Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:00,266 --> 00:00:02,066 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 2 | |
| 00:00:00,466 --> 00:00:01,800 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 3 | |
| 00:00:01,900 --> 00:00:03,233 | |
| Tasha: 拿是不是很不礼貌 | |
| Tasha: Isn't it rude to just take it? | |
| 4 | |
| 00:00:03,761 --> 00:00:06,452 | |
| Shure: 我觉得直接开吃也没问题吧 | |
| Shure: I think it's fine to start eating directly. | |
| 5 | |
| 00:00:07,566 --> 00:00:09,600 | |
| Shure: 山东小孩可以不不可以 | |
| Shure: Can a kid from Shandong do that? | |
| 6 | |
| 00:00:08,900 --> 00:00:09,600 | |
| 其他人:不可以 | |
| Others: No, they can't. | |
| 7 | |
| 00:00:11,000 --> 00:00:12,200 | |
| Jake:确实不白等 | |
| Jake: It's worth the wait. | |
| 8 | |
| 00:00:12,200 --> 00:00:12,800 | |
| Jake:不白等啊 | |
| Jake: Worth the wait, huh? | |
| 9 | |
| 00:00:12,800 --> 00:00:13,533 | |
| Lucia: 不少凳子 | |
| Lucia: Not enough chairs. | |
| 10 | |
| 00:00:13,533 --> 00:00:15,433 | |
| Lucia: 我把那个凳子搬过来就不少了 | |
| Lucia: I'll move that chair over here and it will be enough. | |
| 11 | |
| 00:00:15,533 --> 00:00:16,333 | |
| Jake:我来搬 | |
| Jake: I'll move it. | |
| 12 | |
| 00:00:17,733 --> 00:00:19,366 | |
| Lucia: 那你帮我开我的那个啥 | |
| Lucia: Then can you open my thing? | |
| 13 | |
| 00:00:19,366 --> 00:00:22,333 | |
| Jake:好你给我加油谢谢你 | |
| Jake: Sure, cheer me on, thank you. | |
| 14 | |
| 00:00:19,566 --> 00:00:20,333 | |
| Shure: 看一看 | |
| Shure: Take a look. | |
| 15 | |
| 00:00:21,933 --> 00:00:23,466 | |
| Shure: 往期回忆录是吗 | |
| Shure: Is this a past memoir? | |
| 16 | |
| 00:00:23,700 --> 00:00:25,733 | |
| 其他人:哎呀什么往期回忆录 | |
| Others: Oh, what past memoir? | |
| 17 | |
| 00:00:27,133 --> 00:00:30,600 | |
| Shure: 嗯什么东西都存一下 | |
| Shure: Hmm, save everything. | |
| 18 | |
| 00:00:30,500 --> 00:00:31,600 | |
| Lucia: 搬到这吧 | |
| Lucia: Move it here. | |
| 19 | |
| 00:00:35,600 --> 00:00:37,133 | |
| Shure: 呵这是什么东西 | |
| Shure: Huh, what's this? | |
| 20 | |
| 00:00:37,900 --> 00:00:40,066 | |
| Shure: 呵呵呵呵 | |
| Shure: Hehehe | |
| 21 | |
| 00:00:40,066 --> 00:00:40,800 | |
| 其他人:这什么东西 | |
| Others: What's this? | |
| 22 | |
| 00:00:40,800 --> 00:00:43,166 | |
| Shure: 我不知道啊 | |
| Shure: I don't know. | |
| 23 | |
| 00:00:40,866 --> 00:00:43,266 | |
| Jake:哎你的L3为什么没带 | |
| Jake: Hey, why didn't you bring your L3? | |
| 24 | |
| 00:00:43,266 --> 00:00:44,633 | |
| Jake:你怎么还没有带呢 | |
| Jake: Why haven't you brought it yet? | |
| 25 | |
| 00:00:44,333 --> 00:00:46,233 | |
| Tasha: 因为你还没帮我连啊 | |
| Tasha: Because you haven't connected it for me yet. | |
| 26 | |
| 00:00:46,633 --> 00:00:49,866 | |
| Jake:哦那找到高奥特了 | |
| Jake: Oh, then found it at Gao'ao. | |
| 27 | |
| 00:00:50,466 --> 00:00:52,366 | |
| Jake:哦你先上Google试一试 | |
| Jake: Oh, try Google first. | |
| 28 | |
| 00:00:50,866 --> 00:00:52,500 | |
| Shure: 哎我可以清一波截图 | |
| Shure: Hey, I can clear a batch of screenshots. | |
| 29 | |
| 00:00:53,600 --> 00:00:56,833 | |
| Jake:对上Google看看这个梯子他对不对 | |
| Jake: Yeah, check on Google to see if this ladder works. | |
| 30 | |
| 00:00:54,900 --> 00:00:55,700 | |
| Shure: 这道 | |
| Shure: This way. | |
| 31 | |
| 00:00:59,300 --> 00:01:00,833 | |
| Alice:这边晒怕你黑 | |
| Alice: It's sunny here, afraid you'll get tanned. | |
| 32 | |
| 00:01:01,233 --> 00:01:03,733 | |
| 其他人:我本来就够黑了别往这边 | |
| Others: I'm already dark enough, don't come this way. | |
| 33 | |
| 00:01:01,566 --> 00:01:02,400 | |
| Jake:我们可以 | |
| Jake: We can... | |
| 34 | |
| 00:01:04,166 --> 00:01:05,766 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 35 | |
| 00:01:04,900 --> 00:01:07,300 | |
| 其他人: 这个好漂亮啊 | |
| Others: This is so beautiful | |
| 36 | |
| 00:01:06,800 --> 00:01:08,566 | |
| Jake:这还能再往上打吗 | |
| Jake: Can this go up any higher? | |
| 37 | |
| 00:01:07,566 --> 00:01:08,900 | |
| Shure: 我这不是跟你说了吗 | |
| Shure: Didn't I tell you? | |
| 38 | |
| 00:01:08,900 --> 00:01:10,266 | |
| Shure: 我说他那个 | |
| Shure: I said that | |
| 39 | |
| 00:01:11,100 --> 00:01:11,733 | |
| Shure: 那电影里 | |
| Shure: In that movie | |
| 40 | |
| 00:01:11,733 --> 00:01:13,000 | |
| Shure: 面用的这把琴 | |
| Shure: They used this instrument | |
| 41 | |
| 00:01:13,000 --> 00:01:13,800 | |
| 其他人:哪个电影 | |
| Others: Which movie? | |
| 42 | |
| 00:01:14,533 --> 00:01:15,333 | |
| 其他人:哦 | |
| Others: Oh | |
| 43 | |
| 00:01:16,300 --> 00:01:17,900 | |
| Shure: 我忘了那个名叫啥了 | |
| Shure: I forgot the name | |
| 44 | |
| 00:01:18,100 --> 00:01:19,766 | |
| Shure: 你应该知道我说的是哪个啊 | |
| Shure: You should know which one I'm talking about | |
| 45 | |
| 00:01:19,766 --> 00:01:21,866 | |
| 其他人: 我知道了我知道OK | |
| Others: I know, I know, OK | |
| 46 | |
| 00:01:24,533 --> 00:01:25,333 | |
| Jake:打不了 | |
| Jake: It can't | |
| 47 | |
| 00:01:26,533 --> 00:01:27,500 | |
| Lucia: 好像不行啊 | |
| Lucia: Seems like it can't | |
| 48 | |
| 00:01:27,866 --> 00:01:28,833 | |
| Jake:上不了Google | |
| Jake: Can't access Google | |
| 49 | |
| 00:01:30,633 --> 00:01:32,766 | |
| Jake:你你这个Google能上吗能 | |
| Jake: Can you access Google on this? | |
| 50 | |
| 00:01:30,733 --> 00:01:32,366 | |
| Shure: 不你切成我的那个 | |
| Shure: No, switch to mine | |
| 51 | |
| 00:01:32,366 --> 00:01:34,266 | |
| Lucia: 能对我切了 | |
| Lucia: Yes, I switched | |
| 52 | |
| 00:01:34,200 --> 00:01:35,233 | |
| Jake:错了错了错了 | |
| Jake: Wrong, wrong, wrong | |
| 53 | |
| 00:01:34,266 --> 00:01:36,966 | |
| Lucia: 是把你这个复制粘贴到那个 | |
| Lucia: Copy and paste it there | |
| 54 | |
| 00:01:36,000 --> 00:01:36,833 | |
| Jake:跪了跪了 | |
| Jake: I'm done for | |
| 55 | |
| 00:01:36,966 --> 00:01:38,300 | |
| Shure: 对啊然后 | |
| Shure: Yeah, then | |
| 56 | |
| 00:01:39,066 --> 00:01:40,933 | |
| Jake:唉哎 | |
| Jake: Sigh, sigh | |
| 57 | |
| 00:01:42,300 --> 00:01:45,333 | |
| Shure: 然后你点一下OK | |
| Shure: Then click OK | |
| 58 | |
| 00:01:45,333 --> 00:01:46,133 | |
| Shure: 现在好了 | |
| Shure: Now it's fine | |
| 59 | |
| 00:01:47,800 --> 00:01:48,866 | |
| Shure: OK好了 | |
| Shure: OK, it's done | |
| 60 | |
| 00:01:53,466 --> 00:01:54,666 | |
| Jake:啊这个你在 | |
| Jake: Ah, this you | |
| 61 | |
| 00:01:54,633 --> 00:01:55,433 | |
| Lucia: 啊现在能上去了 | |
| Lucia: Ah, now it works | |
| 62 | |
| 00:01:55,533 --> 00:01:56,666 | |
| Jake:所以你要选一下 | |
| Jake: So you need to select | |
| 63 | |
| 00:01:57,833 --> 00:01:58,833 | |
| Lucia: 然后呢 | |
| Lucia: And then? | |
| 64 | |
| 00:01:59,666 --> 00:02:00,600 | |
| Jake:然后 | |
| Jake: Then | |
| 65 | |
| 00:02:00,700 --> 00:02:02,200 | |
| Shure: 你复制了吗那个 | |
| Shure: Did you copy that? | |
| 66 | |
| 00:02:02,033 --> 00:02:05,066 | |
| Jake:上Google能上的话就可以去二维啊 | |
| Jake: If it can access Google, it can go to 2D | |
| 67 | |
| 00:02:05,066 --> 00:02:07,466 | |
| Jake:输这个密码啊 | |
| Jake: Enter this password | |
| 68 | |
| 00:02:07,466 --> 00:02:09,066 | |
| Lucia: 雨轩发的这个 | |
| Lucia: The one Yuxuan sent | |
| 69 | |
| 00:02:08,566 --> 00:02:09,066 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Yes | |
| 70 | |
| 00:02:16,600 --> 00:02:17,400 | |
| Shure: 在干嘛 | |
| Shure: What are you doing? | |
| 71 | |
| 00:02:22,466 --> 00:02:24,266 | |
| 其他人:录好几遍是吗 | |
| Others: Recording multiple times? | |
| 72 | |
| 00:02:23,433 --> 00:02:24,333 | |
| Jake:你的L3 | |
| Jake: Your L3 | |
| 73 | |
| 00:02:24,433 --> 00:02:25,233 | |
| Shure: 是啊 | |
| Shure: Yeah | |
| 74 | |
| 00:02:28,366 --> 00:02:30,366 | |
| Katrina: 拿着你的手机别挡道 | |
| Katrina: Hold your phone and don't block the way. | |
| 75 | |
| 00:02:31,200 --> 00:02:32,566 | |
| Shure: 怎么挡挡你挡你 | |
| Shure: How am I blocking you? | |
| 76 | |
| 00:02:32,566 --> 00:02:33,866 | |
| Shure: 害你眼了是吧 | |
| Shure: Is it hurting your eyes? | |
| 77 | |
| 00:02:34,300 --> 00:02:35,366 | |
| Katrina: 看着就不爽 | |
| Katrina: It's just annoying to look at. | |
| 78 | |
| 00:02:34,466 --> 00:02:38,633 | |
| Jake:嗯好咱就今天就记录一下 | |
| Jake: Okay, let's just record this today. | |
| 79 | |
| 00:02:36,400 --> 00:02:37,566 | |
| Shure: 怎么了怎么了 | |
| Shure: What's wrong, what's wrong? | |
| 80 | |
| 00:02:37,966 --> 00:02:38,966 | |
| Katrina: 点几份饭啊 | |
| Katrina: How many meals should we order? | |
| 81 | |
| 00:02:38,633 --> 00:02:41,400 | |
| Jake:吃盒饭以前没怎么记 | |
| Jake: We didn't really keep track when we had boxed meals before. | |
| 82 | |
| 00:02:38,966 --> 00:02:40,033 | |
| Katrina: 这用拿碗不 | |
| Katrina: Do we need bowls for this? | |
| 83 | |
| 00:02:39,966 --> 00:02:41,066 | |
| Shure: 我不知道 | |
| Shure: I don't know. | |
| 84 | |
| 00:02:42,700 --> 00:02:45,133 | |
| Katrina: 一天天的操不完的心 | |
| Katrina: So many things to worry about every day. | |
| 85 | |
| 00:02:45,766 --> 00:02:46,633 | |
| Katrina: 哎呦 | |
| Katrina: Oh my. | |
| 86 | |
| 00:02:46,166 --> 00:02:47,400 | |
| Shure: 快去吧勾人 | |
| Shure: Hurry up and go. | |
| 87 | |
| 00:02:47,933 --> 00:02:49,566 | |
| Shure: 这家没你会散的 | |
| Shure: This place would fall apart without you. | |
| 88 | |
| 00:02:48,800 --> 00:02:50,633 | |
| Lucia: 你现在是两人一盒吗 | |
| Lucia: Is it one box for two people now? | |
| 89 | |
| 00:02:51,600 --> 00:02:53,233 | |
| Tasha: 对女生是 | |
| Tasha: Yeah, for the girls. | |
| 90 | |
| 00:02:52,966 --> 00:02:54,266 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 91 | |
| 00:02:54,266 --> 00:02:57,533 | |
| Jake:啊哦 | |
| Jake: Ah, oh. | |
| 92 | |
| 00:02:55,633 --> 00:02:57,266 | |
| Tasha: 我觉得吃不完 | |
| Tasha: I don't think I can finish it. | |
| 93 | |
| 00:02:59,433 --> 00:03:01,066 | |
| Tasha: 你觉得呢 | |
| Tasha: What do you think? | |
| 94 | |
| 00:03:01,133 --> 00:03:02,433 | |
| Lucia: 我也觉得吃不完 | |
| Lucia: I don't think I can finish it either. | |
| 95 | |
| 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 | |
| Lucia: 可以但咱俩坐的有点远 | |
| Lucia: We can, but we're sitting a bit far apart. | |
| 96 | |
| 00:03:07,433 --> 00:03:09,400 | |
| Katrina: 嗯哼哼哼 | |
| Katrina: Hmm-hmm-hmm. | |
| 97 | |
| 00:03:08,800 --> 00:03:10,500 | |
| Shure: 啊回姐男朋友 | |
| Shure: Ah, Hui's boyfriend. | |
| 98 | |
| 00:03:11,133 --> 00:03:12,466 | |
| Jake:那要不然 | |
| Jake: Otherwise... | |
| 99 | |
| 00:03:11,200 --> 00:03:14,000 | |
| Lucia: 要不咱俩换一个 | |
| Lucia: How about we switch places? | |
| 100 | |
| 00:03:13,933 --> 00:03:16,966 | |
| Jake:好嘞 | |
| Jake: Okay. | |
| 101 | |
| 00:03:14,100 --> 00:03:17,133 | |
| Lucia: 你那有点晒我不想去 | |
| Lucia: It's too sunny over there, I don't want to go. | |
| 102 | |
| 00:03:15,266 --> 00:03:16,766 | |
| Shure: 顾小姐还举起来 | |
| Shure: Miss Gu even raised it up. | |
| 103 | |
| 00:03:16,966 --> 00:03:20,166 | |
| Jake:哈哈哈那要不我就在这吧 | |
| Jake: Hahaha, then I'll just stay here. | |
| 104 | |
| 00:03:17,366 --> 00:03:18,500 | |
| 其他人:这有什么东西 | |
| Others: What's this? | |
| 105 | |
| 00:03:18,500 --> 00:03:20,300 | |
| Shure: 因为我那天看到顾小姐 | |
| Shure: Because that day I saw Miss Gu. | |
| 106 | |
| 00:03:20,300 --> 00:03:22,933 | |
| Shure: 脑袋里面第一个想到的是顾老师 | |
| Shure: The first person that came to mind was Teacher Gu. | |
| 107 | |
| 00:03:24,533 --> 00:03:25,533 | |
| Alice:番茄酱吗 | |
| Alice: Is it ketchup? | |
| 108 | |
| 00:03:27,400 --> 00:03:29,133 | |
| Lucia: 没事没事我用那个就可以 | |
| Lucia: It's okay, I can use that. | |
| 109 | |
| 00:03:29,766 --> 00:03:33,933 | |
| Jake:没事少吃少一点点 | |
| Jake: It's okay, eat a little less. | |
| 110 | |
| 00:03:34,100 --> 00:03:34,966 | |
| Lucia: 谢谢 | |
| Lucia: Thank you. | |
| 111 | |
| 00:03:35,133 --> 00:03:36,133 | |
| Shure: 放个锯子 | |
| Shure: Put a saw here. | |
| 112 | |
| 00:03:35,600 --> 00:03:38,133 | |
| Lucia: 为什么如此正宗哈哈 | |
| Lucia: Why is it so authentic, haha. | |
| 113 | |
| 00:03:42,900 --> 00:03:44,300 | |
| Shure: 我截屏有多少个 | |
| Shure: How many screenshots do I have? | |
| 114 | |
| 00:03:44,300 --> 00:03:46,366 | |
| Alice:几号啊 2啊给你 | |
| Alice: What day is it? The 2nd? Here you go. | |
| 115 | |
| 00:03:47,466 --> 00:03:49,533 | |
| 其他人:22星期一 | |
| Others: Monday, the 22nd. | |
| 116 | |
| 00:03:50,400 --> 00:03:51,666 | |
| Shure: 怎么能全选 | |
| Shure: How can we select everything? | |
| 117 | |
| 00:03:51,600 --> 00:03:53,400 | |
| Lucia: 我都行你吃啥我请 | |
| Lucia: I’m good with anything. I'll treat you. | |
| 118 | |
| 00:03:54,266 --> 00:03:56,466 | |
| Jake:我想吃那两个炒蛋 | |
| Jake: I want those two scrambled eggs. | |
| 119 | |
| 00:03:57,800 --> 00:04:00,000 | |
| Katrina: 那你们俩对位啊 | |
| Katrina: Then you two should pair up. | |
| 120 | |
| 00:03:59,600 --> 00:04:00,566 | |
| Lucia: 什么 | |
| Lucia: What? | |
| 121 | |
| 00:04:02,033 --> 00:04:02,833 | |
| Katrina: 没有碗了 | |
| Katrina: We're out of bowls. | |
| 122 | |
| 00:04:02,833 --> 00:04:04,100 | |
| Katrina: 只有碟子了 | |
| Katrina: Only plates left. | |
| 123 | |
| 00:04:05,566 --> 00:04:06,400 | |
| Katrina: 拿碟子吃吧 | |
| Katrina: Just use plates. | |
| 124 | |
| 00:04:06,400 --> 00:04:07,333 | |
| Katrina: 当盖浇饭 | |
| Katrina: Treat it like a rice bowl. | |
| 125 | |
| 00:04:06,600 --> 00:04:07,433 | |
| Alice:这名字 | |
| Alice: That name... | |
| 126 | |
| 00:04:08,100 --> 00:04:10,866 | |
| Shure: no no no no | |
| Shure: no no no no | |
| 127 | |
| 00:04:08,133 --> 00:04:09,366 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 128 | |
| 00:04:09,533 --> 00:04:10,333 | |
| Katrina: 就是 | |
| Katrina: Exactly. | |
| 129 | |
| 00:04:10,433 --> 00:04:11,300 | |
| Alice:咋办吃 | |
| Alice: How do we eat? | |
| 130 | |
| 00:04:11,366 --> 00:04:12,833 | |
| Katrina: 不是没有碗了吗 | |
| Katrina: Didn't I say there are no bowls? | |
| 131 | |
| 00:04:11,500 --> 00:04:12,600 | |
| Alice:我说我说 | |
| Alice: I mean, I mean... | |
| 132 | |
| 00:04:12,600 --> 00:04:15,300 | |
| Alice:这名字也挺好玩的哎 | |
| Alice: That name is kind of funny. | |
| 133 | |
| 00:04:13,766 --> 00:04:14,866 | |
| 其他人:啊 | |
| Others: Huh? | |
| 134 | |
| 00:04:15,300 --> 00:04:16,633 | |
| Alice:这不好多筷子吗 | |
| Alice: Aren't there enough chopsticks? | |
| 135 | |
| 00:04:17,200 --> 00:04:17,833 | |
| Katrina: 啊我知道 | |
| Katrina: Yeah, I know. | |
| 136 | |
| 00:04:17,833 --> 00:04:18,633 | |
| Katrina: 我只是拿 | |
| Katrina: I was just grabbing them. | |
| 137 | |
| 00:04:17,866 --> 00:04:19,766 | |
| 其他人:2,000多张我天哪 | |
| Others: Over 2,000 sheets, oh my gosh. | |
| 138 | |
| 00:04:20,033 --> 00:04:20,833 | |
| Katrina: 我 | |
| Katrina: I... | |
| 139 | |
| 00:04:20,233 --> 00:04:22,266 | |
| Alice:我操给你个筷子 | |
| Alice: Damn, here's a pair of chopsticks. | |
| 140 | |
| 00:04:22,600 --> 00:04:23,800 | |
| Alice:你有筷子吗 | |
| Alice: Do you have chopsticks? | |
| 141 | |
| 00:04:25,933 --> 00:04:27,266 | |
| Lucia: 这饮料有人喝吗 | |
| Lucia: Is anyone drinking this? | |
| 142 | |
| 00:04:27,733 --> 00:04:28,433 | |
| Katrina: 昨天是倒的 | |
| Katrina: It was poured yesterday. | |
| 143 | |
| 00:04:28,433 --> 00:04:29,500 | |
| Alice:昨天是谁的 | |
| Alice: Whose was it yesterday? | |
| 144 | |
| 00:04:28,433 --> 00:04:29,966 | |
| Katrina: 你可以直接对喝 | |
| Katrina: You can just drink it. | |
| 145 | |
| 00:04:29,933 --> 00:04:31,000 | |
| Lucia: 那我对嘴喝 | |
| Lucia: I'll drink directly then. | |
| 146 | |
| 00:04:30,900 --> 00:04:31,700 | |
| Shure: 碎碎吧 | |
| Shure: Go ahead. | |
| 147 | |
| 00:04:31,200 --> 00:04:32,566 | |
| Lucia: 还有人要喝吗 | |
| Lucia: Anyone else want some? | |
| 148 | |
| 00:04:32,633 --> 00:04:34,600 | |
| Jake:如果海那我拿个杯子呢 | |
| Jake: If you do, I'll get a cup. | |
| 149 | |
| 00:04:33,066 --> 00:04:35,266 | |
| Alice:米饭给咱俩分一个 | |
| Alice: Let's share the rice. | |
| 150 | |
| 00:04:34,600 --> 00:04:37,566 | |
| Jake:我哎整一点你们要吗 | |
| Jake: I'll get some more. Do you want any? | |
| 151 | |
| 00:04:37,566 --> 00:04:39,133 | |
| Jake:我多拿几个杯子来吧 | |
| Jake: I'll get a few more cups. | |
| 152 | |
| 00:04:38,133 --> 00:04:39,166 | |
| Shure: 你要饭吗 | |
| Shure: Do you want rice? | |
| 153 | |
| 00:04:39,533 --> 00:04:40,633 | |
| Katrina: 杯子都没洗 | |
| Katrina: The cups aren't washed. | |
| 154 | |
| 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 | |
| Jake:我拿12345678 | |
| Jake: I'll take 12345678. | |
| 155 | |
| 00:04:41,200 --> 00:04:42,066 | |
| Alice:咱俩分分 | |
| Alice: Let's split it. | |
| 156 | |
| 00:04:41,366 --> 00:04:42,333 | |
| Shure: 那你先吃 | |
| Shure: Then you eat first. | |
| 157 | |
| 00:04:42,066 --> 00:04:45,433 | |
| Alice:我是我用这个吃你用这个吃啊 | |
| Alice: I'll use this one and you use that one, okay? | |
| 158 | |
| 00:04:43,533 --> 00:04:44,900 | |
| Shure: 你吃不了一碗吧 | |
| Shure: You can't finish a whole bowl, can you? | |
| 159 | |
| 00:04:43,600 --> 00:04:44,866 | |
| Jake:那行吧 | |
| Jake: Alright then. | |
| 160 | |
| 00:04:44,900 --> 00:04:46,366 | |
| Katrina: 这有碟子要 吗 | |
| Katrina: Do you need a plate? | |
| 161 | |
| 00:04:46,500 --> 00:04:47,633 | |
| Katrina: 有碟子要吗 | |
| Katrina: Do you need a plate? | |
| 162 | |
| 00:04:48,333 --> 00:04:49,233 | |
| Shure: 谢谢 | |
| Shure: Thank you. | |
| 163 | |
| 00:04:51,200 --> 00:04:52,433 | |
| Alice:给你用盘 | |
| Alice: Here's a plate for you. | |
| 164 | |
| 00:04:54,966 --> 00:04:56,566 | |
| Alice:啊靠上面好油 | |
| Alice: Ah, the top is so oily. | |
| 165 | |
| 00:04:55,900 --> 00:04:57,100 | |
| Katrina: 这就叫木须肉 | |
| Katrina: This is called Mu Shu Pork. | |
| 166 | |
| 00:04:56,200 --> 00:04:57,766 | |
| 其他人:我自己来就行了哈 | |
| Others: I can do it myself, thanks. | |
| 167 | |
| 00:04:57,100 --> 00:04:57,900 | |
| Katrina: 是吗 | |
| Katrina: Really? | |
| 168 | |
| 00:05:00,100 --> 00:05:00,900 | |
| Shure: 味道 | |
| Shure: The taste. | |
| 169 | |
| 00:05:01,400 --> 00:05:02,100 | |
| Lucia: 这是木须肉 | |
| Lucia: This is Mu Shu Pork. | |
| 170 | |
| 00:05:01,800 --> 00:05:03,866 | |
| Alice:木须肉吧 | |
| Alice: Mu Shu Pork, right? | |
| 171 | |
| 00:05:02,100 --> 00:05:03,200 | |
| Lucia: 木须肉是吧 | |
| Lucia: Mu Shu Pork, right? | |
| 172 | |
| 00:05:03,766 --> 00:05:04,866 | |
| Jake:对这是木须肉 | |
| Jake: Yes, this is Mu Shu Pork. | |
| 173 | |
| 00:05:04,166 --> 00:05:04,600 | |
| Lucia: 不是你们 | |
| Lucia: Not you guys. | |
| 174 | |
| 00:05:04,600 --> 00:05:07,133 | |
| Lucia: 为什么哈哈哈 | |
| Lucia: Why, hahaha. | |
| 175 | |
| 00:05:04,966 --> 00:05:08,533 | |
| Jake:哈哈哈这杯子是不用了吧 | |
| Jake: Hahaha, we don't need this cup anymore, right? | |
| 176 | |
| 00:05:09,100 --> 00:05:10,000 | |
| Katrina: call back可以吗 | |
| Katrina: Can I call back? | |
| 177 | |
| 00:05:09,333 --> 00:05:10,866 | |
| Jake:这杯子是没用了吧 | |
| Jake: We don't need this cup anymore, right? | |
| 178 | |
| 00:05:09,700 --> 00:05:10,500 | |
| Shure: 你要哪个 | |
| Shure: Which one do you want? | |
| 179 | |
| 00:05:10,400 --> 00:05:11,600 | |
| Alice:不用了哈哈 | |
| Alice: No, we don't, haha. | |
| 180 | |
| 00:05:11,333 --> 00:05:12,766 | |
| Jake:好的那就用这个吧 | |
| Jake: Alright, let's use this one. | |
| 181 | |
| 00:05:12,133 --> 00:05:13,500 | |
| Lucia: 我觉得大家都可以 | |
| Lucia: I think everyone can. | |
| 182 | |
| 00:05:13,766 --> 00:05:17,033 | |
| Lucia: 我觉得8个人吃哇哈哈哈 | |
| Lucia: I think 8 people can eat, hahaha. | |
| 183 | |
| 00:05:17,033 --> 00:05:18,566 | |
| Jake:对O | |
| Jake: Yeah, O. | |
| 184 | |
| 00:05:17,066 --> 00:05:20,200 | |
| Lucia: 用来喝水的吗OK | |
| Lucia: For drinking water, OK. | |
| 185 | |
| 00:05:17,100 --> 00:05:18,066 | |
| Lucia: 来喝水的吗 | |
| Lucia: For drinking water, right? | |
| 186 | |
| 00:05:19,633 --> 00:05:20,433 | |
| Alice:OK | |
| Alice: OK. | |
| 187 | |
| 00:05:20,366 --> 00:05:21,166 | |
| Shure: 可以吗 | |
| Shure: Is it okay? | |
| 188 | |
| 00:05:22,133 --> 00:05:23,766 | |
| Lucia: 8个人吃两盘炒鸡蛋还 | |
| Lucia: 8 people eating two plates of scrambled eggs. | |
| 189 | |
| 00:05:23,633 --> 00:05:24,600 | |
| Alice:哦我不用了 | |
| Alice: Oh, I don't need it. | |
| 190 | |
| 00:05:24,066 --> 00:05:26,200 | |
| 其他人:这怎么不算纸杯 | |
| Others: How does this not count as a paper cup? | |
| 191 | |
| 00:05:26,200 --> 00:05:27,766 | |
| Lucia: 两个人吃两盘炒鸡蛋多少 | |
| Lucia: Two people eating two plates of scrambled eggs, how much? | |
| 192 | |
| 00:05:27,733 --> 00:05:28,566 | |
| Shure: 这是什么呀 | |
| Shure: What is this? | |
| 193 | |
| 00:05:27,766 --> 00:05:28,566 | |
| Alice:这什么呀 | |
| Alice: What is this? | |
| 194 | |
| 00:05:28,566 --> 00:05:30,633 | |
| Jake:纸纸杯啊 | |
| Jake: Paper cup, huh? | |
| 195 | |
| 00:05:29,200 --> 00:05:30,300 | |
| Shure: 纸杯呀纸杯呀 | |
| Shure: Paper cup, paper cup. | |
| 196 | |
| 00:05:30,466 --> 00:05:33,000 | |
| Alice:喝饮料的不是 | |
| Alice: Isn't it for drinking? | |
| 197 | |
| 00:05:32,600 --> 00:05:33,133 | |
| Shure: 不是 | |
| Shure: No. | |
| 198 | |
| 00:05:33,000 --> 00:05:36,366 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 199 | |
| 00:05:34,800 --> 00:05:36,266 | |
| Shure: 杨老板太幽默了吧 | |
| Shure: Jake is so funny. | |
| 200 | |
| 00:05:36,533 --> 00:05:37,233 | |
| Jake:这怎么了 | |
| Jake: What's wrong? | |
| 201 | |
| 00:05:37,233 --> 00:05:38,233 | |
| Jake:不能喝吗 | |
| Jake: Can't you drink from it? | |
| 202 | |
| 00:05:37,266 --> 00:05:39,166 | |
| Alice:太幽默了太幽默了 | |
| Alice: So funny, so funny. | |
| 203 | |
| 00:05:40,533 --> 00:05:41,033 | |
| Jake:不能喝 | |
| Jake: Can't drink from it? | |
| 204 | |
| 00:05:41,033 --> 00:05:43,366 | |
| Lucia: 我想知道AI会怎么解释这个行为啊 | |
| Lucia: I wonder how AI would explain this behavior? | |
| 205 | |
| 00:05:43,633 --> 00:05:45,200 | |
| Jake:就是这是一个杯子吗 | |
| Jake: So, is this a cup? | |
| 206 | |
| 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 | |
| Katrina: 没用完的继续用而已 | |
| Katrina: Just keep using the unfinished one. | |
| 207 | |
| 00:05:46,666 --> 00:05:47,166 | |
| Jake:对 | |
| Jake: Right. | |
| 208 | |
| 00:05:51,200 --> 00:05:52,900 | |
| Shure: 这我们后期打标注怎么打 | |
| Shure: How do we label this in post-production? | |
| 209 | |
| 00:05:52,900 --> 00:05:54,800 | |
| Shure: 到底是这是cap还是那个纸杯 | |
| Shure: Is this a cap or a paper cup? | |
| 210 | |
| 00:05:54,800 --> 00:05:55,600 | |
| Shure: 是cap | |
| Shure: It's a cap. | |
| 211 | |
| 00:05:55,233 --> 00:05:56,366 | |
| Jake:这不都是Cup吗 | |
| Jake: Aren't they all cups? | |
| 212 | |
| 00:05:56,566 --> 00:05:58,533 | |
| Shure: 这这cap真的能 | |
| Shure: Can this cap really hold water? | |
| 213 | |
| 00:05:58,533 --> 00:05:59,866 | |
| Shure: 装水吗 | |
| Shure: Can it hold water? | |
| 214 | |
| 00:05:59,766 --> 00:06:01,966 | |
| Jake:为啥不能实验一下 | |
| Jake: Why not give it a try? | |
| 215 | |
| 00:06:01,400 --> 00:06:01,966 | |
| Lucia: 实验一下 | |
| Lucia: Give it a try. | |
| 216 | |
| 00:06:01,966 --> 00:06:02,966 | |
| Lucia: 我们要有科学精神 | |
| Lucia: We need to have a scientific spirit. | |
| 217 | |
| 00:06:02,933 --> 00:06:03,700 | |
| Shure: 来杨老板 | |
| Shure: Come on, Jake. | |
| 218 | |
| 00:06:03,700 --> 00:06:05,066 | |
| Shure: 你拿这提一杯 | |
| Shure: You pour a cup. | |
| 219 | |
| 00:06:05,066 --> 00:06:07,266 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 220 | |
| 00:06:08,966 --> 00:06:10,333 | |
| Jake:哎那我先带头 | |
| Jake: Alright, I'll go first. | |
| 221 | |
| 00:06:13,966 --> 00:06:15,733 | |
| Katrina: 头干了干了 | |
| Katrina: Pour it, pour it. | |
| 222 | |
| 00:06:15,166 --> 00:06:17,066 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 223 | |
| 00:06:15,266 --> 00:06:17,433 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 224 | |
| 00:06:15,500 --> 00:06:17,200 | |
| Shure: 好了哈哈 | |
| Shure: Okay, haha. | |
| 225 | |
| 00:06:15,733 --> 00:06:18,200 | |
| Katrina: 哈哈好像皇帝 | |
| Katrina: Haha, like an emperor. | |
| 226 | |
| 00:06:17,700 --> 00:06:19,066 | |
| Lucia: 看起来好容易洒啊 | |
| Lucia: Looks so easy to spill. | |
| 227 | |
| 00:06:17,800 --> 00:06:20,566 | |
| Jake:给给给您给您斟上 | |
| Jake: Here, here, let me pour you some. | |
| 228 | |
| 00:06:20,100 --> 00:06:22,100 | |
| Shure: 哈他一会就湿透了 | |
| Shure: Haha, he's gonna be soaked soon. | |
| 229 | |
| 00:06:23,400 --> 00:06:24,266 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 230 | |
| 00:06:23,533 --> 00:06:24,366 | |
| Tasha: 好了我就要这么多 | |
| Tasha: That's enough for me. | |
| 231 | |
| 00:06:27,133 --> 00:06:28,000 | |
| Jake:给您斟上 | |
| Jake: Let me pour you some. | |
| 232 | |
| 00:06:27,700 --> 00:06:30,900 | |
| 其他人:工作情绪不要带到生活中来好吗 | |
| Others: Don't bring work emotions into life, okay? | |
| 233 | |
| 00:06:28,166 --> 00:06:28,866 | |
| Lucia: 那我自己来 | |
| Lucia: I'll do it myself. | |
| 234 | |
| 00:06:28,866 --> 00:06:30,733 | |
| Lucia: 哈哈哈谢谢谢谢 | |
| Lucia: Hahaha, thank you, thank you. | |
| 235 | |
| 00:06:34,000 --> 00:06:34,733 | |
| Lucia: 辛苦你了 | |
| Lucia: You've worked hard. | |
| 236 | |
| 00:06:34,733 --> 00:06:36,533 | |
| Lucia: 倒这么小一个杯子不洒 | |
| Lucia: Pouring into such a small cup without spilling. | |
| 237 | |
| 00:06:34,966 --> 00:06:36,333 | |
| Katrina: 我不喝我不喝 | |
| Katrina: I don't want to drink, I don't want to drink. | |
| 238 | |
| 00:06:36,533 --> 00:06:39,066 | |
| Jake:哈哈你们还修硕也喝吗 | |
| Jake: Haha, are you and Shure also drinking? | |
| 239 | |
| 00:06:40,733 --> 00:06:42,266 | |
| Shure: 啊来 | |
| Shure: Ah, sure. | |
| 240 | |
| 00:06:41,266 --> 00:06:42,166 | |
| Jake:那来点吧 | |
| Jake: Then have a little. | |
| 241 | |
| 00:06:42,166 --> 00:06:42,966 | |
| Jake:整点 | |
| Jake: Drink some. | |
| 242 | |
| 00:06:42,600 --> 00:06:44,400 | |
| Shure: 我先不来我先不来 | |
| Shure: I'll pass for now, I'll pass. | |
| 243 | |
| 00:06:43,866 --> 00:06:47,166 | |
| Jake:哈哈哈都不来了 | |
| Jake: Hahaha, nobody's drinking. | |
| 244 | |
| 00:06:44,400 --> 00:06:46,200 | |
| Shure: 哈哈哈我真不来 | |
| Shure: Hahaha, I'm really not drinking. | |
| 245 | |
| 00:06:47,133 --> 00:06:48,266 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 246 | |
| 00:06:47,633 --> 00:06:48,433 | |
| Jake:要吗 | |
| Jake: Do you want some? | |
| 247 | |
| 00:06:49,266 --> 00:06:50,433 | |
| Jake:别的都不要好嘞 | |
| Jake: Nothing else? Alright. | |
| 248 | |
| 00:07:03,833 --> 00:07:04,633 | |
| Jake:干杯 | |
| Jake: Cheers. | |
| 249 | |
| 00:07:05,200 --> 00:07:07,366 | |
| Jake:干完了好干杯 | |
| Jake: Finished? Alright, cheers. | |
| 250 | |
| 00:07:05,900 --> 00:07:06,700 | |
| Lucia: 干完了 | |
| Lucia: Finished. | |
| 251 | |
| 00:07:11,000 --> 00:07:12,966 | |
| 其他人:昨晚喝多了今天没醒吧 | |
| Others: Drank too much last night, still not awake today? | |
| 252 | |
| 00:07:11,200 --> 00:07:12,000 | |
| Alice:哎呦 | |
| Alice: Ouch. | |
| 253 | |
| 00:07:14,133 --> 00:07:15,533 | |
| Jake:他喝啥了喝多了 | |
| Jake: What did he drink to get so drunk? | |
| 254 | |
| 00:07:15,866 --> 00:07:16,666 | |
| Shure: 没有 | |
| Shure: Nothing. | |
| 255 | |
| 00:07:19,966 --> 00:07:22,200 | |
| Lucia: 干杯cheers | |
| Lucia: Cheers, cheers. | |
| 256 | |
| 00:07:26,666 --> 00:07:27,900 | |
| 其他人:你看这个点没接电话 | |
| Others: Look, not answering calls at this hour. | |
| 257 | |
| 00:07:27,800 --> 00:07:29,933 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 258 | |
| 00:07:27,900 --> 00:07:29,066 | |
| 其他人:肯定是 | |
| Others: Definitely. | |
| 259 | |
| 00:07:29,900 --> 00:07:31,733 | |
| 其他人:肯定是昨晚喝多了才没醒 | |
| Others: Definitely drank too much last night and hasn't woken up. | |
| 260 | |
| 00:07:33,800 --> 00:07:36,100 | |
| 其他人:年轻人干出这种事情来毫不意外 | |
| Others: Young people doing such things, no surprise. | |
| 261 | |
| 00:07:35,200 --> 00:07:36,066 | |
| Lucia: 毫不意外 | |
| Lucia: No surprise. | |
| 262 | |
| 00:07:40,533 --> 00:07:42,066 | |
| Lucia: 这要不能放这个 | |
| Lucia: This can't be placed here. | |
| 263 | |
| 00:07:43,133 --> 00:07:43,933 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: It can. | |
| 264 | |
| 00:07:45,566 --> 00:07:47,600 | |
| Jake:可以这太妙了 | |
| Jake: It can, this is amazing. | |
| 265 | |
| 00:07:47,600 --> 00:07:49,766 | |
| Jake:这些设施妙啊 | |
| Jake: These facilities are amazing. | |
| 266 | |
| 00:07:49,066 --> 00:07:49,800 | |
| Lucia: 妙啊 | |
| Lucia: Amazing. | |
| 267 | |
| 00:07:49,866 --> 00:07:50,833 | |
| Jake:确实很妙 | |
| Jake: Really amazing. | |
| 268 | |
| 00:07:53,533 --> 00:07:55,766 | |
| Lucia: 因为这个盘稍微有点小有点软 | |
| Lucia: Because this plate is a bit small and soft. | |
| 269 | |
| 00:07:57,266 --> 00:07:58,600 | |
| Shure: 土豆有点湿是吗 | |
| Shure: The potatoes are a bit wet, right? | |
| 270 | |
| 00:07:57,966 --> 00:07:58,766 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 271 | |
| 00:07:58,600 --> 00:08:00,166 | |
| Shure: 嗯土豆怎么了 | |
| Shure: Hmm, what's up with the potatoes? | |
| 272 | |
| 00:08:00,266 --> 00:08:02,233 | |
| Jake:给筷子 | |
| Jake: Pass the chopsticks. | |
| 273 | |
| 00:08:00,466 --> 00:08:02,400 | |
| 其他人:我感觉有点生啊 | |
| Others: I feel they're a bit raw. | |
| 274 | |
| 00:08:15,800 --> 00:08:17,366 | |
| Lucia: 这我怎么没看出是什么 | |
| Lucia: How come I didn't notice anything? | |
| 275 | |
| 00:08:15,800 --> 00:08:18,500 | |
| Shure: 拿下北欧男了吗昨晚 | |
| Shure: Did you get the Nordic guy last night? | |
| 276 | |
| 00:08:19,966 --> 00:08:20,700 | |
| Shure: 不知道了 | |
| Shure: No idea. | |
| 277 | |
| 00:08:20,000 --> 00:08:20,800 | |
| Lucia: 辣死 | |
| Lucia: Too spicy. | |
| 278 | |
| 00:08:21,033 --> 00:08:22,800 | |
| Katrina: 你就别提了行吗 | |
| Katrina: Can you just not mention it, please? | |
| 279 | |
| 00:08:23,233 --> 00:08:24,033 | |
| Alice:哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 280 | |
| 00:08:24,366 --> 00:08:25,333 | |
| Katrina: 再也不喝酒 | |
| Katrina: I'm never drinking again. | |
| 281 | |
| 00:08:25,566 --> 00:08:27,400 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 282 | |
| 00:08:29,766 --> 00:08:32,866 | |
| Shure: 放心只会有0次和无数次的 | |
| Shure: Don't worry, it's either never or countless times. | |
| 283 | |
| 00:08:36,200 --> 00:08:38,466 | |
| 其他人: 上午铁匠跟我说话嗯 | |
| Others: The blacksmith talked to me this morning, yeah. | |
| 284 | |
| 00:08:36,333 --> 00:08:37,933 | |
| Jake:哦你这凳子大了点 | |
| Jake: Oh, this chair is a bit big. | |
| 285 | |
| 00:08:38,433 --> 00:08:39,433 | |
| Lucia: 哦原来如此 | |
| Lucia: Oh, I see. | |
| 286 | |
| 00:08:39,433 --> 00:08:42,433 | |
| Lucia: 我说之前搬凳子算了 | |
| Lucia: I said let's move the chair earlier. | |
| 287 | |
| 00:08:40,533 --> 00:08:42,766 | |
| 其他人: 我今天上午有一个朋友给我发消息 | |
| Others: A friend messaged me this morning. | |
| 288 | |
| 00:08:42,766 --> 00:08:42,933 | |
| Shure: 说 | |
| Shure: Saying? | |
| 289 | |
| 00:08:42,933 --> 00:08:45,166 | |
| 其他人:每次喝完酒第二天我再也不喝酒了 | |
| Others: Every time after drinking, I swear I'll never drink again. | |
| 290 | |
| 00:08:43,266 --> 00:08:44,066 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Okay. | |
| 291 | |
| 00:08:45,166 --> 00:08:46,500 | |
| 其他人:第三天今晚喝点 | |
| Others: On the third day, let's have a drink tonight. | |
| 292 | |
| 00:08:46,800 --> 00:08:47,600 | |
| Alice:没 | |
| Alice: No. | |
| 293 | |
| 00:08:47,533 --> 00:08:48,100 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 294 | |
| 00:08:48,533 --> 00:08:49,733 | |
| Jake:还能坚持一天 | |
| Jake: Can hold out for one more day. | |
| 295 | |
| 00:08:49,733 --> 00:08:50,600 | |
| Jake:挺强的 | |
| Jake: Pretty strong. | |
| 296 | |
| 00:08:50,100 --> 00:08:51,566 | |
| Alice:你非得在附近找干嘛 | |
| Alice: Why do you insist on staying nearby? | |
| 297 | |
| 00:08:51,266 --> 00:08:53,733 | |
| Shure: 确实因为因为会很难受 | |
| Shure: True, because it would feel terrible. | |
| 298 | |
| 00:08:51,400 --> 00:08:53,166 | |
| Jake:第二天下午就直接喝 | |
| Jake: Just drink straight away the next afternoon. | |
| 299 | |
| 00:08:51,566 --> 00:08:52,766 | |
| Alice:我们就不能去远点 | |
| Alice: Can't we go a bit further? | |
| 300 | |
| 00:08:52,833 --> 00:08:55,000 | |
| Alice:也是 | |
| Alice: True. | |
| 301 | |
| 00:08:55,200 --> 00:08:57,100 | |
| Shure: 是真的闻到那味我就想吐 | |
| Shure: I really feel like throwing up when I smell it. | |
| 302 | |
| 00:08:58,200 --> 00:08:59,100 | |
| Alice:我咋了 | |
| Alice: What's up with me? | |
| 303 | |
| 00:09:01,666 --> 00:09:03,300 | |
| Tasha: 分散一点ok | |
| Tasha: Spread out a bit, okay. | |
| 304 | |
| 00:09:03,366 --> 00:09:04,166 | |
| Shure: 哎呦 | |
| Shure: Ouch. | |
| 305 | |
| 00:09:05,666 --> 00:09:07,300 | |
| Tasha: 你知道晚上还能有那个什么 | |
| Tasha: You know, there could be something at night. | |
| 306 | |
| 00:09:08,700 --> 00:09:10,433 | |
| Alice:做什么春秋大梦 | |
| Alice: What are you daydreaming about? | |
| 307 | |
| 00:09:24,366 --> 00:09:25,700 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahahaha. | |
| 308 | |
| 00:09:24,600 --> 00:09:26,533 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 309 | |
| 00:09:27,166 --> 00:09:28,500 | |
| 其他人:我就说吧 | |
| Others: Told you so. | |
| 310 | |
| 00:09:30,300 --> 00:09:31,633 | |
| 其他人:不意外 | |
| Others: Not surprised. | |
| 311 | |
| 00:09:34,000 --> 00:09:35,433 | |
| Jake:木须肉是没有肉吗 | |
| Jake: Is there no meat in moo shu pork? | |
| 312 | |
| 00:09:35,633 --> 00:09:37,566 | |
| Jake:是有肉肉丝是吗 | |
| Jake: It does have shredded meat, right? | |
| 313 | |
| 00:09:35,866 --> 00:09:36,966 | |
| Alice:那不是肉吗 | |
| Alice: Isn't that meat? | |
| 314 | |
| 00:09:40,166 --> 00:09:41,333 | |
| Lucia: 是不是很有迷惑性 | |
| Lucia: Isn't it very confusing? | |
| 315 | |
| 00:09:41,600 --> 00:09:43,166 | |
| Jake:哼哼肉丝很少 | |
| Jake: Hmm, there's very little shredded meat. | |
| 316 | |
| 00:09:46,900 --> 00:09:48,000 | |
| Alice:你会做饭吗 | |
| Alice: Do you know how to cook? | |
| 317 | |
| 00:09:48,333 --> 00:09:49,433 | |
| 其他人:我不会 | |
| Others: I don't know. | |
| 318 | |
| 00:09:50,100 --> 00:09:50,900 | |
| Alice:符合 | |
| Alice: Agreed. | |
| 319 | |
| 00:09:55,833 --> 00:09:58,200 | |
| Jake:我来问问木须肉为什么叫木须肉 | |
| Jake: I'll ask why it's called "Mu Shu Pork." | |
| 320 | |
| 00:09:58,566 --> 00:10:00,733 | |
| Lucia: 好问题我也想知道嗯 | |
| Lucia: Good question, I want to know too. Hmm. | |
| 321 | |
| 00:10:02,366 --> 00:10:03,633 | |
| Alice:木是木耳吗 | |
| Alice: Is the "Mu" from "wood ear mushrooms"? | |
| 322 | |
| 00:10:04,266 --> 00:10:04,500 | |
| Shure: 不是 | |
| Shure: No. | |
| 323 | |
| 00:10:06,633 --> 00:10:07,466 | |
| Jake:那是啥呀 | |
| Jake: Then what is it? | |
| 324 | |
| 00:10:07,900 --> 00:10:09,333 | |
| Shure: 他是苜蓿是苜蓿 | |
| Shure: It's alfalfa, it's alfalfa. | |
| 325 | |
| 00:10:16,833 --> 00:10:17,566 | |
| Jake:木须肉为 | |
| Jake: "Mu Shu Pork" why... | |
| 326 | |
| 00:10:17,566 --> 00:10:18,733 | |
| Jake:啥是木须肉啊 | |
| Jake: What is "Mu Shu Pork"? | |
| 327 | |
| 00:10:23,466 --> 00:10:25,400 | |
| Shure: 木须肉为什么叫木须肉 | |
| Shure: Why is "Mu Shu Pork" called "Mu Shu Pork"? | |
| 328 | |
| 00:10:29,966 --> 00:10:32,433 | |
| Lucia: 看你俩GPT谁先抢答 | |
| Lucia: Let's see which of you two GPTs answers first. | |
| 329 | |
| 00:10:31,933 --> 00:10:33,166 | |
| Shure: 肯定我的先快 | |
| Shure: Mine will definitely be faster. | |
| 330 | |
| 00:10:34,733 --> 00:10:35,966 | |
| Jake:我是上海GPT | |
| Jake: I'm the Shanghai GPT. | |
| 331 | |
| 00:10:35,966 --> 00:10:36,833 | |
| Jake:你这是哪 | |
| Jake: Where are you from? | |
| 332 | |
| 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 | |
| 其他人:东北的 | |
| Others: Northeast. | |
| 333 | |
| 00:10:38,733 --> 00:10:39,733 | |
| Shure: 我这个 | |
| Shure: I'm this... | |
| 334 | |
| 00:10:38,966 --> 00:10:40,800 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha. | |
| 335 | |
| 00:10:49,466 --> 00:10:50,800 | |
| Tasha: 你输了 | |
| Tasha: You lost. | |
| 336 | |
| 00:10:51,066 --> 00:10:52,400 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 337 | |
| 00:10:53,166 --> 00:10:53,966 | |
| Alice:统 | |
| Alice: General... | |
| 338 | |
| 00:10:58,166 --> 00:10:58,966 | |
| Alice:菜肴 | |
| Alice: Dish... | |
| 339 | |
| 00:11:06,766 --> 00:11:09,633 | |
| Katrina: 是有点那边福建广东话 | |
| Katrina: It's kind of like Fujian or Cantonese. | |
| 340 | |
| 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 | |
| Katrina: 那是上海话他的 | |
| Katrina: That's Shanghainese. | |
| 341 | |
| 00:11:14,900 --> 00:11:15,700 | |
| Alice:哎 | |
| Alice: Hey... | |
| 342 | |
| 00:11:15,566 --> 00:11:16,766 | |
| Shure: 这好磁性啊 | |
| Shure: This is so magnetic. | |
| 343 | |
| 00:11:18,933 --> 00:11:20,100 | |
| Katrina: 我喜欢这个声音 | |
| Katrina: I like this voice. | |
| 344 | |
| 00:11:20,233 --> 00:11:22,533 | |
| Katrina: 哈哈我好喜欢你的声音 | |
| Katrina: Haha, I really like your voice. | |
| 345 | |
| 00:11:20,800 --> 00:11:21,600 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 346 | |
| 00:11:20,933 --> 00:11:22,733 | |
| Shure: 我好喜欢你的声音啊 | |
| Shure: I really like your voice. | |
| 347 | |
| 00:11:24,000 --> 00:11:25,100 | |
| 其他人:这也要调一下 | |
| Others: This needs to be adjusted too. | |
| 348 | |
| 00:11:26,833 --> 00:11:28,033 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 349 | |
| 00:11:35,566 --> 00:11:36,866 | |
| Katrina: 完了 | |
| Katrina: Done. | |
| 350 | |
| 00:11:39,200 --> 00:11:40,033 | |
| Katrina: 有点磕到 | |
| Katrina: Kind of bumped into it. | |
| 351 | |
| 00:11:39,966 --> 00:11:42,333 | |
| Shure: 你可以对我说一些情话吗 | |
| Shure: Can you say some sweet words to me? | |
| 352 | |
| 00:11:43,933 --> 00:11:45,033 | |
| Jake:刚问完木须肉 | |
| Jake: Just asked about Mu Shu Pork. | |
| 353 | |
| 00:11:44,366 --> 00:11:45,266 | |
| Lucia: 这样也能撩 | |
| Lucia: You can flirt like this too? | |
| 354 | |
| 00:11:45,266 --> 00:11:47,300 | |
| 其他人:哈哈我要撩一下 | |
| Others: Haha, I want to flirt a bit. | |
| 355 | |
| 00:11:50,200 --> 00:11:51,300 | |
| Katrina: 什么都不放过 | |
| Katrina: Won't let anything slip by. | |
| 356 | |
| 00:11:51,500 --> 00:11:53,600 | |
| Shure: 咋了 | |
| Shure: What's up? | |
| 357 | |
| 00:11:56,166 --> 00:11:57,366 | |
| 其他人:好红 | |
| Others: So red. | |
| 358 | |
| 00:11:57,766 --> 00:11:59,866 | |
| Shure: 什么好红 | |
| Shure: What's so red? | |
| 359 | |
| 00:12:02,566 --> 00:12:04,200 | |
| 其他人:不知道可能你被他钓到了吧 | |
| Others: No idea, maybe you got hooked by him? | |
| 360 | |
| 00:12:06,300 --> 00:12:08,400 | |
| Shure: 不是吧不是你钓的吗 | |
| Shure: No way, wasn't it you who got hooked? | |
| 361 | |
| 00:12:07,800 --> 00:12:09,766 | |
| Katrina: 独自学习中哈哈哈 | |
| Katrina: Studying alone, hahaha. | |
| 362 | |
| 00:12:11,566 --> 00:12:12,366 | |
| Katrina: 独自学习 | |
| Katrina: Studying alone. | |
| 363 | |
| 00:12:16,200 --> 00:12:18,600 | |
| Jake:就是情话是吧暧昧期 | |
| Jake: So it's sweet talk, right? The flirting phase. | |
| 364 | |
| 00:12:17,433 --> 00:12:19,100 | |
| Katrina: 你这暧昧期说的话 | |
| Katrina: That's the kind of thing you say during the flirting phase. | |
| 365 | |
| 00:12:17,500 --> 00:12:18,566 | |
| Shure: 好的宝贝 | |
| Shure: Okay, babe. | |
| 366 | |
| 00:12:22,800 --> 00:12:27,666 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha. | |
| 367 | |
| 00:12:26,566 --> 00:12:28,733 | |
| Shure: but feel free | |
| Shure: But feel free. | |
| 368 | |
| 00:12:28,733 --> 00:12:31,700 | |
| Shure: 怎么说半道开始说英文了呢 | |
| Shure: Why did you suddenly switch to English? | |
| 369 | |
| 00:12:28,766 --> 00:12:30,400 | |
| Katrina: 怎么哈哈哈 | |
| Katrina: What, hahaha. | |
| 370 | |
| 00:12:30,966 --> 00:12:34,166 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 371 | |
| 00:12:33,800 --> 00:12:35,333 | |
| 其他人:我没有啊对不起 | |
| Others: I didn't, sorry. | |
| 372 | |
| 00:12:34,000 --> 00:12:34,800 | |
| Alice:没 | |
| Alice: No. | |
| 373 | |
| 00:12:38,000 --> 00:12:39,333 | |
| 其他人:可能被你游到了 | |
| Others: Maybe you swam over to him. | |
| 374 | |
| 00:12:39,566 --> 00:12:47,033 | |
| Jake:你让GPT少喝点哈哈哈 | |
| Jake: Tell GPT to drink less, hahaha. | |
| 375 | |
| 00:12:41,000 --> 00:12:47,133 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahaha. | |
| 376 | |
| 00:12:48,000 --> 00:12:48,800 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 377 | |
| 00:12:49,900 --> 00:12:51,766 | |
| Shure: 别提了算了 | |
| Shure: Let's not mention it, forget it. | |
| 378 | |
| 00:12:52,466 --> 00:12:53,766 | |
| Shure: 不揭你老底了 | |
| Shure: I won't expose your secrets. | |
| 379 | |
| 00:12:56,933 --> 00:12:57,733 | |
| Shure: 唉 | |
| Shure: Sigh. | |
| 380 | |
| 00:13:01,966 --> 00:13:04,100 | |
| Lucia: sorry sorry | |
| Lucia: Sorry, sorry. | |
| 381 | |
| 00:13:09,400 --> 00:13:11,500 | |
| Shure: 我看看还有什么 | |
| Shure: Let me see what else there is. | |
| 382 | |
| 00:13:10,266 --> 00:13:11,866 | |
| Alice:哇刚看见 | |
| Alice: Wow, just saw it. | |
| 383 | |
| 00:13:13,900 --> 00:13:16,066 | |
| Shure: 怎么了 | |
| Shure: What's up? | |
| 384 | |
| 00:13:14,633 --> 00:13:16,100 | |
| Alice:不负众望啊真是 | |
| Alice: Didn't let everyone down, really. | |
| 385 | |
| 00:13:15,866 --> 00:13:16,966 | |
| Jake:哦哦 | |
| Jake: Oh, oh. | |
| 386 | |
| 00:13:17,500 --> 00:13:19,700 | |
| Alice:我以为我今天不用洗衣服了呢 | |
| Alice: I thought I didn't have to do laundry today. | |
| 387 | |
| 00:13:17,666 --> 00:13:19,166 | |
| Tasha: 快去洗 | |
| Tasha: Go wash it quickly. | |
| 388 | |
| 00:13:19,366 --> 00:13:20,466 | |
| Jake:他俩也要洗了 | |
| Jake: They need to wash too. | |
| 389 | |
| 00:13:20,900 --> 00:13:21,800 | |
| Alice:居然了 | |
| Alice: Really? | |
| 390 | |
| 00:13:21,433 --> 00:13:23,133 | |
| Jake:救命他俩也要洗了 | |
| Jake: Help, they need to wash too. | |
| 391 | |
| 00:13:23,200 --> 00:13:25,000 | |
| Alice:算了不是明显待会洗 | |
| Alice: Never mind, obviously wash later. | |
| 392 | |
| 00:13:25,333 --> 00:13:26,566 | |
| Jake:我这其实也要洗 | |
| Jake: Actually, I need to wash too. | |
| 393 | |
| 00:13:26,566 --> 00:13:27,800 | |
| Jake:但是我已经弃疗了 | |
| Jake: But I've already given up. | |
| 394 | |
| 00:13:30,700 --> 00:13:32,266 | |
| Alice:就这样吧 | |
| Alice: Let's leave it at that. | |
| 395 | |
| 00:13:30,933 --> 00:13:33,066 | |
| Lucia: 一桌八个人有四个人都要洗衣服 | |
| Lucia: Four out of eight people at the table need to do laundry. | |
| 396 | |
| 00:13:34,800 --> 00:13:35,766 | |
| Jake:就是虽然你不洗 | |
| Jake: Even though you don't do it, | |
| 397 | |
| 00:13:35,366 --> 00:13:36,666 | |
| Alice:我每天都在洗 | |
| Alice: I do it every day. | |
| 398 | |
| 00:13:35,766 --> 00:13:37,966 | |
| Jake:但是你理论上是要洗嗯是 | |
| Jake: But theoretically, you should do it, right? | |
| 399 | |
| 00:13:40,800 --> 00:13:42,000 | |
| Alice:我每天都在洗 | |
| Alice: I do it every day. | |
| 400 | |
| 00:13:42,000 --> 00:13:44,066 | |
| Alice:因为我每次吃饭都会弄衣服上 | |
| Alice: Because every time I eat, I get food on my clothes. | |
| 401 | |
| 00:13:44,100 --> 00:13:45,633 | |
| Alice:然后还带的都是潜意识 | |
| Alice: And it's all subconscious. | |
| 402 | |
| 00:13:45,333 --> 00:13:47,766 | |
| Lucia: 对而且吃饭弄衣服上得赶快洗 | |
| Lucia: Yeah, and if you get food on your clothes, you have to wash it quickly. | |
| 403 | |
| 00:13:47,766 --> 00:13:49,466 | |
| Lucia: 如果不赶快洗洗不掉了 | |
| Lucia: If you don't wash it quickly, it won't come out. | |
| 404 | |
| 00:13:49,466 --> 00:13:50,666 | |
| Tasha: 现在洗就洗掉了 | |
| Tasha: If you wash it now, it'll come out. | |
| 405 | |
| 00:13:49,466 --> 00:13:52,366 | |
| Lucia: 现在洗就洗掉了现在洗就洗掉了 | |
| Lucia: If you wash it now, it'll come out. If you wash it now, it'll come out. | |
| 406 | |
| 00:13:50,866 --> 00:13:51,666 | |
| Shure: 我洗了 | |
| Shure: I washed it. | |
| 407 | |
| 00:13:51,200 --> 00:13:52,433 | |
| Tasha: 现在洗就洗掉了 | |
| Tasha: If you wash it now, it'll come out. | |
| 408 | |
| 00:13:52,933 --> 00:13:54,000 | |
| Lucia: 你今天已经洗过了 | |
| Lucia: You've already washed it today. | |
| 409 | |
| 00:13:53,900 --> 00:13:54,700 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 410 | |
| 00:13:54,000 --> 00:13:54,966 | |
| Shure: 没事没事 | |
| Shure: It's fine, it's fine. | |
| 411 | |
| 00:13:54,433 --> 00:13:55,533 | |
| Jake:有点厉害 | |
| Jake: Impressive. | |
| 412 | |
| 00:13:55,066 --> 00:13:56,233 | |
| Alice:算了我也给他洗了吧 | |
| Alice: Forget it, I'll wash it for him too. | |
| 413 | |
| 00:13:56,233 --> 00:13:57,500 | |
| Alice:真服了你 | |
| Alice: Seriously, I can't with you. | |
| 414 | |
| 00:13:57,333 --> 00:13:58,300 | |
| 其他人:你真贪心 | |
| Others: You're so greedy. | |
| 415 | |
| 00:13:58,300 --> 00:13:59,500 | |
| 其他人:连吃带拿的 | |
| Others: Eating and taking everything. | |
| 416 | |
| 00:14:00,433 --> 00:14:01,566 | |
| Alice:你吃吧给 | |
| Alice: Here, you eat. | |
| 417 | |
| 00:14:02,700 --> 00:14:03,500 | |
| Alice:哎呦 | |
| Alice: Ouch. | |
| 418 | |
| 00:14:05,500 --> 00:14:06,433 | |
| Shure: 怎么了 | |
| Shure: What's wrong? | |
| 419 | |
| 00:14:09,166 --> 00:14:10,433 | |
| Tasha: 谢斌竹醒了 | |
| Tasha: Xie Binzhu woke up. | |
| 420 | |
| 00:14:10,966 --> 00:14:11,666 | |
| Jake:珍珠醒了 | |
| Jake: Zhenzhu woke up. | |
| 421 | |
| 00:14:11,600 --> 00:14:13,666 | |
| Tasha: 嗯我跟他聊了一会 | |
| Tasha: Yeah, I chatted with him for a while. | |
| 422 | |
| 00:14:12,800 --> 00:14:14,700 | |
| 其他人:好笑啊唉 | |
| Others: That's funny. | |
| 423 | |
| 00:14:13,533 --> 00:14:15,966 | |
| Jake:哦嗯 | |
| Jake: Oh, right. | |
| 424 | |
| 00:14:15,333 --> 00:14:17,133 | |
| Shure: 没事最近应该都是习惯了 | |
| Shure: It's fine, we should be used to it by now. | |
| 425 | |
| 00:14:15,433 --> 00:14:16,233 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 426 | |
| 00:14:15,966 --> 00:14:16,800 | |
| Jake:这么有意思 | |
| Jake: That's interesting. | |
| 427 | |
| 00:14:17,133 --> 00:14:19,400 | |
| Shure: 大家都是都是这个爱搞音乐 | |
| Shure: Everyone here loves making music. | |
| 428 | |
| 00:14:17,300 --> 00:14:18,233 | |
| Tasha: 很有意思 | |
| Tasha: Very interesting. | |
| 429 | |
| 00:14:18,500 --> 00:14:18,766 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 430 | |
| 00:14:19,366 --> 00:14:20,266 | |
| Jake:这是啥时候掉的 | |
| Jake: When did this fall off? | |
| 431 | |
| 00:14:19,400 --> 00:14:20,366 | |
| Shure: 谁不知道谁啊 | |
| Shure: Who knows who? | |
| 432 | |
| 00:14:20,266 --> 00:14:21,333 | |
| Jake:我都没发现 | |
| Jake: I didn't even notice. | |
| 433 | |
| 00:14:22,133 --> 00:14:24,033 | |
| Jake:我觉得我这裤子不能要了 | |
| Jake: I think these pants are done for. | |
| 434 | |
| 00:14:24,833 --> 00:14:25,966 | |
| Jake:谢斌竹发烧了 | |
| Jake: Xie Binzhu has a fever. | |
| 435 | |
| 00:14:26,866 --> 00:14:28,633 | |
| Tasha: hellohello | |
| Tasha: hellohello | |
| 436 | |
| 00:14:32,500 --> 00:14:34,200 | |
| 其他人:我能够到了 | |
| Others: I could make it. | |
| 437 | |
| 00:14:35,033 --> 00:14:35,600 | |
| Jake:心不如发烧 | |
| Jake: Better to have a fever than a broken heart. | |
| 438 | |
| 00:14:35,600 --> 00:14:36,433 | |
| Jake:还能来吗 | |
| Jake: Can he still come? | |
| 439 | |
| 00:14:37,200 --> 00:14:40,000 | |
| Shure: 你先让他别来我们害怕 | |
| Shure: You better tell him not to come, we’re scared. | |
| 440 | |
| 00:14:39,033 --> 00:14:40,633 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 441 | |
| 00:14:39,200 --> 00:14:41,000 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha | |
| 442 | |
| 00:14:40,633 --> 00:14:43,000 | |
| Jake:确实那别来了 | |
| Jake: Yeah, better not come. | |
| 443 | |
| 00:14:49,466 --> 00:14:50,366 | |
| Lucia: 他是感冒了吗 | |
| Lucia: Does he have a cold? | |
| 444 | |
| 00:14:50,366 --> 00:14:51,866 | |
| Lucia: 他昨天就有点不舒服 | |
| Lucia: He wasn’t feeling well yesterday. | |
| 445 | |
| 00:14:51,766 --> 00:14:52,566 | |
| Tasha: 嗯哼 | |
| Tasha: Mm-hmm | |
| 446 | |
| 00:14:51,900 --> 00:14:52,866 | |
| Alice:没人看到 | |
| Alice: Nobody noticed. | |
| 447 | |
| 00:14:52,466 --> 00:14:54,200 | |
| Shure: 是啊昨天他就发烧了 | |
| Shure: Yeah, he had a fever yesterday. | |
| 448 | |
| 00:14:54,200 --> 00:14:56,466 | |
| Shure: 昨天晚上他拿那个温针量了一下 | |
| Shure: He took his temperature last night. | |
| 449 | |
| 00:14:56,733 --> 00:14:58,466 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha | |
| 450 | |
| 00:14:57,700 --> 00:15:00,166 | |
| Shure: 30 将近38度吧 | |
| Shure: It was almost 38 degrees. | |
| 451 | |
| 00:15:00,033 --> 00:15:02,400 | |
| Tasha: 37度6 嗯 | |
| Tasha: 37.6 degrees, yeah. | |
| 452 | |
| 00:15:01,766 --> 00:15:04,100 | |
| Shure: 差不多不到38度 | |
| Shure: Almost, but not quite 38 degrees. | |
| 453 | |
| 00:15:06,566 --> 00:15:08,766 | |
| Shure: 大家回去就自测一下吧 | |
| Shure: Everyone should test themselves when they get home. | |
| 454 | |
| 00:15:09,800 --> 00:15:11,933 | |
| Katrina: 我感觉我脑子也热热的 | |
| Katrina: I feel like my head is hot too. | |
| 455 | |
| 00:15:11,100 --> 00:15:12,266 | |
| Tasha: 这不是我第一天拍照 | |
| Tasha: This isn't my first time taking photos. | |
| 456 | |
| 00:15:11,766 --> 00:15:12,566 | |
| Shure: 那不是你 | |
| Shure: That’s not you. | |
| 457 | |
| 00:15:12,266 --> 00:15:13,233 | |
| Tasha: 都传给他了 | |
| Tasha: I passed it to him. | |
| 458 | |
| 00:15:12,566 --> 00:15:13,466 | |
| Shure: 纯是喝大了 | |
| Shure: You just drank too much. | |
| 459 | |
| 00:15:13,233 --> 00:15:14,033 | |
| Tasha: 然后我好了 | |
| Tasha: And then I got better. | |
| 460 | |
| 00:15:13,466 --> 00:15:15,800 | |
| Shure: 呵呵呵呵 | |
| Shure: Hehehe | |
| 461 | |
| 00:15:13,500 --> 00:15:14,933 | |
| Katrina: 的哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 462 | |
| 00:15:14,033 --> 00:15:14,833 | |
| Tasha: 他拉萨 | |
| Tasha: He’s in Lhasa. | |
| 463 | |
| 00:15:14,033 --> 00:15:15,433 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 464 | |
| 00:15:16,800 --> 00:15:17,700 | |
| Katrina: 没喝多少 | |
| Katrina: Didn’t drink much. | |
| 465 | |
| 00:15:17,700 --> 00:15:19,033 | |
| Katrina: 我就一杯那个 | |
| Katrina: I just had one cup. | |
| 466 | |
| 00:15:19,033 --> 00:15:21,533 | |
| Katrina: 然后后来调第二杯都没喝完哎 | |
| Katrina: And then I didn’t even finish the second one. | |
| 467 | |
| 00:15:21,533 --> 00:15:23,833 | |
| Katrina: 这个是龙舌兰度数比较高啊 | |
| Katrina: Tequila is pretty strong, huh? | |
| 468 | |
| 00:15:23,666 --> 00:15:25,466 | |
| Shure: 不是你可能倒多了 | |
| Shure: No, you probably poured too much. | |
| 469 | |
| 00:15:25,466 --> 00:15:27,566 | |
| Alice:喂我会不会吃着吃着又掉了 | |
| Alice: Will it fall while I’m eating? | |
| 470 | |
| 00:15:27,600 --> 00:15:30,400 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha | |
| 471 | |
| 00:15:32,566 --> 00:15:34,300 | |
| Alice:我应该买个吃饭用的围裙 | |
| Alice: I should get an apron for eating. | |
| 472 | |
| 00:15:35,566 --> 00:15:37,233 | |
| Alice:肚兜围兜 | |
| Alice: A bib apron. | |
| 473 | |
| 00:15:38,100 --> 00:15:39,200 | |
| 其他人:你拿个围嘴得了 | |
| Others: Just get a bib. | |
| 474 | |
| 00:15:39,700 --> 00:15:40,800 | |
| Alice:什么围嘴啊 | |
| Alice: What bib? | |
| 475 | |
| 00:15:41,200 --> 00:15:42,633 | |
| 其他人:就那个小孩用的 | |
| Others: The one kids use. | |
| 476 | |
| 00:15:42,700 --> 00:15:43,766 | |
| Shure: 我在吃中午饭 | |
| Shure: I'm having lunch. | |
| 477 | |
| 00:15:43,766 --> 00:15:44,800 | |
| Shure: 你可以给我讲一个 | |
| Shure: Can you tell me a joke? | |
| 478 | |
| 00:15:44,800 --> 00:15:46,500 | |
| Shure: 关于中午饭的笑话吗 | |
| Shure: A joke about lunch? | |
| 479 | |
| 00:15:50,433 --> 00:15:52,200 | |
| Katrina: 你能跟他玩一天是吧 | |
| Katrina: You can play with him all day, right? | |
| 480 | |
| 00:15:52,533 --> 00:15:53,333 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes. | |
| 481 | |
| 00:15:58,333 --> 00:16:00,166 | |
| Shure: 完了他卡住了 | |
| Shure: Oh no, he's stuck. | |
| 482 | |
| 00:16:02,000 --> 00:16:03,033 | |
| Jake:有有道理 | |
| Jake: That makes sense. | |
| 483 | |
| 00:16:08,566 --> 00:16:10,566 | |
| Lucia: 哇这个凳子太难移动 | |
| Lucia: Wow, this chair is so hard to move. | |
| 484 | |
| 00:16:21,400 --> 00:16:24,933 | |
| Jake:哎呀哈哈哈哈 | |
| Jake: Oh my, hahaha. | |
| 485 | |
| 00:16:23,366 --> 00:16:24,166 | |
| Alice:什么 | |
| Alice: What? | |
| 486 | |
| 00:16:25,200 --> 00:16:27,966 | |
| Shure: 我午饭吃的你妈哈 | |
| Shure: I ate your mom for lunch, haha. | |
| 487 | |
| 00:16:29,033 --> 00:16:31,666 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 488 | |
| 00:16:29,233 --> 00:16:31,366 | |
| Alice:哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 489 | |
| 00:16:29,466 --> 00:16:31,300 | |
| Shure: 哈哈 | |
| Shure: Haha. | |
| 490 | |
| 00:16:35,066 --> 00:16:35,866 | |
| Alice:哈 | |
| Alice: Ha. | |
| 491 | |
| 00:16:39,533 --> 00:16:40,333 | |
| Jake:吃点那个 | |
| Jake: Eat some of that. | |
| 492 | |
| 00:16:41,533 --> 00:16:43,133 | |
| Jake:流水席走一波 | |
| Jake: Let's go for a feast. | |
| 493 | |
| 00:16:44,466 --> 00:16:45,366 | |
| Shure: 再见再见 | |
| Shure: Goodbye, goodbye. | |
| 494 | |
| 00:16:44,700 --> 00:16:45,666 | |
| Tasha: 你干的吗 | |
| Tasha: Did you do this? | |
| 495 | |
| 00:16:46,833 --> 00:16:47,633 | |
| Jake:不是我干的 | |
| Jake: It wasn't me. | |
| 496 | |
| 00:16:47,700 --> 00:16:48,533 | |
| Tasha: 干完了吗 | |
| Tasha: Are you done? | |
| 497 | |
| 00:16:48,833 --> 00:16:49,533 | |
| Jake:不是我干的 | |
| Jake: It wasn't me. | |
| 498 | |
| 00:16:49,533 --> 00:16:50,400 | |
| Jake:董查查干的 | |
| Jake: Jack did it. | |
| 499 | |
| 00:16:52,033 --> 00:16:52,833 | |
| Jake:这不是我干的 | |
| Jake: It wasn't me. | |
| 500 | |
| 00:16:52,266 --> 00:16:53,766 | |
| Shure: 什么董叉叉 | |
| Shure: What's Jack? | |
| 501 | |
| 00:16:53,600 --> 00:16:54,400 | |
| Jake:哦这个 | |
| Jake: Oh, this. | |
| 502 | |
| 00:16:55,933 --> 00:16:58,800 | |
| Jake:这个他屋子里边的这小彩旗串一半 | |
| Jake: He hung half of these little flags in his room. | |
| 503 | |
| 00:17:08,600 --> 00:17:09,033 | |
| Jake:这是什么 | |
| Jake: What is this? | |
| 504 | |
| 00:17:09,033 --> 00:17:09,833 | |
| Jake:这也是 | |
| Jake: This too. | |
| 505 | |
| 00:17:10,466 --> 00:17:11,266 | |
| Jake:我靠 | |
| Jake: Oh my god. | |
| 506 | |
| 00:17:11,633 --> 00:17:12,433 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 507 | |
| 00:17:12,200 --> 00:17:13,133 | |
| Jake:悬崖勒马 | |
| Jake: Stop right there. | |
| 508 | |
| 00:17:16,133 --> 00:17:16,933 | |
| Jake:耶 | |
| Jake: Yay. | |
| 509 | |
| 00:17:17,866 --> 00:17:19,333 | |
| Shure: 你可以跟我调情吗 | |
| Shure: Can you flirt with me? | |
| 510 | |
| 00:17:20,500 --> 00:17:21,533 | |
| 其他人:硬钓呀哥 | |
| Others: Go for it, bro. | |
| 511 | |
| 00:17:21,300 --> 00:17:22,266 | |
| Alice:我的天呐 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 512 | |
| 00:17:22,866 --> 00:17:23,666 | |
| Jake:哎呦 | |
| Jake: Ouch. | |
| 513 | |
| 00:17:23,066 --> 00:17:23,966 | |
| Shure: 我记得他这个 | |
| Shure: I remember this. | |
| 514 | |
| 00:17:23,966 --> 00:17:25,966 | |
| Shure: 会用一个非常磁性的声音 | |
| Shure: Using a very magnetic voice | |
| 515 | |
| 00:17:25,966 --> 00:17:26,700 | |
| Shure: 跟你那什么 | |
| Shure: To talk to you about something | |
| 516 | |
| 00:17:34,133 --> 00:17:35,466 | |
| Jake:他拒绝了也是吧 | |
| Jake: He refused, right? | |
| 517 | |
| 00:17:40,400 --> 00:17:43,166 | |
| Shure: 我想听一点成人的内容 | |
| Shure: I want to hear something adult | |
| 518 | |
| 00:17:42,166 --> 00:17:43,700 | |
| Tasha: 能帮我放在那吗 | |
| Tasha: Can you place it over there for me? | |
| 519 | |
| 00:17:56,366 --> 00:17:57,400 | |
| Shure: 完了你真给人 | |
| Shure: Oh no, you really | |
| 520 | |
| 00:17:57,400 --> 00:17:58,533 | |
| 其他人:你真给人CPU干烧了 | |
| Others: You really burnt out the CPU | |
| 521 | |
| 00:18:14,700 --> 00:18:15,733 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Hmm | |
| 522 | |
| 00:18:22,000 --> 00:18:24,300 | |
| Alice:可以走 | |
| Alice: We can go | |
| 523 | |
| 00:18:22,133 --> 00:18:24,400 | |
| Shure: 斯密马赛 | |
| Shure: Sumimasen (Excuse me in Japanese) | |
| 524 | |
| 00:18:47,500 --> 00:18:48,333 | |
| Shure: 这是哪个队 | |
| Shure: Which team is this? | |
| 525 | |
| 00:18:52,333 --> 00:18:53,133 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah | |
| 526 | |
| 00:18:56,966 --> 00:18:57,766 | |
| 其他人:一盒 | |
| Others: One box | |
| 527 | |
| 00:19:08,466 --> 00:19:09,266 | |
| Jake:真简单 | |
| Jake: So simple | |
| 528 | |
| 00:19:09,966 --> 00:19:10,766 | |
| Shure: 来 | |
| Shure: Come | |
| 529 | |
| 00:19:11,500 --> 00:19:12,700 | |
| Shure: 老板我我 | |
| Shure: Boss, I... | |
| 530 | |
| 00:19:12,866 --> 00:19:14,133 | |
| Shure: 哎呀完了 | |
| Shure: Oh no, it's over | |
| 531 | |
| 00:19:13,266 --> 00:19:14,200 | |
| Jake:哎呀 | |
| Jake: Oh no | |
| 532 | |
| 00:19:14,133 --> 00:19:15,333 | |
| Shure: 是我服务不到位了 | |
| Shure: It's my inadequate service | |
| 533 | |
| 00:19:15,333 --> 00:19:16,266 | |
| Shure: 老板来给 | |
| Shure: Boss, here | |
| 534 | |
| 00:19:15,633 --> 00:19:18,566 | |
| Jake:那没晚了晚了 | |
| Jake: It's too late, too late | |
| 535 | |
| 00:19:17,500 --> 00:19:18,300 | |
| Tasha: 晚了 | |
| Tasha: Too late | |
| 536 | |
| 00:19:18,666 --> 00:19:19,466 | |
| Alice:晚了 | |
| Alice: Too late | |
| 537 | |
| 00:19:19,333 --> 00:19:20,533 | |
| Jake:哈哈 | |
| Jake: Haha | |
| 538 | |
| 00:19:20,533 --> 00:19:21,566 | |
| Shure: 老板爱吃这个 | |
| Shure: Boss loves this | |
| 539 | |
| 00:19:21,566 --> 00:19:23,066 | |
| Shure: 早说呀哎呀 | |
| Shure: Should have said earlier, oh no | |
| 540 | |
| 00:19:22,466 --> 00:19:23,866 | |
| Jake:哈 | |
| Jake: Ha | |
| 541 | |
| 00:19:23,066 --> 00:19:24,200 | |
| Shure: 放放放他面前 | |
| Shure: Put it in front of him | |
| 542 | |
| 00:19:34,300 --> 00:19:35,366 | |
| Alice:哎呀油油油 | |
| Alice: Oh no, oil, oil, oil | |
| 543 | |
| 00:19:36,866 --> 00:19:37,066 | |
| Lucia: 行 | |
| Lucia: Alright | |
| 544 | |
| 00:19:37,066 --> 00:19:39,566 | |
| Lucia: 这次离老离老板最近也是两盘炒鸡蛋 | |
| Lucia: This time the closest to the boss are two plates of scrambled eggs | |
| 545 | |
| 00:19:39,666 --> 00:19:40,366 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay | |
| 546 | |
| 00:19:40,300 --> 00:19:42,400 | |
| Lucia: 当我的领导就必须得吃炒鸡蛋 | |
| Lucia: To be my leader you must eat scrambled eggs | |
| 547 | |
| 00:19:42,933 --> 00:19:43,733 | |
| Jake:谢谢 | |
| Jake: Thank you | |
| 548 | |
| 00:19:44,933 --> 00:19:45,733 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha | |
| 549 | |
| 00:19:51,366 --> 00:19:52,466 | |
| Shure: 去拿杯可乐 | |
| Shure: Go get a coke | |
| 550 | |
| 00:20:10,000 --> 00:20:11,133 | |
| Shure: 他们发 | |
| Shure: They sent | |
| 551 | |
| 00:21:30,266 --> 00:21:32,100 | |
| Shure: 谁藏上这种好东西 | |
| Shure: Who hid such good stuff | |
| 552 | |
| 00:21:32,866 --> 00:21:33,866 | |
| Shure: 居然不交公 | |
| Shure: And didn't turn it in | |
| 553 | |
| 00:21:35,133 --> 00:21:36,133 | |
| Shure: 是不是你藏的 | |
| Shure: Was it you who hid it? | |
| 554 | |
| 00:21:36,500 --> 00:21:37,133 | |
| Katrina: 啥啊 | |
| Katrina: What? | |
| 555 | |
| 00:21:37,033 --> 00:21:38,466 | |
| Lucia: 这是维生素片吗 | |
| Lucia: Are these vitamin tablets? | |
| 556 | |
| 00:21:38,600 --> 00:21:39,866 | |
| Alice:消食片健胃消食片 | |
| Alice: No, they're digestive tablets. | |
| 557 | |
| 00:21:39,133 --> 00:21:39,933 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yes. | |
| 558 | |
| 00:21:40,766 --> 00:21:43,766 | |
| Katrina: 为啥要吃健胃消食片哈哈哈 | |
| Katrina: Why do we need digestive tablets? Haha. | |
| 559 | |
| 00:21:40,966 --> 00:21:41,966 | |
| Lucia: 这能吃饱吗 | |
| Lucia: Will these fill you up? | |
| 560 | |
| 00:21:42,233 --> 00:21:47,000 | |
| Jake:哈哈哈这几片看来不行 | |
| Jake: Haha, a few of these won't be enough. | |
| 561 | |
| 00:21:42,433 --> 00:21:43,700 | |
| Alice:可以哈哈 | |
| Alice: Yes, they will. Haha. | |
| 562 | |
| 00:21:42,933 --> 00:21:44,300 | |
| Shure: 他能吃饱的 | |
| Shure: They can fill you up. | |
| 563 | |
| 00:21:57,400 --> 00:21:59,833 | |
| Lucia: 但我小时候真的好奇过这个问题哦 | |
| Lucia: But when I was a kid, I was really curious about this. | |
| 564 | |
| 00:21:59,866 --> 00:22:00,800 | |
| Jake:Lucia: | |
| Jake: Lucia? | |
| 565 | |
| 00:22:00,800 --> 00:22:03,066 | |
| Lucia: 就是它本身是占一定的体积的 | |
| Lucia: Because they take up some space themselves. | |
| 566 | |
| 00:22:03,066 --> 00:22:04,200 | |
| Lucia: 所以吃下去它更饱 | |
| Lucia: So eating them makes you feel fuller. | |
| 567 | |
| 00:22:04,200 --> 00:22:05,833 | |
| Lucia: 为什么会健胃消食呢 | |
| Lucia: Why do they aid digestion then? | |
| 568 | |
| 00:22:06,566 --> 00:22:07,366 | |
| Shure: 咋了 | |
| Shure: What's wrong? | |
| 569 | |
| 00:22:15,600 --> 00:22:17,566 | |
| Alice:健胃消食片是饭前吃的 | |
| Alice: Digestive tablets are meant to be taken before meals. | |
| 570 | |
| 00:22:18,600 --> 00:22:19,800 | |
| Shure: 啥时候吃都行 | |
| Shure: You can take them anytime. | |
| 571 | |
| 00:22:19,800 --> 00:22:21,733 | |
| Shure: 你想起来吃就行 | |
| Shure: Just take them whenever you remember. | |
| 572 | |
| 00:22:21,700 --> 00:22:22,766 | |
| Tasha: 那你要饭前吃 | |
| Tasha: But you should take them before meals. | |
| 573 | |
| 00:22:22,766 --> 00:22:25,866 | |
| Tasha: 不就是做好了这顿大吃一顿的准备 | |
| Tasha: Otherwise, it's like preparing for a big meal. | |
| 574 | |
| 00:22:26,366 --> 00:22:27,166 | |
| Shure: 嗯没有 | |
| Shure: No, not really. | |
| 575 | |
| 00:22:26,766 --> 00:22:27,666 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 576 | |
| 00:22:30,166 --> 00:22:31,733 | |
| Jake:那要吃少了是不是就会饿 | |
| Jake: So if you eat less, you'll feel hungry, right? | |
| 577 | |
| 00:22:32,366 --> 00:22:34,866 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 578 | |
| 00:22:32,466 --> 00:22:37,533 | |
| Lucia: 哈哈哈哈那要没吃够预期的话 | |
| Lucia: Hahaha, if you don't eat as much as expected. | |
| 579 | |
| 00:22:32,533 --> 00:22:34,700 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 580 | |
| 00:22:37,566 --> 00:22:39,033 | |
| Lucia: 不就白吃了吗 | |
| Lucia: Isn't it a waste to take them then? | |
| 581 | |
| 00:22:42,166 --> 00:22:44,333 | |
| Shure: 给你搜搜吧 | |
| Shure: Let me search for you. | |
| 582 | |
| 00:22:47,366 --> 00:22:49,600 | |
| Jake:就比方说中午没有吃到 | |
| Jake: For example, if you don't eat enough at lunch. | |
| 583 | |
| 00:22:48,500 --> 00:22:50,100 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 584 | |
| 00:22:49,600 --> 00:22:53,566 | |
| Jake:然后中午就会就会饿晚上就会多吃 | |
| Jake: Then you'll feel hungry at noon and eat more at night. | |
| 585 | |
| 00:22:51,966 --> 00:22:54,133 | |
| Shure: 喂 | |
| Shure: Hey. | |
| 586 | |
| 00:22:52,033 --> 00:22:54,200 | |
| 其他人:你有体温表吗 | |
| Others: Do you have a thermometer? | |
| 587 | |
| 00:22:54,633 --> 00:22:56,400 | |
| Lucia: 大晚上你不知道自己会吃那么多 | |
| Lucia: You don't know how much you'll eat at night. | |
| 588 | |
| 00:22:55,000 --> 00:22:55,800 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Huh? | |
| 589 | |
| 00:22:56,333 --> 00:22:57,533 | |
| 其他人:你有体温表吗 | |
| Others: Do you have a thermometer? | |
| 590 | |
| 00:22:56,400 --> 00:22:57,833 | |
| Jake:对是的 | |
| Jake: Yes, exactly. | |
| 591 | |
| 00:22:57,500 --> 00:22:58,766 | |
| Katrina: 好可怜的声音 | |
| Katrina: That sounds so pitiful. | |
| 592 | |
| 00:22:58,266 --> 00:23:01,066 | |
| Shure: 我没有我们宿舍那个碎了 | |
| Shure: I don't have one. The one in our dorm broke. | |
| 593 | |
| 00:22:59,566 --> 00:23:02,033 | |
| Jake:哈哈哈是这么回事 | |
| Jake: Hahaha, that's how it is. | |
| 594 | |
| 00:23:00,033 --> 00:23:01,166 | |
| Tasha: 这也有这也有 | |
| Tasha: This too, this too. | |
| 595 | |
| 00:23:02,700 --> 00:23:05,500 | |
| Shure: 嗯你问问那个王少他们宿舍 | |
| Shure: Hmm, ask that Wang Shao about their dorm. | |
| 596 | |
| 00:23:03,066 --> 00:23:07,333 | |
| Lucia: 别说我CUP都要烧了 | |
| Lucia: Don't even mention it, my CPU is about to burn out. | |
| 597 | |
| 00:23:06,866 --> 00:23:07,900 | |
| 其他人:小泽他们也碎了 | |
| Others: Xiaozhe's stuff is also broken. | |
| 598 | |
| 00:23:07,900 --> 00:23:10,100 | |
| Shure: 我操怎么都碎了 | |
| Shure: Damn, why is everything broken? | |
| 599 | |
| 00:23:10,566 --> 00:23:11,366 | |
| Jake:啥呀 | |
| Jake: What? | |
| 600 | |
| 00:23:13,233 --> 00:23:14,200 | |
| Tasha: 谁又发烧了 | |
| Tasha: Who's got a fever again? | |
| 601 | |
| 00:23:13,900 --> 00:23:14,566 | |
| Shure: 他 | |
| Shure: Him. | |
| 602 | |
| 00:23:14,566 --> 00:23:18,000 | |
| Shure: 他怎么打电话不说拜拜就挂电话呀 | |
| Shure: Why does he hang up without saying bye? | |
| 603 | |
| 00:23:20,566 --> 00:23:22,466 | |
| Shure: 他好没礼貌啊真的 | |
| Shure: He's so rude, really. | |
| 604 | |
| 00:23:22,400 --> 00:23:23,200 | |
| Jake:啥呀 | |
| Jake: What? | |
| 605 | |
| 00:23:23,800 --> 00:23:24,600 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 606 | |
| 00:23:23,866 --> 00:23:25,766 | |
| Tasha: 他好像让你发烧了谁 | |
| Tasha: It seems like he's making you have a fever, who? | |
| 607 | |
| 00:23:25,766 --> 00:23:26,100 | |
| Jake:谁 | |
| Jake: Who? | |
| 608 | |
| 00:23:25,800 --> 00:23:26,666 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: I don't know. | |
| 609 | |
| 00:23:28,600 --> 00:23:29,400 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: I don't know. | |
| 610 | |
| 00:23:29,466 --> 00:23:30,300 | |
| Shure: 谢彬竹吗 | |
| Shure: Xie Binzhu? | |
| 611 | |
| 00:23:30,266 --> 00:23:31,000 | |
| Jake:就谢民族吧 | |
| Jake: Just Xie Minzu. | |
| 612 | |
| 00:23:30,800 --> 00:23:32,000 | |
| Alice:他昨天晚上回去了 | |
| Alice: He went back last night. | |
| 613 | |
| 00:23:31,000 --> 00:23:33,300 | |
| Shure: 啊他昨天晚上回去了 | |
| Shure: Ah, he went back last night. | |
| 614 | |
| 00:23:33,866 --> 00:23:35,000 | |
| Tasha: 他还烧了吗 | |
| Tasha: Is he still having a fever? | |
| 615 | |
| 00:23:34,800 --> 00:23:35,800 | |
| Shure: 他烧着呢 | |
| Shure: He's still having it. | |
| 616 | |
| 00:23:36,533 --> 00:23:37,866 | |
| Shure: 他烧起来了现在 | |
| Shure: He's burning up now. | |
| 617 | |
| 00:23:36,766 --> 00:23:37,900 | |
| Tasha: 别别 | |
| Tasha: No, no. | |
| 618 | |
| 00:23:38,933 --> 00:23:40,166 | |
| Lucia: 燃起来了嗯 | |
| Lucia: He's on fire, yeah. | |
| 619 | |
| 00:23:39,566 --> 00:23:40,166 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 620 | |
| 00:23:40,133 --> 00:23:41,600 | |
| Alice:燃起来了 | |
| Alice: He's on fire. | |
| 621 | |
| 00:23:41,233 --> 00:23:42,033 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 622 | |
| 00:23:43,233 --> 00:23:45,566 | |
| Jake:别来了 | |
| Jake: Don't come. | |
| 623 | |
| 00:23:43,300 --> 00:23:45,633 | |
| Lucia: 刚修硕说你烧起来吧 | |
| Lucia: Shure just said you're on fire. | |
| 624 | |
| 00:23:47,266 --> 00:23:48,666 | |
| Shure: 你不应该想到骚起来的 | |
| Shure: You shouldn't think about getting riled up. | |
| 625 | |
| 00:23:48,666 --> 00:23:52,766 | |
| Shure: 哈哈哈哈你怎么这么正经 | |
| Shure: Hahaha, why are you so serious? | |
| 626 | |
| 00:23:56,433 --> 00:23:57,000 | |
| Lucia: 不好意思 | |
| Lucia: Sorry. | |
| 627 | |
| 00:23:57,000 --> 00:23:57,866 | |
| Lucia: 下次一定 | |
| Lucia: Next time for sure. | |
| 628 | |
| 00:23:57,766 --> 00:23:59,933 | |
| 其他人:你说帮我搜搜 | |
| Others: You said to help me search. | |
| 629 | |
| 00:23:58,433 --> 00:24:00,566 | |
| Lucia: 你现在给我建议了一个语库联系 | |
| Lucia: Now you gave me a suggestion, a language database connection. | |
| 630 | |
| 00:24:00,300 --> 00:24:01,100 | |
| Shure: 啊对 | |
| Shure: Ah, right. | |
| 631 | |
| 00:24:01,466 --> 00:24:02,866 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 632 | |
| 00:24:01,866 --> 00:24:03,633 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 633 | |
| 00:24:03,900 --> 00:24:05,066 | |
| Shure: 就是这个被打 | |
| Shure: That's the one getting hit. | |
| 634 | |
| 00:24:05,066 --> 00:24:06,933 | |
| Shure: 断了之后那个线上就sleep掉了 | |
| Shure: After it broke, the line went to sleep. | |
| 635 | |
| 00:24:06,933 --> 00:24:07,733 | |
| Shure: 你知道吧 | |
| Shure: You know? | |
| 636 | |
| 00:24:07,000 --> 00:24:07,800 | |
| Jake:哈 | |
| Jake: Huh? | |
| 637 | |
| 00:24:10,733 --> 00:24:11,900 | |
| Shure: 大兴 | |
| Shure: Daxing. | |
| 638 | |
| 00:24:13,333 --> 00:24:15,000 | |
| Shure: 妈呀大兴 | |
| Shure: Oh my, Daxing. | |
| 639 | |
| 00:24:15,000 --> 00:24:16,066 | |
| Shure: 我的妈呀 | |
| Shure: Oh my god. | |
| 640 | |
| 00:24:16,666 --> 00:24:17,633 | |
| Alice:哪个这个 | |
| Alice: Which one? | |
| 641 | |
| 00:24:18,066 --> 00:24:18,966 | |
| Alice:给你个呢 | |
| Alice: Here, one for you. | |
| 642 | |
| 00:24:18,500 --> 00:24:20,266 | |
| Lucia: 啊谢谢谢谢 | |
| Lucia: Ah, thank you, thank you. | |
| 643 | |
| 00:24:22,666 --> 00:24:25,166 | |
| Alice:你们你们那叫啥 | |
| Alice: What do you call this? | |
| 644 | |
| 00:24:24,366 --> 00:24:25,166 | |
| Lucia: 莲花白 | |
| Lucia: Cabbage. | |
| 645 | |
| 00:24:25,166 --> 00:24:26,666 | |
| Shure: 哦还行 | |
| Shure: Oh, that's okay. | |
| 646 | |
| 00:24:26,333 --> 00:24:27,166 | |
| Lucia: 你们叫啥 | |
| Lucia: What do you call it? | |
| 647 | |
| 00:24:27,633 --> 00:24:29,233 | |
| Alice:圆白菜圆白菜 | |
| Alice: Round cabbage, round cabbage. | |
| 648 | |
| 00:24:28,000 --> 00:24:31,166 | |
| Shure: 你坐19号线很快一个小时就能到对啊 | |
| Shure: If you take Line 19, it only takes an hour, right? | |
| 649 | |
| 00:24:29,233 --> 00:24:30,166 | |
| Katrina: 什么东西啊 | |
| Katrina: What's that? | |
| 650 | |
| 00:24:31,866 --> 00:24:33,366 | |
| Alice:洋白菜圆白菜 | |
| Alice: Round cabbage, round cabbage. | |
| 651 | |
| 00:24:32,600 --> 00:24:36,100 | |
| Shure: 嗯 6点出门是完全来得及的 | |
| Shure: Yeah, leaving at 6 AM is totally enough time. | |
| 652 | |
| 00:24:35,033 --> 00:24:36,333 | |
| Katrina: 白菜 | |
| Katrina: Cabbage. | |
| 653 | |
| 00:24:35,166 --> 00:24:38,400 | |
| Alice:白菜 | |
| Alice: Cabbage. | |
| 654 | |
| 00:24:36,766 --> 00:24:39,800 | |
| 其他人:6点出门天还没亮 | |
| Others: Leaving at 6, it’s still dark outside. | |
| 655 | |
| 00:24:36,833 --> 00:24:38,933 | |
| Tasha: 包菜 | |
| Tasha: Bok choy. | |
| 656 | |
| 00:24:37,566 --> 00:24:39,333 | |
| Katrina: 包菜包菜呵呵 | |
| Katrina: Bok choy, bok choy, haha. | |
| 657 | |
| 00:24:37,600 --> 00:24:38,733 | |
| Jake:包菜包菜 | |
| Jake: Bok choy, bok choy. | |
| 658 | |
| 00:24:38,733 --> 00:24:40,533 | |
| Jake:包菜包菜是 | |
| Jake: Bok choy, bok choy, it is. | |
| 659 | |
| 00:24:40,466 --> 00:24:42,766 | |
| Shure: 亮了6点半 | |
| Shure: It gets light around 6:30. | |
| 660 | |
| 00:24:41,166 --> 00:24:42,033 | |
| 其他人:6点天亮了 | |
| Others: It gets light at 6. | |
| 661 | |
| 00:24:41,533 --> 00:24:42,733 | |
| Lucia: 对圆白菜也 | |
| Lucia: Yeah, round cabbage too. | |
| 662 | |
| 00:24:42,800 --> 00:24:44,133 | |
| Lucia: 我们那边也这么叫 | |
| Lucia: We also call it that. | |
| 663 | |
| 00:24:44,133 --> 00:24:46,466 | |
| Lucia: 但是一般可能做两个吧 | |
| Lucia: But usually, we might make two dishes with it. | |
| 664 | |
| 00:24:45,900 --> 00:24:47,866 | |
| Shure: 6点半必须出门了 | |
| Shure: You have to leave by 6:30. | |
| 665 | |
| 00:24:47,866 --> 00:24:49,300 | |
| Shure: 才一小时7分钟 | |
| Shure: It only takes an hour and seven minutes. | |
| 666 | |
| 00:24:49,300 --> 00:24:51,366 | |
| Shure: 你还得去做安检什么的 | |
| Shure: You still have to go through security and everything. | |
| 667 | |
| 00:25:00,066 --> 00:25:00,866 | |
| Shure: 只能怪 | |
| Shure: Just blame it on... | |
| 668 | |
| 00:25:03,833 --> 00:25:06,333 | |
| Katrina: 我靠这音乐节真的想去 | |
| Katrina: Wow, I really want to go to this music festival. | |
| 669 | |
| 00:25:06,066 --> 00:25:10,400 | |
| 其他人:11点到了之后我还得从T2跑到T1去 | |
| Others: After arriving at 11, I still have to run from T2 to T1. | |
| 670 | |
| 00:25:08,366 --> 00:25:09,166 | |
| Katrina: 哎 | |
| Katrina: Sigh. | |
| 671 | |
| 00:25:08,700 --> 00:25:09,800 | |
| Alice:没关系 | |
| Alice: It's okay. | |
| 672 | |
| 00:25:10,400 --> 00:25:12,733 | |
| 其他人: 等我朋友的飞机 | |
| Others: Waiting for my friend's flight. | |
| 673 | |
| 00:25:15,133 --> 00:25:16,400 | |
| Shure: 他先到北京 | |
| Shure: He arrives in Beijing first. | |
| 674 | |
| 00:25:18,200 --> 00:25:21,666 | |
| 其他人: 不是啊他从多远飞上海啊 | |
| Others: No, how far did he fly to Shanghai? | |
| 675 | |
| 00:25:22,500 --> 00:25:25,233 | |
| Alice:莲花白这个名字明显比圆白菜好吃 | |
| Alice: The name "lotus white" clearly sounds tastier than "cabbage." | |
| 676 | |
| 00:25:26,800 --> 00:25:30,566 | |
| Shure: 我记得你飞到浦东还是虹桥 | |
| Shure: I remember, did you fly to Pudong or Hongqiao? | |
| 677 | |
| 00:25:29,100 --> 00:25:29,900 | |
| Jake:就这个东西叫 | |
| Jake: This thing is called... | |
| 678 | |
| 00:25:30,133 --> 00:25:30,833 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 679 | |
| 00:25:30,733 --> 00:25:31,533 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 680 | |
| 00:25:30,933 --> 00:25:31,533 | |
| 其他人:虹桥 | |
| Others: Hongqiao. | |
| 681 | |
| 00:25:31,600 --> 00:25:32,333 | |
| Shure: 虹桥 | |
| Shure: Hongqiao. | |
| 682 | |
| 00:25:32,166 --> 00:25:33,433 | |
| Lucia: 叫啥就包菜 | |
| Lucia: It's just called cabbage. | |
| 683 | |
| 00:25:34,300 --> 00:25:37,566 | |
| 其他人: 虹桥贴一贴大概地铁十几分钟啊 | |
| Others: Hongqiao is like a ten-minute subway ride. | |
| 684 | |
| 00:25:35,600 --> 00:25:36,400 | |
| Jake:很粗暴 | |
| Jake: Very rough. | |
| 685 | |
| 00:25:35,700 --> 00:25:36,500 | |
| Tasha: 很土爆 | |
| Tasha: Very crude. | |
| 686 | |
| 00:25:37,566 --> 00:25:40,333 | |
| Shure: 我记得他是不是有磁悬浮来着 | |
| Shure: I remember, doesn't it have a maglev train? | |
| 687 | |
| 00:25:39,233 --> 00:25:42,866 | |
| Lucia: 我还以为这个名字是叠词包包菜 | |
| Lucia: I thought the name was repetitive, like "bao bao cai." | |
| 688 | |
| 00:25:40,966 --> 00:25:41,933 | |
| 其他人:何必呢 | |
| Others: Why bother? | |
| 689 | |
| 00:25:42,600 --> 00:25:43,400 | |
| Shure: 几百米 | |
| Shure: A few hundred meters. | |
| 690 | |
| 00:25:43,300 --> 00:25:44,500 | |
| Jake:包包菜 | |
| Jake: "Bao bao cai." | |
| 691 | |
| 00:25:44,366 --> 00:25:46,100 | |
| Shure: 不不止几百米吧 | |
| Shure: No, it's more than a few hundred meters. | |
| 692 | |
| 00:25:46,100 --> 00:25:47,666 | |
| Shure: T1和T2还挺远的 | |
| Shure: T1 and T2 are quite far apart. | |
| 693 | |
| 00:25:47,666 --> 00:25:49,366 | |
| Shure: 我记得 | |
| Shure: I remember. | |
| 694 | |
| 00:25:48,766 --> 00:25:49,466 | |
| 其他人:那地铁就一站啊 | |
| Others: It's just one subway stop. | |
| 695 | |
| 00:25:49,366 --> 00:25:50,566 | |
| Alice:洋芋是土豆吗 | |
| Alice: Is "yang yu" potato? | |
| 696 | |
| 00:25:50,566 --> 00:25:51,866 | |
| Shure: 哦 | |
| Shure: Oh. | |
| 697 | |
| 00:25:50,566 --> 00:25:54,000 | |
| Alice:我们那不这么叫洋芋 | |
| Alice: We don't call it "yang yu." | |
| 698 | |
| 00:25:52,966 --> 00:25:54,866 | |
| Shure: 远的那个是T1 T2 | |
| Shure: The far one is T1 T2. | |
| 699 | |
| 00:25:54,866 --> 00:25:55,600 | |
| Shure: 呃呸呸呸 | |
| Shure: Uh, wait. | |
| 700 | |
| 00:25:55,566 --> 00:25:56,633 | |
| Alice:地瓜红薯 | |
| Alice: Sweet potato. | |
| 701 | |
| 00:25:55,600 --> 00:25:57,733 | |
| Shure: 首都的那个T1 T2和T3 | |
| Shure: The capital's T1 T2 and T3. | |
| 702 | |
| 00:25:57,733 --> 00:25:59,533 | |
| Shure: 那T3离t T2特远 | |
| Shure: T3 is really far from T2. | |
| 703 | |
| 00:25:57,766 --> 00:25:58,566 | |
| Lucia: 地瓜 | |
| Lucia: Sweet potato. | |
| 704 | |
| 00:25:59,166 --> 00:25:59,966 | |
| Alice:洋芋 | |
| Alice: Potato. | |
| 705 | |
| 00:25:59,900 --> 00:26:04,300 | |
| Lucia: 在我们那红薯就叫地瓜然后土豆叫洋芋 | |
| Lucia: Where I'm from, sweet potatoes are called "di gua" and potatoes are called "yang yu." | |
| 706 | |
| 00:25:59,966 --> 00:26:03,366 | |
| 其他人:那个也就机场线一站了 | |
| Others: That's just one airport line stop. | |
| 707 | |
| 00:26:03,366 --> 00:26:05,000 | |
| Tasha: 然后土豆叫洋芋 | |
| Tasha: And potatoes are called "yang yu." | |
| 708 | |
| 00:26:03,966 --> 00:26:06,566 | |
| Shure: 对但是那站就是走的挺远的 | |
| Shure: Yeah, but that stop is quite a walk. | |
| 709 | |
| 00:26:08,666 --> 00:26:10,266 | |
| 其他人:但是机票真的好便宜 | |
| Others: But the plane tickets are really cheap. | |
| 710 | |
| 00:26:11,700 --> 00:26:15,400 | |
| 其他人:你想想高铁过去的话500多 600 | |
| Others: Imagine if you take the high-speed train, it costs around 500 to 600. | |
| 711 | |
| 00:26:13,233 --> 00:26:14,500 | |
| Alice:不叫洋芋 | |
| Alice: We don't call it "yang yu." | |
| 712 | |
| 00:26:14,066 --> 00:26:15,833 | |
| Jake:就就不叫土豆了 | |
| Jake: Just don't call it "potato." | |
| 713 | |
| 00:26:15,500 --> 00:26:16,433 | |
| Shure: 600 | |
| Shure: 600. | |
| 714 | |
| 00:26:16,533 --> 00:26:18,000 | |
| Lucia: 大家也知道土豆是什么 | |
| Lucia: Everyone knows what a potato is. | |
| 715 | |
| 00:26:16,733 --> 00:26:17,666 | |
| 其他人:哦 600 | |
| Others: Oh, 600. | |
| 716 | |
| 00:26:18,033 --> 00:26:19,566 | |
| Lucia: 哦不不怎么叫哦 | |
| Lucia: Oh no, no, what's it called... | |
| 717 | |
| 00:26:18,166 --> 00:26:19,466 | |
| 其他人:然后我买那个机票 | |
| Others: And then I bought the ticket. | |
| 718 | |
| 00:26:19,466 --> 00:26:20,733 | |
| 其他人:就是 | |
| Others: Yeah. | |
| 719 | |
| 00:26:19,533 --> 00:26:22,166 | |
| Shure: 算上燃油费还不到 | |
| Shure: Including the fuel fee, it's still less than... | |
| 720 | |
| 00:26:20,900 --> 00:26:22,433 | |
| Alice:我们那不用洋芋这个名 | |
| Alice: We don't use the name "yangyu." | |
| 721 | |
| 00:26:22,133 --> 00:26:23,800 | |
| 其他人:对470 | |
| Others: Right, 470. | |
| 722 | |
| 00:26:22,433 --> 00:26:23,800 | |
| Alice:所以你说洋芋可能就有的 | |
| Alice: So if you say "yangyu," some people might... | |
| 723 | |
| 00:26:23,800 --> 00:26:24,900 | |
| Alice:不就不知道啥 | |
| Alice: Not know what it is. | |
| 724 | |
| 00:26:23,966 --> 00:26:25,366 | |
| Shure: 为什么呀 | |
| Shure: Why is that? | |
| 725 | |
| 00:26:25,366 --> 00:26:28,600 | |
| Shure: 是携程不行吗 | |
| Shure: Is it because Ctrip isn't good? | |
| 726 | |
| 00:26:25,400 --> 00:26:28,633 | |
| 其他人:470 | |
| Others: 470. | |
| 727 | |
| 00:26:25,600 --> 00:26:26,500 | |
| Alice:我们就是土豆 | |
| Alice: We just call it potato. | |
| 728 | |
| 00:26:26,800 --> 00:26:28,166 | |
| Lucia: 那你们洋葱叫什么 | |
| Lucia: Then what do you call onions? | |
| 729 | |
| 00:26:28,866 --> 00:26:29,666 | |
| Alice:洋葱 | |
| Alice: Onion. | |
| 730 | |
| 00:26:31,066 --> 00:26:33,566 | |
| Alice:阿年哈哈哈哈 | |
| Alice: Oh man, hahaha. | |
| 731 | |
| 00:26:32,000 --> 00:26:34,733 | |
| 其他人:携程其实杀熟他 | |
| Others: Actually, Ctrip tends to rip off regular customers. | |
| 732 | |
| 00:26:33,800 --> 00:26:35,033 | |
| Lucia: 就是啊啊呀 | |
| Lucia: Exactly, yeah. | |
| 733 | |
| 00:26:35,033 --> 00:26:37,433 | |
| Lucia: 比如说甘肃和陕西是吧 | |
| Lucia: For example, Gansu and Shaanxi, right? | |
| 734 | |
| 00:26:35,900 --> 00:26:37,400 | |
| Tasha: 哦你也 | |
| Tasha: Oh you too... | |
| 735 | |
| 00:26:36,733 --> 00:26:37,566 | |
| Shure: 你看 | |
| Shure: You see... | |
| 736 | |
| 00:26:37,600 --> 00:26:39,066 | |
| Alice:不知道 | |
| Alice: Don't know. | |
| 737 | |
| 00:26:37,666 --> 00:26:40,266 | |
| Lucia: 甘肃和新疆那边叫皮牙子 | |
| Lucia: In Gansu and Xinjiang, they call it "piyazi." | |
| 738 | |
| 00:26:40,600 --> 00:26:41,366 | |
| Alice:什么 | |
| Alice: What? | |
| 739 | |
| 00:26:41,266 --> 00:26:43,600 | |
| Lucia: 皮牙子 | |
| Lucia: "Piyazi." | |
| 740 | |
| 00:26:42,666 --> 00:26:43,466 | |
| Jake:皮牙子 | |
| Jake: "Piyazi." | |
| 741 | |
| 00:26:43,733 --> 00:26:45,100 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 742 | |
| 00:26:43,833 --> 00:26:45,066 | |
| Lucia: 我也不知道为什么这么叫 | |
| Lucia: I don't know why it's called that. | |
| 743 | |
| 00:26:45,333 --> 00:26:46,466 | |
| Lucia: 听着有点喜感 | |
| Lucia: It sounds kind of funny. | |
| 744 | |
| 00:26:46,733 --> 00:26:48,833 | |
| Lucia: 但是总之就是那边会这么叫 | |
| Lucia: But anyway, that's what they call it over there. | |
| 745 | |
| 00:26:51,900 --> 00:26:53,900 | |
| Tasha: 让我想起了屁眼子 | |
| Tasha: It reminds me of "piyanzi." | |
| 746 | |
| 00:26:51,966 --> 00:26:54,700 | |
| Alice:还有什么啊 | |
| Alice: What else... | |
| 747 | |
| 00:26:54,233 --> 00:26:57,033 | |
| Jake:哈哈哈体验的是什么啊 | |
| Jake: Hahaha, what's the experience like? | |
| 748 | |
| 00:26:54,266 --> 00:26:56,966 | |
| Tasha: 哈哈体验的是什么啊 | |
| Tasha: Hahaha, what's the experience like? | |
| 749 | |
| 00:26:56,666 --> 00:27:00,433 | |
| Alice:啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Ahahaha, hahaha, hahaha. | |
| 750 | |
| 00:26:56,966 --> 00:26:58,300 | |
| Tasha: 体验哈哈哈 | |
| Tasha: Experience, hahaha. | |
| 751 | |
| 00:26:57,033 --> 00:26:58,400 | |
| Lucia: 这个要给他解释吗 | |
| Lucia: Do I need to explain it to him? | |
| 752 | |
| 00:26:59,800 --> 00:27:00,700 | |
| Tasha: 嗯不要 | |
| Tasha: No need. | |
| 753 | |
| 00:27:00,633 --> 00:27:01,633 | |
| Jake:好对不起 | |
| Jake: Okay, sorry. | |
| 754 | |
| 00:27:04,633 --> 00:27:06,600 | |
| Lucia: 你多上中文互联网冲一下 | |
| Lucia: You should spend more time on the Chinese internet. | |
| 755 | |
| 00:27:06,633 --> 00:27:08,000 | |
| Tasha: 不不好意思 | |
| Tasha: No, sorry. | |
| 756 | |
| 00:27:08,000 --> 00:27:09,966 | |
| Tasha: 我不是在故意在蹭饭的时候 | |
| Tasha: I'm not intentionally trying to freeload during meals. | |
| 757 | |
| 00:27:10,000 --> 00:27:11,566 | |
| 其他人:啊不这个其实也高 | |
| Others: Ah, actually, this is also high. | |
| 758 | |
| 00:27:10,100 --> 00:27:11,500 | |
| Tasha: 吃饭的时候说这个 | |
| Tasha: Talking about this while eating. | |
| 759 | |
| 00:27:11,700 --> 00:27:16,400 | |
| Shure: 对啊你那算上燃油费才450 | |
| Shure: Yeah, but with the fuel cost, it's only 450. | |
| 760 | |
| 00:27:15,433 --> 00:27:16,400 | |
| 其他人:470啊 | |
| Others: 470, actually. | |
| 761 | |
| 00:27:16,400 --> 00:27:17,200 | |
| Shure: 啊470 | |
| Shure: Oh, 470. | |
| 762 | |
| 00:27:17,966 --> 00:27:19,333 | |
| 其他人:这一班吗这般吗 | |
| Others: Is this normal? Is this normal? | |
| 763 | |
| 00:27:20,600 --> 00:27:22,800 | |
| Alice:哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 764 | |
| 00:27:20,900 --> 00:27:21,766 | |
| 其他人:这班吗 | |
| Others: Is this normal? | |
| 765 | |
| 00:27:22,633 --> 00:27:23,600 | |
| Jake:可能是吧 | |
| Jake: Maybe. | |
| 766 | |
| 00:27:24,200 --> 00:27:26,800 | |
| 其他人:哎我到底是从大兴飞还是从首都飞 | |
| Others: Hey, should I fly from Daxing or from Capital Airport? | |
| 767 | |
| 00:27:24,933 --> 00:27:25,866 | |
| Jake:回头冲冲浪 | |
| Jake: Check it out later. | |
| 768 | |
| 00:27:28,133 --> 00:27:28,933 | |
| Shure: 大兴 | |
| Shure: Daxing. | |
| 769 | |
| 00:27:30,633 --> 00:27:32,900 | |
| Alice:杨老板昨天的照片太显年轻 | |
| Alice: Jake, you looked so young in yesterday's photo. | |
| 770 | |
| 00:27:31,366 --> 00:27:32,366 | |
| Shure: 南航的 | |
| Shure: Southern Airlines. | |
| 771 | |
| 00:27:32,966 --> 00:27:34,866 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 772 | |
| 00:27:33,400 --> 00:27:34,766 | |
| Shure: 为什么我这没有这 | |
| Shure: Why don't I have this? | |
| 773 | |
| 00:27:34,766 --> 00:27:38,400 | |
| Shure: 这趟啊这趟啊为什么 | |
| Shure: This trip, this trip, why? | |
| 774 | |
| 00:27:36,566 --> 00:27:38,000 | |
| Jake:嗯就是 | |
| Jake: Yeah, it's just... | |
| 775 | |
| 00:27:36,633 --> 00:27:37,433 | |
| Alice:了 | |
| Alice: Okay. | |
| 776 | |
| 00:27:38,000 --> 00:27:39,200 | |
| Jake:头像头像 | |
| Jake: Profile picture, profile picture. | |
| 777 | |
| 00:27:44,100 --> 00:27:45,200 | |
| Shure: 别去南航APP | |
| Shure: Don't use the Southern Airlines app. | |
| 778 | |
| 00:27:46,333 --> 00:27:48,200 | |
| 其他人:南航APP它肯定更贵 | |
| Others: The Southern Airlines app is definitely more expensive. | |
| 779 | |
| 00:27:49,066 --> 00:27:50,666 | |
| Alice:你喜欢这番茄酱 | |
| Alice: Do you like this ketchup? | |
| 780 | |
| 00:27:51,766 --> 00:27:54,200 | |
| Tasha: 这爱好不小众 | |
| Tasha: This hobby isn't that uncommon. | |
| 781 | |
| 00:27:51,866 --> 00:27:52,666 | |
| Shure: 同城 | |
| Shure: Same city. | |
| 782 | |
| 00:27:55,933 --> 00:27:57,533 | |
| Tasha: 我也喜欢 | |
| Tasha: I like it too. | |
| 783 | |
| 00:27:56,733 --> 00:27:58,500 | |
| Shure: 24号就是后天了 | |
| Shure: The 24th is the day after tomorrow. | |
| 784 | |
| 00:28:00,466 --> 00:28:01,266 | |
| Alice:咋了 | |
| Alice: What's up? | |
| 785 | |
| 00:28:02,500 --> 00:28:03,566 | |
| Shure: 把论文写完 | |
| Shure: Finish your paper. | |
| 786 | |
| 00:28:04,800 --> 00:28:05,600 | |
| Alice:来得及 | |
| Alice: There's still time. | |
| 787 | |
| 00:28:07,400 --> 00:28:08,300 | |
| Shure: 放弃了 | |
| Shure: I gave up. | |
| 788 | |
| 00:28:08,866 --> 00:28:09,600 | |
| Alice:放弃了 | |
| Alice: Gave up. | |
| 789 | |
| 00:28:09,333 --> 00:28:10,766 | |
| Shure: 但是有购买记录了 | |
| Shure: But there's a purchase record. | |
| 790 | |
| 00:28:10,766 --> 00:28:13,266 | |
| Shure: 就是他他死无对证这个事情 | |
| Shure: So he can't prove it, this thing. | |
| 791 | |
| 00:28:13,266 --> 00:28:16,100 | |
| Shure: 因为他到期那个资源就给给我释放了 | |
| Shure: Because when it expired, the resource was released to me. | |
| 792 | |
| 00:28:16,166 --> 00:28:16,700 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 793 | |
| 00:28:16,600 --> 00:28:19,133 | |
| Shure: 对所以我说我训过 | |
| Shure: Yeah, so I said I trained it. | |
| 794 | |
| 00:28:19,133 --> 00:28:22,266 | |
| Shure: 他又不知道我训没训过是吧 | |
| Shure: He doesn't know whether I've trained or not, right? | |
| 795 | |
| 00:28:22,600 --> 00:28:23,200 | |
| Jake:确实 | |
| Jake: True. | |
| 796 | |
| 00:28:23,733 --> 00:28:26,466 | |
| 其他人:就是因为时间紧所以它涨一下 | |
| Others: It's just because the time is tight, so the price goes up a bit. | |
| 797 | |
| 00:28:24,066 --> 00:28:24,866 | |
| Alice:吃完了 | |
| Alice: I'm done eating. | |
| 798 | |
| 00:28:26,066 --> 00:28:27,233 | |
| Alice:牛逼不嫌酸 | |
| Alice: It's amazing, not even sour. | |
| 799 | |
| 00:28:27,133 --> 00:28:29,600 | |
| 其他人:而且我那天是周二买的票 | |
| Others: And I bought the ticket on Tuesday. | |
| 800 | |
| 00:28:29,600 --> 00:28:32,133 | |
| 其他人:周二机票会稍微降一点 | |
| Others: Tickets are slightly cheaper on Tuesdays. | |
| 801 | |
| 00:28:32,133 --> 00:28:33,133 | |
| 其他人:因为它会释放 | |
| Others: Because they release... | |
| 802 | |
| 00:28:33,133 --> 00:28:35,400 | |
| 其他人:那个就是空余的 | |
| Others: The remaining seats. | |
| 803 | |
| 00:28:49,866 --> 00:28:50,900 | |
| Shure: 是啊 | |
| Shure: Yeah. | |
| 804 | |
| 00:28:52,900 --> 00:28:56,500 | |
| Shure: 我之前会去他们APP上看 | |
| Shure: I used to check on their app. | |
| 805 | |
| 00:28:56,566 --> 00:28:58,533 | |
| Shure: 就比如说我去之前 | |
| Shure: For example, before I went... | |
| 806 | |
| 00:28:59,266 --> 00:29:02,166 | |
| 其他人:等会等会哎呀 | |
| Others: Wait a minute, wait a minute, oh no. | |
| 807 | |
| 00:29:02,500 --> 00:29:03,900 | |
| Shure: 嗯你说 | |
| Shure: Uh, go ahead. | |
| 808 | |
| 00:29:04,466 --> 00:29:05,866 | |
| 其他人:我也想看一下 | |
| Others: I want to check too. | |
| 809 | |
| 00:29:08,166 --> 00:29:10,733 | |
| 其他人:4点4点4点4点钟 | |
| Others: 4 o'clock, 4 o'clock, 4 o'clock, at 4 o'clock. | |
| 810 | |
| 00:29:18,566 --> 00:29:20,200 | |
| 其他人:我要带大箱子可能得托运 | |
| Others: I might need to check in my big suitcase. | |
| 811 | |
| 00:29:20,300 --> 00:29:21,366 | |
| Shure: 是啊 | |
| Shure: Yeah. | |
| 812 | |
| 00:29:24,766 --> 00:29:26,700 | |
| 其他人:他没说什么时候 | |
| Others: He didn't say when exactly. | |
| 813 | |
| 00:29:36,033 --> 00:29:37,600 | |
| Alice:下午几点录房间呢 | |
| Alice: What time are we recording the room in the afternoon? | |
| 814 | |
| 00:29:37,066 --> 00:29:38,266 | |
| Shure: 还没开始是吗 | |
| Shure: Has it not started yet? | |
| 815 | |
| 00:29:38,666 --> 00:29:41,800 | |
| Alice:现在收拾一下吧 | |
| Alice: Let's tidy up now. | |
| 816 | |
| 00:29:38,733 --> 00:29:39,533 | |
| Jake:现在吧 | |
| Jake: Now. | |
| 817 | |
| 00:29:38,733 --> 00:29:41,266 | |
| 其他人:他不是没开始是他平台不支持 | |
| Others: It's not that it hasn't started, it's that the platform doesn't support it. | |
| 818 | |
| 00:29:40,466 --> 00:29:41,266 | |
| Jake:就是 | |
| Jake: Exactly. | |
| 819 | |
| 00:29:43,600 --> 00:29:44,400 | |
| Jake:尽快吧 | |
| Jake: As soon as possible. | |
| 820 | |
| 00:29:45,033 --> 00:29:45,833 | |
| Alice:尽快 | |
| Alice: As soon as possible. | |
| 821 | |
| 00:29:45,766 --> 00:29:47,133 | |
| Jake:吃完吃完收拾收拾 | |
| Jake: Finish eating and tidy up. | |
| 822 | |
| 00:29:47,133 --> 00:29:47,933 | |
| Jake:我开始扫 | |
| Jake: I'll start sweeping. | |
| 823 | |
| 00:29:48,033 --> 00:29:49,166 | |
| Jake:你们在外面待着 | |
| Jake: You guys stay outside. | |
| 824 | |
| 00:29:48,266 --> 00:29:50,466 | |
| Alice:那我去收拾一下下 | |
| Alice: Then I'll go tidy up a bit. | |
| 825 | |
| 00:29:48,600 --> 00:29:49,900 | |
| Shure: 可以去航司官网 | |
| Shure: You can check on the airline's official website. | |
| 826 | |
| 00:29:50,666 --> 00:29:52,966 | |
| 其他人:呃 4月30号值机开放 | |
| Others: Uh, check-in opens on April 30th. | |
| 827 | |
| 00:29:52,466 --> 00:29:53,600 | |
| Lucia: 还要再扫一遍 | |
| Lucia: Need to sweep again. | |
| 828 | |
| 00:29:53,566 --> 00:29:54,066 | |
| Jake:不要扫 | |
| Jake: No need to sweep. | |
| 829 | |
| 00:29:54,066 --> 00:29:56,566 | |
| Jake:扫一遍你们装饰之后的就长不一样了 | |
| Jake: If you sweep again, it won't look the same after you decorate. | |
| 830 | |
| 00:29:57,400 --> 00:29:58,566 | |
| Jake:呵呵呵是吧 | |
| Jake: Haha, right? | |
| 831 | |
| 00:29:58,233 --> 00:29:58,800 | |
| Alice:找不同 | |
| Alice: Spot the difference. | |
| 832 | |
| 00:29:58,566 --> 00:29:59,433 | |
| Lucia: 有一些有一些 | |
| Lucia: There are some, there are some. | |
| 833 | |
| 00:29:59,433 --> 00:30:00,466 | |
| Lucia: 美容值掉下来了 | |
| Lucia: The beauty score has dropped. | |
| 834 | |
| 00:30:00,466 --> 00:30:01,666 | |
| Lucia: 我再回去粘一下 | |
| Lucia: I'll go back and stick it again. | |
| 835 | |
| 00:30:01,333 --> 00:30:01,900 | |
| Alice:对 | |
| Alice: Yeah. | |
| 836 | |
| 00:30:01,766 --> 00:30:03,333 | |
| Jake:好嘞那我先扫你的 | |
| Jake: Okay, I'll clean yours first. | |
| 837 | |
| 00:30:02,900 --> 00:30:04,933 | |
| 其他人:哎我居然会有南航的常客卡 | |
| Others: Wow, I actually have a frequent flyer card with China Southern Airlines. | |
| 838 | |
| 00:30:04,333 --> 00:30:05,600 | |
| Jake:先扫你的屋子哦 | |
| Jake: I'll clean your room first. | |
| 839 | |
| 00:30:05,500 --> 00:30:07,166 | |
| Tasha: 扫啊就现在 | |
| Tasha: Clean it now? | |
| 840 | |
| 00:30:05,600 --> 00:30:06,833 | |
| Lucia: 你说我粘好之后哦 | |
| Lucia: You mean after I stick it? | |
| 841 | |
| 00:30:07,166 --> 00:30:09,033 | |
| Tasha: 就是扫装饰完的是吗 | |
| Tasha: You mean clean it after decorating, right? | |
| 842 | |
| 00:30:08,833 --> 00:30:09,633 | |
| Jake:嗯嗯嗯 | |
| Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
| 843 | |
| 00:30:09,033 --> 00:30:09,833 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Okay. | |
| 844 | |
| 00:30:10,500 --> 00:30:12,566 | |
| Alice:我的也快扫吧因为我那个胶 | |
| Alice: Clean mine too because the glue... | |
| 845 | |
| 00:30:11,000 --> 00:30:13,500 | |
| Shure: 我很少坐南航的好像 | |
| Shure: I rarely fly with China Southern Airlines, I think. | |
| 846 | |
| 00:30:13,000 --> 00:30:13,833 | |
| Jake:好好 | |
| Jake: Sure, sure. | |
| 847 | |
| 00:30:13,833 --> 00:30:14,233 | |
| Lucia: 哦对 | |
| Lucia: Oh, right. | |
| 848 | |
| 00:30:14,066 --> 00:30:15,700 | |
| Alice:他老掉对对对 | |
| Alice: It keeps falling off, yeah. | |
| 849 | |
| 00:30:16,600 --> 00:30:18,366 | |
| Lucia: 我今天早上起来发现他又掉了 | |
| Lucia: I woke up this morning and found it fell off again. | |
| 850 | |
| 00:30:18,366 --> 00:30:19,066 | |
| Lucia: 那我以为不用了 | |
| Lucia: I thought it wasn't needed anymore. | |
| 851 | |
| 00:30:19,066 --> 00:30:19,666 | |
| Lucia: 我就没粘 | |
| Lucia: So I didn't stick it. | |
| 852 | |
| 00:30:19,666 --> 00:30:21,833 | |
| Lucia: 我想在上面粘一下然后再粘 | |
| Lucia: I want to stick it up there and then stick it again. | |
| 853 | |
| 00:30:20,900 --> 00:30:21,766 | |
| Alice:我全都在粘 | |
| Alice: I stick everything. | |
| 854 | |
| 00:30:22,066 --> 00:30:23,166 | |
| Jake:那我先扫二楼 | |
| Jake: I'll clean the second floor first. | |
| 855 | |
| 00:30:23,166 --> 00:30:24,533 | |
| Jake:我先扫你的屋子 | |
| Jake: I'll clean your room first. | |
| 856 | |
| 00:30:23,766 --> 00:30:24,700 | |
| Shure: 这是什么 | |
| Shure: What's this? | |
| 857 | |
| 00:30:24,533 --> 00:30:25,633 | |
| Jake:然后你的屋子 | |
| Jake: Then your room. | |
| 858 | |
| 00:30:25,633 --> 00:30:26,833 | |
| Jake:然后你的屋子 | |
| Jake: Then your room. | |
| 859 | |
| 00:30:26,533 --> 00:30:29,600 | |
| Shure: 我感觉这个比比这个好用很多 | |
| Shure: I feel like this is much better than that. | |
| 860 | |
| 00:30:27,833 --> 00:30:28,600 | |
| Jake:二楼就 | |
| Jake: The second floor... | |
| 861 | |
| 00:30:28,600 --> 00:30:30,633 | |
| Jake:我在二楼的时候你们就在一楼待着 | |
| Jake: When I'm on the second floor, you guys stay on the first floor. | |
| 862 | |
| 00:30:29,933 --> 00:30:35,533 | |
| Shure: 这个APP航旅员就专门的机票的 | |
| Shure: This app, Airline Traveler, is specifically for flight tickets. | |
| 863 | |
| 00:30:30,633 --> 00:30:32,733 | |
| Jake:然后你可以在一楼再贴一贴 | |
| Jake: Then you can stick it again on the first floor. | |
| 864 | |
| 00:30:31,833 --> 00:30:35,100 | |
| 其他人:航旅员就专门的机票的 | |
| Others: Airline Traveler is specifically for flight tickets. | |
| 865 | |
| 00:30:32,733 --> 00:30:34,733 | |
| Jake:我下来的时候你就上去 | |
| Jake: When I come down, you go up. | |
| 866 | |
| 00:30:34,900 --> 00:30:35,833 | |
| Alice:可以可以 | |
| Alice: Sure, sure. | |
| 867 | |
| 00:30:35,333 --> 00:30:36,200 | |
| Jake:就这么回事 | |
| Jake: That's how it works. | |
| 868 | |
| 00:30:36,300 --> 00:30:38,066 | |
| Alice:在院子应该也行都一样 | |
| Alice: It should be fine in the yard too, all the same. | |
| 869 | |
| 00:30:38,000 --> 00:30:39,866 | |
| Shure: 完了我out了 | |
| Shure: Oh no, I'm out. | |
| 870 | |
| 00:30:40,866 --> 00:30:42,700 | |
| 其他人:不常坐吧 | |
| Others: You don't fly often, right? | |
| 871 | |
| 00:30:42,700 --> 00:30:43,500 | |
| 其他人:哎呦少爷 | |
| Others: Oh, young master. | |
| 872 | |
| 00:30:43,500 --> 00:30:45,466 | |
| 其他人:订机票还需要自己订吗 | |
| Others: Do you even need to book your own tickets? | |
| 873 | |
| 00:30:45,466 --> 00:30:47,166 | |
| 其他人:所以就当然不知道了 | |
| Others: So of course, you wouldn't know. | |
| 874 | |
| 00:30:47,500 --> 00:30:50,566 | |
| Shure: 你滚呵呵呵呵 | |
| Shure: Get lost, hahaha. | |
| 875 | |
| 00:30:51,200 --> 00:30:52,533 | |
| Shure: 阴阳怪气谁呢 | |
| Shure: Who are you being sarcastic to? | |
| 876 | |
| 00:30:53,266 --> 00:30:54,766 | |
| 其他人:谁接了阴阳怪气谁呢 | |
| Others: Who took that sarcastic tone? | |
| 877 | |
| 00:30:58,866 --> 00:31:00,233 | |
| Jake:哼哼你倒一点 | |
| Jake: Hmph, pour a little. | |
| 878 | |
| 00:31:03,333 --> 00:31:04,266 | |
| Lucia: 你给我倒点 | |
| Lucia: Pour me some. | |
| 879 | |
| 00:31:03,500 --> 00:31:05,366 | |
| Shure: 我操 | |
| Shure: Damn it. | |
| 880 | |
| 00:31:04,266 --> 00:31:05,766 | |
| Lucia: 我给你拿点别的 | |
| Lucia: I'll get you something else. | |
| 881 | |
| 00:31:05,366 --> 00:31:06,400 | |
| Shure: 可以可以 | |
| Shure: Okay, okay. | |
| 882 | |
| 00:31:05,800 --> 00:31:07,866 | |
| Lucia: 哈哈应该还有别的吗 | |
| Lucia: Haha, there should be something else, right? | |
| 883 | |
| 00:31:08,200 --> 00:31:10,133 | |
| Shure: 哦 | |
| Shure: Oh. | |
| 884 | |
| 00:31:08,466 --> 00:31:10,400 | |
| Jake:哦到位了 | |
| Jake: Oh, it's perfect. | |
| 885 | |
| 00:31:09,066 --> 00:31:10,066 | |
| 其他人:特别喜欢特别喜欢 | |
| Others: Really like it, really like it. | |
| 886 | |
| 00:31:10,133 --> 00:31:13,466 | |
| 其他人:选前舱就是因为可以可以最后上飞机 | |
| Others: Chose the front cabin because we can be the last to board the plane. | |
| 887 | |
| 00:31:10,433 --> 00:31:12,566 | |
| Jake:挺好走一遍流程 | |
| Jake: It's nice to go through the process. | |
| 888 | |
| 00:31:11,500 --> 00:31:12,433 | |
| Tasha: 走一遍流程 | |
| Tasha: Go through the process. | |
| 889 | |
| 00:31:13,466 --> 00:31:14,766 | |
| 其他人:然后最早下去 | |
| Others: And then get off first. | |
| 890 | |
| 00:31:21,800 --> 00:31:22,733 | |
| 其他人:这个飞机好大 | |
| Others: This plane is huge. | |
| 891 | |
| 00:31:22,733 --> 00:31:25,000 | |
| 其他人:这个飞机同同一排九 | |
| Others: This plane, nine seats in a row. | |
| 892 | |
| 00:31:25,233 --> 00:31:27,366 | |
| Lucia: 我去看看还有啥喝的给你拿一点 | |
| Lucia: I'll go see what else there is to drink and get you something. | |
| 893 | |
| 00:31:26,066 --> 00:31:27,700 | |
| Shure: 我应该给他允许 | |
| Shure: I should allow him. | |
| 894 | |
| 00:31:27,533 --> 00:31:28,366 | |
| Jake:哼哼找找 | |
| Jake: Hmph, look around. | |
| 895 | |
| 00:31:36,800 --> 00:31:37,600 | |
| Jake:喝吗 | |
| Jake: Drink? | |
| 896 | |
| 00:31:39,800 --> 00:31:41,566 | |
| Jake:喝水里面有可乐喝 | |
| Jake: Drink, there's cola in the water. | |
| 897 | |
| 00:31:53,700 --> 00:31:55,033 | |
| 其他人:加一下绑一下身份证 | |
| Others: Add it, link the ID. | |
| 898 | |
| 00:32:04,166 --> 00:32:08,433 | |
| Shure: 咱俩去杭州的那个高铁是不还没买 | |
| Shure: Did we buy the high-speed train tickets to Hangzhou yet? | |
| 899 | |
| 00:32:08,766 --> 00:32:09,666 | |
| 其他人:是的 | |
| Others: No. | |
| 900 | |
| 00:32:14,200 --> 00:32:15,533 | |
| Shure: 那个着急吗 | |
| Shure: Is it urgent? | |
| 901 | |
| 00:32:16,133 --> 00:32:17,400 | |
| 其他人:我也不知道 | |
| Others: I don't know either. | |
| 902 | |
| 00:32:23,733 --> 00:32:27,200 | |
| Shure: 嗯哎 | |
| Shure: Hmm, hey. | |
| 903 | |
| 00:32:27,200 --> 00:32:28,966 | |
| 其他人:我白鹿的城市卡是 | |
| Others: My White Deer city card is... | |
| 904 | |
| 00:32:32,666 --> 00:32:34,433 | |
| 其他人:这张卡的卡号是什么啊 | |
| Others: What's the number on this card? | |
| 905 | |
| 00:32:38,833 --> 00:32:40,600 | |
| 其他人:南航厦航对 | |
| Others: China Southern, Xiamen Airlines, right. | |
| 906 | |
| 00:32:45,900 --> 00:32:47,566 | |
| Shure: 哎我绑过了 | |
| Shure: Hey, I've linked it. | |
| 907 | |
| 00:32:47,866 --> 00:32:49,400 | |
| Shure: 但他为什么没有 | |
| Shure: But why doesn't it show? | |
| 908 | |
| 00:32:49,100 --> 00:32:49,866 | |
| 其他人:什么没有 | |
| Others: What doesn't show? | |
| 909 | |
| 00:32:52,133 --> 00:32:53,666 | |
| 其他人:不是订单啊 | |
| Others: Not the order? | |
| 910 | |
| 00:32:53,666 --> 00:32:56,666 | |
| Shure: 我的行程哦 | |
| Shure: My itinerary, oh. | |
| 911 | |
| 00:32:58,300 --> 00:32:59,266 | |
| Shure: 神奇 | |
| Shure: Strange. | |
| 912 | |
| 00:33:06,666 --> 00:33:07,866 | |
| Shure: 四驱航空 | |
| Shure: Four-wheel drive airline. | |
| 913 | |
| 00:33:07,900 --> 00:33:10,000 | |
| Shure: 中国国航AR China | |
| Shure: Air China, AR China. | |
| 914 | |
| 00:33:22,200 --> 00:33:23,133 | |
| Lucia: 我的灯还亮着吗 | |
| Lucia: Is my light still on? | |
| 915 | |
| 00:33:23,466 --> 00:33:24,333 | |
| Jake:不亮了 | |
| Jake: It's off. | |
| 916 | |
| 00:33:25,033 --> 00:33:26,466 | |
| Lucia: 我刚突然反应过来 | |
| Lucia: I just suddenly realized. | |
| 917 | |
| 00:33:25,133 --> 00:33:26,666 | |
| Shure: 我的灯应该亮着吧 | |
| Shure: My light should be on, right? | |
| 918 | |
| 00:33:26,466 --> 00:33:28,866 | |
| Lucia: 我好像我把线拿了下来 | |
| Lucia: I think I took the cable off. | |
| 919 | |
| 00:33:28,866 --> 00:33:29,866 | |
| Lucia: 但是没有接上 | |
| Lucia: But didn't plug it in. | |
| 920 | |
| 00:33:29,866 --> 00:33:32,033 | |
| Jake:哦充电宝那边有很多哦 | |
| Jake: Oh, there are many power banks over there. | |
| 921 | |
| 00:33:32,033 --> 00:33:33,933 | |
| Lucia: 没事充电宝在这哦 | |
| Lucia: It's okay, the power bank is here. | |
| 922 | |
| 00:33:33,933 --> 00:33:35,766 | |
| Jake:哈哈哈你的任务太多了 | |
| Jake: Haha, you have too many tasks. | |
| 923 | |
| 00:33:33,933 --> 00:33:35,766 | |
| Lucia: 处理的任务太多了 | |
| Jake: Haha, you have too many tasks. | |
| 924 | |
| 00:33:35,800 --> 00:33:37,433 | |
| Lucia: 我现在把这个关了 | |
| Lucia: I'll turn this off now. | |
| 925 | |
| 00:33:36,866 --> 00:33:37,400 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Okay. | |
| 926 | |
| 00:33:38,933 --> 00:33:41,066 | |
| 其他人:天府到南宁到大兴 | |
| Others: From Tianfu to Nanning to Daxing. | |
| 927 | |
| 00:33:43,666 --> 00:33:47,733 | |
| 其他人:拉萨哎我为什么有这么多 | |
| Others: Lhasa, why do I have so many? | |
| 928 | |
| 00:33:50,133 --> 00:33:51,333 | |
| 其他人:哦还有个南充的 | |
| Others: Oh, there's also one from Nanchong. | |
| 929 | |
| 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 | |
| Jake:先倒点桃汁 | |
| Jake: Pour some peach juice first. | |
| 930 | |
| 00:33:54,300 --> 00:33:55,700 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 931 | |
| 00:33:58,366 --> 00:34:00,200 | |
| Jake:请能来个新的吧 | |
| Jake: Can we get a new one, please? | |
| 932 | |
| 00:33:59,466 --> 00:34:00,666 | |
| Shure: 真没消停 | |
| Shure: Never a moment of peace. | |
| 933 | |
| 00:34:00,200 --> 00:34:01,233 | |
| Jake:咱不差杯子 | |
| Jake: We don't lack cups. | |
| 934 | |
| 00:34:03,300 --> 00:34:04,633 | |
| Shure: 玩累了是吗 | |
| Shure: Tired of playing? | |
| 935 | |
| 00:34:03,633 --> 00:34:05,933 | |
| Lucia: 我先把这个看下 | |
| Lucia: Let me check this first. | |
| 936 | |
| 00:34:04,766 --> 00:34:05,466 | |
| Shure: 公主 | |
| Shure: Princess. | |
| 937 | |
| 00:34:08,566 --> 00:34:10,933 | |
| 其他人:他这个倒很多 | |
| Others: He poured a lot. | |
| 938 | |
| 00:34:10,933 --> 00:34:11,733 | |
| Jake:喝吗 | |
| Jake: Drink it? | |
| 939 | |
| 00:34:12,866 --> 00:34:14,666 | |
| Jake:他他好像都没有喝 | |
| Jake: He seems like he didn't even drink. | |
| 940 | |
| 00:34:14,666 --> 00:34:16,600 | |
| Jake:你喝吗这些东西 | |
| Jake: Do you drink these things? | |
| 941 | |
| 00:34:16,033 --> 00:34:17,766 | |
| Katrina: 我喝矿泉水 | |
| Katrina: I drink mineral water. | |
| 942 | |
| 00:34:17,600 --> 00:34:18,400 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Okay. | |
| 943 | |
| 00:34:24,466 --> 00:34:27,600 | |
| Shure: 嗯嗯啊嗯 | |
| Shure: Mhm, mhm, ah, mhm. | |
| 944 | |
| 00:34:29,666 --> 00:34:31,066 | |
| Shure: 因为我来北京什么的 | |
| Shure: Because I came to Beijing and stuff. | |
| 945 | |
| 00:34:30,933 --> 00:34:31,733 | |
| Jake:喝吗 | |
| Jake: Drink it? | |
| 946 | |
| 00:34:31,033 --> 00:34:32,500 | |
| Alice:我手机在这吗 | |
| Alice: Is my phone here? | |
| 947 | |
| 00:34:31,200 --> 00:34:31,866 | |
| Shure: 剩下也不用 | |
| Shure: Don't need the rest. | |
| 948 | |
| 00:34:31,866 --> 00:34:36,133 | |
| Shure: 那什么他这个能查到多多少啊 | |
| Shure: So, how much can he check from this? | |
| 949 | |
| 00:34:34,666 --> 00:34:36,233 | |
| Lucia: 好像没有啊 | |
| Lucia: Seems like no. | |
| 950 | |
| 00:34:35,066 --> 00:34:36,333 | |
| Jake:没看着 | |
| Jake: Didn't see it. | |
| 951 | |
| 00:34:36,133 --> 00:34:38,200 | |
| Shure: 更多的话 | |
| Shure: More of it. | |
| 952 | |
| 00:34:36,433 --> 00:34:40,300 | |
| 其他人:我这直接到13年了 | |
| Others: Mine goes directly to 2013. | |
| 953 | |
| 00:34:40,566 --> 00:34:41,533 | |
| Shure: 那我到不了 | |
| Shure: I can't get there. | |
| 954 | |
| 00:34:41,533 --> 00:34:43,333 | |
| Shure: 我搁前面肯定更有啊 | |
| Shure: If I were in front, I'd definitely have more. | |
| 955 | |
| 00:34:43,333 --> 00:34:44,400 | |
| Shure: 去解锁哎呀 | |
| Shure: Go unlock it, oh man. | |
| 956 | |
| 00:34:44,400 --> 00:34:45,166 | |
| Shure: 还要会员 | |
| Shure: Need a membership too. | |
| 957 | |
| 00:34:45,166 --> 00:34:46,166 | |
| Shure: 我去你 | |
| Shure: Oh come on. | |
| 958 | |
| 00:34:45,700 --> 00:34:46,100 | |
| 其他人:没用啊 | |
| Others: It's useless. | |
| 959 | |
| 00:34:48,333 --> 00:34:49,933 | |
| 其他人:我历史行程没用啊 | |
| Others: My travel history is useless. | |
| 960 | |
| 00:34:50,900 --> 00:34:53,133 | |
| Shure: 那可能从那时候就开始有了 | |
| Shure: Maybe it started from then. | |
| 961 | |
| 00:35:08,400 --> 00:35:11,666 | |
| Shure: 我要看看有没有乱飞 | |
| Shure: I need to check if there's any random flights. | |
| 962 | |
| 00:35:11,366 --> 00:35:13,233 | |
| 其他人:乱飞在这里乱飞 | |
| Others: Random flights here, random flights. | |
| 963 | |
| 00:35:13,500 --> 00:35:16,000 | |
| Shure: 优惠券我找一找 | |
| Shure: Let me find the coupons. | |
| 964 | |
| 00:35:21,933 --> 00:35:23,966 | |
| 其他人:大洲两个国家 | |
| Others: Two countries on the continent. | |
| 965 | |
| 00:35:23,966 --> 00:35:26,966 | |
| 其他人: 两个三个两个 | |
| Others: Two or three, two. | |
| 966 | |
| 00:35:30,200 --> 00:35:34,100 | |
| 其他人:哼飞行最多东营到北京 | |
| Others: The most flights from Dongying to Beijing. | |
| 967 | |
| 00:35:34,600 --> 00:35:35,566 | |
| Jake:你们一半的饭 | |
| Jake: Half of your food. | |
| 968 | |
| 00:35:35,666 --> 00:35:36,733 | |
| Jake:只吃一半 | |
| Jake: Just eat half. | |
| 969 | |
| 00:35:37,400 --> 00:35:38,666 | |
| Jake:一半的一半是吧 | |
| Jake: Half of the half, right? | |
| 970 | |
| 00:35:39,400 --> 00:35:42,933 | |
| Jake:嗯这你就是健胃超市便 | |
| Jake: Yeah, this is just like a digestive aid. | |
| 971 | |
| 00:35:39,500 --> 00:35:39,966 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yes. | |
| 972 | |
| 00:35:41,366 --> 00:35:43,033 | |
| Katrina: 哦就你就是健胃消食片 | |
| Katrina: Oh, it's like a digestive tablet. | |
| 973 | |
| 00:35:41,600 --> 00:35:42,500 | |
| Shure: 我们两个 | |
| Shure: The two of us. | |
| 974 | |
| 00:35:43,366 --> 00:35:44,866 | |
| Shure: 我们两个都吃完了 | |
| Shure: We both finished. | |
| 975 | |
| 00:35:44,866 --> 00:35:47,966 | |
| Shure: 我们是不是对我还 | |
| Shure: We, right? I also... | |
| 976 | |
| 00:35:45,233 --> 00:35:46,966 | |
| Jake:加上了两个健胃消食片 | |
| Jake: Added two digestive tablets. | |
| 977 | |
| 00:35:47,966 --> 00:35:50,133 | |
| Shure: 我还加餐两个健胃消食片呢 | |
| Shure: I also added two more digestive tablets. | |
| 978 | |
| 00:35:50,133 --> 00:35:50,800 | |
| Jake:对嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 979 | |
| 00:35:51,600 --> 00:35:54,700 | |
| 其他人: 超过全国用户81.28% | |
| Others: Exceeded 81.28% of users nationwide. | |
| 980 | |
| 00:35:59,466 --> 00:36:01,866 | |
| 其他人:看出来前几年没怎么出去玩了 | |
| Others: Looks like you didn't go out much the past few years. | |
| 981 | |
| 00:36:02,666 --> 00:36:04,366 | |
| 其他人:你看18 对 | |
| Others: Look, 18 right? | |
| 982 | |
| 00:36:04,366 --> 00:36:07,100 | |
| 其他人:在上高中完全没有出门 | |
| Others: In high school, didn't go out at all. | |
| 983 | |
| 00:36:17,266 --> 00:36:19,133 | |
| Shure: 杭州飞长春 | |
| Shure: Hangzhou to Changchun flight. | |
| 984 | |
| 00:36:21,766 --> 00:36:23,366 | |
| Jake:这啥呀这是 | |
| Jake: What's this? | |
| 985 | |
| 00:36:23,266 --> 00:36:23,833 | |
| Lucia: 洋葱 | |
| Lucia: Onion. | |
| 986 | |
| 00:36:24,133 --> 00:36:24,933 | |
| 其他人:好远 | |
| Others: So far. | |
| 987 | |
| 00:36:24,733 --> 00:36:25,466 | |
| Jake:炒洋葱是吧 | |
| Jake: Fried onions, right? | |
| 988 | |
| 00:36:25,866 --> 00:36:26,933 | |
| 其他人:这趟真的就 | |
| Others: This trip really... | |
| 989 | |
| 00:36:26,533 --> 00:36:27,466 | |
| Jake:嗯这道菜 | |
| Jake: Yeah, this dish. | |
| 990 | |
| 00:36:27,533 --> 00:36:29,366 | |
| Lucia: 然后还有回锅肉 | |
| Lucia: And then there's twice-cooked pork. | |
| 991 | |
| 00:36:29,266 --> 00:36:31,066 | |
| 其他人:哎我居然 | |
| Others: Oh, I actually... | |
| 992 | |
| 00:36:29,733 --> 00:36:31,466 | |
| Jake:回锅肉没有找到了 | |
| Jake: Couldn't find the twice-cooked pork. | |
| 993 | |
| 00:36:32,366 --> 00:36:33,666 | |
| 其他人:起飞降落都是在 | |
| Others: Both takeoff and landing are... | |
| 994 | |
| 00:36:33,800 --> 00:36:34,600 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 995 | |
| 00:36:37,433 --> 00:36:38,233 | |
| Katrina: 嗨 | |
| Katrina: Hi. | |
| 996 | |
| 00:36:38,833 --> 00:36:40,000 | |
| Katrina: 你在哪呢 | |
| Katrina: Where are you? | |
| 997 | |
| 00:36:39,766 --> 00:36:40,800 | |
| 其他人:乱七八糟 | |
| Others: So messy. | |
| 998 | |
| 00:36:42,700 --> 00:36:44,033 | |
| Katrina: 你搁哪呢 | |
| Katrina: Where are you? | |
| 999 | |
| 00:36:45,400 --> 00:36:46,333 | |
| Katrina: 在新家 | |
| Katrina: At the new house. | |
| 1000 | |
| 00:36:48,600 --> 00:36:51,333 | |
| Katrina: 你看昨天给你拍照片 | |
| Katrina: Did you see the photos I sent you yesterday? | |
| 1001 | |
| 00:36:49,666 --> 00:36:50,466 | |
| Shure: 切 | |
| Shure: Pfft. | |
| 1002 | |
| 00:36:50,866 --> 00:36:51,666 | |
| Shure: 无聊 | |
| Shure: Boring. | |
| 1003 | |
| 00:36:52,100 --> 00:36:53,533 | |
| Katrina: 我这说话不利索 | |
| Katrina: I'm not speaking clearly. | |
| 1004 | |
| 00:36:53,533 --> 00:36:57,633 | |
| Katrina: 呵呵我说昨天给你发的照片看了不 | |
| Katrina: Haha, did you see the photos I sent you yesterday? | |
| 1005 | |
| 00:36:54,766 --> 00:36:55,933 | |
| Shure: 没醒酒的吧 | |
| Shure: Are you still hungover? | |
| 1006 | |
| 00:36:58,300 --> 00:36:59,966 | |
| 其他人:就飞的超级多 | |
| Others: There were so many flights. | |
| 1007 | |
| 00:37:01,433 --> 00:37:02,633 | |
| Katrina: 然后我没发吗 | |
| Katrina: Didn't I send them? | |
| 1008 | |
| 00:37:05,300 --> 00:37:06,900 | |
| Katrina: 他们装扮的都好好看 | |
| Katrina: They all dressed up so nicely. | |
| 1009 | |
| 00:37:06,900 --> 00:37:08,833 | |
| Katrina: 我以后也要搞成这个样子 | |
| Katrina: I want to dress like that in the future. | |
| 1010 | |
| 00:37:08,066 --> 00:37:08,866 | |
| 其他人:沈阳 | |
| Others: Shenyang. | |
| 1011 | |
| 00:37:10,166 --> 00:37:10,966 | |
| 其他人:长春 | |
| Others: Changchun. | |
| 1012 | |
| 00:37:13,900 --> 00:37:16,666 | |
| Shure: 呦还来过长春哎呀 | |
| Shure: Oh, you've been to Changchun too? | |
| 1013 | |
| 00:37:14,633 --> 00:37:17,133 | |
| Katrina: 我明天早上把我买的一些东西寄回去 | |
| Katrina: I'll send back some things I bought tomorrow morning. | |
| 1014 | |
| 00:37:17,133 --> 00:37:19,300 | |
| Katrina: 啊上次买的那衣服寄到家了吗 | |
| Katrina: Did the clothes I bought last time arrive at home? | |
| 1015 | |
| 00:37:18,866 --> 00:37:22,133 | |
| 其他人:济南广西云南四川 | |
| Others: Jinan, Guangxi, Yunnan, Sichuan. | |
| 1016 | |
| 00:37:22,266 --> 00:37:23,366 | |
| 其他人:四川飞的也多 | |
| Others: Many flights to Sichuan too. | |
| 1017 | |
| 00:37:22,300 --> 00:37:23,433 | |
| Katrina: 哦上次 | |
| Katrina: Oh, last time... | |
| 1018 | |
| 00:37:23,433 --> 00:37:26,133 | |
| Katrina: 你知道那两大坨寄快递好多钱吗 | |
| Katrina: Do you know how much it cost to send those two big packages? | |
| 1019 | |
| 00:37:24,300 --> 00:37:26,300 | |
| 其他人:四川主要年年去哎 | |
| Others: We go to Sichuan every year. | |
| 1020 | |
| 00:37:26,300 --> 00:37:27,100 | |
| 其他人:这是飞哪 | |
| Others: Where's this flight to? | |
| 1021 | |
| 00:37:27,100 --> 00:37:28,100 | |
| 其他人:飞南充啊 | |
| Others: To Nanchong. | |
| 1022 | |
| 00:37:28,233 --> 00:37:29,766 | |
| Katrina: 对啊我跟你说过了 | |
| Katrina: Yeah, I told you. | |
| 1023 | |
| 00:37:29,566 --> 00:37:31,400 | |
| 其他人:然后两趟拉萨 | |
| Others: And then two trips to Lhasa. | |
| 1024 | |
| 00:37:29,766 --> 00:37:31,233 | |
| Katrina: 原来超便宜 | |
| Katrina: It used to be super cheap. | |
| 1025 | |
| 00:37:35,100 --> 00:37:35,900 | |
| 其他人:嗯 | |
| Others: Mm. | |
| 1026 | |
| 00:37:36,633 --> 00:37:37,700 | |
| Katrina: 今天22号 | |
| Katrina: Today is the 22nd. | |
| 1027 | |
| 00:37:37,100 --> 00:37:38,600 | |
| 其他人:没怎么出去玩可惜 | |
| Others: It's a shame we didn't go out much. | |
| 1028 | |
| 00:37:37,700 --> 00:37:39,133 | |
| Katrina: 今天休息一天 | |
| Katrina: Taking a day off today. | |
| 1029 | |
| 00:37:40,400 --> 00:37:41,300 | |
| Shure: 没怎么出去玩 | |
| Shure: Didn't go out much. | |
| 1030 | |
| 00:37:41,966 --> 00:37:43,066 | |
| Shure: 那我是什么 | |
| Shure: So what am I? | |
| 1031 | |
| 00:37:43,366 --> 00:37:44,733 | |
| Shure: 没怎么活着是吗 | |
| Shure: Barely living? | |
| 1032 | |
| 00:37:45,200 --> 00:37:47,233 | |
| Jake:今天你们不在干活吗 | |
| Jake: Aren't you guys working today? | |
| 1033 | |
| 00:37:49,600 --> 00:37:51,500 | |
| Katrina: 我们戴眼镜就是干活 | |
| Katrina: We're working, just wearing glasses. | |
| 1034 | |
| 00:37:54,600 --> 00:37:56,566 | |
| Katrina: 嗯吃回锅肉 | |
| Katrina: Hmm, eating twice-cooked pork. | |
| 1035 | |
| 00:37:59,400 --> 00:38:00,833 | |
| Jake:现在你妈妈也在干活 | |
| Jake: Now your mom is also working. | |
| 1036 | |
| 00:38:00,833 --> 00:38:01,966 | |
| Katrina: 我爹呢 | |
| Katrina: What about my dad? | |
| 1037 | |
| 00:38:04,000 --> 00:38:06,933 | |
| 其他人:往合肥定了好几趟 10月3号 | |
| Others: We've booked several trips to Hefei for October 3rd. | |
| 1038 | |
| 00:38:05,833 --> 00:38:07,733 | |
| Lucia: 我觉得只要出境的人都在干活 | |
| Lucia: I think everyone who goes abroad is working. | |
| 1039 | |
| 00:38:06,933 --> 00:38:09,266 | |
| 其他人:本来打算10月一回家然后 | |
| Others: Originally planned to go home on October 1st, then... | |
| 1040 | |
| 00:38:07,366 --> 00:38:08,166 | |
| Katrina: 啊 | |
| Katrina: Ah. | |
| 1041 | |
| 00:38:07,766 --> 00:38:09,766 | |
| Jake:嗯确实确实 | |
| Jake: Yeah, definitely. | |
| 1042 | |
| 00:38:11,433 --> 00:38:13,100 | |
| Katrina: 我爹在装空调 | |
| Katrina: My dad is installing an air conditioner. | |
| 1043 | |
| 00:38:12,000 --> 00:38:14,200 | |
| Lucia: 全民大工作呵呵 | |
| Lucia: Everyone's working hard, haha. | |
| 1044 | |
| 00:38:15,700 --> 00:38:16,733 | |
| 其他人:先回趟家 | |
| Others: Let's go home first. | |
| 1045 | |
| 00:38:15,966 --> 00:38:18,033 | |
| Lucia: 那个大学习全身是什么 | |
| Lucia: What is this "Great Study"? | |
| 1046 | |
| 00:38:17,766 --> 00:38:18,833 | |
| Katrina: 这白的是什么 | |
| Katrina: What's this white thing? | |
| 1047 | |
| 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 | |
| Katrina: 这是冰箱吗 | |
| Katrina: Is this a fridge? | |
| 1048 | |
| 00:38:19,600 --> 00:38:21,933 | |
| 其他人:1,600 | |
| Others: 1,600. | |
| 1049 | |
| 00:38:20,766 --> 00:38:21,900 | |
| Shure: 我300 | |
| Shure: I have 300. | |
| 1050 | |
| 00:38:22,633 --> 00:38:25,366 | |
| Katrina: 这个卡其色是什么东西啊 | |
| Katrina: What's this khaki thing? | |
| 1051 | |
| 00:38:25,533 --> 00:38:26,666 | |
| 其他人:你想退票 | |
| Others: You want to refund the ticket? | |
| 1052 | |
| 00:38:26,666 --> 00:38:28,266 | |
| 其他人:退票手续费还有那么多 | |
| Others: The refund fee is still quite high. | |
| 1053 | |
| 00:38:26,766 --> 00:38:28,600 | |
| Lucia: 青年大学习 | |
| Lucia: Youth Study. | |
| 1054 | |
| 00:38:29,566 --> 00:38:30,733 | |
| Shure: 啧啧啧 | |
| Shure: Tsk tsk tsk. | |
| 1055 | |
| 00:38:31,733 --> 00:38:32,533 | |
| Shure: 富婆 | |
| Shure: Rich lady. | |
| 1056 | |
| 00:38:33,500 --> 00:38:35,333 | |
| 其他人:哦这个是直接飞富阳了 | |
| Others: Oh, this one flies directly to Fuyang. | |
| 1057 | |
| 00:38:36,366 --> 00:38:37,333 | |
| Jake:没有哪个 | |
| Jake: Not that one. | |
| 1058 | |
| 00:38:36,666 --> 00:38:37,533 | |
| 其他人:飞富阳便宜 | |
| Others: Flying to Fuyang is cheaper. | |
| 1059 | |
| 00:38:37,333 --> 00:38:38,333 | |
| Katrina: 看不清啊 | |
| Katrina: Can't see clearly. | |
| 1060 | |
| 00:38:37,933 --> 00:38:39,000 | |
| Jake:亲现在哦 | |
| Jake: Look now, oh. | |
| 1061 | |
| 00:38:38,333 --> 00:38:39,633 | |
| Katrina: 这啥颜色啊 | |
| Katrina: What color is this? | |
| 1062 | |
| 00:38:38,700 --> 00:38:40,500 | |
| Shure: 是的但是其实我上学 | |
| Shure: Yes, but actually when I was in school... | |
| 1063 | |
| 00:38:39,000 --> 00:38:40,833 | |
| Lucia: OK但是其实我上学那会 | |
| Lucia: OK, but actually when I was in school... | |
| 1064 | |
| 00:38:40,833 --> 00:38:43,733 | |
| Lucia: 就是我认识的别的学校同学都有的 | |
| Lucia: The students I knew from other schools all had it. | |
| 1065 | |
| 00:38:40,933 --> 00:38:41,733 | |
| 其他人:那干嘛 | |
| Others: Then why... | |
| 1066 | |
| 00:38:43,033 --> 00:38:45,500 | |
| Katrina: 都行啊都行啊 | |
| Katrina: It's all good, it's all good. | |
| 1067 | |
| 00:38:44,933 --> 00:38:45,600 | |
| 其他人:看看我刘海 | |
| Others: Look at my bangs. | |
| 1068 | |
| 00:38:45,600 --> 00:38:47,066 | |
| 其他人:长了是吗嗯 | |
| Others: They grew, right? Hmm. | |
| 1069 | |
| 00:38:46,366 --> 00:38:48,900 | |
| Katrina: 现在我已经会装饰我的房间了 | |
| Katrina: Now I can already decorate my room. | |
| 1070 | |
| 00:38:49,100 --> 00:38:50,133 | |
| Lucia: 以现就不太熟 | |
| Lucia: So now I'm not that familiar. | |
| 1071 | |
| 00:38:57,900 --> 00:38:58,700 | |
| Shure: 好困 | |
| Shure: So sleepy. | |
| 1072 | |
| 00:38:59,233 --> 00:39:02,366 | |
| Lucia: 我为什么会觉得他叫全民大学习呢 | |
| Lucia: Why do I feel like it's called "Great Study for All"? | |
| 1073 | |
| 00:39:00,366 --> 00:39:01,566 | |
| Katrina: 可以啊 | |
| Katrina: Sure. | |
| 1074 | |
| 00:39:02,366 --> 00:39:04,833 | |
| Jake:确实结论上是全民大学习 | |
| Jake: Indeed, the conclusion is a nationwide study. | |
| 1075 | |
| 00:39:03,900 --> 00:39:05,000 | |
| Shure: 为什么 | |
| Shure: Why? | |
| 1076 | |
| 00:39:07,200 --> 00:39:07,766 | |
| Shure: 哎不是 | |
| Shure: Hey, wait. | |
| 1077 | |
| 00:39:07,766 --> 00:39:08,900 | |
| Shure: 那我就去看一下 | |
| Shure: Let me go check it out. | |
| 1078 | |
| 00:39:08,900 --> 00:39:10,766 | |
| Shure: 我现在卧槽 | |
| Shure: Oh crap. | |
| 1079 | |
| 00:39:11,166 --> 00:39:12,400 | |
| Katrina: 可以啊你搞绿色就行 | |
| Katrina: Sure, just go with green. | |
| 1080 | |
| 00:39:12,400 --> 00:39:14,333 | |
| Katrina: 反正我买的东西都是绿色系 | |
| Katrina: Anyway, everything I bought is green. | |
| 1081 | |
| 00:39:19,066 --> 00:39:20,600 | |
| Shure: 真服了 | |
| Shure: I'm really impressed. | |
| 1082 | |
| 00:39:22,666 --> 00:39:23,566 | |
| 其他人:那你在火车退票 | |
| Others: Then you can cancel the train ticket. | |
| 1083 | |
| 00:39:23,566 --> 00:39:24,933 | |
| 其他人:那不也挺好的 | |
| Others: Isn't that good too? | |
| 1084 | |
| 00:39:24,233 --> 00:39:26,966 | |
| Katrina: 好的好的没问题 | |
| Katrina: Alright, alright, no problem. | |
| 1085 | |
| 00:39:26,933 --> 00:39:31,733 | |
| Shure: 5%的话的话没多少钱吧 | |
| Shure: If it's 5%, it's not much money, right? | |
| 1086 | |
| 00:39:28,233 --> 00:39:30,966 | |
| Katrina: (歌词)没有你在我有多难熬 | |
| Katrina: (singing) It's so hard without you around. | |
| 1087 | |
| 00:39:32,766 --> 00:39:33,966 | |
| Shure: 525呗 | |
| Shure: 525, right? | |
| 1088 | |
| 00:39:33,000 --> 00:39:35,166 | |
| Lucia: 我们虽然没有那个青年大学习 | |
| Lucia: Even though we don't have that youth study program, | |
| 1089 | |
| 00:39:34,733 --> 00:39:35,766 | |
| Shure: 五六三十 | |
| Shure: Five, six, thirty. | |
| 1090 | |
| 00:39:35,166 --> 00:39:37,266 | |
| Lucia: 但我们有语课堂 | |
| Lucia: But we have language classes. | |
| 1091 | |
| 00:39:39,533 --> 00:39:41,033 | |
| Katrina: 收拾收拾房间 | |
| Katrina: Clean up the room. | |
| 1092 | |
| 00:39:40,500 --> 00:39:41,300 | |
| 其他人:二十块 | |
| Others: Twenty bucks. | |
| 1093 | |
| 00:39:41,133 --> 00:39:43,000 | |
| Katrina: 洗洗碗睡睡觉 | |
| Katrina: Wash the dishes, take a nap. | |
| 1094 | |
| 00:39:41,566 --> 00:39:44,933 | |
| Lucia: 就是怎么形容它有点像Cosera | |
| Lucia: It's kind of like Coursera, I guess. | |
| 1095 | |
| 00:39:42,200 --> 00:39:43,766 | |
| Shure: 对 20多不到30 | |
| Shure: Yeah, over 20 but less than 30. | |
| 1096 | |
| 00:39:45,100 --> 00:39:46,600 | |
| Shure: 嗯嗯 | |
| Shure: Mm-hmm. | |
| 1097 | |
| 00:39:46,933 --> 00:39:48,500 | |
| Katrina: 是要收拾收拾东西 | |
| Katrina: I need to tidy up my stuff. | |
| 1098 | |
| 00:39:47,466 --> 00:39:48,400 | |
| Shure: 我这怎么用啊 | |
| Shure: How do I use this? | |
| 1099 | |
| 00:39:48,400 --> 00:39:50,066 | |
| Shure: 我真的不会用这个 | |
| Shure: I really don't know how to use this. | |
| 1100 | |
| 00:39:51,400 --> 00:39:52,900 | |
| 其他人:我我其实不太用它 | |
| Others: I actually don't use it much. | |
| 1101 | |
| 00:39:52,900 --> 00:39:54,666 | |
| 其他人:买机票我会用它 | |
| Others: I use it for booking flights. | |
| 1102 | |
| 00:39:55,200 --> 00:39:57,700 | |
| 其他人:就是看信息 | |
| Others: Just to check information. | |
| 1103 | |
| 00:39:55,433 --> 00:39:57,233 | |
| Katrina: 是啊回去写毕社了都 | |
| Katrina: Yeah, going back to write my thesis. | |
| 1104 | |
| 00:39:57,233 --> 00:39:58,433 | |
| Katrina: 不习惯了都 | |
| Katrina: I'm not used to it anymore. | |
| 1105 | |
| 00:39:57,866 --> 00:39:59,200 | |
| 其他人:它机场大屏 | |
| Others: It has a big screen at the airport. | |
| 1106 | |
| 00:39:59,200 --> 00:40:01,400 | |
| 其他人:然后值机什么都能在这里 | |
| Others: And you can check in and everything here. | |
| 1107 | |
| 00:40:00,766 --> 00:40:01,100 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 1108 | |
| 00:40:03,700 --> 00:40:05,133 | |
| Katrina: 毕业还是没问题 | |
| Katrina: Graduation is not a problem. | |
| 1109 | |
| 00:40:05,133 --> 00:40:08,433 | |
| Katrina: 能毕业这么呵呵 | |
| Katrina: We can graduate, haha. | |
| 1110 | |
| 00:40:08,166 --> 00:40:09,100 | |
| Shure: 我看看 | |
| Shure: Let me see. | |
| 1111 | |
| 00:40:09,100 --> 00:40:11,366 | |
| Shure: 为什么你就能买到那么便宜的 | |
| Shure: How come you can get it so cheap? | |
| 1112 | |
| 00:40:11,366 --> 00:40:13,100 | |
| Shure: 为什么不是平衡的 | |
| Shure: Why isn't it balanced? | |
| 1113 | |
| 00:40:13,200 --> 00:40:15,500 | |
| 其他人:因为他是那种波动的 | |
| Others: Because it's volatile. | |
| 1114 | |
| 00:40:15,633 --> 00:40:17,700 | |
| Lucia: 我们在这生物 | |
| Lucia: We're in this biology... | |
| 1115 | |
| 00:40:17,100 --> 00:40:18,366 | |
| Shure: 不理解 | |
| Shure: I don't understand. | |
| 1116 | |
| 00:40:18,966 --> 00:40:20,700 | |
| Katrina: 肯定能毕业的呀 | |
| Katrina: We'll definitely graduate. | |
| 1117 | |
| 00:40:20,033 --> 00:40:21,666 | |
| Jake:哈哈哈就学这些东西 | |
| Jake: Hahaha, just studying these things. | |
| 1118 | |
| 00:40:20,066 --> 00:40:20,866 | |
| Shure: 很烦 | |
| Shure: It's so annoying. | |
| 1119 | |
| 00:40:21,933 --> 00:40:22,933 | |
| Lucia: 对我们还学这个 | |
| Lucia: Yeah, we even study this. | |
| 1120 | |
| 00:40:22,933 --> 00:40:23,766 | |
| Lucia: 没想到 | |
| Lucia: Didn't expect that. | |
| 1121 | |
| 00:40:23,633 --> 00:40:24,166 | |
| Jake:没想到 | |
| Jake: Didn't expect that. | |
| 1122 | |
| 00:40:24,000 --> 00:40:25,200 | |
| Katrina: 这我爹吗 | |
| Katrina: Is this my dad? | |
| 1123 | |
| 00:40:24,933 --> 00:40:27,066 | |
| Lucia: 然后这个课也有 | |
| Lucia: And this class too. | |
| 1124 | |
| 00:40:28,266 --> 00:40:30,533 | |
| Shure: 你这种叫时时蹲点是吗 | |
| Shure: Is this what you call constant monitoring? | |
| 1125 | |
| 00:40:30,200 --> 00:40:30,633 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 1126 | |
| 00:40:30,533 --> 00:40:32,066 | |
| 其他人:没有啊运气好而已 | |
| Others: No, it's just luck. | |
| 1127 | |
| 00:40:31,366 --> 00:40:36,233 | |
| Katrina: 哈哈哈我爹这头好搞笑 | |
| Katrina: Hahaha, my dad's head looks so funny. | |
| 1128 | |
| 00:40:35,133 --> 00:40:37,166 | |
| Shure: 什么好运都让你赶上了 | |
| Shure: You always get all the good luck. | |
| 1129 | |
| 00:40:37,033 --> 00:40:38,600 | |
| Jake:我们北游的课比较离谱的 | |
| Jake: Our Northern University's courses are quite outrageous. | |
| 1130 | |
| 00:40:38,600 --> 00:40:41,033 | |
| Jake:就是所有的学科都要学 | |
| Jake: We have to study every subject. | |
| 1131 | |
| 00:40:41,000 --> 00:40:42,633 | |
| 其他人:计划登机7:20 | |
| Others: Scheduled boarding at 7:20. | |
| 1132 | |
| 00:40:42,000 --> 00:40:42,966 | |
| Jake:学傅里叶变换 | |
| Jake: Learning Fourier Transform. | |
| 1133 | |
| 00:40:42,966 --> 00:40:45,966 | |
| Jake:傅里叶变换就学日语学 | |
| Jake: Learning Fourier Transform as well as Japanese. | |
| 1134 | |
| 00:40:43,733 --> 00:40:45,200 | |
| 其他人:我6点出门吗 | |
| Others: Should I leave at 6? | |
| 1135 | |
| 00:40:45,800 --> 00:40:46,700 | |
| Shure: 得出了 | |
| Shure: You should. | |
| 1136 | |
| 00:40:46,400 --> 00:40:48,266 | |
| Jake:学俄语也要学复利页变换 | |
| Jake: Learning Russian means learning Fourier Transform too. | |
| 1137 | |
| 00:40:46,833 --> 00:40:48,300 | |
| 其他人:6点出门我要前天 | |
| Others: If I leave at 6, I'll be there the day before. | |
| 1138 | |
| 00:40:48,266 --> 00:40:48,933 | |
| Lucia: 为什么呀 | |
| Lucia: Why? | |
| 1139 | |
| 00:40:48,300 --> 00:40:50,000 | |
| 其他人:我住那附近吗 | |
| Others: I live nearby, right? | |
| 1140 | |
| 00:40:48,933 --> 00:40:49,733 | |
| Lucia: 用不到啊 | |
| Lucia: It's not necessary. | |
| 1141 | |
| 00:40:49,766 --> 00:40:51,566 | |
| Jake:就是嘿嘿 | |
| Jake: Exactly, hehe. | |
| 1142 | |
| 00:40:51,033 --> 00:40:52,233 | |
| 其他人:我住机场旁边 | |
| Others: I live next to the airport. | |
| 1143 | |
| 00:40:51,566 --> 00:40:53,200 | |
| Jake:可能翻译著作吧 | |
| Jake: Maybe it's for translating works. | |
| 1144 | |
| 00:40:52,166 --> 00:40:54,466 | |
| 其他人:应该可以吧 | |
| Others: Should be fine. | |
| 1145 | |
| 00:40:53,666 --> 00:40:54,666 | |
| Shure: 那你要 | |
| Shure: Then you need to... | |
| 1146 | |
| 00:40:54,200 --> 00:40:55,000 | |
| Lucia: 翻译 | |
| Lucia: Translate. | |
| 1147 | |
| 00:40:55,800 --> 00:40:57,066 | |
| Lucia: 翻译数学著作吗 | |
| Lucia: Translate math works? | |
| 1148 | |
| 00:40:56,700 --> 00:40:57,500 | |
| Shure: 大兴 | |
| Shure: Daxing. | |
| 1149 | |
| 00:40:57,066 --> 00:40:58,366 | |
| Jake:呃同性原理 | |
| Jake: Uh, the principle of homogeneity. | |
| 1150 | |
| 00:40:58,366 --> 00:40:59,433 | |
| Jake:同性的东西 | |
| Jake: Homogeneous stuff. | |
| 1151 | |
| 00:40:59,433 --> 00:41:01,466 | |
| Shure: 你有北里良乡的朋友吗 | |
| Shure: Do you have friends in Beiliang Township? | |
| 1152 | |
| 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 | |
| Lucia: 统计学呀 | |
| Lucia: Statistics. | |
| 1153 | |
| 00:41:02,800 --> 00:41:05,233 | |
| Shure: 那你去的话帮我啊 | |
| Shure: If you go, help me out, okay? | |
| 1154 | |
| 00:41:05,233 --> 00:41:06,866 | |
| Shure: 明天我可以跟你一起去 | |
| Shure: I can go with you tomorrow. | |
| 1155 | |
| 00:41:06,866 --> 00:41:08,333 | |
| 其他人:你为什么明天可以跟我一起去 | |
| Others: Why can you go with me tomorrow? | |
| 1156 | |
| 00:41:07,033 --> 00:41:08,866 | |
| Lucia: 我学盖桶的时候学的不太好 | |
| Lucia: I didn't learn well when I was learning to cover the bucket. | |
| 1157 | |
| 00:41:08,866 --> 00:41:12,466 | |
| Lucia: 但是学那个ignometrics | |
| Lucia: But I learned ignometrics. | |
| 1158 | |
| 00:41:09,900 --> 00:41:11,233 | |
| Shure: 我明天要上班 | |
| Shure: I have to work tomorrow. | |
| 1159 | |
| 00:41:12,100 --> 00:41:14,100 | |
| Katrina: 我爹叼都不叼我一眼呢 | |
| Katrina: My dad doesn't even look at me. | |
| 1160 | |
| 00:41:13,066 --> 00:41:14,200 | |
| Shure: 可以先去 | |
| Shure: We can go first. | |
| 1161 | |
| 00:41:14,200 --> 00:41:15,666 | |
| Shure: 然后我之后去上班 | |
| Shure: Then I'll go to work afterward. | |
| 1162 | |
| 00:41:17,033 --> 00:41:18,600 | |
| Lucia: 你看我其实英文没有变好 | |
| Lucia: You see, my English hasn't improved. | |
| 1163 | |
| 00:41:17,633 --> 00:41:18,933 | |
| 其他人:对 9点钟 | |
| Others: Yeah, at 9 o'clock. | |
| 1164 | |
| 00:41:18,600 --> 00:41:19,633 | |
| Lucia: 但是中文变差了 | |
| Lucia: But my Chinese has gotten worse. | |
| 1165 | |
| 00:41:19,400 --> 00:41:20,200 | |
| Katrina: 忙吧 | |
| Katrina: Busy, huh? | |
| 1166 | |
| 00:41:19,633 --> 00:41:22,866 | |
| Jake:我今天哈哈哈哈 | |
| Jake: Today, hahaha. | |
| 1167 | |
| 00:41:20,700 --> 00:41:21,700 | |
| Katrina: 忙点好 | |
| Katrina: Being busy is good. | |
| 1168 | |
| 00:41:20,800 --> 00:41:21,800 | |
| 其他人:9点还是九点半 | |
| Others: 9 or 9:30? | |
| 1169 | |
| 00:41:22,866 --> 00:41:24,333 | |
| Jake:没英文英文变好了 | |
| Jake: No, my English has improved. | |
| 1170 | |
| 00:41:23,000 --> 00:41:24,400 | |
| 其他人:忘了上次去怎么说 | |
| Others: Forgot how to say it last time. | |
| 1171 | |
| 00:41:24,333 --> 00:41:25,433 | |
| Jake:英文好了 | |
| Jake: My English is better now. | |
| 1172 | |
| 00:41:25,533 --> 00:41:26,966 | |
| Lucia: 速度完全赶不上我的同学 | |
| Lucia: I can't keep up with my classmates' speed at all. | |
| 1173 | |
| 00:41:25,800 --> 00:41:26,533 | |
| Shure: 九点开门 | |
| Shure: Opens at 9 o'clock. | |
| 1174 | |
| 00:41:26,533 --> 00:41:29,333 | |
| Shure: 反正我要想去给你妹妹买个手串 | |
| Shure: Anyway, I want to get a bracelet for your sister. | |
| 1175 | |
| 00:41:26,966 --> 00:41:29,533 | |
| Jake:哈哈哈没关系 | |
| Jake: Hahaha, it's okay. | |
| 1176 | |
| 00:41:27,900 --> 00:41:29,333 | |
| 其他人:给你妹妹买个手串 | |
| Others: Get a bracelet for your sister. | |
| 1177 | |
| 00:41:29,533 --> 00:41:30,333 | |
| Jake:混着说 | |
| Jake: Speak mixed. | |
| 1178 | |
| 00:41:30,833 --> 00:41:32,333 | |
| 其他人:总得带点东西 | |
| Others: You have to bring something. | |
| 1179 | |
| 00:41:30,966 --> 00:41:32,766 | |
| Lucia: 然后学那个计量的时候 | |
| Lucia: And then when learning metrics. | |
| 1180 | |
| 00:41:32,333 --> 00:41:33,900 | |
| 其他人:你不要你不要用那种 | |
| Others: Don't use that kind of... | |
| 1181 | |
| 00:41:32,766 --> 00:41:34,833 | |
| Lucia: 因为很多东西概统学过一次 | |
| Lucia: Because a lot of things were learned once. | |
| 1182 | |
| 00:41:34,233 --> 00:41:38,600 | |
| Shure: 不是我妈让我去干这个去 | |
| Shure: It's not that my mom asked me to do this. | |
| 1183 | |
| 00:41:34,833 --> 00:41:36,833 | |
| Lucia: 嗯然后于是就突然学了很多 | |
| Lucia: Hmm, and then I suddenly learned a lot. | |
| 1184 | |
| 00:41:40,533 --> 00:41:42,033 | |
| Katrina: 咱还有水果吃吗 | |
| Katrina: Do we still have fruit to eat? | |
| 1185 | |
| 00:41:41,666 --> 00:41:42,466 | |
| Shure: 他妈的 | |
| Shure: Damn it. | |
| 1186 | |
| 00:41:42,333 --> 00:41:43,233 | |
| Jake:有水果汁 | |
| Jake: There's fruit juice. | |
| 1187 | |
| 00:41:43,500 --> 00:41:46,100 | |
| Katrina: 嗯哈哈哈 | |
| Katrina: Hmm, hahaha. | |
| 1188 | |
| 00:41:44,033 --> 00:41:48,533 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha. | |
| 1189 | |
| 00:41:44,233 --> 00:41:47,633 | |
| Shure: 没事那就说你买的 | |
| Shure: It's okay, just say you bought it. | |
| 1190 | |
| 00:41:46,100 --> 00:41:47,833 | |
| Katrina: 这是什么水果哈 | |
| Katrina: What kind of fruit is this? | |
| 1191 | |
| 00:41:48,533 --> 00:41:48,733 | |
| Jake:这什么水果 | |
| Jake: What kind of fruit is this? | |
| 1192 | |
| 00:41:48,733 --> 00:41:50,233 | |
| Jake:双鸭三鸭这是 | |
| Jake: Double duck, triple duck, this is. | |
| 1193 | |
| 00:41:49,733 --> 00:41:50,533 | |
| 其他人:给我一拳吧 | |
| Others: Give me a punch. | |
| 1194 | |
| 00:41:50,533 --> 00:41:51,933 | |
| 其他人:我受不了 | |
| Others: I can't take it anymore. | |
| 1195 | |
| 00:41:50,566 --> 00:41:52,166 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 1196 | |
| 00:41:51,466 --> 00:41:53,400 | |
| Jake:哈哈哈哎呀 | |
| Jake: Hahaha, oh man. | |
| 1197 | |
| 00:41:53,400 --> 00:41:54,733 | |
| Lucia: AI能反应过来吗 | |
| Lucia: Can AI react to this? | |
| 1198 | |
| 00:41:53,900 --> 00:41:54,700 | |
| Shure: 那你去吧 | |
| Shure: Then you go ahead. | |
| 1199 | |
| 00:41:54,800 --> 00:41:56,266 | |
| Shure: 这任务就交给你了 | |
| Shure: This task is all yours. | |
| 1200 | |
| 00:41:56,700 --> 00:42:00,766 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahahahaha. | |
| 1201 | |
| 00:41:57,000 --> 00:42:00,533 | |
| Shure: 他嫂子哈哈哈哈 | |
| Shure: His sister-in-law, hahahaha. | |
| 1202 | |
| 00:42:03,566 --> 00:42:06,066 | |
| Lucia: 这要说话带口音的话怎么办呀 | |
| Lucia: What if we speak with an accent? | |
| 1203 | |
| 00:42:06,433 --> 00:42:07,766 | |
| Lucia: 只和吃的好 | |
| Lucia: Only good with food. | |
| 1204 | |
| 00:42:07,600 --> 00:42:08,800 | |
| Shure: 明天是初几啊 | |
| Shure: What's the date tomorrow? | |
| 1205 | |
| 00:42:07,800 --> 00:42:08,933 | |
| Katrina: 给你点赞 | |
| Katrina: Thumbs up for you. | |
| 1206 | |
| 00:42:08,600 --> 00:42:11,600 | |
| Jake:嗯哼哼差别不大 | |
| Jake: Mhm, not much difference. | |
| 1207 | |
| 00:42:08,933 --> 00:42:09,300 | |
| Shure: 明天是15 | |
| Shure: Tomorrow is the 15th. | |
| 1208 | |
| 00:42:09,300 --> 00:42:11,533 | |
| 其他人:我看的明天是15 | |
| Others: I think tomorrow is the 15th. | |
| 1209 | |
| 00:42:11,533 --> 00:42:13,233 | |
| 其他人:哎呀我真烦你们 | |
| Others: Ugh, you guys really annoy me. | |
| 1210 | |
| 00:42:13,866 --> 00:42:14,866 | |
| Shure: 那你去呗 | |
| Shure: Then you go. | |
| 1211 | |
| 00:42:15,100 --> 00:42:16,300 | |
| Shure: 我又不是没让你 | |
| Shure: I didn't stop you. | |
| 1212 | |
| 00:42:16,533 --> 00:42:18,733 | |
| Shure: 那你买了不就不用我买了吗 | |
| Shure: If you buy it, I don't have to. | |
| 1213 | |
| 00:42:18,566 --> 00:42:21,200 | |
| Lucia: 我小时候我妈给我讲过一个笑话是嗯 | |
| Lucia: When I was little, my mom told me a joke... | |
| 1214 | |
| 00:42:18,733 --> 00:42:20,866 | |
| Shure: 多好啊好看好看啊 | |
| Shure: It's great, looks good. | |
| 1215 | |
| 00:42:19,200 --> 00:42:20,400 | |
| Katrina: 好看好看 | |
| Katrina: Looks good. | |
| 1216 | |
| 00:42:21,066 --> 00:42:21,500 | |
| Jake:嗯 | |
| Jake: Mhm. | |
| 1217 | |
| 00:42:21,266 --> 00:42:23,100 | |
| 其他人:哼生气 | |
| Others: Hmph, I'm angry. | |
| 1218 | |
| 00:42:21,533 --> 00:42:24,033 | |
| Lucia: 就陕西话里面就是头 | |
| Lucia: In Shaanxi dialect, "head" means... | |
| 1219 | |
| 00:42:22,566 --> 00:42:24,633 | |
| Katrina: 好看很高级 | |
| Katrina: Looks good, very classy. | |
| 1220 | |
| 00:42:23,433 --> 00:42:25,800 | |
| Shure: 这生什么气啊生气 | |
| Shure: Why are you angry? | |
| 1221 | |
| 00:42:24,233 --> 00:42:25,200 | |
| Jake:嗯就是 | |
| Jake: Exactly. | |
| 1222 | |
| 00:42:25,200 --> 00:42:29,266 | |
| Lucia: 如果是很很很传统的方言是头这个词 | |
| Lucia: If it's a very traditional dialect, "head" means... | |
| 1223 | |
| 00:42:27,400 --> 00:42:28,466 | |
| Shure: 你买对的就行 | |
| Shure: Just buy the right one. | |
| 1224 | |
| 00:42:28,300 --> 00:42:30,000 | |
| Katrina: 好看你自己开心就好 | |
| Katrina: As long as you're happy. | |
| 1225 | |
| 00:42:28,466 --> 00:42:31,333 | |
| Shure: 别给我妹求成姻缘了就行哈哈哈 | |
| Shure: Just don't ask for a matchmaker for my sister, haha. | |
| 1226 | |
| 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 | |
| Katrina: 你自己的钱 | |
| Katrina: It's your own money. | |
| 1227 | |
| 00:42:31,600 --> 00:42:32,833 | |
| Jake:这是啥对这是 | |
| Jake: What is this exactly? | |
| 1228 | |
| 00:42:31,633 --> 00:42:32,866 | |
| Lucia: 这是啥这是 | |
| Lucia: What is this? | |
| 1229 | |
| 00:42:32,833 --> 00:42:38,566 | |
| Jake:哈哈哈哈他确实不知道这是啥对吧 | |
| Jake: Hahaha, he really doesn't know what this is, right? | |
| 1230 | |
| 00:42:32,900 --> 00:42:35,000 | |
| 其他人:对对对阿姨让你买 | |
| Others: Yeah, yeah, Auntie asked you to buy it. | |
| 1231 | |
| 00:42:35,233 --> 00:42:36,400 | |
| 其他人:求求求什么 | |
| Others: Ask for what exactly? | |
| 1232 | |
| 00:42:35,766 --> 00:42:38,233 | |
| Katrina: 把我们家搞成五星级酒店了 | |
| Katrina: Turned our home into a five-star hotel. | |
| 1233 | |
| 00:42:37,066 --> 00:42:38,433 | |
| Shure: 你猜猜呢 | |
| Shure: What do you think? | |
| 1234 | |
| 00:42:38,933 --> 00:42:40,733 | |
| Shure: 他这么大还能求什么 | |
| Shure: What could he still wish for at his age? | |
| 1235 | |
| 00:42:40,966 --> 00:42:41,966 | |
| Lucia: 摇头脑对吧 | |
| Lucia: Shaking heads, right? | |
| 1236 | |
| 00:42:40,966 --> 00:42:43,166 | |
| 其他人:求平安还是求学业 | |
| Others: Wishing for peace or academic success. | |
| 1237 | |
| 00:42:42,066 --> 00:42:43,933 | |
| Jake:嗯对啊 | |
| Jake: Yeah, that's right. | |
| 1238 | |
| 00:42:42,066 --> 00:42:43,933 | |
| Lucia: 不知道为啥 | |
| Jake: Yeah, that's right. | |
| 1239 | |
| 00:42:42,266 --> 00:42:43,166 | |
| Shure: 求学业 | |
| Shure: Wishing for academic success. | |
| 1240 | |
| 00:42:43,933 --> 00:42:45,000 | |
| Jake:他为什么叫撒 | |
| Jake: Why does he say that? | |
| 1241 | |
| 00:42:44,933 --> 00:42:45,900 | |
| Shure: 交给你了 | |
| Shure: It's up to you. | |
| 1242 | |
| 00:42:45,266 --> 00:42:47,100 | |
| Lucia: 不知道 | |
| Lucia: No idea. | |
| 1243 | |
| 00:42:45,633 --> 00:42:47,033 | |
| Jake:一般会怎么用呢 | |
| Jake: How do people generally use it? | |
| 1244 | |
| 00:42:47,033 --> 00:42:49,933 | |
| Jake:就是我我撒上有个撒 | |
| Jake: Like, I have a thing with this thing. | |
| 1245 | |
| 00:42:49,233 --> 00:42:51,400 | |
| Katrina: 哇塞这么 | |
| Katrina: Wow, that's... | |
| 1246 | |
| 00:42:50,866 --> 00:42:52,033 | |
| 其他人: 好不容易做了计划 | |
| Others: Finally made a plan. | |
| 1247 | |
| 00:42:51,166 --> 00:42:52,933 | |
| Jake:哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 1248 | |
| 00:42:51,900 --> 00:42:52,933 | |
| Lucia: 所以有一个笑话 | |
| Lucia: So there's this joke. | |
| 1249 | |
| 00:42:52,033 --> 00:42:53,533 | |
| 其他人:结果气死我了 | |
| Others: In the end, it made me so mad. | |
| 1250 | |
| 00:42:52,933 --> 00:42:55,433 | |
| Lucia: 就是有一个陕西人走进医院 | |
| Lucia: So there's this guy from Shaanxi who walks into a hospital. | |
| 1251 | |
| 00:42:54,733 --> 00:42:55,000 | |
| Shure: 没有我 | |
| Shure: Not me. | |
| 1252 | |
| 00:42:55,000 --> 00:42:58,633 | |
| Shure: 我说我上班去然后他嫂子帮他买的 | |
| Shure: I said I was going to work, then his sister-in-law bought it for him. | |
| 1253 | |
| 00:42:58,000 --> 00:43:01,400 | |
| Lucia: 然后医生说你撒疼我怎么能知道呢 | |
| Lucia: And then the doctor says, "How should I know where it hurts?" | |
| 1254 | |
| 00:42:58,633 --> 00:42:59,433 | |
| Shure: 多好 | |
| Shure: How nice. | |
| 1255 | |
| 00:43:01,300 --> 00:43:03,866 | |
| Shure: 不要啊 | |
| Shure: No, don't. | |
| 1256 | |
| 00:43:02,166 --> 00:43:02,966 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 1257 | |
| 00:43:04,066 --> 00:43:07,266 | |
| Shure: 哈哈没事没事 | |
| Shure: Haha, it's fine, it's fine. | |
| 1258 | |
| 00:43:06,733 --> 00:43:07,533 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Mm. | |
| 1259 | |
| 00:43:07,266 --> 00:43:10,266 | |
| Shure: 哎你忘掉我刚刚没有跟你说过 | |
| Shure: Hey, just forget it, I didn't tell you that. | |
| 1260 | |
| 00:43:10,600 --> 00:43:12,866 | |
| Shure: 然后我说我说我要去买 | |
| Shure: And then I said I was going to buy it. | |
| 1261 | |
| 00:43:12,866 --> 00:43:15,300 | |
| Shure: 他说哎我正好买了 | |
| Shure: He said, "Hey, I just bought it." | |
| 1262 | |
| 00:43:16,333 --> 00:43:18,133 | |
| Jake:对哈哈哈 | |
| Jake: Yeah, hahaha. | |
| 1263 | |
| 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 | |
| Shure: 哎你别气你别气 | |
| Shure: Hey, don't be mad, don't be mad. | |
| 1264 | |
| 00:43:20,266 --> 00:43:21,566 | |
| Lucia: 就是平常都说普通话 | |
| Lucia: We usually speak Mandarin. | |
| 1265 | |
| 00:43:21,566 --> 00:43:24,233 | |
| Lucia: 但是我觉得我感觉啊 | |
| Lucia: But I feel like, I think... | |
| 1266 | |
| 00:43:26,666 --> 00:43:28,333 | |
| Shure: 我回去待会回去待会 | |
| Shure: I'll go back, I'll go back in a bit. | |
| 1267 | |
| 00:43:27,166 --> 00:43:28,866 | |
| Lucia: 就即使你是陕西有时候也反应不过来 | |
| Lucia: Even if you're from Shaanxi, sometimes you can't keep up. | |
| 1268 | |
| 00:43:28,900 --> 00:43:31,400 | |
| Lucia: 我会这么觉得啊 | |
| Lucia: That's how I feel. | |
| 1269 | |
| 00:43:29,700 --> 00:43:30,400 | |
| Shure: 进屋待会 | |
| Shure: I'll go inside for a bit. | |
| 1270 | |
| 00:43:29,733 --> 00:43:30,466 | |
| Katrina: 好看 | |
| Katrina: Looks good. | |
| 1271 | |
| 00:43:30,400 --> 00:43:31,200 | |
| Shure: 进屋待会 | |
| Shure: I'll go inside for a bit. | |
| 1272 | |
| 00:43:31,366 --> 00:43:33,200 | |
| Jake:当然可能人家如果 | |
| Jake: Of course, if someone... | |
| 1273 | |
| 00:43:32,100 --> 00:43:34,833 | |
| Katrina: 有点像阿姨家的风格 | |
| Katrina: It kind of has an auntie's style. | |
| 1274 | |
| 00:43:33,266 --> 00:43:35,466 | |
| Jake:就是一直语言环境都这样啥 | |
| Jake: The language environment has always been like this. | |
| 1275 | |
| 00:43:35,466 --> 00:43:37,233 | |
| Jake:应该是东北东北话 | |
| Jake: It should be the Northeastern dialect. | |
| 1276 | |
| 00:43:37,233 --> 00:43:39,366 | |
| Jake:然后以前陕西那边没什么东北人 | |
| Jake: And there weren't many Northeasterners in Shaanxi before. | |
| 1277 | |
| 00:43:39,366 --> 00:43:40,666 | |
| Jake:就还没还好 | |
| Jake: So it was okay. | |
| 1278 | |
| 00:43:40,833 --> 00:43:45,433 | |
| Jake:哈哈是吧东北就是不去陕西 | |
| Jake: Haha, right? Northeasterners just don't go to Shaanxi. | |
| 1279 | |
| 00:43:41,200 --> 00:43:42,200 | |
| Lucia: 没什么东北 | |
| Lucia: There weren't many Northeasterners. | |
| 1280 | |
| 00:43:42,733 --> 00:43:44,333 | |
| Shure: 我们东北人又怎么了 | |
| Shure: What's wrong with us Northeasterners? | |
| 1281 | |
| 00:43:47,633 --> 00:43:51,600 | |
| Jake:因为陕西里边他们把头叫啥 | |
| Jake: Because in Shaanxi, what do they call the head? | |
| 1282 | |
| 00:43:51,600 --> 00:43:54,800 | |
| Lucia: 啥就是最最最传统陕西方言的话 | |
| Lucia: What, in the most traditional Shaanxi dialect? | |
| 1283 | |
| 00:43:54,700 --> 00:43:56,433 | |
| Katrina: 好看内好看内 | |
| Katrina: It's so pretty, so pretty. | |
| 1284 | |
| 00:43:58,733 --> 00:44:00,133 | |
| Jake:就是因为这个 | |
| Jake: It's because of this. | |
| 1285 | |
| 00:44:00,133 --> 00:44:02,566 | |
| Lucia: 就是这是啥 | |
| Lucia: What is this? | |
| 1286 | |
| 00:44:03,633 --> 00:44:04,833 | |
| Jake:就是这是啥 | |
| Jake: What is this? | |
| 1287 | |
| 00:44:04,933 --> 00:44:07,300 | |
| Shure: 呵呵呵呵呵 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 1288 | |
| 00:44:07,500 --> 00:44:08,533 | |
| Shure: 太烂了这谐音梗 | |
| Shure: This pun is so bad. | |
| 1289 | |
| 00:44:08,533 --> 00:44:10,066 | |
| Shure: 我受不了了 | |
| Shure: I can't take it. | |
| 1290 | |
| 00:44:10,066 --> 00:44:10,866 | |
| Jake:这是啥 | |
| Jake: What is this? | |
| 1291 | |
| 00:44:13,600 --> 00:44:16,466 | |
| Alice:靠这个碗都粘不到1块了 | |
| Alice: This bowl isn't even worth a dollar. | |
| 1292 | |
| 00:44:17,100 --> 00:44:18,100 | |
| Alice:哇哦 | |
| Alice: Wow. | |
| 1293 | |
| 00:44:30,600 --> 00:44:31,733 | |
| Shure: 吓一跳是吗 | |
| Shure: Got scared, right? | |
| 1294 | |
| 00:44:34,233 --> 00:44:35,033 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 1295 | |
| 00:44:36,833 --> 00:44:38,500 | |
| Shure: 嘿嘿嘿哦 | |
| Shure: Hehehe. | |
| 1296 | |
| 00:44:38,500 --> 00:44:39,300 | |
| Shure: 眼镜没戴 | |
| Shure: Didn't wear my glasses. | |
| 1297 | |
| 00:44:41,233 --> 00:44:42,066 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 1298 | |
| 00:44:50,433 --> 00:44:52,433 | |
| Shure: 接下来的画面你不能看喽 | |
| Shure: You can't watch the next scene. | |
| 1299 | |
| 00:44:52,766 --> 00:44:54,033 | |
| 其他人:神经病 | |
| Others: Crazy. | |
| 1300 | |
| 00:45:01,066 --> 00:45:03,033 | |
| Shure: 困了要睡觉了 | |
| Shure: I'm tired, I need to sleep. | |
| 1301 | |
| 00:45:05,500 --> 00:45:05,933 | |
| Shure: 哦我 | |
| Shure: Oh, I... | |
| 1302 | |
| 00:45:05,933 --> 00:45:07,733 | |
| Shure: 今天早上我没喝咖啡 | |
| Shure: I didn't drink coffee this morning. | |
| 1303 | |
| 00:45:07,800 --> 00:45:09,033 | |
| Shure: 我给你弄得我没喝 | |
| Shure: I made it for you and didn't drink it myself. | |
| 1304 | |
| 00:45:09,033 --> 00:45:09,833 | |
| Shure: 是吧 | |
| Shure: Right? | |
| 1305 | |
| 00:45:10,500 --> 00:45:11,400 | |
| Shure: 我做完之后 | |
| Shure: After I made it, | |
| 1306 | |
| 00:45:11,400 --> 00:45:14,100 | |
| Shure: 我就下意识以为我自己喝完了 | |
| Shure: I subconsciously thought I had already drunk it. | |
| 1307 | |
| 00:45:14,233 --> 00:45:15,033 | |
| Shure: 知道吗 | |
| Shure: You know? | |
| 1308 | |
| 00:45:15,866 --> 00:45:18,933 | |
| Shure: 我说怎么还这么困呢哈哈哈 | |
| Shure: I was wondering why I was still so tired, hahaha. | |
| 1309 | |
| 00:45:20,266 --> 00:45:21,433 | |
| 其他人:笑死了 | |
| Others: That's hilarious. | |
| 1310 | |
| 00:45:27,266 --> 00:45:31,733 | |
| 其他人: 气死我了气死我了没事 | |
| Others: I'm so mad, I'm so mad, it's okay. | |
| 1311 | |
| 00:45:30,733 --> 00:45:31,866 | |
| Shure: 没事 | |
| Shure: It's okay. | |
| 1312 | |
| 00:45:34,266 --> 00:45:35,333 | |
| 其他人:生闷气 | |
| Others: Sulking. | |
| 1313 | |
| 00:45:36,866 --> 00:45:40,033 | |
| Shure: 挺好的挺好的挺好的 | |
| Shure: It's all good, it's all good. | |
| 1314 | |
| 00:45:40,666 --> 00:45:42,833 | |
| 其他人:挺好的,这能一样吗 | |
| Others: How can this be the same? | |
| 1315 | |
| 00:45:42,833 --> 00:45:44,233 | |
| Shure: 就跟 | |
| Shure: Just like... | |
| 1316 | |
| 00:45:43,433 --> 00:45:45,133 | |
| 其他人:你不一样 | |
| Others: You're not the same. | |
| 1317 | |
| 00:45:45,133 --> 00:45:46,833 | |
| Shure: 你问我想要什么生日礼物 | |
| Shure: You asked me what I wanted for my birthday. | |
| 1318 | |
| 00:45:46,833 --> 00:45:48,266 | |
| Shure: 其实原理是一样的 | |
| Shure: Actually, the principle is the same. | |
| 1319 | |
| 00:45:48,533 --> 00:45:50,100 | |
| Shure: 正好他现在非常好 | |
| Shure: And now he's just fine. | |
| 1320 | |
| 00:45:50,100 --> 00:45:52,033 | |
| 其他人:但不一样哎呀 | |
| Others: But it's not the same, oh come on. | |
| 1321 | |
| 00:45:55,200 --> 00:45:57,500 | |
| 其他人:呜呜呜呜呜呜呜呜 | |
| 1322 | |
| 00:46:01,100 --> 00:46:02,833 | |
| Shure: 我不应该跟你说的是吧 | |
| Shure: Should I not have told you? | |
| 1323 | |
| 00:46:02,833 --> 00:46:04,000 | |
| 其他人:你不是不应不你 | |
| Others: No, you should've. | |
| 1324 | |
| 00:46:04,000 --> 00:46:05,666 | |
| 其他人:你其实应该跟我说的 | |
| Others: You really should have told me. | |
| 1325 | |
| 00:46:05,666 --> 00:46:07,600 | |
| 其他人:但是这两个就不是一个性质了 | |
| Others: But these two things are not the same. | |
| 1326 | |
| 00:46:07,600 --> 00:46:08,400 | |
| 其他人:你知道吗 | |
| Others: You know? | |
| 1327 | |
| 00:46:08,466 --> 00:46:11,066 | |
| Shure: 我觉得好像你在帮忙代购一样 | |
| Shure: I feel like you're doing a shopping service for me. | |
| 1328 | |
| 00:46:11,066 --> 00:46:13,133 | |
| Shure: 和你自己准备的一个感觉一样 | |
| Shure: Feels the same as if you prepared it yourself. | |
| 1329 | |
| 00:46:13,133 --> 00:46:14,466 | |
| Shure: 是是这个感觉是吗 | |
| Shure: Is that how it feels? | |
| 1330 | |
| 00:46:18,841 --> 00:46:20,841 | |
| 其他人:呜呜呜呜呜呜 | |
| 1331 | |
| 00:46:20,842 --> 00:46:20,941 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈 | |
| 1332 | |
| 00:46:20,866 --> 00:46:22,200 | |
| 其他人:气死我了气死我了 | |
| Others: I'm so angry. | |
| 1333 | |
| 00:46:45,600 --> 00:46:46,733 | |
| Shure: 没有关系没有关系 | |
| Shure: It's okay, it's okay. | |
| 1334 | |
| 00:46:46,900 --> 00:46:48,033 | |
| 其他人:有关系 | |
| Others: It matters. | |
| 1335 | |
| 00:46:52,300 --> 00:46:53,433 | |
| 其他人:其实还是应该在 | |
| Others: Actually, it should still be... | |
| 1336 | |
| 00:46:54,333 --> 00:46:56,200 | |
| 其他人:在有这个想法时就跟你说 | |
| Others: You should've told me when you first had the idea. | |
| 1337 | |
| 00:46:56,200 --> 00:46:58,200 | |
| 其他人:然后说不定能赶赶到了 | |
| Others: Maybe we could've made it in time. | |
| 1338 | |
| 00:47:00,100 --> 00:47:01,600 | |
| Shure: 然后他说我要去的话 | |
| Shure: And then he said if I want to go... | |
| 1339 | |
| 00:47:01,600 --> 00:47:03,733 | |
| Shure: 我本来是打算25号去 | |
| Shure: I was planning to go on the 25th. | |
| 1340 | |
| 00:47:03,800 --> 00:47:05,666 | |
| 其他人:说不定能赶到阿姨说之前 | |
| Others: Maybe we could've made it before Auntie said. | |
| 1341 | |
| 00:47:05,666 --> 00:47:06,266 | |
| 其他人:然后你就可以 | |
| Others: And then you could... | |
| 1342 | |
| 00:47:06,266 --> 00:47:07,133 | |
| 其他人:哦真的吗 | |
| Others: Oh really? | |
| 1343 | |
| 00:47:07,133 --> 00:47:12,333 | |
| 其他人:啊正好那个你现在哈哈哈 | |
| Others: Ah, just right, now you're... hahaha. | |
| 1344 | |
| 00:47:13,333 --> 00:47:14,533 | |
| Shure: 哦我这样 | |
| Shure: Oh, like this. | |
| 1345 | |
| 00:47:15,433 --> 00:47:18,933 | |
| Shure: 我先给我妈打电话说妈不用我去了 | |
| Shure: I'll call my mom and say, "Mom, I don't need to go." | |
| 1346 | |
| 00:47:19,500 --> 00:47:21,033 | |
| Shure: 她买完了居然 | |
| Shure: She actually bought it already. | |
| 1347 | |
| 00:47:23,200 --> 00:47:24,666 | |
| Shure: 好刻意啊 | |
| Shure: It's so deliberate. | |
| 1348 | |
| 00:47:25,800 --> 00:47:27,733 | |
| Shure: 没事没事我给你妈你圆回去好不好 | |
| Shure: It's okay, it's okay, I'll talk to your mom and smooth it over, okay? | |
| 1349 | |
| 00:47:34,133 --> 00:47:36,733 | |
| Shure: 啊这样我25号说哎妈我要去 | |
| Shure: Ah, so on the 25th I'll say, "Hey mom, I want to go." | |
| 1350 | |
| 00:47:36,733 --> 00:47:40,666 | |
| Shure: 然后我问他然后他问他奥特居然买了 | |
| Shure: Then I asked him and he asked, and she actually bought it already. | |
| 1351 | |
| 00:47:43,233 --> 00:47:44,733 | |
| 其他人:所以为什么25号 | |
| Others: So why the 25th? | |
| 1352 | |
| 00:47:44,800 --> 00:47:46,933 | |
| 其他人:我24号我就不在北京了 | |
| Others: I'm not going to be in Beijing on the 24th. | |
| 1353 | |
| 00:47:48,033 --> 00:47:49,900 | |
| 其他人:阿姨不是也知道我要去上海吗 | |
| Others: Auntie knows I'm going to Shanghai, right? | |
| 1354 | |
| 00:47:49,900 --> 00:47:51,400 | |
| 其他人:他知道我比你早走几天 | |
| Others: She knows I'm leaving a few days earlier than you. | |
| 1355 | |
| 00:47:51,400 --> 00:47:52,500 | |
| Shure: 吗那我不知道 | |
| Shure: Well, I didn't know that. | |
| 1356 | |
| 00:47:54,433 --> 00:47:57,066 | |
| 其他人:完了又解释不清了 | |
| Others: Great, now it's hard to explain again. | |
| 1357 | |
| 00:47:57,500 --> 00:47:59,666 | |
| 其他人:又这么带着你全国瞎转悠了 | |
| Others: You've been wandering around the whole country again. | |
| 1358 | |
| 00:48:10,866 --> 00:48:12,233 | |
| 其他人:不行你现在给我圆 | |
| Others: No, you need to fix this now. | |
| 1359 | |
| 00:48:12,833 --> 00:48:14,533 | |
| 其他人:你快去你快给我圆 | |
| Others: Hurry up, you need to fix this. | |
| 1360 | |
| 00:48:12,933 --> 00:48:14,633 | |
| Shure: 我肯定给你圆 | |
| Shure: I'll definitely fix it for you. | |
| 1361 | |
| 00:48:14,666 --> 00:48:18,000 | |
| Shure: 你现在现在 | |
| Shure: You, now, now. | |
| 1362 | |
| 00:48:18,733 --> 00:48:22,600 | |
| Shure: 我原计划是1525号去然后我25号去 | |
| Shure: My original plan was to go on the 15th or the 25th, then I went on the 25th. | |
| 1363 | |
| 00:48:22,600 --> 00:48:24,533 | |
| Shure: 之前说快告诉我 | |
| Shure: You said earlier, tell me quickly. | |
| 1364 | |
| 00:48:26,100 --> 00:48:28,466 | |
| 其他人:你25号 你会忘记这件事情吗 | |
| Others: The 25th, will you forget about this? | |
| 1365 | |
| 00:48:28,700 --> 00:48:29,666 | |
| Shure: 不行你现在你现在 | |
| Shure: No, you now, you now. | |
| 1366 | |
| 00:48:29,666 --> 00:48:34,733 | |
| Shure: 哈哈哈不不不明天 | |
| Shure: Haha, no no no, tomorrow. | |
| 1367 | |
| 00:48:35,200 --> 00:48:36,700 | |
| Shure: 明天我就正常上班 | |
| Shure: Tomorrow I'll just go to work as usual. | |
| 1368 | |
| 00:48:36,800 --> 00:48:37,733 | |
| Shure: 然后我上班 | |
| Shure: Then I'll go to work. | |
| 1369 | |
| 00:48:38,500 --> 00:48:39,733 | |
| Shure: 然后你给我发 | |
| Shure: Then you send me. | |
| 1370 | |
| 00:48:41,300 --> 00:48:43,700 | |
| Shure: 照片然后说给妹妹带 | |
| Shure: The photo, then say it's for my sister. | |
| 1371 | |
| 00:48:43,900 --> 00:48:45,633 | |
| Shure: 然后我跟我妈说哎 | |
| Shure: Then I'll tell my mom, hey. | |
| 1372 | |
| 00:48:45,633 --> 00:48:48,666 | |
| Shure: 她正好给妹妹带了不用我去 | |
| Shure: She brought it for my sister, so I don't need to go. | |
| 1373 | |
| 00:48:51,100 --> 00:48:52,633 | |
| Shure: 大概就这么冤枉我了 | |
| Shure: That's basically how I got blamed. | |
| 1374 | |
| 00:48:55,433 --> 00:48:58,000 | |
| 其他人:真讨厌啊可以吧 | |
| Others: Really annoying, isn't it? | |
| 1375 | |
| 00:48:59,333 --> 00:49:00,133 | |
| 其他人:讨厌 | |
| Others: Annoying. | |
| 1376 | |
| 00:49:02,433 --> 00:49:03,900 | |
| Shure: 你别撞枪口上 | |
| Shure: Don't put yourself in the line of fire. | |
| 1377 | |
| 00:49:03,900 --> 00:49:05,000 | |
| Shure: 那没办法 | |
| Shure: There's no other way. | |
| 1378 | |
| 00:49:06,200 --> 00:49:08,400 | |
| Shure: 这我之前跟你说过这个事情 | |
| Shure: I told you about this before. | |
| 1379 | |
| 00:49:09,066 --> 00:49:10,333 | |
| 其他人:你什么时候跟我说过 | |
| Others: When did you tell me? | |
| 1380 | |
| 00:49:11,000 --> 00:49:13,733 | |
| Shure: 我忘了咱俩那次在哪来着 | |
| Shure: I forgot, where were we that time? | |
| 1381 | |
| 00:49:13,800 --> 00:49:16,500 | |
| Shure: 我还问你就是阴历几阴历几 | |
| Shure: I even asked you what day of the lunar calendar it was. | |
| 1382 | |
| 00:49:16,500 --> 00:49:19,066 | |
| Shure: 我说我想去雍和宫请手串 | |
| 1383 | |
| 00:49:19,066 --> 00:49:21,300 | |
| Shure: 然后你还说出去出不去 | |
| Shure: And you said whether we could go out or not. | |
| 1384 | |
| 00:49:22,066 --> 00:49:24,533 | |
| 其他人:我也不知道你是要去请什么串呀 | |
| Others: I didn't know what kebabs you were getting. | |
| 1385 | |
| 00:49:25,933 --> 00:49:27,066 | |
| Shure: 现在你知道了吧 | |
| Shure: Now you know, right? | |
| 1386 | |
| 00:49:31,666 --> 00:49:33,200 | |
| 其他人:哎不是 | |
| Others: Hey, wait. | |
| 1387 | |
| 00:49:33,200 --> 00:49:34,500 | |
| 其他人:这怎么还有一根啊 | |
| Others: Why is there another one? | |
| 1388 | |
| 00:49:34,733 --> 00:49:36,033 | |
| Shure: 是的你不止一根 | |
| Shure: Yes, you have more than one. | |
| 1389 | |
| 00:49:36,833 --> 00:49:39,000 | |
| Shure: 你脑袋现在大概三根白头发 | |
| Shure: You probably have three white hairs now. | |
| 1390 | |
| 00:49:39,933 --> 00:49:41,266 | |
| 其他人:哦不是吓死我了 | |
| Others: Oh, it scared me. | |
| 1391 | |
| 00:49:41,266 --> 00:49:42,533 | |
| 其他人:这是我那个头发 | |
| Others: It's my hair. | |
| 1392 | |
| 00:49:42,533 --> 00:49:43,866 | |
| 其他人:那个染的那个头发 | |
| Others: The dyed hair. | |
| 1393 | |
| 00:49:45,100 --> 00:49:46,900 | |
| 其他人:我说怎么会在这个地方呢 | |
| Others: I was wondering why it was here. | |
| 1394 | |
| 00:49:48,633 --> 00:49:49,533 | |
| 其他人:还剩这么点点 | |
| Others: There's so little left. | |
| 1395 | |
| 00:49:49,533 --> 00:49:50,433 | |
| 其他人:那就找了 | |
| Others: Then let's find it. | |
| 1396 | |
| 00:49:55,866 --> 00:49:59,266 | |
| Shure: 第二天首先洗一下啊 | |
| Shure: First thing in the morning, let's wash up. | |
| 1397 | |
| 00:49:59,333 --> 00:50:00,600 | |
| Shure: 大群消息 | |
| Shure: A lot of messages. | |
| 1398 | |
| 00:50:04,066 --> 00:50:04,800 | |
| Shure: 毕设 | |
| 1399 | |
| 00:50:04,800 --> 00:50:06,000 | |
| Shure: 我要做毕设 | |
| 1400 | |
| 00:50:07,433 --> 00:50:08,633 | |
| 其他人:好生气啊 | |
| Others: So angry! | |
| 1401 | |
| 00:50:12,300 --> 00:50:13,600 | |
| 其他人:你快圆一下 | |
| Others: Quickly fix this. | |
| 1402 | |
| 00:50:15,333 --> 00:50:16,133 | |
| 其他人:现在 | |
| Others: Now. | |
| 1403 | |
| 00:50:16,410 --> 00:50:18,410 | |
| 其他人:讨厌 | |
| 1404 | |
| 00:50:53,366 --> 00:50:55,500 | |
| 其他人:讨厌 | |
| Others: Annoying. | |
| 1405 | |
| 00:50:58,750 --> 00:50:59,750 | |
| 其他人:你真讨厌 | |
| 1406 | |
| 00:51:04,500 --> 00:51:06,633 | |
| 其他人:讨厌讨厌讨厌讨厌讨厌讨厌 | |
| Others: Annoying, annoying, annoying. | |
| 1407 | |
| 00:51:07,410 --> 00:51:08,410 | |
| Shure: 我咋了啊 | |
| 1408 | |
| 00:51:12,410 --> 00:51:14,410 | |
| Shure: 我说你怎么突然想娶我呢 | |
| 1409 | |
| 00:51:19,410 --> 00:51:20,010 | |
| 其他人:讨厌 | |
| 1410 | |
| 00:51:20,541 --> 00:51:21,441 | |
| Shure: 挺好的吗 | |
| 1411 | |
| 00:51:22,866 --> 00:51:24,633 | |
| 其他人:转我20 我下去买彩票去 | |
| Others: Transfer me 20, I'm going to buy a lottery ticket. | |
| 1412 | |
| 00:51:27,933 --> 00:51:32,933 | |
| 其他人:预算哈哈哈 | |
| 1413 | |
| 00:51:33,233 --> 00:51:34,900 | |
| Shure: 20都得先预支着吧 | |
| Shure: Even 20 needs to be budgeted. | |
| 1414 | |
| 00:51:34,900 --> 00:51:37,266 | |
| Shure: 现在咱俩的感情吧 | |
| Shure: Our relationship now... | |
| 1415 | |
| 00:51:37,266 --> 00:51:38,600 | |
| Shure: 生分到这种程度 | |
| Shure: has become so distant. | |
| 1416 | |
| 00:51:39,633 --> 00:51:40,933 | |
| Shure: 别躺我身上了 | |
| Shure: Stop lying on me. | |
| 1417 | |
| 00:51:41,466 --> 00:51:42,733 | |
| 其他人:没躺你身上啊 | |
| Others: I'm not lying on you. | |
| 1418 | |
| 00:51:43,466 --> 00:51:44,633 | |
| 其他人:躺被子上呢 | |
| Others: I'm on the blanket. | |
| 1419 | |
| 00:51:49,866 --> 00:51:52,800 | |
| 其他人:谁啊摸我干什么臭流氓 | |
| Others: Who's touching me? What a pervert! | |
| 1420 | |
| 00:52:03,433 --> 00:52:05,233 | |
| 其他人:哎呀气死我了 | |
| Others: Oh my, I'm so mad. | |
| 1421 | |
| 00:52:05,241 --> 00:52:07,241 | |
| Shure: 哎呀别气 | |
| 1422 | |
| 00:52:05,775 --> 00:52:07,575 | |
| Shure: 我给你转20 | |
| 1423 | |
| 00:52:07,266 --> 00:52:09,200 | |
| 其他人:这他其实也不是气 | |
| Others: Actually, it's not anger. | |
| 1424 | |
| 00:52:09,200 --> 00:52:12,000 | |
| 其他人:就是哈哈哈 | |
| Others: It's just, haha. | |
| 1425 | |
| 00:52:12,733 --> 00:52:14,800 | |
| 其他人:难受难受 | |
| Others: It's uncomfortable. | |
| 1426 | |
| 00:52:24,700 --> 00:52:26,333 | |
| 其他人:你天天还说我看病没品 | |
| Others: You always say I'm rude when I'm sick. | |
| 1427 | |
| 00:52:26,333 --> 00:52:27,666 | |
| 其他人:你这不是也没品 | |
| Others: You're also rude. | |
| 1428 | |
| 00:52:31,933 --> 00:52:33,433 | |
| 其他人:真地狱啊 | |
| Others: It's hell. | |
| 1429 | |
| 00:52:37,133 --> 00:52:39,100 | |
| 其他人:阎王换届都得考虑一下你 | |
| Others: Even the king of hell would consider you. | |
| 1430 | |
| 00:52:40,733 --> 00:52:42,733 | |
| Shure: 阎王换届吗 | |
| Shure: The king of hell is changing? | |
| 1431 | |
| 00:52:42,800 --> 00:52:43,100 | |
| 其他人:换吧 | |
| 1432 | |
| 00:52:43,408 --> 00:52:44,808 | |
| Shure: 那不是挺好 | |
| 1433 | |
| 00:52:49,433 --> 00:52:50,266 | |
| 其他人:你怎么知道 | |
| Others: How do you know? | |
| 1434 | |
| 00:52:51,666 --> 00:52:53,433 | |
| 其他人:人现在也得有考核标准了 | |
| Others: People need evaluation standards now. | |
| 1435 | |
| 00:52:54,233 --> 00:52:55,600 | |
| Shure: 是吗哈哈 | |
| Shure: Really? Haha. | |
| 1436 | |
| 00:52:55,600 --> 00:52:57,800 | |
| Shure: 那明天你小心点 | |
| Shure: Be careful tomorrow. | |
| 1437 | |
| 00:53:02,875 --> 00:53:04,875 | |
| 其他人:这附近有彩票站吗 | |
| 1438 | |
| 00:53:05,875 --> 00:53:06,675 | |
| Shure: 真有,我们那回去买了 | |
| 1439 | |
| 00:53:07,900 --> 00:53:09,233 | |
| 其他人:走现在去 | |
| Others: Go now. | |
| 1440 | |
| 00:53:10,733 --> 00:53:11,600 | |
| 其他人:真的真的 | |
| Others: Really, really. | |
| 1441 | |
| 00:53:15,033 --> 00:53:16,600 | |
| 其他人:换下衣服不能穿也睡衣 | |
| Others: Change clothes, you can't wear pajamas. | |
| 1442 | |
| 00:53:23,633 --> 00:53:25,900 | |
| 其他人:哪边是正面哪边是反面 | |
| Others: Which side is the front, which side is the back? | |
| 1443 | |
| 00:53:51,033 --> 00:53:53,066 | |
| 其他人:真真真真真 | |
| Others: Really, really, really, really. | |
| 1444 | |
| 00:53:53,066 --> 00:53:54,500 | |
| 其他人:中大奖了怎么办 | |
| Others: What if we win the lottery? | |
| 1445 | |
| 00:53:55,066 --> 00:53:57,000 | |
| Shure: 真中不会不给我吧 | |
| Shure: If we win, you won't give me nothing, right? | |
| 1446 | |
| 00:53:58,000 --> 00:53:59,466 | |
| 其他人:我我收一半的 | |
| Others: I'll keep half. | |
| 1447 | |
| 00:54:01,400 --> 00:54:02,100 | |
| Shure: 那赔的呢 | |
| Shure: What about the losses? | |
| 1448 | |
| 00:54:02,100 --> 00:54:03,733 | |
| Shure: 赔的就都算我的对 | |
| Shure: All the losses are on me, right? | |
| 1449 | |
| 00:54:12,033 --> 00:54:13,500 | |
| Shure: 我能怎么办呢 | |
| Shure: What can I do? | |
| 1450 | |
| 00:54:20,933 --> 00:54:24,633 | |
| Shure: 礼物的哎呦我去哈哈哈 | |
| Shure: A gift, oh my gosh, hahaha | |
| 1451 | |
| 00:54:23,066 --> 00:54:24,533 | |
| 其他人:对不起对不起 | |
| Others: Sorry, sorry | |
| 1452 | |
| 00:54:36,600 --> 00:54:38,000 | |
| Shure: 真是人啊你 | |
| Shure: You are really something, you know that? | |
| 1453 | |
| 00:54:39,300 --> 00:54:42,133 | |
| Shure: 不管我死活真以为这家就咱俩是吧 | |
| Shure: You don't care about me at all, you really think it's just the two of us in this house, right? | |
| 1454 | |
| 00:54:45,866 --> 00:54:48,400 | |
| Shure: 我刚刚换裤子换一半没换完他出来 | |
| Shure: I was halfway through changing my pants when he came out | |
| 1455 | |
| 00:54:48,400 --> 00:54:49,000 | |
| Shure: 然后就叭 | |
| Shure: And then, bam | |
| 1456 | |
| 00:54:49,000 --> 00:54:50,066 | |
| Shure: 把门敞开 | |
| Shure: He left the door wide open | |
| 1457 | |
| 00:54:50,166 --> 00:54:52,533 | |
| Jake:呵呵呵呵呵呵 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 1458 | |
| 00:54:50,633 --> 00:54:52,300 | |
| 其他人:我不是给你关上了吗 | |
| Others: Didn't I close it for you? | |
| 1459 | |
| 00:54:52,533 --> 00:54:53,333 | |
| Jake:戴眼镜的问题 | |
| Jake: It's about wearing glasses | |
| 1460 | |
| 00:54:53,333 --> 00:54:55,800 | |
| Jake:没有呵呵呵 | |
| Jake: No, hahaha | |
| 1461 | |
| 00:54:55,033 --> 00:54:57,400 | |
| Shure: 这肯定这边没有摄像头吧 | |
| Shure: There's definitely no camera here, right? | |
| 1462 | |
| 00:54:57,400 --> 00:54:58,500 | |
| Shure: 啊OK | |
| Shure: Ah, okay | |
| 1463 | |
| 00:54:57,433 --> 00:54:58,233 | |
| Jake:没有没有 | |
| Jake: No, no | |
| 1464 | |
| 00:54:58,533 --> 00:54:59,400 | |
| Jake:你说哪边 | |
| Jake: Which side are you talking about? | |
| 1465 | |
| 00:54:59,333 --> 00:55:00,800 | |
| Shure: 我说这这边 | |
| Shure: I mean this side | |
| 1466 | |
| 00:55:01,966 --> 00:55:03,433 | |
| Jake:有有有这么个方向 | |
| Jake: Yes, there is a camera in this direction | |
| 1467 | |
| 00:55:03,600 --> 00:55:04,733 | |
| Shure: 就是啊那没事 | |
| Shure: Oh, then never mind | |
| 1468 | |
| 00:55:05,033 --> 00:55:06,433 | |
| Jake:没关系没关系 | |
| Jake: It's okay, it's okay | |
| 1469 | |
| 00:55:08,866 --> 00:55:10,666 | |
| Jake:这是你的重生之日吗 | |
| Jake: Is today your rebirth day? | |
| 1470 | |
| 00:55:10,866 --> 00:55:13,100 | |
| 其他人:是我姥姥忌日 | |
| Others: It's my grandma's memorial day | |
| 1471 | |
| 00:55:15,066 --> 00:55:16,433 | |
| Shure: 呵呵 | |
| Shure: Haha | |
| 1472 | |
| 00:55:18,933 --> 00:55:20,266 | |
| Shure: 呵唉 | |
| Shure: Hah, oh well | |
| 1473 | |
| 00:55:23,600 --> 00:55:24,633 | |
| Shure: 真不见外 | |
| Shure: You really aren't shy | |
| 1474 | |
| 00:55:24,666 --> 00:55:26,633 | |
| Shure: 怎么喜喜欢share一下 | |
| Shure: Why do you like to share so much? | |
| 1475 | |
| 00:55:26,633 --> 00:55:28,733 | |
| Shure: 是吗哈哈哈 | |
| Shure: Right? Hahaha | |
| 1476 | |
| 00:55:29,166 --> 00:55:29,966 | |
| 其他人:对不起 | |
| Others: Sorry | |
| 1477 | |
| 00:55:31,266 --> 00:55:32,066 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay | |
| 1478 | |
| 00:55:35,500 --> 00:55:37,333 | |
| Shure: 我怎么穿上跟流氓一样 | |
| Shure: Why do I look like a thug in this? | |
| 1479 | |
| 00:55:38,500 --> 00:55:40,000 | |
| 其他人:我就说这件衣服跟你像 | |
| Others: I told you this outfit suits you | |
| 1480 | |
| 00:55:40,000 --> 00:55:40,900 | |
| 其他人:那件特别像 | |
| Others: That one especially suits you | |
| 1481 | |
| 00:55:41,600 --> 00:55:43,233 | |
| Shure: 啊啊 | |
| Shure: Ah, ah | |
| 1482 | |
| 00:55:41,800 --> 00:55:43,666 | |
| Jake:挺好看的嗯 | |
| Jake: It looks really good, hmm | |
| 1483 | |
| 00:55:44,133 --> 00:55:45,466 | |
| Shure: 行我穿上了 | |
| Shure: Alright, I'm wearing it | |
| 1484 | |
| 00:55:47,666 --> 00:55:48,733 | |
| Jake:有什么链啊 | |
| Jake: Do you have any chains? | |
| 1485 | |
| 00:55:51,000 --> 00:55:51,800 | |
| Shure: gold | |
| Shure: Gold | |
| 1486 | |
| 00:55:53,566 --> 00:55:54,366 | |
| Jake:gold | |
| Jake: Gold | |
| 1487 | |
| 00:55:54,300 --> 00:55:54,866 | |
| Shure: yes | |
| Shure: Yes | |
| 1488 | |
| 00:55:57,233 --> 00:55:59,233 | |
| Shure: big gold chain you know | |
| Shure: Big gold chain, you know | |
| 1489 | |
| 00:56:00,366 --> 00:56:01,766 | |
| Alice:这谁的眼镜吗 | |
| Alice: Whose glasses are these? | |
| 1490 | |
| 00:56:02,800 --> 00:56:04,200 | |
| Shure: 啊我的我的我的 | |
| Shure: Ah, mine, mine, mine | |
| 1491 | |
| 00:56:04,266 --> 00:56:07,633 | |
| Shure: 谢谢哦这小哨我拿着 | |
| Shure: Thanks, oh this whistle, I'll take it | |
| 1492 | |
| 00:56:10,533 --> 00:56:13,033 | |
| Shure: 卧槽这这一身太搭了简直 | |
| Shure: Whoa, this outfit is just perfect | |
| 1493 | |
| 00:56:13,533 --> 00:56:14,400 | |
| Shure: 拿个小扇 | |
| Shure: Holding a small fan | |
| 1494 | |
| 00:56:15,133 --> 00:56:17,000 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahaha | |
| 1495 | |
| 00:56:18,000 --> 00:56:19,500 | |
| Shure: 文胸武肚生道领 | |
| Shure: Wenxiong, Wudu, Shengdao collar | |
| 1496 | |
| 00:56:19,633 --> 00:56:22,466 | |
| Shure: 那我应该我是文还是武文吧 | |
| Shure: Should I be Wen or Wu? Wen, I guess | |
| 1497 | |
| 00:56:24,700 --> 00:56:26,266 | |
| Shure: 卧槽哈哈 | |
| Shure: Whoa, haha | |
| 1498 | |
| 00:56:27,033 --> 00:56:28,466 | |
| Shure: 太帅了真是 | |
| Shure: So handsome, really | |
| 1499 | |
| 00:56:31,900 --> 00:56:33,500 | |
| Shure: 你们有要取的快递吗 | |
| Shure: Do any of you have packages to pick up? | |
| 1500 | |
| 00:56:33,966 --> 00:56:35,833 | |
| Jake:嗯嗯嗯群里面看看吧 | |
| Jake: Hmm, check in the group | |
| 1501 | |
| 00:56:36,133 --> 00:56:37,033 | |
| Jake:群里喊一声 | |
| Jake: Announce it in the group | |
| 1502 | |
| 00:56:37,533 --> 00:56:38,233 | |
| Jake:你们有快递 | |
| Jake: You have packages | |
| 1503 | |
| 00:56:38,233 --> 00:56:40,133 | |
| Jake:取不去 | |
| Jake: Are you going to pick them up? | |
| 1504 | |
| 00:56:39,400 --> 00:56:41,533 | |
| Shure: 不是 | |
| Shure: No | |
| 1505 | |
| 00:56:40,866 --> 00:56:43,533 | |
| Jake:那你们 | |
| Jake: Then you all... | |
| 1506 | |
| 00:56:41,533 --> 00:56:43,266 | |
| Shure: 我要去买一张刮刮乐 | |
| Shure: I'm going to buy a scratch-off ticket | |
| 1507 | |
| 00:56:43,266 --> 00:56:47,200 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahaha | |
| 1508 | |
| 00:56:44,000 --> 00:56:48,766 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈哈行行行 | |
| Jake: Hahahahaha, alright, alright | |
| 1509 | |
| 00:56:48,800 --> 00:56:50,866 | |
| Jake:建立一些莫名其妙的联系 | |
| Jake: Establishing some inexplicable connections | |
| 1510 | |
| 00:56:51,633 --> 00:56:52,433 | |
| Jake:好嘞 | |
| Jake: Got it | |
| 1511 | |
| 00:57:00,866 --> 00:57:02,333 | |
| Shure: 门要关吗 | |
| Shure: Should we close the door? | |
| 1512 | |
| 00:57:03,233 --> 00:57:04,033 | |
| Jake:关呗 | |
| Jake: Close it | |
| 1513 | |
| 00:57:04,400 --> 00:57:05,866 | |
| Shure: 那好吧 | |
| Shure: Alright then | |
| 1514 | |
| 00:57:07,100 --> 00:57:09,500 | |
| Shure: 我记不住密码往那边走 | |
| Shure: I can't remember the password, let's go that way | |
| 1515 | |
| 00:57:16,300 --> 00:57:18,933 | |
| Shure: 他不够皮了就哈哈 | |
| Shure: He's not mischievous enough, haha | |
| 1516 | |
| 00:57:20,933 --> 00:57:21,733 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey | |
| 1517 | |
| 00:57:25,900 --> 00:57:27,233 | |
| Shure: 这得配人字拖 | |
| Shure: This needs flip-flops | |
| 1518 | |
| 00:57:28,900 --> 00:57:30,466 | |
| Shure: 去跟人科要一双 | |
| Shure: Go ask someone for a pair | |
| 1519 | |
| 00:57:30,866 --> 00:57:33,433 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahahaha | |
| 1520 | |
| 00:57:30,966 --> 00:57:33,533 | |
| 其他人:我刚想说你就变成我爹了是吗 | |
| Others: I was just about to say, did you become my dad or what? | |
| 1521 | |
| 00:57:37,633 --> 00:57:39,700 | |
| 其他人: 真帅呀 | |
| Others: So handsome | |
| 1522 | |
| 00:57:41,100 --> 00:57:42,466 | |
| Shure: 他的头发很好 | |
| Shure: His hair is great | |
| 1523 | |
| 00:57:42,466 --> 00:57:43,433 | |
| Shure: 我只能说 | |
| Shure: I can only say | |
| 1524 | |
| 00:57:45,066 --> 00:57:45,866 | |
| Shure: 羡慕 | |
| Shure: Envy | |
| 1525 | |
| 00:57:47,633 --> 00:57:48,533 | |
| 其他人:真帅呀 | |
| Others: So handsome | |
| 1526 | |
| 00:57:49,600 --> 00:57:52,866 | |
| Shure: 打不到闪靓仔哎呦 | |
| Shure: Can't hit the sparkling guy, oh my | |
| 1527 | |
| 00:57:54,933 --> 00:57:57,433 | |
| Shure: 为什么你穿着那破拖鞋 | |
| Shure: Why are you wearing those broken slippers | |
| 1528 | |
| 00:58:00,433 --> 00:58:01,700 | |
| 其他人:但我感觉我今天穿 | |
| Other: But I feel like what I wore today | |
| 1529 | |
| 00:58:01,700 --> 00:58:03,833 | |
| 其他人:不是我我昨天今天这两天穿的 | |
| Other: No, I mean what I wore yesterday and today | |
| 1530 | |
| 00:58:03,833 --> 00:58:06,733 | |
| 其他人:就是整一身就很适合他 | |
| Other: It's just that the whole outfit suits him | |
| 1531 | |
| 00:58:07,633 --> 00:58:08,066 | |
| Shure: 适合什么 | |
| Shure: Suits what? | |
| 1532 | |
| 00:58:08,066 --> 00:58:09,333 | |
| 其他人:仁科 | |
| Other: Renke | |
| 1533 | |
| 00:58:10,500 --> 00:58:11,500 | |
| Shure: 好好好 | |
| Shure: Okay, okay, okay | |
| 1534 | |
| 00:58:15,300 --> 00:58:16,500 | |
| Shure: 是往这边走吧 | |
| Shure: We're supposed to go this way, right? | |
| 1535 | |
| 00:58:16,733 --> 00:58:17,866 | |
| 其他人:我怎么知道 | |
| Other: How would I know? | |
| 1536 | |
| 00:58:20,800 --> 00:58:22,933 | |
| Shure: 这怎么瞅着像个死路呢 | |
| Shure: Why does this look like a dead end? | |
| 1537 | |
| 00:58:28,733 --> 00:58:31,300 | |
| 其他人:这可能可以套在任何一个搞摇滚的 | |
| Other: This could probably fit any rocker | |
| 1538 | |
| 00:58:32,033 --> 00:58:34,800 | |
| Shure: 文艺毕生哈哈哈 | |
| Shure: Artsy life, hahaha | |
| 1539 | |
| 00:58:39,200 --> 00:58:40,000 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey | |
| 1540 | |
| 00:58:44,400 --> 00:58:48,133 | |
| Shure: 哈哈哈哈哎 | |
| Shure: Hahahaha, hey | |
| 1541 | |
| 00:58:48,866 --> 00:58:50,333 | |
| 其他人:这个这个也是个水墨 | |
| Other: This, this is also ink | |
| 1542 | |
| 00:58:50,633 --> 00:58:52,866 | |
| 其他人:应该是个竹差不多 | |
| Other: It should be bamboo, about right | |
| 1543 | |
| 00:58:51,900 --> 00:58:52,933 | |
| Shure: 差不多 | |
| Shure: About right | |
| 1544 | |
| 00:59:05,233 --> 00:59:07,633 | |
| Shure: 高晓松哈哈哈 | |
| Shure: Gao Xiaosong, hahaha | |
| 1545 | |
| 00:59:07,633 --> 00:59:09,533 | |
| Shure: 想来唱吧长跑 | |
| Shure: Wants to sing and do long runs | |
| 1546 | |
| 00:59:09,533 --> 00:59:10,233 | |
| Shure: 梳长头发 | |
| Shure: Grow long hair | |
| 1547 | |
| 00:59:10,233 --> 00:59:11,800 | |
| Shure: 我们就叫他高晓松 | |
| Shure: He's our Gao Xiaosong | |
| 1548 | |
| 00:59:13,066 --> 00:59:15,433 | |
| 其他人:但是他长发比短头发好看 | |
| Other: But his long hair looks better than short hair | |
| 1549 | |
| 00:59:25,666 --> 00:59:26,633 | |
| 其他人:呜这个小白楼 | |
| Other: Ooh, this little white building | |
| 1550 | |
| 00:59:28,733 --> 00:59:29,700 | |
| Shure: 呜 | |
| Shure: Ooh | |
| 1551 | |
| 00:59:31,866 --> 00:59:32,666 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay | |
| 1552 | |
| 00:59:43,233 --> 00:59:46,133 | |
| Shure: 啊到闪亮在一样 | |
| Shure: Ah, just like Shining Zai | |
| 1553 | |
| 00:59:48,733 --> 00:59:50,033 | |
| Shure: 穿着大波 | |
| Shure: Wearing a big wave | |
| 1554 | |
| 00:59:51,933 --> 00:59:52,733 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah | |
| 1555 | |
| 00:59:54,266 --> 00:59:56,266 | |
| Shure: 我好像真走错了 | |
| Shure: I think I really went the wrong way | |
| 1556 | |
| 00:59:58,466 --> 01:00:00,100 | |
| 其他人:你出来遛弯来了是吧 | |
| Other: Are you out for a walk or what? | |