diff --git "a/EgoIT/Transcript/A1_JAKE/DAY3/A1_JAKE_DAY3_15000000.srt" "b/EgoIT/Transcript/A1_JAKE/DAY3/A1_JAKE_DAY3_15000000.srt" deleted file mode 100644--- "a/EgoIT/Transcript/A1_JAKE/DAY3/A1_JAKE_DAY3_15000000.srt" +++ /dev/null @@ -1,6234 +0,0 @@ -1 -00:00:16,333 --> 00:00:17,666 -Jake: 拍一个跟他们斗舞 -Jake: Let's shoot a video dancing against them. - -2 -00:00:17,666 --> 00:00:18,933 -Jake: 哈哈哈 -Jake: Hahaha. - -3 -00:00:19,666 --> 00:00:20,633 -Jake: 跟他们斗舞 -Jake: Dance battle with them. - -4 -00:00:20,966 --> 00:00:22,100 -Jake: 斗是什么 -Jake: What does "battle" mean? - -5 -00:00:22,133 --> 00:00:23,166 -Lucia: 好厉害啊 -Lucia: So impressive. - -6 -00:00:24,466 --> 00:00:28,033 -Tasha: 就是有一个棍子拼控制另一根棍子 -Tasha: It's like using one stick to control another stick. - -7 -00:00:31,633 --> 00:00:32,700 -Alice: 能玩一下吗 -Alice: Can we try it? - -8 -00:00:41,266 --> 00:00:43,866 -Lucia: 啊这个好想玩 -Lucia: Ah, I really want to play this. - -9 -00:00:43,866 --> 00:00:44,666 -Jake: 花棍 -Jake: Flower stick. - -10 -00:00:44,566 --> 00:00:45,366 -Alice: 花棍 -Alice: Flower stick. - -11 -00:00:48,633 --> 00:00:50,733 -Jake: 像是那种打打扫厕所呵 -Jake: Like the ones used to clean toilets, huh. - -12 -00:00:52,733 --> 00:00:53,533 -Jake: 呵是 -Jake: Haha, yeah. - -13 -00:00:55,366 --> 00:00:56,366 -Jake: 这练多久啊 -Jake: How long do you practice? - -14 -00:00:56,366 --> 00:00:57,366 -Jake: 能能练这样 -Jake: Can you practice to this level? - -15 -00:00:58,433 --> 00:01:00,333 -其他人:你们练快 -Others: You all practice quickly. - -16 -00:01:00,333 --> 00:01:01,733 -其他人: 有个十天半个月 -Others: About ten days to half a month. - -17 -00:01:01,100 --> 00:01:03,766 -Jake: 半个月半个月就会玩了 -Jake: Half a month and you can play it. - -18 -00:01:03,633 --> 00:01:04,733 -其他人:对像你们练快 -Others: Yes, you all learn quickly. - -19 -00:01:04,733 --> 00:01:08,233 -其他人:我们上岁数的就慢了 -Others: We older ones learn slower. - -20 -00:01:07,866 --> 00:01:09,100 -Jake: 哦 -Jake: Oh. - -21 -00:01:08,766 --> 00:01:10,466 -Alice: 我们能试一下吗 -Alice: Can we try it? - -22 -00:01:11,100 --> 00:01:13,433 -Jake: 哈哈谢谢您 -Jake: Haha, thank you. - -23 -00:01:13,733 --> 00:01:16,933 -Alice: 谢谢怎怎怎么发力呢 -Alice: Thank you. How do you exert force? - -24 -00:01:20,566 --> 00:01:21,633 -Jake: 要要要不哎 -Jake: You, you, wait. - -25 -00:01:21,633 --> 00:01:22,166 -Jake: 哎呦我去 -Jake: Oh my god. - -26 -00:01:22,166 --> 00:01:25,466 -Jake: 哈哈绕了3圈挺厉害 -Jake: Haha, you spun it three times, very impressive. - -27 -00:01:26,166 --> 00:01:27,333 -Katrina: 笑死我了 -Katrina: I'm dying of laughter. - -28 -00:01:28,466 --> 00:01:29,733 -Jake: 哈哈哈哈 -Jake: Hahahaha. - -29 -00:01:28,833 --> 00:01:30,166 -Alice: 我发现转不起来 -Alice: I can't seem to spin it. - -30 -00:01:30,766 --> 00:01:32,833 -Alice: 我能看下你是怎么开始的吗 -Alice: Can I see how you start it? - -31 -00:01:34,233 --> 00:01:35,733 -其他人:这不是拿下来就会 -Others: You just pick it up and you know. - -32 -00:01:35,566 --> 00:01:37,366 -Jake: 好离谱的数据我靠 -Jake: Such ridiculous data, wow. - -33 -00:01:42,933 --> 00:01:44,866 -Jake: 哦 -Jake: Oh. - -34 -00:01:44,300 --> 00:01:45,566 -Alice: 这样写来的 -Alice: This is how it's written. - -35 -00:01:47,266 --> 00:01:48,066 -Lucia: 哦 -Lucia: Oh. - -36 -00:01:50,033 --> 00:01:51,666 -Tasha: 迫不及待哦 -Tasha: Can't wait. - -37 -00:01:50,833 --> 00:01:51,666 -Lucia: 好厉害 -Lucia: So impressive. - -38 -00:01:51,766 --> 00:01:53,433 -Alice: 哦这样起来的 -Alice: Oh, that's how it starts. - -39 -00:01:57,266 --> 00:01:59,866 -Alice: 哦哦行 -Alice: Oh, okay. - -40 -00:02:04,966 --> 00:02:06,066 -Alice: 太牛了 -Alice: So amazing. - -41 -00:02:06,866 --> 00:02:09,233 -其他人:这个这样调调调整 -Others: Adjust it like this. - -42 -00:02:09,666 --> 00:02:10,966 -其他人:选个中心就行 -Others: Just pick a center. - -43 -00:02:12,000 --> 00:02:13,000 -其他人:选个中心 -Others: Pick a center. - -44 -00:02:15,266 --> 00:02:17,133 -Alice: 我能使两个棍弄起来吗 -Alice: Can I get two sticks to work together? - -45 -00:02:21,500 --> 00:02:22,300 -Lucia: 我 -Lucia: I... - -46 -00:02:30,666 --> 00:02:31,466 -Jake: 你厉害 -Jake: You're impressive. - -47 -00:02:34,466 --> 00:02:35,233 -Alice: 哈哈 -Alice: Haha. - -48 -00:02:45,633 --> 00:02:46,500 -Jake: 哈哈哈 -Jake: Hahaha. - -49 -00:02:48,466 --> 00:02:49,233 -Jake: 这毛 -Jake: This fur... - -50 -00:02:53,033 --> 00:02:54,633 -Jake: 这自怎么自己做的 -Jake: How did you make this yourself? - -51 -00:02:55,766 --> 00:02:56,566 -Jake: 外边买 -Jake: Bought from outside? - -52 -00:02:56,633 --> 00:02:59,000 -其他人:开始i也是买的现在我自己做我在卖 -Others: I used to buy it, but now I make it myself and sell it. - -53 -00:02:58,533 --> 00:03:01,833 -Jake: 哦哦哦也卖哦 -Jake: Oh, oh, you sell it too. - -54 -00:03:04,100 --> 00:03:05,666 -Jake: 要不咱两个扔试试 -Jake: How about we both try throwing it? - -55 -00:03:06,033 --> 00:03:07,233 -Jake: 哎呦厉害 -Jake: Wow, impressive. - -56 -00:03:07,466 --> 00:03:11,233 -其他人:一个你还弄不成呢两个的比一个的难度大多了 -Others: You can't even handle one, two sticks are much harder. - -57 -00:03:11,666 --> 00:03:12,533 -Jake: 这两个棍 -Jake: These two sticks... - -58 -00:03:13,233 --> 00:03:15,133 -Jake: 两两两个棍两个棍 -Jake: Two, two sticks, two sticks. - -59 -00:03:16,133 --> 00:03:17,300 -Jake: 两个棍容易一点 -Jake: Two sticks are a bit easier. - -60 -00:03:17,400 --> 00:03:22,133 -其他人:这个你就看看热闹你要打算学这个得从基础学起 -Others: Just watch for fun, if you want to learn, you need to start from the basics. - -61 -00:03:21,900 --> 00:03:22,666 -Jake: 耶 -Jake: Yeah! - -62 -00:03:23,566 --> 00:03:24,533 -Jake: 转起来了 -Jake: It's spinning. - -63 -00:03:25,466 --> 00:03:26,733 -Jake: 就刚刚刚刚那一段 -Jake: Just that part earlier. - -64 -00:03:26,733 --> 00:03:28,833 -Jake: 然后就重复剪出来 -Jake: Then just repeat and cut it out. - -65 -00:03:28,833 --> 00:03:30,233 -Jake: 重复你就一直转 -Jake: Repeat and keep spinning. - -66 -00:03:30,233 --> 00:03:32,633 -Jake: 哈哈哈GIF出来了 -Jake: Hahaha, make it a GIF. - -67 -00:03:35,466 --> 00:03:37,033 -Jake: 哦可以 -Jake: Oh, that's good. - -68 -00:03:37,033 --> 00:03:38,533 -Jake: 够剪了够剪了够剪了 -Jake: Enough to cut, enough to cut. - -69 -00:03:46,066 --> 00:03:46,866 -Jake: 谢谢您 -Jake: Thank you. - -70 -00:03:55,733 --> 00:03:56,900 -Katrina: 走吧下一个景 -Katrina: Let's go, next scene. - -71 -00:03:56,533 --> 00:03:57,566 -Jake: 走吧下一个 -Jake: Let's go, next one. - -72 -00:03:57,566 --> 00:03:59,333 -Jake: 我们最后转到原来的位置 -Jake: We'll end up back where we started. - -73 -00:03:59,333 --> 00:04:01,233 -Jake: 这样整个公园就重建出来了 -Jake: This way we'll reconstruct the whole park. - -74 -00:04:01,033 --> 00:04:01,833 -Katrina: 嗯 -Katrina: Hmm. - -75 -00:04:01,500 --> 00:04:03,733 -Alice: 啊差不多就围湖一圈 -Alice: Oh, almost a circle around the lake. - -76 -00:04:02,100 --> 00:04:02,900 -Tasha: 他哥就 -Tasha: His brother just... - -77 -00:04:03,666 --> 00:04:04,466 -Jake: 好 -Jake: Okay. - -78 -00:04:05,833 --> 00:04:08,066 -Alice: 这个小亭子还挺凉快的通风 -Alice: This little pavilion is quite cool and breezy. - -79 -00:04:08,333 --> 00:04:09,700 -Jake: 对这亭子挺好 -Jake: Yeah, this pavilion is nice. - -80 -00:04:11,533 --> 00:04:12,500 -Jake: 嗯 -Jake: Hmm. - -81 -00:04:20,300 --> 00:04:23,233 -Alice: 噢那个那个上面黏黏的 -Alice: Oh, that part is sticky. - -82 -00:04:23,666 --> 00:04:25,466 -Alice: 他就增加那个粘性 -Alice: It increases the stickiness. - -83 -00:04:25,533 --> 00:04:27,700 -Lucia: 啊摩擦摩擦力吗 -Lucia: Oh, friction force? - -84 -00:04:25,900 --> 00:04:26,666 -Jake: 哦 -Jake: Oh - -85 -00:04:26,666 --> 00:04:30,066 -Alice: 嗯就那个皮上面有那个黏黏的油 -Alice: Yeah, there's sticky oil on the skin - -86 -00:04:27,533 --> 00:04:29,466 -Jake: 哦哦 -Jake: Oh oh - -87 -00:04:33,166 --> 00:04:33,966 -Jake: 妙啊 -Jake: Brilliant - -88 -00:04:35,600 --> 00:04:36,400 -Katrina: 哎呦 -Katrina: Oh my - -89 -00:04:38,100 --> 00:04:39,200 -Alice: 搓一下吧 -Alice: Give it a rub - -90 -00:04:41,033 --> 00:04:42,033 -Jake: 湖水洗一洗 -Jake: Wash it in the lake - -91 -00:04:42,866 --> 00:04:45,166 -Alice: 太太臭了哈哈 -Alice: It's so stinky haha - -92 -00:04:45,900 --> 00:04:47,100 -Shure: 还好有这个事顶一下 -Shure: Good thing we have this to cover - -93 -00:04:47,600 --> 00:04:48,800 -Shure: 不然话就会被骂 -Shure: Or else we'd get scolded - -94 -00:04:51,900 --> 00:04:53,433 -Katrina: 也可以往里走哎 -Katrina: We can go inside too - -95 -00:04:59,333 --> 00:05:00,366 -Alice: 禁止钓鱼 -Alice: No fishing allowed - -96 -00:05:27,900 --> 00:05:28,666 -Jake: 嗯 -Jake: Hmm - -97 -00:05:29,966 --> 00:05:31,466 -Jake: 虽然有很多环卫工人 -Jake: Even though there are many sanitation workers - -98 -00:05:31,466 --> 00:05:33,400 -Lucia: 可能他有点富营养化吧 -Lucia: Maybe it's a bit eutrophic - -99 -00:05:33,400 --> 00:05:34,666 -Tasha: 好专业啊 -Tasha: So professional - -100 -00:05:35,166 --> 00:05:35,966 -Jake: 是的专业 -Jake: Yes, professional - -101 -00:05:35,266 --> 00:05:36,033 -Lucia: 啊没有 -Lucia: Ah, not really - -102 -00:05:36,033 --> 00:05:37,900 -Lucia: 我乱说的 -Lucia: I was just making it up - -103 -00:05:38,166 --> 00:05:39,533 -Lucia: 就是因为它有点发绿 -Lucia: It's because it's a bit green - -104 -00:05:39,533 --> 00:05:40,700 -Lucia: 然后又有泡泡 -Lucia: And has bubbles - -105 -00:05:40,566 --> 00:05:41,366 -Jake: 哦 -Jake: Oh - -106 -00:05:48,100 --> 00:05:49,666 -Lucia: 或许地理课上吗 -Lucia: Maybe in geography class? - -107 -00:05:55,900 --> 00:05:56,666 -Lucia: 都可以 -Lucia: Could be - -108 -00:05:57,666 --> 00:05:58,466 -Jake: 可以绕啊 -Jake: We can go around - -109 -00:05:58,600 --> 00:06:00,500 -Jake: 只要绕过去就行 -Jake: Just need to go around it - -110 -00:06:24,900 --> 00:06:25,466 -Shure: 你带了头盔 -Shure: You have a helmet - -111 -00:06:25,466 --> 00:06:26,533 -Shure: 可是没有插上 -Shure: But it's not plugged in - -112 -00:06:27,733 --> 00:06:28,400 -Jake: 一会再插 -Jake: I'll plug it in later - -113 -00:06:28,400 --> 00:06:29,833 -Jake: 刚刚其实应该插一下 -Jake: Should've plugged it in just now - -114 -00:06:30,333 --> 00:06:31,833 -Jake: 他一次只能录25分钟 -Jake: It can only record for 25 minutes - -115 -00:06:31,833 --> 00:06:34,766 -Jake: 我要找到25分钟的那个时间段 -Jake: I need to find the 25-minute segment - -116 -00:06:36,566 --> 00:06:38,766 -Jake: 刚刚那段其实挺好的忘了 -Jake: The last part was actually pretty good, forgot - -117 -00:06:40,100 --> 00:06:40,966 -Jake: 看下一段 -Jake: Let's see the next part - -118 -00:06:46,033 --> 00:06:47,266 -Alice: 这颜色好漂亮 -Alice: This color is so pretty - -119 -00:06:57,666 --> 00:06:58,733 -Tasha: 这个树吗 -Tasha: This tree? - -120 -00:06:58,833 --> 00:06:59,633 -Alice: 对呀 -Alice: Yeah - -121 -00:06:59,533 --> 00:07:01,766 -Tasha: 鸡爪7哦 -Tasha: Chicken feet tree - -122 -00:07:01,733 --> 00:07:04,266 -Alice: 好漂亮好漂亮 -Alice: So pretty, so pretty - -123 -00:07:01,766 --> 00:07:02,566 -Jake: 叫啥呀 -Jake: What's it called? - -124 -00:07:02,900 --> 00:07:03,700 -Tasha: 啊 -Tasha: Ah? - -125 -00:07:04,266 --> 00:07:05,066 -Jake: 叫什么呀 -Jake: What's it called? - -126 -00:07:05,233 --> 00:07:07,033 -Jake: 鸡爪7 鸡爪7 -Jake: Chicken claw 7, chicken claw 7. - -127 -00:07:05,333 --> 00:07:06,133 -Tasha: 爪7 -Tasha: Claw 7. - -128 -00:07:07,466 --> 00:07:09,500 -Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样 -Tasha: Yeah, it looks like a chicken claw. - -129 -00:07:09,166 --> 00:07:10,233 -Jake: 好想吃啊 -Jake: I really want to eat it. - -130 -00:07:10,433 --> 00:07:11,233 -Tasha: 啊 -Tasha: Ah? - -131 -00:07:11,500 --> 00:07:12,300 -Jake: 也想吃 -Jake: I want to eat it too. - -132 -00:07:11,666 --> 00:07:13,466 -Tasha: 那我给你摘一片你吃吧 -Tasha: Then I'll pick a piece for you to eat. - -133 -00:07:13,466 --> 00:07:14,266 -Jake: 哈哈哈 -Jake: Hahaha. - -134 -00:07:16,833 --> 00:07:18,166 -Lucia: 我还以为打开方式是 -Lucia: I thought we were opening it like this. - -135 -00:07:18,166 --> 00:07:19,766 -Lucia: 我们晚上吃鸡爪呢 -Lucia: We're having chicken claws for dinner. - -136 -00:07:19,700 --> 00:07:21,033 -Jake: 呵呵是这个意思 -Jake: Haha, that's what it means. - -137 -00:07:21,066 --> 00:07:21,866 -Lucia: 哈哈哈 -Lucia: Hahaha. - -138 -00:07:21,133 --> 00:07:23,300 -Jake: 呵呵来给我试叶子可能是 -Jake: Haha, come try the leaf, maybe it's... - -139 -00:07:21,966 --> 00:07:22,766 -Tasha: 是吗 -Tasha: Really? - -140 -00:07:23,066 --> 00:07:23,866 -Lucia: 哈 -Lucia: Ha. - -141 -00:07:23,766 --> 00:07:24,566 -Tasha: 这个 -Tasha: This one. - -142 -00:07:25,233 --> 00:07:28,633 -Shure: 我说我说这里面有蛤蟆叫了 -Shure: I think I hear a frog croaking. - -143 -00:07:27,300 --> 00:07:28,100 -Tasha: 啊 -Tasha: Ah? - -144 -00:07:32,933 --> 00:07:34,500 -Shure: 听到了蟾蜍的叫声 -Shure: I heard a toad croaking. - -145 -00:07:37,933 --> 00:07:39,133 -Shure: 稍微践踏一下 -Shure: Just step on it a bit. - -146 -00:07:46,366 --> 00:07:47,466 -Jake: 找手串呢 -Jake: Looking for the beads. - -147 -00:07:48,233 --> 00:07:49,066 -Shure: 我听到了 -Shure: I heard it. - -148 -00:07:49,466 --> 00:07:50,500 -Jake: 找蛤蟆了 -Jake: Looking for the toad. - -149 -00:07:49,500 --> 00:07:53,066 -Shure: 听取蛙声一片 -Shure: Listening to the sound of frogs all around. - -150 -00:08:23,566 --> 00:08:24,766 -Alice: 从这走过去 -Alice: Walk through here. - -151 -00:08:28,366 --> 00:08:30,266 -Lucia: 哈哈哈 -Lucia: Hahaha. - -152 -00:08:35,533 --> 00:08:36,466 -Jake: 比谁走得快 -Jake: Let's see who can walk faster. - -153 -00:08:37,566 --> 00:08:38,933 -Jake: 到那个呃真的走 -Jake: Let's really walk to that... - -154 -00:08:39,500 --> 00:08:40,833 -Lucia: 不行底下都有水 -Lucia: No way, there's water everywhere. - -155 -00:08:40,833 --> 00:08:41,966 -Lucia: 没有落脚点 -Lucia: No place to step. - -156 -00:08:41,100 --> 00:08:42,100 -Tasha: 很滑的 -Tasha: It's very slippery. - -157 -00:08:42,366 --> 00:08:43,166 -Jake: 对 -Jake: Yeah. - -158 -00:08:46,266 --> 00:08:47,066 -Lucia: 掉进去了的话 -Lucia: If you fall in... - -159 -00:08:46,466 --> 00:08:47,266 -Jake: 这个 -Jake: This... - -160 -00:08:47,066 --> 00:08:50,666 -Lucia: AI就会捕获人类早期落水宝贵纪录 -Lucia: AI will capture the precious record of humans falling into the water. - -161 -00:08:50,500 --> 00:08:52,933 -Jake: 是这是他捕捉的最后一个信号 -Jake: Yes, this will be its last captured signal. - -162 -00:08:52,866 --> 00:08:54,433 -Alice: 哈哈哈哈哈 -Alice: Hahahaha. - -163 -00:08:52,933 --> 00:08:55,333 -Jake: 哈哈哈哈哈哈 - -164 -00:08:53,333 --> 00:08:54,666 -Lucia: 哈哈���哈哈 - -165 -00:08:55,433 --> 00:08:57,233 -Lucia: 哦然后进水就坏了是吗 - -166 -00:08:56,966 --> 00:08:57,766 -Jake: 对 - -167 -00:08:57,233 --> 00:09:00,266 -Alice: AI能不能理解我们为什么非要从这走 - -168 -00:09:05,533 --> 00:09:05,666 -Lucia: 对 - -169 -00:09:05,666 --> 00:09:07,933 -Lucia: 他就最后总结出人类都太不理性了 - -170 -00:09:07,933 --> 00:09:09,633 -Lucia: 然后决定消灭人类吗 - -171 -00:09:09,633 --> 00:09:10,700 -Jake: 哈哈哈哈 - -172 -00:09:10,433 --> 00:09:14,533 -Lucia: 我看了好多类似的科幻片哈哈 - -173 -00:09:11,700 --> 00:09:12,866 -Jake: 哦是吧 - -174 -00:09:14,933 --> 00:09:17,633 -Tasha: 桃花潭水 - -175 -00:09:25,566 --> 00:09:26,366 -Shure: go - -176 -00:09:28,766 --> 00:09:30,733 -Shure: 前面这条是京杭大运河 - -177 -00:09:31,866 --> 00:09:32,766 -Jake: 哪一条啊 - -178 -00:09:32,266 --> 00:09:33,700 -Tasha: 真的吗潜在的这条河 - -179 -00:09:33,700 --> 00:09:35,933 -Tasha: 我们就可以回家了阿sir - -180 -00:09:35,133 --> 00:09:35,933 -Jake: 对 - -181 -00:09:36,333 --> 00:09:37,133 -Jake: 确实 - -182 -00:09:38,966 --> 00:09:41,266 -Jake: 那你的那个手链在杭州可以能找到 - -183 -00:09:42,233 --> 00:09:44,500 -Shure: 你怎么知道我过段要去杭州 -Shure: How did you know I'm going to Hangzhou soon? - -184 -00:09:44,100 --> 00:09:45,033 -Jake: 那你去找找 -Jake: Then you should go check it out. - -185 -00:10:35,166 --> 00:10:35,966 -Jake: 先录一段 -Jake: Let's record a bit first. - -186 -00:10:52,900 --> 00:10:54,466 -Alice: 晚上在这应该挺舒服 -Alice: It should be pretty nice here at night. - -187 -00:10:57,266 --> 00:10:58,900 -Alice: 晚上逛公园很舒服 -Alice: Strolling in the park at night is really pleasant. - -188 -00:11:09,966 --> 00:11:13,166 -Jake: 贴了一个符就防虫了上面 -Jake: Just sticking a charm on it keeps the bugs away. - -189 -00:11:16,433 --> 00:11:17,966 -Tasha: 无法从吊带上下来 -Tasha: Can't get down from the harness. - -190 -00:11:18,366 --> 00:11:19,900 -Jake: 哦这么好这 -Jake: Oh, that's really good. - -191 -00:11:19,933 --> 00:11:21,366 -Tasha: 然后就死在树上 -Tasha: Then it just dies on the tree. - -192 -00:11:22,733 --> 00:11:24,700 -Tasha: 当然你相信了吗 -Tasha: Of course, do you believe it? - -193 -00:11:24,666 --> 00:11:25,466 -Jake: 我信 -Jake: I believe. - -194 -00:11:48,033 --> 00:11:48,833 -Jake: 这是什么呀 -Jake: What is this? - -195 -00:12:01,233 --> 00:12:03,766 -Jake: 李李卓吾 -Jake: Li Zhuowu. - -196 -00:12:04,766 --> 00:12:05,900 -Jake: 李卓吾墓 -Jake: Li Zhuowu's tomb. - -197 -00:12:06,966 --> 00:12:07,833 -Jake: 一个墓地 -Jake: A cemetery. - -198 -00:12:09,566 --> 00:12:10,733 -Jake: 虽然不知道是谁 -Jake: Though I don't know who he is. - -199 -00:12:13,466 --> 00:12:14,266 -Jake: 墓地 -Jake: Cemetery. - -200 -00:12:15,433 --> 00:12:16,233 -Tasha: 墓地 -Tasha: Cemetery. - -201 -00:12:16,100 --> 00:12:17,933 -Jake: 对对 -Jake: Yeah, yeah. - -202 -00:12:16,566 --> 00:12:17,533 -Alice: 这有个坟包 -Alice: There's a burial mound here. - -203 -00:12:18,500 --> 00:12:19,633 -Tasha: 哦天呐 -Tasha: Oh my god. - -204 -00:12:21,866 --> 00:12:23,966 -Alice: 这公园是不是就是为他建的 -Alice: Was this park built just for him? - -205 -00:12:23,966 --> 00:12:25,166 -Tasha: 李治好像 -Tasha: Li Zhi, it seems like. - -206 -00:12:26,033 --> 00:12:28,033 -Jake: 不止吧刚刚好像看到别 -Jake: Not only that, I think I just saw some... - -207 -00:12:28,033 --> 00:12:29,466 -Jake: 的目的好像是 -Jake: The purpose seems to be... - -208 -00:12:31,233 --> 00:12:32,533 -Alice: 原来是个大墓园啊 -Alice: So it’s actually a big cemetery? - -209 -00:12:32,500 --> 00:12:34,833 -Jake: 嗯哼可以是或者是原来有一个公园 -Jake: Hmm, it could be, or maybe it used to be a park. - -210 -00:12:34,833 --> 00:12:36,966 -Jake: 然后谁想埋着埋一下 -Jake: And then someone decided to bury here. - -211 -00:12:38,833 --> 00:12:40,133 -Jake: 住附近的埋一下 -Jake: People living nearby just bury here. - -212 -00:12:44,133 --> 00:12:45,866 -Alice: 像海棠海棠啊 -Alice: Like crabapple, crabapple trees. - -213 -00:12:45,866 --> 00:12:47,466 -Alice: 已经过了观赏季了 -Alice: The blooming season is already over. - -214 -00:12:52,900 --> 00:12:55,966 -Katrina: 哈哈哈哈 -Katrina: Hahahahaha. - -215 -00:12:56,366 --> 00:12:57,933 -Katrina: 我不是那样的人 -Katrina: I'm not that kind of person. - -216 -00:12:59,766 --> 00:13:01,966 -Alice: 最多看看郁金香估计就 -Alice: At most, we can see tulips, I guess. - -217 -00:13:02,433 --> 00:13:03,433 -Tasha: 哪有郁金香 -Tasha: Where are the tulips? - -218 -00:13:04,233 --> 00:13:05,533 -Alice: 我说这个季节 -Alice: I mean this season. - -219 -00:13:07,766 --> 00:13:09,466 -Alice: 然后要牡丹之类的 -Alice: And then peonies or something like that. - -220 -00:13:29,466 --> 00:13:30,900 -Shure: 向我徐徐走过来 -Shure: Walking slowly towards me. - -221 -00:13:31,500 --> 00:13:32,233 -Shure: 你好害怕 -Shure: You’re so scared. - -222 -00:13:32,233 --> 00:13:33,366 -Shure: 你好可怕呀 -Shure: You’re so scary. - -223 -00:13:33,466 --> 00:13:36,166 -Jake: 为啥呀我这一棒槌下去是吧 -Jake: Why? If I swing this club down, right? - -224 -00:13:36,166 --> 00:13:37,466 -Shure: 就是就是就是 -Shure: Exactly, exactly, exactly. - -225 -00:13:37,466 --> 00:13:38,266 -Shure: 一脸严肃 -Shure: With a serious face. - -226 -00:13:38,266 --> 00:13:40,833 -Shure: 然后肩膀就这样走回 -Shure: And then walking back with your shoulders like that. - -227 -00:13:48,933 --> 00:13:49,766 -Shure: 我爬山 -Shure: I’m climbing the mountain. - -228 -00:13:50,866 --> 00:13:53,500 -Jake: 来爬山这是什么山 -Jake: Come on, what mountain is this? - -229 -00:13:54,366 --> 00:13:55,266 -Alice: 魏明山 -Alice: Weiming Mountain. - -230 -00:13:55,733 --> 00:13:56,866 -Lucia: 陡坡路华山 -Lucia: Steep slope, Huashan. - -231 -00:13:56,700 --> 00:13:57,533 -Katrina: 情人坡 -Katrina: Lover’s Slope. - -232 -00:13:59,366 --> 00:14:01,533 -Jake:陡坡路滑山好嘞 -Jake: Steep slope, slippery mountain, okay. - -233 -00:13:59,900 --> 00:14:01,266 -Lucia: 哈哈哈哈 -Lucia: Hahahaha. - -234 -00:14:00,633 --> 00:14:01,433 -Tasha: 哈哈哈 -Tasha: Hahaha. - -235 -00:14:02,133 --> 00:14:05,166 -Lucia: 不知道是哪几个字有诗意的呢哈哈 -Lucia: Don’t know which poetic words to use, haha. - -236 -00:14:03,633 --> 00:14:06,566 -Jake: 是是是一个华山 -Jake: It’s, it’s, it’s Huashan. - -237 -00:14:06,566 --> 00:14:07,533 -Jake: 简称华山 -Jake: Also known as Huashan. - -238 -00:14:08,466 --> 00:14:09,700 -Jake: 我们在爬华山 -Jake: We’re climbing Huashan. - -239 -00:14:17,066 --> 00:14:22,100 -Jake: 香山哈哈哈哈嘿 -Jake: Xiangshan, hahaha, hey. - -240 -00:14:18,266 --> 00:14:21,666 -Lucia: 华北指定香山 -Lucia: Northern China’s designated Xiangshan. - -241 -00:14:23,433 --> 00:14:24,533 -Katrina: 没见过紫丁香 -Katrina: Never seen lilac. - -242 -00:14:29,166 --> 00:14:30,133 -Katrina: 那白的呢 -Katrina: What about the white ones? - -243 -00:14:30,300 --> 00:14:31,166 -Alice: 白丁香 -Alice: White lilac - -244 -00:14:31,133 --> 00:14:31,966 -Katrina: 白丁香 -Katrina: White lilac - -245 -00:14:39,333 --> 00:14:40,133 -Katrina: 转弯 -Katrina: Turn here - -246 -00:14:51,533 --> 00:14:52,733 -Jake: 这怎么有个小洞 -Jake: Why is there a small hole here? - -247 -00:14:55,233 --> 00:14:56,033 -Jake: 小门 -Jake: Small door - -248 -00:15:00,833 --> 00:15:02,266 -Lucia: 那里有个瞭望塔 -Lucia: There's a lookout tower over there - -249 -00:15:03,300 --> 00:15:04,633 -Lucia: 呃就是就是这个 -Lucia: Uh, it's, it's this one - -250 -00:15:04,833 --> 00:15:06,133 -Jake: 哦哦哦哦 -Jake: Oh, oh, oh, oh - -251 -00:15:07,366 --> 00:15:09,733 -Lucia: 本来想说瞭望台的嘴瓢啊 -Lucia: I meant to say lookout platform, slipped my tongue - -252 -00:15:09,233 --> 00:15:10,533 -Jake: 哦 -Jake: Oh - -253 -00:15:13,333 --> 00:15:14,933 -Jake: 你说瞭望塔往上看 -Jake: You said lookout tower, look up - -254 -00:15:16,233 --> 00:15:17,033 -Lucia: sorry -Lucia: sorry - -255 -00:15:16,566 --> 00:15:17,666 -Jake: 哈哈 -Jake: Haha - -256 -00:15:21,766 --> 00:15:22,633 -Lucia: 习惯了 -Lucia: I'm used to it - -257 -00:15:23,233 --> 00:15:24,033 -Jake: 嗯 -Jake: Hmm - -258 -00:15:24,066 --> 00:15:24,766 -Lucia: 没有就是我 -Lucia: No, it's just me - -259 -00:15:24,633 --> 00:15:26,866 -Jake: 打打一局是吧哈哈 -Jake: Let's play a round, right? Haha - -260 -00:15:24,766 --> 00:15:26,566 -Lucia: 我经常看的一个作品 -Lucia: It's from a work I often watch - -261 -00:15:26,566 --> 00:15:28,833 -Lucia: 里面有一个基地叫这个名字 -Lucia: There's a base in it with that name - -262 -00:15:28,466 --> 00:15:29,266 -Jake: 哦 -Jake: Oh - -263 -00:15:31,700 --> 00:15:32,533 -Jake: 这到公路了 -Jake: We've reached the highway - -264 -00:15:32,933 --> 00:15:33,933 -Jake: 能开车了 -Jake: We can drive now - -265 -00:15:34,033 --> 00:15:34,966 -Jake: 这是出园了吗 -Jake: Have we left the park? - -266 -00:15:34,966 --> 00:15:35,966 -Jake: 还是啥意思 -Jake: Or what does this mean? - -267 -00:15:39,233 --> 00:15:40,433 -Jake: 这小台阶挺好 -Jake: This little step is nice - -268 -00:15:42,066 --> 00:15:42,866 -Alice: 梯田 -Alice: Terraces - -269 -00:15:46,300 --> 00:15:46,966 -Katrina: 发光发丝 -Katrina: Shining hair - -270 -00:15:46,966 --> 00:15:48,666 -Katrina: 就应该这时间点的阳光 -Katrina: It must be the sunlight at this time - -271 -00:16:00,700 --> 00:16:01,500 -Alice: 雷峰塔 -Alice: Leifeng Pagoda - -272 -00:16:01,633 --> 00:16:03,333 -Katrina: 哈哈哈 -Katrina: Hahaha - -273 -00:16:03,933 --> 00:16:06,100 -Lucia: 哦原来这塔不在这里边 -Lucia: Oh, so the tower isn't here - -274 -00:16:06,466 --> 00:16:07,433 -Jake: 可以过去吧 -Jake: Can we go over there? - -275 -00:16:08,133 --> 00:16:08,933 -Jake: 问问问 -Jake: Let's ask - -276 -00:16:10,033 --> 00:16:10,900 -Jake: 问看看 -Jake: Let's ask around - -277 -00:16:11,766 --> 00:16:14,533 -Jake: 这有个地图倒是可以看看 -Jake: There's a map here, we can check it out - -278 -00:16:23,933 --> 00:16:25,466 -Jake: 哎咱在哪啊 -Jake: Hey, where are we? - -279 -00:16:26,433 --> 00:16:27,466 -Alice: 您的位置 -Alice: Your location - -280 -00:16:28,500 --> 00:16:29,300 -Jake: 在哪啊 -Jake: Where is it? - -281 -00:16:31,466 --> 00:16:33,733 -Lucia: 这个有一个小星号的地方 -Lucia: It's this place with a small star - -282 -00:16:33,833 --> 00:16:34,633 -Jake: 这个 -Jake: This one - -283 -00:16:34,233 --> 00:16:35,166 -Lucia: 您在这里 -Lucia: You're here. - -284 -00:16:35,333 --> 00:16:36,233 -Jake: 哦 -Jake: Oh. - -285 -00:16:46,266 --> 00:16:47,266 -Tasha: 过一个我就看到 -Tasha: I saw it just now. - -286 -00:16:47,833 --> 00:16:50,500 -Tasha: 我刚刚想买但你们都走远了 -Tasha: I wanted to buy it, but you all walked away. - -287 -00:16:49,666 --> 00:16:50,366 -Katrina: 什么东西啊 -Katrina: What was it? - -288 -00:16:50,366 --> 00:16:52,066 -Katrina: 就是售货机里有一个饮料 -Katrina: There was a drink in the vending machine. - -289 -00:16:52,066 --> 00:16:53,500 -Katrina: 我还挺想买的哦哦哦 -Katrina: I really wanted to buy it, oh oh oh. - -290 -00:16:52,733 --> 00:16:55,466 -Tasha: 我刚刚看你想买你们都走了 -Tasha: I saw you wanted to buy it, but you all left. - -291 -00:16:55,900 --> 00:16:57,066 -Tasha: 然后我在那 -Tasha: And then I was there. - -292 -00:16:56,300 --> 00:16:58,033 -Katrina: 没事你喊我们就行 -Katrina: It's fine, just call us next time. - -293 -00:16:56,366 --> 00:16:57,166 -Lucia: 哪里 -Lucia: Where? - -294 -00:16:56,566 --> 00:16:57,700 -Jake: 哦售货机 -Jake: Oh, the vending machine. - -295 -00:16:57,866 --> 00:16:58,900 -Alice: 下次再遇到我就买 -Alice: I'll buy it next time I see it. - -296 -00:16:59,066 --> 00:17:00,333 -Jake: 好一会转 -Jake: Okay, turn around later. - -297 -00:17:00,466 --> 00:17:01,766 -Jake: 转到最后的这个地方 -Jake: Turn to the last place. - -298 -00:17:01,766 --> 00:17:03,433 -Jake: 然后再多走一段 -Jake: And then walk a bit further. - -299 -00:17:05,033 --> 00:17:06,300 -Shure: 我只想要瓶水 -Shure: I just want a bottle of water. - -300 -00:17:06,500 --> 00:17:07,500 -Shure: 自己的生日 -Shure: For my birthday. - -301 -00:17:07,233 --> 00:17:08,900 -Tasha: 那个桃子饮料汁 -Tasha: That peach juice. - -302 -00:17:09,866 --> 00:17:11,933 -Tasha: 我当时在想他是冰的还是常温的 -Tasha: I was wondering if it's cold or room temperature. - -303 -00:17:10,033 --> 00:17:10,833 -Jake: 游 -Jake: Yeah. - -304 -00:17:11,866 --> 00:17:13,133 -Jake: 游客中心是吗 -Jake: The visitor center, right? - -305 -00:17:13,166 --> 00:17:15,133 -Jake: 还是会有卖的 -Jake: They should have it there. - -306 -00:17:15,033 --> 00:17:18,066 -Tasha: 然后我开始人脸识别发现识别不上啊 -Tasha: Then I tried face recognition but it didn't work. - -307 -00:17:15,133 --> 00:17:16,100 -Jake: 卖水的地方 -Jake: The place that sells water. - -308 -00:17:16,166 --> 00:17:17,733 -Lucia: 好像是一个 -Lucia: Seems like it. - -309 -00:17:17,366 --> 00:17:18,900 -Katrina: 刚进来的地方 -Katrina: The place we just came in. - -310 -00:17:18,100 --> 00:17:19,300 -Tasha: 然后开始拿支付宝 -Tasha: Then I switched to Alipay. - -311 -00:17:18,466 --> 00:17:19,266 -Lucia: 他们说是一个 -Lucia: They said it was there. - -312 -00:17:19,266 --> 00:17:21,166 -Lucia: 那个自动售货机 -Lucia: That vending machine. - -313 -00:17:19,300 --> 00:17:20,766 -Tasha: 我发现你们已经走了 -Tasha: I realized you all had left. - -314 -00:17:25,733 --> 00:17:26,566 -Katrina: 我们在哪呢 -Katrina: Where are we? - -315 -00:17:55,233 --> 00:17:56,233 -Katrina: 从这进来的吧 -Katrina: We came in from here, right? - -316 -00:17:56,233 --> 00:17:57,133 -Katrina: 这样绕一圈 -Katrina: Like this, make a loop. - -317 -00:17:59,033 --> 00:18:00,866 -Katrina: 还是这这吧 -Katrina: Or maybe this way. - -318 -00:18:01,066 --> 00:18:02,466 -Jake: 可能是西边 -Jake: It might be to the west. - -319 -00:18:04,533 --> 00:18:06,700 -Jake: 这边像这边像一点 -Jake: This side seems more like it. - -320 -00:18:04,700 --> 00:18:05,300 -Katrina: 一边进来 -Katrina: One side to enter. - -321 -00:18:05,300 --> 00:18:06,033 -Katrina: 哦我知道了 -Katrina: Oh, I know. - -322 -00:18:06,033 --> 00:18:07,100 -Katrina: 是一个是这样 -Katrina: It's like this. - -323 -00:18:07,100 --> 00:18:08,500 -Katrina: 我们是这样子过来的 -Katrina: We came through this way. - -324 -00:18:08,533 --> 00:18:10,266 -Jake: 哦对 -Jake: Oh, right. - -325 -00:18:10,233 --> 00:18:11,433 -Katrina: 嗯就是从这 -Katrina: Yeah, from here. - -326 -00:18:11,666 --> 00:18:13,100 -Katrina: 那我们转一会就进去了 -Katrina: Let's turn around for a bit and then go in. - -327 -00:18:13,100 --> 00:18:14,333 -Katrina: 差不多在这个位置 -Katrina: Around this spot. - -328 -00:18:14,333 --> 00:18:16,566 -Lucia: 所以这俩确实是一个公园 -Lucia: So, these two are actually one park. - -329 -00:18:16,566 --> 00:18:18,066 -Lucia: 只不过有一个北关大道 -Lucia: Just separated by Beiguan Avenue. - -330 -00:18:18,066 --> 00:18:19,466 -Lucia: 把他们俩隔开了 -Lucia: It divides them. - -331 -00:18:18,700 --> 00:18:19,633 -Jake: 对对 -Jake: Yeah, exactly. - -332 -00:18:20,266 --> 00:18:21,333 -Katrina: 那能出去吗 -Katrina: Can we go out? - -333 -00:18:21,466 --> 00:18:23,033 -Jake: 这出去是这是吗 -Jake: Is this the way out? - -334 -00:18:24,566 --> 00:18:25,566 -Jake: 这是啥玩意 -Jake: What is this? - -335 -00:18:25,866 --> 00:18:26,700 -Jake: 啥也不是 -Jake: Nothing at all. - -336 -00:18:28,133 --> 00:18:29,566 -Jake: 20号是谁 -Jake: Who's number 20? - -337 -00:18:31,733 --> 00:18:33,166 -Jake: 南站道北站道 -Jake: South station, north station. - -338 -00:18:36,233 --> 00:18:39,300 -Jake: 再转回去买水走 -Jake: Let's turn back and buy some water. - -339 -00:18:42,866 --> 00:18:43,700 -Lucia: 好热呀 -Lucia: It's so hot. - -340 -00:18:47,100 --> 00:18:49,133 -Lucia: 蝴蝶开会哈哈 -Lucia: The butterflies are having a meeting, haha. - -341 -00:18:48,133 --> 00:18:48,933 -Tasha: 对 -Tasha: Yeah. - -342 -00:18:49,233 --> 00:18:52,500 -Tasha: 走开这里是蝴蝶的盛宴哈哈哈 -Tasha: Move away, this is the butterflies' feast, haha. - -343 -00:18:51,166 --> 00:18:53,333 -Lucia: 哈哈 -Lucia: Haha. - -344 -00:18:56,100 --> 00:18:57,100 -Jake: 我们去买水吧 -Jake: Let's go buy some water. - -345 -00:18:57,466 --> 00:18:58,266 -Tasha: 好呀 -Tasha: Sure. - -346 -00:18:57,766 --> 00:19:01,466 -Jake: 买到就是绕到入口的地方 -Jake: Buy some and then circle back to the entrance. - -347 -00:18:59,966 --> 00:19:02,300 -Tasha: 刚刚你们没看到我的那个地方 -Tasha: You guys didn't see my spot earlier. - -348 -00:19:01,566 --> 00:19:04,966 -Lucia: 蝴蝶又补气哈哈哈 -Lucia: The butterflies are recharging, haha. - -349 -00:19:02,900 --> 00:19:06,466 -Jake: 哈哈哈蝴蝶应该怎么抓呀 -Jake: Haha, how should we catch butterflies? - -350 -00:19:06,566 --> 00:19:07,700 -Jake: 拿网抓是吧 -Jake: With a net, right? - -351 -00:19:07,533 --> 00:19:08,300 -Lucia: 啊没有 -Lucia: Oh, no. - -352 -00:19:07,900 --> 00:19:08,966 -Jake: 没有我现在 -Jake: No, I mean now... - -353 -00:19:08,300 --> 00:19:10,266 -Lucia: 我们是在说怎么形容 -Lucia: We were talking about how to describe it. - -354 -00:19:11,300 --> 00:19:13,166 -Jake: 哈哈这个是蝴蝶诱捕器 -Jake: Haha, this is a butterfly trap. - -355 -00:19:14,333 --> 00:19:16,266 -Lucia: 对对对对对 -Lucia: Exactly, exactly. - -356 -00:19:14,433 --> 00:19:15,766 -Jake: 你们就过来了是吧 -Jake: You just came over, right? - -357 -00:19:16,266 --> 00:19:17,433 -Lucia: 我们三个是蝴蝶 -Lucia: The three of us are butterflies. - -358 -00:19:17,433 --> 00:19:18,366 -Lucia: 这是诱捕器 -Lucia: This is the trap. - -359 -00:19:17,633 --> 00:19:18,433 -Jake: oh -Jake: Oh. - -360 -00:19:21,566 --> 00:19:23,166 -Jake: 走吧我们绕回去 -Jake: Let's go, we'll circle back. - -361 -00:19:36,866 --> 00:19:38,300 -Tasha: 今天怎么不穿绿色 -Tasha: Why aren't you wearing green today? - -362 -00:19:38,433 --> 00:19:40,766 -Tasha: 你已经被踢出我们蝴蝶工会了 -Tasha: You're kicked out of our butterfly guild. - -363 -00:19:40,500 --> 00:19:41,866 -Lucia: 哦这样啊 -Lucia: Oh, I see. - -364 -00:19:40,966 --> 00:19:44,733 -Tasha: 哈哈哈我还有我还有一个护士 -Tasha: Hahaha, I still have, I still have a nurse. - -365 -00:19:42,766 --> 00:19:46,066 -Jake: 我还有我还有一个裤子是绿色 -Jake: I still have, I still have a pair of green pants. - -366 -00:19:45,100 --> 00:19:47,433 -Lucia: 这次出来好像没带绿衣服 -Lucia: Seems like I didn't bring any green clothes this time. - -367 -00:19:47,866 --> 00:19:49,833 -Lucia: 早知道应该带一条绿裙子 -Lucia: I should have brought a green dress. - -368 -00:19:51,266 --> 00:19:52,666 -Jake: 蝴蝶有绿色的吗 -Jake: Are there green butterflies? - -369 -00:19:53,166 --> 00:19:53,966 -Lucia: 啊 -Lucia: Huh? - -370 -00:19:56,066 --> 00:19:58,466 -Jake: 嗯好像不太有 -Jake: Hmm, doesn't seem like there are many. - -371 -00:19:56,266 --> 00:19:57,566 -Lucia: 好像不太有 -Lucia: Doesn't seem like there are many. - -372 -00:19:58,166 --> 00:20:01,433 -Tasha: 是那个穿着一身绿裙子啊 -Tasha: Is that the one wearing a green dress? - -373 -00:19:58,866 --> 00:19:59,666 -Jake: 精品蝴蝶 -Jake: Premium butterfly. - -374 -00:20:01,500 --> 00:20:04,700 -Lucia: 对对那个小人是绿色的 -Lucia: Yes, yes, that little figure is green. - -375 -00:20:05,866 --> 00:20:08,066 -Lucia: 小人身边那蝴蝶好像也还真是绿色的 -Lucia: The butterfly near the figure really is green too. - -376 -00:20:08,066 --> 00:20:08,866 -Lucia: 哎 -Lucia: Ah. - -377 -00:20:16,300 --> 00:20:18,833 -Alice: 官方好像每个人格都给出来三个形象 -Alice: The official seems to give each character three images. - -378 -00:20:18,866 --> 00:20:21,566 -其他人: 哦对一个男的一个女的嗯还有 -Others: Oh yeah, one male, one female, and there's also... - -379 -00:20:21,666 --> 00:20:22,533 -Tasha: 还有个什么 -Tasha: And what else? - -380 -00:20:23,466 --> 00:20:27,533 -Lucia: 还有一个中性形象就是 -Lucia: And a neutral image, like... - -381 -00:20:26,033 --> 00:20:26,833 -Tasha: 哦 -Tasha: Oh. - -382 -00:20:27,533 --> 00:20:28,666 -Tasha: 还有南蝴蝶 -Tasha: And a male butterfly. - -383 -00:20:28,666 --> 00:20:31,866 -Tasha: 就是跟我们穿的是不一样的是吧对 -Tasha: So it's different from what we're wearing, right? Yeah. - -384 -00:20:31,466 --> 00:20:33,366 -Lucia: 对就是他的形象会有变化 -Lucia: Yes, its image can change. - -385 -00:20:33,366 --> 00:20:35,100 -Lucia: 但是代表的都是这个人格 -Lucia: But it always represents this character. - -386 -00:20:35,133 --> 00:20:37,833 -Alice: 就平时看见EFP竟然是个女的形象 -Alice: Usually, we see EFP as a female image. - -387 -00:20:38,066 --> 00:20:39,266 -Alice: 我一直以为是个 -Alice: I always thought it was a... - -388 -00:20:39,933 --> 00:20:40,900 -Alice: 像不像男孩 -Alice: Doesn't it look like a boy? - -389 -00:20:40,966 --> 00:20:42,133 -Lucia: 哦这样啊 -Lucia: Oh, I see. - -390 -00:20:42,366 --> 00:20:44,033 -Alice: 就快乐小狗好像是女的 -Alice: The happy puppy seems to be female. - -391 -00:20:44,033 --> 00:20:44,700 -Alice: 就给出来的 -Alice: The one given is... - -392 -00:20:44,700 --> 00:20:45,700 -Alice: 比较通用的 -Alice: More common. - -393 -00:20:45,466 --> 00:20:47,900 -Tasha: 那那你的快乐小狗是男的吗 -Tasha: So, is your happy puppy a male? - -394 -00:20:48,500 --> 00:20:49,933 -Jake: 啊这个也分吗 -Jake: Ah, there's a difference? - -395 -00:20:50,266 --> 00:20:52,133 -Alice: 就是官方是给出来三个形象的 -Alice: The official provides three images. - -396 -00:20:52,133 --> 00:20:54,066 -Alice: 一般只就是我们平时用的只 -Alice: Usually, we just use the common ones. - -397 -00:20:53,400 --> 00:20:53,966 -Jake: 哦还有 -Jake: Oh, there's more. - -398 -00:20:54,066 --> 00:20:55,666 -Alice: 一个是典型的形象 -Alice: One is the typical image. - -399 -00:20:54,733 --> 00:20:55,533 -Jake: 型的形象 -Jake: Typical image. - -400 -00:20:55,733 --> 00:20:56,733 -Jake: OK OK -Jake: OK, OK. - -401 -00:20:58,666 --> 00:21:02,166 -Tasha: water water water water water water -Tasha: Water, water, water, water, water, water. - -402 -00:20:59,500 --> 00:21:00,966 -Lucia: 呃不是NTP -Lucia: Uh, not NTP. - -403 -00:21:00,966 --> 00:21:04,366 -Lucia: 是药水是做实验的那个 -Lucia: It's a potion for experiments. - -404 -00:21:08,966 --> 00:21:10,433 -Alice: PG是小老头 -Alice: PG is the old man. - -405 -00:21:10,733 --> 00:21:11,833 -Lucia: 啊对对 -Lucia: Ah, right, right. - -406 -00:21:11,833 --> 00:21:13,066 -Katrina: 前两天测MB -Katrina: Tested MB a couple of days ago. - -407 -00:21:18,500 --> 00:21:22,500 -Alice: ESTJ是尺节尺子 -Alice: ESTJ is the ruler, you know. - -408 -00:21:21,300 --> 00:21:24,566 -Lucia: ESTJ我朋友里好像都没有ESTJ -Lucia: I don't think any of my friends are ESTJ. - -409 -00:21:24,666 --> 00:21:26,333 -Katrina: 他上次不是说没有s吗 -Katrina: Didn't he say there were no 's' last time? - -410 -00:21:26,333 --> 00:21:29,233 -Katrina: 因为因为我是这两天才变成了s -Katrina: Because I just recently turned into an 's'. - -411 -00:21:29,233 --> 00:21:31,433 -Katrina: 不知道为什么变成 -Katrina: Don't know why I changed. - -412 -00:21:31,433 --> 00:21:32,633 -Katrina: 我本来是ENT -Katrina: I used to be ENT. - -413 -00:21:32,633 --> 00:21:33,700 -Katrina: 结果变成了e -Katrina: And then turned into an 'e'. - -414 -00:21:34,466 --> 00:21:36,900 -Katrina: 那就是唯一一个s人了是不是 -Katrina: So, am I the only 's' person now? - -415 -00:21:36,500 --> 00:21:38,466 -Jake: 啊你怎么突然变成了s -Jake: How did you suddenly turn into an 's'? - -416 -00:21:38,266 --> 00:21:38,533 -Katrina: 没有 -Katrina: No. - -417 -00:21:38,533 --> 00:21:41,833 -Katrina: 就是好像在就是来北京前一天测的 -Katrina: I tested it the day before coming to Beijing. - -418 -00:21:41,666 --> 00:21:43,100 -Jake: 来北京突然变异了 -Jake: Mutated upon arrival in Beijing. - -419 -00:21:43,233 --> 00:21:44,566 -Katrina: 哈哈 -Katrina: Haha. - -420 -00:21:44,033 --> 00:21:45,166 -Jake: 果然是变异 -Jake: Definitely mutated. - -421 -00:21:44,366 --> 00:21:47,066 -Lucia: 你看为什么大家加入你的team都会变 -Lucia: You see, why does everyone change when they join your team? - -422 -00:21:45,166 --> 00:21:46,333 -Jake: 一直在变异 -Jake: Constantly mutating. - -423 -00:21:47,733 --> 00:21:48,566 -Jake: 好吃的吗 -Jake: Is it tasty? - -424 -00:21:47,933 --> 00:21:51,666 -Lucia: 就是本来你说子唐和那个谢冰竹 -Lucia: You said Zi Tang and Xie Bingzhu. - -425 -00:21:51,666 --> 00:21:52,466 -Lucia: 都是换了 -Lucia: Both changed. - -426 -00:21:52,466 --> 00:21:53,766 -Lucia: 换了发型 -Lucia: Changed their hairstyles. - -427 -00:21:53,266 --> 00:21:54,233 -Jake: 噢真的吗 -Jake: Oh, really? - -428 -00:21:54,100 --> 00:21:56,433 -Lucia: 然后然后现在那个 -Lucia: And now, someone else... - -429 -00:21:54,266 --> 00:21:55,766 -Jake: 噢OK OK OK -Jake: Oh, OK, OK, OK. - -430 -00:21:56,433 --> 00:21:59,733 -Lucia: 哈哈又有人从n变成了s -Lucia: Haha, someone else turned from 'n' to 's'. - -431 -00:21:56,966 --> 00:21:57,766 -Jake: 对 -Jake: Yeah. - -432 -00:21:59,833 --> 00:22:02,700 -Katrina: 对我刚开始没嗯 -Katrina: At first, I didn't... - -433 -00:22:00,566 --> 00:22:02,266 -Lucia: 雨轩真的从n变成了s吗 -Lucia: Did Yuxuan really turn from 'n' to 's'? - -434 -00:22:02,700 --> 00:22:05,100 -Jake: 你们有一个人从屁变成借我导致 -Jake: One of you turned from 'p' to 'borrow from me'. - -435 -00:22:05,100 --> 00:22:09,066 -Jake: 能理解哈哈哈哈哈哈哈哈哈 -Jake: I can understand, hahaha. - -436 -00:22:05,666 --> 00:22:08,766 -Katrina: 哈哈哈哈哈哈 -Katrina: Hahaha. - -437 -00:22:06,033 --> 00:22:07,033 -Lucia: 哈哈 -Lucia: Haha. - -438 -00:22:07,333 --> 00:22:10,733 -Lucia: 实话说我这两天已经有点想要变成g -Lucia: To be honest, I've been feeling like turning into 'g' these days. - -439 -00:22:10,733 --> 00:22:11,766 -Lucia: 哈哈 -Lucia: Haha. - -440 -00:22:11,566 --> 00:22:13,566 -Tasha: 因为整个组织的无纪律性 -Tasha: Because of the disorganization of the whole group. - -441 -00:22:11,633 --> 00:22:14,066 -Jake: 哈哈哈 -Jake: Haha. - -442 -00:22:13,333 --> 00:22:14,700 -Lucia: 哈哈 -Lucia: Haha. - -443 -00:22:15,333 --> 00:22:16,566 -Lucia: 不过也挺好的 -Lucia: But it's actually pretty good. - -444 -00:22:15,533 --> 00:22:17,166 -Jake: 哈哈 -Jake: Haha. - -445 -00:22:16,566 --> 00:22:19,066 -Lucia: 我喜欢一些随机事件发生 -Lucia: I like it when random things happen. - -446 -00:22:19,066 --> 00:22:20,466 -Lucia: 就本质上还是很p -Lucia: Essentially, it's still very p. - -447 -00:22:19,733 --> 00:22:21,166 -Jake: 这个太这个太P了 -Jake: This is too p. - -448 -00:22:21,166 --> 00:22:22,366 -Jake: 这个太p了 -Jake: This is too p. - -449 -00:22:22,900 --> 00:22:23,700 -Katrina: 搁哪呢 -Katrina: Where is it? - -450 -00:22:25,166 --> 00:22:26,700 -Katrina: 这能这能过去吗 -Katrina: Can we get through here? - -451 -00:22:28,900 --> 00:22:31,266 -Lucia: 我觉得我大部分的朋友都是NP -Lucia: I think most of my friends are NP. - -452 -00:22:32,033 --> 00:22:33,033 -Tasha: what is this -Tasha: What is this? - -453 -00:22:33,500 --> 00:22:34,366 -Lucia: 也有这一人 -Lucia: There's also this person. - -454 -00:22:34,366 --> 00:22:35,700 -Lucia: 但是少一些 -Lucia: But fewer of them. - -455 -00:22:35,366 --> 00:22:37,366 -Katrina: 他说我每一个字母都非常的冷漠 -Katrina: He said every letter of mine is very cold. - -456 -00:22:36,433 --> 00:22:40,133 -Lucia: 但是ESTJ这个组合好像 -Lucia: But this ESTJ combination seems... - -457 -00:22:40,733 --> 00:22:41,666 -Alice: 看到这样桃 -Alice: Seeing such peaches... - -458 -00:22:41,566 --> 00:22:43,900 -Lucia: 好像在我的小伙伴里就关系很好 -Lucia: Seems like in my group of friends, the relationship is very good. - -459 -00:22:43,900 --> 00:22:45,233 -Lucia: 就是好到大家互相 -Lucia: Good to the point where everyone... - -460 -00:22:45,233 --> 00:22:47,333 -Lucia: 这种MBTA类型的里面好像没有 -Lucia: Among these MBTI types, there doesn't seem to be... - -461 -00:22:46,933 --> 00:22:49,233 -Katrina: 但是我闺蜜全是哀人好神奇 -Katrina: But all my best friends are INFJ, so amazing. - -462 -00:22:53,100 --> 00:22:56,433 -Katrina: 就是我跟爱人能建立那种长期的关系 -Katrina: It’s like I can build long-term relationships with INFJs. - -463 -00:22:58,900 --> 00:22:59,700 -Katrina: 然后呢 -Katrina: And then... - -464 -00:23:06,633 --> 00:23:08,733 -Shure: 因为你刚才说你说完这个我感觉 -Shure: Because you just said, after you said that, I feel... - -465 -00:23:11,333 --> 00:23:14,333 -Katrina: 我之前一直不明白NAS有啥区别 -Katrina: I never understood the difference with NAS before. - -466 -00:23:14,333 --> 00:23:17,033 -Katrina: 我之前一直是ENTJ呃 -Katrina: I used to be an ENTJ, uh... - -467 -00:23:17,033 --> 00:23:19,300 -Katrina: 分手那会儿变成了ENFJ -Katrina: After the breakup, I became an ENFJ. - -468 -00:23:18,966 --> 00:23:23,300 -Lucia: i don't see soon i pray my four Polly yeah -Lucia: I don't see soon I pray my four Polly yeah. - -469 -00:23:21,333 --> 00:23:23,133 -Tasha: 这棵树上点了好多蜡烛 -Tasha: There are so many candles on this tree. - -470 -00:23:24,466 --> 00:23:25,433 -Jake: 好多中指 -Jake: So many middle fingers. - -471 -00:23:33,866 --> 00:23:34,866 -Lucia: ��好热 -Lucia: Wow, it's so hot. - -472 -00:23:37,533 --> 00:23:40,900 -Shure: 想和你谈论宇宙和天空 -Shure: Want to talk to you about the universe and the sky. - -473 -00:23:42,500 --> 00:23:43,433 -Shure: 往哪边 -Shure: Which way? - -474 -00:23:43,433 --> 00:23:45,866 -Katrina: 反正大体方向应该是往这吧 -Katrina: Anyway, the general direction should be this way. - -475 -00:23:46,333 --> 00:23:48,333 -Lucia: 我随机选一条路吧哈哈 -Lucia: I'll randomly choose a path then, haha. - -476 -00:23:46,933 --> 00:23:49,133 -Jake: 好好我们听j的 -Jake: Alright, alright, we'll listen to J. - -477 -00:23:55,333 --> 00:24:00,166 -Lucia: 啊我们要分分组走了吗哦OK OK -Lucia: Ah, are we splitting into groups now? Oh, OK OK. - -478 -00:23:57,500 --> 00:23:59,066 -Jake: 没有他们在玄悟 -Jake: No, they are contemplating. - -479 -00:23:59,366 --> 00:24:00,766 -Jake: 他们做历史的抉择 -Jake: They are making a historical decision. - -480 -00:24:01,500 --> 00:24:02,566 -Lucia: 历史的抉择 -Lucia: A historical decision. - -481 -00:24:02,033 --> 00:24:02,833 -Jake: 对对对 -Jake: Yes, yes, yes. - -482 -00:24:03,066 --> 00:24:04,533 -Alice: 历史的分岔路口 -Alice: At the crossroads of history. - -483 -00:24:03,300 --> 00:24:05,533 -Jake: 走左还是走右啊 -Jake: Should we go left or right? - -484 -00:24:05,066 --> 00:24:07,433 -Lucia: 啊哈你这有别的意思吗 -Lucia: Huh, do you mean something else by that? - -485 -00:24:07,433 --> 00:24:09,466 -Jake: 没有别的意思哈哈哈 -Jake: No, nothing else, haha. - -486 -00:24:07,433 --> 00:24:10,500 -Lucia: 哈哈这招是不是要剪掉啊 -Lucia: Haha, should we cut this part? - -487 -00:24:09,300 --> 00:24:10,466 -Shure: 是不是要剪掉啊 -Shure: Should we cut this? - -488 -00:24:10,466 --> 00:24:11,300 -Shure: 你不要瞎 -Shure: Don't... - -489 -00:24:10,533 --> 00:24:11,566 -Lucia: 这不要瞎问 -Lucia: Don't ask random questions. - -490 -00:24:12,333 --> 00:24:14,666 -Shure: 这些放到文本里没有问题 -Shure: There's no problem putting this in the script. - -491 -00:24:12,366 --> 00:24:13,166 -Jake: 对对对 -Jake: Yeah, yeah. - -492 -00:24:14,500 --> 00:24:16,166 -Jake: 哈哈什么 -Jake: Haha, what? - -493 -00:24:14,700 --> 00:24:16,166 -Lucia: 对对确实确实 -Lucia: Yeah, exactly, exactly. - -494 -00:24:16,333 --> 00:24:17,933 -Tasha: 什么叫左左还是左右 -Tasha: What do you mean by left-left or left-right? - -495 -00:24:17,633 --> 00:24:19,433 -Jake: 没有什么意思就是左 -Jake: It doesn't mean anything, just left. - -496 -00:24:19,433 --> 00:24:20,866 -Jake: 向左转还是向右转 -Jake: Turn left or turn right. - -497 -00:24:21,500 --> 00:24:23,933 -Shure: 哈哈你是在认真的发吗是吗 -Shure: Haha, are you seriously asking that? - -498 -00:24:23,766 --> 00:24:27,633 -Tasha: 对我我没有听懂这个梗 -Tasha: Yeah, I didn't get the joke. - -499 -00:24:25,166 --> 00:24:25,900 -Lucia: 其实也没事 -Lucia: Actually, it's fine. - -500 -00:24:25,900 --> 00:24:28,333 -Lucia: 这是现在的那个啥也很常见的 -Lucia: It's quite common these days. - -501 -00:24:26,166 --> 00:24:28,933 -Jake: 对对是的是的 -Jake: Yeah, yeah, it is. - -502 -00:24:28,533 --> 00:24:30,100 -Lucia: 也不一定非得有什么 -Lucia: It doesn't have to mean anything. - -503 -00:24:31,133 --> 00:24:32,433 -Shure: 在那个时期 -Shure: Back in those days... - -504 -00:24:32,233 --> 00:24:34,300 -Jake: 在那个时期可能就剪刀石头布 -Jake: Back then, it was like rock-paper-scissors. - -505 -00:24:35,066 --> 00:24:36,200 -Jake: 哈哈哈 -Jake: Hahaha. - -506 -00:24:36,133 --> 00:24:39,033 -Lucia: 一定要再多加两两多补两刀吗 -Lucia: Do we need to add a couple more lines? - -507 -00:24:38,966 --> 00:24:39,766 -Jake: 对对 -Jake: Yeah, yeah. - -508 -00:24:39,266 --> 00:24:40,066 -Tasha: 左右 -Tasha: Left or right. - -509 -00:24:40,833 --> 00:24:42,766 -Jake: 就是就是一分钟之前 -Jake: Like, just a minute ago. - -510 -00:24:44,666 --> 00:24:47,100 -Lucia: 对对对对是这样的 -Lucia: Yeah, yeah, exactly. - -511 -00:24:44,700 --> 00:24:46,033 -Jake: 没有别的意思 -Jake: No other meaning. - -512 -00:24:46,066 --> 00:24:48,666 -Jake: 对对因为很难选嘛 -Jake: Yeah, because it's hard to choose. - -513 -00:24:49,300 --> 00:24:50,833 -Lucia: 因为现在没岔路了 -Lucia: Because now there's no fork in the road. - -514 -00:24:50,500 --> 00:24:51,533 -Tasha: 好科普一下 -Tasha: Okay, let's explain it. - -515 -00:24:51,700 --> 00:24:52,300 -Jake: 你在录吧 -Jake: Are you recording? - -516 -00:24:52,300 --> 00:24:53,266 -Jake: 我看看你的灯 -Jake: Let me check your light. - -517 -00:24:54,166 --> 00:24:55,833 -Jake: 哦确实外面看不太清 -Jake: Oh, it's hard to see from the outside. - -518 -00:24:56,133 --> 00:24:58,100 -Jake: 但是得看一看好的 -Jake: But we need to check, okay. - -519 -00:24:56,266 --> 00:24:57,100 -Tasha: 不在录 -Tasha: Not recording. - -520 -00:24:59,133 --> 00:25:00,900 -Shure: 我斜斜的���上看一眼 -Shure: I'm glancing up. - -521 -00:25:01,633 --> 00:25:02,433 -Jake: 好的 -Jake: Okay. - -522 -00:25:02,333 --> 00:25:03,933 -Alice: 我这个好像红色的灯 -Alice: I think my light is red. - -523 -00:25:04,700 --> 00:25:06,133 -Jake: 哦那你你看一下 -Jake: Oh, then you, you take a look. - -524 -00:25:06,133 --> 00:25:07,733 -Jake: 是不是快没电了还是怎么的 -Jake: Is it almost out of battery or what? - -525 -00:25:08,700 --> 00:25:10,333 -Lucia: 亮好像是还亮着的 -Lucia: The light seems to still be on. - -526 -00:25:10,433 --> 00:25:11,433 -Jake: 对红的 -Jake: Yeah, it's red. - -527 -00:25:11,433 --> 00:25:15,433 -Jake: 要不就是过热要不就是它过热 -Jake: Either it's overheating or it's overheating. - -528 -00:25:15,433 --> 00:25:17,100 -Jake: 它会报警 -Jake: It will give a warning. - -529 -00:25:17,233 --> 00:25:20,900 -Alice: 这是有点热了 100%的电 -Alice: It's a bit hot, 100% battery. - -530 -00:25:18,433 --> 00:25:19,933 -Lucia: 我手机倒是有点过热 -Lucia: My phone is a bit overheated. - -531 -00:25:19,933 --> 00:25:21,233 -Lucia: 我手机电池不行了 -Lucia: My phone battery is not working. - -532 -00:25:21,233 --> 00:25:22,033 -Lucia: 现在没电 -Lucia: Now it's out of power. - -533 -00:25:21,300 --> 00:25:23,900 -Jake: 100%的电你插电呢是吧 -Jake: 100% battery, you plugged it in, right? - -534 -00:25:22,366 --> 00:25:23,833 -Alice: yes我一直在充 -Alice: Yes, I've been charging it. - -535 -00:25:23,133 --> 00:25:24,733 -Tasha: 我们用了这么久还这么多电 -Tasha: We've used it for so long and still so much battery. - -536 -00:25:24,500 --> 00:25:25,300 -Jake: 他插电了 -Jake: He plugged it in. - -537 -00:25:24,733 --> 00:25:26,166 -Alice: 因为我在一直充电 -Alice: Because I've been charging it. - -538 -00:25:26,233 --> 00:25:27,066 -Jake: 那就合理 -Jake: That makes sense. - -539 -00:25:27,100 --> 00:25:27,966 -Jake: 那就是过热 -Jake: Then it's overheating. - -540 -00:25:27,966 --> 00:25:30,300 -Jake: 应该在阴凉地多走一走 -Jake: It should walk more in the shade. - -541 -00:25:30,466 --> 00:25:31,266 -Jake: 降降温 -Jake: Cool it down. - -542 -00:25:31,066 --> 00:25:32,300 -Alice: 有点烫烫的嘞 -Alice: It's a bit hot. - -543 -00:25:32,300 --> 00:25:33,266 -Jake: 降降温 -Jake: Cool it down. - -544 -00:25:59,766 --> 00:26:00,633 -Alice: 小蝴蝶 -Alice: Little butterfly. - -545 -00:26:02,533 --> 00:26:03,333 -Jake:嗯 -Jake: Hmm. - -546 -00:26:08,333 --> 00:26:09,700 -Shure: 有人要滚一圈吗 -Shure: Anyone want to roll around? - -547 -00:26:14,533 --> 00:26:15,333 -Jake: 算了 -Jake: Forget it. - -548 -00:26:16,300 --> 00:26:18,700 -Jake: 等不录的话你可以滚下去 -Jake: If we're not recording, you can roll down. - -549 -00:26:19,900 --> 00:26:22,266 -Shure: 我说眼镜看好我我给你 -Shure: I'll keep an eye on the glasses for you. - -550 -00:26:22,900 --> 00:26:25,633 -Lucia: 你把眼镜放到这录着你自己滚下去 -Lucia: You put the glasses here and record yourself rolling down. - -551 -00:26:27,566 --> 00:26:28,933 -Shure: 算了别污染数据集了 -Shure: Forget it, don't pollute the dataset. - -552 -00:26:28,933 --> 00:26:31,966 -Shure: 然后它以为人类的行动方式有一个是滚 -Shure: Otherwise, it would think one of the human actions is rolling. - -553 -00:26:32,700 --> 00:26:33,500 -Lucia: 哈哈 -Lucia: Haha. - -554 -00:26:35,133 --> 00:26:35,433 -Lucia: 不是 -Lucia: No. - -555 -00:26:35,133 --> 00:26:35,933 -Jake: 就是他 -Jake: It's him. - -556 -00:26:35,433 --> 00:26:38,333 -Lucia: 这是早早期人类撒欢的珍贵记录 -Lucia: This is a precious record of early humans having fun. - -557 -00:26:38,333 --> 00:26:40,166 -Lucia: 哈哈哈 -Lucia: Hahaha. - -558 -00:26:38,633 --> 00:26:40,533 -Jake: 就是从此以后就是 -Jake: From now on, - -559 -00:26:40,766 --> 00:26:42,966 -Jake: 呃如果一个人想到那边 -Jake: If someone wants to go there, - -560 -00:26:43,133 --> 00:26:46,133 -Jake: 然后就会Rick man的一个滚下去的做法 -Jake: They'll roll down like Rick man. - -561 -00:26:45,866 --> 00:26:47,966 -Lucia: 哈哈哈哈真的 -Lucia: Hahaha, really. - -562 -00:26:46,133 --> 00:26:51,900 -Jake: 哈哈哈哈这样效 -Jake: Hahaha, just like that. - -563 -00:26:49,566 --> 00:26:50,366 -Shure: 确实 -Shure: Indeed. - -564 -00:26:51,333 --> 00:26:52,566 -Lucia: 这样效率更高 -Lucia: This way is more efficient. - -565 -00:26:51,900 --> 00:26:52,900 -Jake: 率更高哈哈哈 -Jake: More efficient, haha. - -566 -00:26:52,566 --> 00:26:54,566 -Lucia: 这是人工智障吧这是 -Lucia: Is this artificial stupidity? - -567 -00:26:52,900 --> 00:26:54,566 -Jake: 人工智障那就是 -Jake: That's artificial stupidity. - -568 -00:26:54,633 --> 00:26:56,533 -Shure: 因为你看咱们刚才走了一个陡坡 -Shure: Because you see, we just walked up a steep slope. - -569 -00:26:56,533 --> 00:26:59,066 -Shure: 然后咱们走的时间可能就是很慢 -Shure: And the time we took was really slow. - -570 -00:26:58,900 --> 00:27:00,966 -Jake: 哈哈 -Jake: Haha. - -571 -00:26:59,666 --> 00:27:00,233 -Shure: 这条路呢 -Shure: This path... - -572 -00:27:00,233 --> 00:27:03,766 -Shure: 我从这到那个下坡滚这时间更快了 -Shure: If I roll down this slope, the time will be quicker. - -573 -00:27:03,333 --> 00:27:04,033 -Lucia: 啊所以 -Lucia: Ah, so... - -574 -00:27:04,033 --> 00:27:06,466 -Lucia: 当给出的指令是计算最快路线的时候 -Lucia: When the instruction is to calculate the fastest route... - -575 -00:27:04,333 --> 00:27:05,133 -Jake: 哈哈哈 -Jake: Hahaha. - -576 -00:27:06,466 --> 00:27:07,266 -Lucia: 就会滚 -Lucia: It would roll. - -577 -00:27:07,666 --> 00:27:08,466 -Shure: 一直以为 -Shure: Always thought... - -578 -00:27:07,833 --> 00:27:08,700 -Tasha: 啊就会走这里 -Tasha: Ah, it would walk here. - -579 -00:27:08,700 --> 00:27:10,033 -Tasha: 走超进道了 -Tasha: It took a shortcut. - -580 -00:27:09,833 --> 00:27:14,133 -Jake: 哎抄近道然后走的话晚上他就给我 -Jake: Taking a shortcut and walking, at night, it would give me... - -581 -00:27:11,700 --> 00:27:13,266 -Alice: 高德地图不管我能不能过去 -Alice: Gaode Maps doesn't care if I can pass. - -582 -00:27:13,266 --> 00:27:15,233 -Alice: 反正他就给我一个穿墙的选项 -Alice: It just gives me an option to go through walls. - -583 -00:27:15,233 --> 00:27:16,333 -Alice: 是不是也是这样的 -Alice: Isn't it just like that? - -584 -00:27:17,766 --> 00:27:18,733 -Jake: 穿墙 这不行 -Jake: Going through walls? That's not possible. - -585 -00:27:19,866 --> 00:27:22,233 -Lucia: 那个应该是他数据没及时更新 -Lucia: That's probably because its data wasn't updated in time. - -586 -00:27:22,233 --> 00:27:23,733 -Lucia: 就是他不知道那分上 -Lucia: It doesn't know that point. - -587 -00:27:22,233 --> 00:27:24,066 -Jake: 对这是不够智能 -Jake: Yeah, it's not smart enough. - -588 -00:27:24,066 --> 00:27:25,933 -Jake: 就是滚下去是可以实现的 -Jake: Rolling down is achievable. - -589 -00:27:25,966 --> 00:27:27,266 -Jake: 穿墙是不可实现的 -Jake: Going through walls is not. - -590 -00:27:29,533 --> 00:27:29,833 -Lucia: 你怎么知道 -Lucia: How do you know? - -591 -00:27:29,833 --> 00:27:31,766 -Lucia: 他不是想让你把墙砸掉啊 -Lucia: Maybe it wants you to break down the wall. - -592 -00:27:31,266 --> 00:27:34,666 -Jake: 哈哈哦哈哈哈 -Jake: Haha, oh, hahaha. - -593 -00:27:31,833 --> 00:27:35,666 -Alice: 不管我的死活是吧哈哈哈 -Alice: Doesn't care about my life, right? Hahaha. - -594 -00:27:40,100 --> 00:27:41,466 -Alice: 哎在这浇花很方便 -Alice: Hey, watering flowers here is convenient. - -595 -00:27:41,633 --> 00:27:42,700 -Alice: 直接往这一冲 -Alice: Just pour it here directly. - -596 -00:27:43,066 --> 00:27:43,866 -Jake: 对 -Jake: Right. - -597 -00:27:43,266 --> 00:27:44,833 -Alice: 水顺着就流下去了 -Alice: The water flows down smoothly. - -598 -00:27:45,933 --> 00:27:46,366 -Jake: 是的 -Jake: Yes. - -599 -00:27:46,766 --> 00:27:48,333 -Shure: 这就是梯田是吗 -Shure: Is this a terrace? - -600 -00:27:48,200 --> 00:27:48,633 -Jake: 嗯 -Jake: Hmm. - -601 -00:27:59,833 --> 00:28:00,633 -Alice: 水好亮啊 -Alice: The water is so shiny. - -602 -00:28:02,533 --> 00:28:03,700 -Tasha: 波光粼粼 -Tasha: It's sparkling. - -603 -00:28:07,266 --> 00:28:10,733 -Lucia: 我们现在是要玩飞花令了吗哈哈 - -604 -00:28:09,733 --> 00:28:11,500 -Jake: 来看你们表演 -Jake: Let's watch you guys perform. - -605 -00:28:12,633 --> 00:28:13,100 -Lucia: 没有没有 -Lucia: No, no. - -606 -00:28:13,100 --> 00:28:14,433 -Lucia: 就是你们刚才那个波光粼粼 -Lucia: It's just that your "glittering waves" earlier... - -607 -00:28:14,433 --> 00:28:15,266 -Lucia: 我突然想起来昨 -Lucia: It suddenly reminded me of... - -608 -00:28:15,266 --> 00:28:16,333 -Lucia: 天的成语接龙 -Lucia: Yesterday's idiom game. - -609 -00:28:16,333 --> 00:28:19,333 -Lucia: 然后就想起来飞花令那个提案 -Lucia: And then I thought of the "Flying Flowers" proposal. - -610 -00:28:19,733 --> 00:28:20,733 -Alice: 我先来 -Alice: I'll go first. - -611 -00:28:20,966 --> 00:28:21,966 -Shure: 这是球队的帽子 -Shure: This is the team's hat. - -612 -00:28:22,033 --> 00:28:23,033 -Jake: 这什么球队 -Jake: Which team? - -613 -00:28:24,966 --> 00:28:26,466 -Jake: 看一下哦 -Jake: Let's take a look. - -614 -00:28:26,466 --> 00:28:27,366 -Jake: 阿塞尔的 -Jake: It's from Arsenal. - -615 -00:28:26,700 --> 00:28:27,866 -Lucia: 真的在真的在 -Lucia: Really, really. - -616 -00:28:27,866 --> 00:28:29,700 -Lucia: 那个诺坎普买的哈哈 -Lucia: Bought it at Camp Nou. Haha - -617 -00:28:29,366 --> 00:28:30,166 -Jake: OK -Jake: OK. - -618 -00:28:31,166 --> 00:28:32,600 -Alice: 成语接龙 -Alice: Idiom game. - -619 -00:28:31,266 --> 00:28:31,966 -Lucia: 不过不过 -Lucia: But, but... - -620 -00:28:31,966 --> 00:28:34,133 -Lucia: 我现在不是不是巴萨的球迷了 -Lucia: I'm no longer a Barca fan. - -621 -00:28:34,133 --> 00:28:34,900 -Lucia: 也不是不是 -Lucia: Not anymore... - -622 -00:28:34,900 --> 00:28:36,133 -Lucia: 就是还没有到路转不是 -Lucia: I haven't turned my back on them yet. - -623 -00:28:36,133 --> 00:28:37,500 -Lucia: 也没有到粉转黑的程度 -Lucia: And I haven't started hating them either. - -624 -00:28:36,566 --> 00:28:38,366 -Alice: 第一个为所欲为 -Alice: The first one, "Do whatever you want." - -625 -00:28:37,500 --> 00:28:38,566 -Lucia: 就粉转路吧 -Lucia: Just a fan turned neutral. - -626 -00:28:38,533 --> 00:28:40,466 -Alice: 下一个哈哈哈哈 -Alice: Next one, hahaha. - -627 -00:28:38,833 --> 00:28:39,633 -Jake: 好 -Jake: Alright. - -628 -00:28:39,666 --> 00:28:41,533 -Lucia: 因为这两年管理太混乱了 -Lucia: Because the management has been a mess these past two years. - -629 -00:28:41,666 --> 00:28:42,466 -Jake: OK -Jake: OK. - -630 -00:28:43,466 --> 00:28:44,500 -Alice: 为所欲为 -Alice: "Do whatever you want." - -631 -00:28:44,700 --> 00:28:46,366 -Lucia: 我正在试图找一个新球队 -Lucia: I'm trying to find a new team. - -632 -00:28:46,366 --> 00:28:48,266 -Lucia: 现在目前的备选是阿森纳 -Lucia: My current option is Arsenal. - -633 -00:28:48,766 --> 00:28:50,066 -Jake: 阿森纳大炮 -Jake: Arsenal's cannon. - -634 -00:28:52,533 --> 00:28:54,633 -Alice: without没c也能是成语吗 -Alice: Can "without" be an idiom without "c"? - -635 -00:28:56,966 --> 00:28:58,133 -Jake: 他们在射箭嘛 -Jake: Are they shooting arrows? - -636 -00:28:58,533 --> 00:28:59,333 -Jake: 有点厉害 -Jake: That's impressive. - -637 -00:28:58,733 --> 00:28:59,533 -Lucia: everywhere -Lucia: Everywhere. - -638 -00:28:59,866 --> 00:29:00,966 -Jake: 前面那两位 -Jake: Those two in front. - -639 -00:29:37,666 --> 00:29:38,866 -Tasha: 随便买的 -Tasha: Just bought it casually. - -640 -00:29:39,466 --> 00:29:42,533 -Jake: 但前面是有卖东西的地方吗 -Jake: But is there a place selling things up ahead? - -641 -00:29:43,733 --> 00:29:44,866 -Tasha: 社区便利店 -Tasha: Community convenience store. - -642 -00:29:43,966 --> 00:29:45,666 -Jake: 像吗这个像吗 -Jake: Does this look like it? - -643 -00:29:45,900 --> 00:29:47,733 -Jake: 社区便利店确实是 -Jake: The community convenience store is indeed - -644 -00:29:48,100 --> 00:29:48,900 -Tasha: 便民 -Tasha: Convenient - -645 -00:29:49,100 --> 00:29:51,566 -Shure: 但是他有没有可能在墙那里面呢 -Shure: But is it possible that it's inside the wall? - -646 -00:29:51,666 --> 00:29:52,833 -Tasha: 让他伸出来 -Tasha: Let it stick out - -647 -00:29:53,266 --> 00:29:54,933 -Tasha: 爷爷给我一瓶水 -Tasha: Grandpa, give me a bottle of water - -648 -00:30:00,166 --> 00:30:00,966 -Jake: OK -Jake: OK - -649 -00:30:02,366 --> 00:30:03,666 -Jake: 手机连成一串 -Jake: String the phones together - -650 -00:30:12,033 --> 00:30:13,566 -Jake: 谢谢您哎呀 -Jake: Thank you, oh my - -651 -00:30:20,933 --> 00:30:21,866 -Jake: 对这个 -Jake: Yeah, this one - -652 -00:30:22,166 --> 00:30:22,966 -Shure: 这 -Shure: This one - -653 -00:30:22,833 --> 00:30:24,466 -Jake: 对啊得有一个包嘛 -Jake: Yeah, we need a bag - -654 -00:30:24,733 --> 00:30:25,533 -Katrina: 这是什么花 -Katrina: What kind of flower is this? - -655 -00:30:25,466 --> 00:30:26,866 -Shure: 包好沉啊 -Shure: The bag is so heavy - -656 -00:30:25,566 --> 00:30:28,066 -Lucia: 哈哈哈我不会说出去的 -Lucia: Haha, I won't tell anyone - -657 -00:30:25,633 --> 00:30:26,733 -Katrina: 这我没见过 -Katrina: I haven't seen this before - -658 -00:30:29,966 --> 00:30:31,666 -Lucia: 快乐吃瓜哈哈 -Lucia: Enjoying the gossip, haha - -659 -00:30:42,666 --> 00:30:43,466 -Alice: 什么鬼 -Alice: What the heck - -660 -00:30:46,066 --> 00:30:48,100 -Alice: 魔鬼我错过了什么 -Alice: Devil, what did I miss? - -661 -00:30:46,433 --> 00:30:48,700 -Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈 -Lucia: Hahahahaha - -662 -00:30:48,700 --> 00:30:49,866 -Lucia: 没错过是吧 -Lucia: You didn't miss anything, right? - -663 -00:30:49,566 --> 00:30:50,366 -Katrina: 30度 -Katrina: 30 degrees - -664 -00:30:50,333 --> 00:30:52,633 -Lucia: 你问微微哈哈 -Lucia: Ask Tasha, haha - -665 -00:30:52,466 --> 00:30:53,633 -Tasha: 什么都没有 -Tasha: There's nothing - -666 -00:30:54,733 --> 00:30:55,733 -Tasha: 啦啦啦 -Tasha: La la la - -667 -00:30:56,566 --> 00:30:58,500 -Katrina: 我还带了加绒卫衣呢 -Katrina: I even brought a fleece hoodie - -668 -00:31:01,900 --> 00:31:03,366 -Jake: 这确实出不去对吧 -Jake: We really can't get out, right? - -669 -00:31:03,366 --> 00:31:04,133 -Tasha: 便民空间 -Tasha: Convenience space - -670 -00:31:04,133 --> 00:31:05,966 -Tasha: 里面没有便民超市 -Tasha: There's no convenience store inside - -671 -00:31:07,766 --> 00:31:09,433 -Jake: 那这个空间是干嘛的呢 -Jake: Then what's this space for? - -672 -00:31:09,533 --> 00:31:11,033 -Tasha: 类似于那种社区空间 -Tasha: It's like a community space - -673 -00:31:10,833 --> 00:31:11,833 -Jake: 打麻将用的 -Jake: For playing mahjong - -674 -00:31:11,566 --> 00:31:13,033 -Tasha: 呃也许吧 -Tasha: Uh, maybe - -675 -00:31:12,266 --> 00:31:13,900 -Lucia: 还有乒乓球估计 -Lucia: And probably ping pong too - -676 -00:31:13,166 --> 00:31:13,966 -Tasha: 读书 -Tasha: Reading - -677 -00:31:14,066 --> 00:31:14,866 -Jake: 哦 -Jake: Oh - -678 -00:31:14,933 --> 00:31:15,866 -Tasha: 乒乓球 -Tasha: Ping pong - -679 -00:31:16,133 --> 00:31:16,933 -Jake: 那这也 -Jake: So this is also - -680 -00:31:17,033 --> 00:31:17,833 -Katrina: 耳朵 -Katrina: Ears - -681 -00:31:17,333 --> 00:31:19,100 -Tasha: 哎但这有卖水的门口 -Tasha: Hey, but there's a place selling water at the entrance. - -682 -00:31:20,366 --> 00:31:21,166 -Katrina: 那好像能出去 -Katrina: It looks like we can get out there. - -683 -00:31:21,166 --> 00:31:22,333 -Katrina: 出去就过来 -Katrina: Just go out and come back. - -684 -00:31:24,733 --> 00:31:27,366 -Katrina: 应该这种修的这种道都会用 -Katrina: Roads like this are usually usable. - -685 -00:31:27,366 --> 00:31:28,333 -Lucia: 有被晒到 -Lucia: Getting some sun here. - -686 -00:31:33,833 --> 00:31:34,833 -Shure: 我们的野餐 -Shure: Our picnic. - -687 -00:31:35,966 --> 00:31:36,766 -Jake: 啊 -Jake: Ah. - -688 -00:31:36,366 --> 00:31:40,233 -Shure: 我们的野餐就是刚刚在在那个栏杆上 -Shure: Our picnic was just over there by the railing. - -689 -00:31:40,233 --> 00:31:41,333 -Shure: 然后吃狮子 -Shure: And we ate lions. - -690 -00:31:41,333 --> 00:31:43,766 -Jake: 跟雨一起吃披萨对 -Jake: Eating pizza in the rain, right. - -691 -00:31:42,666 --> 00:31:45,633 -Shure: 对然后爆掉一个手串 -Shure: Yeah, and then a bracelet broke. - -692 -00:31:46,133 --> 00:31:46,533 -Jake: 嗯 -Jake: Hmm. - -693 -00:31:47,066 --> 00:31:47,866 -Shure: 献祭 -Shure: A sacrifice. - -694 -00:31:47,266 --> 00:31:49,933 -Lucia: 啊他说他在说我们的野餐计划 -Lucia: Ah, he's talking about our picnic plan. - -695 -00:31:49,933 --> 00:31:52,066 -Lucia: 就是刚才和淤挤 -Lucia: Just now, with the puddle. - -696 -00:31:50,633 --> 00:31:51,700 -Tasha: 生态共享 -Tasha: Ecological sharing. - -697 -00:31:52,066 --> 00:31:52,866 -Lucia: 对 -Lucia: Yeah. - -698 -00:31:53,433 --> 00:31:54,966 -Jake: 还有第二餐 -Jake: And there's a second meal. - -699 -00:31:55,066 --> 00:31:57,033 -Jake: 其实我们还有几个披萨 -Jake: Actually, we still have a few pizzas left. - -700 -00:31:57,333 --> 00:32:00,766 -Lucia: 这次喂谁呢哈哈哈 -Lucia: Who are we feeding this time, haha. - -701 -00:31:58,833 --> 00:31:59,633 -Tasha: 还有一盒 -Tasha: There's one box left. - -702 -00:31:59,333 --> 00:32:02,433 -Jake: 哈哈哈我们还有一盒披萨 -Jake: Haha, we still have a box of pizza. - -703 -00:32:04,166 --> 00:32:05,533 -Katrina: 这留当晚饭了 -Katrina: Let's save this for dinner. - -704 -00:32:09,833 --> 00:32:11,633 -Lucia: 可是这里没有那个 -Lucia: But there's none of that here. - -705 -00:32:10,866 --> 00:32:13,233 -Tasha: 好像是羊肉披萨 -Tasha: Seems like it's lamb pizza. - -706 -00:32:15,700 --> 00:32:17,533 -Lucia: 没有那个海鸥耶 -Lucia: No seagulls here. - -707 -00:32:20,233 --> 00:32:21,500 -Jake: 北京竟然没有海鸥 -Jake: Beijing actually has no seagulls. - -708 -00:32:21,866 --> 00:32:23,233 -Tasha: 北京为什么会有海鸥 -Tasha: Why would Beijing have seagulls? - -709 -00:32:22,133 --> 00:32:24,233 -Lucia: 北京也不靠海吧好像 -Lucia: Beijing isn't by the sea, right? - -710 -00:32:22,766 --> 00:32:23,566 -Jake: 北京 -Jake: Beijing. - -711 -00:32:24,466 --> 00:32:26,033 -Katrina: 我身上穿的就是海鸥 -Katrina: I'm wearing seagulls. - -712 -00:32:28,566 --> 00:32:29,566 -Tasha: 噔噔噔噔 -Tasha: Dum dum dum dum. - -713 -00:32:37,166 --> 00:32:39,366 -Tasha: 又晒又热 -Tasha: It's so sunny and hot. - -714 -00:32:55,500 --> 00:32:57,933 -Lucia: 行我要两个都摘掉我就给他拿下来 -Lucia: Okay, I'll take both off and give them to him. - -715 -00:32:58,700 --> 00:32:59,500 -Lucia: 别掉了 -Lucia: Don't drop them. - -716 -00:33:00,433 --> 00:33:01,866 -Jake: 你这身上设备挺多 -Jake: You've got a lot of gear on you. - -717 -00:33:01,900 --> 00:33:02,700 -Jake: 哈哈 -Jake: Haha. - -718 -00:33:02,133 --> 00:33:03,466 -Lucia: 对我带了个耳机 -Lucia: Yeah, I'm wearing headphones. - -719 -00:33:03,566 --> 00:33:05,533 -Jake: 对很赛博 -Jake: Very cyber. - -720 -00:33:06,500 --> 00:33:09,100 -Lucia: 我已经为了照顾这个眼镜没有戴大 -Lucia: I didn't wear the big ones to take care of these glasses. - -721 -00:33:07,433 --> 00:33:08,700 -Tasha: 这是要出去了吗 -Tasha: Are we heading out? - -722 -00:33:09,166 --> 00:33:11,033 -Lucia: 戴了头戴耳机了哈哈 -Lucia: She put on her headset, haha. - -723 -00:33:10,566 --> 00:33:11,566 -Alice: 啊可以出去 -Alice: Ah, we can go out. - -724 -00:33:11,700 --> 00:33:12,966 -Tasha: 已经出去了 -Tasha: We're already out. - -725 -00:33:13,533 --> 00:33:15,133 -Tasha: 都没有遇到水 -Tasha: Didn't encounter any water. - -726 -00:33:15,133 --> 00:33:16,066 -Jake: 没有水 -Jake: No water. - -727 -00:33:16,300 --> 00:33:17,666 -Tasha: 走错路了 -Tasha: We took the wrong path. - -728 -00:33:17,900 --> 00:33:20,566 -Jake: 问问看吧是出哪去了 -Jake: Let's ask where we ended up. - -729 -00:33:20,566 --> 00:33:22,033 -Jake: 看看地图吧要不 -Jake: Or maybe check the map. - -730 -00:33:25,300 --> 00:33:27,033 -Tasha: 公园就采集完毕了吗 -Tasha: Are we done collecting in the park? - -731 -00:33:27,833 --> 00:33:30,033 -Jake: 诶诶诶 -Jake: Eh, eh, eh. - -732 -00:33:30,900 --> 00:33:34,533 -Lucia: 我们走到那个塔那个那里面了吗 -Lucia: Did we get to that tower, inside it? - -733 -00:33:31,733 --> 00:33:33,266 -Jake: 们最好对 -Jake: We better have. - -734 -00:33:34,533 --> 00:33:35,366 -Lucia: 是不是没有呀 -Lucia: Didn't we? - -735 -00:33:35,366 --> 00:33:36,366 -Lucia: 我我没记得 -Lucia: I don't remember. - -736 -00:33:36,366 --> 00:33:37,433 -Lucia: 我有见到那个塔 -Lucia: I saw the tower. - -737 -00:33:40,566 --> 00:33:42,966 -Jake: 我其实是在找水但是没找着 -Jake: I was actually looking for water but couldn't find any. - -738 -00:33:44,566 --> 00:33:47,333 -Lucia: 保利发展控股竟然在这里 -Lucia: Poly Developments is actually here? - -739 -00:33:55,033 --> 00:33:55,833 -Alice: 接水 -Alice: Get water. - -740 -00:33:56,700 --> 00:33:57,566 -Alice: 真的吗 -Alice: Really? - -741 -00:33:56,733 --> 00:33:58,566 -Lucia: 这PRD不会都是保利的吧 -Lucia: Isn't this whole PRD area Poly's? - -742 -00:34:01,933 --> 00:34:04,533 -Jake: 我们这个路走的确实抽象了一点 -Jake: We did take a bit of an abstract route. - -743 -00:34:04,700 --> 00:34:07,666 -Jake: 我们在沿河走离这个公园越来越远 -Jake: We're walking along the river, getting further from the park. - -744 -00:34:08,033 --> 00:34:10,433 -Lucia: 啊哈嗯 -Lucia: Ah, hmm. - -745 -00:34:08,500 --> 00:34:13,266 -Jake: 哈哈哈可以这就是 -Jake: Haha, this is... - -746 -00:34:12,700 --> 00:34:15,566 -Lucia: 这个是符合符合计划的吗嗯 -Lucia: Is this according to the plan? - -747 -00:34:15,233 --> 00:34:16,766 -Jake: 可能没有特别符合 -Jake: Maybe not exactly. - -748 -00:34:17,233 --> 00:34:17,900 -Lucia: 那我们怎么办 -Lucia: What should we do then? - -749 -00:34:17,866 --> 00:34:20,633 -Jake: 那我们在可能绕回去吧 -Jake: We might need to loop back. - -750 -00:34:20,433 --> 00:34:22,233 -Lucia: 我们修正一下路线 -Lucia: Let's adjust our route. - -751 -00:34:22,100 --> 00:34:22,900 -Jake: 好的 -Jake: Alright. - -752 -00:34:22,900 --> 00:34:24,500 -Tasha: 可恶路线选错了 -Tasha: Darn, we picked the wrong route. - -753 -00:34:29,233 --> 00:34:31,266 -Shure: 像我们去超市的时候再买水 -Shure: Maybe we can buy water at the supermarket later. - -754 -00:34:32,233 --> 00:34:35,300 -Jake: 那可能有点这边真的没有水哈 -Jake: That might be, there's really no water here. - -755 -00:34:35,500 --> 00:34:36,833 -Jake: 这可是居民区的呀 -Jake: This is a residential area. - -756 -00:34:39,100 --> 00:34:39,966 -Jake: 我们已经 -Jake: We've already... - -757 -00:34:40,100 --> 00:34:41,366 -Shure: 要走到小区里 -Shure: ...got to walk into the community. - -758 -00:34:41,533 --> 00:34:42,333 -Jake: 对 -Jake: Yeah. - -759 -00:34:42,166 --> 00:34:43,033 -Katrina: 刚那便利店 -Katrina: That convenience store... - -760 -00:34:43,033 --> 00:34:44,933 -Katrina: 只能从这出去再绕回去 -Katrina: ...we have to go out and loop back. - -761 -00:34:44,933 --> 00:34:45,333 -Shure: 对 -Shure: Yes - -762 -00:34:47,633 --> 00:34:50,066 -Jake: 对我们偏离路线偏离了一公里 -Jake: Yeah, we deviated from the route by one kilometer - -763 -00:34:50,233 --> 00:34:53,966 -Jake: 哈哈哈没有关系没有关系 -Jake: Hahaha, it's okay, it's okay - -764 -00:34:51,866 --> 00:34:52,266 -Shure: 没有关系 -Shure: It's okay - -765 -00:34:55,266 --> 00:34:56,233 -Jake: 哈哈哈哈 -Jake: Hahahaha - -766 -00:34:55,466 --> 00:34:57,700 -Shure: 一定是在J人的计划中吧 -Shure: This must be part of J's plan - -767 -00:34:57,433 --> 00:34:58,233 -Katrina: yeah -Katrina: Yeah - -768 -00:34:58,366 --> 00:34:59,666 -Lucia: 一定有他的道理 -Lucia: There's definitely a reason for it - -769 -00:35:00,133 --> 00:35:00,933 -Jake: 没问题 -Jake: No problem - -770 -00:35:00,300 --> 00:35:01,666 -Alice: 那我们走水路吧 -Alice: Then let's take the water route - -771 -00:35:01,666 --> 00:35:03,000 -Alice: 感觉那里面凉快 -Alice: It feels cooler in there - -772 -00:35:03,733 --> 00:35:05,500 -Lucia: 我们可以沿着它走 -Lucia: We can walk along it - -773 -00:35:05,033 --> 00:35:08,366 -Jake: 我们可以过个马路得了哪都来了 -Jake: We can cross the street, we've come this far anyway - -774 -00:35:08,400 --> 00:35:09,400 -Alice: 哎都来了 -Alice: Yeah, we've come this far - -775 -00:35:10,100 --> 00:35:13,233 -Lucia: 那就我走到保��的那块地坪上去 -Lucia: Then I'll walk to the concrete area at Poly - -776 -00:35:12,633 --> 00:35:13,966 -Jake: 对面是不是也没有什么 -Jake: Is there nothing on the other side too? - -777 -00:35:14,033 --> 00:35:15,433 -Jake: 还是那就走水陆会 -Jake: Or should we just take the water and land route - -778 -00:35:15,933 --> 00:35:17,533 -Jake: 还是这边阴凉一点 -Jake: It's still cooler on this side - -779 -00:35:20,433 --> 00:35:21,900 -Lucia: 上说太阳现在是这个方向 -Lucia: The sun is in this direction now - -780 -00:35:21,900 --> 00:35:24,466 -Lucia: 所以可能都不是很阴凉 -Lucia: So it's probably not very shady anywhere - -781 -00:35:22,900 --> 00:35:23,700 -Jake: 哦 -Jake: Oh - -782 -00:35:24,866 --> 00:35:25,666 -Jake: 好吧 -Jake: Alright then - -783 -00:35:25,266 --> 00:35:27,100 -Alice: 我们不能游过去吗 -Alice: Can't we swim across? - -784 -00:35:27,566 --> 00:35:28,366 -Jake: 可以 -Jake: We can - -785 -00:35:28,766 --> 00:35:30,133 -Shure: 但眼镜不防水 -Shure: But my glasses aren't waterproof - -786 -00:35:28,866 --> 00:35:29,666 -Jake: 我们 -Jake: We - -787 -00:35:30,600 --> 00:35:31,233 -Lucia:我帮你保管眼睛 -Lucia: I'll keep your glasses safe - -788 -00:35:31,066 --> 00:35:31,866 -Alice: 谁会游泳呢 -Alice: Who can swim anyway? - -789 -00:35:32,633 --> 00:35:34,333 -Lucia: 其实我会哈哈 -Lucia: Actually, I can hahaha - -790 -00:35:34,233 --> 00:35:35,033 -Jake: 走吧 -Jake: Let's go - -791 -00:35:48,900 --> 00:35:49,700 -Jake: 回头 -Jake: Turn back - -792 -00:35:50,933 --> 00:35:51,900 -Jake: 回到起点 -Jake: Back to the starting point - -793 -00:35:52,533 --> 00:35:59,100 -Shure: 我们可以不回去从这再去下一个地点不也行吗 -Shure: Can't we just go to the next spot from here instead of going back? - -794 -00:35:53,033 --> 00:35:53,833 -Alice: 哈哈哈 -Alice: Hahaha - -795 -00:35:53,566 --> 00:35:54,633 -Jake: 哈哈哈 -Jake: Hahaha - -796 -00:35:54,366 --> 00:35:55,166 -Tasha: 什么 -Tasha: What? - -797 -00:35:54,666 --> 00:35:55,500 -Katrina: 回到七天院 -Katrina: Back to the Seven Days Inn - -798 -00:35:57,866 --> 00:35:59,666 -Katrina: 要不要先买水再回到起点 -Katrina: Should we buy some water first before going back? - -799 -00:35:59,366 --> 00:36:02,433 -Jake: 也可以水在这附近还是 -Jake: We could, is there water nearby or - -800 -00:36:02,066 --> 00:36:03,433 -Katrina: 水就刚刚那个便利店 -Katrina: The convenience store we just passed - -801 -00:36:03,433 --> 00:36:05,266 -Katrina: 只是从这绕绕出去一下 -Katrina: Just go around from here and go out. - -802 -00:36:04,266 --> 00:36:05,300 -Jake: 好那绕一圈 -Jake: Okay, then go around once. - -803 -00:36:05,300 --> 00:36:05,900 -Jake: 再绕一圈 -Jake: And go around again. - -804 -00:36:05,900 --> 00:36:07,066 -Jake: 把小区给建了 -Jake: Build the neighborhood. - -805 -00:36:07,966 --> 00:36:10,633 -Shure: 但是小区我i们没有那什么能进吗 -Shure: But we don't have anything to get into the neighborhood, do we? - -806 -00:36:08,066 --> 00:36:08,866 -Jake: 哈哈哈 -Jake: Hahaha - -807 -00:36:13,466 --> 00:36:16,466 -Lucia: 刷脸不可以吗哈哈哈 -Lucia: Can't we just use facial recognition? Hahaha - -808 -00:36:14,666 --> 00:36:15,933 -Jake: 咱就说要买水 -Jake: We'll just say we're buying water. - -809 -00:36:19,133 --> 00:36:21,033 -Jake: 光天化日之下我们能干什么 -Jake: What can we do in broad daylight? - -810 -00:36:20,966 --> 00:36:22,466 -Katrina: 应该能进去吧这边 -Katrina: We should be able to get in here, right? - -811 -00:36:21,966 --> 00:36:22,766 -Jake: 对 -Jake: Right. - -812 -00:36:22,333 --> 00:36:24,766 -Lucia: 拍VLOG吧哈哈哈 -Lucia: Just filming a VLOG, hahaha. - -813 -00:36:23,133 --> 00:36:24,033 -Jake: 哈哈哈哈 -Jake: Hahahaha - -814 -00:36:32,866 --> 00:36:33,633 -Lucia: 哎呀干嘛 -Lucia: Oh my, what are you doing? - -815 -00:36:33,666 --> 00:36:34,200 -Alice: 吓死我了 -Alice: You scared me to death. - -816 -00:36:34,300 --> 00:36:35,533 -Lucia: 对不起 -Lucia: Sorry. - -817 -00:36:35,000 --> 00:36:35,600 -Alice: 没有没有没有 -Alice: No, no, no. - -818 -00:36:35,600 --> 00:36:36,733 -Alice: 我在想事情 -Alice: I was just thinking about something. - -819 -00:36:38,866 --> 00:36:40,066 -Lucia: 在想什么呀 -Lucia: What are you thinking about? - -820 -00:36:41,100 --> 00:36:44,633 -Alice: 我在想我五一怎么回家 -Alice: I was thinking about how to get home for May Day. - -821 -00:36:45,066 --> 00:36:46,233 -Alice: 要不要回家 -Alice: Whether I should go home or not. - -822 -00:36:48,833 --> 00:36:49,633 -Alice: 你呢 -Alice: What about you? - -823 -00:36:50,666 --> 00:36:51,866 -Lucia: 我应该又回吧 -Lucia: I should go back too. - -824 -00:36:51,966 --> 00:36:53,700 -Lucia: 我五一安排在家躺着 -Lucia: I'll just lay around at home for May Day. - -825 -00:36:53,700 --> 00:36:56,033 -Lucia: 因为五一放假出去玩的人太多了 -Lucia: Because there are too many people going out during the May Day holiday. - -826 -00:36:56,100 --> 00:36:57,133 -Alice: 对我也是 -Alice: Yeah, me too. - -827 -00:36:57,133 --> 00:36:58,133 -Alice: 我就在想 -Alice: I was just thinking, - -828 -00:36:58,133 --> 00:36:59,633 -Alice: 回家躺跟在寝室躺 -Alice: Is there any real difference between lying at home and lying in the dorm? - -829 -00:36:59,633 --> 00:37:02,066 -Alice: 有什么本质上特别的区别吗 -Alice: Is there any essential difference? - -830 -00:37:03,266 --> 00:37:04,933 -Tasha: 我觉得这就会有便利店 -Tasha: I think there will be a convenience store here. - -831 -00:37:05,533 --> 00:37:08,366 -Jake: 对这边一条街的超市前面 -Jake: Yeah, in front of the supermarket on this street. - -832 -00:37:09,200 --> 00:37:10,000 -Tasha: 啊 -Tasha: Oh. - -833 -00:37:10,033 --> 00:37:11,033 -Jake: 我看到了两个字 -Jake: I saw two words. - -834 -00:37:11,066 --> 00:37:12,466 -Jake: 超市对 -Jake: Supermarket, right. - -835 -00:37:11,200 --> 00:37:12,733 -Tasha: 超市好 -Tasha: Supermarket, good. - -836 -00:37:12,733 --> 00:37:14,533 -Tasha: 你眼睛真好我看不见 -Tasha: You have good eyes, I can't see it. - -837 -00:37:15,133 --> 00:37:15,933 -Jake: 是吧 -Jake: Right? - -838 -00:37:17,766 --> 00:37:19,000 -Tasha: 你不是近视吗 -Tasha: Aren't you nearsighted? - -839 -00:37:19,433 --> 00:37:20,433 -Jake: 带隐形眼镜的呀 -Jake: I'm wearing contact lenses. - -840 -00:37:22,233 --> 00:37:24,433 -Jake: 有超市好强啊 -Jake: Having a supermarket is awesome. - -841 -00:37:25,666 --> 00:37:26,466 -Tasha: 看见 -Tasha: I see. - -842 -00:37:27,566 --> 00:37:28,366 -Lucia: 然后呢 -Lucia: And then? - -843 -00:37:29,333 --> 00:37:33,133 -Lucia: 我每次放假的时候都更喜欢哈哈 -Lucia: Every time I have a holiday, I prefer to just chill at home. - -844 -00:37:33,133 --> 00:37:33,933 -Lucia: 家里蹲 -Lucia: Be a homebody. - -845 -00:37:33,533 --> 00:37:34,533 -Tasha: 你骂我了 -Tasha: You insulted me. - -846 -00:37:34,866 --> 00:37:35,766 -Jake: 为什么是我 -Jake: Why me? - -847 -00:37:36,900 --> 00:37:38,000 -Tasha: 你跟我说过话 -Tasha: You talked to me. - -848 -00:37:38,533 --> 00:37:39,333 -Jake: 啊哈哈 -Jake: Haha. - -849 -00:37:44,766 --> 00:37:45,566 -Jake: 羽毛球 -Jake: Badminton. - -850 -00:37:56,533 --> 00:37:57,566 -Lucia: 清明节吗 -Lucia: During Qingming Festival? - -851 -00:37:57,500 --> 00:37:58,300 -Alice: 对 -Alice: Yes. - -852 -00:37:58,833 --> 00:38:00,300 -Alice: 野营的人比树还多 -Alice: There were more campers than trees. - -853 -00:38:00,300 --> 00:38:01,866 -Alice: 我那天快被吓死了 -Alice: I was almost scared to death that day. - -854 -00:38:03,033 --> 00:38:04,333 -Alice: 但那天天还蛮好的 -Alice: But the weather was pretty good that day. - -855 -00:38:04,333 --> 00:38:06,433 -Alice: 我们去逛了 -Alice: We went for a walk. - -856 -00:38:07,333 --> 00:38:08,900 -Alice: 不对我们去放风筝了 -Alice: No, we flew kites instead. - -857 -00:38:09,466 --> 00:38:10,266 -Lucia: 妈耶 -Lucia: Oh my. - -858 -00:38:12,500 --> 00:38:14,133 -Alice: 你最近会在北京待吗 -Alice: Will you be staying in Beijing recently? - -859 -00:38:14,733 --> 00:38:15,166 -Lucia: 嗯 -Lucia: Yeah. - -860 -00:38:15,166 --> 00:38:17,900 -Lucia: 我要是在北京待我还得专门租个房子 -Lucia: If I stay in Beijing, I’ll have to rent a place. - -861 -00:38:15,533 --> 00:38:17,333 -Jake: 秒啊竟然有个大超市 -Jake: Wow, there's a big supermarket. - -862 -00:38:18,033 --> 00:38:18,966 -Katrina: 喵喵喵喵 -Katrina: Meow meow meow meow. - -863 -00:38:18,400 --> 00:38:21,033 -Alice: 那你是这个结束之后先回家还是 -Alice: So will you go home after this or...? - -864 -00:38:20,766 --> 00:38:22,233 -Lucia: 我现在是这样想的 -Lucia: That's what I'm thinking now. - -865 -00:38:22,033 --> 00:38:23,500 -Katrina: 我喝水呢 -Katrina: I'm drinking water. - -866 -00:38:22,233 --> 00:38:25,366 -Lucia: 不过我也有可能需要在北京办点事情 -Lucia: But I might need to handle some things in Beijing too. - -867 -00:38:25,366 --> 00:38:26,633 -Lucia: 所以不是很确定 -Lucia: So it's not very certain. - -868 -00:38:25,466 --> 00:38:26,633 -Katrina: 我喝营养快线 -Katrina: I'm drinking Nutritional Express. - -869 -00:38:34,066 --> 00:38:35,600 -Alice: 有无怡宝有 -Alice: Do they have Yibao Water? - -870 -00:38:36,133 --> 00:38:37,433 -其他人:这个报销吗 -Others: Is this reimbursable? - -871 -00:38:37,866 --> 00:38:38,900 -Jake: 呃可以报吧 -Jake: Uh, I think so. - -872 -00:38:39,000 --> 00:38:40,366 -Jake: 你们扫吧 -Jake: Just scan it. - -873 -00:38:41,900 --> 00:38:43,200 -Alice: 有人喝矿泉水吗 -Alice: Anyone want mineral water? - -874 -00:38:44,600 --> 00:38:46,133 -Jake: 嗯不喝 -Jake: Hmm, no thanks. - -875 -00:38:46,300 --> 00:38:46,833 -Lucia: 好多种类 -Lucia: So many options. - -876 -00:38:46,833 --> 00:38:48,500 -Lucia: 我选择恐惧症犯了 -Lucia: I'm getting choice paralysis. - -877 -00:38:47,400 --> 00:38:48,200 -Jake: 对 -Jake: Yeah. - -878 -00:38:58,366 --> 00:38:59,166 -Jake: 一起付 -Jake: Let's pay together. - -879 -00:39:00,966 --> 00:39:01,766 -Lucia: 我要这个 -Lucia: I want this one. - -880 -00:39:01,866 --> 00:39:03,300 -Alice: 好你要哪个 -Alice: Okay, which one do you want? - -881 -00:39:05,133 --> 00:39:06,233 -Jake: 我不知道 -Jake: I don't know. - -882 -00:39:07,166 --> 00:39:08,200 -Jake: 帮我选一个吧 -Jake: Help me choose one. - -883 -00:39:08,466 --> 00:39:09,666 -Lucia: 你有选择恐惧症吗 -Lucia: Do you have decision anxiety? - -884 -00:39:09,466 --> 00:39:10,266 -Jake: 谢谢你 -Jake: Thank you. - -885 -00:39:09,666 --> 00:39:14,100 -Lucia: 不选哈哈哈哈 -Lucia: Don't choose, hahaha. - -886 -00:39:11,000 --> 00:39:11,733 -Jake: 这个就算了 -Jake: Forget about this one. - -887 -00:39:11,733 --> 00:39:13,800 -Jake: 哈哈哈哈 -Jake: Hahaha. - -888 -00:39:12,266 --> 00:39:13,833 -Alice: 哈哈哈哈哈哈哈 -Alice: Hahahahahahaha. - -889 -00:39:13,800 --> 00:39:15,833 -Jake: 我知道我可以say no -Jake: I know I can say no. - -890 -00:39:16,033 --> 00:39:18,000 -Jake: 我不能我不知道这个吧 -Jake: I can't, I don't know about this one. - -891 -00:39:17,433 --> 00:39:18,233 -Alice: 这个吧 -Alice: How about this one? - -892 -00:39:18,133 --> 00:39:18,966 -Jake: 这个也可以 -Jake: This one works too. - -893 -00:39:19,033 --> 00:39:20,766 -Jake: 这个可以谢谢您 -Jake: This is fine, thank you. - -894 -00:39:26,066 --> 00:39:28,433 -Lucia: 我觉得值得试试东鹏特饮 -Lucia: I think it's worth trying Dongpeng Special Drink. - -895 -00:39:28,500 --> 00:39:29,966 -Lucia: 困了累了喝东鹏特饮 -Lucia: Tired and sleepy? Drink Dongpeng Special Drink. - -896 -00:39:29,733 --> 00:39:30,533 -Jake: 哦 -Jake: Oh. - -897 -00:39:32,033 --> 00:39:32,833 -Lucia: 啊哎 -Lucia: Ah hey. - -898 -00:39:32,833 --> 00:39:33,866 -Lucia: 怎么能一样啊 -Lucia: How can it be the same? - -899 -00:39:39,166 --> 00:39:41,033 -Lucia: 你知道薇薇选的是什么 -Lucia: Do you know what Tasha chose? - -900 -00:39:41,233 --> 00:39:42,900 -Lucia: 说不定我们三个都一样 -Lucia: Maybe all three of us chose the same. - -901 -00:39:44,766 --> 00:39:45,566 -Lucia: 哎对 -Lucia: Oh yeah. - -902 -00:39:44,933 --> 00:39:45,866 -Jake: 薇薇还没选 -Jake: Tasha hasn't chosen yet. - -903 -00:39:50,566 --> 00:39:51,666 -Lucia: 他拿来尖叫 -Lucia: He brought it to scream. - -904 -00:39:58,200 --> 00:40:02,033 -其他人:123456 -Others: 123456. - -905 -00:40:02,600 --> 00:40:03,666 -其他人:32一共 -Others: 32 in total. - -906 -00:40:05,000 --> 00:40:06,400 -Jake: 啊扫的这么快 -Jake: Wow, you scanned so fast. - -907 -00:40:06,800 --> 00:40:08,500 -其他人:32 35 -Others: 32, 35. - -908 -00:40:06,933 --> 00:40:08,633 -Jake: OK行 -Jake: Okay, deal. - -909 -00:40:08,633 --> 00:40:10,133 -Jake: 我怎么付你 -Jake: How do I pay you? - -910 -00:40:10,133 --> 00:40:11,333 -Jake: 我扫这个行 -Jake: Can I scan this? - -911 -00:40:15,533 --> 00:40:17,633 -其他人:微信收款22.5元 -Others: WeChat payment, 22.5 yuan. - -912 -00:40:17,633 --> 00:40:18,300 -Jake: 35 -Jake: 35. - -913 -00:40:18,400 --> 00:40:19,066 -其他人:35 -Others: 35. - -914 -00:40:19,133 --> 00:40:19,800 -Jake: 好嘞 -Jake: Alright. - -915 -00:40:26,266 --> 00:40:27,233 -Jake: 呃走 -Jake: Uh, let's go. - -916 -00:40:27,333 --> 00:40:29,133 -其他人:微信收款35元 -Others: WeChat payment, 35 yuan. - -917 -00:40:31,200 --> 00:40:32,166 -Jake: 走 -Jake: Let's go. - -918 -00:40:52,266 --> 00:40:53,566 -Jake: 一个7新币的水 -Jake: A 7 SGD water. - -919 -00:40:54,466 --> 00:40:56,233 -Jake: 哈哈哈也可以 -Jake: Hahaha, that's fine too. - -920 -00:40:57,666 --> 00:40:58,966 -Lucia: 这个7 新币吗 -Lucia: This is 7 SGD? - -921 -00:40:58,966 --> 00:41:00,833 -Jake: 没有就是花了35嘛 -Jake: No, I just spent 35. - -922 -00:40:59,666 --> 00:41:01,266 -Lucia: 花了35哦 -Lucia: You spent 35? - -923 -00:41:00,966 --> 00:41:02,833 -Jake: 相当于我买了一个七新币的水 -Jake: It's like I bought a 7-dollar water. - -924 -00:41:03,166 --> 00:41:05,033 -Jake: 也不是不不常见 -Jake: It's not that uncommon. - -925 -00:41:05,033 --> 00:41:06,333 -Jake: 哈哈哈就是 -Jake: Haha, just saying. - -926 -00:41:24,666 --> 00:41:26,133 -Shure: 怎么说下一站吗 -Shure: So, what's the next stop? - -927 -00:41:26,500 --> 00:41:27,366 -Jake: 啊 -Jake: Huh? - -928 -00:41:26,833 --> 00:41:27,733 -Katrina: 回到起点 -Katrina: Back to the starting point. - -929 -00:41:29,133 --> 00:41:29,966 -Katrina: 下一站去哪 -Katrina: Where's the next stop? - -930 -00:41:29,966 --> 00:41:31,533 -Katrina: 要不直接在这打车也行 -Katrina: Or we could just take a cab here. - -931 -00:41:31,566 --> 00:41:33,466 -Jake: 也行啊下一站去哪啊 -Jake: That's fine too. Where's the next stop? - -932 -00:41:33,966 --> 00:41:35,633 -Shure: 我们找找个好打车的地 -Shure: Let's find a place where it's easier to get a cab. - -933 -00:41:35,066 --> 00:41:38,100 -Alice: 买什么调料跟什么肉啥来着 -Alice: What spices and meat do we need to buy again? - -934 -00:41:35,633 --> 00:41:38,166 -Shure: 这这应该不好打车 -Shure: This place might be hard to get a cab. - -935 -00:41:37,933 --> 00:41:38,933 -Jake: 呃不好意思 -Jake: Uh, sorry. - -936 -00:41:39,466 --> 00:41:40,333 -Jake: 去哪买啊 -Jake: Where do we buy it? - -937 -00:41:40,566 --> 00:41:42,333 -Shure: 找一个大一点的 -Shure: Let's find a bigger place. - -938 -00:41:42,333 --> 00:41:43,533 -Shure: 上张超吧还是 -Shure: Should we go to a supermarket? - -939 -00:41:43,733 --> 00:41:44,200 -Jake: 好啊 -Jake: Sure. - -940 -00:41:43,733 --> 00:41:44,900 -Alice: 有没有那种什么食材 -Alice: Do they have those wholesale food markets? - -941 -00:41:44,900 --> 00:41:45,266 -Alice: 批发 -Alice: Where they sell pre-skewered meat? - -942 -00:41:45,266 --> 00:41:48,533 -Alice: 市场那种直接带串好签的不也行吗 -Alice: Wouldn't that work too? - -943 -00:41:48,900 --> 00:41:51,733 -Tasha: 一旦我发起这个话题你就会很认同 -Tasha: Once I bring this up, you'll totally agree. - -944 -00:41:51,733 --> 00:41:53,100 -Tasha: 小蝴蝶是这样的 -Tasha: Little Butterfly is like that. - -945 -00:41:51,866 --> 00:41:55,200 -Alice: 碳油刷子 -Alice: Charcoal and brushes. - -946 -00:42:01,900 --> 00:42:03,400 -Tasha: 嗯很凉快 -Tasha: Yeah, it's pretty cool. - -947 -00:42:05,200 --> 00:42:07,566 -Katrina: 这200米居然有个盒马鲜生 -Katrina: There's actually a Hema Fresh 200 meters away. - -948 -00:42:14,266 --> 00:42:15,133 -Jake: 一定有点 -Jake: There must be. - -949 -00:42:15,166 --> 00:42:16,366 -Shure: 四四四百米 -Shure: Four, four, four hundred meters. - -950 -00:42:16,566 --> 00:42:18,000 -Katrina: 400米有个盒马鲜生 -Katrina: There's a Hema Fresh 400 meters away. - -951 -00:42:17,666 --> 00:42:18,933 -Jake: 走吧走 -Jake: Let's go. - -952 -00:42:18,233 --> 00:42:19,033 -Shure: 走吧 -Shure: Let's go. - -953 -00:42:19,000 --> 00:42:19,966 -Katrina: 是河马是吗 -Katrina: Is it Hema? - -954 -00:42:19,766 --> 00:42:21,833 -其他人:盒马可以把晚饭解决了吧 -Others: Hema can solve our dinner, right? - -955 -00:42:19,900 --> 00:42:20,766 -Shure: 走带路 -Shure: Let's go, lead the way. - -956 -00:42:25,166 --> 00:42:25,700 -Katrina: 那就盒马 -Katrina: Then Hema it is. - -957 -00:42:25,700 --> 00:42:26,800 -Katrina: 直接买那个肉 -Katrina: Let's just buy the meat. - -958 -00:42:26,800 --> 00:42:27,900 -Katrina: 然后烤肉 -Katrina: And then barbecue. - -959 -00:42:28,366 --> 00:42:29,166 -Jake: 还有对 -Jake: Yeah, right. - -960 -00:42:28,600 --> 00:42:30,066 -Tasha: 那还回公园吗 -Tasha: Are we going back to the park then? - -961 -00:42:30,266 --> 00:42:31,566 -Jake: 不回了不回了吧 -Jake: Let's not go back. - -962 -00:42:31,633 --> 00:42:32,800 -其他人:不回了不回了 -Others: Let's not go back. - -963 -00:43:06,600 --> 00:43:07,566 -Jake: 好绿啊 -Jake: So green. - -964 -00:43:08,633 --> 00:43:09,433 -Jake: 哼哼 -Jake: Hmph. - -965 -00:43:10,966 --> 00:43:12,033 -Jake: 不能更绿了 -Jake: It can't get greener. - -966 -00:43:12,033 --> 00:43:13,533 -Jake: 好吧啊 -Jake: Alright, okay. - -967 -00:43:13,100 --> 00:43:17,133 -Tasha: 啊不能更绿了好 -Tasha: Ah, it can't get greener, alright. - -968 -00:43:13,566 --> 00:43:16,866 -Jake: 不能更绿了不能更绿了 -Jake: It can't get greener, it can't get greener. - -969 -00:43:20,000 --> 00:43:21,400 -Jake: 和小女人合个影 -Jake: Let's take a photo with the little lady. - -970 -00:43:23,866 --> 00:43:26,766 -Tasha: 不行眼镜不行 -Tasha: No, my glasses, no. - -971 -00:43:26,766 --> 00:43:27,700 -Tasha: 怎么这么晒 -Tasha: Why is it so sunny? - -972 -00:43:28,933 --> 00:43:31,733 -Jake: 好好太绿了 -Jake: Okay, okay, it's too green. - -973 -00:43:29,800 --> 00:43:31,166 -Tasha: 好哈哈哈 -Tasha: Okay, hahaha. - -974 -00:44:01,066 --> 00:44:02,933 -Tasha: 我要不要帮你把水放到书包里 -Tasha: Should I help you put the water in your bag? - -975 -00:44:03,466 --> 00:44:04,466 -Jake: 不要我还要喝 -Jake: No, I still need to drink it. - -976 -00:44:04,066 --> 00:44:06,533 -Tasha: 这样就可以解放你的双手了 -Tasha: This way, your hands will be free. - -977 -00:44:06,633 --> 00:44:09,266 -Jake: 啊我为什么要解放双手 -Jake: Ah, why do I need my hands free? - -978 -00:44:09,666 --> 00:44:12,966 -Tasha: 你想要手上拿的东西是吗 -Tasha: Do you want to hold something else in your hands? - -979 -00:44:09,966 --> 00:44:10,833 -Jake: 因为我可以 -Jake: Because I can. - -980 -00:44:12,833 --> 00:44:14,733 -Jake: 没有我还一会还要喝呢 -Jake: No, I still need to drink it later. - -981 -00:44:14,966 --> 00:44:17,733 -Tasha: 哦我还以为你是喜欢手上拿东西 -Tasha: Oh, I thought you just like holding things in your hands. - -982 -00:44:17,066 --> 00:44:18,233 -Jake: 哦没有没有 -Jake: Oh, no, no. - -983 -00:44:21,866 --> 00:44:22,666 -Tasha: 口 -Tasha: Oh. - -984 -00:44:24,166 --> 00:44:25,266 -Jake: 哈哈哈哈怎么了 -Jake: Hahaha, what's up? - -985 -00:44:32,566 --> 00:44:34,500 -Tasha: 因为要是帮你把水放到你的书包里 -Tasha: Because if I put the water in your bag, - -986 -00:44:34,500 --> 00:44:36,333 -Tasha: 我就可以把我这也偷偷塞进去 -Tasha: I can secretly put mine in too. - -987 -00:44:36,500 --> 00:44:38,133 -Tasha: 如果你喜欢手上拿东西 -Tasha: If you like holding things. - -988 -00:44:37,400 --> 00:44:39,466 -Jake: 哦哦哦那你不喝 -Jake: Oh, oh, so you don't want to drink? - -989 -00:44:38,133 --> 00:44:40,366 -Tasha: 就可以手上再多拿一瓶 -Tasha: Then you can hold another bottle. - -990 -00:44:40,233 --> 00:44:41,566 -Jake: 你不喝了是吧 -Jake: You don't want to drink, right? - -991 -00:44:41,566 --> 00:44:42,800 -Tasha: 嗯没有没有 -Tasha: No, no. - -992 -00:44:44,133 --> 00:44:45,166 -Tasha: 是的是的 -Tasha: Yes, yes. - -993 -00:44:45,266 --> 00:44:47,066 -Tasha: 呵呵没关系 -Tasha: Hehe, it's okay. - -994 -00:44:57,233 --> 00:44:58,633 -Jake: 哎呀通州公安局 -Jake: Oh, Tongzhou Police Station. - -995 -00:44:59,766 --> 00:45:02,466 -Jake: 大家想想大家想想有没有要要报案的 -Jake: Everyone think, everyone think, does anyone need to file a report? - -996 -00:45:02,466 --> 00:45:05,666 -Jake: 顺便就哈哈哈哈 -Jake: While we're at it, hahaha. - -997 -00:45:06,500 --> 00:45:07,600 -Tasha: 我迟到了 -Tasha: I'm late. - -998 -00:45:08,266 --> 00:45:09,200 -Tasha: i'm late -Tasha: I'm late. - -999 -00:45:10,033 --> 00:45:10,866 -Jake: late what -Jake: Late for what? - -1000 -00:45:11,033 --> 00:45:14,033 -Jake: 哇好快好牛啊 -Jake: Wow, so fast, so impressive. - -1001 -00:45:14,033 --> 00:45:16,000 -Jake: 一切都在掌握之中 -Jake: Everything is under control. - -1002 -00:45:23,833 --> 00:45:25,066 -Jake: 啊不用不用 -Jake: Ah, no need, no need. - -1003 -00:45:30,133 --> 00:45:31,000 -Jake: 逛逛商场 -Jake: Let's walk around the mall. - -1004 -00:45:30,933 --> 00:45:32,066 -Alice: 风云再起 -Alice: Here we go again. - -1005 -00:45:32,133 --> 00:45:34,633 -Jake: 这个商场档次如何 -Jake: How's the quality of this mall? - -1006 -00:45:33,133 --> 00:45:35,933 -Tasha: 那我们要不要去看一下风云再起 -Tasha: Should we check out "Here we go again"? - -1007 -00:45:36,266 --> 00:45:37,066 -Alice: 你要抓娃娃 -Alice: You want to play the claw machine? - -1008 -00:45:37,066 --> 00:45:37,866 -Alice: 哈哈 -Alice: Haha. - -1009 -00:45:37,400 --> 00:45:38,633 -Jake: 风云再起是什么 -Jake: What's "Here we go again"? - -1010 -00:45:38,666 --> 00:45:41,200 -Lucia: 呃呃看起来像健身俱乐部 -Lucia: Uh, it looks like a fitness club. - -1011 -00:45:39,066 --> 00:45:39,933 -Jake: 抓娃娃的 -Jake: It's for the claw machine. - -1012 -00:45:41,266 --> 00:45:43,433 -Jake: 行啊那抓会啊 -Jake: Sure, let's give it a try then. - -1013 -00:45:41,533 --> 00:45:44,666 -Alice: 不是是那种打电动的 -Alice: No, it's for playing arcade games. - -1014 -00:45:42,966 --> 00:45:43,766 -Tasha: 哈哈 -Tasha: Haha. - -1015 -00:45:43,733 --> 00:45:45,433 -Lucia: 可以抓吗哈 -Lucia: Can we win something, haha? - -1016 -00:45:43,933 --> 00:45:45,233 -Jake: 抓走 -Jake: Let's go win something. - -1017 -00:45:45,366 --> 00:45:46,166 -Tasha: 走 -Tasha: Let's go. - -1018 -00:45:48,800 --> 00:45:49,600 -Tasha: 什么不行 -Tasha: What do you mean "no"? - -1019 -00:45:49,633 --> 00:45:50,166 -Jake: 什么不行 -Jake: What do you mean "no"? - -1020 -00:45:50,166 --> 00:45:51,133 -Jake: 都行都行 -Jake: Everything's fine. - -1021 -00:45:51,066 --> 00:45:52,466 -Alice: 他们在另一个话题 -Alice: They're on another topic. - -1022 -00:45:52,133 --> 00:45:53,866 -Jake: 哦什么不行啊 -Jake: Oh, what do you mean "no"? - -1023 -00:45:52,166 --> 00:45:53,000 -Tasha: 哦哈 -Tasha: Oh, haha. - -1024 -00:45:54,366 --> 00:45:55,000 -Jake: 什么不行 -Jake: What do you mean "no"? - -1025 -00:45:54,866 --> 00:45:56,800 -Tasha: 不知道我以为风云再起不行 -Tasha: I don't know, I thought "Here we go again" was a no-go. - -1026 -00:45:56,800 --> 00:45:59,100 -Tasha: 那他就别玩哈哈 -Tasha: Then he shouldn't play, haha. - -1027 -00:45:56,866 --> 00:45:58,266 -Jake: 风云再起为啥不行 -Jake: Why is "Here we go again" a no-go? - -1028 -00:45:59,833 --> 00:46:01,466 -Lucia: 我觉得看起来像啊 -Lucia: I think it looks like it. - -1029 -00:46:01,466 --> 00:46:03,933 -Lucia: 那有可能是游戏厅旁边写了一个游戏 -Lucia: Maybe it's a game hall with a sign saying "game". - -1030 -00:46:03,766 --> 00:46:05,400 -Tasha: 肯定是游戏厅都已经 -Tasha: It's definitely a game hall. - -1031 -00:46:03,933 --> 00:46:07,400 -Lucia: 游啊我的儿子怎么在这啊 -Lucia: Oh, my son is here. - -1032 -00:46:04,900 --> 00:46:06,466 -Alice: 我的儿子怎么在这 -Alice: My son is here. - -1033 -00:46:07,000 --> 00:46:07,800 -Tasha: 哈哈 -Tasha: Haha. - -1034 -00:46:07,533 --> 00:46:09,233 -Jake: 哦你的儿子哦 -Jake: Oh, your son, oh. - -1035 -00:46:08,633 --> 00:46:10,866 -Lucia: 哦哇儿子 -Lucia: Oh wow, son. - -1036 -00:46:11,066 --> 00:46:12,266 -Alice: 我的儿子怎么在这 -Alice: My son is here. - -1037 -00:46:13,033 --> 00:46:13,366 -Jake: 哎你 -Jake: Hey you. - -1038 -00:46:13,366 --> 00:46:14,433 -Jake: 你和他 -Jake: You and him. - -1039 -00:46:14,933 --> 00:46:15,966 -Tasha: 适配是吗 -Tasha: Are they a match? - -1040 -00:46:15,633 --> 00:46:18,433 -Jake: 哈哈颜色挺到位是吧 -Jake: Haha, the colors match well, right? - -1041 -00:46:21,400 --> 00:46:23,533 -Tasha: 嗯嗯火锅 -Tasha: Mm-hmm, hotpot. - -1042 -00:46:24,666 --> 00:46:25,766 -Tasha: 呃不是烧烤 -Tasha: Uh, not barbecue. - -1043 -00:46:36,866 --> 00:46:37,866 -Tasha: 让AI采集一下 -Tasha: Let AI gather some data. - -1044 -00:46:37,866 --> 00:46:39,733 -Tasha: 破解一下娃娃机的秘密 -Tasha: To crack the secret of the claw machine. - -1045 -00:46:45,700 --> 00:46:47,433 -Lucia: 那个好像是编好程的 -Lucia: That seems to be pre-programmed. - -1046 -00:46:47,433 --> 00:46:47,866 -Lucia: 就是他 -Lucia: It's like... - -1047 -00:46:47,866 --> 00:46:50,066 -Lucia: 隔几次就会有一次抓得比较紧的时候 -Lucia: Every few tries, it grabs tightly once. - -1048 -00:47:00,866 --> 00:47:01,733 -Jake: 哎我们先 -Jake: Hey, let's first... - -1049 -00:47:01,733 --> 00:47:05,833 -Jake: 我我们我们先在商场里边整点活吧 -Jake: Let's first do something in the mall. - -1050 -00:47:06,166 --> 00:47:07,000 -Jake: 先晃悠晃悠 -Jake: Let's wander around first. - -1051 -00:47:07,000 --> 00:47:09,200 -Jake: 然后再买东西再提走对 -Jake: Then we can buy things and take them with us, right? - -1052 -00:47:09,366 --> 00:47:12,900 -Shure: 我们去小米买点电电池哈哈哈 -Shure: Let's go to Xiaomi and buy some batteries, haha. - -1053 -00:47:11,066 --> 00:47:11,866 -Jake: 啊 -Jake: Ah. - -1054 -00:47:12,966 --> 00:47:15,800 -Katrina: 好特卖好特卖好特卖好特卖 -Katrina: Great sale, great sale, great sale, great sale. - -1055 -00:47:13,266 --> 00:47:15,133 -Lucia: 对对对因为比较便宜 -Lucia: Yeah, yeah, because it's cheaper. - -1056 -00:47:15,600 --> 00:47:16,833 -Jake: 好好特卖是什么 -Jake: Wait, what's a great sale? - -1057 -00:47:16,600 --> 00:47:18,300 -Katrina: 便宜货呵呵呵 -Katrina: Cheap stuff, hehe. - -1058 -00:47:16,833 --> 00:47:20,400 -Lucia: 那个特价店对对对 -Lucia: That discount store, yeah. - -1059 -00:47:17,600 --> 00:47:18,800 -Jake: 哦哦好 -Jake: Oh, oh, got it. - -1060 -00:47:18,333 --> 00:47:20,566 -Katrina: 就是他都是那种临期的 -Katrina: They're all about-to-expire items. - -1061 -00:47:20,400 --> 00:47:21,033 -Jake: 等等会等会 -Jake: Wait, wait a second. - -1062 -00:47:20,566 --> 00:47:22,200 -Katrina: 但是对于我们就很熟 -Katrina: But for us, it's really familiar. - -1063 -00:47:21,033 --> 00:47:22,766 -Jake: 我我们好像还没对齐 -Jake: We haven't aligned yet. - -1064 -00:47:22,766 --> 00:47:23,800 -Jake: 现在甚至现在 -Jake: Even now. - -1065 -00:47:23,800 --> 00:47:27,000 -Jake: 对一下把把把他叫过来来来来 -Jake: Align it, call him over, come on, come on. - -1066 -00:47:31,933 --> 00:47:33,733 -Shure: 哦我们出发的时候忘看这个 -Shure: Oh, we forgot to check this when we left. - -1067 -00:47:33,333 --> 00:47:36,000 -Jake: 对没看这个东西对好 -Jake: Yeah, didn't check this thing, okay. - -1068 -00:47:36,433 --> 00:47:38,233 -Jake: 3:47 行 -Jake: 3:47, got it. - -1069 -00:47:42,966 --> 00:47:44,366 -Katrina: 那我要去买包卫生巾 -Katrina: I need to buy a pack of sanitary pads. - -1070 -00:48:22,433 --> 00:48:23,666 -Lucia: 他居然挂在外面 -Lucia: He actually hung it outside. - -1071 -00:48:23,866 --> 00:48:25,666 -Lucia: 顺手拿出我的魔法剪刀 -Lucia: I casually took out my magic scissors. - -1072 -00:48:33,466 --> 00:48:34,400 -Jake: 抓一次多少钱 -Jake: How much is one try? - -1073 -00:48:35,300 --> 00:48:37,933 -Lucia: 现在可能两一般两块钱吧好像 -Lucia: Now it's probably two, usually two yuan, I think. - -1074 -00:48:37,933 --> 00:48:42,666 -Lucia: 反正感觉他这玩意在涨价所以就 -Lucia: Anyway, it feels like the price is increasing, so... - -1075 -00:48:39,933 --> 00:48:42,166 -Jake: 哦哦看看看看看看 -Jake: Oh, oh, let's see, let's see. - -1076 -00:48:46,566 --> 00:48:47,733 -Katrina: 3块钱一次 -Katrina: Three yuan per try. - -1077 -00:48:47,633 --> 00:48:50,066 -Lucia: 3块钱 3都3块钱了 -Lucia: Three yuan? It's three yuan now? - -1078 -00:48:50,066 --> 00:48:51,633 -Lucia: 北京已经这个行情了吗 -Lucia: Has Beijing reached this rate? - -1079 -00:48:50,266 --> 00:48:50,866 -Jake: 这么贵 -Jake: So expensive. - -1080 -00:49:00,933 --> 00:49:02,566 -Jake: 100个币是什么意思 -Jake: What does 100 coins mean? - -1081 -00:49:03,433 --> 00:49:04,833 -Jake: 100个币抓几次 -Jake: How many times can you play with 100 coins? - -1082 -00:49:05,266 --> 00:49:06,733 -Alice: 他们有的是3个币 -Alice: Some of them cost 3 coins. - -1083 -00:49:06,733 --> 00:49:07,633 -Alice: 有的5个币 -Alice: Some cost 5 coins. - -1084 -00:49:07,633 --> 00:49:08,800 -Alice: 这种抓一次 -Alice: This one is 1 play per coin. - -1085 -00:49:08,700 --> 00:49:09,666 -Tasha: 30次吧 -Tasha: About 30 times. - -1086 -00:49:09,866 --> 00:49:11,100 -Lucia: 30次大概 -Lucia: Around 30 times, I guess. - -1087 -00:49:11,400 --> 00:49:14,866 -Jake: 那我100个币你们你们自由分配 -Jake: Alright, I'll give you 100 coins and you can distribute them freely. - -1088 -00:49:13,966 --> 00:49:15,833 -Shure: 好 -Shure: Okay. - -1089 -00:49:14,800 --> 00:49:16,766 -Katrina: 好吧那就微信购 -Katrina: Okay, let's buy through WeChat. - -1090 -00:49:14,866 --> 00:49:17,333 -Jake: 好吧好行 -Jake: Alright, sounds good. - -1091 -00:49:16,766 --> 00:49:18,033 -Katrina: 是不是便宜点 -Katrina: Isn't it cheaper? - -1092 -00:49:18,500 --> 00:49:19,300 -Shure: 呼呼 -Shure: Haha. - -1093 -00:49:19,166 --> 00:49:23,133 -Jake: 怎么哦好行 -Jake: How's that? Okay, let's do it. - -1094 -00:49:19,200 --> 00:49:21,400 -Katrina: 就扫这个嘛那89 -Katrina: Just scan this, right? Then it's 89. - -1095 -00:49:20,833 --> 00:49:23,900 -Lucia: 那个微信购币好像89100币 -Lucia: I think buying coins through WeChat is 89 for 100 coins. - -1096 -00:49:23,100 --> 00:49:26,533 -Katrina: 耶老板万岁哈哈 -Katrina: Long live the boss, haha! - -1097 -00:49:27,533 --> 00:49:29,433 -Shure: 若每人夸一句杨哥好帅 -Shure: If everyone compliments Jake, saying he’s handsome. - -1098 -00:49:29,766 --> 00:49:30,633 -Jake: 呵呵呵 -Jake: Haha. - -1099 -00:49:32,033 --> 00:49:34,500 -Katrina: 付款的瞬间最帅 -Katrina: The moment he pays is when he's the most handsome. - -1100 -00:49:35,466 --> 00:49:36,900 -Alice: 有那个大众点评哎 -Alice: Look, there's a group buying option. - -1101 -00:49:36,900 --> 00:49:38,866 -Alice: 不对那叫啥来着团购 -Alice: No, wait, what's it called? Groupon. - -1102 -00:49:38,666 --> 00:49:40,866 -Jake: 100个币889是吧 -Jake: 100 coins for 89, right? - -1103 -00:49:40,866 --> 00:49:41,666 -Shure: 对 -Shure: Right. - -1104 -00:49:43,133 --> 00:49:45,466 -Tasha: 这个会不会便宜一些 -Tasha: Wouldn't that be cheaper? - -1105 -00:49:47,066 --> 00:49:48,900 -Shure: 应该差不多耶 -Shure: It should be about the same. - -1106 -00:49:49,233 --> 00:49:50,033 -Jake: 就这样吧 -Jake: Let's go with that. - -1107 -00:49:51,033 --> 00:49:52,366 -Jake: 够还行 -Jake: That's enough, it's fine. - -1108 -00:49:52,700 --> 00:49:54,200 -Katrina: 嗯然后再哇 -Katrina: Hmm, and then wow. - -1109 -00:49:53,566 --> 00:49:54,366 -Shure: 哇 -Shure: Wow. - -1110 -00:49:55,966 --> 00:49:57,666 -Jake: 哦不然还得剪是吧 -Jake: Oh, otherwise we have to cut it, right? - -1111 -00:49:57,766 --> 00:50:00,266 -Jake: 又是一个离谱的数据 -Jake: Another ridiculous number. - -1112 -00:50:03,933 --> 00:50:04,733 -Jake: 对吧 -Jake: Right? - -1113 -00:50:04,700 --> 00:50:06,300 -Katrina: 84 他这89 -Katrina: 84, it's 89 here. - -1114 -00:50:06,300 --> 00:50:07,400 -Katrina: 应该差不多吧 -Katrina: Should be about the same. - -1115 -00:50:10,366 --> 00:50:12,166 -Katrina: 老板觉得5块钱不是钱 -Katrina: The boss thinks 5 bucks is nothing. - -1116 -00:50:14,866 --> 00:50:15,800 -Jake: 他动了 -Jake: He moved. - -1117 -00:50:18,633 --> 00:50:20,733 -其他人:会不会有哥码然后你给他 -Others: Will there be a code, and then you give it to him? - -1118 -00:50:25,266 --> 00:50:27,766 -Shure: 啊你需要点一下对哦对 -Shure: Ah, you need to click it, right, oh right. - -1119 -00:50:34,666 --> 00:50:35,600 -Lucia: 好神奇 -Lucia: So amazing. - -1120 -00:50:36,966 --> 00:50:37,766 -Katrina: 来吧 -Katrina: Let's go. - -1121 -00:50:37,133 --> 00:50:39,133 -Alice: 来吧来吧来吧 - -1122 -00:50:37,533 --> 00:50:39,166 -Shure: 来吧来吧 - -1123 -00:50:37,800 --> 00:50:39,066 -Tasha: 来吧来吧 - -1124 -00:50:38,433 --> 00:50:39,233 -Jake: 来吧 - -1125 -00:50:39,400 --> 00:50:41,933 -Alice: 一人抓两把得了 - -1126 -00:50:43,400 --> 00:50:45,000 -Lucia: 是多少个啊 - -1127 -00:50:44,500 --> 00:50:45,800 -Katrina: 你会抓娃娃吗 - -1128 -00:50:46,166 --> 00:50:48,766 -Shure: 开玩笑高玩好吗 - -1129 -00:50:46,400 --> 00:50:47,200 -Tasha: 玩笑 - -1130 -00:50:48,900 --> 00:50:52,833 -Lucia: 123456789 - -1131 -00:50:49,233 --> 00:50:50,200 -Jake: 我我们我们也抓去 - -1132 -00:50:50,200 --> 00:50:51,333 -Jake: 哈哈哈我们也抓吧 - -1133 -00:50:52,666 --> 00:50:55,666 -Jake: 你你我看你我我拿拿俩吧 - -1134 -00:50:56,933 --> 00:50:57,800 -Alice: 我们一起抓吧 - -1135 -00:50:57,800 --> 00:50:58,833 -Alice: 啊我不怎么玩 - -1136 -00:50:58,666 --> 00:51:00,366 -Jake: 哎对可以啊可以啊你可以 - -1137 -00:51:00,933 --> 00:51:04,466 -Jake: 没事没事没事没事找我领就好 - -1138 -00:51:05,033 --> 00:51:05,833 -Lucia: 啊 - -1139 -00:51:06,833 --> 00:51:08,133 -Lucia: 出师不利的 - -1140 -00:51:09,400 --> 00:51:10,800 -Tasha: 我带你去玩一个 - -1141 -00:51:10,366 --> 00:51:11,633 -Jake: 走 - -1142 -00:51:14,400 --> 00:51:15,200 -Jake: 抓什么呀 - -1143 -00:51:18,000 --> 00:51:19,933 -Jake: 是不是不只抓娃娃呀 - -1144 -00:51:19,933 --> 00:51:21,866 -Jake: 别的 - -1145 -00:51:20,000 --> 00:51:21,233 -Lucia: 对别的也可以 - -1146 -00:51:21,833 --> 00:51:23,233 -Alice: 这种项目都可以 - -1147 -00:51:23,000 --> 00:51:24,366 -Jake: OK OK多久没回猫了 - -1148 -00:51:23,300 --> 00:51:25,100 -Lucia: 您是多久没回国了 - -1149 -00:51:24,366 --> 00:51:28,633 -Jake: 哈哈哈真真没来过这些地方 - -1150 -00:51:27,866 --> 00:51:30,000 -Alice: 或者你去玩跳舞机什么也可以 - -1151 -00:51:28,500 --> 00:51:31,500 -Lucia: 你给我一种至少10年没回国的感觉 - -1152 -00:51:33,100 --> 00:51:33,933 -Alice: 来上去吧 - -1153 -00:51:34,666 --> 00:51:36,433 -Jake: 哎这那爵士鼓 - -1154 -00:51:36,700 --> 00:51:37,300 -Lucia: 哎 95 - -1155 -00:51:37,300 --> 00:51:39,000 -Lucia: 这可以让修硕来玩 - -1156 -00:51:37,800 --> 00:51:38,800 -Jake: 对对 - -1157 -00:51:55,400 --> 00:51:56,400 -Jake: 抓什么呀 - -1158 -00:51:57,800 --> 00:51:58,933 -Tasha: 我其实想玩那个 - -1159 -00:51:58,933 --> 00:52:00,166 -Tasha: 但好多人呀 - -1160 -00:52:10,200 --> 00:52:11,666 -Jake: 这是浪费了我一个币子是吧 - -1161 -00:52:11,666 --> 00:52:14,966 -Jake: 哈哈哈那那边有那个架子鼓 -Jake: Hahaha, there's a drum set over there. - -1162 -00:52:13,033 --> 00:52:14,866 -Alice: 三个吧 -Alice: Three, right? - -1163 -00:52:15,700 --> 00:52:17,166 -Shure: 啊有吗 -Shure: Oh really? - -1164 -00:52:16,666 --> 00:52:18,666 -Jake: 那边架子鼓 -Jake: The drum set over there. - -1165 -00:52:19,066 --> 00:52:20,633 -Jake: 围观你打一圈呗 -Jake: Let's gather around and watch you play. - -1166 -00:52:20,233 --> 00:52:21,266 -Shure: 来一波吧 -Shure: Let's go for it. - -1167 -00:52:21,333 --> 00:52:22,133 -Jake: 那边 -Jake: Over there. - -1168 -00:52:32,733 --> 00:52:34,333 -Shure: 这也是难得素材了 -Shure: This is some rare material. - -1169 -00:52:34,166 --> 00:52:36,466 -Jake: 这行吗这设备够灵玩吗 -Jake: Is this okay? Is this equipment sensitive enough? - -1170 -00:52:35,066 --> 00:52:36,933 -Shure: 可以可以可以可以 -Shure: Yeah, yeah, yeah, it's fine. - -1171 -00:52:37,233 --> 00:52:38,233 -Jake: 可以是吧 -Jake: It's okay, right? - -1172 -00:52:39,833 --> 00:52:41,166 -Jake: 等会我把大家都叫过来 -Jake: Wait a sec, I'll call everyone over. - -1173 -00:52:41,166 --> 00:52:42,066 -Jake: 你先等会 -Jake: Just wait a bit. - -1174 -00:52:50,700 --> 00:52:52,800 -Alice: 给你拍个背面照可以吗 -Alice: Can I take a picture of your back? - -1175 -00:53:12,033 --> 00:53:12,866 -Jake: 雨轩呢 -Jake: Where's Yuxuan? - -1176 -00:53:14,133 --> 00:53:15,866 -Jake: 哎雨轩呢 -Jake: Hey, where's Yuxuan? - -1177 -00:53:16,200 --> 00:53:20,400 -Jake: 不知道去好好找他一下 -Jake: I don't know, go find him. - -1178 -00:53:18,233 --> 00:53:20,166 -其他人:那我去找一下 -Others: I'll go look for him. - -1179 -00:53:20,400 --> 00:53:21,600 -Jake: 我我去围观 -Jake: I'll go watch. - -1180 -00:53:22,066 --> 00:53:23,266 -Jake: 围围观那谁 -Jake: Watch who? - -1181 -00:53:23,833 --> 00:53:24,766 -Jake: 打架子鼓 -Jake: Playing the drums. - -1182 -00:53:31,133 --> 00:53:34,000 -Jake: 什么OK OK -Jake: What? OK, OK. - -1183 -00:53:31,933 --> 00:53:33,533 -Lucia: 没事又绕过来了我说 -Lucia: It's fine, I circled back, I said. - -1184 -00:53:42,000 --> 00:53:42,866 -Jake: 这多少钱 -Jake: How much is this? - -1185 -00:53:43,266 --> 00:53:44,333 -Shure: 4个币子 -Shure: Four tokens. - -1186 -00:53:44,166 --> 00:53:45,066 -Jake: 4个币的 -Jake: Four tokens? - -1187 -00:53:44,433 --> 00:53:46,766 -Shure: 4个币子好像能打3手吧应该 -Shure: Four tokens should give you three plays, I think. - -1188 -00:53:47,566 --> 00:53:49,633 -Shure: 这个很赚的 -Shure: This is a good deal. - -1189 -00:53:48,833 --> 00:53:50,133 -Jake: 四四个壁子 -Jake: Four tokens? - -1190 -00:53:49,633 --> 00:53:50,166 -Shure: 4个币子 -Shure: Four tokens. - -1191 -00:53:50,133 --> 00:53:52,000 -Jake: 你要水平高是不是可以连打 -Jake: If you're good, can you keep playing continuously? - -1192 -00:53:52,833 --> 00:53:53,866 -Shure: 好像是吧 -Shure: Seems like it. - -1193 -00:53:53,766 --> 00:53:55,233 -Jake: 不知道啊来 -Jake: I don't know, come on. - -1194 -00:53:53,866 --> 00:53:54,666 -Shure: 不知道啊 -Shure: I don't know. - -1195 -00:53:57,266 --> 00:53:59,766 -Jake: 啊给投过了啊行 -Jake: Ah, you put it in, alright. - -1196 -00:53:57,333 --> 00:53:58,666 -Alice: 投过了投过了 -Alice: Put it in, put it in. - -1197 -00:55:54,900 --> 00:55:56,900 -Shure: 啊太丢人了 -Shure: Ah, this is so embarrassing. - -1198 -00:55:55,833 --> 00:55:56,833 -Jake: 哈哈哈太丢人了 -Jake: Hahaha, so embarrassing. - -1199 -00:55:56,900 --> 00:55:58,033 -Shure: game over了 -Shure: Game over. - -1200 -00:55:58,033 --> 00:56:01,366 -Shure: 我靠哈哈哈 -Shure: Damn, hahaha. - -1201 -00:55:58,333 --> 00:56:06,633 -Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈记录在案 -Jake: Hahahahahahahaha, it's on record. - -1202 -00:56:06,633 --> 00:56:09,700 -Jake: 首席首席鼓 -Jake: Chief, chief drum. - -1203 -00:56:07,266 --> 00:56:09,833 -Shure: 不行不行哈哈哈 -Shure: No way, no way, hahaha. - -1204 -00:56:30,833 --> 00:56:32,833 -Katrina: 但是他一直在边上你知道吗 -Katrina: But he's always on the side, you know? - -1205 -00:56:32,833 --> 00:56:34,366 -Katrina: 就搞得很心动 -Katrina: Makes it really exciting. - -1206 -00:57:01,033 --> 00:57:01,833 -Jake: 啊 -Jake: Ah. - -1207 -00:57:03,166 --> 00:57:04,700 -Jake: 啊这么厉害 -Jake: Ah, so impressive. - -1208 -00:57:04,200 --> 00:57:06,766 -Katrina: 哈哈装饰屋子有了 -Katrina: Haha, now we have decoration for the house. - -1209 -00:57:05,166 --> 00:57:06,600 -Jake: 对啊装饰公司 -Jake: Yeah, decoration company. - -1210 -00:57:06,600 --> 00:57:08,000 -Jake: 挺好挺好挺好 -Jake: Pretty good, pretty good, pretty good. - -1211 -00:57:08,633 --> 00:57:09,633 -Jake: 你抓了吗 -Jake: Did you catch it? - -1212 -00:57:11,133 --> 00:57:12,266 -Tasha: 没有币哈哈 -Tasha: No coins, haha. - -1213 -00:57:12,000 --> 00:57:13,266 -Jake: 啊在哪啊 -Jake: Ah, where is it? - -1214 -00:57:13,566 --> 00:57:14,700 -Tasha: 在在这里 -Tasha: Here, here. - -1215 -00:57:16,966 --> 00:57:18,000 -Jake: 你要抓谁 -Jake: Who do you want to catch? - -1216 -00:57:35,066 --> 00:57:35,933 -Jake: 这什么呀 -Jake: What's this? - -1217 -00:57:36,333 --> 00:57:40,900 -Tasha: 就是你看下上面的乌龟要比下面的小 -Tasha: Look, the turtle on top is smaller than the one below. - -1218 -00:57:41,166 --> 00:57:43,600 -Tasha: 只要叠到叠5个 -Tasha: You just need to stack five of them. - -1219 -00:57:41,200 --> 00:57:41,766 -Jake: OK -Jake: OK. - -1220 -00:57:43,600 --> 00:57:45,700 -Tasha: 就可以拿到任意一个奖品 -Tasha: Then you can get any prize. - -1221 -00:57:45,700 --> 00:57:46,500 -Jake: 这么牛逼 -Jake: That's awesome. - -1222 -00:57:46,666 --> 00:57:47,633 -Jake: 嗯好 -Jake: Hmm, okay. - -1223 -00:57:47,633 --> 00:57:48,633 -Jake: 看你表演 -Jake: Show me your skills. - -1224 -00:57:48,866 --> 00:57:50,166 -Tasha: 你帮我投吧 -Tasha: Help me throw. - -1225 -00:57:52,066 --> 00:57:53,066 -Tasha: 你想要哪个 -Tasha: Which one do you want? - -1226 -00:57:53,066 --> 00:57:53,933 -Tasha: 我帮你抓 -Tasha: I'll catch it for you. - -1227 -00:57:53,966 --> 00:57:55,433 -Jake: 哈哈真的呀 -Jake: Haha, really? - -1228 -00:57:55,433 --> 00:57:57,666 -Jake: 真的假的哈哈 -Jake: Really or not, haha. - -1229 -00:57:56,066 --> 00:57:56,500 -Tasha: 假的 -Tasha: Fake. - -1230 -00:58:01,200 --> 00:58:02,400 -Jake: 哦 -Jake: Oh. - -1231 -00:58:04,300 --> 00:58:05,100 -Tasha: 啊哦 -Tasha: Ah, oh. - -1232 -00:58:08,500 --> 00:58:09,933 -Tasha: 啊哦你看 -Tasha: Ah, oh, look. - -1233 -00:58:09,966 --> 00:58:11,666 -Tasha: 这样子就不太好叠了 -Tasha: It's hard to stack like this. - -1234 -00:58:10,366 --> 00:58:13,033 -Jake: 哦哦我明白了啊 -Jake: Oh, I get it now. - -1235 -00:58:13,500 --> 00:58:15,266 -Jake: 这就挂了是吧 -Jake: So it's game over, right? - -1236 -00:58:15,300 --> 00:58:15,700 -Tasha: 你来 -Tasha: Your turn. - -1237 -00:58:19,000 --> 00:58:20,466 -Tasha: 我其实想要这个 -Tasha: I actually want this one. - -1238 -00:58:20,266 --> 00:58:22,066 -Jake: 哦好 -Jake: Oh, okay. - -1239 -00:58:20,466 --> 00:58:22,466 -Tasha: 哈哈哈哈 -Tasha: Hahahaha. - -1240 -00:58:27,000 --> 00:58:28,200 -Jake: 要叠5个是吗 -Jake: Need to stack five, right? - -1241 -00:58:28,200 --> 00:58:29,000 -Tasha: 对 -Tasha: Yes - -1242 -00:58:29,366 --> 00:58:31,766 -Tasha: 他会变大变小开始 -Tasha: It can get bigger or smaller, starting now - -1243 -00:58:37,766 --> 00:58:38,933 -Tasha: OK你叠好了 -Tasha: OK, you've stacked it - -1244 -00:58:38,966 --> 00:58:39,766 -Tasha: 第一个 -Tasha: The first one - -1245 -00:58:40,366 --> 00:58:41,166 -Tasha: 哎 -Tasha: Hey - -1246 -00:58:41,800 --> 00:58:42,600 -Jake: 这么快 -Jake: So fast - -1247 -00:58:43,666 --> 00:58:47,200 -Tasha: 这难度本来就是二哈哈废话了 -Tasha: This difficulty is like a two, haha, just kidding - -1248 -00:58:46,166 --> 00:58:47,266 -Jake: 这就挂了 -Jake: It's already game over - -1249 -00:58:49,266 --> 00:58:51,833 -Tasha: 你这样不行 -Tasha: You can't do it like this - -1250 -00:58:52,133 --> 00:58:54,900 -Tasha: 我们再玩最后一次吧没关系 -Tasha: Let's play one last time, it's fine - -1251 -00:58:54,133 --> 00:58:54,933 -Jake: 没关系 -Jake: It's fine - -1252 -00:59:16,200 --> 00:59:19,200 -Jake:啊这都不行啊再来一次 -Jake: Ah, this won't work, let's try again - -1253 -00:59:17,166 --> 00:59:18,800 -Tasha: 啊哈哈哈哈 -Tasha: Ah hahaha - -1254 -00:59:35,400 --> 00:59:36,200 -Jake: 哦 -Jake: Oh - -1255 -00:59:39,933 --> 00:59:41,166 -Jake: 哦我去 -Jake: Oh my gosh - -1256 -00:59:50,133 --> 00:59:59,866 -Tasha: 啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 -Tasha: Ah hahaha hahaha hahaha hahaha - -1257 -00:59:50,166 --> 00:59:52,433 -Jake: 啊啊 -Jake: Ah ah - -1258 -00:59:54,666 --> 00:59:58,400 -Jake: 啊哈哈哈哈哈哈 -Jake: Ah hahaha hahaha - -1259 -00:59:58,400 --> 00:59:59,566 -Jake: 转悠转悠去 -Jake: Let's wander around -