diff --git "a/EgoIT/Transcript/A1_JAKE/DAY1/A1_JAKE_DAY1_17000000.srt" "b/EgoIT/Transcript/A1_JAKE/DAY1/A1_JAKE_DAY1_17000000.srt" deleted file mode 100644--- "a/EgoIT/Transcript/A1_JAKE/DAY1/A1_JAKE_DAY1_17000000.srt" +++ /dev/null @@ -1,5859 +0,0 @@ -1 -00:11:10,633 --> 00:11:11,333 -Shure: yes -Shure: Yes - -2 -00:11:10,633 --> 00:11:12,566 -Jake: 开始吧开始吧 -Jake: Let's start, let's start - -3 -00:11:14,266 --> 00:11:16,166 -Shure: 能对一下那什么吗 -Shure: Can you check that thing? - -4 -00:11:16,166 --> 00:11:16,866 -Jake: 嗯 -Jake: Hmm - -5 -00:11:22,233 --> 00:11:25,433 -Jake: 大家互相看一下谁的红灯 -Jake: Everyone, look around and see whose red light is on - -6 -00:11:25,900 --> 00:11:27,800 -Jake: 白灯没有亮就是 -Jake: If the white light is off, it means... - -7 -00:11:27,800 --> 00:11:28,633 -Lucia: 亮了吗 -Lucia: Is it on? - -8 -00:11:29,300 --> 00:11:29,633 -Katrina: 亮了 -Katrina: It's on - -9 -00:11:29,633 --> 00:11:30,800 -Shure: 都亮了 -Shure: They're all on - -10 -00:11:29,633 --> 00:11:31,000 -Jake: 亮了很亮很亮 -Jake: It's on, very bright, very bright - -11 -00:11:31,500 --> 00:11:32,866 -Jake: 来看一会 -Jake: Come, take a look - -12 -00:11:33,466 --> 00:11:34,000 -Lucia: OK -Lucia: OK - -13 -00:11:37,033 --> 00:11:37,433 -Jake: 好看吗 -Jake: Looks good? - -14 -00:11:37,433 --> 00:11:38,100 -Shure: 好看 -Shure: Looks good - -15 -00:11:38,566 --> 00:11:39,333 -Shure: 太棒了 -Shure: Awesome - -16 -00:11:39,333 --> 00:11:39,933 -Jake: 好看 -Jake: Looks good - -17 -00:11:39,933 --> 00:11:40,566 -Alice: 好看 -Alice: Looks good - -18 -00:11:40,566 --> 00:11:40,966 -Jake: 好看 -Jake: Looks good - -19 -00:11:45,666 --> 00:11:47,666 -Shure: 来给AI喂点抖音 -Shure: Let's feed the AI some TikTok - -20 -00:11:48,200 --> 00:11:49,166 -Tasha: 哈哈 -Tasha: Haha - -21 -00:11:50,400 --> 00:11:51,366 -Tasha: 自己想看 -Tasha: Wants to watch it - -22 -00:11:51,000 --> 00:11:52,833 -Jake:评论评论评论 -Jake: Comment, comment, comment - -23 -00:11:52,833 --> 00:11:53,533 -Jake: 这谁啊 -Jake: Who is this? - -24 -00:11:54,000 --> 00:11:55,066 -Shure: 陈泽啊 -Shure: It's Chen Ze - -25 -00:11:55,833 --> 00:11:58,900 -Katrina: 呵呵陈泽有点抽象真的 -Katrina: Haha, Chen Ze is a bit abstract, really - -26 -00:11:56,633 --> 00:11:58,500 -Jake:说你整我呢 -Jake: Says you're messing with me - -27 -00:12:00,633 --> 00:12:01,766 -Jake: 天天小考 -Jake: Daily quizzes - -28 -00:12:32,866 --> 00:12:33,500 -Katrina: 哎呀 -Katrina: Aiya - -29 -00:12:38,133 --> 00:12:39,066 -Jake:哎呦 卧槽 -Jake: Oops, damn - -30 -00:12:40,033 --> 00:12:40,700 -Jake:沙雕 -Jake: Silly - -31 -00:12:42,966 --> 00:12:44,033 -Shure: 成谢谢您 -Shure: Alright, thank you - -32 -00:12:45,166 --> 00:12:47,533 -Jake: 好好嘞 -Jake: Alright then - -33 -00:12:49,466 --> 00:12:50,266 -Jake: 哎呀 -Jake: Oh dear - -34 -00:12:56,466 --> 00:12:56,900 -Shure: 掉出来了 -Shure: It fell out - -35 -00:12:56,900 --> 00:12:58,466 -Jake: 哎呀怎么掉出来了 -Jake: Oh no, how did it fall out? - -36 -00:13:07,133 --> 00:13:08,766 -Jake: 会是老板第一个下车 -Jake: The boss will be the first to get off - -37 -00:13:09,966 --> 00:13:11,633 -Jake: 一般老板是第一个下车吗 -Jake: Is the boss usually the first to get off? - -38 -00:13:12,633 --> 00:13:13,933 -Shure: 不知道 -Shure: I don't know - -39 -00:13:12,633 --> 00:13:13,933 -Lucia: 不是应该先 -Shure: I don't know - -40 -00:13:13,933 --> 00:13:14,600 -Lucia: 司机先下车 -Lucia: The driver gets off first - -41 -00:13:14,600 --> 00:13:16,600 -Lucia: 然后给你把门拉开这种 -Lucia: And then I'll open the door for you. - -42 -00:13:17,166 --> 00:13:19,433 -Jake:一般老板应该 不会第一个下车 -Jake: Usually, the boss wouldn't be the first to get out of the car. - -43 -00:13:19,433 --> 00:13:21,233 -Shure: 万一遇刺什么的是吧 -Shure: In case of an assassination, right? - -44 -00:13:21,233 --> 00:13:24,300 -Jake: 对第一个下车第一个被崩 -Jake: Yeah, the first to get out is the first to get shot. - -45 -00:13:22,200 --> 00:13:24,300 -Shure: 第一个下了之后喽 -Shure: After getting out first... - -46 -00:13:24,300 --> 00:13:25,100 -Shure: 保镖 -Shure: Bodyguards. - -47 -00:13:26,966 --> 00:13:27,866 -Jake: 怎么过去啊 -Jake: How do we get across? - -48 -00:13:27,866 --> 00:13:29,133 -Jake: 怎么停在这么个地方啊 -Jake: Why did we stop here? - -49 -00:13:29,566 --> 00:13:30,300 -Tasha: 跨过去 -Tasha: Just step over it. - -50 -00:13:29,966 --> 00:13:30,866 -Shure: 我们只要 -Shure: We just need to... - -51 -00:13:31,033 --> 00:13:32,200 -Jake: 你跨一下 -Jake: Step over it. - -52 -00:13:32,200 --> 00:13:32,700 -Shure: 助跑一下 -Shure: Get a running start. - -53 -00:13:33,133 --> 00:13:34,766 -Lucia: 助跑一下哈哈哈 -Lucia: Get a running start, haha. - -54 -00:13:33,466 --> 00:13:34,500 -Shure: 迟到了 -Shure: We're late. - -55 -00:13:35,266 --> 00:13:36,466 -Shure: 这怎么给停这地方 -Shure: Why did we stop here? - -56 -00:13:35,933 --> 00:13:37,933 -Lucia: 我好像有一点点晕 -Lucia: I feel a bit dizzy. - -57 -00:13:36,466 --> 00:13:37,400 -Shure: 给差评 -Shure: Give a bad review. - -58 -00:13:37,400 --> 00:13:38,333 -Jake: 给差评 -Jake: Give a bad review. - -59 -00:13:38,966 --> 00:13:39,766 -Jake: 咋整啊 -Jake: What now? - -60 -00:13:40,866 --> 00:13:41,900 -Jake: 那边是可以走吗 -Jake: Can we walk over there? - -61 -00:13:42,500 --> 00:13:43,666 -Jake:那那那过得去吗 -Jake: Can we get through there? - -62 -00:13:43,666 --> 00:13:44,166 -Jake: 过不去 -Jake: No, we can't. - -63 -00:13:44,166 --> 00:13:44,900 -Tasha: 盒马在哪 -Tasha: Where's Hema? - -64 -00:13:46,066 --> 00:13:46,900 -Jake: 绕一圈吧 -Jake: Let's go around. - -65 -00:13:49,866 --> 00:13:50,866 -Jake: 问问吧 -Jake: Let's ask. - -66 -00:13:50,466 --> 00:13:51,233 -Shure: 盒马 -Shure: Hema? - -67 -00:13:51,233 --> 00:13:53,433 -Lucia: 那个有点高吧感觉跨不过去啊 -Lucia: That looks too high, I don't think we can step over it. - -68 -00:13:51,700 --> 00:13:53,733 -Shure: 师傅那个盒马鲜生在哪 -Shure: Excuse me, where is Hema Fresh? - -69 -00:13:54,066 --> 00:13:55,533 -Shure: 从从这边绕过去是吗 -Shure: We need to go around from here, right? - -70 -00:13:56,100 --> 00:13:56,866 -Shure: 好的 -Shure: Got it. - -71 -00:13:56,866 --> 00:13:57,466 -Shure: 谢谢你 -Shure: Thank you. - -72 -00:13:57,466 --> 00:13:59,133 -Jake: 这个行人还得这么绕 -Jake: Pedestrians have to go all the way around. - -73 -00:14:02,100 --> 00:14:02,933 -Lucia: 哎不是 -Lucia: Hey, wait. - -74 -00:14:03,466 --> 00:14:04,600 -Lucia: 等一下同志们 -Lucia: Hold on, everyone. - -75 -00:14:04,633 --> 00:14:07,066 -Lucia: 腿长的人已经先过去了 -Lucia: The long-legged people have already crossed. - -76 -00:14:08,133 --> 00:14:10,500 -Lucia: 呵呵是这是是是 -Lucia: Haha, yes, that's right. - -77 -00:14:08,966 --> 00:14:10,800 -Jake:我靠 -Jake: Oh my god. - -78 -00:14:11,166 --> 00:14:12,166 -Shure: 这这边绕一下吧 -Shure: Let's go around this way. - -79 -00:14:12,166 --> 00:14:13,533 -Shure: 还是 -Shure: Or... - -80 -00:14:12,633 --> 00:14:13,533 -Katrina: 这边过去 -Katrina: Go this way. - -81 -00:14:13,533 --> 00:14:13,966 -Katrina: 在那边 -Katrina: Over there. - -82 -00:14:13,966 --> 00:14:14,833 -Shure: 对走吧走吧 -Shure: Yes, let's go, let's go. - -83 -00:14:14,833 --> 00:14:15,866 -Jake: 头盔要不给他吧 -Jake: Should we give him the helmet? - -84 -00:14:15,866 --> 00:14:16,666 -Jake: 他跑过了 -Jake: He ran past. - -85 -00:14:16,666 --> 00:14:19,866 -Lucia: 哈哈腿长的人已经先过去了 -Lucia: Haha, the person with long legs already went ahead. - -86 -00:14:20,066 --> 00:14:21,233 -Jake: 跑过了他们 -Jake: He ran past them. - -87 -00:14:25,866 --> 00:14:26,866 -Jake: 你也要去 -Jake: Are you going too? - -88 -00:14:26,866 --> 00:14:28,933 -Lucia: 不行我今天穿这衣服我翻不了 -Lucia: No, I can't climb in this outfit today. - -89 -00:14:27,466 --> 00:14:29,400 -Jake:你今天你今天不太行 -Jake: You're not in good shape today. - -90 -00:14:31,000 --> 00:14:31,700 -Jake:下次一定 -Jake: Next time for sure. - -91 -00:14:40,866 --> 00:14:42,633 -Shure: 外面大门没有门禁 -Shure: The main gate outside doesn't have access control. - -92 -00:15:08,300 --> 00:15:09,266 -Jake:人呢 -Jake: Where is everyone? - -93 -00:15:18,900 --> 00:15:20,600 -Jake: 补一个 -Jake: Let's fix one. - -94 -00:15:21,500 --> 00:15:23,400 -Alice: 底下那个底掉了没法往上弄了 -Alice: The bottom part fell off, can't put it back. - -95 -00:15:23,433 --> 00:15:24,566 -Tasha: 对啊 -Tasha: Yeah. - -96 -00:15:25,500 --> 00:15:27,533 -Jake:就翻的时候掉了是吗 -Jake: It fell off when you flipped it, right? - -97 -00:15:28,966 --> 00:15:30,833 -Jake:这唱的还挺好 -Jake: This singing is pretty good. - -98 -00:15:35,433 --> 00:15:37,933 -Jake:来带大家看看这个 -Jake: Come, let me show you this. - -99 -00:15:39,166 --> 00:15:40,666 -Jake:北京大超市 -Jake: A big supermarket in Beijing. - -100 -00:15:44,066 --> 00:15:45,000 -Jake: 他们已经上去了 -Jake: They've already gone up. - -101 -00:15:45,466 --> 00:15:46,700 -Tasha: 为什么不等我们 -Tasha: Why didn't they wait for us? - -102 -00:15:46,866 --> 00:15:47,766 -Jake: 这么快的 -Jake: So fast. - -103 -00:15:54,766 --> 00:15:56,133 -Jake:好惨呐 -Jake: So miserable. - -104 -00:15:57,066 --> 00:15:57,800 -Jake: 他们是上去了 -Jake: They went up. - -105 -00:16:01,600 --> 00:16:04,700 -Jake: 这怎么上来这么快啊 -Jake: How did they get up so quickly? - -106 -00:16:04,800 --> 00:16:05,733 -Lucia: 什么情况 -Lucia: What's going on? - -107 -00:16:06,233 --> 00:16:08,066 -Lucia: 你们怎么已经到了啊 -Lucia: How did you guys get here so fast? - -108 -00:16:08,266 --> 00:16:09,566 -Jake: 我们还找你们呢 -Jake: We were still looking for you. - -109 -00:16:10,566 --> 00:16:11,366 -Jake: 怎么丢了呀 -Jake: How did we lose you? - -110 -00:16:11,366 --> 00:16:12,566 -Katrina: 系了个鞋带而已 -Katrina: I was just tying my shoelaces. - -111 -00:16:12,566 --> 00:16:14,700 -Shure: 我们我们跟着轩导的步伐来着 -Shure: We were following the guide's pace. - -112 -00:16:14,700 --> 00:16:16,100 -Jake: 哦对 -Jake: Oh right. - -113 -00:16:16,100 --> 00:16:16,933 -Jake: 殊途同归 -Jake: All roads lead to the same destination. - -114 -00:16:16,966 --> 00:16:17,700 -Shure: 对 -Shure: Yeah. - -115 -00:16:17,700 --> 00:16:19,300 -Katrina: 柯达照相 -Katrina: Kodak photo. - -116 -00:16:23,266 --> 00:16:26,900 -Shure: 我们之前去那nar的时候买了一次性的胶圈 -Shure: When we went to that nar place, we bought a disposable ring. - -117 -00:16:26,900 --> 00:16:28,600 -Katrina: 哦我之前也想买 -Katrina: Oh, I wanted to buy one too. - -118 -00:16:28,600 --> 00:16:29,166 -Tasha: 伤心 -Tasha: So sad. - -119 -00:16:28,966 --> 00:16:31,300 -Katrina: 我以为我们宿舍毕业旅行会去就 -Katrina: I thought our dorm graduation trip would be there. - -120 -00:16:30,333 --> 00:16:31,966 -Alice:买一套工具自己做 -Alice: Buy a set of tools and do it yourself. - -121 -00:16:31,300 --> 00:16:33,500 -Katrina: 新疆那地方就打算买一个 -Katrina: I plan to buy one in Xinjiang. - -122 -00:16:32,333 --> 00:16:33,466 -Tasha: 早知道不翻了 -Tasha: If I knew earlier, I wouldn't have turned it over. - -123 -00:16:34,066 --> 00:16:34,666 -Alice: 这翻掉了 -Alice: It flipped over. - -124 -00:16:34,700 --> 00:16:37,066 -Katrina: 我特别喜欢那种感觉那拍出来的 -Katrina: I really like the feeling of those pictures. - -125 -00:16:37,733 --> 00:16:40,566 -Katrina: 那你有冲洗出来吗还是直打 -Katrina: Did you develop them or just print directly? - -126 -00:16:41,366 --> 00:16:43,233 -Shure: 啊没没洗成那什么 -Shure: Ah, I didn't manage to develop them. - -127 -00:16:42,600 --> 00:16:44,033 -Katrina: 就是导出电子版是吧 -Katrina: So you just exported the digital version, right? - -128 -00:16:43,966 --> 00:16:47,000 -Shure: 对弄电子版然后再是胶片 -Shure: Yes, export the digital version and then print on film. - -129 -00:16:50,000 --> 00:16:53,266 -Shure: 就是你透过阳光是能看到那个影子的 -Shure: You can see the shadow through the sunlight. - -130 -00:16:53,300 --> 00:16:54,300 -Katrina: 好浪漫啊 -Katrina: So romantic. - -131 -00:16:54,700 --> 00:16:55,266 -Shure: 是吧 -Shure: Right? - -132 -00:17:06,166 --> 00:17:07,166 -Jake: 这是啥地方 -Jake: Where is this? - -133 -00:17:07,166 --> 00:17:09,866 -Alice: 找到一双长睫毛的大眼睛哎 -Alice: Found a pair of big eyes with long eyelashes. - -134 -00:17:09,866 --> 00:17:11,233 -Alice: 找到了在那 -Alice: Found them, over there. - -135 -00:17:11,233 --> 00:17:11,766 -Shure: 哇 -Shure: Wow. - -136 -00:17:12,766 --> 00:17:14,500 -Alice: 哎让ai来一下 -Alice: Hey, let AI come over. - -137 -00:17:12,766 --> 00:17:14,866 -Lucia: 不好意思又踩到你了 -Lucia: Sorry, I stepped on you again. - -138 -00:17:16,300 --> 00:17:17,066 -Katrina: 海澜之家 -Katrina: HLA. - -139 -00:17:17,066 --> 00:17:19,233 -Katrina: 海澜之家就在我们家旁边 -Katrina: HLA is right next to our house. - -140 -00:17:19,266 --> 00:17:21,733 -Shure: 海澜之家男人的衣柜 -Shure: HLA, the wardrobe for men. - -141 -00:17:20,733 --> 00:17:21,733 -Jake: 这得多瞎啊 -Jake: How blind must you be? - -142 -00:17:21,733 --> 00:17:22,666 -Jake: 他看不到啊 -Jake: He can't see it. - -143 -00:17:22,666 --> 00:17:24,700 -Alice: 还有呢 -Alice: What else? - -144 -00:17:24,900 --> 00:17:27,166 -Alice: 怎么有股有毒的味道 -Alice: Why does it smell toxic? - -145 -00:17:27,166 --> 00:17:29,066 -Tasha: 用这个眼镜去测试你看 -Tasha: Use these glasses to test, look. - -146 -00:17:29,066 --> 00:17:30,500 -Tasha: 做测试这 -Tasha: Do the test here. - -147 -00:17:29,066 --> 00:17:30,633 -Lucia: 感觉刚装修完似得 -Lucia: Feels like it's just been renovated. - -148 -00:17:30,500 --> 00:17:32,466 -Tasha: 在车站中找到海澜之家 -Tasha: Found HLA at the station. - -149 -00:17:30,666 --> 00:17:31,900 -Alice: 哦原来在这等着我们呢 -Alice: Oh, that's where they were waiting for us. - -150 -00:17:31,900 --> 00:17:33,900 -Alice: 软广 -Alice: Product placement. - -151 -00:17:33,900 --> 00:17:34,833 -Tasha: 还真没找着 -Tasha: I really didn't find it. - -152 -00:17:39,266 --> 00:17:39,933 -Jake: 怎么找啊 -Jake: How do you find it? - -153 -00:17:39,933 --> 00:17:41,166 -Jake: 海澜之家是啥啊 -Jake: What's HLA? - -154 -00:17:42,266 --> 00:17:43,000 -Alice:海澜之家 -Alice: HLA. - -155 -00:17:42,266 --> 00:17:45,133 -Lucia: 就是一个卖男装的品牌 -Lucia: It's a brand that sells men's clothing. - -156 -00:17:45,166 --> 00:17:47,633 -Jake:那他是什么找他的logo吗 -Jake: So he's looking for their logo? - -157 -00:17:49,066 --> 00:17:50,100 -Jake: 他logo是什么样的 -Jake: What's their logo like? - -158 -00:17:51,066 --> 00:17:52,800 -Alice: 有嘛区别呢 -Alice: Does it make any difference? - -159 -00:17:53,066 --> 00:17:54,500 -Alice:让AI来找一下 -Alice: Let AI find it. - -160 -00:17:53,333 --> 00:17:56,000 -Lucia: 怎么觉得没有都一样啊 -Lucia: Why does it feel like they're all the same? - -161 -00:17:56,000 --> 00:17:57,500 -Jake:都不知道要找什么 -Jake: I don't even know what to look for. - -162 -00:17:58,066 --> 00:17:59,566 -Tasha: 难度可能是进阶的 -Tasha: Maybe it's at an advanced level. - -163 -00:17:59,566 --> 00:18:01,266 -Alice: 他可能就是 -Alice: He might just... - -164 -00:18:00,100 --> 00:18:00,833 -Jake:他应该 -Jake: He probably... - -165 -00:18:01,266 --> 00:18:03,266 -Alice: 为了给你留下一个深刻的印象 -Alice: ...want to leave a deep impression on you. - -166 -00:18:03,466 --> 00:18:04,266 -Jake:可能他就没有 -Jake: Maybe he just doesn't... - -167 -00:18:04,266 --> 00:18:05,400 -Tasha: 然后就一直在找海澜 -Tasha: And then he keeps looking for Hailan. - -168 -00:18:05,400 --> 00:18:06,600 -Jake:对一个一个找 -Jake: Yeah, one by one. - -169 -00:18:06,933 --> 00:18:08,100 -Alice: 然后你就特别特别想知道 -Alice: Then you really, really want to know... - -170 -00:18:08,100 --> 00:18:09,633 -Alice: 海澜之家到底长啥样 -Alice: ...what Hailan Home actually looks like. - -171 -00:18:09,566 --> 00:18:10,000 -Jake:对 -Jake: Yeah. - -172 -00:18:09,733 --> 00:18:11,366 -Alice: 然后他的目的就达到了 -Alice: Then his goal is achieved. - -173 -00:18:11,500 --> 00:18:12,000 -Alice:是这样吗 -Alice: Is that right? - -174 -00:18:11,733 --> 00:18:12,966 -Jake: 所以应该长啥样 -Jake: So, what should it look like? - -175 -00:18:13,066 --> 00:18:13,866 -Alice: 我也不知道 -Alice: I don't know either. - -176 -00:18:14,500 --> 00:18:16,833 -Jake: 海澜之家是自己有个logo是长这样吗 -Jake: Does Hailan Home have its own logo like this? - -177 -00:18:15,000 --> 00:18:16,033 -Katrina: 海澜的马场 -Katrina: Hailan's ranch. - -178 -00:18:16,833 --> 00:18:17,500 -Jake: 还是啥呀 -Jake: Or what? - -179 -00:18:17,500 --> 00:18:18,433 -Alice: 海澜之家 -Alice: Hailan Home. - -180 -00:18:18,466 --> 00:18:21,600 -Alice: 我就记得一个h一个l他们家的门面 -Alice: I just remember an H and an L, their storefront. - -181 -00:18:19,300 --> 00:18:21,066 -Jake:他logo长啥样不知道哇 -Jake: You don't know what their logo looks like? - -182 -00:18:22,400 --> 00:18:23,766 -Lucia: 啊好像是 -Lucia: Ah, I think so. - -183 -00:18:25,366 --> 00:18:28,000 -Lucia: 不了解因为因为咱们平常也不买男装 -Lucia: Not sure, because we usually don't buy men's clothes. - -184 -00:18:26,266 --> 00:18:29,566 -Alice: 我感觉里面就是没有我感觉都一样 -Alice: I feel like inside, everything looks the same. - -185 -00:18:29,200 --> 00:18:31,066 -Jake: 对我也不买男装 -Jake: Yeah, I don't buy men's clothes either. - -186 -00:18:31,500 --> 00:18:32,900 -Tasha: 那他穿什么 -Tasha: Then what does he wear? - -187 -00:18:32,100 --> 00:18:33,133 -Alice:怪怪的 -Alice: That's weird. - -188 -00:18:32,900 --> 00:18:34,233 -Jake: 就这个哈哈哈哈 -Jake: Just this, hahaha. - -189 -00:18:35,733 --> 00:18:38,466 -Tasha: 你看喜茶标志很明显 -Tasha: Look, the HeyTea logo is very obvious. - -190 -00:18:38,300 --> 00:18:40,233 -Jake: 这个确实哎 -Jake: Yeah, that's true. - -191 -00:18:38,466 --> 00:18:39,566 - Katrina: 对 -Katrina: Right. - -192 -00:18:40,233 --> 00:18:43,000 -Lucia: 那可能是上面确实有个标志只是没找到 -Lucia: Maybe there's a logo up there, we just didn't find it. - -193 -00:18:45,233 --> 00:18:47,166 -Tasha: 还测吗哈哈 -Tasha: Are we still testing? Haha. - -194 -00:18:47,233 --> 00:18:48,666 -Alice: 这有一股有毒的味道 -Alice: It smells kind of toxic here. - -195 -00:18:48,666 --> 00:18:50,700 -Alice: 感觉在这闻久了要晕倒 -Alice: I feel like I'll faint if I stay here long enough. - -196 -00:18:53,600 --> 00:18:54,933 -Lucia:有种没装修完的 -Lucia: Feels like it's not fully renovated. - -197 -00:18:54,966 --> 00:18:57,000 -Tasha: 是两位男生推购物车吗 -Tasha: Are the two guys pushing shopping carts? - -198 -00:18:57,000 --> 00:18:57,600 -Jake:行啊 -Jake: Sure. - -199 -00:18:57,566 --> 00:18:58,766 -Tasha: 推两辆是吗 -Tasha: Pushing two carts? - -200 -00:18:58,766 --> 00:19:00,233 -Jake: 行啊没问题 -Jake: Sure, no problem. - -201 -00:19:00,966 --> 00:19:04,266 -Tasha: 一一边采购酒一边采购食材是吗 -Tasha: Are we buying both the alcohol and the groceries at the same time? - -202 -00:19:04,433 --> 00:19:07,866 -Jake: 呃啊酒要单独一个车吧 -Jake: Uh, the alcohol should probably have its own cart. - -203 -00:19:15,666 --> 00:19:16,266 -Jake: 推个小的 -Jake: Push a small one. - -204 -00:19:16,266 --> 00:19:17,100 -Lucia: 还有小的 -Lucia: There's a small one too. - -205 -00:19:20,733 --> 00:19:22,833 -Lucia: 啊太小了推起来不好推 -Lucia: Ah, it's too small to push comfortably. - -206 -00:19:22,833 --> 00:19:23,100 -Jake:对 -Jake: Yeah. - -207 -00:19:22,833 --> 00:19:24,366 -Tasha: 有那个小把手 -Tasha: It has a small handle. - -208 -00:19:25,633 --> 00:19:27,866 -Lucia: 这就是小孩推的意思吗 -Lucia: Is it meant for kids to push? - -209 -00:19:27,866 --> 00:19:29,233 -Jake: 哦是 -Jake: Oh, yes. - -210 -00:19:29,233 --> 00:19:31,300 -Lucia: 是把小孩放在里面推小孩的意思吗 -Lucia: Is it for putting kids inside and pushing them around? - -211 -00:19:31,300 --> 00:19:32,733 -Tasha: 是让小孩推这个车的意思 -Tasha: It's for kids to push. - -212 -00:19:31,466 --> 00:19:33,700 -Alice:是让小孩推得 -Alice: It's for kids to push. - -213 -00:19:32,733 --> 00:19:33,966 -Jake: 小孩应该也进不去 -Jake: Kids probably can't fit in there. - -214 -00:19:33,966 --> 00:19:35,066 -Jake: 这得是 -Jake: It has to be... - -215 -00:19:35,766 --> 00:19:36,733 -Jake:猫 -Jake: Cats. - -216 -00:19:35,766 --> 00:19:37,666 -Lucia: 不会是把小孩放在里面 -Lucia: You don't put kids in there. - -217 -00:19:38,100 --> 00:19:38,733 -Tasha: 这这小孩坐这 -Tasha: Kids sit here. - -218 -00:19:38,900 --> 00:19:39,866 -Jake: 请 -Jake: Please. - -219 -00:19:40,233 --> 00:19:40,833 -Tasha: 谁 -Tasha: Who? - -220 -00:19:40,566 --> 00:19:41,000 -Alice:请 -Alice: Please. - -221 -00:19:41,066 --> 00:19:41,966 -Tasha: 谁 -Tasha: Who? - -222 -00:19:41,600 --> 00:19:42,466 -Jake: 都行啊 -Jake: Anyone. - -223 -00:19:43,233 --> 00:19:44,566 -Shure: 我能上吗 -Shure: Can I get on? - -224 -00:19:44,566 --> 00:19:45,033 -Jake: 来 -Jake: Come on. - -225 -00:19:46,833 --> 00:19:47,366 -Jake: 给你推货 -Jake: I'll push your stuff. - -226 -00:19:47,366 --> 00:19:48,333 -Jake: 给你推冰柜去 -Jake: I'll push your freezer. - -227 -00:19:49,633 --> 00:19:50,466 -Jake: 就那个水产 -Jake: The seafood one. - -228 -00:19:54,566 --> 00:19:55,733 -Tasha: 买二得三 -Tasha: Buy two get three. - -229 -00:19:57,700 --> 00:19:58,966 -Alice: 榴莲怎么这么便宜 -Alice: Why is durian so cheap? - -230 -00:19:59,566 --> 00:20:01,166 -Tasha: 有人不爱吃榴莲吗 -Tasha: Does anyone not like durian? - -231 -00:20:01,433 --> 00:20:02,433 -Jake: 我可以吃 -Jake: I can eat it. - -232 -00:20:03,300 --> 00:20:04,366 -Lucia: 不是很爱 -Lucia: Not a big fan. - -233 -00:20:05,633 --> 00:20:05,933 -Jake:走吧 -Jake: Let's go. - -234 -00:20:05,633 --> 00:20:06,833 -Shure: 怎么说咱们是分头行动 -Shure: So, are we splitting up? - -235 -00:20:06,833 --> 00:20:07,966 -Shure: 还是一起行动 -Shure: Or are we sticking together? - -236 -00:20:08,300 --> 00:20:10,933 -Shure: 你把那个图po到那里吧 -Shure: You should upload the map there. - -237 -00:20:09,333 --> 00:20:12,133 -Jake: 我们有分工吗 -Jake: Do we have assigned tasks? - -238 -00:20:12,133 --> 00:20:13,466 -Jake: 我们分几个路啊 -Jake: How many routes are we taking? - -239 -00:20:13,966 --> 00:20:15,433 -Alice: 分几个路啊 -Alice: How many routes are we taking? - -240 -00:20:16,100 --> 00:20:16,666 -Tasha: 不知道呀 -Tasha: I don't know. - -241 -00:20:16,666 --> 00:20:17,966 -Jake: 其实我们戴着这个眼镜 -Jake: Actually, with these glasses on, - -242 -00:20:17,966 --> 00:20:19,533 -Jake: 绕着一圈就重建了 -Jake: walking around once, it gets reconstructed. - -243 -00:20:19,533 --> 00:20:23,833 -Jake: 就是这个整个商场商场就3D重建了 -Jake: The whole mall gets 3D reconstructed. - -244 -00:20:21,400 --> 00:20:21,866 -Tasha: 场景 -Tasha: The scene. - -245 -00:20:23,833 --> 00:20:26,933 -Jake: 就一个赛博盒马 -Jake: It's like a cyber Hema store. - -246 -00:20:26,333 --> 00:20:28,866 -Shure: 所以那天 -Shure: So that day, - -247 -00:20:27,433 --> 00:20:28,900 -Shure: 让我哈哈哈 -Shure: made me laugh. - -248 -00:20:31,566 --> 00:20:32,733 -Jake: 每个角落走一圈 -Jake: Walk around every corner. - -249 -00:20:32,933 --> 00:20:33,966 -Katrina: 我发了 -Katrina: I sent it. - -250 -00:20:38,333 --> 00:20:41,333 -Katrina: 分其实5-10就是你们买菜啊 -Katrina: Divide actually 5-10, like you guys shopping for groceries. - -251 -00:20:41,333 --> 00:20:43,100 -Katrina: 生活用品的那种地方 -Katrina: Places for daily necessities. - -252 -00:20:43,100 --> 00:20:45,033 -Katrina: 可以你们那就分两拨 -Katrina: You can divide into two groups. - -253 -00:20:43,933 --> 00:20:46,533 -Jake: 分两拨分两拨 -Jake: Divide into two groups, divide into two groups. - -254 -00:20:45,533 --> 00:20:46,300 -Katrina: 分两拨 -Katrina: Divide into two groups. - -255 -00:20:46,566 --> 00:20:47,766 -Tasha: 5-11 -Tasha: 5-11. - -256 -00:20:46,566 --> 00:20:48,266 -Katrina: 5-11跟1-4 -Katrina: 5-11 and 1-4. - -257 -00:20:48,266 --> 00:20:51,266 -Tasha: 你是1-4和12对吗 -Tasha: You are 1-4 and 12, right? - -258 -00:20:51,566 --> 00:20:52,333 -Katrina: 啊可以可以 -Katrina: Ah, okay, okay. - -259 -00:20:52,333 --> 00:20:52,933 -Lucia: 行 -Lucia: Sure. - -260 -00:20:54,466 --> 00:20:55,533 -Katrina: 走我俩去哪个 -Katrina: Where are we going? - -261 -00:20:55,533 --> 00:20:56,066 -Jake: 这是什么 -Jake: What's this? - -262 -00:20:56,066 --> 00:20:57,133 -Jake: 这是这是什么组 -Jake: What group is this? - -263 -00:20:57,133 --> 00:20:59,933 -Jake: 这是什么组 食材组 -Jake: What group is this? The ingredients group. - -264 -00:20:58,066 --> 00:20:59,200 -Tasha: 这是食材组 -Tasha: This is the ingredients group. - -265 -00:21:00,033 --> 00:21:00,966 -Tasha: 这是酒组 - -266 -00:21:00,966 --> 00:21:02,733 -Jake: 酒组行行好 -Jake: The drinks group, come on. - -267 -00:21:02,900 --> 00:21:04,300 -Katrina: 那你们还要一个过来不 -Katrina: Do you still need one more person? - -268 -00:21:04,300 --> 00:21:07,433 -Katrina: 12123456 我俩再加一个 -Katrina: 12123456, we can add one more. - -269 -00:21:07,433 --> 00:21:08,266 -Lucia: 33好了那就 -Lucia: 33, okay then. - -270 -00:21:08,266 --> 00:21:09,066 -Katrina: 33 -Katrina: 33. - -271 -00:21:08,666 --> 00:21:09,066 -Lucia: 行 -Lucia: Sure. - -272 -00:21:09,433 --> 00:21:11,100 -Katrina: 他肯定要 -Katrina: He definitely wants to. - -273 -00:21:09,433 --> 00:21:11,166 -Jake: 行那怎么说 -Jake: Okay, what do you say? - -274 -00:21:11,233 --> 00:21:12,166 -Jake:对食材 -Jake: Yes, the ingredients. - -275 -00:21:11,233 --> 00:21:12,900 -Katrina: 他是你们的主主星 -Katrina: He is your main star. - -276 -00:21:12,933 --> 00:21:16,233 -Katrina: 组合里你俩选 -Katrina: In the group, you two choose. - -277 -00:21:17,433 --> 00:21:19,133 -Alice: 我我我跟他绑定 -Alice: Me, me, me, I'll pair with him. - -278 -00:21:17,900 --> 00:21:19,533 -Lucia: 我都都行 -Lucia: I'm fine with anything. - -279 -00:21:19,566 --> 00:21:20,633 -Lucia: 那我来好了 -Lucia: Then I'll do it. - -280 -00:21:20,633 --> 00:21:21,633 -Tasha: 嘿嘿嘿嘿好 -Tasha: Hehe, okay. - -281 -00:21:23,366 --> 00:21:24,300 -Katrina: 那我们去买酒吧 -Katrina: Then let's go buy some alcohol. - -282 -00:21:24,300 --> 00:21:26,266 -Tasha: 对你们三个都是懂酒的 -Tasha: Right, you three know about drinks. - -283 -00:21:26,300 --> 00:21:26,966 -Lucia: 也没有那么 -Lucia: Not really. - -284 -00:21:26,966 --> 00:21:28,433 -Lucia: 我我我没有那么懂了其实 -Lucia: I... I don't know that much, actually. - -285 -00:21:28,433 --> 00:21:29,933 -Jake: 确实我是一点都不懂 -Jake: Honestly, I don't know anything about it. - -286 -00:21:30,533 --> 00:21:31,733 -Jake: 我咖啡都不喝 -Jake: I don't even drink coffee. - -287 -00:21:31,733 --> 00:21:32,133 -Katrina: 朗姆 -Katrina: Rum. - -288 -00:21:32,133 --> 00:21:33,733 -Jake: 都没法买啥也没法 -Jake: Can't buy anything, don't know anything. - -289 -00:21:33,833 --> 00:21:35,766 -Jake: 但是好像食品我也不懂 -Jake: But it seems I don't know much about food either. - -290 -00:21:35,966 --> 00:21:37,733 -Lucia: 我可以申请买个水果 -Lucia: Can I suggest buying some fruit? - -291 -00:21:37,733 --> 00:21:38,133 -Tasha: 买 -Tasha: Sure. - -292 -00:21:38,700 --> 00:21:40,766 -Tasha: 想吃什么你可以跟我说啊 -Tasha: Tell me if you want to eat anything specific. - -293 -00:21:40,766 --> 00:21:42,100 -Lucia: 随便只要是个水果就行 -Lucia: Anything, just some fruit. - -294 -00:21:42,100 --> 00:21:43,333 -Katrina: 我想要那个青提 -Katrina: I want those green grapes. - -295 -00:21:43,066 --> 00:21:43,733 -Jake:你也可以 -Jake: You can too. - -296 -00:21:43,433 --> 00:21:44,700 -Lucia: 哈哈哈哈哈真的 -Lucia: Hahaha, really. - -297 -00:21:43,433 --> 00:21:44,900 -Katrina: 我要那个青提 -Katrina: I want those green grapes. - -298 -00:21:44,900 --> 00:21:45,866 -Katrina: 阳光玫瑰那种 -Katrina: The Shine Muscat ones. - -299 -00:21:45,800 --> 00:21:46,266 -Tasha: 好 -Tasha: Okay. - -300 -00:21:45,866 --> 00:21:48,166 -Lucia: 好那我那我也吃这个就可以了 -Lucia: Fine, I'll eat those too then. - -301 -00:21:47,866 --> 00:21:48,500 -Tasha: 啊好 -Tasha: Alright. - -302 -00:21:49,133 --> 00:21:50,233 -Tasha: 啊这个会买的 -Tasha: We'll buy those. - -303 -00:21:55,933 --> 00:21:57,966 -Tasha: 您觉得买一盒还是买两盒呢 -Tasha: Do you think we should buy one box or two? - -304 -00:21:58,033 --> 00:22:01,066 -Jake: 买买哎我看看啊 -Jake: Buy, buy... let me see. - -305 -00:22:01,066 --> 00:22:01,900 -Tasha: 我觉得可以买两盒 -Tasha: I think we can buy two. - -306 -00:22:01,900 --> 00:22:04,366 -Tasha: 一盒做蛋糕一盒也吃 -Tasha: One for making a cake and one to eat. - -307 -00:22:04,366 --> 00:22:04,566 -Jake:行 -Jake: Okay. - -308 -00:22:08,066 --> 00:22:08,866 -Jake: 是不是买两盒 -Jake: Should we buy two boxes? - -309 -00:22:08,866 --> 00:22:09,533 -Jake: 两盒都吃了呀 -Jake: We'll eat both? - -310 -00:22:11,366 --> 00:22:12,566 -Alice:这个吧 -Alice: This one. - -311 -00:22:12,933 --> 00:22:13,966 -Alice: 这个大 -Alice: This one's big. - -312 -00:22:13,300 --> 00:22:14,300 -Tasha: 好 -Tasha: Okay. - -313 -00:22:15,866 --> 00:22:17,266 -Jake: 你们可以商量商量 -Jake: You guys can discuss it. - -314 -00:22:17,966 --> 00:22:19,666 -Jake: 为什么选这个 -Jake: Why choose this one? - -315 -00:22:19,666 --> 00:22:21,933 -Tasha: 这个草莓好吃 -Tasha: This strawberry is delicious. - -316 -00:22:22,166 --> 00:22:23,366 -Jake: 不是就是为什么这个 -Jake: No, I mean why this one? - -317 -00:22:23,366 --> 00:22:25,666 -Alice: 因为这个有白的感觉没有很 -Alice: Because this one feels white, not very... - -318 -00:22:25,666 --> 00:22:26,533 -Tasha: 他这个要买 -Tasha: He wants to buy this. - -319 -00:22:26,466 --> 00:22:27,800 -Alice:饱满成熟 -Alice: Full and ripe. - -320 -00:22:26,533 --> 00:22:28,466 -Tasha: 你看他这个虽然小但他多 -Tasha: Look, even though this one is small, there are many of them. - -321 -00:22:28,466 --> 00:22:29,833 -Tasha: 这个虽然大但他少 -Tasha: This one is big but there are fewer. - -322 -00:22:30,166 --> 00:22:30,700 -Alice: 他多吗 -Alice: Are there many? - -323 -00:22:30,700 --> 00:22:33,833 -Tasha: 对对这个是多两排这个是少两排的 -Tasha: Yeah, this one has two more rows, this one has two fewer rows. - -324 -00:22:33,833 --> 00:22:34,866 -Tasha: 我经常吃 -Tasha: I eat it often. - -325 -00:22:34,933 --> 00:22:36,266 -Tasha: 对,他少两排 -Tasha: Yeah, it has two fewer rows. - -326 -00:22:34,933 --> 00:22:36,433 -Alice:啊没发现 -Alice: Ah, I didn't notice. - -327 -00:22:37,566 --> 00:22:38,566 -Tasha: 他少两排 -Tasha: It has two fewer rows. - -328 -00:22:40,533 --> 00:22:42,333 -Tasha: 你看你没事 -Tasha: You see, it's no big deal. - -329 -00:22:42,466 --> 00:22:44,333 -Alice:诶一排还是两排啊 -Alice: Hey, is it one row or two rows? - -330 -00:22:42,466 --> 00:22:44,666 -Jake: 他这个他这个挡着 -Jake: This one, this one is blocking. - -331 -00:22:44,666 --> 00:22:45,766 -Jake: 是有还是没有啊 -Jake: Is it there or not? - -332 -00:22:45,466 --> 00:22:46,166 -Tasha: 呃有 -Tasha: Uh, it's there. - -333 -00:22:45,766 --> 00:22:48,966 -Alice: 哦这是5排这是6排 -Alice: Oh, this one has 5 rows, this one has 6 rows. - -334 -00:22:46,666 --> 00:22:48,966 -Tasha: 呃就是一排两排 -Tasha: Uh, it's one row or two rows. - -335 -00:22:47,066 --> 00:22:48,766 -Jake:哦没那么狗是吧 -Jake: Oh, it's not that bad, right? - -336 -00:22:49,366 --> 00:22:50,800 -Tasha: 这是一排两排三排四排对对 -Tasha: This is one row, two rows, three rows, four rows, right, right. - -337 -00:22:49,366 --> 00:22:51,000 -Lucia: 要不问问他们 -Lucia: Why not ask them? - -338 -00:22:50,833 --> 00:22:54,966 -Alice: 哦嗯那么要大的还是要小的呢 -Alice: Oh, hmm, so should we get the big one or the small one? - -339 -00:22:54,500 --> 00:22:56,266 -Tasha: 那肯定要大的 -Tasha: Definitely the big one. - -340 -00:22:59,166 --> 00:23:01,466 -Tasha: 这就是他们刚刚点名的 -Tasha: This is the one they just mentioned. - -341 -00:23:04,433 --> 00:23:07,233 -Alice: 找一个果形饱满的 -Alice: Find one that's full and plump. - -342 -00:23:09,866 --> 00:23:11,300 -Tasha: 我觉得这个比较多 -Tasha: I think this one has more. - -343 -00:23:14,233 --> 00:23:15,333 -Alice: 都500克吧 -Alice: They're all 500 grams, right? - -344 -00:23:15,333 --> 00:23:16,766 -Tasha: 但好像都是500克 -Tasha: But it seems like they're all 500 grams. - -345 -00:23:23,000 --> 00:23:24,233 -Tasha: 那我选他吧 -Tasha: Then I'll choose this one. - -346 -00:23:25,466 --> 00:23:25,933 -Tasha: 你觉得呢 -Tasha: What do you think? - -347 -00:23:25,933 --> 00:23:27,233 -Tasha: 你有没有心仪的 -Tasha: Do you have a favorite? - -348 -00:23:27,366 --> 00:23:28,700 -Alice: 我觉得长得都差不多 -Alice: I think they all look about the same. - -349 -00:23:28,700 --> 00:23:29,433 -Tasha: 那这个吧 -Tasha: Then this one. - -350 -00:23:29,433 --> 00:23:30,933 -Alice: 他们家评论还可以 -Alice: Their reviews are pretty good. - -351 -00:23:35,466 --> 00:23:36,500 -Jake: 我看看这都多少钱 -Jake: Let me see how much these are. - -352 -00:23:36,500 --> 00:23:37,933 -Tasha: 不能吃现切的 -Tasha: You can't eat the freshly cut ones. - -353 -00:23:37,933 --> 00:23:38,866 -Jake: 我看看都多少钱 -Jake: Let me see how much they are. - -354 -00:23:38,866 --> 00:23:39,433 -Jake: 我就看一眼 -Jake: I'll just take a look. - -355 -00:23:39,433 --> 00:23:41,500 -Jake: 多少钱我比比价 -Jake: How much are they, I'll compare prices. - -356 -00:23:41,566 --> 00:23:43,033 -Jake: 为什么不能吃现切的 -Jake: Why can't you eat the freshly cut ones? - -357 -00:23:43,033 --> 00:23:45,866 -Tasha: 因为你没听过前段时间现切的事吗 -Tasha: Because haven't you heard about the fresh cut ones recently? - -358 -00:23:45,866 --> 00:23:48,166 -Tasha: 把坏的切掉把好的然后 -Tasha: Cut off the bad parts and keep the good ones. - -359 -00:23:49,233 --> 00:23:50,833 -Jake: 好的就在这卖了 -Jake: We'll sell the good ones here. - -360 -00:23:51,033 --> 00:23:52,066 -Jake: 坏的就在这卖了 -Jake: And sell the bad ones here. - -361 -00:23:52,266 --> 00:23:53,066 -Tasha: 对 -Tasha: Right. - -362 -00:23:56,033 --> 00:23:57,766 -Jake: 给世界人民涨涨知识 -Jake: Let's educate the people of the world. - -363 -00:23:58,100 --> 00:23:59,833 -Tasha: 还有什么让我们看一看 -Tasha: What else? Let's have a look. - -364 -00:24:00,500 --> 00:24:01,733 -Tasha: 水果采购 -Tasha: Fruit shopping. - -365 -00:24:01,766 --> 00:24:02,900 -Tasha: 蓝莓要吗 -Tasha: Do you want blueberries? - -366 -00:24:03,433 --> 00:24:04,866 -Jake:蓝莓可以要 -Jake: We can get blueberries. - -367 -00:24:14,100 --> 00:24:15,233 -Alice: 需要凤梨吗 -Alice: Do we need pineapple? - -368 -00:24:15,200 --> 00:24:15,700 -Shure: 就跟这个一个大瓶 -Shure: Just like this one big bottle. - -369 -00:24:15,666 --> 00:24:17,166 -Tasha: 你喜欢吃可以拿一盒 -Tasha: If you like it, you can get a box. - -370 -00:24:17,166 --> 00:24:18,700 -Alice:我觉得一般 -Alice: I think it's just okay. - -371 -00:24:17,166 --> 00:24:19,233 -Lucia: 哦那种小小的 -Lucia: Oh, those small ones. - -372 -00:24:19,233 --> 00:24:20,233 -Tasha: 我也觉得一般 -Tasha: I think it's just okay too. - -373 -00:24:22,833 --> 00:24:24,800 -Lucia: 对但是那种太小了 -Lucia: Yeah, but those are too small. - -374 -00:24:25,100 --> 00:24:26,433 -Tasha: 这个也可以用来摆 -Tasha: This can also be used for display. - -375 -00:24:27,066 --> 00:24:28,300 -Alice: 再加一个黄的 -Alice: Add one more yellow one. - -376 -00:24:29,100 --> 00:24:30,833 -Tasha: 黄的芒果 -Tasha: A yellow mango. - -377 -00:24:31,266 --> 00:24:32,100 -Alice:芒果 -Alice: Mango. - -378 -00:24:32,800 --> 00:24:33,366 -Jake:菠萝 -Jake: Pineapple. - -379 -00:24:33,366 --> 00:24:33,966 -Alice: 芒果 -Alice: Mango. - -380 -00:24:33,966 --> 00:24:36,133 -Tasha: 菠萝不太好放在甜品里 -Tasha: Pineapple isn't good for desserts. - -381 -00:24:36,900 --> 00:24:37,933 -Jake: 甜品来尝尝 -Jake: Try the dessert. - -382 -00:24:37,966 --> 00:24:38,733 -Alice: 买这个吧 -Alice: Let's buy this. - -383 -00:24:39,366 --> 00:24:40,600 -Alice:这个他们家的 -Alice: This one, from their store. - -384 -00:24:41,133 --> 00:24:42,366 -Alice:那种 -Alice: That kind. - -385 -00:24:43,166 --> 00:24:44,333 -Alice: 那种叫什么来着 -Alice: What's it called again? - -386 -00:24:46,066 --> 00:24:47,500 -Jake: 不是不能现切吗 -Jake: Can't we cut it fresh? - -387 -00:24:49,133 --> 00:24:50,300 -Jake: 到底能不能现切 -Jake: Can we cut it fresh or not? - -388 -00:24:50,366 --> 00:24:51,733 -Tasha: 其实我觉得现切的不太好 -Tasha: Actually, I think fresh cut isn't very good. - -389 -00:24:51,733 --> 00:24:54,100 -Tasha: 你可以买那个让他帮你现场切 -Tasha: You can buy it and have them cut it on the spot for you. - -390 -00:24:54,233 --> 00:24:55,033 -Jake: 那可以啊 -Jake: That works. - -391 -00:24:55,233 --> 00:24:57,533 -Jake: 但是买凤梨不是不是 -Jake: But if we buy pineapple, should we... - -392 -00:24:59,066 --> 00:25:00,333 -Jake:放不放甜点里 -Jake: Should we put it in the dessert? - -393 -00:25:00,333 --> 00:25:00,733 -Tasha: 不放 -Tasha: No. - -394 -00:25:01,333 --> 00:25:01,766 -Jake: 啊就自己吃 -Jake: Oh, just eat it ourselves. - -395 -00:25:04,233 --> 00:25:04,933 -Jake:好让他切吧 -Jake: Alright, let them cut it. - -396 -00:25:07,433 --> 00:25:09,733 -Jake: 给他拍一个特写一个切的 -Jake: Take a close-up shot of him cutting it. - -397 -00:25:10,266 --> 00:25:12,733 -Tasha: 你看他可以呼叫店员帮你切 -Tasha: You see, you can call the staff to help you cut it. - -398 -00:25:12,766 --> 00:25:13,933 -Jake: 好切 -Jake: Alright, cut it. - -399 -00:25:17,166 --> 00:25:20,333 -Tasha: 挑的话挑那种刺比较尖的 -Tasha: If you're picking, choose the one with sharper thorns. - -400 -00:25:21,300 --> 00:25:23,266 -Jake: 挑比较大格子比较大 -Jake: Pick the one with bigger grids. - -401 -00:25:23,266 --> 00:25:24,066 -Jake: 这个我会 -Jake: I can do this. - -402 -00:25:24,066 --> 00:25:25,166 -Jake: 这个我在新加坡 -Jake: I did this in Singapore. - -403 -00:25:25,466 --> 00:25:26,766 -Jake: 这个我在新加坡切过 -Jake: I cut this in Singapore. - -404 -00:25:26,766 --> 00:25:28,300 -Tasha: 你觉得这两个哪个好 -Tasha: Which one do you think is better? - -405 -00:25:28,933 --> 00:25:31,300 -Jake:这个我看看 -Jake: Let me have a look. - -406 -00:25:31,833 --> 00:25:32,766 -Alice:还有点扎呢 -Alice: It's still a bit prickly. - -407 -00:25:34,400 --> 00:25:35,400 -Alice:这个是不是更熟 -Alice: Is this one more ripe? - -408 -00:25:34,833 --> 00:25:35,666 -Jake:这个吧 -Jake: This one. - -409 -00:25:35,400 --> 00:25:36,700 -Alice:我也不知道 -Alice: I don't know either. - -410 -00:25:36,700 --> 00:25:38,333 -Alice: 绿不拉几差不多吧 -Alice: It's pretty green, isn't it? - -411 -00:25:38,333 --> 00:25:39,466 -Alice: 差不多这个吧 -Alice: Maybe this one. - -412 -00:25:40,500 --> 00:25:42,233 -Jake: 看谁胖一点哇 -Jake: Let's see who's fatter. - -413 -00:25:44,833 --> 00:25:46,300 -Jake:这个吧就这个吧 -Jake: This one, let's go with this one. - -414 -00:25:47,466 --> 00:25:48,266 -Alice: 您好 -Alice: Hello. - -415 -00:25:49,133 --> 00:25:49,933 -Jake: 您好 -Jake: Hello. - -416 -00:25:51,066 --> 00:25:53,400 -Jake: 切,谢谢您 -Jake: Cut it, thank you. - -417 -00:25:58,166 --> 00:25:59,366 -Jake: 这就下班了 -Jake: Done for the day. - -418 -00:25:59,466 --> 00:26:00,300 -Jake: 这才几点 -Jake: What time is it? - -419 -00:26:01,033 --> 00:26:03,166 -Jake: 那我们现在谁跟我说来着 -Jake: Who was talking to me just now? - -420 -00:26:09,433 --> 00:26:10,533 -Tasha: 那他什么时候开始切 -Tasha: When will he start cutting? - -421 -00:26:20,500 --> 00:26:22,633 -Tasha: 行吧那我们买个这个吧 -Tasha: Alright, let's buy this one. - -422 -00:26:23,600 --> 00:26:24,633 -Jake:行吧 -Jake: Okay. - -423 -00:26:26,500 --> 00:26:27,500 -Tasha: 你挑一个 -Tasha: You pick one. - -424 -00:26:27,966 --> 00:26:31,033 -Jake: 行吧那就大家信他一回 -Jake: Alright, let's trust him this time. - -425 -00:26:31,033 --> 00:26:33,233 -Tasha: 买一个这个才8块钱 -Tasha: Buying this one only costs 8 yuan. - -426 -00:26:33,900 --> 00:26:37,233 -Tasha: 我觉得小台芒是芒果里面最甜的 -Tasha: I think mini Thai mangoes are the sweetest. - -427 -00:26:37,233 --> 00:26:37,900 -Jake: 好 -Jake: Okay. - -428 -00:26:40,566 --> 00:26:41,366 -Tasha: 你挑挑哪个 -Tasha: You pick one. - -429 -00:26:41,366 --> 00:26:43,266 -Tasha: 是6个的啊 -Tasha: Is it the one with 6? - -430 -00:26:43,266 --> 00:26:46,500 -Tasha: 我刚看到这个是6个但他这有霉点 -Tasha: I just saw this one has 6, but it has mold spots. - -431 -00:26:46,500 --> 00:26:47,333 -Tasha: 所以要挑一个另一个6个的 -Tasha: So, pick another one with 6. - -432 -00:26:48,566 --> 00:26:49,700 -Alice:小台芒的吗 -Alice: The mini Thai mangoes? - -433 -00:26:48,566 --> 00:26:51,533 -Tasha: 发挥你的眼睛对 -Tasha: Use your eyes, yes. - -434 -00:26:51,533 --> 00:26:53,133 -Alice: 小台芒比较甜比较软 -Alice: Mini Thai mangoes are sweeter and softer. - -435 -00:26:53,133 --> 00:26:54,200 -Tasha: 对小台芒 -Tasha: Yes, mini Thai mangoes. - -436 -00:26:54,200 --> 00:26:54,700 -Jake:这是6个吗 -Jake: Are there 6? - -437 -00:27:03,200 --> 00:27:04,866 -Tasha: OK看看水果就买齐了吧 -Tasha: OK, let's see if we have all the fruits now. - -438 -00:27:06,166 --> 00:27:07,300 -Tasha: 下一步是 -Tasha: The next step is - -439 -00:27:09,366 --> 00:27:11,633 -Tasha: 牛奶无菌蛋牛奶 -Tasha: Milk, pasteurized egg milk - -440 -00:27:21,433 --> 00:27:23,333 -Alice:这是你外送的 -Alice: This is your delivery - -441 -00:27:23,533 --> 00:27:24,733 -Jake: 对我在拍他 -Jake: Yep, I'm filming him - -442 -00:27:28,700 --> 00:27:29,500 -Jake: 给个特写 -Jake: Give a close-up - -443 -00:27:35,700 --> 00:27:36,666 -Alice:这款还挺好喝的 -Alice: This one's pretty good - -444 -00:27:36,766 --> 00:27:38,266 -Tasha: 我我也觉着 -Tasha: I, I think so too - -445 -00:27:42,633 --> 00:27:44,066 -Tasha: 椰子水拿一瓶吧 -Tasha: Let's grab a bottle of coconut water - -446 -00:27:44,466 --> 00:27:45,766 -Tasha: 但在哪呢 -Tasha: But where is it? - -447 -00:27:45,266 --> 00:27:47,133 -Alice:椰子水买那个吧 -Alice: Let's buy that coconut water - -448 -00:27:46,933 --> 00:27:49,666 -Tasha: 这个哎这个 -Tasha: This one, hey this one - -449 -00:27:49,666 --> 00:27:50,900 -Tasha: 这个贵了一点 -Tasha: This one's a bit expensive - -450 -00:27:52,900 --> 00:27:54,333 -Alice: 这个就是那个便宜的 -Alice: This one is the cheaper one - -451 -00:27:54,633 --> 00:27:55,166 -Tasha: 这个是便 -Tasha: This is chea... - -452 -00:27:55,166 --> 00:27:56,766 -Tasha: 是便宜的啊 -Tasha: Oh, it's cheap - -453 -00:27:56,766 --> 00:27:57,700 -Tasha: 他们都是一升 -Tasha: They're all one liter - -454 -00:27:57,700 --> 00:27:58,766 -Alice: 这怎么是8块9了 -Alice: How is this 8.9 yuan? - -455 -00:27:58,766 --> 00:28:00,033 -Tasha: 对他们都是一升 -Tasha: Yeah, they're all one liter - -456 -00:28:00,033 --> 00:28:01,300 -Tasha: 但他只要8块9 -Tasha: But this one is only 8.9 yuan - -457 -00:28:01,300 --> 00:28:02,366 -Lucia: 我猜的 -Lucia: I'm just guessing - -458 -00:28:03,466 --> 00:28:04,033 -Alice: 果汁哦 -Alice: Juice, oh - -459 -00:28:04,066 --> 00:28:06,033 -Alice: 果汁是他们买 -Alice: They bought the juice - -460 -00:28:06,033 --> 00:28:06,900 -Tasha: 还有东西吗 -Tasha: Anything else? - -461 -00:28:07,466 --> 00:28:09,366 -Tasha: 牛奶无菌蛋 -Tasha: Milk, pasteurized eggs - -462 -00:28:09,033 --> 00:28:10,100 -Alice: 牛奶买了吗 -Alice: Did you buy the milk? - -463 -00:28:10,100 --> 00:28:11,600 -Tasha: 牛奶买了 -Tasha: Yeah, bought the milk - -464 -00:28:10,100 --> 00:28:11,866 -Alice: 两盒够不够 -Alice: Are two cartons enough? - -465 -00:28:11,900 --> 00:28:12,733 -Tasha: 够了吧 -Tasha: Should be enough - -466 -00:28:14,800 --> 00:28:16,200 -Alice:无菌蛋 -Alice: Pasteurized eggs - -467 -00:28:14,800 --> 00:28:16,233 -Tasha: 鸡蛋鸡蛋 -Tasha: Eggs, eggs - -468 -00:28:17,800 --> 00:28:19,033 -Jake:淡奶油在什么地方 -Jake: Where's the heavy cream? - -469 -00:28:18,666 --> 00:28:20,066 -Tasha: 淡奶油在 -Tasha: Heavy cream is... - -470 -00:28:19,666 --> 00:28:20,433 -Jake:在很里边吗 -Jake: Is it deep inside? - -471 -00:28:21,766 --> 00:28:23,566 -Alice: 奶油应该在酸奶这边 -Alice: The cream should be near the yogurt - -472 -00:28:23,566 --> 00:28:24,333 -Alice: 是差不多的地吧 -Alice: It's around the same area - -473 -00:28:24,300 --> 00:28:27,500 -Tasha: 我觉得差不多在冰柜这里 -Tasha: I think it's probably in the freezer section - -474 -00:28:31,033 --> 00:28:32,100 -Jake: 要不问问他嘞 -Jake: How about we ask him? - -475 -00:28:39,766 --> 00:28:42,600 -Jake: 你这有淡奶油卖吗 -Jake: Do you sell heavy cream here? - -476 -00:28:45,466 --> 00:28:47,833 -Jake: 您家哦还不是一家 -Jake: Is it your store? Oh, not your store - -477 -00:28:49,400 --> 00:28:50,500 -Jake: 哈喽 -Jake: Hello - -478 -00:28:50,333 --> 00:28:51,100 -Lucia: 哈喽 -Lucia: Hello - -479 -00:28:54,333 --> 00:28:55,100 -Shure: 你平时喝酒吗 -Shure: Do you usually drink alcohol? - -480 -00:28:58,366 --> 00:28:59,900 -Lucia: 你问我们俩的谁 -Lucia: Who are you asking, the two of us? - -481 -00:29:00,100 --> 00:29:00,900 -Lucia: 里面的谁 -Lucia: Which one of us? - -482 -00:29:00,100 --> 00:29:01,066 -Shure: 你们俩 -Shure: Both of you - -483 -00:29:01,833 --> 00:29:03,266 -Jake: 我来瞅瞅你们买的啥 -Jake: Let me see what you guys bought - -484 -00:29:03,266 --> 00:29:06,133 -Jake: 你们看起来进度一般了 -Jake: You guys seem to be making average progress - -485 -00:29:06,866 --> 00:29:07,533 -Katrina: 嗯没找到饮料 -Katrina: Yeah, we couldn't find the drinks - -486 -00:29:07,533 --> 00:29:09,300 -Shure: 是要我们大买特买那个意思吗 -Shure: Are you saying we should buy a lot? - -487 -00:29:09,300 --> 00:29:10,033 -Lucia: 他买了椰子水 -Lucia: He bought coconut water - -488 -00:29:10,033 --> 00:29:11,600 -Lucia: 刚好我们不用买了啊 -Lucia: So we don't need to buy any - -489 -00:29:11,600 --> 00:29:12,633 -Katrina: 哦他们买了椰子水 -Katrina: Oh, they bought coconut water - -490 -00:29:12,666 --> 00:29:15,233 -Katrina: 是要用椰奶还是椰子水啊 -Katrina: Do we need coconut milk or coconut water? - -491 -00:29:15,233 --> 00:29:16,733 -Lucia: 呃其实最好是椰奶 -Lucia: Uh, actually, coconut milk would be better - -492 -00:29:16,733 --> 00:29:19,033 -Lucia: 但是咱们也没有那么那个啥嘛 -Lucia: But we don't really have that - -493 -00:29:19,466 --> 00:29:21,500 -Shure: 椰奶和椰子水完全两个味啊 -Shure: Coconut milk and coconut water taste completely different - -494 -00:29:23,533 --> 00:29:28,000 -Tasha: 我暂时还不在你 -Tasha: I'm not with you right now - -495 -00:29:28,300 --> 00:29:29,366 -Tasha: 要不明天再 -Tasha: How about tomorrow? - -496 -00:29:29,666 --> 00:29:30,600 -Tasha: 我明天再去拿行吗 -Tasha: Can I go get it tomorrow? - -497 -00:29:32,600 --> 00:29:34,000 - Tasha: 好谢谢 -Tasha: Okay, thank you - -498 -00:29:51,900 --> 00:29:52,100 -Alice: 买两个 -Alice: Buy two - -499 -00:29:54,533 --> 00:29:56,400 -Tasha: 你看网上才卖12块五 -Tasha: Look, it's only 12.50 online - -500 -00:29:58,466 --> 00:29:59,366 -Tasha: 是这个 -Tasha: This one - -501 -00:29:59,400 --> 00:30:00,666 -Jake:淡奶油找着了吗 -Jake: Did you find the whipping cream? - -502 -00:30:01,466 --> 00:30:02,733 -Tasha: 好吧它是安佳 -Tasha: Okay, it's Anchor - -503 -00:30:02,100 --> 00:30:03,466 -Jake:就这个 -Jake: This one - -504 -00:30:02,766 --> 00:30:03,733 -Tasha: 它是雀巢 -Tasha: It's Nestlé - -505 -00:30:04,166 --> 00:30:05,466 -Alice: 安佳会比较贵 -Alice: Anchor is more expensive - -506 -00:30:05,766 --> 00:30:07,100 -Tasha: 贵了10块钱一瓶 -Tasha: It's 10 yuan more per bottle - -507 -00:30:19,800 --> 00:30:26,033 -Jake:淡奶油他在一伙那 我们觉得这不够 -Jake: The whipping cream is with the group, we think it's not enough - -508 -00:30:26,466 --> 00:30:28,433 -Jake: 太少了还有多的吧 -Jake: It's too little, is there more? - -509 -00:30:28,833 --> 00:30:29,766 -Jake: 这种类太少了 -Jake: This kind is too little - -510 -00:30:31,900 --> 00:30:33,500 -Jake:那行吧谢谢您 -Jake: Alright, thanks - -511 -00:30:43,266 --> 00:30:46,133 -Jake: 这还能小时达吗还是明天达 -Jake: Can this be delivered within the hour or by tomorrow? - -512 -00:30:46,733 --> 00:30:47,866 -Tasha: 是啊我要看看嘛 -Tasha: Yeah, let me check - -513 -00:30:55,533 --> 00:30:57,566 -Jake:你这可以选的诶 -Jake: You can choose this - -514 -00:31:00,100 --> 00:31:01,366 -Tasha: 一件 -Tasha: Just one - -515 -00:31:45,533 --> 00:31:46,366 -Jake: 我帮你拿 -Jake: I'll help you carry it - -516 -00:31:50,266 --> 00:31:50,966 -Jake: 不用谢 -Jake: No problem - -517 -00:31:54,533 --> 00:31:56,100 -Alice: 这好可爱这是什么 -Alice: This is so cute, what is it? - -518 -00:31:54,900 --> 00:31:56,733 -Lucia: 如果少了可能还要再买 -Lucia: If it's not enough, we might need to buy more. - -519 -00:31:57,466 --> 00:31:58,466 -Jake: 那就网上买 -Jake: Then just buy it online. - -520 -00:31:59,900 --> 00:32:00,866 -Lucia: 可能吧 -Lucia: Maybe. - -521 -00:32:00,866 --> 00:32:02,600 -Jake:行啊可以网上下个单呗 -Jake: Sure, we can place an order online. - -522 -00:32:02,333 --> 00:32:03,066 -Jake: 不要紧啊 -Jake: No problem. - -523 -00:32:03,066 --> 00:32:03,266 -Lucia: 对 -Lucia: Right. - -524 -00:32:03,066 --> 00:32:04,833 -Jake:然后下单 -Jake: Then place an order. - -525 -00:32:03,266 --> 00:32:07,066 -Lucia: 如果22号的那天的话可以先在网上买 -Lucia: If it's on the 22nd, we can buy it online first. - -526 -00:32:08,600 --> 00:32:10,266 -Jake:22号那一天 -Jake: On the 22nd. - -527 -00:32:09,266 --> 00:32:11,500 -Tasha: 不是说那天要做蛋糕吗 -Tasha: Didn't you say we were going to bake a cake that day? - -528 -00:32:16,733 --> 00:32:17,400 -Tasha: 谢谢 -Tasha: Thanks. - -529 -00:32:17,400 --> 00:32:19,233 -Jake: 厉害你这个 -Jake: You're amazing. - -530 -00:32:19,466 --> 00:32:21,700 -Jake: 这戴个帽子就把头发挡住了 -Jake: Just put on a hat and it hides your hair. - -531 -00:32:25,266 --> 00:32:26,133 -Tasha: 然后要什么来着 -Tasha: What else do we need? - -532 -00:32:26,100 --> 00:32:27,266 -Alice: 对无菌蛋 -Alice: Sterilized eggs. - -533 -00:32:30,266 --> 00:32:30,733 -Tasha: 鸡蛋 -Tasha: Eggs. - -534 -00:32:38,766 --> 00:32:39,833 -Tasha: 糖盐 -Tasha: Sugar and salt. - -535 -00:32:40,300 --> 00:32:44,100 -Tasha: 奶粉咖啡冻奶油薄荷保鲜膜 -Tasha: Milk powder, coffee, whipped cream, mint, cling film. - -536 -00:32:44,100 --> 00:32:45,666 -Tasha: 蛋挞皮草莓 -Tasha: Tart crusts, strawberries. - -537 -00:32:46,666 --> 00:32:48,233 -Tasha: 美文纸为什么也是我们买 -Tasha: Why do we have to buy the paper too? - -538 -00:32:48,333 --> 00:32:50,300 -Tasha: 金针菇3-4个 -Tasha: 3-4 enoki mushrooms. - -539 -00:32:50,300 --> 00:32:51,466 -Tasha: 松花蛋娃娃菜 -Tasha: Century eggs, baby bok choy. - -540 -00:32:52,766 --> 00:32:53,466 -Tasha: 记住了吗 -Tasha: Got it? - -541 -00:32:53,466 --> 00:32:54,033 -Tasha: 走吧 -Tasha: Let's go. - -542 -00:32:54,033 --> 00:32:55,166 -Jake: 娃娃菜走 -Jake: Baby bok choy, let's go. - -543 -00:32:58,266 --> 00:32:59,733 -Tasha: 诶鸡蛋 -Tasha: Hey, eggs. - -544 -00:33:04,833 --> 00:33:07,033 -Tasha: 买鸡蛋送松花蛋 -Tasha: Buy eggs and get century eggs for free. - -545 -00:33:07,466 --> 00:33:08,000 -Tasha: 刚好哎 -Tasha: Perfect. - -546 -00:33:08,033 --> 00:33:10,033 -Jake: 诶刚好啊 -Jake: Perfect timing. - -547 -00:33:12,666 --> 00:33:13,666 -Alice: 鲜鸡蛋吧 -Alice: Fresh eggs? - -548 -00:33:14,066 --> 00:33:16,466 -Tasha: 啊鲜鸡蛋也可以吧 -Tasha: Yeah, fresh eggs are fine too. - -549 -00:33:16,733 --> 00:33:18,266 -Jake: 你们家离高邮远吗 -Jake: Is your home far from Gaoyou? - -550 -00:33:19,466 --> 00:33:20,600 -Jake: 高邮 -Jake: Gaoyou. - -551 -00:33:20,900 --> 00:33:22,733 -Jake: 啊你们家离那远 -Jake: Is your home far from there? - -552 -00:33:22,733 --> 00:33:24,333 -Alice: 高邮鸭蛋哦 -Alice: Gaoyou salted duck eggs. - -553 -00:33:24,333 --> 00:33:25,066 -Alice: 咸鸭蛋 -Alice: Salted duck eggs. - -554 -00:33:24,333 --> 00:33:25,700 -Tasha: 不远 -Tasha: Not far. - -555 -00:33:25,666 --> 00:33:27,466 -Tasha: 你们家也不远啊 -Tasha: Your home isn't far either. - -556 -00:33:27,666 --> 00:33:29,233 -Jake:啊对确实 -Jake: Yeah, that's true. - -557 -00:33:30,100 --> 00:33:33,000 -Alice: 哦那个是可生食的哦 -Alice: Oh, that one can be eaten raw. - -558 -00:33:33,033 --> 00:33:36,533 -Tasha: 这呢我觉得可生食的买一点就行了 -Tasha: I think it's enough to buy a little of the edible one. - -559 -00:33:36,533 --> 00:33:38,400 -Tasha: 然后再买一盒这个也可以了 -Tasha: And then we can buy a box of this too. - -560 -00:33:38,466 --> 00:33:39,000 -Alice: 行啊 -Alice: Sure. - -561 -00:33:40,900 --> 00:33:42,233 -Tasha: 这个就买 -Tasha: Let's buy this. - -562 -00:33:42,266 --> 00:33:45,166 -Tasha: 呃做那个提拉米苏 -Tasha: Uh, to make Tiramisu. - -563 -00:33:44,600 --> 00:33:46,100 -Alice:提拉米苏用 -Alice: For the Tiramisu? - -564 -00:33:45,400 --> 00:33:47,233 -Tasha: 对然后别的都可以用 -Tasha: Yes, and everything else can be used. - -565 -00:33:47,366 --> 00:33:49,900 -Tasha: 用非无菌的蛋 -Tasha: Use non-sterilized eggs. - -566 -00:33:50,333 --> 00:33:50,766 -Jake: 好 -Jake: Okay. - -567 -00:33:50,333 --> 00:33:52,066 -Alice: 熟的就行 -Alice: Cooked ones are fine. - -568 -00:33:52,300 --> 00:33:54,100 -Jake: 无菌蛋无菌蛋是什么意思 -Jake: What's a sterilized egg? - -569 -00:33:54,100 --> 00:33:55,866 -Tasha: 无菌蛋就是你现在直接可以吃下去 -Tasha: A sterilized egg is one you can eat right away. - -570 -00:33:55,900 --> 00:33:57,466 -Jake: 就是他为什么叫无菌蛋 -Jake: Why is it called a sterilized egg? - -571 -00:33:57,466 --> 00:33:58,166 -Tasha: 因为有 -Tasha: Because it... - -572 -00:33:58,166 --> 00:34:00,333 -Tasha: 因为他就是不会有细菌吧 -Tasha: It probably doesn't have bacteria. - -573 -00:34:00,333 --> 00:34:01,233 -Tasha: 可能 -Tasha: Maybe. - -574 -00:34:01,233 --> 00:34:03,333 -Alice:是什么沙门氏菌什么的 -Alice: Like Salmonella or something. - -575 -00:34:03,733 --> 00:34:05,566 -Jake: 他就是这个鸡比较牛逼 -Jake: Is it because the chicken is amazing? - -576 -00:34:05,566 --> 00:34:06,366 -Jake: 还是 -Jake: Or... - -577 -00:34:06,666 --> 00:34:08,866 -Alice: 就是他的那个饲养流程比较那啥 -Alice: It's probably because of the strict feeding process. - -578 -00:34:08,900 --> 00:34:09,666 -Alice: 控制比较严 -Alice: Strict control. - -579 -00:34:09,666 --> 00:34:13,633 -Jake: 刚生下来然后就被保存起来了之类的 -Jake: As soon as they're born, they're preserved or something. - -580 -00:34:13,666 --> 00:34:14,900 -Alice: 具体的不是很清楚 -Alice: I'm not very sure about the details. - -581 -00:34:14,900 --> 00:34:16,433 -Jake: OK OK行 -Jake: OK, OK, got it. - -582 -00:34:16,466 --> 00:34:19,166 -Tasha: 无菌蛋牛奶白糖盐 -Tasha: Sterilized eggs, milk, sugar, salt. - -583 -00:34:20,466 --> 00:34:21,600 -Alice: 调味料那边 -Alice: Over there with the seasonings. - -584 -00:34:23,766 --> 00:34:25,100 -Alice: 哦那边是蔬菜 -Alice: Oh, the vegetables are over there. - -585 -00:34:27,166 --> 00:34:28,833 -Alice: 买点菌菇类的 -Alice: Let's buy some mushrooms. - -586 -00:34:43,766 --> 00:34:44,866 -Jake: 买 买 -Jake: Buy, buy. - -587 -00:34:44,900 --> 00:34:46,066 -Alice: 为什么娃娃菜这么贵 -Alice: Why is napa cabbage so expensive? - -588 -00:34:45,300 --> 00:34:46,066 -Jake:你要买吗 -Jake: Do you want to buy it? - -589 -00:34:48,233 --> 00:34:49,733 -Jake:高山鲜 -Jake: It's fresh from the mountains. - -590 -00:34:48,900 --> 00:34:49,933 -Alice: 没有普通的吗 -Alice: Don't they have regular ones? - -591 -00:34:50,266 --> 00:34:50,900 -Jake:没有 -Jake: No. - -592 -00:34:54,333 --> 00:34:55,666 -Tasha: 老板你有想吃的吗 -Tasha: Boss, do you have anything you want to eat? - -593 -00:34:57,100 --> 00:34:58,633 -Alice: 这是大白菜啊 -Alice: This is napa cabbage, right? - -594 -00:35:02,233 --> 00:35:06,000 -Jake:我把我想吃的人都招过来了 会做吗 -Jake: I gathered everyone I wanted to eat with. Can you cook it? - -595 -00:35:06,400 --> 00:35:08,333 -Tasha: 就买这个娃娃菜买了吗 -Tasha: Did you buy the napa cabbage? - -596 -00:35:06,600 --> 00:35:09,466 -Jake:会做好吃的菜的人都招过来了 没有没有 -Jake: I gathered people who can cook well. No, no. - -597 -00:35:07,100 --> 00:35:08,500 -Jake: 这玩意他买了吗 -Jake: Did he buy this thing? - -598 -00:35:08,733 --> 00:35:09,966 -Alice: 没有但是我感觉好贵啊他 -Alice: No, but I feel like it's so expensive. - -599 -00:35:12,900 --> 00:35:17,466 -Tasha: 但是看着也挺好嫩的怎么这么贵去我家地里摘吧 -Tasha: But it looks pretty fresh, why is it so expensive? Let's just pick some from my garden. - -600 -00:35:17,333 --> 00:35:19,766 -Alice: 主要是他一煮他就很小啦 -Alice: The main thing is, once you cook it, it shrinks a lot. - -601 -00:35:24,100 --> 00:35:25,433 -Tasha: 那拿点上海青 -Tasha: Then get some Shanghai Bok Choy. - -602 -00:35:25,466 --> 00:35:27,666 -Tasha: 上海青才一块钱哈哈 -Tasha: Shanghai Bok Choy is just one yuan, haha. - -603 -00:35:28,966 --> 00:35:30,100 -Alice: 但是他没那个味 -Alice: But it doesn't have that flavor. - -604 -00:35:31,733 --> 00:35:32,866 -Alice: 让我找一下 -Alice: Let me look for it. - -605 -00:35:35,266 --> 00:35:36,500 -Alice: 要不然买成这个 -Alice: Or we could buy this. - -606 -00:35:36,766 --> 00:35:39,300 -Alice: 我们我们可以我们把帮 -Alice: We, we can, we can help... - -607 -00:35:39,566 --> 00:35:40,666 -Jake: 为什么这个不行 -Jake: Why can't we use this? - -608 -00:35:41,100 --> 00:35:42,266 -Alice: 因为那个比较贵 -Alice: Because that one is more expensive. - -609 -00:35:45,600 --> 00:35:48,100 -Jake:他为什么贵啊 -Jake: Why is it expensive? - -610 -00:35:48,100 --> 00:35:49,233 -Jake: 这个多少钱 -Jake: How much is this? - -611 -00:35:49,766 --> 00:35:51,133 -Alice: 白菜能贵到哪 -Alice: How expensive can cabbage be? - -612 -00:35:51,666 --> 00:35:55,833 -Alice: 一千 1千克的话 -Alice: One kilogram is... - -613 -00:35:55,100 --> 00:35:55,833 -Alice:白菜 -Alice: Cabbage. - -614 -00:36:01,566 --> 00:36:03,666 -Tasha: 没有价格怎么回事 -Tasha: Why is there no price tag? - -615 -00:36:09,966 --> 00:36:11,933 -Alice:这是杭白菜吗 -Alice: Is this Hangzhou Bok Choy? - -616 -00:36:11,166 --> 00:36:13,466 -Tasha: 你去那扫个码就知道了 -Tasha: Just scan the code over there and you'll know. - -617 -00:36:37,466 --> 00:36:39,033 -Alice: 这个5块钱哎 -Alice: This is 5 yuan. - -618 -00:36:39,666 --> 00:36:40,866 -Jake: 那个十一块是吧 -Jake: That one is 11 yuan, right? - -619 -00:36:41,166 --> 00:36:42,100 -Alice: 那个十一 -Alice: That one is 11. - -620 -00:36:42,100 --> 00:36:44,333 -Alice: 并且两份也不太够 -Alice: And even two portions aren't enough. - -621 -00:36:44,533 --> 00:36:44,966 -Alice: 买个这个 -Alice: Let's buy this one. - -622 -00:36:45,900 --> 00:36:46,833 -Jake: 买鸡蛋了 -Jake: Did we buy eggs? - -623 -00:36:46,866 --> 00:36:47,966 -Jake: 买了无菌蛋 -Jake: We bought sterilized eggs. - -624 -00:36:49,833 --> 00:36:51,666 -Shure: 我们买了两个火锅底料 -Shure: We bought two hot pot soup bases. - -625 -00:36:51,966 --> 00:36:52,933 -Jake: 火锅底料 -Jake: Hot pot soup base. - -626 -00:36:53,033 --> 00:36:54,566 -Katrina: 没有桃汁啊 -Katrina: There's no peach juice? - -627 -00:36:56,900 --> 00:37:00,033 -Jake: 我们好像我们我们分到了个 -Jake: It seems like we got assigned some... - -628 -00:37:00,033 --> 00:37:01,400 -Jake: 什么奇怪的任务来着 -Jake: Weird task. - -629 -00:37:01,833 --> 00:37:02,833 -Alice: 什么 -Alice: What? - -630 -00:37:02,333 --> 00:37:05,900 -Jake:就和吃的没关系美纹纸美纹纸是什么东西 -Jake: Something unrelated to food. What's masking tape? - -631 -00:37:02,833 --> 00:37:04,566 -Alice: 美纹纸 -Alice: Masking tape? - -632 -00:37:04,566 --> 00:37:06,200 -Alice:美纹纸这有吗 -Alice: Do they have masking tape here? - -633 -00:37:04,566 --> 00:37:06,466 -Katrina: 美文纸美文纸 -Katrina: Masking tape, masking tape. - -634 -00:37:05,900 --> 00:37:08,200 -Lucia:美纹纸这这里面能买到吗 -Lucia: Can we buy masking tape here? - -635 -00:37:08,333 --> 00:37:09,700 -Jake: 美纹纸是什么东西 -Jake: What is masking tape? - -636 -00:37:10,100 --> 00:37:12,100 -Katrina: 就贴墙上不留痕的那贴纸 -Katrina: It's the tape you stick on walls that doesn't leave a mark. - -637 -00:37:12,533 --> 00:37:13,566 -Katrina: 要不直接上网买吧 -Katrina: How about we just buy it online? - -638 -00:37:13,266 --> 00:37:14,366 -Alice:再买两个 -Alice: Let's buy two more. - -639 -00:37:13,566 --> 00:37:16,066 -Katrina: 跟那海报一起嘛嗯 -Katrina: Together with that poster, right? - -640 -00:37:14,033 --> 00:37:15,600 -Katrina: 跟那个美纹纸很便宜 -Katrina: And that masking tape is pretty cheap. - -641 -00:37:14,333 --> 00:37:15,333 -Jake:好 -Jake: Okay. - -642 -00:37:15,833 --> 00:37:19,733 -Tasha: 嗯啊我觉得文具店也会有 -Tasha: Hmm, I think the stationery store might have it too. - -643 -00:37:17,466 --> 00:37:20,700 -Katrina: 冰块模具还没买 -Katrina: We haven't bought the ice cube mold yet. - -644 -00:37:27,100 --> 00:37:29,333 -Katrina: 盒马是不是主营饮食啊 -Katrina: Is Hema mainly for food and drinks? - -645 -00:37:27,400 --> 00:37:29,266 -Alice:要不然我们买大白菜吧 -Alice: Or we could buy napa cabbage. - -646 -00:37:45,533 --> 00:37:46,400 -Jake:跳舞了 -Jake: Time to dance. - -647 -00:37:49,066 --> 00:37:50,366 - Jake:踩人舞 -Jake: Step dance. - -648 -00:37:56,900 --> 00:37:58,166 -Alice:槐花你吃过吗 -Alice: Have you ever eaten locust flower? - -649 -00:37:58,533 --> 00:37:59,733 -Tasha: 吃春菜 -Tasha: Eating spring vegetables. - -650 -00:37:59,766 --> 00:38:01,300 -Katrina: 直接买柠檬也行 -Katrina: We could just buy lemons. - -651 -00:38:01,166 --> 00:38:02,100 -Alice: 对槐花你吃过吗 -Alice: Yeah, have you tried locust flower? - -652 -00:38:02,100 --> 00:38:02,533 -Tasha: 没有 -Tasha: No. - -653 -00:38:02,566 --> 00:38:04,533 -Alice: 这可以炒可以做包子 -Alice: You can stir-fry it or make buns with it. - -654 -00:38:05,400 --> 00:38:07,766 -Alice:很好吃甜甜的 -Alice: It's really tasty, sweet. - -655 -00:38:06,900 --> 00:38:07,800 -Jake:啥意思啊 -Jake: What do you mean? - -656 -00:38:08,333 --> 00:38:09,333 -Jake:我研究研究 -Jake: I'll look into it. - -657 -00:38:09,333 --> 00:38:12,800 -Alice:就是这个是一种可以吃的东西 -Alice: It's something you can eat. - -658 -00:38:11,966 --> 00:38:13,733 -Tasha: 金针菇买了吗 -Tasha: Did you buy enoki mushrooms? - -659 -00:38:13,300 --> 00:38:14,100 -Alice: 买了买了 -Alice: Got them, got them. - -660 -00:38:14,300 --> 00:38:15,533 -Jake:这为什么撒了呀 -Jake: Why did it spill? - -661 -00:38:15,600 --> 00:38:17,100 -Alice:从缝里掉出来了 -Alice: It fell through the crack. - -662 -00:38:16,233 --> 00:38:17,733 -Tasha: 那你吃啊快别浪费 -Tasha: Then eat it quickly, don't waste it. - -663 -00:38:17,533 --> 00:38:18,766 -Alice:不是这不能生吃 -Alice: No, you can't eat it raw. - -664 -00:38:18,600 --> 00:38:20,433 -Jake:哈哈哈下毒 -Jake: Haha, poisoning. - -665 -00:38:19,966 --> 00:38:21,033 -Alice: 没事不要告诉他 -Alice: It's fine, don't tell him. - -666 -00:38:21,033 --> 00:38:21,900 -Alice: 让他吃也行 -Alice: Let him eat it. - -667 -00:38:22,800 --> 00:38:24,033 -Jake:那他吃了会怎么样呢 -Jake: What will happen if he eats it? - -668 -00:38:23,866 --> 00:38:25,100 -Alice: 不好吃 -Alice: It won't taste good. - -669 -00:38:25,266 --> 00:38:26,533 -Jake:主要是不好吃是吧 -Jake: The main thing is it won't taste good, right? - -670 -00:38:26,666 --> 00:38:29,100 -Katrina: 青柠更适合还是柠檬更适合 -Katrina: Is lime better or lemon better? - -671 -00:38:27,100 --> 00:38:29,933 -Tasha: 调味料还有胡椒粉味精盐 -Tasha: Seasonings, we have pepper, MSG, and salt. - -672 -00:38:29,100 --> 00:38:29,566 -Shure: 都来 -Shure: Get them all. - -673 -00:38:29,600 --> 00:38:29,800 -Alice:盐 -Alice: Salt. - -674 -00:38:29,966 --> 00:38:31,900 -Tasha: 还有盐哎 -Tasha: We also have salt. - -675 -00:38:31,900 --> 00:38:33,300 -Alice:嗯得找一个专门那啥的 -Alice: Yeah, we need to find a specific one. - -676 -00:38:33,100 --> 00:38:35,566 -Jake:槐花呀 -Jake: Locust flower, huh? - -677 -00:38:34,833 --> 00:38:35,733 -Alice:你吃过吗 -Alice: Have you tried it before? - -678 -00:38:35,466 --> 00:38:38,400 -Tasha: 豆芽豆芽可以加进去吗 -Tasha: Can we add bean sprouts? - -679 -00:38:37,100 --> 00:38:38,400 -Jake:我感觉还真吃过 -Jake: I think I have tried it. - -680 -00:38:38,566 --> 00:38:40,666 -Alice:豆芽不可以没啥味 -Alice: Bean sprouts don’t have much flavor. - -681 -00:38:41,900 --> 00:38:42,366 -Tasha: gogogo -Tasha: Go, go, go! - -682 -00:38:49,266 --> 00:38:50,433 -Jake:葱姜蒜有吗 -Jake: Do we have scallions, ginger, and garlic? - -683 -00:38:51,066 --> 00:38:51,966 -Alice:葱姜蒜 -Alice: Scallions, ginger, and garlic? - -684 -00:38:51,766 --> 00:38:53,433 -Tasha: 葱姜蒜超市不送 -Tasha: The supermarket doesn’t deliver those. - -685 -00:38:54,666 --> 00:38:57,833 -Jake:啊超市不送 -Jake: Ah, the supermarket doesn’t deliver them? - -686 -00:38:56,766 --> 00:38:58,700 -Tasha: 会送吧怎 -Tasha: They should, right? - -687 -00:38:58,066 --> 00:38:58,866 -Jake:怎么送啊 -Jake: How would they deliver? - -688 -00:38:58,866 --> 00:39:00,100 -Tasha: 要葱姜蒜吗 -Tasha: Do you want scallions, ginger, and garlic? - -689 -00:39:01,166 --> 00:39:04,266 -Jake:怎么就就我们买这些东西他就会送葱姜蒜 -Jake: How come if we buy these things, they would deliver scallions, ginger, and garlic? - -690 -00:39:04,466 --> 00:39:05,000 -Tasha: 是啊 -Tasha: Yeah. - -691 -00:39:07,266 --> 00:39:08,300 -Katrina: 这是干什么的 -Katrina: What’s this for? - -692 -00:39:08,966 --> 00:39:11,466 -Tasha: 我只是觉得他会送 -Tasha: I just think they would deliver. - -693 -00:39:11,666 --> 00:39:13,033 -Alice:葱怎么卖啊 -Alice: How much do scallions cost? - -694 -00:39:12,666 --> 00:39:15,266 -Jake:我我我我我 -Jake: I, I, I, I... - -695 -00:39:14,966 --> 00:39:15,766 -Alice:蒜 -Alice: Garlic? - -696 -00:39:16,466 --> 00:39:17,866 -Jake:surprise闻所未闻 -Jake: Surprise, never heard of it. - -697 -00:39:17,900 --> 00:39:19,166 -Jake:shocked -Jake: Shocked. - -698 -00:39:18,366 --> 00:39:19,666 - Tasha: 真的假的不是 -Tasha: Really? No way. - -699 -00:39:19,166 --> 00:39:19,833 -Jake:不不知道 -Jake: I don’t know. - -700 -00:39:19,666 --> 00:39:21,700 -Lucia: 你在江苏是不是从来没逛过菜市场 -Lucia: Haven’t you ever been to a vegetable market in Jiangsu? - -701 -00:39:22,333 --> 00:39:24,400 -Jake:菜市场逛过这种超市 -Jake: I’ve been to vegetable markets like this. - -702 -00:39:23,466 --> 00:39:24,833 -Tasha: 菜市场送不送 -Tasha: Do vegetable markets deliver? - -703 -00:39:24,866 --> 00:39:25,833 -Jake: 菜市场可以送 -Jake: Vegetable markets can deliver. - -704 -00:39:26,233 --> 00:39:26,766 -Jake: 超市不一定 -Jake: Supermarkets, not necessarily. - -705 -00:39:26,833 --> 00:39:27,500 -Alice:买吗 -Alice: Should we buy it? - -706 -00:39:27,266 --> 00:39:29,733 -Tasha: 买吧 药 药是吗 -Tasha: Let’s buy it. Medicine, right? - -707 -00:39:32,533 --> 00:39:33,366 -Alice:我再想想 -Alice: Let me think again. - -708 -00:39:34,666 --> 00:39:36,666 -Alice:需要但是可以不用这么多 -Alice: We need it, but not that much. - -709 -00:39:37,966 --> 00:39:39,466 -Alice:但是几个人啊 -Alice: But how many people? - -710 -00:39:39,466 --> 00:39:42,333 -Tasha: 我觉得蒜和葱就一个就行了呵呵 -Tasha: I think one garlic and one scallion are enough, haha. - -711 -00:39:44,033 --> 00:39:45,100 -Tasha: 这要大葱吗 -Tasha: Do we need big scallions? - -712 -00:39:45,100 --> 00:39:45,900 -Tasha: 还是小葱 -Tasha: Or small scallions? - -713 -00:39:45,900 --> 00:39:47,100 -Alice: 姜可以不要哎 -Alice: We can skip the ginger. - -714 -00:39:47,400 --> 00:39:48,433 -Alice:蒜是出味的 -Alice: Garlic gives flavor. - -715 -00:39:47,966 --> 00:39:48,900 -Jake:来让人过 -Jake: Let’s get someone over here. - -716 -00:39:48,400 --> 00:39:50,133 -Tasha: 行那那那就要着吧 -Tasha: Alright, let’s get it. - -717 -00:39:49,100 --> 00:39:50,133 -Alice:哦不好意思 -Alice: Oh, sorry. - -718 -00:39:50,833 --> 00:39:51,666 -Alice:看看加 -Alice: Let me check. - -719 -00:39:52,766 --> 00:39:54,433 -Alice:呃在哪呢 -Alice: Uh, where is it? - -720 -00:39:55,866 --> 00:39:59,833 -Alice:蒜葱葱也用不了那么多呀 -Alice: We don't need that much garlic and green onions. - -721 -00:39:57,466 --> 00:39:59,333 -Tasha: 哎那明天有火锅的话 -Tasha: Hey, if we are having hot pot tomorrow... - -722 -00:39:59,366 --> 00:40:01,666 -Tasha: 要不要买火锅底料和肉菜啊 -Tasha: Should we buy hot pot base and meat? - -723 -00:40:00,733 --> 00:40:02,466 -Jake:他们买了底料 -Jake: They bought the base. - -724 -00:40:02,666 --> 00:40:04,033 -Jake:肉他们好像没买 -Jake: But I think they didn't buy meat. - -725 -00:40:04,266 --> 00:40:05,366 -Tasha: 那要不要买肉 -Tasha: Should we buy meat? - -726 -00:40:05,233 --> 00:40:06,100 -Jake:可以买肉 -Jake: Yeah, we can buy meat. - -727 -00:40:07,100 --> 00:40:07,900 -Jake: 回头对一下 -Jake: Let's check later. - -728 -00:40:07,900 --> 00:40:09,700 -Jake: 可以先 -Jake: We can first... - -729 -00:40:10,166 --> 00:40:12,533 -Alice:那个您好我们如果买的话会送葱姜蒜 -Alice: Hi, if we buy it, will you give us garlic, ginger, and green onions? - -730 -00:40:11,533 --> 00:40:12,733 -Katrina: 为什么呢 -Katrina: Why? - -731 -00:40:12,533 --> 00:40:13,866 -Alice:送多少呢大概 -Alice: How much will you give approximately? - -732 -00:40:16,166 --> 00:40:17,400 -Alice:就是消费 -Alice: Just for spending... - -733 -00:40:17,400 --> 00:40:19,866 -Alice:不会送吗不会送吗 -Alice: Won't you give us? Won't you give us? - -734 -00:40:22,033 --> 00:40:25,466 -Tasha: 有的时候会员满9.9会送啊 -Tasha: Sometimes members get it for free when they spend 9.9. - -735 -00:40:26,100 --> 00:40:27,466 -Alice:没有没有被送过哎 -Alice: No, I've never gotten it for free. - -736 -00:40:27,466 --> 00:40:28,466 -Jake: 啊什么意思啊 -Jake: What do you mean? - -737 -00:40:29,300 --> 00:40:32,600 -Jake: 我们还我们还满不了9.9 -Jake: We haven't even spent 9.9 yet. - -738 -00:40:32,600 --> 00:40:34,866 -Tasha: 呃主要是我们没有会员啊 -Tasha: Uh, mainly because we are not members. - -739 -00:40:35,366 --> 00:40:36,900 -Alice:我好像有会员 -Alice: I think I am a member. - -740 -00:40:37,266 --> 00:40:40,766 -Tasha: 你有吗不知道这今天会不会送 -Tasha: Are you? Not sure if they'll give it today. - -741 -00:40:43,300 --> 00:40:44,266 -Tasha: 有被送过 -Tasha: I have gotten it before. - -742 -00:40:44,766 --> 00:40:46,200 -Alice:有被送过但不一定是吧 -Alice: I've gotten it before, but not always. - -743 -00:40:45,966 --> 00:40:47,833 - Tasha: 他好像每天 -Tasha: It seems like they do it daily. - -744 -00:40:46,266 --> 00:40:48,866 -Alice:但是这也用不了这么多 -Alice: But we don't need that much. - -745 -00:40:48,866 --> 00:40:52,166 -Tasha: 嗯没关系做火锅还要用的 -Tasha: Hmm, it's okay, we can use it for the hot pot. - -746 -00:40:52,166 --> 00:40:52,966 -Tasha: 拿着吧 -Tasha: Just take it. - -747 -00:40:52,166 --> 00:40:53,666 -Alice:确实拿吧 -Alice: Sure, let's take it. - -748 -00:40:54,466 --> 00:40:55,266 -Jake: 好 -Jake: Alright. - -749 -00:40:59,233 --> 00:41:00,333 -Alice:你吃板栗仁吗 -Alice: Do you eat chestnuts? - -750 -00:41:00,333 --> 00:41:01,333 -Alice: 可以放进去 -Alice: We can add them in. - -751 -00:41:01,666 --> 00:41:03,166 -Tasha: 呃都可以 -Tasha: Uh, anything is fine. - -752 -00:41:04,100 --> 00:41:05,633 -Alice: 我怕他弄不熟 -Alice: I'm afraid they might not cook through. - -753 -00:41:05,900 --> 00:41:06,600 -Tasha: 那算了吧 -Tasha: Then forget it. - -754 -00:41:07,400 --> 00:41:08,800 -Alice:因为这个比较难煮 -Alice: Because it's hard to cook them. - -755 -00:41:57,866 --> 00:41:59,233 -Jake:哎呀撞着了 -Jake: Oops, bumped into it. - -756 -00:41:59,566 --> 00:42:01,133 -Lucia: 哎刚好碰到你们 -Lucia: Oh, just ran into you guys. - -757 -00:42:01,100 --> 00:42:02,533 -Katrina: 买完了 -Katrina: Done shopping. - -758 -00:42:02,300 --> 00:42:03,100 -Jake:你们 -Jake: You guys... - -759 -00:42:02,600 --> 00:42:03,233 -Katrina: 有两个没有 -Katrina: There are two missing. - -760 -00:42:03,266 --> 00:42:05,166 -Katrina: 没有有两 -Katrina: We don't have two. - -761 -00:42:05,166 --> 00:42:06,033 -Alice:调料 -Alice: Seasonings. - -762 -00:42:06,400 --> 00:42:07,100 -Jake: 买肉了吗 -Jake: Did you buy the meat? - -763 -00:42:07,233 --> 00:42:08,733 -Jake:火锅什么的他们要 -Jake: They want hot pot stuff. - -764 -00:42:08,666 --> 00:42:10,666 -Katrina: 那去去买火锅的食材是吧 -Katrina: So, we're buying hot pot ingredients, right? - -765 -00:42:10,266 --> 00:42:11,266 -Jake:那你们去吧 -Jake: Yeah, you guys go. - -766 -00:42:10,666 --> 00:42:11,866 -Alice:我们买葱蒜了 -Alice: We bought green onions and garlic. - -767 -00:42:11,900 --> 00:42:12,533 -Katrina: 啊葱蒜 -Katrina: Ah, green onions and garlic. - -768 -00:42:12,533 --> 00:42:14,900 -Katrina: 那我们去买火锅食材 -Katrina: Then we'll go buy hot pot ingredients. - -769 -00:42:13,800 --> 00:42:15,066 -Jake:肉在那去吧 -Jake: The meat is over there, go ahead. - -770 -00:42:15,366 --> 00:42:15,733 -Shure: 好 -Shure: Okay. - -771 -00:42:18,100 --> 00:42:19,666 -Shure: 烤肉的也要买一下 -Shure: We also need to buy barbecue stuff. - -772 -00:42:18,966 --> 00:42:21,300 -Tasha: 那我们的进度好��啊他们都买完了 -Tasha: We're so slow, they've already finished shopping. - -773 -00:42:20,333 --> 00:42:21,233 -Jake:烤肉 -Jake: Barbecue. - -774 -00:42:22,400 --> 00:42:24,300 -Jake:嗯对 -Jake: Yes, right. - -775 -00:42:23,233 --> 00:42:24,533 -Shure: 等下次好呃 -Shure: Next time, uh... - -776 -00:42:24,533 --> 00:42:26,266 -Shure: 先买火锅的食材 -Shure: Let's buy the hot pot ingredients first. - -777 -00:42:26,266 --> 00:42:27,100 -Jake: 先火锅吧 -Jake: Hot pot first. - -778 -00:42:27,100 --> 00:42:28,400 -Jake: 烤肉是要过一阵的 -Jake: Barbecue can wait. - -779 -00:42:28,300 --> 00:42:29,666 -Jake:你你没炭呢还 -Jake: You don't have charcoal yet. - -780 -00:42:29,233 --> 00:42:30,300 -Jake: 他们还在买火锅 -Jake: They're still buying hot pot stuff. - -781 -00:42:30,333 --> 00:42:32,233 -Shure: 这些都美团都可以送 -Shure: Everything can be delivered by Meituan. - -782 -00:42:30,400 --> 00:42:32,400 -Jake:一起嘛 -Jake: Together. - -783 -00:42:31,333 --> 00:42:32,766 -Lucia: 放两天应该没事了 -Lucia: It should be fine for a couple of days. - -784 -00:42:32,866 --> 00:42:34,966 -Lucia: 但如果我们烧烤是最后一天烤的话 -Lucia: But if we barbecue on the last day... - -785 -00:42:33,600 --> 00:42:36,400 -Jake:那都美团送的 -Jake: Everything can be delivered by Meituan. - -786 -00:42:35,833 --> 00:42:39,500 -Shure: 但是肉的话可以先买 -Shure: But we can buy the meat first. - -787 -00:42:37,733 --> 00:42:38,533 -Jake:肉 -Jake: Meat. - -788 -00:42:39,466 --> 00:42:41,100 -Jake:放得下不小冰箱 -Jake: Can it fit in the small fridge? - -789 -00:42:41,266 --> 00:42:43,700 -Katrina: 就买买火锅的食材 -Katrina: Just buy the hot pot ingredients. - -790 -00:42:43,100 --> 00:42:44,233 -Shure: 在这呢火锅的肉 -Shure: Here's the hot pot meat. - -791 -00:42:43,300 --> 00:42:45,900 -Jake:对对万对 -Jake: Yeah, yeah, that's right. - -792 -00:43:26,366 --> 00:43:28,233 -Alice: 这已经到熟食区了 -Alice: We're already in the deli section. - -793 -00:43:41,333 --> 00:43:42,100 -Alice:盐 -Alice: Salt. - -794 -00:43:41,333 --> 00:43:43,666 -Tasha: 加碘哪 有人不能吃碘吗 -Tasha: Iodized, right? Can anyone not eat iodine? - -795 -00:43:42,800 --> 00:43:43,533 -Alice:盐来了 -Alice: Salt is here. - -796 -00:43:45,666 --> 00:43:46,466 -Alice:碘 -Alice: Iodine. - -797 -00:43:47,266 --> 00:43:48,733 -Alice:没人不能吃碘吧 -Alice: No one can't eat iodine, right? - -798 -00:43:47,833 --> 00:43:48,966 -Tasha: 那 那调温量 -Tasha: Then, adjust the temperature. - -799 -00:44:04,400 --> 00:44:05,466 -Alice:黑胡椒 -Alice: Black pepper. - -800 -00:44:16,033 --> 00:44:17,066 -Alice:辣椒粉 -Alice: Chili powder. - -801 -00:44:24,333 --> 00:44:26,533 -Alice:买葱姜蒜还是买葱姜蒜粉呢 -Alice: Should we buy green onions, ginger, and garlic or their powders? - -802 -00:44:28,600 --> 00:44:30,233 -Tasha: 诶葱姜蒜粉好像可以啊 -Tasha: Hey, the powders might work. - -803 -00:44:32,100 --> 00:44:33,333 -Tasha: 但是算了吧 -Tasha: But never mind. - -804 -00:44:33,366 --> 00:44:35,233 -Tasha: 因为那个不是还要也要用 -Tasha: Because we still need to use them too. - -805 -00:44:36,400 --> 00:44:37,333 -Alice:糖你买了没 -Alice: Did you buy the sugar? - -806 -00:44:37,366 --> 00:44:38,666 -Tasha: 哦对糖在这呢 -Tasha: Oh right, the sugar is here. - -807 -00:44:39,566 --> 00:44:41,633 -Lucia: 这个便宜的还是买那个贵的 -Lucia: Should we buy the cheap one or the expensive one? - -808 -00:44:41,600 --> 00:44:42,866 -Jake:有啥差别吗这个糖 -Jake: Is there any difference in the sugar? - -809 -00:44:42,766 --> 00:44:45,533 - Tasha: 你看这5.9 这5.5 -Tasha: Look, this one is 5.9, this one is 5.5. - -810 -00:44:45,533 --> 00:44:48,566 -Tasha: 好吧可是这个很绵这个很粗 -Tasha: Okay, but this one is fine and this one is coarse. - -811 -00:44:48,866 --> 00:44:49,900 -Jake: 所以哪个好啊 -Jake: So which one is better? - -812 -00:44:51,033 --> 00:44:52,066 -Jake:贵4毛钱 -Jake: It's 4 cents more. - -813 -00:44:53,133 --> 00:44:54,300 -Jake: 我觉得这种比较正常 -Jake: I think this one is more normal. - -814 -00:44:53,400 --> 00:44:55,733 -Jake:500 这个400克OK -Jake: 500 grams, this one is 400 grams, okay. - -815 -00:44:56,133 --> 00:44:57,266 -Tasha: 算了就这个吧 -Tasha: Never mind, let's go with this one. - -816 -00:44:57,266 --> 00:44:58,033 -Jake:就这个吧 -Jake: Let's go with this one. - -817 -00:44:59,066 --> 00:45:00,033 -Jake:这个棉 -Jake: This one is fine. - -818 -00:44:59,266 --> 00:45:01,133 -Tasha: 糖盐胡椒粉 -Tasha: Sugar, salt, pepper. - -819 -00:45:01,866 --> 00:45:03,133 -Alice: 你得买绵白糖 -Alice: You need to buy fine sugar. - -820 -00:45:03,300 --> 00:45:04,133 -Tasha: 买了绵白糖 -Tasha: I bought fine sugar. - -821 -00:45:05,300 --> 00:45:07,633 -Tasha: 糖盐胡椒粉味精味精是吧 -Tasha: Sugar, salt, pepper, MSG, right? - -822 -00:45:06,766 --> 00:45:09,466 -Tasha: 你还要味精这呢 -Tasha: You still want MSG, here it is. - -823 -00:45:46,700 --> 00:45:48,133 -Alice: 怎么没有味精呢 -Alice: Why is there no MSG? - -824 -00:46:13,566 --> 00:46:14,000 -Tasha: 鸡精 -Tasha: Chicken essence. - -825 -00:46:14,000 --> 00:46:17,000 -Tasha: 哦还是买了鸡精是吧没有味精是吧 -Tasha: Oh, we bought chicken essence, not MSG, right? - -826 -00:46:14,766 --> 00:46:16,200 -Alice:没有没有味精 -Alice: No, no MSG. - -827 -00:46:18,333 --> 00:46:21,433 -Jake:没有味精 好的 -Jake: No MSG, okay. - -828 -00:46:18,633 --> 00:46:20,600 -Tasha: 差不多味精和鸡精差不多 -Tasha: MSG and chicken essence are similar. - -829 -00:46:21,133 --> 00:46:23,566 -Alice:味精会健康一点 -Alice: MSG is a bit healthier. - -830 -00:46:23,333 --> 00:46:24,566 -Tasha: 把鸡精挑 -Tasha: Remove the chicken essence. - -831 -00:46:24,966 --> 00:46:26,766 -Alice:鸡精的添加剂多一点 -Alice: Chicken essence has more additives. - -832 -00:46:26,900 --> 00:46:28,633 -Jake:哦没关系 -Jake: Oh, it's fine. - -833 -00:46:29,466 --> 00:46:30,500 -Jake:活到现在了 -Jake: We've lived this long. - -834 -00:46:33,700 --> 00:46:36,066 -Tasha: 金针菇松花蛋娃娃菜都买了 -Tasha: We bought enoki mushrooms, preserved eggs, and baby cabbage. - -835 -00:46:36,233 --> 00:46:37,233 -Alice: 我买过一个午餐肉 -Alice: I bought a can of luncheon meat. - -836 -00:46:37,233 --> 00:46:38,166 -Alice:但我不知道够不够 -Alice: But I'm not sure if it's enough. - -837 -00:46:38,900 --> 00:46:39,733 -Tasha: 草莓买了 -Tasha: Got the strawberries. - -838 -00:46:39,733 --> 00:46:40,666 -Tasha: 奶油买了 -Tasha: Got the cream. - -839 -00:46:40,666 --> 00:46:41,666 -Tasha: 薄荷保鲜膜 -Tasha: Mint and cling film. - -840 -00:46:41,666 --> 00:46:43,066 -Tasha: 蛋挞没买呢 -Tasha: Didn't get the egg tarts. - -841 -00:46:59,666 --> 00:47:00,533 -Tasha: 我已经开始渴了 -Tasha: I'm already getting thirsty. - -842 -00:47:00,500 --> 00:47:01,533 -Tasha: 听到这个声音 -Tasha: Hearing this sound. - -843 -00:47:03,566 --> 00:47:04,433 -Jake: 买一会喝 -Jake: Buy some to drink later. - -844 -00:47:06,366 --> 00:47:09,366 -Tasha: 这买什么来着 咖啡豆 -Tasha: What did we buy again? Coffee beans. - -845 -00:47:06,700 --> 00:47:07,500 -Jake:喝 -Jake: Drink. - -846 -00:47:10,266 --> 00:47:11,066 -Jake:咖啡豆 -Jake: Coffee beans. - -847 -00:47:11,366 --> 00:47:11,833 -Tasha: 他不知道 -Tasha: He doesn't know. - -848 -00:47:11,833 --> 00:47:13,166 -Tasha: 磨咖啡要吗 -Tasha: Do we need to grind the coffee? - -849 -00:47:12,133 --> 00:47:14,266 -Jake:咖啡豆在哪买 -Jake: Where do we buy coffee beans? - -850 -00:47:14,500 --> 00:47:15,066 -Tasha: 不知道呀 -Tasha: No idea. - -851 -00:47:15,066 --> 00:47:16,633 -Alice: 咖啡豆这不好买吧 -Alice: Coffee beans aren't easy to buy, right? - -852 -00:47:17,566 --> 00:47:19,833 -Tasha: 你好这里有咖啡豆卖吗 -Tasha: Hi, do you sell coffee beans here? - -853 -00:47:31,633 --> 00:47:33,600 -Alice:奶粉哦奶粉是他们买吧 -Alice: Oh, milk powder. They buy it, right? - -854 -00:47:35,000 --> 00:47:36,000 -Alice:奶粉是他们买吗 -Alice: Do they buy the milk powder? - -855 -00:47:36,000 --> 00:47:37,233 -Alice:我们是几到几啊 -Alice: What time slot are we? - -856 -00:47:37,400 --> 00:47:39,366 -Tasha: 我们是5-11 -Tasha: We're from 5-11. - -857 -00:47:39,300 --> 00:47:40,366 -Alice: 那我们没有买奶粉 -Alice: Then we didn't buy the milk powder. - -858 -00:47:40,566 --> 00:47:42,466 -Tasha: 没事其实奶粉不重要 -Tasha: It's okay, the milk powder isn't important. - -859 -00:47:42,466 --> 00:47:44,766 -Tasha: 我只想一小一小包而已 -Tasha: I just wanted a small pack anyway. - -860 -00:47:53,000 --> 00:47:55,233 -Jake:丑蛋糕他们在干嘛 -Jake: What are they doing with the ugly cake? - -861 -00:48:01,166 --> 00:48:02,066 -Alice:你在找啥呀 -Alice: What are you looking for? - -862 -00:48:02,066 --> 00:48:02,733 -Tasha: 咖啡豆 -Tasha: Coffee beans. - -863 -00:48:07,233 --> 00:48:08,100 -Alice: 是蓝胖子吧 -Alice: Is it the blue tin? - -864 -00:48:08,066 --> 00:48:11,633 -Tasha: 啊太贵了这一罐没必要 -Tasha: Ah, this one is too expensive, not necessary. - -865 -00:48:15,066 --> 00:48:16,500 -Jake:水果麦 -Jake: Fruit wheat. - -866 -00:48:15,300 --> 00:48:16,333 -Alice: 哎有咖啡粉 -Alice: Hey, there's coffee powder. - -867 -00:48:15,766 --> 00:48:17,833 -Katrina: 这还有一个冷藏过的 -Katrina: There's also a refrigerated one. - -868 -00:48:19,066 --> 00:48:21,966 -Katrina: 哈喽你们买那个肉制品 -Katrina: Hello, did you guys buy the meat products? - -869 -00:48:20,333 --> 00:48:22,366 -Tasha: 你觉得买哪个好 -Tasha: Which one do you think is better to buy? - -870 -00:48:22,566 --> 00:48:25,333 -Katrina: 那个肉制品火锅全部就是我们管是吗 -Katrina: Are we in charge of all the hotpot meat products? - -871 -00:48:23,566 --> 00:48:24,100 -Tasha: 5 59 -Tasha: 5 59. - -872 -00:48:25,366 --> 00:48:25,800 -Jake:对 -Jake: Yeah. - -873 -00:48:25,366 --> 00:48:26,266 -Katrina: 那你们买了什么 -Katrina: Then what did you buy? - -874 -00:48:26,266 --> 00:48:27,000 -Katrina: 青菜吗哎 -Katrina: Vegetables, right? - -875 -00:48:26,266 --> 00:48:27,566 -Tasha: 他要磨咖啡 -Tasha: He wants to grind coffee. - -876 -00:48:27,000 --> 00:48:27,733 -Jake:买了买了 -Jake: Got it, got it. - -877 -00:48:27,766 --> 00:48:28,833 -Alice:那这种是不是 -Alice: So this one is... - -878 -00:48:28,066 --> 00:48:31,300 -Katrina: 好像没有买青菜 -Katrina: Seems like we didn't buy any greens. - -879 -00:48:28,300 --> 00:48:29,500 -Tasha: 这是你要的咖啡豆吗 -Tasha: Are these the coffee beans you wanted? - -880 -00:48:28,866 --> 00:48:31,433 -Jake:买了不多就买一个 -Jake: We bought some, but not much, just one. - -881 -00:48:29,500 --> 00:48:31,233 -Lucia: 还是多啊 -Lucia: Still seems like a lot. - -882 -00:48:31,233 --> 00:48:32,000 -Alice: 还是这种的 -Alice: Or maybe this kind? - -883 -00:48:31,433 --> 00:48:34,133 -Jake:这个今天是他们要做上汤娃娃菜 -Jake: This is for the cabbage soup they're making today. - -884 -00:48:34,933 --> 00:48:37,400 -Jake:专门给他上汤娃娃菜搞的蔬菜 -Jake: These vegetables are specifically for his cabbage soup. - -885 -00:48:37,066 --> 00:48:38,466 -Shure: 就是这个有点捞 -Shure: This one's a bit too much. - -886 -00:48:37,900 --> 00:48:39,266 -Jake:应该没有别的菜了 -Jake: I think that's all the veggies. - -887 -00:48:38,300 --> 00:48:41,133 -Katrina: 也就是说火锅下的菜跟 -Katrina: So, the veggies for the hot pot and... - -888 -00:48:40,200 --> 00:48:41,133 -Jake:火锅没有菜 -Jake: There's no veggies for the hot pot. - -889 -00:48:41,400 --> 00:48:43,000 -Jake:对火锅还没有菜 -Jake: Yeah, no veggies for the hot pot yet. - -890 -00:48:41,400 --> 00:48:44,666 -Katrina: 肉质都是我们挑 -Katrina: We chose the meat ourselves. - -891 -00:48:44,666 --> 00:48:45,966 -Katrina: 那我们得多加一点 -Katrina: We need to add a bit more. - -892 -00:48:45,966 --> 00:48:47,633 -Katrina: 感觉6个人不够吃哎 -Katrina: Feels like it's not enough for six people. - -893 -00:48:46,233 --> 00:48:48,900 -Jake:对对对 -Jake: Yeah, yeah, you're right. - -894 -00:48:47,866 --> 00:48:48,433 -Alice: 你买了吗 -Alice: Did you buy it? - -895 -00:48:48,433 --> 00:48:51,500 -Shure: 我买了 啊 对 -Shure: I bought it, yes. - -896 -00:48:48,933 --> 00:48:50,100 -Lucia: 你可以先看一下吗 -Lucia: Can you check it first? - -897 -00:48:49,866 --> 00:48:52,366 -Tasha:这个吗 那行那我就不不拿了 -Tasha: This one? Okay, then I won't take it. - -898 -00:48:50,066 --> 00:48:51,633 -Lucia: 现在买的东西 -Lucia: The stuff we bought now... - -899 -00:48:50,366 --> 00:48:53,133 -Jake:好一会我们对一下等他们一起对一下 -Jake: Okay, we'll check it later together. - -900 -00:48:53,433 --> 00:48:54,266 -Jake:盘算一下 -Jake: Let's calculate it. - -901 -00:48:53,700 --> 00:48:55,333 -Katrina: 还得买两盒肉哎 -Katrina: We still need to buy two more boxes of meat. - -902 -00:48:54,266 --> 00:48:57,933 -Jake:他们现在在套好 -Jake: They're preparing now. - -903 -00:48:55,700 --> 00:48:57,900 -Lucia: 好奇一下你们这边的东西 -Lucia: I'm curious about your stuff here. - -904 -00:48:57,933 --> 00:48:59,433 -Jake:他们在研究咖啡豆 -Jake: They're researching coffee beans. - -905 -00:48:58,933 --> 00:48:59,933 -Tasha: 保鲜膜 -Tasha: Plastic wrap. - -906 -00:48:59,800 --> 00:49:00,933 -Alice:保鲜膜 -Alice: Plastic wrap. - -907 -00:49:01,400 --> 00:49:02,666 -Jake:咖啡豆 -Jake: Coffee beans. - -908 -00:49:01,733 --> 00:49:06,100 -Lucia: 我们刚才好像是拿了一盒速溶咖啡 -Lucia: Earlier, we seemed to have taken a box of instant coffee. - -909 -00:49:06,066 --> 00:49:08,233 -Shure: 我跟他跟他说了 -Shure: I told him about it. - -910 -00:49:07,333 --> 00:49:10,566 -Jake:哦速溶但是这个就慢 -Jake: Oh, instant coffee is slower though. - -911 -00:49:10,233 --> 00:49:11,233 -Lucia: 嗯?有泰拉 -Lucia: Hmm? There’s Terra. - -912 -00:49:11,633 --> 00:49:13,700 -Katrina: 什么呀 -Katrina: What? - -913 -00:49:12,066 --> 00:49:13,166 -Shure: 咖啡豆的话 -Shure: As for coffee beans... - -914 -00:49:13,200 --> 00:49:14,066 -Lucia: 就是这个 -Lucia: It's this one. - -915 -00:49:15,666 --> 00:49:18,366 -Lucia: 好久不见了 从我回国 -Lucia: Long time no see since I returned home. - -916 -00:49:16,333 --> 00:49:17,700 -Katrina: 你们拿椰奶了吗 -Katrina: Did you get the coconut milk? - -917 -00:49:17,866 --> 00:49:19,000 -Alice:有椰子水 -Alice: There's coconut water. - -918 -00:49:18,366 --> 00:49:19,633 -Shure: 购入一下 -Shure: Let's buy some. - -919 -00:49:20,766 --> 00:49:23,933 -Lucia: mitchposticks怎么还是从德国进口了 -Lucia: Why are the mitchposticks still imported from Germany? - -920 -00:49:24,366 --> 00:49:25,000 -Jake:呵呵 -Jake: Haha. - -921 -00:49:24,666 --> 00:49:25,966 -Katrina: 我们拿椰子汁了吗 -Katrina: Did we get the coconut juice? - -922 -00:49:25,966 --> 00:49:27,066 -Alice: 你们需要吗 -Alice: Do you guys need it? - -923 -00:49:27,133 --> 00:49:27,700 -Katrina: 我在想 -Katrina: I'm thinking. - -924 -00:49:27,700 --> 00:49:29,766 -Katrina: 咖啡是不是可以兑一点椰子汁啊 -Katrina: Can we mix a bit of coconut juice with coffee? - -925 -00:49:29,900 --> 00:49:31,500 -Katrina: 生椰拿铁 -Katrina: Like a coconut latte. - -926 -00:49:30,900 --> 00:49:31,833 -Alice:椰奶吗 -Alice: Coconut milk? - -927 -00:49:31,500 --> 00:49:34,066 -Katrina: 嗯但是那种大的咖啡 -Katrina: Yeah, but for a large coffee. - -928 -00:49:32,566 --> 00:49:33,133 -Shure: 可以 -Shure: Sure. - -929 -00:49:34,066 --> 00:49:36,266 -Katrina: 呃椰奶是不是只能放一天 -Katrina: Uh, can coconut milk only last a day? - -930 -00:49:36,633 --> 00:49:38,933 -Alice:不开封的话可以放几天 -Alice: If it's unopened, it can last a few days. - -931 -00:49:37,933 --> 00:49:40,366 -Katrina: 那就是开了那就得一天喝完呗 -Katrina: So if we open it, we have to finish it in a day? - -932 -00:49:40,566 --> 00:49:43,233 -Katrina: 我没看他那种小盒的椰树你知道吗 -Katrina: I didn't see those small boxes of coconut milk, you know? - -933 -00:49:43,233 --> 00:49:44,900 -Katrina: 他都是大盒的椰树 -Katrina: They only have large boxes. - -934 -00:49:43,233 --> 00:49:46,166 -Jake:螺蛳粉看到了 -Jake: I saw the snail noodles. - -935 -00:49:44,900 --> 00:49:47,133 -Lucia: 那个 -Lucia: That one. - -936 -00:49:46,700 --> 00:49:47,500 -Jake:真的 -Jake: Really. - -937 -00:49:48,766 --> 00:49:50,933 -Katrina: 你去问一下子吧你拿 -Katrina: You should go ask, and take it. - -938 -00:49:53,800 --> 00:49:54,866 -Jake:我们要对一下吗 -Jake: Should we match it? - -939 -00:49:55,333 --> 00:49:56,433 -Lucia: 感觉可以 -Lucia: Sounds good. - -940 -00:49:56,433 --> 00:49:57,466 -Jake: 好那 -Jake: Alright then. - -941 -00:49:58,500 --> 00:50:01,433 -Alice:其实那个大的你开封之后放两三天 -Alice: Actually, after you open the large one, it can last two or three days. - -942 -00:49:59,833 --> 00:50:01,100 -Jake:那找个地方 -Jake: Let's find a place. - -943 -00:50:01,700 --> 00:50:02,566 -Jake: 我们先对一下吧 -Jake: Let's match it first. - -944 -00:50:03,433 --> 00:50:05,366 -Lucia: 对保鲜膜可以在超市买 -Lucia: You can buy cling film at the supermarket. - -945 -00:50:06,566 --> 00:50:09,666 -Jake:对一下我们找一个 -Jake: Let's match it first and find one. - -946 -00:50:10,466 --> 00:50:11,633 -Alice:我一般买这种大的 -Alice: I usually buy the large ones. - -947 -00:50:11,633 --> 00:50:15,233 -Tasha: 买咖啡液也行 就不用咖啡粉就不用速溶咖啡调了 -Tasha: You can buy coffee concentrate, so you don't need to use coffee powder or instant coffee. - -948 -00:50:11,700 --> 00:50:12,900 -Alice:之后放两三天也没事 -Alice: After that, it can last two or three days. - -949 -00:50:12,900 --> 00:50:15,066 -Alice: 不用他那个变质的话会很明显 -Alice: If it spoils, it'll be very obvious. - -950 -00:50:15,233 --> 00:50:16,500 -Katrina: 要么直接叫外卖吧 -Katrina: Or we could just order takeout. - -951 -00:50:15,666 --> 00:50:18,233 -Shure: 也行反正都都都行 -Shure: That works too, anything's fine. - -952 -00:50:19,400 --> 00:50:21,466 -Jake:都行反正我也不喝咖啡 -Jake: Anything's fine, I don't drink coffee anyway. - -953 -00:50:21,833 --> 00:50:22,633 -Shure: 那你今天 -Shure: Then today... - -954 -00:50:21,933 --> 00:50:24,166 -Jake:哈哈早上不行啊 -Jake: Haha, not in the morning. - -955 -00:50:22,633 --> 00:50:24,566 -Katrina: 不知道以为我们工作呢 -Katrina: People might think we're working. - -956 -00:50:24,166 --> 00:50:25,333 -Jake:早上喝了一下 -Jake: I had a bit in the morning. - -957 -00:50:25,666 --> 00:50:26,833 -Shure: 不行了是吧 - -958 -00:50:26,200 --> 00:50:27,866 -Jake:不行那要喝一下 - -959 -00:50:27,166 --> 00:50:28,533 -Lucia: 其实还好 - -960 -00:50:28,266 --> 00:50:30,700 -Shure: 我靠哥 - -961 -00:50:29,800 --> 00:50:31,200 -Jake:这两天应该就行了 - -962 -00:50:31,200 --> 00:50:32,300 -Jake:昨天也搞定了 - -963 -00:50:31,933 --> 00:50:33,466 -Shure: 还行吧现在 - -964 -00:50:32,633 --> 00:50:34,700 -Jake:昨天拍破蛋搞定了 - -965 -00:50:32,866 --> 00:50:33,833 -Alice:肉在哪啊 - -966 -00:50:35,000 --> 00:50:35,833 -Jake:下面就是 - -967 -00:50:35,833 --> 00:50:36,833 -Jake:执行就行 - -968 -00:50:36,966 --> 00:50:38,733 -Tasha: 再买点丸子和虾滑 - -969 -00:50:37,333 --> 00:50:40,500 -Shure: 你身体还说得过去吗 - -970 -00:50:38,733 --> 00:50:40,866 -Katrina: 丸子买了虾滑也买了 - -971 -00:50:40,833 --> 00:50:41,666 -Jake:强的很 - -972 -00:50:40,866 --> 00:50:41,966 -Katrina: 虾滑在这哦 - -973 -00:50:41,966 --> 00:50:43,866 -Shure: 真的吗 多久没体检了 - -974 -00:50:43,300 --> 00:50:44,633 -Katrina: 我觉得还要拿两盒肉 - -975 -00:50:45,366 --> 00:50:46,300 -Katrina: 青菜也没买��� - -976 -00:50:47,466 --> 00:50:48,500 -Lucia: 我们为什么买哦 - -977 -00:50:48,500 --> 00:50:50,100 -Lucia: 哦哦蔬菜是吧 -Lucia: Oh, oh, vegetables, right? - -978 -00:50:48,666 --> 00:50:49,466 -Jake:确实 -Jake: Indeed. - -979 -00:50:50,133 --> 00:50:51,900 -Lucia: 蔬菜哦新到的咸鱼土豆 -Lucia: Vegetables, oh, and the new salted fish potatoes. - -980 -00:50:52,300 --> 00:50:53,766 -Katrina: 你要吃土豆是吗 -Katrina: You want to eat potatoes, right? - -981 -00:50:55,300 --> 00:50:57,066 -Shure: 土豆好土豆可以 -Shure: Potatoes are good, potatoes are fine. - -982 -00:50:56,066 --> 00:50:58,300 -Jake:土豆可以啊 -Jake: Potatoes are fine. - -983 -00:50:57,066 --> 00:50:57,833 -Lucia: 其实我也喜欢 -Lucia: Actually, I like them too. - -984 -00:50:58,566 --> 00:51:01,133 -Katrina: 走吧那我们蔬菜买肉跟青菜 -Katrina: Let's go then, we'll buy vegetables, meat, and greens. - -985 -00:50:59,433 --> 00:51:01,500 -Jake:咱不是还有那个削土豆皮的那个 -Jake: Don't we still have that potato peeler thing? - -986 -00:51:01,500 --> 00:51:02,666 - Tasha: 那个不是完了小土豆皮奥 -Tasha: Isn't that for small potato skins? - -987 -00:51:02,833 --> 00:51:03,933 -Tasha: 芋头没有买 -Tasha: We didn't buy taro. - -988 -00:51:04,833 --> 00:51:06,266 -Jake:走 -Jake: Let's go. - -989 -00:51:05,066 --> 00:51:06,333 -Shure: 芋头是啥啊 -Shure: What's taro? - -990 -00:51:05,066 --> 00:51:06,600 -Lucia: 芋头放火锅吗 -Lucia: Do you put taro in hotpot? - -991 -00:51:05,233 --> 00:51:06,000 -Alice:芋头 -Alice: Taro. - -992 -00:51:06,633 --> 00:51:08,266 -Tasha: 不是芋泥 -Tasha: Not taro paste. - -993 -00:51:08,400 --> 00:51:09,566 -Lucia: 啊okok -Lucia: Ah, okay, okay. - -994 -00:51:09,566 --> 00:51:10,166 -Shure: 芋泥 -Shure: Taro paste. - -995 -00:51:10,300 --> 00:51:11,400 -Jake:哎呀这什么东西 -Jake: Oh man, what is this? - -996 -00:51:10,566 --> 00:51:12,300 -Lucia: sorry没有跟上这个频道 -Lucia: Sorry, I couldn't keep up with the channel. - -997 -00:51:12,066 --> 00:51:12,700 -Shure: 芋泥 -Shure: Taro mash - -998 -00:51:12,300 --> 00:51:13,466 -Katrina: 芋泥芋泥耶 -Katrina: Taro mash, yay - -999 -00:51:12,700 --> 00:51:14,333 -Alice:芋头放火锅也很好吃 -Alice: Taro is also great in hotpot. - -1000 -00:51:14,466 --> 00:51:15,466 -Alice: 那个荔浦芋头 -Alice: That Lipu taro. - -1001 -00:51:15,000 --> 00:51:16,433 -Jake:酱香烤鸭 -Jake: Saucy roast duck. - -1002 -00:51:15,466 --> 00:51:17,133 -Tasha: 对我是要买荔浦芋头 -Tasha: Yeah, I need to buy Lipu taro. - -1003 -00:51:17,133 --> 00:51:18,233 -Tasha: 走吧诶不对 -Tasha: Let's go, oh wait. - -1004 -00:51:17,933 --> 00:51:18,900 -Shure: 芋芋泥能波波吗 -Shure: Can taro mash make bubbles? - -1005 -00:51:18,433 --> 00:51:20,766 -Tasha: 好那我们的爆皮刀就有两用了 -Tasha: Great, then our peeler has two uses. - -1006 -00:51:21,000 --> 00:51:23,100 -Jake:哈哈哈走 -Jake: Hahaha, let's go. - -1007 -00:51:22,000 --> 00:51:25,433 -Katrina: 哈哈少来这种 -Katrina: Haha, stop with that. - -1008 -00:51:26,866 --> 00:51:28,300 -Jake:哎呀 -Jake: Oh no. - -1009 -00:51:27,500 --> 00:51:28,200 -Alice:咋了 -Alice: What happened? - -1010 -00:51:31,566 --> 00:51:32,766 -Tasha: 你喜欢吃吗 -Tasha: Do you like it? - -1011 -00:51:32,833 --> 00:51:33,566 -Jake: 吃什么呀 -Jake: Like what? - -1012 -00:51:33,633 --> 00:51:34,166 -Tasha: 这个 -Tasha: This. - -1013 -00:51:34,366 --> 00:51:35,066 -Jake: 螺蛳粉啊 -Jake: Snail noodles? - -1014 -00:51:35,066 --> 00:51:38,133 -Jake:嗯呃能吃就没 -Jake: Hmm, well, I can eat it. - -1015 -00:51:38,233 --> 00:51:40,000 -Jake: 那么没一定要吃 -Jake: But I don't really have to. - -1016 -00:51:40,000 --> 00:51:41,600 -Jake: 对没那么想吃 -Jake: Not really craving it. - -1017 -00:51:41,700 --> 00:51:42,500 -Jake:doyouknow -Jake: Do you know? - -1018 -00:51:43,500 --> 00:51:44,700 -Jake:就是就是 -Jake: I mean, I mean, - -1019 -00:51:44,733 --> 00:51:46,700 -Jake:没得吃可以吃一吃 -Jake: If there's nothing else, I can eat it. - -1020 -00:51:46,333 --> 00:51:48,900 -Tasha: 谁去买蔬菜他们去买蔬菜 -Tasha: Who's buying veggies? Are they? - -1021 -00:51:47,700 --> 00:51:48,566 -Alice:我们啊 -Alice: We are. - -1022 -00:51:48,566 --> 00:51:49,800 -Jake:他们他们买蔬菜 -Jake: They're buying veggies. - -1023 -00:51:50,200 --> 00:51:51,066 -Jake:他们买蔬菜 -Jake: They're buying veggies. - -1024 -00:51:50,766 --> 00:51:52,466 -Alice:我们菜不是在那边吗 -Alice: Aren't the veggies over there? - -1025 -00:51:51,066 --> 00:51:54,500 -Jake:我我对啊你们他们 -Jake: I, I, yeah, you, they are. - -1026 -00:51:52,566 --> 00:51:54,466 -Tasha: 他们可能先买肉吧 -Tasha: Maybe they're buying meat first. - -1027 -00:51:54,466 --> 00:51:56,833 -Jake: 他们买帝王蟹是吧 -Jake: They're buying king crab, right? - -1028 -00:51:56,866 --> 00:51:58,633 -Tasha: 这个也在资金范围内吗 -Tasha: Is that within the budget? - -1029 -00:51:57,133 --> 00:51:58,066 -Jake:你们买海鲜 -Jake: You guys buy seafood. - -1030 -00:51:58,066 --> 00:52:00,833 -Jake:哈哈不不你们买海鲜吗 -Jake: Haha, no, no, are you buying seafood? - -1031 -00:51:58,933 --> 00:52:02,866 -Lucia: 哇哦 我可以吃这个吗 -Lucia: Wow, can I eat this? - -1032 -00:52:02,866 --> 00:52:05,133 -Jake: 哈哈哈打打招呼吧 -Jake: Hahaha, say hi. - -1033 -00:52:05,166 --> 00:52:06,866 -Jake: 要不就拍一拍吧要不 -Jake: Or just wave. - -1034 -00:52:06,866 --> 00:52:08,433 -Jake: 你好 -Jake: Hello. - -1035 -00:52:08,433 --> 00:52:09,833 -Lucia: 扫描一下 -Lucia: Scan it. - -1036 -00:52:10,166 --> 00:52:12,133 -Jake: 1,699也还行吧 -Jake: 1,699 is okay, right? - -1037 -00:52:12,733 --> 00:52:14,000 -Tasha: 那来一只吧 -Tasha: Then let's have one. - -1038 -00:52:12,900 --> 00:52:13,866 -Lucia: 真的吗可以吃吗 -Lucia: Really? Can we eat it? - -1039 -00:52:13,866 --> 00:52:15,233 -Lucia: 哈哈哈来一只吧 -Lucia: Hahaha, let's have one. - -1040 -00:52:15,233 --> 00:52:16,566 -Shure: 你千万不要口嗨 -Shure: Don't just talk big. - -1041 -00:52:16,566 --> 00:52:17,700 -Shure: 我们会当真的好不好 -Shure: We'll take it seriously, alright? - -1042 -00:52:17,700 --> 00:52:20,300 -Lucia: 对对对 -Lucia: Yeah, yeah, yeah. - -1043 -00:52:18,933 --> 00:52:20,300 -Jake:我就说也还行 -Jake: I just said it's okay. - -1044 -00:52:20,300 --> 00:52:21,733 -Jake:我没多说什么 -Jake: I didn't say much. - -1045 -00:52:20,300 --> 00:52:23,000 -Tasha: 有没有那个转架还是干嘛 -Tasha: Do we have that rotator thing or what? - -1046 -00:52:22,000 --> 00:52:26,200 -Jake:哈哈哈我没哈哈哈 -Jake: Hahaha, I didn't hahaha. - -1047 -00:52:22,700 --> 00:52:25,233 -Lucia: 也还行我们就把这个野字去掉吧啊 -Lucia: It's okay, let's just remove the word "wild", alright? - -1048 -00:52:26,666 --> 00:52:27,766 -Lucia: 把还字也去掉 -Lucia: And remove the word "okay". - -1049 -00:52:27,066 --> 00:52:29,500 -Shure: 蘸料你们买了吗 -Shure: Did you buy the dipping sauce? - -1050 -00:52:29,066 --> 00:52:29,766 -Jake:行 -Jake: Sure. - -1051 -00:52:29,633 --> 00:52:32,066 -Lucia: 对对对我们自动识别成型 -Lucia: Yeah, yeah, we automatically recognize and form it. - -1052 -00:52:32,200 --> 00:52:34,433 -Jake:好好 -Jake: Alright, alright. - -1053 -00:52:32,633 --> 00:52:33,833 -Shure: 蘸料你们买了吗 -Shure: Did you buy the dipping sauce? - -1054 -00:52:34,433 --> 00:52:35,400 -Alice:蘸料没有 -Alice: No dipping sauce. - -1055 -00:52:34,733 --> 00:52:36,733 -Lucia: 没有买蘸料 -Lucia: Didn't buy dipping sauce. - -1056 -00:52:39,233 --> 00:52:41,233 -Shure: 你们都吃什么碟的火锅一般 -Shure: What kind of dipping sauce do you usually have with hot pot? - -1057 -00:52:41,466 --> 00:52:42,233 -Alice:麻酱 -Alice: Sesame sauce. - -1058 -00:52:42,433 --> 00:52:44,966 -Shure: 麻酱醋麻酱 -Shure: Sesame sauce, vinegar, sesame sauce. - -1059 -00:52:42,433 --> 00:52:45,700 -Tasha: 我要醋 -Tasha: I want vinegar. - -1060 -00:52:44,466 --> 00:52:45,266 -Lucia: 芝麻酱 -Lucia: Sesame sauce. - -1061 -00:52:50,933 --> 00:52:53,100 -Tasha: 你吃什么碟呢 醋碟 -Tasha: What kind of dipping sauce do you use? Vinegar? - -1062 -00:52:53,066 --> 00:52:54,900 -Shure: 你吃火锅一般吃什么蘸料 -Shure: What dipping sauce do you usually have with hot pot? - -1063 -00:52:54,300 --> 00:52:54,800 -Alice:麻酱 -Alice: Sesame sauce. - -1064 -00:52:54,800 --> 00:52:57,400 -Jake:呃麻酱吧 -Jake: Uh, sesame sauce. - -1065 -00:52:54,933 --> 00:52:55,866 -Alice: 油碟 -Alice: Oil sauce. - -1066 -00:52:57,400 --> 00:52:58,233 -Jake:你吃什么碟 -Jake: What sauce do you use? - -1067 -00:52:58,133 --> 00:52:59,433 -Tasha: 你背叛了江苏人 -Tasha: You betrayed the people of Jiangsu. - -1068 -00:52:58,966 --> 00:53:03,000 -Lucia: 那我们现在醋和麻酱还有什么别的需要吗 -Lucia: So we have vinegar and sesame sauce, do we need anything else? - -1069 -00:53:01,066 --> 00:53:03,200 -Jake:其实我在江苏都没怎么吃过火锅 -Jake: Actually, I hardly ever had hot pot in Jiangsu. - -1070 -00:53:03,200 --> 00:53:05,933 -Jake:我都是上了大学才 -Jake: I only started in college. - -1071 -00:53:07,833 --> 00:53:09,000 -Jake:你是醋碟吗 -Jake: You use vinegar sauce? - -1072 -00:53:09,433 --> 00:53:09,966 -Tasha: 对 -Tasha: Yeah. - -1073 -00:53:11,766 --> 00:53:15,933 -Tasha: 我们不应该都和喝恒硕香醋长大的吗 -Tasha: Weren't we all supposed to grow up drinking Hengshuo vinegar? - -1074 -00:53:15,066 --> 00:53:17,066 -Shure: 杨老板吃什么 -Shure: What does Jake use? - -1075 -00:53:15,933 --> 00:53:18,200 -Jake:呃就麻将吧 -Jake: Uh, just sesame sauce. - -1076 -00:53:19,800 --> 00:53:21,000 -Jake:或者当回江苏人吧 -Jake: Or I'll be a Jiangsu person again. - -1077 -00:53:21,000 --> 00:53:22,500 -Jake:要不吃醋碟也行 -Jake: How about having vinegar sauce instead? - -1078 -00:53:22,966 --> 00:53:24,000 -Tasha: 对啊醋碟 -Tasha: Yeah, vinegar sauce. - -1079 -00:53:23,300 --> 00:53:24,166 -Alice:这是熟食了 -Alice: This is cooked food. - -1080 -00:53:24,166 --> 00:53:25,466 -Tasha: 对应该在那吧 -Tasha: Yeah, it should be over there. - -1081 -00:53:26,700 --> 00:53:29,066 -Lucia: 也可以其实火锅还挺省钱的 -Lucia: Actually, hot pot can be quite economical. - -1082 -00:53:28,500 --> 00:53:32,733 -Lucia: 嗯只要一堆食材往里一煮就好了哈 -Lucia: Yeah, just throw a bunch of ingredients in and cook them. - -1083 -00:53:29,800 --> 00:53:35,466 -Jake: 对是的粽子也很省钱哈哈哈哈 -Jake: Yeah, right. Zongzi is also very economical, hahaha. - -1084 -00:53:41,066 --> 00:53:42,066 -Jake: 买点方便面吧 -Jake: How about buying some instant noodles? - -1085 -00:53:42,166 --> 00:53:44,033 -Jake: 算了算了哈哈哈 -Jake: Never mind, never mind, hahaha. - -1086 -00:53:44,000 --> 00:53:45,200 -Katrina: 后面两天经费不足 -Katrina: We're short on budget for the next two days. - -1087 -00:53:45,233 --> 00:53:46,233 -Katrina: 天天方便面 -Katrina: Instant noodles every day. - -1088 -00:53:49,700 --> 00:53:52,366 -Tasha: 你觉得芋头会在哪有呢 -Tasha: Where do you think we can find taro? - -1089 -00:53:53,966 --> 00:53:55,066 -Katrina: 找到醋了吗 -Katrina: Did you find the vinegar? - -1090 -00:53:55,066 --> 00:53:55,866 -Jake:干啥去啦 -Jake: Where did you go? - -1091 -00:53:56,333 --> 00:53:57,200 -Shure: 没找到反正 -Shure: Couldn't find it anyway. - -1092 -00:54:01,000 --> 00:54:03,033 -Shure: 你好调料的那些在哪里 -Shure: Excuse me, where are the condiments? - -1093 -00:54:15,000 --> 00:54:16,533 -Alice: 这种是不是也可以涮火锅 -Alice: Can this also be used for hot pot? - -1094 -00:54:18,866 --> 00:54:20,800 -Alice:这种魔芋之类的 -Alice: This kind of konjac or something. - -1095 -00:54:22,233 --> 00:54:24,500 -Tasha: 但是他们会不会买豆制品呢 -Tasha: But would they buy tofu products? - -1096 -00:54:24,933 --> 00:54:25,666 -Alice: 不知道那 -Alice: I don't know. - -1097 -00:54:26,433 --> 00:54:28,833 -Tasha: 那那那我觉得要来一个豆腐 -Tasha: Well, well, well, I think we need some tofu. - -1098 -00:54:27,233 --> 00:54:28,933 -Jake:豆腐 -Jake: Tofu. - -1099 -00:54:30,300 --> 00:54:31,866 -Jake:包浆豆腐 -Jake: Wrapped tofu. - -1100 -00:54:31,700 --> 00:54:32,766 -Alice: 我需要魔芋 -Alice: I need konjac. - -1101 -00:54:34,633 --> 00:54:38,766 -Tasha: 你喜欢吃这种干豆腐还是吃 -Tasha: Do you prefer dried tofu or... - -1102 -00:54:37,966 --> 00:54:38,766 -Alice:内酯豆腐 -Alice: Lactone tofu. - -1103 -00:54:38,966 --> 00:54:39,966 -Tasha: 内酯豆腐 -Tasha: Lactone tofu. - -1104 -00:54:41,066 --> 00:54:43,033 -Tasha: 这个呢浆水豆腐哎 -Tasha: How about this one, water tofu? - -1105 -00:54:44,066 --> 00:54:45,400 -Jake:这都什么差别 -Jake: What's the difference between these? - -1106 -00:54:45,433 --> 00:54:46,500 -Jake: 这个这个一般 -Jake: This one is just so-so. - -1107 -00:54:46,700 --> 00:54:48,066 -Jake:我感觉这个有点硬 -Jake: I feel this one is a bit hard. - -1108 -00:54:48,066 --> 00:54:49,400 -Alice:就是那种老豆腐 -Alice: It's just old tofu. - -1109 -00:54:48,966 --> 00:54:50,066 -Tasha: 那就这种吧 -Tasha: Then let's go with this one. - -1110 -00:54:50,300 --> 00:54:51,000 -Jake:啊可以 -Jake: Ah, okay. - -1111 -00:54:51,000 --> 00:54:51,800 -Jake:看起来不错 -Jake: Looks good. - -1112 -00:54:51,566 --> 00:54:54,933 -Tasha: 鲜豆腐 豆腐皮呢 -Tasha: Fresh tofu. What about tofu skin? - -1113 -00:54:53,333 --> 00:54:54,933 -Alice:魔芋你要吃那种 -Alice: Do you want to eat that konjac? - -1114 -00:54:56,266 --> 00:54:56,766 -Tasha: 魔芋 -Tasha: Konjac. - -1115 -00:54:56,766 --> 00:54:57,566 -Alice:对 -Alice: Right. - -1116 -00:54:57,933 --> 00:54:59,300 -Tasha: 这个魔芋好奇怪 -Tasha: This konjac looks weird. - -1117 -00:54:59,866 --> 00:55:01,233 -Alice:这魔芋就是这种的 -Alice: This konjac is like this. - -1118 -00:55:02,333 --> 00:55:04,066 -Tasha: 有没有魔芋丝 -Tasha: Is there konjac noodles? - -1119 -00:55:03,233 --> 00:55:03,966 -Alice:魔芋丝 -Alice: Konjac noodles. - -1120 -00:55:04,066 --> 00:55:08,266 -Tasha: 魔芋丝魔芋丝或者魔芋皮都行 -Tasha: Konjac noodles or konjac skin, both are fine. - -1121 -00:55:17,566 --> 00:55:19,433 -Alice:这种比较原生 -Alice: This one is more natural. - -1122 -00:55:19,633 --> 00:55:21,100 -Tasha: 行那再拿个这个吧 -Tasha: Okay, then let's take this one. - -1123 -00:55:21,700 --> 00:55:23,366 -Alice:3块9可以 -Alice: 3.9 yuan is okay. - -1124 -00:55:31,933 --> 00:55:34,000 -Alice: 买这个金针菇吧这个便宜 -Alice: Let's buy these enoki mushrooms, they're cheaper. - -1125 -00:55:34,566 --> 00:55:35,300 -Jake:好 -Jake: Okay. - -1126 -00:55:36,766 --> 00:55:39,066 -Alice:: 呃把这个有机的给它放回去 -Alice: Uh, put the organic one back. - -1127 -00:55:39,166 --> 00:55:41,633 -Jake: 对咱就不要那么有机了 -Jake: Yeah, let's not be so organic. - -1128 -00:55:44,266 --> 00:55:45,800 -Alice: 这有娃娃菜吗 -Alice: Do they have baby bok choy here? - -1129 -00:55:46,000 --> 00:55:47,000 -Alice: 让我找找 -Alice: Let me look for it. - -1130 -00:55:48,000 --> 00:55:49,400 -Jake:哎你问的好 -Jake: Oh, good question. - -1131 -00:57:52,466 --> 00:57:53,133 -Jake:跟丢了 -Jake: Lost track. - -1132 -00:57:52,700 --> 00:57:54,666 -Katrina: 感觉他的脑袋一口 -Katrina: Feels like his head got bitten off. - -1133 -00:57:53,166 --> 00:57:54,933 -Shure: 完了跟丢了去搜寻吧 -Shure: We lost them, let's search. - -1134 -00:58:50,433 --> 00:58:51,466 -Jake:找你们去了 -Jake: Came to find you all. - -1135 -00:58:51,766 --> 00:58:52,733 -Tasha: 烤地瓜吗 -Tasha: Roasted sweet potato? - -1136 -00:58:52,933 --> 00:58:55,100 -Jake:烤就放烤箱 -Jake: If roasting, put it in the oven. - -1137 -00:58:54,433 --> 00:58:55,133 -Alice: 放吧另一个呢 -Alice: Put it in, where's the other one? - -1138 -00:58:56,000 --> 00:58:57,400 -Tasha: 另什么另一个 -Tasha: The other what? - -1139 -00:58:56,333 --> 00:58:57,333 -Jake:放烤箱是吧 -Jake: Put it in the oven, right? - -1140 -00:58:56,766 --> 00:58:58,833 -Tasha: 噢噢烟薯是吗 -Tasha: Oh, oh, the smoky sweet potato? - -1141 -00:58:58,700 --> 00:58:59,633 -Jake:土豆 -Jake: Potato. - -1142 -00:58:59,266 --> 00:59:00,500 -Tasha: 好吧我想吃 -Tasha: Okay, I want to eat it. - -1143 -00:59:00,500 --> 00:59:01,300 -Jake: 有土豆吗 -Jake: Do we have potatoes? - -1144 -00:59:02,000 --> 00:59:03,400 -Jake: 我不用我不用 -Jake: I don't need it, I don't need it. - -1145 -00:59:03,433 --> 00:59:04,166 -Jake:我乱说的 -Jake: I was just talking nonsense. - -1146 -00:59:04,266 --> 00:59:05,733 -Jake:因为刚刚不是提到了吗 -Jake: Because it was mentioned earlier. - -1147 -00:59:14,266 --> 00:59:15,066 -Alice:两个 -Alice: Two. - -1148 -00:59:16,133 --> 00:59:17,233 -Jake:给你加俩土豆 -Jake: I'll add two potatoes for you. - -1149 -00:59:18,633 --> 00:59:19,433 -Jake:耶 -Jake: Yay. - -1150 -00:59:19,900 --> 00:59:22,933 -Tasha: 你只要爱吃土豆对你就可以加入 -Tasha: As long as you love eating potatoes, you can join. - -1151 -00:59:22,933 --> 00:59:24,566 -Tasha: 申请加入我们土门 -Tasha: Apply to join our potato clan. - -1152 -00:59:26,500 --> 00:59:28,366 -Jake:你是土豆 -Jake: You're a potato. - -1153 -00:59:27,833 --> 00:59:30,233 -Tasha: 呃只需要交298元一年 -Tasha: Uh, you just need to pay 298 yuan a year. - -1154 -00:59:30,700 --> 00:59:32,433 -Jake:为啥这是什么门 -Jake: Why, what kind of door is this? - -1155 -00:59:32,000 --> 00:59:33,733 -Katrina: 叫什么金针菇那种 -Katrina: It's called golden needle mushroom or something. - -1156 -00:59:32,200 --> 00:59:33,066 -Alice:会员费 -Alice: Membership fee. - -1157 -00:59:34,333 --> 00:59:36,000 -Jake:每天都可以吃土豆吗 -Jake: Can you eat potatoes every day? - -1158 -00:59:36,000 --> 00:59:37,000 -Jake:呃有什么 -Jake: Uh, what's there? - -1159 -00:59:36,800 --> 00:59:37,333 -Tasha: 是的 -Tasha: Yes. - -1160 -00:59:37,333 --> 00:59:38,366 -Tasha: 只要看见我就可以吃 -Tasha: As long as you see me, you can eat. - -1161 -00:59:39,733 --> 00:59:40,733 -Jake:土豆夹子哦 -Jake: Potato clip, huh? - -1162 -00:59:40,633 --> 00:59:43,066 -Tasha: 你跟他们说我们买了土豆 -Tasha: Tell them we bought potatoes. - -1163 -00:59:43,066 --> 00:59:45,133 -Tasha: 还有豆制品豆腐什么 -Tasha: And soybean products, tofu, etc. - -1164 -00:59:45,166 --> 00:59:46,100 -Tasha: 豆腐的都买了 -Tasha: We bought all the tofu. - -1165 -00:59:45,766 --> 00:59:48,066 -Katrina: 那我们把豆制品要放了吗 -Katrina: So, should we put the soybean products away? - -1166 -00:59:46,266 --> 00:59:46,933 -Alice: 买了魔芋 -Alice: We bought konjac. - -1167 -00:59:46,933 --> 00:59:48,933 -Lucia: 我们也买了豆腐好像 -Lucia: We also bought tofu, I think. - -1168 -00:59:49,166 --> 00:59:50,933 -Alice:买了什么豆腐 -Alice: What kind of tofu did we buy? - -1169 -00:59:51,066 --> 00:59:51,833 -Shure: 豆腐什么 -Shure: What tofu? - -1170 -00:59:51,866 --> 00:59:54,500 -Shure: 4拼这种豆制品拼盘 -Shure: A platter with four kinds of soybean products. - -1171 -00:59:55,300 --> 00:59:56,500 -Alice:哦不一样的东西 -Alice: Oh, different things. - -1172 -00:59:56,066 --> 00:59:58,333 -Katrina: 你这个你这个是做什么的啊 -Katrina: What is this for? - -1173 -00:59:56,500 --> 00:59:57,433 -Tasha: 你这个是干的 -Tasha: This one is dried. - -1174 -00:59:57,433 --> 00:59:58,766 -Tasha: 这是鲜的啊 -Tasha: This one is fresh. - -1175 -00:59:58,366 --> 01:00:00,333 -Katrina: 就是放火锅里吃吗 -Katrina: Do we eat this in hot pot? - -1176 -00:59:58,766 --> 01:00:00,066 -Tasha: 鲜豆腐 -Tasha: Fresh tofu. -