566
其他人: 虹桥贴一贴大概地铁十几分钟啊
Others: Hongqiao is like a ten-minute subway ride.
684
00:25:35,600 --> 00:25:36,400
Jake:很粗暴
Jake: Very rough.
685
00:25:35,700 --> 00:25:36,500
Tasha: 很土爆
Tasha: Very crude.
686
00:25:37,566 --> 00:25:40,333
Shure: 我记得他是不是有磁悬浮来着
Shure: I remember, doesn't it have a maglev train?
687
00:25:39,233 --> 00:25:42,866
Lucia: 我还以为这个名字是叠词包包菜
Lucia: I thought the name was repetitive, like "bao bao cai."
688
00:25:40,966 --> 00:25:41,933
其他人:何必呢
Others: Why bother?
689
00:25:42,600 --> 00:25:43,400
Shure: 几百米
Shure: A few hundred meters.
690
00:25:43,300 --> 00:25:44,500
Jake:包包菜
Jake: "Bao bao cai."
691
00:25:44,366 --> 00:25:46,100
Shure: 不不止几百米吧
Shure: No, it's more than a few hundred meters.
692
00:25:46,100 --> 00:25:47,666
Shure: T1和T2还挺远的
Shure: T1 and T2 are quite far apart.
693
00:25:47,666 --> 00:25:49,366
Shure: 我记得
Shure: I remember.
694
00:25:48,766 --> 00:25:49,466
其他人:那地铁就一站啊
Others: It's just one subway stop.
695
00:25:49,366 --> 00:25:50,566
Alice:洋芋是土豆吗
Alice: Is "yang yu" potato?
696
00:25:50,566 --> 00:25:51,866
Shure: 哦
Shure: Oh.
697
00:25:50,566 --> 00:25:54,000
Alice:我们那不这么叫洋芋
Alice: We don't call it "yang yu."
698
00:25:52,966 --> 00:25:54,866
Shure: 远的那个是T1 T2
Shure: The far one is T1 T2.
699
00:25:54,866 --> 00:25:55,600
Shure: 呃呸呸呸
Shure: Uh, wait.
700
00:25:55,566 --> 00:25:56,633
Alice:地瓜红薯
Alice: Sweet potato.
701
00:25:55,600 --> 00:25:57,733
Shure: 首都的那个T1 T2和T3
Shure: The capital's T1 T2 and T3.
702
00:25:57,733 --> 00:25:59,533
Shure: 那T3离t T2特远
Shure: T3 is really far from T2.
703
00:25:57,766 --> 00:25:58,566
Lucia: 地瓜
Lucia: Sweet potato.
704
00:25:59,166 --> 00:25:59,966
Alice:洋芋
Alice: Potato.
705
00:25:59,900 --> 00:26:04,300
Lucia: 在我们那红薯就叫地瓜然后土豆叫洋芋
Lucia: Where I'm from, sweet potatoes are called "di gua" and potatoes are called "yang yu."
706
00:25:59,966 --> 00:26:03,366
其他人:那个也就机场线一站了
Others: That's just one airport line stop.
707
00:26:03,366 --> 00:26:05,000
Tasha: 然后土豆叫洋芋
Tasha: And potatoes are called "yang yu."
708
00:26:03,966 --> 00:26:06,566
Shure: 对但是那站就是走的挺远的
Shure: Yeah, but that stop is quite a walk.
709
00:26:08,666 --> 00:26:10,266
其他人:但是机票真的好便宜
Others: But the plane tickets are really cheap.
710
00:26:11,700 --> 00:26:15,400
其他人:你想想高铁过去的话500多 600
Others: Imagine if you take the high-speed train, it costs around 500 to 600.
711
00:26:13,233 --> 00:26:14,500
Alice:不叫洋芋
Alice: We don't call it "yang yu."
712
00:26:14,066 --> 00:26:15,833
Jake:就就不叫土豆了
Jake: Just don't call it "potato."
713
00:26:15,500 --> 00:26:16,433
Shure: 600
Shure: 600.
714
00:26:16,533 --> 00:26:18,000
Lucia: 大家也知道土豆是什么
Lucia: Everyone knows what a potato is.
715
00:26:16,733 --> 00:26:17,666
其他人:哦 600
Others: Oh, 600.
716
00:26:18,033 --> 00:26:19,566
Lucia: 哦不不怎么叫哦
Lucia: Oh no, no, what's it called...
717
00:26:18,166 --> 00:26:19,466
其他人:然后我买那个机票
Others: And then I bought the ticket.
718
00:26:19,466 --> 00:26:20,733
其他人:就是
Others: Yeah.
719
00:26:19,533 --> 00:26:22,166
Shure: 算上燃油费还不到
Shure: Including the fuel fee, it's still less than...
720
00:26:20,900 --> 00:26:22,433
Alice:我们那不用洋芋这个名
Alice: We don't use the name "yangyu."
721
00:26:22,133 --> 00:26:23,800
其他人:对470
Others: Right, 470.
722
00:26:22,433 --> 00:26:23,800
Alice:所以你说洋芋可能就有的
Alice: So if you say "yangyu," some people might...
723
00:26:23,800 --> 00:26:24,900
Alice:不就不知道啥
Alice: Not know what it is.
724
00:26:23,966 --> 00:26:25,366
Shure: 为什么呀
Shure: Why is that?
725
00:26:25,366 --> 00:26:28,600
Shure: 是携程不行吗
Shure: Is it because Ctrip isn't good?
726
00:26:25,400 --> 00:26:28,633
其他人:470
Others: 470.
727
00:26:25,600 --> 00:26:26,500
Alice:我们就是土豆
Alice: We just call it potato.
728
00:26:26,800 --> 00:26:28,166
Lucia: 那你们洋葱叫什么
Lucia: Then what do you call onions?
729
00:26:28,866 --> 00:26:29,666
Alice:洋葱
Alice: Onion.
730
00:26:31,066 --> 00:26:33,566
Alice:阿年哈哈哈哈
Alice: Oh man, hahaha.
731
00:26:32,000 --> 00:26:34,733
其他人:携程其实杀熟他
Others: Actually, Ctrip tends to rip off regular customers.
732
00:26:33,800 --> 00:26:35,033
Lucia: 就是啊啊呀
Lucia: Exactly, yeah.
733
00:26:35,033 --> 00:26:37,433
Lucia: 比如说甘肃和陕西是吧
Lucia: For example, Gansu and Shaanxi, right?
734
00:26:35,900 --> 00:26:37,400
Tasha: 哦你也
Tasha: Oh you too...
735
00:26:36,733 --> 00:26:37,566
Shure: 你看
Shure: You see...
736
00:26:37,600 --> 00:26:39,066
Alice:不知道
Alice: Don't know.
737
00:26:37,666 --> 00:26:40,266
Lucia: 甘肃和新疆那边叫皮牙子
Lucia: In Gansu and Xinjiang, they call it "piyazi."
738
00:26:40,600 --> 00:26:41,366
Alice:什么
Alice: What?
739
00:26:41,266 --> 00:26:43,600
Lucia: 皮牙子
Lucia: "Piyazi."
740
00:26:42,666 --> 00:26:43,466
Jake:皮牙子
Jake: "Piyazi."
741
00:26:43,733 --> 00:26:45,100
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.
742
00:26:43,833 --> 00:26:45,066
Lucia: 我也不知道为什么这么叫
Lucia: I don't know why it's called that.
743
00:26:45,333 --> 00:26:46,466
Lucia: 听着有点喜感
Lucia: It sounds kind of funny.
744
00:26:46,733 --> 00:26:48,833
Lucia: 但是总之就是那边会这么叫
Lucia: But anyway, that's what they call it over there.
745
00:26:51,900 --> 00:26:53,900
Tasha: 让我想起了屁眼子
Tasha: It reminds me of "piyanzi."
746
00:26:51,966 --> 00:26:54,700
Alice:还有什么啊
Alice: What else...
747
00:26:54,233 --> 00:26:57,033
Jake:哈哈哈体验的是什么啊
Jake: Hahaha, what's the experience like?
748
00:26:54,266 --> 00:26:56,966
Tasha: 哈哈体验的是什么啊
Tasha: Hahaha, what's the experience like?
749
00:26:56,666 --> 00:27:00,433
Alice:啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Ahahaha, hahaha, hahaha.
750
00:26:56,966 --> 00:26:58,300
Tasha: 体验哈哈哈
Tasha: Experience, hahaha.
751
00:26:57,033 --> 00:26:58,400
Lucia: 这个要给他解释吗
Lucia: Do I need to explain it to him?
752
00:26:59,800 --> 00:27:00,700
Tasha: 嗯不要
Tasha: No need.
753
00:27:00,633 --> 00:27:01,633
Jake:好对不起
Jake: Okay, sorry.
754
00:27:04,633 --> 00:27:06,600
Lucia: 你多上中文互联网冲一下
Lucia: You should spend more time on the Chinese internet.
755
00:27:06,633 --> 00:27:08,000
Tasha: 不不好意思
Tasha: No, sorry.
756
00:27:08,000 --> 00:27:09,966
Tasha: 我不是在故意在蹭饭的时候
Tasha: I'm not intentionally trying to freeload during meals.
757
00:27:10,000 --> 00:27:11,566
其他人:啊不这个其实也高
Others: Ah, actually, this is also high.
758
00:27:10,100 --> 00:27:11,500
Tasha: 吃饭的时候说这个
Tasha: Talking about this while eating.
759
00:27:11,700 --> 00:27:16,400
Shure: 对啊你那算上燃油费才450
Shure: Yeah, but with the fuel cost, it's only 450.
760
00:27:15,433 --> 00:27:16,400
其他人:470啊
Others: 470, actually.
761
00:27:16,400 --> 00:27:17,200
Shure: 啊470
Shure: Oh, 470.
762
00:27:17,966 --> 00:27:19,333
其他人:这一班吗这般吗
Others: Is this normal? Is this normal?
763
00:27:20,600 --> 00:27:22,800
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
764
00:27:20,900 --> 00:27:21,766
其他人:这班吗
Others: Is this normal?
765
00:27:22,633 --> 00:27:23,600
Jake:可能是吧
Jake: Maybe.
766
00:27:24,200 --> 00:27:26,800
其他人:哎我到底是从大兴飞还是从首都飞
Others: Hey, should I fly from Daxing or from Capital Airport?
767
00:27:24,933 --> 00:27:25,866
Jake:回头冲冲浪
Jake: Check it out later.
768
00:27:28,133 --> 00:27:28,933
Shure: 大兴
Shure: Daxing.
769
00:27:30,633 --> 00:27:32,900
Alice:杨老板昨天的照片太显年轻
Alice: Jake, you looked so young in yesterday's photo.
770
00:27:31,366 --> 00:27:32,366
Shure: 南航的
Shure: Southern Airlines.
771
00:27:32,966 --> 00:27:34,866
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
772
00:27:33,400 --> 00:27:34,766
Shure: 为什么我这没有这
Shure: Why don't I have this?
773
00:27:34,766 --> 00:27:38,400
Shure: 这趟啊这趟啊为什么
Shure: This trip, this trip, why?
774
00:27:36,566 --> 00:27:38,000
Jake:嗯就是
Jake: Yeah, it's just...
775
00:27:36,633 --> 00:27:37,433
Alice:了
Alice: Okay.
776
00:27:38,000 --> 00:27:39,200
Jake:头像头像
Jake: Profile picture, profile picture.
777
00:27:44,100 --> 00:27:45,200
Shure: 别去南航APP
Shure: Don't use the Southern Airlines app.
778
00:27:46,333 --> 00:27:48,200
其他人:南航APP它肯定更贵
Others: The Southern Airlines app is definitely more expensive.
779
00:27:49,066 --> 00:27:50,666
Alice:你喜欢这番茄酱
Alice: Do you like this ketchup?
780
00:27:51,766 --> 00:27:54,200
Tasha: 这爱好不小众
Tasha: This hobby isn't that uncommon.
781
00:27:51,866 --> 00:27:52,666
Shure: 同城
Shure: Same city.
782
00:27:55,933 --> 00:27:57,533
Tasha: 我也喜欢
Tasha: I like it too.
783
00:27:56,733 --> 00:27:58,500
Shure: 24号就是后天了
Shure: The 24th is the day after tomorrow.
784
00:28:00,466 --> 00:28:01,266
Alice:咋了
Alice: What's up?
785
00:28:02,500 --> 00:28:03,566
Shure: 把论文写完
Shure: Finish your paper.
786
00:28:04,800 --> 00:28:05,600
Alice:来得及
Alice: There's still time.
787
00:28:07,400 --> 00:28:08,300
Shure: 放弃了
Shure: I gave up.
788
00:28:08,866 --> 00:28:09,600
Alice:放弃了
Alice: Gave up.
789
00:28:09,333 --> 00:28:10,766
Shure: 但是有购买记录了
Shure: But there's a purchase record.
790
00:28:10,766 --> 00:28:13,266
Shure: 就是他他死无对证这个事情
Shure: So he can't prove it, this thing.
791
00:28:13,266 --> 00:28:16,100
Shure: 因为他到期那个资源就给给我释放了
Shure: Because when it expired, the resource was released to me.
792
00:28:16,166 --> 00:28:16,700
Jake:哦
Jake: Oh.
793
00:28:16,600 --> 00:28:19,133
Shure: 对所以我说我训过
Shure: Yeah, so I said I trained it.
794
00:28:19,133 --> 00:28:22,266
Shure: 他又不知道我训没训过是吧
Shure: He doesn't know whether I've trained or not, right?
795
00:28:22,600 --> 00:28:23,200
Jake:确实
Jake: True.
796
00:28:23,733 --> 00:28:26,466
其他人:就是因为时间紧所以它涨一下
Others: It's just because the time is tight, so the price goes up a bit.
797
00:28:24,066 --> 00:28:24,866
Alice:吃完了
Alice: I'm done eating.
798
00:28:26,066 --> 00:28:27,233
Alice:牛逼不嫌酸
Alice: It's amazing, not even sour.
799
00:28:27,133 --> 00:28:29,600
其他人:而且我那天是周二买的票
Others: And I bought the ticket on Tuesday.
800
00:28:29,600 --> 00:28:32,133
其他人:周二机票会稍微降一点
Others: Tickets are slightly cheaper on Tuesdays.
801
00:28:32,133 --> 00:28:33,133
其他人:因为它会释放
Others: Because they release...
802
00:28:33,133 --> 00:28:35,400
其他人:那个就是空余的
Others: The remaining seats.
803
00:28:49,866 --> 00:28:50,900
Shure: 是啊
Shure: Yeah.
804
00:28:52,900 --> 00:28:56,500
Shure: 我之前会去他们APP上看
Shure: I used to check on their app.
805
00:28:56,566 --> 00:28:58,533
Shure: 就比如说我去之前
Shure: For example, before I went...
806
00:28:59,266 --> 00:29:02,166
其他人:等会等会哎呀
Others: Wait a minute, wait a minute, oh no.
807
00:29:02,500 --> 00:29:03,900
Shure: 嗯你说
Shure: Uh, go ahead.
808
00:29:04,466 --> 00:29:05,866
其他人:我也想看一下
Others: I want to check too.
809
00:29:08,166 --> 00:29:10,733
其他人:4点4点4点4点钟
Others: 4 o'clock, 4 o'clock, 4 o'clock, at 4 o'clock.
810
00:29:18,566 --> 00:29:20,200
其他人:我要带大箱子可能得托运
Others: I might need to check in my big suitcase.
811
00:29:20,300 --> 00:29:21,366
Shure: 是啊
Shure: Yeah.
812
00:29:24,766 --> 00:29:26,700
其他人:他没说什么时候
Others: He didn't say when exactly.
813
00:29:36,033 --> 00:29:37,600
Alice:下午几点录房间呢
Alice: What time are we recording the room in the afternoon?
814
00:29:37,066 --> 00:29:38,266
Shure: 还没开始是吗
Shure: Has it not started yet?
815
00:29:38,666 --> 00:29:41,800
Alice:现在收拾一下吧
Alice: Let's tidy up now.
816
00:29:38,733 --> 00:29:39,533
Jake:现在吧
Jake: Now.
817
00:29:38,733 --> 00:29:41,266
其他人:他不是没开始是他平台不支持
Others: It's not that it hasn't started, it's that the platform doesn't support it.
818
00:29:40,466 --> 00:29:41,266
Jake:就是
Jake: Exactly.
819
00:29:43,600 --> 00:29:44,400
Jake:尽快吧
Jake: As soon as possible.
820
00:29:45,033 --> 00:29:45,833
Alice:尽快
Alice: As soon as possible.
821
00:29:45,766 --> 00:29:47,133
Jake:吃完吃完收拾收拾
Jake: Finish eating and tidy up.
822
00:29:47,133 --> 00:29:47,933
Jake:我开始扫
Jake: I'll start sweeping.
823
00:29:48,033 --> 00:29:49,166
Jake:你们在外面待着
Jake: You guys stay outside.
824
00:29:48,266 --> 00:29:50,466
Alice:那我去收拾一下下
Alice: Then I'll go tidy up a bit.
825
00:29:48,600 --> 00:29:49,900
Shure: 可以去航司官网
Shure: You can check on the airline's official website.
826
00:29:50,666 --> 00:29:52,966
其他人:呃 4月30号值机开放
Others: Uh, check-in opens on April 30th.
827
00:29:52,466 --> 00:29:53,600
Lucia: 还要再扫一遍
Lucia: Need to sweep again.
828
00:29:53,566 --> 00:29:54,066
Jake:不要扫
Jake: No need to sweep.
829
00:29:54,066 --> 00:29:56,566
Jake:扫一遍你们装饰之后的就长不一样了
Jake: If you sweep again, it won't look the same after you decorate.
830
00:29:57,400 --> 00:29:58,566
Jake:呵呵呵是吧
Jake: Haha, right?
831
00:29:58,233 --> 00:29:58,800
Alice:找不同
Alice: Spot the difference.
832
00:29:58,566 --> 00:29:59,433
Lucia: 有一些有一些
Lucia: There are some, there are some.
833
00:29:59,433 --> 00:30:00,466
Lucia: 美容值掉下来了
Lucia: The beauty score has dropped.
834
00:30:00,466 --> 00:30:01,666
Lucia: 我再回去粘一下
Lucia: I'll go back and stick it again.
835
00:30:01,333 --> 00:30:01,900
Alice:对
Alice: Yeah.
836
00:30:01,766 --> 00:30:03,333
Jake:好嘞那我先扫你的
Jake: Okay, I'll clean yours first.
837
00:30:02,900 --> 00:30:04,933
其他人:哎我居然会有南航的常客卡
Others: Wow, I actually have a frequent flyer card with China Southern Airlines.
838
00:30:04,333 --> 00:30:05,600
Jake:先扫你的屋子哦
Jake: I'll clean your room first.
839
00:30:05,500 --> 00:30:07,166
Tasha: 扫啊就现在
Tasha: Clean it now?
840
00:30:05,600 --> 00:30:06,833
Lucia: 你说我粘好之后哦
Lucia: You mean after I stick it?
841
00:30:07,166 --> 00:30:09,033
Tasha: 就是扫装饰完的是吗
Tasha: You mean clean it after decorating, right?
842
00:30:08,833 --> 00:30:09,633
Jake:嗯嗯嗯
Jake: Yeah, yeah, yeah.
843
00:30:09,033 --> 00:30:09,833
Tasha: 嗯
Tasha: Okay.
844
00:30:10,500 --> 00:30:12,566
Alice:我的也快扫吧因为我那个胶
Alice: Clean mine too because the glue...
845
00:30:11,000 --> 00:30:13,500
Shure: 我很少坐南航的好像
Shure: I rarely fly with China Southern Airlines, I think.
846
00:30:13,000 --> 00:30:13,833
Jake:好好
Jake: Sure, sure.
847
00:30:13,833 --> 00:30:14,233
Lucia: 哦对
Lucia: Oh, right.
848
00:30:14,066 --> 00:30:15,700
Alice:他老掉对对对
Alice: It keeps falling off, yeah.
849
00:30:16,600 --> 00:30:18,366
Lucia: 我今天早上起来发现他又掉了
Lucia: I woke up this morning and found it fell off again.
850
00:30:18,366 --> 00:30:19,066
Lucia: 那我以为不用了
Lucia: I thought it wasn't needed anymore.
851
00:30:19,066 --> 00:30:19,666
Lucia: 我就没粘
Lucia: So I didn't stick it.
852
00:30:19,666 --> 00:30:21,833
Lucia: 我想在上面粘一下然后再粘
Lucia: I want to stick it up there and then stick it again.
853
00:30:20,900 --> 00:30:21,766
Alice:我全都在粘
Alice: I stick everything.
854
00:30:22,066 --> 00:30:23,166
Jake:那我先扫二楼
Jake: I'll clean the second floor first.
855
00:30:23,166 --> 00:30:24,533
Jake:我先扫你的屋子
Jake: I'll clean your room first.
856
00:30:23,766 --> 00:30:24,700
Shure: 这是什么
Shure: What's this?
857
00:30:24,533 --> 00:30:25,633
Jake:然后你的屋子
Jake: Then your room.
858
00:30:25,633 --> 00:30:26,833
Jake:然后你的屋子
Jake: Then your room.
859
00:30:26,533 --> 00:30:29,600
Shure: 我感觉这个比比这个好用很多
Shure: I feel like this is much better than that.
860
00:30:27,833 --> 00:30:28,600
Jake:二楼就
Jake: The second floor...
861
00:30:28,600 --> 00:30:30,633
Jake:我在二楼的时候你们就在一楼待着
Jake: When I'm on the second floor, you guys stay on the first floor.
862
00:30:29,933 --> 00:30:35,533
Shure: 这个APP航旅员就专门的机票的
Shure: This app, Airline Traveler, is specifically for flight tickets.
863
00:30:30,633 --> 00:30:32,733
Jake:然后你可以在一楼再贴一贴
Jake: Then you can stick it again on the first floor.
864
00:30:31,833 --> 00:30:35,100
其他人:航旅员就专门的机票的
Others: Airline Traveler is specifically for flight tickets.
865
00:30:32,733 --> 00:30:34,733
Jake:我下来的时候你就上去
Jake: When I come down, you go up.
866
00:30:34,900 --> 00:30:35,833
Alice:可以可以
Alice: Sure, sure.
867
00:30:35,333 --> 00:30:36,200
Jake:就这么回事
Jake: That's how it works.
868
00:30:36,300 --> 00:30:38,066
Alice:在院子应该也行都一样
Alice: It should be fine in the yard too, all the same.
869
00:30:38,000 --> 00:30:39,866
Shure: 完了我out了
Shure: Oh no, I'm out.
870
00:30:40,866 --> 00:30:42,700
其他人:不常坐吧
Others: You don't fly often, right?
871
00:30:42,700 --> 00:30:43,500
其他人:哎呦少爷
Others: Oh, young master.
872
00:30:43,500 --> 00:30:45,466
其他人:订机票还需要自己订吗
Others: Do you even need to book your own tickets?
873
00:30:45,466 --> 00:30:47,166
其他人:所以就当然不知道了
Others: So of course, you wouldn't know.
874
00:30:47,500 --> 00:30:50,566
Shure: 你滚呵呵呵呵
Shure: Get lost, hahaha.
875
00:30:51,200 --> 00:30:52,533
Shure: 阴阳怪气谁呢
Shure: Who are you being sarcastic to?
876
00:30:53,266 --> 00:30:54,766
其他人:谁接了阴阳怪气谁呢
Others: Who took that sarcastic tone?
877
00:30:58,866 --> 00:31:00,233
Jake:哼哼你倒一点
Jake: Hmph, pour a little.
878
00:31:03,333 --> 00:31:04,266
Lucia: 你给我倒点
Lucia: Pour me some.
879
00:31:03,500 --> 00:31:05,366
Shure: 我操
Shure: Damn it.
880
00:31:04,266 --> 00:31:05,766
Lucia: 我给你拿点别的
Lucia: I'll get you something else.
881
00:31:05,366 --> 00:31:06,400
Shure: 可以可以
Shure: Okay, okay.
882
00:31:05,800 --> 00:31:07,866
Lucia: 哈哈应该还有别的吗
Lucia: Haha, there should be something else, right?
883
00:31:08,200 --> 00:31:10,133
Shure: 哦
Shure: Oh.
884
00:31:08,466 --> 00:31:10,400
Jake:哦到位了
Jake: Oh, it's perfect.
885
00:31:09,066 --> 00:31:10,066
其他人:特别喜欢特别喜欢
Others: Really like it, really like it.
886
00:31:10,133 --> 00:31:13,466
其他人:选前舱就是因为可以可以最后上飞机
Others: Chose the front cabin because we can be the last to board the plane.
887
00:31:10,433 --> 00:31:12,566
Jake:挺好走一遍流程
Jake: It's nice to go through the process.
888
00:31:11,500 --> 00:31:12,433
Tasha: 走一遍流程
Tasha: Go through the process.
889
00:31:13,466 --> 00:31:14,766
其他人:然后最早下去
Others: And then get off first.
890
00:31:21,800 --> 00:31:22,733
其他人:这个飞机好大
Others: This plane is huge.
891
00:31:22,733 --> 00:31:25,000
其他人:这个飞机同同一排九
Others: This plane, nine seats in a row.
892
00:31:25,233 --> 00:31:27,366
Lucia: 我去看看还有啥喝的给你拿一点
Lucia: I'll go see what else there is to drink and get you something.
893
00:31:26,066 --> 00:31:27,700
Shure: 我应该给他允许
Shure: I should allow him.
894
00:31:27,533 --> 00:31:28,366
Jake:哼哼找找
Jake: Hmph, look around.
895
00:31:36,800 --> 00:31:37,600
Jake:喝吗
Jake: Drink?
896
00:31:39,800 --> 00:31:41,566
Jake:喝水里面有可乐喝
Jake: Drink, there's cola in the water.
897
00:31:53,700 --> 00:31:55,033
其他人:加一下绑一下身份证
Others: Add it, link the ID.
898
00:32:04,166 --> 00:32:08,433
Shure: 咱俩去杭州的那个高铁是不还没买
Shure: Did we buy the high-speed train tickets to Hangzhou yet?
899
00:32:08,766 --> 00:32:09,666
其他人:是的
Others: No.
900
00:32:14,200 --> 00:32:15,533
Shure: 那个着急吗
Shure: Is it urgent?
901
00:32:16,133 --> 00:32:17,400
其他人:我也不知道
Others: I don't know either.
902
00:32:23,733 --> 00:32:27,200
Shure: 嗯哎
Shure: Hmm, hey.
903
00:32:27,200 --> 00:32:28,966
其他人:我白鹿的城市卡是
Others: My White Deer city card is...
904
00:32:32,666 --> 00:32:34,433
其他人:这张卡的卡号是什么啊
Others: What's the number on this card?
905
00:32:38,833 --> 00:32:40,600
其他人:南航厦航对
Others: China Southern, Xiamen Airlines, right.
906
00:32:45,900 --> 00:32:47,566
Shure: 哎我绑过了
Shure: Hey, I've linked it.
907
00:32:47,866 --> 00:32:49,400
Shure: 但他为什么没有
Shure: But why doesn't it show?
908
00:32:49,100 --> 00:32:49,866
其他人:什么没有
Others: What doesn't show?
909
00:32:52,133 --> 00:32:53,666
其他人:不是订单啊
Others: Not the order?
910
00:32:53,666 --> 00:32:56,666
Shure: 我的行程哦
Shure: My itinerary, oh.
911
00:32:58,300 --> 00:32:59,266
Shure: 神奇
Shure: Strange.
912
00:33:06,666 --> 00:33:07,866
Shure: 四驱航空
Shure: Four-wheel drive airline.
913
00:33:07,900 --> 00:33:10,000
Shure: 中国国航AR China
Shure: Air China, AR China.
914
00:33:22,200 --> 00:33:23,133
Lucia: 我的灯还亮着吗
Lucia: Is my light still on?
915
00:33:23,466 --> 00:33:24,333
Jake:不亮了
Jake: It's off.
916
00:33:25,033 --> 00:33:26,466
Lucia: 我刚突然反应过来
Lucia: I just suddenly realized.
917
00:33:25,133 --> 00:33:26,666
Shure: 我的灯应该亮着吧
Shure: My light should be on, right?
918
00:33:26,466 --> 00:33:28,866
Lucia: 我好像我把线拿了下来
Lucia: I think I took the cable off.
919
00:33:28,866 --> 00:33:29,866
Lucia: 但是没有接上
Lucia: But didn't plug it in.
920
00:33:29,866 --> 00:33:32,033
Jake:哦充电宝那边有很多哦
Jake: Oh, there are many power banks over there.
921
00:33:32,033 --> 00:33:33,933
Lucia: 没事充电宝在这哦
Lucia: It's okay, the power bank is here.
922
00:33:33,933 --> 00:33:35,766
Jake:哈哈哈你的任务太多了
Jake: Haha, you have too many tasks.
923
00:33:33,933 --> 00:33:35,766
Lucia: 处理的任务太多了
Jake: Haha, you have too many tasks.
924
00:33:35,800 --> 00:33:37,433
Lucia: 我现在把这个关了
Lucia: I'll turn this off now.
925
00:33:36,866 --> 00:33:37,400
Jake:好的
Jake: Okay.
926
00:33:38,933 --> 00:33:41,066
其他人:天府到南宁到大兴
Others: From Tianfu to Nanning to Daxing.
927
00:33:43,666 --> 00:33:47,733
其他人:拉萨哎我为什么有这么多
Others: Lhasa, why do I have so many?
928
00:33:50,133 --> 00:33:51,333
其他人:哦还有个南充的
Others: Oh, there's also one from Nanchong.
929
00:33:53,200 --> 00:33:54,200
Jake:先倒点桃汁
Jake: Pour some peach juice first.
930
00:33:54,300 --> 00:33:55,700
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
931
00:33:58,366 --> 00:34:00,200
Jake:请能来个新的吧
Jake: Can we get a new one, please?
932
00:33:59,466 --> 00:34:00,666
Shure: 真没消停
Shure: Never a moment of peace.
933
00:34:00,200 --> 00:34:01,233
Jake:咱不差杯子
Jake: We don't lack cups.
934
00:34:03,300 --> 00:34:04,633
Shure: 玩累了是吗
Shure: Tired of playing?
935
00:34:03,633 --> 00:34:05,933
Lucia: 我先把这个看下
Lucia: Let me check this first.
936
00:34:04,766 --> 00:34:05,466
Shure: 公主
Shure: Princess.
937
00:34:08,566 --> 00:34:10,933
其他人:他这个倒很多
Others: He poured a lot.
938
00:34:10,933 --> 00:34:11,733
Jake:喝吗
Jake: Drink it?
939
00:34:12,866 --> 00:34:14,666
Jake:他他好像都没有喝
Jake: He seems like he didn't even drink.
940
00:34:14,666 --> 00:34:16,600
Jake:你喝吗这些东西
Jake: Do you drink these things?
941
00:34:16,033 --> 00:34:17,766
Katrina: 我喝矿泉水
Katrina: I drink mineral water.
942
00:34:17,600 --> 00:34:18,400
Jake:好的
Jake: Okay.
943
00:34:24,466 --> 00:34:27,600
Shure: 嗯嗯啊嗯
Shure: Mhm, mhm, ah, mhm.
944
00:34:29,666 --> 00:34:31,066
Shure: 因为我来北京什么的
Shure: Because I came to Beijing and stuff.
945
00:34:30,933 --> 00:34:31,733
Jake:喝吗
Jake: Drink it?
946
00:34:31,033 --> 00:34:32,500
Alice:我手机在这吗
Alice: Is my phone here?
947
00:34:31,200 --> 00:34:31,866
Shure: 剩下也不用
Shure: Don't need the rest.
948
00:34:31,866 --> 00:34:36,133
Shure: 那什么他这个能查到多多少啊
Shure: So, how much can he check from this?
949
00:34:34,666 --> 00:34:36,233
Lucia: 好像没有啊
Lucia: Seems like no.
950
00:34:35,066 --> 00:34:36,333
Jake:没看着
Jake: Didn't see it.
951
00:34:36,133 --> 00:34:38,200
Shure: 更多的话
Shure: More of it.
952
00:34:36,433 --> 00:34:40,300
其他人:我这直接到13年了
Others: Mine goes directly to 2013.
953
00:34:40,566 --> 00:34:41,533
Shure: 那我到不了
Shure: I can't get there.
954
00:34:41,533 --> 00:34:43,333
Shure: 我搁前面肯定更有啊
Shure: If I were in front, I'd definitely have more.
955
00:34:43,333 --> 00:34:44,400
Shure: 去解锁哎呀
Shure: Go unlock it, oh man.
956
00:34:44,400 --> 00:34:45,166
Shure: 还要会员
Shure: Need a membership too.
957
00:34:45,166 --> 00:34:46,166
Shure: 我去你
Shure: Oh come on.
958
00:34:45,700 --> 00:34:46,100
其他人:没用啊
Others: It's useless.
959
00:34:48,333 --> 00:34:49,933
其他人:我历史行程没用啊
Others: My travel history is useless.
960
00:34:50,900 --> 00:34:53,133
Shure: 那可能从那时候就开始有了
Shure: Maybe it started from then.
961
00:35:08,400 --> 00:35:11,666
Shure: 我要看看有没有乱飞
Shure: I need to check if there's any random flights.
962
00:35:11,366 --> 00:35:13,233
其他人:乱飞在这里乱飞
Others: Random flights here, random flights.
963
00:35:13,500 --> 00:35:16,000
Shure: 优惠券我找一找
Shure: Let me find the coupons.
964
00:35:21,933 --> 00:35:23,966
其他人:大洲两个国家
Others: Two countries on the continent.
965
00:35:23,966 --> 00:35:26,966
其他人: 两个三个两个
Others: Two or three, two.
966
00:35:30,200 --> 00:35:34,100
其他人:哼飞行最多东营到北京
Others: The most flights from Dongying to Beijing.
967
00:35:34,600 --> 00:35:35,566
Jake:你们一半的饭
Jake: Half of your food.
968
00:35:35,666 --> 00:35:36,733
Jake:只吃一半
Jake: Just eat half.
969
00:35:37,400 --> 00:35:38,666
Jake:一半的一半是吧
Jake: Half of the half, right?
970
00:35:39,400 --> 00:35:42,933
Jake:嗯这你就是健胃超市便
Jake: Yeah, this is just like a digestive aid.
971
00:35:39,500 --> 00:35:39,966
Lucia: 对
Lucia: Yes.
972
00:35:41,366 --> 00:35:43,033
Katrina: 哦就你就是健胃消食片
Katrina: Oh, it's like a digestive tablet.
973
00:35:41,600 --> 00:35:42,500
Shure: 我们两个
Shure: The two of us.
974
00:35:43,366 --> 00:35:44,866
Shure: 我们两个都吃完了
Shure: We both finished.
975
00:35:44,866 --> 00:35:47,966
Shure: 我们是不是对我还
Shure: We, right? I also...
976
00:35:45,233 --> 00:35:46,966
Jake:加上了两个健胃消食片
Jake: Added two digestive tablets.
977
00:35:47,966 --> 00:35:50,133
Shure: 我还加餐两个健胃消食片呢
Shure: I also added two more digestive tablets.
978
00:35:50,133 --> 00:35:50,800
Jake:对嗯
Jake: Yeah.
979
00:35:51,600 --> 00:35:54,700
其他人: 超过全国用户81.28%
Others: Exceeded 81.28% of users nationwide.
980
00:35:59,466 --> 00:36:01,866
其他人:看出来前几年没怎么出去玩了
Others: Looks like you didn't go out much the past few years.
981
00:36:02,666 --> 00:36:04,366
其他人:你看18 对
Others: Look, 18 right?
982
00:36:04,366 --> 00:36:07,100
其他人:在上高中完全没有出门
Others: In high school, didn't go out at all.
983
00:36:17,266 --> 00:36:19,133
Shure: 杭州飞长春
Shure: Hangzhou to Changchun flight.
984
00:36:21,766 --> 00:36:23,366
Jake:这啥呀这是
Jake: What's this?
985
00:36:23,266 --> 00:36:23,833
Lucia: 洋葱
Lucia: Onion.
986
00:36:24,133 --> 00:36:24,933
其他人:好远
Others: So far.
987
00:36:24,733 --> 00:36:25,466
Jake:炒洋葱是吧
Jake: Fried onions, right?
988
00:36:25,866 --> 00:36:26,933
其他人:这趟真的就
Others: This trip really...
989
00:36:26,533 --> 00:36:27,466
Jake:嗯这道菜
Jake: Yeah, this dish.
990
00:36:27,533 --> 00:36:29,366
Lucia: 然后还有回锅肉
Lucia: And then there's twice-cooked pork.
991
00:36:29,266 --> 00:36:31,066
其他人:哎我居然
Others: Oh, I actually...
992
00:36:29,733 --> 00:36:31,466
Jake:回锅肉没有找到了
Jake: Couldn't find the twice-cooked pork.
993
00:36:32,366 --> 00:36:33,666
其他人:起飞降落都是在
Others: Both takeoff and landing are...
994
00:36:33,800 --> 00:36:34,600
Jake:哦
Jake: Oh.
995
00:36:37,433 --> 00:36:38,233
Katrina: 嗨
Katrina: Hi.
996
00:36:38,833 --> 00:36:40,000
Katrina: 你在哪呢
Katrina: Where are you?
997
00:36:39,766 --> 00:36:40,800
其他人:乱七八糟
Others: So messy.
998
00:36:42,700 --> 00:36:44,033
Katrina: 你搁哪呢
Katrina: Where are you?
999
00:36:45,400 --> 00:36:46,333
Katrina: 在新家
Katrina: At the new house.
1000
00:36:48,600 --> 00:36:51,333
Katrina: 你看昨天给你拍照片
Katrina: Did you see the photos I sent you yesterday?
1001
00:36:49,666 --> 00:36:50,466
Shure: 切
Shure: Pfft.
1002
00:36:50,866 --> 00:36:51,666
Shure: 无聊
Shure: Boring.
1003
00:36:52,100 --> 00:36:53,533
Katrina: 我这说话不利索
Katrina: I'm not speaking clearly.
1004
00:36:53,533 --> 00:36:57,633
Katrina: 呵呵我说昨天给你发的照片看了不
Katrina: Haha, did you see the photos I sent you yesterday?
1005
00:36:54,766 --> 00:36:55,933
Shure: 没醒酒的吧
Shure: Are you still hungover?
1006
00:36:58,300 --> 00:36:59,966
其他人:就飞的超级多
Others: There were so many flights.
1007
00:37:01,433 --> 00:37:02,633
Katrina: 然后我没发吗
Katrina: Didn't I send them?
1008
00:37:05,300 --> 00:37:06,900
Katrina: 他们装扮的都好好看
Katrina: They all dressed up so nicely.
1009
00:37:06,900 --> 00:37:08,833
Katrina: 我以后也要搞成这个样子
Katrina: I want to dress like that in the future.
1010
00:37:08,066 --> 00:37:08,866
其他人:沈阳
Others: Shenyang.
1011
00:37:10,166 --> 00:37:10,966
其他人:长春
Others: Changchun.
1012
00:37:13,900 --> 00:37:16,666
Shure: 呦还来过长春哎呀
Shure: Oh, you've been to Changchun too?
1013
00:37:14,633 --> 00:37:17,133
Katrina: 我明天早上把我买的一些东西寄回去
Katrina: I'll send back some things I bought tomorrow morning.
1014
00:37:17,133 --> 00:37:19,300
Katrina: 啊上次买的那衣服寄到家了吗
Katrina: Did the clothes I bought last time arrive at home?
1015
00:37:18,866 --> 00:37:22,133
其他人:济南广西云南四川
Others: Jinan, Guangxi, Yunnan, Sichuan.
1016
00:37:22,266 --> 00:37:23,366
其他人:四川飞的也多
Others: Many flights to Sichuan too.
1017
00:37:22,300 --> 00:37:23,433
Katrina: 哦上次
Katrina: Oh, last time...
1018
00:37:23,433 --> 00:37:26,133
Katrina: 你知道那两大坨寄快递好多钱吗
Katrina: Do you know how much it cost to send those two big packages?
1019
00:37:24,300 --> 00:37:26,300
其他人:四川主要年年去哎
Others: We go to Sichuan every year.
1020
00:37:26,300 --> 00:37:27,100
其他人:这是飞哪
Others: Where's this flight to?
1021
00:37:27,100 --> 00:37:28,100
其他人:飞南充啊
Others: To Nanchong.
1022
00:37:28,233 --> 00:37:29,766
Katrina: 对啊我跟你说过了
Katrina: Yeah, I told you.
1023
00:37:29,566 --> 00:37:31,400
其他人:然后两趟拉萨
Others: And then two trips to Lhasa.
1024
00:37:29,766 --> 00:37:31,233
Katrina: 原来超便宜
Katrina: It used to be super cheap.
1025
00:37:35,100 --> 00:37:35,900
其他人:嗯
Others: Mm.
1026
00:37:36,633 --> 00:37:37,700
Katrina: 今天22号
Katrina: Today is the 22nd.
1027
00:37:37,100 --> 00:37:38,600
其他人:没怎么出去玩可惜
Others: It's a shame we didn't go out much.
1028
00:37:37,700 --> 00:37:39,133
Katrina: 今天休息一天
Katrina: Taking a day off today.
1029
00:37:40,400 --> 00:37:41,300
Shure: 没怎么出去玩
Shure: Didn't go out much.
1030
00:37:41,966 --> 00:37:43,066
Shure: 那我是什么
Shure: So what am I?
1031
00:37:43,366 --> 00:37:44,733
Shure: 没怎么活着是吗
Shure: Barely living?
1032
00:37:45,200 --> 00:37:47,233
Jake:今天你们不在干活吗
Jake: Aren't you guys working today?
1033
00:37:49,600 --> 00:37:51,500
Katrina: 我们戴眼镜就是干活
Katrina: We're working, just wearing glasses.
1034
00:37:54,600 --> 00:37:56,566
Katrina: 嗯吃回锅肉
Katrina: Hmm, eating twice-cooked pork.
1035
00:37:59,400 --> 00:38:00,833
Jake:现在你妈妈也在干活
Jake: Now your mom is also working.
1036
00:38:00,833 --> 00:38:01,966
Katrina: 我爹呢
Katrina: What about my dad?
1037
00:38:04,000 --> 00:38:06,933
其他人:往合肥定了好几趟 10月3号
Others: We've booked several trips to Hefei for October 3rd.
1038
00:38:05,833 --> 00:38:07,733
Lucia: 我觉得只要出境的人都在干活
Lucia: I think everyone who goes abroad is working.
1039
00:38:06,933 --> 00:38:09,266
其他人:本来打算10月一回家然后
Others: Originally planned to go home on October 1st, then...
1040
00:38:07,366 --> 00:38:08,166
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
1041
00:38:07,766 --> 00:38:09,766
Jake:嗯确实确实
Jake: Yeah, definitely.
1042
00:38:11,433 --> 00:38:13,100
Katrina: 我爹在装空调
Katrina: My dad is installing an air conditioner.
1043
00:38:12,000 --> 00:38:14,200
Lucia: 全民大工作呵呵
Lucia: Everyone's working hard, haha.
1044
00:38:15,700 --> 00:38:16,733
其他人:先回趟家
Others: Let's go home first.
1045
00:38:15,966 --> 00:38:18,033
Lucia: 那个大学习全身是什么
Lucia: What is this "Great Study"?
1046
00:38:17,766 --> 00:38:18,833
Katrina: 这白的是什么
Katrina: What's this white thing?
1047
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
Katrina: 这是冰箱吗
Katrina: Is this a fridge?
1048
00:38:19,600 --> 00:38:21,933
其他人:1,600
Others: 1,600.
1049
00:38:20,766 --> 00:38:21,900
Shure: 我300
Shure: I have 300.
1050
00:38:22,633 --> 00:38:25,366
Katrina: 这个卡其色是什么东西啊
Katrina: What's this khaki thing?
1051
00:38:25,533 --> 00:38:26,666
其他人:你想退票
Others: You want to refund the ticket?
1052
00:38:26,666 --> 00:38:28,266
其他人:退票手续费还有那么多
Others: The refund fee is still quite high.
1053
00:38:26,766 --> 00:38:28,600
Lucia: 青年大学习
Lucia: Youth Study.
1054
00:38:29,566 --> 00:38:30,733
Shure: 啧啧啧
Shure: Tsk tsk tsk.
1055
00:38:31,733 --> 00:38:32,533
Shure: 富婆
Shure: Rich lady.
1056
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
其他人:哦这个是直接飞富阳了
Others: Oh, this one flies directly to Fuyang.
1057
00:38:36,366 --> 00:38:37,333
Jake:没有哪个
Jake: Not that one.
1058
00:38:36,666 --> 00:38:37,533
其他人:飞富阳便宜
Others: Flying to Fuyang is cheaper.
1059
00:38:37,333 --> 00:38:38,333
Katrina: 看不清啊
Katrina: Can't see clearly.
1060
00:38:37,933 --> 00:38:39,000
Jake:亲现在哦
Jake: Look now, oh.
1061
00:38:38,333 --> 00:38:39,633
Katrina: 这啥颜色啊
Katrina: What color is this?
1062
00:38:38,700 --> 00:38:40,500
Shure: 是的但是其实我上学
Shure: Yes, but actually when I was in school...
1063
00:38:39,000 --> 00:38:40,833
Lucia: OK但是其实我上学那会
Lucia: OK, but actually when I was in school...
1064
00:38:40,833 --> 00:38:43,733
Lucia: 就是我认识的别的学校同学都有的
Lucia: The students I knew from other schools all had it.
1065
00:38:40,933 --> 00:38:41,733
其他人:那干嘛
Others: Then why...
1066
00:38:43,033 --> 00:38:45,500
Katrina: 都行啊都行啊
Katrina: It's all good, it's all good.
1067
00:38:44,933 --> 00:38:45,600
其他人:看看我刘海
Others: Look at my bangs.
1068
00:38:45,600 --> 00:38:47,066
其他人:长了是吗嗯
Others: They grew, right? Hmm.
1069
00:38:46,366 --> 00:38:48,900
Katrina: 现在我已经会装饰我的房间了
Katrina: Now I can already decorate my room.
1070
00:38:49,100 --> 00:38:50,133
Lucia: 以现就不太熟
Lucia: So now I'm not that familiar.
1071
00:38:57,900 --> 00:38:58,700
Shure: 好困
Shure: So sleepy.
1072
00:38:59,233 --> 00:39:02,366
Lucia: 我为什么会觉得他叫全民大学习呢
Lucia: Why do I feel like it's called "Great Study for All"?
1073
00:39:00,366 --> 00:39:01,566
Katrina: 可以啊
Katrina: Sure.
1074
00:39:02,366 --> 00:39:04,833
Jake:确实结论上是全民大学习
Jake: Indeed, the conclusion is a nationwide study.
1075
00:39:03,900 --> 00:39:05,000
Shure: 为什么
Shure: Why?
1076
00:39:07,200 --> 00:39:07,766
Shure: 哎不是
Shure: Hey, wait.
1077
00:39:07,766 --> 00:39:08,900
Shure: 那我就去看一下
Shure: Let me go check it out.
1078
00:39:08,900 --> 00:39:10,766
Shure: 我现在卧槽
Shure: Oh crap.
1079
00:39:11,166 --> 00:39:12,400
Katrina: 可以啊你搞绿色就行
Katrina: Sure, just go with green.
1080
00:39:12,400 --> 00:39:14,333
Katrina: 反正我买的东西都是绿色系
Katrina: Anyway, everything I bought is green.
1081
00:39:19,066 --> 00:39:20,600
Shure: 真服了
Shure: I'm really impressed.
1082
00:39:22,666 --> 00:39:23,566
其他人:那你在火车退票
Others: Then you can cancel the train ticket.
1083
00:39:23,566 --> 00:39:24,933
其他人:那不也挺好的
Others: Isn't that good too?
1084
00:39:24,233 --> 00:39:26,966
Katrina: 好的好的没问题
Katrina: Alright, alright, no problem.
1085
00:39:26,933 --> 00:39:31,733
Shure: 5%的话的话没多少钱吧
Shure: If it's 5%, it's not much money, right?
1086
00:39:28,233 --> 00:39:30,966
Katrina: (歌词)没有你在我有多难熬
Katrina: (singing) It's so hard without you around.
1087
00:39:32,766 --> 00:39:33,966
Shure: 525呗
Shure: 525, right?
1088
00:39:33,000 --> 00:39:35,166
Lucia: 我们虽然没有那个青年大学习
Lucia: Even though we don't have that youth study program,
1089
00:39:34,733 --> 00:39:35,766
Shure: 五六三十
Shure: Five, six, thirty.
1090
00:39:35,166 --> 00:39:37,266
Lucia: 但我们有语课堂
Lucia: But we have language classes.
1091
00:39:39,533 --> 00:39:41,033
Katrina: 收拾收拾房间
Katrina: Clean up the room.
1092
00:39:40,500 --> 00:39:41,300
其他人:二十块
Others: Twenty bucks.
1093
00:39:41,133 --> 00:39:43,000
Katrina: 洗洗碗睡睡觉
Katrina: Wash the dishes, take a nap.
1094
00:39:41,566 --> 00:39:44,933
Lucia: 就是怎么形容它有点像Cosera
Lucia: It's kind of like Coursera, I guess.
1095
00:39:42,200 --> 00:39:43,766
Shure: 对 20多不到30
Shure: Yeah, over 20 but less than 30.
1096
00:39:45,100 --> 00:39:46,600
Shure: 嗯嗯
Shure: Mm-hmm.
1097
00:39:46,933 --> 00:39:48,500
Katrina: 是要收拾收拾东西
Katrina: I need to tidy up my stuff.
1098
00:39:47,466 --> 00:39:48,400
Shure: 我这怎么用啊
Shure: How do I use this?
1099
00:39:48,400 --> 00:39:50,066
Shure: 我真的不会用这个
Shure: I really don't know how to use this.
1100
00:39:51,400 --> 00:39:52,900
其他人:我我其实不太用它
Others: I actually don't use it much.
1101
00:39:52,900 --> 00:39:54,666
其他人:买机票我会用它
Others: I use it for booking flights.
1102
00:39:55,200 --> 00:39:57,700
其他人:就是看信息
Others: Just to check information.
1103
00:39:55,433 --> 00:39:57,233
Katrina: 是啊回去写毕社了都
Katrina: Yeah, going back to write my thesis.
1104
00:39:57,233 --> 00:39:58,433
Katrina: 不习惯了都
Katrina: I'm not used to it anymore.
1105
00:39:57,866 --> 00:39:59,200
其他人:它机场大屏
Others: It has a big screen at the airport.
1106
00:39:59,200 --> 00:40:01,400
其他人:然后值机什么都能在这里
Others: And you can check in and everything here.
1107
00:40:00,766 --> 00:40:01,100
Jake:嗯
Jake: Yeah.
1108
00:40:03,700 --> 00:40:05,133
Katrina: 毕业还是没问题
Katrina: Graduation is not a problem.
1109
00:40:05,133 --> 00:40:08,433
Katrina: 能毕业这么呵呵
Katrina: We can graduate, haha.
1110
00:40:08,166 --> 00:40:09,100
Shure: 我看看
Shure: Let me see.
1111
00:40:09,100 --> 00:40:11,366
Shure: 为什么你就能买到那么便宜的
Shure: How come you can get it so cheap?
1112
00:40:11,366 --> 00:40:13,100
Shure: 为什么不是平衡的
Shure: Why isn't it balanced?
1113
00:40:13,200 --> 00:40:15,500
其他人:因为他是那种波动的
Others: Because it's volatile.
1114
00:40:15,633 --> 00:40:17,700
Lucia: 我们在这生物
Lucia: We're in this biology...
1115
00:40:17,100 --> 00:40:18,366
Shure: 不理解
Shure: I don't understand.
1116
00:40:18,966 --> 00:40:20,700
Katrina: 肯定能毕业的呀
Katrina: We'll definitely graduate.
1117
00:40:20,033 --> 00:40:21,666
Jake:哈哈哈就学这些东西
Jake: Hahaha, just studying these things.
1118
00:40:20,066 --> 00:40:20,866
Shure: 很烦
Shure: It's so annoying.
1119
00:40:21,933 --> 00:40:22,933
Lucia: 对我们还学这个
Lucia: Yeah, we even study this.
1120
00:40:22,933 --> 00:40:23,766
Lucia: 没想到
Lucia: Didn't expect that.
1121
00:40:23,633 --> 00:40:24,166
Jake:没想到
Jake: Didn't expect that.
1122
00:40:24,000 --> 00:40:25,200
Katrina: 这我爹吗
Katrina: Is this my dad?
1123
00:40:24,933 --> 00:40:27,066
Lucia: 然后这个课也有
Lucia: And this class too.
1124
00:40:28,266 --> 00:40:30,533
Shure: 你这种叫时时蹲点是吗
Shure: Is this what you call constant monitoring?
1125
00:40:30,200 --> 00:40:30,633
Jake:好吧
Jake: Alright.
1126
00:40:30,533 --> 00:40:32,066
其他人:没有啊运气好而已
Others: No, it's just luck.
1127
00:40:31,366 --> 00:40:36,233
Katrina: 哈哈哈我爹这头好搞笑
Katrina: Hahaha, my dad's head looks so funny.
1128
00:40:35,133 --> 00:40:37,166
Shure: 什么好运都让你赶上了
Shure: You always get all the good luck.
1129
00:40:37,033 --> 00:40:38,600
Jake:我们北游的课比较离谱的
Jake: Our Northern University's courses are quite outrageous.
1130
00:40:38,600 --> 00:40:41,033
Jake:就是所有的学科都要学
Jake: We have to study every subject.
1131
00:40:41,000 --> 00:40:42,633
其他人:计划登机7:20
Others: Scheduled boarding at 7:20.
1132
00:40:42,000 --> 00:40:42,966
Jake:学傅里叶变换
Jake: Learning Fourier Transform.
1133
00:40:42,966 --> 00:40:45,966
Jake:傅里叶变换就学日语学
Jake: Learning Fourier Transform as well as Japanese.
1134
00:40:43,733 --> 00:40:45,200
其他人:我6点出门吗
Others: Should I leave at 6?
1135
00:40:45,800 --> 00:40:46,700
Shure: 得出了
Shure: You should.
1136
00:40:46,400 --> 00:40:48,266
Jake:学俄语也要学复利页变换
Jake: Learning Russian means learning Fourier Transform too.
1137
00:40:46,833 --> 00:40:48,300
其他人:6点出门我要前天
Others: If I leave at 6, I'll be there the day before.
1138
00:40:48,266 --> 00:40:48,933
Lucia: 为什么呀
Lucia: Why?
1139
00:40:48,300 --> 00:40:50,000
其他人:我住那附近吗
Others: I live nearby, right?
1140
00:40:48,933 --> 00:40:49,733
Lucia: 用不到啊
Lucia: It's not necessary.
1141
00:40:49,766 --> 00:40:51,566
Jake:就是嘿嘿
Jake: Exactly, hehe.
1142
00:40:51,033 --> 00:40:52,233
其他人:我住机场旁边
Others: I live next to the airport.
1143
00:40:51,566 --> 00:40:53,200
Jake:可能翻译著作吧
Jake: Maybe it's for translating works.
1144
00:40:52,166 --> 00:40:54,466
其他人:应该可以吧
Others: Should be fine.
1145
00:40:53,666 --> 00:40:54,666
Shure: 那你要
Shure: Then you need to...
1146
00:40:54,200 --> 00:40:55,000
Lucia: 翻译
Lucia: Translate.
1147
00:40:55,800 --> 00:40:57,066
Lucia: 翻译数学著作吗
Lucia: Translate math works?
1148
00:40:56,700 --> 00:40:57,500
Shure: 大兴
Shure: Daxing.
1149
00:40:57,066 --> 00:40:58,366
Jake:呃同性原理
Jake: Uh, the principle of homogeneity.
1150
00:40:58,366 --> 00:40:59,433
Jake:同性的东西
Jake: Homogeneous stuff.
1151
00:40:59,433 --> 00:41:01,466
Shure: 你有北里良乡的朋友吗
Shure: Do you have friends in Beiliang Township?
1152
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Lucia: 统计学呀
Lucia: Statistics.
1153
00:41:02,800 --> 00:41:05,233
Shure: 那你去的话帮我啊
Shure: If you go, help me out, okay?
1154
00:41:05,233 --> 00:41:06,866
Shure: 明天我可以跟你一起去
Shure: I can go with you tomorrow.
1155
00:41:06,866 --> 00:41:08,333
其他人:你为什么明天可以跟我一起去
Others: Why can you go with me tomorrow?
1156
00:41:07,033 --> 00:41:08,866
Lucia: 我学盖桶的时候学的不太好
Lucia: I didn't learn well when I was learning to cover the bucket.
1157
00:41:08,866 --> 00:41:12,466
Lucia: 但是学那个ignometrics
Lucia: But I learned ignometrics.
1158
00:41:09,900 --> 00:41:11,233
Shure: 我明天要上班
Shure: I have to work tomorrow.
1159
00:41:12,100 --> 00:41:14,100
Katrina: 我爹叼都不叼我一眼呢
Katrina: My dad doesn't even look at me.
1160
00:41:13,066 --> 00:41:14,200
Shure: 可以先去
Shure: We can go first.
1161
00:41:14,200 --> 00:41:15,666
Shure: 然后我之后去上班
Shure: Then I'll go to work afterward.
1162
00:41:17,033 --> 00:41:18,600
Lucia: 你看我其实英文没有变好
Lucia: You see, my English hasn't improved.
1163
00:41:17,633 --> 00:41:18,933
其他人:对 9点钟
Others: Yeah, at 9 o'clock.
1164
00:41:18,600 --> 00:41:19,633
Lucia: 但是中文变差了
Lucia: But my Chinese has gotten worse.
1165
00:41:19,400 --> 00:41:20,200
Katrina: 忙吧
Katrina: Busy, huh?
1166
00:41:19,633 --> 00:41:22,866
Jake:我今天哈哈哈哈
Jake: Today, hahaha.
1167
00:41:20,700 --> 00:41:21,700
Katrina: 忙点好
Katrina: Being busy is good.
1168
00:41:20,800 --> 00:41:21,800
其他人:9点还是九点半
Others: 9 or 9:30?
1169
00:41:22,866 --> 00:41:24,333
Jake:没英文英文变好了
Jake: No, my English has improved.
1170
00:41:23,000 --> 00:41:24,400
其他人:忘了上次去怎么说
Others: Forgot how to say it last time.
1171
00:41:24,333 --> 00:41:25,433
Jake:英文好了
Jake: My English is better now.
1172
00:41:25,533 --> 00:41:26,966
Lucia: 速度完全赶不上我的同学
Lucia: I can't keep up with my classmates' speed at all.
1173
00:41:25,800 --> 00:41:26,533
Shure: 九点开门
Shure: Opens at 9 o'clock.
1174
00:41:26,533 --> 00:41:29,333
Shure: 反正我要想去给你妹妹买个手串
Shure: Anyway, I want to get a bracelet for your sister.
1175
00:41:26,966 --> 00:41:29,533
Jake:哈哈哈没关系
Jake: Hahaha, it's okay.
1176
00:41:27,900 --> 00:41:29,333
其他人:给你妹妹买个手串
Others: Get a bracelet for your sister.
1177
00:41:29,533 --> 00:41:30,333
Jake:混着说
Jake: Speak mixed.
1178
00:41:30,833 --> 00:41:32,333
其他人:总得带点东西
Others: You have to bring something.
1179
00:41:30,966 --> 00:41:32,766
Lucia: 然后学那个计量的时候
Lucia: And then when learning metrics.
1180
00:41:32,333 --> 00:41:33,900
其他人:你不要你不要用那种
Others: Don't use that kind of...
1181
00:41:32,766 --> 00:41:34,833
Lucia: 因为很多东西概统学过一次
Lucia: Because a lot of things were learned once.
1182
00:41:34,233 --> 00:41:38,600
Shure: 不是我妈让我去干这个去
Shure: It's not that my mom asked me to do this.
1183
00:41:34,833 --> 00:41:36,833
Lucia: 嗯然后于是就突然学了很多
Lucia: Hmm, and then I suddenly learned a lot.
1184
00:41:40,533 --> 00:41:42,033
Katrina: 咱还有水果吃吗
Katrina: Do we still have fruit to eat?
1185
00:41:41,666 --> 00:41:42,466
Shure: 他妈的
Shure: Damn it.
1186
00:41:42,333 --> 00:41:43,233
Jake:有水果汁
Jake: There's fruit juice.
1187
00:41:43,500 --> 00:41:46,100
Katrina: 嗯哈哈哈
Katrina: Hmm, hahaha.
1188
00:41:44,033 --> 00:41:48,533
Jake:哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahaha.
1189
00:41:44,233 --> 00:41:47,633
Shure: 没事那就说你买的
Shure: It's okay, just say you bought it.
1190
00:41:46,100 --> 00:41:47,833
Katrina: 这是什么水果哈
Katrina: What kind of fruit is this?
1191
00:41:48,533 --> 00:41:48,733
Jake:这什么水果
Jake: What kind of fruit is this?
1192
00:41:48,733 --> 00:41:50,233
Jake:双鸭三鸭这是
Jake: Double duck, triple duck, this is.
1193
00:41:49,733 --> 00:41:50,533
其他人:给我一拳吧
Others: Give me a punch.
1194
00:41:50,533 --> 00:41:51,933
其他人:我受不了
Others: I can't take it anymore.
1195
00:41:50,566 --> 00:41:52,166
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
1196
00:41:51,466 --> 00:41:53,400
Jake:哈哈哈哎呀
Jake: Hahaha, oh man.
1197
00:41:53,400 --> 00:41:54,733
Lucia: AI能反应过来吗
Lucia: Can AI react to this?
1198
00:41:53,900 --> 00:41:54,700
Shure: 那你去吧
Shure: Then you go ahead.
1199
00:41:54,800 --> 00:41:56,266
Shure: 这任务就交给你了
Shure: This task is all yours.
1200
00:41:56,700 --> 00:42:00,766
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahahaha.
1201
00:41:57,000 --> 00:42:00,533
Shure: 他嫂子哈哈哈哈
Shure: His sister-in-law, hahahaha.
1202
00:42:03,566 --> 00:42:06,066
Lucia: 这要说话带口音的话怎么办呀
Lucia: What if we speak with an accent?
1203
00:42:06,433 --> 00:42:07,766
Lucia: 只和吃的好
Lucia: Only good with food.
1204
00:42:07,600 --> 00:42:08,800
Shure: 明天是初几啊
Shure: What's the date tomorrow?
1205
00:42:07,800 --> 00:42:08,933
Katrina: 给你点赞
Katrina: Thumbs up for you.
1206
00:42:08,600 --> 00:42:11,600
Jake:嗯哼哼差别不大
Jake: Mhm, not much difference.
1207
00:42:08,933 --> 00:42:09,300
Shure: 明天是15
Shure: Tomorrow is the 15th.
1208
00:42:09,300 --> 00:42:11,533
其他人:我看的明天是15
Others: I think tomorrow is the 15th.
1209
00:42:11,533 --> 00:42:13,233
其他人:哎呀我真烦你们
Others: Ugh, you guys really annoy me.
1210
00:42:13,866 --> 00:42:14,866
Shure: 那你去呗
Shure: Then you go.
1211
00:42:15,100 --> 00:42:16,300
Shure: 我又不是没让你
Shure: I didn't stop you.
1212
00:42:16,533 --> 00:42:18,733
Shure: 那你买了不就不用我买了吗
Shure: If you buy it, I don't have to.
1213
00:42:18,566 --> 00:42:21,200
Lucia: 我小时候我妈给我讲过一个笑话是嗯
Lucia: When I was little, my mom told me a joke...
1214
00:42:18,733 --> 00:42:20,866
Shure: 多好啊好看好看啊
Shure: It's great, looks good.
1215
00:42:19,200 --> 00:42:20,400
Katrina: 好看好看
Katrina: Looks good.
1216
00:42:21,066 --> 00:42:21,500
Jake:嗯
Jake: Mhm.
1217
00:42:21,266 --> 00:42:23,100
其他人:哼生气
Others: Hmph, I'm angry.
1218
00:42:21,533 --> 00:42:24,033
Lucia: 就陕西话里面就是头
Lucia: In Shaanxi dialect, "head" means...
1219
00:42:22,566 --> 00:42:24,633
Katrina: 好看很高级
Katrina: Looks good, very classy.
1220
00:42:23,433 --> 00:42:25,800
Shure: 这生什么气啊生气
Shure: Why are you angry?
1221
00:42:24,233 --> 00:42:25,200
Jake:嗯就是
Jake: Exactly.
1222
00:42:25,200 --> 00:42:29,266
Lucia: 如果是很很很传统的方言是头这个词
Lucia: If it's a very traditional dialect, "head" means...
1223
00:42:27,400 --> 00:42:28,466
Shure: 你买对的就行
Shure: Just buy the right one.
1224
00:42:28,300 --> 00:42:30,000
Katrina: 好看你自己开心就好
Katrina: As long as you're happy.
1225
00:42:28,466 --> 00:42:31,333
Shure: 别给我妹求成姻缘了就行哈哈哈
Shure: Just don't ask for a matchmaker for my sister, haha.
1226
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Katrina: 你自己的钱
Katrina: It's your own money.
1227
00:42:31,600 --> 00:42:32,833
Jake:这是啥对这是
Jake: What is this exactly?
1228
00:42:31,633 --> 00:42:32,866
Lucia: 这是啥这是
Lucia: What is this?
1229
00:42:32,833 --> 00:42:38,566
Jake:哈哈哈哈他确实不知道这是啥对吧
Jake: Hahaha, he really doesn't know what this is, right?
1230
00:42:32,900 --> 00:42:35,000
其他人:对对对阿姨让你买
Others: Yeah, yeah, Auntie asked you to buy it.
1231
00:42:35,233 --> 00:42:36,400
其他人:求求求什么
Others: Ask for what exactly?
1232
00:42:35,766 --> 00:42:38,233
Katrina: 把我们家搞成五星级酒店了
Katrina: Turned our home into a five-star hotel.
1233
00:42:37,066 --> 00:42:38,433
Shure: 你猜猜呢
Shure: What do you think?
1234
00:42:38,933 --> 00:42:40,733
Shure: 他这么大还能求什么
Shure: What could he still wish for at his age?
1235
00:42:40,966 --> 00:42:41,966
Lucia: 摇头脑对吧
Lucia: Shaking heads, right?
1236
00:42:40,966 --> 00:42:43,166
其他人:求平安还是求学业
Others: Wishing for peace or academic success.
1237
00:42:42,066 --> 00:42:43,933
Jake:嗯对啊
Jake: Yeah, that's right.
1238
00:42:42,066 --> 00:42:43,933
Lucia: 不知道为啥
Jake: Yeah, that's right.
1239
00:42:42,266 --> 00:42:43,166
Shure: 求学业
Shure: Wishing for academic success.
1240
00:42:43,933 --> 00:42:45,000
Jake:他为什么叫撒
Jake: Why does he say that?
1241
00:42:44,933 --> 00:42:45,900
Shure: 交给你了
Shure: It's up to you.
1242
00:42:45,266 --> 00:42:47,100
Lucia: 不知道
Lucia: No idea.
1243
00:42:45,633 --> 00:42:47,033
Jake:一般会怎么用呢
Jake: How do people generally use it?
1244
00:42:47,033 --> 00:42:49,933
Jake:就是我我撒上有个撒
Jake: Like, I have a thing with this thing.
1245
00:42:49,233 --> 00:42:51,400
Katrina: 哇塞这么
Katrina: Wow, that's...
1246
00:42:50,866 --> 00:42:52,033
其他人: 好不容易做了计划
Others: Finally made a plan.
1247
00:42:51,166 --> 00:42:52,933
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
1248
00:42:51,900 --> 00:42:52,933
Lucia: 所以有一个笑话
Lucia: So there's this joke.
1249
00:42:52,033 --> 00:42:53,533
其他人:结果气死我了
Others: In the end, it made me so mad.
1250
00:42:52,933 --> 00:42:55,433
Lucia: 就是有一个陕西人走进医院
Lucia: So there's this guy from Shaanxi who walks into a hospital.
1251
00:42:54,733 --> 00:42:55,000
Shure: 没有我
Shure: Not me.
1252
00:42:55,000 --> 00:42:58,633
Shure: 我说我上班去然后他嫂子帮他买的
Shure: I said I was going to work, then his sister-in-law bought it for him.
1253
00:42:58,000 --> 00:43:01,400
Lucia: 然后医生说你撒疼我怎么能知道呢
Lucia: And then the doctor says, "How should I know where it hurts?"
1254
00:42:58,633 --> 00:42:59,433
Shure: 多好
Shure: How nice.
1255
00:43:01,300 --> 00:43:03,866
Shure: 不要啊
Shure: No, don't.
1256
00:43:02,166 --> 00:43:02,966
Jake:好吧
Jake: Alright.
1257
00:43:04,066 --> 00:43:07,266
Shure: 哈哈没事没事
Shure: Haha, it's fine, it's fine.
1258
00:43:06,733 --> 00:43:07,533
Katrina: 嗯
Katrina: Mm.
1259
00:43:07,266 --> 00:43:10,266
Shure: 哎你忘掉我刚刚没有跟你说过
Shure: Hey, just forget it, I didn't tell you that.
1260
00:43:10,600 --> 00:43:12,866
Shure: 然后我说我说我要去买
Shure: And then I said I was going to buy it.
1261
00:43:12,866 --> 00:43:15,300
Shure: 他说哎我正好买了
Shure: He said, "Hey, I just bought it."
1262
00:43:16,333 --> 00:43:18,133
Jake:对哈哈哈
Jake: Yeah, hahaha.
1263
00:43:17,600 --> 00:43:20,600
Shure: 哎你别气你别气
Shure: Hey, don't be mad, don't be mad.
1264
00:43:20,266 --> 00:43:21,566
Lucia: 就是平常都说普通话
Lucia: We usually speak Mandarin.
1265
00:43:21,566 --> 00:43:24,233
Lucia: 但是我觉得我感觉啊
Lucia: But I feel like, I think...
1266
00:43:26,666 --> 00:43:28,333
Shure: 我回去待会回去待会
Shure: I'll go back, I'll go back in a bit.
1267
00:43:27,166 --> 00:43:28,866
Lucia: 就即使你是陕西有时候也反应不过来
Lucia: Even if you're from Shaanxi, sometimes you can't keep up.
1268
00:43:28,900 --> 00:43:31,400
Lucia: 我会这么觉得啊
Lucia: That's how I feel.
1269
00:43:29,700 --> 00:43:30,400
Shure: 进屋待会
Shure: I'll go inside for a bit.
1270
00:43:29,733 --> 00:43:30,466
Katrina: 好看
Katrina: Looks good.
1271
00:43:30,400 --> 00:43:31,200
Shure: 进屋待会
Shure: I'll go inside for a bit.
1272
00:43:31,366 --> 00:43:33,200
Jake:当然可能人家如果
Jake: Of course, if someone...
1273
00:43:32,100 --> 00:43:34,833
Katrina: 有点像阿姨家的风格
Katrina: It kind of has an auntie's style.
1274
00:43:33,266 --> 00:43:35,466
Jake:就是一直语言环境都这样啥
Jake: The language environment has always been like this.
1275
00:43:35,466 --> 00:43:37,233
Jake:应该是东北东北话
Jake: It should be the Northeastern dialect.
1276
00:43:37,233 --> 00:43:39,366
Jake:然后以前陕西那边没什么东北人
Jake: And there weren't many Northeasterners in Shaanxi before.
1277
00:43:39,366 --> 00:43:40,666
Jake:就还没还好
Jake: So it was okay.
1278
00:43:40,833 --> 00:43:45,433
Jake:哈哈是吧东北就是不去陕西
Jake: Haha, right? Northeasterners just don't go to Shaanxi.
1279
00:43:41,200 --> 00:43:42,200
Lucia: 没什么东北
Lucia: There weren't many Northeasterners.
1280
00:43:42,733 --> 00:43:44,333
Shure: 我们东北人又怎么了
Shure: What's wrong with us Northeasterners?
1281
00:43:47,633 --> 00:43:51,600
Jake:因为陕西里边他们把头叫啥
Jake: Because in Shaanxi, what do they call the head?
1282
00:43:51,600 --> 00:43:54,800
Lucia: 啥就是最最最传统陕西方言的话
Lucia: What, in the most traditional Shaanxi dialect?
1283
00:43:54,700 --> 00:43:56,433
Katrina: 好看内好看内
Katrina: It's so pretty, so pretty.
1284
00:43:58,733 --> 00:44:00,133
Jake:就是因为这个
Jake: It's because of this.
1285
00:44:00,133 --> 00:44:02,566
Lucia: 就是这是啥
Lucia: What is this?
1286
00:44:03,633 --> 00:44:04,833
Jake:就是这是啥
Jake: What is this?
1287
00:44:04,933 --> 00:44:07,300
Shure: 呵呵呵呵呵
Shure: Hahaha.
1288
00:44:07,500 --> 00:44:08,533
Shure: 太烂了这谐音梗
Shure: This pun is so bad.
1289
00:44:08,533 --> 00:44:10,066
Shure: 我受不了了
Shure: I can't take it.
1290
00:44:10,066 --> 00:44:10,866
Jake:这是啥
Jake: What is this?
1291
00:44:13,600 --> 00:44:16,466
Alice:靠这个碗都粘不到1块了
Alice: This bowl isn't even worth a dollar.
1292
00:44:17,100 --> 00:44:18,100
Alice:哇哦
Alice: Wow.
1293
00:44:30,600 --> 00:44:31,733
Shure: 吓一跳是吗
Shure: Got scared, right?
1294
00:44:34,233 --> 00:44:35,033
Shure: 哎
Shure: Hey.
1295
00:44:36,833 --> 00:44:38,500
Shure: 嘿嘿嘿哦
Shure: Hehehe.
1296
00:44:38,500 --> 00:44:39,300
Shure: 眼镜没戴
Shure: Didn't wear my glasses.
1297
00:44:41,233 --> 00:44:42,066
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
1298
00:44:50,433 --> 00:44:52,433
Shure: 接下来的画面你不能看喽
Shure: You can't watch the next scene.
1299
00:44:52,766 --> 00:44:54,033
其他人:神经病
Others: Crazy.
1300
00:45:01,066 --> 00:45:03,033
Shure: 困了要睡觉了
Shure: I'm tired, I need to sleep.
1301
00:45:05,500 --> 00:45:05,933
Shure: 哦我
Shure: Oh, I...
1302
00:45:05,933 --> 00:45:07,733
Shure: 今天早上我没喝咖啡
Shure: I didn't drink coffee this morning.
1303
00:45:07,800 --> 00:45:09,033
Shure: 我给你弄得我没喝
Shure: I made it for you and didn't drink it myself.
1304
00:45:09,033 --> 00:45:09,833
Shure: 是吧
Shure: Right?
1305
00:45:10,500 --> 00:45:11,400
Shure: 我做完之后
Shure: After I made it,
1306
00:45:11,400 --> 00:45:14,100
Shure: 我就下意识以为我自己喝完了
Shure: I subconsciously thought I had already drunk it.
1307
00:45:14,233 --> 00:45:15,033
Shure: 知道吗
Shure: You know?
1308
00:45:15,866 --> 00:45:18,933
Shure: 我说怎么还这么困呢哈哈哈
Shure: I was wondering why I was still so tired, hahaha.
1309
00:45:20,266 --> 00:45:21,433
其他人:笑死了
Others: That's hilarious.
1310
00:45:27,266 --> 00:45:31,733
其他人: 气死我了气死我了没事
Others: I'm so mad, I'm so mad, it's okay.
1311
00:45:30,733 --> 00:45:31,866
Shure: 没事
Shure: It's okay.
1312
00:45:34,266 --> 00:45:35,333
其他人:生闷气
Others: Sulking.
1313
00:45:36,866 --> 00:45:40,033
Shure: 挺好的挺好的挺好的
Shure: It's all good, it's all good.
1314
00:45:40,666 --> 00:45:42,833
其他人:挺好的,这能一样吗
Others: How can this be the same?
1315
00:45:42,833 --> 00:45:44,233
Shure: 就跟
Shure: Just like...
1316
00:45:43,433 --> 00:45:45,133
其他人:你不一样
Others: You're not the same.
1317
00:45:45,133 --> 00:45:46,833
Shure: 你问我想要什么生日礼物
Shure: You asked me what I wanted for my birthday.
1318
00:45:46,833 --> 00:45:48,266
Shure: 其实原理是一样的
Shure: Actually, the principle is the same.
1319
00:45:48,533 --> 00:45:50,100
Shure: 正好他现在非常好
Shure: And now he's just fine.
1320
00:45:50,100 --> 00:45:52,033
其他人:但不一样哎呀
Others: But it's not the same, oh come on.
1321
00:45:55,200 --> 00:45:57,500
其他人:呜呜呜呜呜呜呜呜
1322
00:46:01,100 --> 00:46:02,833
Shure: 我不应该跟你说的是吧
Shure: Should I not have told you?
1323
00:46:02,833 --> 00:46:04,000
其他人:你不是不应不你
Others: No, you should've.
1324
00:46:04,000 --> 00:46:05,666
其他人:你其实应该跟我说的
Others: You really should have told me.
1325
00:46:05,666 --> 00:46:07,600
其他人:但是这两个就不是一个性质了
Others: But these two things are not the same.
1326
00:46:07,600 --> 00:46:08,400
其他人:你知道吗
Others: You know?
1327
00:46:08,466 --> 00:46:11,066
Shure: 我觉得好像你在帮忙代购一样
Shure: I feel like you're doing a shopping service for me.
1328
00:46:11,066 --> 00:46:13,133
Shure: 和你自己准备的一个感觉一样
Shure: Feels the same as if you prepared it yourself.
1329
00:46:13,133 --> 00:46:14,466
Shure: 是是这个感觉是吗
Shure: Is that how it feels?
1330
00:46:18,841 --> 00:46:20,841
其他人:呜呜呜呜呜呜
1331
00:46:20,842 --> 00:46:20,941
Shure: 哈哈哈哈哈哈
1332
00:46:20,866 --> 00:46:22,200
其他人:气死我了气死我了
Others: I'm so angry.
1333
00:46:45,600 --> 00:46:46,733
Shure: 没有关系没有关系
Shure: It's okay, it's okay.
1334
00:46:46,900 --> 00:46:48,033
其他人:有关系
Others: It matters.
1335
00:46:52,300 --> 00:46:53,433
其他人:其实还是应该在
Others: Actually, it should still be...
1336
00:46:54,333 --> 00:46:56,200
其他人:在有这个想法时就跟你说
Others: You should've told me when you first had the idea.
1337
00:46:56,200 --> 00:46:58,200
其他人:然后说不定能赶赶到了
Others: Maybe we could've made it in time.
1338
00:47:00,100 --> 00:47:01,600
Shure: 然后他说我要去的话
Shure: And then he said if I want to go...
1339
00:47:01,600 --> 00:47:03,733
Shure: 我本来是打算25号去
Shure: I was planning to go on the 25th.
1340
00:47:03,800 --> 00:47:05,666
其他人:说不定能赶到阿姨说之前
Others: Maybe we could've made it before Auntie said.
1341
00:47:05,666 --> 00:47:06,266
其他人:然后你就可以
Others: And then you could...
1342
00:47:06,266 --> 00:47:07,133
其他人:哦真的吗
Others: Oh really?
1343
00:47:07,133 --> 00:47:12,333
其他人:啊正好那个你现在哈哈哈
Others: Ah, just right, now you're... hahaha.
1344
00:47:13,333 --> 00:47:14,533
Shure: 哦我这样
Shure: Oh, like this.
1345
00:47:15,433 --> 00:47:18,933
Shure: 我先给我妈打电话说妈不用我去了
Shure: I'll call my mom and say, "Mom, I don't need to go."
1346
00:47:19,500 --> 00:47:21,033
Shure: 她买完了居然
Shure: She actually bought it already.
1347
00:47:23,200 --> 00:47:24,666
Shure: 好刻意啊
Shure: It's so deliberate.
1348
00:47:25,800 --> 00:47:27,733
Shure: 没事没事我给你妈你圆回去好不好
Shure: It's okay, it's okay, I'll talk to your mom and smooth it over, okay?
1349
00:47:34,133 --> 00:47:36,733
Shure: 啊这样我25号说哎妈我要去
Shure: Ah, so on the 25th I'll say, "Hey mom, I want to go."
1350
00:47:36,733 --> 00:47:40,666
Shure: 然后我问他然后他问他奥特居然买了
Shure: Then I asked him and he asked, and she actually bought it already.
1351
00:47:43,233 --> 00:47:44,733
其他人:所以为什么25号
Others: So why the 25th?
1352
00:47:44,800 --> 00:47:46,933
其他人:我24号我就不在北京了
Others: I'm not going to be in Beijing on the 24th.
1353
00:47:48,033 --> 00:47:49,900
其他人:阿姨不是也知道我要去上海吗
Others: Auntie knows I'm going to Shanghai, right?
1354
00:47:49,900 --> 00:47:51,400
其他人:他知道我比你早走几天
Others: She knows I'm leaving a few days earlier than you.
1355
00:47:51,400 --> 00:47:52,500
Shure: 吗那我不知道
Shure: Well, I didn't know that.
1356
00:47:54,433 --> 00:47:57,066
其他人:完了又解释不清了
Others: Great, now it's hard to explain again.
1357
00:47:57,500 --> 00:47:59,666
其他人:又这么带着你全国瞎转悠了
Others: You've been wandering around the whole country again.
1358
00:48:10,866 --> 00:48:12,233
其他人:不行你现在给我圆
Others: No, you need to fix this now.
1359
00:48:12,833 --> 00:48:14,533
其他人:你快去你快给我圆
Others: Hurry up, you need to fix this.
1360
00:48:12,933 --> 00:48:14,633
Shure: 我肯定给你圆
Shure: I'll definitely fix it for you.
1361
00:48:14,666 --> 00:48:18,000
Shure: 你现在现在
Shure: You, now, now.
1362
00:48:18,733 --> 00:48:22,600
Shure: 我原计划是1525号去然后我25号去
Shure: My original plan was to go on the 15th or the 25th, then I went on the 25th.
1363
00:48:22,600 --> 00:48:24,533
Shure: 之前说快告诉我
Shure: You said earlier, tell me quickly.
1364
00:48:26,100 --> 00:48:28,466
其他人:你25号 你会忘记这件事情吗
Others: The 25th, will you forget about this?
1365
00:48:28,700 --> 00:48:29,666
Shure: 不行你现在你现在
Shure: No, you now, you now.
1366
00:48:29,666 --> 00:48:34,733
Shure: 哈哈哈不不不明天
Shure: Haha, no no no, tomorrow.
1367
00:48:35,200 --> 00:48:36,700
Shure: 明天我就正常上班
Shure: Tomorrow I'll just go to work as usual.
1368
00:48:36,800 --> 00:48:37,733
Shure: 然后我上班
Shure: Then I'll go to work.
1369
00:48:38,500 --> 00:48:39,733
Shure: 然后你给我发
Shure: Then you send me.
1370
00:48:41,300 --> 00:48:43,700
Shure: 照片然后说给妹妹带
Shure: The photo, then say it's for my sister.
1371
00:48:43,900 --> 00:48:45,633
Shure: 然后我跟我妈说哎
Shure: Then I'll tell my mom, hey.
1372
00:48:45,633 --> 00:48:48,666
Shure: 她正好给妹妹带了不用我去
Shure: She brought it for my sister, so I don't need to go.
1373
00:48:51,100 --> 00:48:52,633
Shure: 大概就这么冤枉我了
Shure: That's basically how I got blamed.
1374
00:48:55,433 --> 00:48:58,000
其他人:真讨厌啊可以吧
Others: Really annoying, isn't it?
1375
00:48:59,333 --> 00:49:00,133
其他人:讨厌
Others: Annoying.
1376
00:49:02,433 --> 00:49:03,900
Shure: 你别撞枪口上
Shure: Don't put yourself in the line of fire.
1377
00:49:03,900 --> 00:49:05,000
Shure: 那没办法
Shure: There's no other way.
1378
00:49:06,200 --> 00:49:08,400
Shure: 这我之前跟你说过这个事情
Shure: I told you about this before.
1379
00:49:09,066 --> 00:49:10,333
其他人:你什么时候跟我说过
Others: When did you tell me?
1380
00:49:11,000 --> 00:49:13,733
Shure: 我忘了咱俩那次在哪来着
Shure: I forgot, where were we that time?
1381
00:49:13,800 --> 00:49:16,500
Shure: 我还问你就是阴历几阴历几
Shure: I even asked you what day of the lunar calendar it was.
1382
00:49:16,500 --> 00:49:19,066
Shure: 我说我想去雍和宫请手串
1383
00:49:19,066 --> 00:49:21,300
Shure: 然后你还说出去出不去
Shure: And you said whether we could go out or not.
1384
00:49:22,066 --> 00:49:24,533
其他人:我也不知道你是要去请什么串呀
Others: I didn't know what kebabs you were getting.
1385
00:49:25,933 --> 00:49:27,066
Shure: 现在你知道了吧
Shure: Now you know, right?
1386
00:49:31,666 --> 00:49:33,200
其他人:哎不是
Others: Hey, wait.
1387
00:49:33,200 --> 00:49:34,500
其他人:这怎么还有一根啊
Others: Why is there another one?
1388
00:49:34,733 --> 00:49:36,033
Shure: 是的你不止一根
Shure: Yes, you have more than one.
1389
00:49:36,833 --> 00:49:39,000
Shure: 你脑袋现在大概三根白头发
Shure: You probably have three white hairs now.
1390
00:49:39,933 --> 00:49:41,266
其他人:哦不是吓死我了
Others: Oh, it scared me.
1391
00:49:41,266 --> 00:49:42,533
其他人:这是我那个头发
Others: It's my hair.
1392
00:49:42,533 --> 00:49:43,866
其他人:那个染的那个头发
Others: The dyed hair.
1393
00:49:45,100 --> 00:49:46,900
其他人:我说怎么会在这个地方呢
Others: I was wondering why it was here.
1394
00:49:48,633 --> 00:49:49,533
其他人:还剩这么点点
Others: There's so little left.
1395
00:49:49,533 --> 00:49:50,433
其他人:那就找了
Others: Then let's find it.
1396
00:49:55,866 --> 00:49:59,266
Shure: 第二天首先洗一下啊
Shure: First thing in the morning, let's wash up.
1397
00:49:59,333 --> 00:50:00,600
Shure: 大群消息
Shure: A lot of messages.
1398
00:50:04,066 --> 00:50:04,800
Shure: 毕设
1399
00:50:04,800 --> 00:50:06,000
Shure: 我要做毕设
1400
00:50:07,433 --> 00:50:08,633
其他人:好生气啊
Others: So angry!
1401
00:50:12,300 --> 00:50:13,600
其他人:你快圆一下
Others: Quickly fix this.
1402
00:50:15,333 --> 00:50:16,133
其他人:现在
Others: Now.
1403
00:50:16,410 --> 00:50:18,410
其他人:讨厌
1404
00:50:53,366 --> 00:50:55,500
其他人:讨厌
Others: Annoying.
1405
00:50:58,750 --> 00:50:59,750
其他人:你真讨厌
1406
00:51:04,500 --> 00:51:06,633
其他人:讨厌讨厌讨厌讨厌讨厌讨厌
Others: Annoying, annoying, annoying.
1407
00:51:07,410 --> 00:51:08,410
Shure: 我咋了啊
1408
00:51:12,410 --> 00:51:14,410
Shure: 我说你怎么突然想娶我呢
1409
00:51:19,410 --> 00:51:20,010
其他人:讨厌
1410
00:51:20,541 --> 00:51:21,441
Shure: 挺好的吗
1411
00:51:22,866 --> 00:51:24,633
其他人:转我20 我下去买彩票去
Others: Transfer me 20, I'm going to buy a lottery ticket.
1412
00:51:27,933 --> 00:51:32,933
其他人:预算哈哈哈
1413
00:51:33,233 --> 00:51:34,900
Shure: 20都得先预支着吧
Shure: Even 20 needs to be budgeted.
1414
00:51:34,900 --> 00:51:37,266
Shure: 现在咱俩的感情吧
Shure: Our relationship now...
1415
00:51:37,266 --> 00:51:38,600
Shure: 生分到这种程度
Shure: has become so distant.
1416
00:51:39,633 --> 00:51:40,933
Shure: 别躺我身上了
Shure: Stop lying on me.
1417
00:51:41,466 --> 00:51:42,733
其他人:没躺你身上啊
Others: I'm not lying on you.
1418
00:51:43,466 --> 00:51:44,633
其他人:躺被子上呢
Others: I'm on the blanket.
1419
00:51:49,866 --> 00:51:52,800
其他人:谁啊摸我干什么臭流氓
Others: Who's touching me? What a pervert!
1420
00:52:03,433 --> 00:52:05,233
其他人:哎呀气死我了
Others: Oh my, I'm so mad.
1421
00:52:05,241 --> 00:52:07,241
Shure: 哎呀别气
1422
00:52:05,775 --> 00:52:07,575
Shure: 我给你转20
1423
00:52:07,266 --> 00:52:09,200
其他人:这他其实也不是气
Others: Actually, it's not anger.
1424
00:52:09,200 --> 00:52:12,000
其他人:就是哈哈哈
Others: It's just, haha.
1425
00:52:12,733 --> 00:52:14,800
其他人:难受难受
Others: It's uncomfortable.
1426
00:52:24,700 --> 00:52:26,333
其他人:你天天还说我看病没品
Others: You always say I'm rude when I'm sick.
1427
00:52:26,333 --> 00:52:27,666
其他人:你这不是也没品
Others: You're also rude.
1428
00:52:31,933 --> 00:52:33,433
其他人:真地狱啊
Others: It's hell.
1429
00:52:37,133 --> 00:52:39,100
其他人:阎王换届都得考虑一下你
Others: Even the king of hell would consider you.
1430
00:52:40,733 --> 00:52:42,733
Shure: 阎王换届吗
Shure: The king of hell is changing?
1431
00:52:42,800 --> 00:52:43,100
其他人:换吧
1432
00:52:43,408 --> 00:52:44,808
Shure: 那不是挺好
1433
00:52:49,433 --> 00:52:50,266
其他人:你怎么知道
Others: How do you know?
1434
00:52:51,666 --> 00:52:53,433
其他人:人现在也得有考核标准了
Others: People need evaluation standards now.
1435
00:52:54,233 --> 00:52:55,600
Shure: 是吗哈哈
Shure: Really? Haha.
1436
00:52:55,600 --> 00:52:57,800
Shure: 那明天你小心点
Shure: Be careful tomorrow.
1437
00:53:02,875 --> 00:53:04,875
其他人:这附近有彩票站吗
1438
00:53:05,875 --> 00:53:06,675
Shure: 真有,我们那回去买了
1439
00:53:07,900 --> 00:53:09,233
其他人:走现在去
Others: Go now.
1440
00:53:10,733 --> 00:53:11,600
其他人:真的真的
Others: Really, really.
1441
00:53:15,033 --> 00:53:16,600
其他人:换下衣服不能穿也睡衣
Others: Change clothes, you can't wear pajamas.
1442
00:53:23,633 --> 00:53:25,900
其他人:哪边是正面哪边是反面
Others: Which side is the front, which side is the back?
1443
00:53:51,033 --> 00:53:53,066
其他人:真真真真真
Others: Really, really, really, really.
1444
00:53:53,066 --> 00:53:54,500
其他人:中大奖了怎么办
Others: What if we win the lottery?
1445
00:53:55,066 --> 00:53:57,000
Shure: 真中不会不给我吧
Shure: If we win, you won't give me nothing, right?
1446
00:53:58,000 --> 00:53:59,466
其他人:我我收一半的
Others: I'll keep half.
1447
00:54:01,400 --> 00:54:02,100
Shure: 那赔的呢
Shure: What about the losses?
1448
00:54:02,100 --> 00:54:03,733
Shure: 赔的就都算我的对
Shure: All the losses are on me, right?
1449
00:54:12,033 --> 00:54:13,500
Shure: 我能怎么办呢
Shure: What can I do?
1450
00:54:20,933 --> 00:54:24,633
Shure: 礼物的哎呦我去哈哈哈
Shure: A gift, oh my gosh, hahaha
1451
00:54:23,066 --> 00:54:24,533
其他人:对不起对不起
Others: Sorry, sorry
1452
00:54:36,600 --> 00:54:38,000
Shure: 真是人啊你
Shure: You are really something, you know that?
1453
00:54:39,300 --> 00:54:42,133
Shure: 不管我死活真以为这家就咱俩是吧
Shure: You don't care about me at all, you really think it's just the two of us in this house, right?
1454
00:54:45,866 --> 00:54:48,400
Shure: 我刚刚换裤子换一半没换完他出来
Shure: I was halfway through changing my pants when he came out
1455
00:54:48,400 --> 00:54:49,000
Shure: 然后就叭
Shure: And then, bam
1456
00:54:49,000 --> 00:54:50,066
Shure: 把门敞开
Shure: He left the door wide open
1457
00:54:50,166 --> 00:54:52,533
Jake:呵呵呵呵呵呵
Jake: Hahahaha
1458
00:54:50,633 --> 00:54:52,300
其他人:我不是给你关上了吗
Others: Didn't I close it for you?
1459
00:54:52,533 --> 00:54:53,333
Jake:戴眼镜的问题
Jake: It's about wearing glasses
1460
00:54:53,333 --> 00:54:55,800
Jake:没有呵呵呵
Jake: No, hahaha
1461
00:54:55,033 --> 00:54:57,400
Shure: 这肯定这边没有摄像头吧
Shure: There's definitely no camera here, right?
1462
00:54:57,400 --> 00:54:58,500
Shure: 啊OK
Shure: Ah, okay
1463
00:54:57,433 --> 00:54:58,233
Jake:没有没有
Jake: No, no
1464
00:54:58,533 --> 00:54:59,400
Jake:你说哪边
Jake: Which side are you talking about?
1465
00:54:59,333 --> 00:55:00,800
Shure: 我说这这边
Shure: I mean this side
1466
00:55:01,966 --> 00:55:03,433
Jake:有有有这么个方向
Jake: Yes, there is a camera in this direction
1467
00:55:03,600 --> 00:55:04,733
Shure: 就是啊那没事
Shure: Oh, then never mind
1468
00:55:05,033 --> 00:55:06,433
Jake:没关系没关系
Jake: It's okay, it's okay
1469
00:55:08,866 --> 00:55:10,666
Jake:这是你的重生之日吗
Jake: Is today your rebirth day?
1470
00:55:10,866 --> 00:55:13,100
其他人:是我姥姥忌日
Others: It's my grandma's memorial day
1471
00:55:15,066 --> 00:55:16,433
Shure: 呵呵
Shure: Haha
1472
00:55:18,933 --> 00:55:20,266
Shure: 呵唉
Shure: Hah, oh well
1473
00:55:23,600 --> 00:55:24,633
Shure: 真不见外
Shure: You really aren't shy
1474
00:55:24,666 --> 00:55:26,633
Shure: 怎么喜喜欢share一下
Shure: Why do you like to share so much?
1475
00:55:26,633 --> 00:55:28,733
Shure: 是吗哈哈哈
Shure: Right? Hahaha
1476
00:55:29,166 --> 00:55:29,966
其他人:对不起
Others: Sorry
1477
00:55:31,266 --> 00:55:32,066
Shure: 好
Shure: Okay
1478
00:55:35,500 --> 00:55:37,333
Shure: 我怎么穿上跟流氓一样
Shure: Why do I look like a thug in this?
1479
00:55:38,500 --> 00:55:40,000
其他人:我就说这件衣服跟你像
Others: I told you this outfit suits you
1480
00:55:40,000 --> 00:55:40,900
其他人:那件特别像
Others: That one especially suits you
1481
00:55:41,600 --> 00:55:43,233
Shure: 啊啊
Shure: Ah, ah
1482
00:55:41,800 --> 00:55:43,666
Jake:挺好看的嗯
Jake: It looks really good, hmm
1483
00:55:44,133 --> 00:55:45,466
Shure: 行我穿上了
Shure: Alright, I'm wearing it
1484
00:55:47,666 --> 00:55:48,733
Jake:有什么链啊
Jake: Do you have any chains?
1485
00:55:51,000 --> 00:55:51,800
Shure: gold
Shure: Gold
1486
00:55:53,566 --> 00:55:54,366
Jake:gold
Jake: Gold
1487
00:55:54,300 --> 00:55:54,866
Shure: yes
Shure: Yes
1488
00:55:57,233 --> 00:55:59,233
Shure: big gold chain you know
Shure: Big gold chain, you know
1489
00:56:00,366 --> 00:56:01,766
Alice:这谁的眼镜吗
Alice: Whose glasses are these?
1490
00:56:02,800 --> 00:56:04,200
Shure: 啊我的我的我的
Shure: Ah, mine, mine, mine
1491
00:56:04,266 --> 00:56:07,633
Shure: 谢谢哦这小哨我拿着
Shure: Thanks, oh this whistle, I'll take it
1492
00:56:10,533 --> 00:56:13,033
Shure: 卧槽这这一身太搭了简直
Shure: Whoa, this outfit is just perfect
1493
00:56:13,533 --> 00:56:14,400
Shure: 拿个小扇
Shure: Holding a small fan
1494
00:56:15,133 --> 00:56:17,000
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha
1495
00:56:18,000 --> 00:56:19,500
Shure: 文胸武肚生道领
Shure: Wenxiong, Wudu, Shengdao collar
1496
00:56:19,633 --> 00:56:22,466
Shure: 那我应该我是文还是武文吧
Shure: Should I be Wen or Wu? Wen, I guess
1497
00:56:24,700 --> 00:56:26,266
Shure: 卧槽哈哈
Shure: Whoa, haha
1498
00:56:27,033 --> 00:56:28,466
Shure: 太帅了真是
Shure: So handsome, really
1499
00:56:31,900 --> 00:56:33,500
Shure: 你们有要取的快递吗
Shure: Do any of you have packages to pick up?
1500
00:56:33,966 --> 00:56:35,833
Jake:嗯嗯嗯群里面看看吧
Jake: Hmm, check in the group
1501
00:56:36,133 --> 00:56:37,033
Jake:群里喊一声
Jake: Announce it in the group
1502
00:56:37,533 --> 00:56:38,233
Jake:你们有快递
Jake: You have packages
1503
00:56:38,233 --> 00:56:40,133
Jake:取不去
Jake: Are you going to pick them up?
1504
00:56:39,400 --> 00:56:41,533
Shure: 不是
Shure: No
1505
00:56:40,866 --> 00:56:43,533
Jake:那你们
Jake: Then you all...
1506
00:56:41,533 --> 00:56:43,266
Shure: 我要去买一张刮刮乐
Shure: I'm going to buy a scratch-off ticket
1507
00:56:43,266 --> 00:56:47,200
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha
1508
00:56:44,000 --> 00:56:48,766
Jake:哈哈哈哈哈哈哈行行行
Jake: Hahahahaha, alright, alright
1509
00:56:48,800 --> 00:56:50,866
Jake:建立一些莫名其妙的联系
Jake: Establishing some inexplicable connections
1510
00:56:51,633 --> 00:56:52,433
Jake:好嘞
Jake: Got it
1511
00:57:00,866 --> 00:57:02,333
Shure: 门要关吗
Shure: Should we close the door?
1512
00:57:03,233 --> 00:57:04,033
Jake:关呗
Jake: Close it
1513
00:57:04,400 --> 00:57:05,866
Shure: 那好吧
Shure: Alright then
1514
00:57:07,100 --> 00:57:09,500
Shure: 我记不住密码往那边走
Shure: I can't remember the password, let's go that way
1515
00:57:16,300 --> 00:57:18,933
Shure: 他不够皮了就哈哈
Shure: He's not mischievous enough, haha
1516
00:57:20,933 --> 00:57:21,733
Shure: 哎
Shure: Hey
1517
00:57:25,900 --> 00:57:27,233
Shure: 这得配人字拖
Shure: This needs flip-flops
1518
00:57:28,900 --> 00:57:30,466
Shure: 去跟人科要一双
Shure: Go ask someone for a pair
1519
00:57:30,866 --> 00:57:33,433
Shure: 哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahaha
1520
00:57:30,966 --> 00:57:33,533
其他人:我刚想说你就变成我爹了是吗
Others: I was just about to say, did you become my dad or what?
1521
00:57:37,633 --> 00:57:39,700
其他人: 真帅呀
Others: So handsome
1522
00:57:41,100 --> 00:57:42,466
Shure: 他的头发很好
Shure: His hair is great
1523
00:57:42,466 --> 00:57:43,433
Shure: 我只能说
Shure: I can only say
1524
00:57:45,066 --> 00:57:45,866
Shure: 羡慕
Shure: Envy
1525
00:57:47,633 --> 00:57:48,533
其他人:真帅呀
Others: So handsome
1526
00:57:49,600 --> 00:57:52,866
Shure: 打不到闪靓仔哎呦
Shure: Can't hit the sparkling guy, oh my
1527
00:57:54,933 --> 00:57:57,433
Shure: 为什么你穿着那破拖鞋
Shure: Why are you wearing those broken slippers
1528
00:58:00,433 --> 00:58:01,700
其他人:但我感觉我今天穿
Other: But I feel like what I wore today
1529
00:58:01,700 --> 00:58:03,833
其他人:不是我我昨天今天这两天穿的
Other: No, I mean what I wore yesterday and today
1530
00:58:03,833 --> 00:58:06,733
其他人:就是整一身就很适合他
Other: It's just that the whole outfit suits him
1531
00:58:07,633 --> 00:58:08,066
Shure: 适合什么
Shure: Suits what?
1532
00:58:08,066 --> 00:58:09,333
其他人:仁科
Other: Renke
1533
00:58:10,500 --> 00:58:11,500
Shure: 好好好
Shure: Okay, okay, okay
1534
00:58:15,300 --> 00:58:16,500
Shure: 是往这边走吧
Shure: We're supposed to go this way, right?
1535
00:58:16,733 --> 00:58:17,866
其他人:我怎么知道
Other: How would I know?
1536
00:58:20,800 --> 00:58:22,933
Shure: 这怎么瞅着像个死路呢
Shure: Why does this look like a dead end?
1537
00:58:28,733 --> 00:58:31,300
其他人:这可能可以套在任何一个搞摇滚的
Other: This could probably fit any rocker
1538
00:58:32,033 --> 00:58:34,800
Shure: 文艺毕生哈哈哈
Shure: Artsy life, hahaha
1539
00:58:39,200 --> 00:58:40,000
Shure: 哎
Shure: Hey
1540
00:58:44,400 --> 00:58:48,133
Shure: 哈哈哈哈哎
Shure: Hahahaha, hey
1541
00:58:48,866 --> 00:58:50,333
其他人:这个这个也是个水墨
Other: This, this is also ink
1542
00:58:50,633 --> 00:58:52,866
其他人:应该是个竹差不多
Other: It should be bamboo, about right
1543
00:58:51,900 --> 00:58:52,933
Shure: 差不多
Shure: About right
1544
00:59:05,233 --> 00:59:07,633
Shure: 高晓松哈哈哈
Shure: Gao Xiaosong, hahaha
1545
00:59:07,633 --> 00:59:09,533
Shure: 想来唱吧长跑
Shure: Wants to sing and do long runs
1546
00:59:09,533 --> 00:59:10,233
Shure: 梳长头发
Shure: Grow long hair
1547
00:59:10,233 --> 00:59:11,800
Shure: 我们就叫他高晓松
Shure: He's our Gao Xiaosong
1548
00:59:13,066 --> 00:59:15,433
其他人:但是他长发比短头发好看
Other: But his long hair looks better than short hair
1549
00:59:25,666 --> 00:59:26,633
其他人:呜这个小白楼
Other: Ooh, this little white building
1550
00:59:28,733 --> 00:59:29,700
Shure: 呜
Shure: Ooh
1551
00:59:31,866 --> 00:59:32,666
Shure: 好
Shure: Okay
1552
00:59:43,233 --> 00:59:46,133
Shure: 啊到闪亮在一样
Shure: Ah, just like Shining Zai
1553
00:59:48,733 --> 00:59:50,033
Shure: 穿着大波
Shure: Wearing a big wave
1554
00:59:51,933 --> 00:59:52,733
Shure: 啊
Shure: Ah
1555
00:59:54,266 --> 00:59:56,266
Shure: 我好像真走错了
Shure: I think I really went the wrong way
1556
00:59:58,466 --> 01:00:00,100
其他人:你出来遛弯来了是吧
Other: Are you out for a walk or what?