en-ahmedali
stringlengths 6
1.23k
| en-ahmedraza
stringlengths 13
1.37k
| en-arberry
stringlengths 5
1.22k
| en-asad
stringlengths 6
1.57k
| en-daryabadi
stringlengths 7
1.28k
| en-hilali
stringlengths 7
1.37k
| en-itani
stringlengths 7
1.21k
| en-maududi
stringlengths 7
1.59k
| en-mubarakpuri
stringlengths 6
1.38k
| en-pickthall
stringlengths 7
1.41k
| en-qarai
stringlengths 6
1.28k
| en-qaribullah
stringlengths 5
1.17k
| en-sahih
stringlengths 7
1.33k
| en-sarwar
stringlengths 6
1.11k
| en-shakir
stringlengths 6
1.51k
| en-transliterati
stringlengths 13
1.56k
| en-wahiduddi
stringlengths 5
1.3k
| en-yusufali
stringlengths 6
1.73k
| ayah
int64 0
285
| sorah
stringlengths 1
3
| sentence
stringlengths 6
1.17k
| en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-maarif-html
stringlengths 0
61.3k
| en-tafsir-maarif-text
stringlengths 0
60.6k
| en-tafsir-ibn-kathir-html
stringlengths 0
77.1k
| en-tafsir-ibn-kathir-text
stringlengths 0
66k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
But they will surely not wish for death because of what they had done in the past; and God knows the sinners well. | And they will never long for it, because of the evil deeds they have done in the past; and Allah knows the unjust, very well. | But they will never long for it, because of that their hands have forwarded; God knows the evildoers; | But never will they long for it, because [they are aware] of what their hands have sent ahead in this world: and God has full knowledge of evildoers. | And they will by no means ever wish for it, because of that which their hands have sent on before; and Allah is the Knower of the wrong-doers. | But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what they have done). And Allah is All-Aware of the Zalimun (polytheists and wrong-doers). | But they will never wish for it, because of what their hands have forwarded. God is aware of the evildoers. | Believe it that they will never wish for it, for (they are fully aware of the consequences of) what they have sent before them for the Hereafter. And Allah knows well the mentality of the transgressors. | But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what they have done). And Allah is Aware of the Zalimin. | But they will never long for it, because of that which their own hands have sent before them. Allah is aware of evil-doers. | But they will not long for it ever because of what their hands have sent ahead, and Allah knows best the wrongdoers. | But they will never long for it (death), because of what their hands forwarded; and Allah knows the harmdoers. | But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers. | But they can never have a longing for death because of what they have done. God knows the unjust well. | And they will never invoke it on account of what their hands have sent before, and Allah knows the unjust. | Walan yatamannawhu abadan bim<u>a</u> qaddamat aydeehim wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAaleemun bia<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b> | But they will never wish for death, because of what their own hands have sent on before them; God is fully aware of the wrongdoers. | But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. and Allah is well-acquainted with the wrong-doers. | 94 | 2 | وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ | They will never wish for death, because of what they have done in their lives: disbelieving in Allah, rejecting His prophets and distorting His scriptures. Allah knows the wrongdoers among them and other people: each person will be given what they have earned. | They will never wish for death, because of what they have done in their lives: disbelieving in Allah, rejecting His prophets and distorting His scriptures. Allah knows the wrongdoers among them and other people: each person will be given what they have earned. | ||||
You will see they are covetous of life more than other men, even more than those who practise idolatry. Each one of them desires to live a thousand years, although longevity will never save them from punishment, for God sees all they do. | And you will surely find them the greediest among mankind for life; and (likewise) among the polytheists (idolaters); each one of them yearns to live a thousand years; and the grant of such age will not distance him from the punishment; and Allah is seeing their misdeeds. | and thou shalt find them the eagerest of men for life. And of the idolaters; there is one of them wishes if he might be spared a thousand years, yet his being spared alive shall not remove him from the chastisement. God sees the things they do. | And thou wilt most certainly find that they cling to life more eagerly than any other people, even more than those who are bent on ascribing divinity to other beings beside God: every one of them would love to live a thousand years, although the grant of long life could not save him from suffering [in the hereafter]: for God sees all that they do. | And surely thou wilt find them the greediest of men after life, even greedier than those who associate. Each one of them would fain life for a thousand years, and this will not save him from the torment, even if he hath lived so long. And Allah is the Beholder of that which they work. | And verily, you will find them (the Jews) the greediest of mankind for life and (even greedier) than those who - ascribe partners to Allah (and do not believe in Resurrection - Magians, pagans, and idolaters, etc.). Everyone of them wishes that he could be given a life of a thousand years. But the grant of such life will not save him even a little from (due) punishment. And Allah is All-Seer of what they do. | You will find them, of all mankind, the most eager for life, even more than the polytheists. Every one of them wishes he could live a thousand years; but to be granted a long life will not nudge him from the punishment. God is Seeing of what they do. | You will find that, of all mankind, they are the greediest for life, nay, they are even greedier than the mushriks. Each one of them longs to have a life Of a thousand years, but a long life can, by no means, remove them away from the scourge, for Allah is watching whatever they are doing. | And verily, you will find them (the Jews) the greediest of mankind for life and (even greedier) than those who ascribe partners to Allah. One of them wishes that he could be given a life of a thousand years. But the grant of such life will not save him even a little from (due) punishment. And Allah is Seer of what they do. | And thou wilt find them greediest of mankind for life and (greedier) than the idolaters. (Each) one of them would like to be allowed to live a thousand years. And to live (a thousand years) would be no means remove him from the doom. Allah is Seer of what they do. | Surely, you will find them the greediest for life, of all people even the idolaters. Each of them is eager to live a thousand years, though it would not deliver him from the punishment, were he to live [that long]. And Allah watches what they do. | Indeed, you will find them more eager than other people for this life. And (more than) those who disbelieve. Each one of them wishes to live a thousand years. But his prolonged life will surely not remove him from the punishment. Allah is the Seer of what they do. | And you will surely find them the most greedy of people for life - [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do. | However, you will find them the greediest of all men, even more than the pagans, for life. They would each gladly live for a thousand years, but such a long life would not save them from the torment. God sees what they do. | And you will most certainly find them the greediest of men for life (greedier) than even those who are polytheists; every one of them loves that he should be granted a life of a thousand years, and his being granted a long life will in no way remove him further off from the chastisement, and Allah sees what they do. | Walatajidannahum a<u>h</u>ra<u>s</u>a a<b>l</b>nn<u>a</u>si AAal<u>a</u> <u>h</u>ay<u>a</u>tin wamina alla<u>th</u>eena ashrakoo yawaddu a<u>h</u>aduhum law yuAAammaru alfa sanatin wam<u>a</u> huwa bimuza<u>h</u>zi<u>h</u>ihi mina alAAa<u>tha</u>bi an yuAAammara wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu ba<u>s</u>eerun bim<u>a</u> yaAAmaloon<b>a</b> | You will find them clinging to life more eagerly than any other people, even the polytheists. Any of them would wish to be given a life of a thousand years, though even such a long life would not save them from [Our] punishment; and God sees all that they do. | Thou wilt indeed find them, of all people, most greedy of life,-even more than the idolaters: Each one of them wishes He could be given a life of a thousand years: But the grant of such life will not save him from (due) punishment. For Allah sees well all that they do. | 95 | 2 | وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ | You will find, O Prophet, that the Jews are the most desirous for life, even if it is miserable and lowly. They are even greedier for it than the idolaters, who worship others alongside Allah, who do not believe in being brought back to life after death or in being held to account for what they have done. Despite being People of the Scripture, and believing in the resurrection and the reckoning, they would love to live a thousand years. Yet however long a life they might be given, it would not distance them from Allah’s punishment. Allah sees all that they do. Nothing is hidden from Him, and they will be given what they earn. | You will find, O Prophet, that the Jews are the most desirous for life, even if it is miserable and lowly. They are even greedier for it than the idolaters, who worship others alongside Allah, who do not believe in being brought back to life after death or in being held to account for what they have done. Despite being People of the Scripture, and believing in the resurrection and the reckoning, they would love to live a thousand years. Yet however long a life they might be given, it would not distance them from Allah’s punishment. Allah sees all that they do. Nothing is hidden from Him, and they will be given what they earn. | <p>This verse shows the basic weakness of the Jews which did not allow them to accept the challenge proposed in Verse 94, and thus exposes the hollowness of their claim to the blessings of the other world being reserved for them. The Holy Qur'an puts a special emphasis on the fact that the Jews loved physical life much more than did the Arab polytheists. Such an inclination should not have been surprising on the part of the latter, for, after all, they did not believe in the other world, and physical life was the be-all and end-all for them. But the Jews acknowledged the existence of the other world, and even had the illusion that they alone deserved its joys, and yet it was they who, above all others, wished to live in this world as long as possible. This very desire shows how baseless their pretention was, and how they themselves knew that they would have to face the fires of Hell in the other world, and that physical life was, as long as it lasted, a kind of protection against their final fate.</p> | This verse shows the basic weakness of the Jews which did not allow them to accept the challenge proposed in Verse 94, and thus exposes the hollowness of their claim to the blessings of the other world being reserved for them. The Holy Qur'an puts a special emphasis on the fact that the Jews loved physical life much more than did the Arab polytheists. Such an inclination should not have been surprising on the part of the latter, for, after all, they did not believe in the other world, and physical life was the be-all and end-all for them. But the Jews acknowledged the existence of the other world, and even had the illusion that they alone deserved its joys, and yet it was they who, above all others, wished to live in this world as long as possible. This very desire shows how baseless their pretention was, and how they themselves knew that they would have to face the fires of Hell in the other world, and that physical life was, as long as it lasted, a kind of protection against their final fate. | ||
Say: "Whosoever is the enemy of Gabriel who revealed the word of God to you by the dispensation of God, reaffirming what had been revealed before, and is a guidance and good news for those who believe, -- | Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Whoever is an enemy to Jibreel (Gabriel)” – for it is he who has brought down this Qu’ran to your heart by Allah’s command, confirming the Books before it, and a guidance and glad tidings to Muslims. – | Say: 'Whosoever is an enemy to Gabriel -- he it was that brought it down upon thy heart by the leave of God, confirming what was before it, and for a guidance and good tidings to the believers. | SAY [O Prophet]: "Whosoever is an enemy of Gabriel" -who,, verily, by God's leave, has brought down upon thy heart this [divine writ] which confirms the truth of whatever there still remains [of earlier revelations], and is a guidance and a glad tiding for the believers-: | Say thou: whosoever is an enemy unto Jibril, ----then verily he it is Who hath brought down this Revelation, by Allah's command, to thine heart, confirming that which went before, and a guidance and glad tidings unto the believers. | Say (O Muhammad Peace be upon him): "Whoever is an enemy to Jibrael (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Quran) down to your heart by Allah's Permission, confirming what came before it [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and guidance and glad tidings for the believers. | Say, “Whoever is hostile to Gabriel—it is he who revealed it to your heart by God’s leave, confirming what preceded it, and guidance and good news for the believers.” | Say to them, "Whoever is enemy to Gabriel, should understand that he has, by Allah's command, revealed to your heart the Qur'an which confirms what was revealed before it, and brings Guidance and glad tidings to the Believers. | Say (O Muhammad): "Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart by Allah's permission, confirming what came before it (i.e. the Tawrah and the Injil) and guidance and glad tidings for the believers. | Say (O Muhammad, to mankind): Who is an enemy to Gabriel! For he it is who hath revealed (this Scripture) to thy heart by Allah's leave, confirming that which was (revealed) before it, and a guidance and glad tidings to believers; | Say, ‘Whoever is an enemy of Gabriel [should know that] it is he who has brought it down on your heart with the will of Allah, confirming what has been [revealed] before it and as a guidance and good news for the faithful.’ | Say: 'Whoever is an enemy of Gabriel, indeed, he has brought it down by the permission of Allah to your heart, confirming what was before it and a guidance and glad tidings to the believers. | Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought the Qur'an down upon your heart, [O Muhammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers." | (Muhammad), tell the people, whoever is an enemy to Gabriel who has delivered the Book to your heart as a guide and as joyful news to the believers, | Say: Whoever is the enemy of Jibreel-- for surely he revealed it to your heart by Allah's command, verifying that which is before it and guidance and good news for the believers. | Qul man k<u>a</u>na AAaduwwan lijibreela fainnahu nazzalahu AAal<u>a</u> qalbika bii<u>th</u>ni All<u>a</u>hi mu<u>s</u>addiqan lim<u>a</u> bayna yadayhi wahudan wabushr<u>a</u> lilmumineen<b>a</b> | Say, "Anyone who is an enemy of Gabriel, who by God's leave has brought down to your heart [the Quran] fulfilling that [predictions about the last prophet in the earlier revelations] which precedes it, and is a guidance and good news for the faithful, | Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,- | 96 | 2 | قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ | Say, O Muhammad, to those of the Jews who say that Gabriel is their enemy among the angels, that whoever is against Gabriel – who revealed the Qur’ān to your heart, with Allah’s permission, affirming the sacred scripture that came before it, such as the Torah and the Gospel, showing the way to what is good, and bringing the good news to the believers of the bliss Allah has prepared for them – then he is misguided. | Say, O Muhammad, to those of the Jews who say that Gabriel is their enemy among the angels, that whoever is against Gabriel – who revealed the Qur’ān to your heart, with Allah’s permission, affirming the sacred scripture that came before it, such as the Torah and the Gospel, showing the way to what is good, and bringing the good news to the believers of the bliss Allah has prepared for them – then he is misguided. | <p>The perversity of the Jews was very fertile, and gave them ever-new excuses for denying the Holy Prophet ﷺ . When they learnt that it was Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel ) who brought the Glorious Qur'an to the Holy Prophet ﷺ ، they said that the Archangel (علیہ السلام) was their enemy, as it was through him that rigorous commandments or catastrophic punishments had always descended on them,. and that for this reason they would not accept a Book which had been revealed through his agency. They also added that they could have accepted the Holy Qur'an, if the Archangel Mika'il (علیہ السلام) (Michael) had brought it down, for he is connected with rain and with divine mercy.</p><p>In refuting this argument, the Holy Qur'an points out that Jibra'il (علیہ السلام) is only a messenger, and has, acting only as a messenger, brought down the Holy Qur'an under a divine command to the Holy Prophet ﷺ . So, why should the Jews be so particular about the messenger, and not look at the Book itself? As for the Book, it confirms the earlier Books of Allah, provides guidance to men, and gives good tidings to the believers. This being what the Divine Books are meant for, the Holy Qur'an is evidently enough a Divine Book, and must, as such be obeyed. To deny it on account of one's hostility to Jibra'il (علیہ السلام) is sheer stupidity or outright perversity. Now, as for the attitude of the Jews towards Jibra'il (علیہ السلام) ، the Holy Qur'an declares that to be hostile to the angels (including Jibra'il and Mika'il (علیہما السلام) or to the prophets is tantamount to being hostile to Allah Himself. Verse 98 puts down the enemies of angels and prophets as infidels (Kafirin) in saying that Allah is the enemy of the infidels. In other words, those who deny or oppose the angels and the prophets will have their due punishment in the other world.</p><p>Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) has, in his "Bayan al-Qur'an", warned against the possibility of very grave error that may arise with regard to the statement in Verse 97 that the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel ) has "brought down the Book on the heart" of the Holy Prophet ﷺ . The error would lie in drawing from this phrase the conclusion that Allah has not revealed the words of the Holy Qur'an but only the meanings. Such a supposition is quite baseless, because many verses of the Holy Qur'an itself mention the Arabic language as the vehicle of revelation in the case of this particular Book of Allah.</p><p>That should leave no room for any doubt. Moreover, the "heart" perceives words as much as it does meanings; in fact, the perceiving agent is the "heart", while the ears etc. are only its instruments. Specially, in the state of revelation, the external organs of the senses become dormant, and the heart receives even the words directly without the intervention of the ears. Although we cannot understand the nature of revelation properly, yet, choosing a mundane analogy, one can say that while dreaming in our sleep we do hear words and remember them afterwards, in spite of our external sense of hearing having been suspended while we dreamt. This example should make it easy to see that the revelation of meanings to the heart does in no way preclude the revelation of words as well. Anyhow, it is a sin - and an intellectual dishonesty - to rely on one's own conjectures in defiance of a clear and definite statement in the Holy Qur'an.</p> | The perversity of the Jews was very fertile, and gave them ever-new excuses for denying the Holy Prophet ﷺ . When they learnt that it was Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel ) who brought the Glorious Qur'an to the Holy Prophet ﷺ ، they said that the Archangel (علیہ السلام) was their enemy, as it was through him that rigorous commandments or catastrophic punishments had always descended on them,. and that for this reason they would not accept a Book which had been revealed through his agency. They also added that they could have accepted the Holy Qur'an, if the Archangel Mika'il (علیہ السلام) (Michael) had brought it down, for he is connected with rain and with divine mercy.In refuting this argument, the Holy Qur'an points out that Jibra'il (علیہ السلام) is only a messenger, and has, acting only as a messenger, brought down the Holy Qur'an under a divine command to the Holy Prophet ﷺ . So, why should the Jews be so particular about the messenger, and not look at the Book itself? As for the Book, it confirms the earlier Books of Allah, provides guidance to men, and gives good tidings to the believers. This being what the Divine Books are meant for, the Holy Qur'an is evidently enough a Divine Book, and must, as such be obeyed. To deny it on account of one's hostility to Jibra'il (علیہ السلام) is sheer stupidity or outright perversity. Now, as for the attitude of the Jews towards Jibra'il (علیہ السلام) ، the Holy Qur'an declares that to be hostile to the angels (including Jibra'il and Mika'il (علیہما السلام) or to the prophets is tantamount to being hostile to Allah Himself. Verse 98 puts down the enemies of angels and prophets as infidels (Kafirin) in saying that Allah is the enemy of the infidels. In other words, those who deny or oppose the angels and the prophets will have their due punishment in the other world.Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) has, in his "Bayan al-Qur'an", warned against the possibility of very grave error that may arise with regard to the statement in Verse 97 that the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel ) has "brought down the Book on the heart" of the Holy Prophet ﷺ . The error would lie in drawing from this phrase the conclusion that Allah has not revealed the words of the Holy Qur'an but only the meanings. Such a supposition is quite baseless, because many verses of the Holy Qur'an itself mention the Arabic language as the vehicle of revelation in the case of this particular Book of Allah.That should leave no room for any doubt. Moreover, the "heart" perceives words as much as it does meanings; in fact, the perceiving agent is the "heart", while the ears etc. are only its instruments. Specially, in the state of revelation, the external organs of the senses become dormant, and the heart receives even the words directly without the intervention of the ears. Although we cannot understand the nature of revelation properly, yet, choosing a mundane analogy, one can say that while dreaming in our sleep we do hear words and remember them afterwards, in spite of our external sense of hearing having been suspended while we dreamt. This example should make it easy to see that the revelation of meanings to the heart does in no way preclude the revelation of words as well. Anyhow, it is a sin - and an intellectual dishonesty - to rely on one's own conjectures in defiance of a clear and definite statement in the Holy Qur'an. | <h2 class="title">The Jews are the Enemies of Jibril</h2><p>Imam Abu Ja`far bin Jarir At-Tabari said, "The scholars of Tafsir agree that this Ayah (2: 97-98) was revealed in response to the Jews who claimed that Jibril (Gabriel) is an enemy of the Jews and that Mika'il (Michael) is their friend." Al-Bukhari said, "Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ</div><p>(Whoever is an enemy of Jibril (let him die in his fury)). `Ikrimah said, "Jibr, Mik and Israf all mean, worshipper, while il means, Allah". Anas bin Malik said, "When `Abdullah bin Salam heard of the arrival of the Prophet in Al-Madinah, he was working on his land. He came to the Prophet and said, `I am going to ask you about three things which nobody knows except a Prophet. What will be the first portent of the Hour What will be the first meal taken by the people of Paradise Why does a child resemble its father, and why does it resemble its maternal uncle' Allah's Messenger said, (Jibril has just told me the answers.) `Abdullah said, `He (i.e. Jibril), among all the angels, is the enemy of the Jews.' Allah's Messenger recited the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ</div><p>(Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart). Allah's Messenger then said, (The first portent of the Hour will be a fire that will bring together the people from the east to the west; the first meal of the people of Paradise will be the caudate lobe of the liver of fish. As for the child resembling his parents: If a man has sexual intercourse with his wife and his discharge is first, the child will resemble the father. If the woman has a discharge first, the child will resemble her side of the family.) On that `Abdullah bin Salam said, `I testify that there is no deity worthy of worship except Allah and you are the Messenger of Allah.' `Abdullah bin Salam further said, `O Allah's Messenger! The Jews are liars, and if they should come to know about my conversion to Islam before you ask them (about me), they will tell a lie about me.' The Jews came to Allah's Messenger , and `Abdullah went inside the house. Allah's Messenger asked (the Jews), (`What kind of man is `Abdullah bin Salam') They replied, `He is the best among us, the son of the best among us, our master and the son of our master.' Allah's Messenger said, (What do you think if he would embrace Islam) The Jews said, `May Allah save him from it.' Then `Abdullah bin Salam came out in front of them saying, `I testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah.' Thereupon they said, `He is the evilest among us, and the son of the evilest among us.' And they continued talking badly about him. Ibn Salam said, `This is what I feared, O Messenger of Allah!."' Only Al-Bukhari recorded this Hadith with this chain of narration. Al-Bukhari and Muslim recorded this Hadith from Anas using another chain of narration. </p><p>Some people say that `il' means worshipper while whatever word that is added to it becomes Allah's Name, because `il' is a constant in such conjunction. This is similar to the names `Abdullah, `Abdur-Rahman, `Abdul-Malik, `Abdul-Quddus, `Abdus-Salam, `Abdul-Kafi, `Abdul-Jalil, and so forth. Hence, `Abd' is constant in these compound names, while the remainder differs from name to name. This is the same case with Jibril, Mika'il, `Azra'il, Israfil, and so forth. Allah knows best. </p><h2 class="title">Choosing Some Angels to believe in over Others is Disbelief like choosing Some Prophets over Others</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ</div><p>(Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart by Allah's permission,) meaning, whoever becomes an enemy of Jibril, let him know that he is Ruh Al-Qudus who brought down the Glorious Dhikr (Qur'an) to your heart from Allah by His leave. Hence, he is a messenger from Allah. Whoever takes a messenger as an enemy, will have taken all the messengers as enemies. Further, whoever believes in one messenger, is required to believe in all of the messengers. Whoever rejects one messenger, he has rejected all of the messengers. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ</div><p>(Verily, those who disbelieve in Allah and His Messengers and wish to make distinction between Allah and His Messengers (by believing in Allah and disbelieving in His Messengers) saying, "We believe in some but reject others.") (4:150) </p><p>Allah decreed that they are disbelievers, because they believe in some Prophets and reject others. This is the same with those who take Jibril as an enemy, because Jibril did not choose missions on his own, but by the command of his Lord, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ</div><p>(And we (angels) descend not except by the command of your Lord) (19: 64), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَـلَمِينَ - نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الاٌّمِينُ - عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ </div><p>(And truly, this (the Qur'an) is a revelation from the Lord of all that exists. Which the trustworthy Ruh (Jibril) has brought down. Upon your heart (O Muhammad ) that you may be (one) of the warners) (26:192-194). </p><p>Al-Bukhari reported that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا فَقَدْ بَارَزَنِي بِالْحَرْب»</div><p>(Allah said, `Whoever takes a friend of Mine as an enemy, will have started a war with Me.) </p><p>Therefore, Allah became angry with those who took Jibril as an enemy. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ</div><p>(Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart by Allah's permission, confirming what came before it) meaning, the previous Books, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ</div><p>(and guidance and glad tidings for the believers) meaning, as guidance to their hearts and bringer of the good news of Paradise, which is exclusively for the believers. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَآءٌ</div><p>(Say: "It is for those who believe, a guide and a healing.") (41:44), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ</div><p>(And We send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe) (17:82). </p><p>Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">مَن كَانَ عَدُوًّا لّلَّهِ وَمَلـئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَـلَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـفِرِينَ </div><p>(Whoever is an enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Jibril and Mika'il (Michael), then verily, Allah is an enemy to the disbelievers.) </p><p>Allah stated that whoever takes Him, His angels and messengers as enemies, then...Allah's messengers include angels and men, for Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">اللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ الْمَلَـئِكَةِ رُسُلاً وَمِنَ النَّاسِ</div><p>(Allah chooses Messengers from angels and from men) (22:75). Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَجِبْرِيلَ وَمِيكَـلَ</div><p>(Jibril (Gabriel) and Mika'il (Michael)). Allah mentioned Jibril and Mika'il specifically - although they are included among the angels who were messengers - only because this Ayah was meant to support Jibril the emissary between Allah and His Prophets. Allah also mentioned Mika'il here, because the Jews claimed that Jibril was their enemy and Mika'il was their friend. Allah informed them that whoever is an enemy of either of them, then he is also an enemy of the other as well as Allah. We should state here that Mika'il sometimes descended to some of Allah's Prophets, although to a lesser extent than Jibril, because this was primarily Jibril's task, and Israfil is entrusted with the job of blowing the Trumpet for the commencement of Resurrection on the Day of Judgment. It is recorded in the Sahih that whenever the Messenger of Allah would wake up at night, he would supplicate, </p><div class="text_uthmani arabic">«اللَّهُمَّ رَبَّ جِبْرَائِيلَ وَمِيكَائِيلَ وَإِسْرَافِيلَ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ، أَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ، اهْدِنِي لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِكَ إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيم»</div><p>(O Allah, Lord of Jibril, Mika'il and Israfil, Creator of the heavens and earth and Knower of the seen and the unseen! You judge between Your servants regarding what they differ in, so direct me to the truth which they differ on, by Your leave. Verily, You guide whom You will to the straight path.) </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـفِرِينَ</div><p>(then verily, Allah is an enemy to the disbelievers) informed the disbelievers that whoever takes a friend of Allah as an enemy, then he has taken Allah as an enemy, and whoever treats Allah as an enemy, then he shall be Allah's enemy. Indeed, whoever is an enemy of Allah then he will lose in this life and the Hereafter, as stated earlier; </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا فَقَدْ آذَنْتُهُ بِالْمُحَارَبَة»</div><p>(Whoever takes a friend of Mine as an enemy, I shall wage war on him.) </p> | The Jews are the Enemies of JibrilImam Abu Ja`far bin Jarir At-Tabari said, "The scholars of Tafsir agree that this Ayah (2: 97-98) was revealed in response to the Jews who claimed that Jibril (Gabriel) is an enemy of the Jews and that Mika'il (Michael) is their friend." Al-Bukhari said, "Allah said, مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ(Whoever is an enemy of Jibril (let him die in his fury)). `Ikrimah said, "Jibr, Mik and Israf all mean, worshipper, while il means, Allah". Anas bin Malik said, "When `Abdullah bin Salam heard of the arrival of the Prophet in Al-Madinah, he was working on his land. He came to the Prophet and said, `I am going to ask you about three things which nobody knows except a Prophet. What will be the first portent of the Hour What will be the first meal taken by the people of Paradise Why does a child resemble its father, and why does it resemble its maternal uncle' Allah's Messenger said, (Jibril has just told me the answers.) `Abdullah said, `He (i.e. Jibril), among all the angels, is the enemy of the Jews.' Allah's Messenger recited the Ayah, مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ(Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart). Allah's Messenger then said, (The first portent of the Hour will be a fire that will bring together the people from the east to the west; the first meal of the people of Paradise will be the caudate lobe of the liver of fish. As for the child resembling his parents: If a man has sexual intercourse with his wife and his discharge is first, the child will resemble the father. If the woman has a discharge first, the child will resemble her side of the family.) On that `Abdullah bin Salam said, `I testify that there is no deity worthy of worship except Allah and you are the Messenger of Allah.' `Abdullah bin Salam further said, `O Allah's Messenger! The Jews are liars, and if they should come to know about my conversion to Islam before you ask them (about me), they will tell a lie about me.' The Jews came to Allah's Messenger , and `Abdullah went inside the house. Allah's Messenger asked (the Jews), (`What kind of man is `Abdullah bin Salam') They replied, `He is the best among us, the son of the best among us, our master and the son of our master.' Allah's Messenger said, (What do you think if he would embrace Islam) The Jews said, `May Allah save him from it.' Then `Abdullah bin Salam came out in front of them saying, `I testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah.' Thereupon they said, `He is the evilest among us, and the son of the evilest among us.' And they continued talking badly about him. Ibn Salam said, `This is what I feared, O Messenger of Allah!."' Only Al-Bukhari recorded this Hadith with this chain of narration. Al-Bukhari and Muslim recorded this Hadith from Anas using another chain of narration. Some people say that `il' means worshipper while whatever word that is added to it becomes Allah's Name, because `il' is a constant in such conjunction. This is similar to the names `Abdullah, `Abdur-Rahman, `Abdul-Malik, `Abdul-Quddus, `Abdus-Salam, `Abdul-Kafi, `Abdul-Jalil, and so forth. Hence, `Abd' is constant in these compound names, while the remainder differs from name to name. This is the same case with Jibril, Mika'il, `Azra'il, Israfil, and so forth. Allah knows best. Choosing Some Angels to believe in over Others is Disbelief like choosing Some Prophets over OthersAllah said, مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ(Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart by Allah's permission,) meaning, whoever becomes an enemy of Jibril, let him know that he is Ruh Al-Qudus who brought down the Glorious Dhikr (Qur'an) to your heart from Allah by His leave. Hence, he is a messenger from Allah. Whoever takes a messenger as an enemy, will have taken all the messengers as enemies. Further, whoever believes in one messenger, is required to believe in all of the messengers. Whoever rejects one messenger, he has rejected all of the messengers. Similarly, Allah said, إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ(Verily, those who disbelieve in Allah and His Messengers and wish to make distinction between Allah and His Messengers (by believing in Allah and disbelieving in His Messengers) saying, "We believe in some but reject others.") (4:150) Allah decreed that they are disbelievers, because they believe in some Prophets and reject others. This is the same with those who take Jibril as an enemy, because Jibril did not choose missions on his own, but by the command of his Lord, وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ(And we (angels) descend not except by the command of your Lord) (19: 64), and, وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَـلَمِينَ - نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الاٌّمِينُ - عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ (And truly, this (the Qur'an) is a revelation from the Lord of all that exists. Which the trustworthy Ruh (Jibril) has brought down. Upon your heart (O Muhammad ) that you may be (one) of the warners) (26:192-194). Al-Bukhari reported that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا فَقَدْ بَارَزَنِي بِالْحَرْب»(Allah said, `Whoever takes a friend of Mine as an enemy, will have started a war with Me.) Therefore, Allah became angry with those who took Jibril as an enemy. Allah said, مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ(Whoever is an enemy to Jibril (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Qur'an) down to your heart by Allah's permission, confirming what came before it) meaning, the previous Books, وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ(and guidance and glad tidings for the believers) meaning, as guidance to their hearts and bringer of the good news of Paradise, which is exclusively for the believers. Similarly, Allah said, قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَآءٌ(Say: "It is for those who believe, a guide and a healing.") (41:44), and, وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ(And We send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe) (17:82). Allah then said, مَن كَانَ عَدُوًّا لّلَّهِ وَمَلـئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَـلَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـفِرِينَ (Whoever is an enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Jibril and Mika'il (Michael), then verily, Allah is an enemy to the disbelievers.) Allah stated that whoever takes Him, His angels and messengers as enemies, then...Allah's messengers include angels and men, for Allah said, اللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ الْمَلَـئِكَةِ رُسُلاً وَمِنَ النَّاسِ(Allah chooses Messengers from angels and from men) (22:75). Allah said, وَجِبْرِيلَ وَمِيكَـلَ(Jibril (Gabriel) and Mika'il (Michael)). Allah mentioned Jibril and Mika'il specifically - although they are included among the angels who were messengers - only because this Ayah was meant to support Jibril the emissary between Allah and His Prophets. Allah also mentioned Mika'il here, because the Jews claimed that Jibril was their enemy and Mika'il was their friend. Allah informed them that whoever is an enemy of either of them, then he is also an enemy of the other as well as Allah. We should state here that Mika'il sometimes descended to some of Allah's Prophets, although to a lesser extent than Jibril, because this was primarily Jibril's task, and Israfil is entrusted with the job of blowing the Trumpet for the commencement of Resurrection on the Day of Judgment. It is recorded in the Sahih that whenever the Messenger of Allah would wake up at night, he would supplicate, «اللَّهُمَّ رَبَّ جِبْرَائِيلَ وَمِيكَائِيلَ وَإِسْرَافِيلَ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ، أَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ، اهْدِنِي لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِكَ إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيم»(O Allah, Lord of Jibril, Mika'il and Israfil, Creator of the heavens and earth and Knower of the seen and the unseen! You judge between Your servants regarding what they differ in, so direct me to the truth which they differ on, by Your leave. Verily, You guide whom You will to the straight path.) Allah's statement, فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـفِرِينَ(then verily, Allah is an enemy to the disbelievers) informed the disbelievers that whoever takes a friend of Allah as an enemy, then he has taken Allah as an enemy, and whoever treats Allah as an enemy, then he shall be Allah's enemy. Indeed, whoever is an enemy of Allah then he will lose in this life and the Hereafter, as stated earlier; «مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا فَقَدْ آذَنْتُهُ بِالْمُحَارَبَة»(Whoever takes a friend of Mine as an enemy, I shall wage war on him.) |
Whosoever is the enemy of God and His angels and apostles, and of Gabriel and Michael, then God is the enemy of such unbelievers." | “Whoever is an enemy to Allah, and His angels and His Noble Messengers, and Jibreel and Mikaeel (Michael) -, then (know that), Allah is an enemy of the disbelievers.” | Whosoever is an enemy to God and His angels and His Messengers, and Gabriel, and Michael - surely God is an enemy to the unbelievers.' | "whosover is an enemy of God and His angels and His message-bearers, including Gabriel and Michael, [should know that,] verily, God is the enemy of all who deny the truth." | Whosoever is an enemy unto Allah and His angels and His apostles and Jibril and Mikail, then verily Allah is an enemy unto the infidels. | "Whoever is an enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Jibrael (Gabriel) and Mikael (Michael), then verily, Allah is an enemy to the disbelievers." | Whoever is hostile to God, and His angels, and His messengers, and Gabriel, and Michael—God is hostile to the faithless. | (If their enmity to Gabriel is due to this, let them understand that) whoever is enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Gabriel and Michael, Allah is enemy to such disbelievers." | "Whoever is an enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Jibril and Mika'il, then verily, Allah is an enemy to the disbelievers." | Who is an enemy to Allah, and His angels and His messengers, and Gabriel and Michael! Then, lo! Allah (Himself) is an enemy to the disbelievers. | [Say,] ‘Whoever is an enemy of Allah, His angels and His apostles and Gabriel and Michael, [let him know that] Allah is the enemy of the faithless.’ | Whoever is an enemy of Allah, His Angels, His Messengers, Gabriel, and Michael indeed Allah is the enemy of the unbelievers' | Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers. | and as a confirmation of (original) Scripture and whoever is the enemy of God, His angels, His Messenger, Gabriel and Michael, should know that God is the enemy of those who hide the Truth.. | Whoever is the enemy of Allah and His angels and His apostles and Jibreel and Meekaeel, so surely Allah is the enemy of the unbelievers. | Man k<u>a</u>na AAaduwwan lill<u>a</u>hi wamal<u>a</u>ikatihi warusulihi wajibreela wameek<u>a</u>la fainna All<u>a</u>ha AAaduwwun lilk<u>a</u>fireen<b>a</b> | whoever is an enemy of God, His angels, or His messengers, or of Gabriel or Michael, will surely find that God too is the enemy of those who deny the truth." | Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, to Gabriel and Michael,- Lo! Allah is an enemy to those who reject Faith. | 97 | 2 | مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَٰفِرِينَ | Whoever stands against Allah, His angels and His prophets, and against His two angels Gabriel and Michael, then certainly Allah is a rival to the disbelievers from among you, and from other than you. Certain defeat faces whoever has Allah as his rival. | Whoever stands against Allah, His angels and His prophets, and against His two angels Gabriel and Michael, then certainly Allah is a rival to the disbelievers from among you, and from other than you. Certain defeat faces whoever has Allah as his rival. | ||||
We have sent clear signs to you, such as none can deny except those who transgress the truth. | We have indeed sent down to you clear signs; and none will disbelieve in them except the sinners. | And We have sent down unto thee signs, clear signs, and none disbelieves in them except the ungodly. | For, clear messages indeed have We bestowed upon thee from on high; and none denies their truth save the iniquitous. | And assuredly We have sent down Unto thee evident signs, and none shall disbelieve therein save the transgressors. | And indeed We have sent down to you manifest Ayat (these Verses of the Quran which inform in detail about the news of the Jews and their secret intentions, etc.), and none disbelieve in them but Fasiqun (those who rebel against Allah's Command). | We have revealed to you clear signs, and none rejects them except the sinners. | We have sent down to you Revelations that clearly expound the Truth, and none but the disobedient reject them. | And indeed We have sent down to you manifest Ayat and none disbelieve in them but Fasiqun (those who rebel against Allah's command). | Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them. | We have certainly sent down manifest signs to you, and no one denies them except transgressors. | We have sent down to you clear verses, none will disbelieve them except the evildoers. | And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. | (Muhammad) We have given you enlightening authority. Only the wicked sinners deny it. | And certainly We have revealed to you clear communications and none disbelieve in them except the transgressors. | Walaqad anzaln<u>a</u> ilayka <u>a</u>y<u>a</u>tin bayyin<u>a</u>tin wam<u>a</u> yakfuru bih<u>a</u> ill<u>a</u> alf<u>a</u>siqoon<b>a</b> | We have sent down clear signs to you and no one will reject them except the wicked. | We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse. | 98 | 2 | وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ | I have revealed to you, O Prophet, clear signs proving the truth of your prophethood and revelation. The only people who reject these signs, despite its clarity, are those who have abandoned Allah’s path. | I have revealed to you, O Prophet, clear signs proving the truth of your prophethood and revelation. The only people who reject these signs, despite its clarity, are those who have abandoned Allah’s path. | <p>In denying the Holy Prophet ﷺ ، the Jews used to say that no clear evidence or sign of his prophethood had been revealed to him such as they could recognize and accept. In reply to this the Holy Qur'an says that Allah has revealed a number of very clear signs and evidences of his prophethood which even they know and understand very well. So, their denial is not based on a lack of recognition or knowledge, but on their habitual disobedience, for, as a general rule, no one denies such evidence except those who are willful and stubborn in their disobedience.</p> | In denying the Holy Prophet ﷺ ، the Jews used to say that no clear evidence or sign of his prophethood had been revealed to him such as they could recognize and accept. In reply to this the Holy Qur'an says that Allah has revealed a number of very clear signs and evidences of his prophethood which even they know and understand very well. So, their denial is not based on a lack of recognition or knowledge, but on their habitual disobedience, for, as a general rule, no one denies such evidence except those who are willful and stubborn in their disobedience. | <h2 class="title">Proofs of Muhammad's Prophethood</h2><p>Imam Abu Ja`far bin Jarir said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ</div><p>(And indeed We have sent down to you manifest Ayat) means, "We have sent to you, O Muhammad, clear signs that testify to your prophethood." These Ayat are contained in the Book of Allah (Qur'an) which narrates the secrets of the knowledge that the Jews possess, which they hid, and the stories of their earlier generations. The Book of Allah also mentions the texts in the Books of the Jews that are known to only the rabbis and scholars, and the sections where they altered and distorted the rulings of the Tawrah. Since Allah mentioned all of this in His Book revealed to His Prophet Muhammad , then this fact alone should be enough evidence for those who are truthful with themselves and who wish to avoid bringing themselves to destruction due to envy and transgression. Further human instict testifies to the truth that Muhammad was sent with and the clear signs that he brought which he did not learn or acquire from mankind. Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ</div><p>(And indeed We have sent down to you manifest Ayat) means, "You recite and convey this Book to them day and night, although you are an Ummi (unlettered) who never read a book. Yet, you inform them of what they have (in their own Books). Allah stated that this fact should serve as an example, a clear sign and a proof against them, if they but knew." </p><h2 class="title">The Jews break Their Covenants</h2><p>When the Messenger of Allah was sent and Allah reminded the Jews of the covenant that they had with Him, especially concerning Muhammad , Malik bin As-Sayf said, "By Allah! Allah never made a covenant with us about Muhammad, nor did He take a pledge from us at all." Allah then revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوَكُلَّمَا عَـهَدُواْ عَهْدًا نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم</div><p>(Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside) Al-Hasan Al-Basri said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ</div><p>(Nay! (the truth is:) most of them believe not) means, "There is not a promise that they make, but they break it and abandon it. They make a promise today and break it tomorrow." </p><h2 class="title">The Jews abandoned the Book of Allah and practiced Magic</h2><p>As-Suddi commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ</div><p>(And when there came to them a Messenger from Allah (i.e. Muhammad ) confirming what was with them), "When Muhammad came to them, they wanted to contradict and dispute with him using the Tawrah. However, the Tawrah and the Qur'an affirmed each other. So the Jews gave up on using the Torah, and took to the Book of Asaf, and the magic of Harut and Marut, which indeed did not conform to the Qur'an. Hence Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ</div><p>(As if they did not know!)." </p><p>Also, Qatadah said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ</div><p>(As if they did not know!) means, "They knew the truth but abandoned it, hid it and denied the fact that they even had it." </p><h2 class="title">Magic existed before Sulayman (Solomon)</h2><p>As-Suddi said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَـطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَـنَ</div><p>(They followed what the Shayatin (devils) gave out (falsely of the magic) in the lifetime of Sulayman) means, "`During the time of Prophet Solomon.' Beforehand, the devils used to ascend to heaven and eavesdrop on the conversations of the angels about what will occur on the earth regarding death, other incidents or unseen matters. They would convey this news to the soothsayers, and the soothsayers would in turn convey the news to the people. The people would believe what the soothsayers told them as being true. When the soothsayers trusted the devils, the devils started to lie to them and added other words to the true news that they heard, to the extent of adding seventy false words to each true word. The people recorded these words in some books. Soon after, the Children of Israel said that the Jinns know matters of the Unseen. When Solomon was sent as a Prophet, he collected these books in a box and buried it under his throne; any devil that dared get near the box was burned. Solomon said, `I will not hear of anyone who says that the devils know the Unseen, but I will cut off his head.' When Solomon died and the scholars who knew the truth about Solomon perished, there came another generation. To them, the devil materialized in the shape of a human and said to some of the Children of Israel, `Should I lead you to a treasure that you will never be able to use up' They said. `Yes.' He said, `Dig under this throne,' and he went with them and showed them Solomon's throne. They said to him, `Come closer.' He said, `No. I will wait for you here, and if you do not find the treasure then kill me. ' They dug and found the buried books, and Satan said to them, `Solomon only controlled the humans, devils and birds with this magic.' Thereafter, the news that Solomon was a sorcerer spread among the people, and the Children of Israel adopted these books. When Muhammad came, they disputed with him relying on these books. Hence Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـنُ وَلَـكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ</div><p>(Sulayman did not disbelieve, but the Shayatin (devils) disbelieved). </p><h2 class="title">The Story of Harut and Marut, and the Explanation that They were Angels</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـرُوتَ وَمَـرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ</div><p>(And such things that came down at Babylon to the two angels, Harut and Marut, but neither of these two (angels) taught anyone (such things) till they had said, "We are for trial, so disbelieve not (by learning this magic from us)." And from these (angels) people learn that by which they cause separation between man and his wife). </p><p>There is a difference of opinion regarding this story. It was said that this Ayah denies that anything was sent down to the two angels, as Al-Qurtubi stated and then referred to the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـنُ</div><p>(Sulayman did not disbelieve) saying, "The negation applies in both cases. Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَـكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ</div><p>(But the Shayatin (devils) disbelieved, teaching men magic and such things that came down at Babylon to the two angels). </p><p>The Jews claimed that Gabriel and Michael brought magic down to the two angels, but Allah refuted this false claim." </p><p>Also, Ibn Jarir reported, that Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ</div><p>(And such things that came down at Babylon to the two angels) </p><p>"Allah did not send magic down." </p><p>Also, Ibn Jarir narrated that Ar-Rabi` bin Anas said about, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ</div><p>(And such things that came down to the two angels), "Allah did not send magic down to the them." Ibn Jarir commented, "This is the correct explanation for this Ayah. </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَـطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَـنَ</div><p>(They followed what the Shayatin (devils) gave out (falsely) in the lifetime of Sulayman.) meaning, magic. However, neither did Solomon disbelieve nor did Allah send magic with the two angels. The devils, on the other hand, disbelieved and taught magic to the people of the Babylon of Harut and Marut." </p><p>Ibn Jarir continued; "If someone asks about explaining this Ayah in this manner, we say that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَـطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَـنَ</div><p>(They followed what the Shayatin (devils) gave out (falsely) in the lifetime of Sulayman.) means, magic. Solomon neither disbelieved nor did Allah send magic with the two angels. However, the devils disbelieved and taught magic to the people in the Babylon of Harut and Marut, meaning Gabriel and Michael, for Jewish sorcerers claimed that Allah sent magic by the words of Gabriel and Michael to Solomon, son of David. Allah denied this false claim and stated to His Prophet Muhammad that Gabriel and Michael were not sent with magic. Allah also exonerated Solomon from practicing magic, which the devils taught to the people of Babylon by the hands of two men, Harut and Marut. Hence, Harut and Marut were two ordinary men (not angels or Gabriel or Michael)." These were the words of At-Tabari, and this explanation is not plausible. </p><p>Many among the Salaf, said that Harut and Marut were angels who came down from heaven to earth and did what they did as the Ayah stated. To conform this opinion with the fact that the angels are immune from error, we say that Allah had eternal knowledge what these angels would do, just as He had eternal knowledge that Iblis would do as he did, while Allah refered to him being among the angels, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـئِكَةِ اسْجُدُواْ لأَدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى </div><p>(And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam." And they prostrated except Iblis (Satan), he refused) (20:116) and so forth. However, what Harut and Marut did was less evil than what Iblis, may Allah curse him, did. Al-Qurtubi reported this opinion from `Ali, Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Ibn `Umar, Ka`b Al-Ahbar, As-Suddi and Al-Kalbi. </p><h2 class="title">Learning Magic is Kufr</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ</div><p>(But neither of these two (angels) taught anyone (such things) till they had said, "We are for trial, so disbelieve not (by learning this magic from us).) </p><p>Abu Ja`far Ar-Razi said that Ar-Rabi' bin Anas said that Qays bin `Abbad said that Ibn `Abbas said, "When someone came to the angels to learn magic, they would discourage him and say to him, `We are only a test, so do not fall into disbelief.' They had knowledge of what is good and evil and what constitutes belief or disbelief, and they thus knew that magic is a form of disbelief. When the person who came to learn magic still insisted on learning it, they commanded him to go to such and such place, where if he went, Satan would meet him and teach him magic. When this man would learn magic, the light (of faith) would depart him, and he would see it shining (and flying away) in the sky. He would then proclaim, `O my sorrow! Woe unto me! What should I do." Al-Hasan Al-Basri said that this Ayah means, "The angels were sent with magic, so that the people whom Allah willed would be tried and tested. Allah made them promise that they would not teach anyone until first proclaiming, `We are a test for you, do not fall into disbelief."' It was recorded by Ibn Abi Hatim. Also, Qatadah said, "Allah took their covenant to not teach anyone magic until they said, `We are a test. Therefore, do not fall in disbelief."' </p><p>Also, As-Suddi said, "When a man would come to the two angels they would advise him, `Do not fall into disbelief. We are a test. ' When the man would ignore their advice, they would say, `Go to that pile of ashes and urinate on it.' When he would urinate on the ashes, a light, meaning the light of faith, would depart from him and would shine until it entered heaven. Then something black that appeared to be smoke would descend and enter his ears and the rest of his body, and this is Allah's anger. When he told the angels what happened, they would teach him magic. So Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ</div><p>(But neither of these two (angels) taught anyone (such things) till they had said, "We are for trial, so disbelieve not (by learning this magic from us).) </p><p>Sunayd said that Hajjaj said that Ibn Jurayj commented on this Ayah (2:102), "No one dares practice magic except a disbeliever. As for the Fitnah, it involves trials and freedom of choice."The scholars who stated that learning magic is disbelief relied on this Ayah for evidence. They also mentioned the Hadith that Abu Bakr Al-Bazzar recorded from `Abdullah, which states, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ أَتَى كَاهِنًا أَوْ سَاحِرًا فَصَدَّقَهُ بِمَا يَقُولُ فَقَدْ كَفَر بِمَا أُنْزِلَ عَلى مُحَمَّدٍصلى الله عليه وسلّم»</div><p>(Whoever came to a soothsayer or a sorcerer and believed in what he said, will have disbelieved in what Allah revealed to Muhammad .) </p><p>This Hadith has an authentic chain of narration and there are other Hadiths which support it. </p><h2 class="title">Causing a Separation between the Spouses is One of the Effects of Magic</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ</div><p>(And from these (angels) people learn that by which they cause separation between man and his wife,) This means, "The people learned magic from Harut and Marut and indulged in evil acts that included separating spouses, even though spouses are close to, and intimately associate with each other. This is the devil's work." Muslim recorded that Jabir bin `Abdullah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ الشَّيْطَانَ لَيَضَعُ عَرْشَهُ عَلَى الْمَاءِ ثُمَّ يَبْعَثُ سَرَايَاهُ فِي النَّاسِ فَأَقْرَبُهُمْ عِنْدَهُ مَنْزِلَةً أَعْظَمُهُمْ عِنْدَهُ فِتْنَةً وَيَجِيءُ أَحَدُهُمْ فَيَقُولُ: مَا زِلْتُ بِفُلَانٍ حَتَّى تَرَكْتُهُ وَهُوَ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا، فَيَقُولُ إِبْلِيسُ: لَا وَاللهِ مَا صَنَعْتَ شَيْئًا، وَيَجِيءُ أَحَدُهُمْ فَيَقُولُ: مَا تَرَكْتُهُ حَتّى فَرَّقْتُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ أَهْلِهِ، قَالَ: فَيُقرِّبُهُ وَيُدْنِيهِ وَيَلْتَزِمُهُ وَيَقُولُ: نِعْمَ أَنْت»</div><p>(Satan erects his throne on water and sends his emissaries among the people. The closest person to him is the person who causes the most Fitnah. One of them (a devil) would come to him and would say, `I kept inciting so-and-so, until he said such and such words.' Iblis says, `No, by Allah, you have not done much.' Another devil would come to him and would say, `I kept inciting so-and-so, until I separated between him and his wife.' Satan would draw him closer and embrace him, saying, `Yes, you did well.') </p><p>Separation between a man and his wife occurs here because each spouse imagines that the other spouse is ugly or ill-mannered, etc. </p><h2 class="title">Allah's Appointed Term supercedes Everything</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ</div><p>(But they could not thus harm anyone except by Allah's leave). Sufyan Ath-Thawri commented, "Except by Allah's appointed term." Further, Al-Hasan Al-Basri said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ</div><p>(But they could not thus harm anyone except by Allah's leave) means, "Allah allows magicians to adversely affect whomever He wills and saves whomever He wills from them. Sorcerers never bring harm to anyone except by Allah's leave." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ</div><p>(And they learn that which harms them and profits them not.) means, it harms their religion and does not have a benefit compared to its harm. </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِى الاٌّخِرَةِ مِنْ خَلَـقٍ</div><p>(And indeed they knew that the buyers of it (magic) would have no (Khalaq) share in the Hereafter.) meaning, "The Jews who preferred magic over following the Messenger of Allah knew that those who commit the same error shall have no Khalaq in the Hereafter." Ibn `Abbas, Mujahid and As-Suddi stated that `no Khalaq' means, `no share.' </p><p>Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَـطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَـنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـنُ وَلَـكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـرُوتَ وَمَـرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِى الاٌّخِرَةِ مِنْ خَلَـقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ - وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ </div><p>(And how bad indeed was that for which they sold their own selves, if they but knew. And if they had believed and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord, if they but knew!). Allah stated, o </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَبِئْسَ</div><p>(And how bad) meaning, what they preferred, magic, instead of faith and following the Messenger, if they but comprehend the advice. </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ</div><p>(And if they had believed and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord,) meaning, "Had they believed in Allah and His Messenger and avoided the prohibitions, then Allah's reward for these good deeds would have been better for them than what they chose and preferred for themselves." Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـلِحاً وَلاَ يُلَقَّاهَآ إِلاَّ الصَّـبِرُونَ </div><p>(But those who had been given (religious) knowledge said: "Woe to you! The reward of Allah (in the Hereafter) is better for those who believe and do righteous good deeds, and this none shall attain except As-Sabirun (the patient in following the truth).") (28:80). </p> | Proofs of Muhammad's ProphethoodImam Abu Ja`far bin Jarir said that Allah's statement, وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ(And indeed We have sent down to you manifest Ayat) means, "We have sent to you, O Muhammad, clear signs that testify to your prophethood." These Ayat are contained in the Book of Allah (Qur'an) which narrates the secrets of the knowledge that the Jews possess, which they hid, and the stories of their earlier generations. The Book of Allah also mentions the texts in the Books of the Jews that are known to only the rabbis and scholars, and the sections where they altered and distorted the rulings of the Tawrah. Since Allah mentioned all of this in His Book revealed to His Prophet Muhammad , then this fact alone should be enough evidence for those who are truthful with themselves and who wish to avoid bringing themselves to destruction due to envy and transgression. Further human instict testifies to the truth that Muhammad was sent with and the clear signs that he brought which he did not learn or acquire from mankind. Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that, وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ(And indeed We have sent down to you manifest Ayat) means, "You recite and convey this Book to them day and night, although you are an Ummi (unlettered) who never read a book. Yet, you inform them of what they have (in their own Books). Allah stated that this fact should serve as an example, a clear sign and a proof against them, if they but knew." The Jews break Their CovenantsWhen the Messenger of Allah was sent and Allah reminded the Jews of the covenant that they had with Him, especially concerning Muhammad , Malik bin As-Sayf said, "By Allah! Allah never made a covenant with us about Muhammad, nor did He take a pledge from us at all." Allah then revealed, أَوَكُلَّمَا عَـهَدُواْ عَهْدًا نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم(Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside) Al-Hasan Al-Basri said that Allah's statement, بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ(Nay! (the truth is:) most of them believe not) means, "There is not a promise that they make, but they break it and abandon it. They make a promise today and break it tomorrow." The Jews abandoned the Book of Allah and practiced MagicAs-Suddi commented on, وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ(And when there came to them a Messenger from Allah (i.e. Muhammad ) confirming what was with them), "When Muhammad came to them, they wanted to contradict and dispute with him using the Tawrah. However, the Tawrah and the Qur'an affirmed each other. So the Jews gave up on using the Torah, and took to the Book of Asaf, and the magic of Harut and Marut, which indeed did not conform to the Qur'an. Hence Allah's statement, كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ(As if they did not know!)." Also, Qatadah said that Allah's statement, كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ(As if they did not know!) means, "They knew the truth but abandoned it, hid it and denied the fact that they even had it." Magic existed before Sulayman (Solomon)As-Suddi said that Allah's statement, وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَـطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَـنَ(They followed what the Shayatin (devils) gave out (falsely of the magic) in the lifetime of Sulayman) means, "`During the time of Prophet Solomon.' Beforehand, the devils used to ascend to heaven and eavesdrop on the conversations of the angels about what will occur on the earth regarding death, other incidents or unseen matters. They would convey this news to the soothsayers, and the soothsayers would in turn convey the news to the people. The people would believe what the soothsayers told them as being true. When the soothsayers trusted the devils, the devils started to lie to them and added other words to the true news that they heard, to the extent of adding seventy false words to each true word. The people recorded these words in some books. Soon after, the Children of Israel said that the Jinns know matters of the Unseen. When Solomon was sent as a Prophet, he collected these books in a box and buried it under his throne; any devil that dared get near the box was burned. Solomon said, `I will not hear of anyone who says that the devils know the Unseen, but I will cut off his head.' When Solomon died and the scholars who knew the truth about Solomon perished, there came another generation. To them, the devil materialized in the shape of a human and said to some of the Children of Israel, `Should I lead you to a treasure that you will never be able to use up' They said. `Yes.' He said, `Dig under this throne,' and he went with them and showed them Solomon's throne. They said to him, `Come closer.' He said, `No. I will wait for you here, and if you do not find the treasure then kill me. ' They dug and found the buried books, and Satan said to them, `Solomon only controlled the humans, devils and birds with this magic.' Thereafter, the news that Solomon was a sorcerer spread among the people, and the Children of Israel adopted these books. When Muhammad came, they disputed with him relying on these books. Hence Allah's statement, وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـنُ وَلَـكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ(Sulayman did not disbelieve, but the Shayatin (devils) disbelieved). The Story of Harut and Marut, and the Explanation that They were AngelsAllah said, وَمَآ أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـرُوتَ وَمَـرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ(And such things that came down at Babylon to the two angels, Harut and Marut, but neither of these two (angels) taught anyone (such things) till they had said, "We are for trial, so disbelieve not (by learning this magic from us)." And from these (angels) people learn that by which they cause separation between man and his wife). There is a difference of opinion regarding this story. It was said that this Ayah denies that anything was sent down to the two angels, as Al-Qurtubi stated and then referred to the Ayah, وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـنُ(Sulayman did not disbelieve) saying, "The negation applies in both cases. Allah then said, وَلَـكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ(But the Shayatin (devils) disbelieved, teaching men magic and such things that came down at Babylon to the two angels). The Jews claimed that Gabriel and Michael brought magic down to the two angels, but Allah refuted this false claim." Also, Ibn Jarir reported, that Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said about Allah's statement, وَمَآ أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ(And such things that came down at Babylon to the two angels) "Allah did not send magic down." Also, Ibn Jarir narrated that Ar-Rabi` bin Anas said about, وَمَآ أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ(And such things that came down to the two angels), "Allah did not send magic down to the them." Ibn Jarir commented, "This is the correct explanation for this Ayah. وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَـطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَـنَ(They followed what the Shayatin (devils) gave out (falsely) in the lifetime of Sulayman.) meaning, magic. However, neither did Solomon disbelieve nor did Allah send magic with the two angels. The devils, on the other hand, disbelieved and taught magic to the people of the Babylon of Harut and Marut." Ibn Jarir continued; "If someone asks about explaining this Ayah in this manner, we say that, وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَـطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَـنَ(They followed what the Shayatin (devils) gave out (falsely) in the lifetime of Sulayman.) means, magic. Solomon neither disbelieved nor did Allah send magic with the two angels. However, the devils disbelieved and taught magic to the people in the Babylon of Harut and Marut, meaning Gabriel and Michael, for Jewish sorcerers claimed that Allah sent magic by the words of Gabriel and Michael to Solomon, son of David. Allah denied this false claim and stated to His Prophet Muhammad that Gabriel and Michael were not sent with magic. Allah also exonerated Solomon from practicing magic, which the devils taught to the people of Babylon by the hands of two men, Harut and Marut. Hence, Harut and Marut were two ordinary men (not angels or Gabriel or Michael)." These were the words of At-Tabari, and this explanation is not plausible. Many among the Salaf, said that Harut and Marut were angels who came down from heaven to earth and did what they did as the Ayah stated. To conform this opinion with the fact that the angels are immune from error, we say that Allah had eternal knowledge what these angels would do, just as He had eternal knowledge that Iblis would do as he did, while Allah refered to him being among the angels, وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـئِكَةِ اسْجُدُواْ لأَدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى (And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam." And they prostrated except Iblis (Satan), he refused) (20:116) and so forth. However, what Harut and Marut did was less evil than what Iblis, may Allah curse him, did. Al-Qurtubi reported this opinion from `Ali, Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Ibn `Umar, Ka`b Al-Ahbar, As-Suddi and Al-Kalbi. Learning Magic is KufrAllah said, وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ(But neither of these two (angels) taught anyone (such things) till they had said, "We are for trial, so disbelieve not (by learning this magic from us).) Abu Ja`far Ar-Razi said that Ar-Rabi' bin Anas said that Qays bin `Abbad said that Ibn `Abbas said, "When someone came to the angels to learn magic, they would discourage him and say to him, `We are only a test, so do not fall into disbelief.' They had knowledge of what is good and evil and what constitutes belief or disbelief, and they thus knew that magic is a form of disbelief. When the person who came to learn magic still insisted on learning it, they commanded him to go to such and such place, where if he went, Satan would meet him and teach him magic. When this man would learn magic, the light (of faith) would depart him, and he would see it shining (and flying away) in the sky. He would then proclaim, `O my sorrow! Woe unto me! What should I do." Al-Hasan Al-Basri said that this Ayah means, "The angels were sent with magic, so that the people whom Allah willed would be tried and tested. Allah made them promise that they would not teach anyone until first proclaiming, `We are a test for you, do not fall into disbelief."' It was recorded by Ibn Abi Hatim. Also, Qatadah said, "Allah took their covenant to not teach anyone magic until they said, `We are a test. Therefore, do not fall in disbelief."' Also, As-Suddi said, "When a man would come to the two angels they would advise him, `Do not fall into disbelief. We are a test. ' When the man would ignore their advice, they would say, `Go to that pile of ashes and urinate on it.' When he would urinate on the ashes, a light, meaning the light of faith, would depart from him and would shine until it entered heaven. Then something black that appeared to be smoke would descend and enter his ears and the rest of his body, and this is Allah's anger. When he told the angels what happened, they would teach him magic. So Allah's statement, وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ(But neither of these two (angels) taught anyone (such things) till they had said, "We are for trial, so disbelieve not (by learning this magic from us).) Sunayd said that Hajjaj said that Ibn Jurayj commented on this Ayah (2:102), "No one dares practice magic except a disbeliever. As for the Fitnah, it involves trials and freedom of choice."The scholars who stated that learning magic is disbelief relied on this Ayah for evidence. They also mentioned the Hadith that Abu Bakr Al-Bazzar recorded from `Abdullah, which states, «مَنْ أَتَى كَاهِنًا أَوْ سَاحِرًا فَصَدَّقَهُ بِمَا يَقُولُ فَقَدْ كَفَر بِمَا أُنْزِلَ عَلى مُحَمَّدٍصلى الله عليه وسلّم»(Whoever came to a soothsayer or a sorcerer and believed in what he said, will have disbelieved in what Allah revealed to Muhammad .) This Hadith has an authentic chain of narration and there are other Hadiths which support it. Causing a Separation between the Spouses is One of the Effects of MagicAllah said, فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ(And from these (angels) people learn that by which they cause separation between man and his wife,) This means, "The people learned magic from Harut and Marut and indulged in evil acts that included separating spouses, even though spouses are close to, and intimately associate with each other. This is the devil's work." Muslim recorded that Jabir bin `Abdullah said that the Messenger of Allah said, «إِنَّ الشَّيْطَانَ لَيَضَعُ عَرْشَهُ عَلَى الْمَاءِ ثُمَّ يَبْعَثُ سَرَايَاهُ فِي النَّاسِ فَأَقْرَبُهُمْ عِنْدَهُ مَنْزِلَةً أَعْظَمُهُمْ عِنْدَهُ فِتْنَةً وَيَجِيءُ أَحَدُهُمْ فَيَقُولُ: مَا زِلْتُ بِفُلَانٍ حَتَّى تَرَكْتُهُ وَهُوَ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا، فَيَقُولُ إِبْلِيسُ: لَا وَاللهِ مَا صَنَعْتَ شَيْئًا، وَيَجِيءُ أَحَدُهُمْ فَيَقُولُ: مَا تَرَكْتُهُ حَتّى فَرَّقْتُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ أَهْلِهِ، قَالَ: فَيُقرِّبُهُ وَيُدْنِيهِ وَيَلْتَزِمُهُ وَيَقُولُ: نِعْمَ أَنْت»(Satan erects his throne on water and sends his emissaries among the people. The closest person to him is the person who causes the most Fitnah. One of them (a devil) would come to him and would say, `I kept inciting so-and-so, until he said such and such words.' Iblis says, `No, by Allah, you have not done much.' Another devil would come to him and would say, `I kept inciting so-and-so, until I separated between him and his wife.' Satan would draw him closer and embrace him, saying, `Yes, you did well.') Separation between a man and his wife occurs here because each spouse imagines that the other spouse is ugly or ill-mannered, etc. Allah's Appointed Term supercedes EverythingAllah said, وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ(But they could not thus harm anyone except by Allah's leave). Sufyan Ath-Thawri commented, "Except by Allah's appointed term." Further, Al-Hasan Al-Basri said that, وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ(But they could not thus harm anyone except by Allah's leave) means, "Allah allows magicians to adversely affect whomever He wills and saves whomever He wills from them. Sorcerers never bring harm to anyone except by Allah's leave." Allah's statement, وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ(And they learn that which harms them and profits them not.) means, it harms their religion and does not have a benefit compared to its harm. وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِى الاٌّخِرَةِ مِنْ خَلَـقٍ(And indeed they knew that the buyers of it (magic) would have no (Khalaq) share in the Hereafter.) meaning, "The Jews who preferred magic over following the Messenger of Allah knew that those who commit the same error shall have no Khalaq in the Hereafter." Ibn `Abbas, Mujahid and As-Suddi stated that `no Khalaq' means, `no share.' Allah then said, وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَـطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَـنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـنُ وَلَـكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـرُوتَ وَمَـرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِى الاٌّخِرَةِ مِنْ خَلَـقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ - وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ (And how bad indeed was that for which they sold their own selves, if they but knew. And if they had believed and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord, if they but knew!). Allah stated, o وَلَبِئْسَ(And how bad) meaning, what they preferred, magic, instead of faith and following the Messenger, if they but comprehend the advice. وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ(And if they had believed and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord,) meaning, "Had they believed in Allah and His Messenger and avoided the prohibitions, then Allah's reward for these good deeds would have been better for them than what they chose and preferred for themselves." Similarly, Allah said, وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـلِحاً وَلاَ يُلَقَّاهَآ إِلاَّ الصَّـبِرُونَ (But those who had been given (religious) knowledge said: "Woe to you! The reward of Allah (in the Hereafter) is better for those who believe and do righteous good deeds, and this none shall attain except As-Sabirun (the patient in following the truth).") (28:80). |
And every time they made a pledge some of them pushed it aside, and many of them do not believe. | And is it that whenever they make a covenant, only a group of them throws it aside? In fact, most of them do not have faith. | Why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? Nay, but the most of them are unbelievers. | Is it not so that every time they made a promise [unto God], some of them cast it aside? Nay, indeed: most of them do not believe. | Is it that whenever they enter into a covenant some party among them cast it aside? Aye! most of them even believe not. | Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? Nay! the truth is most of them believe not. | Is it not that whenever they make a covenant, some of them toss it aside? In fact, most of them do not believe. | Has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? Nay, most of them never believe in it sincerely. | Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside Nay! (the truth is:) most of them believe not. | Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not. | Is it not that whenever they made a covenant, a part of them would cast it away? Rather, the majority of them do not have faith. | Why, whenever they make a promise do some of them cast it aside! Most of them do not believe. | Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe. | Why is it that every time they (the Jews) make a covenant, some of them abandon it. Most of them do not even believe. | What! whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? Nay, most of them do not believe. | Awakullam<u>a</u> AA<u>a</u>hadoo AAahdan naba<u>th</u>ahu fareequn minhum bal aktharuhum l<u>a</u> yuminoon<b>a</b> | Why is it that, whenever they make a covenant, some of them cast it aside? Most of them do not believe. | Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless. | 99 | 2 | أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | Due to their corrupt state, a group of the Jews would always break any commitment that they made, including the duty to have faith in what the Torah revealed about the prophethood of Muhammad (peace be upon him). Most of them do not really have faith in what Allah revealed, because faith leads to keeping to and honouring commitments and promises. | Due to their corrupt state, a group of the Jews would always break any commitment that they made, including the duty to have faith in what the Torah revealed about the prophethood of Muhammad (peace be upon him). Most of them do not really have faith in what Allah revealed, because faith leads to keeping to and honouring commitments and promises. | <p>Allah had, as the Torah تورات itself reports, made the Jews take the pledge that they would have faith in the Holy Prophet ﷺ when he appeared. On being reminded of it, the Jews flatly denied even having taken such a pledge.</p><p>Commenting on this effrontery, the Holy Qur'an says that this is not the only instance of such a conduct on their part, for the Jews have, in fact, never fulfilled even those pledges which they acknowledge, and one group or another from among them has always been breaking the compacts they have entered into, especially with regard to religious matters. It can even be said that most of those who have been guilty of such gross violations, did not at all believe in the compacts which they made with Allah. Going against a pledge is only a sin and transgression, but having no faith in the pledge which one gives to Allah is outright infidelity.</p><p>The Holy Qur'an specifically speaks of one group or another breaking the pledge, and not of all the Jews. For there were some among them who did fulfil the pledges, so much so that many Jews finally accepted Sayyidna Muhammad as a true prophet, and joined the ranks of the Muslims.</p> | Allah had, as the Torah تورات itself reports, made the Jews take the pledge that they would have faith in the Holy Prophet ﷺ when he appeared. On being reminded of it, the Jews flatly denied even having taken such a pledge.Commenting on this effrontery, the Holy Qur'an says that this is not the only instance of such a conduct on their part, for the Jews have, in fact, never fulfilled even those pledges which they acknowledge, and one group or another from among them has always been breaking the compacts they have entered into, especially with regard to religious matters. It can even be said that most of those who have been guilty of such gross violations, did not at all believe in the compacts which they made with Allah. Going against a pledge is only a sin and transgression, but having no faith in the pledge which one gives to Allah is outright infidelity.The Holy Qur'an specifically speaks of one group or another breaking the pledge, and not of all the Jews. For there were some among them who did fulfil the pledges, so much so that many Jews finally accepted Sayyidna Muhammad as a true prophet, and joined the ranks of the Muslims. | ||
When a messenger was sent to them by God affirming the Books they had already received, some of them put (His message) behind their backs as if they had no knowledge of it. | And when a Noble Messenger from Allah came to them, confirming the Book(s) which they possessed, a group of those who have received the Book(s) flung the Book of Allah behind their backs as if they were totally unaware! | When there has come to them a Messenger from God confirming what was with them, a party of them that were given the Book reject the Book of God behind their backs, as though they knew not, | And [even now,] when there has come unto them an apostle from God, confirming the truth already in their possession, some of those who were granted revelation aforetime cast the divine writ behind their backs as though unaware [of what it says], | And whenever there came unto them an apostle from Allah confessing to that which was with them, a Party among those who were vouchsafed the Book, cast Allah's Book behind their backs as though they knew not. | And when there came to them a Messenger from Allah (i.e. Muhammad Peace be upon him) confirming what was with them, a party of those who were given the Scripture threw away the Book of Allah behind their backs as if they did not know! | And when there came to them a messenger from God, confirming what they had, a faction of those who were given the Book threw the Book of God behind their backs, as if they do not know. | And whenever a Messenger came to them from Allah, confirming that Scripture which they already possessed, some from among the people of the Book threw the Book of Allah behind their backs as though they knew nothing about it. | And when there came to them a Messenger from Allah (i.e. Muhammad) confirming what was with them, a party of those who were given the Scripture threw away the Book of Allah behind their backs as if they did not know! | And when there cometh unto them a messenger from Allah, confirming that which they possess, a party of those who have received the Scripture fling the Scripture of Allah behind their backs as if they knew not, | And when there came to them an apostle from Allah, confirming that which is with them, a part of those who were given the Book cast the Book of Allah behind their back, as if they did not know [that it is Allah’s Book]. | And now that a Messenger has come to them from Allah confirming what was with them, some of those to whom the Book was given reject the Book of Allah behind their backs, as though they knew nothing | And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah behind their backs as if they did not know [what it contained]. | When a Messenger of God came to them confirming the (original) revelation that they already had received, a group of those who had the Scripture with them, threw the Book of God behind their backs as if they did not know anything about it. | And when there came to them an Apostle from Allah verifying that which they have, a party of those who were given the Book threw the Book of Allah behind their backs as if they knew nothing. | Walamm<u>a</u> j<u>a</u>ahum rasoolun min AAindi All<u>a</u>hi mu<u>s</u>addiqun lim<u>a</u> maAAahum naba<u>th</u>a fareequn mina alla<u>th</u>eena ootoo alkit<u>a</u>ba kit<u>a</u>ba All<u>a</u>hi war<u>a</u>a <i><u>th</u></i>uhoorihim kaannahum l<u>a</u> yaAAlamoon<b>a</b> | Whenever a messenger from God has come to them, fulfilling that [predictions] which they already had, some of those to whom the Book was given have cast off the Book of God behind their backs as if they had no knowledge. | And when there came to them a messenger from Allah, confirming what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not know! | 100 | 2 | وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | When Muhammad (peace be upon him) came to them as a prophet from Allah, and he fitted the Torah’s description of him, a group of them turned away from the scripture that showed this, throwing it behind their backs, unmindful of it, not benefitting from its truth or guidance, like fools. | When Muhammad (peace be upon him) came to them as a prophet from Allah, and he fitted the Torah’s description of him, a group of them turned away from the scripture that showed this, throwing it behind their backs, unmindful of it, not benefitting from its truth or guidance, like fools. | <p>The previous verse had told us how the breaking of pledges and disobedience had become a regular habit with the Jews. The present verse gives us the latest instance, which is the most relevant to the context.</p><p>The Torah had already given the Jews the good tidings of the coming of the Holy Prophet . When he actually came with all signs which the Torah had indicated, thus confirming the Sacred Book of the Jews, a large number of them refused to accept him as a prophet. In doing this, they were, in fact, denying the Torah itself, and behaving as if they know nothing of the prophecy, or even the Torah being a Book of Allah. Thus, they were being guilty of infidelity (Kufr) even in terms of the Torah itself.</p> | The previous verse had told us how the breaking of pledges and disobedience had become a regular habit with the Jews. The present verse gives us the latest instance, which is the most relevant to the context.The Torah had already given the Jews the good tidings of the coming of the Holy Prophet . When he actually came with all signs which the Torah had indicated, thus confirming the Sacred Book of the Jews, a large number of them refused to accept him as a prophet. In doing this, they were, in fact, denying the Torah itself, and behaving as if they know nothing of the prophecy, or even the Torah being a Book of Allah. Thus, they were being guilty of infidelity (Kufr) even in terms of the Torah itself. | ||
And they follow what devilish beings used to chant against the authority of Solomon, though Solomon never disbelieved and only the devils denied, who taught sorcery to men, which, they said, had been revealed to the angels of Babylon, Harut and Marut, who, however, never taught it without saying: "We have been sent to deceive you, so do not renounce (your faith)." They learnt what led to discord between husband and wife. Yet they could not harm any one or without the dispensation of God. And they learnt what harmed them and brought no gain. They knew indeed whoever bought this had no place in the world to come, and that surely they had sold themselves for something that was vile. If only they had sense! | And they followed what the devils used to read during the rule of Sulaiman (Solomon – peace and blessings be upon him); and Sulaiman did not disbelieve, but the devils disbelieved – they teach people magic; and that which was sent down to the two angels, Harut and Marut in Babylon; and the two (angels) never taught a thing to anyone until they used to say, “We are only a trial, therefore do not lose your faith” and they used to learn from them that by which they cause division between man and his wife; and they cannot harm anyone by it except by Allah’s command; and they learn what will harm them, not benefit them; and surely they know that whoever bargains for this will not have a share in the Hereafter; and for what an abject thing they have sold themselves; if only they knew! | and they follow what the Satans recited over Solomon's kingdom. Solomon disbelieved not, but the Satans disbelieved, teaching the people sorcery, and that which was sent down upon Babylon's two angels, Harut and Marut; they taught not any man, without they said, 'We are but a temptation; do not disbelieve.' From them they learned how they might divide a man and his wife, yet they did not hurt any man thereby, save by the leave of God, and they learned what hurt them, and did not profit them, knowing well that whoso buys it shall have no share in the world to come; evil then was that they sold themselves for, if they had but known. | and follow [instead] that which the evil ones used to practice during Solomon's reign - for it was not Solomon who denied the truth, but those evil ones denied it by teaching people sorcery -; and [they follow] that which has come down through the two angels in Babylon, Hurut and Marut-although these two never taught it to anyone without first declaring, "We are but a temptation to evil: do not, then, deny [God's] truth!" And they learn from these two how to create discord between a man and his wife; but whereas they can harm none thereby save by God's leave, they acquire a knowledge that only harms themselves and does not benefit them - although they know; indeed, that he who acquires this [knowledge] shall have no share in the good of the life to come. For, vile indeed is that [art] for which they have sold their own selves -had they but known it! | And they follow that which the Satans recited in the reign of Sulaiman; and Sulaiman blasphemed not, but the Satans blasphemed.; teaching people magic; and they follow that also which was sent down unto the two angels in Babil, Harut, and Marut. Unto none the twain taught it until they had said: We are but a temptation, so blaspheme not; but they learned from the twain that wherewith they might separate man from his wife; and they could harm none thereby save by Allah's will. And they have learnt that which harmeth them, and profiteth them not; and assuredly they know that whosoever purchaseth it, his is no portion in the Hereafter. And surely vile is the price for which they have bartered themselves, if they but knew! | They followed what the Shayatin (devils) gave out (falsely of the magic) in the lifetime of Sulaiman (Solomon). Sulaiman did not disbelieve, but the Shayatin (devils) disbelieved, teaching men magic and such things that came down at Babylon to the two angels, Harut and Marut, but neither of these two (angels) taught anyone (such things) till they had said, "We are only for trial, so disbelieve not (by learning this magic from us)." And from these (angels) people learn that by which they cause separation between man and his wife, but they could not thus harm anyone except by Allah's Leave. And they learn that which harms them and profits them not. And indeed they knew that the buyers of it (magic) would have no share in the Hereafter. And how bad indeed was that for which they sold their ownselves, if they but knew. | And they followed what the devils taught during the reign of Salomon. It was not Solomon who disbelieved, but it was the devils who disbelieved. They taught the people witchcraft and what was revealed in Babylon to the two angels Harut and Marut. They did not teach anybody until they had said, “We are a test, so do not lose faith.” But they learned from them the means to cause separation between man and his wife. But they cannot harm anyone except with God's permission. And they learned what would harm them and not benefit them. Yet they knew that whoever deals in it will have no share in the Hereafter. Miserable is what they sold their souls for, if they only knew. | (Instead of this,) they began to follow that (magic) to which the devils falsely attributed (the greatness of) the kingdom of Solomon. In fact Solomon was never involved in any practice of disbelief, but the satans, who taught magic to the people were themselves guilty of disbelief. They were after that thing which was sent to Harut and Marut, the two angels at Babylon. Whenever these two angels taught black art to anyone, they would always give a clear warning beforehand, saying, "We are merely a trial for you; so you should not commit blasphemy. But in spite of this warning, those people used to learn from the angels the art which caused division between husband and wife. Although it was obvious that they could not do any harm to anyone by means of this magic without Allah's permission, yet they learnt that art which could not be profitable even for them but was actually harmful. Moreover, they knew it full well that anyone, who purchased that art, would have no share in the Hereafter. What a vile commodity it was for which they sold off their souls, if they had but known it! | They followed what the Shayatin (devils) gave out (falsely of the magic) in the lifetime of Sulayman (Solomon). Sulayman did not disbelieve, but the Shayatin (devils) disbelieved, teaching men magic and such things that came down at Babylon to the two angels, Harut and Marut, but neither of these two (angels) taught anyone (such things) till they had said, "We are for trial, so disbelieve not (by learning this magic from us)." And from these (angels) people learn that by which they cause separation between man and his wife, but they could not thus harm anyone except by Allah's leave. And they learn that which harms them and profits them not. And indeed they knew that the buyers of it (magic) would have no share in the Hereafter. And how bad indeed was that for which they sold their own selves, if they but knew. | And follow that which the devils falsely related against the kingdom of Solomon. Solomon disbelieved not; but the devils disbelieved, teaching mankind magic and that which was revealed to the two angels in Babel, Harut and Marut. Nor did they (the two angels) teach it to anyone till they had said: We are only a temptation, therefore disbelieve not (in the guidance of Allah). And from these two (angles) people learn that by which they cause division between man and wife; but they injure thereby no-one save by Allah's leave. And they learn that which harmeth them and profiteth them not. And surely they do know that he who trafficketh therein will have no (happy) portion in the Hereafter; and surely evil is the price for which they sell their souls, if they but knew. | And they followed what the devils pursued during Solomon’s reign —and Solomon was not faithless but it was the devils who were faithless—teaching the people magic and what was sent down to the two angels at Babylon, Harut and Marut, who would not teach anyone without telling [him], ‘We are only a test, so do not be faithless.’ But they would learn from those two that with which they would cause a split between man and his wife—though they could not harm anyone with it except with Allah’s leave. They would learn that which would harm them and bring them no benefit; though they certainly knew that anyone who buys it has no share in the Hereafter. Surely, evil is that for which they sold their souls, had they known! | and follow what the devils recited over the Kingdom of Solomon. Solomon did not disbelieve, it is the devils who disbelieved, teaching people magic and that which was sent down upon the angels Harut and Marut in Babylon. They did not teach anyone, until both had said: 'We have been sent as a trial; do not disbelieve' From them they learned how they might separate a husband and his wife. However, they did not harm anyone with it, except by the permission of Allah. Indeed, they learned what harms them and does not profit them, yet they knew that anyone who buys it would have no share in the Everlasting Life. Evil is that for which they have sold their souls, if they but knew! | And they followed [instead] what the devils had recited during the reign of Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the two angels at Babylon, Harut and Marut. But the two angels do not teach anyone unless they say, "We are a trial, so do not disbelieve [by practicing magic]." And [yet] they learn from them that by which they cause separation between a man and his wife. But they do not harm anyone through it except by permission of Allah. And the people learn what harms them and does not benefit them. But the Children of Israel certainly knew that whoever purchased the magic would not have in the Hereafter any share. And wretched is that for which they sold themselves, if they only knew. | They followed the incantations that the devils used against the kingdom of Solomon. Solomon did not hide the truth but the devils did. They taught magic to the people and whatever was revealed to the two angels, Harut and Marut, in Babylon. The two angels did not teach anything to anyone without saying, "Our case is a temptation for the people, so do not hide the truth." People learned something from the two angels that could cause discord between a man and his wife. However, they could harm no one except by the permission of God. In fact, the (people) learned things that would harm them and render them no benefit. They knew very well that one who engaged in witchcraft would have no reward in the life hereafter. Would that they had known that they had sold their souls for that which is vile! | And they followed what the Shaitans chanted of sorcery in the reign of Sulaiman, and Sulaiman was not an unbeliever, but the Shaitans disbelieved, they taught men sorcery and that was sent down to the two angels at Babel, Harut and Marut, yet these two taught no man until they had said, "Surely we are only a trial, therefore do not be a disbeliever." Even then men learned from these two, magic by which they might cause a separation between a man and his wife; and they cannot hurt with it any one except with Allah's permission, and they learned what harmed them and did not profit them, and certainly they know that he who bought it should have no share of good in the hereafter and evil was the price for which they sold their souls; had they but known this. | Wa<b>i</b>ttabaAAoo m<u>a</u> tatloo a<b>l</b>shshay<u>at</u>eenu AAal<u>a</u> mulki sulaym<u>a</u>na wam<u>a</u> kafara sulaym<u>a</u>nu wal<u>a</u>kinna a<b>l</b>shshay<u>at</u>eena kafaroo yuAAallimoona a<b>l</b>nn<u>a</u>sa a<b>l</b>ssi<u>h</u>ra wam<u>a</u> onzila AAal<u>a</u> almalakayni bib<u>a</u>bila h<u>a</u>roota wam<u>a</u>roota wam<u>a</u> yuAAallim<u>a</u>ni min a<u>h</u>adin <u>h</u>att<u>a</u> yaqool<u>a</u> innam<u>a</u> na<u>h</u>nu fitnatun fal<u>a</u> takfur fayataAAallamoona minhum<u>a</u> m<u>a</u> yufarriqoona bihi bayna almari wazawjihi wam<u>a</u> hum bi<u>da</u>rreena bihi min a<u>h</u>adin ill<u>a</u> bii<u>th</u>ni All<u>a</u>hi wayataAAallamoona m<u>a</u> ya<u>d</u>urruhum wal<u>a</u> yanfaAAuhum walaqad AAalimoo lamani ishtar<u>a</u>hu m<u>a</u> lahu fee al<u>a</u>khirati min khal<u>a</u>qin walabisa m<u>a</u> sharaw bihi anfusahum law k<u>a</u>noo yaAAlamoon<b>a</b> | They pursued what the devils falsely attributed to the kingdom of Solomon. Solomon was not an unbeliever: it is the devils who are unbelievers. They taught people witchcraft, and that which was sent down to Harut and Marut, the two angels in Babylon. But these two taught no one until they had said, "We are but a trial, therefore, do not disbelieve [in God's guidance]." So men learnt from them that by which they caused discord between man and wife; but they harmed no one thereby, except by the command of God; [on the contrary], these people learned that which would harm them and do them no good, knowing full well that whoever acquired [this knowledge] would have no share in the Hereafter. Evil indeed was the [price] for which they sold their souls, if only they had known it. | They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew! | 101 | 2 | وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | When they left the path of Allah, they followed instead what the satans said: lying about the kingdom of the Prophet Solomon (peace be upon him) by claiming that it was established through black magic. Solomon did not disbelieve by practicing black magic, as the Jews claimed; but the satans were disbelievers when they taught people the black magic revealed to the two angels, Hārūt and Mārūt, in the city of Babel in Iraq. These two angels would only teach black magic to someone after explaining that they were simply a trial and a test for people, warning them not to be ungrateful to Allah by learning it. Those who learned black magic from them but did not listen to their advice would, through it, separate a man and his wife by sowing hatred between them. These sorcerers are not able to harm anyone except with Allah’s permission and by His will. They learn what harms them and does not benefit them. This group of Jews knew that whoever exchanges the scripture of Allah for black magic will have no portion in the Afterlife. What an evil thing they sold their souls for when they exchanged the revelation and sacred law of Allah for black magic! If they had known what would benefit them, they would not have done something so disgraceful and clearly misguided. | When they left the path of Allah, they followed instead what the satans said: lying about the kingdom of the Prophet Solomon (peace be upon him) by claiming that it was established through black magic. Solomon did not disbelieve by practicing black magic, as the Jews claimed; but the satans were disbelievers when they taught people the black magic revealed to the two angels, Hārūt and Mārūt, in the city of Babel in Iraq. These two angels would only teach black magic to someone after explaining that they were simply a trial and a test for people, warning them not to be ungrateful to Allah by learning it. Those who learned black magic from them but did not listen to their advice would, through it, separate a man and his wife by sowing hatred between them. These sorcerers are not able to harm anyone except with Allah’s permission and by His will. They learn what harms them and does not benefit them. This group of Jews knew that whoever exchanges the scripture of Allah for black magic will have no portion in the Afterlife. What an evil thing they sold their souls for when they exchanged the revelation and sacred law of Allah for black magic! If they had known what would benefit them, they would not have done something so disgraceful and clearly misguided. | <p>In connection with these two verses, some commentators have reported certain Judaic traditions, which have given rise to a number of doubts, especially in the minds of Muslims with a Western orientation. Maulana Ashraf Thanavi has provided very simple and clear solutions to these exegetical problems, and we shall reproduce them here:</p><p>(1) The Jews were impertinent and senseless enough to attribute magic and sorcery to a prophet -- namely, Sayyidna Sulayman (علیہ السلام) (Solomon). So, in saying that they used to learn the black arts of the devils (Shayatin شیاطین), the Holy Qur'an takes care to deny, as a parenthesis, such a vile allegation against Sayyidna Sulayman (علیہ السلام) .</p><p>(2) These verses condemn the Jews for indulging in black magic. In connection with the verses, some commentators have reported a long and well-known story about a woman called Zuhrah زُہرہ ، which is not based on any authentic Islamic tradition. Those scholars who have found the story to be infringing the regulations of the Shari` ah, have rejected it as mere fiction; but those who believe that it can be interpreted so as to come in line with the Shari` ah, have not dismissed it totally. For the moment we are not concerned with the question whether the story is true or false. But what we would like to insist upon is the fact that a proper understanding does in no way depend on this story.</p><p>(3) The Jews knew very well that their indulgence in black magic was not only a sin, but also involved infidelity (Kufr کفر ). They could also see that such activities would do them no good even in this world, for their sorcery could not harm anyone except when Allah willed it so. Thus their practice went against their knowledge, and they made no use of their understanding to see this discrepancy. That is why the Holy Qur'an, to begin with, states that they "knew", and then goes on to negate this 'knowledge' by saying, "Only if they knew!" For, if one does neither act upon what one knows nor tries to understand it properly, one's knowledge is no better than ignorance.</p><p>(4) There was a time when black magic had grown very popular in the world, particularly in Babylon. Seeing its astonishing efficacy, ignorant people began to confuse its effects with the miracles of prophets, and to suppose that the two were identical in nature. Some even looked upon magicians as being holy men, and worthy of being obeyed; still others actually started learning and practising black magic as if it were a good deed bearing a divine sanction.25</p><p>25. Just as there has been a sudden outburst of enthusiasm for the occult sciences in the West since the middle of the sixties in this century, particularly in America where even the universities have been inundated by it.</p><p>In short, this extraordinary veneration for magic and magicians had become a potent source of misguidance. In order to eradicate this misunderstanding, Allah sent down to Babylon two angels, Harut and Marut, for informing the people as to the true nature of magic and as to its different forms, so that they should distinguish it from the miracles of prophets, and keep away from obeying magicians and practising magic themselves. Just as the prophethood of prophets is divinely confirmed through miracles, signs and rational or other arguments, in the same way the angelical nature of Harut and Marut was confirmed on the basis of different signs and arguments, so that people should listen attentively to them and follow their guidance.</p><p>This particular function was not assigned to the prophets for two reasons. Firstly, the need of the hour was to establish a distinction between the prophets and the magicians, and, the prophets being in a way a party to the dispute, it was proper that a third party should be the arbitrator. Secondly, the necessary distinction between the two could not, in a normal course, be defined without citing and reporting the verbal formulas employed in magic. Merely to report heretical speech is not in itself a heresy - this is a logical and rational principle, and the Shari'ah too accepts it. So, the prophets could have been allowed to cite these formulas; but, they being a manifestation of divine guidance, Allah did not ask them to perform such a function, and chose two angels for the purpose. For, Allah's commandments are of two kinds -- those pertaining to Takwin تکوین (creation and the cosmic order), and those pertaining to Tashri تشریع ' (legislation) -, and it is quite possible that sometimes the two may not seem to accord with each other. The order of creation is made up of good and evil both, and it is the angels through whom divine commandments are enforced. in this sphere. So, the angels are made to do things which, in the perspective of the cosmic order, always lead to general good, but which, in so far as they necessarily involve some kind of partial disorder, are seen to be evil -- for example, the growth and upkeep of a human tyrant, or of a harmful beast, each of which is right in the context of the order of creation, but wrong from the point of view of the order of legislation. On the other hand, the prophets are entrusted only with the functions of the legislative order, which are, in their general as well as particular applications, nothing but good.</p><p>Although, in view of the ultimate purpose, this reporting of the formulas of magic too was related to the legislative order, yet there was probability -- which even materialized -- that a reporting of such formulas could give an incentive to the practice of black magic. So, Allah preferred not to make the prophets even an indirect means of such reprehensible activities. All the same, the prophets too were made to serve the main purpose by announcing the basic regulations of the Shari'ah with regard to magic, though not the details pertaining to the minor rules derived from them, for that could have possibly given rise to temptation. We shall explain it through an analogy. The prophets have, for example, told us that it is forbidden to accept a bribe, and have also explained the nature of bribery, but have not given us the details as to how a bribe is given or taken, for a delineation of such minute details would have served only to teach men the different methods of giving or taking a bribe. Or, take an example from different branches of magic. If one utters a certain formula, one would, on getting up from the bed in the morning, find money under his pillow or in his pocket. The Shari` ah makes it quite clear that such a practice is not, in principle, legitimate, but does not specify what that formula is.</p><p>In short, the two angels came down to Babylon, and started the work assigned to them -- that is to say, they used to explain the basic principles of magic, its different forms and the specific formulas, and then used to dissuade the people from getting themselves involved in these activities or with the magicians. Their work was exactly like that of a scholar who, finding that illiterate people sometime fall into uttering heretical words or phrases on account of their ignorance, should collect in his speeches or writings all such phrases that have gained currency, and inform them as to what they must carefully avoid.</p><p>Now, all sorts of people started coming to the angels for seeking information about the nature and the specific formulas of a magic lest ignorance should lead them into error, in the matter of doctrines or that of deeds. In order to provide the correct teaching on this subject and to protect the people from error, the angels were scrupulous enough to make it a point to warn them of possible dangers in giving them the information. They insisted on making it quite clear that in allowing them to provide this kind of information to the people in general, Allah intended to put His servants through a trial, for He would see who uses this knowledge for protecting his 'Iman ایمان (faith) by recognizing evil and avoiding it, and who falls into misguidance by adopting evil that he has come to recognize as evil -- a choice which can easily lead one into Kufr کفر (infidelity) in the matter of deeds or in that of doctrines. The angels repeatedly advised them to seek this dangerous information only with a good intent and to remain steadfast in this good intent, and not to misuse the knowledge so as to earn perpetual damnation.</p><p>The angels could not be more honest and forthright. So, they explained the basic principles of magic and even the subsidiary details to all those who were ready to take the pledge to remain steadfast in their faith. Of course, if anyone broke the pledge and fell into transgression or infidelity, it was his own business, and the angels could not be held responsible for it. Some were true to their promise, while many did not fulfil the pledge, and made their knowledge of magic a means of doing harm to people -- this in itself is sin and transgression, while some modes of magic actually involve infidelity (Kufr کفر). Thus, through a misuse of their knowledge of magic, some turned into sinners and others into infidels.</p><p>Let us repeat that the angels had taught magic for the purpose of reforming the people and helping them to keep to the straight path, but those who misused this teaching did so out of their own perversity. An example would make the situation still more clear. Let us suppose that a man goes to a master of the Islamic sciences, who is an expert in the traditional branches of learning and in philosophy as well, and who also acts upon his knowledge, and this man requests the master to teach him philosophy, ancient or modern, so that he may protect himself against the doubts raised by the philosophers with regard to Islamic doctrines, and may also be able to give a satisfactory reply to those who raise such doubts. Apprehending that he might turn out to be insincere, and might finally bring the knowledge of philosophy to the aid of false and anti-Islamic ideas, the master warns him against such an eventuality, and the man takes a pledge that he would not misuse his knowledge. Having satisfied himself, the master gives him a thorough training in philosophy. But the man, contrary to his promise, begins to accept the anti-Islamic and false theorizing of philosophers as the truth. Obviously, in such a case, the teacher can in no way be held responsible for the way the pupil behaves. Similarly, there can be no room for doubting the integrity of these two angels.</p><p>Although Allah Himself knows how things were, yet one can suppose that once the angels had done the work assigned to them, they must have been recalled to the Heavens. (Bay an al-Qur'an)</p><p>What is Magic ? Definition and effects</p><p>Since the study of magic has been enjoying a weird currency in the Western countries since 1968, and has sometimes been accepted as a part of academic research, we had better consider the subject at some length from the Islamic point of view. According to the authoritative Arabic dictionary "Al-Qamus القاموس ", the word Sihr سحر (Magic) signifies an effect the cause of which is not apparent, whether the cause may actually lie in something which possesses a luminous quality (as the effect of certain phrases), or in things with an extra-sensory reality (as the effect produced by jinns and devils), or in the power of imagination (as the effect of hypnotism), or in things which are sensory yet hidden (as a magnet drawing to itself a piece of iron, when the magnet is concealed from the onlookers; or the effect of drugs, when they have been furtively administered; or the influence of stars and planets). The causes at work being numerous, the forms of magic too are numerous.</p><p>Magic and Charms</p><p>In everyday language, magic signifies those practices which involve the cooperation of jinns and devils, or the exercise of the power of imagination, or the use of certain words or phrases. It is a rationally established proposition, accepted by ancient philosophers and by some of the modern ones as well, and equally confirmed by observation and experiment, that words and phrases in themselves possess a certain efficacy, and that when certain letters, words or phrases are recited or written down for a specified number of times, they pro-duce certain specific results. Similar results are obtained by employing human hair or nails or the clothes worn by the person concerned, etc. - a practice which is usually described as the preparation of "Charms". All such things are commonly known as magic.</p><p>Sihr سحر or Magic جادو : The Islamic view</p><p>But in the terminology of the Holy Qur'an and the Hadith, Sihr سحر (magic جادو) refers to all those usual happenings which have been brought about with the active help of the devils (Shayatin شیاطین ), won over through certain practices likely to please them. There are several ways of pleasing the devils. Sometimes one sings the praises of the devils, and sometimes recites formulas of a heretical nature which deny Allah or associate others with Him.</p><p>The worship of stars and planets too gladdens their heart, as do certain evil deeds - for example, preparing a charm with the blood of a person killed unlawfully, or refusing to adopt the prescribed modes of purifying one's body, or living constantly and deliberately in a state of uncleanliness and impurity. Just as the aid of the angels can be won only through those modes of speech and action which they like (for example, remembrance of Allah, fear of Him and obedience to His commandments, cleanliness and purity, avoidance of all kinds of dirtiness, physical or otherwise, and good deeds in general), similarly the co-operation of the devils can be obtained through those modes of speech and action which are pleasant to them. That is why only those are successful in the practice of black magic who are habitually unclean and impure, avoid required purification and remembrance of Allah, and are given to all kinds of evil deeds - for example, it is usually during the period of menstruation that women become effective in the practice of black magic. So much for black magic or sorcery in the exact sense of the term. As for sleights of hand, mesmerism, hypnotism, or the tricks of jugglers, they are sometimes described as magic only by an extension of the meaning of the word, or metaphorically. (Ruh al-Ma'ani)</p><p>Kinds of Magic</p><p>In his "Mufradat al-Qur'an مفردات ", Imam Raghib al-Isfahani (رح) says that there are several kinds of magic. Firstly, there are sleights of hand, like those of jugglers, which deceive the eyes of the onlookers, but have no further substance. Then, there are ways of influencing the imagination of others through the concentration of one's own powers of thought so that they begin to see or feel things which do not really exist as happens in mesmerism or hypnotism. Such a result is sometimes obtained with the help of the devils (Shayatin) too. In speaking of the magicians of the Pharaoh فرعون ، the Holy Qur'an says: سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ They cast a spell on the eyes of the people" (7:116). Or, in another place: يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَ "Through their magic Moses came to think that they (ropes turned into serpents) were running about" (20:66). Obviously, this piece of magic had to do with influencing of the imagination. The second of these verses employs a verb which has the same root as the noun Khayal خیال (thought), and hence clearly states that the ropes and the wands cast down by the magicians had neither turned serpents nor made any movement, but the imagination of Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) had been affected so as to see them running about in the shape of serpents. The Holy Qur'an also indicates the other way of influencing men's imaginations which involves the help of the devils (Shayatin شیاطین):"</p><p>هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ﴿221﴾ تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿222﴾</p><p>Shall I tell you on whom the devils descend? They descend on all those who are slanderers and sinners." (26:221-222)</p><p>Still another kind of magic is that which can change the very nature of a thing - for example, turning a man into a beast or into a stone. Scholars like Imam Raghib al-Isfahani and Abu Bakr al-Jasas رحمۃ اللہ علیہما deny that magic can totally change the nature of a thing, but confine the efficacy of magic only to influencing the imagination and to deceiving the eyes of the onlookers. This is also what the Mu'tazilah thought of the matter. But most of the scholars hold that neither the Shari` ah nor any rational argument forbids the possibility of trans-substantiation or the changing of one thing into another, like a living body turning into a stone. As for the well-known principle of the classical philosophers that the change of the "essences" (Haqa`'iq حقأیق) is not possible, it concerns the "essences" of the three categories - the Impossible, the Possible and the Necessary --, for, rationally speaking, it just cannot be that something impossible should become possible, or that something possible should become impossible. And as to the Holy Qur'an putting down the magic of the Egyptian sorcerers as only an impact on the imagination, it does not necessarily mean that all the forms of magic should be no more than an influencing of the imagination. Moreover, certain scholars have seen an argument in favour of the possibility of trans-substantiation through magic in a saying of Ka` b al-Ahbar, reported by Imam Malik (رح) in his Muwatta' مؤطاء on the authority of Qa'qa' ibn Hakim: "Were it not for these phrases which I recite regularly, the Jews would have changed me into a donkey." "A donkey" is, no doubt, a usual metaphor for "a fool." But it is not proper to turn away, unnecessarily, from the literal meaning to a metaphorical one. So, the sentence means just what it says - that if the recitation of the phrases had not protected him, the Jewish sorcerers would have changed him into a donkey. The saying, thus, establishes two things. Firstly, it is possible to change a man into a donkey; secondly, the phrases he used to recite had the property of making the magic of the sorcerers lose its efficacy. On being asked what these phrases were, the scholar Ka'b al-Ahbar taught his listeners the following words of prayer:</p><p>اعوذ باللہ العظیم الذی لیس شیٔ اعظم منہ و بکلمات التامات التی لا یجاورھن بَرّولا فاجرو باسماء اللہ الحسنٰی کلھا ما علمت منھا ومالم اعلم من شرّماخلق وبرّوذرء (اخرجہ فی المؤطا، باب التعوذعند النوم)</p><p>"I seek the protection of Allah the Great, greater than whom there is none; and I seek the protection of the perfect words of Allah which no man, virtuous or wicked, can even transcend; and I seek the protection of all the Beautiful Names of Allah, those of them which I know and those which I do not know, from the evil of everything which Allah has created, to which He has given existence, and which He has spread (over the earth or the universe)."</p><p>To sum up, all the three forms of magic are possible, and can manifest themselves in actual fact.</p><p>Miracles</p><p>Now, let us turn to another important aspect of the question. Through prophets and saints certain events come into manifestation which normally and habitually never happen, and are hence designated as Kharq al-Adah خرق العادہ (contrary to the habitual). The Islamic term for the miracles of prophets is Mu’ jizat معجزات ، and for those of saints, Karamat کرامات . The effects produced by such miracles are in appearance sometimes similar to those produced by magic. This external resemblance leads some ignorant people to confuse the one with the other, and they begin to have a reverence for magicians which is totally out of place. So, one must understand the difference between the two clearly.26</p><p>26. Editorial Note on; معجزہ :Mu` jizah or Miracle: For all the unusual</p><p>events and unprecendented happenings the English language has but one word, 'Miracle' which makes it impossible for the reader in that language to mark the subtle difference in various forms of miracles. Briefly, therefore, the different forms of miracles with their distinct objections are explained here. It is hoped that this will help the readers have a clearer conception of Mu’ jizah.</p><p>These terms are used in Arabic language to define and differentiate the unprecendented happenings and here each of them is explained, so as to clearly differentiate them. Qualitatively, there is, apparently no difference in all of them.</p><p>Mu’ jizah is the unusual event which occurs at 'the hands of a prophet. It is purely an act of Allah. A prophet's own volition has no part in the working of it. For those who witness a Mu’ jizah it is compulsory to believe in it.</p><p>Karamah (کرامۃ) -- another mode of unusual happenings > is also an act of Allah; it appears at the hands of a Man of Allah (ولیُ اللہ ،). The basic difference in Mu’ jizah and Karamah is that one who performs Mu’ jizah, addresses himself as a prophet, a Man of. Allah has no such claim. In both Mu jizah and Karamah the usual cause and effect link is absent. Things happen but without any cause; and there is usually a total transformation of the nature and behaviour of objects in Mu’ jizah and Karamah. at is required is a generalized belief in them. Allah chooses whoever He wills for Mu’ jizah and Karamah. No degree of stringent discipline can give the power to make the unusual happen.</p><p>Irhas ارھ اس) ) is also a kind of Karamah. It heralds the coming of a prophet. It usually occurs at the hands of the one who is closely related to the prophet: the unprecedented happenings in the the life of Mariam (علیہا السلام) ، mother of prophet ` Isa (علیہ السلام) or the various unusual events that began occurring to and around Aminah -- the blessed mother of our Holy Prophet ﷺ ; for instance, she had no pangs of birth, towards the close of the birth period she used to hear stranger voices greeting her, although she saw no one. It is compulsory to believe in such events of Irhas as have been mentioned in the Qur'an and believe in a general manner, that Irhas is usually associated with the coming of a prophet.</p><p>The Difference between Miracle and Magic</p><p>The miracles of prophets and saints are different from magic, firstly, in their respective natures, and, secondly, with regard to the signs and indications attendant upon each. As for the difference in their natures, it lies in the fact that the results produced through magic depend on the law of causality as much as do the ordinary and usual events in the physical world, the only distinction being that the causes are in the latter case quite clear or easily observable, while in the former they are different for a common man to detect. Where the causes are evident, the effects are immediately referred back to them, and the events thus produced are not considered to be astonishing, but where the causes are hidden or obscure, the events produced by them arouse wonder and amazement, and those who are ignorant of the causes readily come to believe that the things have happened in contravention of the habitual laws of the physical universe.27 What these people do not realize is that such happenings are as much due to certain causes as the habitual events - the cause in the case of extraordinary happenings often being the activity of a jinn or a devil (Shaytan). For example, a letter suddenly falls in front of a man, and on reading it he finds that the letter has been written just this day and is coming from a distance of ten thousand miles. Now, the onlookers would call it a "supernatural" event, for they do not know that Allah has given the power of doing such things to jinns and devils. Once one comes to understand the means through which things of this nature take place, one would no longer see them as "supernatural", or even as being contrary to "habit". In short, all the results obtained through magical practices are, in fact, due to the operation of physical causes, but in the eyes of common people they acquire the illusory appearance of "supernatural" events, simply because the operative causes are hidden from them.</p><p>27. In the West, they describe such events as being "supernatural", although the Latin word Natura, which is the equivalent of the Greek word Phusis, does, at least in its original sense, cover all that has been created, whether it lies in the domain studied by empirical science or beyond it.</p><p>On the other hand, miracles happen directly under divine command without the intervention of physical causes. For example, the Holy Qur'an tells us how the tyrant Namrud نمرود (Nimrod) threw Sayyidna Ibrahim (Abraham علیہ السلام) into a blazing fire, and how Allah commanded the fire to grow cold for him, but not so cold as to do him harm -- and the fire obeyed the command, and, instead of scorching him, provided a place of safety.</p><p>This was a direct divine act, and hence a miracle. Now, we sometimes hear of men who, having applied certain chemicals to their body, can enter a fire without being scorched. This is not a miracle, for the operative cause is of a physical nature - that is, the chemicals. These chemicals are not known to people in general, and they are deluded into believing such a performance to be a °°supernatural" event going beyond the realm of "the habitual". The Holy Qur'an itself leaves no doubt as to a miracle being directly an act of Allah Himself. In the Battle of Badr بدر ، the Holy Prophet ﷺ took up a handful of pebbles, and threw them at the army of the infidels, which blinded their eyes. Referring to this miracle, the Holy Qur'an says: مَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ اللَّـهَ رَمَىٰ ۚ:"When you threw (the pebbles), it was not you who threw, but Allah who threw (them) " (8:17). The statement is explicit enough, and means that the miraculous result produced by a handful of pebbles was not the work of the Holy Prophet ﷺ ، but the act of Allah Himself.</p><p>Miracle and Magic: How to distinguish between them?</p><p>Having explained the difference between the nature of a miracle and that of magic, we must now turn to another important question --the results produced by each of them being in appearance the same, how is the common man to know the difference between the two? In fact, Allah has given to each certain characteristic features which can help the common man to distinguish miracles from magic. Firstly, miracles are manifested through those whom everyone knows to be clean in body, pure in deeds and God-fearing. On the contrary, magic shows its effectiveness through those who are unclean in body, dirty in deeds, shunning the worship of Allah and His remembrance. This is a distinction which everyone can observe with his own eyes. Secondly, Allah has so ordained things that if a man pretends to be a prophet and claims to perform miracles, and yet tries to practise magic, his magic is never effective, but he can be effective in magic so long as he does not lay a claim to prophethood.</p><p>Magic جادو and Prophets (علیہم السلام)</p><p>As to the question whether magic can have an effect on prophets, we shall say that it can. As we have explained above, magic operates through physical causes, and prophets are not immune to the influence of physical causes. Just as they feel the effects of hunger and thirst, fall ill and get healed through the operation of apparent physical causes, in the same way they can be affected by the hidden operations of magic, which are no less physical. Let us add that being affected by magic does in no way go against the dignity of the station of prophethood -- no more than would thirst or hunger. Authentic ahadith report that the Holy Prophet ﷺ was affected by the magic spell cast by the Jews, that he came to know of it through revelation, and that he took certain measures to free himself of its effects. The Holy Qur'an too tells us how Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses) experienced the effects of magic when the sorcerers cast a spell on his eyes, and the ropes and the sticks thrown by them began to look like running serpents, so that he was really frightened (20:66, 67).</p><p>Injunctions of the Shari'ah with regard to Magic</p><p>As we have already said, Sihr جادو (magic), in the terminology of the Holy Qur'an and the Hadith, refers only to those practices in which one seeks the help of jinns and devils (Shayatin شیاطین ) by gaining their pleasure through the adoption of certain phrases or actions that involve infidelity (Kufr کفر ) and association (Shirk شرک ) or sin and transgression, and thus brings about certain extraordinary and unusual events. The magic of Babylon, mentioned in the Holy Qur'an, was just this, and it is this form of magic which it condemns as infidelity or Kufr (Jassa). According to Abu Mansur, the most valid and correct view in this respect is that each and every form of magic does not, unconditionally and absolutely, constitute infidelity, but only that form which employs actions or speech contrary to the tenets of faith ('Iman ایمان ). (Ruh al-Ma'ani)</p><p>As everyone knows, the Holy Qur'an and the Hadith repeatedly enjoin upon the Muslims to consider the Shayatin شیطان as one's enemies, to hate them and to curse them. Seeking to please them and to win their friendship, in contravention of such clear commandments, is in itself a sin. Moreover, they are pleased only when one indulges in Kufr کفر (infidelity) or Shirk شرک (association), and thus forfeits one's faith ('Iman ایمان ) altogether, or at least in disobedience and transgression, displeasing Allah and His angels by wallowing in dirt and impurity -- which becomes an additional sin. And if one makes use of magic for doing some harm to a human being unlawfully, it is still one more sin.</p><p>Thus, what the Holy Qur'an and the Hadith call Sihr جادو can never be free either of infidelity in the matter of faith, or at least of infidelity in the matter of actions. If, in order to please the Shayatin شیطان ، one adopts actions or speech involving infidelity or association, one would be committing an act' of real infidelity in the matter of faith; and even if one manages to avoid infidelity and association in speech or action, but indulges in other sinful activities, one would not remain free from infidelity in the matter of actions. This is what the Holy Qur'an means when, in the present verses, it designates magic as Kufr کفر .</p><p>To sum up, when magic employs actions or speech involving infidelity (such as seeking the help of Shayatin شیاطین ، or believing the stars and the planets to be effective in themselves, or claiming prophethood by presenting the results of magical procedures as miracles, etc), such a magic, according to the consensus, constitutes infidelity; and when magic does not involve acts of infidelity but only the commission of sinful acts, such a magic is a major sin.</p><p>Now, let us add some subsidiary injunctions with regard to magic.</p><p>(1) Since magic is not usually free from infidelity in the matter of faith or in that of action, it necessarily follows that it is forbidden to learn or teach or practice it. Some jurists, however, allow one to learn magic for the purpose of protecting Muslims from harm, but one must not try to learn more than is necessary.</p><p>(2) If in preparing charms and amulets the help of Jinns and Shayatin شیاطین has been sought, they too come under the category of Sihr جادو ، and are thus forbidden. If the words employed in the charms are vague, and one does not exactly know what they mean but suspects that they are invocations addressed to idols or Shayatin شیاطین ، even such charms are forbidden.</p><p>(3) As for the other forms of magic beside the Sihr جادو ، like that of Babylon, condemned by the Holy Qur'an and the Hadith, if they involve Kufr and Shirk in some way, they too are forbidden.</p><p>(4) If there is a form of magic which employs words or actions or other elements to which the Shari` ah does not object, then it is permissible on condition that it is not used for a purpose which the Shari'ah forbids.</p><p>(5) It is permissible to use the verses of the Holy Qur'an, or the Divine Names or the words of the Hadith in preparing charms and amulets, or as a recitation or invocation for gaining divine help in order to attain a desired end. But if such a use of the sacred texts or words is made for a reprehensible purpose, like doing harm to someone without an excuse, even that is forbidden. (Shami, Fatawa Qadi Khan)</p><p>A doctrinal point</p><p>Verse 102 says: "They could not thus do any harm to anyone, except with the permission of Allah". This shows that causes in themselves and by themselves cannot produce the effects one usually associates with them, and it is Allah who creates the effects as much as the causes. (Bayan al-Qur'an)</p> | In connection with these two verses, some commentators have reported certain Judaic traditions, which have given rise to a number of doubts, especially in the minds of Muslims with a Western orientation. Maulana Ashraf Thanavi has provided very simple and clear solutions to these exegetical problems, and we shall reproduce them here:(1) The Jews were impertinent and senseless enough to attribute magic and sorcery to a prophet -- namely, Sayyidna Sulayman (علیہ السلام) (Solomon). So, in saying that they used to learn the black arts of the devils (Shayatin شیاطین), the Holy Qur'an takes care to deny, as a parenthesis, such a vile allegation against Sayyidna Sulayman (علیہ السلام) .(2) These verses condemn the Jews for indulging in black magic. In connection with the verses, some commentators have reported a long and well-known story about a woman called Zuhrah زُہرہ ، which is not based on any authentic Islamic tradition. Those scholars who have found the story to be infringing the regulations of the Shari` ah, have rejected it as mere fiction; but those who believe that it can be interpreted so as to come in line with the Shari` ah, have not dismissed it totally. For the moment we are not concerned with the question whether the story is true or false. But what we would like to insist upon is the fact that a proper understanding does in no way depend on this story.(3) The Jews knew very well that their indulgence in black magic was not only a sin, but also involved infidelity (Kufr کفر ). They could also see that such activities would do them no good even in this world, for their sorcery could not harm anyone except when Allah willed it so. Thus their practice went against their knowledge, and they made no use of their understanding to see this discrepancy. That is why the Holy Qur'an, to begin with, states that they "knew", and then goes on to negate this 'knowledge' by saying, "Only if they knew!" For, if one does neither act upon what one knows nor tries to understand it properly, one's knowledge is no better than ignorance.(4) There was a time when black magic had grown very popular in the world, particularly in Babylon. Seeing its astonishing efficacy, ignorant people began to confuse its effects with the miracles of prophets, and to suppose that the two were identical in nature. Some even looked upon magicians as being holy men, and worthy of being obeyed; still others actually started learning and practising black magic as if it were a good deed bearing a divine sanction.2525. Just as there has been a sudden outburst of enthusiasm for the occult sciences in the West since the middle of the sixties in this century, particularly in America where even the universities have been inundated by it.In short, this extraordinary veneration for magic and magicians had become a potent source of misguidance. In order to eradicate this misunderstanding, Allah sent down to Babylon two angels, Harut and Marut, for informing the people as to the true nature of magic and as to its different forms, so that they should distinguish it from the miracles of prophets, and keep away from obeying magicians and practising magic themselves. Just as the prophethood of prophets is divinely confirmed through miracles, signs and rational or other arguments, in the same way the angelical nature of Harut and Marut was confirmed on the basis of different signs and arguments, so that people should listen attentively to them and follow their guidance.This particular function was not assigned to the prophets for two reasons. Firstly, the need of the hour was to establish a distinction between the prophets and the magicians, and, the prophets being in a way a party to the dispute, it was proper that a third party should be the arbitrator. Secondly, the necessary distinction between the two could not, in a normal course, be defined without citing and reporting the verbal formulas employed in magic. Merely to report heretical speech is not in itself a heresy - this is a logical and rational principle, and the Shari'ah too accepts it. So, the prophets could have been allowed to cite these formulas; but, they being a manifestation of divine guidance, Allah did not ask them to perform such a function, and chose two angels for the purpose. For, Allah's commandments are of two kinds -- those pertaining to Takwin تکوین (creation and the cosmic order), and those pertaining to Tashri تشریع ' (legislation) -, and it is quite possible that sometimes the two may not seem to accord with each other. The order of creation is made up of good and evil both, and it is the angels through whom divine commandments are enforced. in this sphere. So, the angels are made to do things which, in the perspective of the cosmic order, always lead to general good, but which, in so far as they necessarily involve some kind of partial disorder, are seen to be evil -- for example, the growth and upkeep of a human tyrant, or of a harmful beast, each of which is right in the context of the order of creation, but wrong from the point of view of the order of legislation. On the other hand, the prophets are entrusted only with the functions of the legislative order, which are, in their general as well as particular applications, nothing but good.Although, in view of the ultimate purpose, this reporting of the formulas of magic too was related to the legislative order, yet there was probability -- which even materialized -- that a reporting of such formulas could give an incentive to the practice of black magic. So, Allah preferred not to make the prophets even an indirect means of such reprehensible activities. All the same, the prophets too were made to serve the main purpose by announcing the basic regulations of the Shari'ah with regard to magic, though not the details pertaining to the minor rules derived from them, for that could have possibly given rise to temptation. We shall explain it through an analogy. The prophets have, for example, told us that it is forbidden to accept a bribe, and have also explained the nature of bribery, but have not given us the details as to how a bribe is given or taken, for a delineation of such minute details would have served only to teach men the different methods of giving or taking a bribe. Or, take an example from different branches of magic. If one utters a certain formula, one would, on getting up from the bed in the morning, find money under his pillow or in his pocket. The Shari` ah makes it quite clear that such a practice is not, in principle, legitimate, but does not specify what that formula is.In short, the two angels came down to Babylon, and started the work assigned to them -- that is to say, they used to explain the basic principles of magic, its different forms and the specific formulas, and then used to dissuade the people from getting themselves involved in these activities or with the magicians. Their work was exactly like that of a scholar who, finding that illiterate people sometime fall into uttering heretical words or phrases on account of their ignorance, should collect in his speeches or writings all such phrases that have gained currency, and inform them as to what they must carefully avoid.Now, all sorts of people started coming to the angels for seeking information about the nature and the specific formulas of a magic lest ignorance should lead them into error, in the matter of doctrines or that of deeds. In order to provide the correct teaching on this subject and to protect the people from error, the angels were scrupulous enough to make it a point to warn them of possible dangers in giving them the information. They insisted on making it quite clear that in allowing them to provide this kind of information to the people in general, Allah intended to put His servants through a trial, for He would see who uses this knowledge for protecting his 'Iman ایمان (faith) by recognizing evil and avoiding it, and who falls into misguidance by adopting evil that he has come to recognize as evil -- a choice which can easily lead one into Kufr کفر (infidelity) in the matter of deeds or in that of doctrines. The angels repeatedly advised them to seek this dangerous information only with a good intent and to remain steadfast in this good intent, and not to misuse the knowledge so as to earn perpetual damnation.The angels could not be more honest and forthright. So, they explained the basic principles of magic and even the subsidiary details to all those who were ready to take the pledge to remain steadfast in their faith. Of course, if anyone broke the pledge and fell into transgression or infidelity, it was his own business, and the angels could not be held responsible for it. Some were true to their promise, while many did not fulfil the pledge, and made their knowledge of magic a means of doing harm to people -- this in itself is sin and transgression, while some modes of magic actually involve infidelity (Kufr کفر). Thus, through a misuse of their knowledge of magic, some turned into sinners and others into infidels.Let us repeat that the angels had taught magic for the purpose of reforming the people and helping them to keep to the straight path, but those who misused this teaching did so out of their own perversity. An example would make the situation still more clear. Let us suppose that a man goes to a master of the Islamic sciences, who is an expert in the traditional branches of learning and in philosophy as well, and who also acts upon his knowledge, and this man requests the master to teach him philosophy, ancient or modern, so that he may protect himself against the doubts raised by the philosophers with regard to Islamic doctrines, and may also be able to give a satisfactory reply to those who raise such doubts. Apprehending that he might turn out to be insincere, and might finally bring the knowledge of philosophy to the aid of false and anti-Islamic ideas, the master warns him against such an eventuality, and the man takes a pledge that he would not misuse his knowledge. Having satisfied himself, the master gives him a thorough training in philosophy. But the man, contrary to his promise, begins to accept the anti-Islamic and false theorizing of philosophers as the truth. Obviously, in such a case, the teacher can in no way be held responsible for the way the pupil behaves. Similarly, there can be no room for doubting the integrity of these two angels.Although Allah Himself knows how things were, yet one can suppose that once the angels had done the work assigned to them, they must have been recalled to the Heavens. (Bay an al-Qur'an)What is Magic ? Definition and effectsSince the study of magic has been enjoying a weird currency in the Western countries since 1968, and has sometimes been accepted as a part of academic research, we had better consider the subject at some length from the Islamic point of view. According to the authoritative Arabic dictionary "Al-Qamus القاموس ", the word Sihr سحر (Magic) signifies an effect the cause of which is not apparent, whether the cause may actually lie in something which possesses a luminous quality (as the effect of certain phrases), or in things with an extra-sensory reality (as the effect produced by jinns and devils), or in the power of imagination (as the effect of hypnotism), or in things which are sensory yet hidden (as a magnet drawing to itself a piece of iron, when the magnet is concealed from the onlookers; or the effect of drugs, when they have been furtively administered; or the influence of stars and planets). The causes at work being numerous, the forms of magic too are numerous.Magic and CharmsIn everyday language, magic signifies those practices which involve the cooperation of jinns and devils, or the exercise of the power of imagination, or the use of certain words or phrases. It is a rationally established proposition, accepted by ancient philosophers and by some of the modern ones as well, and equally confirmed by observation and experiment, that words and phrases in themselves possess a certain efficacy, and that when certain letters, words or phrases are recited or written down for a specified number of times, they pro-duce certain specific results. Similar results are obtained by employing human hair or nails or the clothes worn by the person concerned, etc. - a practice which is usually described as the preparation of "Charms". All such things are commonly known as magic.Sihr سحر or Magic جادو : The Islamic viewBut in the terminology of the Holy Qur'an and the Hadith, Sihr سحر (magic جادو) refers to all those usual happenings which have been brought about with the active help of the devils (Shayatin شیاطین ), won over through certain practices likely to please them. There are several ways of pleasing the devils. Sometimes one sings the praises of the devils, and sometimes recites formulas of a heretical nature which deny Allah or associate others with Him.The worship of stars and planets too gladdens their heart, as do certain evil deeds - for example, preparing a charm with the blood of a person killed unlawfully, or refusing to adopt the prescribed modes of purifying one's body, or living constantly and deliberately in a state of uncleanliness and impurity. Just as the aid of the angels can be won only through those modes of speech and action which they like (for example, remembrance of Allah, fear of Him and obedience to His commandments, cleanliness and purity, avoidance of all kinds of dirtiness, physical or otherwise, and good deeds in general), similarly the co-operation of the devils can be obtained through those modes of speech and action which are pleasant to them. That is why only those are successful in the practice of black magic who are habitually unclean and impure, avoid required purification and remembrance of Allah, and are given to all kinds of evil deeds - for example, it is usually during the period of menstruation that women become effective in the practice of black magic. So much for black magic or sorcery in the exact sense of the term. As for sleights of hand, mesmerism, hypnotism, or the tricks of jugglers, they are sometimes described as magic only by an extension of the meaning of the word, or metaphorically. (Ruh al-Ma'ani)Kinds of MagicIn his "Mufradat al-Qur'an مفردات ", Imam Raghib al-Isfahani (رح) says that there are several kinds of magic. Firstly, there are sleights of hand, like those of jugglers, which deceive the eyes of the onlookers, but have no further substance. Then, there are ways of influencing the imagination of others through the concentration of one's own powers of thought so that they begin to see or feel things which do not really exist as happens in mesmerism or hypnotism. Such a result is sometimes obtained with the help of the devils (Shayatin) too. In speaking of the magicians of the Pharaoh فرعون ، the Holy Qur'an says: سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ They cast a spell on the eyes of the people" (7:116). Or, in another place: يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَ "Through their magic Moses came to think that they (ropes turned into serpents) were running about" (20:66). Obviously, this piece of magic had to do with influencing of the imagination. The second of these verses employs a verb which has the same root as the noun Khayal خیال (thought), and hence clearly states that the ropes and the wands cast down by the magicians had neither turned serpents nor made any movement, but the imagination of Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) had been affected so as to see them running about in the shape of serpents. The Holy Qur'an also indicates the other way of influencing men's imaginations which involves the help of the devils (Shayatin شیاطین):"هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ﴿221﴾ تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿222﴾Shall I tell you on whom the devils descend? They descend on all those who are slanderers and sinners." (26:221-222)Still another kind of magic is that which can change the very nature of a thing - for example, turning a man into a beast or into a stone. Scholars like Imam Raghib al-Isfahani and Abu Bakr al-Jasas رحمۃ اللہ علیہما deny that magic can totally change the nature of a thing, but confine the efficacy of magic only to influencing the imagination and to deceiving the eyes of the onlookers. This is also what the Mu'tazilah thought of the matter. But most of the scholars hold that neither the Shari` ah nor any rational argument forbids the possibility of trans-substantiation or the changing of one thing into another, like a living body turning into a stone. As for the well-known principle of the classical philosophers that the change of the "essences" (Haqa`'iq حقأیق) is not possible, it concerns the "essences" of the three categories - the Impossible, the Possible and the Necessary --, for, rationally speaking, it just cannot be that something impossible should become possible, or that something possible should become impossible. And as to the Holy Qur'an putting down the magic of the Egyptian sorcerers as only an impact on the imagination, it does not necessarily mean that all the forms of magic should be no more than an influencing of the imagination. Moreover, certain scholars have seen an argument in favour of the possibility of trans-substantiation through magic in a saying of Ka` b al-Ahbar, reported by Imam Malik (رح) in his Muwatta' مؤطاء on the authority of Qa'qa' ibn Hakim: "Were it not for these phrases which I recite regularly, the Jews would have changed me into a donkey." "A donkey" is, no doubt, a usual metaphor for "a fool." But it is not proper to turn away, unnecessarily, from the literal meaning to a metaphorical one. So, the sentence means just what it says - that if the recitation of the phrases had not protected him, the Jewish sorcerers would have changed him into a donkey. The saying, thus, establishes two things. Firstly, it is possible to change a man into a donkey; secondly, the phrases he used to recite had the property of making the magic of the sorcerers lose its efficacy. On being asked what these phrases were, the scholar Ka'b al-Ahbar taught his listeners the following words of prayer:اعوذ باللہ العظیم الذی لیس شیٔ اعظم منہ و بکلمات التامات التی لا یجاورھن بَرّولا فاجرو باسماء اللہ الحسنٰی کلھا ما علمت منھا ومالم اعلم من شرّماخلق وبرّوذرء (اخرجہ فی المؤطا، باب التعوذعند النوم)"I seek the protection of Allah the Great, greater than whom there is none; and I seek the protection of the perfect words of Allah which no man, virtuous or wicked, can even transcend; and I seek the protection of all the Beautiful Names of Allah, those of them which I know and those which I do not know, from the evil of everything which Allah has created, to which He has given existence, and which He has spread (over the earth or the universe)."To sum up, all the three forms of magic are possible, and can manifest themselves in actual fact.MiraclesNow, let us turn to another important aspect of the question. Through prophets and saints certain events come into manifestation which normally and habitually never happen, and are hence designated as Kharq al-Adah خرق العادہ (contrary to the habitual). The Islamic term for the miracles of prophets is Mu’ jizat معجزات ، and for those of saints, Karamat کرامات . The effects produced by such miracles are in appearance sometimes similar to those produced by magic. This external resemblance leads some ignorant people to confuse the one with the other, and they begin to have a reverence for magicians which is totally out of place. So, one must understand the difference between the two clearly.2626. Editorial Note on; معجزہ :Mu` jizah or Miracle: For all the unusualevents and unprecendented happenings the English language has but one word, 'Miracle' which makes it impossible for the reader in that language to mark the subtle difference in various forms of miracles. Briefly, therefore, the different forms of miracles with their distinct objections are explained here. It is hoped that this will help the readers have a clearer conception of Mu’ jizah.These terms are used in Arabic language to define and differentiate the unprecendented happenings and here each of them is explained, so as to clearly differentiate them. Qualitatively, there is, apparently no difference in all of them.Mu’ jizah is the unusual event which occurs at 'the hands of a prophet. It is purely an act of Allah. A prophet's own volition has no part in the working of it. For those who witness a Mu’ jizah it is compulsory to believe in it.Karamah (کرامۃ) -- another mode of unusual happenings > is also an act of Allah; it appears at the hands of a Man of Allah (ولیُ اللہ ،). The basic difference in Mu’ jizah and Karamah is that one who performs Mu’ jizah, addresses himself as a prophet, a Man of. Allah has no such claim. In both Mu jizah and Karamah the usual cause and effect link is absent. Things happen but without any cause; and there is usually a total transformation of the nature and behaviour of objects in Mu’ jizah and Karamah. at is required is a generalized belief in them. Allah chooses whoever He wills for Mu’ jizah and Karamah. No degree of stringent discipline can give the power to make the unusual happen.Irhas ارھ اس) ) is also a kind of Karamah. It heralds the coming of a prophet. It usually occurs at the hands of the one who is closely related to the prophet: the unprecedented happenings in the the life of Mariam (علیہا السلام) ، mother of prophet ` Isa (علیہ السلام) or the various unusual events that began occurring to and around Aminah -- the blessed mother of our Holy Prophet ﷺ ; for instance, she had no pangs of birth, towards the close of the birth period she used to hear stranger voices greeting her, although she saw no one. It is compulsory to believe in such events of Irhas as have been mentioned in the Qur'an and believe in a general manner, that Irhas is usually associated with the coming of a prophet.The Difference between Miracle and MagicThe miracles of prophets and saints are different from magic, firstly, in their respective natures, and, secondly, with regard to the signs and indications attendant upon each. As for the difference in their natures, it lies in the fact that the results produced through magic depend on the law of causality as much as do the ordinary and usual events in the physical world, the only distinction being that the causes are in the latter case quite clear or easily observable, while in the former they are different for a common man to detect. Where the causes are evident, the effects are immediately referred back to them, and the events thus produced are not considered to be astonishing, but where the causes are hidden or obscure, the events produced by them arouse wonder and amazement, and those who are ignorant of the causes readily come to believe that the things have happened in contravention of the habitual laws of the physical universe.27 What these people do not realize is that such happenings are as much due to certain causes as the habitual events - the cause in the case of extraordinary happenings often being the activity of a jinn or a devil (Shaytan). For example, a letter suddenly falls in front of a man, and on reading it he finds that the letter has been written just this day and is coming from a distance of ten thousand miles. Now, the onlookers would call it a "supernatural" event, for they do not know that Allah has given the power of doing such things to jinns and devils. Once one comes to understand the means through which things of this nature take place, one would no longer see them as "supernatural", or even as being contrary to "habit". In short, all the results obtained through magical practices are, in fact, due to the operation of physical causes, but in the eyes of common people they acquire the illusory appearance of "supernatural" events, simply because the operative causes are hidden from them.27. In the West, they describe such events as being "supernatural", although the Latin word Natura, which is the equivalent of the Greek word Phusis, does, at least in its original sense, cover all that has been created, whether it lies in the domain studied by empirical science or beyond it.On the other hand, miracles happen directly under divine command without the intervention of physical causes. For example, the Holy Qur'an tells us how the tyrant Namrud نمرود (Nimrod) threw Sayyidna Ibrahim (Abraham علیہ السلام) into a blazing fire, and how Allah commanded the fire to grow cold for him, but not so cold as to do him harm -- and the fire obeyed the command, and, instead of scorching him, provided a place of safety.This was a direct divine act, and hence a miracle. Now, we sometimes hear of men who, having applied certain chemicals to their body, can enter a fire without being scorched. This is not a miracle, for the operative cause is of a physical nature - that is, the chemicals. These chemicals are not known to people in general, and they are deluded into believing such a performance to be a °°supernatural" event going beyond the realm of "the habitual". The Holy Qur'an itself leaves no doubt as to a miracle being directly an act of Allah Himself. In the Battle of Badr بدر ، the Holy Prophet ﷺ took up a handful of pebbles, and threw them at the army of the infidels, which blinded their eyes. Referring to this miracle, the Holy Qur'an says: مَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ اللَّـهَ رَمَىٰ ۚ:"When you threw (the pebbles), it was not you who threw, but Allah who threw (them) " (8:17). The statement is explicit enough, and means that the miraculous result produced by a handful of pebbles was not the work of the Holy Prophet ﷺ ، but the act of Allah Himself.Miracle and Magic: How to distinguish between them?Having explained the difference between the nature of a miracle and that of magic, we must now turn to another important question --the results produced by each of them being in appearance the same, how is the common man to know the difference between the two? In fact, Allah has given to each certain characteristic features which can help the common man to distinguish miracles from magic. Firstly, miracles are manifested through those whom everyone knows to be clean in body, pure in deeds and God-fearing. On the contrary, magic shows its effectiveness through those who are unclean in body, dirty in deeds, shunning the worship of Allah and His remembrance. This is a distinction which everyone can observe with his own eyes. Secondly, Allah has so ordained things that if a man pretends to be a prophet and claims to perform miracles, and yet tries to practise magic, his magic is never effective, but he can be effective in magic so long as he does not lay a claim to prophethood.Magic جادو and Prophets (علیہم السلام)As to the question whether magic can have an effect on prophets, we shall say that it can. As we have explained above, magic operates through physical causes, and prophets are not immune to the influence of physical causes. Just as they feel the effects of hunger and thirst, fall ill and get healed through the operation of apparent physical causes, in the same way they can be affected by the hidden operations of magic, which are no less physical. Let us add that being affected by magic does in no way go against the dignity of the station of prophethood -- no more than would thirst or hunger. Authentic ahadith report that the Holy Prophet ﷺ was affected by the magic spell cast by the Jews, that he came to know of it through revelation, and that he took certain measures to free himself of its effects. The Holy Qur'an too tells us how Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses) experienced the effects of magic when the sorcerers cast a spell on his eyes, and the ropes and the sticks thrown by them began to look like running serpents, so that he was really frightened (20:66, 67).Injunctions of the Shari'ah with regard to MagicAs we have already said, Sihr جادو (magic), in the terminology of the Holy Qur'an and the Hadith, refers only to those practices in which one seeks the help of jinns and devils (Shayatin شیاطین ) by gaining their pleasure through the adoption of certain phrases or actions that involve infidelity (Kufr کفر ) and association (Shirk شرک ) or sin and transgression, and thus brings about certain extraordinary and unusual events. The magic of Babylon, mentioned in the Holy Qur'an, was just this, and it is this form of magic which it condemns as infidelity or Kufr (Jassa). According to Abu Mansur, the most valid and correct view in this respect is that each and every form of magic does not, unconditionally and absolutely, constitute infidelity, but only that form which employs actions or speech contrary to the tenets of faith ('Iman ایمان ). (Ruh al-Ma'ani)As everyone knows, the Holy Qur'an and the Hadith repeatedly enjoin upon the Muslims to consider the Shayatin شیطان as one's enemies, to hate them and to curse them. Seeking to please them and to win their friendship, in contravention of such clear commandments, is in itself a sin. Moreover, they are pleased only when one indulges in Kufr کفر (infidelity) or Shirk شرک (association), and thus forfeits one's faith ('Iman ایمان ) altogether, or at least in disobedience and transgression, displeasing Allah and His angels by wallowing in dirt and impurity -- which becomes an additional sin. And if one makes use of magic for doing some harm to a human being unlawfully, it is still one more sin.Thus, what the Holy Qur'an and the Hadith call Sihr جادو can never be free either of infidelity in the matter of faith, or at least of infidelity in the matter of actions. If, in order to please the Shayatin شیطان ، one adopts actions or speech involving infidelity or association, one would be committing an act' of real infidelity in the matter of faith; and even if one manages to avoid infidelity and association in speech or action, but indulges in other sinful activities, one would not remain free from infidelity in the matter of actions. This is what the Holy Qur'an means when, in the present verses, it designates magic as Kufr کفر .To sum up, when magic employs actions or speech involving infidelity (such as seeking the help of Shayatin شیاطین ، or believing the stars and the planets to be effective in themselves, or claiming prophethood by presenting the results of magical procedures as miracles, etc), such a magic, according to the consensus, constitutes infidelity; and when magic does not involve acts of infidelity but only the commission of sinful acts, such a magic is a major sin.Now, let us add some subsidiary injunctions with regard to magic.(1) Since magic is not usually free from infidelity in the matter of faith or in that of action, it necessarily follows that it is forbidden to learn or teach or practice it. Some jurists, however, allow one to learn magic for the purpose of protecting Muslims from harm, but one must not try to learn more than is necessary.(2) If in preparing charms and amulets the help of Jinns and Shayatin شیاطین has been sought, they too come under the category of Sihr جادو ، and are thus forbidden. If the words employed in the charms are vague, and one does not exactly know what they mean but suspects that they are invocations addressed to idols or Shayatin شیاطین ، even such charms are forbidden.(3) As for the other forms of magic beside the Sihr جادو ، like that of Babylon, condemned by the Holy Qur'an and the Hadith, if they involve Kufr and Shirk in some way, they too are forbidden.(4) If there is a form of magic which employs words or actions or other elements to which the Shari` ah does not object, then it is permissible on condition that it is not used for a purpose which the Shari'ah forbids.(5) It is permissible to use the verses of the Holy Qur'an, or the Divine Names or the words of the Hadith in preparing charms and amulets, or as a recitation or invocation for gaining divine help in order to attain a desired end. But if such a use of the sacred texts or words is made for a reprehensible purpose, like doing harm to someone without an excuse, even that is forbidden. (Shami, Fatawa Qadi Khan)A doctrinal pointVerse 102 says: "They could not thus do any harm to anyone, except with the permission of Allah". This shows that causes in themselves and by themselves cannot produce the effects one usually associates with them, and it is Allah who creates the effects as much as the causes. (Bayan al-Qur'an) | ||
Had they come to believe instead, and taken heed for themselves, they would surely have earned from God a far better reward. If only they had sense! | And had they believed and been pious, then the recompense from Allah is extremely good; if only they knew! | Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known. | And had they but believed and been conscious of Him, reward from God would indeed have brought them good-had they but known it! | And had they believed and feared, surely better had been the reward from before Allah, if they but knew! | And if they had believed, and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord, if they but knew! | Had they believed and been righteous, the reward from God would have been better, if they only knew. | Had they believed in Allah and practised piety, they would have received a far better reward from AIIah, if they had but known it. | And if they had believed and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord, if they but knew! | And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew. | Had they been faithful and Godwary, the reward from Allah would have been better, had they known! | Had they believed and were cautious, far better for them would be the reward from Allah, if they but knew. | And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew. | Would that they had known that if they had embraced the faith and avoided evil, they would have received better rewards from God. | And if they had believed and guarded themselves (against evil), reward from Allah would certainly have been better; had they but known (this). | Walaw annahum <u>a</u>manoo wa<b>i</b>ttaqaw lamathoobatun min AAindi All<u>a</u>hi khayrun law k<u>a</u>noo yaAAlamoon<b>a</b> | And had they but believed and been mindful of God, His reward would have been far better for them, if they had but known it. | If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew! | 102 | 2 | وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | If the Jews had really had faith in Allah, and been mindful to obey His sacred law and not rebel, His reward would have been far better for them, if they only knew. | If the Jews had really had faith in Allah, and been mindful to obey His sacred law and not rebel, His reward would have been far better for them, if they only knew. | ||||
Say not (to the Prophet), O Believers: "Have regard for us (ra'ina)," but "look at us (unzurna)," and obey him in what he says. Painful is the nemesis for disbelievers. | O People who Believe, do not say (to the Prophet Mohammed- peace and blessings be upon him), “Raena (Be considerate towards us)” but say, “Unzurna (Look mercifully upon us)", and listen attentively from the start; and for the disbelievers is a painful punishment. (To disrespect the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is blasphemy.) | O believers, do not say, 'Observe us,' but say, 'Regard us'; and give ear; for unbelievers awaits a painful chastisement. | O YOU who have attained to faith! Do not say [to the Prophet], "Listen to us," but rather say, "Have patience with us," and hearken [unto him], since grievous suffering awaits those who deny the truth. | O O Ye who believe! say not: Ra'ina, but say: Unzurna, and hearken; and unto the infidel shall be a torment afflictive. | O you who believe! Say not (to the Messenger Peace be upon him) Ra'ina but say Unzurna (Do make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful torment. (See Verse 4:46) | O you who believe! Do not say ambiguous words, but say words of respect, and listen. The disbelievers will have a painful torment. | O Believers, do not say. "Ra 'ina" but say, "Unzurna " and listen a to what is said; for the disbelievers deserve a painful punishment. | O you who believe! Say not (to the Messenger) Ra`ina but say Unzurna (make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful torment. | O ye who believe, say not (unto the Prophet): "Listen to us" but say "Look upon us," and be ye listeners. For disbelievers is a painful doom. | O you who have faith! Do not say Ra‘ina, but say Unzurna, and listen! And there is a painful punishment for the faithless. | 'Believers, do not say 'Observe us (Ra'ina, in Hebrew means evil) ', but instead say: "Look after us (Undhurna), and listen' for the unbelievers is a painful punishment. | O you who have believed, say not [to Allah 's Messenger], "Ra'ina" but say, "Unthurna" and listen. And for the disbelievers is a painful punishment. | Believers, do not address the Prophet as ra'ina (whereby the Jews, in their own accent, meant: Would that you would never hear, but call him unzurna) (meaning: Please speak to us slowly so that we understand), and then listen. The unbelievers will face a painful torment. | O you who believe! do not say Raina and say Unzurna and listen, and for the unbelievers there is a painful chastisement. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo l<u>a</u> taqooloo r<u>a</u>AAin<u>a</u> waqooloo on<i><u>th</u></i>urn<u>a</u> wa<b>i</b>smaAAoo walilk<u>a</u>fireena AAa<u>tha</u>bun aleem<b>un</b> | Believers, do not say to the Prophet, "Ra'ina" but say, "Unzurna," and listen to him with attention. For those who deny the truth, there is a painful punishment. | O ye of Faith! Say not (to the Messenger) words of ambiguous import, but words of respect; and hearken (to him): To those without Faith is a grievous punishment. | 103 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَٰعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا۟ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ | Allah directs the believers to choose their words carefully, telling them not to say ‘rā‘inā’, meaning ‘look after us’ or ‘shepherd us’, when addressing the Prophet Muhammad (peace be upon him), because some of the Jews would mock what they said, twisting the words when addressing the Prophet (peace be upon him) themselves, corrupting its meaning to mean ‘foolish’ or ‘evil’. So, Allah told them not to use these words in order to prevent such mockery. He instructed them to say ‘unẓurnā’ instead, meaning ‘watch over us’, because the use of this word has no negative implications. Without doubt, the disbelievers in Allah will have a painful torment. | Allah directs the believers to choose their words carefully, telling them not to say ‘rā‘inā’, meaning ‘look after us’ or ‘shepherd us’, when addressing the Prophet Muhammad (peace be upon him), because some of the Jews would mock what they said, twisting the words when addressing the Prophet (peace be upon him) themselves, corrupting its meaning to mean ‘foolish’ or ‘evil’. So, Allah told them not to use these words in order to prevent such mockery. He instructed them to say ‘unẓurnā’ instead, meaning ‘watch over us’, because the use of this word has no negative implications. Without doubt, the disbelievers in Allah will have a painful torment. | <p>Among other perversities, some of the Jews invented a new mischief. When they presented themselves before the Holy Prophet ﷺ they would address him with the word Ra` ina رَاعِنَا ، which, in Arabic, means "be mindful of us", but is, in Hebrew, a curse. The latter is what they intended, but the Arabs, not knowing Hebrew, could not see the point, and some Muslims too, with the Arabic sense of the word in mind, began to address the Holy Prophet ﷺ in the same manner to the great glee of the Jews who had thus found a way of insulting him openly, and had even tricked the Muslims into joining them. In order to frustrate the design of the Jews, the Holy Qur'an commands the Muslims to use the word Unzurna انظُرْنَا instead of Ra'ina رَاعِنَا ، for the meanings of the two words are the same in Arabic. The verse also announces a dire punishment to the Jews for showing disrespect to the Holy Prophet ﷺ and for trying to be clever with him.</p><p>The verse describes the insolent Jews as Kafirin کافرون (infidels), which means that being intentionally disrespectful towards a prophet even in an indirect manner constitutes infidelity.</p><p>The verse shows that if a perfectly legitimate action on one's part provides room for others to commit illegitimate actions, even the legitimate action no longer remains lawful for one. For example, if a permissible action on the part of a scholar is likely to lead the ignorant into error and to induce them to do impermissible things, that permissible action will then become forbidden for him, provided that the action concerned is not essential according to the Shari'ah and is not included among its objects. The Holy Qur'an and the Hadith provide many instances of this nature. For example, before the advent of Islam the Quraysh قریش had, in rebuilding the Ka'bah کعبہ ، made certain modifications in the design set by Sayyidna Ibrahim (Abraham علیہ السلام). A hadith reports that the Holy Prophet ﷺ wished to demolish the present structure, and to build it again according to the Abrahamic pattern, but he did not do so, for such an action could have led ignorant people into misunderstanding and error.</p><p>In the vocabulary of the Principles of Islamic Jurisprudence, such injunctions are described as سدَ الذرایع : Sadd al-Dhara'i: "removing the means (to error) " and are accepted by all the jurists -- those of the Hanbali school being very particular about them. (Qurtubi)</p> | Among other perversities, some of the Jews invented a new mischief. When they presented themselves before the Holy Prophet ﷺ they would address him with the word Ra` ina رَاعِنَا ، which, in Arabic, means "be mindful of us", but is, in Hebrew, a curse. The latter is what they intended, but the Arabs, not knowing Hebrew, could not see the point, and some Muslims too, with the Arabic sense of the word in mind, began to address the Holy Prophet ﷺ in the same manner to the great glee of the Jews who had thus found a way of insulting him openly, and had even tricked the Muslims into joining them. In order to frustrate the design of the Jews, the Holy Qur'an commands the Muslims to use the word Unzurna انظُرْنَا instead of Ra'ina رَاعِنَا ، for the meanings of the two words are the same in Arabic. The verse also announces a dire punishment to the Jews for showing disrespect to the Holy Prophet ﷺ and for trying to be clever with him.The verse describes the insolent Jews as Kafirin کافرون (infidels), which means that being intentionally disrespectful towards a prophet even in an indirect manner constitutes infidelity.The verse shows that if a perfectly legitimate action on one's part provides room for others to commit illegitimate actions, even the legitimate action no longer remains lawful for one. For example, if a permissible action on the part of a scholar is likely to lead the ignorant into error and to induce them to do impermissible things, that permissible action will then become forbidden for him, provided that the action concerned is not essential according to the Shari'ah and is not included among its objects. The Holy Qur'an and the Hadith provide many instances of this nature. For example, before the advent of Islam the Quraysh قریش had, in rebuilding the Ka'bah کعبہ ، made certain modifications in the design set by Sayyidna Ibrahim (Abraham علیہ السلام). A hadith reports that the Holy Prophet ﷺ wished to demolish the present structure, and to build it again according to the Abrahamic pattern, but he did not do so, for such an action could have led ignorant people into misunderstanding and error.In the vocabulary of the Principles of Islamic Jurisprudence, such injunctions are described as سدَ الذرایع : Sadd al-Dhara'i: "removing the means (to error) " and are accepted by all the jurists -- those of the Hanbali school being very particular about them. (Qurtubi) | <h2 class="title">Manners in Speech</h2><p>Allah forbade His believing servants from imitating the behavior and deeds of the disbelievers. The Jews used to use devious words that hide what they really meant. May Allah's curse be upon them. When they wanted to say, `hear us,' they would use the word Ra`ina, which is an insult (in Hebrew, but means `hear us' in Arabic). Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَعِنَا لَيّاً بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْناً فِى الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً </div><p>(Among those who are Jews, there are some who displace words from (their) right places and say: "We hear your word (O Muhammad ) and disobey," and "Hear and let you (O Muhammad ) hear nothing." And Ra`ina with a twist of their tongues and as a mockery of the religion (Islam). And if only they had said: "We hear and obey," and "Do make us understand," it would have been better for them, and more proper; but Allah cursed them for their disbelief, so they believe not except a few) (4:46). </p><p>Also, the Hadiths stated that when they would greet Muslims, they would say, `As-Samu `alaykum,' meaning, `death be to you'. This is why we were commanded to answer them by saying, `Wa `alaykum,' meaning, `and to you too', then our supplication against them shall be answered, rather than theirs against us. </p><p>Allah forbade the believers from imitating the disbelievers in tongue or deed. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَقُولُواْ رَعِنَا وَقُولُواْ انظُرْنَا وَاسْمَعُواْ وَلِلكَـفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ </div><p>(O you who believe! Say not (to the Messenger ) Ra`ina but say Unzurna (make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful torment) (2:104). </p><p>Also, Imam Ahmad narrated that Ibn `Umar said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«بُعِثْتُ بَيْنَ يَدَيِ السَّاعَةِ بِالسَّيْفِ حَتَّى يُعْبَدَاللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَجُعِلَ رِزْقِي تَحْتَ ظِلِّ رُمْحِي، وَجُعِلَتِ الذِّلَّةُ وَالصَّغَارُ عَلَى مَنْ خَالَفَ أَمْرِي، وَمَنْ تَشَبَّهَ بِقَومٍ فَهُوَ مِنْهُم»</div><p>(I was sent with the sword just before the Last Hour, so that Allah is worshipped alone without partners. My sustenance was provided for me from under the shadow of my spear. Those who oppose my command were humiliated and made inferior, and whoever imitates a people, he is one of them.) </p><p>Abu Dawud narrated that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ فَهُوَ مِنْهُم»</div><p>(Whoever imitates a people is one of them.) </p><p>These Hadiths indicate, along with their threats and warnings, that we are not allowed to imitate the disbelievers in their statements, deeds, clothes, feasts, acts of worship, etc., whatever actions of the disbelievers that were not legislated for us. </p><p>Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَقُولُواْ رَعِنَا</div><p>(Say not (to the Messenger ) Ra`ina) "They used to say to the Prophet , Ar`ina samak (which is an insult)." Ibn Abu Hatim said that it was reported that Abu Al-`Aliyah, Abu Malik, Ar-Rabi` bin Anas, `Atiyah Al-`Awfi and Qatadah said similarly. Further, Mujahid said, "`Do not say Ra`ina' means, `Do not dispute'." Mujahid said in another narration, "Do not say, `We hear from you, and you hear from us."' Also, `Ata' said, "Do not say, </p><div class="text_uthmani arabic">رَعِنَا</div><p>(Ra`ina), which was a dialect that the Ansar used and which was forbidden from use by Allah." </p><p>Also, As-Suddi said, "Rifa`ah bin Zayd, a Jewish man from the tribe of Qaynuqa`, used to come to the Prophet and say to him, `Hear, Ghayr Musma'in (let you hear nothing).' The Muslims used to think that the Prophets are greeted and honored with this type of speech, and this is why some of them used to say, `Hear, let you hear nothing,' and so on, as mentioned in Surat An-Nisa." Thereafter, Allah forbade the believers from uttering the word Ra`ina." `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam also said similarly. </p><h2 class="title">The extreme Enmity that the Disbelievers and the People of the Book have against Muslims</h2><p>Allah said next (2:105), </p><div class="text_uthmani arabic">مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ وَلاَ الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ</div><p>(Neither those who disbelieve among the People of the Scripture (Jews and Christians) nor Al-Mushrikin (the idolaters), like that there should be sent down unto you any good from your Lord). </p><p>Allah described the deep enmity that the disbelieving polytheists and People of the Scripture, whom Allah warned against imitating, have against the believers, so that Muslims should sever all friendship with them. Also, Allah mentioned what He granted the believers of the perfect Law that He legislated for their Prophet Muhammad . Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ</div><p>(But Allah chooses for His mercy whom He wills. And Allah is the Owner of great bounty) (2:105). </p> | Manners in SpeechAllah forbade His believing servants from imitating the behavior and deeds of the disbelievers. The Jews used to use devious words that hide what they really meant. May Allah's curse be upon them. When they wanted to say, `hear us,' they would use the word Ra`ina, which is an insult (in Hebrew, but means `hear us' in Arabic). Allah said, مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَعِنَا لَيّاً بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْناً فِى الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً (Among those who are Jews, there are some who displace words from (their) right places and say: "We hear your word (O Muhammad ) and disobey," and "Hear and let you (O Muhammad ) hear nothing." And Ra`ina with a twist of their tongues and as a mockery of the religion (Islam). And if only they had said: "We hear and obey," and "Do make us understand," it would have been better for them, and more proper; but Allah cursed them for their disbelief, so they believe not except a few) (4:46). Also, the Hadiths stated that when they would greet Muslims, they would say, `As-Samu `alaykum,' meaning, `death be to you'. This is why we were commanded to answer them by saying, `Wa `alaykum,' meaning, `and to you too', then our supplication against them shall be answered, rather than theirs against us. Allah forbade the believers from imitating the disbelievers in tongue or deed. Allah said, يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَقُولُواْ رَعِنَا وَقُولُواْ انظُرْنَا وَاسْمَعُواْ وَلِلكَـفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ (O you who believe! Say not (to the Messenger ) Ra`ina but say Unzurna (make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful torment) (2:104). Also, Imam Ahmad narrated that Ibn `Umar said that the Messenger of Allah said, «بُعِثْتُ بَيْنَ يَدَيِ السَّاعَةِ بِالسَّيْفِ حَتَّى يُعْبَدَاللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَجُعِلَ رِزْقِي تَحْتَ ظِلِّ رُمْحِي، وَجُعِلَتِ الذِّلَّةُ وَالصَّغَارُ عَلَى مَنْ خَالَفَ أَمْرِي، وَمَنْ تَشَبَّهَ بِقَومٍ فَهُوَ مِنْهُم»(I was sent with the sword just before the Last Hour, so that Allah is worshipped alone without partners. My sustenance was provided for me from under the shadow of my spear. Those who oppose my command were humiliated and made inferior, and whoever imitates a people, he is one of them.) Abu Dawud narrated that the Prophet said, «مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ فَهُوَ مِنْهُم»(Whoever imitates a people is one of them.) These Hadiths indicate, along with their threats and warnings, that we are not allowed to imitate the disbelievers in their statements, deeds, clothes, feasts, acts of worship, etc., whatever actions of the disbelievers that were not legislated for us. Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented on the Ayah, لاَ تَقُولُواْ رَعِنَا(Say not (to the Messenger ) Ra`ina) "They used to say to the Prophet , Ar`ina samak (which is an insult)." Ibn Abu Hatim said that it was reported that Abu Al-`Aliyah, Abu Malik, Ar-Rabi` bin Anas, `Atiyah Al-`Awfi and Qatadah said similarly. Further, Mujahid said, "`Do not say Ra`ina' means, `Do not dispute'." Mujahid said in another narration, "Do not say, `We hear from you, and you hear from us."' Also, `Ata' said, "Do not say, رَعِنَا(Ra`ina), which was a dialect that the Ansar used and which was forbidden from use by Allah." Also, As-Suddi said, "Rifa`ah bin Zayd, a Jewish man from the tribe of Qaynuqa`, used to come to the Prophet and say to him, `Hear, Ghayr Musma'in (let you hear nothing).' The Muslims used to think that the Prophets are greeted and honored with this type of speech, and this is why some of them used to say, `Hear, let you hear nothing,' and so on, as mentioned in Surat An-Nisa." Thereafter, Allah forbade the believers from uttering the word Ra`ina." `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam also said similarly. The extreme Enmity that the Disbelievers and the People of the Book have against MuslimsAllah said next (2:105), مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ وَلاَ الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ(Neither those who disbelieve among the People of the Scripture (Jews and Christians) nor Al-Mushrikin (the idolaters), like that there should be sent down unto you any good from your Lord). Allah described the deep enmity that the disbelieving polytheists and People of the Scripture, whom Allah warned against imitating, have against the believers, so that Muslims should sever all friendship with them. Also, Allah mentioned what He granted the believers of the perfect Law that He legislated for their Prophet Muhammad . Allah said, وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ(But Allah chooses for His mercy whom He wills. And Allah is the Owner of great bounty) (2:105). |
Those without faith among the people of the Book, and those who worship idols, do not wish that good should come to you from your Lord. But God chooses whom He likes for His grace; and the bounty of God is infinite. | Those who disbelieve – the People given the Book(s) or the polytheists – do not wish that any good be sent down upon you from your Lord; and Allah chooses whomever He wills by His Mercy; and Allah is the Most Munificent. | Those unbelievers of the People of the Book and the idolaters wish not that any good should be sent down upon you from your Lord; but God singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding. | Neither those from among the followers of earlier revelation who are bent on denying the truth, nor those who ascribe divinity to other beings beside God, would like to see any good ever bestowed upon you from on high by your Sustainer; but God singles out for His grace whom He wills-for God is limitless in His great bounty. | Fain would they who disbelieve, be they of the people of the Book or of the associators, that naught of good should be sent down unto you from Your Lord; whereas Allah singleth out for His mercy whomsoever He will and Allah is the Lord of mighty grace. | Neither those who disbelieve among the people of the Scripture (Jews and Christians) nor Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, idolaters, polytheists, pagans, etc.) like that there should be sent down unto you any good from your Lord. But Allah chooses for His Mercy whom He wills. And Allah is the Owner of Great Bounty. | It is never the wish of the disbelievers from among the People of the Book, nor of the polytheists, that any good should be sent down to you from your Lord. But God chooses for His mercy whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace. | The people who have rejected the message of Truth, be they the people of the Book or the mushriks, would never like that any good be sent down to you from your Lord, but Allah chooses for His mercy whom He wills, and Allah is Most Bountiful. | Neither those who disbelieve among the People of the Scripture (Jews and Christians) nor Al-Mushrikin (the idolaters) like that there should be sent down unto you any good from your Lord. But Allah chooses for His mercy whom He wills. And Allah is the Owner of great bounty. | Neither those who disbelieve among the people of the Scripture nor the idolaters love that there should be sent down unto you any good thing from your Lord. But Allah chooseth for His mercy whom He will, and Allah is of Infinite Bounty. | Neither the faithless from among the People of the Book nor the idolaters like that any good be showered on you from your Lord; but Allah singles out for His mercy whomever He wishes, and Allah is dispenser of a mighty grace. | The unbelievers among the People of the Book (Jews and Nazarenes) and the idolaters resent that any good should have been sent down to you from your Lord. But Allah chooses whom He will for His Mercy. And Allah is of great bounty. | Neither those who disbelieve from the People of the Scripture nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. | (Muhammad) the disbelievers among the People of the Book and the pagans do not like to see anything good revealed to you from your Lord. God reserves His mercy for whomever He chooses. The generosity of God is great. | Those who disbelieve from among the followers of the Book do not like, nor do the polytheists, that the good should be sent down to you from your Lord, and Allah chooses especially whom He pleases for His mercy, and Allah is the Lord of mighty grace. | M<u>a</u> yawaddu alla<u>th</u>eena kafaroo min ahli alkit<u>a</u>bi wal<u>a</u> almushrikeena an yunazzala AAalaykum min khayrin min rabbikum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yakhta<u>ss</u>u bira<u>h</u>matihi man yash<u>a</u>o wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu <u>th</u>oo alfa<u>d</u>li alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>i</b> | They who deny the truth from among the People of the Book, or from among those who associate partners with God, do not desire that any good should be sent down to you from your Lord. But God singles out for His grace whom He wills -- for God is limitless in His great bounty. | It is never the wish of those without Faith among the People of the Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to you from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He will - for Allah is Lord of grace abounding. | 104 | 2 | مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ | The disbelievers, whether they are from the People of the Scripture or from among the idolaters, do not like that Allah should send down any good thing, big or small, to you. Through His mercy Allah favours whom He wills of His servants with prophethood, revelation and faith. Allah’s bounty is vast. No one in creation gets any good except that it is from Him, and it is from His bounty that He sent His Prophet and revealed His scripture to us. | The disbelievers, whether they are from the People of the Scripture or from among the idolaters, do not like that Allah should send down any good thing, big or small, to you. Through His mercy Allah favours whom He wills of His servants with prophethood, revelation and faith. Allah’s bounty is vast. No one in creation gets any good except that it is from Him, and it is from His bounty that He sent His Prophet and revealed His scripture to us. | <p>The previous verse told us how the Jews behaved towards the Holy Prophet ﷺ ; the present verse speaks of their behaviour towards Muslims in general. Some of the Jews used to assure the Muslims of their sincerity towards them, and to pretend that they would very much have liked the Muslims to. have received from Allah religious doctrines and commandments superior to what they themselves had received, so that they too could accept them, but unfortunately Islam did not seem to be a better religion. The Holy Qur'an refutes their claim to be the well-wishers of the Muslims, and declares that the infidels, whether they be the Jews or the associators, are so jealous of Muslims that they can never like the idea of their receiving from Allah any kind of blessing whatsoever. Of course, this jealousy can do no harm to the Muslims, for Allah is Beneficent and All-Powerful, and can shower his special blessings on whomsoever He chooses.</p><p>These Jews used to make two claims -- firstly, that Judaism was a better religion than Islam; secondly, that they were the well-wishers of the Muslims. They could not establish the first of these claims on the basis of any valid argument, and it remained an empty assertion. Moreover, the difference between Islam and Judaism does not primarily depend on the question of one being better than the other. For, when something new comes to abrogate something older, the latter is automatically given up -- and Allah has sent Islam to abrogate all the earlier religions. The fact being so obvious, the Holy Qur'an says nothing in refutation of the first claim, and takes up only the second. The mushrikin مشرکین (associators) have been mentioned here along with the Jews for the sake of emphasis, and to point out that Jews cannot be the well-wishers of Muslims any more than mushrikin مشرکین can -- the two being alike in their hatred of Muslims.</p> | The previous verse told us how the Jews behaved towards the Holy Prophet ﷺ ; the present verse speaks of their behaviour towards Muslims in general. Some of the Jews used to assure the Muslims of their sincerity towards them, and to pretend that they would very much have liked the Muslims to. have received from Allah religious doctrines and commandments superior to what they themselves had received, so that they too could accept them, but unfortunately Islam did not seem to be a better religion. The Holy Qur'an refutes their claim to be the well-wishers of the Muslims, and declares that the infidels, whether they be the Jews or the associators, are so jealous of Muslims that they can never like the idea of their receiving from Allah any kind of blessing whatsoever. Of course, this jealousy can do no harm to the Muslims, for Allah is Beneficent and All-Powerful, and can shower his special blessings on whomsoever He chooses.These Jews used to make two claims -- firstly, that Judaism was a better religion than Islam; secondly, that they were the well-wishers of the Muslims. They could not establish the first of these claims on the basis of any valid argument, and it remained an empty assertion. Moreover, the difference between Islam and Judaism does not primarily depend on the question of one being better than the other. For, when something new comes to abrogate something older, the latter is automatically given up -- and Allah has sent Islam to abrogate all the earlier religions. The fact being so obvious, the Holy Qur'an says nothing in refutation of the first claim, and takes up only the second. The mushrikin مشرکین (associators) have been mentioned here along with the Jews for the sake of emphasis, and to point out that Jews cannot be the well-wishers of Muslims any more than mushrikin مشرکین can -- the two being alike in their hatred of Muslims. | ||
When We cancel a message (sent to an earlier prophet) or throw it into oblivion, We replace it with one better or one similar. Do you not know that God has power over all things? | When We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We will bring one better than it or one similar; do you not know that Allah is Able to do all things? | And for whatever verse We abrogate or cast into oblivion, We bring a better or the like of it; knowest thou not that God is powerful over everything? | Any message which, We annul or consign to oblivion We replace with a better or a similar one. Dost thou not know that God has the power to will anything? | Whatsoever verse We abrogate or cause to be forgotten We bring a better one or the like thereof; knowest thou not that Allah is over everything Potent? | Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it. Know you not that Allah is able to do all things? | We never nullify a verse, nor cause it to be forgotten, unless We bring one better than it, or similar to it. Do you not know that God is capable of all things? | We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. | Whatever a verse (revelation) do Nansakh (We abrogate) or Nunsiha (cause to be forgotten), We bring a better one or similar to it. Know you not that Allah is Able to do all things | Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof. Knowest thou not that Allah is Able to do all things? | For any verse that We abrogate or cause to be forgotten, We bring another which is better than it, or similar to it. Do you not know that Allah has power over all things? | If We supersede any verse or cause it to be forgotten, We bring a better one or one similar. Do you not know that Allah has power over all things! | We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to it. Do you not know that Allah is over all things competent? | For whatever sign We change or eliminate or cause to recede into oblivion, We bring forth a better sign, one that is identical. Do you not know that God has power over all things? | Whatever communications We abrogate or cause to be forgotten, We bring one better than it or like it. Do you not know that Allah has power over all things? | M<u>a</u> nansakh min <u>a</u>yatin aw nunsih<u>a</u> nati bikhayrin minh<u>a</u> aw mithlih<u>a</u> alam taAAlam anna All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b> | If We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We will replace it by a better one or one similar to it. Do you not know that God has power over all things? | None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah Hath power over all things? | 105 | 2 | مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | Allah makes it clear that whenever He removes the ruling of a verse or some words from the Qur’ān, so that people forget them, He replaces them with something more beneficial for the immediate moment or for later, or with what is similar. Such cases occur because of Allah’s wisdom and knowledge. You know, O Prophet, that Allah has power over all things. He does as He wills, and rules as He wishes. | Allah makes it clear that whenever He removes the ruling of a verse or some words from the Qur’ān, so that people forget them, He replaces them with something more beneficial for the immediate moment or for later, or with what is similar. Such cases occur because of Allah’s wisdom and knowledge. You know, O Prophet, that Allah has power over all things. He does as He wills, and rules as He wishes. | <p>At first, Muslims used to pray with their faces turned towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس at Jerusalem; later on, Allah commanded them to turn towards the Ka'bah کعبہ . Similarly, certain other injunctions were abrogated altogether, or replaced by others. This provided the Jews and some of the associators too with an occasion to taunt the Muslims, and to say that such changes were made by the Holy Prophet ﷺ himself and not by Allah. Their purpose was to sow the seed of doubt in the mind of the Muslims with regard to the Holy Qur'an being a book revealed by Allah. They used to argue that if everything that Allah revealed was good, as the Muslims affirmed, why should one injunction be re-placed by another? For, it would only mean that one of the two injunctions must be good, and the other evil, but no divine revelation can possibly be evil. Putting these two premises together, the Jews tried to draw the conclusion that the Holy Qur'an could not be a revealed book.</p><p>The present verse refutes this line of argument, and, in effect, points out that abrogation does not mean replacing good with evil, or vice versa, which should imply the possibility of the presence of evil in divine revelation, but that everything that Allah reveals to His prophets is good, and that what has been abrogated is good as much as what abrogated it.</p><p>The verse declares that if Allah chooses to abrogate an injunction contained in a certain verse, while retaining the verse itself as a part of the Holy Qur'an, or chooses to remove a verse from the memories of men altogether, there is nothing objectionable in it, for Allah alone knows the wisdom that lies in His choice, and He makes these changes for the good of men. In fact, He always sends another verse or injunction better than, or at least equal to, what He has abrogated. Allah being omnipotent and omniscient, He possesses the authority to change His commandments as He likes, and He also knows what is good for men at a particular time, and makes these changes according to this knowledge. Men have no friend or helper except Allah. As friend, Allah keeps their good in view while laying down injunctions. As helper, He protects those who obey His commandments against the hostility of their foes - but if the obedient are to receive blessings in the other world greater than the harm they have to suffer in this world, the apparent domination of their foes does not really matter.</p><p>What is Naskh? (Abrogation)</p><p>Verse 106 speaks of Allah abrogating certain verses, or making men forget certain others. The first phrase of the verse, thus covers all the possible forms in which a verse of the Qur'an can be abrogated. The Arabic word in the text is Naskh نسخ ،. which has two lexical meanings - - (1) to write, and (2) to abolish, to repeal. According to the consensus of all the commentators, the word has been employed in this verse in the second sense -- that is, the repeal or abrogation of an injunction. So, in the terminology of the Holy Qur'an and the Hadith, Naskh (نسخ) signifies the promulgation of an injunction in place of another --whether the later injunction merely consists in the repeal of the earlier or, substitutes a new regulation in its place.</p><p>The other form of Naskh نسخ mentioned in this verse is that sometimes Allah made the Holy Prophet and the blessed Companions forget a certain verse altogether. The commentators have cited several instances of this kind of Naskh نسخ ، and the purpose in such cases has usually been to repeal a certain regulation.</p><p>The kinds of abrogation</p><p>Making laws and repealing them to promulgate new ones in their stead is a regular and well-known practice in human governments and institutions. But in the case of man-made laws abrogation takes place sometimes because the law-makers do not understand the situation properly while making a certain law, and have to change it when they realize their mistakes, and sometimes because when a law is promulgated, it is in accord with the prevailing situation, but when quite unforeseen changes alter the situation, the law too has to be changed. But these two forms of abrogation are out of the question in the case of divine injunctions.</p><p>There is, however, a third form too. The lawmaker makes a law, knowing fully well that the circumstances are going to change in such a way that the law will no longer be suitable for the new situation; so, when the situation changes as he already knew, he changes the law too, and promulgates a new one which he had thought of at the very start. For example, a physician prescribes a medicine for a patient in view of his present conditions, but he knows that when the patient has been using it for two days, his condition will change and require a new medicine -- with this realization, he prescribes a medicine suitable for that day, but two days later, when circumstances have changed, he prescribes a new one. The physician can easily give the patient written instructions for the whole course of the treatment, with all the changes in the medicines duly indicated. But this would be putting too much burden on the already feeble patient, and there would also be the danger of some harm through a possible error or misunderstanding.</p><p>This is the only form of abrogation which can occur, and has been occurring iri divine injunctions and in divine books. Every new Shari'ah and every new revealed Book has been abrogating many injunctions of the earlier Shari'ah and of the earlier Book. Similarly, within the same Shari'ah, too, it has always happened that a certain law was in force for a time, but Divine Wisdom chose to abrogate it and to promulgate another in its place. Ahadith reported by Muslim says: لم تکن نبوۃ قط الا تناسخت : "There has never been a prophethood which did not abrogate some injunctions." This is a principle which it should not be difficult to understand. It was only some malicious and ignorant Jews who confused the divine abrogation of injunctions with the two forms of the repeal of man-made laws, and began, in their impudence, to taunt the Holy Prophet ﷺ - in reply to which, as we have said, these two verses were revealed. (Ibn Jar~r, Ibn Kathir etc.)</p><p>As for the Muslims, it was probably in their desire to avoid giving occasion to the enemies of Islam for such taunts that some from among the Mu` tazilah tried to explain away the whole question of Naskh نسخ . Logically speaking, there is a possibility -- so ran their argument -- of abrogation in the case of divine injunctions, and the possibility cannot be denied on any rational ground, but abrogation has not actually occurred in the Holy Qur'an, and there is no verse in the Holy Book which abrogates another (Nasikh ناسخ ) and no verse which has been abrogated (Mansukh منسوخ ). This view is attributed to Abu Muslim al-Isfahani, but the ` Ulama' in general have always rejected this opinion, and refuted the argument. Thus, we read in "Ruh al-Ma` ani":</p><p>واتفقت اھل الشرایٔع علی جواز النسخ و وقوعہ وخالفت الییھود غیر العیسویّہ فی جو ازہ وقالوا : یمتنع عقلاً وابو مسلم الاصفہانی فی وقوعہ فقال :إنہ و إن جاز عقلاً لکنہ لم یقع</p><p>The people belonging to all the Shari'ahs are unanimous in accepting the validity of abrogation and its actual occurrence both. Only the Jews -- with the exception of their ` Isawiyyah عیسویّہ sect have denied the possibility of abrogation, and Abu Muslim al-Isfahani (رح) has denied its occurrence, for he says that it is rationally possible, but has not actually taken place."</p><p>Imam al-Qurtubi (رح) says:</p><p>معرفتہ ھذا الباب أکیدہ و فایدتہ عظیمۃ لا تستغی عن معرفتہ العلماء ولا ینکرہ الا الجھلہ الاغبیاء</p><p>"It is essential to understand the question of abrogation, and great benefits flow from such an understanding, which no scholar can dispense with, and no one can deny abrogation except the ignorant and the dull-headed."</p><p>In this connection, al-Qurtubi has related a very illuminating incident. The fourth Khalifah Sayyidna ` Ali ؓ ، saw a man preaching in the mosque. He asked the people what the man was doing. On being told that he was preaching, the blessed Khalifah said: "He is not doing anything of the sort, but only announcing to the people that he is such and such a man and the son of such and such, and asking them to recognize and remember him." Calling the man to his side, he asked: "Do you know the injunctions which have been abrogated and those which have abrogated the earlier ones?" When he confessed that he did not, the Khalifah turned him out of the mosque, and ordered him never to preach there.</p><p>It is not feasible to cite here all the sayings of the blessed Companions and their immediate Successors (Tabi` in تابعین) which affirm the actual occurrence of abrogation in the case of injunctions laid down by the Holy Qur'an and the Hadith. Some of these have been quoted, along with the evidence for the authenticity of the reports, in the commentaries of Ibn Jarir and Ibn Kathir etc. and in "Al-Durr al-Manthur". As for the reports less strongly authenticated, they are just innumerable. That is why there has always been a total consensus of the ` Ulama' on the question of Naskh, except for Abu Muslim al-Isfahani and a few others from among the Mu'tazilah who have denied the actual occurrence of abrogation -- but Imam Razi has, in his commentary, exposed in detail the hollowness of their opinion.</p><p>The terminology of the Naskh</p><p>It is also essential to keep in mind a certain distinction in the use of the word Naskh as a technical term of the Shari'ah. The technical sense of the word implies changing an injunction, and replacing one injunction by another. Now, this change may consist in repealing an injunction altogether and replacing it by another (for example, fixing the Ka'bah as the Qiblah قبلہ۔- the direction towards which Muslims turn in their prayers -- instead of the Baytul-Maqdis بیت المقدس ); the change may equally consist in retaining an injunction but adding certain condition and provisions to it. The ` Ulama' of the early period of Islam have used the word Naskh in this general and comprehensive sense which includes the total repeal of an injunction as well as a partial change in an injunction with the addition of certain conditions, provisions or exceptions. That is why the ` Ulama' of the earlier period have indicated some five hundred verses of the Holy Qur'an which, according to them, have been abrogated.</p><p>But, according to the ` Ulama' of a later period, only that change is to be called a Naskh which cannot in any way be brought into consonance with an earlier injunction. Obviously, this approach greatly reduces the number of abrogated verses. For example, there are, according to al-Suyuti السیوتی ، only twenty such verses.</p><p>Later on, Shah Waliyyullah ولیُ اللہ ، seeking to bring the abrogated injunctions in consonance with the earlier injunctions, reduced the number of abrogated verses to only five -- these being the cases where later injunctions could not be made to correspond with the earlier ones without far-fetched interpretations. This effort is highly commendable, because the basic postulate behind an injunction is its permanence, while abrogation goes against this postulate, and hence it is not proper to posit abrogation in a verse laying down an injunction which can, in some justifiable manner, be shown to be still valid.</p><p>But this effort to reduce the number of abrogated verses does not, and cannot in the least imply28 that the presence of abrogation is in any way -- may Allah forgive us for reproducing a blasphemy -- a shortcoming or defect in the Holy Qur'an or Islam, that the ` Ulama' have for the last fourteen hundred years been trying to remove it, that the ultimate inspiration came to Shah Waliyyullah whose extraordinary achievement lies in having reduced the number of abrogated verses to five, and that now one may wait for a few geniuses who would bring the number down to zero.</p><p>28-As the 'modernists' have been all too impatient to believe.</p><p>To adopt such an approach towards the question of "Naskh" is no service to Islam or to the Holy Qur'an, 29 nor can it obliterate the profound investigations into truth of the matter made by the blessed Companions, their Successors, and the ` Ulama' of the generations that followed them during the last fourteen hundred years, nor can it stop the recriminations of the enemies of Islam. In fact, all it would do is to furnish a weapon to the present-day traducers of Islam and those who wish to rebel against Islam, who would now be saying that what the ` Ulama' of the Islamic Ummah have been maintaining on the subject for the last fourteen hundred years has finally proved to be wrong. May Allah forbid such a thing! If this door is opened, it would let in all kinds of disorders, and all the injunctions of the Shari'ah would come under suspicion. Then, is there any guarantee that the results of this "modernistic" research would not turn out to be wrong tomorrow!</p><p>29-To which pretends the whole tribe of self-styled scholars, researchers, "experts in Islamic studies" and "revivificateurs of Islam."</p><p>We have come across certain recent writings in which an attempt has been made to revive the argument of Abu Muslim al-Isfahani.</p><p>Such writers begin with the assumption that the Arabic word Ma in verse 106 is not a relative or adverbial pronoun signifying "whenever", or "whichever" but a conjunction implying "ifـ” that introduces a conditional clause; so, they translate the first phrase of the verse not as "whichever verse We abrogate", but as "if We abrogate a verse", and say that the statement pertains to a supposition or to an imaginary situation as do the phrases beginning with the Arabic word Law (لَو : if) -- for example: لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَة : "If there were in the sky and the earth another god beside Allah" (21:22) or إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ "If the All-Merciful had a son" (43:81).</p><p>On this basis, they argue that abrogation is possible, but has never actually occurred. Such writers, we are afraid, do not show an intimate knowledge of Arabic grammar, for there is a great deal of difference between a condition suggested by the word Ma ما and the imaginary situation introduced by the conjunction Law. Moreover, it is on the basis of this verse itself that the blessed Companions have affirmed the occurrence of abrogation, and have even cited many instances. So have their Successors and all authentic Commentators. In view of such unanimity, the new-fangled interpretation cannot be acceptable. Even Shah Waliyyullah, in reducing the number of abrogated verses, has never thought of denying the fact of abrogation. In short, all the authentic and authoritative ` Ulama', from the days of the blessed Companions down . to our own day, have always affirmed not only the possibility, but also the actual occurrence of abrogation. This has been the position of all the ` Ulama' of Deoband دیوبند too, without any exception.</p><p>The injunctions with regard to abrogation are too many and too intricate to be discussed here -- they properly belong to the books on the Principles of Jurisprudence.</p> | At first, Muslims used to pray with their faces turned towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس at Jerusalem; later on, Allah commanded them to turn towards the Ka'bah کعبہ . Similarly, certain other injunctions were abrogated altogether, or replaced by others. This provided the Jews and some of the associators too with an occasion to taunt the Muslims, and to say that such changes were made by the Holy Prophet ﷺ himself and not by Allah. Their purpose was to sow the seed of doubt in the mind of the Muslims with regard to the Holy Qur'an being a book revealed by Allah. They used to argue that if everything that Allah revealed was good, as the Muslims affirmed, why should one injunction be re-placed by another? For, it would only mean that one of the two injunctions must be good, and the other evil, but no divine revelation can possibly be evil. Putting these two premises together, the Jews tried to draw the conclusion that the Holy Qur'an could not be a revealed book.The present verse refutes this line of argument, and, in effect, points out that abrogation does not mean replacing good with evil, or vice versa, which should imply the possibility of the presence of evil in divine revelation, but that everything that Allah reveals to His prophets is good, and that what has been abrogated is good as much as what abrogated it.The verse declares that if Allah chooses to abrogate an injunction contained in a certain verse, while retaining the verse itself as a part of the Holy Qur'an, or chooses to remove a verse from the memories of men altogether, there is nothing objectionable in it, for Allah alone knows the wisdom that lies in His choice, and He makes these changes for the good of men. In fact, He always sends another verse or injunction better than, or at least equal to, what He has abrogated. Allah being omnipotent and omniscient, He possesses the authority to change His commandments as He likes, and He also knows what is good for men at a particular time, and makes these changes according to this knowledge. Men have no friend or helper except Allah. As friend, Allah keeps their good in view while laying down injunctions. As helper, He protects those who obey His commandments against the hostility of their foes - but if the obedient are to receive blessings in the other world greater than the harm they have to suffer in this world, the apparent domination of their foes does not really matter.What is Naskh? (Abrogation)Verse 106 speaks of Allah abrogating certain verses, or making men forget certain others. The first phrase of the verse, thus covers all the possible forms in which a verse of the Qur'an can be abrogated. The Arabic word in the text is Naskh نسخ ،. which has two lexical meanings - - (1) to write, and (2) to abolish, to repeal. According to the consensus of all the commentators, the word has been employed in this verse in the second sense -- that is, the repeal or abrogation of an injunction. So, in the terminology of the Holy Qur'an and the Hadith, Naskh (نسخ) signifies the promulgation of an injunction in place of another --whether the later injunction merely consists in the repeal of the earlier or, substitutes a new regulation in its place.The other form of Naskh نسخ mentioned in this verse is that sometimes Allah made the Holy Prophet and the blessed Companions forget a certain verse altogether. The commentators have cited several instances of this kind of Naskh نسخ ، and the purpose in such cases has usually been to repeal a certain regulation.The kinds of abrogationMaking laws and repealing them to promulgate new ones in their stead is a regular and well-known practice in human governments and institutions. But in the case of man-made laws abrogation takes place sometimes because the law-makers do not understand the situation properly while making a certain law, and have to change it when they realize their mistakes, and sometimes because when a law is promulgated, it is in accord with the prevailing situation, but when quite unforeseen changes alter the situation, the law too has to be changed. But these two forms of abrogation are out of the question in the case of divine injunctions.There is, however, a third form too. The lawmaker makes a law, knowing fully well that the circumstances are going to change in such a way that the law will no longer be suitable for the new situation; so, when the situation changes as he already knew, he changes the law too, and promulgates a new one which he had thought of at the very start. For example, a physician prescribes a medicine for a patient in view of his present conditions, but he knows that when the patient has been using it for two days, his condition will change and require a new medicine -- with this realization, he prescribes a medicine suitable for that day, but two days later, when circumstances have changed, he prescribes a new one. The physician can easily give the patient written instructions for the whole course of the treatment, with all the changes in the medicines duly indicated. But this would be putting too much burden on the already feeble patient, and there would also be the danger of some harm through a possible error or misunderstanding.This is the only form of abrogation which can occur, and has been occurring iri divine injunctions and in divine books. Every new Shari'ah and every new revealed Book has been abrogating many injunctions of the earlier Shari'ah and of the earlier Book. Similarly, within the same Shari'ah, too, it has always happened that a certain law was in force for a time, but Divine Wisdom chose to abrogate it and to promulgate another in its place. Ahadith reported by Muslim says: لم تکن نبوۃ قط الا تناسخت : "There has never been a prophethood which did not abrogate some injunctions." This is a principle which it should not be difficult to understand. It was only some malicious and ignorant Jews who confused the divine abrogation of injunctions with the two forms of the repeal of man-made laws, and began, in their impudence, to taunt the Holy Prophet ﷺ - in reply to which, as we have said, these two verses were revealed. (Ibn Jar~r, Ibn Kathir etc.)As for the Muslims, it was probably in their desire to avoid giving occasion to the enemies of Islam for such taunts that some from among the Mu` tazilah tried to explain away the whole question of Naskh نسخ . Logically speaking, there is a possibility -- so ran their argument -- of abrogation in the case of divine injunctions, and the possibility cannot be denied on any rational ground, but abrogation has not actually occurred in the Holy Qur'an, and there is no verse in the Holy Book which abrogates another (Nasikh ناسخ ) and no verse which has been abrogated (Mansukh منسوخ ). This view is attributed to Abu Muslim al-Isfahani, but the ` Ulama' in general have always rejected this opinion, and refuted the argument. Thus, we read in "Ruh al-Ma` ani":واتفقت اھل الشرایٔع علی جواز النسخ و وقوعہ وخالفت الییھود غیر العیسویّہ فی جو ازہ وقالوا : یمتنع عقلاً وابو مسلم الاصفہانی فی وقوعہ فقال :إنہ و إن جاز عقلاً لکنہ لم یقعThe people belonging to all the Shari'ahs are unanimous in accepting the validity of abrogation and its actual occurrence both. Only the Jews -- with the exception of their ` Isawiyyah عیسویّہ sect have denied the possibility of abrogation, and Abu Muslim al-Isfahani (رح) has denied its occurrence, for he says that it is rationally possible, but has not actually taken place."Imam al-Qurtubi (رح) says:معرفتہ ھذا الباب أکیدہ و فایدتہ عظیمۃ لا تستغی عن معرفتہ العلماء ولا ینکرہ الا الجھلہ الاغبیاء"It is essential to understand the question of abrogation, and great benefits flow from such an understanding, which no scholar can dispense with, and no one can deny abrogation except the ignorant and the dull-headed."In this connection, al-Qurtubi has related a very illuminating incident. The fourth Khalifah Sayyidna ` Ali ؓ ، saw a man preaching in the mosque. He asked the people what the man was doing. On being told that he was preaching, the blessed Khalifah said: "He is not doing anything of the sort, but only announcing to the people that he is such and such a man and the son of such and such, and asking them to recognize and remember him." Calling the man to his side, he asked: "Do you know the injunctions which have been abrogated and those which have abrogated the earlier ones?" When he confessed that he did not, the Khalifah turned him out of the mosque, and ordered him never to preach there.It is not feasible to cite here all the sayings of the blessed Companions and their immediate Successors (Tabi` in تابعین) which affirm the actual occurrence of abrogation in the case of injunctions laid down by the Holy Qur'an and the Hadith. Some of these have been quoted, along with the evidence for the authenticity of the reports, in the commentaries of Ibn Jarir and Ibn Kathir etc. and in "Al-Durr al-Manthur". As for the reports less strongly authenticated, they are just innumerable. That is why there has always been a total consensus of the ` Ulama' on the question of Naskh, except for Abu Muslim al-Isfahani and a few others from among the Mu'tazilah who have denied the actual occurrence of abrogation -- but Imam Razi has, in his commentary, exposed in detail the hollowness of their opinion.The terminology of the NaskhIt is also essential to keep in mind a certain distinction in the use of the word Naskh as a technical term of the Shari'ah. The technical sense of the word implies changing an injunction, and replacing one injunction by another. Now, this change may consist in repealing an injunction altogether and replacing it by another (for example, fixing the Ka'bah as the Qiblah قبلہ۔- the direction towards which Muslims turn in their prayers -- instead of the Baytul-Maqdis بیت المقدس ); the change may equally consist in retaining an injunction but adding certain condition and provisions to it. The ` Ulama' of the early period of Islam have used the word Naskh in this general and comprehensive sense which includes the total repeal of an injunction as well as a partial change in an injunction with the addition of certain conditions, provisions or exceptions. That is why the ` Ulama' of the earlier period have indicated some five hundred verses of the Holy Qur'an which, according to them, have been abrogated.But, according to the ` Ulama' of a later period, only that change is to be called a Naskh which cannot in any way be brought into consonance with an earlier injunction. Obviously, this approach greatly reduces the number of abrogated verses. For example, there are, according to al-Suyuti السیوتی ، only twenty such verses.Later on, Shah Waliyyullah ولیُ اللہ ، seeking to bring the abrogated injunctions in consonance with the earlier injunctions, reduced the number of abrogated verses to only five -- these being the cases where later injunctions could not be made to correspond with the earlier ones without far-fetched interpretations. This effort is highly commendable, because the basic postulate behind an injunction is its permanence, while abrogation goes against this postulate, and hence it is not proper to posit abrogation in a verse laying down an injunction which can, in some justifiable manner, be shown to be still valid.But this effort to reduce the number of abrogated verses does not, and cannot in the least imply28 that the presence of abrogation is in any way -- may Allah forgive us for reproducing a blasphemy -- a shortcoming or defect in the Holy Qur'an or Islam, that the ` Ulama' have for the last fourteen hundred years been trying to remove it, that the ultimate inspiration came to Shah Waliyyullah whose extraordinary achievement lies in having reduced the number of abrogated verses to five, and that now one may wait for a few geniuses who would bring the number down to zero.28-As the 'modernists' have been all too impatient to believe.To adopt such an approach towards the question of "Naskh" is no service to Islam or to the Holy Qur'an, 29 nor can it obliterate the profound investigations into truth of the matter made by the blessed Companions, their Successors, and the ` Ulama' of the generations that followed them during the last fourteen hundred years, nor can it stop the recriminations of the enemies of Islam. In fact, all it would do is to furnish a weapon to the present-day traducers of Islam and those who wish to rebel against Islam, who would now be saying that what the ` Ulama' of the Islamic Ummah have been maintaining on the subject for the last fourteen hundred years has finally proved to be wrong. May Allah forbid such a thing! If this door is opened, it would let in all kinds of disorders, and all the injunctions of the Shari'ah would come under suspicion. Then, is there any guarantee that the results of this "modernistic" research would not turn out to be wrong tomorrow!29-To which pretends the whole tribe of self-styled scholars, researchers, "experts in Islamic studies" and "revivificateurs of Islam."We have come across certain recent writings in which an attempt has been made to revive the argument of Abu Muslim al-Isfahani.Such writers begin with the assumption that the Arabic word Ma in verse 106 is not a relative or adverbial pronoun signifying "whenever", or "whichever" but a conjunction implying "ifـ” that introduces a conditional clause; so, they translate the first phrase of the verse not as "whichever verse We abrogate", but as "if We abrogate a verse", and say that the statement pertains to a supposition or to an imaginary situation as do the phrases beginning with the Arabic word Law (لَو : if) -- for example: لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَة : "If there were in the sky and the earth another god beside Allah" (21:22) or إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ "If the All-Merciful had a son" (43:81).On this basis, they argue that abrogation is possible, but has never actually occurred. Such writers, we are afraid, do not show an intimate knowledge of Arabic grammar, for there is a great deal of difference between a condition suggested by the word Ma ما and the imaginary situation introduced by the conjunction Law. Moreover, it is on the basis of this verse itself that the blessed Companions have affirmed the occurrence of abrogation, and have even cited many instances. So have their Successors and all authentic Commentators. In view of such unanimity, the new-fangled interpretation cannot be acceptable. Even Shah Waliyyullah, in reducing the number of abrogated verses, has never thought of denying the fact of abrogation. In short, all the authentic and authoritative ` Ulama', from the days of the blessed Companions down . to our own day, have always affirmed not only the possibility, but also the actual occurrence of abrogation. This has been the position of all the ` Ulama' of Deoband دیوبند too, without any exception.The injunctions with regard to abrogation are too many and too intricate to be discussed here -- they properly belong to the books on the Principles of Jurisprudence. | <h2 class="title">The Meaning of Naskh</h2><p>Ibn Abi Talhah said that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ</div><p>(Whatever a verse (revelation) do Nansakh) means, "Whatever an Ayah We abrogate." Also, Ibn Jurayj said that Mujahid said that, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ</div><p>(Whatever a verse (revelation) do Nansakh) means, "Whatever an Ayah We erase." Also, Ibn Abi Najih said that Mujahid said that, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ</div><p>(Whatever a verse (revelation) do Nansakh) means, "We keep the words, but change the meaning." He related these words to the companions of `Abdullah bin Mas`ud. Ibn Abi Hatim said that similar statements were mentioned by Abu Al-`Aliyah and Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi. Also As-Suddi said that, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ</div><p>(Whatever a verse (revelation) do Nansakh) means, "We erase it." Further, Ibn Abi Hatim said that it means, "Erase and raise it, such as erasing the following wordings (from the Qur'an), `The married adulterer and the married adulteress: stone them to death,' and, `If the son of Adam had two valleys of gold, he would seek a third."' </p><p>Ibn Jarir stated that, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ</div><p>(Whatever a verse (revelation) do Nansakh) means, "Whatever ruling we repeal in an Ayah by making the allowed unlawful and the unlawful allowed." The Nasakh only occurs with commandments, prohibitions, permissions, and so forth. As for stories, they do not undergo Nasakh. The word, `Nasakh' literally means, `to copy a book'. The meaning of Nasakh in the case of commandments is removing the commandment and replacing it by another. And whether the Nasakh involves the wordings, the ruling or both, it is still called Nasakh. </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ نُنسِهَا</div><p>(or Nunsiha (cause it to be forgotten)). `Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا</div><p>(Whatever a verse (revelation) do Nansakh or Nunsiha) means, "Whatever Ayah We repeal or uphold without change." Also, Mujahid said that the companions of Ibn Mas`ud (who read this word Nansa'ha) said that it means, "We uphold its wording and change its ruling." Further, `Ubayd bin `Umayr, Mujahid and `Ata' said, `Nansa'ha' means, "We delay it (i.e., do not abrogate it)." Further, `Atiyyah Al-`Awfi said that the Ayah means, "We delay repealing it." This is the same Tafsir provided by As-Suddi and Ar-Rabi` bin Anas. `Abdur-Razzaq said that Ma`mar said that Qatadah said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا</div><p>(Whatever a verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten) "Allah made His Prophet forget what He willed and He abrogated what He will." </p><p>Allah's said, </p><div class="text_uthmani arabic">نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا</div><p>(We bring a better one or similar to it), better, relates to the benefit provided for the one it addresses, as reported from `Ali bin Abi Talhah that Ibn `Abbas said, </p><div class="text_uthmani arabic">نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا</div><p>(We bring a better one) means, "We bring forth a more beneficial ruling, that is also easier for you." Also, As-Suddi said that, </p><div class="text_uthmani arabic">نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا</div><p>(We bring a better one or similar to it) means, "We bring forth a better Ayah, or similar to that which was repealed." Qatadah also said that, </p><div class="text_uthmani arabic">نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا</div><p>(We bring a better one or similar to it) means, "We replace it by an Ayah more facilitating, permitting, commanding, or prohibiting." </p><h2 class="title">Naskh occurs even though the Jews deny it</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ - أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ </div><p>(Know you not that Allah is Able to do all things Know you not that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper). </p><p>Allah directed His servants to the fact that He alone is the Owner of His creatures and that He does with them as He wills. Indeed, His is the supreme authority and all creation is His, and just as He created them as He wills, He brings happiness to whom He wills, misery to whom He wills, health to whom He wills and ailment to whom He wills. He also brings success to whom He wills and failure to whom He wills. He judges between His servants as He wills, allows what He wills and disallows what He wills. He decides what He wills, there is no opponent for His judgment, and no one can question Him about what He does, while they shall be questioned. He tests His servants and their obedience to His Messengers by the Naskh. He commands a matter containing a benefit which He knows of, and then He out of His wisdom, prohibits it. Hence, perfect obedience is realized by adhering to His commands, following His Messengers, believing in what ever they convey, implementing their commands and avoiding what they prohibit. </p><p>The statements of Allah here contain tremendous benefit, prove that the Jews are disbelievers and refute their claim that Naskh does not occur, may Allah curse the Jews. In ignorance and arrogance they claimed that the sound mind stipulates that Naskh does not occur. Some of them falsely claimed that there are divine texts that dismiss the possibility that Naskh occurred. </p><p>Imam Abu Ja`far bin Jarir said, "The Ayah means, `Do you not know, O Muhammad, that I alone own the heavens and the earth and that I decide whatever I will in them I forbid whatever I will, change and repeal whatever I will of My previous rulings, whenever I will. I also uphold whatever I will." </p><p>Ibn Jarir then said, "Although Allah directed His statement indicating His greatness towards His Prophet , He also rejected the lies of the Jews who denied that the rulings of the Torah could undergo Naskh. The Jews also denied the prophethood of Jesus and Muhammad, because of their dislike for what they brought from Allah, such as changing some rulings of the Torah, as Allah commanded. Allah thus proclaimed to the Jews that He owns the heavens and earth and also all authority in them. Further, the subjects in Allah's kingdom are His creation, and they are required to hear and obey His commands and prohibitions. Allah has full authority to command the creation as He wills, forbidding them from what He wills, abrogate what He wills, uphold what He wills, and decide whatever commandments and prohibitions He wills." </p><p>I (Ibn Kathir) say that the Jews' dismissal of the occurrence of the Naskh is only a case of their disbelief and rebellion. The sound mind does not deny that there could be a Naskh in Allah's commandments, for He decides what He wills, just as He does what He wills. Further, Naskh occurred in previous Books and Law. For instance, Allah allowed Adam to marry his daughters to his sons and then later forbade this practice. Allah also allowed Nuh to eat from all kinds of animals after they left the ark, then prohibited eating some types of foods. Further, marrying two sisters to one man was allowed for Israel and his children, but Allah prohibited this practice later in the Torah. Allah commanded Abraham to slaughter his son, then repealed that command before it was implemented. Also, Allah commanded the Children of Israel to kill those who worshipped the calf and then repealed that command, so that the Children of Israel were not all exterminated. There are many other instances that the Jews admit have occurred, yet they ignore them. Also, it is a well-known fact that their Books foretold about Muhammad and contained the command to follow him. These texts, in their Books, indicate that the Jews were required to follow the Prophet Muhammad and that no good deed would be accepted from them, unless it conformed to Muhammad's Law. The Prophet brought another Book, - the Qur'an -, which is the last revelation from Allah. </p> | The Meaning of NaskhIbn Abi Talhah said that Ibn `Abbas said that, مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ(Whatever a verse (revelation) do Nansakh) means, "Whatever an Ayah We abrogate." Also, Ibn Jurayj said that Mujahid said that, مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ(Whatever a verse (revelation) do Nansakh) means, "Whatever an Ayah We erase." Also, Ibn Abi Najih said that Mujahid said that, مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ(Whatever a verse (revelation) do Nansakh) means, "We keep the words, but change the meaning." He related these words to the companions of `Abdullah bin Mas`ud. Ibn Abi Hatim said that similar statements were mentioned by Abu Al-`Aliyah and Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi. Also As-Suddi said that, مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ(Whatever a verse (revelation) do Nansakh) means, "We erase it." Further, Ibn Abi Hatim said that it means, "Erase and raise it, such as erasing the following wordings (from the Qur'an), `The married adulterer and the married adulteress: stone them to death,' and, `If the son of Adam had two valleys of gold, he would seek a third."' Ibn Jarir stated that, مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ(Whatever a verse (revelation) do Nansakh) means, "Whatever ruling we repeal in an Ayah by making the allowed unlawful and the unlawful allowed." The Nasakh only occurs with commandments, prohibitions, permissions, and so forth. As for stories, they do not undergo Nasakh. The word, `Nasakh' literally means, `to copy a book'. The meaning of Nasakh in the case of commandments is removing the commandment and replacing it by another. And whether the Nasakh involves the wordings, the ruling or both, it is still called Nasakh. Allah said next, أَوْ نُنسِهَا(or Nunsiha (cause it to be forgotten)). `Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas said that, مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا(Whatever a verse (revelation) do Nansakh or Nunsiha) means, "Whatever Ayah We repeal or uphold without change." Also, Mujahid said that the companions of Ibn Mas`ud (who read this word Nansa'ha) said that it means, "We uphold its wording and change its ruling." Further, `Ubayd bin `Umayr, Mujahid and `Ata' said, `Nansa'ha' means, "We delay it (i.e., do not abrogate it)." Further, `Atiyyah Al-`Awfi said that the Ayah means, "We delay repealing it." This is the same Tafsir provided by As-Suddi and Ar-Rabi` bin Anas. `Abdur-Razzaq said that Ma`mar said that Qatadah said about Allah's statement, مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا(Whatever a verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten) "Allah made His Prophet forget what He willed and He abrogated what He will." Allah's said, نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا(We bring a better one or similar to it), better, relates to the benefit provided for the one it addresses, as reported from `Ali bin Abi Talhah that Ibn `Abbas said, نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا(We bring a better one) means, "We bring forth a more beneficial ruling, that is also easier for you." Also, As-Suddi said that, نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا(We bring a better one or similar to it) means, "We bring forth a better Ayah, or similar to that which was repealed." Qatadah also said that, نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا(We bring a better one or similar to it) means, "We replace it by an Ayah more facilitating, permitting, commanding, or prohibiting." Naskh occurs even though the Jews deny itAllah said, مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ - أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ (Know you not that Allah is Able to do all things Know you not that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper). Allah directed His servants to the fact that He alone is the Owner of His creatures and that He does with them as He wills. Indeed, His is the supreme authority and all creation is His, and just as He created them as He wills, He brings happiness to whom He wills, misery to whom He wills, health to whom He wills and ailment to whom He wills. He also brings success to whom He wills and failure to whom He wills. He judges between His servants as He wills, allows what He wills and disallows what He wills. He decides what He wills, there is no opponent for His judgment, and no one can question Him about what He does, while they shall be questioned. He tests His servants and their obedience to His Messengers by the Naskh. He commands a matter containing a benefit which He knows of, and then He out of His wisdom, prohibits it. Hence, perfect obedience is realized by adhering to His commands, following His Messengers, believing in what ever they convey, implementing their commands and avoiding what they prohibit. The statements of Allah here contain tremendous benefit, prove that the Jews are disbelievers and refute their claim that Naskh does not occur, may Allah curse the Jews. In ignorance and arrogance they claimed that the sound mind stipulates that Naskh does not occur. Some of them falsely claimed that there are divine texts that dismiss the possibility that Naskh occurred. Imam Abu Ja`far bin Jarir said, "The Ayah means, `Do you not know, O Muhammad, that I alone own the heavens and the earth and that I decide whatever I will in them I forbid whatever I will, change and repeal whatever I will of My previous rulings, whenever I will. I also uphold whatever I will." Ibn Jarir then said, "Although Allah directed His statement indicating His greatness towards His Prophet , He also rejected the lies of the Jews who denied that the rulings of the Torah could undergo Naskh. The Jews also denied the prophethood of Jesus and Muhammad, because of their dislike for what they brought from Allah, such as changing some rulings of the Torah, as Allah commanded. Allah thus proclaimed to the Jews that He owns the heavens and earth and also all authority in them. Further, the subjects in Allah's kingdom are His creation, and they are required to hear and obey His commands and prohibitions. Allah has full authority to command the creation as He wills, forbidding them from what He wills, abrogate what He wills, uphold what He wills, and decide whatever commandments and prohibitions He wills." I (Ibn Kathir) say that the Jews' dismissal of the occurrence of the Naskh is only a case of their disbelief and rebellion. The sound mind does not deny that there could be a Naskh in Allah's commandments, for He decides what He wills, just as He does what He wills. Further, Naskh occurred in previous Books and Law. For instance, Allah allowed Adam to marry his daughters to his sons and then later forbade this practice. Allah also allowed Nuh to eat from all kinds of animals after they left the ark, then prohibited eating some types of foods. Further, marrying two sisters to one man was allowed for Israel and his children, but Allah prohibited this practice later in the Torah. Allah commanded Abraham to slaughter his son, then repealed that command before it was implemented. Also, Allah commanded the Children of Israel to kill those who worshipped the calf and then repealed that command, so that the Children of Israel were not all exterminated. There are many other instances that the Jews admit have occurred, yet they ignore them. Also, it is a well-known fact that their Books foretold about Muhammad and contained the command to follow him. These texts, in their Books, indicate that the Jews were required to follow the Prophet Muhammad and that no good deed would be accepted from them, unless it conformed to Muhammad's Law. The Prophet brought another Book, - the Qur'an -, which is the last revelation from Allah. |
Do you not know that God's is the kingdom of the heavens and the earth, and that there is none to save and protect you apart from God? | Do you not know that for Allah only is the kingship of the heavens and the earth? And except Allah, you have neither a protector nor any supporter? | Knowest thou not that to God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and that you have none, apart from God, neither protector nor helper? | Dost thou not know that God's is the dominion over the heavens and the earth, and that besides God you have none to protect you or bring you succour? | Knowest thou not that verily Allah! His is the dominion of the heavens and the earth? and for you beside Allah is no protector or helper. | Know you not that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth? And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper. | Do you not know that to God belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and that apart from God you have no guardian or helper? | Do you not know that Allah has full power over everything? Do you not know that the sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allah alone and that you have neither any protector nor helper beside Him? | Know you not that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper. | Knowest thou not that it is Allah unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and ye have not, beside Allah, any guardian or helper? | Do you not know that to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth? And besides Allah, you do not have any guardian or helper. | Do you not know that it is to Allah that the Kingdom of the heavens and the earth belong, and that there is none, other than Him, to protect or help you! | Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper? | Do you not know that the kingdom of the heavens and the earth belongs to God and that no one is your guardian or helper besides Him? | Do you not know that Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and that besides Allah you have no guardian or helper? | Alam taAAlam anna All<u>a</u>ha lahu mulku a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i wam<u>a</u> lakum min dooni All<u>a</u>hi min waliyyin wal<u>a</u> na<u>s</u>eer<b>in</b> | Do you not know that the kingdom of the heavens and the earth belongs to God alone? And that there is no protector or helper for you besides God? | Knowest thou not that to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth? And besides Him ye have neither patron nor helper. | 106 | 2 | أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ | You know, O Prophet, that everything in the heavens and the earth belongs to Allah, and that He rules as He wills. He instructs His servants as He wills, and forbids them from doing what He wills, establishing the sacred law as He wishes, and abolishing what He wishes. Your only protector is Allah, Who will take care of you, and you have no other helper to protect you from harm. Allah is the protector and guardian of all, and has power over everything. | You know, O Prophet, that everything in the heavens and the earth belongs to Allah, and that He rules as He wills. He instructs His servants as He wills, and forbids them from doing what He wills, establishing the sacred law as He wishes, and abolishing what He wishes. Your only protector is Allah, Who will take care of you, and you have no other helper to protect you from harm. Allah is the protector and guardian of all, and has power over everything. | ||||
Do you too, O believers, wish to question your Apostle as Moses was in the past? But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path. | Do you wish to ask your Noble Messenger a question similar to what Moosa was asked before? And whoever chooses disbelief instead of faith has gone astray from the Right Path. | Or do you desire to question your Messenger as Moses was questioned in former time? Whoso exchanges belief for unbelief has surely strayed from the right way. | Would you, perchance, ask of the Apostle who has been sent unto you what was asked aforetime of Moses? But whoever chooses to deny the [evidence of the] truth, instead of believing in it, has already strayed from the right path. | Seek ye to question your apostle, even as Musa was questioned afore. And whosoever changeth belief for infidelity, he hath of a surety strayed from the even way. | Or do you want to ask your Messenger (Muhammad Peace be upon him) as Musa (Moses) was asked before (i.e. show us openly our Lord?) And he who changes Faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way. | Or do you want to question your Messenger as Moses was questioned before? Whoever exchanges faith for disbelief has strayed from the right path. | Would you then ask your Prophet such questions as were asked of Moses in former times? In fact, anyone, who changes the way of belief for that of disbelief, has surely swerved from the Right way. | Or do you want to ask your Messenger (Muhammad) as Musa (Moses) was asked before (i.e. show us openly our Lord) And he who changes faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way. | Or would ye question your messenger as Moses was questioned aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road. | Would you question your Apostle as Moses was questioned formerly? Whoever changes faith for unfaith certainly strays from the right way. | Would you rather demand of your Messenger that which was once demanded of Moses! He who exchanges belief for disbelief has surely strayed from the Right Path. | Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way. | Do you want to address the Prophet in the same manner in which Moses was addressed? Anyone who exchanges belief for disbelief has certainly gone down the wrong path. | Rather you wish to put questions to your Apostle, as Musa was questioned before; and whoever adopts unbelief instead of faith, he indeed has lost the right direction of the way. | Am tureedoona an tasaloo rasoolakum kam<u>a</u> suila moos<u>a</u> min qablu waman yatabaddali alkufra bi<b>a</b>leem<u>a</u>ni faqad <u>d</u>alla saw<u>a</u>a a<b>l</b>ssabeel<b>i</b> | Do you [all] want to question your messenger just as Moses was questioned previously? Anyone who exchanges faith for unbelief has strayed from the right path. | Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt from the even way. | 107 | 2 | أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ | O believers, it is not right for you to question your Prophet, resisting and quarrelling with the revelation as the people of Moses questioned their prophet before, like when they said, ‘Show us Allah openly’ [ Sūrah Al-Nisā’: 153]. Whoever exchanges faith for disbelief has lost the balanced way, the right path. | O believers, it is not right for you to question your Prophet, resisting and quarrelling with the revelation as the people of Moses questioned their prophet before, like when they said, ‘Show us Allah openly’ [ Sūrah Al-Nisā’: 153]. Whoever exchanges faith for disbelief has lost the balanced way, the right path. | <p>Hostility to the Holy Prophet ﷺ had become so habitual to the Jews that they were always making insolent demands. Once they asked him to bring before them whole of the Qur'an all at once just as the Torah had been revealed.</p><p>In reprimanding them for making such improper demands on the prophets of their time, the verse reminds them how their forefathers too had done the same - for example, they had asked Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) to help them to see Allah openly with their physical eyes. In such cases, the intention of the Jews had never been to seek guidance or to satisfy their doubts or to strengthen their faith, but only to cast aspersions on a prophet, or to question the wisdom of Allah. The verse indicts this behavior as Kufr (infidelity). Such demands are improper, because there is a raison d'etre for everything Allah does, but divine wisdom alone knows what that is, and the creature has no right to determine the precise mode of his Creator's acts -- he should not even ask the why and wherefore of a divine action, but accept it and submit himself to the Divine Will.</p><p>If one takes this verse as having been addressed to the Muslims, it would mean that they are being warned against making improper demands on the Holy Prophet ﷺ .</p> | Hostility to the Holy Prophet ﷺ had become so habitual to the Jews that they were always making insolent demands. Once they asked him to bring before them whole of the Qur'an all at once just as the Torah had been revealed.In reprimanding them for making such improper demands on the prophets of their time, the verse reminds them how their forefathers too had done the same - for example, they had asked Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) to help them to see Allah openly with their physical eyes. In such cases, the intention of the Jews had never been to seek guidance or to satisfy their doubts or to strengthen their faith, but only to cast aspersions on a prophet, or to question the wisdom of Allah. The verse indicts this behavior as Kufr (infidelity). Such demands are improper, because there is a raison d'etre for everything Allah does, but divine wisdom alone knows what that is, and the creature has no right to determine the precise mode of his Creator's acts -- he should not even ask the why and wherefore of a divine action, but accept it and submit himself to the Divine Will.If one takes this verse as having been addressed to the Muslims, it would mean that they are being warned against making improper demands on the Holy Prophet ﷺ . | <h2 class="title">The Prohibition of Unnecessary Questions</h2><p>In this Ayah, Allah forbade the believers from asking the Prophet numerous questions about matters that did not occur yet. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَسْأَلُواْ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُواْ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ</div><p>(O you who believe! Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if you ask about them while the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you) (5:101). </p><p>This Ayah means, "If you ask about a matter after it is revealed, it shall be duly explained to you. Therefore, do not ask about matters that have not occurred yet, for they might become prohibited, due to your questions." This is why the Sahih narrated, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ أَعْظَمَ الْمُسْلِمِينَ جُرْمًا مَنْ سَأَلَ عَنْ شَيْءٍ لَمْ يُحَرَّمْ، فَحُرِّمَ مِنْ أَجْلِ مَسْأَلَتِه»</div><p>(The greatest criminal among the Muslims is the one who asks if a thing is prohibited, which is not prohibited, and it becomes prohibited because of his asking about it.) </p><p>This is why when the Messenger of Allah was asked about a husband who finds another man with his wife; if he exposes the adultery, he will be exposing a major incident; if he is quiet about it, he will be quiet about a major matter. The Messenger of Allah did not like such questions. Later on, Allah revealed the ruling of Mula`anah Refer to Nur 24:6-9 in the Qur'an. The Two Sahihs recorded that Al-Mughirah bin Shu`bah said that the Messenger of Allah "Forbade saying, `It was said' and `He said,' and wasting money and asking many questions." Muslim recorded that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«ذَرُونِي مَا تَرَكْتُكُمْ، فَإِنَّمَا هَلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ بِكَثْرَةِ سُؤَالِهِمْ وَاخْتِلَافِهِمْ عَلى أَنْبِيَائِهِمْ، فَإِذَا أَمَرْتُكُمْ بِأَمْرٍ فَأْتُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَإِنْ نَهَيْتُكُمْ عَنْ شَيْءٍ فَاجْتَنِبُوه»</div><p>(Leave me as I leave you; those before you were only destroyed because of their excessive questioning and disputing with their Prophets. Therefore, when I command you with a matter, adhere to it as much as you can, and when I forbid from something, avoid it.) </p><p>The Prophet only said this after he told the Companions that Allah has ordered them to perform Hajj. A man asked, "Every year, O Messenger of Allah" The Prophet did not answer him, but he repeated his question three times. Then the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا، وَلَوْ قُلْتُ: نَعَمْ، لَوَجَبَتْ وَلَوْ وَجَبَتْ لَمَا اسْتَطَعْتُم»</div><p>(No. Had I said yes, it would have been ordained, and you would not have been able to implement it.) </p><p>This is why Anas bin Malik said, "We were forbidden from asking the Messenger of Allah about things. So we were delighted when a bedouin man would come and ask him while we listened." </p><p>Muhammad bin Ishaq said that Muhammad bin Abi Muhammad told him that `Ikrimah or Sa`id said that Ibn `Abbas said that Rafi` bin Huraymilah or Wahb bin Zayd said, "O Muhammad! Bring us a Book sent down from heaven and which we could read, and make some rivers flow for us, then we will follow you and believe in you." Allah sent down the answer to this challenge, </p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَلُواْ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالإِيمَـنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيلِ </div><p>(Or do you want to ask your Messenger (Muhammad ) as Musa was asked before (i.e. show us openly our Lord) And he who changes faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way). </p><p>Allah criticized those who ask the Messenger of Allah about a certain matter just for the purpose of being difficult, just as the Children of Israel asked Musa out of stubbornness, rejection and rebellion. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالإِيمَـنِ</div><p>(And he who changes faith for disbelief) meaning, whoever prefers disbelief to faith, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيلِ</div><p>(verily, he has gone astray from the right way) meaning, he has strayed from the straight path, to the path of ignorance and misguidance. This is the case of those who deviated from accepting the Prophets and obeying them and those who kept asking their Prophets unnecessary questions in defiance and disbelief, just as Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ - جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ </div><p>(Have you not seen those who have changed the blessings of Allah into disbelief (by denying Prophet Muhammad and his Message of Islam), and caused their people to dwell in the house of destruction Hell, in which they will burn and what an evil place to settle in!) (14:28-29). </p><p>Abu Al-`Aliyah commented, "They exchanged comfort for hardship." </p> | The Prohibition of Unnecessary QuestionsIn this Ayah, Allah forbade the believers from asking the Prophet numerous questions about matters that did not occur yet. Similarly, Allah said, يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَسْأَلُواْ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُواْ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ(O you who believe! Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if you ask about them while the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you) (5:101). This Ayah means, "If you ask about a matter after it is revealed, it shall be duly explained to you. Therefore, do not ask about matters that have not occurred yet, for they might become prohibited, due to your questions." This is why the Sahih narrated, «إِنَّ أَعْظَمَ الْمُسْلِمِينَ جُرْمًا مَنْ سَأَلَ عَنْ شَيْءٍ لَمْ يُحَرَّمْ، فَحُرِّمَ مِنْ أَجْلِ مَسْأَلَتِه»(The greatest criminal among the Muslims is the one who asks if a thing is prohibited, which is not prohibited, and it becomes prohibited because of his asking about it.) This is why when the Messenger of Allah was asked about a husband who finds another man with his wife; if he exposes the adultery, he will be exposing a major incident; if he is quiet about it, he will be quiet about a major matter. The Messenger of Allah did not like such questions. Later on, Allah revealed the ruling of Mula`anah Refer to Nur 24:6-9 in the Qur'an. The Two Sahihs recorded that Al-Mughirah bin Shu`bah said that the Messenger of Allah "Forbade saying, `It was said' and `He said,' and wasting money and asking many questions." Muslim recorded that the Prophet said, «ذَرُونِي مَا تَرَكْتُكُمْ، فَإِنَّمَا هَلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ بِكَثْرَةِ سُؤَالِهِمْ وَاخْتِلَافِهِمْ عَلى أَنْبِيَائِهِمْ، فَإِذَا أَمَرْتُكُمْ بِأَمْرٍ فَأْتُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَإِنْ نَهَيْتُكُمْ عَنْ شَيْءٍ فَاجْتَنِبُوه»(Leave me as I leave you; those before you were only destroyed because of their excessive questioning and disputing with their Prophets. Therefore, when I command you with a matter, adhere to it as much as you can, and when I forbid from something, avoid it.) The Prophet only said this after he told the Companions that Allah has ordered them to perform Hajj. A man asked, "Every year, O Messenger of Allah" The Prophet did not answer him, but he repeated his question three times. Then the Prophet said, «لَا، وَلَوْ قُلْتُ: نَعَمْ، لَوَجَبَتْ وَلَوْ وَجَبَتْ لَمَا اسْتَطَعْتُم»(No. Had I said yes, it would have been ordained, and you would not have been able to implement it.) This is why Anas bin Malik said, "We were forbidden from asking the Messenger of Allah about things. So we were delighted when a bedouin man would come and ask him while we listened." Muhammad bin Ishaq said that Muhammad bin Abi Muhammad told him that `Ikrimah or Sa`id said that Ibn `Abbas said that Rafi` bin Huraymilah or Wahb bin Zayd said, "O Muhammad! Bring us a Book sent down from heaven and which we could read, and make some rivers flow for us, then we will follow you and believe in you." Allah sent down the answer to this challenge, أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَلُواْ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالإِيمَـنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيلِ (Or do you want to ask your Messenger (Muhammad ) as Musa was asked before (i.e. show us openly our Lord) And he who changes faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way). Allah criticized those who ask the Messenger of Allah about a certain matter just for the purpose of being difficult, just as the Children of Israel asked Musa out of stubbornness, rejection and rebellion. Allah said, وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالإِيمَـنِ(And he who changes faith for disbelief) meaning, whoever prefers disbelief to faith, فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيلِ(verily, he has gone astray from the right way) meaning, he has strayed from the straight path, to the path of ignorance and misguidance. This is the case of those who deviated from accepting the Prophets and obeying them and those who kept asking their Prophets unnecessary questions in defiance and disbelief, just as Allah said, أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ - جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ (Have you not seen those who have changed the blessings of Allah into disbelief (by denying Prophet Muhammad and his Message of Islam), and caused their people to dwell in the house of destruction Hell, in which they will burn and what an evil place to settle in!) (14:28-29). Abu Al-`Aliyah commented, "They exchanged comfort for hardship." |
How many of the followers of the Books having once known the truth desire in their hearts, out of envy, to turn you into infidels again even after the truth has become clear to them! But you forbear and overlook till God fulfil His plan; and God has power over all things. | Many among People given the Book(s) wished to turn you to disbelief after you had accepted faith; out of hearts’ envy, after the truth has become very clear to them; so leave them and be tolerant, until Allah brings His command; indeed Allah is Able to do all things. | Many of the People of the Book wish they might restore you as unbelievers, after you have believed, in the jealousy of their souls, after the truth has become clear to them; yet do you pardon and be forgiving, till God brings His command; truly God is powerful over everything. | Out of their selfish envy, many among the followers of earlier revelation would like to bring you back to denying the truth after you have attained to faith - [even] after the truth has become clear unto them. None the less, forgive and forbear, until God shall make manifest His will: behold, God has the power to will anything. | Fain would Many of the People of the Book turn you back infidels after ye have believed, out of envy from their, after the truth hath become manifest unto them so Pardon them, and pass over, until Allah sendeth His command. Verily Allah is over everything Potent. | Many of the people of the Scripture (Jews and Christians) wish that if they could turn you away as disbelievers after you have believed, out of envy from their ownselves, even, after the truth (that Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger) has become manifest unto them. But forgive and overlook, till Allah brings His Command. Verily, Allah is Able to do all things. | Many of the People of the Book wish to turn you back into unbelievers after you have believed, out of envy on their part, after the Truth has become clear to them. But pardon and overlook, until God brings His command. God has power over all things. | Many of the people of the Book desire to turn you anyhow back to unbelief. They wish this out of the envy of their hearts though the Truth has become quite clear to them. Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement. | Many of the People of the Scripture (Jews and Christians) wish that they could turn you away as disbelievers after you have believed, out of envy from their own selves, even after the truth (that Muhammad is Allah's Messenger) has become manifest unto them. But forgive and overlook, till Allah brings His command. Verily, Allah is able to do all things. | Many of the people of the Scripture long to make you disbelievers after your belief, through envy on their own account, after the truth hath become manifest unto them. Forgive and be indulgent (toward them) until Allah give command. Lo! Allah is Able to do all things. | Many of the People of the Book are eager to turn you into unbelievers after your faith, out of their inner envy, [and] after the truth had become manifest to them. Yet excuse [them] and forbear until Allah issues His edict. Indeed Allah has power over all things. | Many of the People of the Book wish they might turn you back as unbelievers after you have believed, in envy of their souls, after the truth has been clarified to them. So pardon and forgive until Allah brings His command. Allah is Powerful over everything. | Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allah delivers His command. Indeed, Allah is over all things competent. | Once you have accepted the faith, many of the People of the Book would love, out of envy, to turn you back to disbelief, even after the Truth has become evident to them. Have forgiveness and bear with them until God issues His order. God has power over all things. | Many of the followers of the Book wish that they could turn you back into unbelievers after your faith, out of envy from themselves, (even) after the truth has become manifest to them; but pardon and forgive, so that Allah should bring about His command; surely Allah has power over all things. | Wadda katheerun min ahli alkit<u>a</u>bi law yaruddoonakum min baAAdi eem<u>a</u>nikum kuff<u>a</u>ran <u>h</u>asadan min AAindi anfusihim min baAAdi m<u>a</u> tabayyana lahumu al<u>h</u>aqqu fa<b>o</b>AAfoo wa<b>i</b><u>s</u>fa<u>h</u>oo <u>h</u>att<u>a</u> yatiya All<u>a</u>hu biamrihi inna All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b> | Many among the People of the Book wish, through envy, to lead you back to unbelief, now that you have embraced the faith and the truth has been made plain to them. But you should pardon them and bear with them until God gives His command. Truly, God has power over all things. | Quite a number of the People of the Book wish they could Turn you (people) back to infidelity after ye have believed, from selfish envy, after the Truth hath become Manifest unto them: But forgive and overlook, Till Allah accomplish His purpose; for Allah Hath power over all things. | 108 | 2 | وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to worshipping idols as you did before you came to have faith because of envy, when it has become clear to them that what the Prophet came with is the truth from God. Forgive them what they do, and pardon them for their ignorance and for whatever is not good in them, until the command of God comes regarding them. God’s command came with its ruling, either Islam, or paying the Jizya or physical intervention. God has power over all things, and they do not affect Him in any way. | Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to worshipping idols as you did before you came to have faith because of envy, when it has become clear to them that what the Prophet came with is the truth from God. Forgive them what they do, and pardon them for their ignorance and for whatever is not good in them, until the command of God comes regarding them. God’s command came with its ruling, either Islam, or paying the Jizya or physical intervention. God has power over all things, and they do not affect Him in any way. | <p>Some of the Jews, pretending to be the well-wishers of the Muslims, were always inventing new stratagems to make them turn away from Islam, and, in spite of repeated failure in this effort, did not refrain from it. The verse warns the Muslims against their intentions, which are motivated, not by sincerity and friendship, but by envy --which in its turn arises not from anything the Muslims do, but spontaneously from within themselves even after they have come to understand clearly what the truth is. The verse also asks the Muslims not to give way to their justifiable anger at such misconduct, but to forgive the Jews, and wait till Allah sends a new commandment with regard to such matters. Thus, the verse gives an indication that Allah is soon going to lay down a law for the preservation of peace and order on the earth which would guide the Muslims in dealing with mischief-makers -- the law, of course, being the permission to go to war against the enemies of Islam. The Muslims were actually conscious of their own weakness and the strength of their foe, and could have wondered how they would be able to act upon the new law. So, the verse reminds them that Allah's power extends over everything, small or big, ordinary or extraordinary.</p><p>The next verse asks the Muslims to continue offering their prayers and paying Zakah and when the new law comes down, they can add the participation in a Jihad to these good deeds which they have already been performing. Nor should the Muslims suppose that until they can take part in a Jihad, mere prayers and fasting will not bring them the spiritual merit they desire; in fact, they shall receive a full reward in the other world for each and every good deed they perform, for Allah knows what people do, and not a particle of one's good deeds shall be lost.</p><p>This command to show forbearance towards the Jews was proper to the situations of the Muslims at that time. Later on, Allah fulfilled the promise made in verse 109, and sent down the injunction with regard to Jihad. Then, this new law was applied to the Jews as well as to other miscreants - in order to prevent disorder and to make peace and order prevail on the earth, Muslims went to war against them, and the mischief-makers were either killed, or forced into exile, or made to pay Jizyah.30</p><p>30. Which is a special levy on non-Muslims who live under the protection of the Islamic state and which absolves them from military service.</p> | Some of the Jews, pretending to be the well-wishers of the Muslims, were always inventing new stratagems to make them turn away from Islam, and, in spite of repeated failure in this effort, did not refrain from it. The verse warns the Muslims against their intentions, which are motivated, not by sincerity and friendship, but by envy --which in its turn arises not from anything the Muslims do, but spontaneously from within themselves even after they have come to understand clearly what the truth is. The verse also asks the Muslims not to give way to their justifiable anger at such misconduct, but to forgive the Jews, and wait till Allah sends a new commandment with regard to such matters. Thus, the verse gives an indication that Allah is soon going to lay down a law for the preservation of peace and order on the earth which would guide the Muslims in dealing with mischief-makers -- the law, of course, being the permission to go to war against the enemies of Islam. The Muslims were actually conscious of their own weakness and the strength of their foe, and could have wondered how they would be able to act upon the new law. So, the verse reminds them that Allah's power extends over everything, small or big, ordinary or extraordinary.The next verse asks the Muslims to continue offering their prayers and paying Zakah and when the new law comes down, they can add the participation in a Jihad to these good deeds which they have already been performing. Nor should the Muslims suppose that until they can take part in a Jihad, mere prayers and fasting will not bring them the spiritual merit they desire; in fact, they shall receive a full reward in the other world for each and every good deed they perform, for Allah knows what people do, and not a particle of one's good deeds shall be lost.This command to show forbearance towards the Jews was proper to the situations of the Muslims at that time. Later on, Allah fulfilled the promise made in verse 109, and sent down the injunction with regard to Jihad. Then, this new law was applied to the Jews as well as to other miscreants - in order to prevent disorder and to make peace and order prevail on the earth, Muslims went to war against them, and the mischief-makers were either killed, or forced into exile, or made to pay Jizyah.3030. Which is a special levy on non-Muslims who live under the protection of the Islamic state and which absolves them from military service. | <h2 class="title">The Prohibition of following the Ways of the People of the Book</h2><p>Allah warned His believing servants against following the ways of the People of Book, who publicly and secretly harbor emnity and hatred for the believers, and who envy the believers, while they recognize the virtue of the believers and their Prophet . Allah also commanded His believing servants to forgive them and to be patient with them, until Allah delivers His aid and victory to them. Allah commanded the believers to perform the prayer perfectly, to pay the Zakah and He encouraged them to preserve the practice of these righteous deeds. </p><p>Ibn Abi Hatim recorded that `Abdullah bin Ka`b bin Malik said that Ka`b bin Al-Ashraf, who was a Jew and a poet, used to criticize the Prophet in his poems, so Allah revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم</div><p>(Many of the People of the Scripture (Jews and Christians) wish that they could turn you away..) regarding his matter. </p><p>Also, Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "An unlettered Messenger came to the People of the Scriptures confirming what they have in their own Books about the Messengers and the Ayat of Allah. He also believes in all of this, just as they believe in it. Yet, they rejected the Prophet out of disbelief, envy and transgression. This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ</div><p>(out of envy from their own selves, even after the truth (that Muhammad is Allah's Messenger) has become manifest unto them). </p><p>Allah said that after He illuminated the truth for them, such that they were not ignorant of any of it, yet their envy made them deny the Prophet . Thus Allah criticized, chastised and denounced them." Allah legislated the characteristics that His Prophet and the believers should adhere to: belief, faith and accepting what Allah revealed to them and to those before them out of His generosity and tremendous kindness. </p><p>Ar-Rabi` bin Anas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">مِّنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ</div><p>(from their own selves) means, "of their making." Also, Abu Al-`Aliyah said that, </p><div class="text_uthmani arabic">مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ</div><p>(even after the truth (that Muhammad is Allah's Messenger) has become manifest unto them) means, "After it became clear that Muhammad is the Messenger of Allah whom they find written of in the Torah and the Injil. They denied him in disbelief and transgression because he was not one of them." Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas said similarly. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِىَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ</div><p>(But forgive and overlook, till Allah brings His command.) this is similar to His saying; </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ أَذًى كَثِيراً</div><p>(And you shall certainly hear much that will grieve you from those who received the Scripture before you (Jews and Christians) and from those who ascribe partners to Allah) (3: 186). </p><p>`Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِىَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ</div><p>(But forgive and overlook, till Allah brings His command.) was abrogated by the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاقْتُلُواْ الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ</div><p>(Then kill the Mushrikin wherever you find them) (9:5), and, </p><div class="text_uthmani arabic">قَـتِلُواْ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الاٌّخِرِ</div><p>(Fight against those who believe not in Allah, nor in the Last Day) (9:29) until, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُمْ صَـغِرُونَ</div><p>(And feel themselves subdued) (9:29). </p><p>Allah's pardon for the disbelievers was repealed." Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas, Qatadah and As-Suddi said similarly: It was abrogated by the Ayah of the sword." (Mentioned above). The Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">حَتَّى يَأْتِىَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ</div><p>(till Allah brings His command.) gives further support for this view. </p><p>Ibn Abi Hatim recorded Usamah bin Zayd saying that the Messenger of Allah and his Companions used to forgive the disbelievers and the People of the Book, just as Allah commanded in His statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِىَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ</div><p>(But forgive and overlook, till Allah brings His command. Verily, Allah is able to do all things). </p><p>The Messenger of Allah used to forgive them and was patient with them as Allah ordered him, until Allah allowed fighting them. Then Allah destroyed those who He decreed to be killed among the strong men of Quraysh, by the Prophet's forces. The chain of narration for this text is Sahih, but I did not see its wordings in the six collections of Hadith, although the basis of it is in the Two Sahihs, narrated from Usamah bin Zayd. </p><h2 class="title">The Encouragement to perform Good Deeds</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَقِيمُواْ الصَّلَوةَ وَءَاتُواْ الزَّكَوةَ وَمَا تُقَدِّمُواْ لأَنْفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ</div><p>(And perform the Salah and give the Zakah, and whatever of good you send forth for yourselves before you, you shall find it with Allah). </p><p>Allah encouraged the believers to busy themselves in performing deeds that would bring them benefit and reward on the Day of Resurrection, such as prayer and paying Zakah. This way, they will gain Allah's aid in this life and on a Day when the witnesses testify, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ لاَ يَنفَعُ الظَّـلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ الْلَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ </div><p>(The Day when their excuses will be of no profit to the Zalimin (wrongdoers). Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode (i.e. painful torment in Hell-fire)) (40:52). </p><p>This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ</div><p>(Certainly, Allah sees what you do), meaning, that He is never unaware of the deeds of any person, nor will these deeds be lost by Him. Whether deeds are righteous or evil, Allah will award each according to what he or she deserves based on their deeds. </p> | The Prohibition of following the Ways of the People of the BookAllah warned His believing servants against following the ways of the People of Book, who publicly and secretly harbor emnity and hatred for the believers, and who envy the believers, while they recognize the virtue of the believers and their Prophet . Allah also commanded His believing servants to forgive them and to be patient with them, until Allah delivers His aid and victory to them. Allah commanded the believers to perform the prayer perfectly, to pay the Zakah and He encouraged them to preserve the practice of these righteous deeds. Ibn Abi Hatim recorded that `Abdullah bin Ka`b bin Malik said that Ka`b bin Al-Ashraf, who was a Jew and a poet, used to criticize the Prophet in his poems, so Allah revealed, وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم(Many of the People of the Scripture (Jews and Christians) wish that they could turn you away..) regarding his matter. Also, Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "An unlettered Messenger came to the People of the Scriptures confirming what they have in their own Books about the Messengers and the Ayat of Allah. He also believes in all of this, just as they believe in it. Yet, they rejected the Prophet out of disbelief, envy and transgression. This is why Allah said, كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ(out of envy from their own selves, even after the truth (that Muhammad is Allah's Messenger) has become manifest unto them). Allah said that after He illuminated the truth for them, such that they were not ignorant of any of it, yet their envy made them deny the Prophet . Thus Allah criticized, chastised and denounced them." Allah legislated the characteristics that His Prophet and the believers should adhere to: belief, faith and accepting what Allah revealed to them and to those before them out of His generosity and tremendous kindness. Ar-Rabi` bin Anas said that, مِّنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ(from their own selves) means, "of their making." Also, Abu Al-`Aliyah said that, مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ(even after the truth (that Muhammad is Allah's Messenger) has become manifest unto them) means, "After it became clear that Muhammad is the Messenger of Allah whom they find written of in the Torah and the Injil. They denied him in disbelief and transgression because he was not one of them." Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas said similarly. Allah said, فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِىَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ(But forgive and overlook, till Allah brings His command.) this is similar to His saying; وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ أَذًى كَثِيراً(And you shall certainly hear much that will grieve you from those who received the Scripture before you (Jews and Christians) and from those who ascribe partners to Allah) (3: 186). `Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas said that Allah's statement, فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِىَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ(But forgive and overlook, till Allah brings His command.) was abrogated by the Ayah, فَاقْتُلُواْ الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ(Then kill the Mushrikin wherever you find them) (9:5), and, قَـتِلُواْ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الاٌّخِرِ(Fight against those who believe not in Allah, nor in the Last Day) (9:29) until, وَهُمْ صَـغِرُونَ(And feel themselves subdued) (9:29). Allah's pardon for the disbelievers was repealed." Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas, Qatadah and As-Suddi said similarly: It was abrogated by the Ayah of the sword." (Mentioned above). The Ayah, حَتَّى يَأْتِىَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ(till Allah brings His command.) gives further support for this view. Ibn Abi Hatim recorded Usamah bin Zayd saying that the Messenger of Allah and his Companions used to forgive the disbelievers and the People of the Book, just as Allah commanded in His statement, فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِىَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ(But forgive and overlook, till Allah brings His command. Verily, Allah is able to do all things). The Messenger of Allah used to forgive them and was patient with them as Allah ordered him, until Allah allowed fighting them. Then Allah destroyed those who He decreed to be killed among the strong men of Quraysh, by the Prophet's forces. The chain of narration for this text is Sahih, but I did not see its wordings in the six collections of Hadith, although the basis of it is in the Two Sahihs, narrated from Usamah bin Zayd. The Encouragement to perform Good DeedsAllah said, وَأَقِيمُواْ الصَّلَوةَ وَءَاتُواْ الزَّكَوةَ وَمَا تُقَدِّمُواْ لأَنْفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ(And perform the Salah and give the Zakah, and whatever of good you send forth for yourselves before you, you shall find it with Allah). Allah encouraged the believers to busy themselves in performing deeds that would bring them benefit and reward on the Day of Resurrection, such as prayer and paying Zakah. This way, they will gain Allah's aid in this life and on a Day when the witnesses testify, يَوْمَ لاَ يَنفَعُ الظَّـلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ الْلَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (The Day when their excuses will be of no profit to the Zalimin (wrongdoers). Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode (i.e. painful torment in Hell-fire)) (40:52). This is why Allah said, إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ(Certainly, Allah sees what you do), meaning, that He is never unaware of the deeds of any person, nor will these deeds be lost by Him. Whether deeds are righteous or evil, Allah will award each according to what he or she deserves based on their deeds. |
Fulfil your devotional obligations and pay the zakat. And what you send ahead of good you will find with God, for He sees all that you do ill. | And keep the prayer established, and pay the charity; and whatever good you send ahead for yourselves, you will find it with Allah; indeed Allah is seeing your deeds. | And perform the prayer, and pay the alms; whatever good you shall forward to your souls' account, you shall find it with God; assuredly God sees the things you do. | And be constant in prayer, and render the purifying dues; for, whatever good deed you send ahead for your own selves, you shall find it with God: behold, God sees all that you do. | And establish prayer and give the poor-rate. and whatsoever of good ye send forth for your souls ye shall find with Allah; verily Allah is the Beholder of that which ye work. | And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and whatever of good (deeds that Allah loves) you send forth for yourselves before you, you shall find it with Allah. Certainly, Allah is All-Seer of what you do. | And perform the prayer, and give alms. Whatever good you forward for yourselves, you will find it with God. God is Seeing of everything you do. | (Rest assured that) Allah has full power over everything: establish the Salat and pay the Zakat. you will find with Allah whatever good you send forward for your future; Allah is watching everything you do. | And perform the Salah and give the Zakah, and whatever of good you send forth for yourselves before you, you shall find it with Allah. Certainly, Allah is the Seer of what you do. | Establish worship, and pay the poor-due; and whatever of good ye send before (you) for your souls, ye will find it with Allah. Lo! Allah is Seer of what ye do. | And maintain the prayer and give the zakat. Any good that you send ahead for your own souls, you shall find it with Allah. Indeed Allah watches what you do. | Establish your prayers and pay the obligatory charity. Whatever good you shall forward for your soul you shall find it with Allah. He is the Seer of what you do. | And establish prayer and give zakah, and whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. Indeed, Allah of what you do, is Seeing. | Be steadfast in your prayer and pay the religious tax. You will receive a good reward from God for all your good works. God is Well-aware of what you do. | And keep up prayer and pay the poor-rate and whatever good you send before for yourselves, you shall find it with Allah; surely Allah sees what you do. | Waaqeemoo a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wa<u>a</u>too a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta wam<u>a</u> tuqaddimoo lianfusikum min khayrin tajidoohu AAinda All<u>a</u>hi inna All<u>a</u>ha bim<u>a</u> taAAmaloona ba<u>s</u>eer<b>un</b> | Attend to your prayers and pay the prescribed alms; any good you store up for yourselves, you will find it with God. Certainly, God sees what you do. | And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good ye send forth for your souls before you, ye shall find it with Allah: for Allah sees Well all that ye do. | 109 | 2 | وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | Establish the prayer with all its parts, both obligatory and recommended aspects, and give Zakat from their wealth to those who deserve it. Whatever good action they do in life before death will be a treasure for them: the reward of which they will find with their Lord on the Day of Judgement. Allah sees all that you do, and rewards everyone accordingly. | Establish the prayer with all its parts, both obligatory and recommended aspects, and give Zakat from their wealth to those who deserve it. Whatever good action they do in life before death will be a treasure for them: the reward of which they will find with their Lord on the Day of Judgement. Allah sees all that you do, and rewards everyone accordingly. | ||||
And they say: "None will go to Paradise but the Jews and the Christians;" but this is only wishful thinking. Say: "Bring the proof if you are truthful." | And the People given the Book(s) said, “None will enter Paradise unless he is a Jew or a Christian”; these are their own imaginations; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Bring your proof, if you are truthful.” | And they say, 'None shall enter Paradise except that they be Jews or Christians.' Such are their fancies. Say: 'Produce your proof, if you speak truly.' | AND THEY claim, "None shall ever enter paradise unless he be a Jew" - or, "a Christian". Such are their wishful beliefs! Say: "Produce an evidence for what you are claiming, if what you say is true!" | And they say: none shall enter the Garden except he be a Jew or a Nazarene. Such are their vain desires! Say thou: forthwith your proof if ye say | And they say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." These are their own desires. Say (O Muhammad Peace be upon him), "Produce your proof if you are truthful." | And they say, “None will enter Heaven unless he is a Jew or a Christian.” These are their wishes. Say, “Produce your proof, if you are truthful.” | They say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or according to the Christians) a Christian." These are their wishful fancies. Say to them, "Bring your proof, if you are right in your claim." | And they say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." These are their own desires. Say (O Muhammad), "Produce your Burhan if you are truthful." | And they say: None entereth paradise unless he be a Jew or a Christian. These are their own desires. Say: Bring your proof (of what ye state) if ye are truthful. | And they say, ‘No one will enter paradise except one who is a Jew or Christian.’ Those are their [false] hopes! Say, ‘Produce your evidence, should you be truthful.’ | They say: 'None but Jews and Nazarenes shall be admitted to Paradise' Such are their wishful fancies. Say: 'Bring us your proof, if what you say is true' | And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking, Say, "Produce your proof, if you should be truthful." | They have said that no one can ever go to Paradise except the Jews or Christians, but this is only what they hope. Ask them to prove that their claim is true. | And they say: None shall enter the garden (or paradise) except he who is a Jew or a Christian. These are their vain desires. Say: Bring your proof if you are truthful. | Waq<u>a</u>loo lan yadkhula aljannata ill<u>a</u> man k<u>a</u>na hoodan aw na<u>sa</u>r<u>a</u> tilka am<u>a</u>niyyuhum qul h<u>a</u>too burh<u>a</u>nakum in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b> | They declare, "None shall ever enter Heaven unless he be a Jew or a Christian." This is their own wishful thinking. [Prophet], say, "Produce your evidence if you are telling the truth." | And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if ye are truthful." | 110 | 2 | وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | The Jews and the Christians each said that Paradise would be for them alone. These were just their vain wishes and imaginings. Tell them, O Prophet, in reply, to bring proof of what they were claiming if they were telling the truth. | The Jews and the Christians each said that Paradise would be for them alone. These were just their vain wishes and imaginings. Tell them, O Prophet, in reply, to bring proof of what they were claiming if they were telling the truth. | <p>The Jews and the Christians were hostile not only to the Muslims, but also to each other. They had forgotten the essence of religion --that is, adherence to the true and authentic doctrines, and performance of good deeds as laid down by the Shari'ah -- and had identified it with a mere affiliation to a racial or social community. Each of the two groups claimed that it had the exclusive right to go to the Paradise, without having any argument to substantiate the claim. The Jews read the Torah, while the Christians read the Evangel, and they could have easily seen that the two Books confirm each other. Each party used to assert, in its malice, that the religion of the other was baseless. This gave an excuse to the mushrikin (associators) who, in spite of their ignorance, began to say the same of both the religions.</p><p>The Holy Qur'an dismisses these pretensions as mere fancy and self-delusion. It declares that other people too will go to Paradise who have, in their time, been following the Shari'ah of their own prophet, and who, now that the Holy Qur'an also has abrogated all the earlier Divine Books, follow the Islamic Shari'ah. Verse 112 lays down the general principle in this respect, which is accepted by the followers of all the Divine Books. The essence of religion, whether it be Islam or Christianity or Judaism, lies in two things. (1) One should obey Allah in one's belief as well as in one's actions. (2) This obedience should not arise from expediency, but one should surrender oneself to divine commandments in all sincerity. Moreover, it is not enough to be worthy of Paradise merely to have a sincere intention to obey Allah, and then to invent, according to one's own fancy, the modes and forms of obedience, for it is absolutely essential that the forms of worship and the modes of obedience should be no other than those which Allah Himself has appointed through the agency of His prophets -- it goes without saying that since the revelation of the Holy Qur'an this can only mean accepting and following the Islamic Shari'ah. We may add that in connection with the first of these two principles, the Holy Qur'an employs the Arabic word اَسلمَ : Aslama which signifies total submission to Allah, and in connection with the second word Muhsin محسن ، which signifies "one who performs good deeds" according to the Shari'ah.</p><p>The differences between the Jews and the Christians</p><p>In so far as these verses deal with the claims of the Jews and the Christians, the point of the argument is this:- Having laid down the two principles the acceptance of which makes one worthy of Paradise, the Holy Qur'an suggests that they should now try to find out who is really acting upon them. Obviously, one who keeps following an injunction even after it has been abrogated cannot be described as obedient, and hence the Jews and the Christians no longer deserve this title. After the abrogation of an injunction, obedience consists in acting upon the new injunction which has replaced the earlier one. This condition is now being fulfilled only by the Muslims who have accepted the latest and the last Prophet ؓ and his Shari'ah. Hence, they alone shall now be considered worthy of Paradise. The condition of one's being sincere in one's obedience excludes the hypocrites too, for the Sha-ri` ah counts them among the infidels, and thus assigns them to Hell.</p><p>Verse 112 also announces the reward of those who act upon these principles -- on the Day of Judgment, they shall have nothing to fear, nor shall they grieve, as angels will give them good tidings. As for the debates among the Jews, the Christians and the associators, Verse 113 declares that Allah will Himself decide the question finally on the Day of Judgment. In fact, the question has already been settled on the basis of what Allah has revealed in His Books as well as on the basis of rational argument; the final decision on the Day of Judgment will be of the visible kind -- those who follow the Truth will be sent to Paradise, while those who go after falsehood will be cast down in Hell.</p><p>These verses provide a warning to the Muslims as well, lest they too should delude themselves like the Jews and the Christians, and suppose that merely because they belong to the social community of Muslims and can, as such, claim to be Muslims, whereby they can dispense with the need to obey Allah and to follow the Shari` ah, and yet receive the rewards Allah has promised to give to true Muslims. Even Muslims have no right to hope for these rewards until and unless they submit themselves totally, in thought and deed both, to the commandments of Allah and His Prophet ﷺ .</p> | The Jews and the Christians were hostile not only to the Muslims, but also to each other. They had forgotten the essence of religion --that is, adherence to the true and authentic doctrines, and performance of good deeds as laid down by the Shari'ah -- and had identified it with a mere affiliation to a racial or social community. Each of the two groups claimed that it had the exclusive right to go to the Paradise, without having any argument to substantiate the claim. The Jews read the Torah, while the Christians read the Evangel, and they could have easily seen that the two Books confirm each other. Each party used to assert, in its malice, that the religion of the other was baseless. This gave an excuse to the mushrikin (associators) who, in spite of their ignorance, began to say the same of both the religions.The Holy Qur'an dismisses these pretensions as mere fancy and self-delusion. It declares that other people too will go to Paradise who have, in their time, been following the Shari'ah of their own prophet, and who, now that the Holy Qur'an also has abrogated all the earlier Divine Books, follow the Islamic Shari'ah. Verse 112 lays down the general principle in this respect, which is accepted by the followers of all the Divine Books. The essence of religion, whether it be Islam or Christianity or Judaism, lies in two things. (1) One should obey Allah in one's belief as well as in one's actions. (2) This obedience should not arise from expediency, but one should surrender oneself to divine commandments in all sincerity. Moreover, it is not enough to be worthy of Paradise merely to have a sincere intention to obey Allah, and then to invent, according to one's own fancy, the modes and forms of obedience, for it is absolutely essential that the forms of worship and the modes of obedience should be no other than those which Allah Himself has appointed through the agency of His prophets -- it goes without saying that since the revelation of the Holy Qur'an this can only mean accepting and following the Islamic Shari'ah. We may add that in connection with the first of these two principles, the Holy Qur'an employs the Arabic word اَسلمَ : Aslama which signifies total submission to Allah, and in connection with the second word Muhsin محسن ، which signifies "one who performs good deeds" according to the Shari'ah.The differences between the Jews and the ChristiansIn so far as these verses deal with the claims of the Jews and the Christians, the point of the argument is this:- Having laid down the two principles the acceptance of which makes one worthy of Paradise, the Holy Qur'an suggests that they should now try to find out who is really acting upon them. Obviously, one who keeps following an injunction even after it has been abrogated cannot be described as obedient, and hence the Jews and the Christians no longer deserve this title. After the abrogation of an injunction, obedience consists in acting upon the new injunction which has replaced the earlier one. This condition is now being fulfilled only by the Muslims who have accepted the latest and the last Prophet ؓ and his Shari'ah. Hence, they alone shall now be considered worthy of Paradise. The condition of one's being sincere in one's obedience excludes the hypocrites too, for the Sha-ri` ah counts them among the infidels, and thus assigns them to Hell.Verse 112 also announces the reward of those who act upon these principles -- on the Day of Judgment, they shall have nothing to fear, nor shall they grieve, as angels will give them good tidings. As for the debates among the Jews, the Christians and the associators, Verse 113 declares that Allah will Himself decide the question finally on the Day of Judgment. In fact, the question has already been settled on the basis of what Allah has revealed in His Books as well as on the basis of rational argument; the final decision on the Day of Judgment will be of the visible kind -- those who follow the Truth will be sent to Paradise, while those who go after falsehood will be cast down in Hell.These verses provide a warning to the Muslims as well, lest they too should delude themselves like the Jews and the Christians, and suppose that merely because they belong to the social community of Muslims and can, as such, claim to be Muslims, whereby they can dispense with the need to obey Allah and to follow the Shari` ah, and yet receive the rewards Allah has promised to give to true Muslims. Even Muslims have no right to hope for these rewards until and unless they submit themselves totally, in thought and deed both, to the commandments of Allah and His Prophet ﷺ . | <h2 class="title">The Hopes of the People of the Book</h2><p>Allah made the confusion of the Jews and the Christians clear, since they claim that no one will enter Paradise, unless he is a Jew or a Christian. Similarly, Allah mentioned their claims in Surat Al-Ma'idah: </p><div class="text_uthmani arabic">نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ</div><p>(We are the children of Allah and His loved ones) (5:18). </p><p>Allah refuted this false claim and informed them that they will be punished because of their sins. Previously we mentioned their claim that the Fire would not touch them for more than a few days, after which they would be put in Paradise. Allah rebuked this claim, and He said about this baseless claim, m </p><div class="text_uthmani arabic">تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ</div><p>(These are their own desires). Abu Al-`Aliyah commented, "These are wishes that they wished Allah would answer, without basis." Similar was stated by Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas. Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ</div><p>(Say) meaning, "Say O Muhammad:" </p><div class="text_uthmani arabic">هَاتُواْ بُرْهَـنَكُمْ</div><p>("Produce your Burhan...") meaning, "Your proof", as Abu Al-`Aliyah, Mujahid, As-Suddi and Ar-Rabi` bin Anas stated. Qatadah said that the Ayah means, "Bring the evidence that supports your statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ</div><p>(if you are truthful) in your claim. " </p><p>Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ</div><p>(Yes! But whoever submits his face (himself) to Allah (i.e. follows Allah's religion of Islamic Monotheism) and he is a Muhsin) meaning, "Whoever performs deeds in sincerity, for Allah alone without partners." In a similar statement, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ للَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ</div><p>(So if they dispute with you (Muhammad ) say: "I have submitted myself to Allah (in Islam), and (so have) those who follow me.") (3:20) </p><p>Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` said that, </p><div class="text_uthmani arabic">بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ</div><p>(Yes! But whoever submits his face (himself) to Allah) means, "Whoever is sincere with Allah." </p><p>Also, Sa`id bin Jubayr said that, </p><div class="text_uthmani arabic">بَلَى مَنْ أَسْلَمَ</div><p>(Yes! But whoever submits) means, he is sincere, </p><div class="text_uthmani arabic">وَجْهَهُ</div><p>(his face (himself)) meaning, in his religion. </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ مُحْسِنٌ</div><p>(and he is a Muhsin) following the Messenger . For there are two conditions for deeds to be accepted; the deed must be performed for Allah's sake alone and conform to the Shari`ah. When the deed is sincere, but does not conform to the Shari`ah, then it will not be accepted. The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ عَمِلَ عَمَلًا لَيْسَ عَلَيْهِ أَمْرُنَا فَهُوَ رَد»</div><p>(Whoever performs a deed that does not conform with our matter (religion), then it will be rejected.) </p><p>This Hadith was recorded by Muslim. Therefore, the good deeds of the priests and rabbis will not be accepted, even if they are sincerely for Allah alone, because these deeds do not conform with the method of the Messenger , who was sent for all mankind. Allah said regarding such cases, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً </div><p>(And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.) (25:23) </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَآءً حَتَّى إِذَا جَآءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئاً</div><p>(As for those who disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert. The thirsty one thinks it to be water, until he comes up to it, he finds it to be nothing.) (24:39) and, </p><div class="text_uthmani arabic">وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـشِعَةٌ - عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ - تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً - تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ </div><p>(Some faces, that Day will be humiliated. Laboring, weary. They will enter in the hot blazing Fire. They will be given to drink from a boiling spring) (88:2-5). </p><p>When the deed conforms to the Shari`ah outwardly, but the person did not perform it sincerely for Allah alone, the deed will also be rejected, as in the case of the hypocrites and those who do their deeds to show off. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ يُخَـدِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُواْ إِلَى الصَّلَوةِ قَامُواْ كُسَالَى يُرَآءُونَ النَّاسَ وَلاَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلاَّ قَلِيلاً </div><p>(Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them. And when they stand up for As-Salah (the prayer), they stand with laziness to be seen by people, and they do not remember Allah but little.) (4:142) and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ - الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَـتِهِمْ سَاهُونَ - الَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ - وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ </div><p>(So woe unto those performers of Salah (prayers) (hypocrites). Those who delay their Salah (from their stated fixed times). Those who do good deeds only to be seen (of men). And withhold Al-Ma`un (small kindnesses)) (107:4-7). </p><p>This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَآءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَـلِحاً وَلاَ يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدَا</div><p>(So whoever hopes for the meeting with his Lord, let him work righteousness and associate none as a partner in the worship of his Lord) (18: 110). </p><p>He also said in this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ</div><p>(Yes, but whoever submits his face (himself) to Allah (follows Allah's religion of Islamic Monotheism) and he is a Muhsin). </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ</div><p>(Shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve) guaranteed them the rewards and safety from what they fear and should avoid. </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ</div><p>(There shall be no fear on them) in the future, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ</div><p>(nor shall they grieve) about what they abandoned in the past. Moreover, Sa`id bin Jubayr said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ</div><p>"(There shall be no fear on them) in the Hereafter, and </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ</div><p>(nor shall they grieve) about their imminent death." </p><h2 class="title">The Jews and Christians dispute among Themselves out of Disbelief and Stubbornness</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَـرَى عَلَى شَىْءٍ وَقَالَتِ النَّصَـرَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَـبَ</div><p>(The Jews said that the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and the Christians said that the Jews follow nothing (i.e. are not on the right religion); though they both recite the Scripture.) </p><p>Allah explained the disputes, hatred and stubbornness that the People of the Book have towards each other. Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said, "When a delegation of Christians from Najran came to the Messenger of Allah , the Jewish rabbis came and began arguing with them before the Messenger of Allah . Rafi` bin Huraymilah said, `You do not follow anything,' and he reiterated his disbelief in Jesus and the Injil. Then a Christian man from Najran's delegation said to the Jews, `Rather, you do not follow anything,' and he reiterated his rejection of Musa's prophethood and his disbelief in the Torah. So Allah revealed the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَـرَى عَلَى شَىْءٍ وَقَالَتِ النَّصَـرَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَـبَ</div><p>(The Jews said that the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and the Christians said that the Jews follow nothing (i.e. are not on the right religion); though they both recite the Scripture. )" </p><p>Allah made it clear that each party read the affirmation of what they claimed to reject in their Book. Consequently, the Jews disbelieve in Jesus, even though they have the Torah in which Allah took their Covenant by the tongue of Moses to believe in Jesus. Also, the Gospel contains Jesus' assertion that Moses' prophethood and the Torah came from Allah. Yet, each party disbelieved in what the other party had. </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ</div><p>(Like unto their word, said those who know not) thus exposing the ignorance displayed by the Jews and the Christians concerning their statements that we mentioned. There is a difference of opinion regarding the meaning of Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ</div><p>(who know not) </p><p>For instance, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said that, </p><div class="text_uthmani arabic">كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ</div><p>(Like unto their word, said those said those who know not) means, "The Christians said similar statements to the Jews." Ibn Jurayj asked `Ata' "Who are those `who know not"' `Ata' said, "Nations that existed before the Jews and the Christians and before the Torah and the Gospel." Also, As-Suddi said that, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ</div><p>(said those who know not) is in reference to the Arabs who said that Muhammad was not following anything (i. e. did not follow a true or existing religion). Abu Ja`far bin Jarir chose the view that this Ayah is general and that there is no evidence that specifically supports any of these explanations. So interpreting the Ayah in a general way is better. Allah knows best. </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ</div><p>(Allah will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they have been differing.) meaning, that Allah will gather them all on the Day of Return. On that Day, Allah will justly judge between them, for He is never unjust with anyone, even as little as the weight of an atom. This Ayah is similar to Allah's statement in Surat Al-Hajj (22:17), </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالصَّـبِئِينَ وَالنَّصَـرَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُواْ إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيـمَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ </div><p>(Verily, those who believe (in Allah and in His Messenger Muhammad ), and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Majus, and those who associate partners with Allah; truly, Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Verily, Allah is over all things a Witness). </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ </div><p>(Say: "Our Lord will assemble us all together (on the Day of Resurrection), then He will judge between us with truth. And He is the Just Judge, the Knower of the true state of affairs.") (34:26). </p> | The Hopes of the People of the BookAllah made the confusion of the Jews and the Christians clear, since they claim that no one will enter Paradise, unless he is a Jew or a Christian. Similarly, Allah mentioned their claims in Surat Al-Ma'idah: نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ(We are the children of Allah and His loved ones) (5:18). Allah refuted this false claim and informed them that they will be punished because of their sins. Previously we mentioned their claim that the Fire would not touch them for more than a few days, after which they would be put in Paradise. Allah rebuked this claim, and He said about this baseless claim, m تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ(These are their own desires). Abu Al-`Aliyah commented, "These are wishes that they wished Allah would answer, without basis." Similar was stated by Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas. Allah then said, قُلْ(Say) meaning, "Say O Muhammad:" هَاتُواْ بُرْهَـنَكُمْ("Produce your Burhan...") meaning, "Your proof", as Abu Al-`Aliyah, Mujahid, As-Suddi and Ar-Rabi` bin Anas stated. Qatadah said that the Ayah means, "Bring the evidence that supports your statement, إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ(if you are truthful) in your claim. " Allah then said, بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ(Yes! But whoever submits his face (himself) to Allah (i.e. follows Allah's religion of Islamic Monotheism) and he is a Muhsin) meaning, "Whoever performs deeds in sincerity, for Allah alone without partners." In a similar statement, Allah said, فَإنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ للَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ(So if they dispute with you (Muhammad ) say: "I have submitted myself to Allah (in Islam), and (so have) those who follow me.") (3:20) Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` said that, بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ(Yes! But whoever submits his face (himself) to Allah) means, "Whoever is sincere with Allah." Also, Sa`id bin Jubayr said that, بَلَى مَنْ أَسْلَمَ(Yes! But whoever submits) means, he is sincere, وَجْهَهُ(his face (himself)) meaning, in his religion. وَهُوَ مُحْسِنٌ(and he is a Muhsin) following the Messenger . For there are two conditions for deeds to be accepted; the deed must be performed for Allah's sake alone and conform to the Shari`ah. When the deed is sincere, but does not conform to the Shari`ah, then it will not be accepted. The Messenger of Allah said, «مَنْ عَمِلَ عَمَلًا لَيْسَ عَلَيْهِ أَمْرُنَا فَهُوَ رَد»(Whoever performs a deed that does not conform with our matter (religion), then it will be rejected.) This Hadith was recorded by Muslim. Therefore, the good deeds of the priests and rabbis will not be accepted, even if they are sincerely for Allah alone, because these deeds do not conform with the method of the Messenger , who was sent for all mankind. Allah said regarding such cases, وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً (And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.) (25:23) وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَآءً حَتَّى إِذَا جَآءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئاً(As for those who disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert. The thirsty one thinks it to be water, until he comes up to it, he finds it to be nothing.) (24:39) and, وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـشِعَةٌ - عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ - تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً - تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ (Some faces, that Day will be humiliated. Laboring, weary. They will enter in the hot blazing Fire. They will be given to drink from a boiling spring) (88:2-5). When the deed conforms to the Shari`ah outwardly, but the person did not perform it sincerely for Allah alone, the deed will also be rejected, as in the case of the hypocrites and those who do their deeds to show off. Similarly, Allah said, إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ يُخَـدِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُواْ إِلَى الصَّلَوةِ قَامُواْ كُسَالَى يُرَآءُونَ النَّاسَ وَلاَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلاَّ قَلِيلاً (Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them. And when they stand up for As-Salah (the prayer), they stand with laziness to be seen by people, and they do not remember Allah but little.) (4:142) and, فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ - الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَـتِهِمْ سَاهُونَ - الَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ - وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (So woe unto those performers of Salah (prayers) (hypocrites). Those who delay their Salah (from their stated fixed times). Those who do good deeds only to be seen (of men). And withhold Al-Ma`un (small kindnesses)) (107:4-7). This is why Allah said, فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَآءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَـلِحاً وَلاَ يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدَا(So whoever hopes for the meeting with his Lord, let him work righteousness and associate none as a partner in the worship of his Lord) (18: 110). He also said in this Ayah, بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ(Yes, but whoever submits his face (himself) to Allah (follows Allah's religion of Islamic Monotheism) and he is a Muhsin). Allah's statement, فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ(Shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve) guaranteed them the rewards and safety from what they fear and should avoid. فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ(There shall be no fear on them) in the future, وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ(nor shall they grieve) about what they abandoned in the past. Moreover, Sa`id bin Jubayr said, فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ"(There shall be no fear on them) in the Hereafter, and وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ(nor shall they grieve) about their imminent death." The Jews and Christians dispute among Themselves out of Disbelief and StubbornnessAllah said, وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَـرَى عَلَى شَىْءٍ وَقَالَتِ النَّصَـرَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَـبَ(The Jews said that the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and the Christians said that the Jews follow nothing (i.e. are not on the right religion); though they both recite the Scripture.) Allah explained the disputes, hatred and stubbornness that the People of the Book have towards each other. Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said, "When a delegation of Christians from Najran came to the Messenger of Allah , the Jewish rabbis came and began arguing with them before the Messenger of Allah . Rafi` bin Huraymilah said, `You do not follow anything,' and he reiterated his disbelief in Jesus and the Injil. Then a Christian man from Najran's delegation said to the Jews, `Rather, you do not follow anything,' and he reiterated his rejection of Musa's prophethood and his disbelief in the Torah. So Allah revealed the Ayah, وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَـرَى عَلَى شَىْءٍ وَقَالَتِ النَّصَـرَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَـبَ(The Jews said that the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and the Christians said that the Jews follow nothing (i.e. are not on the right religion); though they both recite the Scripture. )" Allah made it clear that each party read the affirmation of what they claimed to reject in their Book. Consequently, the Jews disbelieve in Jesus, even though they have the Torah in which Allah took their Covenant by the tongue of Moses to believe in Jesus. Also, the Gospel contains Jesus' assertion that Moses' prophethood and the Torah came from Allah. Yet, each party disbelieved in what the other party had. Allah said, كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ(Like unto their word, said those who know not) thus exposing the ignorance displayed by the Jews and the Christians concerning their statements that we mentioned. There is a difference of opinion regarding the meaning of Allah's statement, الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ(who know not) For instance, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said that, كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ(Like unto their word, said those said those who know not) means, "The Christians said similar statements to the Jews." Ibn Jurayj asked `Ata' "Who are those `who know not"' `Ata' said, "Nations that existed before the Jews and the Christians and before the Torah and the Gospel." Also, As-Suddi said that, قَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ(said those who know not) is in reference to the Arabs who said that Muhammad was not following anything (i. e. did not follow a true or existing religion). Abu Ja`far bin Jarir chose the view that this Ayah is general and that there is no evidence that specifically supports any of these explanations. So interpreting the Ayah in a general way is better. Allah knows best. Allah said, فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ(Allah will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they have been differing.) meaning, that Allah will gather them all on the Day of Return. On that Day, Allah will justly judge between them, for He is never unjust with anyone, even as little as the weight of an atom. This Ayah is similar to Allah's statement in Surat Al-Hajj (22:17), إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالصَّـبِئِينَ وَالنَّصَـرَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُواْ إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيـمَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ (Verily, those who believe (in Allah and in His Messenger Muhammad ), and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Majus, and those who associate partners with Allah; truly, Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Verily, Allah is over all things a Witness). Allah said, قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ (Say: "Our Lord will assemble us all together (on the Day of Resurrection), then He will judge between us with truth. And He is the Just Judge, the Knower of the true state of affairs.") (34:26). |
Only he who surrenders to God with all his heart and also does good, will find his reward with his Lord, and will have no fear or regret. | Yes, why not? Whoever submits his face for the sake of Allah, and is virtuous, his reward is with his Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve. | Nay, but whosoever submits his will to God, being a good-doer, his wage is with his Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow. | Yea, indeed: everyone who surrenders his whole being unto God, and is a doer of good withal, shall have his reward with his Sustainer; and all such need have no fear, and neither shall they grieve. | Aye! whosoever submitteth himself unto Allah and he is a well-doer-his hire is with his Lord; no fear shall come on them nor shall they grieve. | Yes, but whoever submits his face (himself) to Allah (i.e. follows Allah's Religion of Islamic Monotheism) and he is a Muhsin (good-doer i.e. performs good deeds totally for Allah's sake only without any show off or to gain praise or fame, etc., and in accordance with the Sunnah of Allah's Messenger Muhammad Peace be upon him) then his reward is with his Lord (Allah), on such shall be no fear, nor shall they grieve. [See Tafsir Ibn Kathir, Vol. 1, Page 154]. | In fact, whoever submits himself to God, and is a doer of good, will have his reward with his Lord—they have nothing to fear, nor shall they grieve. | The fact is that no one has any special claim to Paradise; whoever surrenders himself to Allah in obedience and follows the Right Way, shall get his reward from his Lord: there shall be neither fear nor grief for such people. | Yes! But whoever submits his face (himself) to Allah (i.e. follows Allah's religion of Islamic Monotheism) and he is a Muhsin then his reward is with his Lord (Allah), on such shall be no fear, nor shall they grieve. | Nay, but whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, his reward is with his Lord; and there shall no fear come upon them neither shall they grieve. | Certainly, whoever submits his will to Allah and is virtuous, he shall have his reward from his Lord, and they will have no fear, nor shall they grieve. | Indeed, whoever submits his face to Allah and does good works shall be rewarded by his Lord; there they shall have nothing to fear nor shall they be saddened. | Yes [on the contrary], whoever submits his face in Islam to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve. | However, one who accepts Islam in submission to God and does good, will have his reward with God. Such people will have nothing to fear nor to grieve about. | Yes! whoever submits himself entirely to Allah and he is the doer of good (to others) he has his reward from his Lord, and there is no fear for him nor shall he grieve. | Bal<u>a</u> man aslama wajhahu lill<u>a</u>hi wahuwa mu<u>h</u>sinun falahu ajruhu AAinda rabbihi wal<u>a</u> khawfun AAalayhim wal<u>a</u> hum ya<u>h</u>zanoon<b>a</b> | Indeed, those who submit themselves to God and act righteously shall be rewarded by their Lord: they shall have no fear, nor shall they grieve. | Nay,-whoever submits His whole self to Allah and is a doer of good,- He will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor shall they grieve. | 111 | 2 | بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | All those who are sincere in repenting to Allah, doing good, serving Allah and following what the Prophet came with, will enter Paradise, no matter what group they come from. They will have their reward with their Lord. They will have no fear about what awaits them in the Afterlife, or feel sorrow about what passed them by in their lifetime. Regardless of someone’s original religious group – whether Jew, Christian, idolater other – successfully submitting to Allah is only now valid before Him by becoming Muslim, after the arrival of Prophet Muhammad (peace be upon him). | All those who are sincere in repenting to Allah, doing good, serving Allah and following what the Prophet came with, will enter Paradise, no matter what group they come from. They will have their reward with their Lord. They will have no fear about what awaits them in the Afterlife, or feel sorrow about what passed them by in their lifetime. Regardless of someone’s original religious group – whether Jew, Christian, idolater other – successfully submitting to Allah is only now valid before Him by becoming Muslim, after the arrival of Prophet Muhammad (peace be upon him). | ||||
The Jews say: "The Christians are not right," and the Christians say: "The Jews are in the wrong;" yet both read the Scriptures; and this is what the unread had said too. God alone will judge between them in their differences on the Day of Reckoning. | And the Jews said, “The Christians are nothing” – and the Christians said, “The Jews are nothing” whereas they both read the Book; and the ignorant spoke similarly; so Allah will judge between them on the Day of Resurrection, concerning the matter in which they dispute. | The Jews say, 'The Christians stand not on anything'; the Christians say, 'The Jews stand not on anything'; yet they recite the Book. So too the ignorant say the like of them. God shall decide between them on the Day of Resurrection touching their differences. | Furthermore, the Jews assert, "The Christians have no valid ground for their beliefs," while the Christians assert, "The Jews have no valid ground for their beliefs" - and both quote the divine writ! Even thus, like unto what they say, have [always] spoken those who were devoid of knowledge;" but it is God who will judge between them on Resurrection Day with regard to all on which they were wont to differ. | And the Jews say: the Nazarenes are not grounded on aught: and the Nazarenes say: the Jews are not grounded on aught While they recite the same Book. Even so say those who know not, the like of their saying. Allah will judge between them on the Day of Resurrection regarding that wherein they have been differing. | The Jews said that the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and the Christians said that the Jews follow nothing (i.e. are not on the right religion); though they both recite the Scripture. Like unto their word, said (the pagans) who know not. Allah will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they have been differing. | The Jews say, “The Christians are not based on anything;” and the Christians say, “The Jews are not based on anything.” Yet they both read the Scripture. Similarly, the ignorant said the same thing. God will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences. | The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. And those who have no knowledge of the Scripture also make similar claims. Allah will surely give His judgement on the Day of Resurrection in all the matters in which they differ. | The Jews said that the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and the Christians said that the Jews follow nothing (i.e. are not on the right religion); though they both recite the Scripture. Like unto their word, said those (the pagans) who know not. Allah will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they have been differing. | And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true); yet both are readers of the Scripture. Even thus speak those who know not. Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ. | The Jews say, ‘The Christians stand on nothing,’ and the Christians say, ‘The Jews stand on nothing,’ though they follow the [same] Book. So said those who had no knowledge, [words] similar to what they say. Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that about which they used to differ. | The Jews say the Nazarenes are not on anything, and the Nazarenes say it is the Jews who are not on anything. Yet they both read the Book. And those who do not know say like their saying. Allah will judge between them their disputes on the Day of Resurrection. | The Jews say "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus the polytheists speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. | The Jews accuse the Christians of having no basis for their religion and the Christians accuse the Jews of having no basis for their religion, even though both sides read the Scripture. The ignorant ones say the same thing. God will issue His decree about their dispute on the Day of Judgment. | And the Jews say: The Christians do not follow anything (good) and the Christians say: The Jews do not follow anything (good) while they recite the (same) Book. Even thus say those who have no knowledge, like to what they say; so Allah shall judge between them on the day of resurrection in what they differ. | Waq<u>a</u>lati alyahoodu laysati a<b>l</b>nna<u>sa</u>r<u>a</u> AAal<u>a</u> shayin waq<u>a</u>lati a<b>l</b>nna<u>sa</u>r<u>a</u> laysati alyahoodu AAal<u>a</u> shayin wahum yatloona alkit<u>a</u>ba ka<u>tha</u>lika q<u>a</u>la alla<u>th</u>eena l<u>a</u> yaAAlamoona mithla qawlihim fa<b>A</b>ll<u>a</u>hu ya<u>h</u>kumu baynahum yawma alqiy<u>a</u>mati feem<u>a</u> k<u>a</u>noo feehi yakhtalifoon<b>a</b> | The Jews say, "The Christians have no ground to stand on," and the Christians say, "The Jews have no ground to stand on." Yet they both recite the Book, and those who have no knowledge say the same; God will judge between them on the Day of Resurrection concerning their disputes. | The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon; and the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on the Day of Judgment. | 112 | 2 | وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ | The Jews said that the Christians were not on the correct path and the Christians said the same about the Jews, although they both claimed to read the scriptures that Allah revealed to them, which contain the command to have faith in all the prophets without any distinction between them. In what they said, they are like those who know nothing, who worship others alongside Allah, rejecting all the prophets and the scriptures that were revealed to them. Allah will judge between those who disagree on the Day of Return. In His perfect and fair judgements, Allah tells His servants that there is no success without belief in all that He has revealed. | The Jews said that the Christians were not on the correct path and the Christians said the same about the Jews, although they both claimed to read the scriptures that Allah revealed to them, which contain the command to have faith in all the prophets without any distinction between them. In what they said, they are like those who know nothing, who worship others alongside Allah, rejecting all the prophets and the scriptures that were revealed to them. Allah will judge between those who disagree on the Day of Return. In His perfect and fair judgements, Allah tells His servants that there is no success without belief in all that He has revealed. | ||||
And who is more unjust than he who prohibits the name of God being used in His mosques, who hurries to despoil them even though he has no right to enter them except in reverence? For them is ignominy in the world and severe punishment in the life to come. | And who is more unjust than one who prevents the name of Allah being mentioned in the mosques, and strives for their ruin? It did not befit them to enter the mosques except in fear; for them is disgrace in this world, and a terrible punishment in the Hereafter. | And who does greater evil than he who bars God's places of worship, so that His Name be not rehearsed in them, and strives to destroy them? Such men might never enter them, save in fear; for them is degradation in the present world, and in the world to come a mighty chastisement. | Hence, who could be more wicked than those who bar the mention of God's name from [any of] His houses of worship and strive for their ruin, [although] they have no right to enter them save in fear [of God]? For them, in this world, there is ignominy in store; and for them, in the life to come, awesome suffering. | And who is more unjust than he who preventeth the mosques of Allah, that His name be mentioned therein, and striveth after their ruin? These! it was not for them to enter therein except in fear. Unto them shall be humiliation in this World, and unto them in the Hereafter a torment mighty. | And who is more unjust than those who forbid that Allah's Name be glorified and mentioned much (i.e. prayers and invocations, etc.) in Allah's Mosques and strive for their ruin? It was not fitting that such should themselves enter them (Allah's Mosques) except in fear. For them there is disgrace in this world, and they will have a great torment in the Hereafter. | Who is more unjust than him who forbids the remembrance of God’s name in places of worship, and contributes to their ruin? These ought not to enter them except in fear. For them is disgrace in this world, and for them is a terrible punishment in the Hereafter. | And who could be a greater wrongdoer than the one who forbids the mention of Allah's name in places of worship and strives for their ruin? Such people do not deserve to enter the places of worship, and, if they enter at all, they should do so in fear; for there is ignominy for them in this world and an awful punishment in the Hereafter. | And who are more unjust than those who forbid that Allah's Name be mentioned (i.e. prayers and invocations) in Allah's Masjids and strive for their ruin It was not fitting that such should themselves enter them (Allah's Masjids) except in fear. For them there is disgrace in this world, and they will have a great torment in the Hereafter. | And who doth greater wrong than he who forbiddeth the approach to the sanctuaries of Allah lest His name should be mentioned therein, and striveth for their ruin. As for such, it was never meant that they should enter them except in fear. Theirs in the world is ignominy and theirs in the Hereafter is an awful doom. | Who is a greater wrongdoer than those who deny access to the mosques of Allah lest His Name be celebrated therein, and try to ruin them? Such ones may not enter them, except in fear. There is disgrace for them in this world and a great punishment in the Hereafter. | Who does greater harm than he who prevents His Name to be remembered in the Mosques of Allah and strives to destroy them? Those, they will not enter them except in fear. And for them shame in this world and a great punishment in the next. | And who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being mentioned in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment. | Who is more unjust than those who strive to destroy the mosques and prevent others from commemorating the Name of God therein who could not enter the mosques except with fear. They, (the unjust ones), will be disgraced in this life and will receive great torment in the life hereafter. | And who is more unjust than he who prevents (men) from the masjids of Allah, that His name should be remembered in them, and strives to ruin them? (As for) these, it was not proper for them that they should have entered them except in fear; they shall meet with disgrace in this world, and they shall have great chastisement in the hereafter. | Waman a<i><u>th</u></i>lamu mimman manaAAa mas<u>a</u>jida All<u>a</u>hi an yu<u>th</u>kara feeh<u>a</u> ismuhu wasaAA<u>a</u> fee khar<u>a</u>bih<u>a</u> ol<u>a</u>ika m<u>a</u> k<u>a</u>na lahum an yadkhulooh<u>a</u> ill<u>a</u> kh<u>a</u>ifeena lahum fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> khizyun walahum fee al<u>a</u>khirati AAa<u>tha</u>bun AAa<i><u>th</u></i>eem<b>un</b> | Who could be more wicked than someone who prevents God's name from being mentioned in His places of worship, and seeks to bring about their ruin, while it behoves these men to enter them with fear in their hearts? There is disgrace in store for them in this world and a great punishment in the next. | And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah, Allah's name should be celebrated?-whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment. | 113 | 2 | وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ | No one does greater wrong than those who stop the name of Allah being said in His Houses of worship, preventing the prayer and remembrance of Allah and the recitation of the Qur’ān in them, trying to destroy and ruin them, through tearing them down or stopping people from worshipping in them. Those who try to destroy them should not enter Allah’s places of worship, except fearfully and with trembling hearts, after their disbelief and having stopped people worshipping in them. They will have shame and humiliation in their life on earth at the hands of the believers, and in the Afterlife is a great torment for having stopped people from Allah’s Houses of worship. | No one does greater wrong than those who stop the name of Allah being said in His Houses of worship, preventing the prayer and remembrance of Allah and the recitation of the Qur’ān in them, trying to destroy and ruin them, through tearing them down or stopping people from worshipping in them. Those who try to destroy them should not enter Allah’s places of worship, except fearfully and with trembling hearts, after their disbelief and having stopped people worshipping in them. They will have shame and humiliation in their life on earth at the hands of the believers, and in the Afterlife is a great torment for having stopped people from Allah’s Houses of worship. | <p>Injunctions and related considerations</p><p>Verse 114 lays down, or helps us to infer, some very important injunctions:</p><p>All the mosques in the world are equally worthy of respect. Just as it is a great sin to desecrate in any way the Baytul-Maqdis, or the mosque attached to the Ka'bah (Al-Masjid al- Haram) or the mosque of the Holy Prophet ﷺ ، the same prohibition holds good with regard to all other mosques. These three mosques, no doubt, enjoy a superior position, and special respect is to be paid to them. The reward for offering prayers once in Al-Masjid al-Haram is equal to that of praying a hundred thousand times elsewhere; the reward for praying in the mosque of the Holy Prophet g and in the Baytul-Maqdis equals that of praying fifty thousand times. To make a long journey for the purpose of praying in any one of these three mosques is a meritorious act which makes one worthy of receiving a special barakah بَرَکہ . On the other hand, the Holy Prophet $ has forbidden it that one should make a long journey in order to offer one's prayers in a mosque other than these three, believing it to be a meritorious act.</p><p>The sanctity of the Mosque</p><p>(2) It is forbidden to prevent people, in any form or manner possible, from offering their prayers or "remembering" Allah in a mosque. An obvious form of such interference is not to allow someone to enter a mosque or to offer his prayers or to read the Holy Qur'an there. A less explicit form is to produce some kind of a noise in the mosque itself or play music nearby, and thus to disturb people in their prayers or in their "remembrance" (; ) of Allah. Similarly, if one starts reciting the Holy Qur'an or "remembering" Allah loudly so as to disturb the people who are offering supererogatory prayers (Nawafil نوافل) or themselves reading the Holy Qur'an or silently "remembering" Allah (Dhikr ذکر ), one is being guilty of the same sin. Therefore, the Fuqaha' (masters of Islamic jurisprudence) have forbidden this practice. But, if people are not present in the mosque, one may recite the Holy Qur'an or make "dhikr ذکر " in a loud voice. On the basis of this principle we can also see that it is forbidden to beg or to collect donations even for a religious purpose while people are engaged in their prayers or in "dhikr ذکر ."</p><p>(3) All the possible forms of laying waste a mosque are forbidden. This includes not only demolishing and destroying a mosque, but also producing conditions which result in a mosque being laid waste or deserted. For, laying waste a mosque implies that few, or only a few people should come there for offering their prayers. A mosque can be said to be flourishing, not on the score of the beauty of its architecture or of its ornamentation, but only when it is full of men who come to pray and to "remember" Allah. Says the Holy Qur'an:</p><p>إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّـهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّـهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّـهَ ۖ فَعَسَىٰ أُولَـٰئِكَ أَن يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ ﴿18﴾</p><p>Only those do populate the mosques of Allah who believe in Allah and in the Day of Judgment, who are steadfast in Salah and pay the Zakah, and do not fear anyone but Allah" (9:18).</p><p>So, the Holy Prophet g has foretold that when the Day of Judgment comes close, the mosques of the Muslims would be beautifully designed and decorated and be apparently full of people, but they would in reality be deserted, for a few people would go there for the purpose of offering their prayers. We are also reminded of what the fourth Khalifah and the blessed Companion ` Ali ؓ has said. There are, according to him, six deeds which behove a man --three of them pertain to the state when one is living at home and the other three to the state when one is on a journey. The first three are --to read the Holy Qur'an, to populate the mosques, and to bring together a number of friends who wish to serve Allah and His faith. The other three are -- to spend out of what one has over one's needy companions of the way, to be polite to everyone, and to be cheerful with one's co-travellers so long as one does not go beyond the limits allowed by the Shari'ah. What he means by "populating" the mosques is that one should enter them in a spirit of humility and with the fear of Allah in one's heart, and then engage oneself in prayers or in reciting the Holy Qur'an or in making "dhikr. ذکر ' In opposition to this, the laying waste of mosques would mean that few, or only a few people should offer their prayers in them, or that a set of circumstances is allowed to develop which makes it difficult for those who are present to acquire the proper attitude of humility.</p><p>If Verse 114 was revealed on the occasion of the Peace of Hudaybiyyah حُدیبیہ when the mushrikin (associators) of Makkah had prevented the Muslims from entering Al-Masjid al-Haram, then it is quite obvious that laying waste a mosque does not merely mean demolishing it, but also that it is not being allowed to be used for the purpose for which it was built -- that is, for Salah and for the Dhikr (remembrance) of Allah.</p><p>As for Verse 115, we have already pointed out that Allah not being limited to any particular direction or place, the Muslims do not, in turning towards the Ka'bah کعبہ ، at all mean to worship it, but that this particular orientation has been fixed on account of certain other considerations. We have also noted that for sixteen or seventeen months after the Hijrah ھجرہ ، the Holy Prophet ﷺ and the blessed Companions were made to turn towards the Baytul-Maqdis in their prayers under divine commandment. This was, so to say, a practical demonstration of the truth that one can find Allah in every direction, and that Allah's attention encompasses all possible directions and dimensions simultaneously. A further and permanent demonstration of the same truth is provided by the injunction with regard to supererogatory prayers (Nawafil). That is to say, if one wishes to offer such prayers while travelling on a horse or a camel etc., it is not necessary for him even to turn towards the Qiblah, for he is allowed to keep his face towards the direction in which his horse is moving, and to offer his supererogatory prayers through the gestures of his head and arms. In fact, according to certain commentators, Verse 115 lays down just this rule with regard to supererogatory prayers. But one must bear in mind that this injunction applies only to that form of travel which involves animals like a horse or a camel that makes it difficult for one to turn towards the Qiblah. But in other forms of travel (e.g., in a train or a ship or an aeroplane) where it is not difficult to turn towards the Qiblah, one has to adopt the proper orientation even in offering supererogatory prayers. However, should the train or the aeroplane change its direction while one is still praying and there is no room for readjusting one's orientation accordingly, one can go on and finish the prayers in the same state.</p><p>Similarly, if one does not know the direction of the Qiblah, nor can correctly determine it on account of the darkness of the night or for some other valid reason, nor can find someone to provide correct information, the same rule would apply in this case too. In such a situation, one is allowed to follow one's conjecture, and to turn in the direction which seems to be the most likely. The direction one chooses would serve as the Qiblah. If, having finished one's prayers, one discovers that the choice of this particular direction was wrong, even then one's prayers would remain acceptable, and one would not have to repeat them.</p> | Injunctions and related considerationsVerse 114 lays down, or helps us to infer, some very important injunctions:All the mosques in the world are equally worthy of respect. Just as it is a great sin to desecrate in any way the Baytul-Maqdis, or the mosque attached to the Ka'bah (Al-Masjid al- Haram) or the mosque of the Holy Prophet ﷺ ، the same prohibition holds good with regard to all other mosques. These three mosques, no doubt, enjoy a superior position, and special respect is to be paid to them. The reward for offering prayers once in Al-Masjid al-Haram is equal to that of praying a hundred thousand times elsewhere; the reward for praying in the mosque of the Holy Prophet g and in the Baytul-Maqdis equals that of praying fifty thousand times. To make a long journey for the purpose of praying in any one of these three mosques is a meritorious act which makes one worthy of receiving a special barakah بَرَکہ . On the other hand, the Holy Prophet $ has forbidden it that one should make a long journey in order to offer one's prayers in a mosque other than these three, believing it to be a meritorious act.The sanctity of the Mosque(2) It is forbidden to prevent people, in any form or manner possible, from offering their prayers or "remembering" Allah in a mosque. An obvious form of such interference is not to allow someone to enter a mosque or to offer his prayers or to read the Holy Qur'an there. A less explicit form is to produce some kind of a noise in the mosque itself or play music nearby, and thus to disturb people in their prayers or in their "remembrance" (; ) of Allah. Similarly, if one starts reciting the Holy Qur'an or "remembering" Allah loudly so as to disturb the people who are offering supererogatory prayers (Nawafil نوافل) or themselves reading the Holy Qur'an or silently "remembering" Allah (Dhikr ذکر ), one is being guilty of the same sin. Therefore, the Fuqaha' (masters of Islamic jurisprudence) have forbidden this practice. But, if people are not present in the mosque, one may recite the Holy Qur'an or make "dhikr ذکر " in a loud voice. On the basis of this principle we can also see that it is forbidden to beg or to collect donations even for a religious purpose while people are engaged in their prayers or in "dhikr ذکر ."(3) All the possible forms of laying waste a mosque are forbidden. This includes not only demolishing and destroying a mosque, but also producing conditions which result in a mosque being laid waste or deserted. For, laying waste a mosque implies that few, or only a few people should come there for offering their prayers. A mosque can be said to be flourishing, not on the score of the beauty of its architecture or of its ornamentation, but only when it is full of men who come to pray and to "remember" Allah. Says the Holy Qur'an:إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّـهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّـهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّـهَ ۖ فَعَسَىٰ أُولَـٰئِكَ أَن يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ ﴿18﴾Only those do populate the mosques of Allah who believe in Allah and in the Day of Judgment, who are steadfast in Salah and pay the Zakah, and do not fear anyone but Allah" (9:18).So, the Holy Prophet g has foretold that when the Day of Judgment comes close, the mosques of the Muslims would be beautifully designed and decorated and be apparently full of people, but they would in reality be deserted, for a few people would go there for the purpose of offering their prayers. We are also reminded of what the fourth Khalifah and the blessed Companion ` Ali ؓ has said. There are, according to him, six deeds which behove a man --three of them pertain to the state when one is living at home and the other three to the state when one is on a journey. The first three are --to read the Holy Qur'an, to populate the mosques, and to bring together a number of friends who wish to serve Allah and His faith. The other three are -- to spend out of what one has over one's needy companions of the way, to be polite to everyone, and to be cheerful with one's co-travellers so long as one does not go beyond the limits allowed by the Shari'ah. What he means by "populating" the mosques is that one should enter them in a spirit of humility and with the fear of Allah in one's heart, and then engage oneself in prayers or in reciting the Holy Qur'an or in making "dhikr. ذکر ' In opposition to this, the laying waste of mosques would mean that few, or only a few people should offer their prayers in them, or that a set of circumstances is allowed to develop which makes it difficult for those who are present to acquire the proper attitude of humility.If Verse 114 was revealed on the occasion of the Peace of Hudaybiyyah حُدیبیہ when the mushrikin (associators) of Makkah had prevented the Muslims from entering Al-Masjid al-Haram, then it is quite obvious that laying waste a mosque does not merely mean demolishing it, but also that it is not being allowed to be used for the purpose for which it was built -- that is, for Salah and for the Dhikr (remembrance) of Allah.As for Verse 115, we have already pointed out that Allah not being limited to any particular direction or place, the Muslims do not, in turning towards the Ka'bah کعبہ ، at all mean to worship it, but that this particular orientation has been fixed on account of certain other considerations. We have also noted that for sixteen or seventeen months after the Hijrah ھجرہ ، the Holy Prophet ﷺ and the blessed Companions were made to turn towards the Baytul-Maqdis in their prayers under divine commandment. This was, so to say, a practical demonstration of the truth that one can find Allah in every direction, and that Allah's attention encompasses all possible directions and dimensions simultaneously. A further and permanent demonstration of the same truth is provided by the injunction with regard to supererogatory prayers (Nawafil). That is to say, if one wishes to offer such prayers while travelling on a horse or a camel etc., it is not necessary for him even to turn towards the Qiblah, for he is allowed to keep his face towards the direction in which his horse is moving, and to offer his supererogatory prayers through the gestures of his head and arms. In fact, according to certain commentators, Verse 115 lays down just this rule with regard to supererogatory prayers. But one must bear in mind that this injunction applies only to that form of travel which involves animals like a horse or a camel that makes it difficult for one to turn towards the Qiblah. But in other forms of travel (e.g., in a train or a ship or an aeroplane) where it is not difficult to turn towards the Qiblah, one has to adopt the proper orientation even in offering supererogatory prayers. However, should the train or the aeroplane change its direction while one is still praying and there is no room for readjusting one's orientation accordingly, one can go on and finish the prayers in the same state.Similarly, if one does not know the direction of the Qiblah, nor can correctly determine it on account of the darkness of the night or for some other valid reason, nor can find someone to provide correct information, the same rule would apply in this case too. In such a situation, one is allowed to follow one's conjecture, and to turn in the direction which seems to be the most likely. The direction one chooses would serve as the Qiblah. If, having finished one's prayers, one discovers that the choice of this particular direction was wrong, even then one's prayers would remain acceptable, and one would not have to repeat them. | <h2 class="title">Of the Most Unjust are Those Who prevent People from the Masjids and strive for their Ruin</h2><p>The Quraysh idolators are those who hindered the people from the Masjids of Allah and wanted to destroy them. Ibn Jarir reported that Ibn Zayd said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَى فِى خَرَابِهَآ</div><p>(And who are more unjust than those who forbid that Allah's Name be mentioned (i.e. prayers and invocations) in Allah's Masjids and strive for their ruin) is about the Quraysh idolators who prevented the Prophet from entering Makkah from Al-Hudaybiyyah, until he slaughtered the Hadi (animal for sacrifice) at Dhi-Tuwa. He then agreed to a peace treaty with the idolators and said to them, (No one before has ever prevented people from entering the House. One would even see the killer of his father and brother, but would not prevent him (from entering the House of Allah).) They said, "Whoever killed our fathers at Badr, shall never enter it while there is one of us alive." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَسَعَى فِى خَرَابِهَآ</div><p>(and strive for their ruin) means those who prevent whoever maintain the Masjids with Allah's remembrance and who visit Allah's House to perform Hajj and `Umrah. Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said that the Quraysh prevented the Prophet from praying at the Ka`bah in Al-Masjid Al-Haram, so Allah revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ</div><p>(And who are more unjust than those who forbid that Allah's Name be mentioned (i.e. prayers and invocations) in Allah's Masjids)" </p><p>After Allah chastised the Jews and Christians, He also criticized the idolators who expelled the Messenger of Allah and his Companions from Makkah, preventing them from praying in Al-Masjid Al-Haram, which they kept exclusively for their idols and polytheism. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُواْ أَوْلِيَآءَهُ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ </div><p>(And why should not Allah punish them while they hinder (men) from Al-Masjid Al-Haram, and they are not its guardians None can be its guardians except Al-Muttaqun (the pious), but most of them know not.) (8:34) </p><div class="text_uthmani arabic">مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَـهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ أُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـلُهُمْ وَفِى النَّارِ هُمْ خَـلِدُونَ - إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـجِدَ اللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَوةَ وَءاتَى الزَّكَوةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللَّهَ فَعَسَى أُوْلَـئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ </div><p>(It is not for the Mushrikin (polytheists), to maintain the Masjids of Allah while they witness against their own selves of disbelief. The works of such are in vain and in Fire shall they abide. The Masjids of Allah shall be maintained only by those who believe in Allah and the Last Day; perform the Salah, and give the Zakah and fear none but Allah. It is they who are on true guidance.) (9:17-18) </p><p>and, </p><div class="text_uthmani arabic">هُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْىَ مَعْكُوفاً أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلاَ رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَـتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِى رَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً </div><p>(They are the ones who disbelieved and hindered you from Al-Masjid-Al-Haram (at Makkah) and detained the sacrificial animals, from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His mercy whom He wills ـ if they (the believers and the disbelievers) had been apart, We verily, would have punished those of them who disbelieved with painful torment) (48:25). Therefore, Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـجِدَ اللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَوةَ وَءاتَى الزَّكَوةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللَّهَ</div><p>(The Masjids of Allah shall be maintained only by those who believe in Allah and the Last Day; perform the Salah, and give the Zakah and fear none but Allah). Therefore, if those believers who follow the virtues mentioned in the Ayah were prevented from attending the Masjid, then what cause for destruction is worse than this Maintaining the Masjids not only means beautifying them, but it involves remembering Allah, establishing His Shari`ah in the Masjids and purifying them from the filth of Shirk. </p><h2 class="title">The Good News that Islam shall prevail</h2><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلاَّ خَآئِفِينَ</div><p>(It was not fitting that such should themselves enter them (Allah's Masjids) except in fear). </p><p>This Ayah means, "Do not allow them - the disbelievers - to enter the Masjids, except to satisfy the terms of an armistice or a treaty." When the Messenger of Allah conquered Makkah in 9 H, he commanded that someone announce at Mina, "After the current year, no idolators shall perform Hajj, and no naked persons shall perform Tawaf around the House, except for those who have a treaty. In this case, the treaty will be carried to the end of its term." This Ayah supports the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلاَ يَقْرَبُواْ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـذَا</div><p>(O you who believe! (in Allah's Oneness and in His Messenger Muhammad )! Verily, the Mushrikun (idolators) are Najasun (impure). So let them not come near Al-Masjid-Al-Haram (at Makkah) after this year) (9:28). </p><p>It was also said that this Ayah (2:114) carries the good news for the Muslims from Allah that He will allow them to take over Al-Masjid Al-Haram and all the Masjids and disgrace the idolators. Soon after, the Ayah indicated, no idolator shall enter the House, except out of fear of being seized or killed, unless he embraces Islam. Allah fulfilled this promise and later decreed that idolators not be allowed to enter Al-Masjid Al-Haram. The Messenger of Allah stated that no two religions should remain in the Arabian Peninsula, and the Jews and Christians should be expelled from it, all praise is due to Allah. All of these rulings ensure maintaining the honor of Al-Masjid Al-Haram and purifying the area where Allah sent His Messenger to warn and bring good news to all of mankind, may Allah's peace and blessings be on him. </p><p>This Ayah also described the disgrace that the disbelievers earn in this life, and that the punishment comes in a form comparable to the deed. Just as they prevented the believers from entering Al-Masjid Al-Haram, they were prevented from entering it in turn. Just as they expelled the believers from Makkah, they were in turn expelled from Makkah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَهُمْ فِى الاٌّخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ</div><p>(and they will have a great torment in the Hereafter) because they breached the sanctity of the House and brought filth to it by erecting idols all around it, invoking other than Allah and performing Tawaf around it while naked, etc. </p><p>Here it is worth mentioning the Hadith about seeking refuge from disgrace in this life and the torment of the Hereafter. Imam Ahmad recorded that Busr bin Artah said that the Messenger of Allah used to supplicate, </p><div class="text_uthmani arabic">«اللَّهُمَّ أَحْسِنْ عَاقِبَتَنَا فِي الْأُمُورِ كُلِّهَا وَأَجِرْنَا مِنْ خِزْيِ الدُّنْيَا وَعَذَابِ الْآخِرَة»</div><p>(O Allah! Make our end better in all affairs, and save us from disgrace in this life and the torment of the Hereafter.) </p><p>This Hadith is Hasan. </p> | Of the Most Unjust are Those Who prevent People from the Masjids and strive for their RuinThe Quraysh idolators are those who hindered the people from the Masjids of Allah and wanted to destroy them. Ibn Jarir reported that Ibn Zayd said that Allah's statement, وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَى فِى خَرَابِهَآ(And who are more unjust than those who forbid that Allah's Name be mentioned (i.e. prayers and invocations) in Allah's Masjids and strive for their ruin) is about the Quraysh idolators who prevented the Prophet from entering Makkah from Al-Hudaybiyyah, until he slaughtered the Hadi (animal for sacrifice) at Dhi-Tuwa. He then agreed to a peace treaty with the idolators and said to them, (No one before has ever prevented people from entering the House. One would even see the killer of his father and brother, but would not prevent him (from entering the House of Allah).) They said, "Whoever killed our fathers at Badr, shall never enter it while there is one of us alive." Allah's statement, وَسَعَى فِى خَرَابِهَآ(and strive for their ruin) means those who prevent whoever maintain the Masjids with Allah's remembrance and who visit Allah's House to perform Hajj and `Umrah. Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said that the Quraysh prevented the Prophet from praying at the Ka`bah in Al-Masjid Al-Haram, so Allah revealed, وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ(And who are more unjust than those who forbid that Allah's Name be mentioned (i.e. prayers and invocations) in Allah's Masjids)" After Allah chastised the Jews and Christians, He also criticized the idolators who expelled the Messenger of Allah and his Companions from Makkah, preventing them from praying in Al-Masjid Al-Haram, which they kept exclusively for their idols and polytheism. Allah said, وَمَا لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُواْ أَوْلِيَآءَهُ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (And why should not Allah punish them while they hinder (men) from Al-Masjid Al-Haram, and they are not its guardians None can be its guardians except Al-Muttaqun (the pious), but most of them know not.) (8:34) مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَـهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ أُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـلُهُمْ وَفِى النَّارِ هُمْ خَـلِدُونَ - إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـجِدَ اللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَوةَ وَءاتَى الزَّكَوةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللَّهَ فَعَسَى أُوْلَـئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ (It is not for the Mushrikin (polytheists), to maintain the Masjids of Allah while they witness against their own selves of disbelief. The works of such are in vain and in Fire shall they abide. The Masjids of Allah shall be maintained only by those who believe in Allah and the Last Day; perform the Salah, and give the Zakah and fear none but Allah. It is they who are on true guidance.) (9:17-18) and, هُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْىَ مَعْكُوفاً أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلاَ رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَـتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِى رَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً (They are the ones who disbelieved and hindered you from Al-Masjid-Al-Haram (at Makkah) and detained the sacrificial animals, from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His mercy whom He wills ـ if they (the believers and the disbelievers) had been apart, We verily, would have punished those of them who disbelieved with painful torment) (48:25). Therefore, Allah said here, إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـجِدَ اللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَوةَ وَءاتَى الزَّكَوةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللَّهَ(The Masjids of Allah shall be maintained only by those who believe in Allah and the Last Day; perform the Salah, and give the Zakah and fear none but Allah). Therefore, if those believers who follow the virtues mentioned in the Ayah were prevented from attending the Masjid, then what cause for destruction is worse than this Maintaining the Masjids not only means beautifying them, but it involves remembering Allah, establishing His Shari`ah in the Masjids and purifying them from the filth of Shirk. The Good News that Islam shall prevailAllah said next, أُوْلَـئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلاَّ خَآئِفِينَ(It was not fitting that such should themselves enter them (Allah's Masjids) except in fear). This Ayah means, "Do not allow them - the disbelievers - to enter the Masjids, except to satisfy the terms of an armistice or a treaty." When the Messenger of Allah conquered Makkah in 9 H, he commanded that someone announce at Mina, "After the current year, no idolators shall perform Hajj, and no naked persons shall perform Tawaf around the House, except for those who have a treaty. In this case, the treaty will be carried to the end of its term." This Ayah supports the Ayah, يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلاَ يَقْرَبُواْ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـذَا(O you who believe! (in Allah's Oneness and in His Messenger Muhammad )! Verily, the Mushrikun (idolators) are Najasun (impure). So let them not come near Al-Masjid-Al-Haram (at Makkah) after this year) (9:28). It was also said that this Ayah (2:114) carries the good news for the Muslims from Allah that He will allow them to take over Al-Masjid Al-Haram and all the Masjids and disgrace the idolators. Soon after, the Ayah indicated, no idolator shall enter the House, except out of fear of being seized or killed, unless he embraces Islam. Allah fulfilled this promise and later decreed that idolators not be allowed to enter Al-Masjid Al-Haram. The Messenger of Allah stated that no two religions should remain in the Arabian Peninsula, and the Jews and Christians should be expelled from it, all praise is due to Allah. All of these rulings ensure maintaining the honor of Al-Masjid Al-Haram and purifying the area where Allah sent His Messenger to warn and bring good news to all of mankind, may Allah's peace and blessings be on him. This Ayah also described the disgrace that the disbelievers earn in this life, and that the punishment comes in a form comparable to the deed. Just as they prevented the believers from entering Al-Masjid Al-Haram, they were prevented from entering it in turn. Just as they expelled the believers from Makkah, they were in turn expelled from Makkah, وَلَهُمْ فِى الاٌّخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ(and they will have a great torment in the Hereafter) because they breached the sanctity of the House and brought filth to it by erecting idols all around it, invoking other than Allah and performing Tawaf around it while naked, etc. Here it is worth mentioning the Hadith about seeking refuge from disgrace in this life and the torment of the Hereafter. Imam Ahmad recorded that Busr bin Artah said that the Messenger of Allah used to supplicate, «اللَّهُمَّ أَحْسِنْ عَاقِبَتَنَا فِي الْأُمُورِ كُلِّهَا وَأَجِرْنَا مِنْ خِزْيِ الدُّنْيَا وَعَذَابِ الْآخِرَة»(O Allah! Make our end better in all affairs, and save us from disgrace in this life and the torment of the Hereafter.) This Hadith is Hasan. |
To God belong the East and the West. Wherever you turn the glory of God is everywhere: All-pervading is He and all-knowing. | And the East and the West, all belong to Allah – so whichever direction you face, there is Allah’s Entity (Allah’s Mercy is directed towards you); indeed Allah is the All Capable, (His powers and reach are limitless), the All Knowing. | To God belong the East and the West; whithersoever you turn, there is the Face of God; God is All-embracing, All-knowing. | And God's is the east and the west: and wherever you turn, there is God's countenance. Behold, God is infinite, all-knowing. | And unto Allah belongeth the east and the west; so withersoever you turn there is the countenance of Allah: verily Allah is pervading, Knowing. | And to Allah belong the east and the west, so wherever you turn yourselves or your faces there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne). Surely! Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knowing. | To God belong the East and the West. Whichever way you turn, there is God’s presence. God is Omnipresent and Omniscient. | The East and the West, all belong to Allah: you will face Allah in whichsoever direction you turn your face: Allah is All-Embracing and All-Knowing. | And to Allah belong the east and the west, so wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne). Surely, Allah is Sufficient (for His creatures' needs), Knowing. | Unto Allah belong the East and the West, and whithersoever ye turn, there is Allah's Countenance. Lo! Allah is All-Embracing, All-Knowing. | To Allah belong the east and the west: so whichever way you turn, there is the face of Allah! Allah is indeed all-bounteous, all-knowing. | To Allah belong the east and the west. Whichever way you turn, there is the Face of Allah. He is the Embracer, the Knower. | And to Allah belongs the east and the west. So wherever you [might] turn, there is the Face of Allah. Indeed, Allah is all-Encompassing and Knowing. | The East and the West belong to God. Wherever you turn, you are always in the presence of God. God is Munificent and Omniscient. | And Allah's is the East and the West, therefore, whither you turn, thither is Allah's purpose; surely Allah is Ample-giving, Knowing. | Walill<u>a</u>hi almashriqu wa<b>a</b>lmaghribu faaynam<u>a</u> tuwalloo fathamma wajhu All<u>a</u>hi inna All<u>a</u>ha w<u>a</u>siAAun AAaleem<b>un</b> | The East and the West belong to God. Whichever way you turn, there is the Face of God. God is all pervading and all knowing. | To Allah belong the east and the West: Whithersoever ye turn, there is the presence of Allah. For Allah is all-Pervading, all-Knowing. | 114 | 2 | وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ | Allah has authority over the entire world, and He instructs His servants as He wills. Wherever you turn, you will find Allah: He surrounds His creation. Whether He instructs you to face Jerusalem or the Kaaba, or you make a mistake in the direction of prayer or are not sure of it, then it is not an issue, because to Allah belongs every direction. Allah is vast in His blessings; He covers His creation with His mercy and ease. He knows their intentions and everything that they do. | Allah has authority over the entire world, and He instructs His servants as He wills. Wherever you turn, you will find Allah: He surrounds His creation. Whether He instructs you to face Jerusalem or the Kaaba, or you make a mistake in the direction of prayer or are not sure of it, then it is not an issue, because to Allah belongs every direction. Allah is vast in His blessings; He covers His creation with His mercy and ease. He knows their intentions and everything that they do. | <p>In order to understand these two verses, one should keep in mind three different incidents connected with the three groups hostile to Islam, all of which were, in one way or another, guilty of preventing people from worshipping Allah in mosques and of laying them waste.</p><p>(1) When Allah changed the Qiblah قبلہ that is to say, commanded the Muslims to turn towards the Ka'bah کعبہ in their Salah, and not towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس --, the Jews raised all kinds of objections to it, and tried to produce in the minds of the Muslims doubts and misgiving which, had they taken root, would have led to the denial of the Holy Prophet g and to the giving up of prescribed Salah, thus laying waste the mosque of the Holy Prophet ﷺ .</p><p>(2) The Romans had once invaded Jerusalem, and the ignorant among them had polluted the Baytul-Maqdis, which naturally prevented people from performing Salah in this mosque. The Christians in a way looked upon the Romans as their ancestors; moreover, the humiliation of the Jews was in itself pleasing to them. Thus, in refusing to condemn this misdeed of the Romans, the Christians too were being indirectly responsible for laying waste the mosque.</p><p>(3) At the time of the peace of Hudaybiyyah حدیبیہ ، the mushrikin (associators) did not allow the Holy Prophet ﷺ to enter Makkah and to perform the Hajj. So, this group too was guilty of the same sin.</p><p>According to the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ ، Verse 114 refers to the second of these three incidents -- the commentator Ibn Jarir too accepts this view. But the commentator Ibn Kathir (رح) follows Ibn Zayd ؓ in preferring the third as being the occasion on which this verse was revealed. The Holy Qur'an, however, speaks in general terms of the mosques of Allah" so as to lay down a regular and permanent law, for all the peoples, covering all the possible cases of desecrating mosques and of hindering the "remembrance" (ذکر) of Allah in any way and thus laying them waste -- it denounces those who are capable of such a misdeed as being "unjust" or "cruel", and threatens them with humiliation in this world and dire punishment in the other, for the dignity of a mosque requires that one should enter it in a spirit of lowliness and respect, and with the fear of Allah in one's heart.</p><p>The prediction of the Holy Qur'an came true. The groups which had been trying to lay waste the mosques were soon humiliated, and came under the Muslim rule. They are, of course, to meet a dire punishment in the other world for being disbelievers, but the punishment will be all the more severe on account of this additional sin.</p><p>The earlier verses have told us how each of these groups claimed to be on the right path. The present verse, in referring to their desecration of mosques, refutes this claim as being a shameless pretension on the part of those whose behaviour itself gives them the lie.</p><p>As for Verse 115, let us recall that the idolaters compelled the Holy Prophet ﷺ to migrate from Makkah to Madinah, and thus separated him from the Ka'bah کعبہ (the incident is, of course, known as the Hijrah ھجرہ ). For some sixteen or seventeen months after that, the Muslims had to, under the commandment of Allah, turn towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس (at Jerusalem) while offering Salah. But the Holy Prophet ﷺ felt a deep longing for turning towards the Ka'bah, and from time to time he would look upwards, waiting for the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) to come with a new commandment in this respect. Finally, such a commandment did come, and Allah changed the orientation (Qiblah). Speaking of this modification, the Holy Qur'an says:</p><p>قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ۗ</p><p>We do see how you raise your face again and again towards the sky. So, We are going to give you the orientation which you desire. Therefore, turn your face towards the Holy Mosque at Makkah, and all of you too, wheresoever you may be, turn towards it." (2:144)</p><p>This new commandment naturally made the Muslims very happy, but the Jews, in their habitual malice, made it an occasion for taunting them and accusing them of going against the way of the earlier prophets.</p><p>Thus, there are two facets to Verse 115. On the one hand, it is an answer to the objection raised by the Jews; on the other hand, it brings comfort to the Holy Prophet and to the blessed Companions. The verse points out that had Allah been limited to any one direction, a fixed and permanent orientation would have been necessary for worshipping Him, but that, being infinite and beyond all possible limitations and qualifications, He is the Lord of the East and the West and of all conceivable directions -- He is everywhere, and surrounds everything. Wheresoever a man turns, he shall find Allah "facing" him -- that is to say, ready to accept his prayers and to shower His bounties on him. Consequently, neither does the Baitui-Maqdis بیت المقدس nor the Ka'bah enjoy an inherent or inalienable superiority; either of them can acquire a position of privilege only through divine ordination. All that matters is to obey the commandment of Allah, which alone can make one worthy of receiving His grace. In order to win His pleasure, one has to orient oneself according to what He Himself has determined. If, in spite of being infinite and free from all limitations, Allah has yet fixed a particular orientation, it is because He is Omniscient, and knows what is the best in a certain situation and for a certain people.</p><p>Although it is not possible for man to comprehend fully the wisdom which is inherently present in each and every divine commandment, yet the fixing of a definite orientation for Salah has a very obvious raison d'etre. Whichever way one turns, one would, no doubt, find Allah "facing" him; but if one has to choose a direction every time one starts to pray, it would only mean a dispersion of one's attention. And when several men are offering their prayers jointly it would really be odd if each one of them adopts a different orientation. So, a fixed orientation for all helps the individual and the groups both in acquiring the necessary concentration of mind and the sense of a joint purpose.</p><p>This explanation satisfactorily dispels the objection often raised by certain antagonists who accuse the Muslims of being the worshippers of the Ka'bah." If, by way of self-justification, they should still assert that they too keep the idols in front of them while meditating or worshipping for the same purpose of attaining a state of concentration, the claim does in no way reinforce their accusation against the Muslims. Moreover, an impartial investigation into the respective attitudes and frames of minds would easily show how genuine the Muslims are in their claim to be worshipping no one but Allah, and how dubious the position of the others is in this respect. Even if we accept the claim that idols or icons are no more than a means to an end, one would, in employing idols as a "support", still he required to produce a relevant injunction from a Shari'ah which has not been abrogated as yet. Today, the Muslims alone possess such a Shari'ah.</p><p>Before we proceed, we must sound a note of caution. Verse 115 says that whichever way one turns, one would find "the face of Allah", and that Allah being "All-Embracing" surrounds everything. Wisdom lies in not trying to investigate unnecessarily into the meanings of these or similar statements. For, just as it is not at all possible for a creature to comprehend fully the "Being" (Dhat ذات ) of Allah, it is equally impossible to comprehend the essential reality of the "Attributes" (Sifat صفات). All that man is required to do is to have a general faith in the Realities of the Divine Order - there is no obligation for him to look into the particularities of this sphere which is totally beyond human reach.</p> | In order to understand these two verses, one should keep in mind three different incidents connected with the three groups hostile to Islam, all of which were, in one way or another, guilty of preventing people from worshipping Allah in mosques and of laying them waste.(1) When Allah changed the Qiblah قبلہ that is to say, commanded the Muslims to turn towards the Ka'bah کعبہ in their Salah, and not towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس --, the Jews raised all kinds of objections to it, and tried to produce in the minds of the Muslims doubts and misgiving which, had they taken root, would have led to the denial of the Holy Prophet g and to the giving up of prescribed Salah, thus laying waste the mosque of the Holy Prophet ﷺ .(2) The Romans had once invaded Jerusalem, and the ignorant among them had polluted the Baytul-Maqdis, which naturally prevented people from performing Salah in this mosque. The Christians in a way looked upon the Romans as their ancestors; moreover, the humiliation of the Jews was in itself pleasing to them. Thus, in refusing to condemn this misdeed of the Romans, the Christians too were being indirectly responsible for laying waste the mosque.(3) At the time of the peace of Hudaybiyyah حدیبیہ ، the mushrikin (associators) did not allow the Holy Prophet ﷺ to enter Makkah and to perform the Hajj. So, this group too was guilty of the same sin.According to the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ ، Verse 114 refers to the second of these three incidents -- the commentator Ibn Jarir too accepts this view. But the commentator Ibn Kathir (رح) follows Ibn Zayd ؓ in preferring the third as being the occasion on which this verse was revealed. The Holy Qur'an, however, speaks in general terms of the mosques of Allah" so as to lay down a regular and permanent law, for all the peoples, covering all the possible cases of desecrating mosques and of hindering the "remembrance" (ذکر) of Allah in any way and thus laying them waste -- it denounces those who are capable of such a misdeed as being "unjust" or "cruel", and threatens them with humiliation in this world and dire punishment in the other, for the dignity of a mosque requires that one should enter it in a spirit of lowliness and respect, and with the fear of Allah in one's heart.The prediction of the Holy Qur'an came true. The groups which had been trying to lay waste the mosques were soon humiliated, and came under the Muslim rule. They are, of course, to meet a dire punishment in the other world for being disbelievers, but the punishment will be all the more severe on account of this additional sin.The earlier verses have told us how each of these groups claimed to be on the right path. The present verse, in referring to their desecration of mosques, refutes this claim as being a shameless pretension on the part of those whose behaviour itself gives them the lie.As for Verse 115, let us recall that the idolaters compelled the Holy Prophet ﷺ to migrate from Makkah to Madinah, and thus separated him from the Ka'bah کعبہ (the incident is, of course, known as the Hijrah ھجرہ ). For some sixteen or seventeen months after that, the Muslims had to, under the commandment of Allah, turn towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس (at Jerusalem) while offering Salah. But the Holy Prophet ﷺ felt a deep longing for turning towards the Ka'bah, and from time to time he would look upwards, waiting for the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) to come with a new commandment in this respect. Finally, such a commandment did come, and Allah changed the orientation (Qiblah). Speaking of this modification, the Holy Qur'an says:قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ۗWe do see how you raise your face again and again towards the sky. So, We are going to give you the orientation which you desire. Therefore, turn your face towards the Holy Mosque at Makkah, and all of you too, wheresoever you may be, turn towards it." (2:144)This new commandment naturally made the Muslims very happy, but the Jews, in their habitual malice, made it an occasion for taunting them and accusing them of going against the way of the earlier prophets.Thus, there are two facets to Verse 115. On the one hand, it is an answer to the objection raised by the Jews; on the other hand, it brings comfort to the Holy Prophet and to the blessed Companions. The verse points out that had Allah been limited to any one direction, a fixed and permanent orientation would have been necessary for worshipping Him, but that, being infinite and beyond all possible limitations and qualifications, He is the Lord of the East and the West and of all conceivable directions -- He is everywhere, and surrounds everything. Wheresoever a man turns, he shall find Allah "facing" him -- that is to say, ready to accept his prayers and to shower His bounties on him. Consequently, neither does the Baitui-Maqdis بیت المقدس nor the Ka'bah enjoy an inherent or inalienable superiority; either of them can acquire a position of privilege only through divine ordination. All that matters is to obey the commandment of Allah, which alone can make one worthy of receiving His grace. In order to win His pleasure, one has to orient oneself according to what He Himself has determined. If, in spite of being infinite and free from all limitations, Allah has yet fixed a particular orientation, it is because He is Omniscient, and knows what is the best in a certain situation and for a certain people.Although it is not possible for man to comprehend fully the wisdom which is inherently present in each and every divine commandment, yet the fixing of a definite orientation for Salah has a very obvious raison d'etre. Whichever way one turns, one would, no doubt, find Allah "facing" him; but if one has to choose a direction every time one starts to pray, it would only mean a dispersion of one's attention. And when several men are offering their prayers jointly it would really be odd if each one of them adopts a different orientation. So, a fixed orientation for all helps the individual and the groups both in acquiring the necessary concentration of mind and the sense of a joint purpose.This explanation satisfactorily dispels the objection often raised by certain antagonists who accuse the Muslims of being the worshippers of the Ka'bah." If, by way of self-justification, they should still assert that they too keep the idols in front of them while meditating or worshipping for the same purpose of attaining a state of concentration, the claim does in no way reinforce their accusation against the Muslims. Moreover, an impartial investigation into the respective attitudes and frames of minds would easily show how genuine the Muslims are in their claim to be worshipping no one but Allah, and how dubious the position of the others is in this respect. Even if we accept the claim that idols or icons are no more than a means to an end, one would, in employing idols as a "support", still he required to produce a relevant injunction from a Shari'ah which has not been abrogated as yet. Today, the Muslims alone possess such a Shari'ah.Before we proceed, we must sound a note of caution. Verse 115 says that whichever way one turns, one would find "the face of Allah", and that Allah being "All-Embracing" surrounds everything. Wisdom lies in not trying to investigate unnecessarily into the meanings of these or similar statements. For, just as it is not at all possible for a creature to comprehend fully the "Being" (Dhat ذات ) of Allah, it is equally impossible to comprehend the essential reality of the "Attributes" (Sifat صفات). All that man is required to do is to have a general faith in the Realities of the Divine Order - there is no obligation for him to look into the particularities of this sphere which is totally beyond human reach. | <h2 class="title">Facing the Qiblah (Direction of the Prayer)</h2><p>This ruling brought comfort to the Messenger of Allah and his Companions, who were driven out of Makkah and had to depart from the area of Al-Masjid Al-Haram. In Makkah, the Messenger of Allah used to pray in the direction of Bayt Al-Maqdis, while the Ka`bah was between him and the Qiblah. When the Messenger migrated to Al-Madinah, he faced Bayt Al-Maqdis for sixteen or seventeen months, and then Allah directed him to face Al-Ka`bah in prayer. This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ</div><p>(And to Allah belong the east and the west, so wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne)). </p><p>`Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas said, "The first part of the Qur'an that was abrogated was about the Qiblah. When the Messenger of Allah migrated to Al-Madinah, which was inhabited by the Jews, he was at first commanded to face Bayt Al-Maqdis. The Jews were happy, and the Messenger of Allah faced Bayt Al-Maqdis for some ten months. However, the Messenger of Allah liked to face the Qiblah of Ibrahim (Al-Ka`bah at Makkah), and he used to look to the sky and supplicate. So Allah revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَآءِ</div><p>(Verily, We have seen the turning of your (Muhammad's) face towards the heaven) until, </p><div class="text_uthmani arabic">فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ</div><p>(turn your faces (in prayer) in that direction) (2:144). </p><p>The Jews were disturbed by this development and said, `What made them change the direction of the Qiblah that they used to face' Allah revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ</div><p>(Say (O Muhammad ): "To Allah belong both, east and the west") and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ</div><p>(So wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne))." </p><p>`Ikrimah said that Ibn `Abbas said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ</div><p>(So wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne)) means, "Allah's direction is wherever you face, east or west." Mujahid said that, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ</div><p>(So wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne)) </p><p>means, "Wherever you may be, you have a Qiblah to face, that is, Al-Ka`bah." </p><p>However, it was said that Allah sent down this Ayah before the order to face the Ka`bah. Ibn Jarir said, "Others said that this Ayah was revealed to the Messenger of Allah permitting the one praying voluntary prayers to face wherever they wish in the east or west, while traveling, when in fear and when facing the enemy." For instance, Ibn `Umar used to face whatever direction his animal was headed and proclaim that the Messenger of Allah did the same, explaining the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ</div><p>(So wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah)." </p><p>That Hadith was also collected by Muslim, At-Tirmidhi, An-Nasa'i, Ibn Abi Hatim, Ibn Marduwyah, and its origin is in the Two Sahihs from Ibn `Umar and `Amr bin Rabi`ah without mentioning the Ayah. In his Sahih, Al-Bukhari recorded that Nafi` said that whenever Ibn `Umar was asked about the prayer during times of fear, he used to describe it and would then say, "When the sense of fear is worse than that, pray while standing, or while riding, whether facing the Qiblah or not." Nafi` then said, "I think Ibn `Umar mentioned that from the Prophet ." It was also said that the Ayah was revealed about those who are unable to find the correct direction of the Qiblah in the dark or due to cloudy skies and, thus, prayed in a direction other than the Qiblah by mistake. </p><h2 class="title">The Qiblah for the People of Al-Madinah is what is between the East and the West</h2><p>In his Tafsir of this Ayah (2:115), Al-Hafiz Ibn Marduwyah recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ قِبْلَةٌ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَأَهْلِ الشَّامِ وَأَهْلِ الْعِرَاق»</div><p>(What is between the east and the west is the Qiblah for the people of Al-Madinah, Ash-Sham and `Iraq.) </p><p>At-Tirmidhi and Ibn Majah recorded this Hadith with the wording, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ قِبْلَة»</div><p>(What is between the east and the west is a Qiblah.) </p><p>Ibn Jarir said, "The meaning of Allah's statement; </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ وَسِعٌ عَلِيمٌ</div><p>(Surely, Allah is Sufficient (for His creatures' needs), Knowing) is that Allah encompasses all His Creation by providing them with sufficient needs and by His generosity and favor. His statement, </p><div class="text_uthmani arabic">عَلِيمٌ</div><p>(Knowing) means He is knowledgeable of their deeds and nothing escapes His watch, nor is He unaware of anything. Rather, His knowledge encompasses everything." </p> | Facing the Qiblah (Direction of the Prayer)This ruling brought comfort to the Messenger of Allah and his Companions, who were driven out of Makkah and had to depart from the area of Al-Masjid Al-Haram. In Makkah, the Messenger of Allah used to pray in the direction of Bayt Al-Maqdis, while the Ka`bah was between him and the Qiblah. When the Messenger migrated to Al-Madinah, he faced Bayt Al-Maqdis for sixteen or seventeen months, and then Allah directed him to face Al-Ka`bah in prayer. This is why Allah said, وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ(And to Allah belong the east and the west, so wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne)). `Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas said, "The first part of the Qur'an that was abrogated was about the Qiblah. When the Messenger of Allah migrated to Al-Madinah, which was inhabited by the Jews, he was at first commanded to face Bayt Al-Maqdis. The Jews were happy, and the Messenger of Allah faced Bayt Al-Maqdis for some ten months. However, the Messenger of Allah liked to face the Qiblah of Ibrahim (Al-Ka`bah at Makkah), and he used to look to the sky and supplicate. So Allah revealed, قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَآءِ(Verily, We have seen the turning of your (Muhammad's) face towards the heaven) until, فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ(turn your faces (in prayer) in that direction) (2:144). The Jews were disturbed by this development and said, `What made them change the direction of the Qiblah that they used to face' Allah revealed, قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ(Say (O Muhammad ): "To Allah belong both, east and the west") and, فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ(So wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne))." `Ikrimah said that Ibn `Abbas said, فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ(So wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne)) means, "Allah's direction is wherever you face, east or west." Mujahid said that, فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ(So wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne)) means, "Wherever you may be, you have a Qiblah to face, that is, Al-Ka`bah." However, it was said that Allah sent down this Ayah before the order to face the Ka`bah. Ibn Jarir said, "Others said that this Ayah was revealed to the Messenger of Allah permitting the one praying voluntary prayers to face wherever they wish in the east or west, while traveling, when in fear and when facing the enemy." For instance, Ibn `Umar used to face whatever direction his animal was headed and proclaim that the Messenger of Allah did the same, explaining the Ayah, فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ(So wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah)." That Hadith was also collected by Muslim, At-Tirmidhi, An-Nasa'i, Ibn Abi Hatim, Ibn Marduwyah, and its origin is in the Two Sahihs from Ibn `Umar and `Amr bin Rabi`ah without mentioning the Ayah. In his Sahih, Al-Bukhari recorded that Nafi` said that whenever Ibn `Umar was asked about the prayer during times of fear, he used to describe it and would then say, "When the sense of fear is worse than that, pray while standing, or while riding, whether facing the Qiblah or not." Nafi` then said, "I think Ibn `Umar mentioned that from the Prophet ." It was also said that the Ayah was revealed about those who are unable to find the correct direction of the Qiblah in the dark or due to cloudy skies and, thus, prayed in a direction other than the Qiblah by mistake. The Qiblah for the People of Al-Madinah is what is between the East and the WestIn his Tafsir of this Ayah (2:115), Al-Hafiz Ibn Marduwyah recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ قِبْلَةٌ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَأَهْلِ الشَّامِ وَأَهْلِ الْعِرَاق»(What is between the east and the west is the Qiblah for the people of Al-Madinah, Ash-Sham and `Iraq.) At-Tirmidhi and Ibn Majah recorded this Hadith with the wording, «مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ قِبْلَة»(What is between the east and the west is a Qiblah.) Ibn Jarir said, "The meaning of Allah's statement; إِنَّ اللَّهَ وَسِعٌ عَلِيمٌ(Surely, Allah is Sufficient (for His creatures' needs), Knowing) is that Allah encompasses all His Creation by providing them with sufficient needs and by His generosity and favor. His statement, عَلِيمٌ(Knowing) means He is knowledgeable of their deeds and nothing escapes His watch, nor is He unaware of anything. Rather, His knowledge encompasses everything." |
Yet they say that God has begotten a son. May He be praised! Indeed everything in the heavens and the earth belongs to Him, and all are obedient to God. | And they said, “Allah has taken an offspring for Himself” – Purity is to Him! In fact, all that is in the heavens and the earth, is His dominion; all are submissive to Him. | And they say, 'God has taken to Him a son. Glory be to Him! Nay, to Him belongs all that is in the heavens and the earth; all obey His will -- | And yet some people assert, "God has taken unto Himself a son!" Limitless is He in His glory! Nay, but His is all that is in the heavens and on earth; all things devoutly obey His will. | And they Say: God hath betaken unto Him a son! Hallowed be He: Aye unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth: ', all are unto Him devout | And they (Jews, Christians and pagans) say: Allah has begotten a son (children or offspring). Glory be to Him (Exalted be He above all that they associate with Him). Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth, and all surrender with obedience (in worship) to Him. | And they say, “God has begotten a son.” Be He glorified. Rather, His is everything in the heavens and the earth; all are obedient to Him. | They say "Allah has adopted a son." Allah is above such things. As a matter of fact, whatever is in the heavens and on the earth belongs to Him and all are obedient to Him. | And they (Jews, Christians and pagans) say: Allah has begotten a son (children or offspring). Glory is to Him (Exalted is He above all that they associate with Him). Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth, and all are Qanitun to Him. | And they say: Allah hath taken unto Himself a son. Be He glorified! Nay, but whatsoever is in the heavens and the earth is His. All are subservient unto Him. | And they say, ‘Allah has taken a son.’ Immaculate is He! Rather, to Him belongs whatever there is in the heavens and the earth. All are obedient to Him, | They say: 'Allah has taken (to Himself) a son' Exaltations to Him (Allah). For Him is what is in the heavens and the earth, all are obedient to Him. | They say, "Allah has taken a son." Exalted is He! Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to Him, | They, (the People of the Book), have said that God has taken for Himself a son. He is too glorious to have a son. To Him belongs all that is in the heavens and the earth. All pray in obedience to Him. | And they say: Allah has taken to himself a son. Glory be to Him; rather, whatever is in the heavens and the earth is His; all are obedient to Him. | Waq<u>a</u>loo itakha<u>th</u>a All<u>a</u>hu waladan sub<u>ha</u>nahu bal lahu m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i kullun lahu q<u>a</u>nitoon<b>a</b> | They say, "God has taken a son." Glory be to Him! Everything in the heavens and the earth belongs to Him; all things are obedient to Him. | They say: "Allah hath begotten a son": Glory be to Him.-Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders worship to Him. | 115 | 2 | وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا سُبْحَٰنَهُۥ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ | The Jews, the Christians and the idolaters, who worship others alongside Allah, said that Allah had taken a son. He is far above and beyond such a thing, because He has no need of His creation, and no one has a son unless he is needy; and to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. All created beings are His servants, in submission to Him, glory be to Him! They are His servants and He deals with them as He wills. | The Jews, the Christians and the idolaters, who worship others alongside Allah, said that Allah had taken a son. He is far above and beyond such a thing, because He has no need of His creation, and no one has a son unless he is needy; and to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. All created beings are His servants, in submission to Him, glory be to Him! They are His servants and He deals with them as He wills. | <p>As the Holy Qur'an reports in some other verses, some of the Jews called the Prophet Uzayr (علیہ السلام) (Ezra) the son of God, as did the Christians in the case of Sayyidna ` Isa (Jesus علیہ السلام)~ and most of them still do, while the mushrikin مشرکین of Makkah considered the angels to be the daughters of God. These two verses show the absurdity of such assertions. For, even on rational grounds, it is totally impossible that God should have offspring. Were it at all possible, the situation would necessarily involve either of the two alternative characteristics -- the offspring would belong either to the same genus as the father does, or to a different genus. If it belongs to a different genus, that obviously is a defect, while God should in order to be God, be free of all defects -- as reason itself requires, and as Verse 116 affirms. If the offspring belongs to the same genus, that too is a contradiction in terms, for God has no equal and no existent can belong to the same genus as He does. Let us explain what we mean. God alone is the Necessary Being (Al-Dhat al-Wajib الذات الواجب ), and hence necessarily carries within Himself the Attributes of Perfection which are peculiar to Him alone and which cannot exist in any one other than God. Now, if we deny a necessary attribute to a certain being, we automatically deny the existence of that being. So, no one other than God can be a necessary being. Insofar as "necessity" is in itself the essence of the Ultimate Reality, or an inalienable quality of the Ultimate Reality, anyone other than God cannot share the Reality with Him. Hence, it would be a plain and simple contradiction in terms of claim that anyone other than God can belong to the same genus.</p><p>Having refuted the false claims of the Jews, the Christians and the mushrikin, the two verses proceed to demonstrate how and why the Attributes of Perfection are peculiar to Allah Himself and Him alone. Firstly, all that exists in heaven or earth belongs to Allah. Secondly, everything is also subservient to Him -- in the sense that no one can interfere with His omnipotence (for example, with His power to create a.nd to destroy), even if some men may be lax in obeying the injunctions of the Shari'ah. Thirdly, He is the Creator and the Inventor of the skies and of the earth. Fourthly, His power of creation is so mighty that when He wishes to do something (for example, wishes to create something), He does not need any instruments or helpers -- all that He does is to say, "Be", and the thing becomes what He wishes it to be. These four qualities are not to be found in anyone other than Allah. In fact, even those who attributed offspring to Him, believed in this truth. Thus, their claims to the contrary stand finally refuted.</p><p>The two verses give rise to certain other important considerations.</p><p>(1) If Allah has chosen to assign certain tasks to certain angels (for example, sending down rain or bringing to the creatures their nourishment), or has chosen to employ causes, materials or physical forces in order to produce certain effects, He has done so in His wisdom. So, it is neither permissible nor proper that men should look upon these angels or causes or physical forces as being effective agents in themselves, and turn to them for help in their need.</p><p>(2) The commentator al-Baydawi has remarked that, Allah being the First Cause of the things, the earlier Shari'ahs had allowed the use of the title "Father" for Him, but that the ignorant misunderstood and distorted the sense of "Fatherhood" so badly that to entertain such a belief or to apply this title to Allah has now been declared to be an act of infidelity (Kufr). As this practice ` can lead to all kinds of doctrinal disorders, it is no longer permissible to employ this particular word or a similar expression with reference to Allah.31</p><p>31. As for creation taking place through the Divine Command, "Be", we would like to add a note, following the example of Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) in his "Bayan a1-Qur'an", for the benefit of those who happen to be interested in Western philosophy, or in Christian theology, or, worst of all, in the writings of the Orientalists and their translations of Sufi texts.</p><p>Let us begin by saying that it is a mystery -- and we are using the word "mystery", not in the debased and the modern sense, but in the original meaning of the term which implies that certain realities are altogether beyond the reach of human understanding, and that certain other realities cannot and must not, even when partially or wholly understood, be given out to those who have no aptitude for receiving them, and that with regard to them it is advisable "to keep one's lips closed." In these matters, when and what one chooses to reveal is ultimately not the question of liberalism or democratism or egalitarianism, but that of "spiritual etiquette." Having repeated the warning given by Maulana Thanavi himself, we shall do no more than explaining what "Bayan al-Qur'an" says on the subject.</p><p>Regarding this particular mystery, there is a difference of approach between the two groups of the Mutakallimin متکلمین (the masters of al-1lm al-Kalam العلم الکلام or dialectical theology). According to the Asha'ri group, "Be, and it comes to be" (Kun fa Yakun کن فیکون ) is a metaphorical or allegorical expression. That is to say, the phrase does not signify that Allah actually addressed an existent and commanded it "to be", but it is an allegorical illustration of His omnipotence, suggesting that there is no interval between an act of will on His part and its realization. The commentator al-Baydawi has adopted this view. But, according to the Maturidi group, the phrase literally means what it says. This approach to the subject, however, produces a difficult problem. A command is given only to an existent. If a thing does not exist at all, how can Allah address it? On the other hand, if a thing does already exist, it is superfluous to command it "to be." The problem can easily be resolved if we keep two considerations in mind. Firstly, this command does not belong to the order of Tashri': (تشریع : legislation) which requires the addressee to exist in actual fact and to possess understanding; it belongs to the order of Takwin :(تکوین : creation) which is concerned with giving existence to non-existents.</p><p>This explanation, in its turn, brings us into the thick of a controversy that has muddled a great deal of Western philosophy and theology. We refer to the question of "creation arising out of nothingness" (Ex Nihilo), and the second of our two considerations will clarify it. It is usual enough to place "existence" Wujud وجود ) in opposition to "nothingness or non-existence" (عدم ` adam ). But it has also been said that non-existence does not exist. For, Allah is omniscient, and Divine Knowledge comprehends everything that has been, or is, or will be, so that what does not yet exist according to our reckoning does already exist in Divine Knowledge. To use a different expression, everything past, present or future has its "pure" and "subtle" counterpart in Divine Knowledge. If Western terminology should be more easily comprehensible to some of our readers, we can call these Prototypes, Numbers, or Essences, or Ideas or Archetypes, but each time we will have to give a more refined and a higher signification to these terms than Pythagoras or Plato ever did. The Sufis, however, call them "Al-A` yan al-Thabitah." With the help of this explanation we can see that when Allah wishes to create a thing,</p><p>He commands its Essence, which already exists in His Knowledge, "to be", and it "comes to be" --that is to say, comes to be actualised in the world. Thus, "creation" does not arise out of "nothingness." Before a thing comes to exist as an "actuality" in the world, it already exists as a "potentiality" in Divine Knowledge. It is this "potentiality" to which the Divine Command "Be" is addressed. Hence, it is equally true to say that Essences do not exist, and to say that Essences do exist. The first statement pertains to the knowledge of the creatures, and the second to the Divine Knowledge.</p><p>At the end, we shall again insist that no good can come out of unnecessarily meddling with such delicate questions, especially if the purpose is no more than to seek a new sensation.</p> | As the Holy Qur'an reports in some other verses, some of the Jews called the Prophet Uzayr (علیہ السلام) (Ezra) the son of God, as did the Christians in the case of Sayyidna ` Isa (Jesus علیہ السلام)~ and most of them still do, while the mushrikin مشرکین of Makkah considered the angels to be the daughters of God. These two verses show the absurdity of such assertions. For, even on rational grounds, it is totally impossible that God should have offspring. Were it at all possible, the situation would necessarily involve either of the two alternative characteristics -- the offspring would belong either to the same genus as the father does, or to a different genus. If it belongs to a different genus, that obviously is a defect, while God should in order to be God, be free of all defects -- as reason itself requires, and as Verse 116 affirms. If the offspring belongs to the same genus, that too is a contradiction in terms, for God has no equal and no existent can belong to the same genus as He does. Let us explain what we mean. God alone is the Necessary Being (Al-Dhat al-Wajib الذات الواجب ), and hence necessarily carries within Himself the Attributes of Perfection which are peculiar to Him alone and which cannot exist in any one other than God. Now, if we deny a necessary attribute to a certain being, we automatically deny the existence of that being. So, no one other than God can be a necessary being. Insofar as "necessity" is in itself the essence of the Ultimate Reality, or an inalienable quality of the Ultimate Reality, anyone other than God cannot share the Reality with Him. Hence, it would be a plain and simple contradiction in terms of claim that anyone other than God can belong to the same genus.Having refuted the false claims of the Jews, the Christians and the mushrikin, the two verses proceed to demonstrate how and why the Attributes of Perfection are peculiar to Allah Himself and Him alone. Firstly, all that exists in heaven or earth belongs to Allah. Secondly, everything is also subservient to Him -- in the sense that no one can interfere with His omnipotence (for example, with His power to create a.nd to destroy), even if some men may be lax in obeying the injunctions of the Shari'ah. Thirdly, He is the Creator and the Inventor of the skies and of the earth. Fourthly, His power of creation is so mighty that when He wishes to do something (for example, wishes to create something), He does not need any instruments or helpers -- all that He does is to say, "Be", and the thing becomes what He wishes it to be. These four qualities are not to be found in anyone other than Allah. In fact, even those who attributed offspring to Him, believed in this truth. Thus, their claims to the contrary stand finally refuted.The two verses give rise to certain other important considerations.(1) If Allah has chosen to assign certain tasks to certain angels (for example, sending down rain or bringing to the creatures their nourishment), or has chosen to employ causes, materials or physical forces in order to produce certain effects, He has done so in His wisdom. So, it is neither permissible nor proper that men should look upon these angels or causes or physical forces as being effective agents in themselves, and turn to them for help in their need.(2) The commentator al-Baydawi has remarked that, Allah being the First Cause of the things, the earlier Shari'ahs had allowed the use of the title "Father" for Him, but that the ignorant misunderstood and distorted the sense of "Fatherhood" so badly that to entertain such a belief or to apply this title to Allah has now been declared to be an act of infidelity (Kufr). As this practice ` can lead to all kinds of doctrinal disorders, it is no longer permissible to employ this particular word or a similar expression with reference to Allah.3131. As for creation taking place through the Divine Command, "Be", we would like to add a note, following the example of Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) in his "Bayan a1-Qur'an", for the benefit of those who happen to be interested in Western philosophy, or in Christian theology, or, worst of all, in the writings of the Orientalists and their translations of Sufi texts.Let us begin by saying that it is a mystery -- and we are using the word "mystery", not in the debased and the modern sense, but in the original meaning of the term which implies that certain realities are altogether beyond the reach of human understanding, and that certain other realities cannot and must not, even when partially or wholly understood, be given out to those who have no aptitude for receiving them, and that with regard to them it is advisable "to keep one's lips closed." In these matters, when and what one chooses to reveal is ultimately not the question of liberalism or democratism or egalitarianism, but that of "spiritual etiquette." Having repeated the warning given by Maulana Thanavi himself, we shall do no more than explaining what "Bayan al-Qur'an" says on the subject.Regarding this particular mystery, there is a difference of approach between the two groups of the Mutakallimin متکلمین (the masters of al-1lm al-Kalam العلم الکلام or dialectical theology). According to the Asha'ri group, "Be, and it comes to be" (Kun fa Yakun کن فیکون ) is a metaphorical or allegorical expression. That is to say, the phrase does not signify that Allah actually addressed an existent and commanded it "to be", but it is an allegorical illustration of His omnipotence, suggesting that there is no interval between an act of will on His part and its realization. The commentator al-Baydawi has adopted this view. But, according to the Maturidi group, the phrase literally means what it says. This approach to the subject, however, produces a difficult problem. A command is given only to an existent. If a thing does not exist at all, how can Allah address it? On the other hand, if a thing does already exist, it is superfluous to command it "to be." The problem can easily be resolved if we keep two considerations in mind. Firstly, this command does not belong to the order of Tashri': (تشریع : legislation) which requires the addressee to exist in actual fact and to possess understanding; it belongs to the order of Takwin :(تکوین : creation) which is concerned with giving existence to non-existents.This explanation, in its turn, brings us into the thick of a controversy that has muddled a great deal of Western philosophy and theology. We refer to the question of "creation arising out of nothingness" (Ex Nihilo), and the second of our two considerations will clarify it. It is usual enough to place "existence" Wujud وجود ) in opposition to "nothingness or non-existence" (عدم ` adam ). But it has also been said that non-existence does not exist. For, Allah is omniscient, and Divine Knowledge comprehends everything that has been, or is, or will be, so that what does not yet exist according to our reckoning does already exist in Divine Knowledge. To use a different expression, everything past, present or future has its "pure" and "subtle" counterpart in Divine Knowledge. If Western terminology should be more easily comprehensible to some of our readers, we can call these Prototypes, Numbers, or Essences, or Ideas or Archetypes, but each time we will have to give a more refined and a higher signification to these terms than Pythagoras or Plato ever did. The Sufis, however, call them "Al-A` yan al-Thabitah." With the help of this explanation we can see that when Allah wishes to create a thing,He commands its Essence, which already exists in His Knowledge, "to be", and it "comes to be" --that is to say, comes to be actualised in the world. Thus, "creation" does not arise out of "nothingness." Before a thing comes to exist as an "actuality" in the world, it already exists as a "potentiality" in Divine Knowledge. It is this "potentiality" to which the Divine Command "Be" is addressed. Hence, it is equally true to say that Essences do not exist, and to say that Essences do exist. The first statement pertains to the knowledge of the creatures, and the second to the Divine Knowledge.At the end, we shall again insist that no good can come out of unnecessarily meddling with such delicate questions, especially if the purpose is no more than to seek a new sensation. | <h2 class="title">Refuting the Claim that Allah has begotten a Son</h2><p>This and the following Ayat refute the Christians, may Allah curse them, and their like among the Jews and the Arab idolators, who claimed that the angels are Allah's daughters. Allah refuted all of them in their claim that He had begotten a son. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">سُبْحَـنَهُ</div><p>(Glory is to Him.) </p><p>meaning, He is holier and more perfect than such claim; </p><div class="text_uthmani arabic">بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth,) meaning, the truth is not as the disbelievers claimed, rather, Allah's is the kingdom of the heavens and earth and whatever and whoever is in, on and between them. Allah is the Supreme Authority in the heavens and earth, and He is the Creator, Provider and Sustainer Who decides all the affairs of the creation as He wills. All creatures are Allah's servants and are owned by Him. Therefore, how could one of them be His son The son of any being is born out of two comparable beings. Allah has no equal or rival sharing His grace and greatness, so how can He have a son when He has no wife Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">بَدِيعُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُنْ لَّهُ صَـحِبَةٌ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ وهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ </div><p>(He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have children when He has no wife He created all things and He is the Knower of everything) (6:101). </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ اتَّخَذَ الرَّحْمَـنُ وَلَداً - لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئاً إِدّاً - تَكَادُ السَّمَـوَتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الاٌّرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدّاً - أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَـنِ وَلَداً - وَمَا يَنبَغِى لِلرَّحْمَـنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَداً - إِن كُلُّ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ إِلاَّ آتِى الرَّحْمَـنِ عَبْداً - لَّقَدْ أَحْصَـهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدّاً - وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ فَرْداً </div><p>(And they say: "The Most Gracious (Allah) has begotten a son (offspring or children)." Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing. Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins. That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Gracious (Allah). But it is not suitable for (the majesty of) the Most Gracious (Allah) that He should beget a son (or offspring or children). There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Gracious (Allah) as a servant. Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting. And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender)) (19:88-95), and, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ - اللَّهُ الصَّمَدُ - لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ - وَلَمْ يَكُنْ لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ </div><p>(Say: "He is Allah (the) One, Allah the Samad (the Self- Sufficent, upon whom all depend), He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable to Him.") (112). </p><p>In these Ayat, Allah stated that He is the Supreme Master Whom there is no equal or rival, everything and everyone was created by Him, so how can He have a son from among them This is why, in the Tafsir of this Ayah, Al-Bukhari recorded that Ibn `Abbas said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«قَالَ اللهُ تَعَالَى: كَذّبَنِي ابْنُ آدَمَ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذلِكَ، وَشَتَمَنِي وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذلِكَ، فَأَمَّا تَكْذِيبُهُ إِيَّايَ فَيَزْعُمُ أَنِّي لَا أَقْدِرُ أَنْ أُعِيدَهُ كَمَا كَانَ، وَأَمَّا شَتْمُهُ إِيَّايَ فَقَوْلُهُ لِي وَلَدًا فَسُبْحَانِي أَنْ أَتَّخِذَ صَاحِبَةً أَوْ وَلَدًا»</div><p>(Allah said, `The son of Adam has denied Me, and that is not his right. He has insulted Me, and that is not his right. As for the denial of Me, he claimed that I am unable to bring him back as he used to be (resurrect him). As for his insulting Me, he claimed that I have a son. All praise is due to Me, it is unbefitting that I should have a wife or a son.') </p><p>This Hadith was recorded by Al-Bukhari. </p><p>It is recorded in the Two Sahihs that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا أَحَدَ أَصْبَرُ عَلَى أَذًى سَمِعَهُ مِنَ اللهِ: إِنَّهُمْ يَجْعَلُونَ لَهُ وَلَدًا وَهُوَ يَرْزُقُهُمْ وَيُعَافِيهِم»</div><p>(No one is more patient when hearing an insult than Allah. They attribute a son to Him, yet He still gives them sustanence and health.) </p><h2 class="title">Everything is within Allah's Grasp</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ</div><p>(all are Qanitun to Him). </p><p>Ibn Abi Hatim said that Abu Sa`id Al-Ashaj informed them that Asbat informed them from Mutarrif, from `Atiyah, from Ibn `Abbas who said that, </p><div class="text_uthmani arabic">قَـنِتِينَ</div><p>(Qantin) (2:238) means, they pray to Him. `Ikrimah and Abu Malik also said that, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ</div><p>(and all are Qanitun to Him.) means, bound to Him in servitude to Him. Sa`id bin Jubayr said that Qanitun is sincerity. Ar-Rabi` bin Anas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ</div><p>(all are Qanitun to Him.) means, "Standing up - before Him - on the Day of Resurrection." Also, As-Suddi said that, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ</div><p>(and all are Qanitun to Him.) means, "Obedient on the Day of Resurrection." Khasif said that Mujahid said that, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ</div><p>(and all are Qanitun to Him. ) means, "Obedient. He says, `Be a human' and he becomes a human." He also said, "(Allah says,) `Be a donkey' and it becomes a donkey." Also, Ibn Abi Najih said that Mujahid said that, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ</div><p>(and all are Qanitun to Him.) means, obedient. Mujahid also said, "The obedience of the disbeliever occurs when his shadow prostrates, while he hates that." Mujahid's statement, which Ibn Jarir preferred, combines all the meanings, and that is that Qunut means obedience and submission to Allah. There are two categories of Qunut: legislated and destined, for Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَللَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَـلُهُم بِالْغُدُوِّ وَالاٌّصَالِ </div><p>(And unto Allah (alone) falls in prostration whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and so do their shadows in the mornings and in the (late) afternoons) (13:15). </p><h2 class="title">The Meaning of Badi`</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">بَدِيعُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(The Badi` (Originator) of the heavens and the earth.) which means, He created them when nothing resembling them existed. Mujahid and As-Suddi said that this is the linguistic meaning, for all new matters are called Bid`ah. Muslim recorded the Messenger of Allah saying, </p><div class="text_uthmani arabic">«فَإِنَّ كُلَّ مُحْدَثَةٍ بِدْعَة»</div><p>(...every innovation (in religion) is a Bid`ah.) </p><p>There are two types of Bid`ah, religious, as mentioned in the Hadith: </p><div class="text_uthmani arabic">«فَإِنَّ كُلَّ مُحْدَثَةٍ بِدْعَةٌ وَكُلَّ بِدْعَةٍ ضَلَالَة»</div><p>(...every innovation is a Bid`ah and every Bid`ah is heresy.) </p><p>And there is a linguistic Bid`ah, such as the statement of the Leader of the faithful `Umar bin Al-Khattab when he gathered the Muslims to pray the Tarawih prayer in congregation (which was also an earlier practice of the Prophet ) and said, "What a good Bid`ah this is." </p><p>Ibn Jarir said, "Thus the meaning of the Ayat (2:116-117) becomes, `Allah is far more glorious than to have had a son, for He is the Owner of everything that is in the heavens and earth. All testify to His Oneness and to their submissiveness to Him. He is their Creator and Maker. Without created precedence, He shaped the creatures in their current shapes. Allah also bears witness to His servants that Jesus, who some claimed to be Allah's son, is among those who testify to His Oneness. Allah stated that He created the heavens and earth out of nothing and without precedent. Likewise, He created Jesus, the Messiah, with His power and without a father." This explanation from Ibn Jarir, may Allah have mercy upon him, is very good and correct. </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ</div><p>(When He decrees a matter, He only says to it : "Be! ـ and it is.) thus, demonstrating His perfectly complete ability and tremendous authority; if He decides a matter, He merely orders it to, `Be' and it comes into existence. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَآ أَمْرُهُ إِذَآ أَرَادَ شَيْئاً أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ </div><p>(Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be! ـ and it is.) (36:82), </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ </div><p>(Verily, Our Word unto a thing when We intend it, is only that We say unto it: "Be! ـ and it is.) (16:40) and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ </div><p>(And Our commandment is but one as the twinkling of an eye) (54:50) </p><p>So Allah informed us that He created Jesus by merely saying, "Be!" and he was, as Allah willed: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِندَ اللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُن فَيَكُونُ </div><p>(Verily, the likeness of `Isa (Jesus) before Allah is the likeness of Adam. He created him from dust, then (He) said to him: "Be! ـ and he was) (3:59). </p> | Refuting the Claim that Allah has begotten a SonThis and the following Ayat refute the Christians, may Allah curse them, and their like among the Jews and the Arab idolators, who claimed that the angels are Allah's daughters. Allah refuted all of them in their claim that He had begotten a son. Allah said, سُبْحَـنَهُ(Glory is to Him.) meaning, He is holier and more perfect than such claim; بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth,) meaning, the truth is not as the disbelievers claimed, rather, Allah's is the kingdom of the heavens and earth and whatever and whoever is in, on and between them. Allah is the Supreme Authority in the heavens and earth, and He is the Creator, Provider and Sustainer Who decides all the affairs of the creation as He wills. All creatures are Allah's servants and are owned by Him. Therefore, how could one of them be His son The son of any being is born out of two comparable beings. Allah has no equal or rival sharing His grace and greatness, so how can He have a son when He has no wife Allah said, بَدِيعُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُنْ لَّهُ صَـحِبَةٌ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ وهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ (He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have children when He has no wife He created all things and He is the Knower of everything) (6:101). وَقَالُواْ اتَّخَذَ الرَّحْمَـنُ وَلَداً - لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئاً إِدّاً - تَكَادُ السَّمَـوَتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الاٌّرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدّاً - أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَـنِ وَلَداً - وَمَا يَنبَغِى لِلرَّحْمَـنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَداً - إِن كُلُّ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ إِلاَّ آتِى الرَّحْمَـنِ عَبْداً - لَّقَدْ أَحْصَـهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدّاً - وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ فَرْداً (And they say: "The Most Gracious (Allah) has begotten a son (offspring or children)." Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing. Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins. That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Gracious (Allah). But it is not suitable for (the majesty of) the Most Gracious (Allah) that He should beget a son (or offspring or children). There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Gracious (Allah) as a servant. Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting. And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender)) (19:88-95), and, قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ - اللَّهُ الصَّمَدُ - لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ - وَلَمْ يَكُنْ لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ (Say: "He is Allah (the) One, Allah the Samad (the Self- Sufficent, upon whom all depend), He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable to Him.") (112). In these Ayat, Allah stated that He is the Supreme Master Whom there is no equal or rival, everything and everyone was created by Him, so how can He have a son from among them This is why, in the Tafsir of this Ayah, Al-Bukhari recorded that Ibn `Abbas said that the Prophet said, «قَالَ اللهُ تَعَالَى: كَذّبَنِي ابْنُ آدَمَ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذلِكَ، وَشَتَمَنِي وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذلِكَ، فَأَمَّا تَكْذِيبُهُ إِيَّايَ فَيَزْعُمُ أَنِّي لَا أَقْدِرُ أَنْ أُعِيدَهُ كَمَا كَانَ، وَأَمَّا شَتْمُهُ إِيَّايَ فَقَوْلُهُ لِي وَلَدًا فَسُبْحَانِي أَنْ أَتَّخِذَ صَاحِبَةً أَوْ وَلَدًا»(Allah said, `The son of Adam has denied Me, and that is not his right. He has insulted Me, and that is not his right. As for the denial of Me, he claimed that I am unable to bring him back as he used to be (resurrect him). As for his insulting Me, he claimed that I have a son. All praise is due to Me, it is unbefitting that I should have a wife or a son.') This Hadith was recorded by Al-Bukhari. It is recorded in the Two Sahihs that the Messenger of Allah said, «لَا أَحَدَ أَصْبَرُ عَلَى أَذًى سَمِعَهُ مِنَ اللهِ: إِنَّهُمْ يَجْعَلُونَ لَهُ وَلَدًا وَهُوَ يَرْزُقُهُمْ وَيُعَافِيهِم»(No one is more patient when hearing an insult than Allah. They attribute a son to Him, yet He still gives them sustanence and health.) Everything is within Allah's GraspAllah said, كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ(all are Qanitun to Him). Ibn Abi Hatim said that Abu Sa`id Al-Ashaj informed them that Asbat informed them from Mutarrif, from `Atiyah, from Ibn `Abbas who said that, قَـنِتِينَ(Qantin) (2:238) means, they pray to Him. `Ikrimah and Abu Malik also said that, كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ(and all are Qanitun to Him.) means, bound to Him in servitude to Him. Sa`id bin Jubayr said that Qanitun is sincerity. Ar-Rabi` bin Anas said that, كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ(all are Qanitun to Him.) means, "Standing up - before Him - on the Day of Resurrection." Also, As-Suddi said that, كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ(and all are Qanitun to Him.) means, "Obedient on the Day of Resurrection." Khasif said that Mujahid said that, كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ(and all are Qanitun to Him. ) means, "Obedient. He says, `Be a human' and he becomes a human." He also said, "(Allah says,) `Be a donkey' and it becomes a donkey." Also, Ibn Abi Najih said that Mujahid said that, كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ(and all are Qanitun to Him.) means, obedient. Mujahid also said, "The obedience of the disbeliever occurs when his shadow prostrates, while he hates that." Mujahid's statement, which Ibn Jarir preferred, combines all the meanings, and that is that Qunut means obedience and submission to Allah. There are two categories of Qunut: legislated and destined, for Allah said, وَللَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَـلُهُم بِالْغُدُوِّ وَالاٌّصَالِ (And unto Allah (alone) falls in prostration whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and so do their shadows in the mornings and in the (late) afternoons) (13:15). The Meaning of Badi`Allah said, بَدِيعُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(The Badi` (Originator) of the heavens and the earth.) which means, He created them when nothing resembling them existed. Mujahid and As-Suddi said that this is the linguistic meaning, for all new matters are called Bid`ah. Muslim recorded the Messenger of Allah saying, «فَإِنَّ كُلَّ مُحْدَثَةٍ بِدْعَة»(...every innovation (in religion) is a Bid`ah.) There are two types of Bid`ah, religious, as mentioned in the Hadith: «فَإِنَّ كُلَّ مُحْدَثَةٍ بِدْعَةٌ وَكُلَّ بِدْعَةٍ ضَلَالَة»(...every innovation is a Bid`ah and every Bid`ah is heresy.) And there is a linguistic Bid`ah, such as the statement of the Leader of the faithful `Umar bin Al-Khattab when he gathered the Muslims to pray the Tarawih prayer in congregation (which was also an earlier practice of the Prophet ) and said, "What a good Bid`ah this is." Ibn Jarir said, "Thus the meaning of the Ayat (2:116-117) becomes, `Allah is far more glorious than to have had a son, for He is the Owner of everything that is in the heavens and earth. All testify to His Oneness and to their submissiveness to Him. He is their Creator and Maker. Without created precedence, He shaped the creatures in their current shapes. Allah also bears witness to His servants that Jesus, who some claimed to be Allah's son, is among those who testify to His Oneness. Allah stated that He created the heavens and earth out of nothing and without precedent. Likewise, He created Jesus, the Messiah, with His power and without a father." This explanation from Ibn Jarir, may Allah have mercy upon him, is very good and correct. Allah said, وَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ(When He decrees a matter, He only says to it : "Be! ـ and it is.) thus, demonstrating His perfectly complete ability and tremendous authority; if He decides a matter, He merely orders it to, `Be' and it comes into existence. Similarly, Allah said, إِنَّمَآ أَمْرُهُ إِذَآ أَرَادَ شَيْئاً أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ (Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be! ـ and it is.) (36:82), إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (Verily, Our Word unto a thing when We intend it, is only that We say unto it: "Be! ـ and it is.) (16:40) and, وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (And Our commandment is but one as the twinkling of an eye) (54:50) So Allah informed us that He created Jesus by merely saying, "Be!" and he was, as Allah willed: إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِندَ اللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُن فَيَكُونُ (Verily, the likeness of `Isa (Jesus) before Allah is the likeness of Adam. He created him from dust, then (He) said to him: "Be! ـ and he was) (3:59). |
Creator of the heavens and the earth from nothingness, He has only to say when He wills a thing: "Be", and it is. | The Originator of the heavens and the earth – and when He commands a thing, He only says to it, “Be", and it thereupon happens. | the Creator of the heavens and the earth; and when He decrees a thing, He but says to it 'Be,' and it is. | The Originator is He of the heavens and the earth: and when He wills a thing to be, He but says unto it, "Be" -and it is. | The Originator of the heavens and the earth; and whensoever He decreeth an affair, He only saith unto it: be; and it becometh. | The Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it: "Be!" - and it is. | Originator of the heavens and the earth. Whenever He decrees a thing, He says to it, “Be,” and it becomes. | He is the Creator of the heavens and the earth: when He decrees a thing, He merely says, "Be," and there it is. | The Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it: "Be! ـ and it is. | The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. | the Originator of the heavens and the earth. When He decides on a matter, He just says to it, ‘Be!’ and it is. | Creator of the heavens and the earth! When He decrees a thing, He only says: 'Be' and it is. | Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is. | God is the Originator of the heavens and the earth. Whenever He decides to do anything, He just commands it to exist and it comes into existence. | Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He decrees an affair, He only says to it, Be, so there it is. | BadeeAAu a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i wai<u>tha</u> qa<u>da</u> amran fainnam<u>a</u> yaqoolu lahu kun fayakoon<b>u</b> | He is the Originator of the heavens and the earth, and when He decrees something, He says only, "Be!" and it is. | To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is. | 116 | 2 | بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ | Allah is the Creator of the heavens and the earth and all that is in them; and there is nothing in creation that is like Him. If He decrees and wills something, He only says to it ‘Be’ and it is as He willed it. Nothing can stop His command and His decree. | Allah is the Creator of the heavens and the earth and all that is in them; and there is nothing in creation that is like Him. If He decrees and wills something, He only says to it ‘Be’ and it is as He willed it. Nothing can stop His command and His decree. | ||||
But those who are ignorant say: "Why does God not speak or show us a sign?" The same question had been asked by men before them, who were like them in their hearts. But to those who are firm in their faith We have shown Our signs already. | And the ignorant people said, “Why does not Allah speak to us, or some sign come to us?” Those before them had also spoken in the same way as they speak; their hearts (and of those before them) are all alike; undoubtedly, We have made the signs clear for the people who have faith. | And they that know not say, 'Why does God not speak to us? Why does a sign not come to us?' So spoke those before them as these men say; their hearts are much alike. Yet We have made clear the signs unto a people who are sure | AND [only] those who are devoid of knowledge say, "Why does God not speak unto us, nor is a [miraculous] sign shown to us?" Even thus, like unto what they, say, spoke those who lived before their time their hearts are all alike. Indeed, We have made all the signs manifest unto people who are endowed with inner certainty. | And those who know not, say: Wherefore speakest not God unto us? or cometh not unto us a sign? Thus aid those before them the like of their saying: consimilar are their hearts. We have already manifested the signs unto the people who would be convinced. | And those who have no knowledge say: "Why does not Allah speak to us (face to face) or why does not a sign come to us?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike, We have indeed made plain the signs for people who believe with certainty. | Those who do not know say, “If only God would speak to us, or a sign would come to us.” Thus said those who were before them. Their hearts are alike. We have made the signs clear for people who are certain. | The ignorant people say, "Why does not Allah Himself talk to us or why does not a Sign come to us?" The people before them also talked like this, for all (who swerve from the Right Path) have the same mentality. We have already shown clear Signs to those who believe; | And those who have no knowledge say: "Why does not Allah speak to us (face to face) or why does not a sign come to us" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike, We have indeed made plain the signs for people who believe with certainty. | And those who have no knowledge say: Why doth not Allah speak unto us, or some sign come unto us? Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them. Their hearts are all alike. We have made clear the revelations for people who are sure. | Those who have no knowledge say, ‘Why does not Allah speak to us, or come to us a sign?’ So said those who were before them, [words] similar to what they say. Alike are their hearts. We have certainly made the signs clear for a people who have certainty. | And those who do not know say: 'Why does not Allah speak to us or a sign come to us' Likewise, those who were before them said similar to their saying. Their hearts are alike. Indeed, We have clarified the signs to a nation who are certain. | Those who do not know say, "Why does Allah not speak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are certain [in faith]. | The ignorant have asked, "Why does He not speak to us and why has no evidence come to show us (that He exists)?" People before them had also asked such questions. They all think in the same way. We have already made the evidence very clear for those who have certainty. | And those who have no knowledge say: Why does not Allah speak to us or a sign come to us? Even thus said those before them, the like of what they say; their hearts are all alike. Indeed We have made the communications clear for a people who are sure. | Waq<u>a</u>la alla<u>th</u>eena l<u>a</u> yaAAlamoona lawl<u>a</u> yukallimun<u>a</u> All<u>a</u>hu aw tateen<u>a</u> <u>a</u>yatun ka<u>tha</u>lika q<u>a</u>la alla<u>th</u>eena min qablihim mithla qawlihim tash<u>a</u>bahat quloobuhum qad bayyann<u>a</u> al<u>a</u>y<u>a</u>ti liqawmin yooqinoon<b>a</b> | Those who are devoid of knowledge say, "Why does God not speak to us or show us a sign?" The same demand was made by those before them; their hearts are all alike. We have made the signs clear to those whose faith is firm. | Say those without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or why cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts). | 117 | 2 | وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ | Those without knowledge from among the People of the Scripture and the idolaters asked, in their stubbornness against the truth, why Allah did not speak to them directly, or why a miracle was not sent for them to see. Disbelieving communities said similar things to their prophets in the past: their hearts are all similar, because all disbelievers are the same, even if they are from different times and places. Allah makes His signs clear to those who are certain of the truth when it appears to them, not doubting or resisting it. | Those without knowledge from among the People of the Scripture and the idolaters asked, in their stubbornness against the truth, why Allah did not speak to them directly, or why a miracle was not sent for them to see. Disbelieving communities said similar things to their prophets in the past: their hearts are all similar, because all disbelievers are the same, even if they are from different times and places. Allah makes His signs clear to those who are certain of the truth when it appears to them, not doubting or resisting it. | <p>The Jews, the Christians and the mushrikin used to deny the prophethood of Sayyidna Muhammad ﷺ and some of them did so out of sheer malevolence. In order to feel triumphant in this obstinacy, they would make absurd and impossible demands, two of which have been mentioned here. To begin with, they insisted that Allah Himself should speak to them, either directly as He speaks to the angels, or through the angels as He speaks to the prophets, and that He should Himself proclaim his injunctions to them so as to make the intervention of a new prophet unnecessary, or should at least announce that He had sent Sayyidna Muhammad ﷺ as a prophet, thus making it easy for them to have faith in him and to follow his guidance. Should Allah choose not to accept this demand, they were ready with another -- that is, Allah should send them a sign or proof in confirmation of his prophethood.</p><p>In reply to them, Allah puts this demand down as being no more than a foolish custom which has all along been unthinkingly practised by ignorant people even in the earlier ages. Then, the verse traces the origin of this demand to a distortion of the heart, in respect of which all the ignorant people, past or present, are alike, hence the parrot-like repetition of the same demand throughout the ages.</p><p>The first of these demands was, on the face of it, silly enough, for, with all the grossness of their minds and hearts, they had the audacity to place themselves on the level of angels and prophets. So, the Holy Qur'an dismisses it as being unworthy of a reply. But in answer to the other demand, Allah reminds them that He has sent, not one, but a number of clear signs and proofs to confirm and establish the prophethood of Sayyidna Muhammad ﷺ . But these signs and proofs can be of help only to those who sincerely wish to know the truth and to attain certitude. As for those who are not in search of the truth, but enjoy being stuck in their malice and obstinacy, there is no help for them.</p><p>At this point, we had better say a word to resolve a difficulty that is likely to arise. The Jews and the Christians were the People of the Book", and some of them were men of learning, and yet Allah calls them ignorant. Why? The reason is that although Allah had sent such a large number of clear signs and definite proofs to establish the prophethood of Sayyidna Muhammad .i" , yet they persisted in their denial. This is the mentality and the conduct of the ignorant.</p> | The Jews, the Christians and the mushrikin used to deny the prophethood of Sayyidna Muhammad ﷺ and some of them did so out of sheer malevolence. In order to feel triumphant in this obstinacy, they would make absurd and impossible demands, two of which have been mentioned here. To begin with, they insisted that Allah Himself should speak to them, either directly as He speaks to the angels, or through the angels as He speaks to the prophets, and that He should Himself proclaim his injunctions to them so as to make the intervention of a new prophet unnecessary, or should at least announce that He had sent Sayyidna Muhammad ﷺ as a prophet, thus making it easy for them to have faith in him and to follow his guidance. Should Allah choose not to accept this demand, they were ready with another -- that is, Allah should send them a sign or proof in confirmation of his prophethood.In reply to them, Allah puts this demand down as being no more than a foolish custom which has all along been unthinkingly practised by ignorant people even in the earlier ages. Then, the verse traces the origin of this demand to a distortion of the heart, in respect of which all the ignorant people, past or present, are alike, hence the parrot-like repetition of the same demand throughout the ages.The first of these demands was, on the face of it, silly enough, for, with all the grossness of their minds and hearts, they had the audacity to place themselves on the level of angels and prophets. So, the Holy Qur'an dismisses it as being unworthy of a reply. But in answer to the other demand, Allah reminds them that He has sent, not one, but a number of clear signs and proofs to confirm and establish the prophethood of Sayyidna Muhammad ﷺ . But these signs and proofs can be of help only to those who sincerely wish to know the truth and to attain certitude. As for those who are not in search of the truth, but enjoy being stuck in their malice and obstinacy, there is no help for them.At this point, we had better say a word to resolve a difficulty that is likely to arise. The Jews and the Christians were the People of the Book", and some of them were men of learning, and yet Allah calls them ignorant. Why? The reason is that although Allah had sent such a large number of clear signs and definite proofs to establish the prophethood of Sayyidna Muhammad .i" , yet they persisted in their denial. This is the mentality and the conduct of the ignorant. | <p>Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that Rafi` bin Huraymilah said to the Messenger of Allah , "O Muhammad! If you were truly a Messenger from Allah, as you claim, then ask Allah to speak to us directly, so that we hear His Speech." So Allah revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ لَوْلاَ يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ</div><p>(And those who have no knowledge say: "Why does not Allah speak to us (face to face) or why does not a sign come to us") </p><p>Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas, Qatadah and As-Suddi said that it was actually the statement of the Arab disbelievers: </p><div class="text_uthmani arabic">كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ</div><p>(So said the people before them words of similar import. ) He said, "These are the Jews and the Christians." </p><p>What further proves that the Arab idolators said the statement mentioned in the Ayah is that Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُواْ يَمْكُرُونَ </div><p>(And when there comes to them a sign (from Allah) they say: "We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received." Allah knows best with whom to place His Message. Humiliation and disgrace from Allah and a severe torment will overtake the criminals (polytheists and sinners) for that which they used to plot.) (6:124) and </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الاٌّرْضِ يَنْبُوعًا </div><p>(And they say: "We shall not believe in you (O Muhammad ), until you cause a spring to gush forth from the earth for us) until, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ سُبْحَـنَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً</div><p>(Say (O Muhammad ): "Glorified (and Exalted) be my Lord (Allah) above all that evil they (polytheists) associate with Him! Am I anything but a man, sent as a Messenger") (17:90-93) and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَـئِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا</div><p>(And those who expect not a meeting with Us (i. e. those who deny the Day of Resurrection and the life of the Hereafter) said: "Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord") (25:21) and, </p><div class="text_uthmani arabic">بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِىءٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفاً مُّنَشَّرَةً </div><p>(Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out) (74:52). </p><p>There are many other Ayat that testify to the disbelief of the Arab idolators, their transgression, stubbornness, and that they asked unnecessary questions out of disbelief and arrogance. The statements of the Arab idolators followed the statements of the nations of the People of the Two Scriptures and other religions before them. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَـبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَـباً مِّنَ السَّمَآءِ فَقَدْ سَأَلُواْ مُوسَى أَكْبَرَ مِن ذلِكَ فَقَالُواْ أَرِنَا اللَّهِ جَهْرَةً</div><p>(The People of the Scripture (Jews) ask you to cause a book to descend upon them from heaven. Indeed, they asked Musa (Moses) for even greater than that, when they said: "Show us Allah in public,") (4:153) and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قُلْتُمْ يَـمُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً</div><p>(And (remember) when you said: "O Musa! We shall never believe in you until we see Allah plainly.") (2:55). </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">تَشَـبَهَتْ قُلُوبُهُمْ</div><p>(Their hearts are alike. ) means, the hearts of the Arab idolators are just like the hearts of those before them, containing disbelief, stubbornness and injustice. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">كَذَلِكَ مَآ أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَـحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ أَتَوَاصَوْاْ بِهِ</div><p>(Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!" Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraysh pagans)) (51:52-53). </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ بَيَّنَّا الآيَـتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ</div><p>(We have indeed made plain the signs for people who believe with certainty.) meaning, We made the arguments clear, prooving the truth of the Messengers, with no need of more questions or proofs for those who believe, follow the Messengers and comprehend what Allah sent them with. As for those whose hearts and hearing Allah has stamped and whose eyes have been sealed, Allah described them: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ </div><p>(Truly, those, against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment) (10:96-97). </p> | Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that Rafi` bin Huraymilah said to the Messenger of Allah , "O Muhammad! If you were truly a Messenger from Allah, as you claim, then ask Allah to speak to us directly, so that we hear His Speech." So Allah revealed, وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ لَوْلاَ يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ(And those who have no knowledge say: "Why does not Allah speak to us (face to face) or why does not a sign come to us") Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas, Qatadah and As-Suddi said that it was actually the statement of the Arab disbelievers: كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ(So said the people before them words of similar import. ) He said, "These are the Jews and the Christians." What further proves that the Arab idolators said the statement mentioned in the Ayah is that Allah said, وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُواْ يَمْكُرُونَ (And when there comes to them a sign (from Allah) they say: "We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received." Allah knows best with whom to place His Message. Humiliation and disgrace from Allah and a severe torment will overtake the criminals (polytheists and sinners) for that which they used to plot.) (6:124) and وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الاٌّرْضِ يَنْبُوعًا (And they say: "We shall not believe in you (O Muhammad ), until you cause a spring to gush forth from the earth for us) until, قُلْ سُبْحَـنَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً(Say (O Muhammad ): "Glorified (and Exalted) be my Lord (Allah) above all that evil they (polytheists) associate with Him! Am I anything but a man, sent as a Messenger") (17:90-93) and, وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَـئِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا(And those who expect not a meeting with Us (i. e. those who deny the Day of Resurrection and the life of the Hereafter) said: "Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord") (25:21) and, بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِىءٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفاً مُّنَشَّرَةً (Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out) (74:52). There are many other Ayat that testify to the disbelief of the Arab idolators, their transgression, stubbornness, and that they asked unnecessary questions out of disbelief and arrogance. The statements of the Arab idolators followed the statements of the nations of the People of the Two Scriptures and other religions before them. Allah said, يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَـبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَـباً مِّنَ السَّمَآءِ فَقَدْ سَأَلُواْ مُوسَى أَكْبَرَ مِن ذلِكَ فَقَالُواْ أَرِنَا اللَّهِ جَهْرَةً(The People of the Scripture (Jews) ask you to cause a book to descend upon them from heaven. Indeed, they asked Musa (Moses) for even greater than that, when they said: "Show us Allah in public,") (4:153) and, وَإِذْ قُلْتُمْ يَـمُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً(And (remember) when you said: "O Musa! We shall never believe in you until we see Allah plainly.") (2:55). Allah's statement, تَشَـبَهَتْ قُلُوبُهُمْ(Their hearts are alike. ) means, the hearts of the Arab idolators are just like the hearts of those before them, containing disbelief, stubbornness and injustice. Similarly, Allah said, كَذَلِكَ مَآ أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَـحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ أَتَوَاصَوْاْ بِهِ(Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!" Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraysh pagans)) (51:52-53). Allah said next, قَدْ بَيَّنَّا الآيَـتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ(We have indeed made plain the signs for people who believe with certainty.) meaning, We made the arguments clear, prooving the truth of the Messengers, with no need of more questions or proofs for those who believe, follow the Messengers and comprehend what Allah sent them with. As for those whose hearts and hearing Allah has stamped and whose eyes have been sealed, Allah described them: إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ (Truly, those, against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment) (10:96-97). |
And We have sent you with the truth to give glad tidings and to warn. You will not be questioned about those and who are inmates of Hell. | Undoubtedly, We have sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) with the truth, giving glad tidings and conveying warning, and you will not be questioned about the people of hell. | We have sent thee with the truth, good tidings to bear, and warning. Thou shalt not be questioned touching the inhabitants of Hell. | Verily, We have sent thee [O Prophet] with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner: and thou shalt not be held accountable for those who are destined for the blazing fire. | Verily We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner, and thou shalt not be questioned of the fellows of the Flame. | Verily, We have sent you (O Muhammad Peace be upon him) with the truth (Islam), a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, they will enter the Hell-fire). And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire. | We have sent you with the truth—bringing good news, and giving warnings. You will not be questioned about the inmates of Hell. | (what greater Sign could there be than that) We have sent you with the knowledge of the Truth and made you a bearer of good tidings and a Warner? Now, you are not responsible and answerable for those who are bent upon going to Hell. | Verily, We have sent you (O Muhammad) with the truth (Islam), a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, that they will enter the Hellfire). And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire. | Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire. | Indeed We have sent you with the truth, as a bearer of good news and as a warner, and you will not be questioned concerning the inmates of hell. | We have sent you (Prophet Muhammad) forth with the truth, a giver of glad tidings and a giver of warning. You shall not be questioned about the companions of Hell. | Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire. | We have sent you (Muhammad) for a genuine purpose to proclaim glad news and warnings. You will not be blamed for the dwellers of blazing hell. | Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner, and you shall not be called upon to answer for the companions of the flaming fire. | Inn<u>a</u> arsaln<u>a</u>ka bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi basheeran wana<u>th</u>eeran wal<u>a</u> tusalu Aaan a<u>s</u><u>ha</u>bi alja<u>h</u>eem<b>i</b> | We have sent you with the truth, bearing good news and giving warning. You will not be held accountable for the people of the Fire. | Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of thee no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire. | 118 | 2 | إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَا تُسْـَٔلُ عَنْ أَصْحَٰبِ ٱلْجَحِيمِ | The Prophet was sent with the religion of truth, in which there is no doubt: to bring the good news of Paradise to those who have faith, and to warn disbelievers about the fire of Hell. The Prophet only had to clearly deliver the message: Allah will not ask him about those people in the fire of Hell who did not believe in him. | The Prophet was sent with the religion of truth, in which there is no doubt: to bring the good news of Paradise to those who have faith, and to warn disbelievers about the fire of Hell. The Prophet only had to clearly deliver the message: Allah will not ask him about those people in the fire of Hell who did not believe in him. | <p>The implication of Verse 118 was that those who persisted in their denial of the Holy Prophet ﷺ did so out of sheer malice and ignorance, and could not be expected to reform themselves. Since he has been sent as the mercy for all the worlds", the thought of their being incorrigible was likely to make him sad on their account. So, in this verse Allah offers him a consolation. He has been sent down to men, bearing the truth and the genuine faith. His function is twofold -- to give glad tidings to those who accept the truth, and warnings of dire punishment to those who deny. Allah assures him that he will not be held responsible or taken to account for those who willingly pursue the way to Hell. All that he is required to do is to keep performing his own function, and not to worry as to who accepts the truth and who does not.</p> | The implication of Verse 118 was that those who persisted in their denial of the Holy Prophet ﷺ did so out of sheer malice and ignorance, and could not be expected to reform themselves. Since he has been sent as the mercy for all the worlds", the thought of their being incorrigible was likely to make him sad on their account. So, in this verse Allah offers him a consolation. He has been sent down to men, bearing the truth and the genuine faith. His function is twofold -- to give glad tidings to those who accept the truth, and warnings of dire punishment to those who deny. Allah assures him that he will not be held responsible or taken to account for those who willingly pursue the way to Hell. All that he is required to do is to keep performing his own function, and not to worry as to who accepts the truth and who does not. | <p>Allah's statement; </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُسْـَلُ عَنْ أَصْحَـبِ الْجَحِيمِ</div><p>(And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire.) means, "We shall not ask you about the disbelief of those who rejected you." Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ</div><p>(Your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning.) (13:40) </p><div class="text_uthmani arabic">فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ - لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُسَيْطِرٍ </div><p>(So remind them (O Muhammad ) ـ you are only one who reminds. You are not a dictator over them.)(88:21-22) and, </p><div class="text_uthmani arabic">نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ </div><p>(We know best what they say. And you (O Muhammad ) are not the one to force them (to belief). But warn by the Qur'an; him who fears My threat) (50:45). </p><p>There are many other similar Ayat. </p><h2 class="title">The Description of the Prophet in the Tawrah</h2><p>Imam Ahmad recorded `Ata' bin Yasar saying that he met `Abdullah bin `Amr bin Al-`As and said to him, "Tell me about the description of the Messenger of Allah in the Torah." He said, "Yes, by Allah, he is described by the Torah with the same characteristics that he is described with in the Qur'an with: `O Prophet! We have sent you as a witness, a bringer of good news, a warner, and as safe refuge for the unlettered people. You are My servant and Messenger. I have called you the Mutawakkil (who depends and relies on Allah for each and everything). You are not harsh, nor hard, nor obnoxious in the bazaars. He does not reward the evil deed with an evil deed. Rather, he forgives and pardons. Allah will not bring his life to an end, until he straightens the wicked's religion by his hands so that the people proclaim: There is no deity worthy of worship except Allah. By his hands, Allah will open blind eyes, deaf ears and sealed hearts."' This was recorded by Al-Bukhari only. </p> | Allah's statement; وَلاَ تُسْـَلُ عَنْ أَصْحَـبِ الْجَحِيمِ(And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire.) means, "We shall not ask you about the disbelief of those who rejected you." Similarly, Allah said, فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ(Your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning.) (13:40) فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ - لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُسَيْطِرٍ (So remind them (O Muhammad ) ـ you are only one who reminds. You are not a dictator over them.)(88:21-22) and, نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ (We know best what they say. And you (O Muhammad ) are not the one to force them (to belief). But warn by the Qur'an; him who fears My threat) (50:45). There are many other similar Ayat. The Description of the Prophet in the TawrahImam Ahmad recorded `Ata' bin Yasar saying that he met `Abdullah bin `Amr bin Al-`As and said to him, "Tell me about the description of the Messenger of Allah in the Torah." He said, "Yes, by Allah, he is described by the Torah with the same characteristics that he is described with in the Qur'an with: `O Prophet! We have sent you as a witness, a bringer of good news, a warner, and as safe refuge for the unlettered people. You are My servant and Messenger. I have called you the Mutawakkil (who depends and relies on Allah for each and everything). You are not harsh, nor hard, nor obnoxious in the bazaars. He does not reward the evil deed with an evil deed. Rather, he forgives and pardons. Allah will not bring his life to an end, until he straightens the wicked's religion by his hands so that the people proclaim: There is no deity worthy of worship except Allah. By his hands, Allah will open blind eyes, deaf ears and sealed hearts."' This was recorded by Al-Bukhari only. |
The Jews and Christians will never be pleased with you until you follow their way. Say: "God's guidance alone is true guidance;" for if you give in to their wishes after having received the (Book of) knowledge from God, then none will you have as friend or helper to save you. | And never will the Jews or the Christians be pleased with you, until you follow their religion; say, “The guidance of Allah only is the (true) guidance”; and were you (the followers of this Prophet) to follow their desires after the knowledge has come to you, you would then not have a protector or aide against Allah. | Never will the Jews be satisfied with thee, neither the Christians, not till thou followest their religion. Say: 'God's guidance is the true guidance.' If thou followest their caprices, after the knowledge that has come to thee, thou shalt have against God neither protector nor helper. | For, never will the Jews be pleased with thee. nor yet the Christians, unless thou follow their own creeds. Say: "Behold, God's guidance is the only true guidance." And, indeed, if thou shouldst follow their errant views after all the knowledge that has come unto thee. thou wouldst have none to protect thee from God, and none to bring thee succour. | And the Jews will never be pleased with thee, nor the Nazarenes, except thou follow their faith. Say thou: verily the guidance of Allah, --that is the guidance. And of a surety wert thou to follow their desires after that which hath come unto thee of the knowledge, there will be for thee against Allah neither protector nor helper. | Never will the Jews nor the Christians be pleased with you (O Muhammad Peace be upon him) till you follow their religion. Say: "Verily, the Guidance of Allah (i.e. Islamic Monotheism) that is the (only) Guidance. And if you (O Muhammad Peace be upon him) were to follow their (Jews and Christians) desires after what you have received of Knowledge (i.e. the Quran), then you would have against Allah neither any Wali (protector or guardian) nor any helper. | The Jews and the Christians will not approve of you, unless you follow their creed. Say, “God’s guidance is the guidance.” Should you follow their desires, after the knowledge that has come to you, you will have in God neither guardian nor helper. | The Jews and the Christians will never be satisfied with you, O Muhammad, until you follow their way. Tell them plainly, "The right way is shown by Allah." And if, after all the' knowledge you have received, you were to yield to their desires, you shall find neither any friend nor helper to protect you from Allah's wrath. | Never will the Jews nor the Christians be pleased with you (O Muhammad) till you follow their religion. Say: "Verily, the guidance of Allah (i.e. Islamic Monotheism) that is the (only) guidance. And if you (O Muhammad) were to follow their (Jews and Christians) desires after what you have received of Knowledge (i.e. the Qur'an), then you would have against Allah neither any Wali (protector or guardian) nor any helper. | And the Jews will not be pleased with thee, nor will the Christians, till thou follow their creed. Say: Lo! the guidance of Allah (Himself) is Guidance. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then wouldst thou have from Allah no protecting guardian nor helper. | Never will the Jews be pleased with you, nor the Christians, unless you followed their creed. Say, ‘Indeed it is the guidance of Allah which is [true] guidance.’ And should you follow their desires after the knowledge that has come to you, you will not have against Allah any guardian or helper. | You will please neither the Jews nor the Nazarenes unless you follow their creed. Say: 'The guidance of Allah is the guidance' And if after all the knowledge you have been given you yield to their desires, you shall not have, other than Allah, either a guide or a helper. | And never will the Jews or the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allah no protector or helper. | The Jews and Christians will never be pleased with you unless you follow their faith. (Muhammad) tell them that the guidance of God is the only true guidance. If you follow their wishes after all the knowledge that has come to you, you will no longer have God as your guardian and helper." | And the Jews will not be pleased with you, nor the Christians until you follow their religion. Say: Surely Allah's guidance, that is the (true) guidance. And if you follow their desires after the knowledge that has come to you, you shall have no guardian from Allah, nor any helper. | Walan tar<u>da</u> AAanka alyahoodu wal<u>a</u> a<b>l</b>nna<u>sa</u>r<u>a</u> <u>h</u>att<u>a</u> tattabiAAa millatahum qul inna hud<u>a</u> All<u>a</u>hi huwa alhud<u>a</u> walaini ittabaAAta ahw<u>a</u>ahum baAAda alla<u>th</u>ee j<u>a</u>aka mina alAAilmi m<u>a</u> laka mina All<u>a</u>hi min waliyyin wal<u>a</u> na<u>s</u>eer<b>in</b> | Neither the Christians nor the Jews will be pleased with you until you follow their ways. Say, "God's guidance is the only true guidance." If you followed their desires after the knowledge which has come to you, you would not have any patron or supporter against God. | Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector nor helper against Allah. | 119 | 2 | وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ | Allah addresses and warns His Prophet, telling him that the Jews and the Christians will never be happy with him unless he leaves Islam and follows what they do; and that if he, or one of his followers, were to do such a thing, after the clear truth has come to them, they would not find protection or help from Allah. This makes clear the seriousness of leaving the truth and of following people of falsehood. | Allah addresses and warns His Prophet, telling him that the Jews and the Christians will never be happy with him unless he leaves Islam and follows what they do; and that if he, or one of his followers, were to do such a thing, after the clear truth has come to them, they would not find protection or help from Allah. This makes clear the seriousness of leaving the truth and of following people of falsehood. | <p>Being anxious to save as many men as possible from misguidance and damnation, the Holy Prophet ﷺ took great pains to convince the deniers, and was specially lenient and gentle with the People of the Book. In this verse, Allah informs him that their denial is not due to lack of convincing arguments and proofs, but is motivated by pride and self-satisfaction, for each of the two groups -- namely, the Jews and the Christians -- believes its own religion to be the only genuine religion, and there is no likelihood of pleasing either of them until and unless the Holy Prophet ﷺ accepts their religion. The religions of the Jews and the Christians, no doubt, were once genuine and had been instituted by Allah. But each had since distorted its religion out of shape; moreover, in sending down Islam as the final Shari'ah, Allah had abrogated all the earlier ones, and hence Islam had by now become the only Shari'ah acceptable to Allah, and in this sense the only genuine and veritable "guidance" possible in this last of all the ages.</p><p>It is on account of the present distorted state of the earlier religions, and specially because of their having been abrogated by Divine Commandment that Verse 120 equates them with Ahwa' (the plural of Hawa) -- that is to say, personal desires, or individual opinions and baseless conjectures. Since the deniers are not willing to extricate themselves from their desires and fancies, it is not possible to please them without accepting their opinions -- a thing which a Messenger of Allah can never do. Should they affect a more friendly stance towards the Holy Prophet g , Allah asks him to say to them in plain and simple words that the only guidance worth the name is that which comes from Allah -- and He has already made it clear enough that Islam is now the only form of "guidance" acceptable to Him.</p><p>Now, supposing just for the sake of supposing that he should accept their fancies in spite of having received the Truth from Allah through revelation, the verse informs him that in such a case he would find no helper to save him from divine wrath. Other verses of the Holy Qur'an, of course, definitely establish the fact that Allah is pleased and will always remain pleased with the Holy Prophet ﷺ ، and thus he can never be the object of divine wrath. Since divine wrath necessarily follows upon the acceptance of baseless fancies, it is logically impossible for him to follow the opinions of the Jews and the Christians, as divine pleasure and divine wrath cannot be combined with each other. On the other hand, they can never be pleased with him unless he follows their wishes. Consequently, one cannot expect from them any change of heart. Hence, the purport of Verse 120 is to advise the Holy Prophet not to worry too much about them.32</p><p>32. Let us add that the warning is apparently addressed to the Holy Prophet ﷺ ، but is really intended for deniers, the purpose being to make them realize the dire consequences of their vanity. In fact, divine wrath is already visible, for the warning has been administered to them, not directly but obliquely, which shows the contempt in which Allah holds them -- Translator ]</p> | Being anxious to save as many men as possible from misguidance and damnation, the Holy Prophet ﷺ took great pains to convince the deniers, and was specially lenient and gentle with the People of the Book. In this verse, Allah informs him that their denial is not due to lack of convincing arguments and proofs, but is motivated by pride and self-satisfaction, for each of the two groups -- namely, the Jews and the Christians -- believes its own religion to be the only genuine religion, and there is no likelihood of pleasing either of them until and unless the Holy Prophet ﷺ accepts their religion. The religions of the Jews and the Christians, no doubt, were once genuine and had been instituted by Allah. But each had since distorted its religion out of shape; moreover, in sending down Islam as the final Shari'ah, Allah had abrogated all the earlier ones, and hence Islam had by now become the only Shari'ah acceptable to Allah, and in this sense the only genuine and veritable "guidance" possible in this last of all the ages.It is on account of the present distorted state of the earlier religions, and specially because of their having been abrogated by Divine Commandment that Verse 120 equates them with Ahwa' (the plural of Hawa) -- that is to say, personal desires, or individual opinions and baseless conjectures. Since the deniers are not willing to extricate themselves from their desires and fancies, it is not possible to please them without accepting their opinions -- a thing which a Messenger of Allah can never do. Should they affect a more friendly stance towards the Holy Prophet g , Allah asks him to say to them in plain and simple words that the only guidance worth the name is that which comes from Allah -- and He has already made it clear enough that Islam is now the only form of "guidance" acceptable to Him.Now, supposing just for the sake of supposing that he should accept their fancies in spite of having received the Truth from Allah through revelation, the verse informs him that in such a case he would find no helper to save him from divine wrath. Other verses of the Holy Qur'an, of course, definitely establish the fact that Allah is pleased and will always remain pleased with the Holy Prophet ﷺ ، and thus he can never be the object of divine wrath. Since divine wrath necessarily follows upon the acceptance of baseless fancies, it is logically impossible for him to follow the opinions of the Jews and the Christians, as divine pleasure and divine wrath cannot be combined with each other. On the other hand, they can never be pleased with him unless he follows their wishes. Consequently, one cannot expect from them any change of heart. Hence, the purport of Verse 120 is to advise the Holy Prophet not to worry too much about them.3232. Let us add that the warning is apparently addressed to the Holy Prophet ﷺ ، but is really intended for deniers, the purpose being to make them realize the dire consequences of their vanity. In fact, divine wrath is already visible, for the warning has been administered to them, not directly but obliquely, which shows the contempt in which Allah holds them -- Translator ] | <div class="text_uthmani arabic">وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلاَ النَّصَـرَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ</div><p>(Never will the Jews nor the Christians be pleased with you (O Muhammad ) till you follow their religion.) meaning, `The Jews and the Christians will never be happy with you, O Muhammad! Therefore, do not seek what pleases or appeases them, and stick to what pleases Allah by calling them to the truth that Allah sent you with.' Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى</div><p>(Say: "Verily, the guidance of Allah (i.e. Islamic Monotheism) that is the (only) guidance") emeans, `Say, O Muhammad , the guidance of Allah that He sent me with is the true guidance, meaning the straight, perfect and comprehensive religion."' Qatadah said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى</div><p>(Say: "Verily, the guidance of Allah (i.e. Islamic Monotheism) that is the (only) guidance) is, "A true argument that Allah taught Muhammad and his Companions and which they used against the people of misguidance." Qatadah said, "We were told that the Messenger of Allah used to say, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي يُقَاتِلُونَ عَلَى الْحَقِّ ظَاهِرِينَ، لَا يَضُرُّهُمْ مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ الله»</div><p>(There will always be a group of my Ummah fighting upon the truth, having the upper hand, not harmed by their opponents, until the decree of Allah (the Last Hour) comes.) </p><p>This Hadith was collected in the Sahih and narrated from `Abdullah bin `Amr. </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَآءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ</div><p>(And if you (O Muhammad ) were to follow their (Jews and Christians) desires after what you have received of Knowledge (i.e. the Qur'an), then you would have against Allah neither any Wali (protector or guardian) nor any helper.) </p><p>This Ayah carries a stern warning for the Muslim Ummah against imitating the ways and methods of the Jews and Christians, after they have acquired knowledge of the Qur'an and Sunnah, may Allah grant us refuge from this behavior. Although the speech in this Ayah was directed at the Messenger , the ruling of which applies to his entire Ummah. </p><h2 class="title">The Meaning of Correct Tilawah</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ آتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ</div><p>(Those to whom We gave the Book. Yatlunahu Haqqan Tilawatih.) </p><p>`Abdur-Razzaq said from Ma`mar, from Qatadah, "They are the Jews and Christians." This is the opinion of `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam, and it was also chosen by Ibn Jarir. Sa`id reported from Qatadah, "They are the Companions of the Messenger of Allah ." Abu Al-`Aliyah said that Ibn Mas`ud said, "By He in Whose Hand is my soul! The right Tilawah is allowing what it makes lawful, prohibiting what it makes unlawful, reciting it as it was revealed by Allah, not changing the words from their places, and not interpreting it with other than its actual interpretation." As-Suddi reported from Abu Malik from Ibn `Abbas who said about this Ayah (2:121): "They make lawful what it allows and they prohibit what it makes unlawful, and they do not alter its wordings." `Umar bin Al-Khattab said, "They are those who when they recite an Ayah that mentions mercy, they ask Allah for it, and when they recite an Ayah that mentions torment, they seek refuge with Allah from it." This meaning was attributed to the Prophet , for when he used to recite an Ayah of mercy, he invoked Allah for mercy, and when he recited an Ayah of torment, he sought refuge from it with Allah. </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ</div><p>(they are the ones who believe therein) </p><p>explains the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ آتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ</div><p>(Those to whom We gave the Book. Yatlunahu Haqqa Tilawatihi). </p><p>These Ayat mean, "Those among the People of the Book who perfectly adhered to the Books that were revealed to the previous Prophets, will believe in what I have sent you with, O Muhammad!" Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُواْ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيهِمْ مِّن رَّبِّهِمْ لاّكَلُواْ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم</div><p>(And if only they had acted according to the Tawrah, the Injil, and what has (now) been sent down to them from their Lord (the Qur'an), they would surely, have gotten provision from above them and from underneath their feet.) (5:66). The Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ لَسْتُمْ عَلَى شَىْءٍ حَتَّى تُقِيمُواْ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ مِّن رَّبِّكُمْ</div><p>(Say (O Muhammad ) "O People of the Scripture (Jews and Christians)! You have nothing (as regards guidance) till you act according to the Tawrah, the Injil, and what has (now) been sent down to you from your Lord (the Qur'an).") means, "If you adhere to the Torah and the Gospel in the correct manner, believe in them as you should, and believe in the news they carry about Muhammad's prophethood, his description and the command to follow, aid and support him, then this will direct you to adhere to truth and righteousness in this life and the Hereafter." In another Ayah, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِىَّ الأُمِّىَّ الَّذِى يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ</div><p>(Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad ) whom they find written with them in the Tawrah and the Injil.) (7:157) and, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ ءَامِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ سُجَّدًا - وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً </div><p>(Say (O Muhammad to them): "Believe in it (the Qur'an) or do not believe (in it). Verily, those who were given knowledge before it, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration. And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the promise of our Lord must be fulfilled.") (17:107-108). </p><p>These Ayat indicate that what Allah promised for Muhammad will certainly occur. Allah also said, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ ءَاتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ - وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُواْ ءَامَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ - أُوْلَـئِكَ يُؤْتُونَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـهُمْ يُنفِقُونَ </div><p>(Those to whom We gave the Scripture (i. e. the Tawrah and the Injil) before it, they believe in it (the Qur'an). And when it is recited to them, they say: "We believe in it. Verily, it is the truth from our Lord. Indeed even before it we have been from those who submit themselves to Allah in Islam as Muslims. These will be given their reward twice over, because they are patient, and repel evil with good, and spend (in charity) out of what We have provided them.) (28:52-54) and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقُلْ لِّلَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ وَالاٍّمِّيِّينَ ءَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُواْ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ</div><p>(And say to those who were given the Scripture (Jews and Christians) and to those who are illiterates (Arab pagans): "Do you (also) submit yourselves (to Allah in Islam)" If they do, they are rightly guided; but if they turn away, your duty is only to convey the Message; and Allah is the Seer of (His) servants) (3:20). </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمن يَكْفُرْ بِهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ</div><p>(And whoever disbelieves in it (the Qur'an), those are they who are the losers), just as He said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ</div><p>(But those of the sects (Jews, Christians and all the other non-Muslim nations) that reject it (the Qur'an), the Fire will be their promised meeting place) (11:17). </p><p>As recorded in the Sahih, the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يَسْمَعُ بِي أَحَدٌ مِنْ هذِهِ الْأُمَّةِ يَهُودِيٌّ وَلَا نَصْرَانِيٌّ ثُمَّ لَا يُؤْمِنُ بِي إِلَّا دَخَلَ النَّار»</div><p>(By He in Whose Hand is my soul! There is no member of this Ummah (mankind and Jinns), Jew or a Christian, who hears of me, yet does not believe in me, but will enter the Fire.) </p> | وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلاَ النَّصَـرَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ(Never will the Jews nor the Christians be pleased with you (O Muhammad ) till you follow their religion.) meaning, `The Jews and the Christians will never be happy with you, O Muhammad! Therefore, do not seek what pleases or appeases them, and stick to what pleases Allah by calling them to the truth that Allah sent you with.' Allah's statement, قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى(Say: "Verily, the guidance of Allah (i.e. Islamic Monotheism) that is the (only) guidance") emeans, `Say, O Muhammad , the guidance of Allah that He sent me with is the true guidance, meaning the straight, perfect and comprehensive religion."' Qatadah said that Allah's statement, قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى(Say: "Verily, the guidance of Allah (i.e. Islamic Monotheism) that is the (only) guidance) is, "A true argument that Allah taught Muhammad and his Companions and which they used against the people of misguidance." Qatadah said, "We were told that the Messenger of Allah used to say, «لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي يُقَاتِلُونَ عَلَى الْحَقِّ ظَاهِرِينَ، لَا يَضُرُّهُمْ مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ الله»(There will always be a group of my Ummah fighting upon the truth, having the upper hand, not harmed by their opponents, until the decree of Allah (the Last Hour) comes.) This Hadith was collected in the Sahih and narrated from `Abdullah bin `Amr. وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَآءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ(And if you (O Muhammad ) were to follow their (Jews and Christians) desires after what you have received of Knowledge (i.e. the Qur'an), then you would have against Allah neither any Wali (protector or guardian) nor any helper.) This Ayah carries a stern warning for the Muslim Ummah against imitating the ways and methods of the Jews and Christians, after they have acquired knowledge of the Qur'an and Sunnah, may Allah grant us refuge from this behavior. Although the speech in this Ayah was directed at the Messenger , the ruling of which applies to his entire Ummah. The Meaning of Correct TilawahAllah said, الَّذِينَ آتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ(Those to whom We gave the Book. Yatlunahu Haqqan Tilawatih.) `Abdur-Razzaq said from Ma`mar, from Qatadah, "They are the Jews and Christians." This is the opinion of `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam, and it was also chosen by Ibn Jarir. Sa`id reported from Qatadah, "They are the Companions of the Messenger of Allah ." Abu Al-`Aliyah said that Ibn Mas`ud said, "By He in Whose Hand is my soul! The right Tilawah is allowing what it makes lawful, prohibiting what it makes unlawful, reciting it as it was revealed by Allah, not changing the words from their places, and not interpreting it with other than its actual interpretation." As-Suddi reported from Abu Malik from Ibn `Abbas who said about this Ayah (2:121): "They make lawful what it allows and they prohibit what it makes unlawful, and they do not alter its wordings." `Umar bin Al-Khattab said, "They are those who when they recite an Ayah that mentions mercy, they ask Allah for it, and when they recite an Ayah that mentions torment, they seek refuge with Allah from it." This meaning was attributed to the Prophet , for when he used to recite an Ayah of mercy, he invoked Allah for mercy, and when he recited an Ayah of torment, he sought refuge from it with Allah. Allah's statement, أُوْلَـئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ(they are the ones who believe therein) explains the Ayah, الَّذِينَ آتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ(Those to whom We gave the Book. Yatlunahu Haqqa Tilawatihi). These Ayat mean, "Those among the People of the Book who perfectly adhered to the Books that were revealed to the previous Prophets, will believe in what I have sent you with, O Muhammad!" Allah said in another Ayah, وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُواْ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيهِمْ مِّن رَّبِّهِمْ لاّكَلُواْ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم(And if only they had acted according to the Tawrah, the Injil, and what has (now) been sent down to them from their Lord (the Qur'an), they would surely, have gotten provision from above them and from underneath their feet.) (5:66). The Ayah, قُلْ يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ لَسْتُمْ عَلَى شَىْءٍ حَتَّى تُقِيمُواْ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ مِّن رَّبِّكُمْ(Say (O Muhammad ) "O People of the Scripture (Jews and Christians)! You have nothing (as regards guidance) till you act according to the Tawrah, the Injil, and what has (now) been sent down to you from your Lord (the Qur'an).") means, "If you adhere to the Torah and the Gospel in the correct manner, believe in them as you should, and believe in the news they carry about Muhammad's prophethood, his description and the command to follow, aid and support him, then this will direct you to adhere to truth and righteousness in this life and the Hereafter." In another Ayah, Allah said, الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِىَّ الأُمِّىَّ الَّذِى يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ(Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad ) whom they find written with them in the Tawrah and the Injil.) (7:157) and, قُلْ ءَامِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ سُجَّدًا - وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً (Say (O Muhammad to them): "Believe in it (the Qur'an) or do not believe (in it). Verily, those who were given knowledge before it, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration. And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the promise of our Lord must be fulfilled.") (17:107-108). These Ayat indicate that what Allah promised for Muhammad will certainly occur. Allah also said, الَّذِينَ ءَاتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ - وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُواْ ءَامَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ - أُوْلَـئِكَ يُؤْتُونَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـهُمْ يُنفِقُونَ (Those to whom We gave the Scripture (i. e. the Tawrah and the Injil) before it, they believe in it (the Qur'an). And when it is recited to them, they say: "We believe in it. Verily, it is the truth from our Lord. Indeed even before it we have been from those who submit themselves to Allah in Islam as Muslims. These will be given their reward twice over, because they are patient, and repel evil with good, and spend (in charity) out of what We have provided them.) (28:52-54) and, وَقُلْ لِّلَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ وَالاٍّمِّيِّينَ ءَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُواْ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ(And say to those who were given the Scripture (Jews and Christians) and to those who are illiterates (Arab pagans): "Do you (also) submit yourselves (to Allah in Islam)" If they do, they are rightly guided; but if they turn away, your duty is only to convey the Message; and Allah is the Seer of (His) servants) (3:20). Allah said, وَمن يَكْفُرْ بِهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ(And whoever disbelieves in it (the Qur'an), those are they who are the losers), just as He said in another Ayah, وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ(But those of the sects (Jews, Christians and all the other non-Muslim nations) that reject it (the Qur'an), the Fire will be their promised meeting place) (11:17). As recorded in the Sahih, the Prophet said, «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يَسْمَعُ بِي أَحَدٌ مِنْ هذِهِ الْأُمَّةِ يَهُودِيٌّ وَلَا نَصْرَانِيٌّ ثُمَّ لَا يُؤْمِنُ بِي إِلَّا دَخَلَ النَّار»(By He in Whose Hand is my soul! There is no member of this Ummah (mankind and Jinns), Jew or a Christian, who hears of me, yet does not believe in me, but will enter the Fire.) |
Those to whom We have sent down the Book, and who read it as it should be read, believe in it truly; but those who deny it will be losers. | Those to whom We have given the Book, read it in the manner it should be read; it is they who believe in it; and those who deny it – it is they who are the losers. | Those to whom We have given the Book and who recite it with true recitation, they believe in it; and whoso disbelieves in it, they shall be the losers. | Those unto whom We have vouchsafed the divine writ [and who] follow it as it ought to be followed -it is they who [truly] believe in it; whereas all who choose to deny its truth -it is they, they who are the losers! | Those unto whom We have vouchsafed the Book and they recite it as it ought to be recited - they shall believe therein and whosoever disbelieveth therein, those then! they shall be the losers. | Those (who embraced Islam from Bani Israel) to whom We gave the Book [the Taurat (Torah)] [or those (Muhammad's Peace be upon him companions) to whom We have given the Book (the Quran)] recite it (i.e. obey its orders and follow its teachings) as it should be recited (i.e. followed), they are the ones that believe therein. And whoso disbelieves in it (the Quran), those are they who are the losers. (Tafsir Al-Qurtubi. Vol. 2, Page 95). | Those to whom We have given the Scripture follow it, as it ought to be followed—these believe in it. But as for those who reject it—these are the losers. | There are those, even among the people of the Scripture, who read the Book as it should be read and believe in it sincerely; as for those who reject it, they are indeed the losers. | Those to whom we gave the Book recite it as it should be recited (Yatlunahu Haqqa Tilawatihi) they are the ones who believe therein. And whoso disbelieve in it, those are they who are the losers.) Ibn Jarir said, "Allah said, | Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the right reading, those believe in it. And whoso disbelieveth in it, those are they who are the losers. | Those to whom We have given the Book follow it as it ought to be followed: they have faith in it. As for those who deny it—it is they who are the losers. | Those to whom We have given the Book, and who recite it as it ought to be read, truly believe in it; those who disbelieve it shall be the losers. | Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it - it is they who are the losers. | Those (of the People of the Book) who have received Our Book (Quran), and read it thoroughly, believe in it. Those who disbelieve the Book are certainly losers. | Those to whom We have given the Book read it as it ought to be read. These believe in it; and whoever disbelieves in it, these it is that are the losers. | Alla<u>th</u>eena <u>a</u>tayn<u>a</u>humu alkit<u>a</u>ba yatloonahu <u>h</u>aqqa til<u>a</u>watihi ol<u>a</u>ika yuminoona bihi waman yakfur bihi faol<u>a</u>ika humu alkh<u>a</u>siroon<b>a</b> | Those whom We have given this Book follow it as it ought to be followed; it is they who [truly] believe in it; those who deny it will be the losers. | Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein,- the loss is their own. | 120 | 2 | ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ | The Qur’ān mentions a group from the People of the Scripture who know the revealed texts they have been given and follow them properly. They find in these scriptures signs pointing to the truth of the Prophet Muhammad (peace be upon him); and because of this they immediately have faith in him. Another group sticks to its disbelief, and for them is loss. | The Qur’ān mentions a group from the People of the Scripture who know the revealed texts they have been given and follow them properly. They find in these scriptures signs pointing to the truth of the Prophet Muhammad (peace be upon him); and because of this they immediately have faith in him. Another group sticks to its disbelief, and for them is loss. | <p>Verse 120 dealt with the hopeless condition of the opponents of Islam among the People of the Book. Now, the present verse turns, in the usual manner of the Holy Qur'an, to the other aspect, and speaks of those Jews and Christians who were honest and just, and, having recognised the truth, affirmed the Holy Prophet ﷺ and accepted Islam.</p><p>The verse tells us how it has been possible for these men to effect a radical change in themselves. Allah has given a Book to the Christians as well as to the Jews. But, unlike most of their co-religionists, these men have been reading the Book "observing the rights of its recitation."</p><p>That is to say, they have distorted neither the words nor the meanings, nor have they tried to misinterpret or conceal the prophecies about the coming of the Holy Prophet ﷺ . In other words, they have used their intellect in trying to understand the meanings, and their will in accepting the truth and in following it. It is they who acknowledge the Holy Qur'an, and have faith in it. In doing so, they are actually affirming their own Books too and acting upon them insofar as their Books explicitly foretell the coming of the Last Prophet and of the last Book of Allah. As for those who persist in their denial, they are bound to suffer the greatest loss, for they have refused to believe in the Last Revelation, and have, in fact, not shown much of a belief in their own Books, and not followed the guidance provided by them in this matter. 33</p><p>33. The commentary we have here is based on a report from the blessed Companion Ibn ` Abbas ؓ ، according to whom this verse was revealed on the occasion of the arrival of forty Christians from Abyssinia who had accepted Islam. But other commentators believe that "those to whom We have given the Book" are the blessed Companions, and "the Book" is the Holy Qur'an. As for reading the Book "observing the rights of its recitation", it means enunciating each word correctly and clearly, and keeping the fear and love of Allah present in one's heart while reading, and also the resolve to follow divine guid-nce and to obey divine commandments. The blessed second Khalifah ` Umar ؓ has said that reading the Holy Qur'an "observing the rights of its recitation" requires that when one comes to a description of Paradise, one should pray to Allah for granting one this abode, and when one finds a description of Hell, one should seek Allah's protection from it. (Ibn Abi Hatim)</p> | Verse 120 dealt with the hopeless condition of the opponents of Islam among the People of the Book. Now, the present verse turns, in the usual manner of the Holy Qur'an, to the other aspect, and speaks of those Jews and Christians who were honest and just, and, having recognised the truth, affirmed the Holy Prophet ﷺ and accepted Islam.The verse tells us how it has been possible for these men to effect a radical change in themselves. Allah has given a Book to the Christians as well as to the Jews. But, unlike most of their co-religionists, these men have been reading the Book "observing the rights of its recitation."That is to say, they have distorted neither the words nor the meanings, nor have they tried to misinterpret or conceal the prophecies about the coming of the Holy Prophet ﷺ . In other words, they have used their intellect in trying to understand the meanings, and their will in accepting the truth and in following it. It is they who acknowledge the Holy Qur'an, and have faith in it. In doing so, they are actually affirming their own Books too and acting upon them insofar as their Books explicitly foretell the coming of the Last Prophet and of the last Book of Allah. As for those who persist in their denial, they are bound to suffer the greatest loss, for they have refused to believe in the Last Revelation, and have, in fact, not shown much of a belief in their own Books, and not followed the guidance provided by them in this matter. 3333. The commentary we have here is based on a report from the blessed Companion Ibn ` Abbas ؓ ، according to whom this verse was revealed on the occasion of the arrival of forty Christians from Abyssinia who had accepted Islam. But other commentators believe that "those to whom We have given the Book" are the blessed Companions, and "the Book" is the Holy Qur'an. As for reading the Book "observing the rights of its recitation", it means enunciating each word correctly and clearly, and keeping the fear and love of Allah present in one's heart while reading, and also the resolve to follow divine guid-nce and to obey divine commandments. The blessed second Khalifah ` Umar ؓ has said that reading the Holy Qur'an "observing the rights of its recitation" requires that when one comes to a description of Paradise, one should pray to Allah for granting one this abode, and when one finds a description of Hell, one should seek Allah's protection from it. (Ibn Abi Hatim) | ||
O children of Israel, remember the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world. | O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you). | Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings; | O CHILDREN of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people; | O Children of Isra'il! remember My favour wherewith favoured you, and that I preferred you over the world. | O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time-period, in the past). | O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people. | O children of Israel, remember that special favour I bestowed upon you, and that I exalted you above all the communities of the world. | O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred you over the nations. | O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures. | O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations. | Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred your (prophets among you) above the worlds. | O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. | Children of Israel, recall My favor to you and the preference that I gave to you over all the other nations. | O children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations. | Y<u>a</u> banee isr<u>a</u>eela o<u>th</u>kuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee fa<u>dd</u>altukum AAal<u>a</u> alAA<u>a</u>lameen<b>a</b> | Children of Israel, remember My favour which I have bestowed upon you, and how I preferred you above all other people; | O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message). | 121 | 2 | يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ | O Israelites, remember the blessings, sacred and worldly, which I gave to you, and remember that I favoured you over those of your time with prophethood and authority. | O Israelites, remember the blessings, sacred and worldly, which I gave to you, and remember that I favoured you over those of your time with prophethood and authority. | <p>A large section of this Sarah, ending with the previous verse, has been dealing with different aspects of the conduct of the Israelites (that is, the Jews) in the course of their history. This account had begun with the statement which has been repeated at the end in these two verses. The statement is of a general and principal kind, and the verses which come in between the beginning and the end are, so to say, a detailed demonstration of the statement. On the one hand, it encourages the Israelites to come back to the Straight Path by reminding them of the blessings which Allah has bestowed on them; on the other hand, it warns them of the consequences of their lapses by depicting the Day of Judgment. The purpose of repeating the statement at the end of the discussion is to make the two ideas sink deep into their minds. For, what is aimed at in a discussion is the affirmation of certain basic and general principles -- being succinct, they are easily kept alive in the mind, and, being comprehensive and readily applicable to particular situations, they make it easy for one to remember the details too. In the art of writing and speaking, it is considered to be one of the most effective means of carrying conviction that, before starting on a long analytical discussion of a subject, one should define the basic ideas very briefly and clearly which are always helpful in comprehending the details and the particularities, and that, in concluding the argument, one should repeat these ideas by way of a summary. The repetition of the introductory statement here is of this very nature.</p> | A large section of this Sarah, ending with the previous verse, has been dealing with different aspects of the conduct of the Israelites (that is, the Jews) in the course of their history. This account had begun with the statement which has been repeated at the end in these two verses. The statement is of a general and principal kind, and the verses which come in between the beginning and the end are, so to say, a detailed demonstration of the statement. On the one hand, it encourages the Israelites to come back to the Straight Path by reminding them of the blessings which Allah has bestowed on them; on the other hand, it warns them of the consequences of their lapses by depicting the Day of Judgment. The purpose of repeating the statement at the end of the discussion is to make the two ideas sink deep into their minds. For, what is aimed at in a discussion is the affirmation of certain basic and general principles -- being succinct, they are easily kept alive in the mind, and, being comprehensive and readily applicable to particular situations, they make it easy for one to remember the details too. In the art of writing and speaking, it is considered to be one of the most effective means of carrying conviction that, before starting on a long analytical discussion of a subject, one should define the basic ideas very briefly and clearly which are always helpful in comprehending the details and the particularities, and that, in concluding the argument, one should repeat these ideas by way of a summary. The repetition of the introductory statement here is of this very nature. | <p>We mentioned a similar Ayah at the beginning of this Surah, and it is mentioned here to emphisize the importance of following the Ummi Prophet and Messenger, who is described for the People of the Scriptures in their Books by his characteristics, name, the good news about him and the description of his Ummah. Allah warned them against concealing this information, which is among the favors that Allah granted them. Allah also commanded them to remember their daily life and their religious affairs and how He blessed them. They should not envy their cousins, the Arabs, for what Allah has given them, the Final Messenger of Allah being an Arab. Envy should not incite them to oppose or deny the Prophet or refrain from following him, may Allah's peace and blessings be upon him until the Day of Judgment. </p> | We mentioned a similar Ayah at the beginning of this Surah, and it is mentioned here to emphisize the importance of following the Ummi Prophet and Messenger, who is described for the People of the Scriptures in their Books by his characteristics, name, the good news about him and the description of his Ummah. Allah warned them against concealing this information, which is among the favors that Allah granted them. Allah also commanded them to remember their daily life and their religious affairs and how He blessed them. They should not envy their cousins, the Arabs, for what Allah has given them, the Final Messenger of Allah being an Arab. Envy should not incite them to oppose or deny the Prophet or refrain from following him, may Allah's peace and blessings be upon him until the Day of Judgment. |
Fear the day when no man will stand up for man in the least, and no ransom avail nor intercession matter nor help reach. | And fear the day when no soul will be exchanged for another, nor will they be set free in lieu of compensation, nor will any intercession benefit the disbelievers, nor will they be helped. | and beware a day when no soul for another shall give satisfaction, and no counterpoise shall be accepted from it, nor any intercession shall be profitable to it, neither shall they be helped. | and remain conscious of [the coming of] a Day when no human being shall in the least avail another, nor shall ransom be accepted from any of them, nor shall intercession be of any use to them, and none shall be succoured. | And fear a Day whereon not in aught shall a soul satisfy for a soul, nor shall compensation be accepted therefor, nor shall intercession profit it, nor shall they be succoured. | And fear the Day (of Judgement) when no person shall avail another, nor shall compensation be accepted from him, nor shall intercession be of use to him, nor shall they be helped. | And beware of a Day when no soul will avail another soul in any way, and no ransom will be accepted from it, and no intercession will benefit it, and they will not be helped. | And dread the Day when no one shall avail anyone in any way; nor shall any ransom be accepted from anyone; nor shall intercession profit any body; nor shall the offenders be helped from any quarter. | And fear the Day (of Judgement) when no person shall avail another, nor shall compensation be accepted from him, nor shall intercession be of use to him, nor shall they be helped. | And guard (yourselves) against a day when no soul will in aught avail another, nor will compensation be accepted from it, nor will intercession be of use to it; nor will they be helped. | Beware of the Day when no soul will compensate for another, neither will any ransom be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be helped. | And fear a Day when no soul for another will compensate a thing, and no equivalent will be accepted from it, neither intercession will benefit it, nor shall they be helped. | And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided. | Have fear of the day when every soul will be responsible for itself, no ransom will be accepted for it, no intercession will be of any benefit to it and no one will receive any help. | And be on your guard against a day when no soul shall avail another in the least neither shall any compensation be accepted from it, nor shall intercession profit it, nor shall they be helped. | Wa<b>i</b>ttaqoo yawman l<u>a</u> tajzee nafsun AAan nafsin shayan wal<u>a</u> yuqbalu minh<u>a</u> AAadlun wal<u>a</u> tanfaAAuh<u>a</u> shaf<u>a</u>AAatun wal<u>a</u> hum yun<u>s</u>aroon<b>a</b> | and fear a Day when no human being shall avail another. Nor shall ransom be accepted from any of them, nor shall intercession be of any use to them, and none shall be succoured. | Then guard yourselves against a Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside). | 122 | 2 | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | Protect yourself from the torment of the Day of Return by following the instructions of Allah and keeping away from what He has prohibited, because on that day no soul will be able to help another soul in any way; no ransom will be accepted for it, no matter how great; and no one pleading on its behalf will benefit it, no matter how high their position. On that day, a soul will have no helper other than Allah. | Protect yourself from the torment of the Day of Return by following the instructions of Allah and keeping away from what He has prohibited, because on that day no soul will be able to help another soul in any way; no ransom will be accepted for it, no matter how great; and no one pleading on its behalf will benefit it, no matter how high their position. On that day, a soul will have no helper other than Allah. | ||||
Remember, when his Lord tried Abraham by a number of commands which he fulfilled, God said to him: "I will make you a leader among men." And when Abraham asked: "From my progeny too?" the Lord said: "My pledge does not include transgressors." | And (remember) when Ibrahim’s (Abraham’s) Lord tested him in some matters and he fulfilled them; He said, “I am going to appoint you as a leader for mankind”; invoked Ibrahim, “And of my offspring”; He said, “My covenant does not include the unjust (wrong-doers).” | And when his Lord tested Abraham with certain words, and he fulfilled them. He said, 'Behold, I make you a leader for the people.' Said he, 'And of my seed?' He said 'My covenant shall not reach the evildoers.' | And [remember this:] when his Sustainer tried Abraham by [His] commandments and the latter fulfilled them, He said: "Behold, I shall make thee a leader of men. "Abraham asked: "And [wilt Thou make leaders] of my offspring as well? "[God] answered: "My covenant does not embrace the evildoers." | And recall what time his Lord Proved Ibrahim with certain words then he performed them. He said: verily I am going to make thee a leader unto mankind. Ibrahim said: and also of my progeny? Allah said: My covenant shall not reach the wrong-doers. | And (remember) when the Lord of Ibrahim (Abraham) [i.e., Allah] tried him with (certain) Commands, which he fulfilled. He (Allah) said (to him), "Verily, I am going to make you a leader (Prophet) of mankind." [Ibrahim (Abraham)] said, "And of my offspring (to make leaders)." (Allah) said, "My Covenant (Prophethood, etc.) includes not Zalimun (polytheists and wrong-doers)." | And when his Lord tested Abraham with certain words, and he fulfilled them. He said, “I am making you a leader of humanity.” He said, “And my descendants?” He said, “My pledge does not include the wrongdoers.” | Recall to mind that when his Lord put Abraham to test in certain things and he fulfilled all of them, He said, "I am going to make you the leader of mankind." Abraham humbly asked, "Does this promise apply to my descendants also?" He replied, "My promise does not apply to the transgressors." | And (remember) when the Lord of Ibrahim (Abraham) tried him with (certain) commands, which he fulfilled. He (Allah) said (to him), "Verily, I am going to make you an Imam (a leader) for mankind (to follow you)." (Ibrahim) said, "And of my offspring (to make leaders)." (Allah) said, "My covenant (prophethood) includes not Zalimin (polytheists and wrongdoers)." | And (remember) when his Lord tried Abraham with (His) commands, and he fulfilled them, He said: Lo! I have appointed thee a leader for mankind. (Abraham) said: And of my offspring (will there be leaders)? He said: My covenant includeth not wrong-doers. | When his Lord tested Abraham with certain words and he fulfilled them, He said, ‘I am making you the Imam of mankind.’ Said he, ‘And from among my descendants?’ He said, ‘My pledge does not extend to the unjust.’ | And when Abraham was tested by His Lord with certain words and he fulfilled them, He said: 'I have appointed you as a leader for the nation' (Abraham) asked: 'And of my descendants' 'My covenant' said He, 'the harmdoers shall not receive it' | And [mention, O Muhammad], when Abraham was tried by his Lord with commands and he fulfilled them. [Allah] said, "Indeed, I will make you a leader for the people." [Abraham] said, "And of my descendants?" [Allah] said, "My covenant does not include the wrongdoers." | When his Lord tested Abraham's faith, (by His words) and he satisfied the test, He said, "I am appointing you as the leader of mankind." Abraham asked, "Will this leadership also continue through my descendants?" The Lord replied, "The unjust do not have the right to exercise My authority." | And when his Lord tried Ibrahim with certain words, he fulfilled them. He said: Surely I will make you an Imam of men. Ibrahim said: And of my offspring? My covenant does not include the unjust, said He. | Wai<u>th</u>i ibtal<u>a</u> ibr<u>a</u>heema rabbuhu bikalim<u>a</u>tin faatammahunna q<u>a</u>la innee j<u>a</u>AAiluka li<b>l</b>nn<u>a</u>si im<u>a</u>man q<u>a</u>la wamin <u>th</u>urriyyatee q<u>a</u>la l<u>a</u> yan<u>a</u>lu AAahdee a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b> | When his Lord tested Abraham with certain commands and he fulfilled them, He said, "I will make you a leader of men." Abraham asked, "And what of my descendants?" He answered, "My covenant does not extend to the transgressors." | And remember that Abraham was tried by his Lord with certain commands, which he fulfilled: He said: "I will make thee an Imam to the Nations." He pleaded: "And also (Imams) from my offspring!" He answered: "But My Promise is not within the reach of evil-doers." | 123 | 2 | وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّٰلِمِينَ | The Qur’ān tells us that Allah tested Abraham (peace be upon him) by instructing him to fulfil commandments and obligations. Abraham obeyed, fulfilling the orders completely. Allah told His prophet Abraham that He would make his manners and behaviour an example for people to follow. Abraham asked Allah to make also his descendants leaders who people would be guided by. Allah replied by saying that His promise to him of sacred leadership would not extend to the wrongdoers among his descendants. | The Qur’ān tells us that Allah tested Abraham (peace be upon him) by instructing him to fulfil commandments and obligations. Abraham obeyed, fulfilling the orders completely. Allah told His prophet Abraham that He would make his manners and behaviour an example for people to follow. Abraham asked Allah to make also his descendants leaders who people would be guided by. Allah replied by saying that His promise to him of sacred leadership would not extend to the wrongdoers among his descendants. | <p>(34.) So far a whole section of this Surah has been dealing directly with the conduct of the Jews in the course of their history, and their present hostility to Islam, delineating the inner motives and mainsprings of this rabid opposition. As we have seen, they were proud of being the children of Jacob and of Abraham (Sayyidna Ya` qub and Sayyidna Ibrahim علیہما السلام), and believed that, being the chosen people of God, they had the exclusive privilege of being the leaders of humanity, and hence the station of prophethood could not be conferred on anyone who did not belong to their race. Now, the Holy Qur'an proceeds, in the present section of the Surah, to refute this line of thought in an indirect manner, by telling the story of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and of his elder son Sayyidna Isma'il (Ishmael علیہ السلام). This section is going to suggest some essential considerations in answer to the denial of the Holy Prophet on the part of the Jews:- (1) He alone can be a guide to humanity who is not unjust and not a transgressor, and has successfully gone through the trial imposed on him by Allah -- and these qualifications the Jews do not fulfill. (2) The Ka'bah کعبہ ، towards which the Muslims turn in Salah and which is not acceptable to the Jews, had actually been built by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and hence the orientation (Qiblah) of the Muslims is the same as was his.(3) The way of Islam is the Way of Ibrahim , علیہ السلام , and the Muslims alone are his real followers. (4) It was Sayyidna Ibrahim himself who had prayed for the Last Prophet to be sent down to humanity, and hence one who at all wishes to follow his way cannot but affirm the Holy Prophet ﷺ and accept Islam. (5) It is wrong of the Jews to deny the Holy Prophet ﷺ merely on account of his not belonging to their race, for Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had two sons, Sayyidna Isma'il and Sayyidna Ishaq (علیہما السلام) (Ishmael and Isaac ), and he had prayed for divine grace to descend on both of them (Genesis, ch. 17), so that the superiority enjoyed by the children of Isaac (علیہ السلام) in their own time had now been transferred to the children of Isma'il (علیہ السلام) . What these indications aim at is to show the Jews that if they wish to have a share in the grace of Allah, they had better acknowledge the Holy Prophet g and accept Islam, the last and now the only valid form of the Abrahamic Way --Translator.</p><p>The great trials put to Ibrahim (علیہ السلام)</p><p>The section dealing with the story of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) begins with Verse 124. It recounts how he was tried by Allah in different ways, how he came out of these trials successfully, and how he was rewarded. It also tells us that when Allah promised to make him a great guide to men, and their chief, (by conferring prophethood on him, or by giving him a huge number of followers), he prayed for this reward to be bestowed on some from among his progeny too. Allah granted this prayer, but on one condition, which is also to serve as a general principle in this matter -- namely, that this dignity shall never be conferred on those who are disobedient and unjust, but on some of those from among his progeny who are obedient and just.</p><p>Now, Verse 124 gives rise to a number of very fundamental questions:- The purpose of a trial is to test the aptitude and worthiness of a man for a certain function, but Allah is all-knowing and knows every existent inside out. Then, what was the purpose of this trial? (2) What were the different forms of this trial? (3) What kind of success did Sayyidna Ibrahim attain? (4) What is the nature of the reward he received? (5) What are the various aspects of the principle which defines the conditions necessary for receiving this reward ?</p><p>As for the purpose of the trials which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was made to undergo, we shall point out that the Arabic word رَبّ : Rabb (Lord) occurring in this verse provides the clue to the problem. In saying that it was Allah Himself who put him through the trials, the verse chooses to employ, out of all the Divine Names, the title رَبّ Rabb which indicates a specific Divine Attribute -- namely, that of making a thing attain the state of its perfection gradually and stage by stage. In other words, the trial of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not the punishment for a crime, nor was it intended to uncover a hidden aptitude, but was a manifestation of this particular Divine Action, and a necessary part of the process of "nurturing" the prophet and making him reveal his inherent qualities to the world, so that he may be led, stage by stage, to assume his final station, already chosen for him by his Lord. We may note, in passing, that the Arabic text of the Verse places the object (Ibrahim) before the subject رَبّ (Rabb), thus indicating the glorious position of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) among the prophets We may also add that although it is Divine Knowledge and Will that chooses a man for prophethood, yet he is not allowed to assume this station until his aptitude and worthiness has openly shown itself for all men and angels to witness. This is just what had happened, as we have already seen in this Sarah, in the case of the trial of Sayyidna Adam (علیہ السلام) before the angels.</p><p>As for the particular form in which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was tried, the Holy Qur'an only refers to certain "things" (Kalimah کلمہ۔- literally, "word" ). According to most of the commentators, the "things" or "words" mean certain divine injunctions. But there is some difference of views among the blessed Companions and their immediate successors as to what these injunctions were, and how many. According to some, they were ten, and, according to others, thirty. But basically there is no opposition among these views, for all the injunctions which have been mentioned in this context were, in one way or another, meant to serve as trials and tests. This is what the great commentators like Ibn Jarir and Ibn Kathir (رح) believe to be the truth of the matter. One thing is, however, quite clear. These trials were not like academic tests, nor were intended to gauge mental capacities or the grasp of mere theories; the purpose, on the other hand, was to test the readiness in obeying Allah and the steadfastness in submitting oneself to divine commandments. This helps us to see that what really has a value in the eyes of Allah is not theoretical hair-splitting, but actual deeds, within and without.</p><p>Let us now relate the story of some of the more important trials. Since Allah intended to raise Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) to a specially exalted station among the prophets, and to confer on him the title of Khalilullah خلیلُ اللہ (the Friend of Allah), he was made to go through very severe trials. Not only his people, but his own family also was sunk deep in idol-worshipping; in opposition to their creed and customs, he was given 'Al-Din al-Hanif الدین الحنیف ', "the Pure Religion", and was asked to go out to his people, and to bring them back to the Straight Path. Unflinchingly he obeyed the divine command, and, with the courage and determination of the prophet that he was, he set out to wage a war against idol-worship and to call them to the unalloyed worship of the One God. This obviously drew upon him the ire of his people and of their king Namrud نمرود (Nimrod), who finally decided to burn him alive in a blazing fire. Seeking, as he did, nothing but the pleasure of his Lord, he gladly let himself be thrown onto the pyre., Since he had succeeded in this test, Allah commanded قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ "0 fire, be coolness and safety for Ibrahim" (21:69). As one can see, the command was given to fire as such, and not to any particular one. Consequently, all fire, wherever it was present in the world, grew cold, and the fire set ablaze by Namrud نمرود did so, too. Now, excessive cold is equally painful and killing - there is a region of extreme cold in Hell دوزخ itself, called Zamharir زمہریر . So, in commanding fire to grow cold, Allah in His grace added the word Salama سلامہ (be safe).</p><p>The second trial was that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was asked to leave his homeland and to migrate to Syria along with his family. Then, he was commanded to leave even this country -- which he readily did, accompanied by his wife Hajirah (Hagar ھجر ) and his infant son Sayyidna Isma'il (Ishmael علیہ السلام), and led by the archangel Jibra'il (Gabriel علیہ السلام). Llbn Kathir. Whenever they passed through a fertile land, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would wish to be allowed to settle there, but the archangel would inform him that Allah did not want him to do so. Finally, when they reached the barren desert which was destined to be the site of Makkah مکہ and where the Ka'bah کعبہ was to be built, he was commanded to stay there. But now began a new trial, much more difficult for man to bear. He was ordered to leave his wife and son in the desert, and to go back to Syria. "The Friend of Allah" had so annihilated his own will and desire, and was so anxious to obey his Lord that he did not allow even a moment to lapse between the command and its execution, and started on his journey without informing his wife. When she noticed that he was going away, she called after him -- but received no reply. Not even when she demanded why he was forsaking them in such a vast and lonely desert. But she was, after all, the wife of "the Friend of Allah", and could now see for herself how the matters stood. So, she asked if he had received a divine command. Only now Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) replied that it was so. Having understood the situation, she calmly remarked, "Alright. Go. The Lord who has commanded you to part from us shall Himself look after us, and not let us be destroyed."</p><p>And she sat back in the desert, full of trust and peace, with the infant on her lap. But as time passed, thirst, her own and especially that of her suckling son, compelled her to leave it behind and to go in search of water. She climbed up and down the hills of Safa صفا and Marwah مروہ ، but had, after seven attempts, to come back unsuccessfully. It is to commemorate this event that running seven times between the two hills has been made an obligatory part of the rites of the Hajj and Umrah حج وعمرہ . As she returned to her son, the mercy of Allah descended in the form of the archangel Jibra'il (علیہ السلام) who made a spring of fresh water spout forth from the parched ground -- the same spring which is now called Zamzam زم زم . In a day or two, the water began to draw (attract) animals towards itself, and the sight of animals brought men to the place. By and by, the provisions necessary for human life became regularly available, and the future city of Makkah began to take shape.</p><p>The infant -- who was to become Sayyidna Ismail (علیہ السلام) -- began to grow up, and was soon able to take upon himself the usual functions of human life. Under divine permission, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) came now and then to see how his wife and son were doing. It is now that Allah chose to submit him to the greatest of all possible trials. The son had grown up in such unpromising circumstances, and been deprived of constant fatherly care and affection. Now, the father received the command to slaughter his son with his own hand. Says the Holy Qur'an:</p><p>فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّـهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ﴿102﴾</p><p>When he had reached the age of being able to help his father in his work, the latter said, 'My son, I see in a dream that I am slaughtering you. Now, say, what do you think?' He re-plied, 'My father, do as you have been bidden; you shall find me, if Allah so wills, one of the patients '. (37: 102)</p><p>Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) took his son to the wilderness of Mina منٰیٰ , and fulfilled, so far as he himself was concerned, the divine commandment. But Allah did not really mean to have the son slaughtered, but only to test the father. If we consider the words of the Holy Qur'an just cited, we shall find that in his dream, he had not seen the accomplishment of the slaughter, but only the act of slaughtering. And this much he did perform. In this respect, revelation came to him in the form of a dream, picturing the act, perhaps for this very reason - that is to say, Allah did not want to give him a verbal command to sacrifice his son. Hence, Allah commended him for having صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا : "confirmed the dream" (37:105). In recompense for this total submission to divine will, Allah sent down a ram from heaven to be sacrificed in place of Sayyidna Isma'il (علیہ السلام) . Now, the annual sacrifice of sheep or goats etc. Has been made a regular form of worship in commemoration of the way of Sayyidna Ibrahim۔ (علیہ السلام)</p><p>In addition to those rigorous trials, a number of other restrictions were imposed on him in the shape of certain injunctions, which too, he fulfilled as devotionally. Ten of these commandments are known as the characteristics of the Fitrah and are concerned with the cleanliness and purification of the body. These ten have been made permanent injunctions for all the later Ummahs (or communities of believers) too, and the Last Prophet ﷺ has insistently commanded his followers to fulfill them.</p><p>Ibn Kathir (رح) has reported from the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ that thirty elements make up the whole of Islam, ten of which have been mentioned in Surah , ("Al-Bara'ah, or "Al-Tawbah" ), the other ten in Surah 33 ("Al-Ahzab" ), and the last ten in Surah 23 ("Al-Mu'minun" ). These two had formed a part of the trials of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and he fulfilled these conditions with equal faithfulness. Surah 9 lays down these ten qualities as being characteristic of true believers:</p><p>التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّـهِ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿112﴾</p><p>"Those who repent, those who worship (Allah), those who praise (Allah), those who keep a fast, those who bow down and prostrate themselves (before Allah), those who invite others to good deeds and forbid evil deeds, those who keep within the bounds fixed by Allah. And give good tidings to the true believers." (9:112)</p><p>And the ten qualities mentioned in Surah 23:1-11 are:</p><p>قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ ﴿1﴾ الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ ﴿2﴾ وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ ﴿3﴾ وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ ﴿4﴾ وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ﴿5﴾ إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿6﴾ فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ﴿7﴾ وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ﴿8﴾ وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿9﴾ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ ﴿10﴾ الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿11﴾</p><p>"Those true believers shall certainly prosper who show humility in their Salah, and turn away from idle activities, and are keen to purify themselves, and guard their private parts except from their wives and what their right hands own (bondswomen) - which is not blameworthy, but whoever seeks after more than that is a transgressor - and those who preserve what has been entrusted to them and also their covenant, and who are regular in performing their Salah. Those are the inheritors who shall inherit Paradise, and they shall live there forever." (23:1-11).</p><p>And the ten qualities mentioned in Surah 35 of 33 are as follows:</p><p>إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّـهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّـهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا ﴿35﴾</p><p>"Men and women who perform what Islam enjoins upon them, men and women who are true believers, obedient men and obedient women, truthful men and truthful women, men and women who are patient, men and women who possess humility, men and women who give in charity, men who fast and women who fast, men and women who guard their private parts, men and women who remember Allah abundantly - for them Allah has prepared forgiveness and a great reward." (33:35)</p><p>A third question with regard to Verse 124 still remains to be answered - what degree of success did Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) attain in these trials? The Holy Qur'an defines his accomplishment in these words: وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ "And Ibrahim who paid his debt in full." (53:37)</p><p>As for the reward he received, Verse 124 itself has announced it: إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا "He (Allah) said - "I am going to make you an Imam for the people." The Arabic word imam امام ، which we have not translated here, lexically signifies "leader or chief or guide." Since the present verse is related to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، the word 'Imam امام in this context means, above all, "a prophet", though it includes the general sense of "leadership", too, as also of the title "Patriarch" which the Jews and Christians have given to him. Prophethood, let us repeat, cannot be won through personal effort; all the same, a prophet has to display his perfection in the thirty qualities we have just referred to, and even people of a lower scale must, in order to be worthy of leadership in a general sense, possess these qualities in their own degree. The Holy Qur'an makes it quite plain in another place:</p><p>وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ ﴿24﴾</p><p>"And from among them We appointed some as leaders to guide men by Our command, when they were patient (in re-straining themselves from disobedience), and had a sure faith in Our commandments." (32:24).</p><p>This verse gives a resume of the thirty qualities in the two words, Sabr صبر (patience) and Yagin یقین (sure faith, or certitude) - the second refers to the perfection of knowledge, and the first to the perfection of actual practice.</p><p>The last question pertains to the law which lays down that the station of a guide and leader would not be granted to the unjust and the disobedient. To hold this station is, in a way, to be a vice regent of Allah, and hence this rank cannot be given to a rebel. It follows from this that Muslims, insofar as they have a choice in the matter, should not appoint as their ruler or representative a man who is a rebel against Allah or disobedient to Him.</p><p>The word zalim ظالم ("unjust" ) also shows us - and very explicitly, too - that each and every prophet is totally sinless before becoming a prophet as much as after becoming a prophet. Certain words in the Holy Qur'an, which seem to suggest the contrary, have been employed, not in a literal or technical sense, but only metaphorically - for example, in the case of Sayyidna Adam (علیہ السلام) . To interpret such expressions in the sense of technical "sin" constitutes a very grave doctrinal error, and an insistence on such an interpretation opens the way to further errors.35</p><p>35. We may add a few words for the benefit of those who are anxious to adopt unquestioningly the literary and philosophical mores of the West. Since the Second World War, the writings of the Danish man of letters and thinker, Kierkegaard (who was a dilettante in theology too), have been casting a sort of paralysing fascination over the nien of sensibility in the West. Particularly his book "Fear and Trembling", which deals with the trial of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) avowedly in the manner of a psychological novel, is supposed to have triggered into action a number of Existentialist philosophies, and even to have furnished the point of departure for all modernistic Christian theology, specially of the Protestant persuasion.</p><p>Now, Sayyidna Ibrahim rX...JI _L was, even according to the admission of Jews and Christians, a prophet, and not " 1'homme moyen sensuel" which is the subject matter of the novel, of psychology, and, not the least, of the theology of the Dane.</p><p>Secondly, he did not merely have to go through emotional stress and strain, or through a problem of the conscience, or through a "crisis of identity" - the fear and the trembling, as the philosopher maintains -, but was equally tried in the matter of faithfully observing divine injunctions.</p><p>Thirdly, when he knew that Allah had chosen him to be a prophet, he did not grow silent and secretive and lonely - as the fancy of our literary artist would have us believe -, but proclaimed the fact to others. Without such a proclamation, he would not at all have been able to perform the function of a prophet. In fact, it has been said that "the Friend of Allah" would not take his daily meals until he had found a guest to share it with him. In short, all we wish to point out is that the nature of prophethood is a degree of reality which we can understand only partially and that too only with the help of Divine Books, and hence it is not a sphere in which human fantasy may be allowed to roam at its sweet will.</p> | (34.) So far a whole section of this Surah has been dealing directly with the conduct of the Jews in the course of their history, and their present hostility to Islam, delineating the inner motives and mainsprings of this rabid opposition. As we have seen, they were proud of being the children of Jacob and of Abraham (Sayyidna Ya` qub and Sayyidna Ibrahim علیہما السلام), and believed that, being the chosen people of God, they had the exclusive privilege of being the leaders of humanity, and hence the station of prophethood could not be conferred on anyone who did not belong to their race. Now, the Holy Qur'an proceeds, in the present section of the Surah, to refute this line of thought in an indirect manner, by telling the story of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and of his elder son Sayyidna Isma'il (Ishmael علیہ السلام). This section is going to suggest some essential considerations in answer to the denial of the Holy Prophet on the part of the Jews:- (1) He alone can be a guide to humanity who is not unjust and not a transgressor, and has successfully gone through the trial imposed on him by Allah -- and these qualifications the Jews do not fulfill. (2) The Ka'bah کعبہ ، towards which the Muslims turn in Salah and which is not acceptable to the Jews, had actually been built by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and hence the orientation (Qiblah) of the Muslims is the same as was his.(3) The way of Islam is the Way of Ibrahim , علیہ السلام , and the Muslims alone are his real followers. (4) It was Sayyidna Ibrahim himself who had prayed for the Last Prophet to be sent down to humanity, and hence one who at all wishes to follow his way cannot but affirm the Holy Prophet ﷺ and accept Islam. (5) It is wrong of the Jews to deny the Holy Prophet ﷺ merely on account of his not belonging to their race, for Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had two sons, Sayyidna Isma'il and Sayyidna Ishaq (علیہما السلام) (Ishmael and Isaac ), and he had prayed for divine grace to descend on both of them (Genesis, ch. 17), so that the superiority enjoyed by the children of Isaac (علیہ السلام) in their own time had now been transferred to the children of Isma'il (علیہ السلام) . What these indications aim at is to show the Jews that if they wish to have a share in the grace of Allah, they had better acknowledge the Holy Prophet g and accept Islam, the last and now the only valid form of the Abrahamic Way --Translator.The great trials put to Ibrahim (علیہ السلام)The section dealing with the story of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) begins with Verse 124. It recounts how he was tried by Allah in different ways, how he came out of these trials successfully, and how he was rewarded. It also tells us that when Allah promised to make him a great guide to men, and their chief, (by conferring prophethood on him, or by giving him a huge number of followers), he prayed for this reward to be bestowed on some from among his progeny too. Allah granted this prayer, but on one condition, which is also to serve as a general principle in this matter -- namely, that this dignity shall never be conferred on those who are disobedient and unjust, but on some of those from among his progeny who are obedient and just.Now, Verse 124 gives rise to a number of very fundamental questions:- The purpose of a trial is to test the aptitude and worthiness of a man for a certain function, but Allah is all-knowing and knows every existent inside out. Then, what was the purpose of this trial? (2) What were the different forms of this trial? (3) What kind of success did Sayyidna Ibrahim attain? (4) What is the nature of the reward he received? (5) What are the various aspects of the principle which defines the conditions necessary for receiving this reward ?As for the purpose of the trials which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was made to undergo, we shall point out that the Arabic word رَبّ : Rabb (Lord) occurring in this verse provides the clue to the problem. In saying that it was Allah Himself who put him through the trials, the verse chooses to employ, out of all the Divine Names, the title رَبّ Rabb which indicates a specific Divine Attribute -- namely, that of making a thing attain the state of its perfection gradually and stage by stage. In other words, the trial of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not the punishment for a crime, nor was it intended to uncover a hidden aptitude, but was a manifestation of this particular Divine Action, and a necessary part of the process of "nurturing" the prophet and making him reveal his inherent qualities to the world, so that he may be led, stage by stage, to assume his final station, already chosen for him by his Lord. We may note, in passing, that the Arabic text of the Verse places the object (Ibrahim) before the subject رَبّ (Rabb), thus indicating the glorious position of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) among the prophets We may also add that although it is Divine Knowledge and Will that chooses a man for prophethood, yet he is not allowed to assume this station until his aptitude and worthiness has openly shown itself for all men and angels to witness. This is just what had happened, as we have already seen in this Sarah, in the case of the trial of Sayyidna Adam (علیہ السلام) before the angels.As for the particular form in which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was tried, the Holy Qur'an only refers to certain "things" (Kalimah کلمہ۔- literally, "word" ). According to most of the commentators, the "things" or "words" mean certain divine injunctions. But there is some difference of views among the blessed Companions and their immediate successors as to what these injunctions were, and how many. According to some, they were ten, and, according to others, thirty. But basically there is no opposition among these views, for all the injunctions which have been mentioned in this context were, in one way or another, meant to serve as trials and tests. This is what the great commentators like Ibn Jarir and Ibn Kathir (رح) believe to be the truth of the matter. One thing is, however, quite clear. These trials were not like academic tests, nor were intended to gauge mental capacities or the grasp of mere theories; the purpose, on the other hand, was to test the readiness in obeying Allah and the steadfastness in submitting oneself to divine commandments. This helps us to see that what really has a value in the eyes of Allah is not theoretical hair-splitting, but actual deeds, within and without.Let us now relate the story of some of the more important trials. Since Allah intended to raise Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) to a specially exalted station among the prophets, and to confer on him the title of Khalilullah خلیلُ اللہ (the Friend of Allah), he was made to go through very severe trials. Not only his people, but his own family also was sunk deep in idol-worshipping; in opposition to their creed and customs, he was given 'Al-Din al-Hanif الدین الحنیف ', "the Pure Religion", and was asked to go out to his people, and to bring them back to the Straight Path. Unflinchingly he obeyed the divine command, and, with the courage and determination of the prophet that he was, he set out to wage a war against idol-worship and to call them to the unalloyed worship of the One God. This obviously drew upon him the ire of his people and of their king Namrud نمرود (Nimrod), who finally decided to burn him alive in a blazing fire. Seeking, as he did, nothing but the pleasure of his Lord, he gladly let himself be thrown onto the pyre., Since he had succeeded in this test, Allah commanded قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ "0 fire, be coolness and safety for Ibrahim" (21:69). As one can see, the command was given to fire as such, and not to any particular one. Consequently, all fire, wherever it was present in the world, grew cold, and the fire set ablaze by Namrud نمرود did so, too. Now, excessive cold is equally painful and killing - there is a region of extreme cold in Hell دوزخ itself, called Zamharir زمہریر . So, in commanding fire to grow cold, Allah in His grace added the word Salama سلامہ (be safe).The second trial was that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was asked to leave his homeland and to migrate to Syria along with his family. Then, he was commanded to leave even this country -- which he readily did, accompanied by his wife Hajirah (Hagar ھجر ) and his infant son Sayyidna Isma'il (Ishmael علیہ السلام), and led by the archangel Jibra'il (Gabriel علیہ السلام). Llbn Kathir. Whenever they passed through a fertile land, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would wish to be allowed to settle there, but the archangel would inform him that Allah did not want him to do so. Finally, when they reached the barren desert which was destined to be the site of Makkah مکہ and where the Ka'bah کعبہ was to be built, he was commanded to stay there. But now began a new trial, much more difficult for man to bear. He was ordered to leave his wife and son in the desert, and to go back to Syria. "The Friend of Allah" had so annihilated his own will and desire, and was so anxious to obey his Lord that he did not allow even a moment to lapse between the command and its execution, and started on his journey without informing his wife. When she noticed that he was going away, she called after him -- but received no reply. Not even when she demanded why he was forsaking them in such a vast and lonely desert. But she was, after all, the wife of "the Friend of Allah", and could now see for herself how the matters stood. So, she asked if he had received a divine command. Only now Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) replied that it was so. Having understood the situation, she calmly remarked, "Alright. Go. The Lord who has commanded you to part from us shall Himself look after us, and not let us be destroyed."And she sat back in the desert, full of trust and peace, with the infant on her lap. But as time passed, thirst, her own and especially that of her suckling son, compelled her to leave it behind and to go in search of water. She climbed up and down the hills of Safa صفا and Marwah مروہ ، but had, after seven attempts, to come back unsuccessfully. It is to commemorate this event that running seven times between the two hills has been made an obligatory part of the rites of the Hajj and Umrah حج وعمرہ . As she returned to her son, the mercy of Allah descended in the form of the archangel Jibra'il (علیہ السلام) who made a spring of fresh water spout forth from the parched ground -- the same spring which is now called Zamzam زم زم . In a day or two, the water began to draw (attract) animals towards itself, and the sight of animals brought men to the place. By and by, the provisions necessary for human life became regularly available, and the future city of Makkah began to take shape.The infant -- who was to become Sayyidna Ismail (علیہ السلام) -- began to grow up, and was soon able to take upon himself the usual functions of human life. Under divine permission, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) came now and then to see how his wife and son were doing. It is now that Allah chose to submit him to the greatest of all possible trials. The son had grown up in such unpromising circumstances, and been deprived of constant fatherly care and affection. Now, the father received the command to slaughter his son with his own hand. Says the Holy Qur'an:فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّـهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ﴿102﴾When he had reached the age of being able to help his father in his work, the latter said, 'My son, I see in a dream that I am slaughtering you. Now, say, what do you think?' He re-plied, 'My father, do as you have been bidden; you shall find me, if Allah so wills, one of the patients '. (37: 102)Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) took his son to the wilderness of Mina منٰیٰ , and fulfilled, so far as he himself was concerned, the divine commandment. But Allah did not really mean to have the son slaughtered, but only to test the father. If we consider the words of the Holy Qur'an just cited, we shall find that in his dream, he had not seen the accomplishment of the slaughter, but only the act of slaughtering. And this much he did perform. In this respect, revelation came to him in the form of a dream, picturing the act, perhaps for this very reason - that is to say, Allah did not want to give him a verbal command to sacrifice his son. Hence, Allah commended him for having صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا : "confirmed the dream" (37:105). In recompense for this total submission to divine will, Allah sent down a ram from heaven to be sacrificed in place of Sayyidna Isma'il (علیہ السلام) . Now, the annual sacrifice of sheep or goats etc. Has been made a regular form of worship in commemoration of the way of Sayyidna Ibrahim۔ (علیہ السلام)In addition to those rigorous trials, a number of other restrictions were imposed on him in the shape of certain injunctions, which too, he fulfilled as devotionally. Ten of these commandments are known as the characteristics of the Fitrah and are concerned with the cleanliness and purification of the body. These ten have been made permanent injunctions for all the later Ummahs (or communities of believers) too, and the Last Prophet ﷺ has insistently commanded his followers to fulfill them.Ibn Kathir (رح) has reported from the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ that thirty elements make up the whole of Islam, ten of which have been mentioned in Surah , ("Al-Bara'ah, or "Al-Tawbah" ), the other ten in Surah 33 ("Al-Ahzab" ), and the last ten in Surah 23 ("Al-Mu'minun" ). These two had formed a part of the trials of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and he fulfilled these conditions with equal faithfulness. Surah 9 lays down these ten qualities as being characteristic of true believers:التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّـهِ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿112﴾"Those who repent, those who worship (Allah), those who praise (Allah), those who keep a fast, those who bow down and prostrate themselves (before Allah), those who invite others to good deeds and forbid evil deeds, those who keep within the bounds fixed by Allah. And give good tidings to the true believers." (9:112)And the ten qualities mentioned in Surah 23:1-11 are:قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ ﴿1﴾ الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ ﴿2﴾ وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ ﴿3﴾ وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ ﴿4﴾ وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ﴿5﴾ إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿6﴾ فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ﴿7﴾ وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ﴿8﴾ وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿9﴾ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ ﴿10﴾ الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿11﴾"Those true believers shall certainly prosper who show humility in their Salah, and turn away from idle activities, and are keen to purify themselves, and guard their private parts except from their wives and what their right hands own (bondswomen) - which is not blameworthy, but whoever seeks after more than that is a transgressor - and those who preserve what has been entrusted to them and also their covenant, and who are regular in performing their Salah. Those are the inheritors who shall inherit Paradise, and they shall live there forever." (23:1-11).And the ten qualities mentioned in Surah 35 of 33 are as follows:إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّـهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّـهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا ﴿35﴾"Men and women who perform what Islam enjoins upon them, men and women who are true believers, obedient men and obedient women, truthful men and truthful women, men and women who are patient, men and women who possess humility, men and women who give in charity, men who fast and women who fast, men and women who guard their private parts, men and women who remember Allah abundantly - for them Allah has prepared forgiveness and a great reward." (33:35)A third question with regard to Verse 124 still remains to be answered - what degree of success did Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) attain in these trials? The Holy Qur'an defines his accomplishment in these words: وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ "And Ibrahim who paid his debt in full." (53:37)As for the reward he received, Verse 124 itself has announced it: إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا "He (Allah) said - "I am going to make you an Imam for the people." The Arabic word imam امام ، which we have not translated here, lexically signifies "leader or chief or guide." Since the present verse is related to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، the word 'Imam امام in this context means, above all, "a prophet", though it includes the general sense of "leadership", too, as also of the title "Patriarch" which the Jews and Christians have given to him. Prophethood, let us repeat, cannot be won through personal effort; all the same, a prophet has to display his perfection in the thirty qualities we have just referred to, and even people of a lower scale must, in order to be worthy of leadership in a general sense, possess these qualities in their own degree. The Holy Qur'an makes it quite plain in another place:وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ ﴿24﴾"And from among them We appointed some as leaders to guide men by Our command, when they were patient (in re-straining themselves from disobedience), and had a sure faith in Our commandments." (32:24).This verse gives a resume of the thirty qualities in the two words, Sabr صبر (patience) and Yagin یقین (sure faith, or certitude) - the second refers to the perfection of knowledge, and the first to the perfection of actual practice.The last question pertains to the law which lays down that the station of a guide and leader would not be granted to the unjust and the disobedient. To hold this station is, in a way, to be a vice regent of Allah, and hence this rank cannot be given to a rebel. It follows from this that Muslims, insofar as they have a choice in the matter, should not appoint as their ruler or representative a man who is a rebel against Allah or disobedient to Him.The word zalim ظالم ("unjust" ) also shows us - and very explicitly, too - that each and every prophet is totally sinless before becoming a prophet as much as after becoming a prophet. Certain words in the Holy Qur'an, which seem to suggest the contrary, have been employed, not in a literal or technical sense, but only metaphorically - for example, in the case of Sayyidna Adam (علیہ السلام) . To interpret such expressions in the sense of technical "sin" constitutes a very grave doctrinal error, and an insistence on such an interpretation opens the way to further errors.3535. We may add a few words for the benefit of those who are anxious to adopt unquestioningly the literary and philosophical mores of the West. Since the Second World War, the writings of the Danish man of letters and thinker, Kierkegaard (who was a dilettante in theology too), have been casting a sort of paralysing fascination over the nien of sensibility in the West. Particularly his book "Fear and Trembling", which deals with the trial of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) avowedly in the manner of a psychological novel, is supposed to have triggered into action a number of Existentialist philosophies, and even to have furnished the point of departure for all modernistic Christian theology, specially of the Protestant persuasion.Now, Sayyidna Ibrahim rX...JI _L was, even according to the admission of Jews and Christians, a prophet, and not " 1'homme moyen sensuel" which is the subject matter of the novel, of psychology, and, not the least, of the theology of the Dane.Secondly, he did not merely have to go through emotional stress and strain, or through a problem of the conscience, or through a "crisis of identity" - the fear and the trembling, as the philosopher maintains -, but was equally tried in the matter of faithfully observing divine injunctions.Thirdly, when he knew that Allah had chosen him to be a prophet, he did not grow silent and secretive and lonely - as the fancy of our literary artist would have us believe -, but proclaimed the fact to others. Without such a proclamation, he would not at all have been able to perform the function of a prophet. In fact, it has been said that "the Friend of Allah" would not take his daily meals until he had found a guest to share it with him. In short, all we wish to point out is that the nature of prophethood is a degree of reality which we can understand only partially and that too only with the help of Divine Books, and hence it is not a sphere in which human fantasy may be allowed to roam at its sweet will. | <h2 class="title">Ibrahim Al-Khalil was an Imam for the People</h2><p>Allah is informing us of the honor of Ibrahim Al-Khalil, who He made an Imam for the people, and a model to be imitated, because of the way he conducted himself and adhered to Tawhid. This honor was given to Prophet Ibrahim when he adhered to Allah's decisions and prohibitions. This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَـتٍ</div><p>(And (remember) when the Lord of Ibrahim (i.e., Allah) tried him with (certain) commands). </p><p>This Ayah means, O Muhammad! Remind the idolators and the People of the Scriptures, who pretend to be followers of the religion of Ibrahim, while in reality they do not follow it, while you, O Muhammad, and your followers are the true followers of his religion; remind them of the commands and prohibitions that Allah tested Ibrahim with. </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَتَمَّهُنَّ</div><p>(which he fulfilled.) indicating that Ibrahim implemented all of Allah's orders. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِبْرَهِيمَ الَّذِى وَفَّى </div><p>(And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (Allah ordered him to do or convey)) (53:37) </p><p>meaning, he was truthful and he was obedient to Allah's legislation. Also, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ إِبْرَهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَـنِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ - شَاكِراً لانْعُمِهِ اجْتَبَـهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ - وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِى الاٌّخِرَةِ لَمِنَ الصَّـلِحِينَ - ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ </div><p>(Verily, Ibrahim was an Ummah (or a nation), obedient to Allah, Hanif (i.e. to worship none but Allah), and he was not one of those who were Al-Mushrikin (polytheists), (He was) thankful for His (Allah's) favors. He (Allah) chose him and guided him to a straight path. And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous. Then, We have sent the revelation to you (O Muhammad saying): "Follow the religion of Ibrahim Hanif (Islamic Monotheism ـ to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikin.) (16:120-123) </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِنَّنِى هَدَانِى رَبِّى إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ </div><p>(Say (O Muhammad ): "Truly, my Lord has guided me to a straight path, a right religion, the religion of Ibrahim, Hanifan, and Ibrahim (to worship none but Allah, alone) and he was not of Al-Mushrikin.") (6:161) and, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا كَانَ إِبْرَهِيمُ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ - إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَـذَا النَّبِىُّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَاللَّهُ وَلِىُّ الْمُؤْمِنِينَ </div><p>(Ibrahim was neither a Jew nor a Christian, but he was a true Muslim Hanifan (Islamic Monotheism ـ to worship none but Allah alone) and he was not of Al-Mushrikin. Verily, among mankind who have the best claim to Ibrahim are those who followed him, and this Prophet (Muhammad ) and those who have believed (Muslims). And Allah is the Wali (Protector and Helper) of the believers) (3:67-68). </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">بِكَلِمَـتِ</div><p>(with Kalimat (words)) which means, "Laws, commandments and prohibitions." `Words' as mentioned here, sometimes refers to what Allah has willed, such as Allah's statement about Maryam, </p><div class="text_uthmani arabic">وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَـتِ رَبَّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَـنِتِينَ</div><p>(And she testified to the truth of the Words of her Lord, and (also believed in) His Scriptures, and she was of the Qanitin (i.e. obedient to Allah)) (66:12). </p><p>"Words" also refers to Allah's Law, such as Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاً</div><p>(And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice) (6:115) meaning, His legislation. "Words" also means truthful news, or a just commandment or prohibition. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَـتٍ فَأَتَمَّهُنَّ</div><p>(And (remember) when the Lord of Ibrahim tried him with (certain) Words (commands), which he fulfilled) meaning, he adhered to them, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّى جَـعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا</div><p>("Verily, I am going to make you an Imam (a leader) for mankind (to follow you).") as a reward for Ibrahim's good deeds, adhering to the commandments and avoiding the prohibitions. This is why Allah made Ibrahim a role model for the people, and an Imam whose conduct and path are imitated and followed. </p><h2 class="title">What were the Words that Ibrahim was tested with</h2><p>There is a difference of opinion over the words that Allah tested Ibrahim with. There are several opinions attributed to Ibn `Abbas. For instance, `Abdur-Razzaq said that Ibn `Abbas said, "Allah tested him with the rituals (of Hajj)." Abu Ishaq reported the same. `Abdur-Razzaq also narrated that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَـتٍ</div><p>(And (remember) when the Lord of Ibrahim (Abraham) (i.e., Allah) tried him with (certain) commands) means, "Allah tested him with Taharah (purity, ablution): five on the head and five on the body. As for the head, they are cutting the mustache, rinsing the mouth, inhaling and discarding water, using Siwak and parting the hair. As for the body, they are trimming the nails, shaving the pubic hair, circumcision and plucking under the arm and washing with water after answering the call of nature." Ibn Abi Hatim said, "A similar statement was also reported from Sa`id bin Al-Musayyib, Mujahid, Ash-Sha`bi, An-Nakha`i, Abu Salih, Abu Al-Jald, and so forth." </p><p>There is a similar statement that Imam Muslim narrated from `A'ishah who said that Allah's Messenger said, </p><div class="text_uthmani arabic">«عَشْرٌ مِنَ الْفِطْرَةِ: قَصُّ الشَّارِبِ وَإِعْفَاءُ اللِّحْيَةِ وَالسِّوَاكُ وَاسْتِنْشَاقُ الْمَاءِ وَقَصُّ الْأَظْفَارِ وَغَسْلُ الْبَرَاجِمِ وَنَتْفُ الْإِبْطِ وَحَلْقُ الْعَانَةِ وَانْتِقَاصُ الْمَاءِ وَنَسِيتُ الْعَاشِرَةَ إِلَّا أَنْ تَكُونَ الْمَضْمَضَة»</div><p>(Ten are among the Fitrah (instinct, natural constitution): trimming the mustache, growing the beard, using Siwak, inhaling and then exhaling water (in ablution), cutting the nails, washing between the fingers (in ablution), plucking the underarm hair, shaving the pubic hair, washing with water after answering the call of nature, (and I forgot the tenth, I think it was) rinsing the mouth (in ablution).) </p><p>The Two Sahihs recorded Abu Hurayrah saying that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«الْفِطْرَةُ خَمْسٌ: الْخِتَانُ وَالْاسْتِحْدَادُ وَقَصُّ الشَّارِبِ وَتَقْلِيمُ الْأَظْفَارِ وَنَتْفُ الْإِبْط»</div><p>(Five are among the acts of Fitrah: circumcision, shaving the pubic hair, trimming the mustache, cutting the nails and plucking the underarm hair.) This is the wording with Muslim. </p><p>Muhammad bin Ishaq reportd that Ibn `Abbas said, "The words that Allah tested Ibrahim with, and that he implemented were: abandoning his (disbelieving) people when Allah commanded him to do so, disputing with Nimrod (king of Babylon) about Allah, being patient when he was thrown in the fire (although this was extremely traumatic) migrating from his homeland when Allah commanded him to do so, patience with the monetary and material demands of hosting guests by Allah's command, and Allah's order for him to slaughter his son. When Allah tested Ibrahim with these words, and he was ready for the major test, Allah said to him, </p><div class="text_uthmani arabic">أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَـلَمِينَ</div><p>("Submit (be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of all that exists. ") (2:131) although this meant defying and being apart from the people." </p><h2 class="title">The Unjust do not qualify for Allah's Promise</h2><p>Allah said that Ibrahim said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِن ذُرِّيَتِى</div><p>(And of my offspring (to make leaders)) and Allah replied, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يَنَالُ عَهْدِي الظَّـلِمِينَ</div><p>(My covenant (prophethood) includes not Zalimin (polytheists and wrongdoers)). </p><p>When Allah made Ibrahim an Imam (Leader for the faithful), he asked Allah that Imams thereafter be chosen from his offspring. Allah accepted his supplication, but told him that there will be unjust people among his offspring and they will not benefit from Allah's promise. Thus, they will neither become Imams nor be imitated (for they will not be righteous). The proof that Ibrahim's supplication to Allah was accepted is that Allah said in Surat Al-`Ankabut (29:27), </p><div class="text_uthmani arabic">وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَـبَ</div><p>(And We ordained among his offspring prophethood and the Book). </p><p>Hence, every Prophet whom Allah sent after Ibrahim were from among his offspring, and every Book that Allah revealed was to them. As for Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ لاَ يَنَالُ عَهْدِي الظَّـلِمِينَ</div><p>((Allah) said, "My covenant (prophethood) includes not Zalimin (polytheists and wrongdoers). ") </p><p>Allah mentioned that there are unjust people among the offspring of Ibrahim, and they will not benefit from Allah's promise, nor would they be entrusted with anything, even though they are among the children of Allah's Khalil (intimate friend, Prophet Abraham). There will also be those who do good among the children of Ibrahim, and these it is who will benefit from Ibrahim's supplication. Ibn Jarir said that this Ayah indicated that the unjust shall not be Imams for the people. Moreover, the Ayah informed Ibrahim that there will be unjust people among his offspring. Also, Ibn Khuwayz Mindad Al-Maliki said, "The unjust person does not qualify to be a Khalifah, a ruler, one who gives religious verdicts, a witness, or even a narrator (of Hadiths)." </p> | Ibrahim Al-Khalil was an Imam for the PeopleAllah is informing us of the honor of Ibrahim Al-Khalil, who He made an Imam for the people, and a model to be imitated, because of the way he conducted himself and adhered to Tawhid. This honor was given to Prophet Ibrahim when he adhered to Allah's decisions and prohibitions. This is why Allah said, وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَـتٍ(And (remember) when the Lord of Ibrahim (i.e., Allah) tried him with (certain) commands). This Ayah means, O Muhammad! Remind the idolators and the People of the Scriptures, who pretend to be followers of the religion of Ibrahim, while in reality they do not follow it, while you, O Muhammad, and your followers are the true followers of his religion; remind them of the commands and prohibitions that Allah tested Ibrahim with. فَأَتَمَّهُنَّ(which he fulfilled.) indicating that Ibrahim implemented all of Allah's orders. Allah said in another Ayah, وَإِبْرَهِيمَ الَّذِى وَفَّى (And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (Allah ordered him to do or convey)) (53:37) meaning, he was truthful and he was obedient to Allah's legislation. Also, Allah said, إِنَّ إِبْرَهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَـنِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ - شَاكِراً لانْعُمِهِ اجْتَبَـهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ - وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِى الاٌّخِرَةِ لَمِنَ الصَّـلِحِينَ - ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (Verily, Ibrahim was an Ummah (or a nation), obedient to Allah, Hanif (i.e. to worship none but Allah), and he was not one of those who were Al-Mushrikin (polytheists), (He was) thankful for His (Allah's) favors. He (Allah) chose him and guided him to a straight path. And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous. Then, We have sent the revelation to you (O Muhammad saying): "Follow the religion of Ibrahim Hanif (Islamic Monotheism ـ to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikin.) (16:120-123) قُلْ إِنَّنِى هَدَانِى رَبِّى إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (Say (O Muhammad ): "Truly, my Lord has guided me to a straight path, a right religion, the religion of Ibrahim, Hanifan, and Ibrahim (to worship none but Allah, alone) and he was not of Al-Mushrikin.") (6:161) and, مَا كَانَ إِبْرَهِيمُ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ - إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَـذَا النَّبِىُّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَاللَّهُ وَلِىُّ الْمُؤْمِنِينَ (Ibrahim was neither a Jew nor a Christian, but he was a true Muslim Hanifan (Islamic Monotheism ـ to worship none but Allah alone) and he was not of Al-Mushrikin. Verily, among mankind who have the best claim to Ibrahim are those who followed him, and this Prophet (Muhammad ) and those who have believed (Muslims). And Allah is the Wali (Protector and Helper) of the believers) (3:67-68). Allah said, بِكَلِمَـتِ(with Kalimat (words)) which means, "Laws, commandments and prohibitions." `Words' as mentioned here, sometimes refers to what Allah has willed, such as Allah's statement about Maryam, وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَـتِ رَبَّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَـنِتِينَ(And she testified to the truth of the Words of her Lord, and (also believed in) His Scriptures, and she was of the Qanitin (i.e. obedient to Allah)) (66:12). "Words" also refers to Allah's Law, such as Allah's statement, وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاً(And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice) (6:115) meaning, His legislation. "Words" also means truthful news, or a just commandment or prohibition. For instance, Allah said, وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَـتٍ فَأَتَمَّهُنَّ(And (remember) when the Lord of Ibrahim tried him with (certain) Words (commands), which he fulfilled) meaning, he adhered to them, Allah said, إِنِّى جَـعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا("Verily, I am going to make you an Imam (a leader) for mankind (to follow you).") as a reward for Ibrahim's good deeds, adhering to the commandments and avoiding the prohibitions. This is why Allah made Ibrahim a role model for the people, and an Imam whose conduct and path are imitated and followed. What were the Words that Ibrahim was tested withThere is a difference of opinion over the words that Allah tested Ibrahim with. There are several opinions attributed to Ibn `Abbas. For instance, `Abdur-Razzaq said that Ibn `Abbas said, "Allah tested him with the rituals (of Hajj)." Abu Ishaq reported the same. `Abdur-Razzaq also narrated that Ibn `Abbas said that, وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَـتٍ(And (remember) when the Lord of Ibrahim (Abraham) (i.e., Allah) tried him with (certain) commands) means, "Allah tested him with Taharah (purity, ablution): five on the head and five on the body. As for the head, they are cutting the mustache, rinsing the mouth, inhaling and discarding water, using Siwak and parting the hair. As for the body, they are trimming the nails, shaving the pubic hair, circumcision and plucking under the arm and washing with water after answering the call of nature." Ibn Abi Hatim said, "A similar statement was also reported from Sa`id bin Al-Musayyib, Mujahid, Ash-Sha`bi, An-Nakha`i, Abu Salih, Abu Al-Jald, and so forth." There is a similar statement that Imam Muslim narrated from `A'ishah who said that Allah's Messenger said, «عَشْرٌ مِنَ الْفِطْرَةِ: قَصُّ الشَّارِبِ وَإِعْفَاءُ اللِّحْيَةِ وَالسِّوَاكُ وَاسْتِنْشَاقُ الْمَاءِ وَقَصُّ الْأَظْفَارِ وَغَسْلُ الْبَرَاجِمِ وَنَتْفُ الْإِبْطِ وَحَلْقُ الْعَانَةِ وَانْتِقَاصُ الْمَاءِ وَنَسِيتُ الْعَاشِرَةَ إِلَّا أَنْ تَكُونَ الْمَضْمَضَة»(Ten are among the Fitrah (instinct, natural constitution): trimming the mustache, growing the beard, using Siwak, inhaling and then exhaling water (in ablution), cutting the nails, washing between the fingers (in ablution), plucking the underarm hair, shaving the pubic hair, washing with water after answering the call of nature, (and I forgot the tenth, I think it was) rinsing the mouth (in ablution).) The Two Sahihs recorded Abu Hurayrah saying that the Prophet said, «الْفِطْرَةُ خَمْسٌ: الْخِتَانُ وَالْاسْتِحْدَادُ وَقَصُّ الشَّارِبِ وَتَقْلِيمُ الْأَظْفَارِ وَنَتْفُ الْإِبْط»(Five are among the acts of Fitrah: circumcision, shaving the pubic hair, trimming the mustache, cutting the nails and plucking the underarm hair.) This is the wording with Muslim. Muhammad bin Ishaq reportd that Ibn `Abbas said, "The words that Allah tested Ibrahim with, and that he implemented were: abandoning his (disbelieving) people when Allah commanded him to do so, disputing with Nimrod (king of Babylon) about Allah, being patient when he was thrown in the fire (although this was extremely traumatic) migrating from his homeland when Allah commanded him to do so, patience with the monetary and material demands of hosting guests by Allah's command, and Allah's order for him to slaughter his son. When Allah tested Ibrahim with these words, and he was ready for the major test, Allah said to him, أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَـلَمِينَ("Submit (be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of all that exists. ") (2:131) although this meant defying and being apart from the people." The Unjust do not qualify for Allah's PromiseAllah said that Ibrahim said, وَمِن ذُرِّيَتِى(And of my offspring (to make leaders)) and Allah replied, لاَ يَنَالُ عَهْدِي الظَّـلِمِينَ(My covenant (prophethood) includes not Zalimin (polytheists and wrongdoers)). When Allah made Ibrahim an Imam (Leader for the faithful), he asked Allah that Imams thereafter be chosen from his offspring. Allah accepted his supplication, but told him that there will be unjust people among his offspring and they will not benefit from Allah's promise. Thus, they will neither become Imams nor be imitated (for they will not be righteous). The proof that Ibrahim's supplication to Allah was accepted is that Allah said in Surat Al-`Ankabut (29:27), وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَـبَ(And We ordained among his offspring prophethood and the Book). Hence, every Prophet whom Allah sent after Ibrahim were from among his offspring, and every Book that Allah revealed was to them. As for Allah's statement, قَالَ لاَ يَنَالُ عَهْدِي الظَّـلِمِينَ((Allah) said, "My covenant (prophethood) includes not Zalimin (polytheists and wrongdoers). ") Allah mentioned that there are unjust people among the offspring of Ibrahim, and they will not benefit from Allah's promise, nor would they be entrusted with anything, even though they are among the children of Allah's Khalil (intimate friend, Prophet Abraham). There will also be those who do good among the children of Ibrahim, and these it is who will benefit from Ibrahim's supplication. Ibn Jarir said that this Ayah indicated that the unjust shall not be Imams for the people. Moreover, the Ayah informed Ibrahim that there will be unjust people among his offspring. Also, Ibn Khuwayz Mindad Al-Maliki said, "The unjust person does not qualify to be a Khalifah, a ruler, one who gives religious verdicts, a witness, or even a narrator (of Hadiths)." |
Remember, We made the House (of Ka'bah) a place of congregation and safe retreat, and said: "Make the spot where Abraham stood the place of worship;" and enjoined upon Abraham and Ishmael to keep Our House immaculate for those who shall walk around it and stay in it for contemplation and prayer, and for bowing in adoration. | And remember when We made this House (at Mecca) a recourse for mankind and a sanctuary; and take the place where Ibrahim stood, as your place of prayer; and We imposed a duty upon Ibrahim and Ismail (Ishmael), to fully purify My house for those who go around it, and those who stay in it (for worship), and those who bow down and prostrate themselves. | And when We appointed the House to be a place of visitation for the people, and a sanctuary, and: 'Take to yourselves Abraham's station for a place of prayer.' And We made covenant with Abraham and Ishmael: 'Purify My House for those that shall go about it and those that cleave to it, to those who bow and prostrate themselves.' | AND LO! We made the Temple a goal to which people might repair again and again, and a sanctuary: take then, the place whereon Abraham once stood as your place of prayer." And thus did We command Abraham and Ishmael: "Purify My Temple for those who will walk around it, and those who will abide near it in meditation, and those who will bow down and prostrate themselves [in prayer]." | And recall what time We appointed the House a resort unto man kind and a place of security and said: take the station of Ibrahim for a place of prayer. And We covenanted with Ibrahim and Ismai'l, saying: purify ye twain My Houses for those who shall circumambulate it and those who shall stay, and those who shall bow down and prostrate themselves. | And (remember) when We made the House (the Ka'bah at Makkah) a place of resort for mankind and a place of safety. And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim (Abraham) [or the stone on which Ibrahim (Abraham) stood while he was building the Ka'bah] as a place of prayer (for some of your prayers, e.g. two Rak'at after the Tawaf of the Ka'bah at Makkah), and We commanded Ibrahim (Abraham) and Isma'il (Ishmael) that they should purify My House (the Ka'bah at Makkah) for those who are circumambulating it, or staying (I'tikaf), or bowing or prostrating themselves (there, in prayer). | And We made the House a focal point for the people, and a sanctuary. Use the shrine of Abraham as a place of prayer. And We commissioned Abraham and Ishmael, “Sanctify My House for those who circle around it, and those who seclude themselves in it, and those who kneel and prostrate.” | And remember that We made this House (the Ka'bah) the centre and sanctuary for mankind and enjoined the people to dedicate to worship the place where Abraham used to stand for prayer, and We urged Abraham and Ismail to keep My House pure for those who would go round it and those who would retire to it for devotion and prayer and for those who would bow down and prostrate themselves there in worhsip. | And (remember) when We made the House (the Ka`bah at Makkah) a place of resort for mankind and a place of safety. And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim as a place of prayer. And We commanded Ibrahim (Abraham) and Isma`il (Ishmael) that they should purify My House (the Ka`bah at Makkah) for those who are circumambulating it, or staying (I`tikaf), or bowing or prostrating themselves (there, in prayer). | And when We made the House (at Makka) a resort for mankind and sanctuary, (saying): Take as your place of worship the place where Abraham stood (to pray). And We imposed a duty upon Abraham and Ishmael, (saying): Purify My house for those who go around and those who meditate therein and those who bow down and prostrate themselves (in worship). | And [remember] when We made the House a place of reward for mankind and a sanctuary, [declaring], ‘Take the venue of prayer from Abraham’s Station.’ We charged Abraham and Ishmael [with its upkeep, saying], ‘Purify My House for those who go around it, [for] those who make it a retreat and [for] those who bow and prostrate.’ | And when We made the House (Ka'bah) a visitation and a sanctuary for the people (saying:) 'Make the place where Abraham stood a place of prayer. 'And We made a covenant with Abraham and Ishmael: 'Purify My House for those who circumambulate around it, and those who cleave to it, to those who bow and prostrate' | And [mention] when We made the House a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], "Purify My House for those who perform Tawaf and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]." | We made the house (in Mecca) as a place of refuge and sanctuary for men. Adopt the place where Abraham stood as a place for prayer. We advised Abraham and Ishmael to keep My house clean for the pilgrims, the worshippers and for those who bow down and prostrate themselves in worship. | And when We made the House a pilgrimage for men and a (place of) security, and: Appoint for yourselves a place of prayer on the standing-place of Ibrahim. And We enjoined Ibrahim and Ismail saying: Purify My House for those who visit (it) and those who abide (in it) for devotion and those who bow down (and) those who prostrate themselves. | Wai<u>th</u> jaAAaln<u>a</u> albayta math<u>a</u>batan li<b>l</b>nn<u>a</u>si waamnan wa<b>i</b>ttakhi<u>th</u>oo min maq<u>a</u>mi ibr<u>a</u>heema mu<u>s</u>allan waAAahidn<u>a</u> il<u>a</u> ibr<u>a</u>heema waism<u>a</u>AAeela an <u>t</u>ahhir<u>a</u> baytiya li<b>l</b><u>tta</u>ifeena wa<b>a</b>lAA<u>a</u>kifeena wa<b>al</b>rrukkaAAi a<b>l</b>ssujood<b>i</b> | And We made the House [the Ka'bah] a place of assembly and a sanctuary for mankind, [saying], "Make the place where Abraham stood a place of worship." We commanded Abraham and Ishmael, "Purify My House for those who walk round it, those who stay there for devotion, and those who bow down and prostrate themselves." | Remember We made the House a place of assembly for men and a place of safety; and take ye the station of Abraham as a place of prayer; and We covenanted with Abraham and Isma'il, that they should sanctify My House for those who compass it round, or use it as a retreat, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer). | 124 | 2 | وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِۦمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ | The Qur’ān relates that Allah made the Kaaba a place for people to return to, as a means of connecting their hearts to Him. When they travel from it, they return to it. It has also been made a safe place for them where they will not be attacked. Allah tells people to make the stone which Abraham stood on while he was building the Kaaba into a place of prayer. Allah instructed Abraham and his son Ishmael to purify the sanctuary from filth and idols for those who wish to worship in it, go around the Kaaba, stay there for worship, praying and so on. | The Qur’ān relates that Allah made the Kaaba a place for people to return to, as a means of connecting their hearts to Him. When they travel from it, they return to it. It has also been made a safe place for them where they will not be attacked. Allah tells people to make the stone which Abraham stood on while he was building the Kaaba into a place of prayer. Allah instructed Abraham and his son Ishmael to purify the sanctuary from filth and idols for those who wish to worship in it, go around the Kaaba, stay there for worship, praying and so on. | <p>The History of Ka'bah</p><p>In the course of the story of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، we now come to the building of the "House of Allah" - the Ka'bah کعبہ . An answer is thus being given to the Jews who used to deny the Holy Prophet ﷺ on the ground of their assumption that prophethood could not be given to anyone outside their own clan, and who used to scoff at the Muslims for turning towards the Ka'bah کعبہ in their prayers, and to believe that the Hajj was no more than a custom of the ignorant Arabs. The earlier verse had made it clear that prophethood could not be given to the unjust and the disobedient, even if they belonged to the progeny of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) - a rule which destroys the very basis of the presumptuousness and vanity of the Jews. The present verse reminds them that the Ka'bah کعبہ was built under divine commandment by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، himself with the help of his son Sayyidna Ismail (علیہ السلام) and thus suggests that the performance of the Hajj حج and the orientation towards the Ka'bah کعبہ have both been instituted by divine decree, and that the Holy Prophet ﷺ is a direct descendant of Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (علیہما السلام) ، and is reviving the Abrahamic Way, which the Jews too must follow.</p><p>Verse 125 briefly outlines the history of the re-construction of the Ka'bah, the characteristic qualities of the "House of Allah" and the city of Makkah, and the injunctions with regard to the respect which has to be paid to this sacred place. The Holy Qur'an returns to the subject again and again in different chapters, providing more details. We shall cite Verses 26 and 27 from the Surah "Al-Hajj" which deals particularly with the annual pilgrimage:</p><p>وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ ﴿26﴾ وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ ﴿27﴾</p><p>And when We appointed for Ibrahim the place of the House: "You shall not associate anything with Me. And keep My House clean for those who circumambulate it, who stand there for the prayers, and who bow and prostrate themselves. And proclaim the pilgrimage among men, and they shall come to you on foot and on every lean camel too, coming from every deep ravine.." (22:26-27)</p><p>Ibrahim (علیہ السلام) migrated to Makkah</p><p>Ibn Kathir reports from Mujahid etc. that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was living in Syria when he received the revelation that Allah was going to indicate to him the site of the Ka'bah کعبہ ، which he was required to build and keep clean for those who should assemble there for performing the Hajj and offering the Salah نماز . In connection with the earlier verse, we have already told the story how he was led by the archangel Jibra'il (علیہ السلام) to the desert where the city of Makkah مکہ المکرمہ is now situated and where the remains of the earlier structure of the Ka'bah کعبہ stood only in the shape of a mound, and how he was commanded by Allah to leave his wife and infant son behind and to return to Syria. He immediately started on the journey, but was naturally anxious about his wife and child. So, when he was out of ear-shot, he prayed to Allah for them, as has been reported in the Surah "Ibrahim":</p><p>رَبِّ اجْعَلْ هَـٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَام</p><p>"My Lord, make this city a place of peace, and keep me and my sons away from worshipping idols." (14:35)</p><p>And he prayed further:</p><p>رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ ﴿37﴾</p><p>Our Lord, I have made some of my offspring dwell in a valley which is incultivable, close to Your Holy House that they may, Our Lord, be steadfast in the prayers. So, make the hearts of men tender towards them, and provide them with fruits, so that they may be thankful." (14:37)</p><p>In the earlier commandment which had brought him to his place, Allah had asked him to keep His House clean. He knew that Allah intended the House to be kept clean not only from external dirt but also from internal filth -namely, association (Shirk شرک ) and infidelity (Kufr کفر). So, while departing from this barren desert where he was leaving his family but where a town was to grow, he prayed to Allah, firstly, to make it a place of safety and peace, and, secondly, to protect him and his children from idol-worship and association. "The Friend of Allah" had attained that degree of knowledge where one sees oneself as a mere nothing, and one makes no movement without a full realization of the truth that nothing happens independently of Divine Will, and that all one's actions and even inclinations rest in the hand of Allah. So, he turned to Allah Himself for help in being able to carry out the command to keep the House of Allah clean from association and infidelity. There is another subtle suggestion in this prayer. Allah had commanded that due respect should be paid to His "House." Now, there was a likelihood that some people might begin, out of sheer ignorance, to worship the Ka'bah itself. That is why Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) specially prayed for him and his children to be protected from association (shirk شرک). Then, out of his love for his wife and son, he prayed to Allah to provide them, in His grace, with fruits in this barren and uncultivable land where he was leaving them under divine command.</p><p>A hadith in Al-Bukhari's collection of the Traditions (Ahadith) tells us in detail how the archangel Jibra'il (علیہ السلام) appeared and made the spring of Zamzam زم زم flow in the desert, how some people from the tribe of Jurhum جُرھُم came and settled there, and how Sayyidna Isma'il (علیہ السلام) was married to a lady of this tribe. We also learn from different Traditions (Ahadith) of the Holy Prophet ﷺ that the command to settle near the Ka'bah کعبہ and to keep it clean (mentioned in Verse 26-27 of the Surah "Al-Hajj" ) was at that time addressed only to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) for his son was yet an infant. And in those circumstances the intention of the command was not to start the reconstruction of the Ka'bah کعبہ but only to place the wife and the son of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in this locality so that a human settlement should begin to take shape. On the other hand, the verse we are dealing with (2:125) repeats the same command to keep the House clean, but is addressed as much to Sayyidna Ismail (علیہ السلام) as to his father, for the son had now grown into a young and married man, and could be included in the command to rebuild the Ka'bah.</p><p>A hadith reported by Al-Bukhari says that, on one of his periodic visits to his wife and son at Makkah, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) found his son sitting under a tree, making arrows. He informed the son that Allah had entrusted him with a special task, and asked him if he would help his father. The son was, of course, as ready to obey and to serve as ever. Allah had already indicated the spot and also the area where the Ka'bah کعبہ was to be rebuilt. When they started digging the ground, the earlier foundations became visible, and it was on them that they began to raise the walls. The next verse speaks of this event وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ : "When Ibrahim was raising up the foundations of the House, and Ismail (too)." The order of the names indicates that the builder of the Ka'bah کعبہ is Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) while the role of Sayyidna Ismail (علیہ السلام) is that of a helper.makhan37</p><p>All the verses of the Holy Qur'an on the subject of the Ka'bah either say that the location had been indicated by Allah Himself, or report the divine command to keep the House clean, but never suggest that a new House was to be built in a new place. This in itself shows that the Ka'bah already existed in some form. Indeed, the Hadith, and history too, confirms this fact, and from these sources we learn that the earlier structure of the Ka'bah had either been destroyed at the time of the Deluge of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) (Noah) or raised into the heavens, leaving the foundations buried in the ground. Hence, Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (علیہما السلام) were not the original founders of the Ka'bah کعبہ ، but had raised a new building on the earlier foundations.</p><p>As to who founded the Ka'bah کعبہ for the first time and when, there is no fully authenticated Hadith which could clarify this point. Certain narrations coming from the people of the Book, however, tell us that it was founded by the angels even before Sayyidna Adam (علیہ السلام) came down to the earth. He built the Ka'bah کعبہ a second time, or renovated it. This structure remained intact upto the time of the Deluge, which destroyed it, and left it a mere mound - the shape in which Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (علیہما السلام) found it. And they constructed a new building on the site. Since then, the Ka'bah کعبہ has undergone certain alterations, but has never been demolished completely. Before the Holy Prophet ﷺ assumed the prophetic functions, the Quraysh of Makkah built the Ka'bah کعبہ afresh, and he himself took part in this renovation.</p><p>Some injunctions related to the Haram حرم</p><p>(1) The word Mathabah مَثَابَة ، used in this verse, comes from the root Thaba ثبا (signifying "to come back" ), and thus denotes a place to which one returns again and again. This shows that Allah has given a position of privilege to the Ka'bah کعبہ - it shall always remain a place where people will assemble from the four corners of the world, and would long to return to it again and again. Al-Qurtubi reports the great commentator Mujahid to have said that one never has enough of visiting the Ka'bah کعبہ ، but comes back every time with a greater longing to return, and to see it again. Certain scholars have remarked that one of the signs of one's Hajj حج having been accepted by Allah is that, on one's return, one should find in one's heart a greater desire to present oneself in the House of Allah again. This is borne out by the experience of those who have had the good fortune to be there - each visit, instead of slaking the thirst, rather increases it. Considering that Makkah has nothing to offer by way of a beautiful landscape or easy access or mundane comforts, yet, its power to draw millions of people to itself every year is nothing short of miracle.</p><p>(2) This verse says that Allah has made "the House" a place of peace. "The House" refers not only to the Ka'bah itself, but also to the whole area of the Mosque which surrounds it, and is called the Haram. There are other instances in the Holy Qur'an where the word "Ka'bah" or the expression Baytullah بیت اللہ ("House of Allah" ) connotes the whole area of the Haram. For example, the phrase هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ : "an offering to reach the Ka` bah" (5:95) refers to the Haram, for the verse deals with the subject of animal sacrifice, while it is not legitimate to offer such a sacrifice inside the Ka'bah. So, Verse 125 means that the whole of the Haram has been made a place of peace - that is to say, people have been forbidden from shedding blood or taking revenge within these precincts (ibn al-` Arabi). In fact, this commandment was one of the residues of the Way of Ibrahim (علیہ السلام) which were still alive in the Age of Ignorance (Al-Jahiliyyah الجاھلیہ), and all kinds of bloodshed or battle, individual or collective, were held to be forbidden inside this sanctuary, so much so that a man would never let himself take his revenge, even if he came upon the murderer of his brother or father in the Haram. The Islamic Shari'ah has preserved this injunction. The ban was lifted only for the sake of the Holy Prophet ﷺ on the day of the conquest of Makkah, and that too only for a few hours, and was reimposed for ever immediately after - the Holy Prophet ﷺ himself announced it in his address on the occasion. (Al-Bukhari)</p><p>Now, as for the man who commits, within these precincts, a crime for which the Shari'ah has laid down a specific physical punishment (Hadd حد) or allowed the victim to be revenged (Qisas قصاص ), the Haram will not provide sanctuary to him - the consensus holds that such a criminal will be duly punished. (Al-Jassas and Al-Qurtubi) For, the Holy Qur'an itself says: فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ "If they fight you [ inside the Haram ], you may kill them." (2:191) There is, however, a difference of views among the masters of Fiqh (Islamic jurisprudence) on one point. What is to be done with the man who commits a crime outside, and then seeks a sanctuary in the Haram? Even in this case, some masters would have the criminal punished in the manner prescribed by the Shari'ah. On the other hand, Imam Abu Hanifah (رح) ، believes that if such men are allowed to save themselves from punishment in this manner, the Haram would become an easy refuge for all kinds of criminals and disorder would prevail, but in view of the sanctity of the place, the criminal would not be punished inside the Haram, but forced to come out, and then the punishment prescribed by the Shari'ah would be duly given to him.</p><p>(3) The present verse mentions "the Station of Ibrahim." It is a stone on which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had stood while building the Ka'bah, and which miraculously acquired the print of his foot. (Ai-Bukhari) The blessed Companions Anas ؓ says that he has himself seen the mark on the stone. On the other hand, it has been reported from the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas that the Haram as a whole is the "Station of Ibrahim. " Probably he meant that the two rak'ahs رکعات of the Salah نماز which this verse enjoins upon us to offer near the "Station of Ibrahim" after completing tawaf طواف (circumambulation) of the Ka'bah کعبہ ، may be offered anywhere within the precincts of the Haram, and that the prayers thus offered would be quite valid. Most of the Fuqaha' accept this view.</p><p>The Maqam of Ibrahim</p><p>(1) As to the commandment for making "the Station of Ibrahim" a place of offering one's prayers, the Holy Prophet ﷺ himself has explained it through his own words and actions on the occasion of his last Hajj حج . After completing the tawaf طواف ، when he reached "the Station of Ibrahim," placed some yards away from the Ka'bah کعبہ ، he recited this very verse, and then offered two rak'ats رکعتین on the other side of this stone, with his face turned towards the Ka'bah کعبہ (Sahih Muslim). The Fuqaha' have inferred from this the rule that if one does not get the room to stand close to "the Station of Ibrahim," one may, while offering prayers, validly stand at any distance from it that one can, so long as the Ka'bah کعبہ ، as well as "the Station of Ibrahim," is in front of him.</p><p>(2) This verse shows that it is necessary (Wajib واجب) to offer two rak` ahs رکعتین after the tawaf طواف of the Ka'bah کعبہ . (Al-Jassas and Mulla ` Ali a1-Qari) But offering these prayers specifically behind the "Station of Ibrahim" is a Sunnah (the Way of the Holy Prophet ﷺ). There is, however, no bar on offering these prayers at any other spot within the Haram, for the Holy Prophet ﷺ himself has been reported to have offered them near the gate of the "House of Allah", as did the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ ، too (a1-Jassas). In his "Al-Manasik المناسِک ", Mulla ` Ali al-Qari says that if one is not, for some reason, able to offer these necessary (Wajib واجب) prayers behind "the Station of Ibrahim," as required by the Sunnah, he may validly offer them anywhere he possibly can within the Haram, or even outside.</p><p>In fact, this is exactly what happened to Sayyidah Umm Salmah ؓ ، one of the wives of the Holy Prophet ﷺ . On the occasion of her Last Hajj حج ، she could not find the opportunity to offer these Wajib واجب prayers inside the Haram, and was able to do so when she was outside the city of Makkah itself. Most of the F u q a h a', except Imam Malik (رح) ، hold the view that if circumstances compel one to offer these prayers outside the Haram, one is not required to make an animal sacrifice by way of compensation.</p><p>(6) The divine command to طَهِّرَا بَيْتِيَ "Keep My House clean" includes purifying it from physical and external dirt as much as from internal filth like infidelity (Kufr کفر) and association (Shirk شرک ), and from impurities like greed, lust, envy, pride, vanity, hypocrisy, etc. Then, the use of the expression "My House" indicates that the commandment applies to mosques in general, for all the mosques are "the Houses of Allah", as the Holy Qur'an itself has said فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّـهُ أَن تُرْفَعَ "In houses which Allah has commanded to be raised up" (24:36). Al-Qurtubi reports that the Second Khalifah ` Umar ؓ once heard a man shout in the mosque, and rebuked him for having forgotten where he was. That is to say, one should pay due respect to a mosque, and refrain from speaking loudly, and, above all, from saying something which the Shari'ah has forbidden. In short, just as the Haram حرم must be kept clean from all kinds of dirt and filth, external and internal, so must every mosque. Those who enter a mosque must keep their bodies and their clothes free from dirt, filth and even from bad smells, and also keep their hearts free from Shirk شرک ، hypocrisy, pride, malice and greed etc. The Holy Prophet g has asked the people not to enter a mosque, if they have just eaten raw onion or garlic, and has also forbidden very small children and mad men to enter a mosque for fear of their polluting it.</p><p>(7) The verse shows that "the House of Allah" is meant for people to make tawaf طواف of the Ka'bah کعبہ ، to do I` tikaf اعتکاف (to seek a retreat for worship and meditation), and to offer their prayers. In the case of those who come from outside to perform the Hajj حج ، the tawaf طواف carries greater merit than offering prayers. Lastly, the verse makes it clear that it is absolutely permissible to offer one's prayers inside the "House of Allah", whether the prayers are fard فرض (obligatory) or nafl نفل (supererogatory) (Jasss).</p> | The History of Ka'bahIn the course of the story of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، we now come to the building of the "House of Allah" - the Ka'bah کعبہ . An answer is thus being given to the Jews who used to deny the Holy Prophet ﷺ on the ground of their assumption that prophethood could not be given to anyone outside their own clan, and who used to scoff at the Muslims for turning towards the Ka'bah کعبہ in their prayers, and to believe that the Hajj was no more than a custom of the ignorant Arabs. The earlier verse had made it clear that prophethood could not be given to the unjust and the disobedient, even if they belonged to the progeny of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) - a rule which destroys the very basis of the presumptuousness and vanity of the Jews. The present verse reminds them that the Ka'bah کعبہ was built under divine commandment by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، himself with the help of his son Sayyidna Ismail (علیہ السلام) and thus suggests that the performance of the Hajj حج and the orientation towards the Ka'bah کعبہ have both been instituted by divine decree, and that the Holy Prophet ﷺ is a direct descendant of Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (علیہما السلام) ، and is reviving the Abrahamic Way, which the Jews too must follow.Verse 125 briefly outlines the history of the re-construction of the Ka'bah, the characteristic qualities of the "House of Allah" and the city of Makkah, and the injunctions with regard to the respect which has to be paid to this sacred place. The Holy Qur'an returns to the subject again and again in different chapters, providing more details. We shall cite Verses 26 and 27 from the Surah "Al-Hajj" which deals particularly with the annual pilgrimage:وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ ﴿26﴾ وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ ﴿27﴾And when We appointed for Ibrahim the place of the House: "You shall not associate anything with Me. And keep My House clean for those who circumambulate it, who stand there for the prayers, and who bow and prostrate themselves. And proclaim the pilgrimage among men, and they shall come to you on foot and on every lean camel too, coming from every deep ravine.." (22:26-27)Ibrahim (علیہ السلام) migrated to MakkahIbn Kathir reports from Mujahid etc. that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was living in Syria when he received the revelation that Allah was going to indicate to him the site of the Ka'bah کعبہ ، which he was required to build and keep clean for those who should assemble there for performing the Hajj and offering the Salah نماز . In connection with the earlier verse, we have already told the story how he was led by the archangel Jibra'il (علیہ السلام) to the desert where the city of Makkah مکہ المکرمہ is now situated and where the remains of the earlier structure of the Ka'bah کعبہ stood only in the shape of a mound, and how he was commanded by Allah to leave his wife and infant son behind and to return to Syria. He immediately started on the journey, but was naturally anxious about his wife and child. So, when he was out of ear-shot, he prayed to Allah for them, as has been reported in the Surah "Ibrahim":رَبِّ اجْعَلْ هَـٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَام"My Lord, make this city a place of peace, and keep me and my sons away from worshipping idols." (14:35)And he prayed further:رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ ﴿37﴾Our Lord, I have made some of my offspring dwell in a valley which is incultivable, close to Your Holy House that they may, Our Lord, be steadfast in the prayers. So, make the hearts of men tender towards them, and provide them with fruits, so that they may be thankful." (14:37)In the earlier commandment which had brought him to his place, Allah had asked him to keep His House clean. He knew that Allah intended the House to be kept clean not only from external dirt but also from internal filth -namely, association (Shirk شرک ) and infidelity (Kufr کفر). So, while departing from this barren desert where he was leaving his family but where a town was to grow, he prayed to Allah, firstly, to make it a place of safety and peace, and, secondly, to protect him and his children from idol-worship and association. "The Friend of Allah" had attained that degree of knowledge where one sees oneself as a mere nothing, and one makes no movement without a full realization of the truth that nothing happens independently of Divine Will, and that all one's actions and even inclinations rest in the hand of Allah. So, he turned to Allah Himself for help in being able to carry out the command to keep the House of Allah clean from association and infidelity. There is another subtle suggestion in this prayer. Allah had commanded that due respect should be paid to His "House." Now, there was a likelihood that some people might begin, out of sheer ignorance, to worship the Ka'bah itself. That is why Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) specially prayed for him and his children to be protected from association (shirk شرک). Then, out of his love for his wife and son, he prayed to Allah to provide them, in His grace, with fruits in this barren and uncultivable land where he was leaving them under divine command.A hadith in Al-Bukhari's collection of the Traditions (Ahadith) tells us in detail how the archangel Jibra'il (علیہ السلام) appeared and made the spring of Zamzam زم زم flow in the desert, how some people from the tribe of Jurhum جُرھُم came and settled there, and how Sayyidna Isma'il (علیہ السلام) was married to a lady of this tribe. We also learn from different Traditions (Ahadith) of the Holy Prophet ﷺ that the command to settle near the Ka'bah کعبہ and to keep it clean (mentioned in Verse 26-27 of the Surah "Al-Hajj" ) was at that time addressed only to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) for his son was yet an infant. And in those circumstances the intention of the command was not to start the reconstruction of the Ka'bah کعبہ but only to place the wife and the son of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in this locality so that a human settlement should begin to take shape. On the other hand, the verse we are dealing with (2:125) repeats the same command to keep the House clean, but is addressed as much to Sayyidna Ismail (علیہ السلام) as to his father, for the son had now grown into a young and married man, and could be included in the command to rebuild the Ka'bah.A hadith reported by Al-Bukhari says that, on one of his periodic visits to his wife and son at Makkah, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) found his son sitting under a tree, making arrows. He informed the son that Allah had entrusted him with a special task, and asked him if he would help his father. The son was, of course, as ready to obey and to serve as ever. Allah had already indicated the spot and also the area where the Ka'bah کعبہ was to be rebuilt. When they started digging the ground, the earlier foundations became visible, and it was on them that they began to raise the walls. The next verse speaks of this event وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ : "When Ibrahim was raising up the foundations of the House, and Ismail (too)." The order of the names indicates that the builder of the Ka'bah کعبہ is Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) while the role of Sayyidna Ismail (علیہ السلام) is that of a helper.makhan37All the verses of the Holy Qur'an on the subject of the Ka'bah either say that the location had been indicated by Allah Himself, or report the divine command to keep the House clean, but never suggest that a new House was to be built in a new place. This in itself shows that the Ka'bah already existed in some form. Indeed, the Hadith, and history too, confirms this fact, and from these sources we learn that the earlier structure of the Ka'bah had either been destroyed at the time of the Deluge of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) (Noah) or raised into the heavens, leaving the foundations buried in the ground. Hence, Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (علیہما السلام) were not the original founders of the Ka'bah کعبہ ، but had raised a new building on the earlier foundations.As to who founded the Ka'bah کعبہ for the first time and when, there is no fully authenticated Hadith which could clarify this point. Certain narrations coming from the people of the Book, however, tell us that it was founded by the angels even before Sayyidna Adam (علیہ السلام) came down to the earth. He built the Ka'bah کعبہ a second time, or renovated it. This structure remained intact upto the time of the Deluge, which destroyed it, and left it a mere mound - the shape in which Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (علیہما السلام) found it. And they constructed a new building on the site. Since then, the Ka'bah کعبہ has undergone certain alterations, but has never been demolished completely. Before the Holy Prophet ﷺ assumed the prophetic functions, the Quraysh of Makkah built the Ka'bah کعبہ afresh, and he himself took part in this renovation.Some injunctions related to the Haram حرم(1) The word Mathabah مَثَابَة ، used in this verse, comes from the root Thaba ثبا (signifying "to come back" ), and thus denotes a place to which one returns again and again. This shows that Allah has given a position of privilege to the Ka'bah کعبہ - it shall always remain a place where people will assemble from the four corners of the world, and would long to return to it again and again. Al-Qurtubi reports the great commentator Mujahid to have said that one never has enough of visiting the Ka'bah کعبہ ، but comes back every time with a greater longing to return, and to see it again. Certain scholars have remarked that one of the signs of one's Hajj حج having been accepted by Allah is that, on one's return, one should find in one's heart a greater desire to present oneself in the House of Allah again. This is borne out by the experience of those who have had the good fortune to be there - each visit, instead of slaking the thirst, rather increases it. Considering that Makkah has nothing to offer by way of a beautiful landscape or easy access or mundane comforts, yet, its power to draw millions of people to itself every year is nothing short of miracle.(2) This verse says that Allah has made "the House" a place of peace. "The House" refers not only to the Ka'bah itself, but also to the whole area of the Mosque which surrounds it, and is called the Haram. There are other instances in the Holy Qur'an where the word "Ka'bah" or the expression Baytullah بیت اللہ ("House of Allah" ) connotes the whole area of the Haram. For example, the phrase هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ : "an offering to reach the Ka` bah" (5:95) refers to the Haram, for the verse deals with the subject of animal sacrifice, while it is not legitimate to offer such a sacrifice inside the Ka'bah. So, Verse 125 means that the whole of the Haram has been made a place of peace - that is to say, people have been forbidden from shedding blood or taking revenge within these precincts (ibn al-` Arabi). In fact, this commandment was one of the residues of the Way of Ibrahim (علیہ السلام) which were still alive in the Age of Ignorance (Al-Jahiliyyah الجاھلیہ), and all kinds of bloodshed or battle, individual or collective, were held to be forbidden inside this sanctuary, so much so that a man would never let himself take his revenge, even if he came upon the murderer of his brother or father in the Haram. The Islamic Shari'ah has preserved this injunction. The ban was lifted only for the sake of the Holy Prophet ﷺ on the day of the conquest of Makkah, and that too only for a few hours, and was reimposed for ever immediately after - the Holy Prophet ﷺ himself announced it in his address on the occasion. (Al-Bukhari)Now, as for the man who commits, within these precincts, a crime for which the Shari'ah has laid down a specific physical punishment (Hadd حد) or allowed the victim to be revenged (Qisas قصاص ), the Haram will not provide sanctuary to him - the consensus holds that such a criminal will be duly punished. (Al-Jassas and Al-Qurtubi) For, the Holy Qur'an itself says: فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ "If they fight you [ inside the Haram ], you may kill them." (2:191) There is, however, a difference of views among the masters of Fiqh (Islamic jurisprudence) on one point. What is to be done with the man who commits a crime outside, and then seeks a sanctuary in the Haram? Even in this case, some masters would have the criminal punished in the manner prescribed by the Shari'ah. On the other hand, Imam Abu Hanifah (رح) ، believes that if such men are allowed to save themselves from punishment in this manner, the Haram would become an easy refuge for all kinds of criminals and disorder would prevail, but in view of the sanctity of the place, the criminal would not be punished inside the Haram, but forced to come out, and then the punishment prescribed by the Shari'ah would be duly given to him.(3) The present verse mentions "the Station of Ibrahim." It is a stone on which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had stood while building the Ka'bah, and which miraculously acquired the print of his foot. (Ai-Bukhari) The blessed Companions Anas ؓ says that he has himself seen the mark on the stone. On the other hand, it has been reported from the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas that the Haram as a whole is the "Station of Ibrahim. " Probably he meant that the two rak'ahs رکعات of the Salah نماز which this verse enjoins upon us to offer near the "Station of Ibrahim" after completing tawaf طواف (circumambulation) of the Ka'bah کعبہ ، may be offered anywhere within the precincts of the Haram, and that the prayers thus offered would be quite valid. Most of the Fuqaha' accept this view.The Maqam of Ibrahim(1) As to the commandment for making "the Station of Ibrahim" a place of offering one's prayers, the Holy Prophet ﷺ himself has explained it through his own words and actions on the occasion of his last Hajj حج . After completing the tawaf طواف ، when he reached "the Station of Ibrahim," placed some yards away from the Ka'bah کعبہ ، he recited this very verse, and then offered two rak'ats رکعتین on the other side of this stone, with his face turned towards the Ka'bah کعبہ (Sahih Muslim). The Fuqaha' have inferred from this the rule that if one does not get the room to stand close to "the Station of Ibrahim," one may, while offering prayers, validly stand at any distance from it that one can, so long as the Ka'bah کعبہ ، as well as "the Station of Ibrahim," is in front of him.(2) This verse shows that it is necessary (Wajib واجب) to offer two rak` ahs رکعتین after the tawaf طواف of the Ka'bah کعبہ . (Al-Jassas and Mulla ` Ali a1-Qari) But offering these prayers specifically behind the "Station of Ibrahim" is a Sunnah (the Way of the Holy Prophet ﷺ). There is, however, no bar on offering these prayers at any other spot within the Haram, for the Holy Prophet ﷺ himself has been reported to have offered them near the gate of the "House of Allah", as did the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ ، too (a1-Jassas). In his "Al-Manasik المناسِک ", Mulla ` Ali al-Qari says that if one is not, for some reason, able to offer these necessary (Wajib واجب) prayers behind "the Station of Ibrahim," as required by the Sunnah, he may validly offer them anywhere he possibly can within the Haram, or even outside.In fact, this is exactly what happened to Sayyidah Umm Salmah ؓ ، one of the wives of the Holy Prophet ﷺ . On the occasion of her Last Hajj حج ، she could not find the opportunity to offer these Wajib واجب prayers inside the Haram, and was able to do so when she was outside the city of Makkah itself. Most of the F u q a h a', except Imam Malik (رح) ، hold the view that if circumstances compel one to offer these prayers outside the Haram, one is not required to make an animal sacrifice by way of compensation.(6) The divine command to طَهِّرَا بَيْتِيَ "Keep My House clean" includes purifying it from physical and external dirt as much as from internal filth like infidelity (Kufr کفر) and association (Shirk شرک ), and from impurities like greed, lust, envy, pride, vanity, hypocrisy, etc. Then, the use of the expression "My House" indicates that the commandment applies to mosques in general, for all the mosques are "the Houses of Allah", as the Holy Qur'an itself has said فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّـهُ أَن تُرْفَعَ "In houses which Allah has commanded to be raised up" (24:36). Al-Qurtubi reports that the Second Khalifah ` Umar ؓ once heard a man shout in the mosque, and rebuked him for having forgotten where he was. That is to say, one should pay due respect to a mosque, and refrain from speaking loudly, and, above all, from saying something which the Shari'ah has forbidden. In short, just as the Haram حرم must be kept clean from all kinds of dirt and filth, external and internal, so must every mosque. Those who enter a mosque must keep their bodies and their clothes free from dirt, filth and even from bad smells, and also keep their hearts free from Shirk شرک ، hypocrisy, pride, malice and greed etc. The Holy Prophet g has asked the people not to enter a mosque, if they have just eaten raw onion or garlic, and has also forbidden very small children and mad men to enter a mosque for fear of their polluting it.(7) The verse shows that "the House of Allah" is meant for people to make tawaf طواف of the Ka'bah کعبہ ، to do I` tikaf اعتکاف (to seek a retreat for worship and meditation), and to offer their prayers. In the case of those who come from outside to perform the Hajj حج ، the tawaf طواف carries greater merit than offering prayers. Lastly, the verse makes it clear that it is absolutely permissible to offer one's prayers inside the "House of Allah", whether the prayers are fard فرض (obligatory) or nafl نفل (supererogatory) (Jasss). | <h2 class="title">The Virtue of Allah's House</h2><p>Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ</div><p>(And (remember) when We made the House (the Ka`bah at Makkah) a place of resort for mankind) "They do not remain in the House, they only visit it and return to their homes, and then visit it again." Also, Abu Ja`far Ar-Razi narrated from Ar-Rabi` bin Anas from Abu Al-`Aliyah who said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْناً</div><p>(And (remember) when We made the House (the Ka`bah at Makkah) a place of resort for mankind and a place of safety) means, "Safe from enemies and armed conflict. During the time of Jahiliyyah, the people were often victims of raids and kidnapping, while the people in the area surrounding it (Al-Masjid Al-Haram) were safe and not subject to kidnapping." Also, Mujahid, `Ata', As-Suddi, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas were reported to have said that the Ayah (2:125) means, "Whoever enters it shall be safe." </p><p>This Ayah indicates that Allah honored the Sacred House, which Allah made as a safe refuge and safe haven. Therefore, the souls are eager, but never bored, to conduct short visits to the House, even every year. This is because Allah accepted the supplication of His Khalil, Ibrahim, when he asked Allah to make the hearts of people eager to visit the House. Ibrahim said (14:40), </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ</div><p>(Our Lord! And accept my invocation). </p><h2 class="title">Allah described the House as a safe resort and refuge, for thosewho visit it are safe, even if they had committed acts of evil. Thishonor comes from the honor of the person who built it first, KhalilAr-Rahman, just as Allah said,</h2><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ بَوَّأْنَا لإِبْرَهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لاَّ تُشْرِكْ بِى شَيْئاً</div><p>(And (remember) when We showed Ibrahim the site of the (Sacred) House (the Ka`bah at Makkah) (saying): "Associate not anything (in worship) with Me...") (22:26) and, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكاً وَهُدًى لِّلْعَـلَمِينَ فِيهِ ءَايَـتٌ بَيِّـنَـتٌ مَّقَامُ إِبْرَهِيمَ وَمَن دَخَلَهُ كَانَ ءَامِناً</div><p>(Verily, the first House (of worship) appointed for mankind was that at Bakkah (Makkah), full of blessing, and a guidance for Al-`Alamin (mankind and Jinn). In it are manifest signs (for example), the Maqam (place) of Ibrahim; whosoever enters it, he attains security) (3:96-97). </p><p>The last honorable Ayah emphasized the honor of Ibrahim's Maqam, and the instruction to pray next to it, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِيمَ مُصَلًّى</div><p>(And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim as a place of prayer). The Maqam of Ibrahim </p><p>Sufyan Ath-Thawri reported that Sa`id bin Jubayr commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِيمَ مُصَلًّى</div><p>(And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim as a place of prayer) "The stone (Maqam) is the standing place of Ibrahim, Allah's Prophet, and a mercy from Allah. Ibrahim stood on the stone, while Isma`il was handing him the stones (constructing the Ka`bah)."As-Suddi said, "The Maqam of Ibrahim is a stone which Isma`il's wife put under Ibrahim's feet when washing his head." Al-Qurtubi mentioned this, but he considered it unauthentic, although others gave it prefrence, Ar-Razi reported it in his Tafsir from Al-Hasan Al-Basri, Qatadah, and Ar-Rabi` bin Anas. </p><p>Ibn Abi Hatim reported that Jabir, describing the Hajj (pilgrimage) of the Prophet said, "When the Prophet performed Tawaf, `Umar asked him, `Is this the Maqam of our father' He said, `Yes.' `Umar said, `Should we take it a place of prayer' So Allah revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِيمَ مُصَلًّى</div><p>(And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim (Abraham) as a place of prayer.") </p><p>Al-Bukhari said, "Chapter: Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِيمَ مُصَلًّى</div><p>(And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim (Abraham) as a place of prayer) meaning, they return to it repeatedly." He then narrated that Anas bin Malik said that `Umar bin Al-Khattab said, "I agreed with my Lord, or my Lord agreed with me, regarding three matters. I said, `O Messenger of Allah! I wish you take the Maqam of Ibrahim a place for prayer.' The Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِيمَ مُصَلًّى</div><p>(And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim (Abraham)) was revealed. I also said, `O Messenger of Allah! The righteous and the wicked enter your house. I wish you would command the Mothers of the believers (the Prophet's wives) to wear Hijab. Allah sent down the Ayah that required the Hijab. And when I knew that the Prophet was angry with some of his wives, I came to them and said, `Either you stop what you are doing, or Allah will endow His Messenger with better women than you are.' I advised one of his wives and she said to me, `O `Umar! Does the Messenger of Allah not know how to advise his wives, so that you have to do the job instead of him' Allah then revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">عَسَى رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَجاً خَيْراً مِّنكُنَّ مُسْلِمَـتٍ</div><p>(It may be if he divorced you (all) that his Lord will give him instead of you, wives better than you, ـ Muslims (who submit to Allah))." (66:5) </p><p>Also, Ibn Jarir narrated that Jabir said, "After the Messenger of Allah kissed the Black Stone, he went around the house three times in a fast pace and four times in a slow pace. He then went to Maqam of Ibrahim, with it between him and the House, and prayed two Rak`ahs." This is part of the long Hadith that Muslim recorded in Sahih. Al-Bukhari recorded that `Amr bin Dinar said that he heard Ibn `Umar say, "The Messenger of Allah performed Tawaf around the House seven times and then prayed two Rak`ahs behind the Maqam." </p><p>All these texts indicate that the Maqam is the stone that Ibrahim was standing on while building the House. As the House's walls became higher, Isma`il brought his father a stone, so that he could stand on it, while Isma`il handed him the stones. Ibrahim would place the stones on the wall, and whenever he finished one side, he would move to the next side, to complete the building all around. Ibrahim kept repeating this until he finished building the House, as we will describe when we explain the story of Ibrahim and Isma`il and how they built the House, as narrated from Ibn `Abbas and collected by Al-Bukhari. Ibrahim's footprints were still visible in the stone, and the Arabs knew this fact during the time of Jahiliyyah. This is why Abu Talib said in his poem known as `Al-Lamiyyah', "And Ibrahim's footprint with his bare feet on the stone is still visible." </p><p>The Muslims also saw Ibrahim's footprints on the stone, as Anas bin Malik said, "I saw the Maqam with the print of Ibrahim's toes and feet still visible in it, but the footprints dissipated because of the people rubbing the stone with their hands." </p><p>Earlier, the Maqam was placed close to the Ka`bah's wall. In the present time, the Maqam is placed next to Al-Hijr on the right side of those entering through the door. </p><p>When Ibrahim finished building the House, he placed the stone next to the wall of Al-Ka`bah. Or, when the House was finished being built, Ibrahim just left the stone where it was last standing, and he was commanded to pray next to the stone when he finished the Tawaf (circumambulating). It is understandable that the Maqam of Ibrahim would stand where the building of the House ended. The Leader of the faithful `Umar bin Al-Khattab, one of the Four Rightly Guided Caliphs whom we were commanded to emulate, moved the stone away from the Ka`bah's wall during his reign. `Umar is one of the two men, whom the Messenger of Allah described when he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«اقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي أَبِي بَكْرٍ وَعُمَر»</div><p>(Imitate the two men who will come after me: Abu Bakr and `Umar.) </p><p>`Umar was also the person whom the Qur'an agreed with regarding praying next to Maqam of Ibrahim. This is why none among the Companions rejected it when he moved it. </p><p>`Abdur-Razzaq reported from Ibn Jurayj from `Ata', "`Umar bin Al-Khattab moved the Maqam back." Also, `Abdur-Razzaq narrated that Mujahid said that `Umar was the first person who moved the Maqam back to where it is now standing." Al-Hafiz Abu Bakr, Ahmad bin `Ali bin Al-Husayn Al-Bayhaqi recorded `A'ishah saying, "During the time of the Messenger of Allah and Abu Bakr, the Maqam was right next to the House. `Umar moved the Maqam during his reign." This Hadith has an authentic chain of narration. i </p> | The Virtue of Allah's HouseAl-`Awfi reported that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ(And (remember) when We made the House (the Ka`bah at Makkah) a place of resort for mankind) "They do not remain in the House, they only visit it and return to their homes, and then visit it again." Also, Abu Ja`far Ar-Razi narrated from Ar-Rabi` bin Anas from Abu Al-`Aliyah who said that, وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْناً(And (remember) when We made the House (the Ka`bah at Makkah) a place of resort for mankind and a place of safety) means, "Safe from enemies and armed conflict. During the time of Jahiliyyah, the people were often victims of raids and kidnapping, while the people in the area surrounding it (Al-Masjid Al-Haram) were safe and not subject to kidnapping." Also, Mujahid, `Ata', As-Suddi, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas were reported to have said that the Ayah (2:125) means, "Whoever enters it shall be safe." This Ayah indicates that Allah honored the Sacred House, which Allah made as a safe refuge and safe haven. Therefore, the souls are eager, but never bored, to conduct short visits to the House, even every year. This is because Allah accepted the supplication of His Khalil, Ibrahim, when he asked Allah to make the hearts of people eager to visit the House. Ibrahim said (14:40), رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ(Our Lord! And accept my invocation). Allah described the House as a safe resort and refuge, for thosewho visit it are safe, even if they had committed acts of evil. Thishonor comes from the honor of the person who built it first, KhalilAr-Rahman, just as Allah said,وَإِذْ بَوَّأْنَا لإِبْرَهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لاَّ تُشْرِكْ بِى شَيْئاً(And (remember) when We showed Ibrahim the site of the (Sacred) House (the Ka`bah at Makkah) (saying): "Associate not anything (in worship) with Me...") (22:26) and, إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكاً وَهُدًى لِّلْعَـلَمِينَ فِيهِ ءَايَـتٌ بَيِّـنَـتٌ مَّقَامُ إِبْرَهِيمَ وَمَن دَخَلَهُ كَانَ ءَامِناً(Verily, the first House (of worship) appointed for mankind was that at Bakkah (Makkah), full of blessing, and a guidance for Al-`Alamin (mankind and Jinn). In it are manifest signs (for example), the Maqam (place) of Ibrahim; whosoever enters it, he attains security) (3:96-97). The last honorable Ayah emphasized the honor of Ibrahim's Maqam, and the instruction to pray next to it, وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِيمَ مُصَلًّى(And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim as a place of prayer). The Maqam of Ibrahim Sufyan Ath-Thawri reported that Sa`id bin Jubayr commented on the Ayah, وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِيمَ مُصَلًّى(And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim as a place of prayer) "The stone (Maqam) is the standing place of Ibrahim, Allah's Prophet, and a mercy from Allah. Ibrahim stood on the stone, while Isma`il was handing him the stones (constructing the Ka`bah)."As-Suddi said, "The Maqam of Ibrahim is a stone which Isma`il's wife put under Ibrahim's feet when washing his head." Al-Qurtubi mentioned this, but he considered it unauthentic, although others gave it prefrence, Ar-Razi reported it in his Tafsir from Al-Hasan Al-Basri, Qatadah, and Ar-Rabi` bin Anas. Ibn Abi Hatim reported that Jabir, describing the Hajj (pilgrimage) of the Prophet said, "When the Prophet performed Tawaf, `Umar asked him, `Is this the Maqam of our father' He said, `Yes.' `Umar said, `Should we take it a place of prayer' So Allah revealed, وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِيمَ مُصَلًّى(And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim (Abraham) as a place of prayer.") Al-Bukhari said, "Chapter: Allah's statement, وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِيمَ مُصَلًّى(And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim (Abraham) as a place of prayer) meaning, they return to it repeatedly." He then narrated that Anas bin Malik said that `Umar bin Al-Khattab said, "I agreed with my Lord, or my Lord agreed with me, regarding three matters. I said, `O Messenger of Allah! I wish you take the Maqam of Ibrahim a place for prayer.' The Ayah, وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِيمَ مُصَلًّى(And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim (Abraham)) was revealed. I also said, `O Messenger of Allah! The righteous and the wicked enter your house. I wish you would command the Mothers of the believers (the Prophet's wives) to wear Hijab. Allah sent down the Ayah that required the Hijab. And when I knew that the Prophet was angry with some of his wives, I came to them and said, `Either you stop what you are doing, or Allah will endow His Messenger with better women than you are.' I advised one of his wives and she said to me, `O `Umar! Does the Messenger of Allah not know how to advise his wives, so that you have to do the job instead of him' Allah then revealed, عَسَى رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَجاً خَيْراً مِّنكُنَّ مُسْلِمَـتٍ(It may be if he divorced you (all) that his Lord will give him instead of you, wives better than you, ـ Muslims (who submit to Allah))." (66:5) Also, Ibn Jarir narrated that Jabir said, "After the Messenger of Allah kissed the Black Stone, he went around the house three times in a fast pace and four times in a slow pace. He then went to Maqam of Ibrahim, with it between him and the House, and prayed two Rak`ahs." This is part of the long Hadith that Muslim recorded in Sahih. Al-Bukhari recorded that `Amr bin Dinar said that he heard Ibn `Umar say, "The Messenger of Allah performed Tawaf around the House seven times and then prayed two Rak`ahs behind the Maqam." All these texts indicate that the Maqam is the stone that Ibrahim was standing on while building the House. As the House's walls became higher, Isma`il brought his father a stone, so that he could stand on it, while Isma`il handed him the stones. Ibrahim would place the stones on the wall, and whenever he finished one side, he would move to the next side, to complete the building all around. Ibrahim kept repeating this until he finished building the House, as we will describe when we explain the story of Ibrahim and Isma`il and how they built the House, as narrated from Ibn `Abbas and collected by Al-Bukhari. Ibrahim's footprints were still visible in the stone, and the Arabs knew this fact during the time of Jahiliyyah. This is why Abu Talib said in his poem known as `Al-Lamiyyah', "And Ibrahim's footprint with his bare feet on the stone is still visible." The Muslims also saw Ibrahim's footprints on the stone, as Anas bin Malik said, "I saw the Maqam with the print of Ibrahim's toes and feet still visible in it, but the footprints dissipated because of the people rubbing the stone with their hands." Earlier, the Maqam was placed close to the Ka`bah's wall. In the present time, the Maqam is placed next to Al-Hijr on the right side of those entering through the door. When Ibrahim finished building the House, he placed the stone next to the wall of Al-Ka`bah. Or, when the House was finished being built, Ibrahim just left the stone where it was last standing, and he was commanded to pray next to the stone when he finished the Tawaf (circumambulating). It is understandable that the Maqam of Ibrahim would stand where the building of the House ended. The Leader of the faithful `Umar bin Al-Khattab, one of the Four Rightly Guided Caliphs whom we were commanded to emulate, moved the stone away from the Ka`bah's wall during his reign. `Umar is one of the two men, whom the Messenger of Allah described when he said, «اقْتَدُوا بِاللَّذَيْنِ مِنْ بَعْدِي أَبِي بَكْرٍ وَعُمَر»(Imitate the two men who will come after me: Abu Bakr and `Umar.) `Umar was also the person whom the Qur'an agreed with regarding praying next to Maqam of Ibrahim. This is why none among the Companions rejected it when he moved it. `Abdur-Razzaq reported from Ibn Jurayj from `Ata', "`Umar bin Al-Khattab moved the Maqam back." Also, `Abdur-Razzaq narrated that Mujahid said that `Umar was the first person who moved the Maqam back to where it is now standing." Al-Hafiz Abu Bakr, Ahmad bin `Ali bin Al-Husayn Al-Bayhaqi recorded `A'ishah saying, "During the time of the Messenger of Allah and Abu Bakr, the Maqam was right next to the House. `Umar moved the Maqam during his reign." This Hadith has an authentic chain of narration. i |
And when Abraham said: "O Lord, make this a city of peace, and give those of its citizens who believe in God and the Last Day fruits for food," He answered: "To those will I also give a little who believe not, for a time, then drag them to Hell, a dreadful destination!" | And (remember) when Ibrahim prayed, “My Lord! Make this city a place of security and bestow upon its people various fruits as providence – for those among them who believe in Allah and the Last Day (of Resurrection)”; He answered, “And whoever disbelieves, I shall provide him also some subsistence and then compel him towards the punishment of fire (hell); and that is a wretched place to return.” | And when Abraham said, 'My Lord, make this a land secure, and provide its people with fruits, such of them as believe in God and the Last Day.' He said, 'And whoso disbelieves, to him I shall give enjoyment a little, then I shall compel him to the chastisement of the Fire -- how evil a homecoming!' | And, lo, Abraham prayed: "O my Sustainer! Make this a land secure, and grant its people fruitful sustenance - such of them as believe in God and the Last Day." [God] answered: "And whoever shall deny the truth, him will I let enjoy himself for a short while -but in the end I shall drive him to suffering through fire: and how vile a journey's end!" | And recall what time Ibrahim said: my Lord! make this city a place of security, and provide the People thereof with fruits, - such of them as will believe in Allah and the last Day. Allah said: and whosoever will disbelieve, him also shall give enjoyment for a while; thereafter I shall drive him to the torment of the Fire, - an ill abode! | And (remember) when Ibrahim (Abraham) said, "My Lord, make this city (Makkah) a place of security and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day." He (Allah) answered: "As for him who disbelieves, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the torment of the Fire, and worst indeed is that destination!" | When Abraham said, “O My Lord, make this a peaceful land, and provide its people with fruits—whoever of them believes in God and the Last Day.” He said, “And whoever disbelieves, I will give him a little enjoyment, then I will consign him to the punishment of the Fire; how miserable the destiny!” | And remember that Abraham prayed, "Lord, make this city a city of peace and security, and provide with every kind of fruit those of its people, who believe in Allah and the Last Day'. Allah answered, "As for the disbelievers, I will also provide them with the necessities of life in this world, though in the Next World I will drag them to the torment of Hell, and that is the worst abode." | And (remember) when Ibrahim said, "My Lord, make this city (Makkah) a place of security and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day." He (Allah) answered: "As for him who disbelieves, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the torment of the Fire, and worst indeed is that destination!" | And when Abraham prayed: My Lord! Make this a region of security and bestow upon its people fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day, He answered: As for him who disbelieveth, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the doom of Fire - a hapless journey's end! | And when Abraham said, ‘My Lord, make this a secure town, and provide its people with fruits—such of them as have faith in Allah and the Last Day,’ He said, ‘As for him who is faithless, I will provide for him [too] for a short time, then I will shove him toward the punishment of the Fire and it is an evil destination.’ | And when Abraham said: 'My Lord, make this country safe and provide its inhabitants whosoever of them believes in Allah and the Last Day with fruits' He said: 'And whosoever disbelieves, to him I shall give enjoyment for a while. Then I shall compel him to the punishment of the Fire, how evil an arrival' | And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits - whoever of them believes in Allah and the Last Day." [Allah] said. "And whoever disbelieves - I will grant him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of the Fire, and wretched is the destination." | When Abraham prayed to the Lord saying, "Lord, make this town a place of security and provide those in the town who believe in God and the Day of Judgement, with plenty," God replied, "I shall allow those who hide the truth to enjoy themselves for a while. Then I shall drive them into the torment of hell fire, a terrible destination!" | And when Ibrahim said: My Lord, make it a secure town and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the last day. He said: And whoever disbelieves, I will grant him enjoyment for a short while, then I will drive him to the chastisement of the fire; and it is an evil destination. | Wai<u>th</u> q<u>a</u>la ibr<u>a</u>heemu rabbi ijAAal h<u>atha</u> baladan <u>a</u>minan wa<b>o</b>rzuq ahlahu mina a<b>l</b>ththamar<u>a</u>ti man <u>a</u>mana minhum bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri q<u>a</u>la waman kafara faomattiAAuhu qaleelan thumma a<u>dt</u>arruhu il<u>a</u> AAa<u>tha</u>bi a<b>l</b>nn<u>a</u>ri wabisa alma<u>s</u>eer<b>u</b> | And when Abraham prayed, "My Lord, make this city a city of peace, and provide its inhabitants with fruits, such of them as believe in God and the Last Day." God said, "As for those who deny the truth, I will grant them benefits for a short while and then subject them to the punishment of the Fire -- an evil destination." | And remember Abraham said: "My Lord, make this a City of Peace, and feed its people with fruits,-such of them as believe in Allah and the Last Day." He said: "(Yea), and such as reject Faith,-for a while will I grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of Fire,- an evil destination (indeed)!" | 125 | 2 | وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | Remember, O Prophet, when Abraham prayed to his Lord, asking Him to make Makkah a safe place, where no one would be faced with evil; and to provide the people who live there with all types of crops, and a special provision for those who have faith in Allah. Allah said that He would give some enjoyment to the disbelievers by giving them provision in this life; but in the next life they will be forced into the torment of the fire of Hell – a miserable place to which they return on the Day of Judgement. | Remember, O Prophet, when Abraham prayed to his Lord, asking Him to make Makkah a safe place, where no one would be faced with evil; and to provide the people who live there with all types of crops, and a special provision for those who have faith in Allah. Allah said that He would give some enjoyment to the disbelievers by giving them provision in this life; but in the next life they will be forced into the torment of the fire of Hell – a miserable place to which they return on the Day of Judgement. | <p>The prayers of Ibrahim (علیہ السلام)</p><p>Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) always carried out the commandments of Allah without losing a moment, and was ready to make all kinds of sacrifices in His way, whether they involved worldly goods, or wife and children, or his own likes and dislikes. All the same, having affection and love for one's family is not only a natural urge in man, but also a divine commandment. This is what manifests itself in the present verses, where we find him praying for the well-being of his family in this world as much as in the other.</p><p>The prayer begins with the word Rabb رَبّ , which lexically signifies One who gives nurture." Thus, it teaches us the proper mode of praying to Allah, for this form of address in itself draws the mercy and grace of Allah on the man who is praying. The first thing Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) prayed for was that Allah may turn the barren desert where he had left his family under divine commandment, into a city, so that his wife and son should not feel lonely, and that their daily needs should be easily satisfied. The same prayer occurs in Surah "Ibrahim" (14:35), but employs the construction Al-balad البلد ("the city" ), while the present verse employs Baladan بلداً ("a city" ). The difference probably arises from the fact that the prayer reported here was made when the place was still a desert and Sayyidna Ibrahim wished "a city" to grow in this barren land, while the prayer reported in Surah "Ibrahim" was made when "the city" had already risen and was quite well-known, for near the end of the same Surah we find him saying الْحَمْدُ لِلَّـهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ "Praise be to Allah who has given me, in my old age, Ismail and Ishaq " (14:39), which suggests that the second prayer was made after the birth of Sayyidna Ishaq (Isaac علیہ السلام), an event that occurred thirteen years after the birth of Sayyidna Ismail (Ishmael علیہما السلام). (Ibn Kathir)</p><p>Coming back to the verse under discussion, we see that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) also prayed for this city to be made "a place of peace" - that is to say, safe from slaughter and plunder as from calamities, and secure against the domination of the infidels. The prayer was, granted. Makkah became a thriving city, which is now a place of pilgrimage for Muslims who come to it in millions every year. It also became safe and secure, for no infidel has ever been able to conquer it or dominate over it. The Holy Qur'an itself narrates the story of "Ashab al-Fil اصحاب الفیل " ("the People of the Elephant" ) who were destroyed for having ventured to invade Makkah. The city has also been safe from slaughter and plunder. Even before the advent of Islam, the Arabs in the Age of Ignorance, for all their deviation into infidelity and association, deeply respected the Ka'bah کعبہ and its environs as a matter of their creed - in spite of being vengeful, they would never take their revenge so long as the enemy remained within the precincts of the Haram حرم . In fact, the inhabitants of Makkah themselves were respected throughout Arabia, and the trading caravans passing to and fro between Makkah and Syria or Yemen were never interrupted. Allah has given security even to birds and animals inside the Haram حرم ، and forbidden all kinds of hunting within this area. So, even birds and animals distinctly show a feeling of security inside the Haram حرم ، and are not scared of men. The sanctity of the place was emphasised and enforced by Islam even further. As for the slaughter which took place in the Haram حرم at the hands of Hajjaj ibn Yusuf or the Qaramitah, it was the work of those who called themselves Muslims, and not an invasion by infidels. If a man chooses to set fire to his own house, it does not falsify the general rule of the security provided to it against outsiders. Moreover, incidents like these have been very rare since the days of Sayyidna Ibrahim i , and, then, we also know the dreadful fate of those who had dared to pollute "the House of Allah." In short, Allah has, in answer to his prayer, made the city so secure that even the Dajjal (Anti-Christ) shall not have the power to enter it.</p><p>Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had also prayed for the people of Makkah to be provided with fruits. The surrounding land was uncultivable, but, in answer to the prayer, Allah made the neighbouring city of Taif very fertile and productive in fruits, which started coming to Makkah. According to certain traditions of the Israelites, Taif was originally situated in Syria, but was transferred to the present locality by the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) under divine command.</p><p>The Ibrahimic wisdom</p><p>One may also notice that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did not pray for the land of Makkah to be made fertile, but suggested in his prayer that the fruits might come to Makkah from somewhere else as an import. He probably intended that his descendants should not get unduly absorbed in agriculture, for his purpose in founding the settlement was that his people لیقوموا الصلاۃ "should be steadfast in the prayers." In other words, he wanted the essential function of his descendants to protect "the House of Allah" and to engage themselves in acts of worship. Otherwise, he could have prayed for Makkah itself to be made fertile, and Allah would have granted the prayer as easily.</p><p>The point becomes all the more clear if we consider the word Thamarat (plural of Thamarah ثمرات۔ "fruit" ). This word appears in the same context again in another verse يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْ the fruits of all kinds of things are drawn towards it (the city) " (28:57). If it is the fruits of trees that are intended here, the word "Yujba يُجْبَىٰ ("drawn" ) is a sufficient indication that in granting the prayer Allah had not promised to produce them in Makkah itself, but to send them to the city from other places. On the other hand, the verse does not speak of "the fruits of all kinds of trees", but of "the fruits of all kinds of things." Obviously, the intention is to generalize the sense of "fruits" - a word which in common idiom implies the product obtained from a thing or an activity. The word should, then, cover not only the fruits of trees, but also the products of all kinds of crafts and industries in fact, all that is needed to sustain human life. Now, everyone can see for himself that Makkah possesses neither agriculture nor industry, and yet enjoys the benefits of these as much as any prosperous city in the world.</p><p>Verse 126 also provides an example of the rectitude of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) The first phrase of his prayer for the well-being and prosperity of the people of Makkah seems to suggest that he wished to include the infidels as much as the faithful. But earlier when he had prayed for all his descendants without making any distinction between the faithful and the infidels (as reported in Verse 124), Allah had answered that the prayer would be granted in the case of the faithful, but not in the case of the unjust - that is, mushrikin مشرکین (associators). On that occasion, he had prayed for the position of imamah (leadership). But the fear of Allah and the solicitude for being totally obedient to Him was so deeply ingrained in the heart of "the Friend of Allah" that even in praying for the prosperity of his people the earlier proviso came to his mind, and he at once added a rejoinder to the effect that he was praying only for the faithful. Allah was pleased with his rectitude, and told him that the worldly prosperity would be given to the disbelievers too, but that in the other world the faithful would be the only ones to prosper, while the disbelievers would receive nothing more than the punishment due to them.</p> | The prayers of Ibrahim (علیہ السلام)Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) always carried out the commandments of Allah without losing a moment, and was ready to make all kinds of sacrifices in His way, whether they involved worldly goods, or wife and children, or his own likes and dislikes. All the same, having affection and love for one's family is not only a natural urge in man, but also a divine commandment. This is what manifests itself in the present verses, where we find him praying for the well-being of his family in this world as much as in the other.The prayer begins with the word Rabb رَبّ , which lexically signifies One who gives nurture." Thus, it teaches us the proper mode of praying to Allah, for this form of address in itself draws the mercy and grace of Allah on the man who is praying. The first thing Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) prayed for was that Allah may turn the barren desert where he had left his family under divine commandment, into a city, so that his wife and son should not feel lonely, and that their daily needs should be easily satisfied. The same prayer occurs in Surah "Ibrahim" (14:35), but employs the construction Al-balad البلد ("the city" ), while the present verse employs Baladan بلداً ("a city" ). The difference probably arises from the fact that the prayer reported here was made when the place was still a desert and Sayyidna Ibrahim wished "a city" to grow in this barren land, while the prayer reported in Surah "Ibrahim" was made when "the city" had already risen and was quite well-known, for near the end of the same Surah we find him saying الْحَمْدُ لِلَّـهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ "Praise be to Allah who has given me, in my old age, Ismail and Ishaq " (14:39), which suggests that the second prayer was made after the birth of Sayyidna Ishaq (Isaac علیہ السلام), an event that occurred thirteen years after the birth of Sayyidna Ismail (Ishmael علیہما السلام). (Ibn Kathir)Coming back to the verse under discussion, we see that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) also prayed for this city to be made "a place of peace" - that is to say, safe from slaughter and plunder as from calamities, and secure against the domination of the infidels. The prayer was, granted. Makkah became a thriving city, which is now a place of pilgrimage for Muslims who come to it in millions every year. It also became safe and secure, for no infidel has ever been able to conquer it or dominate over it. The Holy Qur'an itself narrates the story of "Ashab al-Fil اصحاب الفیل " ("the People of the Elephant" ) who were destroyed for having ventured to invade Makkah. The city has also been safe from slaughter and plunder. Even before the advent of Islam, the Arabs in the Age of Ignorance, for all their deviation into infidelity and association, deeply respected the Ka'bah کعبہ and its environs as a matter of their creed - in spite of being vengeful, they would never take their revenge so long as the enemy remained within the precincts of the Haram حرم . In fact, the inhabitants of Makkah themselves were respected throughout Arabia, and the trading caravans passing to and fro between Makkah and Syria or Yemen were never interrupted. Allah has given security even to birds and animals inside the Haram حرم ، and forbidden all kinds of hunting within this area. So, even birds and animals distinctly show a feeling of security inside the Haram حرم ، and are not scared of men. The sanctity of the place was emphasised and enforced by Islam even further. As for the slaughter which took place in the Haram حرم at the hands of Hajjaj ibn Yusuf or the Qaramitah, it was the work of those who called themselves Muslims, and not an invasion by infidels. If a man chooses to set fire to his own house, it does not falsify the general rule of the security provided to it against outsiders. Moreover, incidents like these have been very rare since the days of Sayyidna Ibrahim i , and, then, we also know the dreadful fate of those who had dared to pollute "the House of Allah." In short, Allah has, in answer to his prayer, made the city so secure that even the Dajjal (Anti-Christ) shall not have the power to enter it.Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had also prayed for the people of Makkah to be provided with fruits. The surrounding land was uncultivable, but, in answer to the prayer, Allah made the neighbouring city of Taif very fertile and productive in fruits, which started coming to Makkah. According to certain traditions of the Israelites, Taif was originally situated in Syria, but was transferred to the present locality by the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) under divine command.The Ibrahimic wisdomOne may also notice that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did not pray for the land of Makkah to be made fertile, but suggested in his prayer that the fruits might come to Makkah from somewhere else as an import. He probably intended that his descendants should not get unduly absorbed in agriculture, for his purpose in founding the settlement was that his people لیقوموا الصلاۃ "should be steadfast in the prayers." In other words, he wanted the essential function of his descendants to protect "the House of Allah" and to engage themselves in acts of worship. Otherwise, he could have prayed for Makkah itself to be made fertile, and Allah would have granted the prayer as easily.The point becomes all the more clear if we consider the word Thamarat (plural of Thamarah ثمرات۔ "fruit" ). This word appears in the same context again in another verse يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْ the fruits of all kinds of things are drawn towards it (the city) " (28:57). If it is the fruits of trees that are intended here, the word "Yujba يُجْبَىٰ ("drawn" ) is a sufficient indication that in granting the prayer Allah had not promised to produce them in Makkah itself, but to send them to the city from other places. On the other hand, the verse does not speak of "the fruits of all kinds of trees", but of "the fruits of all kinds of things." Obviously, the intention is to generalize the sense of "fruits" - a word which in common idiom implies the product obtained from a thing or an activity. The word should, then, cover not only the fruits of trees, but also the products of all kinds of crafts and industries in fact, all that is needed to sustain human life. Now, everyone can see for himself that Makkah possesses neither agriculture nor industry, and yet enjoys the benefits of these as much as any prosperous city in the world.Verse 126 also provides an example of the rectitude of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) The first phrase of his prayer for the well-being and prosperity of the people of Makkah seems to suggest that he wished to include the infidels as much as the faithful. But earlier when he had prayed for all his descendants without making any distinction between the faithful and the infidels (as reported in Verse 124), Allah had answered that the prayer would be granted in the case of the faithful, but not in the case of the unjust - that is, mushrikin مشرکین (associators). On that occasion, he had prayed for the position of imamah (leadership). But the fear of Allah and the solicitude for being totally obedient to Him was so deeply ingrained in the heart of "the Friend of Allah" that even in praying for the prosperity of his people the earlier proviso came to his mind, and he at once added a rejoinder to the effect that he was praying only for the faithful. Allah was pleased with his rectitude, and told him that the worldly prosperity would be given to the disbelievers too, but that in the other world the faithful would be the only ones to prosper, while the disbelievers would receive nothing more than the punishment due to them. | <h2 class="title">The Command to purify the House</h2><p>Al-Hasan Al-Basri said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَهِدْنَآ إِلَى إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَـعِيلَ</div><p>(And We gave Our 'Ahd (command) to Ibrahim and Isma`il) means, "Allah ordered them to purify it from all filth and impurities, of which none should ever touch it." Also, Ibn Jurayj said, "I said to `Ata', `What is Allah's `Ahd' He said, `His command."' Also, Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَالْعَـكِفِينَ</div><p>(that they should purify My House (the Ka`bah) for those who are circumambulating it, or staying (I`tikaf)) "Purify it from the idols." Further, Mujahid and Sa`id bin Jubayr said that, </p><div class="text_uthmani arabic">طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ</div><p>(purify My House for those who are circumambulating it) means, "From the idols, sexual activity, false witness and sins of all kinds." </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">لِلطَّآئِفِينَ</div><p>(for those who are performing Tawaf (circumambulating) it). </p><p>The Tawaf around the House is a well-established ritual, Sa`id bin Jubayr said that, </p><div class="text_uthmani arabic">لِلطَّآئِفِينَ</div><p>(for those who are circumambulating it) means, strangers (he means who do not live in Makkah), while; </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْعَـكِفِينَ</div><p>(or staying (I`tikaf)) is about those who live in the area of the Sacred House. Also, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas said that I`tikaf is in reference to those who live in the area of the House, just as Sa`id bin Jubayr stated. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ</div><p>(or bowing or prostrating themselves (there, in prayer)) </p><p>Ibn `Abbas said, when it is a place of prayer it includes those who are described as bowing and prostrating themselves. Also, `Ata' and Qatadah offered the same Tafsir. </p><p>Purifying all Masjids is required according to this Ayah and according to Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فِى بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالاٌّصَالِ </div><p>(In houses (mosques) which Allah has ordered to be raised (to be cleaned, and to be honored), in them His Name is remembered (i.e. Adhan, Iqamah, Salah, invocations, recitation of the Qur'an). Therein glorify Him (Allah) in the mornings and in the (late) afternoons) (24:36). </p><p>There are many Hadiths that give a general order for purifying the Masjids and keeping filth and impurities away from them. This is why the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّمَا بُنِيَتِ الْمَسَاجِدُ لِمَا بُنِيَتْ لَه»</div><p>(The Masjids are established for the purpose that they were built for (i. e. worshipping Allah alone).) </p><p>I have collected a book on this subject, and all praise is due to Allah. </p><h2 class="title">Makkah is a Sacred Area</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ</div><p>(And (remember) when Ibrahim said, "My Lord, make this city (Makkah) a place of security and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day.") </p><p>Imam Abu Ja`far bin Jarir At-Tabari narrated that Jabir bin `Abdullah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ إِبْرَاهِيمَ حَرَّمَ بَيْتَ اللهِ وَأَمَّنَهُ وَإِنِّي حَرَّمْتُ الْمَدِينَةَ مَا بَيْنَ لَابَتَيْهَا، فَلَا يُصَادُ صَيْدُهَا وَلَا يُقْطَعُ عِضَاهُهَا»</div><p>(Ibrahim made Allah's House a Sacred Area and a safe refuge. I have made what is between the two sides of Al-Madinah a Sacred Area. Therefore, its game should not be hunted, and its trees should not be cut.) An-Nasa'i and Muslim also recorded this Hadith. </p><p>There are several other Hadiths that indicate that Allah made Makkah a sacred area before He created the heavens and earth. The Two Sahihs recorded `Abdullah bin `Abbas saying that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللهُ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ، فَهُوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللهِ إِلى يَومِ الْقِيَامَةِ وَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ الْقِتَالُ فِيهِ لِأَحَدٍ قَبْلِي وَلَمْ يَحِلَّ لِي إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، فَهُوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللهِ إِلى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا يُعْضَدُ شَوْكُهُ وَلَا يُنَفَّرُ صَيْدُهُ،وَلَا يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إِلَّا مَنْ عَرَّفَهَا وَلَا يُخْتَلى خَلَاهَا»</div><p>فَقَالَ الْعَبَّاسُ: </p><div class="text_uthmani arabic">«يَا رَسُولَ اللهِ: إِلّا الْإذْخِرَ فَإِنَّهُ لِقَيْنِهِمْ وَلِبُيُوتِهِمْ فَقَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">«إِلَّا الْإِذْخِر»</div><p>(Allah has made this city a sanctuary (sacred place) the Day He created the heavens and earth. Therefore, it is a sanctuary until the Day of Resurrection because Allah made it a sanctuary. It was not legal for anyone to fight in it before me, and it was legal for me for a few hours of one day. Therefore, it is a sanctuary until the Day of Resurrection, because Allah made it a sanctuary. None is allowed to uproot its thorny shrubs, or to chase its game, or to pick up something that has fallen, except by a person who announces it publicly, nor should any of its trees be cut.) Al-`Abbas said, `O Messenger of Allah! Except the lemon-grass, for our goldsmiths and for our graves.' The Prophet added, (Except lemon-grass.) </p><p>This is the wording of Muslim. The Two Sahihs also recorded Abu Hurayrah narrating a similar Hadith, while Al-Bukhari recorded a similar Hadith from Safiyyah bint Shaybah who narrated it from the Prophet . </p><p>Abu Shurayh Al-`Adawi said that he said to `Amr bin Sa`id while he was sending armies to Makkah, "O Commander! Let me narrate a Hadith that the Messenger of Allah said the day that followed the victory of Makkah. My ears heard the Hadith, my heart comprehended it, and my eyes saw the Prophet when he said it. He thanked Allah and praised him and then said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ مَكَّةَ حَرَّمَهَا اللهُ وَلَمْ يُحَرِّمْهَا النَّاسُ فَلَا يَحِلُّ لِامْرِىءٍ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَومِ الْآخِرِ أَنْ يَسْفِكَ بِهَا دَمًا وَلَا يَعْضِدَ بِهَا شَجَرَةً،فَإِنْ أَحَدٌ تَرَخَّصَ بِقِتَالِ رَسُولِ اللهِصلى الله عليه وسلّم فَقُولُوا: إِنَّ اللهَ أَذِنَ لِرَسُولِهِ وَلَمْ يَأْذَنْ لَكُمْ، وَإِنَّمَا أَذِنَ لِي فِيهَا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ وَقَدْ عَادَتْ حُرْمَتُهَا الْيَومَ كَحُرْمَتِهَا بِالْأَمْسِ فَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِب»</div><p>(Allah, not the people, made Makkah a sanctuary, so any person who has belief in Allah and the Last Day, should neither shed blood in it nor should he cut down its trees. If anybody argues that fighting in it is permissible on the basis that Allah's Messenger fought in Makkah, say to him, `Allah allowed His Messenger and did not allow you.' Allah allowed me only for a few hours on that day (of the Conquest), and today its sanctity is valid as it was before. So, those who are present should inform those who are absent (concerning this fact).) </p><p>Abu Shurayh was asked, `What did `Amr reply' He said, (`Amr said) `O Abu Shurayh! I know better than you about this, the Sacred House does not give protection to a sinner, a murderer or a thief.' This Hadith was collected by Al-Bukhari and Muslim. </p><p>After this, there is no contradiction between the Hadiths that stated that Allah made Makkah a sanctuary when He created the heavens and earth and the Hadiths that Ibrahim made it a sanctuary, since Ibrahim conveyed Allah's decree that Makkah is a sanctuary, before he built the House. Similarly, the Messenger of Allah was written as the Final Prophet when Adam was still clay. Yet, Ibrahim said, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ</div><p>(Our Lord! Send amongst them a Messenger of their own) (2: 129). </p><p>Allah accepted Ibrahim's supplication, although He had full knowledge beforehand that it will occur by His decree. To further elaborate on this subject, we should mention the Hadith about what the Messenger of Allah said when he was asked, "O Messenger of Allah! Tell us about how your prophethood started." He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، عَلَيْهِ السَّلَامُ، وَبُشْرَى عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ، وَرَأَتْ أُمِّي كَأَنَّهُ خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّام»</div><p>(I am the supplication of my father Ibrahim, the good news of Jesus, the son of Mary, and my mother saw a light that radiated from her which illuminated the castles of Ash-Sham (Syria).) </p><p>In this Hadith, the Companions asked the Messenger about the beginning of his prophethood. We will explain this matter later, if Allah wills. </p><h2 class="title">Ibrahim invokes Allah to make Makkah an Area of Safety and Sustenance</h2><p>Allah said that Ibrahim said, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا بَلَدًا آمِنًا</div><p>(My Lord, make this city (Makkah) a place of security) (2:126) from terror, so that its people do not suffer from fear. Allah accepted Ibrahim's supplication. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن دَخَلَهُ كَانَ ءَامِناً</div><p>(Whosoever enters it, he attains security) (3:97) and, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَماً ءامِناً وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ</div><p>(Have they not seen that We have made (Makkah) a secure sanctuary, while men are being snatched away from all around them) (29:67). </p><p>We have already mentioned the Hadiths that prohibit fighting in the Sacred Area. Muslim recorded that Jabir said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يَحِلُّ لِأَحَدٍ أَنْ يَحْمِلَ بِمَكَّةَ السِّلَاح»</div><p>(No one is allowed to carry weapons in Makkah.) Allah mentioned that Ibrahim said, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا بَلَدًا آمِنًا</div><p>(My Lord, make this city (Makkah) a place of security) meaning, make this a safe city. This occurred before the Ka`bah was built. Allah said in Surat Ibrahim, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا الْبَلَدَ آمِنًا</div><p>(And (remember) when Ibrahim said, "My Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security...") (14:35) as here, Ibrahim supplicated a second time after the House was built and its people lived around it, after Ishaq who was thirteen years Isma`il's junior was born. This is why at the end of his supplication, Ibrahim said here, </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَمْدُ للَّهِ الَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ الدُّعَآءِ </div><p>(All the praises and thanks be to Allah, Who has given me in old age Isma`il (Ishmael) and Ishaq (Isaac). Verily, my Lord is indeed the Hearer of invocations) (14:39). </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ</div><p>("...and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day." He (Allah) answered: "As for him who disbelieves, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the torment of the Fire, and worst indeed is that destination!") </p><p>Ibn Jarir said that Ubayy bin Ka`b commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ</div><p>(He answered: "As for him who disbelieves, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the torment of the Fire, and worst indeed is that destination!") "These are Allah's Words (meaning not Ibrahim's)" This is also the Tafsir of Mujahid and `Ikrimah. Furthermore, Ibn Abi Hatim narrated that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ</div><p>(My Lord, make this city (Makkah) a place of security and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day.) "Ibrahim asked Allah to grant sustenance for the believers only. However, Allah revealed, `I will also provide for the disbelievers, just as I shall provide for the believers. Would I create something and not sustain and provide for I shall allow the disbelievers little delight, and then force them to the torment of the Fire, and what an evil destination." Ibn `Abbas then recited, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلاًّ نُّمِدُّ هَـؤُلاءِ وَهَـؤُلاءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا </div><p>(On each these as well as those We bestow from the bounties of your Lord. And the bounties of your Lord can never be forbidden) (17:20). </p><p>This was recorded by Ibn Marduwyah, who also recorded similar statements from `Ikrimah and Mujahid. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ - مَتَـعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ </div><p>(Verily, those who invent a lie against Allah will never be successful. (A brief) enjoyment in this world! And then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve.) (10:69-70), </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن كَفَرَ فَلاَ يَحْزُنكَ كُفْرُهُ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ - نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ </div><p>(And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you (O Muhammad ). To Us is their return, and We shall inform them what they have done. Verily, Allah is the Knower of what is in the breasts (of men). We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.) (31:23-24) and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْلاَ أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَـنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفاً مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ - وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَباً وَسُرُراً عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ - وَزُخْرُفاً وَإِن كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَـعُ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ </div><p>(And were it not that mankind would have become of one community (all disbelievers desiring worldly life only), We would have provided for those who disbelieve in the Most Gracious (Allah), silver roofs for their houses, and elevators whereby they ascend. And for their houses, doors (of silver), and thrones (of silver) on which they could recline. And adornments of gold. Yet all this would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is (only) for the Muttaqin (the pious).) (43:33-35). Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ</div><p>(Then I shall compel him to the torment of the Fire, and worst indeed is that destination!) meaning, "After the delight that the disbeliever enjoyed in this life, I will make his destination torment in the Fire, and what an evil destination." This Ayah indicates that Allah gives the disbelievers respite and then seizes them in a manner compatible to His greatness and ability. This Ayah is similar to Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَـلِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ الْمَصِيرُ </div><p>(And many a township did I give respite while it was given to wrongdoing. Then (in the end) I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all)) (22:48). </p><p>Also, the Two Sahihs recorded, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا أَحَدَ أَصْبَرُ عَلى أَذًى سَمِعَهُ مِنَ اللهِ إِنَّهُمْ يَجْعَلُونَ لَهُ وَلَدًا وَهُوَ يَرْزُقُهُمْ وَيُعَافِيهِم»</div><p>(No one is more patient than Allah when hearing abuse. They attribute a son to Him, while He grants them sustenance and health.) </p><p>The Sahih also recorded, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ لَيُمْلِي لِلظَّالِمِ حَتّى إِذَا أَخَذَهُ لَمْ يُفْلِتْه»</div><p>(Allah gives respite to the unjust person, until when He seizes him; He never lets go of him.) </p><p>He then recited Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَذلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِىَ ظَـلِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ </div><p>(Such is the punishment of your Lord when He punishes the (population of) towns while they are doing wrong. Verily, His punishment is painful (and) severe). (11:102) </p><h2 class="title">Building the Ka`bah and asking Allah to accept This Deed</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَـعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ - رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ </div><p>(And (remember) when Ibrahim (Abraham) and (his son) Isma`il (Ishmael) were raising the foundations of the House (the Ka`bah at Makkah), (saying), "Our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the Hearer, the Knower. Our Lord! And make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You, and show us our Manasik and accept our repentance. Truly, You are the One Who accepts repentance, the Most Merciful.") </p><p>Allah said, "O Muhammad! Remind your people when Ibrahim and Isma`il built the House and raised its foundations while saying, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ</div><p>(Our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the Hearer, the Knower.") </p><p>Al-Qurtubi mentioned that Ubayy and Ibn Mas`ud used to recite the Ayah this way, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَـعِيلُ</div><p>وَيَقُولَانِ </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ</div><p>(And (remember) when Ibrahim and (his son) Isma`il were raising the foundations of the House (the Ka`bah at Makkah), Saying, "Our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the Hearer, the Knower.") </p><p>What further testifies to this statement (which adds `saying' to the Ayah) by Ubayy and Ibn Mas`ud, is what came afterwards, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ</div><p>(Our Lord! And make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You). </p><p>The Prophets Ibrahim and Isma`il were performing a good deed, yet they asked Allah to accept this good deed from them. Ibn Abi Hatim narrated that Wuhayb bin Al-Ward recited, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَـعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ</div><p>(And (remember) when Ibrahim and (his son) Isma`il were raising the foundations of the House (the Ka`bah at Makkah), (saying), "Our Lord! Accept (this service) from us") and cried and said, "O Khalil of Ar-Rahman! You raise the foundations of the House of Ar-Rahman (Allah), yet you are afraid that He will not accept it from you" This is the behavior of the sincere believers, whom Allah described in His statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءاتَواْ</div><p>(And those who give that which they give) (23:60) meaning, they give away voluntary charity, and perform the acts of worship yet, </p><div class="text_uthmani arabic">وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ</div><p>(with their hearts full of fear) (23: 60) afraid that these good deeds might not be accepted of them. There is an authentic Hadith narrated by `A'ishah on this subject, which we will mention later, Allah willing. </p><p>Al-Bukhari recorded that Ibn `Abbas said, "Prophet Ibrahim took Isma`il and his mother and went away with them until he reached the area of the House, where he left them next to a tree above Zamzam in the upper area of the Masjid. During that time, Isma`il's mother was still nursing him. Makkah was then uninhabited, and there was no water source in it. Ibrahim left them there with a bag containing some dates and a water-skin containing water. Ibrahim then started to leave, and Isma`il's mother followed him and said, `O Ibrahim! To whom are you leaving us in this barren valley that is not inhabited' She repeated the question several times and Ibrahim did not reply. She asked, `Has Allah commanded you to do this' He said, `Yes.' She said, `I am satisfied that Allah will never abandon us.' Ibrahim left, and when he was far enough away where they could not see him, close to Thaniyyah, he faced the House, raised his hands and supplicated, </p><div class="text_uthmani arabic">رَّبَّنَآ إِنَّى أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ</div><p>(O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in an uncultivable valley by Your Sacred House (the Ka`bah at Makkah)) until, </p><div class="text_uthmani arabic">يَشْكُرُونَ</div><p>(Give thanks) (14:37). Isma`il's mother then returned to her place, started drinking water from the water-skin and nursing Isma`il. When the water was used up, she and her son became thirsty. She looked at him, and he was suffering from thirst; she left, because she disliked seeing his face in that condition. She found the nearest mountian to where she was, As-Safa, ascended it and looked, in vain, hoping to see somebody. When she came down to the valley, she raised her garment and ran, just as a tired person runs, until she reached the Al-Marwah mountain. In vain, she looked to see if there was someone there. She ran to and fro (between the two mountains) seven times." Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah said, "This is why the people make the trip between As-Safa and Al-Marwah (during Hajj and Umrah)." </p><p>"When she reached Al-Marwah, she heard a voice and said, `Shush,' to herself. She tried to hear the voice again and when she did, she said, `I have heard you. Do you have relief' She found the angel digging with his heel (or his wing) where Zamzam now exists, and the water gushed out. Isma`il's mother was astonished and started digging, using her hand to transfer water to the water-skin." Ibn `Abbas said that the Prophet then said, "May Allah grant His mercy to the mother of Isma`il, had she left the water, (flow naturally without her intervention), it would have been flowing on the surface of the earth." </p><p>"Isma`il's mother started drinking the water and her milk increased for her child. The angel (Gabriel) said to her, `Do not fear abandonment. There shall be a House for Allah built here by this boy and his father. Allah does not abandon His people.' During that time, the area of the House was raised above ground level and the floods used to reach its right and left sides. </p><p>Afterwards some people of the tribe of Jurhum, passing through Kada', made camp at the bottom of the valley. They saw some birds, they were astonished, and said, `Birds can only be found at a place where there is water. We did not notice before that this valley had water.' They sent a scout or two who searched the area, found the water, and returned to inform them about it. Then they all went to Isma`il's mother, next to the water, and said, `O Mother of Isma`il! Will you allow us to be with you (or dwell with you)' She said, `Yes. But you will have no exclusive right to the water here.' They said, `We agree."' Ibn `Abbas said that the Prophet said, "At that time, Isma`il's mother liked to have human company." </p><p>"And thus they stayed there and sent for their relatives to join them. Later on, her boy reached the age of puberty and married a lady from them, for Isma`il learned Arabic from them, and they liked the way he was raised. Isma`il's mother died after that. </p><p>Then an idea occurred to Abraham to visit his dependents. So he left (to Makkah). When he arrived, he did not find Isma`il, so he asked his wife about him. She said, `He has gone out hunting.' When he asked her about their living conditions, she complained to him that they live in misery and poverty. Abraham said (to her), `When your husband comes, convey my greeting and tell him to change the threshold of his gate.' When Isma`il came, he sensed that they had a visitor and asked his wife, `Did we have a visitor' She said, `Yes. An old man came to visit us and asked me about you, and I told him where you were. He also asked about our condition, and I told him that we live in hardship and poverty.' Isma`il said, `Did he ask you to do anything' She said, `Yes. He asked me to convey his greeting and that you should change the threshold of your gate.' Isma`il said to her, `He was my father and you are the threshold, so go to your family (i.e. you are divorced).' So he divorced her and married another woman. Again Ibrahim thought of visiting his dependents whom he had left (at Makkah). Ibrahim came to Isma`il's house, but did not find Isma`il and asked his wife, `Where is Isma`il' Isma`il's wife replied, `He has gone out hunting.' He asked her about their condition, and she said that they have a good life and praised Allah. Ibrahim asked, `What is your food and what is your drink' She replied, `Our food is meat and our drink is water.' He said, `O Allah! Bless their meat and their drink."' The Prophet (Muhammad ) said, "They did not have crops then, otherwise Ibrahim would have invoked Allah to bless that too. Those who do not live in Makkah cannot bear eating a diet only containing meat and water." </p><p>"Ibrahim said, `When Isma`il comes back, convey my greeting to him and ask him to keep the threshold of his gate.' When Isma`il came back, he asked, `Has anyone visited us.' She said, `Yes. A good looking old man,' and she praised Ibrahim, `And he asked me about our livelihood and I told him that we live in good conditions.' He asked, `Did he ask you to convey any message' She said, `Yes. He conveyed his greeting to you and said that you should keep the threshold of your gate.' Isma`il said, `That was my father, and you are the threshold; he commanded me to keep you.' </p><p>Ibrahim then came back visiting and found Isma`il behind the Zamzam well, next to a tree, mending his arrows. When he saw Ibrahim, he stood up and they greeted each other, just as the father and son greet each other. Ibrahim said, `O Isma`il, Your Lord has ordered me to do something.' He said, `Obey your Lord.' He asked Isma`il, `Will you help me' He said, `Yes, I will help you.' Ibrahim said, `Allah has commanded me to build a house for Him there, ' and he pointed to an area that was above ground level. So, both of them rose and started to raise the foundations of the House. Abraham started building (the Ka`bah), while Isma`il continued handing him the stones. Both of them were saying, `O our Lord ! Accept (this service) from us, Verily, You are the Hearing, the Knowing.' (2.127)."' Hence, they were building the House, part by part, going around it and saying, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ</div><p>(Our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the Hearer, the Knower.) </p><h2 class="title">The Story of rebuilding the House by Quraysh before the Messenger of Allah was sent as Prophet</h2><p>In his Sirah, Muhammad bin Ishaq bin Yasar said, "When the Messenger of Allah reached thirty-five years of age, the Quraysh gathered to rebuild the Ka`bah, this included covering it with a roof. However, they were weary of demolishing it. During that time, the Ka`bah was barely above a man's shoulder, so they wanted to raise its height and build a ceiling on top. Some people had stolen the Ka`bah's treasure beforehand, which used to be in a well in the middle of the Ka`bah. The treasure was later found with a man called, Duwayk, a freed servant of Bani Mulayh bin `Amr, from the tribe of Khuza`ah. The Quraysh cut off his hand as punishment. Some people claimed that those who actually stole the treasure left it with Duwayk. Afterwards, the sea brought a ship that belonged to a Roman merchant to the shores of Jeddah, where it washed-up. So they collected the ship's wood to use it for the Ka`bah's ceiling; a Coptic carpenter in Makkah prepared what they needed for the job. When they decided to begin the demolition process to rebuild the House, Abu Wahb bin `Amr bin `A'idh bin `Abd bin `Imran bin Makhzum took a stone from the Ka`bah; the stone slipped from his hand and went back to where it had been. He said, `O people of Quraysh! Do not spend on rebuilding the House, except from what was earned from pure sources. No money earned from a prostitute, usury or injustice should be included."' Ibn Ishaq commented here that the people also attribute these words to Al-Walid bin Al-Mughirah bin `Abdullah bin `Amr bin Makhzum. </p><p>Ibn Ishaq continued, "The Quraysh began to organize their efforts to rebuild the Ka`bah, each subtribe taking the responsibility of rebuilding a designated part of it. </p><p>However, they were still weary about bringing down the Ka`bah. Al-Walid bin Al-Mughirah said, `I will start to bring it down.' He held an ax and stood by the Ka`bah and said, `O Allah! No harm is meant. O Allah! We only seek to do a good service.' He then started to chop the House's stones. The people waited that night and said, `We will wait and see. If something strikes him, we will not bring it down and instead rebuid it the way it was. If nothing happens to him, then Allah will have agreed to what we are doing.' The next morning, Al-Walid went to work on the Ka`bah, and the people started bringing the Ka`bah down with him. When they reached the foundations that Ibrahim built, they uncovered green stones that were above each other, just like a pile of spears." Ibn Ishaq then said that some people told him, "A man from Quraysh, who was helping rebuild the Ka`bah, placed the shovel between two of these stones to pull them up; when one of the stones was moved, all of Makkah shook, so they did not dig up these stones." </p><h2 class="title">The Dispute regarding Who should place the Black Stone in Its Place</h2><p>Ibn Ishaq said, "The tribes of Quraysh collected stones to rebuild the House, each tribe collecting on their own. They started rebuilding it, until the rebuilding of the Ka`bah reached the point where the Black Stone was to be placed in its designated site. A dispute erupted between the various tribes of Quraysh, each seeking the honor of placing the Black Stone for their own tribe. The dispute almost led to violence between the leaders of Quraysh in the area of the Sacred House. Banu `Abd Ad-Dar and Banu `Adi bin Ka`b bin Lu'ay, gave their mutual pledge to fight until death. However, five or four days later, Abu Umayyah bin Al-Mughirah bin `Abdullah bin `Amr bin Makhzum, the oldest man from Quraysh then intervened at the right moment. Abu Umayyah suggested that Quraysh should appoint the first man to enter the House from its entrance to be a mediator between them. They agreed. </p><p>The Messenger - Muhammad - was the first person to enter the House. When the various leaders of Quraysh realized who the first one was, they all proclaimed, `This is Al-Amin (the Honest one). We all accept him; This is Muhammad.' When the Prophet reached the area where the leaders were gathering and they informed him about their dispute, he asked them to bring a garment and place it on the ground. He placed the Black Stone on it. He then requested that each of the leaders of Quraysh hold the garment from one side and all participate in lifting the Black Stone, moving it to its designated area. Next, the Prophet carried the Black Stone by himself and placed it in its designated position and built around it. The Quraysh used to call the Messenger of Allah `Al-Amin' even before the revelation came to him." </p><h2 class="title">Ibn Az-Zubayr rebuilds Al-Ka`bah the way the Prophet wished</h2><p>Ibn Ishaq said, "During the time of the Prophet , the Ka`bah was eighteen cubits high and was covered with Egyptian linen, and they with a striped garment. Al-Hajjaj bin Yusuf was the first person to cover it with silk." The Ka`bah remained the same way the Quraysh rebuilt it, until it was burned during the reign of `Abdullah bin Az-Zubayr, after the year 6o H, at the end of the reign of Yazل0d bin Mu`awiyah. During that time, Ibn Az-Zubayr was besieged at Makkah. When it was burned, Ibn Az-Zubayr brought the Ka`bah down and built it upon the foundations of Ibrahim, including the Hijr in it. He also made an eastern door and a western door in the Ka`bah and placed them on ground level. He had heard his aunt `A'ishah, the Mother of the believers, narrate that the Messenger of Allah had wished that. The Ka`bah remained like this throughout his reign, until Al-Hajjaj killed Ibn Az-Zubayr and then rebuilt it the way it was before, by the order of `Abdul-Malik bin Marwan. </p><p>Muslim recorded that `Ata' said, "The House was burnt during the reign of Yazid bin Mu`awiyah, when the people of Ash-Sham raided Makkah. Ibn Az-Zubayr did not touch the House until the people came for Hajj, for he wanted to incite them against the people of Ash-Sham. He said to them, `O people! Advise me regarding the Ka`bah, should we bring it down and rebuild it, or just repair the damage it sustained' Ibn `Abbas said, `I have an opinion about this. You should rebuild the House the way it was when the people became Muslims. You should leave the stones that existed when the people became Muslims and when the Prophet was sent. ' Ibn Az-Zubayr said, `If the house of one of them gets burned, he will not be satisfied, until he rebuilds it. How about Allah's House I will invoke my Lord for three days and will then implement what I decide.' When the three days had passed, he decided to bring the Ka`bah down. The people hesitated to bring it down, fearing that the first person to climb on the House would be struck down. A man went on top of the House and threw some stones down, and when the people saw that no harm touched him, they started doing the same. They brought the House down to ground level. Ibn Az-Zubayr surrounded the site with curtains hanging from pillars, so that the House would be covered, until the building was erect. Ibn Az-Zubayr then said, `I heard `A'ishah say that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَوْلَا أَنَّ النَّاسَ حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ بِكُفْرٍ، وَلَيْسَ عِنْدِي مِنَ النَّفَقَةِ مَا يُقَوِّينِي عَلى بِنَائِهِ لَكُنْتُ أَدْخَلْتُ فِيهِ مِنَ الْحِجْرِ خَمْسَةَ أَذْرُعٍ، وَلَجَعَلْتُ لَهُ بَابًا يَدْخُلُ النَّاسُ مِنْهُ وَبَابًا يَخْرُجُونَ مِنْه»</div><p>(If it was not for the fact that the people have recently abandoned disbelief, and that I do not have enough money to spend on it, I would have included in the House five cubits from Al-Hijr and would have made a door for it that people could enter from, and another door that they could exit from.) </p><p>Ibn Az-Zubayr said, `I can spend on this job, and I do not fear the people.' So he added five cubits from the Hijr, which looked like a rear part for the House that people could clearly see. He then built the House and made it eighteen cubits high. He thought that the House was still short and added ten cubits in the front and built two doors in it, one as an entrance and another as an exit. </p><p>When Ibn Az-Zubayr was killed, Al-Hajjaj wrote to `Abdul-Malik bin Marwan asking him about the House and told him that Ibn Az-Zubayr made a rear section for the House. `Abdul-Malik wrote back, `We do not agree with Ibn Az-Zubayr's actions. As, for the Ka`bah's height, leave it as it is. As for what he added from the Hijr, bring it down, and build the House as it was before and close the door.' Therefore, Al-Hajjaj brought down the House and rebuilt it as it was." In his Sunan, An-Nasa'i collected the Hadith of the Prophet narrated from `A'ishah, not the whole story, </p><p>The correct Sunnah conformed to Ibn Az-Zubayr's actions, because this was what the Prophet wished he could do, but feared that the hearts of the people who recently became Muslim could not bear rebuilding the House. This Sunnah was not clear to `Abdul-Malik bin Marwan. Hence, when `Abdul-Malik realized that `A'ishah had narrated the Hadith of the Messenger of Allah on this subject, he said, "I wish we had left it as Ibn Az-Zubayr had made it." Muslim recorded that `Ubadydullah bin `Ubayd said that Al-Harith bin `Abdullah came to `Abdul-Malik bin Marwan during his reign. `Abdul-Malik said, `I did not think that Abu Khubayb (Ibn Az-Zubayr) heard from `A'ishah what he said he heard from her.' Al-Harith said, `Yes he did. I heard the Hadith from her.' `Abdul-Malik said, `You heard her say what' He said, `She said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ قَوْمَكِ اسْتَقْصَرُوا مِنْ بُنْيَانِ الْبَيْتِ وَلَوْلَا حَدَاثَةُ عَهْدِهِمْ بِالشِّرْكِ أَعَدْتُ مَا تَرَكُوا مِنْهُ، فَإِنْ بَدَا لِقَوْمِكِ مِنْ بَعْدِي أَنْ يَبْنُوهُ فَهَلُمِّي لِأُرِيَكِ مَا تَرَكُوهُ مِنْه»</div><p>(Your people rebuilt the House smaller. Had it not been for the fact that your people are not far from the time of Shirk, I would add what was left outside of it. If your people afterwards think about rebuilding it, let me show you what they left out of it.) He showed her around seven cubits.' </p><p>One of the narrators of the Hadith, Al-Walid bin `Ata', added that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَلَجَعَلْتُ لَهَا بَابَيْنِ مَوْضُوعَيْنِ فِي الْأَرْضِ: شَرْقِيًّا وَغَرْبِيًّا، وَهَلْ تَدرِينَ لِمَ كَانَ قَومُكِ رَفَعُوا بَابَهَا؟»</div><p>قَالَتْ: قُلْتُ: لَا. قَالَ: </p><div class="text_uthmani arabic">«تَعَزُّزًا أَنْ لَا يَدْخُلَهَا إِلَّا مَنْ أَرَادُوا، فَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا هُوَ أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَهَا يَدَعُونَهُ يَرْتَقِي حَتَّى إِذَا كَادَ أَنْ يَدْخُلَ دَفَعُوهُ فَسَقَط»</div><p>(I would have made two doors for the House on ground level, one eastern and one western. Do you know why your people raised its door above ground level) She said, `No.' He said, (To allow only those whom they wanted to enter it. When a man whom they did not wish to enter the House climbed to the level of the door, they would push him down) </p><p>`Abdul-Malik then said, `You heard `A'ishah say this Hadith' He said, `Yes.' `Abdul-Malik said, `I wish I left it as it was." </p><h2 class="title">An Ethiopian will destroy the Ka`bah just before the Last Hour</h2><p>The Two Sahihs recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يُخَرِّبُ الْكَعْبَةَ ذُو السُّوَيْقَتَيْنِ مِنَ الْحَبَشَة»</div><p>(The Ka`bah will be destroyed by Dhus-Sawiqatayn (literally, a person with two lean legs) from Ethiopia.) </p><p>Also, Ibn `Abbas said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«كَأَنِّي بِهِ أَسْوَدَ أَفْحَجَ يَقْلَعُهَا حَجَرًا حَجَرًا»</div><p>(As if I see him now: a black person with thin legs plucking the stones of the Ka`bah one after another.) Al-Bukhari recorded this Hadith. </p><p>Imam Ahmad bin Hanbal recorded in his Musnad that `Abdullah bin `Amr bin Al-`As said that he heard the Messenger of Allah say, </p><div class="text_uthmani arabic">«يُخَرِّبُ الْكَعْبَةَ ذُو السُّوَيْقَتَيْنِ مِنَ الْحَبَشَةِ وَيَسْلُبُهَا حِلْيَتَهَا وَيُجَرِّدُهَا مِنْ كِسْوَتِهَا، وَلَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ أُصَيْلِعَ وَ أُفَيْدِعَ يَضْرِبُ عَلَيْهَا بِمِسْحَاتِهِ وَمِعْوَلِه»</div><p>(Dhus-Sawiqatayn from Ethiopia will destroy the Ka`bah and will loot its adornments and cover. It is as if I see him now: bald, with thin legs striking the Ka`bah with his ax.) </p><p>This will occur after the appearance of Gog and Magog people. Al-Bukhari recorded that Abu Sa`id Al-Khudri said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَيُحَجَّنَّ الْبَيْتُ وَلَيُعْتَمَرَنَّ بَعْدَ خُرُوجِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوج»</div><p>(There will be Hajj and `Umrah to the House after the appearance of Gog and Magog people.) </p><h2 class="title">Al-Khalil's Supplication</h2><p>Allah said that Ibrahim and Isma`il supplicated to Him, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ </div><p>(Our Lord! And make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You, and show us our Manasik, and accept our repentance. Truly, You are the One Who accepts repentance, the Most Merciful.) </p><p>Ibn Jarir said, "They meant by their supplication, `Make us submit to Your command and obedience and not associate anyone with You in obedience or worship."Also, `Ikrimah commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ</div><p>(Our Lord! And make us submissive unto You) </p><p>"Allah said, `I shall do that."' </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ</div><p>(And of our offspring a nation submissive unto You) </p><p>Allah said, `I shall do that.'" </p><p>This supplication by Ibrahim and Isma`il is similar to what Allah informed us of about His believing servants, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَجِنَا وَذُرِّيَّـتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَاماً </div><p>(And those who say: `Our Lord! Bestow on us from our wives and our offspring the comfort of our eyes, and make us leaders of the Muttaqin) (25:74). </p><p>This type of supplication is allowed, because loving to have offspring who worship Allah alone without partners is a sign of complete love of Allah. This is why when Allah said to Ibrahim, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّى جَـعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا</div><p>(Verily, I am going to make you an Imam (a leader) for mankind (to follow you)) Ibrahim said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِن ذُرِّيَّتِى قَالَ لاَ يَنَالُ عَهْدِي الظَّـلِمِينَ</div><p>("And of my offspring (to make leaders)." (Allah) said, "My covenant (prophethood) includes not the Zalimin (polytheists and wrongdoers)") which is explained by, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ الاٌّصْنَامَ</div><p>(And keep me and my sons away from worshipping idols) </p><p>Muslim narrated in his Sahih that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا مَاتَ ابْنُ آدَمَ انْقَطَعَ عَمَلُهُ إِلَّا مِنْ ثَلَاثٍ: صَدَقَةٍ جَارِيَةٍ أَوْ عِلْمٍ يُنْتَفَعُ بِهِ أَوْ وَلَدٍ صَالِحٍ يَدْعُو لَه»</div><p>(When the son of Adam dies, his deeds end except for three deeds: an ongoing charity, a knowledge that is being benefited from and a righteous son who supplicates (to Allah) for him.) </p><h2 class="title">The Meaning of Manasik</h2><p>Sa`id bin Mansur said that `Attab bin Bashir informed us from Khasif, from Mujahid who said, "The Prophet Ibrahim supplicated, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا</div><p>(and show us our Manasik) Jibril then came down, took him to the House and said, `Raise its foundations.' Ibrahim raised the House's foundations and completed the building. Jibril held Ibrahim's hand, led him to As-Safa and said, `This is among the rituals of Allah.' He then took him to Al-Marwah and said, `And this is among the rituals of Allah.' He then took him to Mina until when they reached the `Aqabah, they found Iblis standing next to a tree. Jibril said, `Say Takbir (Allah is the Great) and throw (pebbles) at him.' Ibrahim said the Takbir and threw (pebbles at) Iblis. Iblis moved to the middle Jamrah, and when Jibril and Ibrahim passed by him, Jibril said to Ibrahim, `Say Takbir and throw at him.' Ibrahim threw at him and said Takbir. The devious Iblis sought to add some evil acts to the rituals of Hajj, but he was unable to succeed. Jibril took Ibrahim's hand and led him to Al-Mash`ar Al-Haram and `Arafat and said to him, `Have you `Arafta (known, learned) what I showed you' thrice. Ibrahim said, `Yes I did."' Similar statements were reported from Abu Mijlaz and Qatadah. a </p> | The Command to purify the HouseAl-Hasan Al-Basri said that, وَعَهِدْنَآ إِلَى إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَـعِيلَ(And We gave Our 'Ahd (command) to Ibrahim and Isma`il) means, "Allah ordered them to purify it from all filth and impurities, of which none should ever touch it." Also, Ibn Jurayj said, "I said to `Ata', `What is Allah's `Ahd' He said, `His command."' Also, Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas commented on the Ayah, أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَالْعَـكِفِينَ(that they should purify My House (the Ka`bah) for those who are circumambulating it, or staying (I`tikaf)) "Purify it from the idols." Further, Mujahid and Sa`id bin Jubayr said that, طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ(purify My House for those who are circumambulating it) means, "From the idols, sexual activity, false witness and sins of all kinds." Allah said, لِلطَّآئِفِينَ(for those who are performing Tawaf (circumambulating) it). The Tawaf around the House is a well-established ritual, Sa`id bin Jubayr said that, لِلطَّآئِفِينَ(for those who are circumambulating it) means, strangers (he means who do not live in Makkah), while; وَالْعَـكِفِينَ(or staying (I`tikaf)) is about those who live in the area of the Sacred House. Also, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas said that I`tikaf is in reference to those who live in the area of the House, just as Sa`id bin Jubayr stated. Allah said, وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ(or bowing or prostrating themselves (there, in prayer)) Ibn `Abbas said, when it is a place of prayer it includes those who are described as bowing and prostrating themselves. Also, `Ata' and Qatadah offered the same Tafsir. Purifying all Masjids is required according to this Ayah and according to Allah's statement, فِى بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالاٌّصَالِ (In houses (mosques) which Allah has ordered to be raised (to be cleaned, and to be honored), in them His Name is remembered (i.e. Adhan, Iqamah, Salah, invocations, recitation of the Qur'an). Therein glorify Him (Allah) in the mornings and in the (late) afternoons) (24:36). There are many Hadiths that give a general order for purifying the Masjids and keeping filth and impurities away from them. This is why the Prophet said, «إِنَّمَا بُنِيَتِ الْمَسَاجِدُ لِمَا بُنِيَتْ لَه»(The Masjids are established for the purpose that they were built for (i. e. worshipping Allah alone).) I have collected a book on this subject, and all praise is due to Allah. Makkah is a Sacred AreaAllah said, وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ(And (remember) when Ibrahim said, "My Lord, make this city (Makkah) a place of security and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day.") Imam Abu Ja`far bin Jarir At-Tabari narrated that Jabir bin `Abdullah said that the Messenger of Allah said, «إِنَّ إِبْرَاهِيمَ حَرَّمَ بَيْتَ اللهِ وَأَمَّنَهُ وَإِنِّي حَرَّمْتُ الْمَدِينَةَ مَا بَيْنَ لَابَتَيْهَا، فَلَا يُصَادُ صَيْدُهَا وَلَا يُقْطَعُ عِضَاهُهَا»(Ibrahim made Allah's House a Sacred Area and a safe refuge. I have made what is between the two sides of Al-Madinah a Sacred Area. Therefore, its game should not be hunted, and its trees should not be cut.) An-Nasa'i and Muslim also recorded this Hadith. There are several other Hadiths that indicate that Allah made Makkah a sacred area before He created the heavens and earth. The Two Sahihs recorded `Abdullah bin `Abbas saying that the Messenger of Allah said, «إِنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللهُ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ، فَهُوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللهِ إِلى يَومِ الْقِيَامَةِ وَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ الْقِتَالُ فِيهِ لِأَحَدٍ قَبْلِي وَلَمْ يَحِلَّ لِي إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، فَهُوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللهِ إِلى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا يُعْضَدُ شَوْكُهُ وَلَا يُنَفَّرُ صَيْدُهُ،وَلَا يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إِلَّا مَنْ عَرَّفَهَا وَلَا يُخْتَلى خَلَاهَا»فَقَالَ الْعَبَّاسُ: «يَا رَسُولَ اللهِ: إِلّا الْإذْخِرَ فَإِنَّهُ لِقَيْنِهِمْ وَلِبُيُوتِهِمْ فَقَالَ:«إِلَّا الْإِذْخِر»(Allah has made this city a sanctuary (sacred place) the Day He created the heavens and earth. Therefore, it is a sanctuary until the Day of Resurrection because Allah made it a sanctuary. It was not legal for anyone to fight in it before me, and it was legal for me for a few hours of one day. Therefore, it is a sanctuary until the Day of Resurrection, because Allah made it a sanctuary. None is allowed to uproot its thorny shrubs, or to chase its game, or to pick up something that has fallen, except by a person who announces it publicly, nor should any of its trees be cut.) Al-`Abbas said, `O Messenger of Allah! Except the lemon-grass, for our goldsmiths and for our graves.' The Prophet added, (Except lemon-grass.) This is the wording of Muslim. The Two Sahihs also recorded Abu Hurayrah narrating a similar Hadith, while Al-Bukhari recorded a similar Hadith from Safiyyah bint Shaybah who narrated it from the Prophet . Abu Shurayh Al-`Adawi said that he said to `Amr bin Sa`id while he was sending armies to Makkah, "O Commander! Let me narrate a Hadith that the Messenger of Allah said the day that followed the victory of Makkah. My ears heard the Hadith, my heart comprehended it, and my eyes saw the Prophet when he said it. He thanked Allah and praised him and then said, «إِنَّ مَكَّةَ حَرَّمَهَا اللهُ وَلَمْ يُحَرِّمْهَا النَّاسُ فَلَا يَحِلُّ لِامْرِىءٍ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَومِ الْآخِرِ أَنْ يَسْفِكَ بِهَا دَمًا وَلَا يَعْضِدَ بِهَا شَجَرَةً،فَإِنْ أَحَدٌ تَرَخَّصَ بِقِتَالِ رَسُولِ اللهِصلى الله عليه وسلّم فَقُولُوا: إِنَّ اللهَ أَذِنَ لِرَسُولِهِ وَلَمْ يَأْذَنْ لَكُمْ، وَإِنَّمَا أَذِنَ لِي فِيهَا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ وَقَدْ عَادَتْ حُرْمَتُهَا الْيَومَ كَحُرْمَتِهَا بِالْأَمْسِ فَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِب»(Allah, not the people, made Makkah a sanctuary, so any person who has belief in Allah and the Last Day, should neither shed blood in it nor should he cut down its trees. If anybody argues that fighting in it is permissible on the basis that Allah's Messenger fought in Makkah, say to him, `Allah allowed His Messenger and did not allow you.' Allah allowed me only for a few hours on that day (of the Conquest), and today its sanctity is valid as it was before. So, those who are present should inform those who are absent (concerning this fact).) Abu Shurayh was asked, `What did `Amr reply' He said, (`Amr said) `O Abu Shurayh! I know better than you about this, the Sacred House does not give protection to a sinner, a murderer or a thief.' This Hadith was collected by Al-Bukhari and Muslim. After this, there is no contradiction between the Hadiths that stated that Allah made Makkah a sanctuary when He created the heavens and earth and the Hadiths that Ibrahim made it a sanctuary, since Ibrahim conveyed Allah's decree that Makkah is a sanctuary, before he built the House. Similarly, the Messenger of Allah was written as the Final Prophet when Adam was still clay. Yet, Ibrahim said, رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ(Our Lord! Send amongst them a Messenger of their own) (2: 129). Allah accepted Ibrahim's supplication, although He had full knowledge beforehand that it will occur by His decree. To further elaborate on this subject, we should mention the Hadith about what the Messenger of Allah said when he was asked, "O Messenger of Allah! Tell us about how your prophethood started." He said, «دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، عَلَيْهِ السَّلَامُ، وَبُشْرَى عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ، وَرَأَتْ أُمِّي كَأَنَّهُ خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّام»(I am the supplication of my father Ibrahim, the good news of Jesus, the son of Mary, and my mother saw a light that radiated from her which illuminated the castles of Ash-Sham (Syria).) In this Hadith, the Companions asked the Messenger about the beginning of his prophethood. We will explain this matter later, if Allah wills. Ibrahim invokes Allah to make Makkah an Area of Safety and SustenanceAllah said that Ibrahim said, رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا بَلَدًا آمِنًا(My Lord, make this city (Makkah) a place of security) (2:126) from terror, so that its people do not suffer from fear. Allah accepted Ibrahim's supplication. Allah said, وَمَن دَخَلَهُ كَانَ ءَامِناً(Whosoever enters it, he attains security) (3:97) and, أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَماً ءامِناً وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ(Have they not seen that We have made (Makkah) a secure sanctuary, while men are being snatched away from all around them) (29:67). We have already mentioned the Hadiths that prohibit fighting in the Sacred Area. Muslim recorded that Jabir said that the Messenger of Allah said, «لَا يَحِلُّ لِأَحَدٍ أَنْ يَحْمِلَ بِمَكَّةَ السِّلَاح»(No one is allowed to carry weapons in Makkah.) Allah mentioned that Ibrahim said, رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا بَلَدًا آمِنًا(My Lord, make this city (Makkah) a place of security) meaning, make this a safe city. This occurred before the Ka`bah was built. Allah said in Surat Ibrahim, وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا الْبَلَدَ آمِنًا(And (remember) when Ibrahim said, "My Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security...") (14:35) as here, Ibrahim supplicated a second time after the House was built and its people lived around it, after Ishaq who was thirteen years Isma`il's junior was born. This is why at the end of his supplication, Ibrahim said here, الْحَمْدُ للَّهِ الَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ الدُّعَآءِ (All the praises and thanks be to Allah, Who has given me in old age Isma`il (Ishmael) and Ishaq (Isaac). Verily, my Lord is indeed the Hearer of invocations) (14:39). Allah said next, وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ("...and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day." He (Allah) answered: "As for him who disbelieves, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the torment of the Fire, and worst indeed is that destination!") Ibn Jarir said that Ubayy bin Ka`b commented on, قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ(He answered: "As for him who disbelieves, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the torment of the Fire, and worst indeed is that destination!") "These are Allah's Words (meaning not Ibrahim's)" This is also the Tafsir of Mujahid and `Ikrimah. Furthermore, Ibn Abi Hatim narrated that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ(My Lord, make this city (Makkah) a place of security and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day.) "Ibrahim asked Allah to grant sustenance for the believers only. However, Allah revealed, `I will also provide for the disbelievers, just as I shall provide for the believers. Would I create something and not sustain and provide for I shall allow the disbelievers little delight, and then force them to the torment of the Fire, and what an evil destination." Ibn `Abbas then recited, كُلاًّ نُّمِدُّ هَـؤُلاءِ وَهَـؤُلاءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا (On each these as well as those We bestow from the bounties of your Lord. And the bounties of your Lord can never be forbidden) (17:20). This was recorded by Ibn Marduwyah, who also recorded similar statements from `Ikrimah and Mujahid. Similarly, Allah said, قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ - مَتَـعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ (Verily, those who invent a lie against Allah will never be successful. (A brief) enjoyment in this world! And then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve.) (10:69-70), وَمَن كَفَرَ فَلاَ يَحْزُنكَ كُفْرُهُ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ - نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ (And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you (O Muhammad ). To Us is their return, and We shall inform them what they have done. Verily, Allah is the Knower of what is in the breasts (of men). We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.) (31:23-24) and, وَلَوْلاَ أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَـنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفاً مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ - وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَباً وَسُرُراً عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ - وَزُخْرُفاً وَإِن كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَـعُ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ (And were it not that mankind would have become of one community (all disbelievers desiring worldly life only), We would have provided for those who disbelieve in the Most Gracious (Allah), silver roofs for their houses, and elevators whereby they ascend. And for their houses, doors (of silver), and thrones (of silver) on which they could recline. And adornments of gold. Yet all this would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is (only) for the Muttaqin (the pious).) (43:33-35). Allah said next, ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ(Then I shall compel him to the torment of the Fire, and worst indeed is that destination!) meaning, "After the delight that the disbeliever enjoyed in this life, I will make his destination torment in the Fire, and what an evil destination." This Ayah indicates that Allah gives the disbelievers respite and then seizes them in a manner compatible to His greatness and ability. This Ayah is similar to Allah's statement, وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَـلِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ الْمَصِيرُ (And many a township did I give respite while it was given to wrongdoing. Then (in the end) I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all)) (22:48). Also, the Two Sahihs recorded, «لَا أَحَدَ أَصْبَرُ عَلى أَذًى سَمِعَهُ مِنَ اللهِ إِنَّهُمْ يَجْعَلُونَ لَهُ وَلَدًا وَهُوَ يَرْزُقُهُمْ وَيُعَافِيهِم»(No one is more patient than Allah when hearing abuse. They attribute a son to Him, while He grants them sustenance and health.) The Sahih also recorded, «إِنَّ اللهَ لَيُمْلِي لِلظَّالِمِ حَتّى إِذَا أَخَذَهُ لَمْ يُفْلِتْه»(Allah gives respite to the unjust person, until when He seizes him; He never lets go of him.) He then recited Allah's statement, وَكَذلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِىَ ظَـلِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ (Such is the punishment of your Lord when He punishes the (population of) towns while they are doing wrong. Verily, His punishment is painful (and) severe). (11:102) Building the Ka`bah and asking Allah to accept This DeedAllah said, وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَـعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ - رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (And (remember) when Ibrahim (Abraham) and (his son) Isma`il (Ishmael) were raising the foundations of the House (the Ka`bah at Makkah), (saying), "Our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the Hearer, the Knower. Our Lord! And make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You, and show us our Manasik and accept our repentance. Truly, You are the One Who accepts repentance, the Most Merciful.") Allah said, "O Muhammad! Remind your people when Ibrahim and Isma`il built the House and raised its foundations while saying, رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(Our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the Hearer, the Knower.") Al-Qurtubi mentioned that Ubayy and Ibn Mas`ud used to recite the Ayah this way, وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَـعِيلُوَيَقُولَانِ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(And (remember) when Ibrahim and (his son) Isma`il were raising the foundations of the House (the Ka`bah at Makkah), Saying, "Our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the Hearer, the Knower.") What further testifies to this statement (which adds `saying' to the Ayah) by Ubayy and Ibn Mas`ud, is what came afterwards, رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ(Our Lord! And make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You). The Prophets Ibrahim and Isma`il were performing a good deed, yet they asked Allah to accept this good deed from them. Ibn Abi Hatim narrated that Wuhayb bin Al-Ward recited, وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَـعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ(And (remember) when Ibrahim and (his son) Isma`il were raising the foundations of the House (the Ka`bah at Makkah), (saying), "Our Lord! Accept (this service) from us") and cried and said, "O Khalil of Ar-Rahman! You raise the foundations of the House of Ar-Rahman (Allah), yet you are afraid that He will not accept it from you" This is the behavior of the sincere believers, whom Allah described in His statement, وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءاتَواْ(And those who give that which they give) (23:60) meaning, they give away voluntary charity, and perform the acts of worship yet, وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ(with their hearts full of fear) (23: 60) afraid that these good deeds might not be accepted of them. There is an authentic Hadith narrated by `A'ishah on this subject, which we will mention later, Allah willing. Al-Bukhari recorded that Ibn `Abbas said, "Prophet Ibrahim took Isma`il and his mother and went away with them until he reached the area of the House, where he left them next to a tree above Zamzam in the upper area of the Masjid. During that time, Isma`il's mother was still nursing him. Makkah was then uninhabited, and there was no water source in it. Ibrahim left them there with a bag containing some dates and a water-skin containing water. Ibrahim then started to leave, and Isma`il's mother followed him and said, `O Ibrahim! To whom are you leaving us in this barren valley that is not inhabited' She repeated the question several times and Ibrahim did not reply. She asked, `Has Allah commanded you to do this' He said, `Yes.' She said, `I am satisfied that Allah will never abandon us.' Ibrahim left, and when he was far enough away where they could not see him, close to Thaniyyah, he faced the House, raised his hands and supplicated, رَّبَّنَآ إِنَّى أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ(O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in an uncultivable valley by Your Sacred House (the Ka`bah at Makkah)) until, يَشْكُرُونَ(Give thanks) (14:37). Isma`il's mother then returned to her place, started drinking water from the water-skin and nursing Isma`il. When the water was used up, she and her son became thirsty. She looked at him, and he was suffering from thirst; she left, because she disliked seeing his face in that condition. She found the nearest mountian to where she was, As-Safa, ascended it and looked, in vain, hoping to see somebody. When she came down to the valley, she raised her garment and ran, just as a tired person runs, until she reached the Al-Marwah mountain. In vain, she looked to see if there was someone there. She ran to and fro (between the two mountains) seven times." Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah said, "This is why the people make the trip between As-Safa and Al-Marwah (during Hajj and Umrah)." "When she reached Al-Marwah, she heard a voice and said, `Shush,' to herself. She tried to hear the voice again and when she did, she said, `I have heard you. Do you have relief' She found the angel digging with his heel (or his wing) where Zamzam now exists, and the water gushed out. Isma`il's mother was astonished and started digging, using her hand to transfer water to the water-skin." Ibn `Abbas said that the Prophet then said, "May Allah grant His mercy to the mother of Isma`il, had she left the water, (flow naturally without her intervention), it would have been flowing on the surface of the earth." "Isma`il's mother started drinking the water and her milk increased for her child. The angel (Gabriel) said to her, `Do not fear abandonment. There shall be a House for Allah built here by this boy and his father. Allah does not abandon His people.' During that time, the area of the House was raised above ground level and the floods used to reach its right and left sides. Afterwards some people of the tribe of Jurhum, passing through Kada', made camp at the bottom of the valley. They saw some birds, they were astonished, and said, `Birds can only be found at a place where there is water. We did not notice before that this valley had water.' They sent a scout or two who searched the area, found the water, and returned to inform them about it. Then they all went to Isma`il's mother, next to the water, and said, `O Mother of Isma`il! Will you allow us to be with you (or dwell with you)' She said, `Yes. But you will have no exclusive right to the water here.' They said, `We agree."' Ibn `Abbas said that the Prophet said, "At that time, Isma`il's mother liked to have human company." "And thus they stayed there and sent for their relatives to join them. Later on, her boy reached the age of puberty and married a lady from them, for Isma`il learned Arabic from them, and they liked the way he was raised. Isma`il's mother died after that. Then an idea occurred to Abraham to visit his dependents. So he left (to Makkah). When he arrived, he did not find Isma`il, so he asked his wife about him. She said, `He has gone out hunting.' When he asked her about their living conditions, she complained to him that they live in misery and poverty. Abraham said (to her), `When your husband comes, convey my greeting and tell him to change the threshold of his gate.' When Isma`il came, he sensed that they had a visitor and asked his wife, `Did we have a visitor' She said, `Yes. An old man came to visit us and asked me about you, and I told him where you were. He also asked about our condition, and I told him that we live in hardship and poverty.' Isma`il said, `Did he ask you to do anything' She said, `Yes. He asked me to convey his greeting and that you should change the threshold of your gate.' Isma`il said to her, `He was my father and you are the threshold, so go to your family (i.e. you are divorced).' So he divorced her and married another woman. Again Ibrahim thought of visiting his dependents whom he had left (at Makkah). Ibrahim came to Isma`il's house, but did not find Isma`il and asked his wife, `Where is Isma`il' Isma`il's wife replied, `He has gone out hunting.' He asked her about their condition, and she said that they have a good life and praised Allah. Ibrahim asked, `What is your food and what is your drink' She replied, `Our food is meat and our drink is water.' He said, `O Allah! Bless their meat and their drink."' The Prophet (Muhammad ) said, "They did not have crops then, otherwise Ibrahim would have invoked Allah to bless that too. Those who do not live in Makkah cannot bear eating a diet only containing meat and water." "Ibrahim said, `When Isma`il comes back, convey my greeting to him and ask him to keep the threshold of his gate.' When Isma`il came back, he asked, `Has anyone visited us.' She said, `Yes. A good looking old man,' and she praised Ibrahim, `And he asked me about our livelihood and I told him that we live in good conditions.' He asked, `Did he ask you to convey any message' She said, `Yes. He conveyed his greeting to you and said that you should keep the threshold of your gate.' Isma`il said, `That was my father, and you are the threshold; he commanded me to keep you.' Ibrahim then came back visiting and found Isma`il behind the Zamzam well, next to a tree, mending his arrows. When he saw Ibrahim, he stood up and they greeted each other, just as the father and son greet each other. Ibrahim said, `O Isma`il, Your Lord has ordered me to do something.' He said, `Obey your Lord.' He asked Isma`il, `Will you help me' He said, `Yes, I will help you.' Ibrahim said, `Allah has commanded me to build a house for Him there, ' and he pointed to an area that was above ground level. So, both of them rose and started to raise the foundations of the House. Abraham started building (the Ka`bah), while Isma`il continued handing him the stones. Both of them were saying, `O our Lord ! Accept (this service) from us, Verily, You are the Hearing, the Knowing.' (2.127)."' Hence, they were building the House, part by part, going around it and saying, رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(Our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the Hearer, the Knower.) The Story of rebuilding the House by Quraysh before the Messenger of Allah was sent as ProphetIn his Sirah, Muhammad bin Ishaq bin Yasar said, "When the Messenger of Allah reached thirty-five years of age, the Quraysh gathered to rebuild the Ka`bah, this included covering it with a roof. However, they were weary of demolishing it. During that time, the Ka`bah was barely above a man's shoulder, so they wanted to raise its height and build a ceiling on top. Some people had stolen the Ka`bah's treasure beforehand, which used to be in a well in the middle of the Ka`bah. The treasure was later found with a man called, Duwayk, a freed servant of Bani Mulayh bin `Amr, from the tribe of Khuza`ah. The Quraysh cut off his hand as punishment. Some people claimed that those who actually stole the treasure left it with Duwayk. Afterwards, the sea brought a ship that belonged to a Roman merchant to the shores of Jeddah, where it washed-up. So they collected the ship's wood to use it for the Ka`bah's ceiling; a Coptic carpenter in Makkah prepared what they needed for the job. When they decided to begin the demolition process to rebuild the House, Abu Wahb bin `Amr bin `A'idh bin `Abd bin `Imran bin Makhzum took a stone from the Ka`bah; the stone slipped from his hand and went back to where it had been. He said, `O people of Quraysh! Do not spend on rebuilding the House, except from what was earned from pure sources. No money earned from a prostitute, usury or injustice should be included."' Ibn Ishaq commented here that the people also attribute these words to Al-Walid bin Al-Mughirah bin `Abdullah bin `Amr bin Makhzum. Ibn Ishaq continued, "The Quraysh began to organize their efforts to rebuild the Ka`bah, each subtribe taking the responsibility of rebuilding a designated part of it. However, they were still weary about bringing down the Ka`bah. Al-Walid bin Al-Mughirah said, `I will start to bring it down.' He held an ax and stood by the Ka`bah and said, `O Allah! No harm is meant. O Allah! We only seek to do a good service.' He then started to chop the House's stones. The people waited that night and said, `We will wait and see. If something strikes him, we will not bring it down and instead rebuid it the way it was. If nothing happens to him, then Allah will have agreed to what we are doing.' The next morning, Al-Walid went to work on the Ka`bah, and the people started bringing the Ka`bah down with him. When they reached the foundations that Ibrahim built, they uncovered green stones that were above each other, just like a pile of spears." Ibn Ishaq then said that some people told him, "A man from Quraysh, who was helping rebuild the Ka`bah, placed the shovel between two of these stones to pull them up; when one of the stones was moved, all of Makkah shook, so they did not dig up these stones." The Dispute regarding Who should place the Black Stone in Its PlaceIbn Ishaq said, "The tribes of Quraysh collected stones to rebuild the House, each tribe collecting on their own. They started rebuilding it, until the rebuilding of the Ka`bah reached the point where the Black Stone was to be placed in its designated site. A dispute erupted between the various tribes of Quraysh, each seeking the honor of placing the Black Stone for their own tribe. The dispute almost led to violence between the leaders of Quraysh in the area of the Sacred House. Banu `Abd Ad-Dar and Banu `Adi bin Ka`b bin Lu'ay, gave their mutual pledge to fight until death. However, five or four days later, Abu Umayyah bin Al-Mughirah bin `Abdullah bin `Amr bin Makhzum, the oldest man from Quraysh then intervened at the right moment. Abu Umayyah suggested that Quraysh should appoint the first man to enter the House from its entrance to be a mediator between them. They agreed. The Messenger - Muhammad - was the first person to enter the House. When the various leaders of Quraysh realized who the first one was, they all proclaimed, `This is Al-Amin (the Honest one). We all accept him; This is Muhammad.' When the Prophet reached the area where the leaders were gathering and they informed him about their dispute, he asked them to bring a garment and place it on the ground. He placed the Black Stone on it. He then requested that each of the leaders of Quraysh hold the garment from one side and all participate in lifting the Black Stone, moving it to its designated area. Next, the Prophet carried the Black Stone by himself and placed it in its designated position and built around it. The Quraysh used to call the Messenger of Allah `Al-Amin' even before the revelation came to him." Ibn Az-Zubayr rebuilds Al-Ka`bah the way the Prophet wishedIbn Ishaq said, "During the time of the Prophet , the Ka`bah was eighteen cubits high and was covered with Egyptian linen, and they with a striped garment. Al-Hajjaj bin Yusuf was the first person to cover it with silk." The Ka`bah remained the same way the Quraysh rebuilt it, until it was burned during the reign of `Abdullah bin Az-Zubayr, after the year 6o H, at the end of the reign of Yazل0d bin Mu`awiyah. During that time, Ibn Az-Zubayr was besieged at Makkah. When it was burned, Ibn Az-Zubayr brought the Ka`bah down and built it upon the foundations of Ibrahim, including the Hijr in it. He also made an eastern door and a western door in the Ka`bah and placed them on ground level. He had heard his aunt `A'ishah, the Mother of the believers, narrate that the Messenger of Allah had wished that. The Ka`bah remained like this throughout his reign, until Al-Hajjaj killed Ibn Az-Zubayr and then rebuilt it the way it was before, by the order of `Abdul-Malik bin Marwan. Muslim recorded that `Ata' said, "The House was burnt during the reign of Yazid bin Mu`awiyah, when the people of Ash-Sham raided Makkah. Ibn Az-Zubayr did not touch the House until the people came for Hajj, for he wanted to incite them against the people of Ash-Sham. He said to them, `O people! Advise me regarding the Ka`bah, should we bring it down and rebuild it, or just repair the damage it sustained' Ibn `Abbas said, `I have an opinion about this. You should rebuild the House the way it was when the people became Muslims. You should leave the stones that existed when the people became Muslims and when the Prophet was sent. ' Ibn Az-Zubayr said, `If the house of one of them gets burned, he will not be satisfied, until he rebuilds it. How about Allah's House I will invoke my Lord for three days and will then implement what I decide.' When the three days had passed, he decided to bring the Ka`bah down. The people hesitated to bring it down, fearing that the first person to climb on the House would be struck down. A man went on top of the House and threw some stones down, and when the people saw that no harm touched him, they started doing the same. They brought the House down to ground level. Ibn Az-Zubayr surrounded the site with curtains hanging from pillars, so that the House would be covered, until the building was erect. Ibn Az-Zubayr then said, `I heard `A'ishah say that the Messenger of Allah said, «لَوْلَا أَنَّ النَّاسَ حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ بِكُفْرٍ، وَلَيْسَ عِنْدِي مِنَ النَّفَقَةِ مَا يُقَوِّينِي عَلى بِنَائِهِ لَكُنْتُ أَدْخَلْتُ فِيهِ مِنَ الْحِجْرِ خَمْسَةَ أَذْرُعٍ، وَلَجَعَلْتُ لَهُ بَابًا يَدْخُلُ النَّاسُ مِنْهُ وَبَابًا يَخْرُجُونَ مِنْه»(If it was not for the fact that the people have recently abandoned disbelief, and that I do not have enough money to spend on it, I would have included in the House five cubits from Al-Hijr and would have made a door for it that people could enter from, and another door that they could exit from.) Ibn Az-Zubayr said, `I can spend on this job, and I do not fear the people.' So he added five cubits from the Hijr, which looked like a rear part for the House that people could clearly see. He then built the House and made it eighteen cubits high. He thought that the House was still short and added ten cubits in the front and built two doors in it, one as an entrance and another as an exit. When Ibn Az-Zubayr was killed, Al-Hajjaj wrote to `Abdul-Malik bin Marwan asking him about the House and told him that Ibn Az-Zubayr made a rear section for the House. `Abdul-Malik wrote back, `We do not agree with Ibn Az-Zubayr's actions. As, for the Ka`bah's height, leave it as it is. As for what he added from the Hijr, bring it down, and build the House as it was before and close the door.' Therefore, Al-Hajjaj brought down the House and rebuilt it as it was." In his Sunan, An-Nasa'i collected the Hadith of the Prophet narrated from `A'ishah, not the whole story, The correct Sunnah conformed to Ibn Az-Zubayr's actions, because this was what the Prophet wished he could do, but feared that the hearts of the people who recently became Muslim could not bear rebuilding the House. This Sunnah was not clear to `Abdul-Malik bin Marwan. Hence, when `Abdul-Malik realized that `A'ishah had narrated the Hadith of the Messenger of Allah on this subject, he said, "I wish we had left it as Ibn Az-Zubayr had made it." Muslim recorded that `Ubadydullah bin `Ubayd said that Al-Harith bin `Abdullah came to `Abdul-Malik bin Marwan during his reign. `Abdul-Malik said, `I did not think that Abu Khubayb (Ibn Az-Zubayr) heard from `A'ishah what he said he heard from her.' Al-Harith said, `Yes he did. I heard the Hadith from her.' `Abdul-Malik said, `You heard her say what' He said, `She said that the Messenger of Allah said, «إِنَّ قَوْمَكِ اسْتَقْصَرُوا مِنْ بُنْيَانِ الْبَيْتِ وَلَوْلَا حَدَاثَةُ عَهْدِهِمْ بِالشِّرْكِ أَعَدْتُ مَا تَرَكُوا مِنْهُ، فَإِنْ بَدَا لِقَوْمِكِ مِنْ بَعْدِي أَنْ يَبْنُوهُ فَهَلُمِّي لِأُرِيَكِ مَا تَرَكُوهُ مِنْه»(Your people rebuilt the House smaller. Had it not been for the fact that your people are not far from the time of Shirk, I would add what was left outside of it. If your people afterwards think about rebuilding it, let me show you what they left out of it.) He showed her around seven cubits.' One of the narrators of the Hadith, Al-Walid bin `Ata', added that the Prophet said, «وَلَجَعَلْتُ لَهَا بَابَيْنِ مَوْضُوعَيْنِ فِي الْأَرْضِ: شَرْقِيًّا وَغَرْبِيًّا، وَهَلْ تَدرِينَ لِمَ كَانَ قَومُكِ رَفَعُوا بَابَهَا؟»قَالَتْ: قُلْتُ: لَا. قَالَ: «تَعَزُّزًا أَنْ لَا يَدْخُلَهَا إِلَّا مَنْ أَرَادُوا، فَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا هُوَ أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَهَا يَدَعُونَهُ يَرْتَقِي حَتَّى إِذَا كَادَ أَنْ يَدْخُلَ دَفَعُوهُ فَسَقَط»(I would have made two doors for the House on ground level, one eastern and one western. Do you know why your people raised its door above ground level) She said, `No.' He said, (To allow only those whom they wanted to enter it. When a man whom they did not wish to enter the House climbed to the level of the door, they would push him down) `Abdul-Malik then said, `You heard `A'ishah say this Hadith' He said, `Yes.' `Abdul-Malik said, `I wish I left it as it was." An Ethiopian will destroy the Ka`bah just before the Last HourThe Two Sahihs recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «يُخَرِّبُ الْكَعْبَةَ ذُو السُّوَيْقَتَيْنِ مِنَ الْحَبَشَة»(The Ka`bah will be destroyed by Dhus-Sawiqatayn (literally, a person with two lean legs) from Ethiopia.) Also, Ibn `Abbas said that the Prophet said, «كَأَنِّي بِهِ أَسْوَدَ أَفْحَجَ يَقْلَعُهَا حَجَرًا حَجَرًا»(As if I see him now: a black person with thin legs plucking the stones of the Ka`bah one after another.) Al-Bukhari recorded this Hadith. Imam Ahmad bin Hanbal recorded in his Musnad that `Abdullah bin `Amr bin Al-`As said that he heard the Messenger of Allah say, «يُخَرِّبُ الْكَعْبَةَ ذُو السُّوَيْقَتَيْنِ مِنَ الْحَبَشَةِ وَيَسْلُبُهَا حِلْيَتَهَا وَيُجَرِّدُهَا مِنْ كِسْوَتِهَا، وَلَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ أُصَيْلِعَ وَ أُفَيْدِعَ يَضْرِبُ عَلَيْهَا بِمِسْحَاتِهِ وَمِعْوَلِه»(Dhus-Sawiqatayn from Ethiopia will destroy the Ka`bah and will loot its adornments and cover. It is as if I see him now: bald, with thin legs striking the Ka`bah with his ax.) This will occur after the appearance of Gog and Magog people. Al-Bukhari recorded that Abu Sa`id Al-Khudri said that the Messenger of Allah said, «لَيُحَجَّنَّ الْبَيْتُ وَلَيُعْتَمَرَنَّ بَعْدَ خُرُوجِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوج»(There will be Hajj and `Umrah to the House after the appearance of Gog and Magog people.) Al-Khalil's SupplicationAllah said that Ibrahim and Isma`il supplicated to Him, رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (Our Lord! And make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You, and show us our Manasik, and accept our repentance. Truly, You are the One Who accepts repentance, the Most Merciful.) Ibn Jarir said, "They meant by their supplication, `Make us submit to Your command and obedience and not associate anyone with You in obedience or worship."Also, `Ikrimah commented on the Ayah, رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ(Our Lord! And make us submissive unto You) "Allah said, `I shall do that."' وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ(And of our offspring a nation submissive unto You) Allah said, `I shall do that.'" This supplication by Ibrahim and Isma`il is similar to what Allah informed us of about His believing servants, وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَجِنَا وَذُرِّيَّـتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَاماً (And those who say: `Our Lord! Bestow on us from our wives and our offspring the comfort of our eyes, and make us leaders of the Muttaqin) (25:74). This type of supplication is allowed, because loving to have offspring who worship Allah alone without partners is a sign of complete love of Allah. This is why when Allah said to Ibrahim, إِنِّى جَـعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا(Verily, I am going to make you an Imam (a leader) for mankind (to follow you)) Ibrahim said, وَمِن ذُرِّيَّتِى قَالَ لاَ يَنَالُ عَهْدِي الظَّـلِمِينَ("And of my offspring (to make leaders)." (Allah) said, "My covenant (prophethood) includes not the Zalimin (polytheists and wrongdoers)") which is explained by, وَاجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ الاٌّصْنَامَ(And keep me and my sons away from worshipping idols) Muslim narrated in his Sahih that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «إِذَا مَاتَ ابْنُ آدَمَ انْقَطَعَ عَمَلُهُ إِلَّا مِنْ ثَلَاثٍ: صَدَقَةٍ جَارِيَةٍ أَوْ عِلْمٍ يُنْتَفَعُ بِهِ أَوْ وَلَدٍ صَالِحٍ يَدْعُو لَه»(When the son of Adam dies, his deeds end except for three deeds: an ongoing charity, a knowledge that is being benefited from and a righteous son who supplicates (to Allah) for him.) The Meaning of ManasikSa`id bin Mansur said that `Attab bin Bashir informed us from Khasif, from Mujahid who said, "The Prophet Ibrahim supplicated, وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا(and show us our Manasik) Jibril then came down, took him to the House and said, `Raise its foundations.' Ibrahim raised the House's foundations and completed the building. Jibril held Ibrahim's hand, led him to As-Safa and said, `This is among the rituals of Allah.' He then took him to Al-Marwah and said, `And this is among the rituals of Allah.' He then took him to Mina until when they reached the `Aqabah, they found Iblis standing next to a tree. Jibril said, `Say Takbir (Allah is the Great) and throw (pebbles) at him.' Ibrahim said the Takbir and threw (pebbles at) Iblis. Iblis moved to the middle Jamrah, and when Jibril and Ibrahim passed by him, Jibril said to Ibrahim, `Say Takbir and throw at him.' Ibrahim threw at him and said Takbir. The devious Iblis sought to add some evil acts to the rituals of Hajj, but he was unable to succeed. Jibril took Ibrahim's hand and led him to Al-Mash`ar Al-Haram and `Arafat and said to him, `Have you `Arafta (known, learned) what I showed you' thrice. Ibrahim said, `Yes I did."' Similar statements were reported from Abu Mijlaz and Qatadah. a |
And when Abraham was raising the plinth of the House with Ishmael, (he prayed): "Accept this from us, O Lord, for You hear and know everything; | And (remember) when Ibrahim was raising the foundations of the House, along with Ismail; (saying), “Our Lord! Accept it from us; indeed You only are the All Hearing, the All Knowing.” | And when Abraham, and Ishmael with him, raised up the foundations of the House: 'Our Lord, receive this from us; Thou art the All-hearing, the All-knowing; | And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the Temple, [they prayed:] "O our Sustainer! Accept Thou this from us: for, verily, Thou alone art all-hearing, all-knowing! | And recall what time Ibrahim was raising the foundation of the House and also Ismai'l, praying: our Lord! accept of us; verily Thou! Thou art the Hearer, the Knower! | And (remember) when Ibrahim (Abraham) and (his son) Isma'il (Ishmael) were raising the foundations of the House (the Ka'bah at Makkah), (saying), "Our Lord! Accept (this service) from us. Verily! You are the All-Hearer, the All-Knower." | As Abraham raises the foundations of the House, together with Ishmael, “Our Lord, accept it from us, You are the Hearer, the Knower. | And remember that when Abraham and Ishmael were raising the walls of the House, they prayed, "Lord, accept this service from us; You are All-Hearing and All-Knowing. | And (remember) when Ibrahim and (his son) Isma`il were raising the foundations of the House (the Ka`bah at Makkah), (saying), "Our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the Hearer, the Knower." | And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the House, (Abraham prayed): Our Lord! Accept from us (this duty). Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower. | As Abraham raised the foundations of the House with Ishmael, [they prayed]: ‘Our Lord, accept it from us! Indeed You are the All-hearing, the All-knowing. | And when Abraham and Ishmael raised the foundations of the House (supplicating): 'O our Lord, accept this from us, You are the Hearer, the Knower. | And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed You are the Hearing, the Knowing. | While Abraham and Ishmael were raising the foundation of the house, they prayed, "Lord, accept our labor. You are All-hearing and All-knowing. | And when Ibrahim and Ismail raised the foundations of the House: Our Lord! accept from us; surely Thou art the Hearing, the Knowing: | Wai<u>th</u> yarfaAAu ibr<u>a</u>heemu alqaw<u>a</u>AAida mina albayti waism<u>a</u>AAeelu rabban<u>a</u> taqabbal minn<u>a</u> innaka anta a<b>l</b>ssameeAAu alAAaleem<b>u</b> | And when Abraham and Ishmael were laying the foundations of the House, [they prayed], "Our Lord, accept this from us; for You are All Hearing, All Knowing. | And remember Abraham and Isma'il raised the foundations of the House (With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For Thou art the All-Hearing, the All-knowing. | 126 | 2 | وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِۦمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | Remember, O Prophet, when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the Kaaba. As they did so, they asked with humility for Allah to accept all they did, including building the Kaaba. Allah hears what we say and knows our intentions and everything that we do. | Remember, O Prophet, when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the Kaaba. As they did so, they asked with humility for Allah to accept all they did, including building the Kaaba. Allah hears what we say and knows our intentions and everything that we do. | <p>Verse 127 shows another essential quality of this great prophet. In obedience to Allah, he had left the fertile land of Syria and made his wife and child to settle in the barren desert, and now he was taking up the labour of building "the House of Allah." This was a moment when a man who had been bearing such hardships in the way of Allah could normally be expected to feel satisfied with himself and relax in a mood of self-congratulation. But "the Friend of Allah" recognized the Majesty of Allah, and knew that no creature can possibly worship or obey his Creator as is His due, but within his own limited powers. Consequently, he also knew that in performing the hardest or the greatest tasks one should not be proud of one's attainment, but should, in all humility, pray to Allah to accept the little effort one has been capable of making - and that, too, with the grace of Allah Himself. That is exactly what Sayyidna Ibrahim did when he started, along with his young son, to build the Ka'bah. That is to say, he prayed to Allah to accept this deed, for Allah hears all prayers, and knows the intentions of His creatures.</p> | Verse 127 shows another essential quality of this great prophet. In obedience to Allah, he had left the fertile land of Syria and made his wife and child to settle in the barren desert, and now he was taking up the labour of building "the House of Allah." This was a moment when a man who had been bearing such hardships in the way of Allah could normally be expected to feel satisfied with himself and relax in a mood of self-congratulation. But "the Friend of Allah" recognized the Majesty of Allah, and knew that no creature can possibly worship or obey his Creator as is His due, but within his own limited powers. Consequently, he also knew that in performing the hardest or the greatest tasks one should not be proud of one's attainment, but should, in all humility, pray to Allah to accept the little effort one has been capable of making - and that, too, with the grace of Allah Himself. That is exactly what Sayyidna Ibrahim did when he started, along with his young son, to build the Ka'bah. That is to say, he prayed to Allah to accept this deed, for Allah hears all prayers, and knows the intentions of His creatures. | ||
And make us submit, O Lord, to Your will, and our progeny a people submissive to You. Teach us the way of worship and forgive our trespasses, for You are compassionate and merciful; | “Our Lord! And make us submissive towards you and from our offspring a nation obedient to You – and show us the ways of our worship, and incline towards us with Your mercy; indeed You only are the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.” | and, our Lord, make us submissive to Thee, and of our seed a nation submissive to Thee; and show us our holy rites, and turn towards us; surely Thou turnest, and art All-compassionate; | "O our Sustainer! Make us surrender ourselves unto Thee, and make out of our offspring a community that shall surrender itself unto Thee, and show us our ways of worship, and accept our repentance: for, verily, Thou alone art the Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace! | Our Lord! make us twain submissive unto Thee, and of our progeny community submissive unto Thee, and show us our rites, and relent toward us! verily Thou! Thou art the Relentant, the Merciful! | "Our Lord! And make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You, and show us our Manasik (all the ceremonies of pilgrimage - Hajj and 'Umrah, etc.), and accept our repentance. Truly, You are the One Who accepts repentance, the Most Merciful. | Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. And show us our rites, and accept our repentance. You are the Acceptor of Repentance, the Merciful. | Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will). Show us the ways of Your worship and forbear our shortcomings: You are Forgiving and Merciful. | "Our Lord! And make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You, and show us our Manasik, and accept our repentance. Truly, You are the One Who accepts repentance, the Most Merciful. | Our Lord! And make us submissive unto Thee and of our seed a nation submissive unto Thee, and show us our ways of worship, and relent toward us. Lo! Thou, only Thou, art the Relenting, the Merciful. | ‘Our Lord, make us submissive to You, and [raise] from our progeny a nation submissive to You, and show us our rites [of worship], and turn to us clemently. Indeed You are the All-clement, the All-merciful.’ | Our Lord, make us both submissive to You, and of our descendants a submissive nation to You. Show us our rites and accept us; You are the Receiver of Repentance, the Merciful. | Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of repentance, the Merciful. | Lord, make us good Muslims (one who submits himself to God) and from our descendants make a good Muslim nation. Teach us the rules of worship and accept our repentance; You are All-forgiving and All-merciful. | Our Lord! and make us both submissive to Thee and (raise) from our offspring a nation submitting to Thee, and show us our ways of devotion and turn to us (mercifully), surely Thou art the Oft-returning (to mercy), the Merciful. | Rabban<u>a</u> wa<b>i</b>jAAaln<u>a</u> muslimayni laka wamin <u>th</u>urriyyatin<u>a</u> ommatan muslimatan laka waarin<u>a</u> man<u>a</u>sikan<u>a</u> watub AAalayn<u>a</u> innaka anta a<b>l</b>ttaww<u>a</u>bu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b> | Lord, make us submissive to You; make of our descendants a nation that will submit to You. Teach us our rites of worship and turn to us with mercy; You are the Forgiving One and the Merciful. | "Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), and of our progeny a people Muslim, bowing to Thy (will); and show us our place for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in Mercy); for Thou art the Oft-Returning, Most Merciful. | 127 | 2 | رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | They asked Allah to make them surrender in devotion to His command, humble towards Him, not worshipping anyone besides Him; and to make their children and their descendants a nation who also surrendered in devotion to Him. They also asked Allah to teach them how to worship Him, to forgive them for their faults and shortcomings in doing what He instructed them. He turns to those who ask for forgiveness and is compassionate towards His creation. | They asked Allah to make them surrender in devotion to His command, humble towards Him, not worshipping anyone besides Him; and to make their children and their descendants a nation who also surrendered in devotion to Him. They also asked Allah to teach them how to worship Him, to forgive them for their faults and shortcomings in doing what He instructed them. He turns to those who ask for forgiveness and is compassionate towards His creation. | <p>Verse 128 reports that he further prayed to Allah "to make" him and his son obedient to His commandments and to His Will. This prayer too proceeds from the same sense of fear and awe, and from the same knowledge. He has, all his life, been performing exemplary deeds of obedience, and yet he prays to "be made" obedient. It is so, because the more one grows in one's knowledge of Divine Majesty, the more one comes to realize that one is not being faithful and obedient as is due.</p><p>It is significant. that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) included his descendants too in his prayer. This shows that the "men of Allah" who never hesitate in sacrificing themselves and their children in the way of Allah, yet love them deeply. All the same, they know what the proper requirements of parental love are, and how they should be fulfilled. This is something beyond the reach of average men, who suppose the well-being of their children to reside in physical health and comfort alone, and spend all their love and care on providing just this to their family. But those who have received the favour of Allah show a much greater solicitude for the spiritual well-being of their children than for the physical, being more anxious as to what happens to them in the other world than in this. So, the great prophet prayed to Allah to make a group from among his descendants fully obedient to Him. This prayer aims at another advantage as well. Experience tells us that if those who enjoy a respectable position in their community, and their descendants keep to the right path, they are naturally held in esteem, and their conduct inspires others to reform themselves. (AI-Bahr al-Muhit) Allah heard this prayer too, and among the descendants of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) there has always been a group of people obedient to Allah and firm in the Straight Path. Even in the Age of Ignorance (Jahiliyyah جاھلیہ ) when the whole world, and Arabia in particular, was lost in the darkness of idol-worship and Shirk شرک ، there still remained some men from among his descendants who had faith in the One God, who believed in the other world, and were obedient to Allah - for example, Zayd ibn ` Amr bin Nufayl, and Quss ibn Sa` idah. It has also been reported that ` Abd al-Muttalib ibn Hashim, the grand-father of the Holy Prophet ﷺ ، shunned idol-worship and Shirk شرک (Al-Bahr al-Muhit)</p><p>We might add an explanatory note about the word Manasik مناسک (the plural of Mansik) which occurs in Verse 128. This word signifies the different actions involved in the performance of the Hajj, and also the different places where the rites are performed - like ` Arafah عرفات ، Muzdalifah مزدلفہ or Mina منی . Both the meanings of the word are intended here, and the substance of the last part of the prayer is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) wanted the rites of the Hajj to be explained and their locations to be indicated. The verb which has been employed in this connection is Arina أَرِنَا - "show us." Now, seeing is done through the eyes, and also through the heart. So, the different locations of the rites were shown to him through the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) and the injunctions regarding the Hajj were explained in detail.</p> | Verse 128 reports that he further prayed to Allah "to make" him and his son obedient to His commandments and to His Will. This prayer too proceeds from the same sense of fear and awe, and from the same knowledge. He has, all his life, been performing exemplary deeds of obedience, and yet he prays to "be made" obedient. It is so, because the more one grows in one's knowledge of Divine Majesty, the more one comes to realize that one is not being faithful and obedient as is due.It is significant. that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) included his descendants too in his prayer. This shows that the "men of Allah" who never hesitate in sacrificing themselves and their children in the way of Allah, yet love them deeply. All the same, they know what the proper requirements of parental love are, and how they should be fulfilled. This is something beyond the reach of average men, who suppose the well-being of their children to reside in physical health and comfort alone, and spend all their love and care on providing just this to their family. But those who have received the favour of Allah show a much greater solicitude for the spiritual well-being of their children than for the physical, being more anxious as to what happens to them in the other world than in this. So, the great prophet prayed to Allah to make a group from among his descendants fully obedient to Him. This prayer aims at another advantage as well. Experience tells us that if those who enjoy a respectable position in their community, and their descendants keep to the right path, they are naturally held in esteem, and their conduct inspires others to reform themselves. (AI-Bahr al-Muhit) Allah heard this prayer too, and among the descendants of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) there has always been a group of people obedient to Allah and firm in the Straight Path. Even in the Age of Ignorance (Jahiliyyah جاھلیہ ) when the whole world, and Arabia in particular, was lost in the darkness of idol-worship and Shirk شرک ، there still remained some men from among his descendants who had faith in the One God, who believed in the other world, and were obedient to Allah - for example, Zayd ibn ` Amr bin Nufayl, and Quss ibn Sa` idah. It has also been reported that ` Abd al-Muttalib ibn Hashim, the grand-father of the Holy Prophet ﷺ ، shunned idol-worship and Shirk شرک (Al-Bahr al-Muhit)We might add an explanatory note about the word Manasik مناسک (the plural of Mansik) which occurs in Verse 128. This word signifies the different actions involved in the performance of the Hajj, and also the different places where the rites are performed - like ` Arafah عرفات ، Muzdalifah مزدلفہ or Mina منی . Both the meanings of the word are intended here, and the substance of the last part of the prayer is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) wanted the rites of the Hajj to be explained and their locations to be indicated. The verb which has been employed in this connection is Arina أَرِنَا - "show us." Now, seeing is done through the eyes, and also through the heart. So, the different locations of the rites were shown to him through the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) and the injunctions regarding the Hajj were explained in detail. | ||
And send to them, O Lord, an apostle from among them to impart Your messages to them, and teach them the Book and the wisdom, and correct them in every way; for indeed You are mighty and wise. | “Our Lord! And send towards them a Noble Messenger, from amongst them, to recite to them Your verses, and to instruct them in Your Book and sound wisdom*, and to fully purify them; indeed You only are the Almighty, the Wise.” (The traditions of the Holy Prophet – sunnah and hadith – are called wisdom.) | and, our Lord, do Thou send among them a Messenger, one of them, who shall recite to them Thy signs, and teach them the Book and the Wisdom, and purify them; Thou art the All-mighty, the All-wise.' | "O our Sustainer! Raise up from the midst of our off spring an apostle from among themselves, who shall convey unto them Thy messages, and impart unto them revelation as well as wisdom, and cause them to grow in purity: for, verily, Thou alone art almighty, truly wise!" | Our Lord! raise up unto them an apostle from among them, who shall recite unto them Thy revelations, and shall teach them the Book and wisdom, and shall cleanse them. Verily Thou! Thou art the Mighty, the Wise. | "Our Lord! Send amongst them a Messenger of their own (and indeed Allah answered their invocation by sending Muhammad Peace be upon him), who shall recite unto them Your Verses and instruct them in the Book (this Quran) and Al-Hikmah (full knowledge of the Islamic laws and jurisprudence or wisdom or Prophethood, etc.), and sanctify them. Verily! You are the All-Mighty, the All-Wise." | Our Lord, and raise up among them a messenger, of themselves, who will recite to them Your revelations, and teach them the Book and wisdom, and purify them. You are the Almighty, the Wise.” | Lord, raise up from among them a Messenger who shall recite Your Revelations to them and teach them the Book and Wisdom and purify their lives. You art All-Powerful and AllWise". | "Our Lord! Send amongst them a Messenger of their own, who shall recite unto them Your verses and instruct them in the Book (this Qur'an), and purify them. Verily, You are the Mighty, the Wise." | Our Lord! And raise up in their midst a messenger from among them who shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, Wise. | ‘Our Lord, raise amongst them an apostle from among them, who will recite to them Your signs and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed You are the All-mighty, the All-wise.’ | Our Lord, send among them a Messenger from them who shall recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom, and purify them; You are the Mighty, the Wise' | Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise." | Lord, send to them (our descendants) a Messenger of their own who will recite to them Your revelations, teach them the Book, give them wisdom, and purify them. You alone are the Majestic and the Most Wise." | Our Lord! and raise up in them an Apostle from among them who shall recite to them Thy communications and teach them the Book and the wisdom, and purify them; surely Thou art the Mighty, the Wise. | Rabban<u>a</u> wa<b>i</b>bAAath feehim rasoolan minhum yatloo AAalayhim <u>a</u>y<u>a</u>tika wayuAAallimuhumu alkit<u>a</u>ba wa<b>a</b>l<u>h</u>ikmata wayuzakkeehim innaka anta alAAazeezu al<u>h</u>akeem<b>u</b> | Our Lord, send forth to them a messenger of their own to recite Your revelations to them, to teach them the Scripture and wisdom, and purify them. You are the Mighty, the Wise One." | "Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise." | 128 | 2 | رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | They asked Allah to send a messenger to their offspring from the descendants of Ishmael, to recite the revealed verses of Allah to them and teach them the Qur’ān and the Sunnah, and to purify them from worshipping others alongside Allah and from all evil. He is the Mighty in His essence, and the Wise in what He does and in His decrees. | They asked Allah to send a messenger to their offspring from the descendants of Ishmael, to recite the revealed verses of Allah to them and teach them the Qur’ān and the Sunnah, and to purify them from worshipping others alongside Allah and from all evil. He is the Mighty in His essence, and the Wise in what He does and in His decrees. | <p>The prayer of Ibrahim (علیہ السلام) for the Holy Prophet ﷺ</p><p>Let us start by commenting on certain words which occur in this verse. The Arabic word Yatlu يَتْلُو (translated in English as "recite", or "read out" ) comes from the word Tilawah, (تلاوہ) which lexically signifies "to follow, to obey", but in the terminology of the Qur'an and the Hadith denotes the recitation or reading of the Holy Qur'an or of a Di-vine Book, for one who reads a Divine Book is also required to obey it fully.</p><p>The word also suggests that it is obligatory to read the Holy Qur'an exactly as it has been revealed by Allah, and not to add or sub-tract a word on one's own part, not even to change the pronunciation of a word which often may, in the Arabic language, change the very meaning of the word concerned. In his "Mufradat al-Qur'an مفردات القرآن ", Imam al-Raghib al-Isfahani (رح) says that the word Tilawah cannot, in current idiom, be applied to the reading of any book other than the Word of Allah.</p><p>The word Kitab کتاب (Book) in this verse, of course, refers to the Holy Qur'an itself. As to the word Hikmah حکمہ (usually translated in English as "wisdom" ), it carries various meanings in Arabic - for example, arriving at the truth , justice, exact knowledge, etc. (al-Qamus). According to al-Raghib al-Isfahani (رح) ، when the word is used in speaking of Allah, it connotes the total and perfect knowledge of all existents, and flawless creation; but when applied to someone other than Allah, it connotes a proper knowledge of the existents, and good deeds. In connection with the present verse, Maulana Mahmud al-Hasan has interpreted the word as "profound truths, or subtle realities", while Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) has taken it to mean "the art of understanding properly". The commentators from among the blessed Companions and their immediate successors, whose interpretations come directly from the teachings of the Holy Prophet ﷺ himself, have advanced different connotations of the word Hikmah حکمہ - some say that it refers to the commentary and exegesis of the Holy Qur'an, others believe that it means the proper understanding of the religion (Din دین ), or the injunctions of the Shari'ah, or such commandments of Allah which have been received through the word of the Holy Prophet g . But the truth of the matter is that in spite of the apparent variety of expressions used, the substance of all these statements is the same - namely, the Way (Sunnah) of the Holy Prophet and the Hadith. This is the interpretation reported from Qatadah by Ibn Kathir and Ibn Jarir.</p><p>Commentary</p><p>Now, to proceed with the commentary, let us consider why Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in praying for the well-being of his descendants in this world and in the other, requested Allah to send a prophet from among them. The reason is twofold. Firstly, the appearance of a prophet from among them would in itself be an honour and a blessing. Secondly, the prophet being a member of their own group, they would be thoroughly familiar with his past and present and with his ways, and thus find it easy to have trust in him, and to profit from his guidance. According to a hadith, in accepting this prayer Allah promised that this prophet would be sent in the last of all ages. (Ibn Jarir and Ibn Kathir)</p><p>According to a hadith reported by Imam Ahmad in his "Musnad", the Holy Prophet ﷺ has said that Allah had chosen him as the Last Prophet at a time when Sayyidna Adam (علیہ السلام) was not yet born and only his clay was being prepared, and that he was the manifestation of the prayer of his father, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، of the good tidings brought by Sayyidna ` Isa (Jesus Christ (علیہ السلام) and of the dream seen by his mother. The good-tidings refer to the announcement made by Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) as reported in the Holy Qur'an:</p><p>مُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ</p><p>I have brought the good-tidings of a prophet who is to come after me, and his name is Ahmad." (61:6)</p><p>And the mother of the Holy Prophet had, during her pregnancy, seen in a dream that a light went out of her which illumined the places in far-off Syria. Then, the words of the present prayer of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) have been repeated in two different places in the Holy Qur'an - once in Surah "'Al` Imran" (Ch.3) and then in Surah "Al-Jumu` ah" (Ch. 62). Both the passages where these words have been repeated speak of the prophethood of Sayyidna Muhammad ﷺ ، and thus show that he is the prophet whom Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had prayed for.</p><p>All these verses - namely, the present verse from Surah "Al-Baqarah", and the other two from Surah "'Al-` Imran" and Sarah "Al-Jumu` ah" respectively - say the same thing about the Holy Prophet ﷺ in the same words. That is to say, they define the purpose of his being sent to the world as the Messenger of Allah and his functions as a prophet. These functions are threefold. Firstly, to recite the verses; secondly, to teach the Book and also to teach "wisdom"; and thirdly, "to purify" the people. Now, let us examine the three in detail.</p><p>(1) The verse speaks separately of "reciting" the Holy Qur'an and of "teaching" it. Since "reciting" pertains to the words, and "teaching" to their meanings, the explicit distinction between the two shows that the words of the Holy Qur'an are no less important in themselves and for themselves than their meanings, and that the recitation and preservation of the words is obligatory, and constitutes an act of worship. In order to understand this aspect of the question we have only to recall that the first and immediate listeners and disciples of the Holy Prophet not only knew Arabic very well but were themselves very eloquent speakers of the language, some of them being even poets. For an audience like this it should have apparently been enough to recite the Holy Qur'an, without any explanation or commentary, for them to be taught - in their case, the "reciting" and the "teaching" should have, for all practical purpose, become one and the same thing. Why has the Holy Qur'an, then, mentioned them separately as two distinct prophetic functions?</p><p>If one considers the question seriously, one can easily draw two important conclusions. To begin with, one would come to see that the Holy Qur'an is not like other books where meanings are the ultimate object, while words have only a secondary place as being no more than a vehicle for the ideas, and can hence tolerate minor changes and modifications so long as the meaning does not suffer. In the case of man-made books, it would thus be totally frivolous to go on reading the words without paying any attention to the meanings. On the contrary, in the case of the Holy Qur'an the words are in themselves as necessary and inalienable a part of the intention as the meanings, and the Shari` ah has laid down particular injunctions with regard to the words of the Holy Qur'an. That is why in the Science of the Principles of Islamic Jurisprudence (Usul al-Fiqh اصول افقہ) the Holy Qur'an has been defined as comprehending words and meaning both. In other words, if the meanings of the Holy Qur'an are expressed in a different language, or even if certain other Arabic words are substituted for the revealed ones, such a version shall not be entitled to the name "Qur'an", in spite of the meanings being intact. Consequently, if one were to recite this modified version in Salah, one's prayers shall not be valid. Similarly, a reading of this version shall not bring one the reward promised in the Hadith for the recitation of the Holy Qur'an, nor shall any of the injunctions related to the Holy Qur'an apply to it. Hence the Fuqaha' have forbidden the printing and publication of a translation of the Holy Qur'an without the Arabic text. It is quite wrong to speak of an "Urdu Qur'an" or "English Qur'an", simply be-cause a translation of the original into any language whatsoever cannot properly be called "the Qur'an".</p><p>In short, the word Yatlu یتلو in the present verse leaves no doubt as to the fact that the "recitation of the verses" is an end in itself, for one does not "recite" meanings, but words. Of course, it goes without saying that Allah has sent the Holy Qur'an for us to understand it and to follow its guidance. To be content with memorizing the words alone and being indifferent to the meanings would merely show one's ignorance of the nature of the Book of Allah, and one's ungratefulness. But there are so many people these days who suppose that the Holy Qur'an is like other books, and believe that it is a waste of time to read or memorize its words without knowing what they mean. In view of this wide-spread error, we cannot insist too much on the truth that the recitation of the words of the Holy Qur'an is in itself a regular act of worship and brings a great reward.</p><p>This is borne out by the practice of the Holy Prophet and his blessed Companions. They knew the meanings of the Holy Qur'an as no one else can, and yet they never thought that once they had understood it and acted upon it, nothing more was required of them. On the contrary, they kept reciting the Holy Qur'an again and again as long as they lived. Some of the Companions used to recite the whole Book of Allah in a single day, some in two days, and some in three. Reciting the Holy Qur'an in one week has always been quite a usual practice among the Muslims, which is indicated by the division of the Holy Qur'an into seven stages (Manazil منازل ). In fact, by instituting the recitation of the Holy Qur'an as an act of worship, carrying a reward of its own, and by giving it a separate and regular position among the prophetic functions, Allah has been very merciful to those Muslims who are not for some reason yet able to understand the meanings, and has saved them from the misfortune of being indifferent to the words and thus being totally deprived of the blessings which flow from His Book. Even such Muslims should, no doubt, keep trying to understand the meanings too so that they may receive the blessings in full, and the ultimate purpose of the Revelation may be realized.</p><p>(2) According to the present verses, "teaching the Book" is a prophetic function distinct from "reciting the Verses". We can easily infer from it the principle that in order to understand the Holy Qur'an it is not sufficient merely to know the Arabic language, but that it also requires the "teaching" of the Holy Prophet ﷺ . As everyone knows, in order to learn a science or art - be it medicine or engineering, or something as ordinary as cookery - it is not enough to read a book or to be proficient in a language. Had it been the only qualification required, one could have easily mastered all the sciences and the arts on which one could find books written in the language one knew. To learn the meanest craft, then, one needs the regular and constant guidance of a teacher. This being so, how can one hope to understand, unaided, the Holy Qur'an which has something to say on the most difficult subjects possible, ranging from theology to philosophy and physics? Had a competence in the Arabic language been sufficient for this task, scores of Jewish and Christian scholars and men of letters in the Arabic countries today would have been counted among the greatest commentators as would have been Abu Jahl ابو جھل and Abu Lahab ابو لہب in the days of the Holy Prophet . By distinguishing "the teaching of the Book" from "the reciting of the verses" as a distinct prophetic function, the Holy Qur'an has underlined the fact that in order to understand the Book of Allah properly it is not enough, even for those who know Arabic very well, merely to listen to a recitation of the verses, but that such an understanding can be acquired only through the teaching of the Holy Prophet ﷺ and that to separate the one from the other, and to make an attempt at interpretation on one’ s own is no more than a self-delusion. Had it not really been necessary to explain and teach the meanings of the Holy Qur'an, why should have Allah sent us a Messenger? There were many other ways of conveying His Book to men. But Allah knows everything, and is All-Wise. He knows that an understanding of His Book depends on the guidance of a teacher much more than that of human sciences and arts does - in fact, on the guidance, not of an ordinary teacher, but of one who in his turn receives guidance from Allah Himself directly through Revelation (Wahy وحی ), and who is designated in Islamic terminology as a Nabiyy نبی (Prophet) and a Rasul رسول (Messenger of Allah). According to the Holy Qur'an itself, Allah has sent the Holy Prophet ﷺ to men for the express purpose of explaining to them in detail the injunctions and the meanings of the Divine Book لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ : "So that you should explain to men what We have revealed for them". (16:44)</p><p>According to the present verse, the prophetic function of "teaching the Book" also includes the "teaching of Hikmah حِکمہ As we have shown above, although this word carries various meanings in the Arabic language, yet, with reference to this verse and similar ones, the blessed Companions and their immediate successors have interpreted Hikmah حِکمہ as "the Sunnah" or the Way of the Holy Prophet ﷺ . It means that along with "teaching the Book" the prophetic functions include the teaching of the principles and modes of spiritual discipline. The Holy Prophet ﷺ has himself said, اِنَّما بُعثِتُ مَعَلِماً have been sent only as a teacher." From this, it necessarily follows that his followers are required to be disciples, and that every Muslim, man or woman, should as a Muslim be a life-long student, keen to learn what the Holy Prophet ﷺ has taught. If one cannot for some reason master the different sciences connected with the Holy Qur'an and the Sunnah, one must try to acquire at least a satisfactory knowledge and understanding of the basic doctrines of Islam and of the fundamental injunctions of the Shari'ah which are absolutely indispensable for every Muslim.</p><p>(3) "Purifying the people" is also an essential prophetic function. The Arabic word Tazkiyah تذکیہ denotes purifying a thing or person from all kinds of filth, internal as well as external. One can see for oneself what the different kinds of external filth are - the Shari'ah has clearly defined them. The internal varieties include, on the one hand, false beliefs like infidelity (Kufr کفر ), association (Shirk شرک ), or total reliance on someone other than Allah, and, on the other hand, pride, vanity malice, jealousy, love of worldly things, etc. Although the evil nature of such beliefs and tendencies has been fully explained in the Holy Qur'an and the Sunnah, yet in making the purification of the people" a distinct and separate prophetic function the present verse indicates that just as a mere knowledge of words and technical terms does not make one the master of a science or art, in the same way a knowledge, or even a proper understanding of its principles does not by itself make one perfect in the science or art concerned. To attain any degree of perfection one must also learn to put the principles into practice, and "realize" them in oneself and for oneself, which again requires the supervision of an authentic teacher and guide. In the Way of Sufis (Tariqah) the function of the spiritual guide (Shaykh) is to help the disciple in obeying the injunctions of the Holy Qur'an and the Sunnah so thoroughly that it becomes a matter, not of effort, but of habit - so to say, his very "nature".36</p><p>36. At this point, we must sound a note of warning. It has grown, in our day, almost habitual to speak of Islam as "the religion of action" - if not of "activism". In such phrases, the implication is never absent that "action" is tc be considered as an anti-thesis of "thought", and "practice" as that of "theory" - as if there is a dichotomy, and the two activities can hardly be reconciled with each other. And there is always the insinuation that in order to be worthy of any respect one must make an either/or kind of choice in favour of "action" and "practice" as against "thought" and "theory".</p><p>Such formulations are no older than four centuries, and are the necessary products of certain dilemmas which historically arose in the society of the Christian West. They do not and cannot, as such, belong to a religious or metaphysical approach to things. In so far as an activity can be described as specifically "human", it cannot be purely automatic, but is preceded by thought. In other words, all "practice" is governed by a "theory", and all "action" guided by "thought" or some principle, good or bad. The rule is so general that it applies even to the action of those who have been promoting the dichotomy. As far as the Islamic way of looking at things is concerned, it goes without saying that no action or practice, however good, can have the slightest merit or spiritual efficacy until and unless it carries a divine sanction.</p><p>It logically follows that the foremost duty of a Muslim is to acquaint himself with divine commandments, and then to obey them.</p><p>One can, if one likes, give to the first the name of "theory", and the second the name of "practice". But there is no dichotomy involved, nor any choice called for۔</p><p>No "practice" can be valid without being informed by "theory", and no "theory" can be of much avail without being put into "practice". It is "theory" which makes "practice" meaningful, and it is through "practice" alone that one acquires a true knowledge of "theory". They are not two entities, but only two ways of considering the same reality. What finally matters is "realization" or making the essential truths "real" to oneself.</p><p>In the West itself, and as late as the end of the Middle Ages, there were people who knew that theoria and praxis went together in the terminology of spiritual disciplines. In fact, the Greek word does, in its original meaning, say all that we have been trying to explain here. For, even if "theory" in modern European languages has come to mean just a 'speculation', or a 'supposition', even a 'fancy', the Greek verb theoreo signified "to see", and the noun theoros denoted the "man who sees". Thus, theoria was not merely a fancy, but a truth which could be "seen", or actively realized.</p><p>Now that we are on the subject of purification (tazkiyah تزکیہ ), we might add another important consideration. From the days of the First Prophet to the days of the Last (علیہم السلام) it has been the Way of Allah that in order to guide men and to show them the Straight Path, He has been sending them not only His Books but His prophets also. This indicates the general principle that for their guidance men need, on the one hand, a Divine Teaching revealed in the form of a Book, and, on the other, a human teacher in the form of a prophet who should train and discipline them into absorbing the divine guidance fully. Men need not merely one of these, but both. For, a man alone can be the teacher of another man, and not a book - which serves only as an aid. That is why Islam began with a Book and a Prophet, and the two, working together, produced a society of men who are unparalleled in history for their rectitude. For the coming generations too, the two basic principles of guidance have continued to function in the form of the Shari'ah and the Men of Allah". The Holy Qur'an has emphasised the point again and again. Let us quote a few instances: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ ﴿119﴾: "0 believers, fear Allah, and be with the truth-ful" (9:119). In summing up the qualities of "the truthful" (Al-Sadiqun الصدیقون ), another verse ends with the words: أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ "It is they who are truthful, and it is they who are the God-fearing". (2:177) As we have explained in our commentary on the first chapter, the Surah "Al-Fatihah الفاتحة " is the quintessence of the Holy Qur'an, and the essence of this Surah is the guidance towards the Straight Path (Al-Sirat al-Mustaqim السیرۃ المتقیم). Now, in order to indicate the Straight Path the Holy Qur'an has, instead of calling it the Path of the Qur'an or the Path of the Prophet ﷺ or the Path of the Sunnah, spoken of the Men of Allah who can show the Straight Path to the seeker. Says the Holy Qur'an: صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ ﴿7﴾ the path of those on whom You have bestowed Your grace, not of those who have incurred Your wrath, nor of those who are misguided". (1:7) An-other verse provides greater specification - فَأُولَـٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّـهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِين : "Those on whom Allah has bestowed His grace - the prophets, the truthful, the martyrs and the righteous." (4:69) Similarly, the Holy Prophet ﷺ has, for the benefit of all the later generations of Muslims, explicitly named certain personalities who should be followed in religious matters: یا ایھا الناس انِّی ترکتُ فیکم ما اَن اَخَذتم بہ لَن تضِلُّوا کتاب اللہ عِترَتِی اَھلِ بیتی " I am leaving behind me two things; if you stand firm by them you will never fall into misguidance - firstly, the Book of Allah, and, secondly, my descendants and the members of my family." (Tirmidhi ترمذی) A hadith reported by Al-Bukhari says: اقتدوا بالذین من بعدی ابی بکر و عمر "After me, follow Abu Bakr and ` Umar." And a third hadith says: علیکم بسنتی و سنۃ الخلفاء الراشدین "You must adopt my way (the Sunnah) and the way of Al-Khulafa' al-Rashidin" - that is, the first four rightly-guided Caliphs.</p><p>In short, whether it be religion or the different sciences and arts, the acquisition of knowledge in the proper sense of the term depends on profiting from authentic books and authentic teachers. In the case of religion, however, people are, while turning to these two modes, liable to fall into the error of putting exclusive or excessive emphasis on one of them alone, which brings them more harm than good. Thus, there are, on the one hand, people who neglect the Book of Allah, and begin to adore their scholars and spiritual masters, without taking the trouble of finding out whether they are obedient to the Shari` ah or not. In fact, this has been the characteristic malady of the Jews and the Christians. Speaking of them, the Holy Qur'an says: اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللَّـهِ : "They have taken their rabbis and their monks as their lords apart from Allah." (9:31) Obviously, this is the royal road to Shirk شرک (association) and Kufr کفر (infidelity), on which millions have perished, and go on perishing. On the other hand, there are people who claim that the Book of Allah is by itself sufficient for them, and that in order to understand it they do not need the guidance of a teacher or a scholar or a spiritual master. This too is a form of misguidance, for an attempt to interpret the Book of Allah on one's own, without the aid of reliable specialists, inevitably draws one into all sorts of errors, makes one a slave of one's own desires and inclinations, and may, in some cases at least, lead one straight outside the pale of Islam. So, what one is required to do is to put each of these two means of knowledge in its proper place, and to profit from both. One should be quite clear about the basic principle in this respect - to Allah alone belongs the authority to lay down a commandment, and it is Allah alone we have been called upon to obey, while the Holy Prophet ﷺ is a means of helping us to know how Allah is to be obeyed, and one obeys Him on the ground that to obey the Holy Prophet ﷺ is to obey Allah Himself. Besides that, one should, when faced with difficulties in understanding the Holy Qur'an and the Hadith or in acting upon them, turn for help, willingly and respectfully, to the words and deeds of the masters in these subjects, and consider it to be the key to the door of salvation.</p><p>There is a second conclusion to be drawn from the fact that the present verse includes the teaching of the Book among the prophetic functions. As we know, Allah has promised to safeguard the Holy Qur'an Himselfإِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿9﴾ : "It is We who have revealed the Guidance, and it is We who watch over it." (15:9) Consequently, every single word, every consonant and every vowel of the Holy Qur'an has remained intact upto this day, and shall remain intact as long the world lasts. Now, according to the present verse, the teaching of the Holy Prophet ﷺ is absolutely indispensable for a proper understanding of the Holy Qur'an, and without this guidance it is not possible to act upon the Holy Qur'an in a real sense. It logically follows from it that the teachings of the Holy Prophet ﷺ should also receive divine protection in their own degree, and remain intact as a whole till the end of the world; otherwise, the preservation of the words of the Holy Qur'an would not, by itself, fully serve the purpose for which Allah has revealed it. It goes without saying that the teachings of the Holy Prophet ﷺ are identical with what is called the Sunnah or the Hadith. Although Allah has not promised the same degree of protection to the Hadith as to the Holy Qur'an, and the words of the Sunnah have not been preserved exactly in the same manner as the words of the Holy Qur'an, yet the prophetic interpretations too must, according to the present verse, remain intact, and it has, taken as a whole, remained intact upto this day.Whenever an attempt has been made to distort a Hadith or to invent spurious ones, the specialists in the science have always exposed the fraud.</p><p>Thus, in accordance with the prediction implicit in the present verse, Allah has preserved the teachings of the Holy Prophet ﷺ from the days of the blessed Companions to our own day through fully authentic collections of the Ahadith and through the masters of this subject. And this divine protection shall continue to the last day of the world. For, the Holy Prophet ﷺ himself has assured us that in his Ummah there shall always remain till the end of the world a group of authentic scholars who shall jealously and watchfully guard the Holy Qur'an and the Hadith against all attempts at distortion or misrepresentation. This hadith by itself gives the lie to some contemporary writers who have, for the ulterior motive of discrediting the injunctions of the Islamic Shari'ah, been trying to propagate the notion that the whole body of the Ahadith we possess is inauthentic and hence unreliable. But anyone who has eyes to see can easily understand the stratagem - if one cannot trust the Hadith, one can no longer trust the text of the Holy Qur'an. And this is exactly what the Westerners and their local allies want to accomplish - that is, to make the Muslims turn away from the Holy Qur'an.</p><p>In the end, let us note that the three prophetic functions which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) referred to in his prayer, and which the Holy Prophet ﷺ was sent to perform, were fulfilled in his own life-time. In order to have an idea of the great transformation which the recitation of the Holy Qur'an, the teaching of the Holy Prophet ﷺ and his purifying influence brought about in men, it is enough to see what the Holy Qur'an says in praise of his Companions (رضی اللہ تعالیٰ عنہم)</p><p>وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى لْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّـهِ وَرِضْوَانًا</p><p>"Those who are with him are hard against the disbelievers, merciful to one another; you see them-bowing and prostrating themselves (in prayers), seeking the bounty of Allah and His pleasure". (48:29).</p> | The prayer of Ibrahim (علیہ السلام) for the Holy Prophet ﷺLet us start by commenting on certain words which occur in this verse. The Arabic word Yatlu يَتْلُو (translated in English as "recite", or "read out" ) comes from the word Tilawah, (تلاوہ) which lexically signifies "to follow, to obey", but in the terminology of the Qur'an and the Hadith denotes the recitation or reading of the Holy Qur'an or of a Di-vine Book, for one who reads a Divine Book is also required to obey it fully.The word also suggests that it is obligatory to read the Holy Qur'an exactly as it has been revealed by Allah, and not to add or sub-tract a word on one's own part, not even to change the pronunciation of a word which often may, in the Arabic language, change the very meaning of the word concerned. In his "Mufradat al-Qur'an مفردات القرآن ", Imam al-Raghib al-Isfahani (رح) says that the word Tilawah cannot, in current idiom, be applied to the reading of any book other than the Word of Allah.The word Kitab کتاب (Book) in this verse, of course, refers to the Holy Qur'an itself. As to the word Hikmah حکمہ (usually translated in English as "wisdom" ), it carries various meanings in Arabic - for example, arriving at the truth , justice, exact knowledge, etc. (al-Qamus). According to al-Raghib al-Isfahani (رح) ، when the word is used in speaking of Allah, it connotes the total and perfect knowledge of all existents, and flawless creation; but when applied to someone other than Allah, it connotes a proper knowledge of the existents, and good deeds. In connection with the present verse, Maulana Mahmud al-Hasan has interpreted the word as "profound truths, or subtle realities", while Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) has taken it to mean "the art of understanding properly". The commentators from among the blessed Companions and their immediate successors, whose interpretations come directly from the teachings of the Holy Prophet ﷺ himself, have advanced different connotations of the word Hikmah حکمہ - some say that it refers to the commentary and exegesis of the Holy Qur'an, others believe that it means the proper understanding of the religion (Din دین ), or the injunctions of the Shari'ah, or such commandments of Allah which have been received through the word of the Holy Prophet g . But the truth of the matter is that in spite of the apparent variety of expressions used, the substance of all these statements is the same - namely, the Way (Sunnah) of the Holy Prophet and the Hadith. This is the interpretation reported from Qatadah by Ibn Kathir and Ibn Jarir.CommentaryNow, to proceed with the commentary, let us consider why Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in praying for the well-being of his descendants in this world and in the other, requested Allah to send a prophet from among them. The reason is twofold. Firstly, the appearance of a prophet from among them would in itself be an honour and a blessing. Secondly, the prophet being a member of their own group, they would be thoroughly familiar with his past and present and with his ways, and thus find it easy to have trust in him, and to profit from his guidance. According to a hadith, in accepting this prayer Allah promised that this prophet would be sent in the last of all ages. (Ibn Jarir and Ibn Kathir)According to a hadith reported by Imam Ahmad in his "Musnad", the Holy Prophet ﷺ has said that Allah had chosen him as the Last Prophet at a time when Sayyidna Adam (علیہ السلام) was not yet born and only his clay was being prepared, and that he was the manifestation of the prayer of his father, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، of the good tidings brought by Sayyidna ` Isa (Jesus Christ (علیہ السلام) and of the dream seen by his mother. The good-tidings refer to the announcement made by Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) as reported in the Holy Qur'an:مُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُI have brought the good-tidings of a prophet who is to come after me, and his name is Ahmad." (61:6)And the mother of the Holy Prophet had, during her pregnancy, seen in a dream that a light went out of her which illumined the places in far-off Syria. Then, the words of the present prayer of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) have been repeated in two different places in the Holy Qur'an - once in Surah "'Al` Imran" (Ch.3) and then in Surah "Al-Jumu` ah" (Ch. 62). Both the passages where these words have been repeated speak of the prophethood of Sayyidna Muhammad ﷺ ، and thus show that he is the prophet whom Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had prayed for.All these verses - namely, the present verse from Surah "Al-Baqarah", and the other two from Surah "'Al-` Imran" and Sarah "Al-Jumu` ah" respectively - say the same thing about the Holy Prophet ﷺ in the same words. That is to say, they define the purpose of his being sent to the world as the Messenger of Allah and his functions as a prophet. These functions are threefold. Firstly, to recite the verses; secondly, to teach the Book and also to teach "wisdom"; and thirdly, "to purify" the people. Now, let us examine the three in detail.(1) The verse speaks separately of "reciting" the Holy Qur'an and of "teaching" it. Since "reciting" pertains to the words, and "teaching" to their meanings, the explicit distinction between the two shows that the words of the Holy Qur'an are no less important in themselves and for themselves than their meanings, and that the recitation and preservation of the words is obligatory, and constitutes an act of worship. In order to understand this aspect of the question we have only to recall that the first and immediate listeners and disciples of the Holy Prophet not only knew Arabic very well but were themselves very eloquent speakers of the language, some of them being even poets. For an audience like this it should have apparently been enough to recite the Holy Qur'an, without any explanation or commentary, for them to be taught - in their case, the "reciting" and the "teaching" should have, for all practical purpose, become one and the same thing. Why has the Holy Qur'an, then, mentioned them separately as two distinct prophetic functions?If one considers the question seriously, one can easily draw two important conclusions. To begin with, one would come to see that the Holy Qur'an is not like other books where meanings are the ultimate object, while words have only a secondary place as being no more than a vehicle for the ideas, and can hence tolerate minor changes and modifications so long as the meaning does not suffer. In the case of man-made books, it would thus be totally frivolous to go on reading the words without paying any attention to the meanings. On the contrary, in the case of the Holy Qur'an the words are in themselves as necessary and inalienable a part of the intention as the meanings, and the Shari` ah has laid down particular injunctions with regard to the words of the Holy Qur'an. That is why in the Science of the Principles of Islamic Jurisprudence (Usul al-Fiqh اصول افقہ) the Holy Qur'an has been defined as comprehending words and meaning both. In other words, if the meanings of the Holy Qur'an are expressed in a different language, or even if certain other Arabic words are substituted for the revealed ones, such a version shall not be entitled to the name "Qur'an", in spite of the meanings being intact. Consequently, if one were to recite this modified version in Salah, one's prayers shall not be valid. Similarly, a reading of this version shall not bring one the reward promised in the Hadith for the recitation of the Holy Qur'an, nor shall any of the injunctions related to the Holy Qur'an apply to it. Hence the Fuqaha' have forbidden the printing and publication of a translation of the Holy Qur'an without the Arabic text. It is quite wrong to speak of an "Urdu Qur'an" or "English Qur'an", simply be-cause a translation of the original into any language whatsoever cannot properly be called "the Qur'an".In short, the word Yatlu یتلو in the present verse leaves no doubt as to the fact that the "recitation of the verses" is an end in itself, for one does not "recite" meanings, but words. Of course, it goes without saying that Allah has sent the Holy Qur'an for us to understand it and to follow its guidance. To be content with memorizing the words alone and being indifferent to the meanings would merely show one's ignorance of the nature of the Book of Allah, and one's ungratefulness. But there are so many people these days who suppose that the Holy Qur'an is like other books, and believe that it is a waste of time to read or memorize its words without knowing what they mean. In view of this wide-spread error, we cannot insist too much on the truth that the recitation of the words of the Holy Qur'an is in itself a regular act of worship and brings a great reward.This is borne out by the practice of the Holy Prophet and his blessed Companions. They knew the meanings of the Holy Qur'an as no one else can, and yet they never thought that once they had understood it and acted upon it, nothing more was required of them. On the contrary, they kept reciting the Holy Qur'an again and again as long as they lived. Some of the Companions used to recite the whole Book of Allah in a single day, some in two days, and some in three. Reciting the Holy Qur'an in one week has always been quite a usual practice among the Muslims, which is indicated by the division of the Holy Qur'an into seven stages (Manazil منازل ). In fact, by instituting the recitation of the Holy Qur'an as an act of worship, carrying a reward of its own, and by giving it a separate and regular position among the prophetic functions, Allah has been very merciful to those Muslims who are not for some reason yet able to understand the meanings, and has saved them from the misfortune of being indifferent to the words and thus being totally deprived of the blessings which flow from His Book. Even such Muslims should, no doubt, keep trying to understand the meanings too so that they may receive the blessings in full, and the ultimate purpose of the Revelation may be realized.(2) According to the present verses, "teaching the Book" is a prophetic function distinct from "reciting the Verses". We can easily infer from it the principle that in order to understand the Holy Qur'an it is not sufficient merely to know the Arabic language, but that it also requires the "teaching" of the Holy Prophet ﷺ . As everyone knows, in order to learn a science or art - be it medicine or engineering, or something as ordinary as cookery - it is not enough to read a book or to be proficient in a language. Had it been the only qualification required, one could have easily mastered all the sciences and the arts on which one could find books written in the language one knew. To learn the meanest craft, then, one needs the regular and constant guidance of a teacher. This being so, how can one hope to understand, unaided, the Holy Qur'an which has something to say on the most difficult subjects possible, ranging from theology to philosophy and physics? Had a competence in the Arabic language been sufficient for this task, scores of Jewish and Christian scholars and men of letters in the Arabic countries today would have been counted among the greatest commentators as would have been Abu Jahl ابو جھل and Abu Lahab ابو لہب in the days of the Holy Prophet . By distinguishing "the teaching of the Book" from "the reciting of the verses" as a distinct prophetic function, the Holy Qur'an has underlined the fact that in order to understand the Book of Allah properly it is not enough, even for those who know Arabic very well, merely to listen to a recitation of the verses, but that such an understanding can be acquired only through the teaching of the Holy Prophet ﷺ and that to separate the one from the other, and to make an attempt at interpretation on one’ s own is no more than a self-delusion. Had it not really been necessary to explain and teach the meanings of the Holy Qur'an, why should have Allah sent us a Messenger? There were many other ways of conveying His Book to men. But Allah knows everything, and is All-Wise. He knows that an understanding of His Book depends on the guidance of a teacher much more than that of human sciences and arts does - in fact, on the guidance, not of an ordinary teacher, but of one who in his turn receives guidance from Allah Himself directly through Revelation (Wahy وحی ), and who is designated in Islamic terminology as a Nabiyy نبی (Prophet) and a Rasul رسول (Messenger of Allah). According to the Holy Qur'an itself, Allah has sent the Holy Prophet ﷺ to men for the express purpose of explaining to them in detail the injunctions and the meanings of the Divine Book لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ : "So that you should explain to men what We have revealed for them". (16:44)According to the present verse, the prophetic function of "teaching the Book" also includes the "teaching of Hikmah حِکمہ As we have shown above, although this word carries various meanings in the Arabic language, yet, with reference to this verse and similar ones, the blessed Companions and their immediate successors have interpreted Hikmah حِکمہ as "the Sunnah" or the Way of the Holy Prophet ﷺ . It means that along with "teaching the Book" the prophetic functions include the teaching of the principles and modes of spiritual discipline. The Holy Prophet ﷺ has himself said, اِنَّما بُعثِتُ مَعَلِماً have been sent only as a teacher." From this, it necessarily follows that his followers are required to be disciples, and that every Muslim, man or woman, should as a Muslim be a life-long student, keen to learn what the Holy Prophet ﷺ has taught. If one cannot for some reason master the different sciences connected with the Holy Qur'an and the Sunnah, one must try to acquire at least a satisfactory knowledge and understanding of the basic doctrines of Islam and of the fundamental injunctions of the Shari'ah which are absolutely indispensable for every Muslim.(3) "Purifying the people" is also an essential prophetic function. The Arabic word Tazkiyah تذکیہ denotes purifying a thing or person from all kinds of filth, internal as well as external. One can see for oneself what the different kinds of external filth are - the Shari'ah has clearly defined them. The internal varieties include, on the one hand, false beliefs like infidelity (Kufr کفر ), association (Shirk شرک ), or total reliance on someone other than Allah, and, on the other hand, pride, vanity malice, jealousy, love of worldly things, etc. Although the evil nature of such beliefs and tendencies has been fully explained in the Holy Qur'an and the Sunnah, yet in making the purification of the people" a distinct and separate prophetic function the present verse indicates that just as a mere knowledge of words and technical terms does not make one the master of a science or art, in the same way a knowledge, or even a proper understanding of its principles does not by itself make one perfect in the science or art concerned. To attain any degree of perfection one must also learn to put the principles into practice, and "realize" them in oneself and for oneself, which again requires the supervision of an authentic teacher and guide. In the Way of Sufis (Tariqah) the function of the spiritual guide (Shaykh) is to help the disciple in obeying the injunctions of the Holy Qur'an and the Sunnah so thoroughly that it becomes a matter, not of effort, but of habit - so to say, his very "nature".3636. At this point, we must sound a note of warning. It has grown, in our day, almost habitual to speak of Islam as "the religion of action" - if not of "activism". In such phrases, the implication is never absent that "action" is tc be considered as an anti-thesis of "thought", and "practice" as that of "theory" - as if there is a dichotomy, and the two activities can hardly be reconciled with each other. And there is always the insinuation that in order to be worthy of any respect one must make an either/or kind of choice in favour of "action" and "practice" as against "thought" and "theory".Such formulations are no older than four centuries, and are the necessary products of certain dilemmas which historically arose in the society of the Christian West. They do not and cannot, as such, belong to a religious or metaphysical approach to things. In so far as an activity can be described as specifically "human", it cannot be purely automatic, but is preceded by thought. In other words, all "practice" is governed by a "theory", and all "action" guided by "thought" or some principle, good or bad. The rule is so general that it applies even to the action of those who have been promoting the dichotomy. As far as the Islamic way of looking at things is concerned, it goes without saying that no action or practice, however good, can have the slightest merit or spiritual efficacy until and unless it carries a divine sanction.It logically follows that the foremost duty of a Muslim is to acquaint himself with divine commandments, and then to obey them.One can, if one likes, give to the first the name of "theory", and the second the name of "practice". But there is no dichotomy involved, nor any choice called for۔No "practice" can be valid without being informed by "theory", and no "theory" can be of much avail without being put into "practice". It is "theory" which makes "practice" meaningful, and it is through "practice" alone that one acquires a true knowledge of "theory". They are not two entities, but only two ways of considering the same reality. What finally matters is "realization" or making the essential truths "real" to oneself.In the West itself, and as late as the end of the Middle Ages, there were people who knew that theoria and praxis went together in the terminology of spiritual disciplines. In fact, the Greek word does, in its original meaning, say all that we have been trying to explain here. For, even if "theory" in modern European languages has come to mean just a 'speculation', or a 'supposition', even a 'fancy', the Greek verb theoreo signified "to see", and the noun theoros denoted the "man who sees". Thus, theoria was not merely a fancy, but a truth which could be "seen", or actively realized.Now that we are on the subject of purification (tazkiyah تزکیہ ), we might add another important consideration. From the days of the First Prophet to the days of the Last (علیہم السلام) it has been the Way of Allah that in order to guide men and to show them the Straight Path, He has been sending them not only His Books but His prophets also. This indicates the general principle that for their guidance men need, on the one hand, a Divine Teaching revealed in the form of a Book, and, on the other, a human teacher in the form of a prophet who should train and discipline them into absorbing the divine guidance fully. Men need not merely one of these, but both. For, a man alone can be the teacher of another man, and not a book - which serves only as an aid. That is why Islam began with a Book and a Prophet, and the two, working together, produced a society of men who are unparalleled in history for their rectitude. For the coming generations too, the two basic principles of guidance have continued to function in the form of the Shari'ah and the Men of Allah". The Holy Qur'an has emphasised the point again and again. Let us quote a few instances: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ ﴿119﴾: "0 believers, fear Allah, and be with the truth-ful" (9:119). In summing up the qualities of "the truthful" (Al-Sadiqun الصدیقون ), another verse ends with the words: أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ "It is they who are truthful, and it is they who are the God-fearing". (2:177) As we have explained in our commentary on the first chapter, the Surah "Al-Fatihah الفاتحة " is the quintessence of the Holy Qur'an, and the essence of this Surah is the guidance towards the Straight Path (Al-Sirat al-Mustaqim السیرۃ المتقیم). Now, in order to indicate the Straight Path the Holy Qur'an has, instead of calling it the Path of the Qur'an or the Path of the Prophet ﷺ or the Path of the Sunnah, spoken of the Men of Allah who can show the Straight Path to the seeker. Says the Holy Qur'an: صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ ﴿7﴾ the path of those on whom You have bestowed Your grace, not of those who have incurred Your wrath, nor of those who are misguided". (1:7) An-other verse provides greater specification - فَأُولَـٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّـهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِين : "Those on whom Allah has bestowed His grace - the prophets, the truthful, the martyrs and the righteous." (4:69) Similarly, the Holy Prophet ﷺ has, for the benefit of all the later generations of Muslims, explicitly named certain personalities who should be followed in religious matters: یا ایھا الناس انِّی ترکتُ فیکم ما اَن اَخَذتم بہ لَن تضِلُّوا کتاب اللہ عِترَتِی اَھلِ بیتی " I am leaving behind me two things; if you stand firm by them you will never fall into misguidance - firstly, the Book of Allah, and, secondly, my descendants and the members of my family." (Tirmidhi ترمذی) A hadith reported by Al-Bukhari says: اقتدوا بالذین من بعدی ابی بکر و عمر "After me, follow Abu Bakr and ` Umar." And a third hadith says: علیکم بسنتی و سنۃ الخلفاء الراشدین "You must adopt my way (the Sunnah) and the way of Al-Khulafa' al-Rashidin" - that is, the first four rightly-guided Caliphs.In short, whether it be religion or the different sciences and arts, the acquisition of knowledge in the proper sense of the term depends on profiting from authentic books and authentic teachers. In the case of religion, however, people are, while turning to these two modes, liable to fall into the error of putting exclusive or excessive emphasis on one of them alone, which brings them more harm than good. Thus, there are, on the one hand, people who neglect the Book of Allah, and begin to adore their scholars and spiritual masters, without taking the trouble of finding out whether they are obedient to the Shari` ah or not. In fact, this has been the characteristic malady of the Jews and the Christians. Speaking of them, the Holy Qur'an says: اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللَّـهِ : "They have taken their rabbis and their monks as their lords apart from Allah." (9:31) Obviously, this is the royal road to Shirk شرک (association) and Kufr کفر (infidelity), on which millions have perished, and go on perishing. On the other hand, there are people who claim that the Book of Allah is by itself sufficient for them, and that in order to understand it they do not need the guidance of a teacher or a scholar or a spiritual master. This too is a form of misguidance, for an attempt to interpret the Book of Allah on one's own, without the aid of reliable specialists, inevitably draws one into all sorts of errors, makes one a slave of one's own desires and inclinations, and may, in some cases at least, lead one straight outside the pale of Islam. So, what one is required to do is to put each of these two means of knowledge in its proper place, and to profit from both. One should be quite clear about the basic principle in this respect - to Allah alone belongs the authority to lay down a commandment, and it is Allah alone we have been called upon to obey, while the Holy Prophet ﷺ is a means of helping us to know how Allah is to be obeyed, and one obeys Him on the ground that to obey the Holy Prophet ﷺ is to obey Allah Himself. Besides that, one should, when faced with difficulties in understanding the Holy Qur'an and the Hadith or in acting upon them, turn for help, willingly and respectfully, to the words and deeds of the masters in these subjects, and consider it to be the key to the door of salvation.There is a second conclusion to be drawn from the fact that the present verse includes the teaching of the Book among the prophetic functions. As we know, Allah has promised to safeguard the Holy Qur'an Himselfإِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿9﴾ : "It is We who have revealed the Guidance, and it is We who watch over it." (15:9) Consequently, every single word, every consonant and every vowel of the Holy Qur'an has remained intact upto this day, and shall remain intact as long the world lasts. Now, according to the present verse, the teaching of the Holy Prophet ﷺ is absolutely indispensable for a proper understanding of the Holy Qur'an, and without this guidance it is not possible to act upon the Holy Qur'an in a real sense. It logically follows from it that the teachings of the Holy Prophet ﷺ should also receive divine protection in their own degree, and remain intact as a whole till the end of the world; otherwise, the preservation of the words of the Holy Qur'an would not, by itself, fully serve the purpose for which Allah has revealed it. It goes without saying that the teachings of the Holy Prophet ﷺ are identical with what is called the Sunnah or the Hadith. Although Allah has not promised the same degree of protection to the Hadith as to the Holy Qur'an, and the words of the Sunnah have not been preserved exactly in the same manner as the words of the Holy Qur'an, yet the prophetic interpretations too must, according to the present verse, remain intact, and it has, taken as a whole, remained intact upto this day.Whenever an attempt has been made to distort a Hadith or to invent spurious ones, the specialists in the science have always exposed the fraud.Thus, in accordance with the prediction implicit in the present verse, Allah has preserved the teachings of the Holy Prophet ﷺ from the days of the blessed Companions to our own day through fully authentic collections of the Ahadith and through the masters of this subject. And this divine protection shall continue to the last day of the world. For, the Holy Prophet ﷺ himself has assured us that in his Ummah there shall always remain till the end of the world a group of authentic scholars who shall jealously and watchfully guard the Holy Qur'an and the Hadith against all attempts at distortion or misrepresentation. This hadith by itself gives the lie to some contemporary writers who have, for the ulterior motive of discrediting the injunctions of the Islamic Shari'ah, been trying to propagate the notion that the whole body of the Ahadith we possess is inauthentic and hence unreliable. But anyone who has eyes to see can easily understand the stratagem - if one cannot trust the Hadith, one can no longer trust the text of the Holy Qur'an. And this is exactly what the Westerners and their local allies want to accomplish - that is, to make the Muslims turn away from the Holy Qur'an.In the end, let us note that the three prophetic functions which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) referred to in his prayer, and which the Holy Prophet ﷺ was sent to perform, were fulfilled in his own life-time. In order to have an idea of the great transformation which the recitation of the Holy Qur'an, the teaching of the Holy Prophet ﷺ and his purifying influence brought about in men, it is enough to see what the Holy Qur'an says in praise of his Companions (رضی اللہ تعالیٰ عنہم)وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى لْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّـهِ وَرِضْوَانًا"Those who are with him are hard against the disbelievers, merciful to one another; you see them-bowing and prostrating themselves (in prayers), seeking the bounty of Allah and His pleasure". (48:29). | <h2 class="title">Ibrahim's Supplication that Allah sends the Prophet</h2><p>Allah mentioned Ibrahim's supplication for the benefit of the people of the Sacred Area (to grant them security and provision), and it was perfected by invoking Allah to send a Messenger from his offspring. This accepted supplication, from Ibrahim, conformed with Allah's appointed destiny that Muhammad be sent as a Messenger among the Ummiyyin and to all non-Arabs, among the Jinns and mankind. </p><p>Hence, Ibrahim was the first person to mention the Prophet to the people. Ever since, Muhammad was known to the people, until the last Prophet was sent among the Children of Israel, Jesus the son of Mary, who mentioned Muhammad by name. Jesus addressed the Children of Israel saying, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتِى مِن بَعْدِى اسْمُهُ أَحْمَدُ</div><p>(I am the Messenger of Allah unto you, confirming what is before me in the Tawrah, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad) (61:6) </p><p>This is why the Prophet said , </p><div class="text_uthmani arabic">«دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ وَبُشْرَى عِيسَى ابْنِ مَرْيَم»</div><p>(The supplication of my father Ibrahim and the glad tidings brought forth by Jesus the son of Mary.) </p><p>The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَرَأَتْ أُمِّي أَنَّهُ خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّام»</div><p>(My mother saw a light that went out of her and radiated the palaces of Ash-Sham.) </p><p>It was said that the Prophet's mother saw this vision when she was pregnant with, narrated this vision to her people, and the story became popular among them. The light mentioned in the Hadith appeared in Ash-Sham (Greater Syria), testifying to what will later occur when the Prophet's religion will be firmly established in Ash-Sham area. This is why by the end of time, Ash-Sham will be a refuge for Islam and its people. Also, Jesus the son of Mary will descend in Ash-Sham, next to the eastern white minaret in Damascus. The Two Sahihs stated, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي ظَاهِرِينَ عَلَى الْحَقِّ لَا يَضُرُّهُمْ مَنْ خَذَلَهُمْ وَلَا مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللهِ وَهُمْ كَذَلِك»</div><p>وفي صحيح البخاري </p><div class="text_uthmani arabic">«وَهُمْ بالشَّام»</div><p>(There will always be a group of my Ummah who will be on the truth, undeterred by those who fail or oppose them, until the command of Allah comes while they are on this.) </p><p>Al-Bukhari added in his Sahih, (And they will reside in Ash-Sham.) </p><h2 class="title">The Meaning of Al-Kitab wal-Hikmah</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَـبَ</div><p>(and instruct them in the Book) meaning, Al-Qur'an, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْحِكْــمَةِ</div><p>(and Al-Hikmah) meaning, the Sunnah, as Al-Hasan, Qatadah, Muqatil bin Hayyan and Abu Malik asserted. It was also said that `Al-Hikmah', means `comprehension in the religion', and both meanings are correct. `Ali bin Abi Talhah said, that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُزَكِّيهِمْ</div><p>(and purify them) means, "With the obedience of Allah." </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ</div><p>(Verily, You are the Mighty, the Wise). </p><p>This Ayah stated that Allah is able to do anything, and nothing escapes His ability. He is Wise in His decisions, His actions, and He puts everything in its rightful place due to His perfect knowledge, wisdom and justice. </p> | Ibrahim's Supplication that Allah sends the ProphetAllah mentioned Ibrahim's supplication for the benefit of the people of the Sacred Area (to grant them security and provision), and it was perfected by invoking Allah to send a Messenger from his offspring. This accepted supplication, from Ibrahim, conformed with Allah's appointed destiny that Muhammad be sent as a Messenger among the Ummiyyin and to all non-Arabs, among the Jinns and mankind. Hence, Ibrahim was the first person to mention the Prophet to the people. Ever since, Muhammad was known to the people, until the last Prophet was sent among the Children of Israel, Jesus the son of Mary, who mentioned Muhammad by name. Jesus addressed the Children of Israel saying, إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتِى مِن بَعْدِى اسْمُهُ أَحْمَدُ(I am the Messenger of Allah unto you, confirming what is before me in the Tawrah, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad) (61:6) This is why the Prophet said , «دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ وَبُشْرَى عِيسَى ابْنِ مَرْيَم»(The supplication of my father Ibrahim and the glad tidings brought forth by Jesus the son of Mary.) The Prophet said, «وَرَأَتْ أُمِّي أَنَّهُ خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّام»(My mother saw a light that went out of her and radiated the palaces of Ash-Sham.) It was said that the Prophet's mother saw this vision when she was pregnant with, narrated this vision to her people, and the story became popular among them. The light mentioned in the Hadith appeared in Ash-Sham (Greater Syria), testifying to what will later occur when the Prophet's religion will be firmly established in Ash-Sham area. This is why by the end of time, Ash-Sham will be a refuge for Islam and its people. Also, Jesus the son of Mary will descend in Ash-Sham, next to the eastern white minaret in Damascus. The Two Sahihs stated, «لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي ظَاهِرِينَ عَلَى الْحَقِّ لَا يَضُرُّهُمْ مَنْ خَذَلَهُمْ وَلَا مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللهِ وَهُمْ كَذَلِك»وفي صحيح البخاري «وَهُمْ بالشَّام»(There will always be a group of my Ummah who will be on the truth, undeterred by those who fail or oppose them, until the command of Allah comes while they are on this.) Al-Bukhari added in his Sahih, (And they will reside in Ash-Sham.) The Meaning of Al-Kitab wal-HikmahAllah said, وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَـبَ(and instruct them in the Book) meaning, Al-Qur'an, وَالْحِكْــمَةِ(and Al-Hikmah) meaning, the Sunnah, as Al-Hasan, Qatadah, Muqatil bin Hayyan and Abu Malik asserted. It was also said that `Al-Hikmah', means `comprehension in the religion', and both meanings are correct. `Ali bin Abi Talhah said, that Ibn `Abbas said that, وَيُزَكِّيهِمْ(and purify them) means, "With the obedience of Allah." إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ(Verily, You are the Mighty, the Wise). This Ayah stated that Allah is able to do anything, and nothing escapes His ability. He is Wise in His decisions, His actions, and He puts everything in its rightful place due to His perfect knowledge, wisdom and justice. |
Who will turn away from the creed of Abraham but one dull of soul? We made him the chosen one here in the world, and one of the best in the world to come, | And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart? We indeed chose him (Ibrahim) in this world; and indeed in the Hereafter he is among those worthy of being closest to Us. | Who therefore shrinks from the religion of Abraham, except he be foolish-minded? Indeed, We chose him in the present world, and in the world to come he shall be among the righteous. | And who, unless he be weak of mind, would want to abandon Abraham's creed, seeing that We have indeed raised him high in this world, and that, verily, in the life to come he shall be among the righteous? | And who shall be averse from the faith of Ibrahim, save one who befooleth his soul! And assuredly We chose him in this World, and verily he in the Hereafter shall be of the righteous. | And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) (i.e. Islamic Monotheism) except him who befools himself? Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous. | Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? We chose him in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous. | Now, who else can have aversion to the way of Abraham but the one who has debased himself with folly and ignorance? Abraham was the man whom We chose for Our service in this world, and in the Next World he shall be among the righteous. | And who turns away from the religion of Ibrahim (i.e. Islamic Monotheism) except him who fools himself Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous. | And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous. | And who will [ever] forsake Abraham’s creed except one who debases himself? We certainly chose him in the [present] world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous. | And who has no desire for the religion of Abraham, except he who fooled himself? We chose him in this world, and in the Everlasting world, he shall be among the righteous. | And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous. | No one turns away from Abraham's Tradition except one who makes a fool of himself. To Abraham We have granted distinction in this world and in the life hereafter he will be among the righteous ones. | And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool, and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter he is most surely among the righteous. | Waman yarghabu AAan millati ibr<u>a</u>heema ill<u>a</u> man safiha nafsahu walaqadi i<u>st</u>afayn<u>a</u>hu fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> wainnahu fee al<u>a</u>khirati lamina a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>h</u>een<b>a</b> | Who but a foolish man would turn away from the religion of Abraham? We chose him in this world, and in the Hereafter he shall be among the righteous. | And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous. | 129 | 2 | وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِۦمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ | No one turns away from the religion of Abraham, peace be upon him, to other ways of life except those who do not know their own worth, and are content with humiliation. God chose him as a messenger in this world and as a friend of God, and in the Hereafter he will be one of the righteous people who fulfilled what God required them to do, and so reached the highest levels. | No one turns away from the religion of Abraham, peace be upon him, to other ways of life except those who do not know their own worth, and are content with humiliation. God chose him as a messenger in this world and as a friend of God, and in the Hereafter he will be one of the righteous people who fulfilled what God required them to do, and so reached the highest levels. | <p>The earlier verses have defined the basic principles of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، called upon men to follow it, and warned them against the dangers involved in turning away from it. They have also refuted the claims of the Jews and the Christians to be the followers of this religion, while indicating Islam as the only religion which is now faithful to the Abrahamic Tradition, and which has, in its essentials, been the religion common to all the prophets. The present verses show the solicitude of the prophets (علیہم السلام) in giving religious and spiritual instruction and guidance to their descendants.</p><p>The Ibrahimic Way</p><p>Verse 130 speaks of the superiority of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، from which arises his own spiritual station and glory in this world and in the other. This being so, anyone who turns away from this religion only displays his own stupidity.37 Anyhow, the point is that only he can turn away from this religion who does not possess any understanding, or has totally lost it, for this alone is the religion of "Nature", and no one can deny it so long as his "nature", in the essential and integral sense of the word, remains intact. The superiority of this religion is shown by the simple fact that Allah conferred a special honour on Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in this world and in the next on account of this very religion. As for the honour and greatness he received in this world, everyone knows how Namrud نمرود (Nimrod) with all his might failed to impress him, how he accepted gladly to be thrown into the fire rather than give up the worship of the One God, and how the Lord of the worlds changed the fire into a garden for him, so that believers and non-believers alike finally came to recognize his uprightness and his unalloyed faith. The associators of Arabia were, after all, his progeny, and had , in spite of their idol-worship, always continued to hold him in great esteem, and even claimed to be his followers. Certain remnants of his religion were still present among them, though somewhat distorted by their ignorance - for example, the Hajj, the annual sacrifice of animals, hospitality etc. These are the manifestations of the special divine grace which had designated "the Friend of Allah" (Khalilullah خلیل اللہ ) as the 'Imam' of people. (2:124) So much for his greatness in this world. As to the next, Verse 130 has announced the exalted station Allah has granted him in the Hereafter.</p><p>37. Let us note that the relevant phrase in the Arabic text of this verse can be translated into English in three ways: (a) Such a man is stupid in himself (b) he has besotted himself, and allowed himself to become stupid (c) he is ignorant of his own self.</p> | The earlier verses have defined the basic principles of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، called upon men to follow it, and warned them against the dangers involved in turning away from it. They have also refuted the claims of the Jews and the Christians to be the followers of this religion, while indicating Islam as the only religion which is now faithful to the Abrahamic Tradition, and which has, in its essentials, been the religion common to all the prophets. The present verses show the solicitude of the prophets (علیہم السلام) in giving religious and spiritual instruction and guidance to their descendants.The Ibrahimic WayVerse 130 speaks of the superiority of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، from which arises his own spiritual station and glory in this world and in the other. This being so, anyone who turns away from this religion only displays his own stupidity.37 Anyhow, the point is that only he can turn away from this religion who does not possess any understanding, or has totally lost it, for this alone is the religion of "Nature", and no one can deny it so long as his "nature", in the essential and integral sense of the word, remains intact. The superiority of this religion is shown by the simple fact that Allah conferred a special honour on Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in this world and in the next on account of this very religion. As for the honour and greatness he received in this world, everyone knows how Namrud نمرود (Nimrod) with all his might failed to impress him, how he accepted gladly to be thrown into the fire rather than give up the worship of the One God, and how the Lord of the worlds changed the fire into a garden for him, so that believers and non-believers alike finally came to recognize his uprightness and his unalloyed faith. The associators of Arabia were, after all, his progeny, and had , in spite of their idol-worship, always continued to hold him in great esteem, and even claimed to be his followers. Certain remnants of his religion were still present among them, though somewhat distorted by their ignorance - for example, the Hajj, the annual sacrifice of animals, hospitality etc. These are the manifestations of the special divine grace which had designated "the Friend of Allah" (Khalilullah خلیل اللہ ) as the 'Imam' of people. (2:124) So much for his greatness in this world. As to the next, Verse 130 has announced the exalted station Allah has granted him in the Hereafter.37. Let us note that the relevant phrase in the Arabic text of this verse can be translated into English in three ways: (a) Such a man is stupid in himself (b) he has besotted himself, and allowed himself to become stupid (c) he is ignorant of his own self. | <h2 class="title">Only the Fools deviate from Ibrahim's Religion</h2><p>Allah refuted the disbelievers' innovations of associating others with Allah in defiance of the religion of Ibrahim, the leader of the upright. Ibrahim always singled out Allah in worship, with sincerity, and he did not call upon others besides Allah. He did not commit Shirk, even for an instant. He disowned every other deity that was being worshipped instead of Allah and defied all his people in this regard. Prophet Ibrahim said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَماَّ رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَـذَا رَبِّى هَـذَآ أَكْبَرُ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يقَوْمِ إِنِّى بَرِىءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ - إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ حَنِيفاً وَمَآ أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ </div><p>(O my people! I am indeed free from all that you join as partners (in worship with Allah). Verily, I have turned my face towards Him Who has created the heavens and the earth Hanifa (Islamic Monotheism), and I am not of Al-Mushrikin.) (6:78-79). Also, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ لاًّبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ - إِلاَّ الَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ </div><p>(And (remember) when Ibrahim said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship. "Except Him (i.e. I worship none but Allah alone) Who did create me; and verily, He will guide me") (43:26-27), </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَهِيمَ لأَوَّاهٌ حَلِيمٌ </div><p>(And Ibrahim's invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he (Ibrahim) had made to him (his father). But when it became clear to him (Ibrahim) that he (his father) was an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Verily, Ibrahim was Awwah (one who invokes Allah with humility, glorifies Him and remembers Him much) and was forbearing) (9:114), and, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ إِبْرَهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَـنِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ - شَاكِراً لانْعُمِهِ اجْتَبَـهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ - وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِى الاٌّخِرَةِ لَمِنَ الصَّـلِحِينَ </div><p>(Verily, Ibrahim was an Ummah (a leader having all the good qualities, or a nation), obedient to Allah, Hanif (i.e. to worship none but Allah), and he was not one of those who were Al-Mushrikin. (He was) thankful for His (Allah's) favors. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a straight path. And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.) (16:120-122). </p><p>This is why Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَهِيمَ</div><p>(And who turns away from the religion of Ibrahim), meaning, abandons his path, way and method </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ</div><p>(except him who fools himself) meaning, who commits injustice against himself by deviating from the truth, to wickedness. Such a person will be defying the path of he who was chosen in this life to be a true Imam, from the time he was young, until Allah chose him to be His Khalil, and who shall be among the successful in the Last Life. Is there anything more insane than deviating from this path and following the path of misguidance and deviation instead Is there more injustice than this Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ</div><p>(Verily, joining others in worship with Allah is a great Zulm (wrong) indeed) (31:13). </p><p>Abu Al-`Aliyah and Qatadah said, "This Ayah (2:130) was revealed about the Jews who invented a practice that did not come from Allah and that defied the religion of Ibrahim." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا كَانَ إِبْرَهِيمُ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ - إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَـذَا النَّبِىُّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَاللَّهُ وَلِىُّ الْمُؤْمِنِينَ </div><p>(Ibrahim was neither a Jew nor a Christian, but he was a true Muslim Hanifa (to worship none but Allah alone) and he was not of Al-Mushrikin. Verily, among mankind who have the best claim to Ibrahim are those who followed him, and this Prophet (Muhammad ) and those who have believed (Muslims). And Allah is the Wali (Protector and Helper) of the believers.) (3:67-68), testifies to this fact. </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَـلَمِينَ </div><p>(When his Lord said to him, "Submit (i. e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the `Alamin (mankind, Jinn and all that exists).") </p><p>This Ayah indicates that Allah commanded Ibrahim to be sincere with Him and to abide and submit to Him; Ibrahim perfectly adhered to Allah's command. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَوَصَّى بِهَآ إِبْرَهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ</div><p>(And this (submission to Allah, Islam) was enjoined by Ibrahim upon his sons and by Ya`qub) means, Ibrahim commanded his offspring to follow this religion, that is, Islam, for Allah. Or, the Ayah might be referring to Ibrahim's words, </p><div class="text_uthmani arabic">أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَـلَمِينَ</div><p>(I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the `Alamin (mankind, Jinn and all that exists)). </p><p>This means that these Prophets loved these words so much that they preserved them until the time of death and advised their children to adhere to them after them. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَـقِيَةً فِى عَقِبِهِ</div><p>(And he (Ibrahim) made it i.e. La ilaha illallah (none has the right to be worshipped but Allah alone) a Word lasting among his offspring, (true Monotheism)) (43:28). </p><p>It might be that Ibrahim advised his children, including Jacob, Isaac's son, who were present. It appears, and Allah knows best, that Isaac was endowed with Jacob, during the lifetime of Ibrahim and Sarah, for the good news includes both of them in Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَبَشَّرْنَـهَا بِإِسْحَـقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـقَ يَعْقُوبَ</div><p>(But We gave her (Sarah) glad tidings of Ishaq (Isaac), and after Ishaq, of Ya`qub (Jacob)) (11:71). </p><p>Also, if Jacob was not alive then, there would be no use here in mentioning him specifically among Isaac's children. Also, Allah said in Surat Al-`Ankabut, </p><div class="text_uthmani arabic">وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَـبَ</div><p>(And We bestowed on him (Ibrahim), Ishaq and Ya`qub, and We ordained among his offspring prophethood and the Book.) (29:27), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً</div><p>(And We bestowed upon him Ishaq, and (a grandson) Ya`qub) (21:72), thus, indicating that this occurred during Ibrahim's lifetime. Also, Jacob built Bayt Al-Maqdis, as earlier books testified. The Two Sahihs recorded that Abu Dharr said, "I said, `O Messenger of Allah! Which Masjid was built first' He said, (Al-Masjid Al-Haram (Al-Ka`bah).) I said, `Then' He said, (Bayt Al- Maqdis.) I said, `How many years later' He said, (Forty years. )" Further, the advice that Jacob gave to his children, which we will soon mention, testifies that Jacob was among those who received the advice mentioned in Ayat above (2:130-132). </p><h2 class="title">Adhering to Tawhid until Death</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـبَنِىَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى لَكُمُ الدِّينَ فَلاَ تَمُوتُنَّ إَلاَّ وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ</div><p>((Saying), "O my sons! Allah has chosen for you the (true) religion, then die not except as Muslims.") meaning, perform righteous deeds during your lifetime and remain on this path, so that Allah will endow you with the favor of dying upon it. Usually, one dies upon the path that he lived on and is resurrected according to what he died on. Allah, the Most Generous, helps those who seek to do good deeds to remain on the righteous path. </p><p>This by no means contradicts the authentic Hadith that says, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ حَتّـى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلَّا بَاعٌ أَوْ ذِرَاعٌ فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ فَيَعمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّار فَيَدْخُلُهَا. وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بعَمَلِ أَهلِ النَّارِ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلَّا بَاعٌ أَو ذِرَاعٌ فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ فَيَعْمَلُ بعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَيَدْخُلُهَا»</div><p>(Man might perform the works of the people of Paradise until only a span of outstretched arms or a cubit separates him from it, then the Book (destiny) takes precedence, and he performs the works of the people of the Fire and thus enters it. Also, man might perform the works of the people of the Fire until only a span of outstretched arms or a cubit separates him from the Fire, but the Book takes precedence and he performs the works of the people of Paradise and thus enters it.) Allah said, (92:5-10), </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى - وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى - فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى - وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَى - وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى - فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى </div><p>(As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him. And believes in Al-Husna. We will make smooth for him the path of ease (goodness). But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient. And belies Al-Husna (none has the right to be worshipped except Allah). We will make smooth for him the path for evil), </p> | Only the Fools deviate from Ibrahim's ReligionAllah refuted the disbelievers' innovations of associating others with Allah in defiance of the religion of Ibrahim, the leader of the upright. Ibrahim always singled out Allah in worship, with sincerity, and he did not call upon others besides Allah. He did not commit Shirk, even for an instant. He disowned every other deity that was being worshipped instead of Allah and defied all his people in this regard. Prophet Ibrahim said, فَلَماَّ رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَـذَا رَبِّى هَـذَآ أَكْبَرُ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يقَوْمِ إِنِّى بَرِىءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ - إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ حَنِيفاً وَمَآ أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (O my people! I am indeed free from all that you join as partners (in worship with Allah). Verily, I have turned my face towards Him Who has created the heavens and the earth Hanifa (Islamic Monotheism), and I am not of Al-Mushrikin.) (6:78-79). Also, Allah said, وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ لاًّبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ - إِلاَّ الَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ (And (remember) when Ibrahim said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship. "Except Him (i.e. I worship none but Allah alone) Who did create me; and verily, He will guide me") (43:26-27), وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَهِيمَ لأَوَّاهٌ حَلِيمٌ (And Ibrahim's invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he (Ibrahim) had made to him (his father). But when it became clear to him (Ibrahim) that he (his father) was an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Verily, Ibrahim was Awwah (one who invokes Allah with humility, glorifies Him and remembers Him much) and was forbearing) (9:114), and, إِنَّ إِبْرَهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَـنِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ - شَاكِراً لانْعُمِهِ اجْتَبَـهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ - وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِى الاٌّخِرَةِ لَمِنَ الصَّـلِحِينَ (Verily, Ibrahim was an Ummah (a leader having all the good qualities, or a nation), obedient to Allah, Hanif (i.e. to worship none but Allah), and he was not one of those who were Al-Mushrikin. (He was) thankful for His (Allah's) favors. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a straight path. And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.) (16:120-122). This is why Allah said here, وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَهِيمَ(And who turns away from the religion of Ibrahim), meaning, abandons his path, way and method إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ(except him who fools himself) meaning, who commits injustice against himself by deviating from the truth, to wickedness. Such a person will be defying the path of he who was chosen in this life to be a true Imam, from the time he was young, until Allah chose him to be His Khalil, and who shall be among the successful in the Last Life. Is there anything more insane than deviating from this path and following the path of misguidance and deviation instead Is there more injustice than this Allah said, إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ(Verily, joining others in worship with Allah is a great Zulm (wrong) indeed) (31:13). Abu Al-`Aliyah and Qatadah said, "This Ayah (2:130) was revealed about the Jews who invented a practice that did not come from Allah and that defied the religion of Ibrahim." Allah's statement, مَا كَانَ إِبْرَهِيمُ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ - إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَـذَا النَّبِىُّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَاللَّهُ وَلِىُّ الْمُؤْمِنِينَ (Ibrahim was neither a Jew nor a Christian, but he was a true Muslim Hanifa (to worship none but Allah alone) and he was not of Al-Mushrikin. Verily, among mankind who have the best claim to Ibrahim are those who followed him, and this Prophet (Muhammad ) and those who have believed (Muslims). And Allah is the Wali (Protector and Helper) of the believers.) (3:67-68), testifies to this fact. Allah said next, إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَـلَمِينَ (When his Lord said to him, "Submit (i. e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the `Alamin (mankind, Jinn and all that exists).") This Ayah indicates that Allah commanded Ibrahim to be sincere with Him and to abide and submit to Him; Ibrahim perfectly adhered to Allah's command. Allah's statement, وَوَصَّى بِهَآ إِبْرَهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ(And this (submission to Allah, Islam) was enjoined by Ibrahim upon his sons and by Ya`qub) means, Ibrahim commanded his offspring to follow this religion, that is, Islam, for Allah. Or, the Ayah might be referring to Ibrahim's words, أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَـلَمِينَ(I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the `Alamin (mankind, Jinn and all that exists)). This means that these Prophets loved these words so much that they preserved them until the time of death and advised their children to adhere to them after them. Similarly, Allah said, وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَـقِيَةً فِى عَقِبِهِ(And he (Ibrahim) made it i.e. La ilaha illallah (none has the right to be worshipped but Allah alone) a Word lasting among his offspring, (true Monotheism)) (43:28). It might be that Ibrahim advised his children, including Jacob, Isaac's son, who were present. It appears, and Allah knows best, that Isaac was endowed with Jacob, during the lifetime of Ibrahim and Sarah, for the good news includes both of them in Allah's statement, فَبَشَّرْنَـهَا بِإِسْحَـقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـقَ يَعْقُوبَ(But We gave her (Sarah) glad tidings of Ishaq (Isaac), and after Ishaq, of Ya`qub (Jacob)) (11:71). Also, if Jacob was not alive then, there would be no use here in mentioning him specifically among Isaac's children. Also, Allah said in Surat Al-`Ankabut, وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَـبَ(And We bestowed on him (Ibrahim), Ishaq and Ya`qub, and We ordained among his offspring prophethood and the Book.) (29:27), and, وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً(And We bestowed upon him Ishaq, and (a grandson) Ya`qub) (21:72), thus, indicating that this occurred during Ibrahim's lifetime. Also, Jacob built Bayt Al-Maqdis, as earlier books testified. The Two Sahihs recorded that Abu Dharr said, "I said, `O Messenger of Allah! Which Masjid was built first' He said, (Al-Masjid Al-Haram (Al-Ka`bah).) I said, `Then' He said, (Bayt Al- Maqdis.) I said, `How many years later' He said, (Forty years. )" Further, the advice that Jacob gave to his children, which we will soon mention, testifies that Jacob was among those who received the advice mentioned in Ayat above (2:130-132). Adhering to Tawhid until DeathAllah said, يَـبَنِىَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى لَكُمُ الدِّينَ فَلاَ تَمُوتُنَّ إَلاَّ وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ((Saying), "O my sons! Allah has chosen for you the (true) religion, then die not except as Muslims.") meaning, perform righteous deeds during your lifetime and remain on this path, so that Allah will endow you with the favor of dying upon it. Usually, one dies upon the path that he lived on and is resurrected according to what he died on. Allah, the Most Generous, helps those who seek to do good deeds to remain on the righteous path. This by no means contradicts the authentic Hadith that says, «إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ حَتّـى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلَّا بَاعٌ أَوْ ذِرَاعٌ فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ فَيَعمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّار فَيَدْخُلُهَا. وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بعَمَلِ أَهلِ النَّارِ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلَّا بَاعٌ أَو ذِرَاعٌ فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ فَيَعْمَلُ بعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَيَدْخُلُهَا»(Man might perform the works of the people of Paradise until only a span of outstretched arms or a cubit separates him from it, then the Book (destiny) takes precedence, and he performs the works of the people of the Fire and thus enters it. Also, man might perform the works of the people of the Fire until only a span of outstretched arms or a cubit separates him from the Fire, but the Book takes precedence and he performs the works of the people of Paradise and thus enters it.) Allah said, (92:5-10), فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى - وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى - فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى - وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَى - وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى - فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى (As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him. And believes in Al-Husna. We will make smooth for him the path of ease (goodness). But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient. And belies Al-Husna (none has the right to be worshipped except Allah). We will make smooth for him the path for evil), |
(For) when his Lord said to him: "Obey," he replied: "I submit to the Lord of all the worlds." | When his Lord said to him, “Submit”, he said, “I have submitted to the Lord Of The Creation.” | When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.' | When his Sustainer said to him, "Surrender thyself unto Me!" - he answered, "I have surrendered myself unto [Thee,] the Sustainer of all the worlds." | Recall what time his Lord said unto him: submit, he said: I submit to the Lord of the Worlds. | When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)." | When his Lord said to him, “Submit!” He said, “I have submitted to the Lord of the Worlds.” | When his Lord said to him, "Surrender," he promptly responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe (and become a Muslim)." | When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the `Alamin (mankind, Jinn and all that exists)." | When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds. | When his Lord said to him, ‘Submit,’ he said, ‘I submit to the Lord of all the worlds.’ | When his Lord said to him: 'Submit' he answered: 'I have submitted to the Lord of the Worlds' | When his Lord said to him, "Submit", he said "I have submitted [in Islam] to the Lord of the worlds." | When God commanded Abraham to submit, he replied, "I have submitted myself to the Will of the Lord of the universe." | When his Lord said to him, Be a Muslim, he said: I submit myself to the Lord of the worlds. | I<u>th</u> q<u>a</u>la lahu rabbuhu aslim q<u>a</u>la aslamtu lirabbi alAA<u>a</u>lameen<b>a</b> | When his Lord said to him, "Surrender!" he responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe," | Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe." | 130 | 2 | إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | Allah chose Abraham because of his swiftness in surrendering, telling him to be faithful and devoted to Him in worship and to humbly do as He instructed. Abraham replied to his Lord saying that he had surrendered in devotion to Him, Who created His servants, providing for them and taking care of their affairs. | Allah chose Abraham because of his swiftness in surrendering, telling him to be faithful and devoted to Him in worship and to humbly do as He instructed. Abraham replied to his Lord saying that he had surrendered in devotion to Him, Who created His servants, providing for them and taking care of their affairs. | <p>Verse 131 defines the basic principle of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . Allah asked him to submit himself, and he willingly and gladly agreed to submit himself to "the Lord of the worlds." Let us add that the word of command employed in this verse is Aslim اَسلِم ، which comes from the same root as the word Islam. It is difficult to find an exact English equivalent, for the word signifies "to obey, to submit oneself, to surrender one's will." Anyhow, we should notice that in reply to the divine command, he did not say, as one would have expected, اَسلَمتُ لَک : "I submit myself to you," but, more elaborately: اَسلَمتُ لِرَبِّ الْعَالَمِين : "I submit myself to the Lord of the worlds." This particular form of reply expresses the attitude of respect and awe proper to the occasion, and includes the praise of Allah which the moment of receiving the honour of divine address demanded. It also carries a recognition of the fact that in submitting himself to the Lord of the worlds he was only performing the essential duty of a servant towards the Master of All, and doing it for his own benefit. The reply makes it clear that the basic principle of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، and its very essence is contained in one word, Islam, which signifies total obedience and willing submission of oneself to Allah. It was to show to the world his perfect adherence to this principle that he was made to pass through all the trials before attaining his exalted station. Islam اسلام ، or submission to Allah, is what the world has been created for; it is the end all the prophets and all the divine books have been sent to serve.</p><p>We also learn from this verse that the religion common to all the prophets (علیہم السلام) and the point on which all of them come together is Islam اسلام . Beginning with Sayyidna Adam (علیہ السلام) upto the Last Prophet ﷺ every messenger of Allah and every prophet has called men to اسلام Islam alone, and enjoined upon his followers to keep to this Straight Path. The Holy Qur'an is quite explicit on this subject: إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّـهِ الْإِسْلَامُ. "Certainly, in the eyes of Allah the only religion is Islam" (3:19) and وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ "Whoso desires a religion other than Islam, it shall not be accepted of him." (3:85) In order to put the question in the proper perspective as also to avoid the risk of misunderstanding let us add a few remarks. All the religions which different prophets brought to the world had a divine sanction behind them, were essentially instituted by Allah Himself, and each of them was, in its own time, "accepted" in the sight of Allah. Consequently, each of these religions - whether one calls it Judaism or Christianity or something else - must in its essence be Islam, in the general sense of the word - namely, total submission to Allah.</p><p>But the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is distinguished from others by a peculiar characteristic - that is, he gave to his religion the name of Islam, and to his followers the name of Muslims. We have al-ready seen in Verse, 128 how he prayed for himself, his son and his progeny: رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ And, our Lord, keep us both obedient (Muslimayn مُسْلِمَيْنِ ) to you, and make of our progeny a people (Ummah) obedient (Muslimah مُّسْلِمَةً ) to you." And now in Verse 132 we find him advising his descendants not to die without being sure that they have been Muslims. After him this distinction of being specifically called Muslims and "the Islamic Ummah" passed on, according to his own instruction, to the Ummah of the Holy Prophet۔ ﷺ Addressing the Muslims, the Holy Qur'an says: مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَـٰذَا "Be steadfast in the religion of your father, Ibrahim. He named you Muslims before this as well as in this (the Holy Qur'an)." (22:78) When the Holy Qur'an was revealed, the Jews and the Christians, and even the idol-worshippers of Arabia used to make the claim, each group on its own part, that they were the followers of the Abrahamic religion, but the 'Holy Qur'an and its followers have made it quite evident that in this last phase of human history the religion of the Holy Prophet ﷺ ، and this alone, is the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) the religion of quintessential "Nature" (Al-fitrah).</p><p>In short, the essence of all the divine books, all the Shari'ahs and the teachings of all the prophets is Islam - that is, turning away from one's desires in order to obey divine commandments, and giving up individual opinion in order to submit oneself to divine guidance. But we are grieved to see that there are thousands of Muslims today, who have forgotten this basic truth, and wish to pursue their own desires in the name of Islam. What appeals to them is that kind of interpretation (rather, misinterpretation) of the Holy Qur'an and the Hadith which should flatter their desires. In fact, what they strive to do is to distort the Shari'ah to suit their fancies, and to do it so cleverly that the idols they really worship should appear in the garb of religion. Such men are, indeed, trying to be clever with Allah Himself who knows every particle of the universe and who can look into the deepest recesses of the human heart - the Almighty before whom nothing avails but complete surrender and total submission.</p><p>What Islam requires of man is that he should set aside all his desires and inclinations, and seek, in everything he does, the pleasure of his Lord. And he can find this pleasure only when he knows the commandments of his Lord, and also performs these tasks exactly in the manner He has prescribed. This is what ` Ibadah عبادہ or worship is, in the real sense of the word. It is the perfection of this total obedience and submission and love which constitutes the final stage of man's spiritual development, which is known as the Station (Maqam) of Abdiyyah (عبدِیہ Servanthood). This is the station where Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) received from Allah the title of Khalilullah خلیلُ اللہ (the Friend of Allah), and the Last of All the Prophets the title of عبَدِنا :Abduna (Our Servant). On the subsidiary levels of the Station of Servanthood stand the Abdal عبدال ، the Aqtal, the Awliya اَولِیا ، the men of Allah - the 'saints' of the Islamic Ummah, each in his own degree. This is the essence of Tawhid توحید (the realization of unicity), on attaining which all one's fears and hopes become bound with Allah, and with no one else.</p><p>Thus, Islam signifies total obedience to Allah, and this obedience is possible only when one follows the Sunnah, the Way of the Holy Prophet ﷺ . The Holy Qur'an has laid down the principle in very explicit words:</p><p>فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا ﴿65﴾</p><p>"By your Lord, they will never be true Muslims till they make you the judge regarding the disagreements between them, and find in themselves no resistance against your verdict, and sur-render themselves in full submission." (4:65).</p><p>In the end let us clarify an important point. As reported in Verse 132, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) made his descendants promise that before they died they should make sure that they had been Muslims. It means that one should steadfastly follow the teachings of Islam throughout one's life, so that one receives the grace of Allah and remains a Muslim upto the last breath. A number of ahadith too say that one would die in the state which one has maintained in one's life, and one would, on the Day of Resurrection, rise from the grave in the same state. This is the usual way of Allah with men - if His servant makes up his mind to do good deeds and also strives in this direction as best as he can, Allah helps him and makes the task easy for him. This principle does not in any way stand in opposition to what has been said in another hadith to this effect:</p><p>A man keeps doing the kind of good deeds for which Paradise has been promised and it seems that there is only an arms' length between him and Paradise, and then all of a sudden his destiny overcomes him, and he starts doing what would lead him to Hell, and finally he reaches Hell; on the other hand, a man keeps doing what would lead him to Hell, and it seems that there is only an arm's length between him and Hell, and then his destiny overcomes him, and he starts doing what would make him worthy of Paradise, and finally he enters Paradise.</p><p>We have said that there is no contradiction involved, for some texts of this hadith mention a proviso too - "as it appeared to people." That is to say, the first of these two men appeared in the eyes of the onlookers to be performing good deeds, while in fact he was doing just the opposite; similarly, the second man had from the outset been doing what would make him worthy of Paradise, though people thought him to be a sinner. (Ibn Kathir) We conclude this discussion with the remark that the man who has been steadfast in doing good deeds, should trust the divine promise, rely on the usual way of Allah with His creatures, and hope that through the grace of Allah he would depart from this world in this blessed state.</p> | Verse 131 defines the basic principle of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . Allah asked him to submit himself, and he willingly and gladly agreed to submit himself to "the Lord of the worlds." Let us add that the word of command employed in this verse is Aslim اَسلِم ، which comes from the same root as the word Islam. It is difficult to find an exact English equivalent, for the word signifies "to obey, to submit oneself, to surrender one's will." Anyhow, we should notice that in reply to the divine command, he did not say, as one would have expected, اَسلَمتُ لَک : "I submit myself to you," but, more elaborately: اَسلَمتُ لِرَبِّ الْعَالَمِين : "I submit myself to the Lord of the worlds." This particular form of reply expresses the attitude of respect and awe proper to the occasion, and includes the praise of Allah which the moment of receiving the honour of divine address demanded. It also carries a recognition of the fact that in submitting himself to the Lord of the worlds he was only performing the essential duty of a servant towards the Master of All, and doing it for his own benefit. The reply makes it clear that the basic principle of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، and its very essence is contained in one word, Islam, which signifies total obedience and willing submission of oneself to Allah. It was to show to the world his perfect adherence to this principle that he was made to pass through all the trials before attaining his exalted station. Islam اسلام ، or submission to Allah, is what the world has been created for; it is the end all the prophets and all the divine books have been sent to serve.We also learn from this verse that the religion common to all the prophets (علیہم السلام) and the point on which all of them come together is Islam اسلام . Beginning with Sayyidna Adam (علیہ السلام) upto the Last Prophet ﷺ every messenger of Allah and every prophet has called men to اسلام Islam alone, and enjoined upon his followers to keep to this Straight Path. The Holy Qur'an is quite explicit on this subject: إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّـهِ الْإِسْلَامُ. "Certainly, in the eyes of Allah the only religion is Islam" (3:19) and وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ "Whoso desires a religion other than Islam, it shall not be accepted of him." (3:85) In order to put the question in the proper perspective as also to avoid the risk of misunderstanding let us add a few remarks. All the religions which different prophets brought to the world had a divine sanction behind them, were essentially instituted by Allah Himself, and each of them was, in its own time, "accepted" in the sight of Allah. Consequently, each of these religions - whether one calls it Judaism or Christianity or something else - must in its essence be Islam, in the general sense of the word - namely, total submission to Allah.But the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is distinguished from others by a peculiar characteristic - that is, he gave to his religion the name of Islam, and to his followers the name of Muslims. We have al-ready seen in Verse, 128 how he prayed for himself, his son and his progeny: رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ And, our Lord, keep us both obedient (Muslimayn مُسْلِمَيْنِ ) to you, and make of our progeny a people (Ummah) obedient (Muslimah مُّسْلِمَةً ) to you." And now in Verse 132 we find him advising his descendants not to die without being sure that they have been Muslims. After him this distinction of being specifically called Muslims and "the Islamic Ummah" passed on, according to his own instruction, to the Ummah of the Holy Prophet۔ ﷺ Addressing the Muslims, the Holy Qur'an says: مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَـٰذَا "Be steadfast in the religion of your father, Ibrahim. He named you Muslims before this as well as in this (the Holy Qur'an)." (22:78) When the Holy Qur'an was revealed, the Jews and the Christians, and even the idol-worshippers of Arabia used to make the claim, each group on its own part, that they were the followers of the Abrahamic religion, but the 'Holy Qur'an and its followers have made it quite evident that in this last phase of human history the religion of the Holy Prophet ﷺ ، and this alone, is the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) the religion of quintessential "Nature" (Al-fitrah).In short, the essence of all the divine books, all the Shari'ahs and the teachings of all the prophets is Islam - that is, turning away from one's desires in order to obey divine commandments, and giving up individual opinion in order to submit oneself to divine guidance. But we are grieved to see that there are thousands of Muslims today, who have forgotten this basic truth, and wish to pursue their own desires in the name of Islam. What appeals to them is that kind of interpretation (rather, misinterpretation) of the Holy Qur'an and the Hadith which should flatter their desires. In fact, what they strive to do is to distort the Shari'ah to suit their fancies, and to do it so cleverly that the idols they really worship should appear in the garb of religion. Such men are, indeed, trying to be clever with Allah Himself who knows every particle of the universe and who can look into the deepest recesses of the human heart - the Almighty before whom nothing avails but complete surrender and total submission.What Islam requires of man is that he should set aside all his desires and inclinations, and seek, in everything he does, the pleasure of his Lord. And he can find this pleasure only when he knows the commandments of his Lord, and also performs these tasks exactly in the manner He has prescribed. This is what ` Ibadah عبادہ or worship is, in the real sense of the word. It is the perfection of this total obedience and submission and love which constitutes the final stage of man's spiritual development, which is known as the Station (Maqam) of Abdiyyah (عبدِیہ Servanthood). This is the station where Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) received from Allah the title of Khalilullah خلیلُ اللہ (the Friend of Allah), and the Last of All the Prophets the title of عبَدِنا :Abduna (Our Servant). On the subsidiary levels of the Station of Servanthood stand the Abdal عبدال ، the Aqtal, the Awliya اَولِیا ، the men of Allah - the 'saints' of the Islamic Ummah, each in his own degree. This is the essence of Tawhid توحید (the realization of unicity), on attaining which all one's fears and hopes become bound with Allah, and with no one else.Thus, Islam signifies total obedience to Allah, and this obedience is possible only when one follows the Sunnah, the Way of the Holy Prophet ﷺ . The Holy Qur'an has laid down the principle in very explicit words:فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا ﴿65﴾"By your Lord, they will never be true Muslims till they make you the judge regarding the disagreements between them, and find in themselves no resistance against your verdict, and sur-render themselves in full submission." (4:65).In the end let us clarify an important point. As reported in Verse 132, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) made his descendants promise that before they died they should make sure that they had been Muslims. It means that one should steadfastly follow the teachings of Islam throughout one's life, so that one receives the grace of Allah and remains a Muslim upto the last breath. A number of ahadith too say that one would die in the state which one has maintained in one's life, and one would, on the Day of Resurrection, rise from the grave in the same state. This is the usual way of Allah with men - if His servant makes up his mind to do good deeds and also strives in this direction as best as he can, Allah helps him and makes the task easy for him. This principle does not in any way stand in opposition to what has been said in another hadith to this effect:A man keeps doing the kind of good deeds for which Paradise has been promised and it seems that there is only an arms' length between him and Paradise, and then all of a sudden his destiny overcomes him, and he starts doing what would lead him to Hell, and finally he reaches Hell; on the other hand, a man keeps doing what would lead him to Hell, and it seems that there is only an arm's length between him and Hell, and then his destiny overcomes him, and he starts doing what would make him worthy of Paradise, and finally he enters Paradise.We have said that there is no contradiction involved, for some texts of this hadith mention a proviso too - "as it appeared to people." That is to say, the first of these two men appeared in the eyes of the onlookers to be performing good deeds, while in fact he was doing just the opposite; similarly, the second man had from the outset been doing what would make him worthy of Paradise, though people thought him to be a sinner. (Ibn Kathir) We conclude this discussion with the remark that the man who has been steadfast in doing good deeds, should trust the divine promise, rely on the usual way of Allah with His creatures, and hope that through the grace of Allah he would depart from this world in this blessed state. | ||
And Abraham left this legacy to his sons, and to Jacob, and said: "O my sons, God has chosen this as the faith for you. Do not die but as those who have submitted (to God)." | And Ibrahim willed the same religion upon his sons, and also did Yaqub (Jacob); (saying), “O my sons – indeed Allah has chosen this religion for you; therefore do not die except as Muslims (those who submit to Him).” | And Abraham charged his sons with this and Jacob likewise: 'My sons, God has chosen for you the religion; see that you die not save in surrender.' | And this very thing did Abraham bequeath unto his children, and [so did] Jacob: "O my children! Behold, God has granted you the purest faith; so do not allow death to overtake you ere you have surrendered yourselves unto Him." | And Ibrahim enjoined his sons the same and did Ya'qub also, saying: O my sons! verily Allah hath chosen for you the religion, so die not except ye be Muslims. | And this (submission to Allah, Islam) was enjoined by Ibrahim (Abraham) upon his sons and by Ya'qub (Jacob), (saying), "O my sons! Allah has chosen for you the (true) religion, then die not except in the Faith of Islam (as Muslims - Islamic Monotheism)." | And Abraham exhorted his sons, and Jacob, “O my sons, God has chosen this religion for you, so do not die unless you have submitted.” | He also enjoined on his children to follow the same way. Jacob also did the same and his last will to his sons was, "O my children, Allah has chosen the same way of life for you. Hence remain Muslims up to your last breath." | And this (submission to Allah, Islam) was enjoined by Ibrahim (Abraham) upon his sons and by Ya`qub (Jacob) (saying), "O my sons! Allah has chosen for you the (true) religion, then die not except as Muslims." | The same did Abraham enjoin upon his sons, and also Jacob, (saying): O my sons! Lo! Allah hath chosen for you the (true) religion; therefore die not save as men who have surrendered (unto Him). | Abraham enjoined this [creed] upon his children, and [so did] Jacob, [saying], ‘My children! Allah has indeed chosen this religion for you; so do not die except as those who have surrendered themselves [to Allah]. | Abraham charged his children with this, and so did Jacob, saying: 'My sons, Allah has chosen for you the religion. Do not die except being submissive (Muslims)' | And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims." | Abraham left this legacy to his sons and, in turn, so did Jacob saying, "God has chosen this religion for you. You must not leave this world unless you are a Muslim (submitted to the will of the Lord of the Universe)." | And the same did Ibrahim enjoin on his sons and (so did) Yaqoub. O my sons! surely Allah has chosen for you (this) faith, therefore die not unless you are Muslims. | Wawa<u>ssa</u> bih<u>a</u> ibr<u>a</u>heemu baneehi wayaAAqoobu y<u>a</u> baniyya inna All<u>a</u>ha i<u>st</u>af<u>a</u> lakumu a<b>l</b>ddeena fal<u>a</u> tamootunna ill<u>a</u> waantum muslimoon<b>a</b> | and Abraham enjoined his sons to do the same, as did Jacob, "My sons, God has chosen this religion for you; so do not let death overtake you, except when you are in a state of submission." | And this was the legacy that Abraham left to his sons, and so did Jacob; "Oh my sons! Allah hath chosen the Faith for you; then die not except in the Faith of Islam." | 131 | 2 | وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَٰهِۦمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ | Abraham advised his sons to also say, ‘I have surrendered to the Lord of people’; and Jacob told his sons to do the same. They told their sons that Allah had chosen for them the religion of surrendering in devotion, Islam, and to hold on to it tightly until they died, surrendering sincerely to Allah on the inside and the outside. | Abraham advised his sons to also say, ‘I have surrendered to the Lord of people’; and Jacob told his sons to do the same. They told their sons that Allah had chosen for them the religion of surrendering in devotion, Islam, and to hold on to it tightly until they died, surrendering sincerely to Allah on the inside and the outside. | ||||
Were you present at the hour of Jacob's death? "What will you worship after me?" he asked his sons, and they answered: "We shall worship your God and the God of your fathers, of Abraham and Ishmael and Isaac, the one and only God; and to Him we submit." | In fact, some of you yourselves were present when death approached Yaqub and when he said to his sons, “What will you worship after me?” They said, “We shall worship Him Who is your God, and is the God of your fathers, Ibrahim and Ismail and Ishaq (Isaac) – the One God; and to Him we have submitted ourselves.” | Why, were you witnesses, when death came to Jacob? When he said to his sons, 'What will you serve after me?' They said, 'We will serve thy God and the God of thy fathers Abraham, Ishmael and Isaac, One God; to Him we surrender.' | Nay, but you [yourselves, O children of Israel,] bear witness that when death was approaching Jacob, he said unto his sons: "Whom will you worship after I am gone?" They answered: "We will worship thy God, the God of thy forefathers Abraham and Ishmael and Isaac, the One God; and unto Him we surrender ourselves." | Were ye witnesses when death presented itself to Ya'qub, what time he said unto his sons: what will ye worship after me! They said: we shall worship the God the God of thy fathers, Ibrahim and Ismai'l and Ishaq, and unto Him we are submissive. | Or were you witnesses when death approached Ya'qub (Jacob)? When he said unto his sons, "What will you worship after me?" They said, "We shall worship your Ilah (God - Allah), the Ilah (God) of your fathers, Ibrahim (Abraham), Isma'il (Ishmael), Ishaque (Isaac), One Ilah (God), and to Him we submit (in Islam)." | Or were you witnesses when death approached Jacob, and he said to his sons, “What will you worship after Me?” They said, “We will worship your God, and the God of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac; One God; and to Him we submit.” | Were you present at the time when Jacob was on the point of death? He asked his children, "Whom will you worship after me?" They all answered, "We will worship the same One Allah Whom you, your forefathers Abraham. Ismail and Isaac acknowledged as their Allah and to Him we all surrender as Muslims." | Or were you witnesses when death approached Ya`qub (Jacob) When he said unto his sons, "What will you worship after me" They said, "We shall worship your AIlah (God ـ Allah) the Ilah of your fathers, Ibrahim (Abraham), Isma`il (Ishmael), Ishaq (Isaac), One Ilah, and to Him we submit (in Islam)." | Or were ye present when death came to Jacob, when he said unto his sons: What will ye worship after me? They said: We shall worship thy god, the god of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One Allah, and unto Him we have surrendered. | Were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his children, ‘What will you worship after me?’ They said, ‘We will worship your God and the God of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac, the One God, and to Him do we submit.’ | Or, were you witnesses when death came to Jacob! He said to his children: 'What will you worship after me' They replied: 'We will worship your God and the God of your forefathers, Abraham, Ishmael, and Isaac, the One God. To Him, we are submissive' | Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, "What will you worship after me?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac - one God. And we are Muslims [in submission] to Him." | Were you (believers) there when death approached Jacob? When he asked his sons, "Whom will you worship after my death?" They replied, "We will worship your Lord, the Lord of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac. He is the only Lord, and to Him we have submitted ourselves." | Nay! were you witnesses when death visited Yaqoub, when he said to his sons: What will you serve after me? They said: We will serve your God and the God of your fathers, Ibrahim and Ismail and Ishaq, one God only, and to Him do we submit. | Am kuntum shuhad<u>a</u>a i<u>th</u> <u>h</u>a<u>d</u>ara yaAAqooba almawtu i<u>th</u> q<u>a</u>la libaneehi m<u>a</u> taAAbudoona min baAAdee q<u>a</u>loo naAAbudu il<u>a</u>haka wail<u>a</u>ha <u>a</u>b<u>a</u>ika ibr<u>a</u>heema waism<u>a</u>AAeela wais<u>ha</u>qa il<u>a</u>han w<u>ah</u>idan wana<u>h</u>nu lahu muslimoon<b>a</b> | Were you present when Jacob faced the hour of death and he asked his sons, "Who will you worship after me?" They answered, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac: the one God; we have submitted ourselves to Him." | Were ye witnesses when death appeared before Jacob? Behold, he said to his sons: "What will ye worship after me?" They said: "We shall worship Thy god and the god of thy fathers, of Abraham, Isma'il and Isaac,- the one (True) Allah: To Him we bow (in Islam)." | 132 | 2 | أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ إِلَٰهًا وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ | Were you present at the time of Jacob’s death, when he asked his sons what they would worship after he had died? They replied to him, saying that they would worship Allah, the Lord of his forefathers – Abraham, Ishmael and Isaac – namely, the One Allah without partners; and they said that they surrendered in devotion to Him alone and were bound to Him. | Were you present at the time of Jacob’s death, when he asked his sons what they would worship after he had died? They replied to him, saying that they would worship Allah, the Lord of his forefathers – Abraham, Ishmael and Isaac – namely, the One Allah without partners; and they said that they surrendered in devotion to Him alone and were bound to Him. | <p>The previous verses have defined the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and the essence of Islam. Now, these two verses bring before us another aspect of the question. Call it the religion of Sayyidna Ibrahim or Islam, it is in any case meant for the whole world. Then why have the descendants of Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ya` qub (علیہم السلام) been specifically mentioned here, and why should have these two great prophets been so particular in giving this counsel to their sons? We shall say that these specifications show that love for one's progeny and solicitude for their well-being is in no way incompatible with the station of prophethood or even with that of "the Friend of Allah". For, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، who was, on one occasion, not only willing but happy to be sacrificing his son in obedience to the commandment of Allah, did on a different occasion pray for the well-being of his progeny in this world and the other, and wished, while departing from this world, to offer them what was the greatest blessing in his eyes - namely, Islam. Verses 132 and 133 suggest this very principle. So, even prophets love their children, the only difference being that while ordinary men consider the good things of this world alone to be worthwhile and wish to leave to their children as much of these as they can, in the eyes of the prophets and their genuine followers the only thing that counts is Iman ایمان (faith) and good deeds - in one word, Islam - and it is this eternal wealth which they wish and strive to transmit wholly to their descendants.</p><p>This practice of the prophets provides a special guidance to parents: just as they are keen to secure the worldly comfort and happiness of their children, they should pay equal, if not greater, attention to the discipline of their external and internal behaviour according to the requirements of the Shari'ah. Is it at all reasonable that one should strain every nerve to protect one's children from the heat of the sun, but leave them exposed to the fire of Hell?</p><p>From this example of the prophets we also learn that it is the duty of the parents and the right of the children that one should first of all take care of the spiritual health of one's own children, and worry about others only afterwards. This principle rests on three considerations. Firstly, one's children are, on account of the special relationship with the parents, likely to accept the counsel more easily and thoroughly than others, and may later on be of great help in the efforts which one makes in the service of Islam.</p><p>Secondly, the easiest and the most effective way of transmitting the Truth to a whole people is that the head of each family should take upon himself the responsibility of teaching and training the members of his family. Employing a current and popular term, we may say that this localized and decentralized method distributes the responsibility over a large number of individuals, and teaching the families separately amounts finally to teaching the society, as a whole. The Holy Qur'an itself has laid down the principle: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا : "0 believers, guard yourselves and your families against a Fire." (66:6) In fact, the Holy Prophet ﷺ himself who is the Messenger of Allah for the whole of humanity and whose guidance shall remain valid upto the last day of the world, was commanded to convey the Truth first of all to the members of his family. Thus, the Holy Qurian says: وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ : "And warn your clan, your nearest kin." (26:214) and وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا “ And bid your familyto offer Salah, and be regular in them yourself”. (20:132) And the Holy Prophet ﷺ always fulfilled these commandments.</p><p>Thirdly, one can observe for oneself that if the close relations or the members of his family do not support a man in what he wishes to teach, or do not seem to be acting upon it, his teachings do not succeed so well with others. When the Holy Prophet took upon himself the prophetic function, the usual reply of his listeners was that he should first convince his own clan, the Quraysh, before turning to others. But when his own clan accepted Islam and the process had been completed at the time of the conquest of Makkah, the world saw, as the Holy Qur'an reports يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّـهِ أَفْوَاجًا "People entering Allah's religion in throngs." (110:2)</p><p>The main reason for the ignorance and the indifference towards Islam which is wide-spread among the Muslims today, is that even when the parents themselves are good Muslims in every way, they leave their children to themselves and let the social environment mould them in its own fashion. Their only worry is to see their children doing well in this world, and they never think of what will happen to them in the next. Let us pray that Allah, in His mercy, grant all of us the solicitude for the other world, and help us to make a genuine effort for acquiring the only wealth that can ever be: faith and rectitude!</p><p>Injunctions and related considerations</p><p>Verse 133 reports that the sons of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) promised to worship اِلٰہ اٰباءک ابراہیم و اسماعیل و اسحٰق :"The God of your father, Ibrahim and Ismail and-Ishaq ." This phrase indicates that the term "father" includes the grand-father as well. The blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has deduced from this verse the rule that in matters of inheritance the grandfather shall be treated like the father.</p> | The previous verses have defined the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and the essence of Islam. Now, these two verses bring before us another aspect of the question. Call it the religion of Sayyidna Ibrahim or Islam, it is in any case meant for the whole world. Then why have the descendants of Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ya` qub (علیہم السلام) been specifically mentioned here, and why should have these two great prophets been so particular in giving this counsel to their sons? We shall say that these specifications show that love for one's progeny and solicitude for their well-being is in no way incompatible with the station of prophethood or even with that of "the Friend of Allah". For, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، who was, on one occasion, not only willing but happy to be sacrificing his son in obedience to the commandment of Allah, did on a different occasion pray for the well-being of his progeny in this world and the other, and wished, while departing from this world, to offer them what was the greatest blessing in his eyes - namely, Islam. Verses 132 and 133 suggest this very principle. So, even prophets love their children, the only difference being that while ordinary men consider the good things of this world alone to be worthwhile and wish to leave to their children as much of these as they can, in the eyes of the prophets and their genuine followers the only thing that counts is Iman ایمان (faith) and good deeds - in one word, Islam - and it is this eternal wealth which they wish and strive to transmit wholly to their descendants.This practice of the prophets provides a special guidance to parents: just as they are keen to secure the worldly comfort and happiness of their children, they should pay equal, if not greater, attention to the discipline of their external and internal behaviour according to the requirements of the Shari'ah. Is it at all reasonable that one should strain every nerve to protect one's children from the heat of the sun, but leave them exposed to the fire of Hell?From this example of the prophets we also learn that it is the duty of the parents and the right of the children that one should first of all take care of the spiritual health of one's own children, and worry about others only afterwards. This principle rests on three considerations. Firstly, one's children are, on account of the special relationship with the parents, likely to accept the counsel more easily and thoroughly than others, and may later on be of great help in the efforts which one makes in the service of Islam.Secondly, the easiest and the most effective way of transmitting the Truth to a whole people is that the head of each family should take upon himself the responsibility of teaching and training the members of his family. Employing a current and popular term, we may say that this localized and decentralized method distributes the responsibility over a large number of individuals, and teaching the families separately amounts finally to teaching the society, as a whole. The Holy Qur'an itself has laid down the principle: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا : "0 believers, guard yourselves and your families against a Fire." (66:6) In fact, the Holy Prophet ﷺ himself who is the Messenger of Allah for the whole of humanity and whose guidance shall remain valid upto the last day of the world, was commanded to convey the Truth first of all to the members of his family. Thus, the Holy Qurian says: وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ : "And warn your clan, your nearest kin." (26:214) and وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا “ And bid your familyto offer Salah, and be regular in them yourself”. (20:132) And the Holy Prophet ﷺ always fulfilled these commandments.Thirdly, one can observe for oneself that if the close relations or the members of his family do not support a man in what he wishes to teach, or do not seem to be acting upon it, his teachings do not succeed so well with others. When the Holy Prophet took upon himself the prophetic function, the usual reply of his listeners was that he should first convince his own clan, the Quraysh, before turning to others. But when his own clan accepted Islam and the process had been completed at the time of the conquest of Makkah, the world saw, as the Holy Qur'an reports يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّـهِ أَفْوَاجًا "People entering Allah's religion in throngs." (110:2)The main reason for the ignorance and the indifference towards Islam which is wide-spread among the Muslims today, is that even when the parents themselves are good Muslims in every way, they leave their children to themselves and let the social environment mould them in its own fashion. Their only worry is to see their children doing well in this world, and they never think of what will happen to them in the next. Let us pray that Allah, in His mercy, grant all of us the solicitude for the other world, and help us to make a genuine effort for acquiring the only wealth that can ever be: faith and rectitude!Injunctions and related considerationsVerse 133 reports that the sons of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) promised to worship اِلٰہ اٰباءک ابراہیم و اسماعیل و اسحٰق :"The God of your father, Ibrahim and Ismail and-Ishaq ." This phrase indicates that the term "father" includes the grand-father as well. The blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has deduced from this verse the rule that in matters of inheritance the grandfather shall be treated like the father. | <h2 class="title">Ya`qub's Will and Testament to His Children upon His Death</h2><p>This Ayah contains Allah's criticism of the Arab pagans among the offspring of Isma`il as well as the disbelievers among the Children of Israel Jacob the son of Isaac, the son of Ibrahim. When death came to Jacob, he advised his children to worship Allah alone without partners. He said to them, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِى قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَآئِكَ إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ</div><p>("What will you worship after me" They said, "We shall worship your Ilah (God ـ Allah) the Ilah of your fathers, Ibrahim, Isma`il, Ishaq,") </p><p>Mentioning Isma`il here is a figure of speech, because Isma`il is Jacob's uncle. An-Nahas said that the Arabs call the uncle a father, as Al-Qurtubi mentioned). </p><p>This Ayah is used as evidence that the grandfather is called a father and inherits, rather than the brothers (i.e. when his son dies), as Abu Bakr asserted, according to Al-Bukhari who narrated Abu Bakr's statement from Ibn `Abbas and Ibn Az-Zubayr. Al-Bukhari then commented that there are no opposing opinions regarding this subject. This is also the opinion of `A'ishah the Mother of the believers, Al-Hasan Al-Basri, Tawus and `Ata', Malik, Ash-Shaf`i and Ahmad said that the inheritance is divided between the grandfather and the brothers. It was reported that this was also the opinion of `Umar, `Uthman, `Ali, bin Mas`ud, Zayd bin Thabit and several scholars among the Salaf and later generations. </p><p>The statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلَـهًا وَاحِدًا</div><p>(One Ilah (God)) means, "We single Him out in divinity and do not associate anything or anyone with Him." </p><div class="text_uthmani arabic">وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ</div><p>(And to Him we submit), in obedience meaning, obedient and submissiveness. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ</div><p>(While to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly. And to Him shall they all be returned) (3:83). </p><p>Indeed, Islam is the religion of all the Prophets, even if their reispective laws differed. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلاَّ نُوحِى إِلَيْهِ أَنَّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاعْبُدُونِ </div><p>(And We did not send any Messenger before you (O Muhammad ) but We revealed to him (saying): La ilaha illa Ana none has the right to be worshipped but I (Allah), so worship Me (alone and none else)) (21:25). </p><p>There are many other Ayat - and Hadiths - on this subject. For instance, the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«نَحْنُ مَعْشَرَ الْأَنْبِيَاءِ أَوْلَادُ عَلَّاتٍ دِينُنا وَاحِد»</div><p>(We, the Prophets, are brothers with different mothers, but the same religion.) </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ</div><p>(That was a nation who has passed away) meaning, existed before your time, </p><div class="text_uthmani arabic">لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُم</div><p>(They shall receive the reward of what they earned and you of what you earn). </p><p>This Ayah proclaims, Your relationship to the Prophets or righteous people among your ancestors will not benefit you, unless you perform good deeds that bring about you religious benefit. They have their deeds and you have yours, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُسْـَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ</div><p>(And you will not be asked of what they used to do)." </p><p>This is why a Hadith proclaims, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ بَطَّأَ بِهِ عَمَلُهُ لَمْ يُسْرِعْ بِهِ نَسَبُه»</div><p>(Whoever was slowed on account of his deeds will not get any faster on account of his family lineage.)' </p> | Ya`qub's Will and Testament to His Children upon His DeathThis Ayah contains Allah's criticism of the Arab pagans among the offspring of Isma`il as well as the disbelievers among the Children of Israel Jacob the son of Isaac, the son of Ibrahim. When death came to Jacob, he advised his children to worship Allah alone without partners. He said to them, مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِى قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَآئِكَ إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ("What will you worship after me" They said, "We shall worship your Ilah (God ـ Allah) the Ilah of your fathers, Ibrahim, Isma`il, Ishaq,") Mentioning Isma`il here is a figure of speech, because Isma`il is Jacob's uncle. An-Nahas said that the Arabs call the uncle a father, as Al-Qurtubi mentioned). This Ayah is used as evidence that the grandfather is called a father and inherits, rather than the brothers (i.e. when his son dies), as Abu Bakr asserted, according to Al-Bukhari who narrated Abu Bakr's statement from Ibn `Abbas and Ibn Az-Zubayr. Al-Bukhari then commented that there are no opposing opinions regarding this subject. This is also the opinion of `A'ishah the Mother of the believers, Al-Hasan Al-Basri, Tawus and `Ata', Malik, Ash-Shaf`i and Ahmad said that the inheritance is divided between the grandfather and the brothers. It was reported that this was also the opinion of `Umar, `Uthman, `Ali, bin Mas`ud, Zayd bin Thabit and several scholars among the Salaf and later generations. The statement, إِلَـهًا وَاحِدًا(One Ilah (God)) means, "We single Him out in divinity and do not associate anything or anyone with Him." وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ(And to Him we submit), in obedience meaning, obedient and submissiveness. Similarly, Allah said, وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ(While to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly. And to Him shall they all be returned) (3:83). Indeed, Islam is the religion of all the Prophets, even if their reispective laws differed. Allah said, وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلاَّ نُوحِى إِلَيْهِ أَنَّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاعْبُدُونِ (And We did not send any Messenger before you (O Muhammad ) but We revealed to him (saying): La ilaha illa Ana none has the right to be worshipped but I (Allah), so worship Me (alone and none else)) (21:25). There are many other Ayat - and Hadiths - on this subject. For instance, the Prophet said, «نَحْنُ مَعْشَرَ الْأَنْبِيَاءِ أَوْلَادُ عَلَّاتٍ دِينُنا وَاحِد»(We, the Prophets, are brothers with different mothers, but the same religion.) Allah said, تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ(That was a nation who has passed away) meaning, existed before your time, لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُم(They shall receive the reward of what they earned and you of what you earn). This Ayah proclaims, Your relationship to the Prophets or righteous people among your ancestors will not benefit you, unless you perform good deeds that bring about you religious benefit. They have their deeds and you have yours, وَلاَ تُسْـَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ(And you will not be asked of what they used to do)." This is why a Hadith proclaims, «مَنْ بَطَّأَ بِهِ عَمَلُهُ لَمْ يُسْرِعْ بِهِ نَسَبُه»(Whoever was slowed on account of his deeds will not get any faster on account of his family lineage.)' |
Those were the people, and they have passed away. Theirs the reward for what they did, as yours will be for what you do. You will not be questioned about their deeds. | This was a nation that has passed away; for them is what they earned, and yours is what you earn; and you will not be questioned about their deeds. | That is a nation that has passed away; there awaits them that they have earned, and there awaits you that you have earned; you shall not be questioned concerning the things they did. | Now those people have passed away; unto them shall be accounted what they have earned, and unto you, what you have earned; and you will not be, judged on the strength of what they did. | That are a community who have passed away, unto them shall be that which they earned and unto you that which ye earn, and ye shall be questioned not of that which they were wont to Work. | That was a nation who has passed away. They shall receive the reward of what they earned and you of what you earn. And you will not be asked of what they used to do. | That was a community that has passed; for them is what they have earned, and for you is what you have earned; and you will not be questioned about what they used to do. | They were a people who passed away; they shall receive the reward of what they earned and you shall have the reward of what you will earn; and you will not be questioned as to what they did. | That was a nation who has passed away. They shall receive the reward of what they earned and you of what you earn. And you will not be asked of what they used to do. | Those are a people who have passed away. Theirs is that which they earned, and yours is that which ye earn. And ye will not be asked of what they used to do. | That was a nation that has passed: for it there will be what it has earned, and for you there will be what you have earned, and you will not be questioned about what they used to do. | That was a nation that has passed away. Theirs is what they earned, and yours what you have earned. You shall not be questioned about what they did. | That was a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do. | That nation (children of Abraham) is gone. They have reaped what they sowed, and the same applies to you. You are not responsible for their deeds. | This is a people that have passed away; they shall have what they earned and you shall have what you earn, and you shall not be called upon to answer for what they did. | Tilka ommatun qad khalat lah<u>a</u> m<u>a</u> kasabat walakum m<u>a</u> kasabtum wal<u>a</u> tusaloona AAamm<u>a</u> k<u>a</u>no yaAAmaloon<b>a</b> | Those were a people that have passed away; what they did is theirs and what you have done is yours. You will not be answerable for their deeds. | That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case! | 133 | 2 | تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | That nation has passed away like other communities. They gained whatever they did in their lives, earning either good or evil; and you will gain what you have earned. You will not be asked about what they did, and they will not be asked about what you do. No one is held to account for the disobedience of another, but everyone is rewarded according to their own actions. You should not be distracted from paying attention to your own behaviour by looking at what those before you did. Nothing will benefit anyone except his own good actions. | That nation has passed away like other communities. They gained whatever they did in their lives, earning either good or evil; and you will gain what you have earned. You will not be asked about what they did, and they will not be asked about what you do. No one is held to account for the disobedience of another, but everyone is rewarded according to their own actions. You should not be distracted from paying attention to your own behaviour by looking at what those before you did. Nothing will benefit anyone except his own good actions. | <p>Verse 134 tells us that the good deeds of one's forefathers shall not suffice one, if one has not been performing good deeds oneself, and that, similarly, one shall not have to suffer for the misdeeds of one's forefathers, if one's own account is clean. It follows upon this principle that children of mushrikin مشرکین (associators) and Kafirin کافرین (infidels), if they die before having come of age, shall not be punished in the other world on account of the disbelief of their parents. The verse also refutes the claim of the Jews that irrespective of what they had been doing they would go to Paradise on account of the good deeds of their forefathers.</p><p>Let this be a warning to those Muslims who, being the descendants of the Holy Prophet ﷺ or of a saint, delude themselves with the hope that their sins would go unpunished in consideration of this privileged position. In fact, the Holy Qur'an is very explicit and very insistent on this point. For example:</p><p>وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ</p><p>"Each man shall reap the fruits of his own deeds, and no one shall bear the burden of another" (6:164).</p><p>Addressing his own clan, the Holy Prophet ﷺ said:</p><p>"Beware, 0 Banu Hashim, let it not be that on the Day of Judgment while others bring their good deeds with them, you on your part, having neglected good deeds, bring with you only the trust in being my relations, and so I have to tell you that on that day, I cannot save you from the wrath of Allah."</p><p>Another hadith says: من بطابہ عملہ لم یسرع بہ نسبہ :"He who has been pulled back by his deeds cannot be pushed forward by his ancestry."</p> | Verse 134 tells us that the good deeds of one's forefathers shall not suffice one, if one has not been performing good deeds oneself, and that, similarly, one shall not have to suffer for the misdeeds of one's forefathers, if one's own account is clean. It follows upon this principle that children of mushrikin مشرکین (associators) and Kafirin کافرین (infidels), if they die before having come of age, shall not be punished in the other world on account of the disbelief of their parents. The verse also refutes the claim of the Jews that irrespective of what they had been doing they would go to Paradise on account of the good deeds of their forefathers.Let this be a warning to those Muslims who, being the descendants of the Holy Prophet ﷺ or of a saint, delude themselves with the hope that their sins would go unpunished in consideration of this privileged position. In fact, the Holy Qur'an is very explicit and very insistent on this point. For example:وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ"Each man shall reap the fruits of his own deeds, and no one shall bear the burden of another" (6:164).Addressing his own clan, the Holy Prophet ﷺ said:"Beware, 0 Banu Hashim, let it not be that on the Day of Judgment while others bring their good deeds with them, you on your part, having neglected good deeds, bring with you only the trust in being my relations, and so I have to tell you that on that day, I cannot save you from the wrath of Allah."Another hadith says: من بطابہ عملہ لم یسرع بہ نسبہ :"He who has been pulled back by his deeds cannot be pushed forward by his ancestry." | ||
They say: "Become Jews or become Christians, and find the right way." Say: "No. We follow the way of Abraham the upright, who was not an idolater." | And the People given the Book(s) said, “Become Jews or Christians – you will attain the right path”; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “No – rather we take the religion of Ibrahim, who was far removed from all falsehood; and was not of the polytheists.” | And they say, 'Be Jews or Christians and you shall be guided.' Say thou: 'Nay, rather the creed of Abraham, a man of pure faith; he was no idolater.' | AND THEY say, "Be Jews" - or, "Christians" - "and you shall be on the right path." Say: "Nay, but [ours is] the creed of Abraham, who turned away from all that is false, and was not of those who ascribe divinity to aught beside God." | And they say: become Jews or Nazarenes, and ye shall be guided. Say thou: Aye! we follow the faith of Ibrahim, the upright, and he was not of the associators. | And they say, "Be Jews or Christians, then you will be guided." Say (to them, O Muhammad Peace be upon him), "Nay, (We follow) only the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa [Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah (Alone)], and he was not of Al-Mushrikun (those who worshipped others along with Allah - see V. 2:105)." | And they say, “Be Jews or Christians, and you will be guided.” Say, “Rather, the religion of Abraham, the Monotheist; he was not an idolater.” | The Jews say, "Become Jews and you will be rightly guided"; the Christians say, "Become Christians and you will have the true guidance." Say to them, "Nay, we turn away from every other way and accept the way of Abraham, and Abraham did not associate other gods with Allah." | And they say, "Be Jews or Christians, then you will be guided." Say (to them O Muhammad), "Nay, (we follow) only the religion of Ibrahim, Hanif (Islamic Monotheism), and he was not of Al-Mushrikin (those who worshipped others along with Allah). | And they say: Be Jews or Christians, then ye will be rightly guided. Say (unto them, O Muhammad): Nay, but (we follow) the religion of Abraham, the upright, and he was not of the idolaters. | They say, ‘Be either Jews or Christians, that you may be [rightly] guided.’ Say, ‘No, rather, [we will follow] the creed of Abraham, a Hanif, and he was not one of the polytheists.’ | They say: 'Be Jews or Nazarenes and you shall be guided' Say: 'No, rather the Creed of Abraham, the upright one. He was not among the idolaters' | They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists." | The Jews and the Christians have asked the Muslims to accept their faith to have the right guidance. (Muhammad) tell them, "We would rather follow the upright religion of Abraham who was not a pagan". | And they say: Be Jews or Christians, you will be on the right course. Say: Nay! (we follow) the religion of Ibrahim, the Hanif, and he was not one of the polytheists. | Waq<u>a</u>loo koonoo hoodan aw na<u>sa</u>r<u>a</u> tahtadoo qul bal millata ibr<u>a</u>heema <u>h</u>aneefan wam<u>a</u> k<u>a</u>na mina almushrikeen<b>a</b> | They say, "Be Jews or Christians, and you shall be rightly guided." Say, "By no means! We believe in the faith of Abraham, who was ever inclined [to God]; he was not one of those who set up partners with God." | They say: "Become Jews or Christians if ye would be guided (To salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion of Abraham the True, and he joined not gods with Allah." | 134 | 2 | وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِۦمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ | The Jews told the Muslims that they would have to be Jews if they were to be rightly guided; and the Christians told them that they would have to be Christians if they were to be rightly-guided. Tell them, O Prophet, in answer, that you follow the religion of Abraham, who turned away from other false ways of life to the way of truth. He did not worship others next to Allah, as some do. | The Jews told the Muslims that they would have to be Jews if they were to be rightly guided; and the Christians told them that they would have to be Christians if they were to be rightly-guided. Tell them, O Prophet, in answer, that you follow the religion of Abraham, who turned away from other false ways of life to the way of truth. He did not worship others next to Allah, as some do. | <p>The earlier verses have defined the religion (Millat مِلَّت of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and established that its present form is Islam. Now, the Jews and the Christians, in spite of their pretension to be his followers, did not in actual fact follow his religion. Each of these two groups, instead of accepting Islam, used to ask the Muslims to accept its own religion in order to find true guidance. No doubt, each of these two religions was, in its own time and for its own time, a genuine religion, but in its present form each had become distorted, and had also been abrogated by Allah. So, in answer to them, Allah asks the Holy Prophet $ to declare on his own behalf and on that of his followers that they are and shall remain steadfast in the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) who shunned all kinds of association (Shirk شرک), who adored nothing but the One God and obeyed no one but Him, and whose religion, therefore, did not have even a trace of distortion. Then, in the second of these verses Allah asks the Muslims to declare the basic tenets of this religion too, which are as follows:- (1) Muslims believe in Allah and in the guidance which He has sent them through the Holy Prophet ﷺ (2) They also believe in all the prophets sent by Allah from time to time - some of whom have been mentioned in this verse. (3) Some of the prophets may in some ways be superior to others, but it is essential for a Muslim to believe in all the prophets without making any distinction. (4) Muslims believe that the Shari` ah of all the prophets mentioned here were instituted by Allah Himself, but they have now been abrogated. So, Muslims follow the Shari'ah of the Holy Prophet ﷺ ، for this alone is now valid. (5) Muslims ultimately obey Allah alone, and submit themselves totally to Him.</p><p>In the second of these verses the progeny of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) has been described as Asbat اسباط or "tribes." The reason is that he had twelve sons, and the offspring of each son came to form a tribe. Allah so blessed his seed that in Egypt, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) (Joseph) and his brothers made up a group of twelve men, but their lineage flourished, and when the Israelites left Egypt along with Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses), their number ran into thousands. Another form of this blessing was that the progeny of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) included a large number of prophets.</p> | The earlier verses have defined the religion (Millat مِلَّت of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and established that its present form is Islam. Now, the Jews and the Christians, in spite of their pretension to be his followers, did not in actual fact follow his religion. Each of these two groups, instead of accepting Islam, used to ask the Muslims to accept its own religion in order to find true guidance. No doubt, each of these two religions was, in its own time and for its own time, a genuine religion, but in its present form each had become distorted, and had also been abrogated by Allah. So, in answer to them, Allah asks the Holy Prophet $ to declare on his own behalf and on that of his followers that they are and shall remain steadfast in the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) who shunned all kinds of association (Shirk شرک), who adored nothing but the One God and obeyed no one but Him, and whose religion, therefore, did not have even a trace of distortion. Then, in the second of these verses Allah asks the Muslims to declare the basic tenets of this religion too, which are as follows:- (1) Muslims believe in Allah and in the guidance which He has sent them through the Holy Prophet ﷺ (2) They also believe in all the prophets sent by Allah from time to time - some of whom have been mentioned in this verse. (3) Some of the prophets may in some ways be superior to others, but it is essential for a Muslim to believe in all the prophets without making any distinction. (4) Muslims believe that the Shari` ah of all the prophets mentioned here were instituted by Allah Himself, but they have now been abrogated. So, Muslims follow the Shari'ah of the Holy Prophet ﷺ ، for this alone is now valid. (5) Muslims ultimately obey Allah alone, and submit themselves totally to Him.In the second of these verses the progeny of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) has been described as Asbat اسباط or "tribes." The reason is that he had twelve sons, and the offspring of each son came to form a tribe. Allah so blessed his seed that in Egypt, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) (Joseph) and his brothers made up a group of twelve men, but their lineage flourished, and when the Israelites left Egypt along with Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses), their number ran into thousands. Another form of this blessing was that the progeny of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) included a large number of prophets. | <p>Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that `Abdullah bin Suriya Al-A`war said to the Messenger of Allah, "The guidance is only what we (Jews) follow. Therefore, follow us, O Muhammad, and you will be rightly guided." Also, the Christians said similarly, so Allah revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَـرَى تَهْتَدُواْ</div><p>(And they say, "Be Jews or Christians, then you will be guided.") Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًا</div><p>(Say (to them O Muhammad ), "Nay, (we follow) only the religion of Ibrahim, Hanif) means, "We do not need the Judaism or Christianity that you call us to, rather, </p><div class="text_uthmani arabic">مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفاً</div><p>((we follow) only the religion of Ibrahim, Hanif) meaning, on the straight path, as Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi and `Isa bin Jariyah stated. Also, Abu Qilabah said, "The Hanif is what the Messengers, from beginning to end, believed in.")</p> | Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that `Abdullah bin Suriya Al-A`war said to the Messenger of Allah, "The guidance is only what we (Jews) follow. Therefore, follow us, O Muhammad, and you will be rightly guided." Also, the Christians said similarly, so Allah revealed, وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَـرَى تَهْتَدُواْ(And they say, "Be Jews or Christians, then you will be guided.") Allah's statement, قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًا(Say (to them O Muhammad ), "Nay, (we follow) only the religion of Ibrahim, Hanif) means, "We do not need the Judaism or Christianity that you call us to, rather, مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفاً((we follow) only the religion of Ibrahim, Hanif) meaning, on the straight path, as Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi and `Isa bin Jariyah stated. Also, Abu Qilabah said, "The Hanif is what the Messengers, from beginning to end, believed in.") |
Say: "We believe in God and what has been sent down to us, and what had been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their progeny, and that which was given to Moses and Christ, and to all other prophets by the Lord. We make no distinction among them, and we submit to Him." | Say, “We believe in Allah and what is sent down to us and what was sent down to Ibrahim, and Ismael, and Ishaq, and Yaqub, and to their offspring, and what was bestowed upon Moosa and Eisa (Jesus), and what was bestowed upon other Prophets – from their Lord; we do not make any distinction, in belief, between any of them; and to Allah we have submitted ourselves.” | Say you: 'We believe in God, and in that which has been sent down on us and sent down on Abraham, Ishmael, Isaac and Jacob, and the Tribes, and that which was given to Moses and Jesus and the Prophets, of their Lord; we make no division between any of them, and to Him we surrender.' | Say: "We believe in God, and in that which has been bestowed from on high upon us, and that which has been bestowed upon Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and, their descendants, and that which has been vouchsafed to Moses and Jesus; and that which has been vouchsafed to all the [other] prophets by their Sustainer: we make no distinction between any of them. And it is unto Him that we surrender ourselves." | Say: we believe in Allah and that which hath been sent down unto us and that which was sent down unto Ibrahim and Ismai'l and Ishaq and Ya'qub and the tribes, and that which was vouchsafed unto Musa and lsa, and that which was vouchsafed unto the prophets from their Lord; we differentiate not between any of them, and unto Him are submissive. | Say (O Muslims), "We believe in Allah and that which has been sent down to us and that which has been sent down to Ibrahim (Abraham), Isma'il (Ishmael), Ishaque (Isaac), Ya'qub (Jacob), and to Al-Asbat [the twelve sons of Ya'qub (Jacob)], and that which has been given to Musa (Moses) and 'Iesa (Jesus), and that which has been given to the Prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we have submitted (in Islam)." | Say, “We believe in God; and in what was revealed to us; and in what was revealed to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs; and in what was given to Moses and Jesus; and in what was given to the prophets—from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we surrender.” | O Muslims, say to them, "We believe in Allah and the Guidance which has been sent down to us and which was sent to Abraham, Ismail, Isaac and Jacob and his descendants and which was given by their Lord to Moses and Jesus and to all other Prophets. We do not discriminate against any of them and we have completely surrendered to Allah as Muslims." | Say (O Muslims): "We believe in Allah and that which has been sent down to us and that which has been sent down to Ibrahim (Abraham), Isma`il (Ishmael), Ishaq (Isaac), Ya`qub (Jacob), and to Al-Asbat (the offspring of the twelve sons of Ya`qub), and that which has been given to Musa (Moses) and `Isa (Jesus), and that which has been given to the Prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we have submitted (in Islam)." | Say (O Muslims): We believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed unto Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and that which Moses and Jesus received, and that which the prophets received from their Lord. We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered. | Say, ‘We have faith in Allah and what has been sent down to us, and what was sent down to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the Tribes, and that which Moses and Jesus were given, and that which the prophets were given from their Lord; we make no distinction between any of them and to Him do we submit.’ | Say: 'We believe in Allah and that which is sent down to us, and in what was sent down to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the tribes; to Moses and Jesus and the Prophets from their Lord. We do not differentiate between any of them, and to Him we are submissive (Muslims)' | Say, [O believers], "We have believed in Allah and what has been revealed to us and what has been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants and what was given to Moses and Jesus and what was given to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [in submission] to Him." | (Muslims), say, "We believe in God and what He has revealed to us and to Abraham, Ishmael, Isaac, and their descendants, and what was revealed to Moses, Jesus, and the Prophets from their Lord. We make no distinction among them and to God we have submitted ourselves." | Say: We believe in Allah and (in) that which had been revealed to us, and (in) that which was revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and Yaqoub and the tribes, and (in) that which was given to Musa and Isa, and (in) that which was given to the prophets from their Lord, we do not make any distinction between any of them, and to Him do we submit. | Qooloo <u>a</u>mann<u>a</u> bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wam<u>a</u> onzila ilayn<u>a</u> wam<u>a</u> onzila il<u>a</u> ibr<u>a</u>heema waism<u>a</u>AAeela wais<u>ha</u>qa wayaAAqooba wa<b>a</b>lasb<u>at</u>i wam<u>a</u> ootiya moos<u>a</u> waAAees<u>a</u> wam<u>a</u> ootiya a<b>l</b>nnabiyyoona min rabbihim l<u>a</u> nufarriqu bayna a<u>h</u>adin minhum wana<u>h</u>nu lahu muslimoon<b>a</b> | Say, "We believe in God and what was revealed to us; and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and their descendants, and what was given to Moses and Jesus and what was given to the [other] prophets by their Lord. We make no distinction between any of them. It is to Him that we surrender ourselves." | Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam)." | 135 | 2 | قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ | Tell the Jews and Christians who make these baseless claims that you have faith in Allah and the Qur’ān which He revealed to you, and in what He revealed to Abraham and his sons Ishmael and Isaac, and to Jacob, and in what He revealed to the prophets from the descendants of Jacob. Say that you have faith in the Torah which Allah gave to Moses, and the Gospel which He gave to Jesus, and in all the scriptures that He gave to every one of the prophets, with no distinction between them, having faith in all of them, not only having faith in some and rejecting others. Tell them that you humbly surrender to Him alone. | Tell the Jews and Christians who make these baseless claims that you have faith in Allah and the Qur’ān which He revealed to you, and in what He revealed to Abraham and his sons Ishmael and Isaac, and to Jacob, and in what He revealed to the prophets from the descendants of Jacob. Say that you have faith in the Torah which Allah gave to Moses, and the Gospel which He gave to Jesus, and in all the scriptures that He gave to every one of the prophets, with no distinction between them, having faith in all of them, not only having faith in some and rejecting others. Tell them that you humbly surrender to Him alone. | <h2 class="title">The Muslim believes in all that Allah `revealed and all the Prophets</h2><p>Allah directed His believing servants to believe in what He sent down to them through His Messenger Muhammad and in what was revealed to the previous Prophets in general. Some Prophets Allah mentioned by name, while He did not mention the names of many others. Allah directed the believers to refrain from differentiating between the Prophets and to believe in them all. They should avoid imitating whomever Allah described as, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاًأُوْلَـئِكَ هُمُ الْكَـفِرُونَ حَقّاً</div><p>(And wish to make distinction between Allah and His Messengers (by believing in Allah and disbelieving in His Messengers) saying, "We believe in some but reject others," and wish to adopt a way in between. They are in truth disbelievers) (4:150-151). </p><p>Al-Bukhari narrated that Abu Hurayrah said, "The People of the Book used to read the Torah in Hebrew and translate it into Arabic for the Muslims. The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تُصَدِّقُوا أَهْلَ الْكِتَابِ وَلَا تُكَذِّبُوهُمْ وقُولُوا: آمَنَّا بِاللهِ وَمَا أُنْزل إِلَيْنَا»</div><p>(Do not believe the People of the Book, nor reject what they say. Rather, say, `We believe in Allah and in what was sent down to us.)" </p><p>Also, Muslim, Abu Dawud and An-Nasa'i recorded that Ibn `Abbas said, "Mostly, the Messenger of Allah used to recite, </p><div class="text_uthmani arabic">ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا</div><p>(We believe in Allah and that which has been sent down to us) (2: 136), and, </p><div class="text_uthmani arabic">ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ</div><p>(We believe in Allah, and bear witness that we are Muslims (i.e. we submit to Allah)) (3:52) during the two (voluntary) Rak`at before Fajr." </p><p>Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` and Qatadah said, "Al-Asbat are the twelve sons of Jacob, and each one of them had an Ummah of people from his descendants. This is why they were called Al-Asbat." Al-Khalil bin Ahmad and others said, "Al-Asbat among the Children of Israel are just like the tribes among the Children of Isma`il." This means that the Asbat are the various tribes of the Children of Israel, among whom Allah sent several Prophets. Moses said to the Children of Israel, </p><div class="text_uthmani arabic">اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاً</div><p>(Remember the favor of Allah to you: when He made Prophets among you, made you kings) (5:20). Also, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَطَّعْنَـهُمُ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا</div><p>(And We divided them into twelve tribes) (7:160). </p><p>Al-Qurtubi said, "Sibt is the group of people or a tribe all belonging to the same ancestors." </p><p>Qatadah said, "Allah commanded the believers to believe in Him and in all His Books and Messengers. " Also, Sulayman bin Habib said, "We were commanded to believe in the (original) Torah and Injil, but not to implement them." </p> | The Muslim believes in all that Allah `revealed and all the ProphetsAllah directed His believing servants to believe in what He sent down to them through His Messenger Muhammad and in what was revealed to the previous Prophets in general. Some Prophets Allah mentioned by name, while He did not mention the names of many others. Allah directed the believers to refrain from differentiating between the Prophets and to believe in them all. They should avoid imitating whomever Allah described as, وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاًأُوْلَـئِكَ هُمُ الْكَـفِرُونَ حَقّاً(And wish to make distinction between Allah and His Messengers (by believing in Allah and disbelieving in His Messengers) saying, "We believe in some but reject others," and wish to adopt a way in between. They are in truth disbelievers) (4:150-151). Al-Bukhari narrated that Abu Hurayrah said, "The People of the Book used to read the Torah in Hebrew and translate it into Arabic for the Muslims. The Messenger of Allah said, «لَا تُصَدِّقُوا أَهْلَ الْكِتَابِ وَلَا تُكَذِّبُوهُمْ وقُولُوا: آمَنَّا بِاللهِ وَمَا أُنْزل إِلَيْنَا»(Do not believe the People of the Book, nor reject what they say. Rather, say, `We believe in Allah and in what was sent down to us.)" Also, Muslim, Abu Dawud and An-Nasa'i recorded that Ibn `Abbas said, "Mostly, the Messenger of Allah used to recite, ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا(We believe in Allah and that which has been sent down to us) (2: 136), and, ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ(We believe in Allah, and bear witness that we are Muslims (i.e. we submit to Allah)) (3:52) during the two (voluntary) Rak`at before Fajr." Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` and Qatadah said, "Al-Asbat are the twelve sons of Jacob, and each one of them had an Ummah of people from his descendants. This is why they were called Al-Asbat." Al-Khalil bin Ahmad and others said, "Al-Asbat among the Children of Israel are just like the tribes among the Children of Isma`il." This means that the Asbat are the various tribes of the Children of Israel, among whom Allah sent several Prophets. Moses said to the Children of Israel, اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاً(Remember the favor of Allah to you: when He made Prophets among you, made you kings) (5:20). Also, Allah said, وَقَطَّعْنَـهُمُ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا(And We divided them into twelve tribes) (7:160). Al-Qurtubi said, "Sibt is the group of people or a tribe all belonging to the same ancestors." Qatadah said, "Allah commanded the believers to believe in Him and in all His Books and Messengers. " Also, Sulayman bin Habib said, "We were commanded to believe in the (original) Torah and Injil, but not to implement them." |
||
If they come to believe as you did, they will find the right path. If they turn away then they will only oppose; but God will suffice you against them, for God hears all and knows everything. | And if they believe in the same way you have believed, they have attained guidance; and if they turn away, they are clearly being stubborn; so Allah will soon suffice you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) against them; and He only is the All Hearing, the All Knowing. | And if they believe in the like of that you believe in, then they are truly guided; but if they turn away, then they are clearly in schism; God will suffice you for them; He is the All-hearing, the All-knowing; | And if [others] come to believe in the way you believe, they will indeed find themselves on the right path; and if they turn away, it is but they who will be deeply in the wrong, and God will protect thee from them: for He alone is all-hearing, all-knowing. | So if they believe in the like of that which ye believe in, surely they are guided; but if they turn away, then they are but in Cleavage. So Allah will suffice thee against them and He is the Hearer, the Knower. | So if they believe in the like of that which you believe, then they are rightly guided, but if they turn away, then they are only in opposition. So Allah will suffice you against them. And He is the All-Hearer, the All-Knower. | If they believe in the same as you have believed in, then they have been guided. But if they turn away, then they are in schism. God will protect you against them; for He is the Hearer, the Knower. | Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate. Therefore, rest assured that AIIah will suffice to defend you against them: He hears everything and knows every thing. | So if they believe in the like of that which you believe then they are rightly guided; but if they turn away, then they are only in opposition. So Allah will suffice for you against them. And He is the Hearer, the Knower. | And if they believe in the like of that which ye believe, then are they rightly guided. But if they turn away, then are they in schism, and Allah will suffice thee (for defence) against them. He is the Hearer, the Knower. | So if they believe in the like of what you believe in, then they are surely guided; but if they turn away, then [know that] they are only [steeped] in defiance. Allah will suffice you against them, and He is the All-hearing, the All-knowing. | If they believe as you have believed they shall be guided; if they reject it, they shall surely be in clear dissension. Allah will suffice you. He is the Hearer, the Knower. | So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing. | If they have faith in all that you believe, they will have the right guidance, but if they turn away, it would be for no reason other than their own malice. God is a Sufficient defender for you against them; He is All-hearing and All-knowing. | If then they believe as you believe in Him, they are indeed on the right course, and if they turn back, then they are only in great opposition, so Allah will suffice you against them, and He is the Hearing, the Knowing. | Fain <u>a</u>manoo bimithli m<u>a</u> <u>a</u>mantum bihi faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnam<u>a</u> hum fee shiq<u>a</u>qin fasayakfeekahumu All<u>a</u>hu wahuwa a<b>l</b>ssameeAAu alAAaleem<b>u</b> | If they believe as you have believed, then are they rightly guided; but if they turn back, then know that they are entrenched in hostility. God will surely suffice to defend you against them, for He is All Hearing, All Knowing. | So if they believe as ye believe, they are indeed on the right path; but if they turn back, it is they who are in schism; but Allah will suffice thee as against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing. | 136 | 2 | فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | If the Jews and the Christians, and other disbelievers, have faith in the same way that you do, then they have been guided to the right way of life which Allah is satisfied with. Yet if they turn away from faith because they reject all the prophets or some of them, then they are in disagreement and are against you. Do not be sad, O Prophet, because Allah will protect you from their harm and evil, and give you victory over them. Allah hears all that they say, and knows all their intentions and actions. | If the Jews and the Christians, and other disbelievers, have faith in the same way that you do, then they have been guided to the right way of life which Allah is satisfied with. Yet if they turn away from faith because they reject all the prophets or some of them, then they are in disagreement and are against you. Do not be sad, O Prophet, because Allah will protect you from their harm and evil, and give you victory over them. Allah hears all that they say, and knows all their intentions and actions. | <p>The definition of ` Iman ایمان</p><p>From the beginning of the Surah Ai-Baqarah upto this place, different verses have been explaining the nature and essence 'Iman ایمان (faith), sometimes succinctly and sometimes in detail. Verse 137 defines 'Iman ایمان in a simple and short phrase which is at the same time so comprehensive that all possible details and explanations are inherent in it. The earlier verses having established that the only religion which is valid at present is Islam, this verse assures the Muslims that the Jews and the Christians can find the guidance only "if they believe just as you believe", or, in other words, "if they believe in what you believe in." The immediate addressees of the phrase "you believe" are the Holy Prophet ﷺ and his blessed Companions. Thus, in doctrinal matters above all, their 'Iman ایمان has been placed before us as a model, and the verse is essentially a divine commandment, laying down the fundamental principle that the only 'Iman ایمان acceptable to Allah is the one which was adopted by the Holy Prophet ﷺ and his blessed Companions, and that any doctrines or beliefs that deviate from it in the least are neither valid nor acceptable to Allah. That is to say, one should believe in Allah and His attributes, in the angels, in the Books of Allah, in the messengers and prophets of Allah and in their teachings exactly in the same manner as the Holy Prophet ﷺ and the blessed Companions did, without adding or subtracting anything on one's own part and without advancing one's own interpretations or distorting the authentic meanings of the doctrines. Nor is one allowed to assign to the angels or the prophets a station higher or lower than the one assigned to them by the word or deed of the Holy Prophet ﷺ . Moreover, one is also required to be sincere and pure in one's faith, for the contrary would amount to hypocrisy (Nifaq نفاق ).</p><p>This explanation helps us to see in its true proportions the situation of the heterodox sects among the Muslims - of those who make tall claims as to the genuineness of their 'Iman ایمان ، but do not possess 'Iman ایمان in the full sense of the term. As for that, even the idolators of Arabia used to proclaim the authenticity of their 'Iman ایمان as do the Jews and the Christians even today, and as do even the heretics in every age, but since their faith in Allah, in the prophets and the angels, and in the Day of Judgment etc. did not conform to the 'Iman ایمان of the Holy Prophet ﷺ ، it was not acceptable to Allah and was summarily rejected.</p><p>To give a few examples, some of the associators of Arabia used to deny the very existence of angels, while others considered them to be the daughters of God. Some groups among the Jews refused to obey the prophets and were so hostile to them that they came to assassinate a number of them, while other groups among the Jews and the Christians began to revere the prophets so extravagantly as to identify them with God Himself, or to place them on the level of God or to consider them the sons of God. These two attitudes are the two extremes of deviation, and are clearly seen, in the light of this verse, to be only two forms of misguidance.</p><p>According to the Shari'ah, it is, of course, obligatory for every Muslim to respect and love the Holy Prophet ﷺ ، and if one lacks in this respect and love, one cannot be said to possess 'Iman ایمان in the true sense of the term; all the same, let it be clearly understood that it is misguidance and association (Shirk شرک ) to make him the equal of Allah with respect to an attribute like knowledge or power. For, according to the Holy Qur'an, the essence of Shirk شرک lies in making someone other than Allah the equal of Allah with respect to a divine attribute, as is indicated by this verse: إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ : "And when we used to make you equal of the Lord of the worlds." (26:98) There are some Muslims who consider the Holy Prophet ﷺ to be omniscient and omnipresent like Allah Himself, and, in doing so, congratulate themselves upon showing the respect and love which is required of a Muslim, while they are only disobeying the Holy Prophet ﷺ and going against his teachings. They should learn from this verse that the respect and love for the Holy Prophet ﷺ which Allah demands from a Muslim is only that kind of respect and love which his blessed Companions had for him - neither more nor less than this, for either would be a deviation and a sin.</p><p>The terms Zilli and Buruzi are not valid</p><p>On the other hand, there are people [ like the group called the Qadianis قادیانی or the Ahmadis احمدی of Lahore ] who have been deying the unambiguous and clear declaration of the Holy Qur'an that Sayyidna Muhammad ﷺ is the last of all the prophets, and (Qadianis قادیانی ) trying to make room for a new prophet. In order to serve this evil purpose, they have out of their own fantasy manufactured exotic forms of prophethood, and given to them equally fanciful names like Buruz (incarnation) or Zill (manifestation). The present verse exposes this fraud as well, for the 'Iman ایمان of the Holy Prophet ﷺ and of his blessed Companions ؓ does not show any trace of a belief in prophets of this genre, and anyone who pretends to such a belief is an avowed heretic.</p><p>Similarly, there are people whose minds and hearts are so befogged in modern materialism and the so-called "rationalism" that they find it difficult to accept the idea of the other world and the things that pertain to it, and then try to subject them to crooked interpretations, which they suppose to be an effort to make Islam more acceptable to the modern mind, and hence a great service to Islam. But, insofar as these interpretations transgress the commandment indicated in this verse - that is to say, they do not conform to the 'Iman ایمان of the Holy Prophet ﷺ and of his Companions ؓ ، they are totally false, and must be rejected. It is obligatory for a Muslim to believe without demur in what the Holy Qur'an and the Hadith tell us with regard to the other world and all that pertains to it. For example, it is quite inadmissible to maintain that on the Day of Judgment men will be resurrected only "spiritually" and not bodily, or that the reward and the punishment in the other world will be "spiritual" and not physical, or that the "weighing of the deeds" is only a metaphorical expression. Let us insist once again that all such interpretations are doctrinally false and unacceptable to Allah - as the present verse has established.</p><p>Having defined the 'Iman which is acceptable to Allah, Verse 137 also points out that the enemies of Islam may yet remain unconvinced out of sheer obstinacy and malice. Allah asks the Holy Prophet not to worry about them, for Allah will deal with them Himself, and protect His prophet. This promise has been made more explicitly in an other verse: وَاللَّـهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ : "And Allah will protect you against these people." (5:67) Subsequent events showed the fulfillment of this promise.</p> | The definition of ` Iman ایمانFrom the beginning of the Surah Ai-Baqarah upto this place, different verses have been explaining the nature and essence 'Iman ایمان (faith), sometimes succinctly and sometimes in detail. Verse 137 defines 'Iman ایمان in a simple and short phrase which is at the same time so comprehensive that all possible details and explanations are inherent in it. The earlier verses having established that the only religion which is valid at present is Islam, this verse assures the Muslims that the Jews and the Christians can find the guidance only "if they believe just as you believe", or, in other words, "if they believe in what you believe in." The immediate addressees of the phrase "you believe" are the Holy Prophet ﷺ and his blessed Companions. Thus, in doctrinal matters above all, their 'Iman ایمان has been placed before us as a model, and the verse is essentially a divine commandment, laying down the fundamental principle that the only 'Iman ایمان acceptable to Allah is the one which was adopted by the Holy Prophet ﷺ and his blessed Companions, and that any doctrines or beliefs that deviate from it in the least are neither valid nor acceptable to Allah. That is to say, one should believe in Allah and His attributes, in the angels, in the Books of Allah, in the messengers and prophets of Allah and in their teachings exactly in the same manner as the Holy Prophet ﷺ and the blessed Companions did, without adding or subtracting anything on one's own part and without advancing one's own interpretations or distorting the authentic meanings of the doctrines. Nor is one allowed to assign to the angels or the prophets a station higher or lower than the one assigned to them by the word or deed of the Holy Prophet ﷺ . Moreover, one is also required to be sincere and pure in one's faith, for the contrary would amount to hypocrisy (Nifaq نفاق ).This explanation helps us to see in its true proportions the situation of the heterodox sects among the Muslims - of those who make tall claims as to the genuineness of their 'Iman ایمان ، but do not possess 'Iman ایمان in the full sense of the term. As for that, even the idolators of Arabia used to proclaim the authenticity of their 'Iman ایمان as do the Jews and the Christians even today, and as do even the heretics in every age, but since their faith in Allah, in the prophets and the angels, and in the Day of Judgment etc. did not conform to the 'Iman ایمان of the Holy Prophet ﷺ ، it was not acceptable to Allah and was summarily rejected.To give a few examples, some of the associators of Arabia used to deny the very existence of angels, while others considered them to be the daughters of God. Some groups among the Jews refused to obey the prophets and were so hostile to them that they came to assassinate a number of them, while other groups among the Jews and the Christians began to revere the prophets so extravagantly as to identify them with God Himself, or to place them on the level of God or to consider them the sons of God. These two attitudes are the two extremes of deviation, and are clearly seen, in the light of this verse, to be only two forms of misguidance.According to the Shari'ah, it is, of course, obligatory for every Muslim to respect and love the Holy Prophet ﷺ ، and if one lacks in this respect and love, one cannot be said to possess 'Iman ایمان in the true sense of the term; all the same, let it be clearly understood that it is misguidance and association (Shirk شرک ) to make him the equal of Allah with respect to an attribute like knowledge or power. For, according to the Holy Qur'an, the essence of Shirk شرک lies in making someone other than Allah the equal of Allah with respect to a divine attribute, as is indicated by this verse: إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ : "And when we used to make you equal of the Lord of the worlds." (26:98) There are some Muslims who consider the Holy Prophet ﷺ to be omniscient and omnipresent like Allah Himself, and, in doing so, congratulate themselves upon showing the respect and love which is required of a Muslim, while they are only disobeying the Holy Prophet ﷺ and going against his teachings. They should learn from this verse that the respect and love for the Holy Prophet ﷺ which Allah demands from a Muslim is only that kind of respect and love which his blessed Companions had for him - neither more nor less than this, for either would be a deviation and a sin.The terms Zilli and Buruzi are not validOn the other hand, there are people [ like the group called the Qadianis قادیانی or the Ahmadis احمدی of Lahore ] who have been deying the unambiguous and clear declaration of the Holy Qur'an that Sayyidna Muhammad ﷺ is the last of all the prophets, and (Qadianis قادیانی ) trying to make room for a new prophet. In order to serve this evil purpose, they have out of their own fantasy manufactured exotic forms of prophethood, and given to them equally fanciful names like Buruz (incarnation) or Zill (manifestation). The present verse exposes this fraud as well, for the 'Iman ایمان of the Holy Prophet ﷺ and of his blessed Companions ؓ does not show any trace of a belief in prophets of this genre, and anyone who pretends to such a belief is an avowed heretic.Similarly, there are people whose minds and hearts are so befogged in modern materialism and the so-called "rationalism" that they find it difficult to accept the idea of the other world and the things that pertain to it, and then try to subject them to crooked interpretations, which they suppose to be an effort to make Islam more acceptable to the modern mind, and hence a great service to Islam. But, insofar as these interpretations transgress the commandment indicated in this verse - that is to say, they do not conform to the 'Iman ایمان of the Holy Prophet ﷺ and of his Companions ؓ ، they are totally false, and must be rejected. It is obligatory for a Muslim to believe without demur in what the Holy Qur'an and the Hadith tell us with regard to the other world and all that pertains to it. For example, it is quite inadmissible to maintain that on the Day of Judgment men will be resurrected only "spiritually" and not bodily, or that the reward and the punishment in the other world will be "spiritual" and not physical, or that the "weighing of the deeds" is only a metaphorical expression. Let us insist once again that all such interpretations are doctrinally false and unacceptable to Allah - as the present verse has established.Having defined the 'Iman which is acceptable to Allah, Verse 137 also points out that the enemies of Islam may yet remain unconvinced out of sheer obstinacy and malice. Allah asks the Holy Prophet not to worry about them, for Allah will deal with them Himself, and protect His prophet. This promise has been made more explicitly in an other verse: وَاللَّـهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ : "And Allah will protect you against these people." (5:67) Subsequent events showed the fulfillment of this promise. | <p>Allah said, if they, the disbelievers among the People of the Book and other disbelievers, believe in all of Allah's Books and Messengers and do not differentiate between any of them, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقَدِ اهْتَدَواْ</div><p>(then they are rightly guided) meaning, they would acquire the truth and be directed to it. </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن تَوَلَّوْاْ</div><p>(but if they turn away) from truth to falsehood after proof had been presented to them, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ</div><p>(then they are only in opposition. So Allah will suffice you against them) meaning, Allah will aid the believers against them, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ</div><p>(And He is the Hearer, the Knower). Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">صِبْغَةَ اللَّهِ</div><p>(The Sibghah of Allah). Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented, "The religion of Allah." This Tafsir was also reported of Mujahid, Abu Al-`Aliyah, `Ikrimah, Ibrahim, Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak, `Abdullah bin Kathir, `Atiyah Al-`Awfi, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi and other scholars. The Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فِطْرَةَ اللَّهِ</div><p>(Allah's Fitrah (i.e. Allah's Islamic Monotheism)) (30:30) directs Muslims to, "Hold to it." </p> | Allah said, if they, the disbelievers among the People of the Book and other disbelievers, believe in all of Allah's Books and Messengers and do not differentiate between any of them, فَقَدِ اهْتَدَواْ(then they are rightly guided) meaning, they would acquire the truth and be directed to it. وَإِن تَوَلَّوْاْ(but if they turn away) from truth to falsehood after proof had been presented to them, فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ(then they are only in opposition. So Allah will suffice you against them) meaning, Allah will aid the believers against them, وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(And He is the Hearer, the Knower). Allah said, صِبْغَةَ اللَّهِ(The Sibghah of Allah). Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented, "The religion of Allah." This Tafsir was also reported of Mujahid, Abu Al-`Aliyah, `Ikrimah, Ibrahim, Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak, `Abdullah bin Kathir, `Atiyah Al-`Awfi, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi and other scholars. The Ayah, فِطْرَةَ اللَّهِ(Allah's Fitrah (i.e. Allah's Islamic Monotheism)) (30:30) directs Muslims to, "Hold to it." |
"We have taken the colouring of God; and whose shade is better than God's? Him alone we worship." | “We have taken the colour (religion) of Allah; and whose colour (religion) is better than that of Allah? And only Him do we worship.” | the baptism of God; and who is there that baptizes fairer than God? Him we are serving. | [Say: "Our life takes its] hue from God! And who could give a better hue [to life] than God, if we but truly worship Him?" | Ours is the dye of Allah! and who is better at dyeing than Allah! And we are His worshippers. | [Our Sibghah (religion) is] the Sibghah (Religion) of Allah (Islam) and which Sibghah (religion) can be better than Allah's? And we are His worshippers. [Tafsir Ibn Kathir.] | God’s coloring. And who gives better coloring than God? “And we are devoted to Him.” | Say, "Take Allah's colour, and who can give a better colour than Allah? Therefore, we worship and submit to Him alone. " | [Our Sibghah (religion) is] the Sibghah of Allah (Islam) and which Sibghah can be better than Allah's And we are His worshippers. | (We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at colouring. We are His worshippers. | ‘The baptism of Allah, and who baptizes better than Allah? And Him do we worship.’ | The (indelible) marking of Allah. And who marks better than Allah! And for Him we are worshipers. | [And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him." | Say, "Belief in God and following the guidance of Islam are God's means of purification for us. Islam is the baptism of God. No one is a better baptizer than He and we Muslims worship Him." | (Receive) the baptism of Allah, and who is better than Allah in baptising? and Him do we serve. | <u>S</u>ibghata All<u>a</u>hi waman a<u>h</u>sanu mina All<u>a</u>hi <u>s</u>ibghatan wana<u>h</u>nu lahu AA<u>a</u>bidoon<b>a</b> | We take on God's own dye. Who has a better dye than God's? We worship Him alone. | (Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better than Allah? And it is He Whom we worship. | 137 | 2 | صِبْغَةَ ٱللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ | Hold tightly to the religion of Allah which is the natural way of life for you, on the inside and outside. There is no better way of life than the path of Allah, which agrees with our nature, benefiting us in every way and protecting us from evil and corruption. Say that you worship Allah alone and do not worship anything apart from Him. | Hold tightly to the religion of Allah which is the natural way of life for you, on the inside and outside. There is no better way of life than the path of Allah, which agrees with our nature, benefiting us in every way and protecting us from evil and corruption. Say that you worship Allah alone and do not worship anything apart from Him. | <p>The Colour of Allah</p><p>Verse 138 delineates Islam as the "colouring of Allah", and explains this "colouring" as the unalloyed worship of Allah and total submission to Him. Verse 135 has identified Islam with "the religion of Ibrahim." If we put Verse 135 and 138 together, it becomes clear that essentially Islam - or any authentic religion, for that matter – is the religion of Allah, and that the association of a religion with the name of a prophet can only be symbolised.</p><p>Verse 138 presents religion as "colouring" صبغہ (Sibghah). The expression carries within itself several levels of meaning. But the immediate allusion is to a certain ceremony of the Christians. On the seventh day of its birth, they used to bathe an infant in coloured (probably yellow) water, which was supposed to be a substitute for circumcision, and a sufficient guarantee for the external and internal purification of the infant - the fast and indelible "colouring" of Christian faith, so to say. The verse suggests that this colour is wasted away with the water, without leaving a trace outside or inside, nor does this kind of baptism serve the purpose of circumcision and cleanse a man of physical impurity. And the verse declares that the only colouring worth the name is the colouring of a genuine and unabrogated religion - that is, Islam اسلام۔ the only colouring which can guarantee physical and spiritual purification, and the only one which shall remain. Then, the word Sibghah صِبْغَةَ or "colouring" has a deeper meaning too. Just as a certain colour is openly and clearly visible to the beholder, the signs of genuine and pure 'Iman ایمان should shine through the face, the movements, the habits and the behaviour of a Muslim. In this sense, the verse is a commandment, asking Muslims "to dye" themselves in the "colouring of Allah", outwardly and inwardly by offering unalloyed worship to Him alone, by submitting themselves totally to His commandments, and by gladly accepting His will.</p> | The Colour of AllahVerse 138 delineates Islam as the "colouring of Allah", and explains this "colouring" as the unalloyed worship of Allah and total submission to Him. Verse 135 has identified Islam with "the religion of Ibrahim." If we put Verse 135 and 138 together, it becomes clear that essentially Islam - or any authentic religion, for that matter – is the religion of Allah, and that the association of a religion with the name of a prophet can only be symbolised.Verse 138 presents religion as "colouring" صبغہ (Sibghah). The expression carries within itself several levels of meaning. But the immediate allusion is to a certain ceremony of the Christians. On the seventh day of its birth, they used to bathe an infant in coloured (probably yellow) water, which was supposed to be a substitute for circumcision, and a sufficient guarantee for the external and internal purification of the infant - the fast and indelible "colouring" of Christian faith, so to say. The verse suggests that this colour is wasted away with the water, without leaving a trace outside or inside, nor does this kind of baptism serve the purpose of circumcision and cleanse a man of physical impurity. And the verse declares that the only colouring worth the name is the colouring of a genuine and unabrogated religion - that is, Islam اسلام۔ the only colouring which can guarantee physical and spiritual purification, and the only one which shall remain. Then, the word Sibghah صِبْغَةَ or "colouring" has a deeper meaning too. Just as a certain colour is openly and clearly visible to the beholder, the signs of genuine and pure 'Iman ایمان should shine through the face, the movements, the habits and the behaviour of a Muslim. In this sense, the verse is a commandment, asking Muslims "to dye" themselves in the "colouring of Allah", outwardly and inwardly by offering unalloyed worship to Him alone, by submitting themselves totally to His commandments, and by gladly accepting His will. | ||
Say: "Why do you dispute with us about God when He is equally your Lord and our Lord? To us belong our actions, to you yours; and we are true to Him." | Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “What! You dispute with us concerning Allah, whereas He is our Lord and also yours? Our deeds are with us and with you are your deeds; and only to Him do we sincerely belong.” | Say: 'Would you then dispute with us concerning God, who is our Lord and your Lord? Our deeds belong to us, and to you belong your deeds; Him we serve sincerely. | Say [to the Jews and the Christians]: "Do you argue with us about God? But He is our Sustainer as well as your Sustainer - and unto us shall be accounted our deeds, and unto you, your deeds; and it- is unto Him alone that we devote ourselves. | Say thou: contend ye with us regarding Allah, whereas He is our Lord even as He is Your Lord And unto us our works, and unto you your works, and we are His devotees. | Say (O Muhammad Peace be upon him to the Jews and Christians), "Dispute you with us about Allah while He is our Lord and your Lord? And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds. And we are sincere to Him in worship and obedience (i.e. we worship Him Alone and none else, and we obey His Orders)." | Say, “Do you argue with us about God, when He is our Lord and your Lord, and We have our works, and you have your works, and we are sincere to Him?” | O Prophet, say to them, "Do you argue with us concerning AIIah, whereas He is our Lord and also your Lord? We shall be accountable to Him for our deeds and you for yours; so we have dedicated our worship to Him alone. | Say (O Muhammad to the Jews and Christians), "Dispute you with us about Allah while He is our Lord and your Lord And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds. And we are sincere to Him (i.e. we worship Him alone and none else, and we obey His orders)." | Say (unto the People of the Scripture): Dispute ye with us concerning Allah when He is our Lord and your Lord? Ours are our works and yours your works. We look to Him alone. | Say, ‘Will you argue with us concerning Allah, while He is our Lord and your Lord, and to us belong our deeds, and to you belong your deeds, and we worship Him dedicatedly?’ | Say: 'Would you dispute with us about Allah, who is our Lord and your Lord? Our deeds belong to us and your deeds belong to you. We are sincere to Him' | Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him." | (Muhammad), ask the People of the Book, "Why should you argue with us about God, Who is our Lord as well as yours, when we are sincere in our belief in God? | Say: Do you dispute with us about Allah, and He is our Lord and your Lord, and we shall have our deeds and you shall have your deeds, and we are sincere to Him. | Qul atu<u>ha</u>jjoonan<u>a</u> fee All<u>a</u>hi wahuwa rabbun<u>a</u> warabbukum walan<u>a</u> aAAm<u>a</u>lun<u>a</u> walakum aAAm<u>a</u>lukum wana<u>h</u>nu lahu mukhli<u>s</u>oon<b>a</b> | Say, "Do you dispute with us about God, while He is our Lord and your Lord? We have our actions and you have your actions. We are devoted to Him alone. | Say: Will ye dispute with us about Allah, seeing that He is our Lord and your Lord; that we are responsible for our doings and ye for yours; and that We are sincere (in our faith) in Him? | 138 | 2 | قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ | If the People of the Scripture argue with you, saying they have more right to Allah and His religion than you do because their way of life is older and their scriptures came before yours, then it will not benefit them. Allah is the Lord of everyone, and He is not for them alone. Tell them, O Prophet, that you have your actions which they will not be asked about; and they have their actions which you will not be asked about. Everyone will be rewarded according to what they have done. Tell them that you are sincere to Allah in your worship and in doing as He instructs you, and that you do not worship anything apart from Him. | If the People of the Scripture argue with you, saying they have more right to Allah and His religion than you do because their way of life is older and their scriptures came before yours, then it will not benefit them. Allah is the Lord of everyone, and He is not for them alone. Tell them, O Prophet, that you have your actions which they will not be asked about; and they have their actions which you will not be asked about. Everyone will be rewarded according to what they have done. Tell them that you are sincere to Allah in your worship and in doing as He instructs you, and that you do not worship anything apart from Him. | <p>These three verses bring to an end the section of the Surah in which certain claims of the Jews and the Christians have been refuted -- for example, their assertion that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) (Abraham), Sayyidna Ismail (علیہ السلام) (Ishmael), Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) (Isaac), Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) and the prophets (علیہم السلام) in his lineage were either Jews or Christians, and the claim that they were the chosen people and would have the exclusive privilege of being sent straight to Paradise which would be denied to Muslims. The earlier verses have established that the religion of all these prophets was Islam, in the general sense of the term, but that the earlier Shari` ahs have now been abrogated, and the title of "Islam" been specially given to the religion of Sayyidna Muhammad ﷺ . Should the Jews and the Christians still continue, in their stubbornness, to deny, Allah asks the Holy Prophet ﷺ and the Muslims to declare in plain and simple words that Allah, being the Lord of All, cannot show any special favour to any particular group of His creatures, and that on the Day of Judgment He will assess the Jews and the Christians as well as the Muslims according to what each has believed in and how each has been behaving - a principle which was accepted by the People of the Book too. The Muslims have also been asked to announce that they on their part recognize no other god but Allah, and have purified their religion of all traces of association (Shirk شرک ) - as against the Jews and the Christians who consider Sayyidna ` Uzayr (علیہ السلام) (Ezra) and Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Jesus) respectively to be "the Son of God", and whose religions have, moreover, been abrogated. In this respect at least, Muslims have a superiority over them. If the People of the Book should, on account of their affiliation with the earlier prophets, still keep insisting on their own rectitude, the Muslims may ask them a basic question - who knows the truth better, Allah or the People of the Book? Allah has definitely and finally announced the truth in the Last Revelation, and the People of the Book themselves know that the religion of the earlier prophets was Islam. Yet they are trying to conceal the truth, and being unjust, in the gravest sense of the term. Allah knows what they have been doing, and will judge them according to their own deeds, and not according to the deeds of their ancestors. Thus, at the end of this section, Verse 141, which is a repetition of Verse 134, warns them against the consequences of their vanity and pretentiousness, and advises them to take care of themselves rather than relying on ancestral glory.</p><p>Verse 139 brings out the essential and peculiar characteristic of the Islamic Ummah اُمَّت۔ it has purified itself of all possible admixture of Shirk شرک (association), and devoted itself, externally and internally, to Allah. The Arabic word in the text is Mukhlisun مُخلصون ، the plural of Mukhlis مخلص which signifies "one who has purified himself', and which is allied to the word Ikhlas اخلاص ، "the act of purifying oneself." According to Said ibn Jubayr, Ikhlas اخلاص consists in worshipping no one but Allah, associating no one with Allah, and doing good deeds only for the sake of obeying Allah, and not for the purpose of winning the admiration of the people. Certain spiritual masters have said that Ikhlas اخلاص is a deed which can be identified neither by men, nor by angels nor by Satan شیطان ، and that it is a "secret" between Allah and His servant.38</p><p>38. The word Ikhlas اخلاص is usually rendered into English as "sincerity" and Mukhlis مخلص as "sincere." It is to be doubted whether the word "sincerity" did, at any time and in any Western language, carry the full gamut of the meanings of the Arabic word Ikhlas اخلاص . Anyhow, the sense of the word "sincerity" has, in current usage, become not only perverted but some-times actually inverted. The word used to imply a harmony between external action and inner inclination, along with the tacit assumption that the external action concerned was, if nothing else, at least socially accept-able to some degree. But "sincerity", as employed in our days, suggests a compliance with one's emotions or even with one's instincts. As such, the concept of "sincerity" is being used to justify and authorize fornication, or even murder. It is easy to see that such an idea of "sincerity" is the exact anti-thesis of Ikhlas اخلاص . For, one cannot attain even the lowest degree of Ikhlas اخلاص without forming a clear intention to obey the injunctions of the Shaah as against letting oneself be guided by one's instinctual urges or emotional inclinations while the concept of "sincerity" in vogue requires one to ignore the Shari'ah or even mundane considerations and to do the bidding of one's impulse of the moment, thus reducing man to an automaton at the mercy of his reflexes.</p><p>Nor should we forget another serious aspect of the problem. There is another allied notion of "sincerity" which has been disturbing the peace of many pious people even in the past, but which has acquired a devastating intensity in our own days. This notion of "sincerity" demands one to seek fixity and unrelieved continuity in an emotional state, which is, of course, not possible for man as he is constituted. It so happens with some pious people that once they start seeking this kind of "sincerity" in offering their enjoined prayers, they find that they cannot keep up an unbroken concentration of mind, and are so frightened by this lapse that they sometimes give up offering their prayers, believing such worship to be "insincere" and hence invalid. Let us make it clear once for all that the only thing the Shari` ah requires from us is to have the correct intention and attitude when we begin our prayers or perform any other good deed. This alone is the pre-requisite for attaining Ikhlas اخلاص ، which, anyhow, is not a matter of emotions and affective states. In short, Islam requires us to perfect the quality of Ikhlas اخلاص as defined by the Shari'ah, and not to seek "sincerity" in the Western sense of the term, ancient or modern. For an elaborate treatment of the subject, see Tarbiyyah al-Salik تربیہ السالک by Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) .</p> | These three verses bring to an end the section of the Surah in which certain claims of the Jews and the Christians have been refuted -- for example, their assertion that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) (Abraham), Sayyidna Ismail (علیہ السلام) (Ishmael), Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) (Isaac), Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) and the prophets (علیہم السلام) in his lineage were either Jews or Christians, and the claim that they were the chosen people and would have the exclusive privilege of being sent straight to Paradise which would be denied to Muslims. The earlier verses have established that the religion of all these prophets was Islam, in the general sense of the term, but that the earlier Shari` ahs have now been abrogated, and the title of "Islam" been specially given to the religion of Sayyidna Muhammad ﷺ . Should the Jews and the Christians still continue, in their stubbornness, to deny, Allah asks the Holy Prophet ﷺ and the Muslims to declare in plain and simple words that Allah, being the Lord of All, cannot show any special favour to any particular group of His creatures, and that on the Day of Judgment He will assess the Jews and the Christians as well as the Muslims according to what each has believed in and how each has been behaving - a principle which was accepted by the People of the Book too. The Muslims have also been asked to announce that they on their part recognize no other god but Allah, and have purified their religion of all traces of association (Shirk شرک ) - as against the Jews and the Christians who consider Sayyidna ` Uzayr (علیہ السلام) (Ezra) and Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Jesus) respectively to be "the Son of God", and whose religions have, moreover, been abrogated. In this respect at least, Muslims have a superiority over them. If the People of the Book should, on account of their affiliation with the earlier prophets, still keep insisting on their own rectitude, the Muslims may ask them a basic question - who knows the truth better, Allah or the People of the Book? Allah has definitely and finally announced the truth in the Last Revelation, and the People of the Book themselves know that the religion of the earlier prophets was Islam. Yet they are trying to conceal the truth, and being unjust, in the gravest sense of the term. Allah knows what they have been doing, and will judge them according to their own deeds, and not according to the deeds of their ancestors. Thus, at the end of this section, Verse 141, which is a repetition of Verse 134, warns them against the consequences of their vanity and pretentiousness, and advises them to take care of themselves rather than relying on ancestral glory.Verse 139 brings out the essential and peculiar characteristic of the Islamic Ummah اُمَّت۔ it has purified itself of all possible admixture of Shirk شرک (association), and devoted itself, externally and internally, to Allah. The Arabic word in the text is Mukhlisun مُخلصون ، the plural of Mukhlis مخلص which signifies "one who has purified himself', and which is allied to the word Ikhlas اخلاص ، "the act of purifying oneself." According to Said ibn Jubayr, Ikhlas اخلاص consists in worshipping no one but Allah, associating no one with Allah, and doing good deeds only for the sake of obeying Allah, and not for the purpose of winning the admiration of the people. Certain spiritual masters have said that Ikhlas اخلاص is a deed which can be identified neither by men, nor by angels nor by Satan شیطان ، and that it is a "secret" between Allah and His servant.3838. The word Ikhlas اخلاص is usually rendered into English as "sincerity" and Mukhlis مخلص as "sincere." It is to be doubted whether the word "sincerity" did, at any time and in any Western language, carry the full gamut of the meanings of the Arabic word Ikhlas اخلاص . Anyhow, the sense of the word "sincerity" has, in current usage, become not only perverted but some-times actually inverted. The word used to imply a harmony between external action and inner inclination, along with the tacit assumption that the external action concerned was, if nothing else, at least socially accept-able to some degree. But "sincerity", as employed in our days, suggests a compliance with one's emotions or even with one's instincts. As such, the concept of "sincerity" is being used to justify and authorize fornication, or even murder. It is easy to see that such an idea of "sincerity" is the exact anti-thesis of Ikhlas اخلاص . For, one cannot attain even the lowest degree of Ikhlas اخلاص without forming a clear intention to obey the injunctions of the Shaah as against letting oneself be guided by one's instinctual urges or emotional inclinations while the concept of "sincerity" in vogue requires one to ignore the Shari'ah or even mundane considerations and to do the bidding of one's impulse of the moment, thus reducing man to an automaton at the mercy of his reflexes.Nor should we forget another serious aspect of the problem. There is another allied notion of "sincerity" which has been disturbing the peace of many pious people even in the past, but which has acquired a devastating intensity in our own days. This notion of "sincerity" demands one to seek fixity and unrelieved continuity in an emotional state, which is, of course, not possible for man as he is constituted. It so happens with some pious people that once they start seeking this kind of "sincerity" in offering their enjoined prayers, they find that they cannot keep up an unbroken concentration of mind, and are so frightened by this lapse that they sometimes give up offering their prayers, believing such worship to be "insincere" and hence invalid. Let us make it clear once for all that the only thing the Shari` ah requires from us is to have the correct intention and attitude when we begin our prayers or perform any other good deed. This alone is the pre-requisite for attaining Ikhlas اخلاص ، which, anyhow, is not a matter of emotions and affective states. In short, Islam requires us to perfect the quality of Ikhlas اخلاص as defined by the Shari'ah, and not to seek "sincerity" in the Western sense of the term, ancient or modern. For an elaborate treatment of the subject, see Tarbiyyah al-Salik تربیہ السالک by Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) . | <p>Allah directed His Prophet to pre-empt the arguments with the idolators: </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى اللَّهِ</div><p>(Say (O Muhammad to the Jews and Christians), "Dispute you with us about Allah) meaning, "Do you dispute with us regarding the Oneness of Allah, obedience and submission to Him and in avoiding His prohibitions, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ</div><p>(while He is our Lord and your Lord) meaning, He has full control over us and you, and deserves the worship alone without partners. </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَنَآ أَعْمَـلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـلُكُمْ</div><p>(And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds.) meaning, we disown you and what you worship, just as you disown us. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِىءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ </div><p>(And if they belie you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!") (10:41), and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ للَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ</div><p>(So if they dispute with you (Muhammad ) say: "I have submitted myself to Allah (in Islam), and (so have) those who follow me") (3:20). Allah said about Ibrahim, </p><div class="text_uthmani arabic">وَحَآجَّهُ قَوْمُهُ قَالَ أَتُحَاجُّونِّى فِى اللَّهِ</div><p>(His people disputed with him. He said: "Do you dispute with me concerning Allah") (6:80), and, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِى حَآجَّ إِبْرَهِيمَ فِى رِبِّهِ</div><p>(Have you not looked at him who disputed with Ibrahim about his Lord (Allah)) (2:258). He said in this honorable Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَنَآ أَعْمَـلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ</div><p>(And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds. And we are sincere to Him.) meaning, "We disown you just as you disown us," </p><div class="text_uthmani arabic">وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ</div><p>(And we are sincere to Him), in worship and submission. </p><p>Allah then criticized them in the claim that Ibrahim, the Prophets who came after him and the Asbat were following their religion, whether Judaism or Christianity. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ</div><p>(Say, "Do you know better or does Allah") meaning, Allah has the best knowledge and He stated that they were neither Jews, nor Christians. Similarly, Allah said in the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا كَانَ إِبْرَهِيمُ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ </div><p>(Ibrahim was neither a Jew nor a Christian, but he was a true Muslim Hanifa (to worship none but Allah alone) and he was not of Al-Mushrikin) (3:67) and the following Ayat. Allah also said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَـدَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ</div><p>And who is more unjust than he who conceals the testimony he has from Allah؟ )2:140(. Al-Hلasan Al-Basلri said, They used to recite the Book of Allah He sent to them that stated that the true religion is Isla0m and that Muhلammad is the Messenger of Allah. Their Book also stated that Ibra0h0m, Isma0 0l, Ishلa0q, Ya qu0b and the tribes were neither Jews, nor Christians. They testified to these facts, yet hid them from the people. Allah s statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ</div><p>(And Allah is not unaware of what you do), is a threat and a warning that His knowledge encompasses every one's deeds, and He shall award each accordingly. Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ</div><p>(That was a nation who has passed away.) meaning, existed before you, </p><div class="text_uthmani arabic">لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُم</div><p>(They shall receive the reward of what they earned, and you of what you earn.) meaning, they bear their deeds while you bear yours, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُسْـَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ</div><p>(And you will not be asked of what they used to do) meaning, the fact that you are their relatives will not suffice, unless you imitate their good deeds. Further, do not be deceived by the fact that you are their descendants, unless you imitate them in obeying Allah's orders and following His Messengers who were sent as warners and bearers of good news. Indeed, whoever disbelieves in even one Prophet, will have disbelieved in all the Messengers, especially if one disbelieves in the master and Final Messenger from Allah, the Lord of the worlds, to all mankind and the Jinns. May Allah's peace and blessings be on Muhammad and the rest of Allah's Prophets. </p> | Allah directed His Prophet to pre-empt the arguments with the idolators: قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى اللَّهِ(Say (O Muhammad to the Jews and Christians), "Dispute you with us about Allah) meaning, "Do you dispute with us regarding the Oneness of Allah, obedience and submission to Him and in avoiding His prohibitions, وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ(while He is our Lord and your Lord) meaning, He has full control over us and you, and deserves the worship alone without partners. وَلَنَآ أَعْمَـلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـلُكُمْ(And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds.) meaning, we disown you and what you worship, just as you disown us. Allah said in another Ayah, وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِىءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (And if they belie you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!") (10:41), and, فَإنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ للَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ(So if they dispute with you (Muhammad ) say: "I have submitted myself to Allah (in Islam), and (so have) those who follow me") (3:20). Allah said about Ibrahim, وَحَآجَّهُ قَوْمُهُ قَالَ أَتُحَاجُّونِّى فِى اللَّهِ(His people disputed with him. He said: "Do you dispute with me concerning Allah") (6:80), and, أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِى حَآجَّ إِبْرَهِيمَ فِى رِبِّهِ(Have you not looked at him who disputed with Ibrahim about his Lord (Allah)) (2:258). He said in this honorable Ayah, وَلَنَآ أَعْمَـلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ(And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds. And we are sincere to Him.) meaning, "We disown you just as you disown us," وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ(And we are sincere to Him), in worship and submission. Allah then criticized them in the claim that Ibrahim, the Prophets who came after him and the Asbat were following their religion, whether Judaism or Christianity. Allah said, قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ(Say, "Do you know better or does Allah") meaning, Allah has the best knowledge and He stated that they were neither Jews, nor Christians. Similarly, Allah said in the Ayah, مَا كَانَ إِبْرَهِيمُ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (Ibrahim was neither a Jew nor a Christian, but he was a true Muslim Hanifa (to worship none but Allah alone) and he was not of Al-Mushrikin) (3:67) and the following Ayat. Allah also said, وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَـدَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِAnd who is more unjust than he who conceals the testimony he has from Allah؟ )2:140(. Al-Hلasan Al-Basلri said, They used to recite the Book of Allah He sent to them that stated that the true religion is Isla0m and that Muhلammad is the Messenger of Allah. Their Book also stated that Ibra0h0m, Isma0 0l, Ishلa0q, Ya qu0b and the tribes were neither Jews, nor Christians. They testified to these facts, yet hid them from the people. Allah s statement, وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ(And Allah is not unaware of what you do), is a threat and a warning that His knowledge encompasses every one's deeds, and He shall award each accordingly. Allah then said, تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ(That was a nation who has passed away.) meaning, existed before you, لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُم(They shall receive the reward of what they earned, and you of what you earn.) meaning, they bear their deeds while you bear yours, وَلاَ تُسْـَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ(And you will not be asked of what they used to do) meaning, the fact that you are their relatives will not suffice, unless you imitate their good deeds. Further, do not be deceived by the fact that you are their descendants, unless you imitate them in obeying Allah's orders and following His Messengers who were sent as warners and bearers of good news. Indeed, whoever disbelieves in even one Prophet, will have disbelieved in all the Messengers, especially if one disbelieves in the master and Final Messenger from Allah, the Lord of the worlds, to all mankind and the Jinns. May Allah's peace and blessings be on Muhammad and the rest of Allah's Prophets. |
Or do you claim that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their offspring were Jews or Christians? Say: "Have you more knowledge than God?" Who is more wicked than he who conceals the testimony he received from God? God is not unaware of all you do. | “In fact you claim that Ibrahim, and Ismail, and Ishaq, and Yaqub, and their offspring were Jews or Christians”; say, “Do you know better, or does Allah?”; and who is more unjust than one who has the testimony from Allah and he hides it? And Allah is not unaware of your deeds. | Or do you say, "Abraham, Ishmael, Isaac and Jacob, and the Tribes -- they were Jews, or they were Christians"?' Say: 'Have you then greater knowledge, or God? And who does greater evil than he who conceals a testimony received from God? And God is not heedless of the things you do.' | "Do you claim that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their descendants were `Jews' or `Christians'?" Say: "Do you know more than God does? And who could be more wicked than he who suppresses a testimony given to him by God? Yet God is not unmindful of what you do. | Or say ye that Ibrahim and Ismai'l and Ishaq and Ya'qub, and the tribes were Jews or Nazarenes? Say thou: are ye the more knowing or is Allah? And who is more unjust than he who hideth a testimony that is with him from Allah? And Allah is not neglectful of that which ye Work. | Or say you that Ibrahim (Abraham), Isma'il (Ishmael), Ishaque (Isaac), Ya'qub (Jacob) and Al-Asbat [the twelve sons of Ya'qub (Jacob)] were Jews or Christians? Say, "Do you know better or does Allah (knows better
that they all were Muslims)? And who is more unjust than he who conceals the testimony [i.e. to believe in Prophet Muhammad Peace be upon him when he comes, written in their Books. (See Verse 7:157)] he has from Allah? And Allah is not unaware of what you do." | Or do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Patriarchs were Jews or Christians? Say, “Do you know better, or God?” And who does greater wrong than he who conceals a testimony he has from God? God is not unaware of what you do. | Or do you say that Abraham, Ismail, Isaac, Jacob and his children were all Jews or Christians? Ask them, "Do you know more than Allah does? And who is more unjust than the one who hides the testimony which Allah has entrusted to him? Allah is not unaware of what you are doing. | Or say you that Ibrahim, Isma`il, Ishaq, Ya`qub and Al-Asbat, were Jews or Christians Say, "Do you know better or does Allah And who is more unjust than he who conceals the testimony he has from Allah And Allah is not unaware of what you do." | Or say ye that Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know best, or doth Allah? And who is more unjust than he who hideth a testimony which he hath received from Allah? Allah is not unaware of what ye do. | [Ask them,] ‘Do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes were Jews or Christians?’ Say, ‘Is it you who know better, or Allah?’ And who is a greater wrongdoer than someone who conceals a testimony that is with him from Allah? And Allah is not oblivious of what you do. | Or do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the tribes, were Jews or Nazarenes! Say: 'Who knows better, you or Allah? Who is more unjust than he who hides a testimony received from Allah? And Allah is not inattentive of what you do' | Or do you say that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants were Jews or Christians? Say, "Are you more knowing or is Allah?" And who is more unjust than one who conceals a testimony he has from Allah? And Allah is not unaware of what you do. | Everyone will be responsible for his own deeds. Do you (People of the Book) claim that Abraham, Ishmael, Isaac, and their descendants were Jews or Christians?" Ask them, "Who possesses greater knowledge, you or God? Who is more unjust than one who refuses to testify to the truth that God has given to him?" God is not unaware of what you do. | Nay! do you say that Ibrahim and Ismail and Yaqoub and the tribes were Jews or Christians? Say: Are you better knowing or Allah? And who is more unjust than he who conceals a testimony that he has from Allah? And Allah is not at all heedless of what you do. | Am taqooloona inna ibr<u>a</u>heema waism<u>a</u>AAeela wais<u>ha</u>qa wayaAAqooba wa<b>a</b>lasb<u>at</u>a k<u>a</u>noo hoodan aw na<u>sa</u>r<u>a</u> qul aantum aAAlamu ami All<u>a</u>hu waman a<i><u>th</u></i>lamu mimman katama shah<u>a</u>datan AAindahu mina All<u>a</u>hi wam<u>a</u> All<u>a</u>hu bigh<u>a</u>filin AAamm<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b> | Do you claim that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their descendants were all Jews or Christians?" Say, "Do you know better or does God? And who could be more unjust than one who conceals a testimony given to him by God? God is not unaware of what you do." | Or do ye say that Abraham, Isma'il Isaac, Jacob and the Tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know better than Allah? Ah! who is more unjust than those who conceal the testimony they have from Allah? but Allah is not unmindful of what ye do! | 139 | 2 | أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | Or do you say, O People of the Scripture, that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the prophets from Jacob’s descendants were on the path of the Jews or Christians? Ask, O Prophet, in reply to them, whether they are more knowledgeable or is Allah. If they claim that they were Jews or Christians, then what they say is false, because they were sent and died before the Torah and the Gospel were revealed. This shows that what they say is a lie against Allah and His Prophet, and that they hid the truth of what was revealed to them. No one does greater wrong than someone who hides firm evidence that they have from Allah, as some of the People of the Scripture did. Allah is not unaware of what you do, and you will be rewarded accordingly. | Or do you say, O People of the Scripture, that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the prophets from Jacob’s descendants were on the path of the Jews or Christians? Ask, O Prophet, in reply to them, whether they are more knowledgeable or is Allah. If they claim that they were Jews or Christians, then what they say is false, because they were sent and died before the Torah and the Gospel were revealed. This shows that what they say is a lie against Allah and His Prophet, and that they hid the truth of what was revealed to them. No one does greater wrong than someone who hides firm evidence that they have from Allah, as some of the People of the Scripture did. Allah is not unaware of what you do, and you will be rewarded accordingly. | ||||
They were the people, and they have passed away. Theirs the reward for what they did, as yours will be for what you do. You will not be questioned about their deeds. | They were a group that has passed away; for them is what they earned, and for you is what you earn; and you will not be questioned about their deeds. | That is a nation that has passed away; there awaits them that they have earned, and there awaits you that you have earned; you shall not be questioned concerning the things they did. | "Now those people have passed away; unto them shall be accounted what they have earned, and unto you, what you have earned; and you will not be judged on the strength of what they did." | That are a community who have passed away; unto them shall be that which they earned, and unto you that which ye earn; and ye shall be questioned not of that which they were wont to Work. | That was a nation who has passed away. They shall receive the reward of what they earned, and you of what you earn. And you will not be asked of what they used to do. | That was a community that has passed. To them is what they have earned, and to you is what you have earned. And you will not be questioned about what they used to do. | They were a people who have passed away and they shall be repaid for what they earned and you for what you earn: you will not be questioned as to what they did. " | That was a nation who has passed away. They shall receive the reward of what they earned, and you of what you earn. And you will not be asked of what they used to do. | Those are a people who have passed away; theirs is that which they earned and yours that which ye earn. And ye will not be asked of what they used to do. | That was a nation that has passed: for it there will be what it has earned, and for you there will be what you have earned, and you will not be questioned about what they used to do. | That nation has passed away. Theirs is what they earned and yours what you have earned. You shall not be questioned about what they did. | That is a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do. | That nation is gone, they have reaped what they sowed and the same applies to you. You are not responsible for their deeds. | This is a people that have passed away; they shall have what they earned and you shall have what you earn, and you shall not be called upon to answer for what they did. | Tilka ommatun qad khalat lah<u>a</u> m<u>a</u> kasabat walakum m<u>a</u> kasabtum wal<u>a</u> tusaloona AAamm<u>a</u> k<u>a</u>noo yaAAmaloon<b>a</b> | Those were a people that have passed away; theirs is what they did and yours what you have done. You shall not be answerable for their deeds. | That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case: | 140 | 2 | تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | That nation passed away before you, and earned what they earned from what they did. They have earned for themselves from their own actions; and you have earned from your own actions. You will not be asked about what they did, and they will not be asked about what you do. No one is held accountable for the disobedience of someone else, and no one benefits from what someone else does. Each person will receive his reward, according to what they themselves do. | That nation passed away before you, and earned what they earned from what they did. They have earned for themselves from their own actions; and you have earned from your own actions. You will not be asked about what they did, and they will not be asked about what you do. No one is held accountable for the disobedience of someone else, and no one benefits from what someone else does. Each person will receive his reward, according to what they themselves do. | ||||
The foolish will now ask and say: "What has made the faithful turn away from the Qiblah towards which they used to pray?" Say: "To God belong the East and the West. He guides who so wills to the path that is straight." | So now the foolish people will say, “What has turned the Muslims away from the qiblah (prayer direction) which they formerly observed?”; proclaim, “To Allah only belong the East and the West; He guides whomever He wills upon the Straight Path.” | The fools among the people will say, 'What has turned them from the direction they were facing in their prayers aforetime?' Say: "To God belong the East and the West; He guides whomsoever He will to a straight path.' | THE WEAK-MINDED among people will say, "What has turned them away from the direction of prayer which they have hitherto observed?" Say: "God's is the east and the west; He guides whom He wills onto a straight way." | Anon will the foolish among mankind say: what hath turned them away from their Qiblah whereon they had been? Say thou: unto Allah belongeth the east and the west he guideth whomsoever He listeth unto a straight path. | The fools (pagans, hypocrites, and Jews) among the people will say, "What has turned them (Muslims) from their Qiblah [prayer direction (towards Jerusalem)] to which they were used to face in prayer." Say, (O Muhammad SAW) "To Allah belong both, east and the west. He guides whom He wills to a Straight Way." | The ignorant among the people will say, “What has turned them away from the direction of prayer they once followed?” Say, “To God belong the East and the West. He guides whom He wills to a straight path.” | Of course, the foolish people will say, "What has turned them abruptly away from the giblah towards which they formerly used to turn their faces in prayer?" Tell them, O Messenger, `'East and West all belong to Allah; He shows the Right Way to anyone He wills." | The fools (idolators, hypocrites, and Jews) among the people will say: "What has turned them (Muslims) from their Qiblah [prayer direction (towards Jerusalem)] to which they used to face in prayer." Say (O Muhammad): "To Allah belong both, east and the west. He guides whom He wills to the straight way." | The foolish of the people will say: What hath turned them from the qiblah which they formerly observed? Say: Unto Allah belong the East and the West. He guideth whom He will unto a straight path. | The foolish among the people will say, ‘What has turned them away from the qiblah they were following?’ Say, ‘To Allah belong the east and the west. He guides whomever He wishes to a straight path.’ | The fools among the people will say: 'What has made them turn away from the direction they were facing' Say: 'The east and the west belong to Allah. He guides whom He will to the Straight Path' | The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path." | Fools will soon say, "What has made them (Muslims) change the direction to which they had been facing during their prayers (the qibla)?" (Muhammad), tell them, "Both the East and West belong to God and He guides (whomever He wants), to the right direction." | The fools among the people will say: What has turned them from their qiblah which they had? Say: The East and the West belong only to Allah; He guides whom He likes to the right path. | Sayaqoolu a<b>l</b>ssufah<u>a</u>o mina a<b>l</b>nn<u>a</u>si m<u>a</u> wall<u>a</u>hum AAan qiblatihimu allatee k<u>a</u>noo AAalayh<u>a</u> qul lill<u>a</u>hi almashriqu wa<b>a</b>lmaghribu yahdee man yash<u>a</u>o il<u>a</u> <u>s</u>ir<u>at</u>in mustaqeem<b>in</b> | The foolish will ask, "What has made them turn away from their direction of prayer which they used to face?" Say, "The East and the West belong to God. He guides whom He pleases to the right path." | The fools among the people will say: "What hath turned them from the Qibla to which they were used?" Say: To Allah belong both east and West: He guideth whom He will to a Way that is straight. | 141 | 2 | سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | The foolish and weak-minded among the Jews, and those like them from among the hypocrites, will ask what turned the Muslims away from the prayer direction of Jerusalem, which was their direction of prayer before. Tell them, O Prophet, in reply, that to Allah belongs the east and the west and every direction, and He directs whomever He wills of His servants to whatever direction He wills. He guides whom He wills of His servants to the right path which is free of distortions and misguidance. | The foolish and weak-minded among the Jews, and those like them from among the hypocrites, will ask what turned the Muslims away from the prayer direction of Jerusalem, which was their direction of prayer before. Tell them, O Prophet, in reply, that to Allah belongs the east and the west and every direction, and He directs whomever He wills of His servants to whatever direction He wills. He guides whom He wills of His servants to the right path which is free of distortions and misguidance. | <p>The orientation of Qiblah قبلہ</p><p>"Qiblah قبلہ " signifies the direction to which one turns one's face. It goes without saying that a true Muslim turns in every form of worship towards Allah alone, and Allah is not limited to any particular direction but transcends all dimensions. The logic of this fact requires that in worshipping Him everyone should be free to choose any orientation that he likes, and that he should have the allowance to keep changing his orientation as it suits him. But Divine Wisdom found it more in the fitness of things that all the worshippers should turn to the same direction, and have a fixed orientation. For, worship has several forms, some of which pertain to a single individual, while others have a collective aspect too. Among the first are included fasting, remembrance of Allah (dhikr ذکر ) etc. which can be performed in privacy, while the Salah and the Hajj are performed openly and in a congregation. The latter, beside being forms of worship, have a secondary function as well - that of providing a social and collective discipline to the Muslims. Obviously, the basic principle of social organization is the unity and integration of the individuals, on the firmness and solidity of which depends the strength of the social organization, whereas an improper emphasis on individuality encourages a disintegrating and fissiparous tendency.</p><p>As to what the principle of unity and integrity should be, different people have chosen different ways at different times. For example, some have adopted race or colour as the integrating principle, others have opted for the homeland or the geographical region, still others for language. But all these considerations are purely arbitrary and accidental; instead of bringing men together, they divide them, and pro-duce, (as the newspapers show us every day) worldwide concussions. So, the revealed religions and the Shari'ahs of the prophets (علیہم السلام) the collective name for which is "Islam اسلام " - have not shown unnecessary regard to such arbitrary and accidental factors, but have, in determining the principle of integration and unity among men, established themselves on the only basis which can possibly be valid - that is, the unity of mind arising out of doctrinal unity.</p><p>In other words, Islam has called upon men not to become divided in the worship of a thousand false gods, but to join together in the worship of the True God, the One, the Incomparable - the only worship which can draw men from the four corners of the world, men of the past, of the present and of the future, all into a single body of the Faithful. Then, in order to give this inner unity a visible form and also to reinforce it, certain external expressions of unity have also been prescribed. But in both the cases the basic principle has been that the unity in view should not be imposed by circumstances, but arise from an act of will and choice, and produce a spiritual brotherhood.</p><p>As to the accidental factors like race or colour or birth-place, Islam has given them their proper place in the social life of man, but has not allowed any of them to usurp the central position. It is only in the field where human’ s will can exercise its power to choose that Islam has sought to establish unity among men, internal as well as external. Moreover, the consideration inherent in the relevant injunctions and regulations has been that the things which are to serve as the point of unity should be of such a nature that every human being - man or woman, literate or illiterate, townsman or rustic - can choose and adopt them with equal ease.</p><p>It is hence that the Islamic Shari'ah has not imposed a single and rigid mode of dress or food or housing on all the peoples of the world, for, the climatic conditions and the needs and even the preferences of people living in different regions being different, such uniformity would have made life difficult for them. Supposing that in making a certain form of dress obligatory, a certain minimum had been pre-scribed, such a regulation would, beside being inconvenient for some, have gone against the principle of moderation, and amounted to a rejection of Allah's bounties; on the other hand, if a more elaborate dress had been made compulsory, it would have been impossible for the poor to fulfill the conditions. So, instead of prescribing a uniform for all the Muslims, the Shari` ah has permitted the different modes of dressing current among different peoples or regions, and has only laid down certain necessary restrictions - for example, the dress should cover a certain area of the body, specified separately for men and women; in choosing a particular form of dress one should avoid being prodigal or vain, nor should a dress be chosen for the sake of imitating non-Muslims.</p><p>In short, Islam has established as points of unity for the Muslims only such things as can be the objects of a free choice, are easy to adopt and do not entail undue hardship or expense - for example, keeping the ranks straight in congregational prayers; following the movements of the 'Imam امام in such prayers strictly; adopting a single form of dress while performing the Hajj, etc.</p><p>Among these, one of the most important is the Qiblah قبلہ or the orientation for the Salah. As we have said, Allah Himself is free of all dimensions whatsoever, but the establishment of a single and definite Qiblah قبلہ provides an easy and concrete unifying principle for men. Now, had the matter of choosing a Qiblah قبلہ been left to men to decide for themselves, it would in itself have become a cause of dissension and a conflict among them. So, it was necessary that a thing of such import be determined by Allah Himself. In fact, the angels had already laid the foundation of the Ka'bah کعبہ ، the House of Allah, even before Sayyidna Adam was sent down to the earth. This was the first Qiblah قبلہ of mankind.</p><p>إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِّلْعَالَمِينَ ﴿96﴾</p><p>"Certainly, the first House which was built for men is the one at Makkah - blessed, and a guidance for the worlds" (3:96).</p><p>As we have pointed out above in our commentary on Verse 125, this continued to be the Qiblah upto the time of Sayyidna Nuh (Noah علیہ السلام), when the Ka'bah کعبہ was destroyed by the Deluge. It was rebuilt, under divine command by Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (Abraham and Ishmael (علیہما السلام) (and became their Qiblah قبلہ . After that, the Baytul-Maqdis بیت المقدس at Jerusalem was established as the Qiblah قبلہ for the Hebrew prophets and their people. Even so, these prophets, according to Abu al-` Aliyah, used to offer their prayers in the Baytul-Maqdis بیت المقدس in such a way that they should be facing not only the Rock (Sakhrah صخرہ ) but the Ka'bah کعبہ also. (Qurtubi)</p><p>When Salah was made obligatory for the Holy Prophet ﷺ ، the Qiblah قبلہ appointed for him was, according to some scholars, the Ka'bah کعبہ which had already served as the Qiblah قبلہ for his ancestor, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . Sometime after the Hijrah ھجرہ (his migration from Makkah to Madinah), or, as some scholars maintain, a little before that event, he received a divine commandment to turn towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس . (This particular commandment has not been reported in the Holy Qur'an - a fact which shows the hollowness of the claim that the Holy Qur'an can be fully understood without the help of the Hadith.) According to a hadith reported by Al-Bukhari, he offered his prayers with the Baytul-Maqdis بیت المقدس as his Qiblah قبلہ for sixteen or seventeen months. The spot where he offered his prayers in this manner is still marked off in the mosque at Madinah. (Qurtubi)</p><p>The Holy Prophet ﷺ was, of course, obedience personified, and he continued to offer his prayers with the Baytul-Maqdis بیت المقدس as his Qiblah according to the divine commandment, but at the same time he longed that the Ka'bah, which had been the Qiblah of Sayyidna Adam and Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) may be established as his also. The Way of Allah being that He, in His grace, often fulfils the wishes of those of His servants who have found His favour, the Holy Prophet ﷺ hoped that Allah would grant this wish. The Holy Qur'an describes the situation thus:</p><p>قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ</p><p>"We have been seeing you turn your face to heaven. So, We will certainly assign to you a Qiblah قبلہ that you would like. Now, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (Al-Masjid al-Haram المسجد الحرام ) (2:144).</p><p>One should notice that the verse we have just cited does not employ the terms, "Ka'bah کعبہ " or Baytullah بیت اللہ ، but the expression Al-Masjid al-Haram (the Sacred Mosque). It indicates that for those who live far away from Makkah it is not necessary, while offering Salah, to have the Ka'bah کعبہ itself exactly in front of them, but turning one's face in the direction of the "House of Allah" is quite sufficient. On the other hand, for those who are present in the Sacred Mosque or can see the Ka'bah from a distance, it is necessary to have the Ka'bah کعبہ or some part of it exactly in front of them, failing which the prayers will not be valid.makhan30</p><p>Now, when the Ka'bah کعبہ was finally established as the Qiblah sixteen or seventeen months after the Hijrah ھجرہ ، some Jews, associators and hypocrites began to scoff at the Holy Prophet ﷺ and his Companions ؓ ، for being so capricious in the matter of their Qiblah قبلہ . The Holy Qur'an reports this objection, adding that such an objection can come only from stupid people - just as earlier in this Surah those who turn away from the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) have been described as people who have besotted themselves. In replying to this objection, the second part of the verse shows that their stupidity lies in not realizing that the East and the West both belong to Allah Himself, and that He guides whomsoever He likes on the straight path. The verse, thus, explains the meaning of adopting an orientation - that is to say, neither does the Ka'bah کعبہ nor the Baytul-Maqdis بیت المقدس by itself possess any exclusive merit in this regard, and it is the divine commandment alone which gives to it the distinction of being the Qiblah قبلہ - it could have as easily chosen some other place to serve the purpose. Moreover, the only merit in adopting a particular Qiblah lies in one's obedience to the divine commandment and in one's total submission to the will of Allah, which is the basic principle of the religion of the founder of the Ka'bah کعبہ ، Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In fact, the Holy Qur'an itself explains this truth in clear terms:</p><p>لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّـهِ</p><p>"Righteousness is not that you turn your faces to the East or the West; but righteousness is that one believes in Allah" (2:177).</p><p>Or in an earlier Verse: أَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّـهِ : "So whichever way you turn, there is the Face of Allah." (2:115) These verses clearly define the meaning and significance of adopting an orientation - that is, the place which has been chosen to serve as the Qiblah قبلہ does not possess any merit in its own right, but the special merit arises from its having been chosen by Allah, and similarly turning towards it constitutes a meritorious act only insofar as it shows a readiness to obey divine commandment. The raison d'etre of changing the Qiblah قبلہ for the Holy Prophet ﷺ might well be to show to the people in a visible form that a Qiblah is not an idol to be worshipped but only a concrete expression of divine commandment, and may hence be changed as and when Allah wills. In fact, the very next verse (2:143) explicitly says that when the Baytul-Maqdis بیت المقدس was earlier appointed as the Qiblah, it was intended to show who was willing to obey the Holy Prophet ﷺ and who was not.</p><p>Verse 142, thus, fully refutes the antagonists of Islam, and points out that Allah guides whosoever He wills on the Straight Path - the Straight Path, of course, being the readiness to obey divine commandment without demur. And this Straight Path was granted to the Muslims by the grace of Allah. There is also the suggestion that in the matter of the injunctions of the Shari` ah rectitude lies in obeying each and every divine commandment unquestioningly without being too curious about the raison d'etre of such a commandment. For, those who seek a raison d'etre usually do so because they wish to deny or denigrate or disobey the Shari'ah.</p><p>According to a With reported from Sayyidah ` A'isha ؓ in the "Musnad" of Imam Ahmad, the People of the Book are specially jealous of the Muslims for three things - (1) in answer to the divine commandment to every Ummah (or religious community) to set aside a day in the week for worship, the Jews chose Saturday and the Christians, Sunday, while the Muslims opted for Friday which happened to be the favourite of Allah; (2) the Ka'bah was appointed as the Qiblah for the Muslims, and not for others; (3) the Muslims were given the privilege of saying Amin while offering Salah behind an 'Imam.</p> | The orientation of Qiblah قبلہ"Qiblah قبلہ " signifies the direction to which one turns one's face. It goes without saying that a true Muslim turns in every form of worship towards Allah alone, and Allah is not limited to any particular direction but transcends all dimensions. The logic of this fact requires that in worshipping Him everyone should be free to choose any orientation that he likes, and that he should have the allowance to keep changing his orientation as it suits him. But Divine Wisdom found it more in the fitness of things that all the worshippers should turn to the same direction, and have a fixed orientation. For, worship has several forms, some of which pertain to a single individual, while others have a collective aspect too. Among the first are included fasting, remembrance of Allah (dhikr ذکر ) etc. which can be performed in privacy, while the Salah and the Hajj are performed openly and in a congregation. The latter, beside being forms of worship, have a secondary function as well - that of providing a social and collective discipline to the Muslims. Obviously, the basic principle of social organization is the unity and integration of the individuals, on the firmness and solidity of which depends the strength of the social organization, whereas an improper emphasis on individuality encourages a disintegrating and fissiparous tendency.As to what the principle of unity and integrity should be, different people have chosen different ways at different times. For example, some have adopted race or colour as the integrating principle, others have opted for the homeland or the geographical region, still others for language. But all these considerations are purely arbitrary and accidental; instead of bringing men together, they divide them, and pro-duce, (as the newspapers show us every day) worldwide concussions. So, the revealed religions and the Shari'ahs of the prophets (علیہم السلام) the collective name for which is "Islam اسلام " - have not shown unnecessary regard to such arbitrary and accidental factors, but have, in determining the principle of integration and unity among men, established themselves on the only basis which can possibly be valid - that is, the unity of mind arising out of doctrinal unity.In other words, Islam has called upon men not to become divided in the worship of a thousand false gods, but to join together in the worship of the True God, the One, the Incomparable - the only worship which can draw men from the four corners of the world, men of the past, of the present and of the future, all into a single body of the Faithful. Then, in order to give this inner unity a visible form and also to reinforce it, certain external expressions of unity have also been prescribed. But in both the cases the basic principle has been that the unity in view should not be imposed by circumstances, but arise from an act of will and choice, and produce a spiritual brotherhood.As to the accidental factors like race or colour or birth-place, Islam has given them their proper place in the social life of man, but has not allowed any of them to usurp the central position. It is only in the field where human’ s will can exercise its power to choose that Islam has sought to establish unity among men, internal as well as external. Moreover, the consideration inherent in the relevant injunctions and regulations has been that the things which are to serve as the point of unity should be of such a nature that every human being - man or woman, literate or illiterate, townsman or rustic - can choose and adopt them with equal ease.It is hence that the Islamic Shari'ah has not imposed a single and rigid mode of dress or food or housing on all the peoples of the world, for, the climatic conditions and the needs and even the preferences of people living in different regions being different, such uniformity would have made life difficult for them. Supposing that in making a certain form of dress obligatory, a certain minimum had been pre-scribed, such a regulation would, beside being inconvenient for some, have gone against the principle of moderation, and amounted to a rejection of Allah's bounties; on the other hand, if a more elaborate dress had been made compulsory, it would have been impossible for the poor to fulfill the conditions. So, instead of prescribing a uniform for all the Muslims, the Shari` ah has permitted the different modes of dressing current among different peoples or regions, and has only laid down certain necessary restrictions - for example, the dress should cover a certain area of the body, specified separately for men and women; in choosing a particular form of dress one should avoid being prodigal or vain, nor should a dress be chosen for the sake of imitating non-Muslims.In short, Islam has established as points of unity for the Muslims only such things as can be the objects of a free choice, are easy to adopt and do not entail undue hardship or expense - for example, keeping the ranks straight in congregational prayers; following the movements of the 'Imam امام in such prayers strictly; adopting a single form of dress while performing the Hajj, etc.Among these, one of the most important is the Qiblah قبلہ or the orientation for the Salah. As we have said, Allah Himself is free of all dimensions whatsoever, but the establishment of a single and definite Qiblah قبلہ provides an easy and concrete unifying principle for men. Now, had the matter of choosing a Qiblah قبلہ been left to men to decide for themselves, it would in itself have become a cause of dissension and a conflict among them. So, it was necessary that a thing of such import be determined by Allah Himself. In fact, the angels had already laid the foundation of the Ka'bah کعبہ ، the House of Allah, even before Sayyidna Adam was sent down to the earth. This was the first Qiblah قبلہ of mankind.إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِّلْعَالَمِينَ ﴿96﴾"Certainly, the first House which was built for men is the one at Makkah - blessed, and a guidance for the worlds" (3:96).As we have pointed out above in our commentary on Verse 125, this continued to be the Qiblah upto the time of Sayyidna Nuh (Noah علیہ السلام), when the Ka'bah کعبہ was destroyed by the Deluge. It was rebuilt, under divine command by Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (Abraham and Ishmael (علیہما السلام) (and became their Qiblah قبلہ . After that, the Baytul-Maqdis بیت المقدس at Jerusalem was established as the Qiblah قبلہ for the Hebrew prophets and their people. Even so, these prophets, according to Abu al-` Aliyah, used to offer their prayers in the Baytul-Maqdis بیت المقدس in such a way that they should be facing not only the Rock (Sakhrah صخرہ ) but the Ka'bah کعبہ also. (Qurtubi)When Salah was made obligatory for the Holy Prophet ﷺ ، the Qiblah قبلہ appointed for him was, according to some scholars, the Ka'bah کعبہ which had already served as the Qiblah قبلہ for his ancestor, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . Sometime after the Hijrah ھجرہ (his migration from Makkah to Madinah), or, as some scholars maintain, a little before that event, he received a divine commandment to turn towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس . (This particular commandment has not been reported in the Holy Qur'an - a fact which shows the hollowness of the claim that the Holy Qur'an can be fully understood without the help of the Hadith.) According to a hadith reported by Al-Bukhari, he offered his prayers with the Baytul-Maqdis بیت المقدس as his Qiblah قبلہ for sixteen or seventeen months. The spot where he offered his prayers in this manner is still marked off in the mosque at Madinah. (Qurtubi)The Holy Prophet ﷺ was, of course, obedience personified, and he continued to offer his prayers with the Baytul-Maqdis بیت المقدس as his Qiblah according to the divine commandment, but at the same time he longed that the Ka'bah, which had been the Qiblah of Sayyidna Adam and Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) may be established as his also. The Way of Allah being that He, in His grace, often fulfils the wishes of those of His servants who have found His favour, the Holy Prophet ﷺ hoped that Allah would grant this wish. The Holy Qur'an describes the situation thus:قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ"We have been seeing you turn your face to heaven. So, We will certainly assign to you a Qiblah قبلہ that you would like. Now, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (Al-Masjid al-Haram المسجد الحرام ) (2:144).One should notice that the verse we have just cited does not employ the terms, "Ka'bah کعبہ " or Baytullah بیت اللہ ، but the expression Al-Masjid al-Haram (the Sacred Mosque). It indicates that for those who live far away from Makkah it is not necessary, while offering Salah, to have the Ka'bah کعبہ itself exactly in front of them, but turning one's face in the direction of the "House of Allah" is quite sufficient. On the other hand, for those who are present in the Sacred Mosque or can see the Ka'bah from a distance, it is necessary to have the Ka'bah کعبہ or some part of it exactly in front of them, failing which the prayers will not be valid.makhan30Now, when the Ka'bah کعبہ was finally established as the Qiblah sixteen or seventeen months after the Hijrah ھجرہ ، some Jews, associators and hypocrites began to scoff at the Holy Prophet ﷺ and his Companions ؓ ، for being so capricious in the matter of their Qiblah قبلہ . The Holy Qur'an reports this objection, adding that such an objection can come only from stupid people - just as earlier in this Surah those who turn away from the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) have been described as people who have besotted themselves. In replying to this objection, the second part of the verse shows that their stupidity lies in not realizing that the East and the West both belong to Allah Himself, and that He guides whomsoever He likes on the straight path. The verse, thus, explains the meaning of adopting an orientation - that is to say, neither does the Ka'bah کعبہ nor the Baytul-Maqdis بیت المقدس by itself possess any exclusive merit in this regard, and it is the divine commandment alone which gives to it the distinction of being the Qiblah قبلہ - it could have as easily chosen some other place to serve the purpose. Moreover, the only merit in adopting a particular Qiblah lies in one's obedience to the divine commandment and in one's total submission to the will of Allah, which is the basic principle of the religion of the founder of the Ka'bah کعبہ ، Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In fact, the Holy Qur'an itself explains this truth in clear terms:لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّـهِ"Righteousness is not that you turn your faces to the East or the West; but righteousness is that one believes in Allah" (2:177).Or in an earlier Verse: أَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّـهِ : "So whichever way you turn, there is the Face of Allah." (2:115) These verses clearly define the meaning and significance of adopting an orientation - that is, the place which has been chosen to serve as the Qiblah قبلہ does not possess any merit in its own right, but the special merit arises from its having been chosen by Allah, and similarly turning towards it constitutes a meritorious act only insofar as it shows a readiness to obey divine commandment. The raison d'etre of changing the Qiblah قبلہ for the Holy Prophet ﷺ might well be to show to the people in a visible form that a Qiblah is not an idol to be worshipped but only a concrete expression of divine commandment, and may hence be changed as and when Allah wills. In fact, the very next verse (2:143) explicitly says that when the Baytul-Maqdis بیت المقدس was earlier appointed as the Qiblah, it was intended to show who was willing to obey the Holy Prophet ﷺ and who was not.Verse 142, thus, fully refutes the antagonists of Islam, and points out that Allah guides whosoever He wills on the Straight Path - the Straight Path, of course, being the readiness to obey divine commandment without demur. And this Straight Path was granted to the Muslims by the grace of Allah. There is also the suggestion that in the matter of the injunctions of the Shari` ah rectitude lies in obeying each and every divine commandment unquestioningly without being too curious about the raison d'etre of such a commandment. For, those who seek a raison d'etre usually do so because they wish to deny or denigrate or disobey the Shari'ah.According to a With reported from Sayyidah ` A'isha ؓ in the "Musnad" of Imam Ahmad, the People of the Book are specially jealous of the Muslims for three things - (1) in answer to the divine commandment to every Ummah (or religious community) to set aside a day in the week for worship, the Jews chose Saturday and the Christians, Sunday, while the Muslims opted for Friday which happened to be the favourite of Allah; (2) the Ka'bah was appointed as the Qiblah for the Muslims, and not for others; (3) the Muslims were given the privilege of saying Amin while offering Salah behind an 'Imam. | <h2 class="title">Changing the Qiblah @ Direction of the Prayer</h2><p>Imam Al-Bukhari reported that Al-Bara' bin `Azib narrated: "Allah's Messenger offered his prayers facing Bayt Al-Maqdis (Jerusalem) for sixteen or seventeen months, but he wished that he could pray facing the Ka`bah (at Makkah). The first prayer which he offered (facing the Ka`bah) was the `Asr (Afternoon) prayer in the company of some people. Then one of those who had offered that prayer with him, went out and passed by some people in a mosque who were in the bowing position (in Ruku`) during their prayers (facing Jerusalem). He addressed them saying, `By Allah, I bear witness that I have offered prayer with the Prophet facing Makkah (Ka`bah).' Hearing that, those people immediately changed their direction towards the House (Ka`bah) while still as they were (i.e., in the same bowing position). Some Muslims who offered prayer towards the previous Qiblah (Jerusalem) before it was changed towards the House (the Ka`bah in Makkah) had died or had been martyred, and we did not know what to say about them (regarding their prayers towards Jerusalem). Allah then revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـنَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ</div><p>(And Allah would never make your faith (prayers) to be lost (i.e., the prayers of those Muslims were valid)) (2:143)." </p><p>Al-Bukhari collected this narration, while Muslim collected it using another chain of narrators. Muhammad bin Ishaq reported that Al-Bara' narrated: Allah's Messenger used to offer prayers towards Bayt Al-Maqdis (in Jerusalem), but would keep looking at the sky awaiting Allah's command (to change the Qiblah). Then Allah revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ</div><p>(Verily, We have seen the turning of your (Muhammad's) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of Al-Masjid Al-Haram (at Makkah).) (2:144) </p><p>A man from among the Muslims then said, "We wish we could know about those among us who died before the Qiblah was changed (i.e., towards Makkah) and also about our own prayers, that we had performed towards Bayt Al-Maqdis." Allah then revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـنَكُمْ</div><p>(And Allah would never make your faith (prayers) to be lost.) (2:143) </p><p>The fools among the people, meaning the People of the Scripture (Jews and Christians), said, "What made them change the former Qiblah that they used to face" Allah then revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">سَيَقُولُ السُّفَهَآءُ مِنَ النَّاسِ</div><p>(The fools (idolators, hypocrites, and Jews) among the people will say...) </p><p>until the end of the Ayah. </p><p>`Ali bin Abu Talhah related that Ibn `Abbas said: When Allah's Messenger migrated to Al-Madinah, Allah commanded him to face Bayt Al-Maqdis (Jerusalem). The Jews were delighted then. Allah's Messenger faced Jerusalem for over ten months. However, he liked (to offer prayer in the direction of) Prophet Ibrahim's Qiblah (the Ka`bah in Makkah) and used to supplicate to Allah and kept looking up to the sky (awaiting Allah's command in this regard). Allah then revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ</div><p>(turn your faces (in prayer) in that direction.) meaning, its direction. The Jews did not like this change and said, "What made them change the Qiblah that they used to face (meaning Jerusalem)" Allah revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ</div><p>(Say (O Muhammad ): "To Allah belong both, east and the west. He guides whom He wills to the straight way.") </p><p>There are several other Ahadith on this subject. In summary, Allah's Messenger was commanded to face Bayt Al-Maqdis (during the prayer) and he used to offer prayer towards it in Makkah between the two corners (of Ka`bah), so that the Ka`bah would be between him and Bayt Al-Maqdis8. When the Prophet migrated to Al-Madinah, this practice was no longer possible; then Allah commanded him to offer prayer towards Bayt Al-Maqdis, as Ibn Abbas and the majority of the scholars have stated. </p><p>Al-Bukhari reported in his Sahih that the news (of the change of Qiblah) was conveyed to some of the Ansar while they were performing the `Asr (Afternoon) prayer towards Bayt Al-Maqdis, upon hearing that, they immediately changed their direction and faced the Ka`bah. </p><p>It is reported in the Sahihayn (Al-Bukhari Muslim) that Ibn `Umar narrated: While the people were in Quba' (Mosque) performing the Fajr (Dawn) prayer, a man came and said, "A (part of the) Qur'an was revealed tonight to Allah's Messenger and he was commanded to face the Ka`bah. Therefore, face the Ka`bah. They were facing Ash-Sham, so they turned towards the Ka`bah. </p><p>These Hadiths prove that the Nasikh (a Text that abrogates a previous Text) only applies after one acquires knowledge of it, even if the Nasikh had already been revealed and announced. This is why the Companions mentioned above were not commanded to repeat the previous `Asr, Maghrib and `Isha' prayers (although they had prayed them towards Jerusalem after Allah had changed the Qiblah). Allah knows best. </p><p>When the change of Qiblah (to Ka`bah in Makkah) occurred, those inflicted with hypocrisy and mistrust, and the disbelieving Jews, both were led astray from the right guidance and fell into confusion. They said: </p><div class="text_uthmani arabic">مَا وَلَّـهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَا</div><p>(What has turned them (Muslims) from their Qiblah to which they used to face in prayer.) </p><p>They asked, "What is the matter with these people (Muslims) who one time face this direction (Jerusalem), and then face that direction (Makkah)" Allah answered their questions when He stated: </p><div class="text_uthmani arabic">قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ</div><p>(Say (O Muhammad ): "To Allah belong both, east and the west.) meaning, the command, the decision and the authority are for Allah Alone. Hence: </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ</div><p>(...so wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne).) (2:115), </p><p>and: </p><div class="text_uthmani arabic">لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ</div><p>( It is not Al-Birr (piety, righteousness) that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Al-Birr is the one who believes in Allah.) (2:177) This statement means, the best act is to adhere to Allah's commands. Hence, wherever He commands us to face, we should face. Also, since obedience requires implementing Allah's commands, if He commands us every day to face different places, we are His servants and under His disposal, and we face whatever He orders us to face. Certainly, Allah's care and kindness towards His servant and Messenger, Muhammad , and certainly, his Ummah (Muslim nation) is profoundly great. Allah has guided them to the Qiblah of (Prophet) Ibrahim -- Allah's Khalil (intimate friend). He has commanded them to face the Ka`bah, the most honorable house (of worship) on the face of the earth, which was built by Ibrahim Al-Khalil in the Name of Allah, the One without a partner. This is why Allah said afterwards: </p><div class="text_uthmani arabic">قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ</div><p>(Say (O Muhammad ): "To Allah belong both, east and the west. He guides whom He wills to the straight way.") </p><p>Imam Ahmad reported that `A'ishah (the Prophet's wife) said that Allah's Messenger said about the People of the Scripture (Jews and Christians): </p><div class="text_uthmani arabic">«إنَّهُم لا يَحْسِدونَنَا عَلَى شَيْء كَمَا يَحْسِدونَنا عَلَى يَوْمِ الْجُمُعَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُوا عَنْهَا وَعَلَى الْقِبْلَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا وَعَلَى قَوْلِنَا خَلْفَ الإِمَامِ: آمِين»</div><p>(They do not envy us for a matter more than they envy us for Jumu`ah (Friday) to which Allah has guided us and from which they were led astray; for the (true) Qiblah to which Allah has directed us and from which they were led astray; and for our saying `Amin' behind the Imam (leader of the prayer).) </p><h2 class="title">The Virtues of Muhammad's Nation</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا</div><p>(Thus We have made you true Muslims, a Wasat (just) (and the best) nation, that you be witnesses over mankind and the Messenger (Muhammad ) be a witness over you.) </p><p>Allah stated that He has changed our Qiblah to the Qiblah of Ibrahim and chose it for us so that He makes us the best nation ever. Hence, we will be the witnesses over the nations on the Day of Resurrection, for all of them will then agree concerning our virtue. The word Wasat in the Ayah means the best and the most honored. Therefore, saying that (the Prophet's tribe) Quraysh is in the Wasat regarding Arab tribes and their areas, means the best. Similarly, saying that Allah's Messenger was in the Wasat of his people, means he was from the best subtribe. Also, `Asr, the prayer that is described as `Wusta' (a variation of the word Wasat), means the best prayer, as the authentic collections of Ahadith reported. Since Allah made this Ummah (Muslim nation) the Wasat, He has endowed her with the most complete legislation, the best Manhaj (way, method, etc.,) and the clearest Madhhab (methodology, mannerism, etc). Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ اجْتَبَـكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكمْ فِى الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَهِيمَ هُوَ سَمَّـكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَـذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيداً عَلَيْكُمْ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ</div><p>(He has chosen you (to convey His Message of Islamic Monotheism to mankind), and has not laid upon you in religion any hardship: it is the religion of your father Ibrahim. It is He (Allah) Who has named you Muslims both before and in this (the Qur'an), that the Messenger (Muhammad ) may be a witness over you and you be witnesses over mankind!) (22:78) </p><p>Moreover, Imam Ahmad reported that Abu Sa`id narrated: Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«يُدْعَى نُوحٌ يَوْمَ الْقِيَامة، فَيُقَالُ لَهُ: هَلْ بَلَّغْتَ؟ فَيَقُولُ: نَعَمْ، فَيُدْعَى قَوْمُهُ فَيُقَالُ لَهُمْ: هَلْ بَلَّغَكُمْ فَيَقُولُونَ: مَا أتَانَا مِنْ نَذِيرٍ وَمَا أتَانَا مِنْ أَحَدٍ، فَيُقَالُ لِنُوح: مَنْ يَشْهَدُ لَكَ؟ فَيَقُولُ: مُحَمَّدٌ وَأُمَّتُهُ، قال فَذلِكَ قَوْلُهُ:</div><div class="text_uthmani arabic">وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا</div><div class="text_uthmani arabic">قَالَ: والْوَسَطُ الْعَدْلُ، فَتُدْعَون فَتَشْهَدُونَ لَهُ بِالْبَلَاغِ ثُمَّ أَشْهَدُ عَلَيْكُم»</div><p>(Nuh will be called on the Day of Resurrection and will be asked, `Have you conveyed (the Message)' He will say, `Yes.' His people will be summoned and asked, `Has Nuh conveyed (the Message) to you' They will say, `No warner came to us and no one (Prophet) was sent to us.' Nuh will be asked, `Who testifies for you' He will say, `Muhammad and his Ummah.') </p><p>This is why Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا</div><p>(Thus We have made you a Wasat nation.) </p><p>The Prophet said; (The Wasat means the `Adl (just). You will be summoned to testify that Nuh has conveyed (his Message), and I will attest to your testimony.) </p><p>It was also recorded by Al-Bukhari, At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah. </p><p>Imam Ahmad also reported that Abu Sa`id Khudri narrated: Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«يَجِيءُ النَّبِيُّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَعَهُ الرَّجُلَانِ وَأَكْثَرُ مِنْ ذلِكَ، فيُدْعَى قَوْمُهُ، فَيُقَالُ: هَلْ بَلَّغَكُمْ هَذَا؟ فَيَقُولُونَ: لَا فَيُقالُ لَهُ: هَلْ بَلَّغْتَ قَوْمَكَ؟ فَيَقُولُ: نَعَمْ، فَيُقالُ: مَنْ يَشْهَدُ لَكَ؟ فَيَقُولُ: مُحَمَّدٌ وَأُمَّتُهُ، فَيُدْعَى مُحَمَّدٌ وَأُمَّتُهُ، فَيُقَالُ لَهُمْ: هَلْ بَلَّغَ هذَا قَوْمَهُ؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ، فَيُقَالُ: وَمَا عِلْمُكُمْ؟ فَيَقُولُونَ: جَاءَنَا نَبِيُّنَاصلى الله عليه وسلّم فأخْبَرَنَا أَنَّ الرُّسُلَ قَدْ بَلَّغُوا، فَذلِك قَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ:</div><div class="text_uthmani arabic">وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا</div><p>قَالَ: عَدْلًا </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا</div><p>(The Prophet would come on the Day of Resurrection with two or more people (his only following!), and his people would also be summoned and asked, `Has he (their Prophet) conveyed (the Message) to you' They would say, `No.' He would be asked, `Have you conveyed (the Message) to your people' He would say, `Yes.' He would be asked, `Who testifies for you' He would say, `Muhammad and his Ummah.' Muhammad and his Ummah would then be summoned and asked, `Has he conveyed (the Message) to his people' They would say, `Yes.' They would be asked, `Who told you that' They would say, `Our Prophet (Muhammad) came to us and told us that the Messengers have conveyed (their Messages). ') </p><p>Hence Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا</div><p>(Thus We have made you a Wasat nation.) </p><p>He said, "(meaning) the `Adl,' (he then continued reciting the Ayah): </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا</div><p>(Thus We have made you, a just (and the best) nation, that you be witnesses over mankind and the Messenger (Muhammad ) be a witness over you.)" </p><p>Furthermore, Imam Ahmad reported that Abul-Aswad narrated: I came to Al-Madinah and found that an epidemic had broken out that caused many fatalities. I sat next to `Umar bin Al-Khattab once when a funeral procession started and the people praised the dead person. `Umar said, "Wajabat (it will be recorded as such), Wajabat!" Then another funeral was brought forth and the people criticized the dead person. Again, `Umar said, "Wajabat." Abul-Aswad asked, "What is Wajabat, O Leader of the faithful" He said, "I said just like Allah's Messenger had said: </p><div class="text_uthmani arabic">«أَيُّمَا مُسْلِمٍ شَهِدَ لَهُ أَرْبَعَةٌ بِخَيْر أَدْخَلَهُ اللهُ الْجَنَّــة»</div><p>قَالَ: فَقُلْنَا وَثَلَاثَةٌ؟ قَالَ: فَقَالَ: </p><div class="text_uthmani arabic">«وَثَلَاثَــــة»</div><p>قَالَ: فَقُلْنَا وَاثْنَانِ: قَالَ </p><div class="text_uthmani arabic">«وَاثْنَان»</div><p>. ثُمَّ لَمْ نَسْأَلْهُ عَنِ الْوَاحِدِ. </p><p>(Any Muslim for whom four testify that he was righteous, then Allah will enter him into Paradise.' We said, `What about three' He said, `And three.' We said, `And two' He said, `And two.' We did not ask him about (the testimony) of one (believing) person.)" </p><p>This was also recorded by Al-Bukhari, At-Tirmidhi, and An-Nasa'i. </p><h2 class="title">The Wisdom behind changing the Qiblah</h2><p>Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ</div><p>(And We made the Qiblah (prayer direction towards Jerusalem) which you used to face, only to test those who followed the Messenger (Muhammad ) from those who would turn on their heels (i.e., disobey the Messenger). Indeed it was great (heavy, difficult) except for those whom Allah guided.) </p><p>Allah states thus: We have legislated for you, O Muhammad, facing Bayt Al-Maqdis at first and then changed it to the Ka`bah so as to find who will follow and obey you and thus face whatever you face. </p><div class="text_uthmani arabic">مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ</div><p>(...from those who would turn on their heels.) meaning, reverts from his religion. Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً</div><p>(Indeed it was great (heavy, difficult)) </p><p>The Ayah indicates that changing the Qiblah from Bayt Al-Maqdis to the Ka`bah is heavy on the heart, except for whomever Allah has rightly guided their hearts, who believe in the truth of the Messenger with certainty and that whatever he was sent with is the truth without doubt. It is they who believe that Allah does what He wills, decides what He wills, commands His servants with what He wills, abrogates any of His commands that He wills, and that He has the perfect wisdom and the unequivocal proof in all this. (The attitude of the believers in this respect is) unlike those who have a disease in their hearts, to whom whenever a matter occurs, it causes doubts, just as this same matter adds faith and certainty to the believers. Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَـناً فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ وَأَمَّا الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ</div><p>(And whenever there comes down a Surah (chapter from the Qur'an), some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his faith increased by it" As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice. But as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add doubt and disbelief to their doubt and disbelief; and they die while they are disbelievers.) (9:124, 125) </p><p>and: </p><div class="text_uthmani arabic">وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّـلِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا </div><p>(And We send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe, and it increases the wrongdoers in nothing but loss.) (17:82) </p><p>Certainly, those who remained faithful to the Messenger , obeyed him and faced whatever Allah commanded them, without doubt or hesitation, were the leaders of the Companions. Some scholars stated that the Early Migrants (who migrated with the Prophet from Makkah to Al-Madinah) and Ansar (the residents of Al-Madinah who gave aid and refuge to both the Prophet and the Migrants) were those who offered prayers towards the two Qiblah (Bayt Al-Maqdis and then the Ka`bah). Al-Bukhari reported in the explanation of the Ayah (2:143) that Ibn `Umar narrated: While the people were performing the Fajr (Dawn) prayer in the Quba' Mosque, a man came and said, "Qur'an was revealed to the Prophet and he was ordered to face the Ka`bah. Therefore, face the Ka`bah." They then faced the Ka`bah. Muslim also recorded it. </p><p>At-Tirmidhi added that they were performing Ruku` (bowing down in prayer), and then changed the direction (of the Qiblah) to the Ka`bah while still bowing down. Muslim reported this last narration from Anas. These Hadiths all indicate the perfect obedience the Companions had for Allah and His Messenger and their compliance with Allah's commandments, may Allah be pleased with them all. </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـنَكُمْ</div><p>(And Allah would never make your faith (prayers) to be lost.) meaning, the reward of your prayers towards Bayt Al-Maqdis before would not be lost with Allah. It is reported in Sahih that Abu Ishaq As-Sabi`y related that Bara' narrated: "The people asked about the matter of those who offered prayers towards Bayt Al-Maqdis and died (before the Qiblah was changed to Ka`bah). Allah revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـنَكُمْ</div><p>(And Allah would never make your faith (prayers) to be lost.)" </p><p>It was also recorded by At-Tirmidhi from Ibn `Abbas, and At-Tirmidhi graded it Sahih. </p><p>Ibn Ishaq reported that Ibn `Abbas narrated: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـنَكُمْ</div><p>(And Allah would never make your faith to be lost.) entails: Your (prayer towards) the first Qiblah and your believing your Prophet and obeying him by facing the second Qiblah; He will grant you the rewards for all these acts. Indeed, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ</div><p>(Truly, Allah is full of kindness, the Most Merciful towards mankind.)" </p><p>Furthermore, it is reported in the Sahih that Allah's Messenger saw a woman among the captives who was separated from her child. Whenever she found a boy (infant) among the captives, she would hold him close to her chest, as she was looking for her boy. When she found her child, she embraced him and gave him her breast to nurse. Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">« أَتُرَوْنَ هذِهِ طَارِحَةً وَلَدَهَا فِي النَّارِ وَهِي تَقْدِرُ عَلى أَنْ لَا تَطْرَحَه»</div><p>؟ قَالُوا: لَا يَا رَسُولَ اللهِ. قَالَ: </p><div class="text_uthmani arabic">«فَوَاللهِ للهُ أَرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هذِهِ بِوَلَدِهَا»</div><p>(Do you think that this woman would willingly throw her son in the fire) They said, "No, O Messenger of Allah!" He said, (By Allah! Allah is more merciful with His servants than this woman with her son.) </p> | Changing the Qiblah @ Direction of the PrayerImam Al-Bukhari reported that Al-Bara' bin `Azib narrated: "Allah's Messenger offered his prayers facing Bayt Al-Maqdis (Jerusalem) for sixteen or seventeen months, but he wished that he could pray facing the Ka`bah (at Makkah). The first prayer which he offered (facing the Ka`bah) was the `Asr (Afternoon) prayer in the company of some people. Then one of those who had offered that prayer with him, went out and passed by some people in a mosque who were in the bowing position (in Ruku`) during their prayers (facing Jerusalem). He addressed them saying, `By Allah, I bear witness that I have offered prayer with the Prophet facing Makkah (Ka`bah).' Hearing that, those people immediately changed their direction towards the House (Ka`bah) while still as they were (i.e., in the same bowing position). Some Muslims who offered prayer towards the previous Qiblah (Jerusalem) before it was changed towards the House (the Ka`bah in Makkah) had died or had been martyred, and we did not know what to say about them (regarding their prayers towards Jerusalem). Allah then revealed: وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـنَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ(And Allah would never make your faith (prayers) to be lost (i.e., the prayers of those Muslims were valid)) (2:143)." Al-Bukhari collected this narration, while Muslim collected it using another chain of narrators. Muhammad bin Ishaq reported that Al-Bara' narrated: Allah's Messenger used to offer prayers towards Bayt Al-Maqdis (in Jerusalem), but would keep looking at the sky awaiting Allah's command (to change the Qiblah). Then Allah revealed: قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ(Verily, We have seen the turning of your (Muhammad's) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of Al-Masjid Al-Haram (at Makkah).) (2:144) A man from among the Muslims then said, "We wish we could know about those among us who died before the Qiblah was changed (i.e., towards Makkah) and also about our own prayers, that we had performed towards Bayt Al-Maqdis." Allah then revealed: وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـنَكُمْ(And Allah would never make your faith (prayers) to be lost.) (2:143) The fools among the people, meaning the People of the Scripture (Jews and Christians), said, "What made them change the former Qiblah that they used to face" Allah then revealed: سَيَقُولُ السُّفَهَآءُ مِنَ النَّاسِ(The fools (idolators, hypocrites, and Jews) among the people will say...) until the end of the Ayah. `Ali bin Abu Talhah related that Ibn `Abbas said: When Allah's Messenger migrated to Al-Madinah, Allah commanded him to face Bayt Al-Maqdis (Jerusalem). The Jews were delighted then. Allah's Messenger faced Jerusalem for over ten months. However, he liked (to offer prayer in the direction of) Prophet Ibrahim's Qiblah (the Ka`bah in Makkah) and used to supplicate to Allah and kept looking up to the sky (awaiting Allah's command in this regard). Allah then revealed: فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ(turn your faces (in prayer) in that direction.) meaning, its direction. The Jews did not like this change and said, "What made them change the Qiblah that they used to face (meaning Jerusalem)" Allah revealed: قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ(Say (O Muhammad ): "To Allah belong both, east and the west. He guides whom He wills to the straight way.") There are several other Ahadith on this subject. In summary, Allah's Messenger was commanded to face Bayt Al-Maqdis (during the prayer) and he used to offer prayer towards it in Makkah between the two corners (of Ka`bah), so that the Ka`bah would be between him and Bayt Al-Maqdis8. When the Prophet migrated to Al-Madinah, this practice was no longer possible; then Allah commanded him to offer prayer towards Bayt Al-Maqdis, as Ibn Abbas and the majority of the scholars have stated. Al-Bukhari reported in his Sahih that the news (of the change of Qiblah) was conveyed to some of the Ansar while they were performing the `Asr (Afternoon) prayer towards Bayt Al-Maqdis, upon hearing that, they immediately changed their direction and faced the Ka`bah. It is reported in the Sahihayn (Al-Bukhari Muslim) that Ibn `Umar narrated: While the people were in Quba' (Mosque) performing the Fajr (Dawn) prayer, a man came and said, "A (part of the) Qur'an was revealed tonight to Allah's Messenger and he was commanded to face the Ka`bah. Therefore, face the Ka`bah. They were facing Ash-Sham, so they turned towards the Ka`bah. These Hadiths prove that the Nasikh (a Text that abrogates a previous Text) only applies after one acquires knowledge of it, even if the Nasikh had already been revealed and announced. This is why the Companions mentioned above were not commanded to repeat the previous `Asr, Maghrib and `Isha' prayers (although they had prayed them towards Jerusalem after Allah had changed the Qiblah). Allah knows best. When the change of Qiblah (to Ka`bah in Makkah) occurred, those inflicted with hypocrisy and mistrust, and the disbelieving Jews, both were led astray from the right guidance and fell into confusion. They said: مَا وَلَّـهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَا(What has turned them (Muslims) from their Qiblah to which they used to face in prayer.) They asked, "What is the matter with these people (Muslims) who one time face this direction (Jerusalem), and then face that direction (Makkah)" Allah answered their questions when He stated: قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ(Say (O Muhammad ): "To Allah belong both, east and the west.) meaning, the command, the decision and the authority are for Allah Alone. Hence: فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ(...so wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne).) (2:115), and: لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ( It is not Al-Birr (piety, righteousness) that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Al-Birr is the one who believes in Allah.) (2:177) This statement means, the best act is to adhere to Allah's commands. Hence, wherever He commands us to face, we should face. Also, since obedience requires implementing Allah's commands, if He commands us every day to face different places, we are His servants and under His disposal, and we face whatever He orders us to face. Certainly, Allah's care and kindness towards His servant and Messenger, Muhammad , and certainly, his Ummah (Muslim nation) is profoundly great. Allah has guided them to the Qiblah of (Prophet) Ibrahim -- Allah's Khalil (intimate friend). He has commanded them to face the Ka`bah, the most honorable house (of worship) on the face of the earth, which was built by Ibrahim Al-Khalil in the Name of Allah, the One without a partner. This is why Allah said afterwards: قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ(Say (O Muhammad ): "To Allah belong both, east and the west. He guides whom He wills to the straight way.") Imam Ahmad reported that `A'ishah (the Prophet's wife) said that Allah's Messenger said about the People of the Scripture (Jews and Christians): «إنَّهُم لا يَحْسِدونَنَا عَلَى شَيْء كَمَا يَحْسِدونَنا عَلَى يَوْمِ الْجُمُعَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُوا عَنْهَا وَعَلَى الْقِبْلَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا وَعَلَى قَوْلِنَا خَلْفَ الإِمَامِ: آمِين»(They do not envy us for a matter more than they envy us for Jumu`ah (Friday) to which Allah has guided us and from which they were led astray; for the (true) Qiblah to which Allah has directed us and from which they were led astray; and for our saying `Amin' behind the Imam (leader of the prayer).) The Virtues of Muhammad's NationAllah said: وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا(Thus We have made you true Muslims, a Wasat (just) (and the best) nation, that you be witnesses over mankind and the Messenger (Muhammad ) be a witness over you.) Allah stated that He has changed our Qiblah to the Qiblah of Ibrahim and chose it for us so that He makes us the best nation ever. Hence, we will be the witnesses over the nations on the Day of Resurrection, for all of them will then agree concerning our virtue. The word Wasat in the Ayah means the best and the most honored. Therefore, saying that (the Prophet's tribe) Quraysh is in the Wasat regarding Arab tribes and their areas, means the best. Similarly, saying that Allah's Messenger was in the Wasat of his people, means he was from the best subtribe. Also, `Asr, the prayer that is described as `Wusta' (a variation of the word Wasat), means the best prayer, as the authentic collections of Ahadith reported. Since Allah made this Ummah (Muslim nation) the Wasat, He has endowed her with the most complete legislation, the best Manhaj (way, method, etc.,) and the clearest Madhhab (methodology, mannerism, etc). Allah said: هُوَ اجْتَبَـكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكمْ فِى الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَهِيمَ هُوَ سَمَّـكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَـذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيداً عَلَيْكُمْ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ(He has chosen you (to convey His Message of Islamic Monotheism to mankind), and has not laid upon you in religion any hardship: it is the religion of your father Ibrahim. It is He (Allah) Who has named you Muslims both before and in this (the Qur'an), that the Messenger (Muhammad ) may be a witness over you and you be witnesses over mankind!) (22:78) Moreover, Imam Ahmad reported that Abu Sa`id narrated: Allah's Messenger said: «يُدْعَى نُوحٌ يَوْمَ الْقِيَامة، فَيُقَالُ لَهُ: هَلْ بَلَّغْتَ؟ فَيَقُولُ: نَعَمْ، فَيُدْعَى قَوْمُهُ فَيُقَالُ لَهُمْ: هَلْ بَلَّغَكُمْ فَيَقُولُونَ: مَا أتَانَا مِنْ نَذِيرٍ وَمَا أتَانَا مِنْ أَحَدٍ، فَيُقَالُ لِنُوح: مَنْ يَشْهَدُ لَكَ؟ فَيَقُولُ: مُحَمَّدٌ وَأُمَّتُهُ، قال فَذلِكَ قَوْلُهُ:وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًاقَالَ: والْوَسَطُ الْعَدْلُ، فَتُدْعَون فَتَشْهَدُونَ لَهُ بِالْبَلَاغِ ثُمَّ أَشْهَدُ عَلَيْكُم»(Nuh will be called on the Day of Resurrection and will be asked, `Have you conveyed (the Message)' He will say, `Yes.' His people will be summoned and asked, `Has Nuh conveyed (the Message) to you' They will say, `No warner came to us and no one (Prophet) was sent to us.' Nuh will be asked, `Who testifies for you' He will say, `Muhammad and his Ummah.') This is why Allah said: وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا(Thus We have made you a Wasat nation.) The Prophet said; (The Wasat means the `Adl (just). You will be summoned to testify that Nuh has conveyed (his Message), and I will attest to your testimony.) It was also recorded by Al-Bukhari, At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah. Imam Ahmad also reported that Abu Sa`id Khudri narrated: Allah's Messenger said: «يَجِيءُ النَّبِيُّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَعَهُ الرَّجُلَانِ وَأَكْثَرُ مِنْ ذلِكَ، فيُدْعَى قَوْمُهُ، فَيُقَالُ: هَلْ بَلَّغَكُمْ هَذَا؟ فَيَقُولُونَ: لَا فَيُقالُ لَهُ: هَلْ بَلَّغْتَ قَوْمَكَ؟ فَيَقُولُ: نَعَمْ، فَيُقالُ: مَنْ يَشْهَدُ لَكَ؟ فَيَقُولُ: مُحَمَّدٌ وَأُمَّتُهُ، فَيُدْعَى مُحَمَّدٌ وَأُمَّتُهُ، فَيُقَالُ لَهُمْ: هَلْ بَلَّغَ هذَا قَوْمَهُ؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ، فَيُقَالُ: وَمَا عِلْمُكُمْ؟ فَيَقُولُونَ: جَاءَنَا نَبِيُّنَاصلى الله عليه وسلّم فأخْبَرَنَا أَنَّ الرُّسُلَ قَدْ بَلَّغُوا، فَذلِك قَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ:وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًاقَالَ: عَدْلًا وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا(The Prophet would come on the Day of Resurrection with two or more people (his only following!), and his people would also be summoned and asked, `Has he (their Prophet) conveyed (the Message) to you' They would say, `No.' He would be asked, `Have you conveyed (the Message) to your people' He would say, `Yes.' He would be asked, `Who testifies for you' He would say, `Muhammad and his Ummah.' Muhammad and his Ummah would then be summoned and asked, `Has he conveyed (the Message) to his people' They would say, `Yes.' They would be asked, `Who told you that' They would say, `Our Prophet (Muhammad) came to us and told us that the Messengers have conveyed (their Messages). ') Hence Allah's statement: وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا(Thus We have made you a Wasat nation.) He said, "(meaning) the `Adl,' (he then continued reciting the Ayah): وَكَذَلِكَ جَعَلْنَـكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا(Thus We have made you, a just (and the best) nation, that you be witnesses over mankind and the Messenger (Muhammad ) be a witness over you.)" Furthermore, Imam Ahmad reported that Abul-Aswad narrated: I came to Al-Madinah and found that an epidemic had broken out that caused many fatalities. I sat next to `Umar bin Al-Khattab once when a funeral procession started and the people praised the dead person. `Umar said, "Wajabat (it will be recorded as such), Wajabat!" Then another funeral was brought forth and the people criticized the dead person. Again, `Umar said, "Wajabat." Abul-Aswad asked, "What is Wajabat, O Leader of the faithful" He said, "I said just like Allah's Messenger had said: «أَيُّمَا مُسْلِمٍ شَهِدَ لَهُ أَرْبَعَةٌ بِخَيْر أَدْخَلَهُ اللهُ الْجَنَّــة»قَالَ: فَقُلْنَا وَثَلَاثَةٌ؟ قَالَ: فَقَالَ: «وَثَلَاثَــــة»قَالَ: فَقُلْنَا وَاثْنَانِ: قَالَ «وَاثْنَان». ثُمَّ لَمْ نَسْأَلْهُ عَنِ الْوَاحِدِ. (Any Muslim for whom four testify that he was righteous, then Allah will enter him into Paradise.' We said, `What about three' He said, `And three.' We said, `And two' He said, `And two.' We did not ask him about (the testimony) of one (believing) person.)" This was also recorded by Al-Bukhari, At-Tirmidhi, and An-Nasa'i. The Wisdom behind changing the QiblahAllah then said: وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ(And We made the Qiblah (prayer direction towards Jerusalem) which you used to face, only to test those who followed the Messenger (Muhammad ) from those who would turn on their heels (i.e., disobey the Messenger). Indeed it was great (heavy, difficult) except for those whom Allah guided.) Allah states thus: We have legislated for you, O Muhammad, facing Bayt Al-Maqdis at first and then changed it to the Ka`bah so as to find who will follow and obey you and thus face whatever you face. مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ(...from those who would turn on their heels.) meaning, reverts from his religion. Allah then said: وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً(Indeed it was great (heavy, difficult)) The Ayah indicates that changing the Qiblah from Bayt Al-Maqdis to the Ka`bah is heavy on the heart, except for whomever Allah has rightly guided their hearts, who believe in the truth of the Messenger with certainty and that whatever he was sent with is the truth without doubt. It is they who believe that Allah does what He wills, decides what He wills, commands His servants with what He wills, abrogates any of His commands that He wills, and that He has the perfect wisdom and the unequivocal proof in all this. (The attitude of the believers in this respect is) unlike those who have a disease in their hearts, to whom whenever a matter occurs, it causes doubts, just as this same matter adds faith and certainty to the believers. Similarly, Allah said: وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَـناً فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ وَأَمَّا الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ(And whenever there comes down a Surah (chapter from the Qur'an), some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his faith increased by it" As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice. But as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add doubt and disbelief to their doubt and disbelief; and they die while they are disbelievers.) (9:124, 125) and: وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّـلِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا (And We send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe, and it increases the wrongdoers in nothing but loss.) (17:82) Certainly, those who remained faithful to the Messenger , obeyed him and faced whatever Allah commanded them, without doubt or hesitation, were the leaders of the Companions. Some scholars stated that the Early Migrants (who migrated with the Prophet from Makkah to Al-Madinah) and Ansar (the residents of Al-Madinah who gave aid and refuge to both the Prophet and the Migrants) were those who offered prayers towards the two Qiblah (Bayt Al-Maqdis and then the Ka`bah). Al-Bukhari reported in the explanation of the Ayah (2:143) that Ibn `Umar narrated: While the people were performing the Fajr (Dawn) prayer in the Quba' Mosque, a man came and said, "Qur'an was revealed to the Prophet and he was ordered to face the Ka`bah. Therefore, face the Ka`bah." They then faced the Ka`bah. Muslim also recorded it. At-Tirmidhi added that they were performing Ruku` (bowing down in prayer), and then changed the direction (of the Qiblah) to the Ka`bah while still bowing down. Muslim reported this last narration from Anas. These Hadiths all indicate the perfect obedience the Companions had for Allah and His Messenger and their compliance with Allah's commandments, may Allah be pleased with them all. Allah said: وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـنَكُمْ(And Allah would never make your faith (prayers) to be lost.) meaning, the reward of your prayers towards Bayt Al-Maqdis before would not be lost with Allah. It is reported in Sahih that Abu Ishaq As-Sabi`y related that Bara' narrated: "The people asked about the matter of those who offered prayers towards Bayt Al-Maqdis and died (before the Qiblah was changed to Ka`bah). Allah revealed: وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـنَكُمْ(And Allah would never make your faith (prayers) to be lost.)" It was also recorded by At-Tirmidhi from Ibn `Abbas, and At-Tirmidhi graded it Sahih. Ibn Ishaq reported that Ibn `Abbas narrated: وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـنَكُمْ(And Allah would never make your faith to be lost.) entails: Your (prayer towards) the first Qiblah and your believing your Prophet and obeying him by facing the second Qiblah; He will grant you the rewards for all these acts. Indeed, إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ(Truly, Allah is full of kindness, the Most Merciful towards mankind.)" Furthermore, it is reported in the Sahih that Allah's Messenger saw a woman among the captives who was separated from her child. Whenever she found a boy (infant) among the captives, she would hold him close to her chest, as she was looking for her boy. When she found her child, she embraced him and gave him her breast to nurse. Allah's Messenger said: « أَتُرَوْنَ هذِهِ طَارِحَةً وَلَدَهَا فِي النَّارِ وَهِي تَقْدِرُ عَلى أَنْ لَا تَطْرَحَه»؟ قَالُوا: لَا يَا رَسُولَ اللهِ. قَالَ: «فَوَاللهِ للهُ أَرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هذِهِ بِوَلَدِهَا»(Do you think that this woman would willingly throw her son in the fire) They said, "No, O Messenger of Allah!" He said, (By Allah! Allah is more merciful with His servants than this woman with her son.) |
We have made you a temperate people that you act as witness over man, and the Prophet as witness over you. We decreed the Qiblah which you faced before that We may know who follow the Apostle and who turn away in haste. And this was a hard (test) except for those who were guided by God. But God will not suffer your faith to go waste, for God is to men full of mercy and grace. | And so it is that We have made you the best nation* for you are witnesses** against mankind, and the Noble Messenger is your guardian and your witness; and (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) We had appointed the qiblah which you formerly observed only to see (test) who follows the Noble Messenger, and who turns away; and it was indeed hard except for those whom Allah guided; and it does not befit Allah’s Majesty to waste your faith! Indeed Allah is Most Compassionate, Most Merciful towards mankind. (* The best Ummah is that of Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him. ** The Holy Prophet is a witness from Allah.) | Thus We appointed you a midmost nation that you might be witnesses to the people, and that the Messenger might be a witness to you; and We did not appoint the direction thou wast facing, except that We might know who followed the Messenger from him who turned on his heels -- though it were a grave thing save for those whom God has guided; but God would never leave your faith to waste - truly, God is All-gentle with the people, All-compassionate. | And thus have We willed you to be a community of the middle way, so that [with your lives] you might bear witness to the truth before all mankind, and that the Apostle might bear witness to it before you. And it is only to the end that We might make a clear distinction between those who follow the Apostle and those who turn about on their heels that We have appointed [for this community] the direction of prayer which thou [O Prophet] hast formerly observed: for this was indeed a hard test for all but those whom God has guided aright. But God will surely not lose sight of your faith-for, behold, God is most compassionate towards man, a dispenser of grace. | And in this wise We have made you a community justly balanced, that ye may be witness against the man kind and that the apostle may be in regard to you a witness. And We appointed not the Qiblah which thou hast had save in order that We might know him who followeth the apostle from him who turnoth back upon his heels. And of a surety the change is grievous save unto those whom Allah hath guided. And Allah is not one to let your faith go wasted; verily Allah is unto mankind Tender, Merciful. | Thus We have made you [true Muslims - real believers of Islamic Monotheism, true followers of Prophet Muhammad SAW and his Sunnah (legal ways)], a Wasat (just) (and the best) nation, that you be witnesses over mankind and the Messenger (Muhammad SAW) be a witness over you. And We made the Qiblah (prayer direction towards Jerusalem) which you used to face, only to test those who followed the Messenger (Muhammad SAW) from those who would turn on their heels (i.e. disobey the Messenger). Indeed it was great (heavy) except for those whom Allah guided. And Allah would never make your faith (prayers) to be lost (i.e. your prayers offered towards Jerusalem). Truly, Allah is full of kindness, the Most Merciful towards mankind. | Thus We made you a moderate community, that you may be witnesses to humanity, and that the Messenger may be a witness to you. We only established the direction of prayer, which you once followed, that We may distinguish those who follow the Messenger from those who turn on their heels. It is indeed difficult, except for those whom God has guided. But God would never let your faith go to waste. God is Kind towards the people, Merciful. | Thus have We made you a Community of the "Golden Mean" so that you may be witnesses in regard to mankind and the Messenger may be a witness in regard to you. We had appointed the former giblah towards which you used to turn your face merely to test who would follow the Messenger and who would turn back. It was indeed a hard test but not for those who had been blessed with Guidance from Allah. Allah will not let go to waste this faith of yours; rest assured that He is full of pity and mercy for mankind. | Thus We have made you [true Muslims ـ real believers of Islamic Monotheism, true followers of Prophet Muhammad and his Sunnah (legal ways)], a Wasat (just and the best) nation, that you be witnesses over mankind and the Messenger (Muhammad) be a witness over you. And We made the Qiblah which you used to face, only to test those who followed the Messenger (Muhammad) from those who would turn on their heels (i.e., disobey the Messenger). Indeed it was great (heavy, difficult) except for those whom Allah guided. And Allah would never make your faith (prayers) to be lost (i.e., your prayers offered towards Jerusalem). Truly, Allah is full of kindness, the Most Merciful towards mankind. | Thus We have appointed you a middle nation, that ye may be witnesses against mankind, and that the messenger may be a witness against you. And We appointed the qiblah which ye formerly observed only that We might know him who followeth the messenger, from him who turneth on his heels. In truth it was a hard (test) save for those whom Allah guided. But it was not Allah's purpose that your faith should be in vain, for Allah is Full of Pity, Merciful toward mankind. | Thus We have made you a middle nation that you may be witnesses to the people, and that the Apostle may be a witness to you. We did not appoint the qiblah you were following, but that We may ascertain those who follow the Apostle from those who turn back on their heels. It was indeed a hard thing except for those whom Allah has guided. And Allah would not let your prayers go to waste. Indeed Allah is most kind and merciful to mankind. | And so We have made you a median nation, in order that you will be a witness above the people, and that the Messenger be a witness above you. We did not change the direction that you were facing except that We might know who followed the Messenger from him who turned on both his heels. Though it was a hardship except for those whom Allah has guided. But Allah would never waste your faith. Indeed, Allah is Gentle with people, the Most Merciful. | And thus we have made you a just community that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels. And indeed, it is difficult except for those whom Allah has guided. And never would Allah have caused you to lose your faith. Indeed Allah is, to the people, Kind and Merciful. | We have made you (true Muslims) a moderate nation so that you could be an example for all people and the Prophet an example for you. The direction which you had been facing during your prayers (the qibla) was only made in order that We would know who would follow the Messenger and who would turn away. It was a hard test but not for those to whom God has given guidance. God did not want to make your previous prayers worthless; God is Compassionate and All-merciful. | And thus We have made you a medium (just) nation that you may be the bearers of witness to the people and (that) the Apostle may be a bearer of witness to you; and We did not make that which you would have to be the qiblah but that We might distinguish him who follows the Apostle from him who turns back upon his heels, and this was surely hard except for those whom Allah has guided aright; and Allah was not going to make your faith to be fruitless; most surely Allah is Affectionate, Merciful to the people. | Waka<u>tha</u>lika jaAAaln<u>a</u>kum ommatan wasa<u>t</u>an litakoonoo shuhad<u>a</u>a AAal<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>si wayakoona a<b>l</b>rrasoolu AAalaykum shaheedan wam<u>a</u> jaAAaln<u>a</u> alqiblata allatee kunta AAalayh<u>a</u> ill<u>a</u> linaAAlama man yattabiAAu a<b>l</b>rrasoola mimman yanqalibu AAal<u>a</u> AAaqibayhi wain k<u>a</u>nat lakabeeratan ill<u>a</u> AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena had<u>a</u> All<u>a</u>hu wam<u>a</u> k<u>a</u>na All<u>a</u>hu liyu<u>d</u>eeAAa eem<u>a</u>nakum inna All<u>a</u>ha bi<b>al</b>nn<u>a</u>si laraoofun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | Thus We have made you a middle nation, so that you may act as witnesses for mankind, and the Messenger may be a witness for you. We decreed your former prayer direction towards which you used to face only in order that We might make a clear distinction between the Messenger's true followers and those who were to turn their backs on him. This was indeed a hard test for all but those whom God has guided. God will never let your faith go to waste. God is compassionate and merciful to mankind. | Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that ye might be witnesses over the nations, and the Messenger a witness over yourselves; and We appointed the Qibla to which thou wast used, only to test those who followed the Messenger from those who would turn on their heels (From the Faith). Indeed it was (A change) momentous, except to those guided by Allah. And never would Allah Make your faith of no effect. For Allah is to all people Most surely full of kindness, Most Merciful. | 142 | 2 | وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ | Just as I made a direction of prayer for you, I have chosen you to be a good, just and balanced nation from among all the communities: in your beliefs and your ways of worship and in your transactions, so that you will be witnesses for the prophets of Allah on the Day of Judgement, confirming that they delivered the messages Allah instructed them to deliver to their people; and so that the Prophet Muhammad (peace be upon him) will also witness that he delivered his message to you. Allah changed the direction of prayer that you used to face (Jerusalem) to demonstrate who was content with Allah’s decree, willingly doing as He instructed and following the Messenger; and to also demonstrate who turned away from his religion, following his own desires and not obeying Allah’s sacred law. The first change of prayer direction was difficult, except for those who Allah granted faith to and who were certain that whatever He decrees for His servants has far reaching wisdom and underlying reasons behind it. Allah will not make you lose your faith in Him, or your good actions, including the prayers you prayed before the change of prayer direction. Allah is kind and compassionate with people, not overburdening them, and they will not lose the reward for their actions. | Just as I made a direction of prayer for you, I have chosen you to be a good, just and balanced nation from among all the communities: in your beliefs and your ways of worship and in your transactions, so that you will be witnesses for the prophets of Allah on the Day of Judgement, confirming that they delivered the messages Allah instructed them to deliver to their people; and so that the Prophet Muhammad (peace be upon him) will also witness that he delivered his message to you. Allah changed the direction of prayer that you used to face (Jerusalem) to demonstrate who was content with Allah’s decree, willingly doing as He instructed and following the Messenger; and to also demonstrate who turned away from his religion, following his own desires and not obeying Allah’s sacred law. The first change of prayer direction was difficult, except for those who Allah granted faith to and who were certain that whatever He decrees for His servants has far reaching wisdom and underlying reasons behind it. Allah will not make you lose your faith in Him, or your good actions, including the prayers you prayed before the change of prayer direction. Allah is kind and compassionate with people, not overburdening them, and they will not lose the reward for their actions. | <p>The verse qualifies the Islamic nation (Ummah) with the objective Wasat which signifies "moderate, middle or central", and is usually applied to a thing considered to be the best of its kind. According to a hadith reported by al-Tirmidhi from the blessed Companion Abu Said al-Khudri ؓ ، the word Wasat وَسَطً is to be interpreted as "just" - in the sense of being "the best" (Qurtubi). The verse points out that just as Allah has granted to the Muslims a Qiblah قبلہ which is superior to all other orientations, in the same way He has bestowed upon the Islamic Ummah the unparalleled distinction of being moderate, balanced and just - in short, the honour of occupying the central position among all the Ummahs or Traditional communities. This distinction will manifest itself in its full resplendence on the Day of Judgment. Those among the earlier Ummahs who had been denying their prophets would, on that day, pretend that they had never received a book from Allah nor had any prophet given them any kind of guidance. The Islamic Ummah would, then, be called upon to bear witness, and it would, testify that prophets had been coming from Allah in every age, and providing guidance to each and every people. The earlier Ummahs would raise the objection that since the Islamic Ummah did not exist at that time and could not possibly know what had been happening before it came into being, its testimony against the earlier peoples could not be valid. In reply to this, the Islamic Ummah would maintain that even if it was not an eyewitness to the events of the past, yet it had received an authentic report from the most reliable source of information that can possibly be - that is, from the Last Prophet ﷺ and from the Last Book of Allah. The Holy Prophet ﷺ himself would be called in as a witness, and he would confirm the testimony of his Ummah. (For details, see the various Ahadith reported in the collections of al-Bukhari, al-Tirmidhi, al-Nasa'i and Imam Ahmad).</p><p>The most moderate of all people</p><p>According to the present verse, the characteristic quality which confers a superiority on the Islamic Ummah over others is its being Wasat وَسَطً - (a word which has been variously translated into English as "midmost, moderate, just, intermediary, middle, central or justly balanced." ) In order to explain the implications of the word Wasat وَسَطً , commentators have usually made use of another Arabic adjective معتدل Mu'tadil (signifying "moderate or temperate" ) and the noun I` tidal اعتدال which means "being equal"; both the words come from the root Adl عدل which signifies "to be equal, or to make equal".41</p><p>41. So, for the purpose of the present discussion we shall choose the English word "moderation" in order to explain certain essential features of the Islamic Ummah.</p><p>In this regard one would like to know why the superiority of a human group or individual should be made to depend on the quality of moderation. Let us begin this discussion with a quite tangible fact. All the medical systems, old or new, are unanimous in accepting the principle that the health of the human body depends on the temperateness of the different elements of which it is composed, and that illness or disease comes from a disturbance of this equilibrium. According to the ancient Greek medicine, which was further developed by the Muslims, these elements or "humours" are four in number - blood, phlegm, yellow bile and black bile, and the humours produce four physical states in the body - heat, cold, wetness and dryness. As long as the four states are properly balanced against one another, the human body enjoys good health; but as soon as there is an immoderate increase or decrease in any one of them, the body becomes diseased, and if the balance is not properly restored in time, it may succumb to the forces of death. Similarly, in the ethical and spiritual sphere too health depends on temperateness and inner equilibrium, and illness arises out of intemperance and disequilibrium, which, if allowed to grow, results in spiritual death. At the same time, anyone who has eyes to see would readily discover for himself that the essence of manhood which places man at the head of all created beings, does not lie in the physical states of his body - that he, in fact, shares with all the animals - but in something higher and subtler: namely, spiritual perfection. As the great Sufi poet Rumi رومی has said: "Manhood does not reside in the flesh, or in the fat or in the skin; manhood is nothing else than seeking to please the Friend." As to those who ignore this essential attribute of man and allow it to be destroyed in themselves, Rumi رومی says: "These people you see all around are non-human; they are not men, but only wear the masks of man."</p><p>The Universal Man</p><p>This being so, we are naturally led to the conclusion that he alone can deserve the title of Al-Insan al-Kamil الانسان الکامل ("the Universal Man" ) who has attained ethical and spiritual equilibrium along with physical equilibrium. This quality has specially been granted to all the prophets (علیہم السلام) ، and, in its most perfect form, to the Holy Prophet ﷺ who is thus "the Universal Man" par excellence. As for humanity in general, Allah has, on the other hand, created a stable and complex system of medicines, instruments and physicians for the physical well-being of man; similarly, He has, on the other hand, sent His prophets who bring divine guidance for man, and who are provided with a certain amount of requisite physical force too, so that they may promulgate this law of equilibrium and moderation in the world. The Holy Qur'an defines the purpose of sending prophets and messengers of Allah to men, and of giving them Divine Books:</p><p>لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۖ وَأَنزَلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ</p><p>"Indeed, We have sent Our messengers with the clear signs, and We have sent down with them the Book and the Balance, so that men might uphold justice. And We have sent own iron in which there is great might and many uses for men." (57:25)</p><p>Let us add by way of explanation that "the Book" is meant for producing inner equilibrium and temperateness in men, and "the Balance" for producing equilibrium in their social conduct and economic transactions - the "Balance" may also stand for the Shari'ah of every prophet which helps us to define what "equilibrium" really is in its various applications in the different spheres of human life, and which serves to establish justice in the world.</p><p>Now, let us recall that the verse under discussion characterizes the Islamic Ummah with the word Wasat وَسَطً ("moderate, middle, central" ). Our discussion must have made it clear that this simple word comprehends all the qualities which it is possible for an individual or a community of men to possess in this world. Through such a characterization of the Islamic Ummah, the Holy Qur'an has thus indicated that this Ummah possesses the essential quality of manhood to a degree of perfection that no other Ummah does, and that it is superior to all others in serving the purpose for which the whole cosmic order has been created, and for which all the prophets and divine books have been sent.</p><p>The Universal Community</p><p>Certain other verses of the Holy Qur'an define this essential quality of the Islamic Ummah in more specific terms. For example: وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ : Among those We have created there is an Ummah which guides by the truth, and by it dispenses justice." (7:181) That is to say, the Islamic Ummah displays its spiritual equilibrium in giving up the pursuit of individual desires and interests in order to follow divine guidance and try to make others to do the same, and in settling all kinds of disputes in the light of divine law without being influenced by the vested interests of a person or a group. Another verse is still more specific:</p><p>كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ</p><p>"You are the best Ummah that has been brought forth for men, bidding to good deeds and forbidding evil deeds and believing in Allah." (3:110)</p><p>It is the best Ummah, for it has been granted a unique Prophet ﷺ who taught us to respect all other prophets (علیہم السلام) ، and a Book which is the most comprehensive and the most perfect of all the Divine Books, and has in itself been endowed with the quality of temperateness, moderation and equilibrium to a degree as no other Ummah does enjoy; it has been destined to be the recipient of the most subtle modes of knowledge, to outshine others in all the forms of faith and practice, and, above all, in the fear of Allah - its field of action not limited to any one country or race but extending all over the world, and infusing all the spheres of human existence. The phrase أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ "raised for mankind." (3:110) indicates that the very purpose for which it has been brought into being is to work for the good of men, and to help them find the way to salvation and to Paradise, its function and, so to say, its very insignia as an Ummah being to guide people towards good deeds and to dissuade them from evil deeds. This role of the Islamic Ummah has been formulated very succinctly in a hadith: اَلدینُ نصیحۃ "Religion consists in having the good of others at heart" - particularly of other Muslims. Let us add that the good deeds towards which this Ummah is meant to guide others are those which have been defined as such by the Shari'ah, while the evil deeds from which it is to dissuade them include infidelity (Kufr کفر ), association (Shirk شرک ), innovations in religion (Bid'ah بِدعہ ), sins of different kinds, illegitimate customs, transgression of divine commandments, immoral or indecent actions, etc. As to dissuading people from evil deeds, this too may take various forms - it may require the use sometimes of the tongue, sometimes of the hand, sometimes of the pen and sometimes of the sword - in fact, it would include all the forms of Jihad. As far as the extensive and intensive display of this particular quality is concerned, no other Ummah can compare with the Islamic Ummah.</p><p>Moderateness: A Comparative View</p><p>Let us now consider how far the temperateness or the moderation of this Ummah is borne out by actual facts. Since it is not possible here to make a detailed comparative study of the respective beliefs and practices of all the Ummahs, we shall give only a few examples which would, we hope, satisfactorily establish the superiority of this Ummah over others.</p><p>First of all, let us take up the doctrinal aspect. In the case of the earlier Ummahs one would observe that on the one hand they took their prophets to be the sons of Allah and started worshipping them - وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّـهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّـهِ "The Jews said, 'Ezra is the son of Allah', and the Christians said, 'Christ is the son of Allah'." (9:30) -, and that on the other hand some people from among them, in spite of having recognized and acknowledged their prophet on the basis of his oft-repeated miracles, refused to obey him when he asked them to take part in a holy war, and bluntly said: اذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ "Go forth, you and your Lord, and fight; we will be sitting here." (5:24) We sometimes see even the spectacle of prophets being tortured by their own followers. On the contrary, we have the Islamic Ummah which has such a deep love for the Holy Prophet g that Muslims have, in every period of their history, taken it to be the greatest blessing to be able to sacrifice their own lives and even the lives of their wives and children at his call, and yet it has never exceeded the limit, and has placed the Holy Prophet only in the station of a prophet and not in the station of Allah. In spite of knowing him to be the most perfect of all the prophets (علیہم السلام) ، it has been calling him: "the servant of Allah, and His messenger." The doctrinal position with regard to him, as defined in the famous Arabic poem "Qasidah al-Burdah قصیدہ البردہ ", is that, short of attributing "the sonhood of Allah" to him (which the Christians do in the case of Christ, and which constitutes an act of infidelity), anything that one says in his praise would be correct; or, in the words of a Persian poet, addressing the Holy Prophet ﷺ :</p><p>بعد از خدا (اللہ تعالیٰ ) بزرگ تؤی قصہ مختصر</p><p>"In short, after God, you are the greatest."</p><p>When we turn from the doctrinal aspect to a consideration of the actual attitudes and practices in the matter of worship and rites, we again find similar excesses and aberrations on the part of earlier Ummahs. On the-one hand, we see their religious scholars misinterpreting or changing the injunctions of their Shari'ah and even distorting the Sacred Books for a few pieces of silver, and inventing all kinds of ruses to get rid of divinely ordained rites; on the other hand, we find people giving up the world altogether, imprisoning themselves in monastic cells, refusing to accept their share in the blessings of the physical world which Allah has not only granted to man but the enjoyment of which also He has permitted, and, in short, believing that imposing hardships on oneself carries the highest merit and is in itself an act of worship par excellence. The history of Islamic Ummah, on the contrary, presents a totally different picture. On the one hand, it has never adopted monasticism as the supreme form of religious life - in fact, Islam forbids such an attitude. On the other hand, through its readiness to sacrifice property and life, even children and all for the sake of the commandments of Allah and His Prophet ﷺ ، the Ummah established its sway even politically over a considerable area of the world. It has demonstrated in its practice as no other Ummah has that religion is meant to be put into action in the market- places and the halls of power as much as in the mosques and the contemplative retreats. It is the Islamic Umniah which has shown the world how the poor in spirit can move about in the robes of kings, and the kings in spirit conceal themselves in the garb of beggars - all because the king as well as the beggar knows that the greatest dignity lies in being the servant of Allah.</p><p>In the sphere of human and social relations too, the earlier Ummahs have in their behaviour been guilty of excess in one way or another. On the one hand, we see an indifference to human rights and particularly an utter disregard of the rights of women, and, in general, a pursuit of individual interests and desires irrespective of the question of right and wrong. On the other hand, we have the display of an exaggerated sentimentality which forbids the eating of animal flesh, in spite of Allah having made it lawful, and which frowns upon the killing of an insect even accidentally. It was the Islamic Ummah and its Shari'ah which established an equilibrium and a just order in the field of human relations. On the other hand, it set down a clear code of human rights, extended them to women as well, and prescribed that not only in times of peace but on the battle-field itself the enemies too must enjoy certain inalienable rights. On the other hand, it clearly demarcated every right and every duty, and put down every act of falling back from the prescribed mark or exceeding it as a crime. The Islamic Shari'ah also taught that one should try to fulfill all of one's obligations towards others, but if one saw one's own rights suffer, one should exercise patience and forgiveness.</p><p>In the economic sphere too, the other Ummahs have been a prey to excesses of different kinds. For example, in our own age we have, on the one hand, the Capitalist system which pays no heed to the distinction between the lawful and the unlawful, and is totally blind to the welfare of the people, but exalts the amassing of wealth as the highest virtue; on the other hand are certain economic systems which have no respect for personal property. In actual fact, the essence of these two hostile systems is the same - the pursuit of worldly things as the be-all and the end-all of human life. Contrary to this, the Islamic Shari'ah brings the conflicting elements into an equilibrium, giving to each its proper place. On the one hand, it does not allow the amassing of wealth to be made the ultimate end of man's effort, nor does it make human dignity depend on the considerations of money or rank or office. On the other hand, it promulgates certain principles for the distribution of wealth in a balanced manner so that no member of a society should be deprived of the basic necessities of life, nor should an individual or a group appropriate all the available wealth. The things which can be shared in common by all the members of a society have been entrusted to public or joint control, while in certain specific things the right to private property has been fully respected. It made a clear-cut distinction between lawful (Halal حلال ) possessions and unlawful (Haram حرام ) possessions, insisting on the spiritual merit of lawful possessions and laying down the rules for making use of them.</p><p>Injunctions and related considerations</p><p>(1) According to the present verse, Allah has made the Islamic Ummah an equitable and just, and hence a trustworthy community, "so that" it may be qualified to bear witness. From this we infer the legal principle that one who is not ` Adil عادل (trustworthy - as defined by the Shari'ah) cannot be acceptable as a witness in a court of law.</p><p>(2) According to al-Qurtubi, this verse establishes Ijma`: (اجمع), or the consensus of the Islamic Ummah, as one of the four deciding agencies in the matter of legislation. For, the very fact that Allah Himself has accepted this Ummah as a trustworthy witness as against the other traditional communities, shows that the consensus of this Ummah is a deciding factor in legislative matter, and that it is necessary (Wajib) to act upon it. Thus, the consensus of the blessed Companions has to be accepted by their successors, and that of the latter by the next generation.</p><p>According to Al-Tafsir al-Mazhari, this verse establishes the principle that the deeds and actions of this Ummah which have been approved by a consensus are all of them commendable, for, if one were to admit the possibility of a consensus on an error, the Ummah cannot be characterized as being moderate and just.</p><p>Imam al-Jassas adds that the dependability of the consensus is not particular to the time of the Holy Prophet or of the blessed Companions, but that the consensus of the Muslims in any age whatsoever is equally trustworthy, for this verse is addressed to the whole Ummah which includes not only the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ but also the succeeding generations of Muslims upto the Day of Judgment. Thus, the Muslims living in any age whatsoever qualify as the witnesses of Allah whose agreement on a certain point becomes a deciding factor in matters of legislation, and who cannot arrive at a consensus on anything which should constitute an error or a deviation.42</p><p>42. Let us not, however, forget that consensus or Ijma' in this context does not at all imply a sort of referendum on the basis of adult franchise, but means the agreement of a majority of such scholars as fulfil the necessary conditions for pronouncing a judgment in the matters of the Shari'ah - that is to say, those who possess the authority to exercise Ijtihad. It goes without saying that once a consensus of this kind has been arrived at in any matter, the majority of the Ummah accepts it, and holds by it.</p><p>The History of the Qiblah قبلہ</p><p>There is some difference of opinion among the blessed Companions and their Successors as to whether it was the Baytullah بیت اللہ at Makkah or the "Baytul-Maqdis بیت المقدس " at Jerusalem which was appointed as the Qiblah قبلہ ، when the five daily prayers were made obligatory in Makkah al-Mukarramah مکہ المکرمہ before the Hijrah ھجرہ (the migration of the Holy Prophet ﷺ from Makkah to Madinah). According to the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ ، the first Qiblah قبلہ was the Baytul-Maqdis بیت المقدس ، and continued to be so even after the Hijrah for some sixteen or seventeen months, and it was only then that Allah commanded that the Baytullah بیت اللہ be taken as the Qiblah قبلہ . However, the practice of the Holy Prophet ﷺ at Makkah was that he used to offer his prayers between al-Hajar al-Aswad الھجر الاسود ("the Black Stone" ) and al-Rukn al-Yamaniy رکن یمانی ("the corner facing Yemen" ) so that his face should be turned towards the Baytullah بیت اللہ and the Baytul-Maqdis بیت المقدس both at the same time. But this was no longer possible when he migrated to Madinah, and hence his keen desire that the Baytullah بیت اللہ be appointed as the new Qiblah. (Ibn xathir) But other Companions ؓ are of the view that when the five daily prayers were made obligatory at Makkah, it was the Baytullah بیت اللہ which served as the Qiblah قبلہ for the Muslims as it had for Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (علیہما السلام) . As long as the Holy Prophet ﷺ stayed at Makkah, he continued to observe this Qiblah قبلہ . But after the Hijrah, Allah ordained a change in the orientation, and the Baytul-Maqdis بیت المقدس was appointed as the Qiblah قبلہ ، which it continued to be for sixteen or seventeen months. Then came a new commandment, and the Baytullah بیت اللہ was restored as the Qiblah قبلہ .</p><p>Al-Qurtubi, relying on the authority of Abu ` Amr, prefers the second view to the first. The raison d'etre of these changes of orientation has been explained like this. When the Holy Prophet ﷺ came to Madinah, he had to deal with the Jews, and in order to familiarize them with Islam he adopted their Qiblah قبلہ under divine commandment. But, by and by it became evident that a stubborn people like the Jews would not easily give up their hostility to Islam. So, Allah allowed him to go back to the original Qiblah قبلہ ، which, being the Qiblah قبلہ of his forefathers, Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (علیہما السلام) was naturally dearer to him. In fact, the mosque of Sayyidna Salih (علیہ السلام) was oriented towards the Baytullah بیت اللہ ، as is shown by an incident reported by al-Qurtubi from Abu al-'Aliyah al-Riyahi. The latter once had a debate with a Jew concerning the orientation adopted by Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses)</p><p>The Jew insisted that the great prophet turned in his prayers towards the Sakhrah, The Dome of the Rock in the Sacred Mosque at Jerusalem, while Abu al-` Aliyah maintained that he stood near the Sakhrah صخرہ ، but his face was turned towards the Baytullah بیت اللہ . Finally, the latter suggested that the dispute could be decided by having a look at the mosque of Sayyidna Salih (علیہ السلام) situated on a hill below the Baytul-Maqdis بیت المقدس . And, on visiting the mosque, they found that it was oriented towards the Baytulla بیت اللہ .</p><p>Now, according to those who prefer the first of the two views, the raison d'etre was that it was necessary at Makkah to differentiate the Muslims from the idol-worshippers and to emphasize the distinction between the two, and hence the Baytul-Maqdis بیت المقدس was appointed as the Qiblah قبلہ of the Muslims instead of the Baytullah بیت اللہ which was at that time the Qiblah قبلہ of the mushrikin مشرکین . Then, after the Hijrah ھجرہ ، there arose a new need at Madinah - that of highlighting the distinction between the Muslims and the Jews. So, the Qiblah قبلہ of the Jews was given up, and the Baytullah بیت اللہ was adopted as the Qiblah قبلہ of the Muslims.</p><p>On account of the difference between these two views, the phrase the Qiblah قبلہ which you used to observe" has also been interpreted in two ways. On the basis of the first view, "the Qiblah قبلہ " referred to in the present verse can only be the Baytul-Maqdis بیت المقدس which was the first and earlier Qiblah قبلہ ; on the basis of the second, it can also be the Ka'bah کعبہ which was the earliest and the first Qiblah قبلہ . Anyhow, the real import of the verse remains the same in either case - the commandment with regard to the change in orientation is a test of the faith of those who claim to be the followers of the Holy Prophet ﷺ ، which would openly demonstrate the distinction between those who are genuinely obedient to Allah and His Messenger ﷺ ، and those who follow their individual opinion. History records that after this verse had been revealed, those who were weak in their faith, or were just hypocrites, forsook Islam, and even accused the Holy Prophet ﷺ of having gone back to the ways of his own people - that is, of the mushrikin مشرکین .</p><p>Injunctions and related considerations</p><p>(1) The present verse shows that sometimes an injunction based on the Sunnah, or the Tradition of the Holy Prophet ﷺ is abrogated by the Holy Qur'an. As Imam al-Jassas points out in his "Ahkam al-Qur'an", the Noble Qur'an does not specify that the Holy Prophet ﷺ was ever commanded, before the Hijrah ھجرہ or after, to turn in his prayers towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس : we find the relevant evidence only in the Hadith and the Sunnah. It comes to mean that a practice which had been established by the Sunnah was abrogated by this verse of the Holy Qur'an, appointing the Baytullah بیت اللہ as the Qiblah قبلہ .</p><p>(2) This verse also goes to show that the Hadith of the Messenger of Allah too, in a certain respect, cannot be delinked from the Holy Qur'an, and that the Holy Qur'an recognizes the legitimacy of those injunctions which find no mention in the Holy Qur'an but have been instituted by the Hadith alone. For, the present verse clearly states at the end that prayers which had been offered, taking the Baytul-Maqdis بیت المقدس as the Qiblah قبلہ ، as commanded by the Holy Prophet ﷺ ، are altogether valid and acceptable to Allah.</p><p>(3) This verse helps us to resolve a delicate problem in Islamic jurisprudence pertaining to the "Khabar al-Wahid" (which is a Hadith reported by one or two persons only). The question which arises in this respect is whether an injunction laid down in the Holy Qur'an, or definitely authenticated otherwise, can be abrogated by such a hadith. The Hanafi School of jurisprudence holds that it cannot, while the reports concerning this verse suggest that it can do so, if strong indications are present to establish the authenticity of such a hadith. For, al-Bukhari, Muslim and nearly all the authentic collections of the Ahadith report the following circumstances from several Companions ؓ اجمعین . When the divine commandment changing the Qiblah came down, the Holy Prophet ﷺ offered his prayers at the time of ` Asr عصر (or, according to other reports cited by Ibn Kathir, at the time of zuhr ظھر ) facing the Baytullah بیت اللہ . Some Companions, departing from the mosque, happened to pass by the mosque of the Bani Salamah tribe, and found these people offering their prayers in the direction of the Baytul-Maqdis بیت المقدس . So, they called out to inform them that the Qiblah قبلہ had now been changed, and that they had just offered their prayers along with the Holy Prophet ﷺ in the direction of the Baytullah بیت اللہ . On hearing this, those people at once changed their orientation to Baytullah بیت اللہ even in the course of the prayers. Nuwaylah Bint Muslim relates that women who were in the back row came forward, so that when the orientation had been changed, men were again in the front row and women in the back row. (Ibn Katnir) Thus the Banu Salmah tribe adopted the new Qiblah قبلہ the very same day. But the news reached Quba قبا the next day in the course of the Fajr فجر prayers - as reported by Al-Bukhari and Muslim from the blessed Companion Ibn ` Umar ؓ ، and the people of Quba قبا too turned towards the Baytullah بیت اللہ in the course of the prayers. (Ibn Kathir and Jassas)</p><p>After citing these reports, Imam al-Jassas concludes:</p><p>ھذا خبر صحیح مستفیض فی ایدی اھل العلم قد تلقوہ بالقبول فصار فی حیز تواتر الموجب للعلم</p><p>"Although this hadith is essentially a solitary report, (that is, Al-Khabar al-Wahid), yet, having been generally accepted and also being supported by strong indication with regard to its authenticity, it has acquired the status of a hadith that has been related by a number of trustworthy reporters in an uninterrupted succession -- a fact which always leads to certitude".</p><p>The Hanafi jurists agree with this conclusion. They must, however, face another question. This hadith acquired general acceptance only much later, while the news of the change in the orientation must have been conveyed to the Banu Salamah tribe and this hadith immediately without its being widely known? Al-Jassas replies that not only these people but all the Companions already knew that the Holy Prophet ﷺ wished the Baytullah بیت اللہ to be appointed as the Qiblah قبلہ and had even been praying for it, and had begun to consider it quite probable that the injunction to retain Baytul-Maqdis بیت المقدس as the Qiblah قبلہ may not remain operative in the future. In other words, the probability of a change had made the continuation of the Baytul-Maqdis بیت المقدس as the Qiblah قبلہ a bit uncertain, and not definite. In view of this element of uncertainty, the Khabar al-Wahid was considered to be quite sufficient for abrogating the earlier commandment. Otherwise, a Khabar al-Wahid cannot justifiably abrogate a definite and final injunction laid down by the Holy Qur'an.</p><p>(4) The present verse helps to resolve an important problem which has been the subject of a controversy: if the 'Imam uses a microphone in leading Salah, would it be legitimate for the congregation to obey his call in their movements? If they can hear no more than the sound coming out of the loud-speaker, would it not invalidate their prayers?</p><p>As we have already noted, Al-Bukhari reports a hadith from the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Umar ؓ ، relating how the people of Quba قبا turned towards the Baytullah بیت اللہ even in the course of their prayers as soon as they heard the commandment about the change in orientation. Commenting on this incident, the great Hanafi scholar al-` Ayni says: فیہ جواز تعلیم من لیس فی الصلوۃ من ھو فیھا :"This hadith establishes the rule that a man who is not offering his prayers may teach or instruct the man who is engaged in his prayers." In another place, al-` Ayni also adds that from this hadith, al-Tahtawi has derived the rule that if a man engaged in his prayers hears the words spoken by one who is not so engaged, it does not invalidate his prayers ('Umdah al-Qari).</p><p>Of course, the Hanafi jurists in general hold that if a man engaged in his prayers obeys the call of another man who is not participating in these prayers, it invalidates his prayers. What they, however, mean is that obeying someone other than Allah in the course of Salah invalidates it, but if one is actually obeying a divine commandment and the other man is acting only as a means of communicating this injunction to him, it does not invalidate the prayers at all. An example would make the point clear. If a man, joining the congregational prayers, finds that there is no room left in the first row, and that he would be the only one to stand in the second, he should, according to the jurists, pull someone back from the first row and make him join the second row along with himself. Now, on the face of it, the man who allows himself to be pulled back is obeying someone other than Allah in the course of the prayers, and this should invalidate his prayers. But, in fact, it is not so. The most authoritative book of Hanafi jurisprudence, "Al-Durr al-Mukhtar الدُر المختار ", lays down the rule that the prayers of this man are perfectly valid. As to why his prayers would not be invalidated, A1-Tahtawi (رح) explains that this man has not actually been obeying the new-comer, but following a divine commandment conveyed to him by the Holy Prophet ﷺ . Let us add that there are two different ways in which a man engaged in his prayers may obey the call of another man who is not participating with him in these prayers. (a) He may wish to please this man and to obey him, In such a case, the prayers would become invalid. (b) He obeys a commandment of the Shari'ah, conveyed to him by the other man. In this case, he is essentially obeying a divine commandment, and hence his prayers would not become invalid. (Tahtawi)</p><p>This discussion should make it easy to resolve the problem about the use of a microphone by an 'Imam in leading the congregational prayers. Technical experts hold that the sound coming out of a loudspeaker is exactly the sound produced by the 'Imam امام . If it is so, there is no question of the prayers being invalid. But if we suppose that the sound transmitted by a microphone is not exactly the sound produced by the 'Imam امام ، but only an imitation of the sound, or a report of what he has been saying, even then it would be improper to suspect that the people offering their prayers have been obeying the command of the microphone. For, it is obvious enough that they have been obeying the commandment of the Holy Prophet ﷺ to follow the movements of the 'Imam امام۔ the microphone does no more than inform them that the 'Imam امام has, for example, bowed himself down or prostrated himself, and in accepting this information and following his movements, they obey the 'Imam امام and not the instrument. And it is, of course, a divine commandment which requires us to obey the 'Imam امام in the congregational prayers.</p><p>(5) There is a phrase in the present verse which requires some explanation: "And Allah is not to let your faith go waste." If we take 'Imam (faith) in its usual sense, the phrase would be interpreted like this. When the Qiblah قبلہ was changed, some stupid people thought that the Muslims had forsaken Islam, and that their 'Imam امام had now become null and void. The verse assures the Muslims that Allah would not allow their 'Imam امام to go waste, and asks them not to fall prey to such senseless conjectures.</p><p>On the other, on the basis of certain Ahadith, some early commentators have interpreted the word 'Imam امام in the verse to mean the Salah. According to this interpretation, Allah assures the Muslims that the commandment changing the Qiblah قبلہ would in no way affect the validity of the prayers they have been offering so far in the direction of the Baytul-Maqdis بیت المقدس - Allah would not allow these prayers to go waste, for they are valid, and have already been accepted.</p><p>Al-Bukliari has reported from the Companion al-Bara’ 'Ibn ` Azib, and al-Tirmidhi from the Companion Ibn ` Abbas ؓ that when the Baytullah بیت اللہ was appointed as the Qiblah قبلہ ، people became worried about the fate of those Muslims who had been praying in the direction of the Baytul-Maqdis بیت المقدس ، but had died before having the opportunity to pray in the direction of the Baytullah بیت اللہ .</p> | The verse qualifies the Islamic nation (Ummah) with the objective Wasat which signifies "moderate, middle or central", and is usually applied to a thing considered to be the best of its kind. According to a hadith reported by al-Tirmidhi from the blessed Companion Abu Said al-Khudri ؓ ، the word Wasat وَسَطً is to be interpreted as "just" - in the sense of being "the best" (Qurtubi). The verse points out that just as Allah has granted to the Muslims a Qiblah قبلہ which is superior to all other orientations, in the same way He has bestowed upon the Islamic Ummah the unparalleled distinction of being moderate, balanced and just - in short, the honour of occupying the central position among all the Ummahs or Traditional communities. This distinction will manifest itself in its full resplendence on the Day of Judgment. Those among the earlier Ummahs who had been denying their prophets would, on that day, pretend that they had never received a book from Allah nor had any prophet given them any kind of guidance. The Islamic Ummah would, then, be called upon to bear witness, and it would, testify that prophets had been coming from Allah in every age, and providing guidance to each and every people. The earlier Ummahs would raise the objection that since the Islamic Ummah did not exist at that time and could not possibly know what had been happening before it came into being, its testimony against the earlier peoples could not be valid. In reply to this, the Islamic Ummah would maintain that even if it was not an eyewitness to the events of the past, yet it had received an authentic report from the most reliable source of information that can possibly be - that is, from the Last Prophet ﷺ and from the Last Book of Allah. The Holy Prophet ﷺ himself would be called in as a witness, and he would confirm the testimony of his Ummah. (For details, see the various Ahadith reported in the collections of al-Bukhari, al-Tirmidhi, al-Nasa'i and Imam Ahmad).The most moderate of all peopleAccording to the present verse, the characteristic quality which confers a superiority on the Islamic Ummah over others is its being Wasat وَسَطً - (a word which has been variously translated into English as "midmost, moderate, just, intermediary, middle, central or justly balanced." ) In order to explain the implications of the word Wasat وَسَطً , commentators have usually made use of another Arabic adjective معتدل Mu'tadil (signifying "moderate or temperate" ) and the noun I` tidal اعتدال which means "being equal"; both the words come from the root Adl عدل which signifies "to be equal, or to make equal".4141. So, for the purpose of the present discussion we shall choose the English word "moderation" in order to explain certain essential features of the Islamic Ummah.In this regard one would like to know why the superiority of a human group or individual should be made to depend on the quality of moderation. Let us begin this discussion with a quite tangible fact. All the medical systems, old or new, are unanimous in accepting the principle that the health of the human body depends on the temperateness of the different elements of which it is composed, and that illness or disease comes from a disturbance of this equilibrium. According to the ancient Greek medicine, which was further developed by the Muslims, these elements or "humours" are four in number - blood, phlegm, yellow bile and black bile, and the humours produce four physical states in the body - heat, cold, wetness and dryness. As long as the four states are properly balanced against one another, the human body enjoys good health; but as soon as there is an immoderate increase or decrease in any one of them, the body becomes diseased, and if the balance is not properly restored in time, it may succumb to the forces of death. Similarly, in the ethical and spiritual sphere too health depends on temperateness and inner equilibrium, and illness arises out of intemperance and disequilibrium, which, if allowed to grow, results in spiritual death. At the same time, anyone who has eyes to see would readily discover for himself that the essence of manhood which places man at the head of all created beings, does not lie in the physical states of his body - that he, in fact, shares with all the animals - but in something higher and subtler: namely, spiritual perfection. As the great Sufi poet Rumi رومی has said: "Manhood does not reside in the flesh, or in the fat or in the skin; manhood is nothing else than seeking to please the Friend." As to those who ignore this essential attribute of man and allow it to be destroyed in themselves, Rumi رومی says: "These people you see all around are non-human; they are not men, but only wear the masks of man."The Universal ManThis being so, we are naturally led to the conclusion that he alone can deserve the title of Al-Insan al-Kamil الانسان الکامل ("the Universal Man" ) who has attained ethical and spiritual equilibrium along with physical equilibrium. This quality has specially been granted to all the prophets (علیہم السلام) ، and, in its most perfect form, to the Holy Prophet ﷺ who is thus "the Universal Man" par excellence. As for humanity in general, Allah has, on the other hand, created a stable and complex system of medicines, instruments and physicians for the physical well-being of man; similarly, He has, on the other hand, sent His prophets who bring divine guidance for man, and who are provided with a certain amount of requisite physical force too, so that they may promulgate this law of equilibrium and moderation in the world. The Holy Qur'an defines the purpose of sending prophets and messengers of Allah to men, and of giving them Divine Books:لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۖ وَأَنزَلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ"Indeed, We have sent Our messengers with the clear signs, and We have sent down with them the Book and the Balance, so that men might uphold justice. And We have sent own iron in which there is great might and many uses for men." (57:25)Let us add by way of explanation that "the Book" is meant for producing inner equilibrium and temperateness in men, and "the Balance" for producing equilibrium in their social conduct and economic transactions - the "Balance" may also stand for the Shari'ah of every prophet which helps us to define what "equilibrium" really is in its various applications in the different spheres of human life, and which serves to establish justice in the world.Now, let us recall that the verse under discussion characterizes the Islamic Ummah with the word Wasat وَسَطً ("moderate, middle, central" ). Our discussion must have made it clear that this simple word comprehends all the qualities which it is possible for an individual or a community of men to possess in this world. Through such a characterization of the Islamic Ummah, the Holy Qur'an has thus indicated that this Ummah possesses the essential quality of manhood to a degree of perfection that no other Ummah does, and that it is superior to all others in serving the purpose for which the whole cosmic order has been created, and for which all the prophets and divine books have been sent.The Universal CommunityCertain other verses of the Holy Qur'an define this essential quality of the Islamic Ummah in more specific terms. For example: وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ : Among those We have created there is an Ummah which guides by the truth, and by it dispenses justice." (7:181) That is to say, the Islamic Ummah displays its spiritual equilibrium in giving up the pursuit of individual desires and interests in order to follow divine guidance and try to make others to do the same, and in settling all kinds of disputes in the light of divine law without being influenced by the vested interests of a person or a group. Another verse is still more specific:كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ"You are the best Ummah that has been brought forth for men, bidding to good deeds and forbidding evil deeds and believing in Allah." (3:110)It is the best Ummah, for it has been granted a unique Prophet ﷺ who taught us to respect all other prophets (علیہم السلام) ، and a Book which is the most comprehensive and the most perfect of all the Divine Books, and has in itself been endowed with the quality of temperateness, moderation and equilibrium to a degree as no other Ummah does enjoy; it has been destined to be the recipient of the most subtle modes of knowledge, to outshine others in all the forms of faith and practice, and, above all, in the fear of Allah - its field of action not limited to any one country or race but extending all over the world, and infusing all the spheres of human existence. The phrase أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ "raised for mankind." (3:110) indicates that the very purpose for which it has been brought into being is to work for the good of men, and to help them find the way to salvation and to Paradise, its function and, so to say, its very insignia as an Ummah being to guide people towards good deeds and to dissuade them from evil deeds. This role of the Islamic Ummah has been formulated very succinctly in a hadith: اَلدینُ نصیحۃ "Religion consists in having the good of others at heart" - particularly of other Muslims. Let us add that the good deeds towards which this Ummah is meant to guide others are those which have been defined as such by the Shari'ah, while the evil deeds from which it is to dissuade them include infidelity (Kufr کفر ), association (Shirk شرک ), innovations in religion (Bid'ah بِدعہ ), sins of different kinds, illegitimate customs, transgression of divine commandments, immoral or indecent actions, etc. As to dissuading people from evil deeds, this too may take various forms - it may require the use sometimes of the tongue, sometimes of the hand, sometimes of the pen and sometimes of the sword - in fact, it would include all the forms of Jihad. As far as the extensive and intensive display of this particular quality is concerned, no other Ummah can compare with the Islamic Ummah.Moderateness: A Comparative ViewLet us now consider how far the temperateness or the moderation of this Ummah is borne out by actual facts. Since it is not possible here to make a detailed comparative study of the respective beliefs and practices of all the Ummahs, we shall give only a few examples which would, we hope, satisfactorily establish the superiority of this Ummah over others.First of all, let us take up the doctrinal aspect. In the case of the earlier Ummahs one would observe that on the one hand they took their prophets to be the sons of Allah and started worshipping them - وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّـهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّـهِ "The Jews said, 'Ezra is the son of Allah', and the Christians said, 'Christ is the son of Allah'." (9:30) -, and that on the other hand some people from among them, in spite of having recognized and acknowledged their prophet on the basis of his oft-repeated miracles, refused to obey him when he asked them to take part in a holy war, and bluntly said: اذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ "Go forth, you and your Lord, and fight; we will be sitting here." (5:24) We sometimes see even the spectacle of prophets being tortured by their own followers. On the contrary, we have the Islamic Ummah which has such a deep love for the Holy Prophet g that Muslims have, in every period of their history, taken it to be the greatest blessing to be able to sacrifice their own lives and even the lives of their wives and children at his call, and yet it has never exceeded the limit, and has placed the Holy Prophet only in the station of a prophet and not in the station of Allah. In spite of knowing him to be the most perfect of all the prophets (علیہم السلام) ، it has been calling him: "the servant of Allah, and His messenger." The doctrinal position with regard to him, as defined in the famous Arabic poem "Qasidah al-Burdah قصیدہ البردہ ", is that, short of attributing "the sonhood of Allah" to him (which the Christians do in the case of Christ, and which constitutes an act of infidelity), anything that one says in his praise would be correct; or, in the words of a Persian poet, addressing the Holy Prophet ﷺ :بعد از خدا (اللہ تعالیٰ ) بزرگ تؤی قصہ مختصر"In short, after God, you are the greatest."When we turn from the doctrinal aspect to a consideration of the actual attitudes and practices in the matter of worship and rites, we again find similar excesses and aberrations on the part of earlier Ummahs. On the-one hand, we see their religious scholars misinterpreting or changing the injunctions of their Shari'ah and even distorting the Sacred Books for a few pieces of silver, and inventing all kinds of ruses to get rid of divinely ordained rites; on the other hand, we find people giving up the world altogether, imprisoning themselves in monastic cells, refusing to accept their share in the blessings of the physical world which Allah has not only granted to man but the enjoyment of which also He has permitted, and, in short, believing that imposing hardships on oneself carries the highest merit and is in itself an act of worship par excellence. The history of Islamic Ummah, on the contrary, presents a totally different picture. On the one hand, it has never adopted monasticism as the supreme form of religious life - in fact, Islam forbids such an attitude. On the other hand, through its readiness to sacrifice property and life, even children and all for the sake of the commandments of Allah and His Prophet ﷺ ، the Ummah established its sway even politically over a considerable area of the world. It has demonstrated in its practice as no other Ummah has that religion is meant to be put into action in the market- places and the halls of power as much as in the mosques and the contemplative retreats. It is the Islamic Umniah which has shown the world how the poor in spirit can move about in the robes of kings, and the kings in spirit conceal themselves in the garb of beggars - all because the king as well as the beggar knows that the greatest dignity lies in being the servant of Allah.In the sphere of human and social relations too, the earlier Ummahs have in their behaviour been guilty of excess in one way or another. On the one hand, we see an indifference to human rights and particularly an utter disregard of the rights of women, and, in general, a pursuit of individual interests and desires irrespective of the question of right and wrong. On the other hand, we have the display of an exaggerated sentimentality which forbids the eating of animal flesh, in spite of Allah having made it lawful, and which frowns upon the killing of an insect even accidentally. It was the Islamic Ummah and its Shari'ah which established an equilibrium and a just order in the field of human relations. On the other hand, it set down a clear code of human rights, extended them to women as well, and prescribed that not only in times of peace but on the battle-field itself the enemies too must enjoy certain inalienable rights. On the other hand, it clearly demarcated every right and every duty, and put down every act of falling back from the prescribed mark or exceeding it as a crime. The Islamic Shari'ah also taught that one should try to fulfill all of one's obligations towards others, but if one saw one's own rights suffer, one should exercise patience and forgiveness.In the economic sphere too, the other Ummahs have been a prey to excesses of different kinds. For example, in our own age we have, on the one hand, the Capitalist system which pays no heed to the distinction between the lawful and the unlawful, and is totally blind to the welfare of the people, but exalts the amassing of wealth as the highest virtue; on the other hand are certain economic systems which have no respect for personal property. In actual fact, the essence of these two hostile systems is the same - the pursuit of worldly things as the be-all and the end-all of human life. Contrary to this, the Islamic Shari'ah brings the conflicting elements into an equilibrium, giving to each its proper place. On the one hand, it does not allow the amassing of wealth to be made the ultimate end of man's effort, nor does it make human dignity depend on the considerations of money or rank or office. On the other hand, it promulgates certain principles for the distribution of wealth in a balanced manner so that no member of a society should be deprived of the basic necessities of life, nor should an individual or a group appropriate all the available wealth. The things which can be shared in common by all the members of a society have been entrusted to public or joint control, while in certain specific things the right to private property has been fully respected. It made a clear-cut distinction between lawful (Halal حلال ) possessions and unlawful (Haram حرام ) possessions, insisting on the spiritual merit of lawful possessions and laying down the rules for making use of them.Injunctions and related considerations(1) According to the present verse, Allah has made the Islamic Ummah an equitable and just, and hence a trustworthy community, "so that" it may be qualified to bear witness. From this we infer the legal principle that one who is not ` Adil عادل (trustworthy - as defined by the Shari'ah) cannot be acceptable as a witness in a court of law.(2) According to al-Qurtubi, this verse establishes Ijma`: (اجمع), or the consensus of the Islamic Ummah, as one of the four deciding agencies in the matter of legislation. For, the very fact that Allah Himself has accepted this Ummah as a trustworthy witness as against the other traditional communities, shows that the consensus of this Ummah is a deciding factor in legislative matter, and that it is necessary (Wajib) to act upon it. Thus, the consensus of the blessed Companions has to be accepted by their successors, and that of the latter by the next generation.According to Al-Tafsir al-Mazhari, this verse establishes the principle that the deeds and actions of this Ummah which have been approved by a consensus are all of them commendable, for, if one were to admit the possibility of a consensus on an error, the Ummah cannot be characterized as being moderate and just.Imam al-Jassas adds that the dependability of the consensus is not particular to the time of the Holy Prophet or of the blessed Companions, but that the consensus of the Muslims in any age whatsoever is equally trustworthy, for this verse is addressed to the whole Ummah which includes not only the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ but also the succeeding generations of Muslims upto the Day of Judgment. Thus, the Muslims living in any age whatsoever qualify as the witnesses of Allah whose agreement on a certain point becomes a deciding factor in matters of legislation, and who cannot arrive at a consensus on anything which should constitute an error or a deviation.4242. Let us not, however, forget that consensus or Ijma' in this context does not at all imply a sort of referendum on the basis of adult franchise, but means the agreement of a majority of such scholars as fulfil the necessary conditions for pronouncing a judgment in the matters of the Shari'ah - that is to say, those who possess the authority to exercise Ijtihad. It goes without saying that once a consensus of this kind has been arrived at in any matter, the majority of the Ummah accepts it, and holds by it.The History of the Qiblah قبلہThere is some difference of opinion among the blessed Companions and their Successors as to whether it was the Baytullah بیت اللہ at Makkah or the "Baytul-Maqdis بیت المقدس " at Jerusalem which was appointed as the Qiblah قبلہ ، when the five daily prayers were made obligatory in Makkah al-Mukarramah مکہ المکرمہ before the Hijrah ھجرہ (the migration of the Holy Prophet ﷺ from Makkah to Madinah). According to the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ ، the first Qiblah قبلہ was the Baytul-Maqdis بیت المقدس ، and continued to be so even after the Hijrah for some sixteen or seventeen months, and it was only then that Allah commanded that the Baytullah بیت اللہ be taken as the Qiblah قبلہ . However, the practice of the Holy Prophet ﷺ at Makkah was that he used to offer his prayers between al-Hajar al-Aswad الھجر الاسود ("the Black Stone" ) and al-Rukn al-Yamaniy رکن یمانی ("the corner facing Yemen" ) so that his face should be turned towards the Baytullah بیت اللہ and the Baytul-Maqdis بیت المقدس both at the same time. But this was no longer possible when he migrated to Madinah, and hence his keen desire that the Baytullah بیت اللہ be appointed as the new Qiblah. (Ibn xathir) But other Companions ؓ are of the view that when the five daily prayers were made obligatory at Makkah, it was the Baytullah بیت اللہ which served as the Qiblah قبلہ for the Muslims as it had for Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (علیہما السلام) . As long as the Holy Prophet ﷺ stayed at Makkah, he continued to observe this Qiblah قبلہ . But after the Hijrah, Allah ordained a change in the orientation, and the Baytul-Maqdis بیت المقدس was appointed as the Qiblah قبلہ ، which it continued to be for sixteen or seventeen months. Then came a new commandment, and the Baytullah بیت اللہ was restored as the Qiblah قبلہ .Al-Qurtubi, relying on the authority of Abu ` Amr, prefers the second view to the first. The raison d'etre of these changes of orientation has been explained like this. When the Holy Prophet ﷺ came to Madinah, he had to deal with the Jews, and in order to familiarize them with Islam he adopted their Qiblah قبلہ under divine commandment. But, by and by it became evident that a stubborn people like the Jews would not easily give up their hostility to Islam. So, Allah allowed him to go back to the original Qiblah قبلہ ، which, being the Qiblah قبلہ of his forefathers, Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ismail (علیہما السلام) was naturally dearer to him. In fact, the mosque of Sayyidna Salih (علیہ السلام) was oriented towards the Baytullah بیت اللہ ، as is shown by an incident reported by al-Qurtubi from Abu al-'Aliyah al-Riyahi. The latter once had a debate with a Jew concerning the orientation adopted by Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses)The Jew insisted that the great prophet turned in his prayers towards the Sakhrah, The Dome of the Rock in the Sacred Mosque at Jerusalem, while Abu al-` Aliyah maintained that he stood near the Sakhrah صخرہ ، but his face was turned towards the Baytullah بیت اللہ . Finally, the latter suggested that the dispute could be decided by having a look at the mosque of Sayyidna Salih (علیہ السلام) situated on a hill below the Baytul-Maqdis بیت المقدس . And, on visiting the mosque, they found that it was oriented towards the Baytulla بیت اللہ .Now, according to those who prefer the first of the two views, the raison d'etre was that it was necessary at Makkah to differentiate the Muslims from the idol-worshippers and to emphasize the distinction between the two, and hence the Baytul-Maqdis بیت المقدس was appointed as the Qiblah قبلہ of the Muslims instead of the Baytullah بیت اللہ which was at that time the Qiblah قبلہ of the mushrikin مشرکین . Then, after the Hijrah ھجرہ ، there arose a new need at Madinah - that of highlighting the distinction between the Muslims and the Jews. So, the Qiblah قبلہ of the Jews was given up, and the Baytullah بیت اللہ was adopted as the Qiblah قبلہ of the Muslims.On account of the difference between these two views, the phrase the Qiblah قبلہ which you used to observe" has also been interpreted in two ways. On the basis of the first view, "the Qiblah قبلہ " referred to in the present verse can only be the Baytul-Maqdis بیت المقدس which was the first and earlier Qiblah قبلہ ; on the basis of the second, it can also be the Ka'bah کعبہ which was the earliest and the first Qiblah قبلہ . Anyhow, the real import of the verse remains the same in either case - the commandment with regard to the change in orientation is a test of the faith of those who claim to be the followers of the Holy Prophet ﷺ ، which would openly demonstrate the distinction between those who are genuinely obedient to Allah and His Messenger ﷺ ، and those who follow their individual opinion. History records that after this verse had been revealed, those who were weak in their faith, or were just hypocrites, forsook Islam, and even accused the Holy Prophet ﷺ of having gone back to the ways of his own people - that is, of the mushrikin مشرکین .Injunctions and related considerations(1) The present verse shows that sometimes an injunction based on the Sunnah, or the Tradition of the Holy Prophet ﷺ is abrogated by the Holy Qur'an. As Imam al-Jassas points out in his "Ahkam al-Qur'an", the Noble Qur'an does not specify that the Holy Prophet ﷺ was ever commanded, before the Hijrah ھجرہ or after, to turn in his prayers towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس : we find the relevant evidence only in the Hadith and the Sunnah. It comes to mean that a practice which had been established by the Sunnah was abrogated by this verse of the Holy Qur'an, appointing the Baytullah بیت اللہ as the Qiblah قبلہ .(2) This verse also goes to show that the Hadith of the Messenger of Allah too, in a certain respect, cannot be delinked from the Holy Qur'an, and that the Holy Qur'an recognizes the legitimacy of those injunctions which find no mention in the Holy Qur'an but have been instituted by the Hadith alone. For, the present verse clearly states at the end that prayers which had been offered, taking the Baytul-Maqdis بیت المقدس as the Qiblah قبلہ ، as commanded by the Holy Prophet ﷺ ، are altogether valid and acceptable to Allah.(3) This verse helps us to resolve a delicate problem in Islamic jurisprudence pertaining to the "Khabar al-Wahid" (which is a Hadith reported by one or two persons only). The question which arises in this respect is whether an injunction laid down in the Holy Qur'an, or definitely authenticated otherwise, can be abrogated by such a hadith. The Hanafi School of jurisprudence holds that it cannot, while the reports concerning this verse suggest that it can do so, if strong indications are present to establish the authenticity of such a hadith. For, al-Bukhari, Muslim and nearly all the authentic collections of the Ahadith report the following circumstances from several Companions ؓ اجمعین . When the divine commandment changing the Qiblah came down, the Holy Prophet ﷺ offered his prayers at the time of ` Asr عصر (or, according to other reports cited by Ibn Kathir, at the time of zuhr ظھر ) facing the Baytullah بیت اللہ . Some Companions, departing from the mosque, happened to pass by the mosque of the Bani Salamah tribe, and found these people offering their prayers in the direction of the Baytul-Maqdis بیت المقدس . So, they called out to inform them that the Qiblah قبلہ had now been changed, and that they had just offered their prayers along with the Holy Prophet ﷺ in the direction of the Baytullah بیت اللہ . On hearing this, those people at once changed their orientation to Baytullah بیت اللہ even in the course of the prayers. Nuwaylah Bint Muslim relates that women who were in the back row came forward, so that when the orientation had been changed, men were again in the front row and women in the back row. (Ibn Katnir) Thus the Banu Salmah tribe adopted the new Qiblah قبلہ the very same day. But the news reached Quba قبا the next day in the course of the Fajr فجر prayers - as reported by Al-Bukhari and Muslim from the blessed Companion Ibn ` Umar ؓ ، and the people of Quba قبا too turned towards the Baytullah بیت اللہ in the course of the prayers. (Ibn Kathir and Jassas)After citing these reports, Imam al-Jassas concludes:ھذا خبر صحیح مستفیض فی ایدی اھل العلم قد تلقوہ بالقبول فصار فی حیز تواتر الموجب للعلم"Although this hadith is essentially a solitary report, (that is, Al-Khabar al-Wahid), yet, having been generally accepted and also being supported by strong indication with regard to its authenticity, it has acquired the status of a hadith that has been related by a number of trustworthy reporters in an uninterrupted succession -- a fact which always leads to certitude".The Hanafi jurists agree with this conclusion. They must, however, face another question. This hadith acquired general acceptance only much later, while the news of the change in the orientation must have been conveyed to the Banu Salamah tribe and this hadith immediately without its being widely known? Al-Jassas replies that not only these people but all the Companions already knew that the Holy Prophet ﷺ wished the Baytullah بیت اللہ to be appointed as the Qiblah قبلہ and had even been praying for it, and had begun to consider it quite probable that the injunction to retain Baytul-Maqdis بیت المقدس as the Qiblah قبلہ may not remain operative in the future. In other words, the probability of a change had made the continuation of the Baytul-Maqdis بیت المقدس as the Qiblah قبلہ a bit uncertain, and not definite. In view of this element of uncertainty, the Khabar al-Wahid was considered to be quite sufficient for abrogating the earlier commandment. Otherwise, a Khabar al-Wahid cannot justifiably abrogate a definite and final injunction laid down by the Holy Qur'an.(4) The present verse helps to resolve an important problem which has been the subject of a controversy: if the 'Imam uses a microphone in leading Salah, would it be legitimate for the congregation to obey his call in their movements? If they can hear no more than the sound coming out of the loud-speaker, would it not invalidate their prayers?As we have already noted, Al-Bukhari reports a hadith from the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Umar ؓ ، relating how the people of Quba قبا turned towards the Baytullah بیت اللہ even in the course of their prayers as soon as they heard the commandment about the change in orientation. Commenting on this incident, the great Hanafi scholar al-` Ayni says: فیہ جواز تعلیم من لیس فی الصلوۃ من ھو فیھا :"This hadith establishes the rule that a man who is not offering his prayers may teach or instruct the man who is engaged in his prayers." In another place, al-` Ayni also adds that from this hadith, al-Tahtawi has derived the rule that if a man engaged in his prayers hears the words spoken by one who is not so engaged, it does not invalidate his prayers ('Umdah al-Qari).Of course, the Hanafi jurists in general hold that if a man engaged in his prayers obeys the call of another man who is not participating in these prayers, it invalidates his prayers. What they, however, mean is that obeying someone other than Allah in the course of Salah invalidates it, but if one is actually obeying a divine commandment and the other man is acting only as a means of communicating this injunction to him, it does not invalidate the prayers at all. An example would make the point clear. If a man, joining the congregational prayers, finds that there is no room left in the first row, and that he would be the only one to stand in the second, he should, according to the jurists, pull someone back from the first row and make him join the second row along with himself. Now, on the face of it, the man who allows himself to be pulled back is obeying someone other than Allah in the course of the prayers, and this should invalidate his prayers. But, in fact, it is not so. The most authoritative book of Hanafi jurisprudence, "Al-Durr al-Mukhtar الدُر المختار ", lays down the rule that the prayers of this man are perfectly valid. As to why his prayers would not be invalidated, A1-Tahtawi (رح) explains that this man has not actually been obeying the new-comer, but following a divine commandment conveyed to him by the Holy Prophet ﷺ . Let us add that there are two different ways in which a man engaged in his prayers may obey the call of another man who is not participating with him in these prayers. (a) He may wish to please this man and to obey him, In such a case, the prayers would become invalid. (b) He obeys a commandment of the Shari'ah, conveyed to him by the other man. In this case, he is essentially obeying a divine commandment, and hence his prayers would not become invalid. (Tahtawi)This discussion should make it easy to resolve the problem about the use of a microphone by an 'Imam in leading the congregational prayers. Technical experts hold that the sound coming out of a loudspeaker is exactly the sound produced by the 'Imam امام . If it is so, there is no question of the prayers being invalid. But if we suppose that the sound transmitted by a microphone is not exactly the sound produced by the 'Imam امام ، but only an imitation of the sound, or a report of what he has been saying, even then it would be improper to suspect that the people offering their prayers have been obeying the command of the microphone. For, it is obvious enough that they have been obeying the commandment of the Holy Prophet ﷺ to follow the movements of the 'Imam امام۔ the microphone does no more than inform them that the 'Imam امام has, for example, bowed himself down or prostrated himself, and in accepting this information and following his movements, they obey the 'Imam امام and not the instrument. And it is, of course, a divine commandment which requires us to obey the 'Imam امام in the congregational prayers.(5) There is a phrase in the present verse which requires some explanation: "And Allah is not to let your faith go waste." If we take 'Imam (faith) in its usual sense, the phrase would be interpreted like this. When the Qiblah قبلہ was changed, some stupid people thought that the Muslims had forsaken Islam, and that their 'Imam امام had now become null and void. The verse assures the Muslims that Allah would not allow their 'Imam امام to go waste, and asks them not to fall prey to such senseless conjectures.On the other, on the basis of certain Ahadith, some early commentators have interpreted the word 'Imam امام in the verse to mean the Salah. According to this interpretation, Allah assures the Muslims that the commandment changing the Qiblah قبلہ would in no way affect the validity of the prayers they have been offering so far in the direction of the Baytul-Maqdis بیت المقدس - Allah would not allow these prayers to go waste, for they are valid, and have already been accepted.Al-Bukliari has reported from the Companion al-Bara’ 'Ibn ` Azib, and al-Tirmidhi from the Companion Ibn ` Abbas ؓ that when the Baytullah بیت اللہ was appointed as the Qiblah قبلہ ، people became worried about the fate of those Muslims who had been praying in the direction of the Baytul-Maqdis بیت المقدس ، but had died before having the opportunity to pray in the direction of the Baytullah بیت اللہ . | ||
We have seen you turn your face to the heavens. We shall turn you to a Qiblah that will please you. So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. And those who are recipients of the Book surely know that this is the truth from their Lord; and God is not negligent of all that you do. | We observe you turning your face, several times towards heaven (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); so We will definitely make you turn (for prayer) towards a qiblah which pleases you; therefore now turn your face towards the Sacred Mosque (in Mecca); and O Muslims, wherever you may be, turn your faces (for prayer) towards it only; and those who have received the Book surely know that this is the truth from their Lord; and Allah is not unaware of their deeds. (Allah seeks to please the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.) | We have seen thee turning thy face about in the heaven; now We will surely turn thee to a direction that shall satisfy thee. Turn thy face towards the Holy Mosque; and wherever you are, turn your faces towards it. Those who have been given the Book know it is the truth from their Lord; God is not heedless of the things they do. | We have seen thee [O Prophet] often turn thy face towards heaven [for guidance]: and now We shall indeed make thee turn in prayer in a direction which will fulfil thy desire. Turn, then, thy face towards the Inviolable House of Worship; and wherever you all may be, turn your faces towards it [in prayer]. And, verily, those who have been vouchsafed revelation aforetime know well that this [commandment] comes in truth from their Sustainer; and God is not unaware of what they do. | Oft We have seen the turning of thy face to the heaven, wherefore We shall assuredly cause thee to turn towards the Qiblah which shall please thee. Turn then thy face toward the Sacred Mosque; and turn ye, wheresoever ye be, your faces toward it. And verily those who are vouchsafed the Book know this to be the truth and from their Lord. Allah is not neglectful of that which they Work. | Verily! We have seen the turning of your (Muhammad's SAW) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of Al-Masjid- al-Haram (at Makkah). And wheresoever you people are, turn your faces (in prayer) in that direction. Certainly, the people who were given the Scriptures (i.e. Jews and the Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Ka'bah at Makkah in prayers) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do. | We have seen your face turned towards the heaven. So We will turn you towards a direction that will satisfy you. So turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. Those who were given the Book know that it is the Truth from their Lord; and God is not unaware of what they do. | We have seen you (O Muhammad), turning your face over and over again towards Heaven. Now, therefore, We turn you towards the giblah that you like best: so turn your face towards the Masjid Haram. Henceforth, wheresoever you may be, turn your face at prayer towards it. The people who were given the Book know it well that the commandment (about the change of giblah) is in fact from their Lord, and is based on the Truth, but Allah is not unaware of what they are doing (in spite of this) | Verily, We have seen the turning of your (Muhammad's) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of Al-Masjid Al-Haram (at Makkah). And wheresoever you people are, turn your faces (in prayer) in that direction. Certainly, the people who were given the Scripture (i.e., Jews and Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Ka`bah at Makkah in prayers) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do. | We have seen the turning of thy face to heaven (for guidance, O Muhammad). And now verily We shall make thee turn (in prayer) toward a qiblah which is dear to thee. So turn thy face toward the Inviolable Place of Worship, and ye (O Muslims), wheresoever ye may be, turn your faces (when ye pray) toward it. Lo! Those who have received the Scripture know that (this revelation) is the Truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do. | We certainly see you turning your face about in the sky. We will surely turn you to a qiblah of your liking: so turn your face towards the Holy Mosque, and wherever you may be, turn your faces towards it! Indeed those who were given the Book surely know that it is the truth from their Lord. And Allah is not oblivious of what they do. | We have seen you turning your face towards the heaven, We shall surely turn you to a direction that shall satisfy you. So turn your face towards the Sacred Mosque (built by Abraham); wherever you are, turn your faces to it' Those to whom the Book was given know this to be the truth from their Lord. Allah is not inattentive of what they do. | We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] are, turn your faces toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do. | We certainly saw you (Muhammad) often turn your face to the sky, so We shall instruct you to face a qibla that you will like. (Muhammad) during prayer, turn your face towards the Sacred Mosque (in Makkah). Muslims, also, wherever you are, during your prayers, turn your faces towards the Sacred Mosque. The People of the Book certainly know that this command (to change the qibla) is truly from their Lord. God is not unaware of what they do. | Indeed We see the turning of your face to heaven, so We shall surely turn you to a qiblah which you shall like; turn then your face towards the Sacred Mosque, and wherever you are, turn your face towards it, and those who have been given the Book most surely know that it is the truth from their Lord; and Allah is not at all heedless of what they do. | Qad nar<u>a</u> taqalluba wajhika fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>i falanuwalliyannaka qiblatan tar<u>da</u>h<u>a</u> fawalli wajhaka sha<u>t</u>ra almasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wa<u>h</u>aythu m<u>a</u> kuntum fawalloo wujoohakum sha<u>t</u>rahu wainna alla<u>th</u>eena ootoo alkit<u>a</u>ba layaAAlamoona annahu al<u>h</u>aqqu min rabbihim wam<u>a</u> All<u>a</u>hu bigh<u>a</u>filin AAamm<u>a</u> yaAAmaloon<b>a</b> | We have frequently seen you turn your face towards heaven. So We will make you turn in a direction for prayer that will please you. So turn your face now towards the Sacred Mosque: and wherever you may be, turn your faces towards it. Those who were given the Book know this to be the truth from their Lord. God is not unaware of what they do. | We see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that that is the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do. | 143 | 2 | قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ | God saw you, O Prophet, turning your face and gazing towards the heavens, anticipating revelation about changing the direction of prayer to the place you loved. God will turn you to a prayer direction which you will be pleased with, to the Sacred House of God, instead of the prayer direction you now face, so turn your face to the Sacred House of God in Makkah, and wherever you are, O believers, turn towards it to perform your prayers. Those who have been given the Scripture, the Jews and the Christians, know well that the change of prayer direction is the truth revealed from their Creator Who arranges and manages their lives, as it is clear in their Scripture. God is not unaware of what those who turn away from the truth do. He, glory be to Him, is aware of everything, and will reward them according to their actions. | God saw you, O Prophet, turning your face and gazing towards the heavens, anticipating revelation about changing the direction of prayer to the place you loved. God will turn you to a prayer direction which you will be pleased with, to the Sacred House of God, instead of the prayer direction you now face, so turn your face to the Sacred House of God in Makkah, and wherever you are, O believers, turn towards it to perform your prayers. Those who have been given the Scripture, the Jews and the Christians, know well that the change of prayer direction is the truth revealed from their Creator Who arranges and manages their lives, as it is clear in their Scripture. God is not unaware of what those who turn away from the truth do. He, glory be to Him, is aware of everything, and will reward them according to their actions. | <p>The orientation to Qiblah قبلہ</p><p>This verse begins by speaking of how deeply the Holy Prophet ﷺ ،; wished that the Ka'bah کعبہ be appointed as the Qiblah قبلہ of the Muslims. This inclination has been explained in different ways, but there is no real contradiction involved in these different views. For example, it has been said that before prophethood was conferred on him, he used to follow, out of the impulsion of his own nature, the way of Sayyidna Ibrahim ؓ (Araham) , and that when he began to receive the Revelation, the Holy Qur'an itself designated his Shari'ah as being in total accord with the Abrahamic Way. Moreover, the Qiblah قبلہ of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) as well as that of Sayyidna Ismail (علیہ السلام) ، had been the Ka'bah کعبہ . So, it was quite in the nature of things for him to wish that the Ka'bah کعبہ be appointed as the Qiblah قبلہ of the Muslims. An additional factor was that the Arab tribes, in spite of being associators, at least claimed to be the followers of the Abrahamic Way, and acknowledged the Ka'bah کعبہ as their Qiblah قبلہ in contradiction to the Jews. Once the Ka'bah کعبہ had been made the Qiblah قبلہ of the Muslims, the Arabs could be expected to find Islam more acceptable. As. for the hope that the adoption of the Baytul-Maqdis بیت المقدس as the Qiblah قبلہ would bring the Jews closer to Islam, it had been dashed by the events of the last sixteen or seventeen months, for the hostility of the Jews to Islam, fed by their vanity, had only been growing more intense.</p><p>Whatever be the motive, the Holy Prophet was very keen to see the Ka'bah appointed as the Qiblah. Now, prophets are as close to Allah as man can ever be, and this exalted station teaches them to observe a very strict spiritual etiquette - they never submit a request before Allah until and unless they have received the permission to do so. This principle leads us to believe that the Holy Prophet had already been allowed to pray for his wish to be fulfilled, and that he hoped his prayer would be granted. So, he used to turn his face again and again to the sky, anxiously waiting for an angel to appear and bring the injunction he had been wishing for.</p><p>In the present verse, Allah describes this state of the Holy Prophet in an appreciative manner, and promises to assign him a Qiblah that he would like. Immediately after the promise, there follows the commandment: فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ : .Now turn your face in the direction of the Sacred Mosque." Here we find a manifestation of the subtle workings of divine grace - the Holy Prophet ﷺ was, to begin with, granted the joy of hearing a promise made, and, immediately after, the greater joy of seeing the promise fulfilled. (Qurtubi, Jassas and Mazhari)</p><p>Injunctions and related considerations</p><p>As we have explained earlier, Allah is not confined to any direction or dimension و لِلَّـهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ : "And the East and the West both belong to Allah." (2:115) But in order to institute a communal unity among the Muslims scattered all over the world, Divine Wisdom thought fit to assign them a particular and definite orientation which could serve as a visible symbol of that unity. Now, this orientation could have as easily been provided by the Baytul-Maqdis بیت المقدس . But the Ka'bah کعبہ was finally chosen as the Qiblah قبلہ in accordance with the wish of the Holy Prophet ﷺ ، and the injunction was announced in the present verse. The situation required that the Holy Qur'an should use the phrase: 'Turn your face toward the Ka'bah کعبہ ، or toward the Baytullah بیت اللہ .' But we actually find the Holy Qur'an saying: "Turn your face in the direction of Al-Masjid al-Haram المسجد الحرام ." This particular mode of expression helps to clarify several important questions with regard to the Qiblah قبلہ .</p><p>Although, the Qiblah قبلہ ، to be precise, is the Baytullah بیت اللہ ، which is known as the Ka'bah کعبہ ، yet it is obvious that one can turn exactly towards the Baytullah بیت اللہ only so long as one can see it with one's own eyes, and that for those who live at some distance and cannot see it directly, it would be too rigorous an obligation to fulfill, if they were required to turn exactly towards the Baytullah بیت اللہ - in the case of distant towns, an exact orientation would be difficult and uncertain even with the help of the instruments and calculations. But the Islamic Shari'ah always aims at making things easy for people. So, the Holy Qur'an has designated as the Qiblah قبلہ ، not the Baytullah بیت اللہ or the Ka'bah کعبہ ، but Ali-Masjid al-Haram المسجد الحرام which covers a much wider area, and in the direction of which it is easy to turn even for those who live in far off places.</p><p>Then, a greater facility has been provided by the use of the word Shatr شطر . This Arabic word signifies "the half of a thing", or the direction in which a thing lies." According to the consensus of the commentators, here the word has been used in the second sense. So, the word itself points to the rule that in the case of places which are far from Makkah it is not even necessary for the prayers to be valid that one should turn exactly towards Al-Masjid al-Harm المسجد الحرام۔ for, it is quite sufficient to turn only "in the direction" of the Sacred Mosque, as the Holy Qur'an itself.has indicated. (Al-Bahr al-Muhit)</p><p>Let us give an example to make the rule as clear as possible. For countries which lie to the East of Makkah (e.g. Pakistan or India), the direction of Al-Masjid al-Haram المسجد الحرام means the West. So, if one turns towards the West, one's prayers would be valid enough. Since the point at which the sun sets in the summer is different from that where it sets in the winter, the Fuqaha' (the Muslim jurists) have decided that for the purposes of Salah in such countries, the West (the direction of the Qiblah قبلہ in this case) lies in between these two points. In mathematical terminology it means that an area covering 48 degrees between these two points is to be taken as being the direction of the Qiblah قبلہ . That is to say, even if one inclines 24 degrees to the right or to the left of the point at which Al-Masjid al-Hamm al-Haram المسجد الحرام is situated, one would still be considered to be praying in the right direction, and one's prayers would be quite valid. (For details, see "shark al-Chaghmini, ch. IV)</p><p>This discussion should be enough to expose the ignorance and muddle-headedness of those who, finding a slight deviation of two or three degrees in the orientation of some mosques in Pakistan and India, have pronounced the prayers offered in these mosques to be null and void. Such baseless opinions only betray the desire on their part to produce confusion and bickering among the Muslims. Let us not forget that the Islamic Shari'ah is meant for all men and for all the countries of the world, and will last till the Day of Judgment. Hence, the injunctions of the Shari'ah pertaining to all the spheres of human life have been made easy to practise, so that Muslims living in far flung hamlets, mountains, forests or islands may act upon them only on the basis of their own observation and experience, without needing the help of scientific instruments or mathematical calculations. Thus, people living to the East of Makkah may take an area covering 48 degrees as their Qiblah قبلہ - a deviation of five or ten degrees would not affect the validity of their prayers in any way. This has been made quite clear by a hadith reported by al-Tirmidhi from the blessed Companion Abu Hurayrah ؓ which says: ما بین المشرق و المغرب قبلہ : "The Qiblah lies between the East and the West." This hadith is actually addressed to the people of Madinah whose Qiblah قبلہ lies, to be precise, in the direction of the South somewhere between the East and the West, but, in effect, the hadith provides an explanation of the phrase "'in the direction of Al-Masjid al-Haram" المسجد الحرام . This is the general principle; one should, however, make an effort to ensure, in laying down the foundation of a mosque, that the orientation towards the Baytullah بیت اللہ is as exact as possible. The successors of the Blessed Companions and the generations following them had adopted a very simple method for determining the correct orientation: If there was a mosque built by the blessed Companions present in a town, the neighbouring mosques were given the same orientation, and these in their turn used to serve as the models for the mosques in the villages or towns in the region concerned, thus setting up a chain which went on prolonging itself. Consequently, the method of determining the Qiblah in places far off from Makkah has always been this: If an old mosque is present in the vicinity, the new mosques should conform to its orientation, for in so many towns it is the blessed Companions themselves or their successors who have built mosques and determined their orientation which has been followed by later generations.</p><p>To conclude, the mosques which have so far been built are quite sufficient for the purpose of determining the orientation, and it is not proper to raise unnecessary objections and doubts in this respect - the Shari'ah actually disapproves of such attempts at leading Muslims into perplexity. For, such a perplexity may sometimes have the consequence of making people suspect that in so far as the blessed Companions, their successors or the generality of Muslims have not been able to determine a mathematically correct orientation, their prayers have not been valid. Such a thought is not only false, but also betrays the insolence of the man who can harbour it. It is in view of this that Ibn Rajab, the famous Hanbali scholar of the 8th century A.H., disapproves of the use of astronomical instruments and complex mathematical calculations for the purpose of fixing the orientation. He writes:</p><p>و اما علم التیسیر فاذا تعلم منہ ما یحتاج الیہ للاستھداء و معرفۃ القبلۃ والطرق کان جایزاً عند الجمھور ومازاد علیہ فلا حاجۃ الیہ و ھویشغل عماھواھم منہ وربماادی التدقیق فیہ الی اساءۃ الظن بمحاریب المسلمین فی امصارھم کما وقع فی ذلک کثیرمن اھل ھذا العلم قدیماًوحدیثاً وذلک یقحی الی اعتقادخطاًالصحابہ والتابعین فی صلواتھمفی کثیر من المصار وھوباطل وقدانکرالامام احمدالاستدلال بالجدی وقال انما وردمابین المشرق والمغرب قبلہ</p><p>"As for the science of astronomy, it is legitimate, according to the ` Ulama علما ' in general, to acquire it for its being helpful in de termining the Qiblah قبلہ or in finding one's way in a journey or the directions of the roads. A greater knowledge than this is not at all necessary (according to the Shari'ah), for that may lead one to neglect more important things, and an indulgence in complex calculations may sometimes produce vile doubts about the mosques of Muslims in their towns - a weakness to which the amateurs of such sciences are all too prone. It may even lead one to believe that the prayers of the blessed Companions and their successors in certain towns had been in-valid - a belief which is totally false. For this reason, Imam Ahmad ibn Hanbal has forbidden the Pole-Star to be taken into consideration for determining the orientation, on the ground that the hadith says no more than that the Qiblah قبلہ lies between the East and the West."</p><p>As for deserted regions, forests or new settlements, etc. where no earlier mosques are to be found, the Shari` ah lays down this rule on the basis of the practice of the blessed Companions and their successors: in such places one should arrive at an approximate determination of the Qiblah قبلہ with the help of the Sun, the Moon and Pole-Star, these being the phenomena with which everyone is familiar enough; and if one still suspects some slight deviation, one should ignore it. For, according to al-Bada'i`, the authoritative work on Islamic jurisprudence, in places far off from Makkah, an approximately correct orientation, chosen on the basis of such general indications, stands for the Ka'bah کعبہ ، and all the injunctions pertaining to the Qiblah apply to the orientation selected in this manner. The Shari` ah provides many illustrations of the basic principle involved here. For example, sleep is taken to stand for the passing of wind, and invalidates the Wudu وضو (the prescribed ablution); or, a journey is taken to represent hardship, even when an actual journey does not involve it, and a man who is in the course of any kind of a journey is given all the concessions allowed by the Shari` ah to a traveler. The principle requires that an orientation determined on the basis of general and familiar indications should be accepted as the Qiblah قبلہ . The great scholar known as "Allama Bahr al-'Ulum" lays down the rule thus in his " Rasa'il al-Ark-an":</p><p>والشروط وقوع المسامتۃ علی حسب مایری المصلی ونحن غیرمامورین بالمسامتۃ علی مایحکم بہ اللالات الرصدیۃ ولھذا افتوا ان الانحراف المفسدان یتجاوز المشارق و المغارب</p><p>The only condition necessary to be fulfilled in turning to-wards the Qiblah قبلہ is that the man offering his prayers should be duly convinced that his face is turned in the direction of the Ka'bah کعبہ . The Shari` ah does not compel us to adopt exactly the orientation which can be obtained only with the help of astronomical instruments. So the 'Ulama عُلما in general have come to the conclusion that a deviation invalidates the prayers only when the difference is as great as between the East and the West."</p><p>Those interested in a detailed discussion of the subject may consult my book in Urdu, "Simt-e-Qiblah سمت القبلہ ".</p> | The orientation to Qiblah قبلہThis verse begins by speaking of how deeply the Holy Prophet ﷺ ،; wished that the Ka'bah کعبہ be appointed as the Qiblah قبلہ of the Muslims. This inclination has been explained in different ways, but there is no real contradiction involved in these different views. For example, it has been said that before prophethood was conferred on him, he used to follow, out of the impulsion of his own nature, the way of Sayyidna Ibrahim ؓ (Araham) , and that when he began to receive the Revelation, the Holy Qur'an itself designated his Shari'ah as being in total accord with the Abrahamic Way. Moreover, the Qiblah قبلہ of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) as well as that of Sayyidna Ismail (علیہ السلام) ، had been the Ka'bah کعبہ . So, it was quite in the nature of things for him to wish that the Ka'bah کعبہ be appointed as the Qiblah قبلہ of the Muslims. An additional factor was that the Arab tribes, in spite of being associators, at least claimed to be the followers of the Abrahamic Way, and acknowledged the Ka'bah کعبہ as their Qiblah قبلہ in contradiction to the Jews. Once the Ka'bah کعبہ had been made the Qiblah قبلہ of the Muslims, the Arabs could be expected to find Islam more acceptable. As. for the hope that the adoption of the Baytul-Maqdis بیت المقدس as the Qiblah قبلہ would bring the Jews closer to Islam, it had been dashed by the events of the last sixteen or seventeen months, for the hostility of the Jews to Islam, fed by their vanity, had only been growing more intense.Whatever be the motive, the Holy Prophet was very keen to see the Ka'bah appointed as the Qiblah. Now, prophets are as close to Allah as man can ever be, and this exalted station teaches them to observe a very strict spiritual etiquette - they never submit a request before Allah until and unless they have received the permission to do so. This principle leads us to believe that the Holy Prophet had already been allowed to pray for his wish to be fulfilled, and that he hoped his prayer would be granted. So, he used to turn his face again and again to the sky, anxiously waiting for an angel to appear and bring the injunction he had been wishing for.In the present verse, Allah describes this state of the Holy Prophet in an appreciative manner, and promises to assign him a Qiblah that he would like. Immediately after the promise, there follows the commandment: فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ : .Now turn your face in the direction of the Sacred Mosque." Here we find a manifestation of the subtle workings of divine grace - the Holy Prophet ﷺ was, to begin with, granted the joy of hearing a promise made, and, immediately after, the greater joy of seeing the promise fulfilled. (Qurtubi, Jassas and Mazhari)Injunctions and related considerationsAs we have explained earlier, Allah is not confined to any direction or dimension و لِلَّـهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ : "And the East and the West both belong to Allah." (2:115) But in order to institute a communal unity among the Muslims scattered all over the world, Divine Wisdom thought fit to assign them a particular and definite orientation which could serve as a visible symbol of that unity. Now, this orientation could have as easily been provided by the Baytul-Maqdis بیت المقدس . But the Ka'bah کعبہ was finally chosen as the Qiblah قبلہ in accordance with the wish of the Holy Prophet ﷺ ، and the injunction was announced in the present verse. The situation required that the Holy Qur'an should use the phrase: 'Turn your face toward the Ka'bah کعبہ ، or toward the Baytullah بیت اللہ .' But we actually find the Holy Qur'an saying: "Turn your face in the direction of Al-Masjid al-Haram المسجد الحرام ." This particular mode of expression helps to clarify several important questions with regard to the Qiblah قبلہ .Although, the Qiblah قبلہ ، to be precise, is the Baytullah بیت اللہ ، which is known as the Ka'bah کعبہ ، yet it is obvious that one can turn exactly towards the Baytullah بیت اللہ only so long as one can see it with one's own eyes, and that for those who live at some distance and cannot see it directly, it would be too rigorous an obligation to fulfill, if they were required to turn exactly towards the Baytullah بیت اللہ - in the case of distant towns, an exact orientation would be difficult and uncertain even with the help of the instruments and calculations. But the Islamic Shari'ah always aims at making things easy for people. So, the Holy Qur'an has designated as the Qiblah قبلہ ، not the Baytullah بیت اللہ or the Ka'bah کعبہ ، but Ali-Masjid al-Haram المسجد الحرام which covers a much wider area, and in the direction of which it is easy to turn even for those who live in far off places.Then, a greater facility has been provided by the use of the word Shatr شطر . This Arabic word signifies "the half of a thing", or the direction in which a thing lies." According to the consensus of the commentators, here the word has been used in the second sense. So, the word itself points to the rule that in the case of places which are far from Makkah it is not even necessary for the prayers to be valid that one should turn exactly towards Al-Masjid al-Harm المسجد الحرام۔ for, it is quite sufficient to turn only "in the direction" of the Sacred Mosque, as the Holy Qur'an itself.has indicated. (Al-Bahr al-Muhit)Let us give an example to make the rule as clear as possible. For countries which lie to the East of Makkah (e.g. Pakistan or India), the direction of Al-Masjid al-Haram المسجد الحرام means the West. So, if one turns towards the West, one's prayers would be valid enough. Since the point at which the sun sets in the summer is different from that where it sets in the winter, the Fuqaha' (the Muslim jurists) have decided that for the purposes of Salah in such countries, the West (the direction of the Qiblah قبلہ in this case) lies in between these two points. In mathematical terminology it means that an area covering 48 degrees between these two points is to be taken as being the direction of the Qiblah قبلہ . That is to say, even if one inclines 24 degrees to the right or to the left of the point at which Al-Masjid al-Hamm al-Haram المسجد الحرام is situated, one would still be considered to be praying in the right direction, and one's prayers would be quite valid. (For details, see "shark al-Chaghmini, ch. IV)This discussion should be enough to expose the ignorance and muddle-headedness of those who, finding a slight deviation of two or three degrees in the orientation of some mosques in Pakistan and India, have pronounced the prayers offered in these mosques to be null and void. Such baseless opinions only betray the desire on their part to produce confusion and bickering among the Muslims. Let us not forget that the Islamic Shari'ah is meant for all men and for all the countries of the world, and will last till the Day of Judgment. Hence, the injunctions of the Shari'ah pertaining to all the spheres of human life have been made easy to practise, so that Muslims living in far flung hamlets, mountains, forests or islands may act upon them only on the basis of their own observation and experience, without needing the help of scientific instruments or mathematical calculations. Thus, people living to the East of Makkah may take an area covering 48 degrees as their Qiblah قبلہ - a deviation of five or ten degrees would not affect the validity of their prayers in any way. This has been made quite clear by a hadith reported by al-Tirmidhi from the blessed Companion Abu Hurayrah ؓ which says: ما بین المشرق و المغرب قبلہ : "The Qiblah lies between the East and the West." This hadith is actually addressed to the people of Madinah whose Qiblah قبلہ lies, to be precise, in the direction of the South somewhere between the East and the West, but, in effect, the hadith provides an explanation of the phrase "'in the direction of Al-Masjid al-Haram" المسجد الحرام . This is the general principle; one should, however, make an effort to ensure, in laying down the foundation of a mosque, that the orientation towards the Baytullah بیت اللہ is as exact as possible. The successors of the Blessed Companions and the generations following them had adopted a very simple method for determining the correct orientation: If there was a mosque built by the blessed Companions present in a town, the neighbouring mosques were given the same orientation, and these in their turn used to serve as the models for the mosques in the villages or towns in the region concerned, thus setting up a chain which went on prolonging itself. Consequently, the method of determining the Qiblah in places far off from Makkah has always been this: If an old mosque is present in the vicinity, the new mosques should conform to its orientation, for in so many towns it is the blessed Companions themselves or their successors who have built mosques and determined their orientation which has been followed by later generations.To conclude, the mosques which have so far been built are quite sufficient for the purpose of determining the orientation, and it is not proper to raise unnecessary objections and doubts in this respect - the Shari'ah actually disapproves of such attempts at leading Muslims into perplexity. For, such a perplexity may sometimes have the consequence of making people suspect that in so far as the blessed Companions, their successors or the generality of Muslims have not been able to determine a mathematically correct orientation, their prayers have not been valid. Such a thought is not only false, but also betrays the insolence of the man who can harbour it. It is in view of this that Ibn Rajab, the famous Hanbali scholar of the 8th century A.H., disapproves of the use of astronomical instruments and complex mathematical calculations for the purpose of fixing the orientation. He writes:و اما علم التیسیر فاذا تعلم منہ ما یحتاج الیہ للاستھداء و معرفۃ القبلۃ والطرق کان جایزاً عند الجمھور ومازاد علیہ فلا حاجۃ الیہ و ھویشغل عماھواھم منہ وربماادی التدقیق فیہ الی اساءۃ الظن بمحاریب المسلمین فی امصارھم کما وقع فی ذلک کثیرمن اھل ھذا العلم قدیماًوحدیثاً وذلک یقحی الی اعتقادخطاًالصحابہ والتابعین فی صلواتھمفی کثیر من المصار وھوباطل وقدانکرالامام احمدالاستدلال بالجدی وقال انما وردمابین المشرق والمغرب قبلہ"As for the science of astronomy, it is legitimate, according to the ` Ulama علما ' in general, to acquire it for its being helpful in de termining the Qiblah قبلہ or in finding one's way in a journey or the directions of the roads. A greater knowledge than this is not at all necessary (according to the Shari'ah), for that may lead one to neglect more important things, and an indulgence in complex calculations may sometimes produce vile doubts about the mosques of Muslims in their towns - a weakness to which the amateurs of such sciences are all too prone. It may even lead one to believe that the prayers of the blessed Companions and their successors in certain towns had been in-valid - a belief which is totally false. For this reason, Imam Ahmad ibn Hanbal has forbidden the Pole-Star to be taken into consideration for determining the orientation, on the ground that the hadith says no more than that the Qiblah قبلہ lies between the East and the West."As for deserted regions, forests or new settlements, etc. where no earlier mosques are to be found, the Shari` ah lays down this rule on the basis of the practice of the blessed Companions and their successors: in such places one should arrive at an approximate determination of the Qiblah قبلہ with the help of the Sun, the Moon and Pole-Star, these being the phenomena with which everyone is familiar enough; and if one still suspects some slight deviation, one should ignore it. For, according to al-Bada'i`, the authoritative work on Islamic jurisprudence, in places far off from Makkah, an approximately correct orientation, chosen on the basis of such general indications, stands for the Ka'bah کعبہ ، and all the injunctions pertaining to the Qiblah apply to the orientation selected in this manner. The Shari` ah provides many illustrations of the basic principle involved here. For example, sleep is taken to stand for the passing of wind, and invalidates the Wudu وضو (the prescribed ablution); or, a journey is taken to represent hardship, even when an actual journey does not involve it, and a man who is in the course of any kind of a journey is given all the concessions allowed by the Shari` ah to a traveler. The principle requires that an orientation determined on the basis of general and familiar indications should be accepted as the Qiblah قبلہ . The great scholar known as "Allama Bahr al-'Ulum" lays down the rule thus in his " Rasa'il al-Ark-an":والشروط وقوع المسامتۃ علی حسب مایری المصلی ونحن غیرمامورین بالمسامتۃ علی مایحکم بہ اللالات الرصدیۃ ولھذا افتوا ان الانحراف المفسدان یتجاوز المشارق و المغاربThe only condition necessary to be fulfilled in turning to-wards the Qiblah قبلہ is that the man offering his prayers should be duly convinced that his face is turned in the direction of the Ka'bah کعبہ . The Shari` ah does not compel us to adopt exactly the orientation which can be obtained only with the help of astronomical instruments. So the 'Ulama عُلما in general have come to the conclusion that a deviation invalidates the prayers only when the difference is as great as between the East and the West."Those interested in a detailed discussion of the subject may consult my book in Urdu, "Simt-e-Qiblah سمت القبلہ ". | <h2 class="title">The First Abrogation in the Qur'an was about the Qiblah</h2><p>`Ali bin Abu Talhah related that Ibn `Abbas narrated: The first abrogated part in the Qur'an was about the Qiblah. When Allah's Messenger migrated to Al-Madinah, the majority of its people were Jews, and Allah commanded him to face Bayt Al-Maqdis. The Jews were delighted then. Allah's Messenger faced it for ten and some months, but he liked to face the Qiblah of Ibrahim (Ka`bah in Makkah). He used to supplicate to Allah and look up to the sky (awaiting Allah's command). Allah then revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَآءِ</div><p>(Verily, We have seen the turning of your (Muhammad's) face towards the heaven), until, </p><div class="text_uthmani arabic">فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ</div><p>(turn your faces (in prayer) in that direction.) </p><p>The Jews did not like this ruling and said: </p><div class="text_uthmani arabic">مَا وَلَّـهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَا قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ</div><p>("What has turned them (Muslims) from their Qiblah (prayer direction) to which they used to face in prayer." Say (O Muhammad), "To Allah belong both, east and the west.") (2:142) </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ</div><p>(. ..so wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah) (2:115), </p><p>and: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ</div><p>(And We made the Qiblah (prayer direction towards Jerusalem) which you used to face, only to test those who followed the Messenger (Muhammad ) from those who would turn on their heels (i.e., disobey the Messenger).) (2:143) </p><h2 class="title">Is the Qiblah the Ka`bah itself or its General Direction</h2><p>Al-Hakim related that `Ali bin Abu Talib said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ</div><p>(...so turn your face in the direction of Al-Masjid Al-Haram (at Makkah).) means its direction." </p><p>Al-Hakim then commented that the chain of this narration is authentic and that they (i.e., Al-Bukhari and Muslim) did not include it in their collections. </p><p>This ruling concerning the Qiblah is also the opinion of Abu Al-`Aliyah, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas and others. Allah's Statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ</div><p>(And wheresoever you people are, turn your faces (in prayer) in that direction) is a command from Allah to face the Ka`bah from wherever one is on the earth: the east, west, north or south. The exception is of the voluntary prayer (Nafl) while one is traveling, for one is allowed to offer it in any direction his body is facing, while his heart is intending the Ka`bah. Also, when the battle is raging, one is allowed to offer prayer, however he is able. Also, included are those who are not sure of the direction and offer prayer in the wrong direction, thinking that it is the direction of the Qiblah, because Allah does not burden a soul beyond what it can bear. </p><h2 class="title">The Jews had Knowledge that the (Muslim) Qiblah would later be changed</h2><p>Allah stated that: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ</div><p>(Certainly, the people who were given the Scripture (i.e., Jews and the Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Ka`bah at Makkah in prayers) is the truth from their Lord.) </p><p>This Ayah means: The Jews, who did not like that you change your Qiblah from Bayt Al-Maqdis, already knew that Allah will command you (O Muhammad) to face the Ka`bah. The Jews read in their Books their Prophets' description of Allah's Messenger and his Ummah, and that Allah has endowed and honored him with the complete and honorable legislation. Yet, the People of the Book deny these facts because of their envy, disbelief and rebellion. This is why Allah threatened them when He said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ</div><p>(And Allah is not unaware of what they do.) </p> | The First Abrogation in the Qur'an was about the Qiblah`Ali bin Abu Talhah related that Ibn `Abbas narrated: The first abrogated part in the Qur'an was about the Qiblah. When Allah's Messenger migrated to Al-Madinah, the majority of its people were Jews, and Allah commanded him to face Bayt Al-Maqdis. The Jews were delighted then. Allah's Messenger faced it for ten and some months, but he liked to face the Qiblah of Ibrahim (Ka`bah in Makkah). He used to supplicate to Allah and look up to the sky (awaiting Allah's command). Allah then revealed: قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَآءِ(Verily, We have seen the turning of your (Muhammad's) face towards the heaven), until, فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ(turn your faces (in prayer) in that direction.) The Jews did not like this ruling and said: مَا وَلَّـهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَا قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ("What has turned them (Muslims) from their Qiblah (prayer direction) to which they used to face in prayer." Say (O Muhammad), "To Allah belong both, east and the west.") (2:142) Allah said: فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ(. ..so wherever you turn (yourselves or your faces) there is the Face of Allah) (2:115), and: وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ(And We made the Qiblah (prayer direction towards Jerusalem) which you used to face, only to test those who followed the Messenger (Muhammad ) from those who would turn on their heels (i.e., disobey the Messenger).) (2:143) Is the Qiblah the Ka`bah itself or its General DirectionAl-Hakim related that `Ali bin Abu Talib said: فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ(...so turn your face in the direction of Al-Masjid Al-Haram (at Makkah).) means its direction." Al-Hakim then commented that the chain of this narration is authentic and that they (i.e., Al-Bukhari and Muslim) did not include it in their collections. This ruling concerning the Qiblah is also the opinion of Abu Al-`Aliyah, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas and others. Allah's Statement: وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ(And wheresoever you people are, turn your faces (in prayer) in that direction) is a command from Allah to face the Ka`bah from wherever one is on the earth: the east, west, north or south. The exception is of the voluntary prayer (Nafl) while one is traveling, for one is allowed to offer it in any direction his body is facing, while his heart is intending the Ka`bah. Also, when the battle is raging, one is allowed to offer prayer, however he is able. Also, included are those who are not sure of the direction and offer prayer in the wrong direction, thinking that it is the direction of the Qiblah, because Allah does not burden a soul beyond what it can bear. The Jews had Knowledge that the (Muslim) Qiblah would later be changedAllah stated that: وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ(Certainly, the people who were given the Scripture (i.e., Jews and the Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Ka`bah at Makkah in prayers) is the truth from their Lord.) This Ayah means: The Jews, who did not like that you change your Qiblah from Bayt Al-Maqdis, already knew that Allah will command you (O Muhammad) to face the Ka`bah. The Jews read in their Books their Prophets' description of Allah's Messenger and his Ummah, and that Allah has endowed and honored him with the complete and honorable legislation. Yet, the People of the Book deny these facts because of their envy, disbelief and rebellion. This is why Allah threatened them when He said: وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ(And Allah is not unaware of what they do.) |
Even though you bring all the proof to the people of the Book they will not face the direction you turn to, nor you theirs, nor will they follow each other's direction. And if you follow their whims after all the knowledge that has reached you, then surely you will be among transgressors. | And even if you were to bring all the signs to the People given the Book(s), they would not follow your qiblah; nor should you follow their qiblah; nor do they follow each others qiblah; and were you (the followers of this Prophet) to follow their desires after having received knowledge, you would then surely be unjust. | Yet if thou shouldst bring to those that have been given the Book every sign, they will not follow thy direction; thou art not a follower of their direction, neither are they followers of one another's direction. If thou followest their caprices, after the knowledge that has come to thee, then thou wilt surely be among the evildoers | And yet, even if thou wert to place all evidence before those who have been vouchsafed earlier revelation, they would not follow thy direction of prayer; and neither mayest thou follow their direction of prayer, nor even do they follow one another's direction. And if thou shouldst follow their errant views after all the knowledge that has come unto thee thou wouldst surely be among the evildoers. | And shouldst thou bring unto those who are vouchsafed the Book every sign, they would not follow thy Qiblah, neither art thou to be a follower of their Qiblah; nor doth one part of them follow the Qiblah of the other. And shouldst thou follow their desires, after that which hath come unto thee of the knowledge, then verily thou wilt become one of the wrong-doers. | And even if you were to bring to the people of the Scripture (Jews and Christians) all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they would not follow your Qiblah (prayer direction), nor are you going to follow their Qiblah (prayer direction). And they will not follow each other's Qiblah (prayer direction). Verily, if you follow their desires after that which you have received of knowledge (from Allah), then indeed you will be one of the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.). | Even if you were to bring to those who were given the Book every proof, they would not follow your direction, nor are you to follow their direction, nor do they follow the direction of one another. And if you were to follow their desires, after the knowledge that has come to you, you would be in that case one of the wrongdoers. | Even though you may show every kind of sign to the people of the Book, they will not adopt your giblah, nor are you going to adopt their giblah; nor will any of them adopt the giblah of the other; therefore if, after the knowledge you have received, you follow their desires, you will certainly be counted among the transgressors. | And even if you were to bring to the People of the Scripture (Jews and Christians) all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they would not follow your Qiblah (prayer direction), nor are you going to follow their Qiblah. And they will not follow each other's Qiblah. Verily, if you follow their desires after that which you have received of knowledge (from Allah), then indeed you will be one of the wrongdoers. | And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents, they would not follow thy qiblah, nor canst thou be a follower of their qiblah; nor are some of them followers of the qiblah of others. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert thou of the evil-doers. | Even if you bring those who were given the Book every [kind of] sign, they will not follow your qiblah. Nor shall you follow their qiblah, nor will any of them follow the qiblah of the other. And if you follow their desires, after the knowledge that has come to you, you will be one of the wrongdoers. | But even if you brought those to whom the Book had been given every proof, they would not accept your direction, nor would you accept theirs; nor would any of them accept the direction of the other. If after all the knowledge you have been given you yield to their desires, then you will surely be among the harmdoers. | And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers. | Even if you were to bring all kinds of authoritative proof to the People of the Book, they still would not accept your qibla, nor would you accept theirs, nor would they accept each others. Were you to follow their desires after all the knowledge that has come to you, you would certainly have been one of the unjust. | And even if you bring to those who have been given the Book every sign they would not follow your qiblah, nor can you be a follower of their qiblah, neither are they the followers of each other's qiblah, and if you follow their desires after the knowledge that has come to you, then you shall most surely be among the unjust. | Walain atayta alla<u>th</u>eena ootoo alkit<u>a</u>ba bikulli <u>a</u>yatin m<u>a</u> tabiAAoo qiblataka wam<u>a</u> anta bit<u>a</u>biAAin qiblatahum wam<u>a</u> baAA<u>d</u>uhum bit<u>a</u>biAAin qiblata baAA<u>d</u>in walaini ittabaAAta ahw<u>a</u>ahum min baAAdi m<u>a</u> j<u>a</u>aka mina alAAilmi innaka i<u>th</u>an lamina a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b> | But even if you should produce every kind of sign for those who have been given the Book, they would never accept your prayer direction, nor would you accept their prayer direction: nor would any of them accept one another's direction. If, after all the knowledge you have been given, you yield to their desires, then, you shall surely become a transgressor. | Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs (together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla. If thou after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain) desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong. | 144 | 2 | وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ | By God! If you provided the Jews and Christians who have been given the Scripture with every sign and proof that the change of prayer direction was the truth, they would not face your prayer direction, stubborn against what you say and too proud to follow the truth. You will not face their prayer direction after God has directed you away from it, and they will not face the prayer directions of one another, because each group calls the other disbelievers, and because they follow their desires in the matter of the prayer direction and in other sacred laws and rulings, even after the true knowledge which was revealed to you and about which there is no doubt. If you were to leave guidance, and follow their desires, you would certainly be of the wrongdoers. Here God addresses the Prophet(s) directly to show how wrong it would be to follow them. Of course, God has protected the prophet himself from ever doing so, and this as a warning for his followers after him. | By God! If you provided the Jews and Christians who have been given the Scripture with every sign and proof that the change of prayer direction was the truth, they would not face your prayer direction, stubborn against what you say and too proud to follow the truth. You will not face their prayer direction after God has directed you away from it, and they will not face the prayer directions of one another, because each group calls the other disbelievers, and because they follow their desires in the matter of the prayer direction and in other sacred laws and rulings, even after the true knowledge which was revealed to you and about which there is no doubt. If you were to leave guidance, and follow their desires, you would certainly be of the wrongdoers. Here God addresses the Prophet(s) directly to show how wrong it would be to follow them. Of course, God has protected the prophet himself from ever doing so, and this as a warning for his followers after him. | <p>In continuing the discussion on the subject of the Qiblah قبلہ ، or the divinely-ordained orientation, the present verse provides yet another instance of the maliciousness of the People of the Book اھل کتاب . It is not that they demand solid and convincing arguments in order to be able to accept the new injunction with regard to the Qiblah قبلہ : it is sheer stubbornness which does not allow them to give their assent, and no proof in the world, declares the Holy Qur'an, is ever going to satisfy them. In fact, their two groups display an equal malice even towards each other - the Jews have adopted the Baytul-Maqdis as their Qiblah قبلہ ، while the Christians have chosen the East, and each group rejects the Qiblah of the other. On the other hand, the Holy Prophet , cannot accept either of these two orientations, for the new Qiblah قبلہ of the Muslims - the Baytullah بیت اللہ - has been instituted by a divine commandment, and is never going to be abrogated. So, there is no likelihood of an agreement between the People of the Book and the Muslims in this matter. The Baytul-Maqdis بیت المقدس ، no doubt, had once been instituted by a divine commandment, but that commandment has now been abrogated. Anyone who follows an abrogated injunction, and ignores the new in-junction which has replaced the earlier one, is actually disobeying Allah, and acting upon his individual opinion and personal desire. Naturally, it is impossible for the Holy Prophet g to follow the desires of the People of the Book. But, supposing for the sake of supposition, were he to do so even after having received a definite injunction through the Wahy وحی (Revelation), he would be counted among the unjust - that is, among those who disobey divine commandments. Such a situation, however, can never arise. Being a prophet, he is essentially sin-less, and as such cannot possibly be among the unjust. From this principle it logically follows that it is impossible for him to favour the desires of the People of the Book, and to accept their Qiblah قبلہ as his own.</p><p>Let us make it quite clear that this warning is outwardly addressed to the Holy Prophet ﷺ ، but is, in fact, intended for his Ummah, which is being asked to realize fully the gravity of the sin of ignoring or disobeying the injunction which has finally established the Baytullah بیت اللہ as the Qiblah قبلہ of the Muslims.</p><p>As for the phrase, وما انت بتبع : "You are not to follow their Qiblah قبلہ ", it is meant to declare that the Baytullah بیت اللہ shall now stay as the Qiblah قبلہ upto the end of the world. Thus, the declaration refutes the scoffing allegation of the People of the Book that there was no stability in the Islamic injunctions, and that the Muslims might again adopt the Baytul-Maqdis بیت المقدس as their Qiblah قبلہ . (Al-Bahr al-Muhit)</p> | In continuing the discussion on the subject of the Qiblah قبلہ ، or the divinely-ordained orientation, the present verse provides yet another instance of the maliciousness of the People of the Book اھل کتاب . It is not that they demand solid and convincing arguments in order to be able to accept the new injunction with regard to the Qiblah قبلہ : it is sheer stubbornness which does not allow them to give their assent, and no proof in the world, declares the Holy Qur'an, is ever going to satisfy them. In fact, their two groups display an equal malice even towards each other - the Jews have adopted the Baytul-Maqdis as their Qiblah قبلہ ، while the Christians have chosen the East, and each group rejects the Qiblah of the other. On the other hand, the Holy Prophet , cannot accept either of these two orientations, for the new Qiblah قبلہ of the Muslims - the Baytullah بیت اللہ - has been instituted by a divine commandment, and is never going to be abrogated. So, there is no likelihood of an agreement between the People of the Book and the Muslims in this matter. The Baytul-Maqdis بیت المقدس ، no doubt, had once been instituted by a divine commandment, but that commandment has now been abrogated. Anyone who follows an abrogated injunction, and ignores the new in-junction which has replaced the earlier one, is actually disobeying Allah, and acting upon his individual opinion and personal desire. Naturally, it is impossible for the Holy Prophet g to follow the desires of the People of the Book. But, supposing for the sake of supposition, were he to do so even after having received a definite injunction through the Wahy وحی (Revelation), he would be counted among the unjust - that is, among those who disobey divine commandments. Such a situation, however, can never arise. Being a prophet, he is essentially sin-less, and as such cannot possibly be among the unjust. From this principle it logically follows that it is impossible for him to favour the desires of the People of the Book, and to accept their Qiblah قبلہ as his own.Let us make it quite clear that this warning is outwardly addressed to the Holy Prophet ﷺ ، but is, in fact, intended for his Ummah, which is being asked to realize fully the gravity of the sin of ignoring or disobeying the injunction which has finally established the Baytullah بیت اللہ as the Qiblah قبلہ of the Muslims.As for the phrase, وما انت بتبع : "You are not to follow their Qiblah قبلہ ", it is meant to declare that the Baytullah بیت اللہ shall now stay as the Qiblah قبلہ upto the end of the world. Thus, the declaration refutes the scoffing allegation of the People of the Book that there was no stability in the Islamic injunctions, and that the Muslims might again adopt the Baytul-Maqdis بیت المقدس as their Qiblah قبلہ . (Al-Bahr al-Muhit) | <h2 class="title">The Stubbornness and Disbelief of the Jews</h2><p>Allah describes the Jews' disbelief, stubbornness and defiance of what they know of the truth of Allah's Messenger , that if the Prophet brought forward every proof to the truth of what he was sent with, they will never obey him or abandon following their desires. In another instance, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ </div><p>(Truly, those, against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment.) (10:96, 97) </p><p>This is why Allah said here: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ</div><p>(And even if you were to bring to the People of the Scripture (Jews and Christians) all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they would not follow your Qiblah (prayer direction)). </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ</div><p>(...nor are you going to follow their Qiblah ), indicates the vigor with which Allah's Messenger implements what Allah commanded him. Allah's statement also indicates that as much as the Jews adhere to their opinions and desires, the Prophet adheres by Allah's commands, obeying Him and following what pleases Him, and that he would never adhere to their desires in any case. Hence, praying towards Bayt Al-Maqdis was not because it was the Qiblah of the Jews, but because Allah had commanded it. Allah then warns those who knowingly defy the truth, because the proof against those who know is stronger than against other people. This is why Allah said to His Messenger and his Ummah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّن بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَا لَّمِنَ الظَّـلِمِينَ</div><p>(Verily, if you follow their desires after that which you have received of knowledge (from Allah), then indeed you will be one of the wrongdoers.) </p> | The Stubbornness and Disbelief of the JewsAllah describes the Jews' disbelief, stubbornness and defiance of what they know of the truth of Allah's Messenger , that if the Prophet brought forward every proof to the truth of what he was sent with, they will never obey him or abandon following their desires. In another instance, Allah said: إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ (Truly, those, against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment.) (10:96, 97) This is why Allah said here: وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ(And even if you were to bring to the People of the Scripture (Jews and Christians) all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they would not follow your Qiblah (prayer direction)). Allah's statement: وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ(...nor are you going to follow their Qiblah ), indicates the vigor with which Allah's Messenger implements what Allah commanded him. Allah's statement also indicates that as much as the Jews adhere to their opinions and desires, the Prophet adheres by Allah's commands, obeying Him and following what pleases Him, and that he would never adhere to their desires in any case. Hence, praying towards Bayt Al-Maqdis was not because it was the Qiblah of the Jews, but because Allah had commanded it. Allah then warns those who knowingly defy the truth, because the proof against those who know is stronger than against other people. This is why Allah said to His Messenger and his Ummah: وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّن بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَا لَّمِنَ الظَّـلِمِينَ(Verily, if you follow their desires after that which you have received of knowledge (from Allah), then indeed you will be one of the wrongdoers.) |
Those to whom We have sent down the Book know this even as they know their sons. Yet a section among them conceals the truth knowingly. | Those to whom We gave the Book(s) recognise the Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) as men (or they) recognise their own sons; and undoubtedly a group among them purposely conceals the truth. | whom We have given the Book, and they recognize as they recognize their sons, even though there is a party of them conceal the truth and that wittingly. | They unto whom We have vouchsafed revelation aforetime know it as they know their own children: but, behold, some of them knowingly suppress the truth - | Those unto whom We have vouchsafed the Book recognise him even as they recognise their children; and verily a party of them hide the truth while they know. | Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad SAW or the Ka'bah at Makkah) as they recongise their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it - [i.e. the qualities of Muhammad SAW which are written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)]. | Those to whom We have given the Book recognize it as they recognize their own children. But some of them conceal the truth while they know. | As for those to whom We gave the Book, they recognise the place (which has now been made giblah), as clearly as they recognise their own children. But some of them are knowingly concealing the truth. | Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad or the Ka`bah at Makkah) as they recognize their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it ـ [i.e., the qualities of Muhammad which are written in the Tawrah and the Injil. | Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons. But lo! a party of them knowingly conceal the truth. | Those whom We have given the Book recognize him just as they recognize their sons, but a part of them indeed conceal the truth while they know. | Those to whom We gave the Book know him (Prophet Muhammad) as they know their own sons. But a party of them conceal the truth while they know. | Those to whom We gave the Scripture know him as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it]. | Those to whom We have given the Book (Bible), know you (Muhammad) just as a well as they know their sons. It is certain that some of them deliberately hide the truth. | Those whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons, and a party of them most surely conceal the truth while they know (it). | Alla<u>th</u>eena <u>a</u>tayn<u>a</u>humu alkit<u>a</u>ba yaAArifoonahu kam<u>a</u> yaAArifoona abn<u>a</u>ahum wainna fareeqan minhum layaktumoona al<u>h</u>aqqa wahum yaAAlamoon<b>a</b> | Those to whom We have given the Book recognize it just as they recognize their own sons. But, some of them knowingly conceal the truth. | The people of the Book know this as they know their own sons; but some of them conceal the truth which they themselves know. | 145 | 2 | ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | The scholars of the Jews and the Christians to whom Allah gave the scripture recognise Muhammad (peace be upon him) as completely as they recognise their own children and distinguish them from others. Nevertheless, a group of them hide the truth that has come to them, out of envy, fully aware that it is the truth. | The scholars of the Jews and the Christians to whom Allah gave the scripture recognise Muhammad (peace be upon him) as completely as they recognise their own children and distinguish them from others. Nevertheless, a group of them hide the truth that has come to them, out of envy, fully aware that it is the truth. | <p>Verses 144 and 145 have told us how the People of the Book اھل الکتاب knew in their hearts that a divine commandment itself had instituted the Baytullah بیت اللہ as the Qiblah قبلہ of the Muslims, and yet denied this fact in public. Now, the two present verses show that their conduct towards the Holy Prophet ﷺ was equally dishonest and malicious.</p><p>The Torah and the Evangel had already foretold the coming of the Holy Prophet ﷺ ، and set down the signs and indications which should help the people to recognize him. On the basis of the irrefutable evidence provided by their own Sacred Books, the Jews and the Christians knew him to be the promised Last Prophet ﷺ ، but many of them refused to acknowledge him as such out of sheer obstinacy.</p><p>Let us add a word or two in order to explain the simile employed here by the Holy Qur'an - that of man recognizing his own son without any doubt or ambiguity. As everyone knows, in bringing two terms into comparison with each other, a simile does not involve in this analogy all the aspects of these two terms, but only those which should be relevant to the occasion. So, in considering the present simile one should not allow one's imagination to roam far afield, and bring under discussion even those cases which happen to be illegitimate. For, the present simile intends to make a very simple and obvious point - since the son grows from infancy to manhood normally under the eyes of his parents, his face or general appearance is quite sufficient for his father to recognize him without any doubt or hesitation. The Jews and the Christians enjoyed the same kind of facility - or even certainty - in being able to recognize the Last Prophet ﷺ . So, to persist in denying him was as dishonest as refusing to recognize one's own son should normally be.</p><p>And it was just this kind of gross dishonesty that the People of the Book were indulging in. Some of them, while denying the truth themselves, even tried to keep it concealed from others, although they knew fully well that this particular truth (that is to say, the new injunction with regard to the Qiblah قبلہ) had been established by Revelation from Allah Himself.</p><p>The phrase, "The Truth is from your Lord", can also be interpreted in a general sense as providing a definition of the nature of truth - namely, that alone is truth which comes from Allah. One who has understood this fact can never allow himself to be in doubt with regard to this particular truth or to any other which has been revealed to a prophet by Allah.</p> | Verses 144 and 145 have told us how the People of the Book اھل الکتاب knew in their hearts that a divine commandment itself had instituted the Baytullah بیت اللہ as the Qiblah قبلہ of the Muslims, and yet denied this fact in public. Now, the two present verses show that their conduct towards the Holy Prophet ﷺ was equally dishonest and malicious.The Torah and the Evangel had already foretold the coming of the Holy Prophet ﷺ ، and set down the signs and indications which should help the people to recognize him. On the basis of the irrefutable evidence provided by their own Sacred Books, the Jews and the Christians knew him to be the promised Last Prophet ﷺ ، but many of them refused to acknowledge him as such out of sheer obstinacy.Let us add a word or two in order to explain the simile employed here by the Holy Qur'an - that of man recognizing his own son without any doubt or ambiguity. As everyone knows, in bringing two terms into comparison with each other, a simile does not involve in this analogy all the aspects of these two terms, but only those which should be relevant to the occasion. So, in considering the present simile one should not allow one's imagination to roam far afield, and bring under discussion even those cases which happen to be illegitimate. For, the present simile intends to make a very simple and obvious point - since the son grows from infancy to manhood normally under the eyes of his parents, his face or general appearance is quite sufficient for his father to recognize him without any doubt or hesitation. The Jews and the Christians enjoyed the same kind of facility - or even certainty - in being able to recognize the Last Prophet ﷺ . So, to persist in denying him was as dishonest as refusing to recognize one's own son should normally be.And it was just this kind of gross dishonesty that the People of the Book were indulging in. Some of them, while denying the truth themselves, even tried to keep it concealed from others, although they knew fully well that this particular truth (that is to say, the new injunction with regard to the Qiblah قبلہ) had been established by Revelation from Allah Himself.The phrase, "The Truth is from your Lord", can also be interpreted in a general sense as providing a definition of the nature of truth - namely, that alone is truth which comes from Allah. One who has understood this fact can never allow himself to be in doubt with regard to this particular truth or to any other which has been revealed to a prophet by Allah. | <h2 class="title">The Jews know that the Prophet is True, but they hide the Truth</h2><p>Allah states that the scholars of the People of the Scripture know the truth of what Allah's Messenger was sent with, just as one of them knows his own child, which is a parable that the Arabs use to describe what is very apparent. Similarly, in a Hadith, Allah's Messenger said to a man who had a youngster with him: </p><div class="text_uthmani arabic">«ابْنُكَ هَذَا»</div><p>؟ قَالَ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللهِ أَشْهَدُ بِهِ </p><p>(Is this your son) He said, "Yes, O Messenger of Allah! I testify to this fact." Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«أَمَا إِنَّهُ لَا يَجْنِي عَلَيْكَ وَلَا تَجْنِي عَلَيْه»</div><p>(Well, you would not transgress against him nor would he transgress against you.) </p><p>According to Al-Qurtubi, it was narrated that `Umar said to `Abdullah bin Salam (an Israelite scholar who became a Muslim), "Do you recognize Muhammad as you recognize your own son" He replied, "Yes, and even more. The Honest One descended from heaven on the Honest One on the earth with his (i.e., Muhammad's) description and I recognized him, although I do not know anything about his mother's story." </p><p>Allah states next that although they had knowledge and certainty in the Prophet , they still: </p><div class="text_uthmani arabic">لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ</div><p>(conceal the truth.) </p><p>The Ayah indicates that they hide the truth from the people, about the Prophet , that they find in their Books, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُمْ يَعْلَمُونَ</div><p>(while they know it. ) Allah then strengthens the resolve of His Prophet and the believers and affirms that what the Prophet came with is the truth without doubt, saying: </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ </div><p>((This is) the truth from your Lord. So be you not one of those who doubt.) </p> | The Jews know that the Prophet is True, but they hide the TruthAllah states that the scholars of the People of the Scripture know the truth of what Allah's Messenger was sent with, just as one of them knows his own child, which is a parable that the Arabs use to describe what is very apparent. Similarly, in a Hadith, Allah's Messenger said to a man who had a youngster with him: «ابْنُكَ هَذَا»؟ قَالَ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللهِ أَشْهَدُ بِهِ (Is this your son) He said, "Yes, O Messenger of Allah! I testify to this fact." Allah's Messenger said: «أَمَا إِنَّهُ لَا يَجْنِي عَلَيْكَ وَلَا تَجْنِي عَلَيْه»(Well, you would not transgress against him nor would he transgress against you.) According to Al-Qurtubi, it was narrated that `Umar said to `Abdullah bin Salam (an Israelite scholar who became a Muslim), "Do you recognize Muhammad as you recognize your own son" He replied, "Yes, and even more. The Honest One descended from heaven on the Honest One on the earth with his (i.e., Muhammad's) description and I recognized him, although I do not know anything about his mother's story." Allah states next that although they had knowledge and certainty in the Prophet , they still: لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ(conceal the truth.) The Ayah indicates that they hide the truth from the people, about the Prophet , that they find in their Books, وَهُمْ يَعْلَمُونَ(while they know it. ) Allah then strengthens the resolve of His Prophet and the believers and affirms that what the Prophet came with is the truth without doubt, saying: الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ((This is) the truth from your Lord. So be you not one of those who doubt.) |
The truth is from your Lord, so be not among those who are sceptics. | This is the Truth from your Lord, therefore (O those who listen) beware – do not be in doubt. | The truth comes from thy Lord; then be not among the doubters. | the truth from thy Sustainer! Be not, then, among the doubters: | The truth is from thy Lord; be then thou not of the doubters. | (This is) the truth from your Lord. So be you not one of those who doubt. | The truth is from your Lord, so do not be a skeptic. | This is in fact a Commandment from your Lord; so you should not have any doubt concerning this. | This is) the truth from your Lord. So be you not one of those who doubt. | It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | This is the truth from your Lord; so do not be among the skeptics. | The truth comes from your Lord so do not be among the doubters. | The truth is from your Lord, so never be among the doubters. | Never doubt that the essence of truth comes from your Lord | The truth is from your Lord, therefore you should not be of the doubters. | Al<u>h</u>aqqu min rabbika fal<u>a</u> takoonanna mina almumtareen<b>a</b> | Truth is what comes from your Lord; therefore, do not be of those who doubt. | The Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt. | 146 | 2 | ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ | This is the truth from your Lord, so make absolutely certain, O Messenger, that you are not one of those who doubt its truth. | This is the truth from your Lord, so make absolutely certain, O Messenger, that you are not one of those who doubt its truth. | ||||
Each has a goal to which he turns. So strive towards piety and excel the others: God will bring you all together wheresoever you be. God has power over everything. | And each one has a direction towards which he inclines, therefore strive to surpass others in good deeds; Allah will bring you all together, wherever you may be; indeed Allah may do as He wills. | Every man has his direction to which he turns; so be you forward in good works. Wherever you may be, God will bring you all together; surely God is powerful over everything. | for, every community faces a direction of its own, of which He is the focal point. Vie, therefore, with one another in doing good works. Wherever you may be, God will gather you all unto Himself: for, verily, God has the power to will anything. | For every one is a direction witherward he turnoth; so strive to be foremost in virtues. Wheresoever ye may be, Allah will bring you together. Verily Allah is over everything Potent. | For every nation there is a direction to which they face (in their prayers). So hasten towards all that is good. Wheresoever you may be, Allah will bring you together (on the Day of Resurrection). Truly, Allah is Able to do all things. | To every community is a direction towards which it turns. Therefore, race towards goodness. Wherever you may be, God will bring you all together. God is capable of everything. | Everyone has a direction towards which he turns in Prayer: so try to excel one another in good works. Allah will find you wheresoever you be, for nothing is out of Allah's reach. | For every nation there is a direction to which they face (in their prayers). So hasten towards all that is good. Wheresoever you may be, Allah will bring you together (on the Day of Resurrection). Truly, Allah is able to do all things. | And each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one another in good works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all together. Lo! Allah is Able to do all things. | Everyone has a cynosure to which he turns; so take the lead in all good works. Wherever you may be, Allah will bring you all together. Indeed Allah has power over all things. | And for everyone is a direction for which he turns. So race in goodness. And wherever you are, Allah will bring you all together. He has power over all things. | For each [religious following] is a direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent. | Every one pursues his goal. Compete with each other in performing good deeds. Wherever you are, God will bring you all together. God has power over all things. | And every one has a direction to which he should turn, therefore hasten to (do) good works; wherever you are, Allah will bring you all together; surely Allah has power over all things. | Walikullin wijhatun huwa muwalleeh<u>a</u> fa<b>i</b>stabiqoo alkhayr<u>a</u>ti ayna m<u>a</u> takoonoo yati bikumu All<u>a</u>hu jameeAAan inna All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b> | Each community has its own direction in which it turns: vie, then, with one another in doing good works. Wherever you may be, God will bring you all before Him. God has power over all things. | To each is a goal to which Allah turns him; then strive together (as in a race) Towards all that is good. Wheresoever ye are, Allah will bring you Together. For Allah Hath power over all things. | 147 | 2 | وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | Every nation has a direction they turn to, whether physically or spiritually. For this reason, there is a difference between them in their directions of prayer and in their sacred laws. There is nothing wrong with them facing different directions if it is by Allah’s command and law, so try to outdo each other, O believers, in doing the good actions that you have been instructed to do. Allah will bring you together from wherever you may be on the Day of Judgement, to reward you according to what you have done. Allah has power over all things. It is not difficult for Him to bring you all together and reward you. | Every nation has a direction they turn to, whether physically or spiritually. For this reason, there is a difference between them in their directions of prayer and in their sacred laws. There is nothing wrong with them facing different directions if it is by Allah’s command and law, so try to outdo each other, O believers, in doing the good actions that you have been instructed to do. Allah will bring you together from wherever you may be on the Day of Judgement, to reward you according to what you have done. Allah has power over all things. It is not difficult for Him to bring you all together and reward you. | <p>The change of Qiblah</p><p>The question of religious orientation being of the highest significance for an Ummah (or a traditional community), these verses continue and enlarge upon the theme of the Qiblah, and lay down further raisons d'etre for the change.</p><p>It is, the commentators point out, an observable fact that every traditional community has had a religious orientation of its own, whether appointed by Allah or chosen by itself. This being so, why should anyone object, or wonder that Allah has appointed for the Islamic Ummah a Qiblah قبلہ peculiar to it? After all, it is a regular and distinct Tradition in its own right - in fact, the last of all Traditions, which makes it all the more necessary that it must have a distinct Qiblah. Anyhow, once the divine commandment has been promulgated, the Muslims need not worry about the objections or the ridicule of others, but should, above all, concern themselves with the performance of good deeds (as defined by Allah and His Prophet ﷺ). They should, indeed, give up fruitless controversies and strive to excel in good deeds, for they have to appear before Allah on the Day of Judgment when they will be rewarded or punished according to their deeds. The raison d'etre laid down in this verse requires that the Muslims should, whether staying at home or travelling, turn their faces in the direction of Al-Masjid al-Harm المسجد الحرام ، for that undoubtedly is the Qiblah قبلہ appointed for them by divine commandment. It is obligatory for them to obey this as well as any other commandment, bearing in mind that Allah is not unaware of what men do.</p><p>In repeating this commandment, Verse 150 adds a third raison d'etre. The Torah and the evangel had indicated that the promised Last Prophet ﷺ would have the Ka'bah کعبہ as his Qiblah المسجد الحرام . If the Muslims continued to pray with the Baytul-Maqdis بیت المقدس as their Qiblah قبلہ ، the opponents of Islam would have found an argument to justify their denial of the Holy Prophet ﷺ . But the new commandment with regard to the Qiblah قبلہ takes away the ground from under their feet, and at least the just ones among them can no longer raise this kind of objection. Of course, the stubborn and malignant ones would still carp - they would start saying that it was the Baytul-Maqdis بیت المقدس ، and not the Ka'bah کعبہ ، which had been the Qiblah قبلہ of the earlier prophets, and that the adoption of the Ka'bah کعبہ constituted an infringement of the established prophetic tradition. But the Muslims need not worry about defending Islam against such baseless objections, for the only thing which can be harmful to them is not the hostility of men but the disobedience to or disregard of divine commandments. So, in Verse 150, Allah asks the Muslims to fear, not the enemies of Islam, but Him alone. This is the only way to remain true to the divine guidance they have received - namely, Islam. This steadfastness, too, is a blessing from Allah, and the blessing will appear in its perfect glory in the other world when the Muslims shall, as a reward for their faithfulness, be admitted to Paradise.</p><p>Let us note that in announcing the commandment with regard to the change in orientation, Verses 144-150 address the listeners three times in the singular number and twice in the plural. In a general way, one can say that this repetition is meant for emphasis. The commandment fixing a new Qiblah قبلہ not only provided an occasion for the glee of the opponents of Islam, but was also a very conspicuous and sudden change in the religious observances of the Muslims themselves, whose hearts would have remained perturbed without such an emphatic repetition. The reiteration also suggests that this is the final and definite decision with regard to the Qiblah قبلہ ، and that no further change can be expected in this matter.</p><p>Al-Qurtubi has, however, explained this mode of expression in such a way that the repetition becomes something more than mere emphasis, and each phrase, in being repeated, acquires a new implication. It goes without saying that the commandments in the singular number are addressed to the Holy Prophet ﷺ himself, and those in the plural to the blessed Companions and to the Muslims in general. Thus, the commandment in Verse 144 pertains to the situation of those who find themselves in Madinah or in their own home-town, whatever that might be, and is intended to make it clear that the injunction is not particular to the mosque of the Holy Prophet ﷺ but applies to every town or village and to every quarter of a town. Verse 149 repeats the commandment with the addition of the phrase "from wheresoever you set out", which shows that the injunction now refers to the state of a journey. Since a journey involves different situations - for example, unbroken travel for several days at a time, or a short or long stay somewhere in the course of the journey, Verse 150 repeats the injunction in order to cover all these situations.</p><p>Let us add that Verse 148 introduces the theme of orientation with the word Wijhatun, which lexically signifies "the thing one turns one's face to", and which has been interpreted by the blessed Companion Ibn ` Abbas ؓ as "Qiblah قبلہ " or religious orientation. In fact, the word Qiblatun itself appears in the reading of the blessed Companion Ubayy ibn Ka'b ؓ ، which leaves no ambiguity in interpreting the phrases.43</p><p>43. Before we leave the subject, let us remark that nowadays quite a good number of people, especially those with a Western formation, approach the Holy Qur'an as they do a book composed by a human author who pays due regard to what commonly passes as logic and sequential argument, and often do feel embarrassed or confused when they come across the close repetition of words and phrases in the Book of Allah, finding it impossible to explain or justify what is seemingly redundant. And it is not unlikely that this embarrassment may open the way to shame-faced misgivings and doubts even in the minds of those who wish to serve the cause of Islam in the modern world. What these men of good will tend to ignore is the elementary fact that the Word of Allah cannot be subservient to the rules of philosophical or literary composition, and that the reiteration of words and phrases, even of a sequence of sentences, is a regular mode of expression common to all the Sacred Books of the world. Moreover, the great orthodox (in the sense of unfailing adherence to the Qur'an and Sunnah) commentators of the Holy Qur'an have tried, each in his own way, to suggest the raisons d'etre of this device, and also to explain the possible implications of each particular instance of repetition. Some of the explanations pertaining to the verses we are concerned with here have been summarized by Maulana Muhammad Idris in his own commentary, from which we borrow the following resume:</p><p>(1) The first declaration is addressed to those who reside in Makkah, the second to those who live in the Arabian peninsula, and the third to all men . living anywhere in the world.</p><p>(2) The first is intended to cover all the situations and states, the second to cover all the places, and the third to cover all the periods of time.</p><p>(3) This passage of the Holy Qur'an lays down three raisons d'etre for the change in the religious orientation; hence, the commandment has been affirmed afresh along with each argument.</p><p>(4) This was the first occasion in the Islamic Shari` ah when a new commandment to abrogate an earlier one came. So, repetition was necessary to impress upon the minds of the people the multiple significance of the occasion and of the commandment.</p><p>(5) The abrogation of any commandment whatsoever is likely to give rise to all sorts of doubts, and to produce internal or external disorder. The naive cannot, anyhow, understand the why and how of an abrogation occurring in the case of a divine commandment. So, an emphatic reiteration becomes all the more essential.</p><p>Injunctions and related considerations</p><p>(1) Verse 145 has already indicated to the Muslims that although Allah has now appointed a new and permanent Qiblah قبلہ for the whole of mankind, yet the Jews and the Christians are not going to give up their respective orientations, nor shall the Muslims ever forsake their own. The People of the Book, anyhow, have no right to object to the Ka'bah being divinely chosen as the Qiblah قبلہ of the Muslims, for - as Verse 148 reminds us - every traditional community (Ummah) has always had a Qiblah قبلہ of its own, and so does the Islamic Ummah. Since the Muslims can be sure of their right to a Qiblah قبلہ peculiar to them, and the People of the Book are not expected to listen to reason, Allah asks the Muslims in this verse not to engage themselves in fruitless discussions and futile disputes, but to "strive, then, to excel in good deeds." The Holy Qur'an discourages unnecessary discussions, for they make one neglect one's real task, which is to prepare oneself for one's death and for the other world. So, the verse ends with the rejoinder that on the Day of Judgment Allah shall bring all men together, and suggests that the desire to be safe from the criticism of others and the anxiety to win over them in disputes only betrays one's attachment to the temporal world, and that wisdom lies in caring more for what is everlasting.</p><p>(2) The expression "strive to excel" also indicates that one should hasten to perform a good deed (whether it be Salah. (prayers) or Sawm صوم (fasting) or the Hajj (pilgrimage) or Zakah (giving of alms) etc.) as soon as one gets the opportunity to do so. For, the ability to do a good deed is a favour from Allah, and negligence in performing it amounts to ungratefulness and disrespect towards Allah. =Hence, it is to be feared that procrastination in this matter may be punished with a withdrawal of the divine favour, and that the culprit may altogether lose the ability to perform good deeds. May Allah protect us from such a fate! The point has been made quite explicit in another verse:</p><p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّـهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّـهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿24﴾</p><p>"0 believers, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which will gave you life; and know that Allah does (sometimes) stand between a man and his heart, and that to Him you shall be mustered" (8:24).</p><p>(3) From this very expression - "strive, then, to excel in good deeds" - some of the fugaha-' (Muslim jurists) have drawn the conclusion that it is more meritorious to offer each of the five daily prayers as soon as the appointed time for it begins, or as early as possible, and have even cited the ahadith of the Holy Prophet in support of this view, which is shared by Imam Shafi` i (رح) . On the other hand, the great Imam Abu Hanifah and Imam Malik رحمۃ اللہ علیہما specify that it is more meritorious to offer certain prayers a bit late, as has been indicated by the Holy Prophet ﷺ himself through his speech or action, while the rest of the prayers should, of course, be offered as early as possible within the time prescribed. An example of the former is provided by Al-Bukhari who reports from the blessed Companion Anas ؓ the superior merit of offering the ` Isha عشاء prayers rather late in the night. The blessed Companion Abu Hurayrah ؓ also reports such a preference on the part of the Holy Prophet ﷺ himself (Qurtubi). Similarly, Al-Bukhari and Al-Tirmidhi report from the blessed Companion Abu Dharr that in the course of a journey once the blessed Companion Bilal ؓ wanted to recite Adhan اذان (call for prayers) as soon as the time for the zuhr ظھر prayers began, but the Holy Prophet ﷺ asked him to wait till it was a bit cooler, and remarked that the heat of the noon-day is a part of the fire of Hell. In other words, the Holy Prophet ﷺ evidently preferred the zuhr ظھر prayers to be offered rather late in summer. On the basis of such ahadith, Imam Abu Hanifah and Imam Malik رحمۃ اللہ علیہما have come to the conclusion that although in the case of those prayers regarding which we have not been asked to offer them a bit late (for example, the Maghrib مغرب prayers), it is better to do so as soon as the appointed time begins, yet in the case of those prayers regarding which a specific indication does exist one should offer them somewhat later within the time prescribed. They add that if one wishes to act upon the commandment, "strive, then, to excel in good deeds", even in the latter case, then the only way to do so is not to delay the prayers when the desirable or commendable (Mustahabb مستحب ) time has arrived.</p><p>In short, Verse 148 has, according to a consensus of all the Fugaha', established the principle that when the time for offering a prescribed prayer has arrived, one should not delay it without a valid excuse, which may either be a clear-cut specification in the Shari'ah (as we have just defined), or a physical disability, like illness, etc.</p> | The change of QiblahThe question of religious orientation being of the highest significance for an Ummah (or a traditional community), these verses continue and enlarge upon the theme of the Qiblah, and lay down further raisons d'etre for the change.It is, the commentators point out, an observable fact that every traditional community has had a religious orientation of its own, whether appointed by Allah or chosen by itself. This being so, why should anyone object, or wonder that Allah has appointed for the Islamic Ummah a Qiblah قبلہ peculiar to it? After all, it is a regular and distinct Tradition in its own right - in fact, the last of all Traditions, which makes it all the more necessary that it must have a distinct Qiblah. Anyhow, once the divine commandment has been promulgated, the Muslims need not worry about the objections or the ridicule of others, but should, above all, concern themselves with the performance of good deeds (as defined by Allah and His Prophet ﷺ). They should, indeed, give up fruitless controversies and strive to excel in good deeds, for they have to appear before Allah on the Day of Judgment when they will be rewarded or punished according to their deeds. The raison d'etre laid down in this verse requires that the Muslims should, whether staying at home or travelling, turn their faces in the direction of Al-Masjid al-Harm المسجد الحرام ، for that undoubtedly is the Qiblah قبلہ appointed for them by divine commandment. It is obligatory for them to obey this as well as any other commandment, bearing in mind that Allah is not unaware of what men do.In repeating this commandment, Verse 150 adds a third raison d'etre. The Torah and the evangel had indicated that the promised Last Prophet ﷺ would have the Ka'bah کعبہ as his Qiblah المسجد الحرام . If the Muslims continued to pray with the Baytul-Maqdis بیت المقدس as their Qiblah قبلہ ، the opponents of Islam would have found an argument to justify their denial of the Holy Prophet ﷺ . But the new commandment with regard to the Qiblah قبلہ takes away the ground from under their feet, and at least the just ones among them can no longer raise this kind of objection. Of course, the stubborn and malignant ones would still carp - they would start saying that it was the Baytul-Maqdis بیت المقدس ، and not the Ka'bah کعبہ ، which had been the Qiblah قبلہ of the earlier prophets, and that the adoption of the Ka'bah کعبہ constituted an infringement of the established prophetic tradition. But the Muslims need not worry about defending Islam against such baseless objections, for the only thing which can be harmful to them is not the hostility of men but the disobedience to or disregard of divine commandments. So, in Verse 150, Allah asks the Muslims to fear, not the enemies of Islam, but Him alone. This is the only way to remain true to the divine guidance they have received - namely, Islam. This steadfastness, too, is a blessing from Allah, and the blessing will appear in its perfect glory in the other world when the Muslims shall, as a reward for their faithfulness, be admitted to Paradise.Let us note that in announcing the commandment with regard to the change in orientation, Verses 144-150 address the listeners three times in the singular number and twice in the plural. In a general way, one can say that this repetition is meant for emphasis. The commandment fixing a new Qiblah قبلہ not only provided an occasion for the glee of the opponents of Islam, but was also a very conspicuous and sudden change in the religious observances of the Muslims themselves, whose hearts would have remained perturbed without such an emphatic repetition. The reiteration also suggests that this is the final and definite decision with regard to the Qiblah قبلہ ، and that no further change can be expected in this matter.Al-Qurtubi has, however, explained this mode of expression in such a way that the repetition becomes something more than mere emphasis, and each phrase, in being repeated, acquires a new implication. It goes without saying that the commandments in the singular number are addressed to the Holy Prophet ﷺ himself, and those in the plural to the blessed Companions and to the Muslims in general. Thus, the commandment in Verse 144 pertains to the situation of those who find themselves in Madinah or in their own home-town, whatever that might be, and is intended to make it clear that the injunction is not particular to the mosque of the Holy Prophet ﷺ but applies to every town or village and to every quarter of a town. Verse 149 repeats the commandment with the addition of the phrase "from wheresoever you set out", which shows that the injunction now refers to the state of a journey. Since a journey involves different situations - for example, unbroken travel for several days at a time, or a short or long stay somewhere in the course of the journey, Verse 150 repeats the injunction in order to cover all these situations.Let us add that Verse 148 introduces the theme of orientation with the word Wijhatun, which lexically signifies "the thing one turns one's face to", and which has been interpreted by the blessed Companion Ibn ` Abbas ؓ as "Qiblah قبلہ " or religious orientation. In fact, the word Qiblatun itself appears in the reading of the blessed Companion Ubayy ibn Ka'b ؓ ، which leaves no ambiguity in interpreting the phrases.4343. Before we leave the subject, let us remark that nowadays quite a good number of people, especially those with a Western formation, approach the Holy Qur'an as they do a book composed by a human author who pays due regard to what commonly passes as logic and sequential argument, and often do feel embarrassed or confused when they come across the close repetition of words and phrases in the Book of Allah, finding it impossible to explain or justify what is seemingly redundant. And it is not unlikely that this embarrassment may open the way to shame-faced misgivings and doubts even in the minds of those who wish to serve the cause of Islam in the modern world. What these men of good will tend to ignore is the elementary fact that the Word of Allah cannot be subservient to the rules of philosophical or literary composition, and that the reiteration of words and phrases, even of a sequence of sentences, is a regular mode of expression common to all the Sacred Books of the world. Moreover, the great orthodox (in the sense of unfailing adherence to the Qur'an and Sunnah) commentators of the Holy Qur'an have tried, each in his own way, to suggest the raisons d'etre of this device, and also to explain the possible implications of each particular instance of repetition. Some of the explanations pertaining to the verses we are concerned with here have been summarized by Maulana Muhammad Idris in his own commentary, from which we borrow the following resume:(1) The first declaration is addressed to those who reside in Makkah, the second to those who live in the Arabian peninsula, and the third to all men . living anywhere in the world.(2) The first is intended to cover all the situations and states, the second to cover all the places, and the third to cover all the periods of time.(3) This passage of the Holy Qur'an lays down three raisons d'etre for the change in the religious orientation; hence, the commandment has been affirmed afresh along with each argument.(4) This was the first occasion in the Islamic Shari` ah when a new commandment to abrogate an earlier one came. So, repetition was necessary to impress upon the minds of the people the multiple significance of the occasion and of the commandment.(5) The abrogation of any commandment whatsoever is likely to give rise to all sorts of doubts, and to produce internal or external disorder. The naive cannot, anyhow, understand the why and how of an abrogation occurring in the case of a divine commandment. So, an emphatic reiteration becomes all the more essential.Injunctions and related considerations(1) Verse 145 has already indicated to the Muslims that although Allah has now appointed a new and permanent Qiblah قبلہ for the whole of mankind, yet the Jews and the Christians are not going to give up their respective orientations, nor shall the Muslims ever forsake their own. The People of the Book, anyhow, have no right to object to the Ka'bah being divinely chosen as the Qiblah قبلہ of the Muslims, for - as Verse 148 reminds us - every traditional community (Ummah) has always had a Qiblah قبلہ of its own, and so does the Islamic Ummah. Since the Muslims can be sure of their right to a Qiblah قبلہ peculiar to them, and the People of the Book are not expected to listen to reason, Allah asks the Muslims in this verse not to engage themselves in fruitless discussions and futile disputes, but to "strive, then, to excel in good deeds." The Holy Qur'an discourages unnecessary discussions, for they make one neglect one's real task, which is to prepare oneself for one's death and for the other world. So, the verse ends with the rejoinder that on the Day of Judgment Allah shall bring all men together, and suggests that the desire to be safe from the criticism of others and the anxiety to win over them in disputes only betrays one's attachment to the temporal world, and that wisdom lies in caring more for what is everlasting.(2) The expression "strive to excel" also indicates that one should hasten to perform a good deed (whether it be Salah. (prayers) or Sawm صوم (fasting) or the Hajj (pilgrimage) or Zakah (giving of alms) etc.) as soon as one gets the opportunity to do so. For, the ability to do a good deed is a favour from Allah, and negligence in performing it amounts to ungratefulness and disrespect towards Allah. =Hence, it is to be feared that procrastination in this matter may be punished with a withdrawal of the divine favour, and that the culprit may altogether lose the ability to perform good deeds. May Allah protect us from such a fate! The point has been made quite explicit in another verse:يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّـهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّـهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿24﴾"0 believers, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which will gave you life; and know that Allah does (sometimes) stand between a man and his heart, and that to Him you shall be mustered" (8:24).(3) From this very expression - "strive, then, to excel in good deeds" - some of the fugaha-' (Muslim jurists) have drawn the conclusion that it is more meritorious to offer each of the five daily prayers as soon as the appointed time for it begins, or as early as possible, and have even cited the ahadith of the Holy Prophet in support of this view, which is shared by Imam Shafi` i (رح) . On the other hand, the great Imam Abu Hanifah and Imam Malik رحمۃ اللہ علیہما specify that it is more meritorious to offer certain prayers a bit late, as has been indicated by the Holy Prophet ﷺ himself through his speech or action, while the rest of the prayers should, of course, be offered as early as possible within the time prescribed. An example of the former is provided by Al-Bukhari who reports from the blessed Companion Anas ؓ the superior merit of offering the ` Isha عشاء prayers rather late in the night. The blessed Companion Abu Hurayrah ؓ also reports such a preference on the part of the Holy Prophet ﷺ himself (Qurtubi). Similarly, Al-Bukhari and Al-Tirmidhi report from the blessed Companion Abu Dharr that in the course of a journey once the blessed Companion Bilal ؓ wanted to recite Adhan اذان (call for prayers) as soon as the time for the zuhr ظھر prayers began, but the Holy Prophet ﷺ asked him to wait till it was a bit cooler, and remarked that the heat of the noon-day is a part of the fire of Hell. In other words, the Holy Prophet ﷺ evidently preferred the zuhr ظھر prayers to be offered rather late in summer. On the basis of such ahadith, Imam Abu Hanifah and Imam Malik رحمۃ اللہ علیہما have come to the conclusion that although in the case of those prayers regarding which we have not been asked to offer them a bit late (for example, the Maghrib مغرب prayers), it is better to do so as soon as the appointed time begins, yet in the case of those prayers regarding which a specific indication does exist one should offer them somewhat later within the time prescribed. They add that if one wishes to act upon the commandment, "strive, then, to excel in good deeds", even in the latter case, then the only way to do so is not to delay the prayers when the desirable or commendable (Mustahabb مستحب ) time has arrived.In short, Verse 148 has, according to a consensus of all the Fugaha', established the principle that when the time for offering a prescribed prayer has arrived, one should not delay it without a valid excuse, which may either be a clear-cut specification in the Shari'ah (as we have just defined), or a physical disability, like illness, etc. | <h2 class="title">Every Nation has a Qiblah</h2><p>Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا</div><p>(For every nation there is a direction to which they face (in their prayers)) </p><p>"This talks about followers of the various religions. Hence, every nation and tribe has its own Qiblah that they choose, while Allah's appointed Qiblah is what the believers face." </p><p>Abul-`Aliyah said, "The Jew has a direction to which he faces (in the prayer). The Christian has a direction to which he faces. Allah has guided you, O (Muslim) Ummah, to a Qiblah which is the true Qiblah." This statement was also related to Mujahid, `Ata' Ad-Dahhak, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi, and others. </p><p>This last Ayah is similar to what Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَـجاً وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَحِدَةً وَلَـكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَـكُم فَاسْتَبِقُوا الخَيْرَاتِ إِلَى الله مَرْجِعُكُمْ جَمِيعاً</div><p>(To each among you, We have prescribed a law and a clear way. If Allah had willed, He would have made you one nation, but that (He) may test you in what He has given you; so compete in good deeds. The return of you (all) is to Allah.) (5:48) </p><p>In the Ayah (2:148), Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ</div><p>(Wheresoever you may be, Allah will bring you together (on the Day of Resurrection). Truly, Allah is able to do all things.) meaning: He is able to gather you from the earth even if your bodies and flesh disintegrated and scattered. </p> | Every Nation has a QiblahAl-`Awfi reported that Ibn `Abbas said: وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا(For every nation there is a direction to which they face (in their prayers)) "This talks about followers of the various religions. Hence, every nation and tribe has its own Qiblah that they choose, while Allah's appointed Qiblah is what the believers face." Abul-`Aliyah said, "The Jew has a direction to which he faces (in the prayer). The Christian has a direction to which he faces. Allah has guided you, O (Muslim) Ummah, to a Qiblah which is the true Qiblah." This statement was also related to Mujahid, `Ata' Ad-Dahhak, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi, and others. This last Ayah is similar to what Allah said: لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَـجاً وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَحِدَةً وَلَـكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَـكُم فَاسْتَبِقُوا الخَيْرَاتِ إِلَى الله مَرْجِعُكُمْ جَمِيعاً(To each among you, We have prescribed a law and a clear way. If Allah had willed, He would have made you one nation, but that (He) may test you in what He has given you; so compete in good deeds. The return of you (all) is to Allah.) (5:48) In the Ayah (2:148), Allah said: أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ(Wheresoever you may be, Allah will bring you together (on the Day of Resurrection). Truly, Allah is able to do all things.) meaning: He is able to gather you from the earth even if your bodies and flesh disintegrated and scattered. |
Wherever you come from turn towards the Holy Mosque: This in truth is from your Lord. God is not negligent of all you do. | And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque; and indeed it is the truth from your Lord; and Allah is not unaware of your deeds. | From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque; it is the truth from thy Lord. God is not heedless of the things you do. | Thus, from wherever thou mayest come forth, turn thy face [in prayer] towards the Inviolable House of Worship-for,. behold, this [commandment] comes in truth from thy Sustainer; and God is not unaware of what you do. | And from whencesoever thou goest forth, turn thy face toward the Sacred Mosque, and verily it is the very truth from thy Lord; and Allah is not neglectful of that which ye work. | And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), that is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do. | And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. This is the truth from your Lord, and God is not heedless of what you do. | At whatever place you may be, turn your face towards Masjid Haram (at Prayer time) for this is, in fact, a Commandment of your Lord, and Allah is not unaware of what you do. | And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid Al-Haram (at Makkah), that is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do. | And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from thy Lord. Allah is not unaware of what ye do. | Whencesoever you may go out, turn your face towards the Holy Mosque. Indeed it is the truth from your Lord, and Allah is not oblivious of what you do. | From wherever you emerge, turn your face towards the Sacred Mosque. This is surely the truth from your Lord. Allah is never inattentive of what you do. | So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad] turn your face toward al- Masjid al-Haram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do. | (Muhammad), wherever you go, turn your face towards the Sacred Mosque (in Mecca). This is the truth from your Lord who is not unaware of what you do | And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and surely it is the very truth from your Lord, and Allah is not at all heedless of what you do. | Wamin <u>h</u>aythu kharajta fawalli wajhaka sha<u>t</u>ra almasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wainnahu lal<u>h</u>aqqu min rabbika wam<u>a</u> All<u>a</u>hu bigh<u>a</u>filin AAamm<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b> | Wherever you set out from, turn your face in the direction of the Sacred Mosque -- this is the truth from your Lord: He is not unaware of what you do -- | From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do. | 148 | 2 | وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | Wherever you come from and wherever you are, you, O Prophet, and your followers are to face towards the Sacred Mosque (the Kaaba in Makkah) when you want to pray. It is the truth that has been revealed to you from your Lord. Allah is not unaware of what you do. Rather, He is aware of all that you do, and you will be rewarded accordingly. | Wherever you come from and wherever you are, you, O Prophet, and your followers are to face towards the Sacred Mosque (the Kaaba in Makkah) when you want to pray. It is the truth that has been revealed to you from your Lord. Allah is not unaware of what you do. Rather, He is aware of all that you do, and you will be rewarded accordingly. | <h2 class="title">Why was changing the Qiblah mentioned thrice</h2><p>This is a third command from Allah to face Al-Masjid Al-Haram (the Sacred Mosque) from every part of the world (during prayer). It was said that Allah mentioned this ruling again here because it is connected to whatever is before and whatever is after it. Hence, Allah first said: </p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا</div><p>(Verily, We have seen the turning of your (Muhammad's) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you) (2:144), until: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ</div><p>(Certainly, the people who were given the Scripture (i.e., Jews and the Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Ka`bah at Makkah in prayers) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do.) (2:144) </p><p>Allah mentioned in these Ayat His fulfillment of the Prophet's wish and ordered him to face the Qiblah that he liked and is pleased with. In the second command, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ </div><p>(And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masid Al-Haram that is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.) </p><p>Therefore, Allah states here that changing the Qiblah is also the truth from Him, thus upgrading the subject more than in the first Ayah, in which Allah agreed to what His Prophet had wished for. Thus Allah states that this is also the truth from Him that He likes and is pleased with. In the third command, Allah refutes the Jewish assertion that the Prophet faced their Qiblah, as they knew in their Books that the Prophet will later on be commanded to face the Qiblah of Ibrahim, the Ka`bah. The Arab disbelievers had no more argument concerning the Prophet's Qiblah after Allah commanded the Prophet to face the Qiblah of Ibrahim, which is more respected and honored, rather than the Qiblah of the Jews. The Arabs used to honor the Ka`bah and liked the fact that the Messenger was commanded to face it. </p><h2 class="title">The Wisdom behind abrogating the Previous Qiblah</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ</div><p>(...so that men may have no argument against you) </p><p>Therefore, the People of the Book knew from the description of the Muslim Ummah that they would be ordered to face the Ka`bah. If the Muslims did not fit this description, the Jews would have used this fact against the Muslims. If the Muslims had remained on the Qiblah of Bayt Al-Maqdis, which was also the Qiblah of the Jews, this fact could have been used as the basis of argument by the Jews against other people. </p><p>Allah's Statement: </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ</div><p>(...except those of them that are wrongdoers,) indicates the Mushrikin (polytheists) of Quraysh. The reasoning of these unjust persons was the unsound statement: "This man (Muhammad) claims that he follows the religion of Ibrahim! Hence, if his facing Bayt Al-Maqdis was a part of the religion of Ibrahim, why did he change it" The answer to this question is that Allah has chosen His Prophet to face Bayt Al-Maqdis first for certain wisdom, and he obeyed Allah regarding this command. Then, Allah changed the Qiblah to the Qiblah of Ibrahim, which is the Ka`bah, and he also obeyed Allah in this command. He, obeys Allah in all cases and never engages in the defiance of Allah even for an instant, and his Ummah imitates him in this. </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِى</div><p>(. ..so fear them not, but fear Me!) meaning: `Do not fear the doubts that the unjust, stubborn persons raise and fear Me Alone.' Indeed, Allah Alone deserves to be feared. </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاٌّتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ</div><p>(...so that I may complete My blessings on you.) </p><p>This Ayah relates to Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ</div><p>(...so that men may have no argument against you), meaning: I will perfect My bounty on you by legislating for you to face the Ka`bah, so that the (Islamic) Shari`ah (law) is complete in every respect. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ</div><p>(...that you may be guided.), meaning: `To be directed and guided to what the nations have been led astray from, We have guided you to it and preferred you with it.' This is why this Ummah is the best and most honored nation ever. </p> | Why was changing the Qiblah mentioned thriceThis is a third command from Allah to face Al-Masjid Al-Haram (the Sacred Mosque) from every part of the world (during prayer). It was said that Allah mentioned this ruling again here because it is connected to whatever is before and whatever is after it. Hence, Allah first said: قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا(Verily, We have seen the turning of your (Muhammad's) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you) (2:144), until: وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ(Certainly, the people who were given the Scripture (i.e., Jews and the Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Ka`bah at Makkah in prayers) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do.) (2:144) Allah mentioned in these Ayat His fulfillment of the Prophet's wish and ordered him to face the Qiblah that he liked and is pleased with. In the second command, Allah said: وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masid Al-Haram that is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.) Therefore, Allah states here that changing the Qiblah is also the truth from Him, thus upgrading the subject more than in the first Ayah, in which Allah agreed to what His Prophet had wished for. Thus Allah states that this is also the truth from Him that He likes and is pleased with. In the third command, Allah refutes the Jewish assertion that the Prophet faced their Qiblah, as they knew in their Books that the Prophet will later on be commanded to face the Qiblah of Ibrahim, the Ka`bah. The Arab disbelievers had no more argument concerning the Prophet's Qiblah after Allah commanded the Prophet to face the Qiblah of Ibrahim, which is more respected and honored, rather than the Qiblah of the Jews. The Arabs used to honor the Ka`bah and liked the fact that the Messenger was commanded to face it. The Wisdom behind abrogating the Previous QiblahAllah said: لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ(...so that men may have no argument against you) Therefore, the People of the Book knew from the description of the Muslim Ummah that they would be ordered to face the Ka`bah. If the Muslims did not fit this description, the Jews would have used this fact against the Muslims. If the Muslims had remained on the Qiblah of Bayt Al-Maqdis, which was also the Qiblah of the Jews, this fact could have been used as the basis of argument by the Jews against other people. Allah's Statement: إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ(...except those of them that are wrongdoers,) indicates the Mushrikin (polytheists) of Quraysh. The reasoning of these unjust persons was the unsound statement: "This man (Muhammad) claims that he follows the religion of Ibrahim! Hence, if his facing Bayt Al-Maqdis was a part of the religion of Ibrahim, why did he change it" The answer to this question is that Allah has chosen His Prophet to face Bayt Al-Maqdis first for certain wisdom, and he obeyed Allah regarding this command. Then, Allah changed the Qiblah to the Qiblah of Ibrahim, which is the Ka`bah, and he also obeyed Allah in this command. He, obeys Allah in all cases and never engages in the defiance of Allah even for an instant, and his Ummah imitates him in this. Allah said: فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِى(. ..so fear them not, but fear Me!) meaning: `Do not fear the doubts that the unjust, stubborn persons raise and fear Me Alone.' Indeed, Allah Alone deserves to be feared. Allah said: وَلاٌّتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ(...so that I may complete My blessings on you.) This Ayah relates to Allah's statement: لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ(...so that men may have no argument against you), meaning: I will perfect My bounty on you by legislating for you to face the Ka`bah, so that the (Islamic) Shari`ah (law) is complete in every respect. Allah said: وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ(...that you may be guided.), meaning: `To be directed and guided to what the nations have been led astray from, We have guided you to it and preferred you with it.' This is why this Ummah is the best and most honored nation ever. |
||
Whichever place you come from turn towards the Holy Mosque, and wherever you are, turn your faces towards it so that people may have no cause for argument against you, except such among them as are wicked. But do not fear them, fear Me that I may accomplish My favours on you, and you may find the right way perchance. | And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque; and wherever you may be, O Muslims, turn your faces towards it only, so that people may not have an argument against you – except those among them who do injustice; therefore do not fear them, and fear Me; and this is in order that I complete My favour upon you and that you may attain guidance. – | From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque; and wherever you may be, turn your faces towards it, that the people may not have any argument against you, excepting the evildoers of them; and fear you them not, but fear you Me; and that I may perfect My blessing upon you, and that haply so you may be guided; | Hence, from wherever thou mayest come forth, turn thy face [in prayer] towards the Inviolable House of Worship; and wherever you all may be, turn your faces towards it, so that people should have no argument against you unless they are bent upon wrongdoing. And hold not them in awe, but stand in awe of Me, and [obey Me,] so that I might bestow upon you the full measure of My blessings., and that you might follow the right path. | And from whencesoever thou goest forth, turn thy face toward the Sacred Mosque, and wheresoever ye be, turn your face toward it, lest there should be with people an argument against you, except those of them who do wrong so fear them not, but fear Me; so that I may accomplish My favour upon you, and that ye may remain guided- | And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), and wheresoever you are, turn your faces towards, it (when you pray) so that men may have no argument against you except those of them that are wrong-doers, so fear them not, but fear Me! - And so that I may complete My Blessings on you and that you may be guided. | And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. So that the people may not have any argument against you—except those who do wrong among them. So do not fear them, but fear Me, that I may complete My blessings upon you, and that you may be guided. | At whatever place you may be, you must turn your face towards the Masjid Haram, and wherever you may be, you must turn your face towards the same at prayer so that people might not find an argument against you. As for the unjust people, they will never stop talking; so do not fear them but fear Me -- (Do this) so that I may complete My favour upon you and you may find the way to real success, | And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid Al-Haram (at Makkah), and wheresoever you are, turn your faces towards it (when you pray) so that men may have no argument against you except those of them that are wrongdoers, so fear them not, but fear Me! ـ And so that I may complete My blessings on you and that you may be guided. | Whencesoever thou comest forth turn thy face toward the Inviolable Place of Worship; and wheresoever ye may be (O Muslims) turn your faces toward it (when ye pray) so that men may have no argument against you, save such of them as do injustice - Fear them not, but fear Me! - and so that I may complete My grace upon you, and that ye may be guided. | And whencesoever you may go out, turn your face towards the Holy Mosque, and wherever you may be, turn your faces towards it, so that the people may have no allegation against you, neither those of them who are wrongdoers. So do not fear them, but fear Me, that I may complete My blessing on you and so that you may be guided. | From wherever you emerge, turn your face towards the Sacred Mosque, and wherever you are, face towards it, so that the people will have no argument against you, except the harmdoers among them. Do not fear them, fear Me, so that I will perfect My Favor to you and that you will be guided. | And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided. | (Muhammad) wherever you go, turn your face to the Sacred Mosque and Muslims, wherever you are, turn your faces in the same direction so that no group of people, except the unjust among them, would have any reason against you and so that I may establish My commandments for your people to have proper guidance. (The unjust may criticize you) but do not fear them, fear only Me. | And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and wherever you are turn your faces towards it, so that people shall have no accusation against you, except such of them as are unjust; so do not fear them, and fear Me, that I may complete My favor on you and that you may walk on the right course. | Wamin <u>h</u>aythu kharajta fawalli wajhaka sha<u>t</u>ra almasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wa<u>h</u>aythu m<u>a</u> kuntum fawalloo wujoohakum sha<u>t</u>rahu liall<u>a</u> yakoona li<b>l</b>nn<u>a</u>si AAalaykum <u>h</u>ujjatun ill<u>a</u> alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo minhum fal<u>a</u> takhshawhum wa<b>i</b>khshawnee waliotimma niAAmatee AAalaykum walaAAallakum tahtadoon<b>a</b> | wherever you come from, turn your face to the Sacred Mosque; wherever you may be, turn your faces towards it, so that people will not have any argument against you except for the wrongdoers among them. Do not fear them; fear Me, so that I may perfect My favour to you and you may be rightly guided. | So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided; | 149 | 2 | وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | Wherever you come from, O Prophet, when you want to pray, turn towards the direction of the Sacred Mosque; and wherever you may be, O believers, turn your face towards it if you want to pray, so that the people will have no argument against you, except those of them who are wrongdoers. They will remain in their stubbornness, arguing against you with the weakest of arguments. Do not fear them, but fear your Lord alone, following His instructions and keeping away from what He has prohibited. Allah instructed you to face the Kaaba to perfect His blessings upon you, distinguishing you from all other communities and guiding you to the noblest direction of prayer. | Wherever you come from, O Prophet, when you want to pray, turn towards the direction of the Sacred Mosque; and wherever you may be, O believers, turn your face towards it if you want to pray, so that the people will have no argument against you, except those of them who are wrongdoers. They will remain in their stubbornness, arguing against you with the weakest of arguments. Do not fear them, but fear your Lord alone, following His instructions and keeping away from what He has prohibited. Allah instructed you to face the Kaaba to perfect His blessings upon you, distinguishing you from all other communities and guiding you to the noblest direction of prayer. | ||||
Even as We sent a messenger from among you to convey Our messages to you and cleanse you, and teach you the Book and the wisdom, and what you did not know; | The way We have sent to you a Noble Messenger from among you, who recites to you Our verses and purifies you, and teaches you the Book and sound wisdom*, and teaches you what you did not know. (The traditions / sayings of the Holy Prophet – peace and blessings be upon him). | as also We have sent among you, of yourselves, a Messenger, to recite Our signs to you and to purify you, and to teach you the Book and the Wisdom, and to teach you that you knew not. | Even as We have sent unto you an apostle from among yourselves to convey unto you Our messages, and to cause you to grow in purity, and to impart unto you revelation and wisdom, and to teach you that which you knew not: | Even as We have sent amidst you an apostle from amongst you, who rehearseth unto you Our revelations and purifieth you, and teacheth you the Book and wisdom, and teacheth you that which ye were not wont to know. | Similarly (to complete My Blessings on you) We have sent among you a Messenger (Muhammad SAW) of your own, reciting to you Our Verses (the Quran) and sanctifying you, and teaching you the Book (the Quran) and the Hikmah (i.e. Sunnah, Islamic laws and Fiqh - jurisprudence), and teaching you that which you used not to know. | Just as We sent to you a messenger from among you, who recites Our revelations to you, and purifies you, and teaches you the Book and wisdom, and teaches you what you did not know. | just as (you have found from this: that) We sent the Messenger to you from among you, who recites to you Our Revelations; who purifies your lives; who instructs you in the Book and in Wisdom and teaches you those things that you did not know. | Similarly (to complete My blessings on you), We have sent among you a Messenger (Muhammad) of your own, reciting to you Our verses (the Qur'an) and purifying you, and teaching you the Book (the Qur'an) and the Hikmah (i.e., Sunnah, Islamic laws and Fiqh ـ jurisprudence), and teaching you that which you did not know. | Even as We have sent unto you a messenger from among you, who reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and teacheth you the Scripture and wisdom, and teacheth you that which ye knew not. | Even as We sent to you an apostle from among yourselves, who recites to you Our signs and purifies you, and teaches you the Book and wisdom, and teaches you what you did not know. | As We have sent among you a Messenger (Prophet Muhammad) from yourselves, to recite to you Our verses and to purify you, who will teach you the Book and Wisdom, and teach you that of which you have no knowledge. | Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know. | As We have sent a Messenger from your own people to show you evidence about Me, to purify you from sins, to teach you the Book, give you wisdom and instruct you in that which you did not know, | Even as We have sent among you an Apostle from among you who recites to you Our communications and purifies you and teaches you the Book and the wisdom and teaches you that which you did not know. | Kam<u>a</u> arsaln<u>a</u> feekum rasoolan minkum yatloo AAalaykum <u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> wayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkit<u>a</u>ba wa<b>a</b>l<u>h</u>ikmata wayuAAallimukum m<u>a</u> lam takoonoo taAAlamoon<b>a</b> | Thus We have sent among you a Messenger of your own to recite Our revelations to you, purify you and teach you the Book and wisdom, and to teach you what you did not know. | A similar (favour have ye already received) in that We have sent among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in new knowledge. | 150 | 2 | كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ | Allah blessed you in another way: sending a messenger to you from among you, who recites His verses, purifying you by directing you to virtue and goodness and forbidding you from evil and wrong, teaching you the Qur’ān and the Sunnah, and teaching you worldly and sacred knowledge which you did not know. | Allah blessed you in another way: sending a messenger to you from among you, who recites His verses, purifying you by directing you to virtue and goodness and forbidding you from evil and wrong, teaching you the Qur’ān and the Sunnah, and teaching you worldly and sacred knowledge which you did not know. | <p>These verses conclude the discussion on the theme of the Qiblah قبلہ or religious orientation. So, Verse 151 repeats the second part of the prayer of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) with which the discussion had begun (Verses 127 - 129). He had, as one would recall, prayed Allah to accept his founding of the Ka'bah کعبہ ، and to send among his progeny a Messenger from among themselves. The subsequent discussion on the subject of the Qiblah قبلہ has already shown that the first prayer has been heard and accepted. Now, Verse 151 declares that similarly the second request has also been granted, suggesting that since the Holy Prophet ﷺ has been sent in answer to the prayer of the founder of the Ka'bah کعبہ ، it is no wonder that it should be appointed as his Qiblah قبلہ . Verse 151 has specifically mentioned that the new Prophet (Muhammad ﷺ) is sent with the same attributes as specified by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in his prayer, namely: (1) He recites to them the verses of the Qur'an; (2) He teaches them the Book and the wisdom; (3) He purifies them; (4) He teaches them things which his listeners did not know of, nor could they be found in the earlier Divine Books or through individual reason.</p><p>Since Allah has, in granting the two prayers, sent such great blessings to mankind, Verse 152 asks men to "remember" Him as the Supreme Benefactor, and to render Him thanks by being obedient. As long as they do so, Allah will "remember" them in showering on them His material and spiritual blessings. The verse ends with the reminder that men should not be ungrateful to Allah in denying His blessings or in being disobedient.</p><p>In the light of this commentary, one can see that the word "as" (in Arabic, the letter Kaf which denotes a comparison between two terms) provides the link between Verse 151 and Verse 152. But, according to al-Qurtubi, the word Kaf or "as" is connected with the first phrase of Verse 152 -: "Remember Me, then". Viewed in the line of this syntactical relationship, the two verses, taken together, would mean that the ability to "remember" Allah is as much a blessing for men as the ordination of the new Qiblah قبلہ and the coming of the Last Prophet ﷺ ، and hence it is the duty of men to render thanks to Allah, so that they may continue to receive His favours.</p> | These verses conclude the discussion on the theme of the Qiblah قبلہ or religious orientation. So, Verse 151 repeats the second part of the prayer of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) with which the discussion had begun (Verses 127 - 129). He had, as one would recall, prayed Allah to accept his founding of the Ka'bah کعبہ ، and to send among his progeny a Messenger from among themselves. The subsequent discussion on the subject of the Qiblah قبلہ has already shown that the first prayer has been heard and accepted. Now, Verse 151 declares that similarly the second request has also been granted, suggesting that since the Holy Prophet ﷺ has been sent in answer to the prayer of the founder of the Ka'bah کعبہ ، it is no wonder that it should be appointed as his Qiblah قبلہ . Verse 151 has specifically mentioned that the new Prophet (Muhammad ﷺ) is sent with the same attributes as specified by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in his prayer, namely: (1) He recites to them the verses of the Qur'an; (2) He teaches them the Book and the wisdom; (3) He purifies them; (4) He teaches them things which his listeners did not know of, nor could they be found in the earlier Divine Books or through individual reason.Since Allah has, in granting the two prayers, sent such great blessings to mankind, Verse 152 asks men to "remember" Him as the Supreme Benefactor, and to render Him thanks by being obedient. As long as they do so, Allah will "remember" them in showering on them His material and spiritual blessings. The verse ends with the reminder that men should not be ungrateful to Allah in denying His blessings or in being disobedient.In the light of this commentary, one can see that the word "as" (in Arabic, the letter Kaf which denotes a comparison between two terms) provides the link between Verse 151 and Verse 152. But, according to al-Qurtubi, the word Kaf or "as" is connected with the first phrase of Verse 152 -: "Remember Me, then". Viewed in the line of this syntactical relationship, the two verses, taken together, would mean that the ability to "remember" Allah is as much a blessing for men as the ordination of the new Qiblah قبلہ and the coming of the Last Prophet ﷺ ، and hence it is the duty of men to render thanks to Allah, so that they may continue to receive His favours. | <h2 class="title">Muhammad's Prophecy is a Great Bounty from Allah</h2><p>Allah reminds His believing servants with what He has endowed them with by sending Muhammad as a Messenger to them, reciting to them Allah's clear Ayat and purifying and cleansing them from the worst types of behavior, the ills of the souls and the acts of Jahiliyyah (pre-Islamic era). The Messenger also takes them away from the darkness (of disbelief) to the light (of faith) and teaches them the Book, the Qur'an, and the Hikmah (i.e., the wisdom), which is his Sunnah. He also teaches them what they knew not. During the time of Jahiliyyah, they used to utter foolish statements. Later on, and with the blessing of the Prophet's Message and the goodness of his prophecy, they were elevated to the status of the Awliya' (loyal friends of Allah) and the rank of the scholars. Hence, they acquired the deepest knowledge among the people, the most pious hearts, and the most truthful tongues. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ</div><p>(Indeed, Allah conferred a great favor on the believers when He sent among them a Messenger (Muhammad ) from among themselves, reciting unto them His verses (the Qur'an), and purifying them (from sins).) (3:164) </p><p>Allah also criticized those who did not give this bounty its due consideration, when He said: </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ </div><p>(Have you not seen those who have changed the favors of Allah into disbelief (by denying Prophet Muhammad ) and his Message of Islam), and caused their people to dwell in the house of destruction) (14:28) </p><p>Ibn `Abbas commented, "Allah's favor means Muhammad." Therefore, Allah has commanded the believers to affirm this favor and to appreciate it by thanking and remembering Him: </p><div class="text_uthmani arabic">فَاذْكُرُونِى أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ </div><p>(Therefore, remember Me. I will remember you, and be grateful to Me, and never be ungrateful to Me.) </p><p>Mujahid said that Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنْكُمْ</div><p>(Similarly (to complete My favor on you), We have sent among you a Messenger (Muhammad ) of your own,) </p><p>means: Therefore, remember Me in gratitude to My favor. </p><p>Al-Hasan Al-Basri commented about Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">فَاذْكُرُونِى أَذْكُرْكُمْ</div><p>(Therefore remember Me. I will remember you), "Remember Me regarding what I have commanded you and I will remember you regarding what I have compelled Myself to do for your benefit (i.e., His rewards and forgiveness)." </p><p>An authentic Hadith states: </p><div class="text_uthmani arabic">«يَقُولُ اللهُ تَعَالَى: مَنْ ذَكَرَنِي فِي نَفْسِهِ ذَكَرْتُهُ فِي نَفْسِي وَمَنْ ذَكَرَنِي فِي مَلَأٍ ذَكَرْتُهُ فِي مَلَأٍ خَيْرٍ مِنْه»</div><p>(Allah the Exalted said, `Whoever mentions Me to himself, then I will mention him to Myself; and whoever mentions Me in a gathering, I will mention him in a better gathering.)' </p><p>Imam Ahmad reported that Anas narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: يَا ابْنَ آدَمَ، إِنْ ذَكَرْتَنِي فِي نَفْسِكَ ذَكَرْتُك فِي نَفْسِي، إِنْ ذَكَرْتَنِي فِي مَلَإٍ ذكَرْتُكَ فِي مَلَإٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ أَوْ قَالَ: فِي مَلَإٍ خَيْرٍ مِنْهُ وَإِنْ دَنَوْتَ مِنِّي شِبْرًا دَنَوْتُ مِنْكَ ذِرَاعًا، وَإِنْ دَنَوْتَ مِنِّي ذِرَاعًا دَنَوْتُ مِنْكَ بَاعًا، وَإنْ أَتَيْتَنِي تَمْشِي أَتَيْتُكَ هَرْوَلَة»</div><p>(Allah the Exalted said, `O son of Adam! If you mention Me to yourself, I will mention you to Myself. If you mention Me in a gathering, I will mention you in a gathering of the angels (or said in a better gathering). If you draw closer to Me by a hand span, I will draw closer to you by forearm's length. If you draw closer to Me by a forearm's length, I will draw closer to you by an arm's length. And if you come to Me walking, I will come to you running). </p><p>Its chain is Sahih, it was recorded by Al-Bukhari. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ</div><p>(...and be grateful to Me (for My countless favors on you) and never be ungrateful to Me.) </p><p>In this Ayah, Allah commands that He be thanked and appreciated, and promises even more rewards for thanking Him. Allah said in another Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ </div><p>(And (remember) when your Lord proclaimed: "If you give thanks (by accepting faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My blessings); but if you are thankless (i.e., disbelievers), verily, My punishment is indeed severe.) </p><p>Abu Raja' Al-`Utaridi said: `Imran bin Husayn came by us once wearing a nice silken garment that we never saw him wear before or afterwards. He said, "Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ أَنْعَمَ اللهُ عَلَيْهِ نِعْمَةً فَإِنَّ اللهَ يُحِبُّ أَنْ يَرَى أَثَرَ نِعْمَتِهِ عَلَى خَلْقِه»</div><p>، وَقَالَ رَوْحٌ مَرَّةً: </p><div class="text_uthmani arabic">«عَلَى عَبْدِه»</div><p>(Those whom Allah has favored with a bounty, then Allah likes to see the effect of His bounty on His creation), or he said, "on His servant" - according to Ruh (one of the narrators of the Hadith). </p> | Muhammad's Prophecy is a Great Bounty from AllahAllah reminds His believing servants with what He has endowed them with by sending Muhammad as a Messenger to them, reciting to them Allah's clear Ayat and purifying and cleansing them from the worst types of behavior, the ills of the souls and the acts of Jahiliyyah (pre-Islamic era). The Messenger also takes them away from the darkness (of disbelief) to the light (of faith) and teaches them the Book, the Qur'an, and the Hikmah (i.e., the wisdom), which is his Sunnah. He also teaches them what they knew not. During the time of Jahiliyyah, they used to utter foolish statements. Later on, and with the blessing of the Prophet's Message and the goodness of his prophecy, they were elevated to the status of the Awliya' (loyal friends of Allah) and the rank of the scholars. Hence, they acquired the deepest knowledge among the people, the most pious hearts, and the most truthful tongues. Allah said: لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ(Indeed, Allah conferred a great favor on the believers when He sent among them a Messenger (Muhammad ) from among themselves, reciting unto them His verses (the Qur'an), and purifying them (from sins).) (3:164) Allah also criticized those who did not give this bounty its due consideration, when He said: أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ (Have you not seen those who have changed the favors of Allah into disbelief (by denying Prophet Muhammad ) and his Message of Islam), and caused their people to dwell in the house of destruction) (14:28) Ibn `Abbas commented, "Allah's favor means Muhammad." Therefore, Allah has commanded the believers to affirm this favor and to appreciate it by thanking and remembering Him: فَاذْكُرُونِى أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ (Therefore, remember Me. I will remember you, and be grateful to Me, and never be ungrateful to Me.) Mujahid said that Allah's statement: كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنْكُمْ(Similarly (to complete My favor on you), We have sent among you a Messenger (Muhammad ) of your own,) means: Therefore, remember Me in gratitude to My favor. Al-Hasan Al-Basri commented about Allah's statement: فَاذْكُرُونِى أَذْكُرْكُمْ(Therefore remember Me. I will remember you), "Remember Me regarding what I have commanded you and I will remember you regarding what I have compelled Myself to do for your benefit (i.e., His rewards and forgiveness)." An authentic Hadith states: «يَقُولُ اللهُ تَعَالَى: مَنْ ذَكَرَنِي فِي نَفْسِهِ ذَكَرْتُهُ فِي نَفْسِي وَمَنْ ذَكَرَنِي فِي مَلَأٍ ذَكَرْتُهُ فِي مَلَأٍ خَيْرٍ مِنْه»(Allah the Exalted said, `Whoever mentions Me to himself, then I will mention him to Myself; and whoever mentions Me in a gathering, I will mention him in a better gathering.)' Imam Ahmad reported that Anas narrated that Allah's Messenger said: «قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: يَا ابْنَ آدَمَ، إِنْ ذَكَرْتَنِي فِي نَفْسِكَ ذَكَرْتُك فِي نَفْسِي، إِنْ ذَكَرْتَنِي فِي مَلَإٍ ذكَرْتُكَ فِي مَلَإٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ أَوْ قَالَ: فِي مَلَإٍ خَيْرٍ مِنْهُ وَإِنْ دَنَوْتَ مِنِّي شِبْرًا دَنَوْتُ مِنْكَ ذِرَاعًا، وَإِنْ دَنَوْتَ مِنِّي ذِرَاعًا دَنَوْتُ مِنْكَ بَاعًا، وَإنْ أَتَيْتَنِي تَمْشِي أَتَيْتُكَ هَرْوَلَة»(Allah the Exalted said, `O son of Adam! If you mention Me to yourself, I will mention you to Myself. If you mention Me in a gathering, I will mention you in a gathering of the angels (or said in a better gathering). If you draw closer to Me by a hand span, I will draw closer to you by forearm's length. If you draw closer to Me by a forearm's length, I will draw closer to you by an arm's length. And if you come to Me walking, I will come to you running). Its chain is Sahih, it was recorded by Al-Bukhari. Allah said: وَاشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ(...and be grateful to Me (for My countless favors on you) and never be ungrateful to Me.) In this Ayah, Allah commands that He be thanked and appreciated, and promises even more rewards for thanking Him. Allah said in another Ayah: وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ (And (remember) when your Lord proclaimed: "If you give thanks (by accepting faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My blessings); but if you are thankless (i.e., disbelievers), verily, My punishment is indeed severe.) Abu Raja' Al-`Utaridi said: `Imran bin Husayn came by us once wearing a nice silken garment that we never saw him wear before or afterwards. He said, "Allah's Messenger said: «مَنْ أَنْعَمَ اللهُ عَلَيْهِ نِعْمَةً فَإِنَّ اللهَ يُحِبُّ أَنْ يَرَى أَثَرَ نِعْمَتِهِ عَلَى خَلْقِه»، وَقَالَ رَوْحٌ مَرَّةً: «عَلَى عَبْدِه»(Those whom Allah has favored with a bounty, then Allah likes to see the effect of His bounty on His creation), or he said, "on His servant" - according to Ruh (one of the narrators of the Hadith). |
So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful. | Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful. | So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me. | so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not. | Remember Me wherefore, and I shall remember you: and unto Me give thanks, and be notingrate unto Me. | Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me. | So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful. | So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful. | Therefore remember Me (by praying, glorifying). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless favors on you) and never be ungrateful to Me. | Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me. | Remember Me and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me. | So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me. | So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me. | therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me. | Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me. | Fa<b>o</b><u>th</u>kuroonee a<u>th</u>kurkum wa<b>o</b>shkuroo lee wal<u>a</u> takfuroon<b>i</b> | So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful. | Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith. | 151 | 2 | فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ | So, remember Allah with your hearts and your whole beings, and He will remember you with approval and protection, for you are rewarded according to what you do. Also, be grateful to Allah for the blessings He has given you, and do not be ungrateful by denying them or using them in prohibited ways. | So, remember Allah with your hearts and your whole beings, and He will remember you with approval and protection, for you are rewarded according to what you do. Also, be grateful to Allah for the blessings He has given you, and do not be ungrateful by denying them or using them in prohibited ways. | <p>The merits of 'Dhikr' ذکر (Rememberance)</p><p>Dhikr ذکر : or "Remembrance" essentially pertains to the heart, but in so far as the tongue is the interpreter of the heart the oral recitation of a Divine Name or a verse of the Holy Qur'an is also described as Dhikr ذکر . In other words, oral Dhikr ذکر can be worth the name only when it is accompanied by the "remembrance" of the heart. As the great Sufi poet Rumi points out, the recitation of a Divine Name can have no efficacy if one keeps thinking of cows and donkeys while repeating it mechanically with the tongue. One must, however, bear in mind that even a mechanical Dhikr ذکر without the heart being engaged in it is not altogether futile. It is related that the great Sufi Abu ` Uthman, hearing a man complain of such a situation, remarked that one should be grateful to Allah even for this favour of having drawn at least one organ of the body, the tongue, into His service. (Qurtubi)</p><p>The merits of Dhikr ذکر are, indeed, innumerable. What greater merit could one wish for than the assurance that when a man "remembers" Allah, He too "remembers" him. Abu ` Uthman once claimed that he knew the time when Allah remembered His servants. The listeners grew curious as to how he could determine this. He replied that, according to the promise made in the Holy Qur'an, when a Muslim remembers Allah, He too remembers him, and thus everyone can know for himself that as soon as he turns to Allah and remembers Him, Allah too remembers him.</p><p>Let us add that Verse 152 means to say that if men "remember" Allah by obeying His commandments, He will "remember" them by granting His pardon and His rewards. The commentator Said ibn Jubayr has, in fact, interpreted the Dhikr ذکر or "Remembrance" of Allah as obedience and submission to Him. He says:</p><p>فمن لم یطعہ لم یذکرہ وان کثر صلاتہ وتسبیحہ</p><p>"He who has not obeyed Him has not remembered Him, even though he has kept himself externally busy in offering (nafl نفل : supererogatory) prayers and reciting His praises."</p><p>This explanation is fully supported by a hadith cited by Al-Qurtubi on the authority of "Ahkam al-Qur'an احکام القرآن " by Ibn Khuwayz Mandadh. The Holy Prophet ﷺ has said that one who has been obeying Allah – that is, following the injunctions with regard to the lawful (Halal حلال ) and the unlawful (Haram حرام ) - has truly been remembering Allah, in spite of being deficient in (nafl نفل : supererogatory) prayers and fasting, while one who has been disobeying divine commandments has, in fact, forgotten Allah, in spite of devoting long hours to nafl نفل prayers, fasting and recitation of His praises.</p><p>The great Sufi Master Dhu al-Nun al-Misri has said that the man who remembers Allah in the full sense of the term forgets everything else, and that, in reward of such a total absorption, Allah Himself takes care of all his concerns, and grants him something far more valuable for everything he loses. Similarly, the blessed Companion Mu` adh ؓ has remarked that in so far as winning absolution from divine wrath is concerned, no good deed on the part of man can compare with Dhikr ذکر . And in a hadith reported by the blessed Companion Abu Hurayrah ؓ ، Allah Himself says that so long as the servant keeps remembering Him and his lips keep moving in Dhikr ذکر ، Allah is with him (for a more elaborate discussion of the subject, see Dhikrulldh ذکراللہ by the author).</p> | The merits of 'Dhikr' ذکر (Rememberance)Dhikr ذکر : or "Remembrance" essentially pertains to the heart, but in so far as the tongue is the interpreter of the heart the oral recitation of a Divine Name or a verse of the Holy Qur'an is also described as Dhikr ذکر . In other words, oral Dhikr ذکر can be worth the name only when it is accompanied by the "remembrance" of the heart. As the great Sufi poet Rumi points out, the recitation of a Divine Name can have no efficacy if one keeps thinking of cows and donkeys while repeating it mechanically with the tongue. One must, however, bear in mind that even a mechanical Dhikr ذکر without the heart being engaged in it is not altogether futile. It is related that the great Sufi Abu ` Uthman, hearing a man complain of such a situation, remarked that one should be grateful to Allah even for this favour of having drawn at least one organ of the body, the tongue, into His service. (Qurtubi)The merits of Dhikr ذکر are, indeed, innumerable. What greater merit could one wish for than the assurance that when a man "remembers" Allah, He too "remembers" him. Abu ` Uthman once claimed that he knew the time when Allah remembered His servants. The listeners grew curious as to how he could determine this. He replied that, according to the promise made in the Holy Qur'an, when a Muslim remembers Allah, He too remembers him, and thus everyone can know for himself that as soon as he turns to Allah and remembers Him, Allah too remembers him.Let us add that Verse 152 means to say that if men "remember" Allah by obeying His commandments, He will "remember" them by granting His pardon and His rewards. The commentator Said ibn Jubayr has, in fact, interpreted the Dhikr ذکر or "Remembrance" of Allah as obedience and submission to Him. He says:فمن لم یطعہ لم یذکرہ وان کثر صلاتہ وتسبیحہ"He who has not obeyed Him has not remembered Him, even though he has kept himself externally busy in offering (nafl نفل : supererogatory) prayers and reciting His praises."This explanation is fully supported by a hadith cited by Al-Qurtubi on the authority of "Ahkam al-Qur'an احکام القرآن " by Ibn Khuwayz Mandadh. The Holy Prophet ﷺ has said that one who has been obeying Allah – that is, following the injunctions with regard to the lawful (Halal حلال ) and the unlawful (Haram حرام ) - has truly been remembering Allah, in spite of being deficient in (nafl نفل : supererogatory) prayers and fasting, while one who has been disobeying divine commandments has, in fact, forgotten Allah, in spite of devoting long hours to nafl نفل prayers, fasting and recitation of His praises.The great Sufi Master Dhu al-Nun al-Misri has said that the man who remembers Allah in the full sense of the term forgets everything else, and that, in reward of such a total absorption, Allah Himself takes care of all his concerns, and grants him something far more valuable for everything he loses. Similarly, the blessed Companion Mu` adh ؓ has remarked that in so far as winning absolution from divine wrath is concerned, no good deed on the part of man can compare with Dhikr ذکر . And in a hadith reported by the blessed Companion Abu Hurayrah ؓ ، Allah Himself says that so long as the servant keeps remembering Him and his lips keep moving in Dhikr ذکر ، Allah is with him (for a more elaborate discussion of the subject, see Dhikrulldh ذکراللہ by the author). | ||
O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere. | O People who Believe! Seek help from patience and prayer; indeed Allah is with those who patiently endure. | O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient. | O YOU who have attained to faith! Seek aid in steadfast patience and prayer: for, behold, God is with those who are patient in adversity. | O O Ye who believe! seek help in patience and prayer; verily Allah is with the patient. | O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.). | O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast. | O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude. | O you who believe! Seek help in patience and As-Salah (the prayer). Truly, Allah is with As-Sabirin (the patient). | O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast. | O you who have faith! Take recourse in patience and prayer; indeed Allah is with the patient. | Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient. | O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient. | Believers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience. | O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo istaAAeenoo bi<b>al</b><u>ss</u>abri wa<b>al</b><u>ss</u>al<u>a</u>ti inna All<u>a</u>ha maAAa a<b>l</b><u>ssa</u>bireen<b>a</b> | You who believe, seek help through patience and prayer; surely, God is with the steadfast. | O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere. | 152 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, ask for help from Allah in everything, through the beauty of patience and by establishing the prayer in the way Allah has instructed. Allah is truly with those who are patient, giving them success and helping them. | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, ask for help from Allah in everything, through the beauty of patience and by establishing the prayer in the way Allah has instructed. Allah is truly with those who are patient, giving them success and helping them. | <p>As we have already seen, the enemies of Islam have been objecting to the change in the ‘orientation of Qiblah قبلہ ، wishing to produce in the minds of the people doubts about the validity of Islam as a religion. The earlier verses have, in answering these objections, removed all such misgivings. But some of the enemies simply ignored the answers, and still persisted in their hostility. This situation was likely to dishearten the Muslims. So, the present verse nullifies such a re-action on the part of the Muslims by prescribing the method of overcoming one's grief or anxiety.</p><p>The patience and the Salah نماز :</p><p>And the method consists in turning to patience and prayers; for Allah assures us here that He is with those who are patient. This promise applies, above all, to those who offer prayers, whether fard فرض (obligatory) or nafl (supererogatory), for prayers are the supreme form of worship.</p><p>In explaining the context, we have mentioned a specific situation, but the verse, in fact, identifies the elixir for all the ills which are a necessary part of human existence, whether they be wants and needs, or anxiety and suffering. The Holy Qur'an itself has indicated; in a very subtle and eloquent way, the general efficacy of this remedy by employing a generalizing expression - "seek help" - without specifying the situation in which help is to be sought. (Mazhari)</p><p>Now, the two ingredients of this remedy are patience and prayers. The Arabic term Sabr (صبر) is much more comprehensive than its usual English equivalent, "patience". Lexically, the word "Sabr" signifies "restraining oneself, or keeping oneself under control." In the terminology of the Holy Qur'an and the Hadith, Sabr صبر has three modes:</p><p>(1) Restraining oneself from what the Shari'ah has declared to be illegal or impermissible (Haram حرام).</p><p>(2) Forcing oneself to be regular in the observance of the different forms of worship and to be steadfast in obeying the commandments of Allah and the Holy Prophet ﷺ .</p><p>(3) To endure all kinds of trouble and pain - in other words, to understand clearly and to believe that it is the will of Allah to make one suffer, and to hope that one shall receive a reward for this suffering. With regard to this last point, let us add that, on the authority of the commentator Said Ibn Jubayr, Ibn Kathir says that if one cannot help uttering a word of grief or a sigh of pain, it does not go against Sabr صبر ، or nullify it.</p><p>People generally identify Sabr صبر with the third mode alone, and ignore the first two which are, indeed, more basic and essential. We cannot insist too much on the fact that all the three are equally obligatory, and that every Muslim is required to practice all the three forms of Sabr صبر . In the terminology of Holy Qur'an and the Hadith, Al-Sabirun is the title of those who are steadfast in observing all the three forms with equal rigour. According to the Hadith, people will hear a call on the Day of Judgment, "Where are the Sabirun صابرون ?"; at this, those who had been constant in observing the three forms of Sabr صبر will stand up, and they will be allowed to enter Paradise without having to present the account of their deeds. In citing this hadith, Ibn Kathir points out that it is corroborated by the Holy Qur'an itself: إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ : "The Sabirun صابرون shall certainly receive their full reward without reckoning." (39:10)</p><p>As for the second ingredient of the prescription, it is Salah نماز (Prayer). Although Sabr صبر ، as we have just explained it, covers the different forms of worship, including prayers, all of them being its branches. Salah نماز ، however, has been mentioned separately, because that is the most perfect model of Sabr صبر . For, in the state of Salah نماز ; one binds oneself to obedience and worship, and restrains oneself not only from all that is sinful or reprehensible but even from what is otherwise permissible - e.g., from eating or drinking or talking. Hence, Salah نماز is a visible demonstration of Sabr صبر which signifies keeping oneself under control in shunning everything sinful and in submitting oneself totally to obedience.</p><p>A remedy to all problems</p><p>Moreover, Salah نماز does possess a special efficacy in releasing man from all kinds of trouble and pain, and in fulfilling all his needs. We may not be able to explain it rationally, but the efficacy is present as a characteristic quality in the very nature of prayers - as happens in the case of certain medicines too. But the efficacy shows itself only when prayers are offered in the proper way and according to the physical and spiritual etiquette laid down by the Shari` ah. If our prayers seem to be fruitless, it is because we have been deficient in observing this etiquette, and have not turned to Allah in single-minded devotion and total submission. Let us not forget that, according to the Hadith, whenever the Holy Prophet $ was faced with a grave problem of any kind, he always hastened to offer nail prayers, and through the barakah بر کہ (benediction) of the prayers Allah came to his aid and resolved the problem satisfactorily.</p><p>As to how Sabr صبر can save man from all kinds of trouble and pain and resolve all his difficulties, the secret has been revealed in the last phrase of this verse - "Surely, Allah is with those who are patient." That is to say, as a reward for Sabr صبر man receives the honour of the "company" of Allah. And it goes without saying that when the might of the Lord of the Worlds Himself has come to the aid of a man, what pain or trouble can overcome him, and who can prevent his concerns from prospering?</p> | As we have already seen, the enemies of Islam have been objecting to the change in the ‘orientation of Qiblah قبلہ ، wishing to produce in the minds of the people doubts about the validity of Islam as a religion. The earlier verses have, in answering these objections, removed all such misgivings. But some of the enemies simply ignored the answers, and still persisted in their hostility. This situation was likely to dishearten the Muslims. So, the present verse nullifies such a re-action on the part of the Muslims by prescribing the method of overcoming one's grief or anxiety.The patience and the Salah نماز :And the method consists in turning to patience and prayers; for Allah assures us here that He is with those who are patient. This promise applies, above all, to those who offer prayers, whether fard فرض (obligatory) or nafl (supererogatory), for prayers are the supreme form of worship.In explaining the context, we have mentioned a specific situation, but the verse, in fact, identifies the elixir for all the ills which are a necessary part of human existence, whether they be wants and needs, or anxiety and suffering. The Holy Qur'an itself has indicated; in a very subtle and eloquent way, the general efficacy of this remedy by employing a generalizing expression - "seek help" - without specifying the situation in which help is to be sought. (Mazhari)Now, the two ingredients of this remedy are patience and prayers. The Arabic term Sabr (صبر) is much more comprehensive than its usual English equivalent, "patience". Lexically, the word "Sabr" signifies "restraining oneself, or keeping oneself under control." In the terminology of the Holy Qur'an and the Hadith, Sabr صبر has three modes:(1) Restraining oneself from what the Shari'ah has declared to be illegal or impermissible (Haram حرام).(2) Forcing oneself to be regular in the observance of the different forms of worship and to be steadfast in obeying the commandments of Allah and the Holy Prophet ﷺ .(3) To endure all kinds of trouble and pain - in other words, to understand clearly and to believe that it is the will of Allah to make one suffer, and to hope that one shall receive a reward for this suffering. With regard to this last point, let us add that, on the authority of the commentator Said Ibn Jubayr, Ibn Kathir says that if one cannot help uttering a word of grief or a sigh of pain, it does not go against Sabr صبر ، or nullify it.People generally identify Sabr صبر with the third mode alone, and ignore the first two which are, indeed, more basic and essential. We cannot insist too much on the fact that all the three are equally obligatory, and that every Muslim is required to practice all the three forms of Sabr صبر . In the terminology of Holy Qur'an and the Hadith, Al-Sabirun is the title of those who are steadfast in observing all the three forms with equal rigour. According to the Hadith, people will hear a call on the Day of Judgment, "Where are the Sabirun صابرون ?"; at this, those who had been constant in observing the three forms of Sabr صبر will stand up, and they will be allowed to enter Paradise without having to present the account of their deeds. In citing this hadith, Ibn Kathir points out that it is corroborated by the Holy Qur'an itself: إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ : "The Sabirun صابرون shall certainly receive their full reward without reckoning." (39:10)As for the second ingredient of the prescription, it is Salah نماز (Prayer). Although Sabr صبر ، as we have just explained it, covers the different forms of worship, including prayers, all of them being its branches. Salah نماز ، however, has been mentioned separately, because that is the most perfect model of Sabr صبر . For, in the state of Salah نماز ; one binds oneself to obedience and worship, and restrains oneself not only from all that is sinful or reprehensible but even from what is otherwise permissible - e.g., from eating or drinking or talking. Hence, Salah نماز is a visible demonstration of Sabr صبر which signifies keeping oneself under control in shunning everything sinful and in submitting oneself totally to obedience.A remedy to all problemsMoreover, Salah نماز does possess a special efficacy in releasing man from all kinds of trouble and pain, and in fulfilling all his needs. We may not be able to explain it rationally, but the efficacy is present as a characteristic quality in the very nature of prayers - as happens in the case of certain medicines too. But the efficacy shows itself only when prayers are offered in the proper way and according to the physical and spiritual etiquette laid down by the Shari` ah. If our prayers seem to be fruitless, it is because we have been deficient in observing this etiquette, and have not turned to Allah in single-minded devotion and total submission. Let us not forget that, according to the Hadith, whenever the Holy Prophet $ was faced with a grave problem of any kind, he always hastened to offer nail prayers, and through the barakah بر کہ (benediction) of the prayers Allah came to his aid and resolved the problem satisfactorily.As to how Sabr صبر can save man from all kinds of trouble and pain and resolve all his difficulties, the secret has been revealed in the last phrase of this verse - "Surely, Allah is with those who are patient." That is to say, as a reward for Sabr صبر man receives the honour of the "company" of Allah. And it goes without saying that when the might of the Lord of the Worlds Himself has come to the aid of a man, what pain or trouble can overcome him, and who can prevent his concerns from prospering? | <h2 class="title">The Virtue of Patience and Prayer</h2><p>After Allah commanded that He be appreciated, He ordained patience and prayer. It is a fact that the servant is either enjoying a bounty that he should be thankful for, or suffering a calamity that he should meet with patience. A Hadith states: </p><div class="text_uthmani arabic">«عَجَبًا لِلْمُؤْمِنِ لَا يَقْضِي اللهُ لَهُ قَضَاءً إلَّا كَانَ خَيْرًا لَهُ: إِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ فَشَكَرَ كَانَ خَيْرًا لَهُ وإنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاءُ فَصَبَرَ كَانَ خَيْرًا لَه»</div><p>(Amazing is the believer, for whatever Allah decrees for him, it is better for him! If he is tested with a bounty, he is grateful for it and this is better for him; and if he is afflicted with a hardship, he is patient with it and this is better for him.) </p><p>Allah has stated that the best tools to help ease the effects of the afflictions are patience and prayer. Earlier we mentioned Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلَوةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى الْخَـشِعِينَ </div><p>(And seek help in patience and As-Salah (the prayer) and truly, it is extremely heavy and hard except for Al-Khashi`in i.e., the true believers in Allah) (2:45) </p><p>There are several types of Sabr ـ patience: one for avoiding the prohibitions and sins, one for acts of worship and obedience. The second type carries more rewards than the first type. There is a third type of patience required in the face of the afflictions and hardships, which is mandatory, like repentance. </p><p>`Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "Sabr has two parts: patience for the sake of Allah concerning what He is pleased with (i.e., acts of worship and obedience), even if it is hard on the heart and the body, and patience when avoiding what He dislikes, even if it is desired. Those who acquire these qualities will be among the patient persons whom Allah shall greet (when they meet Him in the Hereafter; refer to Surat Al-Ahzab 33:44), Allah willing." </p><h2 class="title">The Life enjoyed by Martyrs</h2><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَقُولُواْ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ</div><p>(And say not of those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Nay, they are living,) indicates that the martyrs are alive and receiving their sustenance. </p><p>Muslim reported in his Sahih: </p><div class="text_uthmani arabic">«أَنَّ أَرْوَاحَ الشُّهَدَاءِ فِي حَوَاصِلَ طَيْرٍ خُضْرٍ، تَسْرَحُ فِي الْجَنَّة حَيْثُ شَاءَتْ، ثُمَّ تَأْوِي إلَى قَنَادِيلَ مُعَلَّقَةٍ تَحْتَ الْعَرْشِ، فَاطَّلَعَ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ اطِّلَاعَةً، فقَالَ: مَاذَا تَبْغُونَ؟ فَقَالُوا: يَا رَبَّنَا وَأَيَّ شَيْءٍ نَبْغِي، وَقَدْ أَعْطَيْتنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنْ خَلْقِكَ؟ ثُمَّ عَادَ إِلَيْهِمْ بِمِثْلِ هذَا، فَلَمَّا رَأَوْا أَنَّهُم لَا يُتْرَكُون مِنْ أَنْ يُسْأَلُوا، قَالُوا: نُرِيدُ أَنْ تَرُدَّنَا إِلَى الدَّارِ الدُّنْيَا فَنُقَاتِلَ فِي سَبِيلِكَ حَتَّى نُقْتَلَ فِيكَ مَرَّةً أُخْرَى لِمَا يَرَوْنَ مِنْ ثَوابِ الشَّهادَةِ فَيَقُولُ الرَّبُّ جَلَّ جَلَالُهُ: إِنِّي كَتَبْتُ أَنَّهُمْ إلَيْهَا لَا يَرْجِعُون»</div><p>(The souls of the martyrs are inside green birds and move about in Paradise wherever they wish. Then, they take refuge in lamps that are hanging under the Throne (of Allah). Your Lord looked at them and asked them, `What do you wish for' They said, `What more could we wish for while You have favored us with what You have not favored any other of your creation' He repeated the question again. When they realize that they will be asked (until they answer), they said, `We wish that You send us back to the earthly life, so that we fight in Your cause until we are killed in Your cause again,' (because of what they enjoy of the rewards of martyrdom). The Lord then said, `I have written that they will not be returned to it (earthly life) again.) </p><p>Imam Ahmad reported that `Abdur-Rahman bin Ka`b bin Malik narrated from his father that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«نَسَمَةُ الْمُؤْمِنِ طَائِرٌ تَعْلَقُ فِي شَجَرِ الْجَنَّةِ حَتَّى يَرْجِعَهُ اللهُ إِلَى جَسَدهِ يَوْمَ يَبْعَثُه»</div><p>(The believer's soul is a bird that feeds on the trees of Paradise until Allah sends it back to its body when the person is resurrected.) </p><p>This Hadith includes all the believers in its general meaning. Thus, the fact that the Qur'an mentions the martyrs in particular in the above Ayah serves to honor, glorify and favor them (although the other believers share the rewards they enjoy). </p> | The Virtue of Patience and PrayerAfter Allah commanded that He be appreciated, He ordained patience and prayer. It is a fact that the servant is either enjoying a bounty that he should be thankful for, or suffering a calamity that he should meet with patience. A Hadith states: «عَجَبًا لِلْمُؤْمِنِ لَا يَقْضِي اللهُ لَهُ قَضَاءً إلَّا كَانَ خَيْرًا لَهُ: إِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ فَشَكَرَ كَانَ خَيْرًا لَهُ وإنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاءُ فَصَبَرَ كَانَ خَيْرًا لَه»(Amazing is the believer, for whatever Allah decrees for him, it is better for him! If he is tested with a bounty, he is grateful for it and this is better for him; and if he is afflicted with a hardship, he is patient with it and this is better for him.) Allah has stated that the best tools to help ease the effects of the afflictions are patience and prayer. Earlier we mentioned Allah's statement: وَاسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلَوةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى الْخَـشِعِينَ (And seek help in patience and As-Salah (the prayer) and truly, it is extremely heavy and hard except for Al-Khashi`in i.e., the true believers in Allah) (2:45) There are several types of Sabr ـ patience: one for avoiding the prohibitions and sins, one for acts of worship and obedience. The second type carries more rewards than the first type. There is a third type of patience required in the face of the afflictions and hardships, which is mandatory, like repentance. `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "Sabr has two parts: patience for the sake of Allah concerning what He is pleased with (i.e., acts of worship and obedience), even if it is hard on the heart and the body, and patience when avoiding what He dislikes, even if it is desired. Those who acquire these qualities will be among the patient persons whom Allah shall greet (when they meet Him in the Hereafter; refer to Surat Al-Ahzab 33:44), Allah willing." The Life enjoyed by MartyrsAllah's statement: وَلاَ تَقُولُواْ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ(And say not of those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Nay, they are living,) indicates that the martyrs are alive and receiving their sustenance. Muslim reported in his Sahih: «أَنَّ أَرْوَاحَ الشُّهَدَاءِ فِي حَوَاصِلَ طَيْرٍ خُضْرٍ، تَسْرَحُ فِي الْجَنَّة حَيْثُ شَاءَتْ، ثُمَّ تَأْوِي إلَى قَنَادِيلَ مُعَلَّقَةٍ تَحْتَ الْعَرْشِ، فَاطَّلَعَ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ اطِّلَاعَةً، فقَالَ: مَاذَا تَبْغُونَ؟ فَقَالُوا: يَا رَبَّنَا وَأَيَّ شَيْءٍ نَبْغِي، وَقَدْ أَعْطَيْتنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنْ خَلْقِكَ؟ ثُمَّ عَادَ إِلَيْهِمْ بِمِثْلِ هذَا، فَلَمَّا رَأَوْا أَنَّهُم لَا يُتْرَكُون مِنْ أَنْ يُسْأَلُوا، قَالُوا: نُرِيدُ أَنْ تَرُدَّنَا إِلَى الدَّارِ الدُّنْيَا فَنُقَاتِلَ فِي سَبِيلِكَ حَتَّى نُقْتَلَ فِيكَ مَرَّةً أُخْرَى لِمَا يَرَوْنَ مِنْ ثَوابِ الشَّهادَةِ فَيَقُولُ الرَّبُّ جَلَّ جَلَالُهُ: إِنِّي كَتَبْتُ أَنَّهُمْ إلَيْهَا لَا يَرْجِعُون»(The souls of the martyrs are inside green birds and move about in Paradise wherever they wish. Then, they take refuge in lamps that are hanging under the Throne (of Allah). Your Lord looked at them and asked them, `What do you wish for' They said, `What more could we wish for while You have favored us with what You have not favored any other of your creation' He repeated the question again. When they realize that they will be asked (until they answer), they said, `We wish that You send us back to the earthly life, so that we fight in Your cause until we are killed in Your cause again,' (because of what they enjoy of the rewards of martyrdom). The Lord then said, `I have written that they will not be returned to it (earthly life) again.) Imam Ahmad reported that `Abdur-Rahman bin Ka`b bin Malik narrated from his father that Allah's Messenger said: «نَسَمَةُ الْمُؤْمِنِ طَائِرٌ تَعْلَقُ فِي شَجَرِ الْجَنَّةِ حَتَّى يَرْجِعَهُ اللهُ إِلَى جَسَدهِ يَوْمَ يَبْعَثُه»(The believer's soul is a bird that feeds on the trees of Paradise until Allah sends it back to its body when the person is resurrected.) This Hadith includes all the believers in its general meaning. Thus, the fact that the Qur'an mentions the martyrs in particular in the above Ayah serves to honor, glorify and favor them (although the other believers share the rewards they enjoy). |
Do not say that those who are killed in the way of God, are dead, for indeed they are alive, even though you are not aware. | And do not utter regarding those who are slain in Allah's cause as “dead”; in fact they are alive, but it is you who are unaware. | And say not of those slain in God's way, 'They are dead'; rather they are living, but you are not aware. | And say not of those who are slain in God's cause, "They are dead": nay, they are alive, but you perceive it not. | And say not of those who are slain in the way of Allah: dead. Nay, they are living, but ye perceive not. | And say not of those who are killed in the Way of Allah, "They are dead." Nay, they are living, but you perceive (it) not. | And do not say of those who are killed in the cause of God, “Dead.” Rather, they are alive, but you do not perceive. | And do not say of those who are slain in the way of Allah, "they are dead." In fact, they are alive but you do not perceive that life. | And say not of those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Nay, they are living, but you perceive (it) not. | And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not. | Do not call those who were slain in Allah’s way ‘dead.’ No, they are living, but you are not aware. | Do not say that those killed in the Way of Allah are dead, they are alive, although you are unaware. | And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not. | Do not consider those who are slain for the cause of God to be dead. They are alive but you are unaware of them. | And do not speak of those who are slain in Allah's way as dead; nay, (they are) alive, but you do not perceive. | Wal<u>a</u> taqooloo liman yuqtalu fee sabeeli All<u>a</u>hi amw<u>a</u>tun bal a<u>h</u>y<u>a</u>on wal<u>a</u>kin l<u>a</u> tashAAuroon<b>a</b> | Do not say that those who are killed in God's cause are dead; they are alive, but you are not aware of it. | And say not of those who are slain in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not. | 153 | 2 | وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ | Do not say, O believers, about those who are killed whilst striving in Allah’s path that they are dead just as others are; rather, they are alive with their Lord, but you do not realise that they are living, because the way in which they are alive can only be understood through revelation from Allah. | Do not say, O believers, about those who are killed whilst striving in Allah’s path that they are dead just as others are; rather, they are alive with their Lord, but you do not realise that they are living, because the way in which they are alive can only be understood through revelation from Allah. | <p>Earlier, alluding to an unpleasant incident, patience and steadfastness were inculcated and the excellence of Sabirun (the patient people) was mentioned. The next verses mention, in some detail, other unpleasant incidents and culminate in describing the excellence of pa-tience, and perseverance in it. Those verses give preference to the theme of war with infidels over other themes for two reasons: first, the sacrifice of life is a grand sacrifice; whoever steadfastly endures this loss will, undoubtedly, learn to be patient on losses of lesser magnitude; second, it is relevant to the situation too, as the objectionist on the orientation of Ka'bah کعبہ had been facing it.</p><p>Injunctions and related considerations:</p><p>According to Islamic traditions the dead person is given some kind of a "new life" in Barzakh44 برزخ which develops in him a sensitivity to punishment and reward. Regardless of whether one is a believer or disbeliever, virtuous or vicious, this taste of life-in-Barzakh برزخ is given to everybody. However, the life there has many categories: one of them is for the general lot, while some others are for prophets and virtuous people. The later ones vary in their degree of excellence. A number of scholars have collected relevant facts to assert their points of views, about the life-in-Barzakh برزخ . All of them cannot be summed up here. I will restrict myself here, to presenting the considered and the very balanced view of my worthy teacher Maulana Ashraf ` Ali (رح) of Than a Bhawan; incidentally, his view is in close conformity with the teachings of the Holy Qur'an, as also, those of the Holy Prophet ﷺ .</p><p>44. An intermediary stage which begins with death and stretches till the Doomsday.</p><p>The Martyrs are not dead</p><p>One who dies in the cause of Allah is a Shahid (Martyr) and, although, it is correct and even allowed to call him "dead", yet we are forbidden to regard their death like ordinary deaths. For, though, life in Barzakh برزخ is given to' everybody which gives him perception of reward and punishment but Shahid شھید in the Barzakh برزخ life is qualitatively different from the one given to other persons. The distinction a Shahid شھید has over others in Barzakh برزخ is that in effect, for the fullness and sensitivity of life, his perception is, keener and deeper. As, for instance, the life sensation is there in finger tips, as also, it is there in heels, but the sensitivity of finger tips is sharper than that of heels. The effect of the finer life-quality of a Shahid شھید in Barzakh برزخ reaches his physical body as well; whereas ordinarily bodies remain unaffected. Consequently, a Shahid's body does not waste away, decay or mingle with dust. On the contrary it retains it freshness and a semblance of being alive too. This is duly endorsed by Ahadith and observations. They are, therefore, reported as living and we are forbidden to call them dead. However, for all worldly purposes they are treated at par with the dead; their properties are divided and their wives can remarry. Lives of prophets in Barzakh برزخ have a further distinction. Their life-sensitivity is even finer and keener than that of Shahids. In Barzakh برزخ their bodies retain their life-quality and, in some ways, its manifestation is extended to this life as well; their properties are not divided and their wives cannot again enter into wedlock.</p><p>The most strong in the retention of this life-quality are the prophets, then are the Shahids شُهَدَا ، then the ordinary human beings. Nevertheless, according to some ahadith some of the men of Allah and virtuous people share this excellence with Shahids شُهَدَا . Apparently, those who die while exercising stringent discipline against their selves (مجاھدہ النفس) are ranked with Shahids شُهَدَا . In other words, though this verse specifically refers to Shahids شُهَدَا as against the broad humanity, it does not, for that reason, exclude the virtuous and the truthful. If, therefore, the body of a Shahid returns to dust, as bodies of ordinary persons, generally do, the chances are that the person did not, perhaps,, die in the cause of Allah which is the only criterion of martyrdom (Shahadah شهَادہ).</p><p>In case a person who fulfilled all the prerequisites of martyrdom and, beyond, any doubt, died in the cause of Allah and whose martyrdom (Shahadah شهَادہ) has been unmistakably and repeatedly demonstrated, his body must not, on the authority of a hadith , return to dust. If, in spite of Ahadith, the body mingles with earth (what, in fact, has made the author of Ruh al-Ma` ani doubt is how can, in spite of Ahadith, the body of a Shahid شھید be eaten away by earth) the explanation would be that according to Hadith the body would not return to dust; however, it does not deny the process of decay and decomposition caused by other factors like geo-chemical reaction, body enzymes, and bacteria. Neither does it confute the verse.</p><p>Other compound objects like weapons, medicines, food, and the commingling of various natural elements like water, fire and air had, undoubtedly, their effects on the bodies of prophets in this world and, obviously, the life-quality of Shahid شھید in Barzakh برزخ is not superior to that of the prophets in this world; if, therefore, the other ingredients register their impact on the bodies of Shahids شُهَدَا in برزخ Barzakh it does not confute, in any sense, the meanings of Ahadith which say the Shahids' bodies are sacred to earth.</p><p>Another answer is that the distinction which Shahids have over others is apparent from the fact that, comparatively, their bodies remain unspoiled for a pretty long time, although the likelihood of their disintegration in the longer run does exist. The aim of the hadith should, therefore, be explained by saying that the immunity from decay for such a long time is, in itself, an excess on the customary behaviour of dead bodies. Eternal preservation, and preservation for a considerable long time, both are an "excess on the customary behaviour" of dead bodies.</p><p>By the words, " لَّا تَشْعُرُونَ ": "you perceive not", the Holy Qur'an asserts the fact that the life in Barzakh برزخ transcends all sensory perceptions.</p> | Earlier, alluding to an unpleasant incident, patience and steadfastness were inculcated and the excellence of Sabirun (the patient people) was mentioned. The next verses mention, in some detail, other unpleasant incidents and culminate in describing the excellence of pa-tience, and perseverance in it. Those verses give preference to the theme of war with infidels over other themes for two reasons: first, the sacrifice of life is a grand sacrifice; whoever steadfastly endures this loss will, undoubtedly, learn to be patient on losses of lesser magnitude; second, it is relevant to the situation too, as the objectionist on the orientation of Ka'bah کعبہ had been facing it.Injunctions and related considerations:According to Islamic traditions the dead person is given some kind of a "new life" in Barzakh44 برزخ which develops in him a sensitivity to punishment and reward. Regardless of whether one is a believer or disbeliever, virtuous or vicious, this taste of life-in-Barzakh برزخ is given to everybody. However, the life there has many categories: one of them is for the general lot, while some others are for prophets and virtuous people. The later ones vary in their degree of excellence. A number of scholars have collected relevant facts to assert their points of views, about the life-in-Barzakh برزخ . All of them cannot be summed up here. I will restrict myself here, to presenting the considered and the very balanced view of my worthy teacher Maulana Ashraf ` Ali (رح) of Than a Bhawan; incidentally, his view is in close conformity with the teachings of the Holy Qur'an, as also, those of the Holy Prophet ﷺ .44. An intermediary stage which begins with death and stretches till the Doomsday.The Martyrs are not deadOne who dies in the cause of Allah is a Shahid (Martyr) and, although, it is correct and even allowed to call him "dead", yet we are forbidden to regard their death like ordinary deaths. For, though, life in Barzakh برزخ is given to' everybody which gives him perception of reward and punishment but Shahid شھید in the Barzakh برزخ life is qualitatively different from the one given to other persons. The distinction a Shahid شھید has over others in Barzakh برزخ is that in effect, for the fullness and sensitivity of life, his perception is, keener and deeper. As, for instance, the life sensation is there in finger tips, as also, it is there in heels, but the sensitivity of finger tips is sharper than that of heels. The effect of the finer life-quality of a Shahid شھید in Barzakh برزخ reaches his physical body as well; whereas ordinarily bodies remain unaffected. Consequently, a Shahid's body does not waste away, decay or mingle with dust. On the contrary it retains it freshness and a semblance of being alive too. This is duly endorsed by Ahadith and observations. They are, therefore, reported as living and we are forbidden to call them dead. However, for all worldly purposes they are treated at par with the dead; their properties are divided and their wives can remarry. Lives of prophets in Barzakh برزخ have a further distinction. Their life-sensitivity is even finer and keener than that of Shahids. In Barzakh برزخ their bodies retain their life-quality and, in some ways, its manifestation is extended to this life as well; their properties are not divided and their wives cannot again enter into wedlock.The most strong in the retention of this life-quality are the prophets, then are the Shahids شُهَدَا ، then the ordinary human beings. Nevertheless, according to some ahadith some of the men of Allah and virtuous people share this excellence with Shahids شُهَدَا . Apparently, those who die while exercising stringent discipline against their selves (مجاھدہ النفس) are ranked with Shahids شُهَدَا . In other words, though this verse specifically refers to Shahids شُهَدَا as against the broad humanity, it does not, for that reason, exclude the virtuous and the truthful. If, therefore, the body of a Shahid returns to dust, as bodies of ordinary persons, generally do, the chances are that the person did not, perhaps,, die in the cause of Allah which is the only criterion of martyrdom (Shahadah شهَادہ).In case a person who fulfilled all the prerequisites of martyrdom and, beyond, any doubt, died in the cause of Allah and whose martyrdom (Shahadah شهَادہ) has been unmistakably and repeatedly demonstrated, his body must not, on the authority of a hadith , return to dust. If, in spite of Ahadith, the body mingles with earth (what, in fact, has made the author of Ruh al-Ma` ani doubt is how can, in spite of Ahadith, the body of a Shahid شھید be eaten away by earth) the explanation would be that according to Hadith the body would not return to dust; however, it does not deny the process of decay and decomposition caused by other factors like geo-chemical reaction, body enzymes, and bacteria. Neither does it confute the verse.Other compound objects like weapons, medicines, food, and the commingling of various natural elements like water, fire and air had, undoubtedly, their effects on the bodies of prophets in this world and, obviously, the life-quality of Shahid شھید in Barzakh برزخ is not superior to that of the prophets in this world; if, therefore, the other ingredients register their impact on the bodies of Shahids شُهَدَا in برزخ Barzakh it does not confute, in any sense, the meanings of Ahadith which say the Shahids' bodies are sacred to earth.Another answer is that the distinction which Shahids have over others is apparent from the fact that, comparatively, their bodies remain unspoiled for a pretty long time, although the likelihood of their disintegration in the longer run does exist. The aim of the hadith should, therefore, be explained by saying that the immunity from decay for such a long time is, in itself, an excess on the customary behaviour of dead bodies. Eternal preservation, and preservation for a considerable long time, both are an "excess on the customary behaviour" of dead bodies.By the words, " لَّا تَشْعُرُونَ ": "you perceive not", the Holy Qur'an asserts the fact that the life in Barzakh برزخ transcends all sensory perceptions. | ||
Be sure We shall try you with something of fear and hunger and loss of wealth and life and the fruits (of your labour); but give tidings of happiness to those who have patience, | And We will surely test you with some fear and hunger, and with paucity of wealth and lives and crops; and give glad tidings to those who patiently endure. – | Surely We will try you with something of fear and hunger, and diminution of goods and lives and fruits; yet give thou good tidings unto the patient | And most certainly shall We try you by means of danger, and hunger, and loss of worldly goods, of lives and of [labour's] fruits. But give glad tidings unto those who are patient in adversity | And We will surely prove you with aught of fear and hunger and diminution in riches and lives and fruits; and bear thou the glad tidings unto the patient; | And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sabirin (the patient ones, etc.). | We will certainly test you with some fear and hunger, and some loss of possessions and lives and crops. But give good news to the steadfast. | We will surely put you to trial by involving you in fear and hunger and by causing loss of property, life and earnings. And give good tidings to those who remain steadfast in these trials: | And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sabirin (the patient). | And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast, | We will surely test you with a measure of fear and hunger and a loss of wealth, lives, and fruits; and give good news to the patient | We shall test you with something of fear and hunger, and decrease of goods, life and fruits. Give glad tidings to the patient, | And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient, | We shall test you through fear, hunger, loss of life, property, and crops. (Muhammad), give glad news to the people who have patience | And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient, | Walanabluwannakum bishayin mina alkhawfi wa<b>a</b>ljooAAi wanaq<u>s</u>in mina alamw<u>a</u>li wa<b>a</b>lanfusi wa<b>al</b>ththamar<u>a</u>ti wabashshiri a<b>l</b><u>ssa</u>bireen<b>a</b> | We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives and crops. Give good news to those who endure with fortitude. | Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere, | 154 | 2 | وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ | Allah will test people with different types of hardships: some with fear of those who are against them; hunger because of lack of food; lack of money because of losing it or difficulty gaining it; loss of lives due to death from diseases and tragedies that kill people, or being martyred for the sake of Allah; and a lack of resources from the earth. Give good news, O Prophet, to those who are patient in the face of these hardships, of what will make them happy in this world and in the Afterlife. | Allah will test people with different types of hardships: some with fear of those who are against them; hunger because of lack of food; lack of money because of losing it or difficulty gaining it; loss of lives due to death from diseases and tragedies that kill people, or being martyred for the sake of Allah; and a lack of resources from the earth. Give good news, O Prophet, to those who are patient in the face of these hardships, of what will make them happy in this world and in the Afterlife. | <h2 class="title">The Believer is Patient with the Affliction and thus gains a Reward</h2><p>Allah informs us that He tests and tries His servants, just as He said in another Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجَـهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّـبِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَـرَكُمْ </div><p>(And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the cause of Allah) and As-Sabirin (the patient), and We shall test your facts (i.e., the one who is a liar, and the one who is truthful).) (47:31) </p><p>Hence, He tests them with the bounty sometimes and sometimes with the afflictions of fear and hunger. Allah said in another Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ</div><p>(So Allah made it taste extreme of hunger (famine) and fear.) (16:112) </p><p>The frightened and the hungry persons show the effects of the affliction outwardly and this is why Allah has used here the word `Libas' (cover or clothes) of fear and hunger. In the Ayat above, Allah used the words: </p><div class="text_uthmani arabic">بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوفْ وَالْجُوعِ</div><p>(with something of fear, hunger,) meaning, a little of each. Then (Allah said), </p><div class="text_uthmani arabic">وَنَقْصٍ مِّنَ الاٌّمَوَالِ</div><p>(loss of wealth,) meaning, some of the wealth will be destroyed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالاٌّنفُسِ</div><p>(lives) meaning, losing friends, relatives and loved ones to death, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالثَّمَرَتِ</div><p>(and fruits,) meaning, the gardens and the farms will not produce the usual or expected amounts. This is why Allah said next: </p><div class="text_uthmani arabic">وَبَشِّرِ الصَّـبِرِينَ</div><p>(but give glad tidings to As-Sabirin (the patient).) </p><p>He then explained whom He meant by `the patient' whom He praised: </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ إِذَآ أَصَـبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَجِعونَ </div><p>(Who, when afflicted with calamity, say: "Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return.") meaning, those who recite this statement to comfort themselves in the face of their loss, know that they belong to Allah and that He does what He wills with His servants. They also know that nothing and no deed, even if it was the weight of an atom, will be lost with Allah on the Day of Resurrection. These facts thus compel them to admit that they are Allah's servants and that their return will be to Him in the Hereafter. </p><p>This is why Allah said: t </p><div class="text_uthmani arabic">أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَتٌ مِّن رَّبْهِمْ وَرَحْمَةٌ</div><p>(They are those on whom are the Salawat (i. e., who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His mercy,) meaning, Allah's praise and mercy will be with them. Sa`id bin Jubayr added, "Meaning, safety from the torment." </p><div class="text_uthmani arabic">وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ</div><p>(and it is they who are the guided ones.) `Umar bin Al-Khattab commented: "What righteous things, and what a great heights. </p><div class="text_uthmani arabic">أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَتٌ مِّن رَّبْهِمْ وَرَحْمَةٌ</div><p>(They are those on whom are the Salawat from their Lord, and (they are those who) receive His mercy) are the two righteous things. </p><div class="text_uthmani arabic">وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ</div><p>(and it is they who are the guided ones) are the heights." </p><p>The heights means more rewards, and these people will be awarded their rewards and more. </p><h2 class="title">The Virtue of asserting that We all belong to Allah, during Afflictions</h2><p>There are several Ahadith that mention the rewards of admitting that the return is to Allah by saying: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَجِعونَ</div><p>("Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return.") when afflictions strike. For instance, Imam Ahmad reported that Umm Salamah narrated: Once, Abu Salamah came back after he was with Allah's Messenger and said: I heard Allah's Messenger recite a statement that made me delighted. He said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يُصِيبُ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ مُصِيبَةٌ فَيَسْتَرْجِعُ عِنْدَ مُصِيبَتِهِ ثُمَّ يقُولُ: اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي وأَخْلِفْ لِي خَيْرًا مِنْهَا، إِلَّا فَعَلَ ذلِكَ بِه»</div><p>(No Muslim is struck with an affliction and then says Istirja` when the affliction strikes, and then says: `O Allah! Reward me for my loss and give me what is better than it,' but Allah will do just that.) Umm Salamah said: So I memorized these words. When Abu Salamah died I said Istirja` and said: "O Allah! Compensate me for my loss and give me what is better than it." I then thought about it and said, "Who is better than Abu Salamah" When my `Iddah (the period of time before the widow or divorced woman can remarry) finished, Allah's Messenger asked for permission to see me while I was dyeing a skin that I had. I washed my hands, gave him permission to enter and handed him a pillow, and he sat on it. He then asked me for marriage and when he finished his speech, I said, "O Messenger of Allah! It is not because I do not want you, but I am very jealous and I fear that you might experience some wrong mannerism from me for which Allah would punish me. I am old and have children." He said: </p><div class="text_uthmani arabic">«أمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ الْغَيْرَةِ فَسَوْفَ يُذْهِبُهَا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَنْكِ، وَأَمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ السِّنِّ فَقَدْ أَصَابَنِي مِثْلُ الَّذِي أَصَابَكِ، وَأَمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ الْعِيَالِ فَإِنَّمَا عِيَالُكِ عِيَالِي»</div><p>(As for the jealousy that you mentioned, Allah the Exalted will remove it from you. As for your being old as you mentioned, I have suffered what you have suffered. And for your having children, they are my children too.) She said, "I have surrendered to Allah's Messenger." Allah's Messenger married her and Umm Salamah said later, "Allah compensated me with who is better than Abu Salamah: Allah's Messenger ." Muslim reported a shorter version of this Hadith. </p> | The Believer is Patient with the Affliction and thus gains a RewardAllah informs us that He tests and tries His servants, just as He said in another Ayah: وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجَـهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّـبِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَـرَكُمْ (And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the cause of Allah) and As-Sabirin (the patient), and We shall test your facts (i.e., the one who is a liar, and the one who is truthful).) (47:31) Hence, He tests them with the bounty sometimes and sometimes with the afflictions of fear and hunger. Allah said in another Ayah: فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ(So Allah made it taste extreme of hunger (famine) and fear.) (16:112) The frightened and the hungry persons show the effects of the affliction outwardly and this is why Allah has used here the word `Libas' (cover or clothes) of fear and hunger. In the Ayat above, Allah used the words: بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوفْ وَالْجُوعِ(with something of fear, hunger,) meaning, a little of each. Then (Allah said), وَنَقْصٍ مِّنَ الاٌّمَوَالِ(loss of wealth,) meaning, some of the wealth will be destroyed, وَالاٌّنفُسِ(lives) meaning, losing friends, relatives and loved ones to death, وَالثَّمَرَتِ(and fruits,) meaning, the gardens and the farms will not produce the usual or expected amounts. This is why Allah said next: وَبَشِّرِ الصَّـبِرِينَ(but give glad tidings to As-Sabirin (the patient).) He then explained whom He meant by `the patient' whom He praised: الَّذِينَ إِذَآ أَصَـبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَجِعونَ (Who, when afflicted with calamity, say: "Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return.") meaning, those who recite this statement to comfort themselves in the face of their loss, know that they belong to Allah and that He does what He wills with His servants. They also know that nothing and no deed, even if it was the weight of an atom, will be lost with Allah on the Day of Resurrection. These facts thus compel them to admit that they are Allah's servants and that their return will be to Him in the Hereafter. This is why Allah said: t أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَتٌ مِّن رَّبْهِمْ وَرَحْمَةٌ(They are those on whom are the Salawat (i. e., who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His mercy,) meaning, Allah's praise and mercy will be with them. Sa`id bin Jubayr added, "Meaning, safety from the torment." وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ(and it is they who are the guided ones.) `Umar bin Al-Khattab commented: "What righteous things, and what a great heights. أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَتٌ مِّن رَّبْهِمْ وَرَحْمَةٌ(They are those on whom are the Salawat from their Lord, and (they are those who) receive His mercy) are the two righteous things. وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ(and it is they who are the guided ones) are the heights." The heights means more rewards, and these people will be awarded their rewards and more. The Virtue of asserting that We all belong to Allah, during AfflictionsThere are several Ahadith that mention the rewards of admitting that the return is to Allah by saying: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَجِعونَ("Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return.") when afflictions strike. For instance, Imam Ahmad reported that Umm Salamah narrated: Once, Abu Salamah came back after he was with Allah's Messenger and said: I heard Allah's Messenger recite a statement that made me delighted. He said: «لَا يُصِيبُ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ مُصِيبَةٌ فَيَسْتَرْجِعُ عِنْدَ مُصِيبَتِهِ ثُمَّ يقُولُ: اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي وأَخْلِفْ لِي خَيْرًا مِنْهَا، إِلَّا فَعَلَ ذلِكَ بِه»(No Muslim is struck with an affliction and then says Istirja` when the affliction strikes, and then says: `O Allah! Reward me for my loss and give me what is better than it,' but Allah will do just that.) Umm Salamah said: So I memorized these words. When Abu Salamah died I said Istirja` and said: "O Allah! Compensate me for my loss and give me what is better than it." I then thought about it and said, "Who is better than Abu Salamah" When my `Iddah (the period of time before the widow or divorced woman can remarry) finished, Allah's Messenger asked for permission to see me while I was dyeing a skin that I had. I washed my hands, gave him permission to enter and handed him a pillow, and he sat on it. He then asked me for marriage and when he finished his speech, I said, "O Messenger of Allah! It is not because I do not want you, but I am very jealous and I fear that you might experience some wrong mannerism from me for which Allah would punish me. I am old and have children." He said: «أمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ الْغَيْرَةِ فَسَوْفَ يُذْهِبُهَا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَنْكِ، وَأَمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ السِّنِّ فَقَدْ أَصَابَنِي مِثْلُ الَّذِي أَصَابَكِ، وَأَمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ الْعِيَالِ فَإِنَّمَا عِيَالُكِ عِيَالِي»(As for the jealousy that you mentioned, Allah the Exalted will remove it from you. As for your being old as you mentioned, I have suffered what you have suffered. And for your having children, they are my children too.) She said, "I have surrendered to Allah's Messenger." Allah's Messenger married her and Umm Salamah said later, "Allah compensated me with who is better than Abu Salamah: Allah's Messenger ." Muslim reported a shorter version of this Hadith. |
||
Who say when assailed by adversity: "Surely we are for God, and to Him we shall return." | Those who say when calamity befalls them, “Indeed we belong to Allah and indeed it is to Him we are to return.” | who, when they are visited by an affliction, say, 'Surely we belong to God, and to Him we return'; | who, when calamity befalls them, say, "Verily, unto God do we belong and, verily, unto Him we shall return." | Who, when there afflicteth them an affliction, say: verily we are Allah's, and verily unto Him we are returners. | Who, when afflicted with calamity, say: "Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return." | Those who, when a calamity afflicts them, say, “To God we belong, and to Him we will return.” | when a misfortune comes to them, they say, "We are Allah's and we shall certainly return to Him,'' | Who, when afflicted with calamity, say: "Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return." | Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. | —those who, when an affliction visits them, say, ‘Indeed we belong to Allah and to Him do we indeed return.’ | who, in adversity say: 'We belong to Allah and to Him we shall return' | Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return." | and in difficulty say, "We are the servants of God and to Him we shall all return". | Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return. | Alla<u>th</u>eena i<u>tha</u> a<u>sa</u>bathum mu<u>s</u>eebatun q<u>a</u>loo inn<u>a</u> lill<u>a</u>hi wainn<u>a</u> ilayhi r<u>a</u>jiAAoon<b>a</b> | Those who say, when afflicted with a calamity, "We belong to God and to Him we shall return," | Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":- | 155 | 2 | ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ | The patient are those who, when they are struck by one of these hardships, say, in acceptance, that all power belongs to Allah, He deals with us as He wills, and we will return to Him on the Day of Judgement, and it is He Who created us and showers us with many blessings; so, to Him is our return and our end. | The patient are those who, when they are struck by one of these hardships, say, in acceptance, that all power belongs to Allah, He deals with us as He wills, and we will return to Him on the Day of Judgement, and it is He Who created us and showers us with many blessings; so, to Him is our return and our end. | <p>Patience in hardship: The way to make it easy</p><p>The nature and the significance of the severe test man is put to by Allah has been thoroughly discussed while explaining the verse’ وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ 'And when his Lord put Ibrahim to a test'.</p><p>Whatever their magnitude, accidents are unnerving. But a prior knowledge of such accidents makes it easier to bear them and be patient about them. Since the entire Ummah is addressed here, the Ummah should realize that the world is a place of hardships and labour; it is a place of ordeal. It will not, therefore, amount to impatience if one does regard such accidents as either strange or a remote chance. And as the Ummah, generally, displays the spirit of patience in all its deeds, the reward of Mercy is common to everyone who strives to be patient. But as the quality and degree of patience varies from person to person, everyone will be rewarded individually according to and commensurate with his quality of patience.</p><p>A formula of peace in hardship</p><p>That the patient people used to recite: إِنَّا لِلَّـهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ : 'We belong to Allah and to Him we are to return' is, in fact, an inculcation of the principle of virtue. The suggestion is that this is what the patient people should say as it brings excellent reward, relieves from the burden of sorrow and suffering and consoles effectively the grieved heart.</p> | Patience in hardship: The way to make it easyThe nature and the significance of the severe test man is put to by Allah has been thoroughly discussed while explaining the verse’ وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ 'And when his Lord put Ibrahim to a test'.Whatever their magnitude, accidents are unnerving. But a prior knowledge of such accidents makes it easier to bear them and be patient about them. Since the entire Ummah is addressed here, the Ummah should realize that the world is a place of hardships and labour; it is a place of ordeal. It will not, therefore, amount to impatience if one does regard such accidents as either strange or a remote chance. And as the Ummah, generally, displays the spirit of patience in all its deeds, the reward of Mercy is common to everyone who strives to be patient. But as the quality and degree of patience varies from person to person, everyone will be rewarded individually according to and commensurate with his quality of patience.A formula of peace in hardshipThat the patient people used to recite: إِنَّا لِلَّـهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ : 'We belong to Allah and to Him we are to return' is, in fact, an inculcation of the principle of virtue. The suggestion is that this is what the patient people should say as it brings excellent reward, relieves from the burden of sorrow and suffering and consoles effectively the grieved heart. | ||
On such men are the blessings of God and His mercy, for they are indeed on the right path. | These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy; and it is they who are on guidance. | upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those -- they are the truly guided. | It is they upon whom their Sustainer's blessings and grace are bestowed, and it is they, they who are on the right path! | These! on them shall be benedictions from their Lord and His mercy, and these! they are the rightly guided. | They are those on whom are the Salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones. | Upon these are blessings and mercy from their Lord. These are the guided ones. | Their Lord will bestow great blessings and mercy upon them; such are the people who are rightly guided. | They are those on whom are the Salawat (i.e., who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His mercy, and it is they who are the guided ones. | Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided. | It is they who receive the blessings of their Lord and [His] mercy, and it is they who are the [rightly] guided. | On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided. | Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. | It is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance. | Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course. | Ol<u>a</u>ika AAalayhim <u>s</u>alaw<u>a</u>tun min rabbihim wara<u>h</u>matun waol<u>a</u>ika humu almuhtadoon<b>a</b> | are the ones who will have blessings and mercy from their Lord: it is they who are on the right path! | They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance. | 156 | 2 | أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ | Those who possess these virtues are praised by Allah in the highest gathering of angels, and mercy descends on them. They are the ones guided to the path of truth. | Those who possess these virtues are praised by Allah in the highest gathering of angels, and mercy descends on them. They are the ones guided to the path of truth. | ||||
Truly Safa and Marwa are the symbols of God. Whoever goes on pilgrimage to the House (of God), or on a holy visit, is not guilty of wrong if he walk around them; and he who does good of his own accord will find appreciation with God who knows everything. | Undoubtedly Safa and Marwah* are among the symbols of Allah; so there is no sin on him, for whoever performs the Hajj (pilgrimage) of this House (of Allah) or the Umrah (lesser pilgrimage), to go back and forth between them; and whoever does good of his own accord, then (know that) indeed Allah is Most Appreciative (rewards virtue), the All Knowing. (These are 2 hillocks near the Holy Ka’aba) | Safa and Marwa are among the waymarks of God; so whosoever makes the Pilgrimage to the House, or the Visitation, it is no fault in him to circumambulate them; and whoso volunteers good, God is All-grateful, All-knowing | [Hence,] behold, As-Safa and Al-Marwah are among the symbols set up by God; and thus, no wrong does he who, having come to the Temple on pilgrimage or on a pious visit, strides to and fro between these two: for, if one does more good than he is bound to do-behold, God is responsive to gratitude, all-knowing. | Verily Safa and Marwa are of the landmarks of Allah; so whosoever maketh a pilgrimage to the House, or performeth the Umra, in him there is no fault if he walketh in-between the twain. And whosoever voluntarily doth good, then verily Allah is Appreciative, Knowing. | Verily! As-Safa and Al-Marwah (two mountains in Makkah) are of the Symbols of Allah. So it is not a sin on him who perform Hajj or 'Umrah (pilgrimage) of the House (the Ka'bah at Makkah) to perform the going (Tawaf) between them (As-Safa and Al-Marwah). And whoever does good voluntarily, then verily, Allah is All-Recogniser, All-Knower. | Safa and Marwa are among the rites of God. Whoever makes the Pilgrimage to the House, or performs the Umrah, commits no error by circulating between them. Whoever volunteers good—God is Appreciative and Cognizant. | Indeed Safa and Marwah are among the emblems of Allah: it is, therefore, no sin for him, who performs Hajj or `Umrah to the House of AIIah, to run between the two hills; and Allah knows and appreciates him who does any good with a willing heart. | Verily, As-Safa and Al-Marwah are of the symbols of Allah. So it is not a sin on him who performs Hajj or `Umrah (pilgrimage) of the House to perform Tawaf between them. And whoever does good voluntarily, then verily, Allah is All-Recognizer, All-Knower. | Lo! (the mountains) As-Safa and Al-Marwah are among the indications of Allah. It is therefore no sin for him who is on pilgrimage to the House (of Allah) or visiteth it, to go around them (as the pagan custom is). And he who doeth good of his own accord, (for him) lo! Allah is Responsive, Aware. | Indeed Safa and Marwah are among Allah’s sacraments. So whoever makes hajj to the House, or performs the ‘umrah, there is no sin upon him to circuit between them. Should anyone do good of his own accord, then Allah is indeed appreciative, all-knowing. | Safah and Marwah are the waymarks of Allah. Whoever performs the pilgrimage to the House or the visit, there shall be no guilt on him to circumambulate between both of them. And whoever volunteers good, Allah is Thankful, the Knower. | Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj to the House or performs 'umrah - there is no blame upon him for walking between them. And whoever volunteers good - then indeed, Allah is appreciative and Knowing. | Safa and Marwah (names of two places in Mecca) are reminders of God. It is no sin for one who visits the Sacred House (in Mecca) to walk seven times between (Safa and Marwah.) Whoever willingly does a good deed in obedience to God, will find God All-knowing and Fully Appreciative. | Surely the Safa and the Marwa are among the signs appointed by Allah; so whoever makes a pilgrimage to the House or pays a visit (to it), there is no blame on him if he goes round them both; and whoever does good spontaneously, then surely Allah is Grateful, Knowing. | Inna a<b>l</b><u>ss</u>af<u>a</u> wa<b>a</b>lmarwata min shaAA<u>a</u>iri All<u>a</u>hi faman <u>h</u>ajja albayta awi iAAtamara fal<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalayhi an ya<u>tt</u>awwafa bihim<u>a</u> waman ta<u>t</u>awwaAAa khayran fainna All<u>a</u>ha sh<u>a</u>kirun AAaleem<b>un</b> | Safa and Marwah are among the symbols set up by God; there is nothing wrong if anyone goes on a pilgrimage to the House, or performs a minor pilgrimage, in walking to and fro between them. Of anyone who does good of his own accord, God is appreciative, and aware. | Behold! Safa and Marwa are among the Symbols of Allah. So if those who visit the House in the Season or at other times, should compass them round, it is no sin in them. And if any one obeyeth his own impulse to good,- be sure that Allah is He Who recogniseth and knoweth. | 157 | 2 | إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ | The two mountains known as Ṣafā and Marwah, near to the Kaaba, are landmarks of the clear sacred law. Whoever goes to the Kaaba to perform the acts of Hajj or Umrah, there is no fault in them walking between the two mountains. By clarifying that there was no fault in this action, Allah was comforting those Muslims who avoided walking between the mountains because they feared it was an unacceptable action from the time of ignorance before Islam; but Allah made it clear that the walking between the mountains was an acceptable act of Hajj. Whoever sincerely does what is recommended of voluntary sacred acts, Allah acknowledges them and rewards them. He is aware of who does good and is worthy of being rewarded. | The two mountains known as Ṣafā and Marwah, near to the Kaaba, are landmarks of the clear sacred law. Whoever goes to the Kaaba to perform the acts of Hajj or Umrah, there is no fault in them walking between the two mountains. By clarifying that there was no fault in this action, Allah was comforting those Muslims who avoided walking between the mountains because they feared it was an unacceptable action from the time of ignorance before Islam; but Allah made it clear that the walking between the mountains was an acceptable act of Hajj. Whoever sincerely does what is recommended of voluntary sacred acts, Allah acknowledges them and rewards them. He is aware of who does good and is worthy of being rewarded. | <p>The subject of the Ka'bah کعبہ ، as we would do well to recollect, started all the way back from Verse 124 : 'And when his Lord put Ibrahim to a test', later opening with the statement that the Ka'bah کعبہ was made a place for repeated convergence, a sanctuary, and a centre of divine worship as ordained (Verse 125). Then came the famous prayer of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in which he requested Allah Almighty that he and his people be initiated into the correct method of performing the manasik مناسک ، the required rites, or acts of worship (126 - 129); which is inclusive of the Hajj and ` Umrah. We can now see that the centrality of the House of Allah بیت اللہ as the place of worship has been expressed manifestly when it was declared to be the Qiblah قبلہ ، the direction and orientation of all Salah نمازیں ، no matter where it is performed; while at the same time, the importance of the House of Allah was established when it was made the objective in the performance of the Hajj and ` Umrah.</p><p>The present verse opens with the solemn declaration that the two hills, Safa صفاء and Marwah مروہ adjoining the Ka'bah کعبہ in Makkah, are tangible signs from Allah. Pilgrims walk briskly between them after they have made the tawaf طواف of the Holy Ka'bah کعبہ . This act of walking briskly or "making rounds" between them, as the Qur'an elects to call it, is known as Sayee سعی a practice which was there even in the Jahiliyyah جاھلیہ and which made Muslims doubt its propriety. It is exactly this doubt Allah Almighty aims to remove here.</p><p>So, there it was in the earlier treatment of the subject that Allah Almighty eliminated the objection raised by disbelievers against the instituting of the Ka'bah کعبہ as the Qiblah قبلہ of Muslim Salah نماز and here, through a correlated assertion, the doubt of Muslims themselves as to the propriety of Say in the Hajj and ` Umrah, of which the Ka'bah کعبہ is the desired hub, has been removed.</p><p>That the text is closely bound together by this reason is not difficult to see.</p><p>Some terms and their meanings</p><p>1. The term, Sha a'ir in شعایر اللہ is the plural form of Sha` irah شعیرہ which means a sign, mark or token. So, the شعأیر اللہ "Sha` a'ir of Allah" signify what He has determined to be the marks of Islamic faith.</p><p>2. Lexically, Hajj means to aim, to intend; while, in the terminology of the Qur'an and Hadith, the act of deciding to go solely on a pilgrimage of the House of Allah بیت اللہ and performing required rites while there, is called the Hajj.</p><p>3. Lexically, ` Umrah means ziyarah زیارہ or pilgrimage; while, in the terminology of the Shari'ah, the visit to al-Masjid al-Haram and the doing of tawaf طواف and Sayee سعی there is called ` Umrah.</p><p>Sayee سعی between Safa and Marwah is Obligatory</p><p>Details of the method that governs the performance of the Hajj, ` Umrah and Sayee سعی are easily available in books of Fiqh فقہ . It may be noted that Sayee سعی is a mustahabb (desirable or commendable) practice of the Holy Prophet ﷺ according to Imam Ahmad (رح) ; a fard فرض (absolute obligation) according to Imams Malik and Shafi` i رحمۃ اللہ علیہما ; and a wajib واجب (necessity) according to Imam Abu Hanifah (رح) ، which means, one who abandons it would have to slaughter a goat in compensation.</p><p>It is advisable to guard against a possible doubt that may arise while reading the words used in the verse under study. One may think that the Qur'an simply says that making Sayee سعی between Safa صفاء and Marwah مروہ is 'no sin'; at the most, it proves that it is one of the many 'allowed' acts. This approach can be corrected by looking at the leading expression لاجُناحَ :'no sin' which has been used here in relation to a question. The question related to all those idols sitting on top of the Safa صفاء and Marwah مروہ hills and it was to show their devotion to them that the people of the Jahiliyyah جاھلیہ used to do say between Safa صفاء and Marwah مروہ ، and in which case, this practice should be haram حرام (forbidden). It is in answer to this doubt that it was declared, "there is no sin" in it. This being the real and authentic Abrahamic Tradition, there is no reason why it should be considered tainted with 'sin'? The 'malpractice' of a pagan band of people in this intervening period does not end up making a 'sin' of what is 'good' in the sight of Allah. The use of the expression 'no sin', therefore, does not go against its being wajib واجب or necessary.</p> | The subject of the Ka'bah کعبہ ، as we would do well to recollect, started all the way back from Verse 124 : 'And when his Lord put Ibrahim to a test', later opening with the statement that the Ka'bah کعبہ was made a place for repeated convergence, a sanctuary, and a centre of divine worship as ordained (Verse 125). Then came the famous prayer of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in which he requested Allah Almighty that he and his people be initiated into the correct method of performing the manasik مناسک ، the required rites, or acts of worship (126 - 129); which is inclusive of the Hajj and ` Umrah. We can now see that the centrality of the House of Allah بیت اللہ as the place of worship has been expressed manifestly when it was declared to be the Qiblah قبلہ ، the direction and orientation of all Salah نمازیں ، no matter where it is performed; while at the same time, the importance of the House of Allah was established when it was made the objective in the performance of the Hajj and ` Umrah.The present verse opens with the solemn declaration that the two hills, Safa صفاء and Marwah مروہ adjoining the Ka'bah کعبہ in Makkah, are tangible signs from Allah. Pilgrims walk briskly between them after they have made the tawaf طواف of the Holy Ka'bah کعبہ . This act of walking briskly or "making rounds" between them, as the Qur'an elects to call it, is known as Sayee سعی a practice which was there even in the Jahiliyyah جاھلیہ and which made Muslims doubt its propriety. It is exactly this doubt Allah Almighty aims to remove here.So, there it was in the earlier treatment of the subject that Allah Almighty eliminated the objection raised by disbelievers against the instituting of the Ka'bah کعبہ as the Qiblah قبلہ of Muslim Salah نماز and here, through a correlated assertion, the doubt of Muslims themselves as to the propriety of Say in the Hajj and ` Umrah, of which the Ka'bah کعبہ is the desired hub, has been removed.That the text is closely bound together by this reason is not difficult to see.Some terms and their meanings1. The term, Sha a'ir in شعایر اللہ is the plural form of Sha` irah شعیرہ which means a sign, mark or token. So, the شعأیر اللہ "Sha` a'ir of Allah" signify what He has determined to be the marks of Islamic faith.2. Lexically, Hajj means to aim, to intend; while, in the terminology of the Qur'an and Hadith, the act of deciding to go solely on a pilgrimage of the House of Allah بیت اللہ and performing required rites while there, is called the Hajj.3. Lexically, ` Umrah means ziyarah زیارہ or pilgrimage; while, in the terminology of the Shari'ah, the visit to al-Masjid al-Haram and the doing of tawaf طواف and Sayee سعی there is called ` Umrah.Sayee سعی between Safa and Marwah is ObligatoryDetails of the method that governs the performance of the Hajj, ` Umrah and Sayee سعی are easily available in books of Fiqh فقہ . It may be noted that Sayee سعی is a mustahabb (desirable or commendable) practice of the Holy Prophet ﷺ according to Imam Ahmad (رح) ; a fard فرض (absolute obligation) according to Imams Malik and Shafi` i رحمۃ اللہ علیہما ; and a wajib واجب (necessity) according to Imam Abu Hanifah (رح) ، which means, one who abandons it would have to slaughter a goat in compensation.It is advisable to guard against a possible doubt that may arise while reading the words used in the verse under study. One may think that the Qur'an simply says that making Sayee سعی between Safa صفاء and Marwah مروہ is 'no sin'; at the most, it proves that it is one of the many 'allowed' acts. This approach can be corrected by looking at the leading expression لاجُناحَ :'no sin' which has been used here in relation to a question. The question related to all those idols sitting on top of the Safa صفاء and Marwah مروہ hills and it was to show their devotion to them that the people of the Jahiliyyah جاھلیہ used to do say between Safa صفاء and Marwah مروہ ، and in which case, this practice should be haram حرام (forbidden). It is in answer to this doubt that it was declared, "there is no sin" in it. This being the real and authentic Abrahamic Tradition, there is no reason why it should be considered tainted with 'sin'? The 'malpractice' of a pagan band of people in this intervening period does not end up making a 'sin' of what is 'good' in the sight of Allah. The use of the expression 'no sin', therefore, does not go against its being wajib واجب or necessary. | <h2 class="title">The Meaning of "it is not a sin" in the Ayah</h2><p>Imam Ahmad reported that `Urwah said that he asked `A'ishah about what Allah stated: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا</div><p>(Verily, As-Safa and Al-Marwah (two mountains in Makkah) are of the symbols of Allah. So it is not a sin on him who performs Hajj or `Umrah (pilgrimage) of the House (the Ka`bah at Makkah) to perform the going (Tawaf) between them (As-Safa and Al-Marwah).) "By Allah! It is not a sin if someone did not perform Tawaf around them." `A'ishah said, "Worst is that which you said, O my nephew! If this is the meaning of it, it should have read, `It is not a sin if one did not perform Tawaf around them.' Rather, the Ayah was revealed regarding the Ansar, who before Islam, used to assume Ihlal (or Ihram for Hajj) in the area of Mushallal for their idol Manat that they used to worship. Those who assumed Ihlal for Manat, used to hesitate to perform Tawaf (going) between Mounts As-Safa and Al-Marwah. So they (during the Islamic era) asked Allah's Messenger about it, saying, `O Messenger of Allah! During the time of Jahiliyyah, we used to hesitate to perform Tawaf between As-Safa and Al-Marwah.' Allah then revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا</div><p>(Verily, As-Safa and Al-Marwah are of the symbols of Allah. So it is not a sin on him who performs Hajj or `Umrah of the House to perform the going (Tawaf) between them.)" `A'ishah then said, " Allah's Messenger has made it the Sunnah to perform Tawaf between them (As-Safa and Al-Marwah), and thus, no one should abandon performing Tawaf between them." This Hadith is reported in the Sahihayn. </p><p>In another narration, Imam Az-Zuhri reported that `Urwah said: Later on I (`Urwah) told Abu Bakr bin `Abdur-Rahman bin Al-Harith bin Hisham (of `A'ishah's statement) and he said, "I have not heard of such information. However, I heard learned men saying that all the people, except those whom `A'ishah mentioned, said, `Our Tawaf between these two hills is a practice of Jahiliyyah. ' Some others among the Ansar said, `We were commanded to perform Tawaf of the Ka`bah, but not between As-Safa and Al-Marwah.' So Allah revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ</div><p>(Verily, As-Safa and Al-Marwah are of the symbols of Allah.)" Abu Bakr bin `Abdur-Rahman then said, "It seems that this verse was revealed concerning the two groups." Al-Bukhari collected a similar narration by Anas. </p><p>Ash-Sha`bi said, "Isaf (an idol) was on As-Safa while Na'ilah (an idol) was on Al-Marwah, and they used to touch (or kiss) them. After Islam came, they were hesitant about performing Tawaf between them. Thereafter, the Ayah (2:158 above) was revealed." </p><h2 class="title">The Wisdom behind legislating Sa`i between As-Safa and Al-Marwah</h2><p>Muslim recorded a long Hadith in his Sahih from Jabir, in which Allah's Messenger finished the Tawaf around the House, and then went back to the Rukn (pillar, i.e., the Black Stone) and kissed it. He then went out from the door near As-Safa while reciting: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ</div><p>(Verily, As-Safa and Al-Marwah are of the symbols of Allah.) The Prophet then said, (I start with what Allah has commanded me to start with meaning start the Sa`i (i.e., fast walking) from the As-Safa). In another narration of An-Nasa'i, the Prophet said, (Start with what Allah has started with (i.e., As-Safa).) </p><p>Imam Ahmad reported that Habibah bint Abu Tajrah said, "I saw Allah's Messenger performing Tawaf between As-Safa and Al-Marwah, while the people were in front of him and he was behind them walking in Sa`i. I saw his garment twisted around his knees because of the fast walking in Sa`i (he was performing) and he was reciting: </p><div class="text_uthmani arabic">«اسْعَوْا فَإِنَّ اللهَ كَتَبَ عَلَيْكُمُ السَّعْي».</div><p>(Perform Sa`i, for Allah has prescribed Sa`i on you.)"' </p><p>This Hadith was used as a proof for the fact that Sa`i is a Rukn of Hajj. It was also said that Sa`i is Wajib, and not a Rukn of Hajj and that if one does not perform it by mistake or by intention, he could expiate the shortcoming with Damm. Allah has stated that Tawaf between As-Safa and Al-Marwah is among the symbols of Allah, meaning, among the acts that Allah legislated during the Hajj for Prophet Ibrahim. </p><p>Earlier we mentioned the Hadith by Ibn `Abbas that the origin of Tawaf comes from the Tawaf of Hajar (Prophet Ibrahim's wife), between As-Safa and Al-Marwah seeking water for her son (Isma`il) Ibrahim had left them in Makkah, where there was no habitation for her. When Hajar feared that her son would die, she stood up and begged Allah for His help and kept going back and forth in that blessed area between As-Safa and Al-Marwah. She was humble, fearful, frightened and meek before Allah. Allah answered her prayers, relieved her of her loneliness, ended her dilemma and made the well of Zamzam bring forth its water for her, which is: </p><div class="text_uthmani arabic">«طَعَامُ طُعْمٍ،وَشِفَاءُ سُقْم»</div><p>(A tasty (or nutritional) food and a remedy for the illness.) </p><p>Therefore, whoever performs Sa`i between As-Safa and Al-Marwah should remember his meekness, humbleness and need for Allah to guide his heart, lead his affairs to success and forgive his sins. He should also want Allah to eliminate his shortcomings and errors and to guide him to the straight path. He should ask Allah to keep him firm on this path until he meets death, and to change his situation from that of sin and errors to that of perfection and being forgiven, --- the same providence which was provided to Hajar. </p><p>Allah then states: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا</div><p>(And whoever does good voluntarily.) </p><p>It was said that the Ayah describes performing Tawaf more than seven times, it was also said that it refers to voluntary `Umrah or Hajj. It was also said that it means volunteering to do good works in general, as Ar-Razi has stated. The third opinion was attributed to Al-Hasan Al-Basri. Allah knows best. </p><p>Allah states: </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّ اللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ</div><p>(...then verily, Allah is All-Recognizer, All-Knower.) meaning, Allah's reward is immense for the little deed, and He knows about the sufficiency of the reward. Hence, He will not award insufficient rewards to anyone. Indeed: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَـعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْراً عَظِيماً </div><p>(Surely, Allah wrongs not even of the weight of an atom, but if there is any good (done), He doubles it, and gives from Him a great reward.) (4:40) </p> | The Meaning of "it is not a sin" in the AyahImam Ahmad reported that `Urwah said that he asked `A'ishah about what Allah stated: إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا(Verily, As-Safa and Al-Marwah (two mountains in Makkah) are of the symbols of Allah. So it is not a sin on him who performs Hajj or `Umrah (pilgrimage) of the House (the Ka`bah at Makkah) to perform the going (Tawaf) between them (As-Safa and Al-Marwah).) "By Allah! It is not a sin if someone did not perform Tawaf around them." `A'ishah said, "Worst is that which you said, O my nephew! If this is the meaning of it, it should have read, `It is not a sin if one did not perform Tawaf around them.' Rather, the Ayah was revealed regarding the Ansar, who before Islam, used to assume Ihlal (or Ihram for Hajj) in the area of Mushallal for their idol Manat that they used to worship. Those who assumed Ihlal for Manat, used to hesitate to perform Tawaf (going) between Mounts As-Safa and Al-Marwah. So they (during the Islamic era) asked Allah's Messenger about it, saying, `O Messenger of Allah! During the time of Jahiliyyah, we used to hesitate to perform Tawaf between As-Safa and Al-Marwah.' Allah then revealed: إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا(Verily, As-Safa and Al-Marwah are of the symbols of Allah. So it is not a sin on him who performs Hajj or `Umrah of the House to perform the going (Tawaf) between them.)" `A'ishah then said, " Allah's Messenger has made it the Sunnah to perform Tawaf between them (As-Safa and Al-Marwah), and thus, no one should abandon performing Tawaf between them." This Hadith is reported in the Sahihayn. In another narration, Imam Az-Zuhri reported that `Urwah said: Later on I (`Urwah) told Abu Bakr bin `Abdur-Rahman bin Al-Harith bin Hisham (of `A'ishah's statement) and he said, "I have not heard of such information. However, I heard learned men saying that all the people, except those whom `A'ishah mentioned, said, `Our Tawaf between these two hills is a practice of Jahiliyyah. ' Some others among the Ansar said, `We were commanded to perform Tawaf of the Ka`bah, but not between As-Safa and Al-Marwah.' So Allah revealed: إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ(Verily, As-Safa and Al-Marwah are of the symbols of Allah.)" Abu Bakr bin `Abdur-Rahman then said, "It seems that this verse was revealed concerning the two groups." Al-Bukhari collected a similar narration by Anas. Ash-Sha`bi said, "Isaf (an idol) was on As-Safa while Na'ilah (an idol) was on Al-Marwah, and they used to touch (or kiss) them. After Islam came, they were hesitant about performing Tawaf between them. Thereafter, the Ayah (2:158 above) was revealed." The Wisdom behind legislating Sa`i between As-Safa and Al-MarwahMuslim recorded a long Hadith in his Sahih from Jabir, in which Allah's Messenger finished the Tawaf around the House, and then went back to the Rukn (pillar, i.e., the Black Stone) and kissed it. He then went out from the door near As-Safa while reciting: إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللَّهِ(Verily, As-Safa and Al-Marwah are of the symbols of Allah.) The Prophet then said, (I start with what Allah has commanded me to start with meaning start the Sa`i (i.e., fast walking) from the As-Safa). In another narration of An-Nasa'i, the Prophet said, (Start with what Allah has started with (i.e., As-Safa).) Imam Ahmad reported that Habibah bint Abu Tajrah said, "I saw Allah's Messenger performing Tawaf between As-Safa and Al-Marwah, while the people were in front of him and he was behind them walking in Sa`i. I saw his garment twisted around his knees because of the fast walking in Sa`i (he was performing) and he was reciting: «اسْعَوْا فَإِنَّ اللهَ كَتَبَ عَلَيْكُمُ السَّعْي».(Perform Sa`i, for Allah has prescribed Sa`i on you.)"' This Hadith was used as a proof for the fact that Sa`i is a Rukn of Hajj. It was also said that Sa`i is Wajib, and not a Rukn of Hajj and that if one does not perform it by mistake or by intention, he could expiate the shortcoming with Damm. Allah has stated that Tawaf between As-Safa and Al-Marwah is among the symbols of Allah, meaning, among the acts that Allah legislated during the Hajj for Prophet Ibrahim. Earlier we mentioned the Hadith by Ibn `Abbas that the origin of Tawaf comes from the Tawaf of Hajar (Prophet Ibrahim's wife), between As-Safa and Al-Marwah seeking water for her son (Isma`il) Ibrahim had left them in Makkah, where there was no habitation for her. When Hajar feared that her son would die, she stood up and begged Allah for His help and kept going back and forth in that blessed area between As-Safa and Al-Marwah. She was humble, fearful, frightened and meek before Allah. Allah answered her prayers, relieved her of her loneliness, ended her dilemma and made the well of Zamzam bring forth its water for her, which is: «طَعَامُ طُعْمٍ،وَشِفَاءُ سُقْم»(A tasty (or nutritional) food and a remedy for the illness.) Therefore, whoever performs Sa`i between As-Safa and Al-Marwah should remember his meekness, humbleness and need for Allah to guide his heart, lead his affairs to success and forgive his sins. He should also want Allah to eliminate his shortcomings and errors and to guide him to the straight path. He should ask Allah to keep him firm on this path until he meets death, and to change his situation from that of sin and errors to that of perfection and being forgiven, --- the same providence which was provided to Hajar. Allah then states: وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا(And whoever does good voluntarily.) It was said that the Ayah describes performing Tawaf more than seven times, it was also said that it refers to voluntary `Umrah or Hajj. It was also said that it means volunteering to do good works in general, as Ar-Razi has stated. The third opinion was attributed to Al-Hasan Al-Basri. Allah knows best. Allah states: فَإِنَّ اللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ(...then verily, Allah is All-Recognizer, All-Knower.) meaning, Allah's reward is immense for the little deed, and He knows about the sufficiency of the reward. Hence, He will not award insufficient rewards to anyone. Indeed: إِنَّ اللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَـعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْراً عَظِيماً (Surely, Allah wrongs not even of the weight of an atom, but if there is any good (done), He doubles it, and gives from Him a great reward.) (4:40) |
They who conceal Our signs and the guidance We have sent them and have made clear in the Book, are condemned of God and are condemned by those who are worthy of condemning. | Indeed those who hide the clear proofs and the guidance which We sent down, after We made it clear to mankind in the Book – upon them is the curse of Allah and the curse of those who curse. | Those who conceal the clear signs and the guidance that We have sent down, after We have shown them clearly in the Book -- they shall be cursed by God and the cursers, | BEHOLD, as for those who suppress aught of the evidence of the truth and of the guidance which We have bestowed from on high, after We have made it clear unto mankind through the divine writ - these it is whom God will reject, and whom all who can judge will reject. | Verily those who hide that which We have sent down of evidence and the guidance, after We have expounded its Unto mankind in the Book, these! - curseth them Allah, and shall curse them the cursers | Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down, after We have made it clear for the people in the Book, they are the ones cursed by Allah and cursed by the cursers. | Those who suppress the proofs and the guidance We have revealed, after We have clarified them to humanity in the Scripture—those—God curses them, and the cursers curse them. | Indeed Allah curses, and the cursers, too, curse those who conceal the clear teachings and guidance We have sent down, after We have made these plain in the Book for the guidance of all mankind. | Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down, after We have made it clear for the People in the Book, they are the ones cursed by Allah and cursed by the cursers. | Lo! Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it clear to mankind in the Scripture: such are accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse. | Indeed those who conceal what We have sent down of manifest proofs and guidance, after We have clarified it in the Book for mankind—they shall be cursed by Allah and cursed by the cursers, | Those who hide the clear verses and the guidance We have sent down after We have clarified them in the Book for the people shall be cursed by Allah and cursed by the cursers, | Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse, | Those who hide the authoritative proofs and the guidance that We have revealed, after it has been made clear for the People of the Book, will be condemned by God and those who have the right to condemn. | Surely those who conceal the clear proofs and the guidance that We revealed after We made it clear in the Book for men, these it is whom Allah shall curse, and those who curse shall curse them (too). | Inna alla<u>th</u>eena yaktumoona m<u>a</u> anzaln<u>a</u> mina albayyin<u>a</u>ti wa<b>a</b>lhud<u>a</u> min baAAdi m<u>a</u> bayyann<u>a</u>hu li<b>l</b>nn<u>a</u>si fee alkit<u>a</u>bi ol<u>a</u>ika yalAAanuhumu All<u>a</u>hu wayalAAanuhumu all<u>a</u>AAinoon<b>a</b> | Those who conceal the evidence of the truth and the guidance We have revealed, after We have made them clear to people in the Scripture, will be rejected by God and so do others. | Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the Guidance, after We have made it clear for the people in the Book,-on them shall be Allah's curse, and the curse of those entitled to curse,- | 158 | 2 | إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَٰبِ أُو۟لَٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ | Those Jews and Christians who hide the clear proofs which Allah revealed showing the truth of the Prophet and what he brought, after Allah had made it clear to the people in their scriptures, Allah removes them from His mercy; and all the angels, the prophets and people call for them to be removed from His mercy. | Those Jews and Christians who hide the clear proofs which Allah revealed showing the truth of the Prophet and what he brought, after Allah had made it clear to the people in their scriptures, Allah removes them from His mercy; and all the angels, the prophets and people call for them to be removed from His mercy. | <p>As part of the debated issue of Qiblah قبلہ several verses earlier, the text has pointed out how the people of the Book went about concealing the truth concerning the prophethood of the Holy Prophet for whom the Ka'bah کعبہ was appointed as the Qiblah قبلہ . It was Verse 146, where it was said:</p><p>الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿146﴾</p><p>"Those whom We have given the Book recognize him (The Holy Prophet) as they recognize their own sons. And, in fact, a group of them does conceal the truth while they know."</p><p>Now the text, in order to conclude the subject, warns those who not only conceal the truth but, going further ahead in obstinacy, persist in their effort. The ultimate fate of this senseless persistence being all too obvious, Allah Almighty still extends the promise of His mercy and forgiveness to those who repent and reflect on what they did, retrace their steps and correct their negative attitude towards divine truth and, in order to demonstrate their positive stand, come forward and state the truth clearly and publicly. The natural consequence of such a reformed attitude would be that they will enter the fold of Islam believing in Allah and His prophet, which is the touchstone for any disbeliever's honest change of heart.</p><p>The duty of spreading the Islamic Knowledge</p><p>Verse 159 above stated that concealing from people clear signs and guidance revealed by Allah Almighty is a terrible crime which earns the curse of Allah Almighty Himself, as well as that of His entire creation. Let us point out to some injunctions that issue forth from this verse:</p><p>1. It is forbidden to conceal knowledge which must be disclosed and disseminated widely. The Holy Prophet ﷺ said:</p><p>من سٔل عن علم یعلمہ فکتمہ الجمہ اللہ یوم القیامہ بلجام من النار</p><p>"Anyone who is asked about something (of religion) which he knows would, in the event that he conceals it, be brought forth by Allah on the Doomsday harnessed with a rein of fire." (Narrated by Abu Hurayrah and ` Amr ibn al-'As and reported by Ibn Majah - Qurtubi)</p><p>According to the fuqaha' فقہاء (Muslim jurists), this warning applies to a person who is the only one available in a given situation. If there are other knowledgeable persons present, he has the option of suggesting that the issue may be discussed with an ` alim who knows. (Qurtubi and Jassas)</p><p>2. Another very important rule that emerges from here is that one who himself does not possess the sound knowledge of religious injunctions and rulings should not try to explain them.</p><p>3. The third rule we find out is that answers to religious questions which are intricate, deeply involved and way beyond the comprehension level of common people should not be offered before them lest they fall a prey to some misunderstanding. This will not be considered as 'concealment of knowledge' since what is not allowed is the concealment of clear guidance given in the Qur'an and Sunnah which it is rather necessary to disclose and disseminate widely. The expression مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى of clear signs and guidance" in this verse releases a strong suggestion to this effect. It was about such questions that the blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ had said: 'If you recite ahadith which people do not understand fully, you will be throwing them into a nest of discord.' (Qurtubi)</p><p>As reported in Sahih al-Bukhari, Sayyidna ` Ali ؓ has said: 'Disclose to the common people only that much of knowledge as they have the capacity to understand. Do you want them to deny Allah and His Messenger ﷺ ?' For, anything beyond their comprehension would breed doubts in their minds and the possibility is there that they may refuse to accept it.</p><p>This leads us to the rule that it is the responsibility of an alim عالِم ، a religious scholar or a guide, to talk to people after he has assessed their ability to receive what is to be communicated. Such questions should not be brought up before a person who is likely to fall in error or misunderstanding. It is for this reason that Muslim jurists, while discussing such questions in writing, conclude with a standard warning tag of ھذا مما یعرف ولا یعرف which means that the question under discussion is sensitive, therefore, a scholar should limit it to his comprehension and refrain from broadcasting it in public. It is reported that the Holy Prophet ﷺ has said:</p><p>لا تمنعوا الحکمۃ اھلھا فتظلموھم ولاتضعوھافی غیر اھلھا فتظلموھا</p><p>"Do not withhold wisdom from those who deserve it, for if you do so, you will be unjust to them; and do not place it before those who do not deserve it, for if you do so, you will be unjust to it."</p><p>In view of these details, Imam al-Qurtubi (رح) has deduced the ruling that an infidel who appears in polemics against Muslims - or a heresiarch (mubtadi' مبتدی) who, being a combination of the heretic and the schismatic, invites people to his misleading ideas - should not be initiated into the Islamic disciplines unless it is absolutely ascertained that such teaching would correct his thinking.</p><p>Similarly, the executive authority of a time should not be given rulings which they could misuse to unleash a reign of terror over their citizens. Similarly again, the 'leaves' (rukhsah رُخصہ ) given in religious injunctions and the stratagems (hilah, plural: hiyal) should not be brought forth in public unnecessarily lest people get used to being 'excuse-seekers' while acting upon the injunctions of the faith. (Qurtubi)</p><p>The Hadith is equal to the Qur'an by implication</p><p>The blessed Companion Abu Hurayrah ؓ ، as reported in the Sahih of Al-Bukhari, has said: 'If this verse of the Qur'an was not there, I would have not related a single hadith before you.' The verse referred to here is the present verse which carries the warning of curse on concealment of knowledge. Some other Companions, may Allah be pleased with them, have been reported to have used similar words while narrating Hadith.</p><p>These narrations tell us that in the view of the blessed Companions, the Hadith of the Holy Prophet ﷺ enjoys some privileges mentioned in relation to the Qur'an. It may be noted that the verse in question warns those who may conceal what has been revealed in the Holy Qur'an; it does not mention Hadith as such. But, the blessed Companions ruled that the Hadith of the Holy Prophet ﷺ was covered under this reference to the Qur'an and that is why they thought that concealing the Hadith would also put them under this warning.</p><p>The evil consequences of some sins</p><p>The exact words of the Holy Qur'an in وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ :'And curse them those who curse', as obvious, have not identified those who do that. Commentators Mujahid and ` Ikrimah have said that this absence of specification suggests that they are cursed by everything and every living being, so much so, that all animals and insects join in since their misdeeds hurt all created life forms. This is supported by a hadith from the blessed Companion, Bard' ibn ` Azib where the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said that the word al-la` inun اللَّاعِنُون ('those who curse' ) refers to all animal life that moves on the earth. (Qurtubi quoting Ibn Majah)</p> | As part of the debated issue of Qiblah قبلہ several verses earlier, the text has pointed out how the people of the Book went about concealing the truth concerning the prophethood of the Holy Prophet for whom the Ka'bah کعبہ was appointed as the Qiblah قبلہ . It was Verse 146, where it was said:الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿146﴾"Those whom We have given the Book recognize him (The Holy Prophet) as they recognize their own sons. And, in fact, a group of them does conceal the truth while they know."Now the text, in order to conclude the subject, warns those who not only conceal the truth but, going further ahead in obstinacy, persist in their effort. The ultimate fate of this senseless persistence being all too obvious, Allah Almighty still extends the promise of His mercy and forgiveness to those who repent and reflect on what they did, retrace their steps and correct their negative attitude towards divine truth and, in order to demonstrate their positive stand, come forward and state the truth clearly and publicly. The natural consequence of such a reformed attitude would be that they will enter the fold of Islam believing in Allah and His prophet, which is the touchstone for any disbeliever's honest change of heart.The duty of spreading the Islamic KnowledgeVerse 159 above stated that concealing from people clear signs and guidance revealed by Allah Almighty is a terrible crime which earns the curse of Allah Almighty Himself, as well as that of His entire creation. Let us point out to some injunctions that issue forth from this verse:1. It is forbidden to conceal knowledge which must be disclosed and disseminated widely. The Holy Prophet ﷺ said:من سٔل عن علم یعلمہ فکتمہ الجمہ اللہ یوم القیامہ بلجام من النار"Anyone who is asked about something (of religion) which he knows would, in the event that he conceals it, be brought forth by Allah on the Doomsday harnessed with a rein of fire." (Narrated by Abu Hurayrah and ` Amr ibn al-'As and reported by Ibn Majah - Qurtubi)According to the fuqaha' فقہاء (Muslim jurists), this warning applies to a person who is the only one available in a given situation. If there are other knowledgeable persons present, he has the option of suggesting that the issue may be discussed with an ` alim who knows. (Qurtubi and Jassas)2. Another very important rule that emerges from here is that one who himself does not possess the sound knowledge of religious injunctions and rulings should not try to explain them.3. The third rule we find out is that answers to religious questions which are intricate, deeply involved and way beyond the comprehension level of common people should not be offered before them lest they fall a prey to some misunderstanding. This will not be considered as 'concealment of knowledge' since what is not allowed is the concealment of clear guidance given in the Qur'an and Sunnah which it is rather necessary to disclose and disseminate widely. The expression مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى of clear signs and guidance" in this verse releases a strong suggestion to this effect. It was about such questions that the blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ had said: 'If you recite ahadith which people do not understand fully, you will be throwing them into a nest of discord.' (Qurtubi)As reported in Sahih al-Bukhari, Sayyidna ` Ali ؓ has said: 'Disclose to the common people only that much of knowledge as they have the capacity to understand. Do you want them to deny Allah and His Messenger ﷺ ?' For, anything beyond their comprehension would breed doubts in their minds and the possibility is there that they may refuse to accept it.This leads us to the rule that it is the responsibility of an alim عالِم ، a religious scholar or a guide, to talk to people after he has assessed their ability to receive what is to be communicated. Such questions should not be brought up before a person who is likely to fall in error or misunderstanding. It is for this reason that Muslim jurists, while discussing such questions in writing, conclude with a standard warning tag of ھذا مما یعرف ولا یعرف which means that the question under discussion is sensitive, therefore, a scholar should limit it to his comprehension and refrain from broadcasting it in public. It is reported that the Holy Prophet ﷺ has said:لا تمنعوا الحکمۃ اھلھا فتظلموھم ولاتضعوھافی غیر اھلھا فتظلموھا"Do not withhold wisdom from those who deserve it, for if you do so, you will be unjust to them; and do not place it before those who do not deserve it, for if you do so, you will be unjust to it."In view of these details, Imam al-Qurtubi (رح) has deduced the ruling that an infidel who appears in polemics against Muslims - or a heresiarch (mubtadi' مبتدی) who, being a combination of the heretic and the schismatic, invites people to his misleading ideas - should not be initiated into the Islamic disciplines unless it is absolutely ascertained that such teaching would correct his thinking.Similarly, the executive authority of a time should not be given rulings which they could misuse to unleash a reign of terror over their citizens. Similarly again, the 'leaves' (rukhsah رُخصہ ) given in religious injunctions and the stratagems (hilah, plural: hiyal) should not be brought forth in public unnecessarily lest people get used to being 'excuse-seekers' while acting upon the injunctions of the faith. (Qurtubi)The Hadith is equal to the Qur'an by implicationThe blessed Companion Abu Hurayrah ؓ ، as reported in the Sahih of Al-Bukhari, has said: 'If this verse of the Qur'an was not there, I would have not related a single hadith before you.' The verse referred to here is the present verse which carries the warning of curse on concealment of knowledge. Some other Companions, may Allah be pleased with them, have been reported to have used similar words while narrating Hadith.These narrations tell us that in the view of the blessed Companions, the Hadith of the Holy Prophet ﷺ enjoys some privileges mentioned in relation to the Qur'an. It may be noted that the verse in question warns those who may conceal what has been revealed in the Holy Qur'an; it does not mention Hadith as such. But, the blessed Companions ruled that the Hadith of the Holy Prophet ﷺ was covered under this reference to the Qur'an and that is why they thought that concealing the Hadith would also put them under this warning.The evil consequences of some sinsThe exact words of the Holy Qur'an in وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ :'And curse them those who curse', as obvious, have not identified those who do that. Commentators Mujahid and ` Ikrimah have said that this absence of specification suggests that they are cursed by everything and every living being, so much so, that all animals and insects join in since their misdeeds hurt all created life forms. This is supported by a hadith from the blessed Companion, Bard' ibn ` Azib where the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said that the word al-la` inun اللَّاعِنُون ('those who curse' ) refers to all animal life that moves on the earth. (Qurtubi quoting Ibn Majah) | <h2 class="title">The Eternal Curse for Those Who hide Religious Commandments</h2><p>These Ayat sternly warn against those who hide the clear signs that the Messengers were sent with which guide to the correct path and beneficial guidance for the hearts, after Allah has made such aspects clear for His servants through the Books that He revealed to His Messengers. Abu Al-`Aliyah said that these Ayat, "were revealed about the People of the Scripture who hid the description of Muhammad ." Allah then states that everything curses such people for this evil act. Certainly, just as everything asks for forgiveness for the scholar, even the fish in the sea and the bird in the air, then those who hide knowledge are cursed by Allah and by the cursers. A Hadith in the Musnad, narrated through several chains of narrators, that strengthens the overall judgment of the Hadith, states that Abu Hurayrah narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ سُئِلَ عَنْ عِلْمٍ فَكَتَمَهُ، أُلْجِمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِلِجَامٍ مِنْ نَار»</div><p>(Whoever was asked about knowledge that one has, but he hid it, then a bridle made of fire will be tied around his mouth on the Day of Resurrection.) </p><p>It is also recorded by Al-Bukhari that Abu Hurayrah said, "If it was not for an Ayah in Allah's Book, I would not have narrated a Hadith for anyone: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَـتِ وَالْهُدَى</div><p>(Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down,)" </p><p>Mujahid said, "When the earth is struck by drought, the animals say, `This is because of the sinners among the Children of Adam. May Allah curse the sinners among the Children of Adam."' </p><p>Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said that </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَلْعَنُهُمُ اللَّـعِنُونَ</div><p>(and cursed by the cursers) means that the angels and the believers will curse them. Moreover, a Hadith states that everything, including the fish in the sea, asks for forgiveness for the scholars. The Ayah (2:159 above) states that those who hide the knowledge will be cursed, (in this life and) on the Day of Resurrection, by Allah, the angels, all humanity, and those who curse (including the animals) each in its own distinct way. Allah knows best. </p><p>From this punishment, Allah excluded all who repent to Him: </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ</div><p>(Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed).) </p><p>This Ayah refers to those who regret what they have been doing and correct their behavior and, thus, explain to the people what they have been hiding. </p><div class="text_uthmani arabic">فَأُوْلَـئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ</div><p>(These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.) </p><p>This Ayah also indicates that those who used to call to innovation, or even disbelief, and repent to Allah, then Allah will forgive them. Allah afterwards states that those who disbelieve in Him and remain in this state until they die, then: </p><div class="text_uthmani arabic">أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلـئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ</div><div class="text_uthmani arabic">خَـلِدِينَ فِيهَآ</div><p>(it is they on whom is the curse of Allah and of the angels and of mankind, combined. They will abide therein (under the curse in Hell).) </p><p>Therefore, they will suffer the eternal curse until the Day of Resurrection and after that in the fire of Jahannam, where, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ</div><p>(their punishment will neither be lightened) </p><p>Hence, the torment will not be decreased for them, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ</div><p>(nor will they be reprieved.) </p><p>The torment will not be changed or tempered for even an hour. Rather, it is continuous and eternal. We seek refuge with Allah from this evil end. </p><h2 class="title">Cursing the Disbelievers is allowed</h2><p>There is no disagreement that it is lawful to curse the disbelievers. `Umar bin Al-Khattab and the Imams after him used to curse the disbelievers in their Qunut (a type of supplication) during the prayer and otherwise. As for cursing a specific disbeliever, some scholars stated that it is not allowed to curse him, because we do not know how Allah will make his end. Others said that it is allowed to curse individual disbelievers. For proof, they mention the story about the man who was brought to be punished repeatedly for drinking (alcohol), a man said, "May Allah curse him! He is being brought repeatedly (to be flogged for drinking)." Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَلْعَنْهُ فَإِنَّه يُحِبُّ اللهَ وَرَسُولَه»</div><p>(Do not curse him, for he loves Allah and His Messenger). </p><p>This Hadith indicates that it is allowed to curse those who do not love Allah and His Messenger . Allah knows best. </p> | The Eternal Curse for Those Who hide Religious CommandmentsThese Ayat sternly warn against those who hide the clear signs that the Messengers were sent with which guide to the correct path and beneficial guidance for the hearts, after Allah has made such aspects clear for His servants through the Books that He revealed to His Messengers. Abu Al-`Aliyah said that these Ayat, "were revealed about the People of the Scripture who hid the description of Muhammad ." Allah then states that everything curses such people for this evil act. Certainly, just as everything asks for forgiveness for the scholar, even the fish in the sea and the bird in the air, then those who hide knowledge are cursed by Allah and by the cursers. A Hadith in the Musnad, narrated through several chains of narrators, that strengthens the overall judgment of the Hadith, states that Abu Hurayrah narrated that Allah's Messenger said: «مَنْ سُئِلَ عَنْ عِلْمٍ فَكَتَمَهُ، أُلْجِمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِلِجَامٍ مِنْ نَار»(Whoever was asked about knowledge that one has, but he hid it, then a bridle made of fire will be tied around his mouth on the Day of Resurrection.) It is also recorded by Al-Bukhari that Abu Hurayrah said, "If it was not for an Ayah in Allah's Book, I would not have narrated a Hadith for anyone: إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَـتِ وَالْهُدَى(Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down,)" Mujahid said, "When the earth is struck by drought, the animals say, `This is because of the sinners among the Children of Adam. May Allah curse the sinners among the Children of Adam."' Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said that وَيَلْعَنُهُمُ اللَّـعِنُونَ(and cursed by the cursers) means that the angels and the believers will curse them. Moreover, a Hadith states that everything, including the fish in the sea, asks for forgiveness for the scholars. The Ayah (2:159 above) states that those who hide the knowledge will be cursed, (in this life and) on the Day of Resurrection, by Allah, the angels, all humanity, and those who curse (including the animals) each in its own distinct way. Allah knows best. From this punishment, Allah excluded all who repent to Him: إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ(Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed).) This Ayah refers to those who regret what they have been doing and correct their behavior and, thus, explain to the people what they have been hiding. فَأُوْلَـئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ(These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.) This Ayah also indicates that those who used to call to innovation, or even disbelief, and repent to Allah, then Allah will forgive them. Allah afterwards states that those who disbelieve in Him and remain in this state until they die, then: أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلـئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَخَـلِدِينَ فِيهَآ(it is they on whom is the curse of Allah and of the angels and of mankind, combined. They will abide therein (under the curse in Hell).) Therefore, they will suffer the eternal curse until the Day of Resurrection and after that in the fire of Jahannam, where, لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ(their punishment will neither be lightened) Hence, the torment will not be decreased for them, وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ(nor will they be reprieved.) The torment will not be changed or tempered for even an hour. Rather, it is continuous and eternal. We seek refuge with Allah from this evil end. Cursing the Disbelievers is allowedThere is no disagreement that it is lawful to curse the disbelievers. `Umar bin Al-Khattab and the Imams after him used to curse the disbelievers in their Qunut (a type of supplication) during the prayer and otherwise. As for cursing a specific disbeliever, some scholars stated that it is not allowed to curse him, because we do not know how Allah will make his end. Others said that it is allowed to curse individual disbelievers. For proof, they mention the story about the man who was brought to be punished repeatedly for drinking (alcohol), a man said, "May Allah curse him! He is being brought repeatedly (to be flogged for drinking)." Allah's Messenger said: «لَا تَلْعَنْهُ فَإِنَّه يُحِبُّ اللهَ وَرَسُولَه»(Do not curse him, for he loves Allah and His Messenger). This Hadith indicates that it is allowed to curse those who do not love Allah and His Messenger . Allah knows best. |
But those who repent and reform and proclaim (the truth), are forgiven, for I am forgiving and merciful. | Except those who repent and do reform and disclose (the truth) – so I will accept their repentance; and I only am the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful. | save such as repent and make amends, and show clearly -- towards them I shall turn; I turn, All-compassionate. | Excepted, however, shall be they that repent, and put themselves to rights, and make known the truth: and it is they whose repentance I shall accept-for I alone am the Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace. | Save those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent. And I am the Relenting, the Merciful! | Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful. | Except those who repent, and reform, and proclaim. Those—I will accept their repentance. I am the Acceptor of Repentance, the Merciful. | I, however, will forgive those of them who repent of it, mend their ways and make own what they were concealing: for I am very generous in accepting repentance and showing mercy. | Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful. | Except those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful. | except such as repent, make amends, and clarify—those I shall pardon, and I am the All-clement, the All-merciful. | except those who repent, and mend (their deeds) and clarify. Those I shall accept them. I am the Receiver of repentance, the Most Merciful. | Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those - I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful. | However, I shall accept the repentance of those of them who repent for their sins, reform their manners, and preach the truth; I am All-forgiving and All-merciful. | Except those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful. | Ill<u>a</u> alla<u>th</u>eena t<u>a</u>boo waa<u>s</u>la<u>h</u>oo wabayyanoo faol<u>a</u>ika atoobu AAalayhim waan<u>a</u> a<b>l</b>ttaww<u>a</u>bu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b> | But from those who repent and mend their ways and make known the truth, I will certainly accept their repentance: I am the Ever Relenting, the Most Merciful. | Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful. | 159 | 2 | إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | The exception is those who repent to Allah, asking for forgiveness, and regretting having hidden these clear signs, correcting what they do outwardly and inwardly, and making clear the truth and guidance which they had hidden. Allah accepts their repentance to Him. He turns to those who turn to Him, asking for forgiveness and regretting what they have done, and He forgives and is compassionate with them. | The exception is those who repent to Allah, asking for forgiveness, and regretting having hidden these clear signs, correcting what they do outwardly and inwardly, and making clear the truth and guidance which they had hidden. Allah accepts their repentance to Him. He turns to those who turn to Him, asking for forgiveness and regretting what they have done, and He forgives and is compassionate with them. | ||||
But those who deny, and die disbelieving, bear the condemnation of God and the angels and that of all men, | Indeed upon those who disbelieved, and died as disbelievers, is the curse of Allah and of the angels and of men combined. | But those who disbelieve, and die disbelieving -- upon them shall rest the curse of God and the angels, and of men altogether, | Behold, as for those who are bent on denying the truth and die as deniers of the truth -their due is rejection by God, and by the angels,, and by all [righteous] men. | Verily those who disbelieve, and die while they are infidels, these it is on whom shall be the curse of Allah and the angels and mankind all. | Verily, those who disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the Curse of Allah and of the angels and of mankind, combined. | But as for those who reject faith, and die rejecting—those—upon them is the curse of God, and of the angels, and of all humanity. | Those who adopted the way of disbelief and died as disbelievers, are accursed of Allah and of angels and of all mankind: they shall remain accursed for ever. | Verily, those who disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the curse of Allah and of the angels and of mankind, combined. | Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah and of angels and of men combined. | Indeed those who turn faithless and die while they are faithless—it is they on whom shall be the curse of Allah, the angels and all mankind. | But those who disbelieve, and die disbelieving shall incur the curse of Allah, the angels, and all people. | Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together, | Those who deny My existence and die with such attitude will be subject to the condemnation of God, the angels, and all people. | Surely those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men all; | Inna alla<u>th</u>eena kafaroo wam<u>a</u>too wahum kuff<u>a</u>run ol<u>a</u>ika AAalayhim laAAnatu All<u>a</u>hi wa<b>a</b>lmal<u>a</u>ikati wa<b>al</b>nn<u>a</u>si ajmaAAeen<b>a</b> | Those who deny the truth, and die as deniers, on them shall be the curse of God and of angels and of men altogether. | Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind; | 160 | 2 | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ | Those who disbelieve and die in disbelief, not having repented, they are condemned by Allah by being removed from His mercy; and the angels and people all call for them to be removed and excluded from Allah’s mercy. | Those who disbelieve and die in disbelief, not having repented, they are condemned by Allah by being removed from His mercy; and the angels and people all call for them to be removed and excluded from Allah’s mercy. | <p>Cursing an individual is not permissible</p><p>From the words of the text :'and died while they were disbelievers', commentators al-Jassas, al-Qurtubi and some others have formulated the view that it is not permissible to curse an infidel about whom it is not certain that he is to die in a state of infidelity. Now that we have no way of finding out for sure that a person will die in a given state, we are bound to obey the ruling that it is not permissible to curse an infidel by name. That the Holy Prophet ﷺ has. Cursed some infidels by name is explained by the fact that their death in a state of infidelity was divinely revealed to him. As far as the infidels as a whole are concerned, including the tyrants and the unjust, it is technically correct, if cursed without any particularization.</p><p>From this we also find out that the act of cursing is so grave that it has been disallowed even if the target be an infidel about whom it is not certain that he is going to die as one. If so, how can this become permissible if the target is a Muslim or, even if it is directed at an animal? Common people in Muslim societies seem to neglect this aspect of standard Muslim behaviour, specially our Muslim sisters who are prone to use very hard language about those they do not like among the circle of their acquaintances. It should be clearly understood that the act of cursing becomes effective not only by using the word, 'curse' but all synonyms used are subject to the same ruling. The word 'La` nah لعنہ ' (curse) means: to remove away from the mercy of Allah Almighty'. Therefore, all damnatory swearing and cursing, whatever the shade, circumstance or language, falls under the purview of "la` nah" لعنہ or 'curse'.</p> | Cursing an individual is not permissibleFrom the words of the text :'and died while they were disbelievers', commentators al-Jassas, al-Qurtubi and some others have formulated the view that it is not permissible to curse an infidel about whom it is not certain that he is to die in a state of infidelity. Now that we have no way of finding out for sure that a person will die in a given state, we are bound to obey the ruling that it is not permissible to curse an infidel by name. That the Holy Prophet ﷺ has. Cursed some infidels by name is explained by the fact that their death in a state of infidelity was divinely revealed to him. As far as the infidels as a whole are concerned, including the tyrants and the unjust, it is technically correct, if cursed without any particularization.From this we also find out that the act of cursing is so grave that it has been disallowed even if the target be an infidel about whom it is not certain that he is going to die as one. If so, how can this become permissible if the target is a Muslim or, even if it is directed at an animal? Common people in Muslim societies seem to neglect this aspect of standard Muslim behaviour, specially our Muslim sisters who are prone to use very hard language about those they do not like among the circle of their acquaintances. It should be clearly understood that the act of cursing becomes effective not only by using the word, 'curse' but all synonyms used are subject to the same ruling. The word 'La` nah لعنہ ' (curse) means: to remove away from the mercy of Allah Almighty'. Therefore, all damnatory swearing and cursing, whatever the shade, circumstance or language, falls under the purview of "la` nah" لعنہ or 'curse'. | ||
Under which they will live, and their suffering will neither decrease nor be respite for them. | They will remain in it forever; neither will the punishment be lightened for them, nor will they be given respite. | therein dwelling forever; the chastisement shall not be lightened for them; no respite shall be given them. | In this state shall they abide; [and] neither will their suffering, be lightened, nor will they be granted respite. | They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. | They will abide therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened, nor will they be reprieved. | They will remain under it forever, and the torment will not be lightened for them, and they will not be reprieved. | Their punishment shall not be lightened, nor shall they be reprieved. | They will abide therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened nor will they be reprieved. | They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved. | They will remain in it [forever] and their punishment shall not be lightened, nor will they be granted any respite. | They are there (in the Fire) for eternity neither shall the punishment be lightened for them; nor shall they be given respite. | Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved. | They will live condemned forever, will have no relief from the torment, and no attention will be paid to them. | Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite. | Kh<u>a</u>lideena feeh<u>a</u> l<u>a</u> yukhaffafu AAanhumu alAAa<u>tha</u>bu wal<u>a</u> hum yun<i><u>th</u></i>aroon<b>a</b> | Under it they shall remain forever; their punishment shall not be lightened, nor shall they be granted respite. | They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot). | 161 | 2 | خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ | They will always be condemned, and their punishment will not be lightened, not even for a day; and they will not be given any extra time on the Day of Judgement. | They will always be condemned, and their punishment will not be lightened, not even for a day; and they will not be given any extra time on the Day of Judgement. | ||||
Your God is one God; there is no god other than He, the compassionate, ever-merciful. | Your God is One God; there is no God except Him – the Most Gracious, the Most Merciful. | Your God is One God; there is no god but He, the All-merciful, the All-compassionate. | AND YOUR GOD is the One God: there is no deity save Him, the Most Gracious, the Dispenser of Grace. | And the God of you all is one God; there is no God but he, the Compassionate, the Merciful. | And your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Beneficent, the Most Merciful. | Your God is one God. There is no god but He, the Benevolent, the Compassionate. | Your Deity is Allah alone: there is no deity save the All-Beneficent and All-Merciful Allah. | And your Ilah (God) is One Ilah (God ـ Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Gracious, the Most Merciful. | Your Allah is One Allah; there is no Allah save Him, the Beneficent, the Merciful. | Your god is the One God; there is no god except Him, the All-beneficent, the All-merciful. | Your God is One God. There is no god except He. He is the Merciful, the Most Merciful. | And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. | Our Lord is the only Lord. There is no God but He, the Beneficent and Merciful. | And your God is one God! there is no god but He; He is the Beneficent, the Merciful. | Wail<u>a</u>hukum il<u>a</u>hun w<u>ah</u>idun l<u>a</u> il<u>a</u>ha ill<u>a</u> huwa a<b>l</b>rra<u>h</u>m<u>a</u>nu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b> | Your God is one God. There is no deity save Him. He is the Compassionate, the Merciful. | And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful. | 162 | 2 | وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ | O people, your Allah is the true Allah, the One, unique in His essence and attributes. There is no other true god, and He is the Merciful and His mercy is vast. He is Compassionate with His creation, surrounding them with many blessings. | O people, your Allah is the true Allah, the One, unique in His essence and attributes. There is no other true god, and He is the Merciful and His mercy is vast. He is Compassionate with His creation, surrounding them with many blessings. | <p>When the mushrikin مشرکین ، (the associators) of Arabia heard the verse وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ 'And your god is one God', all against their own belief, they were puzzled thinking how could there be just one single object of worship for the whole wide world. If this was a serious claim, there has to be some proof in support. That proof has been tersely encased in the present two verses.</p><p>Understanding Tauhid, the Oneness of Allah, in the wider sense:</p><p>Tauhid توحید ، the cardinal principle of Muslim faith as stated in Verse 163 has been proved repeatedly and variously, therefore, we limit ourselves at this point to a summary view of the principle as follows:</p><p>1. He is One in the state of His being, that is, there exists in the universe of His creation no entity like Him. He is without any duplicate or replica and without any equal or parallel. Such unshared and pristine is His station that He alone is deserving of being called the Wahid واحد ، the One.</p><p>2. He is One in claiming the right of being worshipped, that is, in view of the nature of His Being, the comprehensiveness of His most perfect attributes and the great charisma of His creation and its nurture, all human obedience, all ` ibadah عبادہ ، all worship has to be for Him alone.</p><p>3. He is One in being free of any conceivable composition, that is, He is free of segments and fragments, units and organs, substances and elements, atoms and particles. There is just no way He can be analyzed or divided or resolved.</p><p>4. He is One in being the anterior and the posterior, that is, He existed when nothing did and He will remain existing when nothing will. Who then, if not Him, shall be called the Wahid, the only One? (Jassas)</p> | When the mushrikin مشرکین ، (the associators) of Arabia heard the verse وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ 'And your god is one God', all against their own belief, they were puzzled thinking how could there be just one single object of worship for the whole wide world. If this was a serious claim, there has to be some proof in support. That proof has been tersely encased in the present two verses.Understanding Tauhid, the Oneness of Allah, in the wider sense:Tauhid توحید ، the cardinal principle of Muslim faith as stated in Verse 163 has been proved repeatedly and variously, therefore, we limit ourselves at this point to a summary view of the principle as follows:1. He is One in the state of His being, that is, there exists in the universe of His creation no entity like Him. He is without any duplicate or replica and without any equal or parallel. Such unshared and pristine is His station that He alone is deserving of being called the Wahid واحد ، the One.2. He is One in claiming the right of being worshipped, that is, in view of the nature of His Being, the comprehensiveness of His most perfect attributes and the great charisma of His creation and its nurture, all human obedience, all ` ibadah عبادہ ، all worship has to be for Him alone.3. He is One in being free of any conceivable composition, that is, He is free of segments and fragments, units and organs, substances and elements, atoms and particles. There is just no way He can be analyzed or divided or resolved.4. He is One in being the anterior and the posterior, that is, He existed when nothing did and He will remain existing when nothing will. Who then, if not Him, shall be called the Wahid, the only One? (Jassas) | <p>In this Ayah, Allah mentions that He is the only deity, and that He has no partners or equals. He is Allah, the One and Only, the Sustainer, and there is no deity worthy of worship except Him. He is the Most Gracious ـ Ar-Rahman, the Most Merciful ـ Ar-Rahim. We explained the meanings of these two Names in the beginning of Surat Al-Fatihah. Shahr bin Hawshab reported that Asma' bint Yazid bin As-Sakan narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«اسْمُ اللهِ الْأَعْظَمُ فِي هَاتَيْنِ الآيَتَيْنِ</div><p>(Allah's Greatest Name is contained in these two Ayat): </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِلَـهُكُمْ إِلَـهٌ وَحِدٌ لاَّ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَـنُ الرَّحِيمُ </div><p>(And your Ilah (God) is One Ilah (God ـ Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Gracious, the Most Merciful.) and: </p><div class="text_uthmani arabic">الم - ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ </div><p>(Alif-Lam-Mim. Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), Al-Haiyul-Qaiyum (the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists).) (3:1, 2)" </p><p>Then Allah mentions some of the proof that He is alone as the deity, that He is the One who created the heavens and the earth and all of the various creatures between them, all of which testify to His Oneness. Allah said: </p> | In this Ayah, Allah mentions that He is the only deity, and that He has no partners or equals. He is Allah, the One and Only, the Sustainer, and there is no deity worthy of worship except Him. He is the Most Gracious ـ Ar-Rahman, the Most Merciful ـ Ar-Rahim. We explained the meanings of these two Names in the beginning of Surat Al-Fatihah. Shahr bin Hawshab reported that Asma' bint Yazid bin As-Sakan narrated that Allah's Messenger said: «اسْمُ اللهِ الْأَعْظَمُ فِي هَاتَيْنِ الآيَتَيْنِ(Allah's Greatest Name is contained in these two Ayat): وَإِلَـهُكُمْ إِلَـهٌ وَحِدٌ لاَّ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَـنُ الرَّحِيمُ (And your Ilah (God) is One Ilah (God ـ Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Gracious, the Most Merciful.) and: الم - ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ (Alif-Lam-Mim. Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), Al-Haiyul-Qaiyum (the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists).) (3:1, 2)" Then Allah mentions some of the proof that He is alone as the deity, that He is the One who created the heavens and the earth and all of the various creatures between them, all of which testify to His Oneness. Allah said: |
Creation of the heavens and the earth, alternation of night and day, and sailing of ships across the ocean with what is useful to man, and the rain that God sends from the sky enlivening the earth that was dead, and the scattering of beasts of all kinds upon it, and the changing of the winds, and the clouds which remain obedient between earth and sky, are surely signs for the wise. | Indeed in the creation of the heavens and the earth, and in the continuous alternation of night and day, and the ships which sail the seas carrying what is of use to men, and the water which Allah sends down from the sky thereby reviving the dead earth and dispersing all kinds of beasts in it, and the movement of the winds, and the obedient clouds between heaven and earth – certainly in all these are signs for the intelligent. | .. Surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day and the ship that runs in the sea with profit to men, and the water God sends down from heaven therewith reviving the earth after it is dead and His scattering abroad in it all manner of crawling thing, and the turning about of the winds and the clouds compelled between heaven and earth -- surely there are signs for a people having understanding. | Verily, in the creation of the heavens and of the earth, and the succession of night and day: and in the ships that speed through the sea with what is useful to man: and in the waters which God sends down from the sky, giving life thereby to the earth after it had, been lifeless, and causing all manner of living creatures to multiply thereon: and in the change of the winds, and the clouds that run their appointed courses between sky and earth: [in all this] there are messages indeed for people who use their reason. | Verily in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ships that course upon the sea laden with that which profiteth mankind, and that which Allah sendeth down of water from the heaven and quickenoth the earth thereby after the death thereof; and scattereth therein of all kinds of moving creatures, and in the veering of the winds and the cloud subjected for service betwixt heaven and earth. are signs unto a people who understand. | Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind, and the water (rain) which Allah sends down from the sky and makes the earth alive therewith after its death, and the moving (living) creatures of all kinds that He has scattered therein, and in the veering of winds and clouds which are held between the sky and the earth, are indeed Ayat (proofs, evidences, signs, etc.) for people of understanding. | In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the oceans for the benefit of mankind; in the water that God sends down from the sky, and revives the earth with it after it had died, and scatters in it all kinds of creatures; in the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth; are signs for people who understand. | (If they want a sign for the perception of this Reality) surety there are countless signs for those who use their common sense; they can see alternation of the night and day, in the ships that sail the ocean laden with cargoes beneficial to mankind, and in the rain-water which Allah sends down from the sky and thereby gives life to the earth after its death and spreads over it all kinds of animate creatures, in the blowing of the winds and in the clouds which obediently wait for orders between the sky and the earth. | Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind, and the water (rain) which Allah sends down from the sky and makes the earth alive therewith after its death, and the moving (living) creatures of all kinds that He has scattered therein, and in the veering of winds and clouds which are held between the sky and the earth, are indeed Ayat (proofs, evidences, signs, etc.) for people of understanding. | Lo! In the creation of the heavens and the earth, and the difference of night and day, and the ships which run upon the sea with that which is of use to men, and the water which Allah sendeth down from the sky, thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds obedient between heaven and earth: are signs (of Allah's Sovereignty) for people who have sense. | Indeed in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ships that sail at sea with profit to men, and the water that Allah sends down from the sky—with which He revives the earth after its death, and scatters therein every kind of animal—and the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth, there are surely signs for a people who exercise their reason. | In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail upon the sea with what is beneficial to the people; in the water which Allah sends down from the sky and with which He revives the earth after its death, and He spread in it from each moving (creation); in the movement of the winds, and in the clouds that are compelled between heaven and earth surely, these are signs for people who understand. | Indeed, in the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and the earth are signs for a people who use reason. | The creation of the heavens and the earth, the alternation of nights and days, the ships that sail in the sea for the benefit of the people, the water that God sends from the sky to revive the dead earth where He has scattered all kinds of animals, the winds of all directions, and the clouds rendered for service between the sky and the earth are all evidence (of His existence) for those who use their reason. | Most surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day, and the ships that run in the sea with that which profits men, and the water that Allah sends down from the cloud, then gives life with it to the earth after its death and spreads in it all (kinds of) animals, and the changing of the winds and the clouds made subservient between the heaven and the earth, there are signs for a people who understand. | Inna fee khalqi a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i wa<b>i</b>khtil<u>a</u>fi allayli wa<b>al</b>nnah<u>a</u>ri wa<b>a</b>lfulki allatee tajree fee alba<u>h</u>ri bim<u>a</u> yanfaAAu a<b>l</b>nn<u>a</u>sa wam<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i min m<u>a</u>in faa<u>h</u>y<u>a</u> bihi alar<u>d</u>a baAAda mawtih<u>a</u> wabaththa feeh<u>a</u> min kulli d<u>a</u>bbatin wata<u>s</u>reefi a<b>l</b>rriy<u>ah</u>i wa<b>al</b>ssa<u>ha</u>bi almusakhkhari bayna a<b>l</b>ssam<u>a</u>i wa<b>a</b>lar<u>d</u>i la<u>a</u>y<u>a</u>tin liqawmin yaAAqiloon<b>a</b> | In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the ocean bearing cargoes beneficial to man; in the water which God sends down from the sky and with which He revives the earth after its death, scattering over it all kinds of animals; in the courses of the winds, and in the clouds pressed into service between earth and sky, there are indeed signs for people who use their reason. | Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah Sends down from the skies, and the life which He gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they Trail like their slaves between the sky and the earth;- (Here) indeed are Signs for a people that are wise. | 163 | 2 | إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ | The following are clear signs of the Oneness of Allah, glory be to Him, for those who understand the evidence and proof: the creation of the heavens and the earth, and the wonders in them; the succession of night and day; the passing of life and death; happiness and sorrow; wealth and poverty; ships that sail through the waters of the sea, carrying food, clothing, trade and other things that people need and which benefit them; water that Allah sends down, bringing the earth to life with the agriculture and pasture that grows in it, and the living creatures He spreads out in it; the changing of the winds from one direction to another; and the clouds, controlled between the sky and the earth. | The following are clear signs of the Oneness of Allah, glory be to Him, for those who understand the evidence and proof: the creation of the heavens and the earth, and the wonders in them; the succession of night and day; the passing of life and death; happiness and sorrow; wealth and poverty; ships that sail through the waters of the sea, carrying food, clothing, trade and other things that people need and which benefit them; water that Allah sends down, bringing the earth to life with the agriculture and pasture that grows in it, and the living creatures He spreads out in it; the changing of the winds from one direction to another; and the clouds, controlled between the sky and the earth. | <p>Now in Verse 164, there is a series of signs and proofs in support of the premise that Allah Almighty is really One. Stated simply, these can be grasped by the learned and the ignorant alike. How can one bypass the wonder of the creation of the heavens and the earth? Who can ignore the constant alternation of the night and the day? The message is simple and clear. Their origination and their perpetuity is the work of His perfect power alone and that there is absolutely no being other than Him who can take that credit.</p><p>Similarly, the movement of boats on the surface of waters, is a formidable indicator of Allah's power which gave water, a substance so liquid and fluid, the property of lifting on its back ships which carry tons and tons of weight all the way from the East to the West. Then, there is the movement of winds which Allah harnesses into the service of man, and in His wisdom, keeps changing their direction. These are great signs; they tell us that they were created and operated by a supreme being, the One who is All-Knowing, All-Aware, All-Wise. If the substance of water was not given a state in which the molecules move freely among themselves while remaining in one mass, a functional fluidity in other words, all this maritime activity would not be there. Even if this fluidity of sea-surface was there, help from winds was still needed in order to cover all those thousands of nautical miles across the seas of the world. The Holy Qur'an has summarized the subject by saying:</p><p>إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ</p><p>"If He wills, He can still the winds, then, ships shall remain standing on the back of the seas." (42:33)</p><p>The use of the expression بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ :'with what benefits men' points out to the countless benefits that accrue to human beings when they mutually trade their goods through sea freighters. It is interesting to keep in mind the variations these benefits take from country to country and from age to age.</p><p>Then comes the marvel of water descending from the sky, drop by drop, released in a measure and manner that it hurts nothing. If it always came in the form of a flood, nothing would have survived, man or animal or things. Then, the raining of water is not all; it is the storage of water on earth that baffles the human ingenuity. Risking a simplicity, let us imagine if everyone was asked to store for personal use a quota of water for six month, how would everyone manage that? Even if such an impossible storage was somehow done, how could it be made to remain potable and hygienic all this time? Allah Almighty, in His infinite mercy, took care of this too. The Holy Qur'an says:</p><p>فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ</p><p>'Then, We made water stay in the earth, although, We were capable of letting it flow away' (23:18)</p><p>But, nature did not allow this to happen. For the inhabitants of the earth, human and animal, water was stored in ponds and lakes openly. Then, the same water was lowered into the earth under the mountains and valleys in the form of an unsensed network of hidden pipelines of water accessible to everyone taking the trouble of digging and finding water. Further still, is it not that a huge sea of ice was stored out on top of the mountain ranges which is secure against spoilage and melts out slowly reaching all over the world through nature's own water lines.</p><p>To sum up, it can be said that Allah's Oneness has been proved in these verses with the citation of some manifestations of His perfect power. Commentators of the Qur'an have taken up this subject in great details. Those interested may see al-Jassas, al-Qurtubi and others.</p> | Now in Verse 164, there is a series of signs and proofs in support of the premise that Allah Almighty is really One. Stated simply, these can be grasped by the learned and the ignorant alike. How can one bypass the wonder of the creation of the heavens and the earth? Who can ignore the constant alternation of the night and the day? The message is simple and clear. Their origination and their perpetuity is the work of His perfect power alone and that there is absolutely no being other than Him who can take that credit.Similarly, the movement of boats on the surface of waters, is a formidable indicator of Allah's power which gave water, a substance so liquid and fluid, the property of lifting on its back ships which carry tons and tons of weight all the way from the East to the West. Then, there is the movement of winds which Allah harnesses into the service of man, and in His wisdom, keeps changing their direction. These are great signs; they tell us that they were created and operated by a supreme being, the One who is All-Knowing, All-Aware, All-Wise. If the substance of water was not given a state in which the molecules move freely among themselves while remaining in one mass, a functional fluidity in other words, all this maritime activity would not be there. Even if this fluidity of sea-surface was there, help from winds was still needed in order to cover all those thousands of nautical miles across the seas of the world. The Holy Qur'an has summarized the subject by saying:إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ"If He wills, He can still the winds, then, ships shall remain standing on the back of the seas." (42:33)The use of the expression بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ :'with what benefits men' points out to the countless benefits that accrue to human beings when they mutually trade their goods through sea freighters. It is interesting to keep in mind the variations these benefits take from country to country and from age to age.Then comes the marvel of water descending from the sky, drop by drop, released in a measure and manner that it hurts nothing. If it always came in the form of a flood, nothing would have survived, man or animal or things. Then, the raining of water is not all; it is the storage of water on earth that baffles the human ingenuity. Risking a simplicity, let us imagine if everyone was asked to store for personal use a quota of water for six month, how would everyone manage that? Even if such an impossible storage was somehow done, how could it be made to remain potable and hygienic all this time? Allah Almighty, in His infinite mercy, took care of this too. The Holy Qur'an says:فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ'Then, We made water stay in the earth, although, We were capable of letting it flow away' (23:18)But, nature did not allow this to happen. For the inhabitants of the earth, human and animal, water was stored in ponds and lakes openly. Then, the same water was lowered into the earth under the mountains and valleys in the form of an unsensed network of hidden pipelines of water accessible to everyone taking the trouble of digging and finding water. Further still, is it not that a huge sea of ice was stored out on top of the mountain ranges which is secure against spoilage and melts out slowly reaching all over the world through nature's own water lines.To sum up, it can be said that Allah's Oneness has been proved in these verses with the citation of some manifestations of His perfect power. Commentators of the Qur'an have taken up this subject in great details. Those interested may see al-Jassas, al-Qurtubi and others. | <h2 class="title">The Proofs for Tawhid</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(Verily, in the creation of the heavens and the earth...) </p><p>Therefore, the sky, with its height, intricate design, vastness, the heavenly objects in orbit, and this earth, with its density, its lowlands, mountains, seas, deserts, valleys, and other structures, and beneficial things that it has. Allah continues: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاخْتِلَـفِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ</div><p>(...and in the alternation of night and day.) </p><p>This (the night) comes and then goes followed by the other (the day) which does not delay for even an instant, just as Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَآ أَن تدْرِكَ القَمَرَ وَلاَ الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ </div><p>(It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.) (36:40) </p><p>Sometimes, the day grows shorter and the night longer, and sometimes vice versa, one takes from the length of the other. Similarly Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">يُولِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ</div><p>(Allah merges the night into the day, and He merges the day into the night) (57:6) meaning, He extends the length of one from the other and vice versa. Allah then continues: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْفُلْكِ الَّتِى تَجْرِى فِى الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ</div><p>(. ..and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind,) </p><p>Shaping the sea in this manner, so that it is able to carry ships from one shore to another, so people benefit from what the other region has, and export what they have to them and vice versa. </p><p>Allah then continues: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ الاٌّرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا</div><p>(...and the water (rain) which Allah sends down from the sky and makes the earth alive therewith after its death), which is similar to Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَايَةٌ لَّهُمُ الاٌّرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ </div><p>(And a sign for them is the dead land. We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof.) (36:33), until: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ</div><p>(which they know not.) (36:36) </p><p>Allah continues: </p><div class="text_uthmani arabic">وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ</div><p>(and the moving (living) creatures of all kinds that He has scattered therein,) meaning, in various shapes, colors, uses and sizes, whether small or large. Allah knows all that, sustains it, and nothing is concealed from Him. Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الاٌّرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِى كِتَابٍ مُّبِينٍ </div><p>(And no moving (living) creature is there on earth but its provision is due from Allah. And He knows its dwelling place and its deposit (in the uterus or grave). All is in a Clear Book (Al-Lawh Al-Mahfuz ـ the Book of Decrees with Allah).) (11:6) </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَصْرِيفِ الرِّيَـحِ</div><p>(...and in the veering of winds...) </p><p>Sometimes, the wind brings mercy and sometimes torment. Sometimes it brings the good news of the clouds that follow it, sometimes it leads the clouds, herding them, scattering them or directing them. Sometimes, the wind comes from the north (the northern wind), and sometimes from the south, sometimes from the east, and striking the front of the Ka`bah, sometimes from the west, striking its back. There are many books about the wind rain, stars and the regulations related to them, but here is not the place to elaborate on that, and Allah knows best. </p><p>Allah continues: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَآءِ وَالأَرْضِ</div><p>(...and clouds which are held between the sky and the earth,) </p><p>The clouds run between the sky and the earth to wherever Allah wills of lands and areas. </p><p>Allah said next: </p><div class="text_uthmani arabic">لآيَـتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ</div><p>(...are indeed Ayat for people of understanding,) meaning, all these things are clear signs that testify to Allah's Oneness. Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ فِى خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَاخْتِلَـفِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لاّيَـتٍ لاٌّوْلِى الاٌّلْبَـبِ - الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَـماً وَقُعُوداً وَعَلَى جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ رَبَّنَآ مَا خَلَقْتَ هَذا بَـطِلاً سُبْحَـنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ </div><p>(Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding. Those who remember Allah (always, and in prayers) standing, sitting, and lying down on their sides, and think deeply about the creation of the heavens and the earth, (saying): "Our Lord! You have not created (all) this without purpose, glory to You! (Exalted are You above all that they associate with You as partners). Give us salvation from the torment of the Fire.") (3:190, 191) </p> | The Proofs for TawhidAllah said: إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(Verily, in the creation of the heavens and the earth...) Therefore, the sky, with its height, intricate design, vastness, the heavenly objects in orbit, and this earth, with its density, its lowlands, mountains, seas, deserts, valleys, and other structures, and beneficial things that it has. Allah continues: وَاخْتِلَـفِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ(...and in the alternation of night and day.) This (the night) comes and then goes followed by the other (the day) which does not delay for even an instant, just as Allah said: لاَ الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَآ أَن تدْرِكَ القَمَرَ وَلاَ الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.) (36:40) Sometimes, the day grows shorter and the night longer, and sometimes vice versa, one takes from the length of the other. Similarly Allah said: يُولِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ(Allah merges the night into the day, and He merges the day into the night) (57:6) meaning, He extends the length of one from the other and vice versa. Allah then continues: وَالْفُلْكِ الَّتِى تَجْرِى فِى الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ(. ..and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind,) Shaping the sea in this manner, so that it is able to carry ships from one shore to another, so people benefit from what the other region has, and export what they have to them and vice versa. Allah then continues: وَمَآ أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ الاٌّرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا(...and the water (rain) which Allah sends down from the sky and makes the earth alive therewith after its death), which is similar to Allah's statement: وَءَايَةٌ لَّهُمُ الاٌّرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (And a sign for them is the dead land. We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof.) (36:33), until: وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ(which they know not.) (36:36) Allah continues: وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ(and the moving (living) creatures of all kinds that He has scattered therein,) meaning, in various shapes, colors, uses and sizes, whether small or large. Allah knows all that, sustains it, and nothing is concealed from Him. Similarly, Allah said: وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الاٌّرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِى كِتَابٍ مُّبِينٍ (And no moving (living) creature is there on earth but its provision is due from Allah. And He knows its dwelling place and its deposit (in the uterus or grave). All is in a Clear Book (Al-Lawh Al-Mahfuz ـ the Book of Decrees with Allah).) (11:6) وَتَصْرِيفِ الرِّيَـحِ(...and in the veering of winds...) Sometimes, the wind brings mercy and sometimes torment. Sometimes it brings the good news of the clouds that follow it, sometimes it leads the clouds, herding them, scattering them or directing them. Sometimes, the wind comes from the north (the northern wind), and sometimes from the south, sometimes from the east, and striking the front of the Ka`bah, sometimes from the west, striking its back. There are many books about the wind rain, stars and the regulations related to them, but here is not the place to elaborate on that, and Allah knows best. Allah continues: وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَآءِ وَالأَرْضِ(...and clouds which are held between the sky and the earth,) The clouds run between the sky and the earth to wherever Allah wills of lands and areas. Allah said next: لآيَـتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ(...are indeed Ayat for people of understanding,) meaning, all these things are clear signs that testify to Allah's Oneness. Similarly, Allah said: إِنَّ فِى خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَاخْتِلَـفِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لاّيَـتٍ لاٌّوْلِى الاٌّلْبَـبِ - الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَـماً وَقُعُوداً وَعَلَى جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ رَبَّنَآ مَا خَلَقْتَ هَذا بَـطِلاً سُبْحَـنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ (Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding. Those who remember Allah (always, and in prayers) standing, sitting, and lying down on their sides, and think deeply about the creation of the heavens and the earth, (saying): "Our Lord! You have not created (all) this without purpose, glory to You! (Exalted are You above all that they associate with You as partners). Give us salvation from the torment of the Fire.") (3:190, 191) |
And yet there are men who take others as compeers of God, and bestow on them love due to God; but the love of the faithful for God is more intense. If only the wicked could see now the agony that they will behold (on the Day of Resurrection), they will know that to God belongs the power entirely'. And the punishment of God is severe. | And some people create for themselves Gods (objects of worship) other than Allah, with devotion (love) equal to the devotion of Allah; and the believers do not love anybody with love equal to the love of Allah; and what will be their state, when the punishment will be before the eyes of the unjust (disbelievers)? For all power belongs wholly to Allah, and because Allah’s punishment is very severe. | Yet there be men who take to themselves compeers apart from God, loving them as God is loved; but those that believe love God more ardently. O if the evildoers might see, when they see the chastisement, that the power altogether belongs to God, and that God is terrible in chastisement, | And yet there are people who choose to believe in beings that allegedly rival God, loving them as [only] God should be loved: whereas those who have attained to faith love God more than all else. If they who are bent on evildoing could but see - as see they will when they are made to suffer [on Resurrection Day] -that all might belongs to God alone, and that God is severe in [meting out] punishment! | And of mankind are some that set up compeers; unto Allah they love them as with the love due to Allah. And those who believe are strongest in love of Allah. Would that those who do wrong saw, when they saw the torment, that verily power belonged wholly unto Allah, and that Allah was severe in requital - | And of mankind are some who take (for worship) others besides Allah as rivals (to Allah). They love them as they love Allah. But those who believe, love Allah more (than anything else). If only, those who do wrong could see, when they will see the torment, that all power belongs to Allah and that Allah is Severe in punishment. | Yet among the people are those who take other than God as equals to Him. They love them as the love of God. But those who believe have greater love for God. If only the wrongdoers would realize, when they see the torment; that all power is God’s, and that God is severe in punishment. | (In spite of such clear signs of the Oneness of Allah), there are people who set up equals and rivals with Allah and adore them with the adoration due to Allah. whereas the Believers adore Allah most ardently. Would that these transgressors could realize now what they will realize, when they will see the chastisement before them that power and authority wholly belong to Allah and that Allah is severe in punishment! | And of mankind are some who take (for worship) others besides Allah as rivals (to Allah). They love them as they love Allah. But those who believe, love Allah more (than anything else). If only, those who do wrong could see, when they will see the torment, that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment. | Yet of mankind are some who take unto themselves (objects of worship which they set as) rivals to Allah, loving them with a love like (that which is the due) of Allah (only) - those who believe are stauncher in their love for Allah - Oh, that those who do evil had but known, (on the day) when they behold the doom, that power belongeth wholly to Allah, and that Allah is severe in punishment! | Among the people are those who set up compeers besides Allah, loving them as if loving Allah—but the faithful have a more ardent love for Allah—though the wrongdoers will see, when they sight the punishment, that power, altogether, belongs to Allah, and that Allah is severe in punishment. | And among the people are those who take to themselves rivals, other than Allah, loving them as Allah is loved. But those who believe are more loving to Allah. When the harmdoers see when they see the punishment because the power altogether belongs to Allah, and that Allah is firm in punishment, | And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah. But those who believe are stronger in love for Allah. And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment. | Some people consider certain things equal to God and love them just as one should love God. However, the strongest of the believers' love is their love of God. Had the unjust been able to reflect about their condition, when facing the torment, they would have had no doubt that to God belongs All-power and that He is stern in His retribution. | And there are some among men who take for themselves objects of worship besides Allah, whom they love as they love Allah, and those who believe are stronger in love for Allah and O, that those who are unjust had seen, when they see the chastisement, that the power is wholly Allah's and that Allah is severe in requiting (evil). | Wamina a<b>l</b>nn<u>a</u>si man yattakhi<u>th</u>u min dooni All<u>a</u>hi and<u>a</u>dan yu<u>h</u>ibboonahum ka<u>h</u>ubbi All<u>a</u>hi wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo ashaddu <u>h</u>ubban lill<u>a</u>hi walaw yar<u>a</u> alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo i<u>th</u> yarawna alAAa<u>tha</u>ba anna alquwwata lill<u>a</u>hi jameeAAan waanna All<u>a</u>ha shadeedu alAAa<u>tha</u>b<b>i</b> | Yet there are some who set up equals with God and adore them with the adoration due to God, but those who believe love God most. If only the wrongdoers could see, as they will see when they face the punishment, that all power belongs to God, and that God is severe in punishment. | Yet there are men who take (for worship) others besides Allah, as equal (with Allah): They love them as they should love Allah. But those of Faith are overflowing in their love for Allah. If only the unrighteous could see, behold, they would see the penalty: that to Allah belongs all power, and Allah will strongly enforce the penalty. | 164 | 2 | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ | Even with these clear signs, there are people who take others besides Allah as their gods, considering them equal to Him, and loving them as they love Allah. Those who have real faith love Allah more than those others love their gods: they do not worship anyone besides Him; and they love Him in hardship and in ease, while those others only love their gods when things are going well – when things go badly, they call on Allah alone. If the wrongdoers could see with their own eyes the punishment that waits in the Afterlife for those who worship others with Allah and commit sins, then they would know that all power belongs to Allah alone and that He is firm in punishing those who stubbornly rebel. If they saw this, then they would not worship anyone with Allah. | Even with these clear signs, there are people who take others besides Allah as their gods, considering them equal to Him, and loving them as they love Allah. Those who have real faith love Allah more than those others love their gods: they do not worship anyone besides Him; and they love Him in hardship and in ease, while those others only love their gods when things are going well – when things go badly, they call on Allah alone. If the wrongdoers could see with their own eyes the punishment that waits in the Afterlife for those who worship others with Allah and commit sins, then they would know that all power belongs to Allah alone and that He is firm in punishing those who stubbornly rebel. If they saw this, then they would not worship anyone with Allah. | <p>In the verses that appeared earlier, there was a strong and positive view of Allah's Oneness. Now the present verse points out to the error made by those who associate others in the divinity of Allah and think that they are caretakers of their needs. Their attachment to them reaches the proportions of love that is due for Allah alone.</p><p>In direct contrast to this profile of the polytheists, there are the true believers who love Allah alone, and very staunchly too, for a poly-theist may turn away from his self-made god in the event of an impending loss, but a true believer reposes his total confidence in Allah, in gain and loss alike, retaining His love and pleasure as his lasting possession, never leaving his Creator whatever the odds against him be.</p><p>Now, returning back to the 'unjust', the Holy Qur'an makes a subtle suggestion that the opportunity to correct their position was there; they could have recognized through their frustrations with their gods that they were helpless and that real power rested with Allah. But, they missed the opportunity and must now learn the hard way. So, the stern warning.</p> | In the verses that appeared earlier, there was a strong and positive view of Allah's Oneness. Now the present verse points out to the error made by those who associate others in the divinity of Allah and think that they are caretakers of their needs. Their attachment to them reaches the proportions of love that is due for Allah alone.In direct contrast to this profile of the polytheists, there are the true believers who love Allah alone, and very staunchly too, for a poly-theist may turn away from his self-made god in the event of an impending loss, but a true believer reposes his total confidence in Allah, in gain and loss alike, retaining His love and pleasure as his lasting possession, never leaving his Creator whatever the odds against him be.Now, returning back to the 'unjust', the Holy Qur'an makes a subtle suggestion that the opportunity to correct their position was there; they could have recognized through their frustrations with their gods that they were helpless and that real power rested with Allah. But, they missed the opportunity and must now learn the hard way. So, the stern warning. | <h2 class="title">The Condition of the Polytheists in this Life and the Hereafter</h2><p>In these Ayat, Allah mentions the condition of the polytheists in this life and their destination in the Hereafter. They appointed equals and rivals with Allah, worshipping them along with Allah and loving them, just as they love Allah. However, Allah is the only deity worthy of worship, Who has neither rival nor opponent nor partner. It is reported in the Sahihayn that `Abdullah bin Mas`ud said: I said, "O Messenger of Allah! What is the greatest sin" He said: </p><div class="text_uthmani arabic">«أَنْ تَجْعَلَ للهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَك»</div><p>(To appoint a rival to Allah while He Alone has created you.) </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ</div><p>(But those who believe, love Allah more (than anything else)) </p><p>Because these believers love Allah, know His greatness, revere Him, believe in His Oneness, then they do not associate anything or anyone with Him in the worship. Rather, they worship Him Alone, depend on Him and they seek help from Him for each and every need. </p><p>Then, Allah warns those who commit Shirk, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا</div><p>(If only, those who do wrong could see, when they will see the torment, that all power belongs to Allah.) if these people knew what they will face and the terrible punishment they are to suffer because of their disbelief and Shirk (polytheism), then they would shun the deviation that they live by. </p><p>Allah mentions their false beliefs in their idols, and that those they followed will declare their innocence of them. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُواْ مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ</div><p>(When those who were followed disown (declare themselves innocent of) those who followed (them).) the angels, whom they used to claim that they worshipped, declare their innocence of them in the Hereafter, saying: </p><div class="text_uthmani arabic">تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ مَا كَانُواْ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ</div><p>(We declare our innocence (from them) before You. It was not us they worshipped.) (28:63), and: </p><div class="text_uthmani arabic">سُبْحَـنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمْ بَلْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْـثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ</div><p>("Glorified be You! You are our Wali (Lord) instead of them. Nay, but they used to worship the Jinn; most of them were believers in them.") (34:4) </p><p>The Jinn will also disown the disbelievers who worshipped them, and they will reject that worship. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ </div><p>(And who is more astray than one who calls on (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become their enemies and will deny their worshipping.) (46:5, 6) Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ ءالِهَةً لِّيَكُونُواْ لَهُمْ عِزّاً </div><div class="text_uthmani arabic">كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً </div><p>(And they have taken (for worship) alihah (gods) besides Allah, that they might give them honor, power and glory (and also protect them from Allah' punishment). Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection).) (19:81, 82) Prophet Ibrahim said to his people: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ أَوْثَـناً مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّن نَّـصِرِينَ</div><p>(You have taken (for worship) idols instead of Allah. The love between you is only in the life of this world, but on the Day of Resurrection, you shall disown each other, and curse each other, and your abode will be the Fire, and you shall have no helper.) (29:25) Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّـلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ لَوْلاَ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ أَنَحْنُ صَدَدنَـكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَآءكُمْ بَلْ كُنتُمْ مُّجْرِمِينَ وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَاداً وَأَسَرُّواْ النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ اْلَعَذَابَ وَجَعَلْنَا الاْغْلَـلَ فِى أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُواْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ</div><p>(But if you could see when the Zalimun (polytheists and wrongdoers) will be made to stand before their Lord,how they will cast the (blaming) word one to another! Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!" And those who were arrogant will say to those who were deemed weak: "Did we keep you back from guidance after it had come to you Nay, but you were Mujrimin (polytheists, sinners, disbelievers, criminals)." Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Nay, but it was your plotting by night and day, when you ordered us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him!" And each of them (parties) will conceal their own regrets (for disobeying Allah during this worldly life), when they behold the torment. And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved. Are they requited aught except what they used to do) (34:31-33) Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالَ الشَّيْطَـنُ لَمَّا قُضِىَ الاٌّمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُمْ مِّن سُلْطَـنٍ إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِى فَلاَ تَلُومُونِى وَلُومُواْ أَنفُسَكُمْ مَّآ أَنَاْ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُمْ بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ الظَّـلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ </div><p>(And Shaytan (Satan) will say when the matter has been decided: "Verily, Allah promised you a promise of truth. And I too promised you, but I betrayed you. I had no authority over you except that I called you, and you responded to me. So blame me not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me. I deny your former act in associating me (Satan) as a partner with Allah (by obeying me in the life of the world). Verily, there is a painful torment for the Zalimin (polytheists and wrongdoers).) (14:22) </p><p>Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَرَأَوُاْ الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الاٌّسْبَابُ</div><p>(...and they see the torment, then all their relations will be cut off from them.) meaning, when they see Allah's torment, their power and means of salvation are all cut off, and they will have no way of making amends, nor will they find a way of escape from the Fire. `Ata' reported that Ibn `Abbas said about: </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الاٌّسْبَابُ</div><p>(then all their relations will be cut off from them.) "meaning the friendship." Mujahid reported a similar statement in another narration by Ibn Abu Najih. </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّا</div><p>(And those who followed will say: "If only we had one more chance to return (to the worldly life), we would disown (declare ourselves as innocent from) them as they have disowned (declared themselves as innocent from) us.") </p><p>This Ayah means: `If we only had a chance to go back to the life so that we could disown them (their idols, leaders, etc.) shun their worship, ignore them and worship Allah Alone instead.' But they utter a lie in this regard, because if they were given the chance to go back, they would only return to what they were prohibited from doing, just as Allah said. This is why Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">كَذَلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَـلَهُمْ حَسَرَتٍ عَلَيْهِمْ</div><p>(Thus Allah will show them their deeds as regrets for them.) meaning, their works will vanish and disappear. Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً </div><p>(And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.) (25:23) </p><p>Allah also said: </p><div class="text_uthmani arabic">مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ</div><p>(The parable of those who disbelieved in their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a stormy day.) (14:18), and: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَآءً</div><p>(As for those who disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert. The thirsty one thinks it to be water.) (24:39) </p><p>This is why Allah said ـ at the end of the Ayah 2:167 above </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا هُم بِخَـرِجِينَ مِنَ النَّارِ</div><p>(And they will never get out of the Fire.) </p> | The Condition of the Polytheists in this Life and the HereafterIn these Ayat, Allah mentions the condition of the polytheists in this life and their destination in the Hereafter. They appointed equals and rivals with Allah, worshipping them along with Allah and loving them, just as they love Allah. However, Allah is the only deity worthy of worship, Who has neither rival nor opponent nor partner. It is reported in the Sahihayn that `Abdullah bin Mas`ud said: I said, "O Messenger of Allah! What is the greatest sin" He said: «أَنْ تَجْعَلَ للهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَك»(To appoint a rival to Allah while He Alone has created you.) Allah said: وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ(But those who believe, love Allah more (than anything else)) Because these believers love Allah, know His greatness, revere Him, believe in His Oneness, then they do not associate anything or anyone with Him in the worship. Rather, they worship Him Alone, depend on Him and they seek help from Him for each and every need. Then, Allah warns those who commit Shirk, وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا(If only, those who do wrong could see, when they will see the torment, that all power belongs to Allah.) if these people knew what they will face and the terrible punishment they are to suffer because of their disbelief and Shirk (polytheism), then they would shun the deviation that they live by. Allah mentions their false beliefs in their idols, and that those they followed will declare their innocence of them. Allah said: إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُواْ مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ(When those who were followed disown (declare themselves innocent of) those who followed (them).) the angels, whom they used to claim that they worshipped, declare their innocence of them in the Hereafter, saying: تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ مَا كَانُواْ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ(We declare our innocence (from them) before You. It was not us they worshipped.) (28:63), and: سُبْحَـنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمْ بَلْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْـثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ("Glorified be You! You are our Wali (Lord) instead of them. Nay, but they used to worship the Jinn; most of them were believers in them.") (34:4) The Jinn will also disown the disbelievers who worshipped them, and they will reject that worship. Allah said: وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ (And who is more astray than one who calls on (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become their enemies and will deny their worshipping.) (46:5, 6) Allah said: وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ ءالِهَةً لِّيَكُونُواْ لَهُمْ عِزّاً كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً (And they have taken (for worship) alihah (gods) besides Allah, that they might give them honor, power and glory (and also protect them from Allah' punishment). Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection).) (19:81, 82) Prophet Ibrahim said to his people: إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ أَوْثَـناً مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّن نَّـصِرِينَ(You have taken (for worship) idols instead of Allah. The love between you is only in the life of this world, but on the Day of Resurrection, you shall disown each other, and curse each other, and your abode will be the Fire, and you shall have no helper.) (29:25) Allah said: وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّـلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ لَوْلاَ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ أَنَحْنُ صَدَدنَـكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَآءكُمْ بَلْ كُنتُمْ مُّجْرِمِينَ وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَاداً وَأَسَرُّواْ النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ اْلَعَذَابَ وَجَعَلْنَا الاْغْلَـلَ فِى أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُواْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ(But if you could see when the Zalimun (polytheists and wrongdoers) will be made to stand before their Lord,how they will cast the (blaming) word one to another! Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!" And those who were arrogant will say to those who were deemed weak: "Did we keep you back from guidance after it had come to you Nay, but you were Mujrimin (polytheists, sinners, disbelievers, criminals)." Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Nay, but it was your plotting by night and day, when you ordered us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him!" And each of them (parties) will conceal their own regrets (for disobeying Allah during this worldly life), when they behold the torment. And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved. Are they requited aught except what they used to do) (34:31-33) Allah said: وَقَالَ الشَّيْطَـنُ لَمَّا قُضِىَ الاٌّمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُمْ مِّن سُلْطَـنٍ إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِى فَلاَ تَلُومُونِى وَلُومُواْ أَنفُسَكُمْ مَّآ أَنَاْ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُمْ بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ الظَّـلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (And Shaytan (Satan) will say when the matter has been decided: "Verily, Allah promised you a promise of truth. And I too promised you, but I betrayed you. I had no authority over you except that I called you, and you responded to me. So blame me not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me. I deny your former act in associating me (Satan) as a partner with Allah (by obeying me in the life of the world). Verily, there is a painful torment for the Zalimin (polytheists and wrongdoers).) (14:22) Allah then said: وَرَأَوُاْ الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الاٌّسْبَابُ(...and they see the torment, then all their relations will be cut off from them.) meaning, when they see Allah's torment, their power and means of salvation are all cut off, and they will have no way of making amends, nor will they find a way of escape from the Fire. `Ata' reported that Ibn `Abbas said about: وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الاٌّسْبَابُ(then all their relations will be cut off from them.) "meaning the friendship." Mujahid reported a similar statement in another narration by Ibn Abu Najih. Allah said: وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّا(And those who followed will say: "If only we had one more chance to return (to the worldly life), we would disown (declare ourselves as innocent from) them as they have disowned (declared themselves as innocent from) us.") This Ayah means: `If we only had a chance to go back to the life so that we could disown them (their idols, leaders, etc.) shun their worship, ignore them and worship Allah Alone instead.' But they utter a lie in this regard, because if they were given the chance to go back, they would only return to what they were prohibited from doing, just as Allah said. This is why Allah said: كَذَلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَـلَهُمْ حَسَرَتٍ عَلَيْهِمْ(Thus Allah will show them their deeds as regrets for them.) meaning, their works will vanish and disappear. Similarly, Allah said: وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً (And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.) (25:23) Allah also said: مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ(The parable of those who disbelieved in their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a stormy day.) (14:18), and: وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَآءً(As for those who disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert. The thirsty one thinks it to be water.) (24:39) This is why Allah said ـ at the end of the Ayah 2:167 above وَمَا هُم بِخَـرِجِينَ مِنَ النَّارِ(And they will never get out of the Fire.) |
When those who were followed will disclaim those who followed them, and see the torment all ties between them shall be severed, | (The day) when the leaders will be disgusted with their followers – and they shall see their punishment, and all their links will be cut off. | when those that were followed disown their followers, and they see the chastisement, and their cords are cut asunder, | [On that Day] it will come to pass that those who had been [falsely] adored shall disown their followers, and the latter shall see the suffering [that awaits them], with all their hopes cut to pieces! | When those who were followed shall quit themselves of those who followed, and they all shall behold the torment, and sundered between them shall be the Cords. | When those who were followed, disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them. | Those who were followed will then disown those who followed them, and they will see the retribution, and ties between them will be severed. | When He will inflict punishment, those very leaders and guides whom they followed in the world will disown them. But punishment they shall get and all their bonds shall be cut off. | When those who were followed disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them. | (On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them. | When those who were followed will disown the followers, and they will sight the punishment while all their means of recourse will be cut off, | when those who were followed disown those who followed, and they see the punishment and relationships are broken off, | [And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship], | When the leaders see the torment and lose all their resources, they will denounce their followers. | When those who were followed shall renounce those who followed (them), and they see the chastisement and their ties are cut asunder. | I<u>th</u> tabarraa alla<u>th</u>eena ittubiAAoo mina alla<u>th</u>eena ittabaAAoo waraawoo alAAa<u>tha</u>ba wataqa<u>tt</u>aAAat bihimu alasb<u>a</u>b<b>u</b> | When they face their punishment, those who have been followed will disown their followers, and all their ties shall be cut asunder, | Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them): They would see the penalty, and all relations between them would be cut off. | 165 | 2 | إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ | Then the leaders who were followed in disbelief will reject the weak people who followed them because of seeing the terrors and hardships of the Day of Judgement; so, all ties and means of escape will be cut off from them. | Then the leaders who were followed in disbelief will reject the weak people who followed them because of seeing the terrors and hardships of the Day of Judgement; so, all ties and means of escape will be cut off from them. | <p>Towards the end of the preceding verse it was said that the punishment of the Hereafter is severe. How severe it will be is now the subject of the present verse.</p><p>The severity of the punishment against which the polytheists have been warned will unfold itself when their leaders whom they followed will disown them as their votaries; and they both, the leaders and the led, will witness the punishment, and whatever bonds of leading and following may have existed between them would be snapped apart, very much like it happens in our mortal world when people share in the illegal but wriggle out when apprehended, so much so, that they would even go to the limit of refusing to recognize their accomplices!</p><p>When the so-called 'people' of their leaders will see this turnabout of theirs, they will fret and fume but will be unable to do anything about it except wishing that there be a return for them to the mortal world where they could, at least, square up with their greasy leaders - 'May be this time they come back to us seeking our allegiance which would be a perfect time to say no to them and to distance ourselves from them and to do to them what they did to us.'</p><p>But, what price are these dreams now? They are not going anywhere. They are stuck with 'their deeds which they see as remorse', and they all, the leaders and their followers, 'are not to come out from the Fire', since the punishment for shirk, the grave sin of associating partners with Allah, is to remain in the Fire for ever.</p> | Towards the end of the preceding verse it was said that the punishment of the Hereafter is severe. How severe it will be is now the subject of the present verse.The severity of the punishment against which the polytheists have been warned will unfold itself when their leaders whom they followed will disown them as their votaries; and they both, the leaders and the led, will witness the punishment, and whatever bonds of leading and following may have existed between them would be snapped apart, very much like it happens in our mortal world when people share in the illegal but wriggle out when apprehended, so much so, that they would even go to the limit of refusing to recognize their accomplices!When the so-called 'people' of their leaders will see this turnabout of theirs, they will fret and fume but will be unable to do anything about it except wishing that there be a return for them to the mortal world where they could, at least, square up with their greasy leaders - 'May be this time they come back to us seeking our allegiance which would be a perfect time to say no to them and to distance ourselves from them and to do to them what they did to us.'But, what price are these dreams now? They are not going anywhere. They are stuck with 'their deeds which they see as remorse', and they all, the leaders and their followers, 'are not to come out from the Fire', since the punishment for shirk, the grave sin of associating partners with Allah, is to remain in the Fire for ever. | ||
And the followers will say: "Could we live but once again we would leave them as they have abandoned us now." God will show them thus their deeds, and fill them with remorse; but never shall they find release from the Fire. | And the followers will say, “If we were to return (to earth), we would break off from them like they have broken off from us”; this is how Allah will show them their deeds as despair for them; and they will never come out from the fire (hell). | and those that followed say, 'O if only we might return again and disown them, as they have disowned us!' Even so God shall show them their works. O bitter regrets for them! Never shall they issue from the Fire. | And then those followers shall say: "Would that we had a second chance [in life], so that we could disown them as they have disowned us!" Thus will God show them their works [in a manner that will cause them] batter regrets; but they will not come out of the fire. | And those who had followed shall say would that for us were a return, then would we quit ourselves of them as they have quitted themselves of us. In this wise Allah will show them their works as vain regrets; and they shall not be coming forth from the Fire. | And those who followed will say: "If only we had one more chance to return (to the worldly life), we would disown (declare ourselves as innocent from) them as they have disowned (declared themselves as innocent from) us." Thus Allah will show them their deeds as regrets for them. And they will never get out of the Fire. | Those who followed will say, “If only we can have another chance, we will disown them, as they disowned us.” Thus God will show them their deeds, as regrets to them, and they will not come out of the Fire. | Then those who followed them will say, "Would that we were given another chance to return to the world: then we will disown them just as they have disowned us today." Thus will Allah bring before them the deeds they did in the world in such a manner as to make them wring their hands in regret but they shall be unable to come out of the Fire. | And those who followed will say: "If only we had one more chance to return (to the worldly life), we would disown (declare ourselves as innocent from) them as they have disowned (declared themselves as innocent from) us. " Thus Allah will show them their deeds as regrets for them. And they will never get out of the Fire. | And those who were but followers will say: If a return were possible for us, we would disown them even as they have disowned us. Thus will Allah show them their own deeds as anguish for them, and they will not emerge from the Fire. | and when the followers will say, ‘Had there been another turn for us, we would disown them as they disown us [now]!’ Thus shall Allah show them their deeds as regrets for themselves, and they shall not leave the Fire. | those who followed them will say: 'If only that we might return once, and disown them as they have disowned us' As such Allah will show them their own works to be regrets for them, and they shall never emerge from the Fire. | Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allah show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire. | The followers will say, "Had we had the chance we also would have denounced our leaders." That is how God will show them their regrettable deeds. They will not be able to escape from hell fire. | And those who followed shall say: Had there been for us a return, then we would renounce them as they have renounced us. Thus will Allah show them their deeds to be intense regret to them, and they shall not come forth from the fire. | Waq<u>a</u>la alla<u>th</u>eena ittabaAAoo law anna lan<u>a</u> karratan fanatabarraa minhum kam<u>a</u> tabarraoo minn<u>a</u> ka<u>tha</u>lika yureehimu All<u>a</u>hu aAAm<u>a</u>lahum <u>h</u>asar<u>a</u>tin AAalayhim wam<u>a</u> hum bikh<u>a</u>rijeena mina a<b>l</b>nn<u>a</u>r<b>i</b> | those who followed will say, "If we could only return to the world, we would disown them as they have disowned us." God will thus show them their actions as a cause of bitter regret and remorse. They shall never emerge from the Fire. | And those who followed would say: "If only We had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire. | 166 | 2 | وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ | The weak and those who followed will say, ‘If only we could go back to the earth, we would reject our leaders as they reject us’. Allah shows them the severe punishment in the Afterlife and the consequence of following their leaders in falsehood: regrets and sorrow, and they will never leave the fire of Hell. | The weak and those who followed will say, ‘If only we could go back to the earth, we would reject our leaders as they reject us’. Allah shows them the severe punishment in the Afterlife and the consequence of following their leaders in falsehood: regrets and sorrow, and they will never leave the fire of Hell. | ||||
O men, eat only the things of the earth that are lawful and good. Do not walk in the footsteps of Satan, your acknowledged enemy. | O mankind! Eat from what is lawful and clean in the earth; and do not follow the footsteps of the devil; undoubtedly he is your open enemy. | O men, eat of what is in the earth lawful and good; and follow not the steps of Satan; he is a manifest foe to you. | O MANKIND! Partake of what is lawful and good on earth, and follow not Satan's footsteps: for, verily, he is your open foe, | Mankind! eat of whatsoever is, the earth, lawful, and clean and follow not the footsteps of Satan; verily he is an enemy unto you manifest. | O mankind! Eat of that which is lawful and good on the earth, and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Verily, he is to you an open enemy. | O people! Eat of what is lawful and good on earth, and do not follow the footsteps of Satan. He is to you an open enemy. | O people, eat of what is lawful and clean in the earth and do not follow the ways of Satan, for he is your avowed enemy. | O mankind! Eat of that which is lawful and good on the earth, and follow not the footsteps of Shaytan (Satan). Verily, he is to you an open enemy. | O mankind! Eat of that which is lawful and wholesome in the earth, and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you. | O mankind! Eat of what is lawful and pure in the earth, and do not follow in Satan’s steps. Indeed, he is your manifest enemy. | People, eat of what is lawful and good on the earth and do not walk in satan's footsteps, because he is for you a clear enemy, | O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. | People, eat of the good and lawful things on earth. Do not follow the footsteps of Satan; he is clearly your enemy. | O men! eat the lawful and good things out of what is in the earth, and do not follow the footsteps of the Shaitan; surely he is your open enemy. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>su kuloo mimm<u>a</u> fee alar<u>d</u>i <u>h</u>al<u>a</u>lan <u>t</u>ayyiban wal<u>a</u> tattabiAAoo khu<u>t</u>uw<u>a</u>ti a<b>l</b>shshay<u>ta</u>ni innahu lakum AAaduwwun mubeen<b>un</b> | O mankind, eat whatever is lawful and wholesome on the earth; and do not follow in the footsteps of Satan; for he is indeed your avowed enemy. | O ye people! Eat of what is on earth, Lawful and good; and do not follow the footsteps of the evil one, for he is to you an avowed enemy. | 167 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ | O people, eat from the meat, vegetables and fruits of the earth which are lawful and good, and not harmful. Do not follow the actions of Satan and his evil whisperings: he is a clear enemy who is hostile to you – anyone with sense would not follow an enemy who wants to harm and mislead them. | O people, eat from the meat, vegetables and fruits of the earth which are lawful and good, and not harmful. Do not follow the actions of Satan and his evil whisperings: he is a clear enemy who is hostile to you – anyone with sense would not follow an enemy who wants to harm and mislead them. | <p>The meaning of the words</p><p>The real meaning of the root word حلَّ (halla) in (halalan tayyiban:</p><p>حَلَاً طَیِّباً : permissible and good) is 'to open a knot'. In that sense, what has been made halal حلال means that a knot has been opened and the restriction has been removed. The blessed Companion Sahl ibn ` Abdullah ؓ has said: "Salvation depends on three things - eating halal حلال ، fulfilling (Divine) obligations and following the Sunnah of the Holy Prophet ﷺ ." The word طَیَّب (tayyib) means 'good' as inclusive of the clean and the pure and covers the twin aspects of being lawful, permissible or halal حلال and being naturally desirable.</p><p>The word حُطُوَات (khutuwat) is the plural form of خُطوہ (khutwah) which is the distance between the two feet when striding. Here the khutuwat of Shaytan means Satanic deeds.</p><p>Injunctions and Rulings</p><p>1. Polytheistic practices, such as releasing animals in the name of idols or dedicating them, whether big or small, to a saint or to anyone other than Allah has been declared unlawful in Verse 173 which follows. The present Verse (168) is not negating the unlawfulness of such an animal as wrongly conceived by some people. The objective of the verse is to stress that animals which Allah has made lawful should not be made unlawful by dedicating them to idols. Let them be what they are and use them for personal benefit. Why go about making things unlawful on your own which is a grave sin, and when it is dedicated to someone other than Allah it becomes impure and what is impure is unlawful.</p><p>2. If anyone dedicates an animal to anyone other than Allah out of ignorance or carelessness and wishes to make amends, he should resolve to retreat from his misdeed and repent on what he did, in which case, the meat of that animal will become lawful for him.</p> | The meaning of the wordsThe real meaning of the root word حلَّ (halla) in (halalan tayyiban:حَلَاً طَیِّباً : permissible and good) is 'to open a knot'. In that sense, what has been made halal حلال means that a knot has been opened and the restriction has been removed. The blessed Companion Sahl ibn ` Abdullah ؓ has said: "Salvation depends on three things - eating halal حلال ، fulfilling (Divine) obligations and following the Sunnah of the Holy Prophet ﷺ ." The word طَیَّب (tayyib) means 'good' as inclusive of the clean and the pure and covers the twin aspects of being lawful, permissible or halal حلال and being naturally desirable.The word حُطُوَات (khutuwat) is the plural form of خُطوہ (khutwah) which is the distance between the two feet when striding. Here the khutuwat of Shaytan means Satanic deeds.Injunctions and Rulings1. Polytheistic practices, such as releasing animals in the name of idols or dedicating them, whether big or small, to a saint or to anyone other than Allah has been declared unlawful in Verse 173 which follows. The present Verse (168) is not negating the unlawfulness of such an animal as wrongly conceived by some people. The objective of the verse is to stress that animals which Allah has made lawful should not be made unlawful by dedicating them to idols. Let them be what they are and use them for personal benefit. Why go about making things unlawful on your own which is a grave sin, and when it is dedicated to someone other than Allah it becomes impure and what is impure is unlawful.2. If anyone dedicates an animal to anyone other than Allah out of ignorance or carelessness and wishes to make amends, he should resolve to retreat from his misdeed and repent on what he did, in which case, the meat of that animal will become lawful for him. | <h2 class="title">The Order to eat the Lawful Things, and the Prohibition of following the Footsteps of Shaytan</h2><p>After Allah stated that there is no deity worthy of worship except Him and that He Alone created the creation, He stated that He is the Sustainer for all His creation, and He mentioned a favor that He granted them; He has allowed them to eat any of the pure lawful things on the earth that do not cause harm to the body or the mind. He also forbade them from following the footsteps of Shaytan, meaning his ways and methods with which he misguides his followers, like prohibiting the Bahirah (a she-camel whose milk was spared for the idols and nobody was allowed to milk it), or Sa'ibah (a she-camel let loose for free pasture for the idols and nothing was allowed to be carried on it), or a Wasilah (a she-camel set free for idols because it has given birth to a she-camel at its first delivery and then again gives birth to a she-camel at its second delivery), and all of the other things that Shaytan made attractive to them during the time of Jahiliyyah. Muslim recorded `Iyad bin Himar saying that Allah's Messenger said that Allah the Exalted says, </p><div class="text_uthmani arabic">يَقُولُ اللهُ تَعَالَى:إِنَّ كُلَّ مَالٍ مَنَحْتُهُ عِبَادِي فَهُوَ لَهُمْ حَلَالٌ، وَفِيهِ وَإِنِّي خَلَقْتُ عِبَادِي حُنَفَاءَ، فَجَاءَتْهُمُ الشَّيَاطِينُ فَاجْتَالَتْهُمْ عَنْ دِينِهِمْ، وَحَرَّمَتْ عَلَيْهِمْ مَا أَحْلَلْتُ لَهُم»</div><p>(`Every type of wealth I have endowed My servants is allowed for them...' (until), `I have created My servants Hunafa' (pure or upright), but the devils came to them and led them astray from their (true) religion and prohibited them from what I allowed for them. ') </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ</div><p>(...he is to you an open enemy.) </p><p>warning against Satan. Allah said in another instance: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الشَّيْطَـنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوّاً إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُواْ مِنْ أَصْحَـبِ السَّعِيرِ </div><p>(Surely, Shaytan is an enemy to you, so take (treat) him as an enemy. He only invites his Hizb (followers) that they may become the dwellers of the blazing Fire.) (35:6), and: </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّـلِمِينَ بَدَلاً</div><p>(Will you then take him (Iblis) and his offspring as protectors and helpers rather than Me while they are enemies to you What an evil is the exchange for the Zalimin (polytheists, and wrongdoers, etc).) (18:50) </p><p>Qatadah and As-Suddi commented on what Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَتِ الشَّيْطَـنِ</div><p>(...and follow not the footsteps of Shaytan (Satan)): </p><p>Every act of disobedience to Allah is among the footsteps of Satan. </p><p>`Abd bin Humayd reported that Ibn `Abbas said: "Any vow or oath that one makes while angry, is among the footsteps of Shaytan and its expiation is that of the vow. " Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ </div><p>(He (Satan) commands you only what is evil and Fahsha (sinful), and that you should say about Allah what you know not.) </p><p>The verse means: `Your enemy, Satan, commands you to commit evil acts and what is worse than that, such as adultery and so forth. He commands you to commit what is even worse, that is, saying about Allah without knowledge.' So this includes every innovator and disbeliever. </p> | The Order to eat the Lawful Things, and the Prohibition of following the Footsteps of ShaytanAfter Allah stated that there is no deity worthy of worship except Him and that He Alone created the creation, He stated that He is the Sustainer for all His creation, and He mentioned a favor that He granted them; He has allowed them to eat any of the pure lawful things on the earth that do not cause harm to the body or the mind. He also forbade them from following the footsteps of Shaytan, meaning his ways and methods with which he misguides his followers, like prohibiting the Bahirah (a she-camel whose milk was spared for the idols and nobody was allowed to milk it), or Sa'ibah (a she-camel let loose for free pasture for the idols and nothing was allowed to be carried on it), or a Wasilah (a she-camel set free for idols because it has given birth to a she-camel at its first delivery and then again gives birth to a she-camel at its second delivery), and all of the other things that Shaytan made attractive to them during the time of Jahiliyyah. Muslim recorded `Iyad bin Himar saying that Allah's Messenger said that Allah the Exalted says, يَقُولُ اللهُ تَعَالَى:إِنَّ كُلَّ مَالٍ مَنَحْتُهُ عِبَادِي فَهُوَ لَهُمْ حَلَالٌ، وَفِيهِ وَإِنِّي خَلَقْتُ عِبَادِي حُنَفَاءَ، فَجَاءَتْهُمُ الشَّيَاطِينُ فَاجْتَالَتْهُمْ عَنْ دِينِهِمْ، وَحَرَّمَتْ عَلَيْهِمْ مَا أَحْلَلْتُ لَهُم»(`Every type of wealth I have endowed My servants is allowed for them...' (until), `I have created My servants Hunafa' (pure or upright), but the devils came to them and led them astray from their (true) religion and prohibited them from what I allowed for them. ') Allah said: إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ(...he is to you an open enemy.) warning against Satan. Allah said in another instance: إِنَّ الشَّيْطَـنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوّاً إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُواْ مِنْ أَصْحَـبِ السَّعِيرِ (Surely, Shaytan is an enemy to you, so take (treat) him as an enemy. He only invites his Hizb (followers) that they may become the dwellers of the blazing Fire.) (35:6), and: أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّـلِمِينَ بَدَلاً(Will you then take him (Iblis) and his offspring as protectors and helpers rather than Me while they are enemies to you What an evil is the exchange for the Zalimin (polytheists, and wrongdoers, etc).) (18:50) Qatadah and As-Suddi commented on what Allah said: وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَتِ الشَّيْطَـنِ(...and follow not the footsteps of Shaytan (Satan)): Every act of disobedience to Allah is among the footsteps of Satan. `Abd bin Humayd reported that Ibn `Abbas said: "Any vow or oath that one makes while angry, is among the footsteps of Shaytan and its expiation is that of the vow. " Allah's statement: إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (He (Satan) commands you only what is evil and Fahsha (sinful), and that you should say about Allah what you know not.) The verse means: `Your enemy, Satan, commands you to commit evil acts and what is worse than that, such as adultery and so forth. He commands you to commit what is even worse, that is, saying about Allah without knowledge.' So this includes every innovator and disbeliever. |
He will ask you to indulge in evil, indecency, and to speak lies of God you cannot even conceive. | For he will only instruct you towards the evil and the shameful, and that you fabricate matters concerning Allah, what you do not know. | He only commands you to evil and indecency, and that you should speak against God such things as you know not. | and bids you only to do evil, and to commit deeds of abomination, and to attribute unto God something of which you have no knowledge. | He only commandeth you to evil and indecency, and that ye should say against Allah that which ye know not | [Shaitan (Satan)] commands you only what is evil and Fahsha (sinful), and that you should say against Allah what you know not. | He commands you to do evil and vice, and to say about God what you do not know. | He enjoins you to commit vice and indecency and induces you to attribute to Allah's name things you do not know to be from Him. | He (Satan) commands you only what is evil and Fahsha' (sinful), and that you should say about Allah what you know not. | He enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should tell concerning Allah that which ye know not. | He only prompts you to [commit] evil and indecent acts, and that you attribute to Allah what you do not know. | he orders you to commit evil and indecency and to assert about Allah what you do not know. | He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know. | He tries to make you do evil and shameful things and speak against God without knowledge. | He only enjoins you evil and indecency, and that you may speak against Allah what you do not know. | Innam<u>a</u> yamurukum bi<b>al</b>ssooi wa<b>a</b>lfa<u>h</u>sh<u>a</u>i waan taqooloo AAal<u>a</u> All<u>a</u>hi m<u>a</u> l<u>a</u> taAAlamoon<b>a</b> | He bids you only to do evil and to commit deeds of abomination and to attribute to God something of which you have no knowledge. | For he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of Allah that of which ye have no knowledge. | 168 | 2 | إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ | Satan only commands harmful, evil actions and disobedience that will bring hardship, as well as for you to say things about faith in Allah and His sacred laws that have not been given to you by Allah or His Prophet. | Satan only commands harmful, evil actions and disobedience that will bring hardship, as well as for you to say things about faith in Allah and His sacred laws that have not been given to you by Allah or His Prophet. | <p>The word ‘su' in السُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ means something which bothers somebody good and reasonable. The word fahsha covers what is immodest. Some commentators have said that su' here signifies sin as such, and fahsha' فَاحْشَا signifies major sins.</p><p>The expression إِنَّمَا يَأْمُرُكُم (innama ya'murukum: he only orders you' ) means instigating a suggestion in the heart. The meaning can be seen more clearly in a hadith from the blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ who said that the Holy Prophet ﷺ has said: The son of Adam آدم is influenced by a suggestion from the Satan شیطان and a suggestion from the angel. The Satanic suggestion has the effect of bringing forth the expedient gains in evil deeds and thereby opening the avenues of negating the truth, while the angelic suggestion promises reward and success for good deeds and leaves the happy effect of a heart in peace at its attestation of the truth."</p> | The word ‘su' in السُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ means something which bothers somebody good and reasonable. The word fahsha covers what is immodest. Some commentators have said that su' here signifies sin as such, and fahsha' فَاحْشَا signifies major sins.The expression إِنَّمَا يَأْمُرُكُم (innama ya'murukum: he only orders you' ) means instigating a suggestion in the heart. The meaning can be seen more clearly in a hadith from the blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ who said that the Holy Prophet ﷺ has said: The son of Adam آدم is influenced by a suggestion from the Satan شیطان and a suggestion from the angel. The Satanic suggestion has the effect of bringing forth the expedient gains in evil deeds and thereby opening the avenues of negating the truth, while the angelic suggestion promises reward and success for good deeds and leaves the happy effect of a heart in peace at its attestation of the truth." | ||
When it is said to them: "Follow what God has revealed," they reply: "No, we shall follow only what our fathers had practiced," -- even though their fathers had no wisdom or guidance! | And when it is said to them, “Follow what Allah has sent down”, they say, “On the contrary, we shall follow what we found our forefathers upon”; What! Even if their forefathers had no intelligence, or guidance?! | And when it is said to them, 'Follow what God has sent down,' they say, 'No; but we will follow such things as we found our fathers doing.' What? And if their fathers had no understanding of anything, and if they were not guided? | But when they are told, "Follow what God has bestowed from on high," some answer, "Nay, we shall follow [only] that which we found our forefathers believing in and doing." Why, even if their forefathers did not use their reason at all, and were devoid of all guidance? | And when it said unto them: follow that which Allah hath sent down, they say: nay, we shall follow that way whereon we found our fathers - even though their fathers understood not aught, nor were they guided aright? | When it is said to them: "Follow what Allah has sent down." They say: "Nay! We shall follow what we found our fathers following." (Would they do that!) Even though their fathers did not understand anything nor were they guided? | And when it is said to them, “Follow what God has revealed,” they say, “We will follow what we found our ancestors following.” Even if their ancestors understood nothing, and were not guided? | When it is said to them, "Follow the Commands that Allah has sent down," they reply, "We will follow only what we found our forefathers practising., Well, will they go on following their forefathers even though they did not use common sense and did not find the right way? | When it is said to them: "Follow what Allah has sent down." They say: "Nay! We shall follow what we found our fathers following." (Would they do that!) even though their fathers did not understand anything nor were they guided | And when it is said unto them: Follow that which Allah hath revealed, they say: We follow that wherein we found our fathers. What! Even though their fathers were wholly unintelligent and had no guidance? | When they are told, ‘Follow what Allah has sent down,’ they say, ‘No, We will follow what we have found our fathers following.’ What, even if their fathers neither exercised their reason nor were guided?! | When it is said to them: 'Follow what Allah has sent down' they reply: 'We will follow that which we found our fathers upon' even though their fathers did not understand anything and they were not guided. | And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided? | When some people are asked to follow the revelations of God, they say, "We would rather follow what our fathers have followed," even though their fathers had no understanding and could not find the true guidance. | And when it is said to them, Follow what Allah has revealed, they say: Nay! we follow what we found our fathers upon. What! and though their fathers had no sense at all, nor did they follow the right way. | Wai<u>tha</u> qeela lahumu ittabiAAoo m<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu q<u>a</u>loo bal nattabiAAu m<u>a</u> alfayn<u>a</u> AAalayhi <u>a</u>b<u>a</u>an<u>a</u> awalaw k<u>a</u>na <u>a</u>b<u>a</u>ohum l<u>a</u> yaAAqiloona shayan wal<u>a</u> yahtadoon<b>a</b> | But when they are told, "Follow what God has sent down," they answer, "We will follow the ways of our fathers," even though their fathers did not use their reason, and were devoid of all guidance. | When it is said to them: "Follow what Allah hath revealed:" They say: "Nay! we shall follow the ways of our fathers." What! even though their fathers Were void of wisdom and guidance? | 169 | 2 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ | If these disbelievers are told to follow the guidance and light which Allah revealed, they say, resisting stubbornly, that they will follow the beliefs and customs that their fathers followed. Do they follow their fathers even though they understood nothing of guidance or the light, and were not guided to the truth that Allah accepts? | If these disbelievers are told to follow the guidance and light which Allah revealed, they say, resisting stubbornly, that they will follow the beliefs and customs that their fathers followed. Do they follow their fathers even though they understood nothing of guidance or the light, and were not guided to the truth that Allah accepts? | <p>When these mushrik people were asked to follow the injunctions revealed by Allah through His Messenger, they refused to do so and insisted that they would rather follow the customary practice they had inherited from their fathers because, as they assumed, their models were divinely appointed to follow the way they adopted. Allah Almighty refutes this position of theirs by asking how could they go on following the ways of their fathers, under all conditions, to the exclusion of all other ways, even if their fathers did not understand much about the true faith, nor were they blessed with guidance given by their Lord?</p><p>In their lack of understanding, the verse says that the disbelievers resemble the scenario of a person shouting his call to an animal who hears nothing meaningful or significant except a bland cry. The disbelievers, in that state, do hear but not what is intended to correct them, so they are called 'deaf; and they are tight-lipped when it comes to accepting the truth, therefore, they are 'dumb'; and since they do not see their benefit or loss, they are 'blind'. Consequently, with their vital senses so dulled, they seem to understand nothing.</p><p>Comments on the nature of Taqlid:</p><p>No doubt, this verse (170) does censure the blind following of forefathers, but at the same time, it provides a rule and its attending conditions proving that following has its permissible aspect which has been indicated in لَا يَعْقِلُونَ (even though their forefathers used to understand nothing) and لَا يَهْتَدُونَ (nor had they been on the right path). It is from here that we find out that following the forefathers mentioned in the text of the Qur'an was censured because they lacked reason and guidance. 'Guidance' or the right path signifies injunctions revealed by Allah Almighty, openly and clearly, while ` aql عقل or reason stands for imperative guidance deduced by the great armed vision of Ijtihad اجتھاد from the recognized sources of Islamic Shari'ah.</p><p>Now we can see that following the model of those identified in the text cannot be permitted because they do not have a revealed set of laws from Allah, nor do they have the ability to deduce injunctions from the Word of Allah. There is a subtle hint here which we would do well to note. In case, we are satisfied that a certain ` alim عالِم has the perfect knowledge of the Qur'an and Sunnah and in the absence of a clear and direct instruction of the two sacred sources, he has the great expertise of a mujtahid مجتھد so that he can, by analogical deduction, arrive at rulings from the texts of the Qur'an and Sunnah - then. it is permissible to follow such mujtahid مجتھد alim عالِم . It does not mean that one has to obey 'his' injunctions and follow 'his person.' Instead, it means that one has to obey the injunctions of Allah alone to the total exclusion of others. But, since a direct and trustworthy knowledge of the injunctions of Allah (in all their ramifications) is not readily available to us due to our ignorance, we have to follow a mujtahid مجتھد alim عالِم in order to act in accordance with the injunctions of Allah Almighty.</p><p>From what has been said above, it becomes clear that those who hasten to quote verses of this nature against following the great mujtahid imams, are themselves unaware of the proven meaning of these verses.</p><p>In his comments on this verse, the great commentator, al-Qurtubi has said that the prohibition of following forefathers mentioned in this verse refers to. following them in false beliefs and deeds. The aspect of following correct beliefs and good deeds is not included here as it has been very clearly projected in Surah Yusuf in the words of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) :</p><p>إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿37﴾ وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ</p><p>I have disassociated myself from the community of people who do not believe in Allah and who deny the Hereafter and I have chosen to follow the community of my fathers, Ibrahim and Ishaq and Ya` qub. (12:37-38)</p><p>This is good enough to prove that following forefathers in what is false is forbidden while it is permissible, rather desirable, in what is true.</p><p>Al-Qurtubi has taken up the issue of following the mujtahid imams within his comments on this verse. He says:</p><p>تعلق قوم بھذہ الآیہ فی ذمً التقلید (الی) وھذا فی الباطل صحیح اما التقلید فی الحق فاصل من اصول الدین وعصمۃ من عصم المسلمین یلجأ اِلیھا الجاھل المقصرعن درک النظر</p><p>"Some people have quoted this verse to support their criticism against Taqlid (following). As far as following the false is concerned, this is correct. But, this has nothing to do with following what is true which is, in fact, a basic religious principle, and a great means of protecting the religion of Muslims in as much as one who does not have the ability to do Ijtihad must rely on 'following' in matters of religion." (volume 2, page 194)</p> | When these mushrik people were asked to follow the injunctions revealed by Allah through His Messenger, they refused to do so and insisted that they would rather follow the customary practice they had inherited from their fathers because, as they assumed, their models were divinely appointed to follow the way they adopted. Allah Almighty refutes this position of theirs by asking how could they go on following the ways of their fathers, under all conditions, to the exclusion of all other ways, even if their fathers did not understand much about the true faith, nor were they blessed with guidance given by their Lord?In their lack of understanding, the verse says that the disbelievers resemble the scenario of a person shouting his call to an animal who hears nothing meaningful or significant except a bland cry. The disbelievers, in that state, do hear but not what is intended to correct them, so they are called 'deaf; and they are tight-lipped when it comes to accepting the truth, therefore, they are 'dumb'; and since they do not see their benefit or loss, they are 'blind'. Consequently, with their vital senses so dulled, they seem to understand nothing.Comments on the nature of Taqlid:No doubt, this verse (170) does censure the blind following of forefathers, but at the same time, it provides a rule and its attending conditions proving that following has its permissible aspect which has been indicated in لَا يَعْقِلُونَ (even though their forefathers used to understand nothing) and لَا يَهْتَدُونَ (nor had they been on the right path). It is from here that we find out that following the forefathers mentioned in the text of the Qur'an was censured because they lacked reason and guidance. 'Guidance' or the right path signifies injunctions revealed by Allah Almighty, openly and clearly, while ` aql عقل or reason stands for imperative guidance deduced by the great armed vision of Ijtihad اجتھاد from the recognized sources of Islamic Shari'ah.Now we can see that following the model of those identified in the text cannot be permitted because they do not have a revealed set of laws from Allah, nor do they have the ability to deduce injunctions from the Word of Allah. There is a subtle hint here which we would do well to note. In case, we are satisfied that a certain ` alim عالِم has the perfect knowledge of the Qur'an and Sunnah and in the absence of a clear and direct instruction of the two sacred sources, he has the great expertise of a mujtahid مجتھد so that he can, by analogical deduction, arrive at rulings from the texts of the Qur'an and Sunnah - then. it is permissible to follow such mujtahid مجتھد alim عالِم . It does not mean that one has to obey 'his' injunctions and follow 'his person.' Instead, it means that one has to obey the injunctions of Allah alone to the total exclusion of others. But, since a direct and trustworthy knowledge of the injunctions of Allah (in all their ramifications) is not readily available to us due to our ignorance, we have to follow a mujtahid مجتھد alim عالِم in order to act in accordance with the injunctions of Allah Almighty.From what has been said above, it becomes clear that those who hasten to quote verses of this nature against following the great mujtahid imams, are themselves unaware of the proven meaning of these verses.In his comments on this verse, the great commentator, al-Qurtubi has said that the prohibition of following forefathers mentioned in this verse refers to. following them in false beliefs and deeds. The aspect of following correct beliefs and good deeds is not included here as it has been very clearly projected in Surah Yusuf in the words of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) :إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿37﴾ وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَI have disassociated myself from the community of people who do not believe in Allah and who deny the Hereafter and I have chosen to follow the community of my fathers, Ibrahim and Ishaq and Ya` qub. (12:37-38)This is good enough to prove that following forefathers in what is false is forbidden while it is permissible, rather desirable, in what is true.Al-Qurtubi has taken up the issue of following the mujtahid imams within his comments on this verse. He says:تعلق قوم بھذہ الآیہ فی ذمً التقلید (الی) وھذا فی الباطل صحیح اما التقلید فی الحق فاصل من اصول الدین وعصمۃ من عصم المسلمین یلجأ اِلیھا الجاھل المقصرعن درک النظر"Some people have quoted this verse to support their criticism against Taqlid (following). As far as following the false is concerned, this is correct. But, this has nothing to do with following what is true which is, in fact, a basic religious principle, and a great means of protecting the religion of Muslims in as much as one who does not have the ability to do Ijtihad must rely on 'following' in matters of religion." (volume 2, page 194) | <h2 class="title">The Polytheist imitates Other Polytheists</h2><p>Allah states that if the disbelievers and polytheists are called to follow what Allah has revealed to His Messenger and abandon the practices of misguidance and ignorance that they indulge in, they will say, "Rather. We shall follow what we found our fathers following," meaning, worshipping the idols and the false deities. Allah criticized their reasoning: </p><div class="text_uthmani arabic">أَوَلَوْ كَانَ ءَابَاؤُهُمْ</div><p>((Would they do that!) even though their fathers), meaning, those whom they follow and whose practices they imitate, and: </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلاَ يَهْتَدُونَ</div><p>(...did not understand anything nor were they guided) meaning, they had no sound understanding or guidance. Ibn Ishaq reported that Ibn `Abbas said that this was revealed about a group of Jews whom Allah's Messenger called to Islam, but they refused, saying, "Rather, we shall follow what we found our forefathers following." So Allah revealed this Ayah (2:170) above." </p><h2 class="title">The Disbeliever is just like an Animal</h2><p>Allah then made a parable of the disbelievers, just as He said in another Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالاٌّخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ</div><p>(For those who believe not in the Hereafter is an evil description.) (16:60) </p><p>Similarly, Allah said here (2:171 above) </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ</div><p>(And the example of those who disbelieve...) meaning, in their injustice, misguidance and ignorance, they are just like wandering animals, not understanding what they are told; if the shepherd heralds them or calls them to what benefits them, they would not understand what is actually being said to them, for they only hear unintelligible sounds. This is what is reported from Ibn `Abbas, Abu Al-`Aliyah, Mujahid, `Ikrimah, `Ata', Al-Hasan, Qatadah, `Ata' Al-Khurasani and Ar-Rabi` bin Anas. </p><div class="text_uthmani arabic">صُمٌّ بُكْمٌ عُمْىٌ</div><p>(They are deaf, dumb, and blind.) means, they are deaf, as they do not hear the truth; mute, as they do not utter it; and blind, as they do not see or recognize its path and way. </p><div class="text_uthmani arabic">فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ</div><p>(So they do not understand.) means, they do not comprehend or understand anything. </p> | The Polytheist imitates Other PolytheistsAllah states that if the disbelievers and polytheists are called to follow what Allah has revealed to His Messenger and abandon the practices of misguidance and ignorance that they indulge in, they will say, "Rather. We shall follow what we found our fathers following," meaning, worshipping the idols and the false deities. Allah criticized their reasoning: أَوَلَوْ كَانَ ءَابَاؤُهُمْ((Would they do that!) even though their fathers), meaning, those whom they follow and whose practices they imitate, and: لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلاَ يَهْتَدُونَ(...did not understand anything nor were they guided) meaning, they had no sound understanding or guidance. Ibn Ishaq reported that Ibn `Abbas said that this was revealed about a group of Jews whom Allah's Messenger called to Islam, but they refused, saying, "Rather, we shall follow what we found our forefathers following." So Allah revealed this Ayah (2:170) above." The Disbeliever is just like an AnimalAllah then made a parable of the disbelievers, just as He said in another Ayah: لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالاٌّخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ(For those who believe not in the Hereafter is an evil description.) (16:60) Similarly, Allah said here (2:171 above) وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ(And the example of those who disbelieve...) meaning, in their injustice, misguidance and ignorance, they are just like wandering animals, not understanding what they are told; if the shepherd heralds them or calls them to what benefits them, they would not understand what is actually being said to them, for they only hear unintelligible sounds. This is what is reported from Ibn `Abbas, Abu Al-`Aliyah, Mujahid, `Ikrimah, `Ata', Al-Hasan, Qatadah, `Ata' Al-Khurasani and Ar-Rabi` bin Anas. صُمٌّ بُكْمٌ عُمْىٌ(They are deaf, dumb, and blind.) means, they are deaf, as they do not hear the truth; mute, as they do not utter it; and blind, as they do not see or recognize its path and way. فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ(So they do not understand.) means, they do not comprehend or understand anything. |
The semblance of the infidels is that of a man who shouts to one that cannot hear more than a call and a cry. They are deaf, dumb and blind, and they fail to understand. | And the example of the disbelievers is similar to one who calls upon one that hears nothing except screaming and yelling; deaf, dumb, blind – so they do not have sense. | The likeness of those who disbelieve is as the likeness of one who shouts to that which hears nothing, save a call and a cry; deaf, dumb, blind -- they do not understand. | And so, the parable of those who re bent on denying the truth is that of the beast which hears the shepherd's cry, and hears in it nothing but the sound of a voice and a call. Deaf are they, and dumb, and blind: for they do not use their reason. | And the likeness of those who disbelieve is as the likeness of one who shouteth unto that which heareth naught except a call and a cry; deaf, dumb; blind, wherefore they understand not. | And the example of those who disbelieve, is as that of him who shouts to the (flock of sheep) that hears nothing but calls and cries. (They are) deaf, dumb and blind. So they do not understand. | The parable of those who disbelieve is that of someone who calls upon someone who hears nothing except screaming and yelling. Deaf, dumb, and blind—they do not understand. | The mental condition of those who rejected the way of Allah may be likened to that of the cattle whom the shepherd calls but they hear nothing except the sound of shouts and cries. They are deaf, they are dumb, they are blind; therefore they do not understand anything. | And the example of those who disbelieve is as that of him who shouts to those (flock of sheep) that hear nothing but calls and cries. (They are) deaf, dumb and blind. So they do not understand. | The likeness of those who disbelieve (in relation to the messenger) is as the likeness of one who calleth unto that which heareth naught except a shout and cry. Deaf, dumb, blind, therefore they have no sense. | The parable of the faithless is that of someone who shouts after that which does not hear [anything] except a call and cry: deaf, dumb, and blind, they do not exercise their reason. | The likeness of those who disbelieve is as the likeness of he who calls to that which does not hear, except a shout and a voice. Deaf, dumb, and blind, they do not understand. | The example of those who disbelieve is like that of one who shouts at what hears nothing but calls and cries cattle or sheep - deaf, dumb and blind, so they do not understand. | Preaching to unbelievers is like talking to someone who cannot hear anything except yells and shouts. They are deaf, dumb, and blind; they have no understanding. | And the parable of those who disbelieve is as the parable of one who calls out to that which hears no more than a call and a cry; deaf, dumb (and) blind, so they do not understand. | Wamathalu alla<u>th</u>eena kafaroo kamathali alla<u>th</u>ee yanAAiqu bim<u>a</u> l<u>a</u> yasmaAAu ill<u>a</u> duAA<u>a</u>an wanid<u>a</u>an <u>s</u>ummun bukmun AAumyun fahum l<u>a</u> yaAAqiloon<b>a</b> | Those who deny the truth are like animals which hear nothing in your call but the sound of a voice, without understanding its meaning. They are deaf, dumb and blind. They understand nothing. | The parable of those who reject Faith is as if one were to shout Like a goat-herd, to things that listen to nothing but calls and cries: Deaf, dumb, and blind, they are void of wisdom. | 170 | 2 | وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ | The example of those who disbelieve and stubbornly follow the path of their fathers is like the example of the shepherd who shouts, calling to his animals that hear his voice, but do not understand what he says. They are deaf to hearing the truth so that it will benefit them, dumb as they are unable to speak about the truth, and blind to seeing it, and because of this they do not understand the guidance which you call them to. | The example of those who disbelieve and stubbornly follow the path of their fathers is like the example of the shepherd who shouts, calling to his animals that hear his voice, but do not understand what he says. They are deaf to hearing the truth so that it will benefit them, dumb as they are unable to speak about the truth, and blind to seeing it, and because of this they do not understand the guidance which you call them to. | ||||
O believers, eat what is good of the food We have given you, and be grateful to God, if indeed you are obedient to Him. | O People who Believe! Eat of the good things We have provided you, and be grateful to Allah if it is only Him you worship. | O believers, eat of the good things wherewith We have provided you, and give thanks to God, if it be Him that you serve. | O you who have attained to faith! Partake of the good things which We have provided for you as sustenance, and render thanks unto God, if it is [truly] Him that you worship. | O O Ye who believe! eat of the clean things wherewith We have provided you, and return thanks unto Allah, if Him indeed ye are wont to worship. | O you who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Eat of the lawful things that We have provided you with, and be grateful to Allah, if it is indeed He Whom you worship. | O you who believe! Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve. | O Believers, if you are true worshippers of Allah alone, eat without hesitation of the good and clean things wherewith We have provided you and be grateful to Allah. | O you who believe (in the Oneness of Allah ـ Islamic Monotheism)! Eat of the lawful things that We have provided you with, and be grateful to Allah, if it is indeed He Whom you worship. | O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship. | O you who have faith! Eat of the good things We have provided you, and thank Allah, if it is Him that you worship. | Believers, eat of the good with which We have provided you and give thanks to Allah, if you really worship Him. | O you who have believed, eat from the good things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship. | Believers, eat from the good things that We have given you and give thanks to God if you worship only Him. | O you who believe! eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if Him it is that you serve. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo kuloo min <u>t</u>ayyib<u>a</u>ti m<u>a</u> razaqn<u>a</u>kum wa<b>o</b>shkuroo lill<u>a</u>hi in kuntum iyy<u>a</u>hu taAAbudoon<b>a</b> | Believers, eat the wholesome things which We have provided for you and give thanks to God, if it is Him you worship. | O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship. | 171 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, consume the good things that Allah has provided and allowed for you; and be thankful to Allah, outwardly and inwardly, for the overwhelming blessings He has given you. Part of being thankful to Him is acting with complete devotion to Him and not going against Him, if you truly worship Him alone, and do not worship anything besides Him. | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, consume the good things that Allah has provided and allowed for you; and be thankful to Allah, outwardly and inwardly, for the overwhelming blessings He has given you. Part of being thankful to Him is acting with complete devotion to Him and not going against Him, if you truly worship Him alone, and do not worship anything besides Him. | <p>Earlier, the aim was to correct the error made by the mushrikin مشرکین when they made unlawful what was good and permissible. Now, in the present Verse (172), the believers are being warned against falling into the same error. As a corollary, they are reminded of Allah's blessings and are taught to be grateful to Him.</p><p>Later, in Verse 173 it is said that the prohibited must remain prohibited and should never be treated as lawful, something the mushrikin used to do when they ate carrion or animals slaughtered in a name other than that of Allah. Also implied is the warning that it is an error to declare any animal, other than those specified, as unlawful.</p><p>Comments on juristic details follow.</p><p>The effects of eating Halal حلال and Haram حرام</p><p>Verse 172 forbids eating that which is Karam and along with it, allows eating that which is halal in all gratefulness to Allah. The reason is that the act of eating haram promotes evil instincts, kills the taste of ` ibadah and makes the prayers ineffective. In contrast, eating halal generates inner light, creates a distaste for evil deeds, leads towards high morals, and creates a state in which the heart welcomes ` ibadah and finds the very thought of sin sickening and of course, prayers are answered. Therefore, Allah Almighty has told all his prophets to eat from what is good and do what is righteous:</p><p>یأَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًاً</p><p>0 Messengers, eat of the good things and do the righteous. (23:51)</p><p>This shows that eating and using what is halal حلال plays a vital role in doing what is good and virtuous. Similarly, living by the halal حلال helps the chances of a prayer being answered while living by the haram حرام kills those chances. The Holy Prophet has said that there are many people, tired and distressed, who stretch their hands in prayer before Allah fervently calling '0 Lord, 0 Lord, yet haram حرام is what they eat, haram حرام is what they drink and haram حرام is what they wear, how then, under these conditions, could they hope to have their prayers answered?' (The Sahih, Muslim, and Tirmidhi as quoted by Ibn Kathir)</p> | Earlier, the aim was to correct the error made by the mushrikin مشرکین when they made unlawful what was good and permissible. Now, in the present Verse (172), the believers are being warned against falling into the same error. As a corollary, they are reminded of Allah's blessings and are taught to be grateful to Him.Later, in Verse 173 it is said that the prohibited must remain prohibited and should never be treated as lawful, something the mushrikin used to do when they ate carrion or animals slaughtered in a name other than that of Allah. Also implied is the warning that it is an error to declare any animal, other than those specified, as unlawful.Comments on juristic details follow.The effects of eating Halal حلال and Haram حرامVerse 172 forbids eating that which is Karam and along with it, allows eating that which is halal in all gratefulness to Allah. The reason is that the act of eating haram promotes evil instincts, kills the taste of ` ibadah and makes the prayers ineffective. In contrast, eating halal generates inner light, creates a distaste for evil deeds, leads towards high morals, and creates a state in which the heart welcomes ` ibadah and finds the very thought of sin sickening and of course, prayers are answered. Therefore, Allah Almighty has told all his prophets to eat from what is good and do what is righteous:یأَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًاً0 Messengers, eat of the good things and do the righteous. (23:51)This shows that eating and using what is halal حلال plays a vital role in doing what is good and virtuous. Similarly, living by the halal حلال helps the chances of a prayer being answered while living by the haram حرام kills those chances. The Holy Prophet has said that there are many people, tired and distressed, who stretch their hands in prayer before Allah fervently calling '0 Lord, 0 Lord, yet haram حرام is what they eat, haram حرام is what they drink and haram حرام is what they wear, how then, under these conditions, could they hope to have their prayers answered?' (The Sahih, Muslim, and Tirmidhi as quoted by Ibn Kathir) | <h2 class="title">The Command to eat Pure Things and the Explanation of the Prohibited Things</h2><p>Allah commands His believing servants to eat from the pure things that He has created for them and to thank Him for it, if they are truly His servants. Eating from pure sources is a cause for the acceptance of supplications and acts of worship, just as eating from impure sources prevents the acceptance of supplications and acts of worship, as mentioned in a Hadith recorded by Imam Ahmad, that Abu Hurayrah said that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللهَ طَيِّبٌ، لَا يَقْبَلُ إِلَّا طَيِّـبًا، وَإنَّ اللهَ أَمَرَ الْمُؤْمِنِينَ بِمَا أَمَرَ بِهِ الْمُرْسَلِينَ، فَقَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ الطَّيِّبَـتِ وَاعْمَلُواْ صَـلِحاً إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ </div><div class="text_uthmani arabic">، وَقَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">يـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَـكُمْ</div><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ ذَكَرَ الرَّجُلَ يُطِيلُ السَّفَرَ أَشْعَثَ أَغْبَرَ يَمُدُّ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ: يَا رَبِّ يَا رَبِّ، وَمَطْعَمُهُ حَرَامٌ، وَمَشْرَبُهُ حَرَامٌ، وَملْبَسُهُ حَرَامٌ، وَغُذِّيَ بالْحَرَامِ فَأَنَّى يُسْتَجَابُ لِذلِكَ؟»</div><p>(O people! Allah is Tayyib (Pure and Good) and only accepts that which is Tayyib. Allah has indeed commanded the believers with what He has commanded the Messengers, for He said: (O (you) Messengers! Eat of the Tayyibat and do righteous deeds. Verily, I am well-acquainted with what you do) (23:51), and: (O you who believe! Eat of the lawful things that We have provided you with) He then mentioned a man, (who is engaged in a long journey, whose hair is untidy and who is covered in dust, he raises his hands to the sky, and says, `O Lord! O Lord!' Yet, his food is from the unlawful, his drink is from the unlawful, his clothes are from the unlawful, and he was nourished by the unlawful, so how can it (his supplication) be accepted") It was also recorded by Muslim and At-Tirmidhi </p><p>After Allah mentioned how He has blessed His creatures by providing them with provisions, and after commanding them to eat from the pure things that He has provided them, He then stated that He has not prohibited anything for them, except dead animals. Dead animals are those that die before being slaughtered; whether they die by strangling, a violent blow, a headlong fall, the goring of horns or by being partly eaten by a wild animal. Dead animals of the sea are excluded from this ruling, as is explained later, Allah willing, as Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ</div><p>(Lawful to you is (the pursuit of) watergame and its use for food) (5:96), and because of the Hadith about the whale recorded in the Sahih. The Musnad, Al-Muwatta' and the Sunan recorded the Prophet saying about the sea: </p><div class="text_uthmani arabic">«هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ والْحِلُّ مَيْتَتُه»</div><p>(Its water is pure and its dead are permissible.) </p><p>Ash-Shafi`i, Ahmad, Ibn Majah, and Ad-Daraqutni reported that Ibn `Umar said that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«أُحِلَّ لَنَا مَيْتتَانِ وَدَمَانِ،السَّمَكُ وَالْجَرَادُ وَالْكَبِدُ وَالطِّحَال»</div><p>(We have been allowed two dead things and two bloody things: fish and locusts; and liver and spleen). </p><p>We will mention this subject again in Surat Al-Ma'idah (chapter 5 in the Qur'an), In sha' Allah (if Allah wills). </p><p>Issue: According to Ash-Shafi`i and other scholars, milk and eggs that are inside dead unslaughtered animals are not pure, because they are part of the dead animal. In one narration from him, Malik said that they are pure themselves, but become impure because of their location. Similarly, there is a difference of opinion over the cheeses (made with the milk) of dead animals. The popular view of the scholars is that it is impure, although they mentioned the fact that the Companions ate from the cheeses made by the Magians (fire worshippers). Hence, Al-Qurtubi commented: "Since only a small part of the dead animal is mixed with it, then it is permissible, because a minute amount of impurity does not matter if it is mixed with a large amount of liquid." Ibn Majah reported that Salman said that Allah's Messenger was asked about butter, cheese and fur. He said: </p><div class="text_uthmani arabic">«الْحَلَالُ مَا أَحَلَّ اللهُ فِي كِتَابِهِ، وَالْحَرَامُ مَا حَرَّمَ اللهُ فِي كِتَابِهِ، وَمَا سَكَتَ عَنْهُ فَهُوَ مِمَّا عَفَا عَنْه»</div><p>(The allowed is what Allah has allowed in His Book and the prohibited is what Allah has prohibited in His Book. What He has not mentioned is a part of what He has pardoned.) </p><p>Allah has prohibited eating the meat of swine, whether slaughtered or not, and this includes its fat, either because it is implied, or because the term Lahm includes that, or by analogy. Similarly prohibited are offerings to other than Allah, that is what was slaughtered in a name other than His, be it for monuments, idols, divination, or the other practices of the time of Jahiliyyah. Al-Qurtubi mentioned that `A'ishah was asked about what non-Muslims slaughter for their feasts and then offer some of it as gifts for Muslims. She said, "Do not eat from what has been slaughtered for that day, (or feast) but eat from their vegetables." </p><h2 class="title">The Prohibited is Allowed in Cases of Emergency</h2><p>Then Allah permitted eating these things when needed for survival or when there are no permissible types of food available. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ</div><p>(But if one is forced by necessity without willful disobedience nor transgressing due limits), meaning, without transgression or overstepping the limits, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ</div><p>(...then there is no sin on him.) meaning, if one eats such items, for, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) </p><p>Mujahid said, "If one is forced by necessity without willful disobedience nor transgressing the set limits. For example, if he didn't, then he would have to resort to highway robbery, rising against the rulers, or some other kinds of disobedience to Allah, then the permission applies to him. If one does so transgressing the limits, or continually, or out of disobedience to Allah, then the permission does not apply to him even if he is in dire need." The same was reported from Sa`id bin Jubayr. Sa`id and Muqatil bin Hayyan are reported to have said that without willful disobedience means, "Without believing that it is permissible." It was reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ</div><p>(. ..without willful disobedience nor transgressing) saying, "Without willful disobedience means eating the dead animal and not continuing to do so. Qatadah said: </p><div class="text_uthmani arabic">غَيْرَ بَاغٍ</div><p>(without willful disobedience) "Without transgressing by eating from the dead animals, that is when the lawful is available." </p><p>Issue: When one in dire straits finds both ـ dead animals, and foods belong to other people which he could get without risking the loss of his hands or causing harm, then it is not allowed for him to eat the dead animals. Ibn Majah reported that `Abbad bin Shurahbil Al-Ghubari said, "One year we suffered from famine. I came to Al-Madinah and entered a garden. I took some grain that I cleaned, and ate, then I left some of it in my garment. The owner of the garden came, roughed me up and took possession of my garment. I then went to Allah's Messenger and told him what had happened. He said to the man: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا أَطْعَمْتَهُ إِذْ كَانَ جَائِعًا أَوْ سَاغِبًا وَلَا عَلَّمْتَهُ إِذْ كَانَ جَاهِلًا»</div><p>فَأَمَرَهُ فَرَدَّ إِلَيْهِ ثَوْبَهُ، فَأمَرَ لَهُ بِوَسْقٍ مِنْ طَعَامٍ أَوْ نِصْفِ وَسْقٍ. </p><p>(You have not fed him when he was hungry - or he said starving - nor have you taught him if he was ignorant.) </p><p>The Prophet commanded him to return `Abbad's garment to him, and to offer him a Wasq (around 180 kilograms) - or a half Wasq - of food </p><p>This has a sufficiently strong chain of narrators and there are many other witnessing narrations to support it, such as the Hadith that `Amr bin Shu`ayb narrated from his father that his grandfather said: Allah's Messenger was asked about the hanging clusters of dates. He said: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ أَصَابَ مِنْهُ مِنْ ذِي حَاجَةٍ بِفِيهِ غَيْرَ مُتَّخِذٍ خُبْنَةً،فَلَا شَيْءَ عَلَيْه»</div><p>(There is no harm for whoever takes some of it in his mouth for a necessity without putting it in his garment.) </p><p>Muqatil bin Hayyan commented on: </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(...then there is no sin on him. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) "For what is eaten out of necessity." Sa`id bin Jubayr said, "Allah is pardoning for what has been eaten of the unlawful, and Merciful' in that He allowed the prohibited during times of necessity." Masruq said, "Whoever is in dire need, but does not eat or drink until he dies, he will enter the Fire." This indicates that eating dead animals for those who are in need of it for survival is not only permissible but required. </p> | The Command to eat Pure Things and the Explanation of the Prohibited ThingsAllah commands His believing servants to eat from the pure things that He has created for them and to thank Him for it, if they are truly His servants. Eating from pure sources is a cause for the acceptance of supplications and acts of worship, just as eating from impure sources prevents the acceptance of supplications and acts of worship, as mentioned in a Hadith recorded by Imam Ahmad, that Abu Hurayrah said that Allah's Messenger said: «أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللهَ طَيِّبٌ، لَا يَقْبَلُ إِلَّا طَيِّـبًا، وَإنَّ اللهَ أَمَرَ الْمُؤْمِنِينَ بِمَا أَمَرَ بِهِ الْمُرْسَلِينَ، فَقَالَ:يأَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ الطَّيِّبَـتِ وَاعْمَلُواْ صَـلِحاً إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ، وَقَالَ:يـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَـكُمْثُمَّ ذَكَرَ الرَّجُلَ يُطِيلُ السَّفَرَ أَشْعَثَ أَغْبَرَ يَمُدُّ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ: يَا رَبِّ يَا رَبِّ، وَمَطْعَمُهُ حَرَامٌ، وَمَشْرَبُهُ حَرَامٌ، وَملْبَسُهُ حَرَامٌ، وَغُذِّيَ بالْحَرَامِ فَأَنَّى يُسْتَجَابُ لِذلِكَ؟»(O people! Allah is Tayyib (Pure and Good) and only accepts that which is Tayyib. Allah has indeed commanded the believers with what He has commanded the Messengers, for He said: (O (you) Messengers! Eat of the Tayyibat and do righteous deeds. Verily, I am well-acquainted with what you do) (23:51), and: (O you who believe! Eat of the lawful things that We have provided you with) He then mentioned a man, (who is engaged in a long journey, whose hair is untidy and who is covered in dust, he raises his hands to the sky, and says, `O Lord! O Lord!' Yet, his food is from the unlawful, his drink is from the unlawful, his clothes are from the unlawful, and he was nourished by the unlawful, so how can it (his supplication) be accepted") It was also recorded by Muslim and At-Tirmidhi After Allah mentioned how He has blessed His creatures by providing them with provisions, and after commanding them to eat from the pure things that He has provided them, He then stated that He has not prohibited anything for them, except dead animals. Dead animals are those that die before being slaughtered; whether they die by strangling, a violent blow, a headlong fall, the goring of horns or by being partly eaten by a wild animal. Dead animals of the sea are excluded from this ruling, as is explained later, Allah willing, as Allah said: أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ(Lawful to you is (the pursuit of) watergame and its use for food) (5:96), and because of the Hadith about the whale recorded in the Sahih. The Musnad, Al-Muwatta' and the Sunan recorded the Prophet saying about the sea: «هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ والْحِلُّ مَيْتَتُه»(Its water is pure and its dead are permissible.) Ash-Shafi`i, Ahmad, Ibn Majah, and Ad-Daraqutni reported that Ibn `Umar said that the Prophet said: «أُحِلَّ لَنَا مَيْتتَانِ وَدَمَانِ،السَّمَكُ وَالْجَرَادُ وَالْكَبِدُ وَالطِّحَال»(We have been allowed two dead things and two bloody things: fish and locusts; and liver and spleen). We will mention this subject again in Surat Al-Ma'idah (chapter 5 in the Qur'an), In sha' Allah (if Allah wills). Issue: According to Ash-Shafi`i and other scholars, milk and eggs that are inside dead unslaughtered animals are not pure, because they are part of the dead animal. In one narration from him, Malik said that they are pure themselves, but become impure because of their location. Similarly, there is a difference of opinion over the cheeses (made with the milk) of dead animals. The popular view of the scholars is that it is impure, although they mentioned the fact that the Companions ate from the cheeses made by the Magians (fire worshippers). Hence, Al-Qurtubi commented: "Since only a small part of the dead animal is mixed with it, then it is permissible, because a minute amount of impurity does not matter if it is mixed with a large amount of liquid." Ibn Majah reported that Salman said that Allah's Messenger was asked about butter, cheese and fur. He said: «الْحَلَالُ مَا أَحَلَّ اللهُ فِي كِتَابِهِ، وَالْحَرَامُ مَا حَرَّمَ اللهُ فِي كِتَابِهِ، وَمَا سَكَتَ عَنْهُ فَهُوَ مِمَّا عَفَا عَنْه»(The allowed is what Allah has allowed in His Book and the prohibited is what Allah has prohibited in His Book. What He has not mentioned is a part of what He has pardoned.) Allah has prohibited eating the meat of swine, whether slaughtered or not, and this includes its fat, either because it is implied, or because the term Lahm includes that, or by analogy. Similarly prohibited are offerings to other than Allah, that is what was slaughtered in a name other than His, be it for monuments, idols, divination, or the other practices of the time of Jahiliyyah. Al-Qurtubi mentioned that `A'ishah was asked about what non-Muslims slaughter for their feasts and then offer some of it as gifts for Muslims. She said, "Do not eat from what has been slaughtered for that day, (or feast) but eat from their vegetables." The Prohibited is Allowed in Cases of EmergencyThen Allah permitted eating these things when needed for survival or when there are no permissible types of food available. Allah said: فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ(But if one is forced by necessity without willful disobedience nor transgressing due limits), meaning, without transgression or overstepping the limits, فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ(...then there is no sin on him.) meaning, if one eats such items, for, إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ(Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) Mujahid said, "If one is forced by necessity without willful disobedience nor transgressing the set limits. For example, if he didn't, then he would have to resort to highway robbery, rising against the rulers, or some other kinds of disobedience to Allah, then the permission applies to him. If one does so transgressing the limits, or continually, or out of disobedience to Allah, then the permission does not apply to him even if he is in dire need." The same was reported from Sa`id bin Jubayr. Sa`id and Muqatil bin Hayyan are reported to have said that without willful disobedience means, "Without believing that it is permissible." It was reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah: غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ(. ..without willful disobedience nor transgressing) saying, "Without willful disobedience means eating the dead animal and not continuing to do so. Qatadah said: غَيْرَ بَاغٍ(without willful disobedience) "Without transgressing by eating from the dead animals, that is when the lawful is available." Issue: When one in dire straits finds both ـ dead animals, and foods belong to other people which he could get without risking the loss of his hands or causing harm, then it is not allowed for him to eat the dead animals. Ibn Majah reported that `Abbad bin Shurahbil Al-Ghubari said, "One year we suffered from famine. I came to Al-Madinah and entered a garden. I took some grain that I cleaned, and ate, then I left some of it in my garment. The owner of the garden came, roughed me up and took possession of my garment. I then went to Allah's Messenger and told him what had happened. He said to the man: «مَا أَطْعَمْتَهُ إِذْ كَانَ جَائِعًا أَوْ سَاغِبًا وَلَا عَلَّمْتَهُ إِذْ كَانَ جَاهِلًا»فَأَمَرَهُ فَرَدَّ إِلَيْهِ ثَوْبَهُ، فَأمَرَ لَهُ بِوَسْقٍ مِنْ طَعَامٍ أَوْ نِصْفِ وَسْقٍ. (You have not fed him when he was hungry - or he said starving - nor have you taught him if he was ignorant.) The Prophet commanded him to return `Abbad's garment to him, and to offer him a Wasq (around 180 kilograms) - or a half Wasq - of food This has a sufficiently strong chain of narrators and there are many other witnessing narrations to support it, such as the Hadith that `Amr bin Shu`ayb narrated from his father that his grandfather said: Allah's Messenger was asked about the hanging clusters of dates. He said: «مَنْ أَصَابَ مِنْهُ مِنْ ذِي حَاجَةٍ بِفِيهِ غَيْرَ مُتَّخِذٍ خُبْنَةً،فَلَا شَيْءَ عَلَيْه»(There is no harm for whoever takes some of it in his mouth for a necessity without putting it in his garment.) Muqatil bin Hayyan commented on: فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ(...then there is no sin on him. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) "For what is eaten out of necessity." Sa`id bin Jubayr said, "Allah is pardoning for what has been eaten of the unlawful, and Merciful' in that He allowed the prohibited during times of necessity." Masruq said, "Whoever is in dire need, but does not eat or drink until he dies, he will enter the Fire." This indicates that eating dead animals for those who are in need of it for survival is not only permissible but required. |
Forbidden to you are carrion and blood, and the flesh of the swine, and that which has been consecrated (or killed) in the name of any other than God. If one is obliged by necessity to eat it without intending to transgress, or reverting to it, he is not guilty of sin; for God is forgiving and kind. | He has forbidden for you only the carrion, and blood, and flesh of swine, and the animal that has been slaughtered while proclaiming the name of anyone other than Allah; so there is no sin on him who is compelled and does not eat out of desire, nor eats more than what is necessary; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. | These things only has He forbidden you: carrion, blood, the flesh of swine, what has been hollowed to other than God. Yet who so is constrained, not desiring nor transgressing, no sin shall be on him; God is All-forgiving, All-compassionate. | He has forbidden to you only carrion, and blood, and the flesh of swine, and that over which any name other than God's has been invoked; but if one is driven by necessity - neither coveting it nor exceeding his immediate need -no sin shall be upon him: for, behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace. | He hath only forbidden unto you the carcass and blood and the flesh of swine, and that over which is invoked the name of other than Allah. But whosoever is driven by necessity, neither alusting nor transgressing, for him is no sin; verily Allah is Forgiving, Merciful. | He has forbidden you only the Maytatah (dead animals), and blood, and the flesh of swine, and that which is slaughtered as a scrifice for others than Allah (or has been slaughtered for idols, etc., on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering). But if one is forced by necessity without wilful disobedience nor transgressing due limits, then there is no sin on him. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | He has forbidden you carrion, and blood, and the flesh of swine, and what was dedicated to other than God. But if anyone is compelled, without desiring or exceeding, he commits no sin. God is Forgiving and Merciful. | Allah has only forbidden you to eat what dies of itself, and blood and swine flesh and what has been consecrated to any other name than of Allah. But one will incur no sin if, forced by absolute necessity, he eats of any of these forbidden things, provided he has no intention of transgressing the law and does not take more than what is absolutely indispensable: for Allah is very Forgiving and very Merciful. | He has forbidden you only the Maitah (dead animals), and blood, and the flesh of swine, and that which is slaughtered as a sacrifice for other than Allah. But if one is forced by necessity without willful disobedience nor transgressing due limits, then there is no sin on him. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | He hath forbidden you only carrion, and blood, and swineflesh, and that which hath been immolated to (the name of) any other than Allah. But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. | He has forbidden you only carrion, blood, the flesh of the swine, and that which has been offered to other than Allah. But should someone be compelled, without being rebellious or transgressive, there shall be no sin upon him. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful. | He has forbidden you the dead, blood, and the flesh of swine, also that which is invoked to other than Allah. But whoever is constrained (to eat) any of these, not intending to sin or transgress, incurs no guilt. Allah is Forgiving and the Most Merciful. | He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. | God has forbidden you to eat that which has not been properly slaughtered, blood, pork, and the flesh of any animal which has not been consecrated with a mention of the Name of God. However, in an emergency, without the intention of transgression or repeating transgression, one will not be considered to have committed a sin. God is All-forgiving and All-merciful. | He has only forbidden you what dies of itself, and blood, and flesh of swine, and that over which any other (name) than (that of) Allah has been invoked; but whoever is driven to necessity, not desiring, nor exceeding the limit, no sin shall be upon him; surely Allah is Forgiving, Merciful. | Innam<u>a</u> <u>h</u>arrama AAalaykumu almaytata wa<b>al</b>ddama wala<u>h</u>ma alkhinzeeri wam<u>a</u> ohilla bihi lighayri All<u>a</u>hi famani i<u>dt</u>urra ghayra b<u>a</u>ghin wal<u>a</u> AA<u>a</u>din fal<u>a</u> ithma AAalayhi inna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | He has forbidden you only carrion, blood, and the flesh of swine; also any flesh that is consecrated other than in the name of God. But for one who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin. For God is forgiving and merciful. | He hath only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of swine, and that on which any other name hath been invoked besides that of Allah. But if one is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- then is he guiltless. For Allah is Oft-forgiving Most Merciful. | 172 | 2 | إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | Allah has only forbidden you from consuming that which died without being sacrificed according to the sacred law and having its blood flow, the meat of pigs and what has had other than Allah’s name mentioned over it when it was sacrificed. Yet if someone is forced to eat something of these forbidden types, and does not sin by eating it when they are not in need, nor do they go beyond the limit of what is necessary, then they have done no wrong and will receive no punishment. Allah is Forgiving and Compassionate to whomever repents to Him; and it is from His mercy that He overlooks the eating of forbidden things when it is necessary. | Allah has only forbidden you from consuming that which died without being sacrificed according to the sacred law and having its blood flow, the meat of pigs and what has had other than Allah’s name mentioned over it when it was sacrificed. Yet if someone is forced to eat something of these forbidden types, and does not sin by eating it when they are not in need, nor do they go beyond the limit of what is necessary, then they have done no wrong and will receive no punishment. Allah is Forgiving and Compassionate to whomever repents to Him; and it is from His mercy that He overlooks the eating of forbidden things when it is necessary. | <p>The wordإِنَّمَا حَرَّمَ (innama harrama) is a restrictive particle, therefore, the sense of the verse is that Allah Almighty has forbidden only those things which have been mentioned later, other than which, nothing else is forbidden. So, in this verse, it is the word, innama إِنَّمَا which points out to the given sense, while in another verse (6:145): قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ the same thing has been stated more clearly. Here, the Holy Prophet ﷺ has been asked to proclaim that, in what has been revealed to him, there is nothing haram حرام except the few things mentioned later on.</p><p>At this stage, we have a problem on our hands. The fact is that the unlawfulness of many things stands proved on the authority of other verses from the Qur'an, and also from ahadith. If so, what would be the meaning of this 'restriction' and how are we to explain the negation of 'there is nothing haram حرام except the few things mentioned later on'?</p><p>For an answer, we can say that halal حلال and haram حرام are not being discussed here in the absolute sense. Rather, they are discussed here with reference to those particular animals only which the polytheists of Makkah took as halal حلال or haram حرام on the basis of their pagan beliefs. This has been pointed out in the previous verse where it is said that the polytheists of Makkah were used to declaring some halal حلال animals as haram حرام for them and this practice was censured there. Now, it is in contrast to that situation that they are being told here as to how they do not stay away from certain animals which have been declared haram حرام for them, while, at the same time, they stay away from those that are halal حلال in the sight of Allah. Therefore, the presence of the 'restriction' here should not be taken in the absolute sense as it is relative, especially in opposition to the polytheistic beliefs.</p><p>Now, the things that have been made unlawful (haram) in verse 173 are four in number:</p><p>1. Dead animal (Maitah مَیتَہ)</p><p>2. Blood (Dam دم )</p><p>3. The flesh of Swine (Lahm al-khinzir لحم الخنزیر )</p><p>4. An animal on which the name of anyone other than Allah has been called (Wa ma uhilla bihi lighayrillah وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـہ).</p><p>These four things have been further explained in other verses of the Holy Qur'an, and in authentic ahadith. Seen as a correlated whole, the following injunctions emerge from them, and they are being taken up here in some detail:makhan41</p><p>Injunctions about the dead animal</p><p>The dead animal is known in English as 'carrion' or carcass. In Islamic terminology, it means an animal not slaughtered in accordance with the requirements of the Shari'ah. If it dies its own death without having been slaughtered or is killed by choking or aggressive hitting, it falls under the category of 'dead' and remains haram حرام . But, in accordance with another verse of the Holy Qur'an: أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ 'Allowed to you is the game of the sea and its eating.' (5:96), slaughtering sea-life is not necessary as a condition; it is permissible even without it. It is on this basis that, in authentic ahadith, fish and locust have been determined as exceptions to the category of maitah مَیتَہ (unslaughtered) and thus made halal حلال . The Holy Prophet ﷺ has said: 'Two dead things have been made lawful for us - the fish and the locust; and two forms of blood have been made lawful for us - the liver and the spleen [ Organ in abdomen ].' (Ibn Kathir from Ahmad, Ibn Majah and Darqutni)</p><p>So, among animals, the fish and the locust are halal without slaughtering, even if they die their own death or get killed by somebody. However, fish that gets decomposed and starts floating on the surface is haram حرام . (Jassas)</p><p>Similarly, an animal not within range for the hunter to slaughter can become halal حلال without having been slaughtered if the hunter, after saying Bismillah بِسْمِ اللَّـهِ , inflicts a wound on it by means of a sharp-edged weapon such as an arrow. Merely being wounded is not enough; it is necessary as a condition that it be wounded with some sharp-edged weapon.</p><p>Injunctions and Rulings</p><p>1. If an animal wounded by a gunshot dies before it could be slaughtered, it would be taken as an animal that dies from a fatal strike with a baton or rock. This has been called' (mawqudhah موقوذہ) in another verse of the Holy Qur'an (5:3) where it has been classed as haram حرام . However, if the animal is slaughtered before it dies, it would become halal حلال .</p><p>2. Some ` ulama' are of the opinion that the common bullet with a conical nose-top falls under the category of an arrow, but the view of the majority is that this too is not an arrow-like weapon, instead, it bores the flesh and tears it apart by the force of the explosive mixture inside the bullet, otherwise, the weapon itself has no sharp edge which could inflict a wound on the animal. Therefore, an animal hunted with a bullet of this kind will not be permissible without slaughtering it.</p><p>3. In Verse 173, maitah مَیتَہ or the dead animal has been declared haram حرام in an absolute sense, therefore, everything about it is haram حرام ; eating its flesh, buying it or selling it, all included. The same injunction applies to all impurities (Anjas). Their use, buying and selling, even deriving any benefit from them are all haram حرام ، so much so, that it is impermissible to voluntarily feed even an animal with carrion or anything else impure. However, should this be placed somewhere and be eaten by a dog or cat on its own, that would, then be permissible. What is not permissible is to feed them personally. (Jassas, Qurtubi)</p><p>4. In this particular verse the injunction declaring maitah مَیتَہ or the dead animal as haram حرام appears to be general which includes all parts of maitah مَیتَہ . But, this has been clarified in another verse (6:145) by the words: عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ which tells us that the eatable parts of the dead animal are forbidden. Therefore, the bones of the dead animal and the hair, which are not eatables, are clean and their use is permissible. The Holy Qur'an in verse (16:86): وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ has permitted the use of hair of such animals in an absolute sense. The condition of slaughter is not there (Jassas). Since the skin or hide of an animal carries impurities such as blood it is forbidden unless tanned. When tanned, it is permissible. Further clarifications can be seen in authentic ahadith. (Jassas)</p><p>5. The fat of the dead animal and everything made with it is forbidden. There is no way they can be used. Even buying and selling them are forbidden.</p><p>6. Avoiding the use of soap made from animal fat is good precautionary practice. However, it is not easy to find out for sure that fat from dead animals has been used in a particular product, therefore, some leeway exists. Another reason for its permissibility is that some of the blessed Companions such as, Ibn ` Umar, Abu Said al-Khudri and Abu Musa al-Ash` ari ؓ have ruled that the fat of the dead animal is forbidden as far as eating is concerned, while they have permitted its use externally, and therefore, they have allowed its buying and selling. (Jassas)</p><p>7. Cheese made from milk contains an ingredient called infaha in Arabic and 'rennet' in English. It is a mucous membrane lining taken out from the stomachs of suckling lambs or kids. It is used to coagulate or curdle milk. If rennet is taken out of the stomach of an animal slaughtered in the name of Allah, there is no harm in using it. The meat, fat etc. of an Islamically slaughtered animal are permissible. But, in the event they are taken from the stomach of an animal slaughtered un-Islamically, there is difference of views among Muslim jurists. Imams Abu Hanifah and Malik رحمۃ اللہ علیہما consider it clean while Imams Abu Yusuf, Muhammad and Thawri رحمۃ اللہ علیہما and others call it unclean and impure. (Jassas, Qurtubi)</p><p>There is a strong likelihood that rennet from un-Islamically slaughtered animals is used in cheese made in non-Islamic countries, therefore, relying on the consensus of Muslim jurists, one must avoid using it. Under the juristic position taken by Imam Abu Hanifah and Imam Malik رحمۃ اللہ علیہما ، leeway exists. Some cheeses made in western countries have pork-fat as one of their ingredients which, hopefully, can be seen on the wrapper or tin. All these are absolutely haram حرام and impure.</p><p>The blood</p><p>The second thing forbidden in the verse is blood. The word, dam دم ، (pronounced a, 'sum' in English) meaning 'blood' has been used here in the absolute sense, but, in verse (6:145) of Surah al-An` am, it has been subjected to a qualification, that is: مَّسْفُوحًاً (that which flows). Therefore, fuqaha' agree that congealed blood such as, the kidney or spleen, are clean and permissible.</p><p>1. Since flowing blood is what is forbidden, the blood that remains on the flesh after slaughtering the animal is clean. The Muslim jurists, the blessed Companions and their successors and the Ummah in general agree on this. On the same analogy, the blood of mosquitoes, flies and bed bugs is not unclean. But, should this be significant, it has to be washed clean. (Jassas)</p><p>46. In bio-chemistry, the enzyme rennin in present is rennet and is a milk-curdling agent.</p><p>2. As eating or drinking blood is forbidden, its external use is also forbidden. As the buying and selling and seeking any benefit from impurities is forbidden, the buying and selling of blood is forbidden and all income derived from it is also forbidden. This is because dam or blood in the words of the Holy Qur'an has been forbidden in the absolute sense which includes all possible ways in which it can be used.</p><p>Blood Transfusion</p><p>Actually, human blood is a part of human body. When taken out of the body, it is rated as najis نجس or 'impure’, which would require that transfusion of blood from one human body to another be regarded as haram حرام for two reasons:</p><p>a) Since respecting the human body is necessary and this act is contrary to that respect.</p><p>b) Blood is heavy impurity (al-najasah al-ghalizah النجسہ الغلیظہ ) and the use of things impure is not permissible.</p><p>But, looking into the conveniences allowed by the Shari'ah of Islam under conditions of compulsion and in general treatment of diseases, we come to the following conclusions:</p><p>To begin with, blood is no doubt a part of the human body but its transfusion into the body of another person requires no surgery. Blood is drawn out by means of a syringe from one human body and transferred to another by the same process. Therefore, it is like milk which forms in the human body and goes on to become the part of another human being. The Shari'ah of Islam, in view of the need of the human child, has made nothing but milk as his or her initial food, making it obligatory on mothers to feed their children as far as they stay married to their respective husbands. After divorce, mothers cannot be forced to feed their children. To provide sustenance to children is the responsibility of the father; it is he who must arrange to have the child suckled by a wet-nurse, or request the mother to continue feeding the baby against payment. The Holy Qur'an is very clear on this subject when it says:</p><p>فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ</p><p>"If they (your divorced wives) suckle (your children) for you, then, pay for their services." (65:6)</p><p>In short, milk which is a part of the human body has still been made permissible for children in view of their need. It is even permissible to use it medically for elders as well. It appears in Alamgiriah:</p><p>ولا باس باَن یسعط الرجل بلبن المراۃ ویشربہ للدواء (عالمگیری ص 4)</p><p>"There is no harm if female milk is dropped in the nose of a man to cure him of some disease, or even if it is given orally as medicine." (For further details on this subject see Al-Mughni by ibn Qudamah, Kitab al-Sayd, volume 8, page 602.)</p><p>If blood is dealt with on the analogy of milk, the analogy would not be too far-fetched, since milk is also an altered form of blood and shares with it the common factor of being a part of the human person. The only difference between them is that milk is clean while blood is not. So, the first reason of unlawfulness, that is, being a part of human body, is no more operative here. What remains is the aspect of its impurity. In this case too, some fuqaha' have permitted the use of blood on medical grounds.</p><p>Therefore, the correct position is that the transfer of human blood to another body does not seem to be permissible in Shari` ah under normal conditions, but doing so under compulsive conditions on medical grounds is doubtlessly permissible. Compulsive conditions mean that the patient faces a life or death situation and no life-saving drug turns out to be effective or is just not available and there is a strong likelihood that the patient's life would be saved through the blood transfusion. If these conditions are met, giving of blood will be permissible under the authority of this Qur'anic text which clearly permits the saving of one's life by eating the flesh of a dead animal, if compelled by neces-sity. However, in the event that there be no condition of compulsion or other medicines and treatments could work, the problem has been dealt with differently by different jurists; some say that it is permissible while others maintain that it is not. Details are available in books of fiqh فقہ . Those interested in the subject may wish to see my Urdu treatise entitled, 'The Transplanting of Human Limbs'.</p><p>The swine is forbiddan</p><p>The third thing forbidden in this verse is the flesh of the swine. It will be noted that it is the 'flesh' of swine which has been mentioned here as unlawful. Al-Qurtubi explains this by saying that the aim here is not to restrict or particularize 'flesh' as such. In fact, all parts of the swine, the bones, the skin, the hair, the ligaments, are forbidden by the consensus of the Muslim community. The introduction of the word (lahm لحم : flesh) is to point out that the swine is not like other prohibited animals which can be purified by slaughtering, even if eating of them stays prohibited. The reason is that the flesh of the swine does not get purified even if the swine is slaughtered, as it is absolutely impure and unlawful. However, the use of its bristles to sow leather has been permitted in Hadith. (Jassas, Qurtubi)</p><p>The consecrated animals</p><p>The fourth thing forbidden in this verse is an animal dedicated to anyone other than Allah. This takes three known forms:</p><p>(1) The slaughtering of an animal to seek the pleasure of anyone other than Allah and calling the name of that 'anyone' while slaughtering it, is unanimously forbidden with the consensus of the Muslim community. This animal is maitah مَیتَہ : dead. It is not permissible to derive any benefit from any of its parts because this is what the verse, مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ (173) clearly means without any difference of opnion.</p><p>(2) The slaughtering of an animal to seek the pleasure of anyone other than Allah, despite the fact that the animal was slaughtered by calling the name of Allah, is also forbidden in the Shari'ah. This is something a large number of ignorant Muslims do when they slaughter goats and sheep, even chicken, to seek the pleasure of elders and leaders, and they do this by calling the name of Allah at the time of slaughter. The fuqaha-' agree that all such forms are haram حرام and the animal slaughtered in this manner is a dead animal, a carcass. However, there is some difference of opinion about the reason. Some commentators and jurists maintain that this second situation is also what the verse مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ (173) means to cover. It appears in the Hawashi of al-Baydawi:</p><p>فکل مانودی علیہ بغیر اسم اللہ فھو حرام وان ذبح باسم اللہ تعالیٰ حیث اجمع العلماء لوان مسلما ذبح ذبیحۃ وقصد بذبحہ التقرب الٰی غیر اللہ صار مرتدا و ذبیحتہ ذبیحۃ مرتد</p><p>Every animal on which a name other than that of Allah was called is Haram , even though it was slaughtered in the name of Allah. Therefore, ` ulama علماء ' agree that a Muslim, who slaughters an animal and intends to seek the pleasure of anyone other than Allah through it, will become an apostate, and the animal he slaughters will be taken as one slaughtered by an apostate.</p><p>In addition to this, it is said in Al-Durr al-Mukhtar, Kitab al-dhaba'ih:</p><p>ذبح لقدوم الامیر و نحوہ کو احد من العظماء یحرم لانہ اھل بہ لغیر اللہ ولوذکراسم اللہ</p><p>Slaughtering an animal to celebrate the visit of a dignitary is haram حرام because that comes under ma uhilla bihi lighayrillah أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـه ما even though the name of Allah has been mentioned at the time of slaughter. (Volume 5, page 214)</p><p>Al-Shami concurs with this view.</p><p>There are others who have not gone to the extent of declaring that this situation is what ma uhilla bihi lighayrillah ما اُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـه means clearly since it would be a little burdened Arabic-wise to import the phrase for this situation, but it is on the basis of the commonality of cause, that is, because of the intention of seeking the pleasure of anyone other than Allah, that they have tied this too with ma uhilla bihi lighayrillah مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ and have declared it to be haram حرام . In the view of this humble writer, this view is the most sound, cautious and safe.</p><p>Nevertheless, there is a regular verse of the Holy Qur'an which supports the unlawfulness of this situation, that is, وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ. The word, nusub نُّصُبِ here means everything worshipped falsely. So, it signifies animals that have been slaughtered for false gods. Since, wa ma uhilla bihi lighayrillah وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ has been mentioned earlier, it tells us that ma uhilla وَمَا أُهِلَّ clearly means the animal on which a name other than that of Allah has been recited at the time of its slaughter, and that dhubiha ala n'nusub ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ appears in contrast to it where the reciting of a name other than that of Allah has not been mentioned. It simply means the act of slaughtering with the intention of pleasing idols. Included here are animals which have been, in fact, slaughtered to seek the pleasure of somebody other than Allah even though the name of Allah has been recited at the time of slaughtering them. (This special note is from my teacher, Hakim al-ummah Maulana Ashraf Ali Thanavi.)</p><p>Imam Al-Qurtubi (رح) has taken the same approach in his Tafsir where he has said:</p><p>وجرت عادہ العرب بالصیاح باسم المقصود بالذبیحۃ وغلب ذلک فی استعمالھم حتی عبربہ عن النیۃ التی ھی علۃ التحریم</p><p>It was a customary practice of the Arabs that, at the time they were to slaughter, they would call aloud the name of the entity the slaughter was intended for. That was so much in vogue among them, that in this verse, their intention, that is, their seeking of the pleasure of one other than Allah, which is the real cause of forbiddance, was identified as ihlal or call. (Tafsir al-Qurtubi, volume 2, page 307. Imam AI-Qurtubi has based his findings on the fatawa فتٰوٰی or religious rulings of Sayyidna ` Ali and Sayyidah ` A'ishah, may Allah be pleased with them both)</p><p>During the days of Sayyidna Ali ؓ ، Ghalib, the father of poet Farazdaq had slaughtered a camel and there is no report to con-firm that the name of someone other than Allah was mentioned on it at the time of its slaughter. But, Sayyidna Sayyidna Ali ؓ decided that this too fell under the category of ma uhilla bihi lighayrillah وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ and was haram حرام . The Companions, may Allah bless them all, accepted the verdict.</p><p>Similarly, Al-Qurtubi reports a lengthy hadith from Sayyidah ` A'ishah ؓ ، on the authority of Yahya ibn Yahya (رح) ، the teacher of Imam Muslim. Towards the end, it says that a certain woman asked her: '0 umm al-mu'minin اے اُم المؤمنین ، some of our foster relatives are non-Arabs and they have one or the other festival going for them all the time. On these festivals, they send us gifts. Should we eat them or should we not?' Thereupon, Sayyidah ` A'ishah ؓ said:</p><p>اما ما ذبح لذلک الیوم فلا تاکلوا ولکن کلوا من اشجارھم</p><p>Do not eat what has been slaughtered for that day, but you can eat (fruits) from their trees. (Qurtubi, volume 2, page 207)</p><p>To sum up, it can be said that the second situation in which the intention is to seek the favour of an entity other than Allah even though Allah's name is called at the time of slaughtering the animal comes under the purview of the prohibition relating to ma uhilla bihi lighayrillah وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ for two reasons:</p><p>a. The commonness of cause, that is, because of the intention to seek the favour of an entity other than Allah.</p><p>b. It is also covered by the verse (5:3), and therefore, this too is forbidden.</p><p>3. There is a third situation also where an animal is released after cutting off its ear lobe or branding it in some other manner and this is done to seek the pleasure of an entity other than Allah and to make it an object of reverence paid to the same entity. The animal in this case was neither used in its normal functions nor intended to be slaughtered. Rather, slaughtering such an animal used to be held as unlawful. Such animals are not covered under the prohibition envisaged in verse 173 (Ma uhilla bihi lighayrillah مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ ) or in verse 5:3 (Ma dhubiha ` ala n'nusub ما ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ ), instead, animals of this kind are known as bahirah or sa'ibah and according to the injunction of the Qur'an the practice of releasing them in that manner is haram as it would appear later under the verse: مَا جَعَلَ اللَّـهُ مِن بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍ</p><p>However, it should be borne in mind that their practice of releasing an animal in this unlawful manner or their false beliefs about it do not render the animal itself unlawful. Rather, if such animals are held to be forbidden, it will amount to supporting their false beliefs. Therefore, this animal is lawful like any other animal.</p><p>But, in accordance with the principles of Muslim law, this animal does not go out of the ownership of its owner. It continues to be owned by him, even though, he thinks that it is no more his property and has been dedicated to someone other than Allah. This belief of the owner of the animal is false and, in accordance with the dictate of the Shari'ah, the animal continues to be in his ownership.</p><p>Now, if this person sells this animal or gives it as gift to someone, then, this animal will be lawful for the assignee. This is what people in some countries do when they endow goats or cows in the name of their idols or gods and leave them with the management of the temples to do what they like with them. Some of them sell these animals to Muslims as well. Similarly, some ignorant Muslims also do things like that at shrines or graveyards. There they would leave a goat or a full-grown male domestic foul in the hands of the keepers who sell these out. So, those who buy such livestock or poultry from the keepers authorized by owners, for them, it is perfectly lawful if they buy, slaughter, eat or sell them onwards.</p><p>Nadhr lighayrillah نذر لغیرللہ : Offering for anyone other than Allah</p><p>Here we have a fourth situation on our hands which does not relate to animals but to things other than these. For instance, food or sweets offered against vows in the name of someone other than Allah by Hindus in their temples and by ignorant Muslims in shrines. This kind of nadhr نذر or mannat مَنَّت in the name of someone other than Allah has also been declared haram حرام because of the commonness of cause, that is, because of the intention to seek the favour of one other than Allah and which comes under the same prohibition as contemplated in ma uhilla bihi lighayrillah مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـہ as a result of which its eating, feeding, buying and selling all become haram حرام . Details can be seen in the books of fiqh فقہ such as Al-Bahr al-Ra'iq البحر الرعیق and others. This injunction is based on the analogy of the animals mentioned expressly in the text of the Holy Qur'an.</p><p>Injunctions in situations of compulsion</p><p>In the verse under comment, after four things have been declared unlawful, the fifth injunction comes as an exception. The text says:</p><p>فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ اللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</p><p>which means that the injunction has been relaxed for a person who is extremely compelled by hunger, and is not looking towards enjoying his food, nor is likely to go beyond the level of his need, then he, in that situation, will not incur any sin if he eats what is unlawful. There is no doubt about it that Allah Almighty is Most-Forgiving, Very-Merciful. It will be observed that the burden of sin which accrues from eating the unlawful has been removed from the mudtar مُضْطُر: the one who is compelled by necessity and must save his life, if he fulfils two attending conditions. In the terminology of the Shar` iah, the word, mudtar مُضْطُر is applied to a person whose life is in danger. Ordinary pain or need cannot qualify a person to be known as mudtar مُضْطُر . So, for a person whose hunger has driven him to a point beyond which he must either eat or die, there is an option; he can eat things made unlawful on two conditions. Firstly, the aim should be to save life and not to enjoy eating. Secondly, he must eat only as much as would serve to save his life; eating to fill up one's stomach or eating much more than one needs remain prohibited even at that time.</p><p>Special Note</p><p>Here, the eating of things forbidden even under a situation of compulsion (idtirar اِضْطُرارَ) has not been made lawful as such by the noble Qur'an, instead, the expression used is لااثمَ علیہ (there is no sin on him) which means that these things continue to be haram حرام as they are, but the sin of using what is haram حرام has been forgiven because the eater has done so under the compulsion of necessity. There is a world of difference between making something lawful and the forgiving of sin. If the objective was to make these things lawful under compulsive need, a simple exception from the injunction of unlawfulness would have been enough. But, here the text does not rest at the simple exception, it rather elects to add the statement: لااثمَ علیہ . By doing so, it makes a point, that is, what is haram حرام remains haram حرام as it is, and using it is nothing but sin, however, the mudtar (مُضْطُر), the compelled one, has been forgiven this sin.</p><p>Using the forbidden as a cure, in dire necessity</p><p>A person whose life is in danger can use what is forbidden as medicine to save his life. This too is proved by the verse under comment, but there seem to be some conditions as well which have been hinted there.</p><p>To begin with, there should be a state of compulsion, and a danger of losing life. This injunction does not cover ordinary pain or sickness. Then, there is the situation when no treatment or medicine works, or is just not available - the unlawful thing to be used as life-saving drug is the only option open. This is like the exception made in a state of extreme hunger which is valid only when something lawful is not available or affordable. The third condition is that it should be made certain that by using the unlawful, life will be saved. This is like the eating of a couple of morsels from unlawful meat by one compelled fatally by hunger should be enough to save his life. If there is a medicine which appears to be useful but there is no certainty that it would cure the ailing patient, then, the use of this unlawful medicine will not fall under the purview of the exception made in this verse and therefore, it will not be permissible. Along with these three, there are two additional conditions which have been set forth in the verse, that is, one should not aim to enjoy it and use no more than one needs to use.</p><p>Given the restrictions and conditions that emerge from clear statements and subtle hints in the verse, every unlawful and impure medicine can be used internally or externally. It is permissible by the consensus of the jurists of the Muslim ummah. In a nutshell, these five conditions are as follows:</p><p>1. There be a state of extreme necessity, that is, one's life be in danger.</p><p>2. Another lawful medicine does not work, or is not available.</p><p>3. It should be normally certain that the disease will be cured by such medicine.</p><p>4. Enjoying the use of the medicine should not be the aim.</p><p>5. It should not be used any more than it is needed.</p><p>Using the forbidden as a cure without necessity</p><p>As far as situations of extreme necessity are concerned, the relevant injunction has been given in the text of the Holy Qur'an and there is total agreement on that. But, about the question of using impure or haram حرام medicine even in common diseases, the jurists differ. Most of them say that, barring compulsion, and all those conditions mentioned above, it is not permissible to use haram حرام medicine, because the Holy Prophet $ as reported in al-Bukhari has said that Allah Almighty has placed no cure for the Muslims in haram حرام .</p><p>Some other jurists have used a particular episode reported in Hadith to declare it as permissible. That episode relates to people of the ` Uraynah عُرینہ tribe and has been reported in all books of Hadith where it is said that some villagers came to the Holy Prophet ﷺ . They suffered from several diseases. He permitted them the use of camel milk and urine, which cured them.</p><p>But, this episode has several possibilities which make the use of prohibited things doubtful. Therefore, the correct original position is: Unless the conditions of extreme necessity exist in common diseases, the use of haram medicine is not permissible.</p><p>However, later-day jurists, keeping in view the influx of unlawful and impure medicines in modern times, the general climate of suffering, and the weakness of people against it, have permitted the use of prohibited medicine on the condition that another lawful and pure medicine is not effective, or is not available. It is mentioned in Al-Durr al-Mukhtar, the well-known book of Fiqh فقہ :</p><p>اَختلف فی التداوی بالمحرم وظاھر المذھب المنع کما فی رضاع البحر ولکن نقل المصنف ثم وھھنا عن الحاوی قبل یرخص اذا علم فیہ الشفاء ولم یعلم دواء آخر کما رخص فی الخمر للعطشان (علیہ الفتوی، ومثلہ فی العالمگیریہ ص 355 ج 05)</p><p>There is difference of opinion in medication through the unlawful. Apparent religious ruling forbids it, as is mentioned in Al-Bahr al-Ra'iq, Kitab al-Rida' but the author has, at that point in al-Rida`, as well as here, reported from al-Hawi al-Qudsi that some ` ulama' عُلماء have permitted the use of the prohibited on medical grounds, if the cure is certain and there is no alternate available, which is like the permission granted to the critically thirsty to take a sip of liquor.</p><p>The conclusion</p><p>The details given above help us find out what we should do about modern medicines that originate mostly from Europe and America, especially those in which the use of alcohol as base or solvent, or the introduction of other impure ingredients, is known and certain. As for medicines in which the presence of unlawful and impure ingredients cannot be ascertained with any degree of certainty, their use would have a little more technical leeway, however, there is nothing like precaution, especially when the need is not that pressing. Allah Almighty knows best.</p> | The wordإِنَّمَا حَرَّمَ (innama harrama) is a restrictive particle, therefore, the sense of the verse is that Allah Almighty has forbidden only those things which have been mentioned later, other than which, nothing else is forbidden. So, in this verse, it is the word, innama إِنَّمَا which points out to the given sense, while in another verse (6:145): قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ the same thing has been stated more clearly. Here, the Holy Prophet ﷺ has been asked to proclaim that, in what has been revealed to him, there is nothing haram حرام except the few things mentioned later on.At this stage, we have a problem on our hands. The fact is that the unlawfulness of many things stands proved on the authority of other verses from the Qur'an, and also from ahadith. If so, what would be the meaning of this 'restriction' and how are we to explain the negation of 'there is nothing haram حرام except the few things mentioned later on'?For an answer, we can say that halal حلال and haram حرام are not being discussed here in the absolute sense. Rather, they are discussed here with reference to those particular animals only which the polytheists of Makkah took as halal حلال or haram حرام on the basis of their pagan beliefs. This has been pointed out in the previous verse where it is said that the polytheists of Makkah were used to declaring some halal حلال animals as haram حرام for them and this practice was censured there. Now, it is in contrast to that situation that they are being told here as to how they do not stay away from certain animals which have been declared haram حرام for them, while, at the same time, they stay away from those that are halal حلال in the sight of Allah. Therefore, the presence of the 'restriction' here should not be taken in the absolute sense as it is relative, especially in opposition to the polytheistic beliefs.Now, the things that have been made unlawful (haram) in verse 173 are four in number:1. Dead animal (Maitah مَیتَہ)2. Blood (Dam دم )3. The flesh of Swine (Lahm al-khinzir لحم الخنزیر )4. An animal on which the name of anyone other than Allah has been called (Wa ma uhilla bihi lighayrillah وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـہ).These four things have been further explained in other verses of the Holy Qur'an, and in authentic ahadith. Seen as a correlated whole, the following injunctions emerge from them, and they are being taken up here in some detail:makhan41Injunctions about the dead animalThe dead animal is known in English as 'carrion' or carcass. In Islamic terminology, it means an animal not slaughtered in accordance with the requirements of the Shari'ah. If it dies its own death without having been slaughtered or is killed by choking or aggressive hitting, it falls under the category of 'dead' and remains haram حرام . But, in accordance with another verse of the Holy Qur'an: أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ 'Allowed to you is the game of the sea and its eating.' (5:96), slaughtering sea-life is not necessary as a condition; it is permissible even without it. It is on this basis that, in authentic ahadith, fish and locust have been determined as exceptions to the category of maitah مَیتَہ (unslaughtered) and thus made halal حلال . The Holy Prophet ﷺ has said: 'Two dead things have been made lawful for us - the fish and the locust; and two forms of blood have been made lawful for us - the liver and the spleen [ Organ in abdomen ].' (Ibn Kathir from Ahmad, Ibn Majah and Darqutni)So, among animals, the fish and the locust are halal without slaughtering, even if they die their own death or get killed by somebody. However, fish that gets decomposed and starts floating on the surface is haram حرام . (Jassas)Similarly, an animal not within range for the hunter to slaughter can become halal حلال without having been slaughtered if the hunter, after saying Bismillah بِسْمِ اللَّـهِ , inflicts a wound on it by means of a sharp-edged weapon such as an arrow. Merely being wounded is not enough; it is necessary as a condition that it be wounded with some sharp-edged weapon.Injunctions and Rulings1. If an animal wounded by a gunshot dies before it could be slaughtered, it would be taken as an animal that dies from a fatal strike with a baton or rock. This has been called' (mawqudhah موقوذہ) in another verse of the Holy Qur'an (5:3) where it has been classed as haram حرام . However, if the animal is slaughtered before it dies, it would become halal حلال .2. Some ` ulama' are of the opinion that the common bullet with a conical nose-top falls under the category of an arrow, but the view of the majority is that this too is not an arrow-like weapon, instead, it bores the flesh and tears it apart by the force of the explosive mixture inside the bullet, otherwise, the weapon itself has no sharp edge which could inflict a wound on the animal. Therefore, an animal hunted with a bullet of this kind will not be permissible without slaughtering it.3. In Verse 173, maitah مَیتَہ or the dead animal has been declared haram حرام in an absolute sense, therefore, everything about it is haram حرام ; eating its flesh, buying it or selling it, all included. The same injunction applies to all impurities (Anjas). Their use, buying and selling, even deriving any benefit from them are all haram حرام ، so much so, that it is impermissible to voluntarily feed even an animal with carrion or anything else impure. However, should this be placed somewhere and be eaten by a dog or cat on its own, that would, then be permissible. What is not permissible is to feed them personally. (Jassas, Qurtubi)4. In this particular verse the injunction declaring maitah مَیتَہ or the dead animal as haram حرام appears to be general which includes all parts of maitah مَیتَہ . But, this has been clarified in another verse (6:145) by the words: عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ which tells us that the eatable parts of the dead animal are forbidden. Therefore, the bones of the dead animal and the hair, which are not eatables, are clean and their use is permissible. The Holy Qur'an in verse (16:86): وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ has permitted the use of hair of such animals in an absolute sense. The condition of slaughter is not there (Jassas). Since the skin or hide of an animal carries impurities such as blood it is forbidden unless tanned. When tanned, it is permissible. Further clarifications can be seen in authentic ahadith. (Jassas)5. The fat of the dead animal and everything made with it is forbidden. There is no way they can be used. Even buying and selling them are forbidden.6. Avoiding the use of soap made from animal fat is good precautionary practice. However, it is not easy to find out for sure that fat from dead animals has been used in a particular product, therefore, some leeway exists. Another reason for its permissibility is that some of the blessed Companions such as, Ibn ` Umar, Abu Said al-Khudri and Abu Musa al-Ash` ari ؓ have ruled that the fat of the dead animal is forbidden as far as eating is concerned, while they have permitted its use externally, and therefore, they have allowed its buying and selling. (Jassas)7. Cheese made from milk contains an ingredient called infaha in Arabic and 'rennet' in English. It is a mucous membrane lining taken out from the stomachs of suckling lambs or kids. It is used to coagulate or curdle milk. If rennet is taken out of the stomach of an animal slaughtered in the name of Allah, there is no harm in using it. The meat, fat etc. of an Islamically slaughtered animal are permissible. But, in the event they are taken from the stomach of an animal slaughtered un-Islamically, there is difference of views among Muslim jurists. Imams Abu Hanifah and Malik رحمۃ اللہ علیہما consider it clean while Imams Abu Yusuf, Muhammad and Thawri رحمۃ اللہ علیہما and others call it unclean and impure. (Jassas, Qurtubi)There is a strong likelihood that rennet from un-Islamically slaughtered animals is used in cheese made in non-Islamic countries, therefore, relying on the consensus of Muslim jurists, one must avoid using it. Under the juristic position taken by Imam Abu Hanifah and Imam Malik رحمۃ اللہ علیہما ، leeway exists. Some cheeses made in western countries have pork-fat as one of their ingredients which, hopefully, can be seen on the wrapper or tin. All these are absolutely haram حرام and impure.The bloodThe second thing forbidden in the verse is blood. The word, dam دم ، (pronounced a, 'sum' in English) meaning 'blood' has been used here in the absolute sense, but, in verse (6:145) of Surah al-An` am, it has been subjected to a qualification, that is: مَّسْفُوحًاً (that which flows). Therefore, fuqaha' agree that congealed blood such as, the kidney or spleen, are clean and permissible.1. Since flowing blood is what is forbidden, the blood that remains on the flesh after slaughtering the animal is clean. The Muslim jurists, the blessed Companions and their successors and the Ummah in general agree on this. On the same analogy, the blood of mosquitoes, flies and bed bugs is not unclean. But, should this be significant, it has to be washed clean. (Jassas)46. In bio-chemistry, the enzyme rennin in present is rennet and is a milk-curdling agent.2. As eating or drinking blood is forbidden, its external use is also forbidden. As the buying and selling and seeking any benefit from impurities is forbidden, the buying and selling of blood is forbidden and all income derived from it is also forbidden. This is because dam or blood in the words of the Holy Qur'an has been forbidden in the absolute sense which includes all possible ways in which it can be used.Blood TransfusionActually, human blood is a part of human body. When taken out of the body, it is rated as najis نجس or 'impure’, which would require that transfusion of blood from one human body to another be regarded as haram حرام for two reasons:a) Since respecting the human body is necessary and this act is contrary to that respect.b) Blood is heavy impurity (al-najasah al-ghalizah النجسہ الغلیظہ ) and the use of things impure is not permissible.But, looking into the conveniences allowed by the Shari'ah of Islam under conditions of compulsion and in general treatment of diseases, we come to the following conclusions:To begin with, blood is no doubt a part of the human body but its transfusion into the body of another person requires no surgery. Blood is drawn out by means of a syringe from one human body and transferred to another by the same process. Therefore, it is like milk which forms in the human body and goes on to become the part of another human being. The Shari'ah of Islam, in view of the need of the human child, has made nothing but milk as his or her initial food, making it obligatory on mothers to feed their children as far as they stay married to their respective husbands. After divorce, mothers cannot be forced to feed their children. To provide sustenance to children is the responsibility of the father; it is he who must arrange to have the child suckled by a wet-nurse, or request the mother to continue feeding the baby against payment. The Holy Qur'an is very clear on this subject when it says:فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ"If they (your divorced wives) suckle (your children) for you, then, pay for their services." (65:6)In short, milk which is a part of the human body has still been made permissible for children in view of their need. It is even permissible to use it medically for elders as well. It appears in Alamgiriah:ولا باس باَن یسعط الرجل بلبن المراۃ ویشربہ للدواء (عالمگیری ص 4)"There is no harm if female milk is dropped in the nose of a man to cure him of some disease, or even if it is given orally as medicine." (For further details on this subject see Al-Mughni by ibn Qudamah, Kitab al-Sayd, volume 8, page 602.)If blood is dealt with on the analogy of milk, the analogy would not be too far-fetched, since milk is also an altered form of blood and shares with it the common factor of being a part of the human person. The only difference between them is that milk is clean while blood is not. So, the first reason of unlawfulness, that is, being a part of human body, is no more operative here. What remains is the aspect of its impurity. In this case too, some fuqaha' have permitted the use of blood on medical grounds.Therefore, the correct position is that the transfer of human blood to another body does not seem to be permissible in Shari` ah under normal conditions, but doing so under compulsive conditions on medical grounds is doubtlessly permissible. Compulsive conditions mean that the patient faces a life or death situation and no life-saving drug turns out to be effective or is just not available and there is a strong likelihood that the patient's life would be saved through the blood transfusion. If these conditions are met, giving of blood will be permissible under the authority of this Qur'anic text which clearly permits the saving of one's life by eating the flesh of a dead animal, if compelled by neces-sity. However, in the event that there be no condition of compulsion or other medicines and treatments could work, the problem has been dealt with differently by different jurists; some say that it is permissible while others maintain that it is not. Details are available in books of fiqh فقہ . Those interested in the subject may wish to see my Urdu treatise entitled, 'The Transplanting of Human Limbs'.The swine is forbiddanThe third thing forbidden in this verse is the flesh of the swine. It will be noted that it is the 'flesh' of swine which has been mentioned here as unlawful. Al-Qurtubi explains this by saying that the aim here is not to restrict or particularize 'flesh' as such. In fact, all parts of the swine, the bones, the skin, the hair, the ligaments, are forbidden by the consensus of the Muslim community. The introduction of the word (lahm لحم : flesh) is to point out that the swine is not like other prohibited animals which can be purified by slaughtering, even if eating of them stays prohibited. The reason is that the flesh of the swine does not get purified even if the swine is slaughtered, as it is absolutely impure and unlawful. However, the use of its bristles to sow leather has been permitted in Hadith. (Jassas, Qurtubi)The consecrated animalsThe fourth thing forbidden in this verse is an animal dedicated to anyone other than Allah. This takes three known forms:(1) The slaughtering of an animal to seek the pleasure of anyone other than Allah and calling the name of that 'anyone' while slaughtering it, is unanimously forbidden with the consensus of the Muslim community. This animal is maitah مَیتَہ : dead. It is not permissible to derive any benefit from any of its parts because this is what the verse, مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ (173) clearly means without any difference of opnion.(2) The slaughtering of an animal to seek the pleasure of anyone other than Allah, despite the fact that the animal was slaughtered by calling the name of Allah, is also forbidden in the Shari'ah. This is something a large number of ignorant Muslims do when they slaughter goats and sheep, even chicken, to seek the pleasure of elders and leaders, and they do this by calling the name of Allah at the time of slaughter. The fuqaha-' agree that all such forms are haram حرام and the animal slaughtered in this manner is a dead animal, a carcass. However, there is some difference of opinion about the reason. Some commentators and jurists maintain that this second situation is also what the verse مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ (173) means to cover. It appears in the Hawashi of al-Baydawi:فکل مانودی علیہ بغیر اسم اللہ فھو حرام وان ذبح باسم اللہ تعالیٰ حیث اجمع العلماء لوان مسلما ذبح ذبیحۃ وقصد بذبحہ التقرب الٰی غیر اللہ صار مرتدا و ذبیحتہ ذبیحۃ مرتدEvery animal on which a name other than that of Allah was called is Haram , even though it was slaughtered in the name of Allah. Therefore, ` ulama علماء ' agree that a Muslim, who slaughters an animal and intends to seek the pleasure of anyone other than Allah through it, will become an apostate, and the animal he slaughters will be taken as one slaughtered by an apostate.In addition to this, it is said in Al-Durr al-Mukhtar, Kitab al-dhaba'ih:ذبح لقدوم الامیر و نحوہ کو احد من العظماء یحرم لانہ اھل بہ لغیر اللہ ولوذکراسم اللہSlaughtering an animal to celebrate the visit of a dignitary is haram حرام because that comes under ma uhilla bihi lighayrillah أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـه ما even though the name of Allah has been mentioned at the time of slaughter. (Volume 5, page 214)Al-Shami concurs with this view.There are others who have not gone to the extent of declaring that this situation is what ma uhilla bihi lighayrillah ما اُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـه means clearly since it would be a little burdened Arabic-wise to import the phrase for this situation, but it is on the basis of the commonality of cause, that is, because of the intention of seeking the pleasure of anyone other than Allah, that they have tied this too with ma uhilla bihi lighayrillah مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ and have declared it to be haram حرام . In the view of this humble writer, this view is the most sound, cautious and safe.Nevertheless, there is a regular verse of the Holy Qur'an which supports the unlawfulness of this situation, that is, وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ. The word, nusub نُّصُبِ here means everything worshipped falsely. So, it signifies animals that have been slaughtered for false gods. Since, wa ma uhilla bihi lighayrillah وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ has been mentioned earlier, it tells us that ma uhilla وَمَا أُهِلَّ clearly means the animal on which a name other than that of Allah has been recited at the time of its slaughter, and that dhubiha ala n'nusub ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ appears in contrast to it where the reciting of a name other than that of Allah has not been mentioned. It simply means the act of slaughtering with the intention of pleasing idols. Included here are animals which have been, in fact, slaughtered to seek the pleasure of somebody other than Allah even though the name of Allah has been recited at the time of slaughtering them. (This special note is from my teacher, Hakim al-ummah Maulana Ashraf Ali Thanavi.)Imam Al-Qurtubi (رح) has taken the same approach in his Tafsir where he has said:وجرت عادہ العرب بالصیاح باسم المقصود بالذبیحۃ وغلب ذلک فی استعمالھم حتی عبربہ عن النیۃ التی ھی علۃ التحریمIt was a customary practice of the Arabs that, at the time they were to slaughter, they would call aloud the name of the entity the slaughter was intended for. That was so much in vogue among them, that in this verse, their intention, that is, their seeking of the pleasure of one other than Allah, which is the real cause of forbiddance, was identified as ihlal or call. (Tafsir al-Qurtubi, volume 2, page 307. Imam AI-Qurtubi has based his findings on the fatawa فتٰوٰی or religious rulings of Sayyidna ` Ali and Sayyidah ` A'ishah, may Allah be pleased with them both)During the days of Sayyidna Ali ؓ ، Ghalib, the father of poet Farazdaq had slaughtered a camel and there is no report to con-firm that the name of someone other than Allah was mentioned on it at the time of its slaughter. But, Sayyidna Sayyidna Ali ؓ decided that this too fell under the category of ma uhilla bihi lighayrillah وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ and was haram حرام . The Companions, may Allah bless them all, accepted the verdict.Similarly, Al-Qurtubi reports a lengthy hadith from Sayyidah ` A'ishah ؓ ، on the authority of Yahya ibn Yahya (رح) ، the teacher of Imam Muslim. Towards the end, it says that a certain woman asked her: '0 umm al-mu'minin اے اُم المؤمنین ، some of our foster relatives are non-Arabs and they have one or the other festival going for them all the time. On these festivals, they send us gifts. Should we eat them or should we not?' Thereupon, Sayyidah ` A'ishah ؓ said:اما ما ذبح لذلک الیوم فلا تاکلوا ولکن کلوا من اشجارھمDo not eat what has been slaughtered for that day, but you can eat (fruits) from their trees. (Qurtubi, volume 2, page 207)To sum up, it can be said that the second situation in which the intention is to seek the favour of an entity other than Allah even though Allah's name is called at the time of slaughtering the animal comes under the purview of the prohibition relating to ma uhilla bihi lighayrillah وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ for two reasons:a. The commonness of cause, that is, because of the intention to seek the favour of an entity other than Allah.b. It is also covered by the verse (5:3), and therefore, this too is forbidden.3. There is a third situation also where an animal is released after cutting off its ear lobe or branding it in some other manner and this is done to seek the pleasure of an entity other than Allah and to make it an object of reverence paid to the same entity. The animal in this case was neither used in its normal functions nor intended to be slaughtered. Rather, slaughtering such an animal used to be held as unlawful. Such animals are not covered under the prohibition envisaged in verse 173 (Ma uhilla bihi lighayrillah مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـهِ ) or in verse 5:3 (Ma dhubiha ` ala n'nusub ما ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ ), instead, animals of this kind are known as bahirah or sa'ibah and according to the injunction of the Qur'an the practice of releasing them in that manner is haram as it would appear later under the verse: مَا جَعَلَ اللَّـهُ مِن بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍHowever, it should be borne in mind that their practice of releasing an animal in this unlawful manner or their false beliefs about it do not render the animal itself unlawful. Rather, if such animals are held to be forbidden, it will amount to supporting their false beliefs. Therefore, this animal is lawful like any other animal.But, in accordance with the principles of Muslim law, this animal does not go out of the ownership of its owner. It continues to be owned by him, even though, he thinks that it is no more his property and has been dedicated to someone other than Allah. This belief of the owner of the animal is false and, in accordance with the dictate of the Shari'ah, the animal continues to be in his ownership.Now, if this person sells this animal or gives it as gift to someone, then, this animal will be lawful for the assignee. This is what people in some countries do when they endow goats or cows in the name of their idols or gods and leave them with the management of the temples to do what they like with them. Some of them sell these animals to Muslims as well. Similarly, some ignorant Muslims also do things like that at shrines or graveyards. There they would leave a goat or a full-grown male domestic foul in the hands of the keepers who sell these out. So, those who buy such livestock or poultry from the keepers authorized by owners, for them, it is perfectly lawful if they buy, slaughter, eat or sell them onwards.Nadhr lighayrillah نذر لغیرللہ : Offering for anyone other than AllahHere we have a fourth situation on our hands which does not relate to animals but to things other than these. For instance, food or sweets offered against vows in the name of someone other than Allah by Hindus in their temples and by ignorant Muslims in shrines. This kind of nadhr نذر or mannat مَنَّت in the name of someone other than Allah has also been declared haram حرام because of the commonness of cause, that is, because of the intention to seek the favour of one other than Allah and which comes under the same prohibition as contemplated in ma uhilla bihi lighayrillah مَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّـہ as a result of which its eating, feeding, buying and selling all become haram حرام . Details can be seen in the books of fiqh فقہ such as Al-Bahr al-Ra'iq البحر الرعیق and others. This injunction is based on the analogy of the animals mentioned expressly in the text of the Holy Qur'an.Injunctions in situations of compulsionIn the verse under comment, after four things have been declared unlawful, the fifth injunction comes as an exception. The text says:فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ اللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌwhich means that the injunction has been relaxed for a person who is extremely compelled by hunger, and is not looking towards enjoying his food, nor is likely to go beyond the level of his need, then he, in that situation, will not incur any sin if he eats what is unlawful. There is no doubt about it that Allah Almighty is Most-Forgiving, Very-Merciful. It will be observed that the burden of sin which accrues from eating the unlawful has been removed from the mudtar مُضْطُر: the one who is compelled by necessity and must save his life, if he fulfils two attending conditions. In the terminology of the Shar` iah, the word, mudtar مُضْطُر is applied to a person whose life is in danger. Ordinary pain or need cannot qualify a person to be known as mudtar مُضْطُر . So, for a person whose hunger has driven him to a point beyond which he must either eat or die, there is an option; he can eat things made unlawful on two conditions. Firstly, the aim should be to save life and not to enjoy eating. Secondly, he must eat only as much as would serve to save his life; eating to fill up one's stomach or eating much more than one needs remain prohibited even at that time.Special NoteHere, the eating of things forbidden even under a situation of compulsion (idtirar اِضْطُرارَ) has not been made lawful as such by the noble Qur'an, instead, the expression used is لااثمَ علیہ (there is no sin on him) which means that these things continue to be haram حرام as they are, but the sin of using what is haram حرام has been forgiven because the eater has done so under the compulsion of necessity. There is a world of difference between making something lawful and the forgiving of sin. If the objective was to make these things lawful under compulsive need, a simple exception from the injunction of unlawfulness would have been enough. But, here the text does not rest at the simple exception, it rather elects to add the statement: لااثمَ علیہ . By doing so, it makes a point, that is, what is haram حرام remains haram حرام as it is, and using it is nothing but sin, however, the mudtar (مُضْطُر), the compelled one, has been forgiven this sin.Using the forbidden as a cure, in dire necessityA person whose life is in danger can use what is forbidden as medicine to save his life. This too is proved by the verse under comment, but there seem to be some conditions as well which have been hinted there.To begin with, there should be a state of compulsion, and a danger of losing life. This injunction does not cover ordinary pain or sickness. Then, there is the situation when no treatment or medicine works, or is just not available - the unlawful thing to be used as life-saving drug is the only option open. This is like the exception made in a state of extreme hunger which is valid only when something lawful is not available or affordable. The third condition is that it should be made certain that by using the unlawful, life will be saved. This is like the eating of a couple of morsels from unlawful meat by one compelled fatally by hunger should be enough to save his life. If there is a medicine which appears to be useful but there is no certainty that it would cure the ailing patient, then, the use of this unlawful medicine will not fall under the purview of the exception made in this verse and therefore, it will not be permissible. Along with these three, there are two additional conditions which have been set forth in the verse, that is, one should not aim to enjoy it and use no more than one needs to use.Given the restrictions and conditions that emerge from clear statements and subtle hints in the verse, every unlawful and impure medicine can be used internally or externally. It is permissible by the consensus of the jurists of the Muslim ummah. In a nutshell, these five conditions are as follows:1. There be a state of extreme necessity, that is, one's life be in danger.2. Another lawful medicine does not work, or is not available.3. It should be normally certain that the disease will be cured by such medicine.4. Enjoying the use of the medicine should not be the aim.5. It should not be used any more than it is needed.Using the forbidden as a cure without necessityAs far as situations of extreme necessity are concerned, the relevant injunction has been given in the text of the Holy Qur'an and there is total agreement on that. But, about the question of using impure or haram حرام medicine even in common diseases, the jurists differ. Most of them say that, barring compulsion, and all those conditions mentioned above, it is not permissible to use haram حرام medicine, because the Holy Prophet $ as reported in al-Bukhari has said that Allah Almighty has placed no cure for the Muslims in haram حرام .Some other jurists have used a particular episode reported in Hadith to declare it as permissible. That episode relates to people of the ` Uraynah عُرینہ tribe and has been reported in all books of Hadith where it is said that some villagers came to the Holy Prophet ﷺ . They suffered from several diseases. He permitted them the use of camel milk and urine, which cured them.But, this episode has several possibilities which make the use of prohibited things doubtful. Therefore, the correct original position is: Unless the conditions of extreme necessity exist in common diseases, the use of haram medicine is not permissible.However, later-day jurists, keeping in view the influx of unlawful and impure medicines in modern times, the general climate of suffering, and the weakness of people against it, have permitted the use of prohibited medicine on the condition that another lawful and pure medicine is not effective, or is not available. It is mentioned in Al-Durr al-Mukhtar, the well-known book of Fiqh فقہ :اَختلف فی التداوی بالمحرم وظاھر المذھب المنع کما فی رضاع البحر ولکن نقل المصنف ثم وھھنا عن الحاوی قبل یرخص اذا علم فیہ الشفاء ولم یعلم دواء آخر کما رخص فی الخمر للعطشان (علیہ الفتوی، ومثلہ فی العالمگیریہ ص 355 ج 05)There is difference of opinion in medication through the unlawful. Apparent religious ruling forbids it, as is mentioned in Al-Bahr al-Ra'iq, Kitab al-Rida' but the author has, at that point in al-Rida`, as well as here, reported from al-Hawi al-Qudsi that some ` ulama' عُلماء have permitted the use of the prohibited on medical grounds, if the cure is certain and there is no alternate available, which is like the permission granted to the critically thirsty to take a sip of liquor.The conclusionThe details given above help us find out what we should do about modern medicines that originate mostly from Europe and America, especially those in which the use of alcohol as base or solvent, or the introduction of other impure ingredients, is known and certain. As for medicines in which the presence of unlawful and impure ingredients cannot be ascertained with any degree of certainty, their use would have a little more technical leeway, however, there is nothing like precaution, especially when the need is not that pressing. Allah Almighty knows best. | ||
Those who conceal any part of the Scriptures that God has revealed, and thus make a little profit thereby, take nothing but fire as food; and God will not turn to them on the Day of Resurrection, nor nourish them for growth; and their doom will be painful. | Those who hide the Book sent down by Allah and exchange it for an abject price – they only fill their bellies with fire and Allah will not speak to them on the Day of Resurrection nor will He purify them; and for them is a painful punishment. | Those who conceal what of the Book God has sent down on them, and sell it for a little price - they shall eat naught but the Fire in their bellies; God shall not speak to them on the Day of Resurrection neither purify them; there awaits them a painful chastisement. | VERILY, as for those who suppress aught of the revelation which God has bestowed from on high, and barter it away for a trifling gain - they but fill their bellies with fire. And God will not speak unto them on the Day of Resurrection, nor will He cleanse them [of their sins]; and grievous suffering awaits them. | Verily those who hide that which Allah hath sent down in the Book and Purchase therewith a small gain, these are they who eat in their bellies naught but Fire. Allah will not speak unto them on the Day of Resurrection, nor purify them; and unto them shall be a torment afflictive. | Verily, those who conceal what Allah has sent down of the Book, and purchase a small gain therewith (of worldly things), they eat into their bellies nothing but fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor purify them, and theirs will be a painful torment. | Those who conceal what God revealed in the Book, and exchange it for a small price—those swallow nothing but fire into their bellies. And God will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and they will have a painful punishment. | Indeed those, who conceal the Commands that Allah has sent down in His Book and barter them away for paltry worldly gains, fill their bellies with fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He regard them as pure; "a there is a painful torment for them. | Verily, those who conceal what Allah has sent down of the Book, and purchase a small gain therewith (of worldly things), they eat into their bellies nothing but fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor purify them, and theirs will be a painful torment. | Lo! those who hide aught of the Scripture which Allah hath revealed and purchase a small gain therewith, they eat into their bellies nothing else than fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom. | Indeed those who conceal what Allah has sent down of the Book and sell it for a paltry gain—they do not take in, into their bellies, [anything] except fire, and Allah shall not speak to them on the Day of Resurrection, nor shall He purify them, and there is a painful punishment for them. | Those who conceal what Allah has sent down of the Book and sell it for a small price shall swallow nothing but fire into their bellies. On the Day of Resurrection, Allah will neither speak to them nor purify them. Theirs shall be a painful punishment. | Indeed, they who conceal what Allah has sent down of the Book and exchange it for a small price - those consume not into their bellies except the Fire. And Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them. And they will have a painful punishment. | Those who receive some small gain by hiding the Books which God has revealed, have, in fact, filled up their stomachs with fire. God will not speak with them on the Day of Judgment, nor will He purify them; instead, they will face a painful torment. | Surely those who conceal any part of the Book that Allah has revealed and take for it a small price, they eat nothing but fire into their bellies, and Allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will He purify them, and they shall have a painful chastisement. | Inna alla<u>th</u>eena yaktumoona m<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu mina alkit<u>a</u>bi wayashtaroona bihi thamanan qaleelan ol<u>a</u>ika m<u>a</u> yakuloona fee bu<u>t</u>oonihim ill<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>ra wal<u>a</u> yukallimuhumu All<u>a</u>hu yawma alqiy<u>a</u>mati wal<u>a</u> yuzakkeehim walahum AAa<u>tha</u>bun aleem<b>un</b> | Those who conceal any part of the Scriptures which God has revealed in order to gain some paltry end, simply fill their bellies with Fire. On the Day of Resurrection, God will neither speak to them nor purify them. They will have a painful punishment. | Those who conceal Allah's revelations in the Book, and purchase for them a miserable profit,- they swallow into themselves naught but Fire; Allah will not address them on the Day of Resurrection. Nor purify them: Grievous will be their penalty. | 173 | 2 | إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | Those who hide what Allah revealed in the scriptures and the signs of the truth and prophethood of Muhammad (peace be upon him) – as the Jews and Christians did, getting something small in return for what they hide, such as leadership, status or money – they only fill their stomachs with that which will cause them to suffer in the fire of Hell. Then on the Day of Judgement, Allah will not speak to them with words that make them joyful; but they will only hear that which makes them sad: they will not be praised, and they will have a painful punishment. | Those who hide what Allah revealed in the scriptures and the signs of the truth and prophethood of Muhammad (peace be upon him) – as the Jews and Christians did, getting something small in return for what they hide, such as leadership, status or money – they only fill their stomachs with that which will cause them to suffer in the fire of Hell. Then on the Day of Judgement, Allah will not speak to them with words that make them joyful; but they will only hear that which makes them sad: they will not be praised, and they will have a painful punishment. | <p>Mentioned in the earlier verses were unlawful things which are tangible. Now, the verses that follow take up the intangible deeds that have been made unlawful. These are evil deeds, inner and outer. For instance, religious scholars among the Jews were addicted to giving out false verdicts in favour of people who bribed them. They would go to the limit of distorting the verses of the Torah to suit the desire of their client. In this, there is a veiled warning given to the ` ulama', the religious scholars of the community of the Last of the prophets, that they should keep away from such practices and never fall short in disclosing the true injunctions of Allah for any material reason or vested interest of their own.</p><p>Earning money against the Faith</p><p>There is no doubt that people who conceal the contents of the Book of Allah and in return for this breach of trust, collect insignificant worldly gains are simply eating fire. When comes the Qiyamah (Doomsday), Allah Almighty will not speak to them affectionately, nor will He purify them by forgiving their sins. Their punishment will be terrible for they are the kind of people who, during their mortal life, chose to abandon guidance and adopt error, and in the Hereafter, they missed forgiveness and became deserving of punishment. They must be very courageous in that they are all set to go into Hell. All these punishments to them are because they elected to stray away from the Book of Allah, something so clear and true. It is evident that they must be victims of serious intransigence and are far out in schism, as a result of which they can expect to deserve a matching punishment.</p><p>Verse 175 tells us that a person who changes the injunction of Shari'ah in his greed for worldly gains, he should know that these worldly gains he consumes are like embers of fire he is storing in his stomach because that is the ultimate end of his deeds. Some perceptive ` Ulama' have said that unlawful wealth is, in reality, the very fire of Hell, even though we do not sense it as such during our lifetime in the mortal world, but once one dies, his or her deeds will appear in the form of fire.</p> | Mentioned in the earlier verses were unlawful things which are tangible. Now, the verses that follow take up the intangible deeds that have been made unlawful. These are evil deeds, inner and outer. For instance, religious scholars among the Jews were addicted to giving out false verdicts in favour of people who bribed them. They would go to the limit of distorting the verses of the Torah to suit the desire of their client. In this, there is a veiled warning given to the ` ulama', the religious scholars of the community of the Last of the prophets, that they should keep away from such practices and never fall short in disclosing the true injunctions of Allah for any material reason or vested interest of their own.Earning money against the FaithThere is no doubt that people who conceal the contents of the Book of Allah and in return for this breach of trust, collect insignificant worldly gains are simply eating fire. When comes the Qiyamah (Doomsday), Allah Almighty will not speak to them affectionately, nor will He purify them by forgiving their sins. Their punishment will be terrible for they are the kind of people who, during their mortal life, chose to abandon guidance and adopt error, and in the Hereafter, they missed forgiveness and became deserving of punishment. They must be very courageous in that they are all set to go into Hell. All these punishments to them are because they elected to stray away from the Book of Allah, something so clear and true. It is evident that they must be victims of serious intransigence and are far out in schism, as a result of which they can expect to deserve a matching punishment.Verse 175 tells us that a person who changes the injunction of Shari'ah in his greed for worldly gains, he should know that these worldly gains he consumes are like embers of fire he is storing in his stomach because that is the ultimate end of his deeds. Some perceptive ` Ulama' have said that unlawful wealth is, in reality, the very fire of Hell, even though we do not sense it as such during our lifetime in the mortal world, but once one dies, his or her deeds will appear in the form of fire. | <h2 class="title">Criticizing the Jews for concealing what Allah revealed</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَـبِ</div><p>(Verily, those who conceal what Allah has sent down of the Book.) Meaning the Jews who concealed their Book's descriptions of Muhammad , all of which testify to his truth as a Messenger and a Prophet. They concealed this information so that they would not lose authority and the position that they had with the Arabs, where they would bring them gifts, and honor them. The cursed Jews feared that if they announced what they know about Muhammad , then the people would abandon them and follow him. So they hid the truth so that they may retain the little that they were getting, and they sold their souls for this little profit. They preferred the little that they gained over guidance and following the truth, believing in the Messenger and having faith in what Allah was sent him with. Therefore, they have profited failure and loss in this life and the Hereafter. </p><p>As for this world, Allah made the truth about His Messenger known anyway, by the clear signs and the unequivocal proofs. Thereafter, those whom the Jews feared would follow the Prophet , believed in him and followed him anyway, and so they became his supporters against them. Thus, the Jews earned anger on top of the wrath that they already had earned before, and Allah criticized them again many times in His Book. For instance, Allah said in this Ayah (2:174 above): </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَـبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيًلا</div><p>(Verily, those who conceal what Allah has sent down of the Book, and purchase a small gain therewith (of worldly things).) meaning, the joys and delights of this earthly life. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">أُولَـئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ</div><p>(...they eat into their bellies nothing but fire,) meaning, whatever they eat in return for hiding the truth, will turn into a raging fire in their stomachs on the Day of Resurrection. </p><p>Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَلَ الْيَتَـمَى ظُلْماً إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَاراً وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيراً </div><p>(Verily, those who unjustly eat up the property of orphans, they eat up only fire into their bellies, and they will be burnt in the blazing Fire!) (4:10) </p><p>Also, reported in an authentic Hadith is that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«الَّذِي يَأْكُلُ أَوْ يَشْرَبُ فِي آنِيةِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ إنَّمَا يُجَرْجِرُ فِي بَطْنِهِ نَارَ جَهَنَّم»</div><p>(Those who eat or drink in golden or silver plates are filling their stomachs with the fire of Jahannam (Hell).) </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ</div><p>(Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor purify them, and theirs will be a painful torment.) </p><p>This is because Allah is furious with them for concealing the truth. They thus deserve Allah's anger, so Allah will not look at them or purify them, meaning that He will not praise them but will cause them to taste a severe torment. Then, Allah said about them: </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى</div><p>(Those are they who have purchased error for guidance.) </p><p>Hence, they opposed the guidance, that is, not announcing the Prophet's description they find in their Books, the news about his prophecy and the good news of his coming which the previous Prophets proclaimed, as well as following and believing in him. Instead, they preferred misguidance by denying him, rejecting him and concealing his descriptions that were mentioned in their Books. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ</div><p>(...and torment at the price of forgiveness,) meaning, they preferred torment over forgiveness due to the sins they have committed. Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ</div><p>(So how bold they are (for evil deeds which will push them) to the Fire.) </p><p>Allah states that they will suffer such severe, painful torment that those who see them will be amazed at how they could bear the tremendous punishment, torture and pain that they will suffer. We seek refuge with Allah from this evil end. RAllah's Statement: </p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَـبَ بِالْحَقِّ</div><p>(That is because Allah has sent down the Book (the Qur'an) in truth. ) means, they deserve this painful torment because Allah has revealed Books to His Messenger Muhammad , and the Prophets before him, and these revelations bring about truth and expose falsehood. Yet, they took Allah's signs for mockery. Their Books ordered them to announce the truth and to spread the knowledge, but instead, they defied the knowledge and rejected it. This Final Messenger ـ Muhammad ـ called them to Allah, commanded them to work righteousness and forbade them from committing evil. Yet, they rejected, denied and defied him and hid the truth that they knew about him. They, thus, mocked the Ayat that Allah revealed to His Messengers, and this is why they deserved the torment and the punishment. This is why Allah said here (2:176): </p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَـبَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِى الْكِتَـبِ لَفِى شِقَاقٍ بَعِيدٍ </div><p>(That is because Allah has sent down the Book (the Qur'an) in truth. And verily, those who disputed about the Book are far away in opposition.) </p> | Criticizing the Jews for concealing what Allah revealedAllah said: إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَـبِ(Verily, those who conceal what Allah has sent down of the Book.) Meaning the Jews who concealed their Book's descriptions of Muhammad , all of which testify to his truth as a Messenger and a Prophet. They concealed this information so that they would not lose authority and the position that they had with the Arabs, where they would bring them gifts, and honor them. The cursed Jews feared that if they announced what they know about Muhammad , then the people would abandon them and follow him. So they hid the truth so that they may retain the little that they were getting, and they sold their souls for this little profit. They preferred the little that they gained over guidance and following the truth, believing in the Messenger and having faith in what Allah was sent him with. Therefore, they have profited failure and loss in this life and the Hereafter. As for this world, Allah made the truth about His Messenger known anyway, by the clear signs and the unequivocal proofs. Thereafter, those whom the Jews feared would follow the Prophet , believed in him and followed him anyway, and so they became his supporters against them. Thus, the Jews earned anger on top of the wrath that they already had earned before, and Allah criticized them again many times in His Book. For instance, Allah said in this Ayah (2:174 above): إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَـبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيًلا(Verily, those who conceal what Allah has sent down of the Book, and purchase a small gain therewith (of worldly things).) meaning, the joys and delights of this earthly life. Allah said: أُولَـئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ(...they eat into their bellies nothing but fire,) meaning, whatever they eat in return for hiding the truth, will turn into a raging fire in their stomachs on the Day of Resurrection. Similarly, Allah said: إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَلَ الْيَتَـمَى ظُلْماً إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَاراً وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيراً (Verily, those who unjustly eat up the property of orphans, they eat up only fire into their bellies, and they will be burnt in the blazing Fire!) (4:10) Also, reported in an authentic Hadith is that Allah's Messenger said: «الَّذِي يَأْكُلُ أَوْ يَشْرَبُ فِي آنِيةِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ إنَّمَا يُجَرْجِرُ فِي بَطْنِهِ نَارَ جَهَنَّم»(Those who eat or drink in golden or silver plates are filling their stomachs with the fire of Jahannam (Hell).) Allah said: وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ(Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor purify them, and theirs will be a painful torment.) This is because Allah is furious with them for concealing the truth. They thus deserve Allah's anger, so Allah will not look at them or purify them, meaning that He will not praise them but will cause them to taste a severe torment. Then, Allah said about them: أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى(Those are they who have purchased error for guidance.) Hence, they opposed the guidance, that is, not announcing the Prophet's description they find in their Books, the news about his prophecy and the good news of his coming which the previous Prophets proclaimed, as well as following and believing in him. Instead, they preferred misguidance by denying him, rejecting him and concealing his descriptions that were mentioned in their Books. Allah said: وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ(...and torment at the price of forgiveness,) meaning, they preferred torment over forgiveness due to the sins they have committed. Allah then said: فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ(So how bold they are (for evil deeds which will push them) to the Fire.) Allah states that they will suffer such severe, painful torment that those who see them will be amazed at how they could bear the tremendous punishment, torture and pain that they will suffer. We seek refuge with Allah from this evil end. RAllah's Statement: ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَـبَ بِالْحَقِّ(That is because Allah has sent down the Book (the Qur'an) in truth. ) means, they deserve this painful torment because Allah has revealed Books to His Messenger Muhammad , and the Prophets before him, and these revelations bring about truth and expose falsehood. Yet, they took Allah's signs for mockery. Their Books ordered them to announce the truth and to spread the knowledge, but instead, they defied the knowledge and rejected it. This Final Messenger ـ Muhammad ـ called them to Allah, commanded them to work righteousness and forbade them from committing evil. Yet, they rejected, denied and defied him and hid the truth that they knew about him. They, thus, mocked the Ayat that Allah revealed to His Messengers, and this is why they deserved the torment and the punishment. This is why Allah said here (2:176): ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَـبَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِى الْكِتَـبِ لَفِى شِقَاقٍ بَعِيدٍ (That is because Allah has sent down the Book (the Qur'an) in truth. And verily, those who disputed about the Book are far away in opposition.) |
They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment: How great is their striving for the Fire | They are the people who purchased error in exchange of guidance, and torment in exchange of pardon; so how much can they bear the fire? | Those are they that have bought error at the price of guidance, and chastisement at the price of pardon; how patiently they shall endure the Fire! | It is they who take error in exchange for guidance, and suffering in exchange for forgiveness: yet how little do they seem to fear the fire! | These are they who have purchased error for guidance, and torment for forgiveness, How enduring must they be of the Fire! | Those are they who have purchased error at the price of Guidance, and torment at the price of Forgiveness. So how bold they are (for evil deeds which will push them) to the Fire. | It is they who exchange guidance for error, and forgiveness for punishment. But why do they insist on the Fire? | They are the people who have bartered away Guidance for error and Allah's pardon for His punishment. How audacious they are: they are ready even to endure the fire of Hell. | Those are they who have purchased error at the price of guidance, and torment at the price of forgiveness. So how bold they are (for evil deeds which will push them) to the Fire. | Those are they who purchase error at the price of guidance, and torment at the price of pardon. How constant are they in their strife to reach the Fire! | They are the ones who bought error for guidance, and punishment for pardon: how patient of them to face the Fire! | Such are those who buy error for guidance, and punishment for pardon. How patiently they will be in the Fire. | Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are in pursuit of the Fire! | They have exchanged guidance for error and forgiveness for torment. What makes them seek the fire so earnestly (for they are doomed to be punished)? | These are they who buy error for the right direction and chastisement for forgiveness; how bold they are to encounter fire. | Ol<u>a</u>ika alla<u>th</u>eena ishtarawoo a<b>l</b><u>dd</u>al<u>a</u>lata bi<b>a</b>lhud<u>a</u> wa<b>a</b>lAAa<u>tha</u>ba bi<b>a</b>lmaghfirati fam<u>a</u> a<u>s</u>barahum AAal<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>r<b>i</b> | Those are the ones who have taken error in exchange for guidance and punishment for forgiveness. How little do they seem to fear the Fire! | They are the ones who buy Error in place of Guidance and Torment in place of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire! | 174 | 2 | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ | Those who hide knowledge exchange guidance for misguidance, as they hid the truth, and exchange the forgiveness of Allah for His punishment. How determined they are to do things that will lead them into the fire of Hell, as if they do not realize what suffering it contains! | Those who hide knowledge exchange guidance for misguidance, as they hid the truth, and exchange the forgiveness of Allah for His punishment. How determined they are to do things that will lead them into the fire of Hell, as if they do not realize what suffering it contains! | ||||
That is because God has revealed the Book containing the truth; but those who are at variance about it have gone astray in their contrariness. | This is because Allah has sent down the Book with the truth; and indeed those who caused disagreement in the Book are, surely, disputants in the extreme. | That, because God has sent down the Book with the truth; and those that are at variance regarding the Book are in wide schism. | Thus it is: since it is God who bestows the divine writ from on high, setting forth the truth, all those who set their own views against the divine writ are, verily, most deeply in the wrong. | This shall be because Allah hath verily sent down the Book with truth: and verily those who differ respecting the Book. are surely in cleavage wide. | That is because Allah has sent down the Book (the Quran) in truth. And verily, those who disputed as regards the Book are far away in opposition. | That is because God has revealed the Book in truth; and those who differ about the Book are in deep discord. | This was inspite of the fact that Allah had sent down the Book with the Truth but the people who sought differences in the Book swerved far away from the Truth in their disputes. | That is because Allah has sent down the Book (the Qur'an) in truth. And verily, those who disputed as regards the Book are far away in opposition. | That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth. Lo! those who find (a cause of) disagreement in the Scripture are in open schism. | That is so because Allah has sent down the Book with the truth, and those who differ about the Book are surely in extreme defiance. | That is because Allah has sent down the Book with the truth; those who disagree about it are in extreme dissension. | That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension. | God has revealed the Book in all Truth and those who dispute it are filled with malice which has taken them far away from the truth. | This is because Allah has revealed the Book with the truth; and surely those who go against the Book are in a great opposition. | <u>Tha</u>lika bianna All<u>a</u>ha nazzala alkit<u>a</u>ba bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi wainna alla<u>th</u>eena ikhtalafoo fee alkit<u>a</u>bi lafee shiq<u>a</u>qin baAAeed<b>in</b> | That is because God has sent down the Book with the truth. And those who pursue differences in the Scriptures go much too far in dissension. | (Their doom is) because Allah sent down the Book in truth but those who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the purpose). | 175 | 2 | ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ | That punishment is what they get for hiding knowledge and guidance, because Allah revealed the sacred scriptures in truth, which must be made clear and not hidden. Also, those who disagree with the sacred scripture, believing some of it and hiding some of it, have taken a position that is far from the truth. | That punishment is what they get for hiding knowledge and guidance, because Allah revealed the sacred scriptures in truth, which must be made clear and not hidden. Also, those who disagree with the sacred scripture, believing some of it and hiding some of it, have taken a position that is far from the truth. | ||||
Piety does not lie in turning your face to East or West: Piety lies in believing in God, the Last Day and the angels, the Scriptures and the prophets, and disbursing your wealth out of love for God among your kin and the orphans, the wayfarers and mendicants, freeing the slaves, observing your devotional obligations, and in paying the zakat and fulfilling a pledge you have given, and being patient in hardship, adversity, and times of peril. These are the men who affirm the truth, and they are those who follow the straight path. | Basic virtue is not just to turn faces to the East and the West, but true righteousness is that one must believe in Allah and the Last Day and the angels and the Book and the Prophets; and out of love for Allah, to give treasured wealth to relatives and to the orphans and the needy and the traveller, and to those who ask, and to set slaves free; and to keep the prayer established and to pay the charity; and those who fulfil their obligations when they make an agreement; and the patient during times of calamity, in hardships and during holy war; it is they who have proved true to their word; it is they who are the pious. | It is not piety, that you turn your faces to the East and to the West. True piety is this: to believe in God, and the Last Day, the angels, the Book, and the Prophets, to give of one's substance, however cherished, to kinsmen, and orphans, the needy, the traveller, beggars, and to ransom the slave, to perform the prayer, to pay the alms. And they who fulfil their covenant when they have engaged in a covenant, and endure with fortitude misfortune, hardship and peril, these are they who are true in their faith, these are the truly godfearing. | True piety does not consist in turning your faces towards the east or the west - but truly pious is he who believes in God, and the Last Day; and the angels, and revelation, and the prophets; and spends his substance - however much he himself may cherish - it - upon his near of kin, and the orphans, and the needy, and the wayfarer, and the beggars, and for the freeing of human beings from bondage; and is constant in prayer, and renders the purifying dues; and [truly pious are] they who keep their promises whenever they promise, and are patient in misfortune and hardship and in time of peril: it is they that have proved themselves true, and it is they, they who are conscious of God. | Virtue is not in this that ye turn your faces toward the east and west, but virtue is of him who believeth in Allah and the Last Day and the angels and the Book and the prophets: and giveth of his substance, for love of Him unto kindred and orphans and the needy and the wayfarer and the beggars and for redeeming necks, and establisheth prayer and giveth the poor-rate and is of the performers of their covenant when they have covenanted; and is of the patient in adversity and affliction and in time or violence these are they who are proven true, and these they are God-fearing. | It is not Al-Birr (piety, righteousness, and each and every act of obedience to Allah, etc.) that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Al-Birr is (the quality of) the one who believes in Allah, the Last Day, the Angels, the Book, the Prophets and gives his wealth, in spite of love for it, to the kinsfolk, to the orphans, and to Al-Masakin (the poor), and to the wayfarer, and to those who ask, and to set slaves free, performs As-Salat (Iqamat-as-Salat), and gives the Zakat, and who fulfill their covenant when they make it, and who are As-Sabirin (the patient ones, etc.) in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles). Such are the people of the truth and they are Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2). | Righteousness does not consist of turning your faces towards the East and the West. But righteous is he who believes in God, and the Last Day, and the angels, and the Scripture, and the prophets. Who gives money, though dear, to near relatives, and orphans, and the needy, and the homeless, and the beggars, and for the freeing of slaves; those who perform the prayers, and pay the obligatory charity, and fulfill their promise when they promise, and patiently persevere in the face of persecution, hardship, and in the time of conflict. These are the sincere; these are the pious. | It is no virtue. That you turn your faces towards the east or the west, but virtue is that one should sincerely believe in Allah and the Last Day and the Angels and the Book and the Prophets and, out of His love, spend of one's choice wealth for relatives and orphans, for the needy and the wayfarer, for beggars and for the ransom of slaves, and establish the Salat and pay the Zakat. And the virtuous are those who keep their pledges when they make them and show fortitude in hardships and adversity and in the struggle between the Truth and falsehood; such are the truthful people and such are the pious. | It is not Birr that you turn your faces towards east and (or) west; but Birr is the one who believes in Allah, the Last Day, the Angels, the Book, the Prophets and gives his wealth, in spite of love for it, to the kinsfolk, to the orphans, and to Al-Masakin (the poor), and to the wayfarer, and to those who ask, and to set servants free, performs As-Salah (Iqamat-As-Salah), and gives the Zakah, and who fulfill their covenant when they make it, and who are patient in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles). Such are the people of the truth and they are Al-Muttaqun (the pious). | It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the West; but righteous is he who believeth in Allah and the Last Day and the angels and the Scripture and the prophets; and giveth wealth, for love of Him, to kinsfolk and to orphans and the needy and the wayfarer and to those who ask, and to set slaves free; and observeth proper worship and payeth the poor-due. And those who keep their treaty when they make one, and the patient in tribulation and adversity and time of stress. Such are they who are sincere. Such are the Allah-fearing. | Piety is not to turn your faces to the east or the west; rather, piety is [personified by] those who have faith in Allah and the Last Day, the angels, the Book, and the prophets, and who give their wealth, for the love of Him, to relatives, orphans, the needy, the traveller and the beggar, and for [the freeing of] the slaves, and maintain the prayer and give the zakat, and those who fulfill their covenants, when they pledge themselves, and those who are patient in stress and distress, and in the heat of battle. They are the ones who are true [to their covenant], and it is they who are the Godwary. | Righteousness is not whether you face towards the east or the west. But righteousness is to believe in Allah and the Last Day, in the angels and the Book, and the Prophets, and to give wealth however cherished, to kinsmen, to the orphans, to the needy, to the destitute traveler, and to the beggars, and to ransom the slave; who establish their prayers and pay the obligatory charity; who are true to their promise when they have promised. Who are patient in misfortune and hardship and during the time of courage. Such are the truthful; such are the cautious. | Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. | Righteousness is not determined by facing East or West during prayer. Righteousness consists of the belief in God, the Day of Judgment, the angels, the Books of God, His Prophets; to give money for the love of God to relatives, orphans, the destitute, and those who are on a journey and in urgent need of money, beggars; to set free slaves and to be steadfast in prayer, to pay the religious tax (zakat) to fulfill one's promises, and to exercise patience in poverty, in distress, and in times of war. Such people who do these are truly righteous and pious. | It is not righteousness that you turn your faces towards the East and the West, but righteousness is this that one should believe in Allah and the last day and the angels and the Book and the prophets, and give away wealth out of love for Him to the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer and the beggars and for (the emancipation of) the captives, and keep up prayer and pay the poor-rate; and the performers of their promise when they make a promise, and the patient in distress and affliction and in time of conflicts-- these are they who are true (to themselves) and these are they who guard (against evil). | Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibala almashriqi wa<b>a</b>lmaghribi wal<u>a</u>kinna albirra man <u>a</u>mana bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri wa<b>a</b>lmal<u>a</u>ikati wa<b>a</b>lkit<u>a</u>bi wa<b>al</b>nnabiyyeena wa<u>a</u>t<u>a</u> alm<u>a</u>la AAal<u>a</u> <u>h</u>ubbihi <u>th</u>awee alqurb<u>a</u> wa<b>a</b>lyat<u>a</u>m<u>a</u> wa<b>a</b>lmas<u>a</u>keena wa<b>i</b>bna alssabeeli wa<b>al</b>ss<u>a</u>ileena wafee a<b>l</b>rriq<u>a</u>bi waaq<u>a</u>ma a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wa<u>a</u>t<u>a</u> a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta wa<b>a</b>lmoofoona biAAahdihim i<u>tha</u> AA<u>a</u>hadoo wa<b>al</b><u>ssa</u>bireena fee albas<u>a</u>i wa<b>al</b><u>dd</u>arr<u>a</u>i wa<u>h</u>eena albasi ol<u>a</u>ika alla<u>th</u>eena <u>s</u>adaqoo waol<u>a</u>ika humu almuttaqoon<b>a</b> | Virtue does not consist in whether you face towards the East or the West; virtue means believing in God, the Last Day, the angels, the Book and the prophets; the virtuous are those who, despite their love for it, give away their wealth to their relatives and to orphans and the very poor, and to travellers and those who ask [for charity], and to set slaves free, and who attend to their prayers and pay the alms, and who keep their pledges when they make them, and show patience in hardship and adversity, and in times of distress. Such are the true believers; and such are the God-fearing. | It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, the Allah-fearing. | 176 | 2 | لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّۦنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ | Doing good that pleases Allah does not just mean turning towards the east or the west or disputing about that. Rather, it is having faith in Allah as the only God, the Day of Judgement, all of the angels, all of the revealed scriptures and all of the prophets, without distinguishing between them; charitable spending, despite loving and valuing wealth, to relatives, orphans, the poor, the stranger who is cut off from his family and homeland because of a journey, and whoever has a need that makes it necessary for them to ask people for help; giving money to free slaves from captivity; establishing the prayer as Allah instructed; giving Zakat; being true to promises; and patience in poverty, hardship, illness and in times of conflict without fleeing. Such people are those who are true to Allah in their faith and in what they do. They are the Mindful who follow what Allah has instructed them to do, and who stay away from what Allah has prohibited. | Doing good that pleases Allah does not just mean turning towards the east or the west or disputing about that. Rather, it is having faith in Allah as the only God, the Day of Judgement, all of the angels, all of the revealed scriptures and all of the prophets, without distinguishing between them; charitable spending, despite loving and valuing wealth, to relatives, orphans, the poor, the stranger who is cut off from his family and homeland because of a journey, and whoever has a need that makes it necessary for them to ask people for help; giving money to free slaves from captivity; establishing the prayer as Allah instructed; giving Zakat; being true to promises; and patience in poverty, hardship, illness and in times of conflict without fleeing. Such people are those who are true to Allah in their faith and in what they do. They are the Mindful who follow what Allah has instructed them to do, and who stay away from what Allah has prohibited. | <p>From the beginning to this point, the Sarah al-Baqarah is reaching its half-way mark. Until now, the message was addressed mostly to its deniers since the truth of the Holy Qur'an was the first thing to be established. In that context, mention was made of those who accepted it and those who rejected it, which was followed by providing proof of Allah's Oneness and the Prophethood. Then, recounted were Allah's blessings and favours on the progeny of Ibrahim (علیہ السلام) right through the verse وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ (2:124). Thenceforth started the issue of the Qiblah قبلہ which continued until it was resolved when the status of Safa صفاء and Marwah مروہ was identified as a sign from Allah (Verse 158).</p><p>Then, the affirmation of Allah's Oneness was rightfully followed by a refutation of the principles and subsidiaries of Shirk شرک ، the act of associating others with Allah. The approach this far is full of warning mostly given to the deniers of the message of the Qur'an; any reference to Muslims was only as a corollary.</p><p>The verses that follow contain nearly the other half of Sarah al-Baqarah where the primary purpose is to educate Muslims in the principles and the subsidiaries of their religion and any address to non-Muslims is by implication only. This subject which continues through the end of the Sarah has been unfolded by presenting and explaining the cardinal concept of birr بِرَّ, an umbrella word in Arabic used for what is good in the absolute sense and which combines in itself all acts of righteousness and obedience, inward or outward. So, when the verse begins, basic principles such as belief in the Book, spending of wealth in charity, fulfillment of promises and patience in distress have been stressed upon which, incidentally, include the basic principles behind all injunctions of the Holy Qur'an. The fact is that the articles of belief, the deeds in accordance with them and the morals are the essence of all religious injunctions while all details fall under these basics. Thus, the verse actually houses all these three major departments.</p><p>The chapters of 'Birr' بِرَّ (the virtues)</p><p>From this point onwards, the reader will find details of this comprehensive attribute of birr بِرَّ, the essence of which is 'obedience'. Many injunctions, in unison with suitable time and place, have been taken up as needed. Some of these are about Equal Retaliation, Will, Fasting, Jihad, Hajj, Spending, Menstruation,’ Ila’ Oath, Divorce, Marriage, Post-divorce waiting period for women ('Iddah عِدَّہ ), Dower (Mahr مھر), while Jihad جہاد and Infaq انفاق (spending) in the way of Allah find re-stress, and some aspects of buying and selling and witnessing appear proportionate to their need. The finale is good tidings and the promise of mercy and forgiveness.</p><p>Commentary</p><p>When Baytullah بیت اللہ ، the House of Allah at Makkah was made the Qiblah قبلہ of the Muslims in place of Baytul-Maqdis بیت المقدس ، the Jews and Christians and the Mushrikin مشرکین ، who were much too eager to find fault with Islam and Muslims, were stirred and they started coming up with all sorts of objections against Islam and the Holy Prophet ﷺ ، detailed answers to which have been given in verses that have appeared earlier.</p><p>In the present verse, this debated issue has been closed in a unique manner when it was said that Faith cannot be restricted to the single aspect of turning to the West or the East when praying. These are directions in an absolute sense and thus cannot be turned into the very object of Faith to the total exclusion of other injunctions of the Shari'ah.</p><p>It is also possible that this is addressed to Jews, Christians and Muslims at the same time, the sense being that real birr (righteousness) and thawab ثواب (merit) lies in obedience to Allah Almighty. The direction in which He wants us to turn automatically becomes merit-worthy and correct. In itself, the East or the West, or any other direction or orientation has no importance or merit.</p><p>Instead, the real merit comes out of one's obedience to the injunctions of Allah, no matter what the direction be. Upto the time the command was to turn towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس ، the obedience to that command was an act deserving of merit, and now, when the command to turn towards the House of Allah بیت اللہ at Makkah has come, obeying this command has become deserving of merit.</p><p>As stated earlier during the discussion of linkage of verses, a new sequence begins from this verse where the main body of the text comprises of teachings and instructions for Muslims with answers to antagonists appearing there by implication. This is why this particular verse has been identified as very comprehensive in presenting Islamic injunctions. What follows through the end of Surah al-Baqarah is an explanation or elaboration of this verse. Given below is a detailed account of what the verse presents as a gist of the articles of faith, the modes of Allah's worship, dealings with people, and the moral principles.</p><p>, Foremost are the articles of faith. These were covered under مَنْ آمَنَ بِاللَّـهِ : "That one believes in Allah." Then comes the act of following the articles of faith in one's deeds, that is, in Allah's worship and in dealings with people. Allah's worship is mentioned upto the end of وَآتَى الزَّکٰوۃ : "And pays the Zakah زَّكَاةَ ", then, dealings with people were covered under وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ : "And those who fulfill their promise'', concluding with the mention of morals under وَالصَّابِرِينَ "The patient". The final statement is that those who follow all these injunctions are true Muslims and they are the ones who can be called God-fearing.</p><p>While mentioning these injunctions, the verse has given a number of subtle but eloquent indications, for instance, the spending of wealth has been tied up with: ` ala hubbihi عَلَىٰ حُبِّهِ which has three possible meanings. Firstly, the pronoun in 'hubbihi حُبِّهِ ' may refer to Allah Almighty, in which case, it would mean that in spending wealth one should not be guided by material motives or the desire to show off. Such spending should rather be done out of love for Allah Almighty, whose exalted majesty requires that this be done with perfectly un-alloyed sincerity (in the sense of the genuine ikhlas اخلاص of Arabic and not in the sense of some modern casual nicety).</p><p>The second possibility is that this pronoun refers to wealth, in which case, it would mean that, while spending in the way of Allah, only that part of one's wealth and possessions which one loves will be deserving of merit. Giving out throw-aways in the name of charity is no charity, barring the option of giving it to somebody who can use it, which is better than simply throwing things away.</p><p>The third possibility is that the pronoun refers to the infinitive آتَى: ata which emerges from the word ایتاءِ 'ita' of the text, in which case, the meaning could be that one should be fully satisfied in the heart with what one spends, not that hands spend and the heart aches.</p><p>Imam Al-Jassas (رح) has suggested the likelihood that all three meanings may be inclusive in the statement. It may be noted that, at this place, two forms of spending have been stated earlier which are other than Zakah زَّكَاةَ . Zakah زَّكَاةَ has been taken up after these two. Perhaps, the reason for this earlier mention could be the general negligence practiced in the liquidation of these rights on the assumption that the payment of Zakah زَّكَاةَ is sufficient.</p><p>This proves that financial obligations do not end at the simple payment of Zakah زَّكَاةَ . There are occasions, other than those of paying Zakah زَّكَاةَ , where spending out of one's wealth becomes obligatory and necessary (Jassas and Qurtubi). For instance, spending on your kin, when they have a valid excuse of not being able to earn their own living, is necessary; or there may be some needy person dying in poverty while you have already paid your Zakah زَّكَاةَ , then, it becomes obligatory for you to save his life by spending your wealth on the spot.</p><p>Similarly, building mosques and schools for religious education are all included in financial obligations. The difference is that Zakah زَّكَاةَ has a special law of its own and it is obligatory to take full care in paying the Zakah زَّكَاةَ in accordance with that law, under all conditions. While these other obligations depend on necessity and need; where needed, spending would become obligatory and where not needed, it will not be obligatory.</p><p>Special Note</p><p>A careful look at the text of the verse will show that those on whom wealth has to be spent, that is, the relatives, orphans, the needy, the wayfarer and those who ask, have all been described in one distinct manner, while the last head on the list has been introduced in another manner. It is clear that by adding فی : fi in وَفِي الرِّقَابِ "And (spends) in (freeing) slaves" the purpose is to point out that the amount spent will not reach the hands of the slaves owned by somebody as their personal amount which they can spend at will. Instead, the amount has to be spent in buying slaves from their masters and setting them free. Hence, the translation: 'And (spends) in (freeing) slaves.' After that, the statement, أَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ "And observes the prayers and pays the Zakah زَّكَاةَ " appears in the same manner as everything else has been mentioned earlier. Now, in order to introduce the chapter of dealings, the style has been changed. And instead of using verbs, the nouns have been used. This denotes that one should have a continuing habit of fulfilling promises made. A chance fulfillment of a compact, something even a disbeliever or a sinner would accomplish once in a while is not enough to qualify a person for being included in the list.</p><p>The reason why the keeping of promises has been chosen to represent dealings with people is simple. A little thought would show that staying by a contract entered into or the fulfilling of a promise made, is the essence of all dealings, such as buying and selling, leasing, renting and partnership.</p><p>Similarly, while referring to the moral principles or the inner deeds, only sabr صبر (patience) is mentioned in the verse, because sabr صبر means to control the human self and guard it against evil. Even a little reflection can lead to the conclusion that sabr صبر is the very essence of all inner deeds; through it, high morals can be achieved and through it, low morals can be eliminated.</p><p>Yet another change in style made here concerns the use of the word, والصَّابِرِينَ and not والصَّابِرِونَ on the pattern of والْمُوفُونَ which appeared immediately earlier. Commentators call it نصب علی المدح : nasb ala l'madh which means that the word madh مدح (praise) is understood here and the word al-sabirin الصَّابِرِينَ is its object. This means that among the righteous, the sabirin صَّابِرِينَ (the patient) are worthy of special praise since sabr صبر gives one special power to perform righteous deeds.</p><p>In short, this verse holds in its fold important principles of all departments of Faith and its eloquent hints tell us the degree of importance of each one of them.</p> | From the beginning to this point, the Sarah al-Baqarah is reaching its half-way mark. Until now, the message was addressed mostly to its deniers since the truth of the Holy Qur'an was the first thing to be established. In that context, mention was made of those who accepted it and those who rejected it, which was followed by providing proof of Allah's Oneness and the Prophethood. Then, recounted were Allah's blessings and favours on the progeny of Ibrahim (علیہ السلام) right through the verse وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ (2:124). Thenceforth started the issue of the Qiblah قبلہ which continued until it was resolved when the status of Safa صفاء and Marwah مروہ was identified as a sign from Allah (Verse 158).Then, the affirmation of Allah's Oneness was rightfully followed by a refutation of the principles and subsidiaries of Shirk شرک ، the act of associating others with Allah. The approach this far is full of warning mostly given to the deniers of the message of the Qur'an; any reference to Muslims was only as a corollary.The verses that follow contain nearly the other half of Sarah al-Baqarah where the primary purpose is to educate Muslims in the principles and the subsidiaries of their religion and any address to non-Muslims is by implication only. This subject which continues through the end of the Sarah has been unfolded by presenting and explaining the cardinal concept of birr بِرَّ, an umbrella word in Arabic used for what is good in the absolute sense and which combines in itself all acts of righteousness and obedience, inward or outward. So, when the verse begins, basic principles such as belief in the Book, spending of wealth in charity, fulfillment of promises and patience in distress have been stressed upon which, incidentally, include the basic principles behind all injunctions of the Holy Qur'an. The fact is that the articles of belief, the deeds in accordance with them and the morals are the essence of all religious injunctions while all details fall under these basics. Thus, the verse actually houses all these three major departments.The chapters of 'Birr' بِرَّ (the virtues)From this point onwards, the reader will find details of this comprehensive attribute of birr بِرَّ, the essence of which is 'obedience'. Many injunctions, in unison with suitable time and place, have been taken up as needed. Some of these are about Equal Retaliation, Will, Fasting, Jihad, Hajj, Spending, Menstruation,’ Ila’ Oath, Divorce, Marriage, Post-divorce waiting period for women ('Iddah عِدَّہ ), Dower (Mahr مھر), while Jihad جہاد and Infaq انفاق (spending) in the way of Allah find re-stress, and some aspects of buying and selling and witnessing appear proportionate to their need. The finale is good tidings and the promise of mercy and forgiveness.CommentaryWhen Baytullah بیت اللہ ، the House of Allah at Makkah was made the Qiblah قبلہ of the Muslims in place of Baytul-Maqdis بیت المقدس ، the Jews and Christians and the Mushrikin مشرکین ، who were much too eager to find fault with Islam and Muslims, were stirred and they started coming up with all sorts of objections against Islam and the Holy Prophet ﷺ ، detailed answers to which have been given in verses that have appeared earlier.In the present verse, this debated issue has been closed in a unique manner when it was said that Faith cannot be restricted to the single aspect of turning to the West or the East when praying. These are directions in an absolute sense and thus cannot be turned into the very object of Faith to the total exclusion of other injunctions of the Shari'ah.It is also possible that this is addressed to Jews, Christians and Muslims at the same time, the sense being that real birr (righteousness) and thawab ثواب (merit) lies in obedience to Allah Almighty. The direction in which He wants us to turn automatically becomes merit-worthy and correct. In itself, the East or the West, or any other direction or orientation has no importance or merit.Instead, the real merit comes out of one's obedience to the injunctions of Allah, no matter what the direction be. Upto the time the command was to turn towards the Baytul-Maqdis بیت المقدس ، the obedience to that command was an act deserving of merit, and now, when the command to turn towards the House of Allah بیت اللہ at Makkah has come, obeying this command has become deserving of merit.As stated earlier during the discussion of linkage of verses, a new sequence begins from this verse where the main body of the text comprises of teachings and instructions for Muslims with answers to antagonists appearing there by implication. This is why this particular verse has been identified as very comprehensive in presenting Islamic injunctions. What follows through the end of Surah al-Baqarah is an explanation or elaboration of this verse. Given below is a detailed account of what the verse presents as a gist of the articles of faith, the modes of Allah's worship, dealings with people, and the moral principles., Foremost are the articles of faith. These were covered under مَنْ آمَنَ بِاللَّـهِ : "That one believes in Allah." Then comes the act of following the articles of faith in one's deeds, that is, in Allah's worship and in dealings with people. Allah's worship is mentioned upto the end of وَآتَى الزَّکٰوۃ : "And pays the Zakah زَّكَاةَ ", then, dealings with people were covered under وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ : "And those who fulfill their promise'', concluding with the mention of morals under وَالصَّابِرِينَ "The patient". The final statement is that those who follow all these injunctions are true Muslims and they are the ones who can be called God-fearing.While mentioning these injunctions, the verse has given a number of subtle but eloquent indications, for instance, the spending of wealth has been tied up with: ` ala hubbihi عَلَىٰ حُبِّهِ which has three possible meanings. Firstly, the pronoun in 'hubbihi حُبِّهِ ' may refer to Allah Almighty, in which case, it would mean that in spending wealth one should not be guided by material motives or the desire to show off. Such spending should rather be done out of love for Allah Almighty, whose exalted majesty requires that this be done with perfectly un-alloyed sincerity (in the sense of the genuine ikhlas اخلاص of Arabic and not in the sense of some modern casual nicety).The second possibility is that this pronoun refers to wealth, in which case, it would mean that, while spending in the way of Allah, only that part of one's wealth and possessions which one loves will be deserving of merit. Giving out throw-aways in the name of charity is no charity, barring the option of giving it to somebody who can use it, which is better than simply throwing things away.The third possibility is that the pronoun refers to the infinitive آتَى: ata which emerges from the word ایتاءِ 'ita' of the text, in which case, the meaning could be that one should be fully satisfied in the heart with what one spends, not that hands spend and the heart aches.Imam Al-Jassas (رح) has suggested the likelihood that all three meanings may be inclusive in the statement. It may be noted that, at this place, two forms of spending have been stated earlier which are other than Zakah زَّكَاةَ . Zakah زَّكَاةَ has been taken up after these two. Perhaps, the reason for this earlier mention could be the general negligence practiced in the liquidation of these rights on the assumption that the payment of Zakah زَّكَاةَ is sufficient.This proves that financial obligations do not end at the simple payment of Zakah زَّكَاةَ . There are occasions, other than those of paying Zakah زَّكَاةَ , where spending out of one's wealth becomes obligatory and necessary (Jassas and Qurtubi). For instance, spending on your kin, when they have a valid excuse of not being able to earn their own living, is necessary; or there may be some needy person dying in poverty while you have already paid your Zakah زَّكَاةَ , then, it becomes obligatory for you to save his life by spending your wealth on the spot.Similarly, building mosques and schools for religious education are all included in financial obligations. The difference is that Zakah زَّكَاةَ has a special law of its own and it is obligatory to take full care in paying the Zakah زَّكَاةَ in accordance with that law, under all conditions. While these other obligations depend on necessity and need; where needed, spending would become obligatory and where not needed, it will not be obligatory.Special NoteA careful look at the text of the verse will show that those on whom wealth has to be spent, that is, the relatives, orphans, the needy, the wayfarer and those who ask, have all been described in one distinct manner, while the last head on the list has been introduced in another manner. It is clear that by adding فی : fi in وَفِي الرِّقَابِ "And (spends) in (freeing) slaves" the purpose is to point out that the amount spent will not reach the hands of the slaves owned by somebody as their personal amount which they can spend at will. Instead, the amount has to be spent in buying slaves from their masters and setting them free. Hence, the translation: 'And (spends) in (freeing) slaves.' After that, the statement, أَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ "And observes the prayers and pays the Zakah زَّكَاةَ " appears in the same manner as everything else has been mentioned earlier. Now, in order to introduce the chapter of dealings, the style has been changed. And instead of using verbs, the nouns have been used. This denotes that one should have a continuing habit of fulfilling promises made. A chance fulfillment of a compact, something even a disbeliever or a sinner would accomplish once in a while is not enough to qualify a person for being included in the list.The reason why the keeping of promises has been chosen to represent dealings with people is simple. A little thought would show that staying by a contract entered into or the fulfilling of a promise made, is the essence of all dealings, such as buying and selling, leasing, renting and partnership.Similarly, while referring to the moral principles or the inner deeds, only sabr صبر (patience) is mentioned in the verse, because sabr صبر means to control the human self and guard it against evil. Even a little reflection can lead to the conclusion that sabr صبر is the very essence of all inner deeds; through it, high morals can be achieved and through it, low morals can be eliminated.Yet another change in style made here concerns the use of the word, والصَّابِرِينَ and not والصَّابِرِونَ on the pattern of والْمُوفُونَ which appeared immediately earlier. Commentators call it نصب علی المدح : nasb ala l'madh which means that the word madh مدح (praise) is understood here and the word al-sabirin الصَّابِرِينَ is its object. This means that among the righteous, the sabirin صَّابِرِينَ (the patient) are worthy of special praise since sabr صبر gives one special power to perform righteous deeds.In short, this verse holds in its fold important principles of all departments of Faith and its eloquent hints tell us the degree of importance of each one of them. | <h2 class="title">Al-Birr (Piety, Righteousness)</h2><p>This Ayah contains many great wisdoms, encompassing rulings and correct beliefs. </p><p>As for the explanation of this Ayah, Allah first commanded the believers to face Bayt Al-Maqdis, and then to face the Ka`bah during the prayer. This change was difficult for some of the People of the Book, and even for some Muslims. Then Allah sent revelation which clarified the wisdom behind this command, that is, obedience to Allah, adhering to His commands, facing wherever He commands facing, and implementing whatever He legislates, that is the objective. This is Birr, Taqwa and complete faith. Facing the east or the west does not necessitate righteousness or obedience, unless it is legislated by Allah. This is why Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ</div><p>(It is not Birr that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Birr is the one who believes in Allah and the Last Day,) </p><p>Similarly, Allah said about the sacrifices: </p><div class="text_uthmani arabic">لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلاَ دِمَآؤُهَا وَلَـكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ</div><p>(It is neither their meat nor their blood that reaches Allah, but it is the piety from you that reaches Him.) (22:37) </p><p>Abu Al-`Aliyah said, "The Jews used to face the west for their Qiblah, while the Christians used to face the east for their Qiblah. So Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ</div><p>(It is not Birr that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers)) (2: 177) meaning, "this is faith, and its essence requires implementation." Similar was reported from Al-Hasan and Ar-Rabi` bin Anas. Ath-Thawri recited: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ</div><p>(but Birr is the one who believes in Allah,) and said that what follows are the types of Birr. He has said the truth. Certainly, those who acquire the qualities mentioned in the Ayah will have indeed embraced all aspects of Islam and implemented all types of righteousness; believing in Allah, that He is the only God worthy of worship, and believing in the angels the emissaries between Allah and His Messengers. </p><p>The `Books' are the Divinely revealed Books from Allah to the Prophets, which were finalized by the most honorable Book (the Qur'an). The Qur'an supercedes all previous Books, it mentions all types of righteousness, and the way to happiness in this life and the Hereafter. The Qur'an abrogates all previous Books and testfies to all of Allah's Prophets, from the first Prophet to the Final Prophet, Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon them all. </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ</div><p>(...and gives his wealth, in spite of love for it,) refers to those who give money away while desiring it and loving it. It is recorded in the Sahihayn that Abu Hurayrah narrated that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«أَفْضَلُ الصَّدَقةِ أَنْ تَصَدَّقَ وَأَنْتَ صَحِيحٌ شَحِيحٌ، تَأْمُلُ الْغِنَى وتَخْشَى الْفقْر»</div><p>(The best charity is when you give it away while still healthy and thrifty, hoping to get rich and fearing poverty.) </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَيَتِيماً وَأَسِيراً - إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لاَ نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلاَ شُكُوراً </div><p>(And they give food, inspite of their love for it, to the Miskin (the poor), the orphan, and the captive (saying): "We feed you seeking Allah's Face only. We wish for no reward, nor thanks from you.") (76:8, 9) </p><p>and: </p><div class="text_uthmani arabic">لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَ</div><p>(By no means shall you attain Birr unless you spend of that which you love.) (3:92) Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ</div><p>(...and give them preference over themselves even though they were in need of that) (59:9) refers to a higher category and status, as the people mentioned here give away what they need, while those mentioned in the previous Ayat give away what they covet (but not necessarily need). </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">ذَوِى الْقُرْبَى</div><p>(the kinsfolk) refers to man's relatives, who have more rights than anyone else to one's charity, as the Hadith supports: </p><div class="text_uthmani arabic">«الصَّدَقَةُ عَلَى الْمَسَاكِينِ صَدَقَةٌ، وعَلَى ذِي الرَّحِمِ اثْنتَانِ: صَدَقَةٌ وَصِلَـةٌ، فَهُمْ أَوْلَى النَّاسِ بِكَ وَبِبِرِّكَ وَإِعْطَائِك»</div><p>(Sadaqah (i. e., charity) given to the poor is a charity, while the Sadaqah given to the relatives is both Sadaqah and Silah (nurturing relations), for they are the most deserving of you and your kindness and charity). </p><p>Allah has commanded kindness to the relatives in many places in the Qur'an. </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْيَتَـمَى</div><p>(to the orphans) The orphans are children who have none to look after them, having lost their fathers while they are still young, weak and unable to find their own sustenance since they have not reached the age of work and adolescence. `Abdur-Razzaq reported that `Ali said that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْمَسَـكِينُ</div><p>(and to Al-Masakin) The Miskin is the person who does not have enough food, clothing, or he has no dwelling. So the Miskin should be granted the provisions to sustain him enough so that he can acquire his needs. In the Sahihayn it is recorded that Abu Hurayrah said that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَيْسَ الْمِسْكِينُ بِهذَا الطَّوَّافِ الَّذِي تَرُدُّه التَّمْرَةُ والتَّمْرَتَانِ، واللُّقْمَةُ واللُّقْمَتَانِ، وَلكِنِ الْمِسْكِينُ الَّذِي لَا يَجِدُ غِنىً يُغْنِيه وَلَا يُفْطَنُ لَهُ فَيُتصَدَّقَ عَلَيْه»</div><p>(The Miskin is not the person who roams around, and whose need is met by one or two dates or one or two bites. Rather, the Miskin is he who does not have what is sufficient, and to whom the people do not pay attention and, thus, do not give him from the charity.) </p><div class="text_uthmani arabic">وَابْنِ السَّبِيلِ</div><p>(and to the wayfarer) is the needy traveler who runs out of money and should, thus, be granted whatever amount that helps him to go back to his land. Such is the case with whoever intends to go on a permissible journey, he is given what he needs for his journey and back. The guests are included in this category. `Ali bin Abu Talhah reported that Ibn `Abbas said, "Ibn As-Sabil (wayfarer) is the guest who is hosted by Muslims." Furthermore, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Ja`far Al-Baqir, Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak, Az-Zuhri, Ar-Rabi` bin Anas and Muqatil bin Hayyan said similarly. </p><div class="text_uthmani arabic">وَالسَّآئِلِينَ</div><p>(and to those who ask) refers to those who beg people and are thus given a part of the Zakah and general charity. </p><div class="text_uthmani arabic">وَفِي الرِّقَابِ</div><p>(and to set servants free) These are the servants who seek to free themselves, but cannot find enough money to buy their freedom. We will mention several of these categories and types under the Tafsir of the Ayah on Sadaqah in Surat Bara'ah chapter 9 in the Qur'an, In sha' Allah. </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَقَامَ الصَّلَوةَ</div><p>(performs As-Salah (Iqamat-As-Salah)) means those who pray on time and give the prayer its due right; the bowing, prostration, and the necessary attention and humbleness required by Allah. Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاتَى الزَّكَوةَ</div><p>(and gives the Zakah) means the required charity (Zakah) due on one's money, as Sa`id bin Jubayr and Muqatil bin Hayyan have stated. </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَـهَدُواْ</div><p>(and who fulfill their covenant when they make it,) </p><p>is similar to: </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَـقَ </div><p>(Those who fulfill the covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant).) (13:20) </p><p>The opposite of this characteristic is hypocrisy. As found in a Hadith: </p><div class="text_uthmani arabic">«آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَاثٌ: إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإذَا ائْتُمِنَ خَان»</div><p>(The signs of a hypocrite are three: if he speaks, he lies; if he promises, he breaks his promise; and if he is entrusted, he breaches the trust.) </p><p>In another version: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإذَا عَاهَدَ غَدَرَ،وَإذَا خَاصَمَ فَجَر»</div><p>(If he speaks, he lies; if he vows, he breaks his vow; and if he disputes, he is lewd.) </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالصَّابِرِينَ فِى الْبَأْسَآءِ والضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ</div><p>(. ..and who are patient in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles).) means, during the time of meekness and ailment. </p><div class="text_uthmani arabic">وَحِينَ الْبَأْسِ</div><p>(...and at the time of fighting (during the battles).) means on the battlefield while facing the enemy, as Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Abu Al-`Aliyah, Murrah Al-Hamdani, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi, Muqatil bin Hayyan, Abu Malik, Ad-Dahhak and others have stated. </p><p>And calling them the patient here, is a form of praise, because of the importance of patience in these circumstances, and the suffering and difficulties that accompany them. And Allah knows best, it is He Whom help is sought from, and upon Him we rely. </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">أُولَـئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا</div><p>(Such are the people of the truth) means, whoever acquires these qualities, these are truthful in their faith. This is because they have achieved faith in the heart and realized it in deed and upon the tongue. So they are the truthful, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ</div><p>(and they are Al-Muttaqun (the pious).) because they avoided the prohibitions and performed the acts of obedience. </p> | Al-Birr (Piety, Righteousness)This Ayah contains many great wisdoms, encompassing rulings and correct beliefs. As for the explanation of this Ayah, Allah first commanded the believers to face Bayt Al-Maqdis, and then to face the Ka`bah during the prayer. This change was difficult for some of the People of the Book, and even for some Muslims. Then Allah sent revelation which clarified the wisdom behind this command, that is, obedience to Allah, adhering to His commands, facing wherever He commands facing, and implementing whatever He legislates, that is the objective. This is Birr, Taqwa and complete faith. Facing the east or the west does not necessitate righteousness or obedience, unless it is legislated by Allah. This is why Allah said: لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ(It is not Birr that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Birr is the one who believes in Allah and the Last Day,) Similarly, Allah said about the sacrifices: لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلاَ دِمَآؤُهَا وَلَـكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ(It is neither their meat nor their blood that reaches Allah, but it is the piety from you that reaches Him.) (22:37) Abu Al-`Aliyah said, "The Jews used to face the west for their Qiblah, while the Christians used to face the east for their Qiblah. So Allah said: لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ(It is not Birr that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers)) (2: 177) meaning, "this is faith, and its essence requires implementation." Similar was reported from Al-Hasan and Ar-Rabi` bin Anas. Ath-Thawri recited: وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ(but Birr is the one who believes in Allah,) and said that what follows are the types of Birr. He has said the truth. Certainly, those who acquire the qualities mentioned in the Ayah will have indeed embraced all aspects of Islam and implemented all types of righteousness; believing in Allah, that He is the only God worthy of worship, and believing in the angels the emissaries between Allah and His Messengers. The `Books' are the Divinely revealed Books from Allah to the Prophets, which were finalized by the most honorable Book (the Qur'an). The Qur'an supercedes all previous Books, it mentions all types of righteousness, and the way to happiness in this life and the Hereafter. The Qur'an abrogates all previous Books and testfies to all of Allah's Prophets, from the first Prophet to the Final Prophet, Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon them all. Allah's statement: وَءَاتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ(...and gives his wealth, in spite of love for it,) refers to those who give money away while desiring it and loving it. It is recorded in the Sahihayn that Abu Hurayrah narrated that the Prophet said: «أَفْضَلُ الصَّدَقةِ أَنْ تَصَدَّقَ وَأَنْتَ صَحِيحٌ شَحِيحٌ، تَأْمُلُ الْغِنَى وتَخْشَى الْفقْر»(The best charity is when you give it away while still healthy and thrifty, hoping to get rich and fearing poverty.) Allah said: وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَيَتِيماً وَأَسِيراً - إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لاَ نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلاَ شُكُوراً (And they give food, inspite of their love for it, to the Miskin (the poor), the orphan, and the captive (saying): "We feed you seeking Allah's Face only. We wish for no reward, nor thanks from you.") (76:8, 9) and: لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَ(By no means shall you attain Birr unless you spend of that which you love.) (3:92) Allah's statement: وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ(...and give them preference over themselves even though they were in need of that) (59:9) refers to a higher category and status, as the people mentioned here give away what they need, while those mentioned in the previous Ayat give away what they covet (but not necessarily need). Allah's statement: ذَوِى الْقُرْبَى(the kinsfolk) refers to man's relatives, who have more rights than anyone else to one's charity, as the Hadith supports: «الصَّدَقَةُ عَلَى الْمَسَاكِينِ صَدَقَةٌ، وعَلَى ذِي الرَّحِمِ اثْنتَانِ: صَدَقَةٌ وَصِلَـةٌ، فَهُمْ أَوْلَى النَّاسِ بِكَ وَبِبِرِّكَ وَإِعْطَائِك»(Sadaqah (i. e., charity) given to the poor is a charity, while the Sadaqah given to the relatives is both Sadaqah and Silah (nurturing relations), for they are the most deserving of you and your kindness and charity). Allah has commanded kindness to the relatives in many places in the Qur'an. وَالْيَتَـمَى(to the orphans) The orphans are children who have none to look after them, having lost their fathers while they are still young, weak and unable to find their own sustenance since they have not reached the age of work and adolescence. `Abdur-Razzaq reported that `Ali said that the Prophet said: وَالْمَسَـكِينُ(and to Al-Masakin) The Miskin is the person who does not have enough food, clothing, or he has no dwelling. So the Miskin should be granted the provisions to sustain him enough so that he can acquire his needs. In the Sahihayn it is recorded that Abu Hurayrah said that Allah's Messenger said: «لَيْسَ الْمِسْكِينُ بِهذَا الطَّوَّافِ الَّذِي تَرُدُّه التَّمْرَةُ والتَّمْرَتَانِ، واللُّقْمَةُ واللُّقْمَتَانِ، وَلكِنِ الْمِسْكِينُ الَّذِي لَا يَجِدُ غِنىً يُغْنِيه وَلَا يُفْطَنُ لَهُ فَيُتصَدَّقَ عَلَيْه»(The Miskin is not the person who roams around, and whose need is met by one or two dates or one or two bites. Rather, the Miskin is he who does not have what is sufficient, and to whom the people do not pay attention and, thus, do not give him from the charity.) وَابْنِ السَّبِيلِ(and to the wayfarer) is the needy traveler who runs out of money and should, thus, be granted whatever amount that helps him to go back to his land. Such is the case with whoever intends to go on a permissible journey, he is given what he needs for his journey and back. The guests are included in this category. `Ali bin Abu Talhah reported that Ibn `Abbas said, "Ibn As-Sabil (wayfarer) is the guest who is hosted by Muslims." Furthermore, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Ja`far Al-Baqir, Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak, Az-Zuhri, Ar-Rabi` bin Anas and Muqatil bin Hayyan said similarly. وَالسَّآئِلِينَ(and to those who ask) refers to those who beg people and are thus given a part of the Zakah and general charity. وَفِي الرِّقَابِ(and to set servants free) These are the servants who seek to free themselves, but cannot find enough money to buy their freedom. We will mention several of these categories and types under the Tafsir of the Ayah on Sadaqah in Surat Bara'ah chapter 9 in the Qur'an, In sha' Allah. Allah's statement: وَأَقَامَ الصَّلَوةَ(performs As-Salah (Iqamat-As-Salah)) means those who pray on time and give the prayer its due right; the bowing, prostration, and the necessary attention and humbleness required by Allah. Allah's statement: وَءَاتَى الزَّكَوةَ(and gives the Zakah) means the required charity (Zakah) due on one's money, as Sa`id bin Jubayr and Muqatil bin Hayyan have stated. Allah's statement: وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَـهَدُواْ(and who fulfill their covenant when they make it,) is similar to: الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَـقَ (Those who fulfill the covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant).) (13:20) The opposite of this characteristic is hypocrisy. As found in a Hadith: «آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَاثٌ: إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإذَا ائْتُمِنَ خَان»(The signs of a hypocrite are three: if he speaks, he lies; if he promises, he breaks his promise; and if he is entrusted, he breaches the trust.) In another version: «إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإذَا عَاهَدَ غَدَرَ،وَإذَا خَاصَمَ فَجَر»(If he speaks, he lies; if he vows, he breaks his vow; and if he disputes, he is lewd.) Allah's statement: وَالصَّابِرِينَ فِى الْبَأْسَآءِ والضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ(. ..and who are patient in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles).) means, during the time of meekness and ailment. وَحِينَ الْبَأْسِ(...and at the time of fighting (during the battles).) means on the battlefield while facing the enemy, as Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Abu Al-`Aliyah, Murrah Al-Hamdani, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi, Muqatil bin Hayyan, Abu Malik, Ad-Dahhak and others have stated. And calling them the patient here, is a form of praise, because of the importance of patience in these circumstances, and the suffering and difficulties that accompany them. And Allah knows best, it is He Whom help is sought from, and upon Him we rely. Allah's statement: أُولَـئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا(Such are the people of the truth) means, whoever acquires these qualities, these are truthful in their faith. This is because they have achieved faith in the heart and realized it in deed and upon the tongue. So they are the truthful, وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ(and they are Al-Muttaqun (the pious).) because they avoided the prohibitions and performed the acts of obedience. |
O believers, ordained for you is retribution for the murdered, (whether) a free man (is guilty) of (the murder of) a free man, or a slave of a slave, or a woman of a woman. But he who is pardoned some of it by his brother should be dealt with equity, and recompense (for blood) paid with a grace. This is a concession from your Lord and a kindness. He who transgresses in spite of it shall suffer painful punishment. | O People who Believe! Retribution is made obligatory for you in the matter of those killed unjustly; a freeman for a freeman, and a slave for a slave, and a female for a female; and for him who is partly forgiven by his brother, seek compensation with courtesy and make payment in proper manner; this is a relief and a mercy upon you, from your Lord; so after this, a painful punishment is for whoever exceeds the limits. | O believers, prescribed for you is retaliation, touching the slain; freeman for freeman, slave for slave, female for female. But if aught is pardoned a man by his brother, let the pursuing be honourable, and let the payment be with kindliness. That is a lightening granted you by your Lord, and a mercy; and for him who commits aggression after that -- for him there awaits a painful chastisement. | O YOU who have attained to faith! Just retribution is ordained for you in cases of killing: the free for the free, and the slave for the slave, and the woman for the woman. And if something [of his guilt] is remitted to a guilty person by his brother, this [remission] shall be adhered to with fairness, and restitution to his fellow-man shall be made in a goodly manner. This is an alleviation from your Sustainer, and an act of His grace. And for him who, none the less, wilfully transgresses the bounds of what is right, there is grievous suffering in store: | O O Ye who believe! prescribed unto you is retaliation for the slain; the free for the free, and a bondsman for a bondsman, and a woman for a woman; yet unto whomsoever is pardoned aught by his brother, then a serving with lenity and payments with kindness. That is an alleviation from your Lord and a mercy so whosoever shall transgress thereafter, for him there shall be a torment afflictive. | O you who believe! Al-Qisas (the Law of Equality in punishment) is prescribed for you in case of murder: the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female. But if the killer is forgiven by the brother (or the relatives, etc.) of the killed against blood money, then adhering to it with fairness and payment of the blood money, to the heir should be made in fairness. This is an alleviation and a mercy from your Lord. So after this whoever transgresses the limits (i.e. kills the killer after taking the blood money), he shall have a painful torment. | O you who believe! Retaliation for the murdered is ordained upon you: the free for the free, the slave for the slave, the female for the female. But if he is forgiven by his kin, then grant any reasonable demand, and pay with good will. This is a concession from your Lord, and a mercy. But whoever commits aggression after that, a painful torment awaits him. | O Believers, the lawn of retribution has been prescribed for you in cases of murder; if a free man commits a murder, the free man shall he punished for it and a slave for a slave: likewise if a woman is guilty of murder the same shall he accountable for it. But in case the injured brother is willing to show leniency to the murderer, the blood money should he decided in accordance with the common law and the murderer should pay it in a genuine way. This is an allowance and mercy from your Lord. Now there shall be a painful torment for anyone who transgresses the limits after this. O men of understanding. | O you who believe! Al-Qisas (the Law of equality) is prescribed for you in case of murder: the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female. But if the killer is forgiven by the brother (or the relatives) of the killed (against blood money), then it should be sought in a good manner, and paid to him respectfully. This is an alleviation and a mercy from your Lord. So after this, whoever transgresses the limits (i.e. kills the killer after taking the blood money), he shall have a painful torment. | O ye who believe! Retaliation is prescribed for you in the matter of the murdered; the freeman for the freeman, and the slave for the slave, and the female for the female. And for him who is forgiven somewhat by his (injured) brother, prosecution according to usage and payment unto him in kindness. This is an alleviation and a mercy from your Lord. He who transgresseth after this will have a painful doom. | O you who have faith! Retribution is prescribed for you regarding the slain: freeman for freeman, slave for slave, and female for female. But if one is granted any extenuation by his brother, let the follow up [for the blood-money] be honourable, and let the payment to him be with kindness. That is a remission from your Lord and a mercy; and should anyone transgress after that, there shall be a painful punishment for him. | Believers, retaliation is decreed for you concerning the killed. A free (man) for a free (man), a slave for a slave, and a female for a female. He who is pardoned by his brother, let the ensuing be with kindness, and let the payment be with generosity. This is an alleviation from your Lord and mercy. He who transgresses thereafter shall have a painful punishment. | O you who have believed, prescribed for you is legal retribution for those murdered - the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female. But whoever overlooks from his brother anything, then there should be a suitable follow-up and payment to him with good conduct. This is an alleviation from your Lord and a mercy. But whoever transgresses after that will have a painful punishment. | Believers, in case of murder, the death penalty is the sanctioned retaliation: a free man for a free man, a slave for a slave, and a female for a female. However, if the convicted person receives pardon from the aggrieved party, the prescribed rules of compensation must be followed accordingly. This is a merciful alteration from your Lord. Whoever transgresses against it will face a painful punishment. | O you who believe! retaliation is prescribed for you in the matter of the slain, the free for the free, and the slave for the slave, and the female for the female, but if any remission is made to any one by his (aggrieved) brother, then prosecution (for the bloodwit) should be made according to usage, and payment should be made to him in a good manner; this is an alleviation from your Lord and a mercy; so whoever exceeds the limit after this he shall have a painful chastisement. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo kutiba AAalaykumu alqi<u>sas</u>u fee alqatl<u>a</u> al<u>h</u>urru bi<b>a</b>l<u>h</u>urri wa<b>a</b>lAAabdu bi<b>a</b>lAAabdi wa<b>a</b>lonth<u>a</u> bi<b>a</b>lonth<u>a</u> faman AAufiya lahu min akheehi shayon fa<b>i</b>ttib<u>a</u>AAun bi<b>a</b>lmaAAroofi waad<u>a</u>on ilayhi bii<u>h</u>s<u>a</u>nin <u>tha</u>lika takhfeefun min rabbikum wara<u>h</u>matun famani iAAtad<u>a</u> baAAda <u>tha</u>lika falahu AAa<u>tha</u>bun aleem<b>un</b> | Believers, retribution is prescribed for you in cases of murder: the free man for the free man, the slave for the slave, the female for the female. If the offender is granted some remission by the heir of the slain person, the agreed penalty should be equitably exacted and should be discharged in a handsome manner. This is an alleviation from your Lord and an act of grace. He who transgresses after this shall have a painful punishment. | O ye who believe! the law of equality is prescribed to you in cases of murder: the free for the free, the slave for the slave, the woman for the woman. But if any remission is made by the brother of the slain, then grant any reasonable demand, and compensate him with handsome gratitude, this is a concession and a Mercy from your Lord. After this whoever exceeds the limits shall be in grave penalty. | 177 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَٰنٍ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, it is decreed for you that in cases where someone deliberately attacks and kills someone, the punishment for the murderer should be the same as their crime: the freeman killed for the freeman; the slave for the slave; and the female for the female. If the person killed had forgiven before his death, or his guardian has forgiven in return for the payment of blood money (a sum of money paid by the murderer in return for being pardoned), then the person who forgives should ask for the sum of money fairly, and not follow that up with insult or injury, and the murderer should pay the sum of money in a good way, without hesitation or delay. In allowing this forgiveness and the payment of the blood money your Lord makes things easier for you, and this is a mercy for the Muslim nation. Whoever attacks the murderer after his pardon and the acceptance of the blood money will receive a painful punishment from Allah. | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, it is decreed for you that in cases where someone deliberately attacks and kills someone, the punishment for the murderer should be the same as their crime: the freeman killed for the freeman; the slave for the slave; and the female for the female. If the person killed had forgiven before his death, or his guardian has forgiven in return for the payment of blood money (a sum of money paid by the murderer in return for being pardoned), then the person who forgives should ask for the sum of money fairly, and not follow that up with insult or injury, and the murderer should pay the sum of money in a good way, without hesitation or delay. In allowing this forgiveness and the payment of the blood money your Lord makes things easier for you, and this is a mercy for the Muslim nation. Whoever attacks the murderer after his pardon and the acceptance of the blood money will receive a painful punishment from Allah. | <p>From the brief introduction to the nature of righteousness appearing in verses before this, the text now enters into the description of related subsidiary injunctions. Under the first injunction in this connection, the verse prescribes the law of Qisas (even retaliation), that is, the killer will be killed, irrespective of the status of the parties involved. If the aggrieved party somewhat relents on its own and forgives the Qisas قصاص ، but does not forgive the offence totally, it will become necessary for the killer to pay diyah (دیۃ) or blood-money as fixed, in a fair manner, and promptly. The claimant too, should pursue the matter in a recognized manner causing no harassment to the defendant. This law of blood-money and pardon is a relief granted by Allah Almighty in His grace, otherwise, there would have been no choice but to face the punishment of death. If, after all that, anyone crosses the limit set by Allah, such as, the filing of a false or doubtful case of murder, or a post-pardon re-opening of a murder case, he will be severely punished. In the end, the verse points out that wise people should have no difficulty in seeing that the law of even retaliation does not take life, instead, it gives life, for such a deterrent law will make people fear the punishment of killing somebody and thus lives will be saved.</p><p>There is life in 'Qisas' قصاص</p><p>Literally, the word, Qisas means likeness. In usage, it denotes 'even retaliation' or to return like for like. In Islamic juristic terminology, Qisas means the equal retaliation of an aggression committed against the body of a person. This retaliation is allowed only with a condition that the principle of "like for like" is strictly observed. This has been explained more clearly later on in verse 194 of this very Sarah which says:</p><p>فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ</p><p>So, agress against him in the like manner as he did against you.</p><p>And also in the concluding verses of Surah al-Nahl, the same rule has been covered:</p><p>وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ</p><p>And, if you retaliate, then retaliate just as you have been oppressed against. (16:126)</p><p>Therefore, as a term of the Shari'ah, the Qisas قصاص is a punishment for killing or wounding in which the principle of equality or likeness is taken into full consideration.</p><p>Rulings</p><p>1. The principle of even retaliation is applied exclusively in cases of culpable homicide when someone has been killed intentionally with a lethal weapon causing injury and blood-loss.</p><p>2. In a homicide of this nature, the killer is killed in even retaliation - free man for a free man, slave for a slave, and female for a female - and similarly, a man for a woman. The mention of 'free man for a free man' and 'female for a female' in this verse refers to a specific event in the background of which it was revealed.</p><p>On the authority of Ibn Abi Hatim ؓ 1, Ibn Kathir (رح) has reported that, just before the advent of Islam, war broke out between two tribes. Many men and women, free and slaves, belonging to both, were killed. Their case was still undecided when the Islamic period set in and the two tribes entered the fold of Islam. Now that they were Muslims, they started talking about retaliation for those killed on each side. One of the tribes which was more powerful insisted that they would not agree to anything less than that a free man for their slave and a man for their woman be killed from the other side.</p><p>It was to refute this barbaric demand on their part that this verse was revealed. By saying 'free man for a free man, slave for a slave and female for a female' it is intended to negate their absurd demand that a free man for a slave and man for a woman should be killed in retaliation, even though he may not be the killer. The just law that Islam enforced was that the killer is the one who has to be killed in Qisas قصاص . If a woman is the killer why should an innocent man be killed in retaliation? Similarly, if the killer is a slave, there is no sense in retaliating against an innocent free man. This is an injustice which can never be tolerated in Islam.</p><p>This verse means nothing but what has been stated earlier, and we repeat, that the one who has killed will be the one to be killed in Qisas قصاص . It is not permissible to kill an innocent man or someone free for a killer, woman or slave. Let us hasten to clarify that the verse does not mean that Qisas قصاص will not be taken from a man who kills a woman or from a free man who kills a slave. In the very beginning of this verse the words الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى: "The Qisas قصاص has been enjoined upon you in the case of those murdered" are a clear proof of this universality of application. There are other verses where this aspect has been stated more explicitly, for instance, in النَّفْسَ بِالنَّفْسِ (the person for the person).</p><p>3. If, in a case of intentional killing the murderer is given full pardon, for instance, should both of the two surviving sons of the deceased pardon and forego their right of retaliation, the killer is free of any claim against him. In case the pardon is not that full, for instance, as illustrated above, one of the two surviving sons does pardon the killer while the other does not, the result will be that the killer will stand released right there from the retaliatory punishment, but the one who has not pardoned the killer will be entitled to half of the blood-money (diyah). In Shari'ah, this diyah amounts to one hundred camels or one thousand dinars or ten thousand dirhams درھم or approximately nineteen pounds of silver according to current weights and measures.</p><p>4. The way an incomplete pardon makes payment of blood-money necessary, in the same manner, a mutual settlement between parties concerned on a certain amount makes retaliation inapplicable and payment of the agreed amount becomes necessary. This, however, is governed by some conditions which appear in books of fiqh فقہ .</p><p>5. Under the Islamic law, the inheritors of the person killed, whatever their number, will inherit and own the right of retaliation and blood-money in accordance with their share in the inheritance. If blood-money is taken, it will be distributed among the inheritors in accordance with their share in the inheritance. And should Qisas قصاص (even retaliation) become the choice, the right of Qisas قصاص will also be commonly shared by all. Since Qisas is indivisible, the pardon given by any one of the inheritors will hold good and the pardon will become inclusive of the right of retaliation held by other inheritors. However, they shall receive the blood-money amount according to their share.</p><p>6. It is true that the right of even retaliation is vested in the legal heirs of the persons killed but, in accordance with the consensus of the Muslim community, they do not have the right to settle the score all by themselves, in other words, they cannot kill the killer on their own, instead, they have to seek the help of a Muslim ruler or his deputy to realize their right. The reason is that Qisas قصاص is an intricate issue when it comes to details which are simply out of reach for an average person. Therefore, the legal heirs of the person killed, not knowing the particular circumstances when retaliation does, or does not become necessary, may commit some sort of excess under the heat of their anger. So, by a unanimous agreement of the scholars of the Muslim community, it is necessary that the right of retaliation be secured and made effective through the agency of an Islamic government. (Qurtubi)</p> | From the brief introduction to the nature of righteousness appearing in verses before this, the text now enters into the description of related subsidiary injunctions. Under the first injunction in this connection, the verse prescribes the law of Qisas (even retaliation), that is, the killer will be killed, irrespective of the status of the parties involved. If the aggrieved party somewhat relents on its own and forgives the Qisas قصاص ، but does not forgive the offence totally, it will become necessary for the killer to pay diyah (دیۃ) or blood-money as fixed, in a fair manner, and promptly. The claimant too, should pursue the matter in a recognized manner causing no harassment to the defendant. This law of blood-money and pardon is a relief granted by Allah Almighty in His grace, otherwise, there would have been no choice but to face the punishment of death. If, after all that, anyone crosses the limit set by Allah, such as, the filing of a false or doubtful case of murder, or a post-pardon re-opening of a murder case, he will be severely punished. In the end, the verse points out that wise people should have no difficulty in seeing that the law of even retaliation does not take life, instead, it gives life, for such a deterrent law will make people fear the punishment of killing somebody and thus lives will be saved.There is life in 'Qisas' قصاصLiterally, the word, Qisas means likeness. In usage, it denotes 'even retaliation' or to return like for like. In Islamic juristic terminology, Qisas means the equal retaliation of an aggression committed against the body of a person. This retaliation is allowed only with a condition that the principle of "like for like" is strictly observed. This has been explained more clearly later on in verse 194 of this very Sarah which says:فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْSo, agress against him in the like manner as he did against you.And also in the concluding verses of Surah al-Nahl, the same rule has been covered:وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِAnd, if you retaliate, then retaliate just as you have been oppressed against. (16:126)Therefore, as a term of the Shari'ah, the Qisas قصاص is a punishment for killing or wounding in which the principle of equality or likeness is taken into full consideration.Rulings1. The principle of even retaliation is applied exclusively in cases of culpable homicide when someone has been killed intentionally with a lethal weapon causing injury and blood-loss.2. In a homicide of this nature, the killer is killed in even retaliation - free man for a free man, slave for a slave, and female for a female - and similarly, a man for a woman. The mention of 'free man for a free man' and 'female for a female' in this verse refers to a specific event in the background of which it was revealed.On the authority of Ibn Abi Hatim ؓ 1, Ibn Kathir (رح) has reported that, just before the advent of Islam, war broke out between two tribes. Many men and women, free and slaves, belonging to both, were killed. Their case was still undecided when the Islamic period set in and the two tribes entered the fold of Islam. Now that they were Muslims, they started talking about retaliation for those killed on each side. One of the tribes which was more powerful insisted that they would not agree to anything less than that a free man for their slave and a man for their woman be killed from the other side.It was to refute this barbaric demand on their part that this verse was revealed. By saying 'free man for a free man, slave for a slave and female for a female' it is intended to negate their absurd demand that a free man for a slave and man for a woman should be killed in retaliation, even though he may not be the killer. The just law that Islam enforced was that the killer is the one who has to be killed in Qisas قصاص . If a woman is the killer why should an innocent man be killed in retaliation? Similarly, if the killer is a slave, there is no sense in retaliating against an innocent free man. This is an injustice which can never be tolerated in Islam.This verse means nothing but what has been stated earlier, and we repeat, that the one who has killed will be the one to be killed in Qisas قصاص . It is not permissible to kill an innocent man or someone free for a killer, woman or slave. Let us hasten to clarify that the verse does not mean that Qisas قصاص will not be taken from a man who kills a woman or from a free man who kills a slave. In the very beginning of this verse the words الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى: "The Qisas قصاص has been enjoined upon you in the case of those murdered" are a clear proof of this universality of application. There are other verses where this aspect has been stated more explicitly, for instance, in النَّفْسَ بِالنَّفْسِ (the person for the person).3. If, in a case of intentional killing the murderer is given full pardon, for instance, should both of the two surviving sons of the deceased pardon and forego their right of retaliation, the killer is free of any claim against him. In case the pardon is not that full, for instance, as illustrated above, one of the two surviving sons does pardon the killer while the other does not, the result will be that the killer will stand released right there from the retaliatory punishment, but the one who has not pardoned the killer will be entitled to half of the blood-money (diyah). In Shari'ah, this diyah amounts to one hundred camels or one thousand dinars or ten thousand dirhams درھم or approximately nineteen pounds of silver according to current weights and measures.4. The way an incomplete pardon makes payment of blood-money necessary, in the same manner, a mutual settlement between parties concerned on a certain amount makes retaliation inapplicable and payment of the agreed amount becomes necessary. This, however, is governed by some conditions which appear in books of fiqh فقہ .5. Under the Islamic law, the inheritors of the person killed, whatever their number, will inherit and own the right of retaliation and blood-money in accordance with their share in the inheritance. If blood-money is taken, it will be distributed among the inheritors in accordance with their share in the inheritance. And should Qisas قصاص (even retaliation) become the choice, the right of Qisas قصاص will also be commonly shared by all. Since Qisas is indivisible, the pardon given by any one of the inheritors will hold good and the pardon will become inclusive of the right of retaliation held by other inheritors. However, they shall receive the blood-money amount according to their share.6. It is true that the right of even retaliation is vested in the legal heirs of the persons killed but, in accordance with the consensus of the Muslim community, they do not have the right to settle the score all by themselves, in other words, they cannot kill the killer on their own, instead, they have to seek the help of a Muslim ruler or his deputy to realize their right. The reason is that Qisas قصاص is an intricate issue when it comes to details which are simply out of reach for an average person. Therefore, the legal heirs of the person killed, not knowing the particular circumstances when retaliation does, or does not become necessary, may commit some sort of excess under the heat of their anger. So, by a unanimous agreement of the scholars of the Muslim community, it is necessary that the right of retaliation be secured and made effective through the agency of an Islamic government. (Qurtubi) | <h2 class="title">The Command and the Wisdom behind the Law of Equality</h2><p>Allah states: O believers! The Law of equality has been ordained on you (for cases of murder), the free for the free, the slave for the slave and the female for the female. Therefore, do not transgress the set limits, as others before you transgressed them, and thus changed what Allah has ordained for them. The reason behind this statement is that (the Jewish tribe of) Banu An-Nadir invaded Qurayzah (another Jewish tribe) during the time of Jahiliyyah (before Islam) and defeated them. Hence, (they made it a law that) when a person from Nadir kills a person from Quraizah, he is not killed in retaliation, but only pays a hundred Wasq of dates. However, when a person from Quraizah kills a Nadir man, he would be killed for him. If Nadir wanted (to forfeit the execution of the murderer and instead require him) to pay a ransom, the Quraizah man pays two hundred Wasq of dates double the amount Nadir pays in Diyah (blood money). So Allah commanded that justice be observed regarding the penal code, and that the path of the misguided and mischievous persons be avoided, who in disbelief and transgression, defy and alter what Allah has commanded them. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالاٍّنثَى بِالاٍّنْثَى</div><p>(Al-Qisas (the Law of equality in punishment) is prescribed for you in case of murder: the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female.) </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالاٍّنثَى بِالاٍّنْثَى</div><p>(the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female.) was abrogated by the statement life for life (5:45). However, the majority of scholars agree that the Muslim is not killed for a disbeliever whom he kills. Al- Bukhari reported that `Ali narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«وَلَا يُقْتَلُ مُسْلِمٌ بِكَافِر»</div><p>(The Muslim is not killed for the disbeliever (whom he kills).) </p><p>No opinion that opposes this ruling could stand correct, nor is there an authentic Hadith to contradict it. However, Abu Hanifah thought that the Muslim could be killed for a disbeliever, following the general meaning of the Ayah (5:45) in Surat Al-Ma'idah (chapter 5 in the Qur'an). </p><p>The Four Imams (Abu Hanifah, Malik, Shafi`i and Ahmad) and the majority of scholars stated that the group is killed for one person whom they murder. `Umar said, about a boy who was killed by seven men, "If all the residents of San`a' (capital of Yemen today) collaborated on killing him, I would kill them all." No opposing opinion was known by the Companions during that time which constitutes a near Ijma` (consensus). There is an opinion attributed to Imam Ahmad that a group of people is not killed for one person whom they kill, and that only one person is killed for one person. Ibn Al-Mundhir also attributed this opinion to Mu`adh, Ibn Az-Zubayr, `Abdul-Malik bin Marwan, Az-Zuhri, Ibn Sirin and Habib bin Abu Thabit. Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَنْ عُفِىَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـنٍ</div><p>(But if the killer is forgiven by the brother (or the relatives) of the killed (against blood money), then it should be sought in a good manner, and paid to him respectfully.) refers to accepting blood money (by the relatives of the victim in return for pardoning the killer) in cases of intentional murder. This opinion is attributed to Abu Al-`Aliyah, Abu Sha`tha', Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ata' Al-Hasan, Qatadah and Muqatil bin Hayyan. Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَنْ عُفِىَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ</div><p>(But if the killer is forgiven by the brother (or the relatives) of the killed (against blood money)) means the killer is pardoned by his brother (i.e., the relative of the victim) and accepting the Diyah after capital punishment becomes due (against the killer), this is the `Afw (pardon mentioned in the Ayah)." Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ</div><p>(...then it should be sought in a good manner,) means, when the relative agrees to take the blood money, he should collect his rightful dues with kindness: </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـنٍ</div><p>( and paid to him respectfully.) means, the killer should accept the terms of settlement without causing further harm or resisting the payment. </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ</div><p>(This is an alleviation and a mercy from your Lord.) means the legislation that allows you to accept the blood money for intentional murder is an alleviation and a mercy from your Lord. It lightens what was required from those who were before you, either applying capital punishment or forgiving. </p><p>Sa`id bin Mansur reported that Ibn `Abbas said, "The Children of Israel were required to apply the Law of equality in murder cases and were not allowed to offer pardons (in return for blood money). Allah said to this Ummah (the Muslim nation): </p><div class="text_uthmani arabic">كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالاٍّنثَى بِالاٍّنْثَى فَمَنْ عُفِىَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ</div><p>(The Law of equality in punishment is prescribed for you in case of murder: the free for the free, the servant for the servant, and the female for the female. But if the killer is forgiven by the brother (or the relatives) of the killed (against blood money),) </p><p>Hence, `pardoning' or `forgiving' means accepting blood money in intentional murder cases." Ibn Hibban also recorded this in his Sahih. Qatadah said: </p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ</div><p>(This is an alleviation from your Lord) </p><p>Allah had mercy on this Ummah by giving them the Diyah which was not allowed for any nation before it. The People of the Torah (Jews) were allowed to either apply the penal code (for murder, i.e., execution) or to pardon the killer, but they were not allowed to take blood money. The People of the Injil (the Gospel - the Christians) were required to pardon (the killer, but no Diyah was legislated). This Ummah (Muslims) is allowed to apply the penal code (execution) or to pardon and accept the blood money." Similar was reported from Sa`id bin Jubayr, Muqatil bin Hayyan and Ar-Rabi` bin Anas. </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ</div><p>(So after this whoever transgresses the limits, he shall have a painful torment.) means, those who kill in retaliation after taking the Diyah or accepting it, they will suffer a painful and severe torment from Allah. The same was reported from Ibn `Abbas, Mujahid, `Ata' `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi and Muqatil bin Hayyan. </p><h2 class="title">The Benefits and Wisdom of the Law of Equality</h2><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَوةٌ</div><p>(And there is life for you in Al-Qisas) legislating the Law of equality, i.e., killing the murderer, carries great benefits for you. This way, the sanctity of life will be preserved because the killer will refrain from killing, as he will be certain that if he kills, he would be killed. Hence life will be preserved. In previous Books, there is a statement that killing stops further killing! This meaning came in much clearer and eloquent terms in the Qur'an: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَوةٌ</div><p>(And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of equality in punishment).) </p><p>Abu Al-`Aliyah said, "Allah made the Law of equality a `life'. Hence, how many a man who thought about killing, but this Law prevented him from killing for fear that he will be killed in turn." Similar statements were reported from Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Malik, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas and Muqatil bin Hayyan. Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">يأُولِي الأَلْبَـبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ</div><p>(O men of understanding, that you may acquire Taqwa.) means, `O you who have sound minds, comprehension and understanding! Perhaps by this you will be compelled to refrain from transgressing the prohibitions of Allah and what He considers sinful. ' Taqwa (mentioned in the Ayah) is a word that means doing all acts of obedience and refraining from all prohibitions. </p><div class="text_uthmani arabic">كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَلِدَيْنِ وَالاٌّقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ </div> | The Command and the Wisdom behind the Law of EqualityAllah states: O believers! The Law of equality has been ordained on you (for cases of murder), the free for the free, the slave for the slave and the female for the female. Therefore, do not transgress the set limits, as others before you transgressed them, and thus changed what Allah has ordained for them. The reason behind this statement is that (the Jewish tribe of) Banu An-Nadir invaded Qurayzah (another Jewish tribe) during the time of Jahiliyyah (before Islam) and defeated them. Hence, (they made it a law that) when a person from Nadir kills a person from Quraizah, he is not killed in retaliation, but only pays a hundred Wasq of dates. However, when a person from Quraizah kills a Nadir man, he would be killed for him. If Nadir wanted (to forfeit the execution of the murderer and instead require him) to pay a ransom, the Quraizah man pays two hundred Wasq of dates double the amount Nadir pays in Diyah (blood money). So Allah commanded that justice be observed regarding the penal code, and that the path of the misguided and mischievous persons be avoided, who in disbelief and transgression, defy and alter what Allah has commanded them. Allah said: كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالاٍّنثَى بِالاٍّنْثَى(Al-Qisas (the Law of equality in punishment) is prescribed for you in case of murder: the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female.) Allah's statement: الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالاٍّنثَى بِالاٍّنْثَى(the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female.) was abrogated by the statement life for life (5:45). However, the majority of scholars agree that the Muslim is not killed for a disbeliever whom he kills. Al- Bukhari reported that `Ali narrated that Allah's Messenger said: «وَلَا يُقْتَلُ مُسْلِمٌ بِكَافِر»(The Muslim is not killed for the disbeliever (whom he kills).) No opinion that opposes this ruling could stand correct, nor is there an authentic Hadith to contradict it. However, Abu Hanifah thought that the Muslim could be killed for a disbeliever, following the general meaning of the Ayah (5:45) in Surat Al-Ma'idah (chapter 5 in the Qur'an). The Four Imams (Abu Hanifah, Malik, Shafi`i and Ahmad) and the majority of scholars stated that the group is killed for one person whom they murder. `Umar said, about a boy who was killed by seven men, "If all the residents of San`a' (capital of Yemen today) collaborated on killing him, I would kill them all." No opposing opinion was known by the Companions during that time which constitutes a near Ijma` (consensus). There is an opinion attributed to Imam Ahmad that a group of people is not killed for one person whom they kill, and that only one person is killed for one person. Ibn Al-Mundhir also attributed this opinion to Mu`adh, Ibn Az-Zubayr, `Abdul-Malik bin Marwan, Az-Zuhri, Ibn Sirin and Habib bin Abu Thabit. Allah's statement: فَمَنْ عُفِىَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـنٍ(But if the killer is forgiven by the brother (or the relatives) of the killed (against blood money), then it should be sought in a good manner, and paid to him respectfully.) refers to accepting blood money (by the relatives of the victim in return for pardoning the killer) in cases of intentional murder. This opinion is attributed to Abu Al-`Aliyah, Abu Sha`tha', Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ata' Al-Hasan, Qatadah and Muqatil bin Hayyan. Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said: فَمَنْ عُفِىَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ(But if the killer is forgiven by the brother (or the relatives) of the killed (against blood money)) means the killer is pardoned by his brother (i.e., the relative of the victim) and accepting the Diyah after capital punishment becomes due (against the killer), this is the `Afw (pardon mentioned in the Ayah)." Allah's statement: فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ(...then it should be sought in a good manner,) means, when the relative agrees to take the blood money, he should collect his rightful dues with kindness: وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـنٍ( and paid to him respectfully.) means, the killer should accept the terms of settlement without causing further harm or resisting the payment. Allah's statement: ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ(This is an alleviation and a mercy from your Lord.) means the legislation that allows you to accept the blood money for intentional murder is an alleviation and a mercy from your Lord. It lightens what was required from those who were before you, either applying capital punishment or forgiving. Sa`id bin Mansur reported that Ibn `Abbas said, "The Children of Israel were required to apply the Law of equality in murder cases and were not allowed to offer pardons (in return for blood money). Allah said to this Ummah (the Muslim nation): كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالاٍّنثَى بِالاٍّنْثَى فَمَنْ عُفِىَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ(The Law of equality in punishment is prescribed for you in case of murder: the free for the free, the servant for the servant, and the female for the female. But if the killer is forgiven by the brother (or the relatives) of the killed (against blood money),) Hence, `pardoning' or `forgiving' means accepting blood money in intentional murder cases." Ibn Hibban also recorded this in his Sahih. Qatadah said: ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ(This is an alleviation from your Lord) Allah had mercy on this Ummah by giving them the Diyah which was not allowed for any nation before it. The People of the Torah (Jews) were allowed to either apply the penal code (for murder, i.e., execution) or to pardon the killer, but they were not allowed to take blood money. The People of the Injil (the Gospel - the Christians) were required to pardon (the killer, but no Diyah was legislated). This Ummah (Muslims) is allowed to apply the penal code (execution) or to pardon and accept the blood money." Similar was reported from Sa`id bin Jubayr, Muqatil bin Hayyan and Ar-Rabi` bin Anas. Allah's statement: فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ(So after this whoever transgresses the limits, he shall have a painful torment.) means, those who kill in retaliation after taking the Diyah or accepting it, they will suffer a painful and severe torment from Allah. The same was reported from Ibn `Abbas, Mujahid, `Ata' `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi and Muqatil bin Hayyan. The Benefits and Wisdom of the Law of EqualityAllah's statement: وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَوةٌ(And there is life for you in Al-Qisas) legislating the Law of equality, i.e., killing the murderer, carries great benefits for you. This way, the sanctity of life will be preserved because the killer will refrain from killing, as he will be certain that if he kills, he would be killed. Hence life will be preserved. In previous Books, there is a statement that killing stops further killing! This meaning came in much clearer and eloquent terms in the Qur'an: وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَوةٌ(And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of equality in punishment).) Abu Al-`Aliyah said, "Allah made the Law of equality a `life'. Hence, how many a man who thought about killing, but this Law prevented him from killing for fear that he will be killed in turn." Similar statements were reported from Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Malik, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas and Muqatil bin Hayyan. Allah's statement: يأُولِي الأَلْبَـبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ(O men of understanding, that you may acquire Taqwa.) means, `O you who have sound minds, comprehension and understanding! Perhaps by this you will be compelled to refrain from transgressing the prohibitions of Allah and what He considers sinful. ' Taqwa (mentioned in the Ayah) is a word that means doing all acts of obedience and refraining from all prohibitions. كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَلِدَيْنِ وَالاٌّقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ |
In retribution there is life (and preservation). O men of sense, you may haply take heed for yourselves. | And there is life for you in retribution, O men of understanding, so that you may avoid. | In retaliation there is life for you, men possessed of minds; haply you will be godfearing. | for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God! | And for you in retaliation is life men of insight! that haply ye may fear God. | And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain. | There is security of life for you in the law of retribution. It is expected that you will refrain from breaking this law. | And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of equality in punishment), O men of understanding, that you may acquire Taqwa. | And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil). | There is life for you in retribution, O you who possess intellects! Maybe you will be Godwary! | O owners of minds, for you in retaliation is life, in order that you be cautious. | And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous. | People of understanding, the law of the death penalty as retaliation grants you life so that perhaps you will have fear of God. | And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves. | Walakum fee alqi<u>sas</u>i <u>h</u>ay<u>a</u>tun y<u>a</u> olee alalb<u>a</u>bi laAAallakum tattaqoon<b>a</b> | In [this law of] retribution there is life for you, O people of understanding, so that perhaps you will be mindful of God. | In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves. | 178 | 2 | وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | In the law of equivalent punishment decreed by Allah there is life for you, because it spares your blood, stopping further attacks between you. Those with sense understand this: who are mindful of Allah, keeping to His sacred law and doing as He instructs. | In the law of equivalent punishment decreed by Allah there is life for you, because it spares your blood, stopping further attacks between you. Those with sense understand this: who are mindful of Allah, keeping to His sacred law and doing as He instructs. | ||||
It is ordained that when any one of you nears death, and he owns goods and chattels, he should bequeath them equitably to his parents and next of kin. This is binding on those who are upright and fear God. | It is ordained for you that when death approaches one of you, and he leaves behind wealth, he must bequeath it to parents and near relatives in accordance with tradition; this is a duty upon the pious. | Prescribed for you, when any of you is visited by death, and he leaves behind some goods, is to make testament in favour of his parents and kinsmen honourably -- an obligation on the godfearing. | IT IS ordained for you, when death approaches any of you and he is leaving behind much wealth, to make bequests in favour of his parents and [other] near of kin in accordance with what is fair: I this is binding on all who are conscious of God. | Prescribed unto you, when death is nigh unto one of you, if he leaveth any property, is the making of a bequest for parents and kindred equitably - a duty on the God-fearing. | It is prescribed for you, when death approaches any of you, if he leaves wealth, that he make a bequest to parents and next of kin, according to reasonable manners. (This is) a duty upon Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | It is decreed for you: when death approaches one of you, and he leaves wealth, to make a testament in favor of the parents and the relatives, fairly and correctly—a duty upon the righteous. | It has been prescribed for you that when death approaches one of you and he is leaving some property behind him, he should bequeath it equitably for his parents and relatives: it is an obligation on those who fear AIIah. | It is prescribed for you, when death approaches any of you, if he leaves wealth, that he makes a bequest to parents and next of kin, according to reasonable manners. (This is) a duty upon Al-Muttaqin (the pious). | It is prescribed for you, when death approacheth one of you, if he leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in kindness. (This is) a duty for all those who ward off (evil). | Prescribed for you, when death approaches any of you and he leaves behind any property, is that he make a bequest for his parents and relatives, in an honourable manner—an obligation on the Godwary. | Written for any of you when death arrives, if he leaves behind goods, is the will for his parents and relatives with kindness. This is a duty incumbent on the cautious. | Prescribed for you when death approaches [any] one of you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents and near relatives according to what is acceptable - a duty upon the righteous. | If one of you facing death can leave a legacy, he should bequeath it to his parents and relatives, according to the law. This is the duty of the pious. | Bequest is prescribed for you when death approaches one of you, if he leaves behind wealth for parents and near relatives, according to usage, a duty (incumbent) upon those who guard (against evil). | Kutiba AAalaykum i<u>tha</u> <u>h</u>a<u>d</u>ara a<u>h</u>adakumu almawtu in taraka khayran alwa<u>s</u>iyyatu lilw<u>a</u>lidayni wa<b>a</b>laqrabeena bi<b>a</b>lmaAAroofi <u>h</u>aqqan AAal<u>a</u> almuttaqeen<b>a</b> | It is prescribed that when death approaches any of you and he is leaving behind wealth, he shall make a will in favour of his parents and relatives equitably. This is a duty for all who fear God. | It is prescribed, when death approaches any of you, if he leave any goods that he make a bequest to parents and next of kin, according to reasonable usage; this is due from the Allah-fearing. | 179 | 2 | كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ | It has been decreed for you that if one of you is about to die, and they are leaving a large amount of wealth behind, then they should make a will for their parents and close relatives, according to the sacred laws, not exceeding one third of the wealth (the rest of the wealth being distributed according to the laws of inheritance). Making this will is a firm duty on those who are mindful of Allah. This ruling was revealed before the verses about inheritance. When the verses about inheritance were revealed it was made clear who should inherit from the person who has died and how much they should inherit. | It has been decreed for you that if one of you is about to die, and they are leaving a large amount of wealth behind, then they should make a will for their parents and close relatives, according to the sacred laws, not exceeding one third of the wealth (the rest of the wealth being distributed according to the laws of inheritance). Making this will is a firm duty on those who are mindful of Allah. This ruling was revealed before the verses about inheritance. When the verses about inheritance were revealed it was made clear who should inherit from the person who has died and how much they should inherit. | <p>The Qur'anic view of making will وصیّت</p><p>Literally, al-wasiyyah الوَصِیّہ means an order to do something, either in the lifetime of the maker of wasiyyah or after his death. But, in commonly accepted usage, it refers to what must be done after death. It can be translated as the will or bequest.</p><p>Out of the many meanings the word خیر khayr has in Arabic, 'wealth' happens to be one of them, for instance, in the verse وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ (Surely he is passionate in his love for good things) where, according to the unanimous agreement of commentators, خیر 'khayr' means 'wealth'.</p><p>In early Islam, when shares in inheritance: were not fixed by the Shari'ah, the rule was that a dying person could make a will within the one third of inheritance, leaving behind in the name of his parents and relatives in whatever proportion he chose. This much was their right; the rest went to children. This injunction appears here in this verse.</p><p>The making of a will made obligatory for one who is leaving behind some wealth has three aspects:</p><p>1. No shares except those of children are fixed for any other inheritors in what is being left by the dying person. These are to be determined through the will made by him.</p><p>2. Making a will for such relatives is obligatory on the dying person.</p><p>3. Making a will for more than one third of the inheritance is not permissible.</p><p>Out of these three injunctions, the first one was abrogated by the 'verse of inheritance' as determined by most of the Companions and their immediate successors. Ibn Kathir has reported from the blessed Companion, ` Abdullahibn ` Abbas that this injunction was abrogated by the 'verse of inheritance' which is as follows:</p><p>لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا ﴿7﴾</p><p>For men there is a share in what the parents and the nearest</p><p>of kin have left, and for women there is a share in what the parents and the nearest of kin have left, be it is small or large - a determined share. (4:7)</p><p>In another narration of the hadith from him it has been said that the 'verse of inheritance' has abrogated the making of will in the name of those who have a fixed share in the inheritance, while the injunction to make a will in favour of those relatives who do not have a share in the inheritance still holds good. (Jasss, Qurtubi)</p><p>It should, however, be borne in mind that according to the consensus of the Muslim Ummah it is not obligatory on the dying person to necessarily make a will in favour of relatives who have no fixed shares in the inheritance. Therefore, the obligatory character of a wasiyyah in their favour is also abrogated (Jassas, Qurtubi). Now, making a will in favour of such relatives is only a desired (mustahabb) مستحب act, and that, too, is subject to their need.</p><p>Now the second injunction regarding the obligation of making a will also stands abrogated in accordance with the consensus of the Muslim ummah. It was abrogated by that famous hadith (al-hadith al-mutawatir الحدیث المتواتر : the veracity of which stands ensured through an uninterrupted chain of transmitters from many sides who are unlikely to agree on a lie) which was part of the sermon delivered before some one hundred and fifty thousand Companions on the occasion of his last Hajj when he said:</p><p>ان اللہ اعطی کل ذی حق حقہ فلاوصیۃ لوارث (اخرجہ الترمذی وقال حدیث حسن صحیح)</p><p>Allah has Himself given everyone, who has a right, his right. So, there is no will for any inheritor. (Tirmidhi)</p><p>The same hadith, as narrated by Sayyidna ibn ` Abbas ؓ ، has the following additional words:</p><p>لا وصیۃ الوارث الا ان تجیزہ الوارثۃ</p><p>There is no will for any inheritor unless all inheritors permit.</p><p>The essence of the hadith is that Allah Almighty has Himself fixed the shares of the inheritors, therefore, the executor need not make a will anymore, in fact, he does not even have the permission to make a will in favour of an heir; however, should other inheritors allow the enforcement of such a will, it will then be permissible.</p><p>Imam Al-Jassas (رح) says that this hadith has been reported from a group of the blessed Companions and the jurists of the Muslim community have accepted it unanimously, therefore, this is an uninterruptedly ensured hadith which makes the abrogation of the verse of the Qur'an permissible.</p><p>Imam Al-Qurtubi (رح) has said that the scholars of the Muslim community unanimously agree that an injunction which comes to us through the Holy Prophet ﷺ and we know about it with full certitude, as is the case with mutawatir متواتر and mashhur مشھور reports, it will be at par with the injunction of the Holy Qur'an and will have to be taken as the command of Allah Almighty. Therefore, the abrogation of some verse of the Holy Qur'an from a hadith of this kind is no case for doubt. Although the hadith which invalidates a will in favour of an heir is a solitary report, (Al-Khabar al-Wahid), however, the fact that this hadith comes from the sermon of the last Hajj of the Holy Prophet g when he openly proclaimed this before the largest ever gathering of the blessed Companions, and then their consensus and the consensus of the Muslim community make it clear that this hadith is, according to them, absolutely proven, otherwise in the presence of the slightest doubt, they would have never abandoned the verse of the Qur'an and agreed to this abrogating command through the hadith.</p><p>The third injunction stills holds good with the unanimous approval of the Muslim ummah in which it is not permissible to bequeath more than one-third of what one leaves behind. However, should the inheritors allow the bequest of more than one third, even the whole of what one leaves behind, it shall be permissible.</p><p>Rulings</p><p>1. As stated earlier, now making a will is not necessary to cover relatives whose shares have been fixed by the Holy Qur'an. In fact, this is not permissible without the permission of other inheritors. However, relatives who do not hold a legal share in the inheritance can be bequeathed upto one third of the total.</p><p>2. In this verse a particular will was mentioned which was to be made by a dying person about what he left behind. This stands abrogated. But, making a will is still necessary, specially for a person who owes to others or holds something in trust. He should make sure that these are taken care of in his will. The Holy Prophet ﷺ has said in a hadith that a person who has some rights of other people due against him, then, he should not let three nights pass on him by which he does not have his written will with him.</p><p>3. As for the right to make a will covering the one-third of his property, one has the right to make some change in this will or cancel it totally during his life time.</p> | The Qur'anic view of making will وصیّتLiterally, al-wasiyyah الوَصِیّہ means an order to do something, either in the lifetime of the maker of wasiyyah or after his death. But, in commonly accepted usage, it refers to what must be done after death. It can be translated as the will or bequest.Out of the many meanings the word خیر khayr has in Arabic, 'wealth' happens to be one of them, for instance, in the verse وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ (Surely he is passionate in his love for good things) where, according to the unanimous agreement of commentators, خیر 'khayr' means 'wealth'.In early Islam, when shares in inheritance: were not fixed by the Shari'ah, the rule was that a dying person could make a will within the one third of inheritance, leaving behind in the name of his parents and relatives in whatever proportion he chose. This much was their right; the rest went to children. This injunction appears here in this verse.The making of a will made obligatory for one who is leaving behind some wealth has three aspects:1. No shares except those of children are fixed for any other inheritors in what is being left by the dying person. These are to be determined through the will made by him.2. Making a will for such relatives is obligatory on the dying person.3. Making a will for more than one third of the inheritance is not permissible.Out of these three injunctions, the first one was abrogated by the 'verse of inheritance' as determined by most of the Companions and their immediate successors. Ibn Kathir has reported from the blessed Companion, ` Abdullahibn ` Abbas that this injunction was abrogated by the 'verse of inheritance' which is as follows:لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا ﴿7﴾For men there is a share in what the parents and the nearestof kin have left, and for women there is a share in what the parents and the nearest of kin have left, be it is small or large - a determined share. (4:7)In another narration of the hadith from him it has been said that the 'verse of inheritance' has abrogated the making of will in the name of those who have a fixed share in the inheritance, while the injunction to make a will in favour of those relatives who do not have a share in the inheritance still holds good. (Jasss, Qurtubi)It should, however, be borne in mind that according to the consensus of the Muslim Ummah it is not obligatory on the dying person to necessarily make a will in favour of relatives who have no fixed shares in the inheritance. Therefore, the obligatory character of a wasiyyah in their favour is also abrogated (Jassas, Qurtubi). Now, making a will in favour of such relatives is only a desired (mustahabb) مستحب act, and that, too, is subject to their need.Now the second injunction regarding the obligation of making a will also stands abrogated in accordance with the consensus of the Muslim ummah. It was abrogated by that famous hadith (al-hadith al-mutawatir الحدیث المتواتر : the veracity of which stands ensured through an uninterrupted chain of transmitters from many sides who are unlikely to agree on a lie) which was part of the sermon delivered before some one hundred and fifty thousand Companions on the occasion of his last Hajj when he said:ان اللہ اعطی کل ذی حق حقہ فلاوصیۃ لوارث (اخرجہ الترمذی وقال حدیث حسن صحیح)Allah has Himself given everyone, who has a right, his right. So, there is no will for any inheritor. (Tirmidhi)The same hadith, as narrated by Sayyidna ibn ` Abbas ؓ ، has the following additional words:لا وصیۃ الوارث الا ان تجیزہ الوارثۃThere is no will for any inheritor unless all inheritors permit.The essence of the hadith is that Allah Almighty has Himself fixed the shares of the inheritors, therefore, the executor need not make a will anymore, in fact, he does not even have the permission to make a will in favour of an heir; however, should other inheritors allow the enforcement of such a will, it will then be permissible.Imam Al-Jassas (رح) says that this hadith has been reported from a group of the blessed Companions and the jurists of the Muslim community have accepted it unanimously, therefore, this is an uninterruptedly ensured hadith which makes the abrogation of the verse of the Qur'an permissible.Imam Al-Qurtubi (رح) has said that the scholars of the Muslim community unanimously agree that an injunction which comes to us through the Holy Prophet ﷺ and we know about it with full certitude, as is the case with mutawatir متواتر and mashhur مشھور reports, it will be at par with the injunction of the Holy Qur'an and will have to be taken as the command of Allah Almighty. Therefore, the abrogation of some verse of the Holy Qur'an from a hadith of this kind is no case for doubt. Although the hadith which invalidates a will in favour of an heir is a solitary report, (Al-Khabar al-Wahid), however, the fact that this hadith comes from the sermon of the last Hajj of the Holy Prophet g when he openly proclaimed this before the largest ever gathering of the blessed Companions, and then their consensus and the consensus of the Muslim community make it clear that this hadith is, according to them, absolutely proven, otherwise in the presence of the slightest doubt, they would have never abandoned the verse of the Qur'an and agreed to this abrogating command through the hadith.The third injunction stills holds good with the unanimous approval of the Muslim ummah in which it is not permissible to bequeath more than one-third of what one leaves behind. However, should the inheritors allow the bequest of more than one third, even the whole of what one leaves behind, it shall be permissible.Rulings1. As stated earlier, now making a will is not necessary to cover relatives whose shares have been fixed by the Holy Qur'an. In fact, this is not permissible without the permission of other inheritors. However, relatives who do not hold a legal share in the inheritance can be bequeathed upto one third of the total.2. In this verse a particular will was mentioned which was to be made by a dying person about what he left behind. This stands abrogated. But, making a will is still necessary, specially for a person who owes to others or holds something in trust. He should make sure that these are taken care of in his will. The Holy Prophet ﷺ has said in a hadith that a person who has some rights of other people due against him, then, he should not let three nights pass on him by which he does not have his written will with him.3. As for the right to make a will covering the one-third of his property, one has the right to make some change in this will or cancel it totally during his life time. | <h2 class="title">Including Parents and Relatives in the Will was later abrogated</h2><p>This Ayah contains the command to include parents and relatives in the will, which was obligatory, according to the most correct view, before the Ayah about inheritance was revealed. When the Ayah of inheritance was revealed, this Ayah was abrogated, so fixed shares of the inheritance for deserving recipients were legislated by Allah. Therefore, deserving inheritors take their fixed inheritance without the need to be included in the will or to be reminded of the favor of the inherited person. For this reason we see the Hadith narrated in the Sunan and other books that `Amr bin Kharijah said: I heard Allah's Messenger saying in a speech: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ قَدْ أَعْطَى كُلَّ ذِي حَقَ حَقَّهُ، فَلَا وَصِيَّــةَ لِوَارِث»</div><p>(Allah has given each heir his fixed share. So there is no will for a deserving heir.) </p><p>Imam Ahmad recorded that Muhammad bin Sirin said: Ibn `Abbas recited Surat Al-Baqarah (chapter 2 in the Qur'an) until he reached the Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَلِدَيْنِ وَالاٌّقْرَبِينَ</div><p>(...if he leaves wealth, that he makes a bequest to parents and next of kin.) </p><p>He then said, "This Ayah was abrogated." This was recorded by Sa`id bin Mansur and Al-Hakim in his Mustadrak Al-Hakim Said, "It is Sahih according to their criteria (Al-Bukhari and Muslim)". Ibn Abu Hatim reported that Ibn `Abbas said that Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">الْوَصِيَّةُ لِلْوَلِدَيْنِ وَالاٌّقْرَبِينَ</div><p>(a bequest to parents and next of kin) </p><p>was abrogated by the Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَلِدَنِ وَالاٌّقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَلِدَنِ وَالاٌّقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيباً مَّفْرُوضاً </div><p>(There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest related, whether the property be small or large ـ a legal share.) (4:7) </p><p>Ibn Abu Hatim then said, "It was reported from Ibn `Umar, Abu Musa, Sa`id bin Musayyib, Al-Hasan, Mujahid, `Ata' Sa`id bin Jubayr, Muhammad bin Sirin, `Ikrimah, Zayd bin Aslam and Ar-Rabi` bin Anas. Qatadah, As-Suddi, Muqatil bin Hayyan, Tawus, Ibrahim An-Nakha`i, Shurayh, Ad-Dahhak and Az-Zuhri said that this Ayah (2:180 above) was abrogated by the Ayah about the inheritors (4:7)." </p><h2 class="title">The Will for the Relatives that do not qualify as Inheritors</h2><p>It is recommended that the remaining relatives who do not have a designated fixed share of the inheritance, be willed up to a third, due to the general meaning of the Ayah about the will. It is recorded in the Sahihayn that Ibn `Umar said that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا حَقُّ امْرِىءٍ مُسْلِمٍ لَهُ شَيْءٌ يُوصِي فِيه يَبِيتُ لَيْلَتَيْنِ إلَّا وَوَصِيَّتُهُ مَكْتُوبَةٌ عِنْدَه»</div><p>(It is not permissible for any Muslim who has something to will to stay for two nights without having his last will and testament written and kept ready with him.) </p><p>Ibn `Umar commented, "Ever since I heard this statement from Allah's Messenger , no night has passed, but my will is kept ready with me." There are many other Ayat and Ahadith ordering kindness and generosity to one's relatives. </p><h2 class="title">The Will should observe Justice</h2><p>The will should be fair, in that one designates a part of the inheritance to his relatives without committing injustice against his qualified inheritors and without extravagance or stinginess. It is recorded in the Sahihayn that Sa`d bin Abu Waqqas said, "O Allah's Messenger! I have some money and only a daughter inherits from me, should I will all my remaining property (to others)" He said, "No." Sa`d said, "Then may I will half of it" He said, "No." Sa`d said, "One-third" He said, "Yes, one-third, yet even one-third is too much. It is better for you to leave your inheritors wealthy than to leave them poor, begging from others." Al-Bukhari mentioned in his Sahih that Ibn `Abbas said, "I recommend that people reduce the proportion of what they bequeath by will to a fourth (of the whole legacy) rather than a third, for Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«الثُّلُثُ وَالثُّلُثُ كَثِير»</div><p>(One-third, yet even one-third is too much.)" </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ </div><p>(Then whoever changes it after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower.) means, whoever changed the will and testament or altered it by addition or deletion, including hiding the will as is obvious, then </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّمَآ إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ</div><p>(the sin shall be on those who make the change. ) </p><p>Ibn `Abbas and others said, "The dead person's reward will be preserved for him by Allah, while the sin is acquired by those who change the will." </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ</div><p>(Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower.) means, Allah knows what the dead person has bequeathed and what the beneficiaries (or others) have changed in the will. </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا</div><p>(But he who fears from a testator some unjust act or wrongdoing,) </p><p>Ibn `Abbas, Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Ad-Dahhak, Ar-Rabi` bin Anas and As-Suddi said, "Error." These errors include such cases as when the inheritor indirectly acquires more than his fair share, such as by being allocated that a certain item mentioned in the legacy be sold to him. Or, the testator might include his daughter's son in the legacy to increase his daughter's share in the inheritance, and so forth. Such errors might occur out of the kindness of the heart without thinking about the consequences of these actions, or by sinful intention. In such cases, the executive of the will and testament is allowed to correct the errors and to replace the unjust items in the will with a better solution, so that both the Islamic law and what the dead person had wished for are respected and observed. This act would not constitute an alteration in the will and this is why Allah mentioned it specifically, so that it is excluded from the prohibition (that prohibits altering the will and testament) mentioned in the previous Ayah. And Allah knows best. </p> <p>`Abdur-Razzaq reported that Abu Hurayrah said that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْخَيْرِ سَبْعِينَ سَنَةً، فَإِذَا أَوْصَى حَافَ فِي وَصِيَّتِهِ، فَيُخْتَمُ لَه بِشَرِّ عَمَلِهِ، فَيَدْخُلُ النَّارَ. وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الشَّرِّ سَبْعِينَ سَنَةً، فَيَعْدِلُ فِي وَصِيَّتِهِ، فَيُخْتَمُ لَهُ بِخَيْرِ عَمَلِهِ، فَيَدْخُلُ الْجَنَّــة»</div><p>(A man might perform the works of righteous people for seventy years, but when he dictates his will, he commits injustice and thus his works end with the worst of his deeds and he enters the Fire. A man might perform the works of evil people for seventy years, but then dictates a just will and thus ends with the best of his deeds and then enters Paradise.) </p><p>Abu Hurayrah then said, "Read if you wish: </p><div class="text_uthmani arabic">تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلاَ تَعْتَدُوهَا</div><p>(These are the limits ordained by Allah, so do not transgress them.)" (2:229) </p> | Including Parents and Relatives in the Will was later abrogatedThis Ayah contains the command to include parents and relatives in the will, which was obligatory, according to the most correct view, before the Ayah about inheritance was revealed. When the Ayah of inheritance was revealed, this Ayah was abrogated, so fixed shares of the inheritance for deserving recipients were legislated by Allah. Therefore, deserving inheritors take their fixed inheritance without the need to be included in the will or to be reminded of the favor of the inherited person. For this reason we see the Hadith narrated in the Sunan and other books that `Amr bin Kharijah said: I heard Allah's Messenger saying in a speech: «إِنَّ اللهَ قَدْ أَعْطَى كُلَّ ذِي حَقَ حَقَّهُ، فَلَا وَصِيَّــةَ لِوَارِث»(Allah has given each heir his fixed share. So there is no will for a deserving heir.) Imam Ahmad recorded that Muhammad bin Sirin said: Ibn `Abbas recited Surat Al-Baqarah (chapter 2 in the Qur'an) until he reached the Ayah: إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَلِدَيْنِ وَالاٌّقْرَبِينَ(...if he leaves wealth, that he makes a bequest to parents and next of kin.) He then said, "This Ayah was abrogated." This was recorded by Sa`id bin Mansur and Al-Hakim in his Mustadrak Al-Hakim Said, "It is Sahih according to their criteria (Al-Bukhari and Muslim)". Ibn Abu Hatim reported that Ibn `Abbas said that Allah's statement: الْوَصِيَّةُ لِلْوَلِدَيْنِ وَالاٌّقْرَبِينَ(a bequest to parents and next of kin) was abrogated by the Ayah: لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَلِدَنِ وَالاٌّقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَلِدَنِ وَالاٌّقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيباً مَّفْرُوضاً (There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest related, whether the property be small or large ـ a legal share.) (4:7) Ibn Abu Hatim then said, "It was reported from Ibn `Umar, Abu Musa, Sa`id bin Musayyib, Al-Hasan, Mujahid, `Ata' Sa`id bin Jubayr, Muhammad bin Sirin, `Ikrimah, Zayd bin Aslam and Ar-Rabi` bin Anas. Qatadah, As-Suddi, Muqatil bin Hayyan, Tawus, Ibrahim An-Nakha`i, Shurayh, Ad-Dahhak and Az-Zuhri said that this Ayah (2:180 above) was abrogated by the Ayah about the inheritors (4:7)." The Will for the Relatives that do not qualify as InheritorsIt is recommended that the remaining relatives who do not have a designated fixed share of the inheritance, be willed up to a third, due to the general meaning of the Ayah about the will. It is recorded in the Sahihayn that Ibn `Umar said that Allah's Messenger said: «مَا حَقُّ امْرِىءٍ مُسْلِمٍ لَهُ شَيْءٌ يُوصِي فِيه يَبِيتُ لَيْلَتَيْنِ إلَّا وَوَصِيَّتُهُ مَكْتُوبَةٌ عِنْدَه»(It is not permissible for any Muslim who has something to will to stay for two nights without having his last will and testament written and kept ready with him.) Ibn `Umar commented, "Ever since I heard this statement from Allah's Messenger , no night has passed, but my will is kept ready with me." There are many other Ayat and Ahadith ordering kindness and generosity to one's relatives. The Will should observe JusticeThe will should be fair, in that one designates a part of the inheritance to his relatives without committing injustice against his qualified inheritors and without extravagance or stinginess. It is recorded in the Sahihayn that Sa`d bin Abu Waqqas said, "O Allah's Messenger! I have some money and only a daughter inherits from me, should I will all my remaining property (to others)" He said, "No." Sa`d said, "Then may I will half of it" He said, "No." Sa`d said, "One-third" He said, "Yes, one-third, yet even one-third is too much. It is better for you to leave your inheritors wealthy than to leave them poor, begging from others." Al-Bukhari mentioned in his Sahih that Ibn `Abbas said, "I recommend that people reduce the proportion of what they bequeath by will to a fourth (of the whole legacy) rather than a third, for Allah's Messenger said: «الثُّلُثُ وَالثُّلُثُ كَثِير»(One-third, yet even one-third is too much.)" Allah's statement: فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (Then whoever changes it after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower.) means, whoever changed the will and testament or altered it by addition or deletion, including hiding the will as is obvious, then فَإِنَّمَآ إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ(the sin shall be on those who make the change. ) Ibn `Abbas and others said, "The dead person's reward will be preserved for him by Allah, while the sin is acquired by those who change the will." إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ(Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower.) means, Allah knows what the dead person has bequeathed and what the beneficiaries (or others) have changed in the will. Allah's statement: فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا(But he who fears from a testator some unjust act or wrongdoing,) Ibn `Abbas, Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Ad-Dahhak, Ar-Rabi` bin Anas and As-Suddi said, "Error." These errors include such cases as when the inheritor indirectly acquires more than his fair share, such as by being allocated that a certain item mentioned in the legacy be sold to him. Or, the testator might include his daughter's son in the legacy to increase his daughter's share in the inheritance, and so forth. Such errors might occur out of the kindness of the heart without thinking about the consequences of these actions, or by sinful intention. In such cases, the executive of the will and testament is allowed to correct the errors and to replace the unjust items in the will with a better solution, so that both the Islamic law and what the dead person had wished for are respected and observed. This act would not constitute an alteration in the will and this is why Allah mentioned it specifically, so that it is excluded from the prohibition (that prohibits altering the will and testament) mentioned in the previous Ayah. And Allah knows best. `Abdur-Razzaq reported that Abu Hurayrah said that Allah's Messenger said: «إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْخَيْرِ سَبْعِينَ سَنَةً، فَإِذَا أَوْصَى حَافَ فِي وَصِيَّتِهِ، فَيُخْتَمُ لَه بِشَرِّ عَمَلِهِ، فَيَدْخُلُ النَّارَ. وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الشَّرِّ سَبْعِينَ سَنَةً، فَيَعْدِلُ فِي وَصِيَّتِهِ، فَيُخْتَمُ لَهُ بِخَيْرِ عَمَلِهِ، فَيَدْخُلُ الْجَنَّــة»(A man might perform the works of righteous people for seventy years, but when he dictates his will, he commits injustice and thus his works end with the worst of his deeds and he enters the Fire. A man might perform the works of evil people for seventy years, but then dictates a just will and thus ends with the best of his deeds and then enters Paradise.) Abu Hurayrah then said, "Read if you wish: تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلاَ تَعْتَدُوهَا(These are the limits ordained by Allah, so do not transgress them.)" (2:229) |
And any one who changes the will, having heard it, shall be guilty and accountable; for God hears all and knows everything. | So whoever changes the will after he has heard it – its sin is only upon those who change it; indeed Allah is the All Hearing, the All Knowing. | Then if any man changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it; surely God is All-hearing, All-knowing. | And if anyone alters such a provision - after having come to know it, the sin of acting thus shall fall only upon those who have altered it. Verily, God is all-hearing, all-knowing. | Then whosoever altereth it after he hath heard it, the sin thereof shall be only on those who shall alter it: verily Allah is Hearing, Knowing. | Then whoever changes the bequest after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower. | But whoever changes it after he has heard it, the guilt is upon those who change it. God is All-Hearing, All-Knowing. | Then if those, who heard the will, change it, they themselves shall bear the sin of this. Allah hears everything and knows everything. | Then whoever changes it after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower. | And whoso changeth (the will) after he hath heard it - the sin thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower. | And should anyone alter it after hearing it, its sin shall indeed lie on those who alter it. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing. | Then, if anyone changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it. Allah is Hearing and Knowing. | Then whoever alters the bequest after he has heard it - the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. | Whoever intentionally changes the will of a deceased person, he has committed a sin. God is All-hearing and All-knowing. | Whoever then alters it after he has heard it, the sin of it then is only upon those who alter it; surely Allah is Hearing, Knowing. | Faman baddalahu baAAdam<u>a</u> samiAAahu fainnam<u>a</u> ithmuhu AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena yubaddiloonahu inna All<u>a</u>ha sameeAAun AAaleem<b>un</b> | Anyone who alters it once he has heard it shall be accountable for his crime. Surely, God is all hearing and all knowing. | If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For Allah hears and knows (All things). | 180 | 2 | فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | Whoever then changes the will, adding to it or taking away from it or stopping something when they know what the will contains, the sin of it will be upon those who changed it, and the person who wrote the will is not held responsible for what they did. Allah hears all that His creation say, and knows all that they do; and He knows every detail of the situations they are in. | Whoever then changes the will, adding to it or taking away from it or stopping something when they know what the will contains, the sin of it will be upon those who changed it, and the person who wrote the will is not held responsible for what they did. Allah hears all that His creation say, and knows all that they do; and He knows every detail of the situations they are in. | ||||
He who suspects wrong or partiality on the part of the testator and brings about a settlement, does not incure any guilt, for God is verily forgiving and merciful. | Then if one fears that the will maker (the deceased) has done injustice or sin, and he makes a reconciliation between the parties, there shall be no sin upon him; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. | But if any man fears injustice or sin from one making testament, and so makes things right between them, then sin shall not rest upon him; surely God is All-forgiving, All-compassionate. | If, however, one has reason to fear that the testator has committed a mistake or a [deliberate] wrong, and thereupon brings about a settlement between the heirs, he will incur no sin [thereby]. Verily, God is much-forgiving, a dispenser of grace. | How beit whosoever apprehendeth from the testator a mistake or a sin and thereupon he maketh up the matter between them, on him there shall be no sin; verily Allah is Forgiving, Merciful. | But he who fears from a testator some unjust act or wrong-doing, and thereupon he makes peace between the parties concerned, there shall be no sin on him. Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | Should someone suspect bias or injustice on the part of a testator, and then reconciles between them, he commits no sin. God is Forgiving and Merciful. | If, however. one apprehends genuinely that the testator had intentionally or unintentionally done some injustice, and then alters the will to set things right between the parties concerned, in that case he does not incur any sin. Allah is Forgiving and Merciful. | But he who fears from a testator some unjust act or wrongdoing, and thereupon he makes peace between the parties concerned, there shall be no sin on him. Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | But he who feareth from a testator some unjust or sinful clause, and maketh peace between the parties, (it shall be) no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. | But should someone, fearing deviance or sin on the testator’s behalf, set things right between them, there is no sin upon him. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful. | He who fears injustice or sin on the part of a testator and brings about a settlement among the parties incurs no guilt. Allah is the Forgiver and the Most Merciful. | But if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that which is between them, there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. | One who is afraid of the testator's deviations and sin and settles the matter among the parties involved, he has not committed a sin. God is All-forgiving and All-merciful. | But he who fears an inclination to a wrong course or an act of disobedience on the part of the testator, and effects an agreement between the parties, there is no blame on him. Surely Allah is Forgiving, Merciful. | Faman kh<u>a</u>fa min moo<u>s</u>in janafan aw ithman faa<u>s</u>la<u>h</u>a baynahum fal<u>a</u> ithma AAalayhi inna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | But if anyone apprehends partiality or an injustice on the part of a testator, it shall be no sin for him to bring about a settlement between the parties. God is forgiving and merciful. | But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the testator, and makes peace between (The parties concerned), there is no wrong in him: For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. | 181 | 2 | فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | Whoever knows that there is an error in judgement from the person who made the will, or that there is some injustice in it, and advises the person and rectifies the wrong, and reconciles between those who are in disagreement about it, then there is no blame on them; rather they are rewarded for putting things right. Allah is Forgiving towards whomever of His servants repents to Him, and is Compassionate with them. | Whoever knows that there is an error in judgement from the person who made the will, or that there is some injustice in it, and advises the person and rectifies the wrong, and reconciles between those who are in disagreement about it, then there is no blame on them; rather they are rewarded for putting things right. Allah is Forgiving towards whomever of His servants repents to Him, and is Compassionate with them. | ||||
O believers, fasting is enjoined on you as it was on those before you, so that you might become righteous. | O People who Believe! Fasting is made compulsory for you, like it was ordained for those before you, so that you may attain piety. | O believers, prescribed for you is the Fast, even as it was prescribed for those that were before you -- haply you will be godfearing -- | O YOU who have attained to faith! Fasting is ordained for you as it was ordained for those before you, so that you might remain conscious of God: | O ye who believe! prescribed unto you is fasting even as it was prescribed unto those before you, that haply ye may fear God. | O you who believe! Observing As-Saum (the fasting) is prescribed for you as it was prescribed for those before you, that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | O you who believe! Fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, that you may become righteous. | O Believers, the Fast has been made obligatory on you just as it was prescribed for the followers of the Prophets before you. It is expected that this will produce piety in you. | O you who believe! Fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you, that you may acquire Taqwa. | O ye who believe! Fasting is prescribed for you, even as it was prescribed for those before you, that ye may ward off (evil); | O you who have faith! Prescribed for you is fasting as it was prescribed for those who were before you, so that you may be Godwary. | Believers, fasting is decreed for you as it was decreed for those before you; perchance you will be cautious. | O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous - | Believers, fasting has been made mandatory for you as it was made mandatory for the people before you, so that you may have fear of God. | O you who believe! fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard (against evil). | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo kutiba AAalaykumu a<b>l</b><u>ss</u>iy<u>a</u>mu kam<u>a</u> kutiba AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena min qablikum laAAallakum tattaqoon<b>a</b> | Believers, fasting has been prescribed for you, just as it was prescribed for those before you, so that you may guard yourselves against evil. | O ye who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may (learn) self-restraint,- | 182 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | O you who have faith in Allah and follow His Prophet, Allah has ordered you to fast, as He ordered those before you, so that you may become mindful of Allah, protecting yourself from His punishment by doing good actions – fasting being one of the best of these. | O you who have faith in Allah and follow His Prophet, Allah has ordered you to fast, as He ordered those before you, so that you may become mindful of Allah, protecting yourself from His punishment by doing good actions – fasting being one of the best of these. | <p>Commentary</p><p>Literally, Sawm صوم means to abstain'. In the terminology of Islamic law, Sawm صوم means 'to abstain from eating, drinking and sexual inter-course; with the conditions that one abstains continuously from dawn to sunset and that there is an intention to fast'. Therefore, should one eat or drink anything even a minute before sunset, the fast will not be valid. Similarly, if one abstained from all these things throughout the day but made no intention to fast, there will be no fast here too.</p><p>Sawm or 'fasting' is an ` ibadah, an act of worship in Islam, regarded as its pillar and sign. The merits of fasting are too numerous to be taken up at this point.</p><p>Past communities and the injunction to fast</p><p>The verse makes it obligatory for the Muslims to fast in a specified period, but the command in this respect has been accompanied by the statement that the obligation of fasting is not peculiar to them. The fasting had also been enjoined upon the earlier Ummahs (communities of the past prophets). The reference to the earlier Ummahs in the verse shows the importance of fasting on the one hand, and gives an encouragement to the Muslims on the other. It indicates that although there may be some inconvenience in fasting but the same inconvenience was also faced by the earlier communities. This brings a psycho-logical comfort to the Muslims, because if an inconvenience is faced by a large number of people, it becomes easier to bear. (Rub al-Ma` am)</p><p>The words of the Qur'an, لَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ (those before you) have been used in a general sense including all religious communities from Sayyidna Adam (علیہ السلام) to the last of the Prophets ﷺ . This tells us that, like Salah, fasting has also been enjoined upon every .Ummah of every prophet without an exception.</p><p>Commentators who interpret مِن قَبْلِكُمْ (before you) to mean the Christians' take it just as an example, not aiming to exclude other communities. (Ruh al-Ma` ani)</p><p>The verse simply says that fasts have been enjoined on Muslims as were enjoined on past communities. From this it does not necessarily follow that the fasts enjoined upon the earlier communities were fully identical in all respects with the fasts enjoined upon this Ummah. There may have been differences in the number and the timings of the fasts etc. and, actually, there has been such a difference. (Ruh al Ma’ ani)</p><p>By saying لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (so that you be God-fearing), the text has pointed out to the inherent quality of fasting which contributes significantly to one's ability to become abstaining from the sins and God-fearing. Fasting grows into man a power which helps him control his desires, which is really the foundation of Taqwa تقویٰ , the very special term of the Holy Qur'an which has been tentatively translated as fear of God, abstinence, and the warding of evil.</p> | CommentaryLiterally, Sawm صوم means to abstain'. In the terminology of Islamic law, Sawm صوم means 'to abstain from eating, drinking and sexual inter-course; with the conditions that one abstains continuously from dawn to sunset and that there is an intention to fast'. Therefore, should one eat or drink anything even a minute before sunset, the fast will not be valid. Similarly, if one abstained from all these things throughout the day but made no intention to fast, there will be no fast here too.Sawm or 'fasting' is an ` ibadah, an act of worship in Islam, regarded as its pillar and sign. The merits of fasting are too numerous to be taken up at this point.Past communities and the injunction to fastThe verse makes it obligatory for the Muslims to fast in a specified period, but the command in this respect has been accompanied by the statement that the obligation of fasting is not peculiar to them. The fasting had also been enjoined upon the earlier Ummahs (communities of the past prophets). The reference to the earlier Ummahs in the verse shows the importance of fasting on the one hand, and gives an encouragement to the Muslims on the other. It indicates that although there may be some inconvenience in fasting but the same inconvenience was also faced by the earlier communities. This brings a psycho-logical comfort to the Muslims, because if an inconvenience is faced by a large number of people, it becomes easier to bear. (Rub al-Ma` am)The words of the Qur'an, لَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ (those before you) have been used in a general sense including all religious communities from Sayyidna Adam (علیہ السلام) to the last of the Prophets ﷺ . This tells us that, like Salah, fasting has also been enjoined upon every .Ummah of every prophet without an exception.Commentators who interpret مِن قَبْلِكُمْ (before you) to mean the Christians' take it just as an example, not aiming to exclude other communities. (Ruh al-Ma` ani)The verse simply says that fasts have been enjoined on Muslims as were enjoined on past communities. From this it does not necessarily follow that the fasts enjoined upon the earlier communities were fully identical in all respects with the fasts enjoined upon this Ummah. There may have been differences in the number and the timings of the fasts etc. and, actually, there has been such a difference. (Ruh al Ma’ ani)By saying لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (so that you be God-fearing), the text has pointed out to the inherent quality of fasting which contributes significantly to one's ability to become abstaining from the sins and God-fearing. Fasting grows into man a power which helps him control his desires, which is really the foundation of Taqwa تقویٰ , the very special term of the Holy Qur'an which has been tentatively translated as fear of God, abstinence, and the warding of evil. | <h2 class="title">The Order to Fast</h2><p>In an address to the believers of this Ummah, Allah ordered them to fast, that is, to abstain from food, drink and sexual activity with the intention of doing so sincerely for Allah the Exalted alone. This is because fasting purifies the souls and cleanses them from the evil that might mix with them and their ill behavior. Allah mentioned that He has ordained fasting for Muslims just as He ordained it for those before them, they being an example for them in that, so they should vigorously perform this obligation more obediently than the previous nations. Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَـجاً وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَحِدَةً وَلَـكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَـكُم فَاسْتَبِقُوا الخَيْرَاتِ</div><p>(To each among you, We have prescribed a law and a clear way. If Allah had willed, He would have made you one nation, but that (He) may test you in what He has given you; so compete in good deeds.) (5:48) </p><p>Allah said in this Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ </div><p>(O you who believe! Fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you, that you may have Taqwa).) since the fast cleanses the body and narrows the paths of Shaytan. In the Sahihayn the following Hadith was recorded: </p><div class="text_uthmani arabic">«يَا مَعْشَرَ الشَّبَابِ مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمُ الْبَاءَةَ فَلْيتَـزَوَّجْ وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِع فَعَلَيْهِ بِالصَّوْمِ فَإِنَّهُ لَهُ وِجَاء»</div><p>.(O young people! Whoever amongst you can afford marriage, let him marry. Whoever cannot afford it, let him fast, for it will be a shield for him.) </p><p>Allah then states that the fast occurs during a fixed number of days, so that it does not become hard on the hearts, thereby weakening their resolve and endurance.) </p><h2 class="title">The various Stages of Fasting</h2><p>Al-Bukhari and Muslim recorded that `A'ishah said, "(The day of) `Ashura' was a day of fasting. When the obligation to fast Ramadan was revealed, those who wished fasted, and those who wished did not." Al-Bukhari recorded the same from Ibn `Umar and Ibn Mas`ud. </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ</div><p>(...those who can fast with difficulty, (e.g., an old man), they have (a choice either to fast or) to feed a Miskin (poor person) (for every day).) </p><p>Mu`adh commented, "In the beginning, those who wished, fasted and those who wished, did not fast and fed a poor person for each day." Al- Bukhari recorded Salamah bin Al-Akwa` saying that when the Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ</div><p>(...those who can fast with difficulty, (e.g., an old man), they have (a choice either to fast or) to feed a Miskin (poor person) (for every day).) was revealed, those who did not wish to fast, used to pay the Fidyah (feeding a poor person for each day they did not fast) until the following Ayah (2:185) was revealed abrogating the previous Ayah. It was also reported from `Ubaydullah from Nafi` that Ibn `Umar said; "It was abrogated." As-Suddi reported that Murrah narrated that `Abdullah said about this Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ</div><p>(those who can fast with difficulty, (e.g., an old man), they have (a choice either to fast or) to feed a Miskin (poor person) (for every day).) "It means `those who find it difficult (to fast).' Formerly, those who wished, fasted and those who wished, did not but fed a poor person instead." Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا</div><p>(But whoever does good of his own accord) meaning whoever fed an extra poor person, </p><div class="text_uthmani arabic">فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ</div><p>(it is better for him. And that you fast is better for you) Later the Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ</div><p>(So whoever of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadan, i.e., is present at his home), he must observe Sawm (fasting) that month) (2:185) was revealed and this abrogated the previous Ayah (2:184). </p><h2 class="title">The Fidyah (Expiation) for breaking the Fast is for the Old and the Ailing</h2><p>Al-Bukhari reported that `Ata heard Ibn `Abbas recite: </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ</div><p>(And as for those who can fast with difficulty, (e.g., an old man), they have (a choice either to fast or) to feed a Miskin (poor person) (for every day).) </p><p>Ibn `Abbas then commented, "(This Ayah) was not abrogated, it is for the old man and the old woman who are able to fast with difficulty, but choose instead to feed a poor person for every day (they do not fast)." Others reported that Sa`id bin Jubayr mentioned this from Ibn `Abbas. So the abrogation here applies to the healthy person, who is not traveling and who has to fast, as Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ</div><p>(So whoever of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadan, i.e., is present at his home), he must observe Sawm (fasting) that month.) (2:185) </p><p>As for the old man (and woman) who cannot fast, he is allowed to abstain from fasting and does not have to fast another day instead, because he is not likely to improve and be able to fast other days. So he is required to pay a Fidyah for every day missed. This is the opinion of Ibn `Abbas and several others among the Salaf who read the Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ</div><p>(And as for those who can fast with difficulty, (e.g., an old man)) to mean those who find it difficult to fast as Ibn Mas`ud stated. This is also the opinion of Al-Bukhari who said, "As for the old man (person) who cannot fast, (he should do like) Anas who, for one or two years after he became old fed some bread and meat to a poor person for each day he did not fast." </p><p>This point, which Al-Bukhari attributed to Anas without a chain of narrators, was collected with a continuous chain of narrators by Abu Ya`la Mawsuli in his Musnad, that Ayyub bin Abu Tamimah said; "Anas could no longer fast. So he made a plate of Tharid (broth, bread and meat) and invited thirty poor persons and fed them." The same ruling applies for the pregnant and breast-feeding women if they fear for themselves or their children or fetuses. In this case, they pay the Fidyah and do not have to fast other days in place of the days that they missed. </p> | The Order to FastIn an address to the believers of this Ummah, Allah ordered them to fast, that is, to abstain from food, drink and sexual activity with the intention of doing so sincerely for Allah the Exalted alone. This is because fasting purifies the souls and cleanses them from the evil that might mix with them and their ill behavior. Allah mentioned that He has ordained fasting for Muslims just as He ordained it for those before them, they being an example for them in that, so they should vigorously perform this obligation more obediently than the previous nations. Similarly, Allah said: لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَـجاً وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَحِدَةً وَلَـكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَـكُم فَاسْتَبِقُوا الخَيْرَاتِ(To each among you, We have prescribed a law and a clear way. If Allah had willed, He would have made you one nation, but that (He) may test you in what He has given you; so compete in good deeds.) (5:48) Allah said in this Ayah: يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (O you who believe! Fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you, that you may have Taqwa).) since the fast cleanses the body and narrows the paths of Shaytan. In the Sahihayn the following Hadith was recorded: «يَا مَعْشَرَ الشَّبَابِ مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمُ الْبَاءَةَ فَلْيتَـزَوَّجْ وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِع فَعَلَيْهِ بِالصَّوْمِ فَإِنَّهُ لَهُ وِجَاء».(O young people! Whoever amongst you can afford marriage, let him marry. Whoever cannot afford it, let him fast, for it will be a shield for him.) Allah then states that the fast occurs during a fixed number of days, so that it does not become hard on the hearts, thereby weakening their resolve and endurance.) The various Stages of FastingAl-Bukhari and Muslim recorded that `A'ishah said, "(The day of) `Ashura' was a day of fasting. When the obligation to fast Ramadan was revealed, those who wished fasted, and those who wished did not." Al-Bukhari recorded the same from Ibn `Umar and Ibn Mas`ud. Allah said: وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ(...those who can fast with difficulty, (e.g., an old man), they have (a choice either to fast or) to feed a Miskin (poor person) (for every day).) Mu`adh commented, "In the beginning, those who wished, fasted and those who wished, did not fast and fed a poor person for each day." Al- Bukhari recorded Salamah bin Al-Akwa` saying that when the Ayah: وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ(...those who can fast with difficulty, (e.g., an old man), they have (a choice either to fast or) to feed a Miskin (poor person) (for every day).) was revealed, those who did not wish to fast, used to pay the Fidyah (feeding a poor person for each day they did not fast) until the following Ayah (2:185) was revealed abrogating the previous Ayah. It was also reported from `Ubaydullah from Nafi` that Ibn `Umar said; "It was abrogated." As-Suddi reported that Murrah narrated that `Abdullah said about this Ayah: وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ(those who can fast with difficulty, (e.g., an old man), they have (a choice either to fast or) to feed a Miskin (poor person) (for every day).) "It means `those who find it difficult (to fast).' Formerly, those who wished, fasted and those who wished, did not but fed a poor person instead." Allah then said: فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا(But whoever does good of his own accord) meaning whoever fed an extra poor person, فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ(it is better for him. And that you fast is better for you) Later the Ayah: فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ(So whoever of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadan, i.e., is present at his home), he must observe Sawm (fasting) that month) (2:185) was revealed and this abrogated the previous Ayah (2:184). The Fidyah (Expiation) for breaking the Fast is for the Old and the AilingAl-Bukhari reported that `Ata heard Ibn `Abbas recite: وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ(And as for those who can fast with difficulty, (e.g., an old man), they have (a choice either to fast or) to feed a Miskin (poor person) (for every day).) Ibn `Abbas then commented, "(This Ayah) was not abrogated, it is for the old man and the old woman who are able to fast with difficulty, but choose instead to feed a poor person for every day (they do not fast)." Others reported that Sa`id bin Jubayr mentioned this from Ibn `Abbas. So the abrogation here applies to the healthy person, who is not traveling and who has to fast, as Allah said: فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ(So whoever of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadan, i.e., is present at his home), he must observe Sawm (fasting) that month.) (2:185) As for the old man (and woman) who cannot fast, he is allowed to abstain from fasting and does not have to fast another day instead, because he is not likely to improve and be able to fast other days. So he is required to pay a Fidyah for every day missed. This is the opinion of Ibn `Abbas and several others among the Salaf who read the Ayah: وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ(And as for those who can fast with difficulty, (e.g., an old man)) to mean those who find it difficult to fast as Ibn Mas`ud stated. This is also the opinion of Al-Bukhari who said, "As for the old man (person) who cannot fast, (he should do like) Anas who, for one or two years after he became old fed some bread and meat to a poor person for each day he did not fast." This point, which Al-Bukhari attributed to Anas without a chain of narrators, was collected with a continuous chain of narrators by Abu Ya`la Mawsuli in his Musnad, that Ayyub bin Abu Tamimah said; "Anas could no longer fast. So he made a plate of Tharid (broth, bread and meat) and invited thirty poor persons and fed them." The same ruling applies for the pregnant and breast-feeding women if they fear for themselves or their children or fetuses. In this case, they pay the Fidyah and do not have to fast other days in place of the days that they missed. |
Fast a (fixed) number of days, but if someone is ill or is travelling (he should complete) the number of days (he had missed); and those who find it hard to fast should expiate by feeding a poor person. For the good they do with a little hardship is better for men. And if you fast it is good for you, if you knew. | For a certain number of days only; so whoever is sick among you, or on a journey, the same number in other days; and those who do not have the strength for it must give a redemption by feeding a needy person; so whoever increases the good of his own accord, it is better for him; and fasting is better for you, if only you realise. | for days numbered; and if any of you be sick, or if he be on a journey, then a number of other days; and for those who are able to fast, a redemption by feeding a poor man. Yet better it is for him who volunteers good, and that you should fast is better for you, if you but know; | [fasting] during a certain number of days. But whoever of you is ill, or on a journey, [shall fast instead for the same] number of other days; and [in such cases] it is incumbent upon those who can afford it to make sacrifice by feeding a needy person. And whoever does more good than he is bound to do does good unto himself thereby; for to fast is to do good unto yourselves - if you but knew it. | Days numbered and few; then whosoever among you is sick or journeying, for him the like number of other days. And for those who can keep it with hardship the ransom is the feeding of a and whosoever voluntarily poor man doth good, it will be better for him; and that ye fast Will be better for you, if ye only knew. | [Observing Saum (fasts)] for a fixed number of days, but if any of you is ill or on a journey, the same number (should be made up) from other days. And as for those who can fast with difficulty, (e.g. an old man, etc.), they have (a choice either to fast or) to feed a Miskin (poor person) (for every day). But whoever does good of his own accord, it is better for him. And that you fast, it is better for you if only you know. | For a specified number of days. But whoever among you is sick, or on a journey, then a number of other days. For those who are able: a ransom of feeding a needy person. But whoever volunteers goodness, it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew. | The Fast is to be observed for a fixed number of days. If, however, anyone of you be sick or on a journey, he should fast the same number of other days. As for those who can fast (but do not), the expiation of this shall be the feeding of one needy person for one fast day, and whoso does more than this with a willing heart does it for his own good. But if you understand the thing, it is better for you to observe the Fast. | Fast for a fixed number of days, but if any of you is ill or on a journey, the same number (should be made up) from other days. And as for those who can fast with difficulty, (e.g., an old man), they have (a choice either to fast or) to feed a Miskin (poor person) (for every day). But whoever does good of his own accord, it is better for him. And that you fast is better for you if only you know. | (Fast) a certain number of days; and (for) him who is sick among you, or on a journey, (the same) number of other days; and for those who can afford it there is a ransom: the feeding of a man in need - but whoso doeth good of his own accord, it is better for him: and that ye fast is better for you if ye did but know - | That for known days. But should any of you be sick or on a journey, let it be a [similar] number of other days. Those who find it straining shall be liable to atonement by feeding a needy person. Should anyone do good of his own accord, that is better for him, and to fast is better for you, should you know. | (Fast) a certain number of days, but if any one of you is ill or on a journey let him (fast) a similar number of days later on; and for those who are unable (tofast), there is a ransom the feeding of a needy person. Whosoever volunteers good, it is good for him; but to fast is better for you, if you but knew. | [Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] - then an equal number of days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] - a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers excess - it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew. | Fasting is only for a certain number of days. One who is sick or on a journey has to fast the same number of days at another time. Those who can afford a redemption should feed a poor person. Good deeds performed on one's own initiative will be rewarded. However, fasting is better and will be rewarded. Would that you knew this! | For a certain number of days; but whoever among you is sick or on a journey, then (he shall fast) a (like) number of other days; and those who are not able to do it may effect a redemption by feeding a poor man; so whoever does good spontaneously it is better for him; and that you fast is better for you if you know. | Ayy<u>a</u>man maAAdood<u>a</u>tin faman k<u>a</u>na minkum maree<u>d</u>an aw AAal<u>a</u> safarin faAAiddatun min ayy<u>a</u>min okhara waAAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena yu<u>t</u>eeqoonahu fidyatun <u>t</u>aAA<u>a</u>mu miskeenin faman ta<u>t</u>awwaAAa khayran fahuwa khayrun lahu waan ta<u>s</u>oomoo khayrun lakum in kuntum taAAlamoon<b>a</b> | Fast for a specified number of days, but if any one among you is ill or on a journey, let him fast the same number of days later. For those who can fast only with extreme difficulty, there is a way to compensate -- the feeding of a needy person. But he who does good of his own accord shall be well rewarded; but to fast is better for you, if you only knew. | (Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (Should be made up) from days later. For those who can do it (With hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. But he that will give more, of his own free will,- it is better for him. And it is better for you that ye fast, if ye only knew. | 183 | 2 | أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | You are ordered to fast for a small number of days in the year. Yet whoever of you is ill, with an illness that makes fasting difficult, or travelling, then they do not need to fast; but they can make up for these days by fasting the same number of other days. Those who are able to fast, but do not, should compensate by feeding a poor person for every day they did not fast. Fasting is better for you than not fasting and feeding a poor person instead, if you only knew what goodness there is in fasting. This was the first of Allah’s laws about fasting: whoever wanted to fast did so; and whoever did not want to fast was permitted not to, and fed a poor person instead. Afterwards Allah made fasting a duty for every able person who has reached puberty. | You are ordered to fast for a small number of days in the year. Yet whoever of you is ill, with an illness that makes fasting difficult, or travelling, then they do not need to fast; but they can make up for these days by fasting the same number of other days. Those who are able to fast, but do not, should compensate by feeding a poor person for every day they did not fast. Fasting is better for you than not fasting and feeding a poor person instead, if you only knew what goodness there is in fasting. This was the first of Allah’s laws about fasting: whoever wanted to fast did so; and whoever did not want to fast was permitted not to, and fed a poor person instead. Afterwards Allah made fasting a duty for every able person who has reached puberty. | <p>Fasting When Sick</p><p>Verse 184 gives concession in the matter of fasting to a 'sick' person and to a person on journey'. The word 'sick' used here refers to a person who cannot fast without an unbearable hardship or has strong apprehension that his illness will be aggravated. The words "and (Allah) does not want hardship for you"occuring in the following verse (185) have a clear indication to this effect. This position is also accepted by the consensus of the Muslim jurists.</p><p>Fasting When In Travel</p><p>It will be noticed that while giving concession to a traveller, the Qur'anic text elects to use the phrase أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ (or on a journey) rather than the word, musafir مسا افر or 'traveller'. This is to point out that leaving home and going out is not enough to claim the exemption. The duration of the travel should be somewhat longer since the expression, ` ala safarin عَلَىٰ سَفَرٍ means that one should have 'embarked' on a journey which does not mean going five or ten miles away from home. But, the precise duration of this journey has not been mentioned in the words of the Holy Qur'an. Guided by the statement of the Holy Prophet ﷺ and the subsequent practice of his blessed Companions, the great Imam, Abu Hanifah (رح) and many jurists have fixed this distance to be what can be covered in three days by walking in three daily stages. The later-day jurists have put it as 48 miles.</p><p>The other ruling that comes out from the same phrase, ` ala safarin عَلَىٰ سَفَر is that a traveller who leaves his home shall be entitled to having been exempted from fasting only upto the time his travel continues. It is obvious that stopping in between to rest or take care of something does not cut off his onward travel in the absolute sense, unless his stay be for a considerable period of time. This very considerable period of time has been set at fifteen days following a statement of the Holy Prophet ﷺ . Anyone who intends to stay at a given place for fifteen days shall not come under the umbrella of ` ala safarin, therefore, he shall not be deserving of the leave granted to one on 'a journey'.</p><p>Ruling. Right from here comes the ruling that anyone who intends to stay out for fifteen days, not at one place but at different places and towns, he shall continue to remain in the status of a 'traveller' and thereby shall continue to enjoy the concession of being 'on a journey' because he is in the state of ` ala safarin.</p><p>Making Qada' قضاء of the missed fast</p><p>The words of the text, فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ literally translated as 'then, a number from other days' mean that a sick person or a traveller is obligated to fast during other days making the number match the number of days he could not fast. The purpose is to tell people that fasts abandoned because of the compulsion of sickness or journey must be replaced by making qada قضاء ' of them. Rather than using a simple statement to the effect that 'their replacement is on them', the Qur'anic text has said. فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ which suggests that a sick person or a traveller will have to make qada' only when the sick person becomes healthy and the traveller returns home and gets to live on for the number of days he is required to replace the fasts he missed. So, one who dies before this happens, qada قضاء ' of fasts will not remain obligatory on him, nor will he be required to make a will for the payment of ransom (Fidyah فدیہ).</p><p>Ruling. In the Qur'anic provision, 'a number from other days', there is no restriction on qada قضاء 'fasts, they could be seriatim or random; the choice is open. Therefore, a person who has missed his fasts for the first ten days of Ramadan, could first fast in lieu of his tenth or ninth fast of Ramadan and replace the earlier ones missed later on; this brings no harm. Similarly, one can fast with gaps at his convenience which would be quite permissible since the wordings of the Qur'an in فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ (then, a number from other days) leave the possibility open.</p><p>The Fidyah or Ransom for a Missed Fast</p><p>The verse وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ means that those who have the strength to fast and are not restricted by sickness or travel, but do not wish to do it for some reason, they have the option of paying, in lieu of a fast, ransom in the form of charity. However, along with this leave, it was simply added: 'And that you fast that is better for you'.</p><p>This injunction was valid in the early days of Islam when the purpose was to familiarize people to fasting. In the verse that follows, that is, فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ (so, those of you who witness the month must fast therein), this injunction was abrogated for normal people. However, according to the consensus of the Ummah, it remained applicable to the people of very old age and to those who suffer from a permanent illness with no hope of recovery (Jassas and Mazhari).</p><p>All Imams of Hadith, such as, al-Bukhari, Muslim, Abu Dawud, al-Nasa'i, al-Tirmidhi, al-Tabarani and others have reported from the blessed Companion Salma ibn Akwa': When the verse, وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ (and on those who have the strength) was revealed, we were given the choice of either fasting or paying fidyah for each fast. However, when the other verse, فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ (those of you who witness the month must fast therein), was revealed, this choice was withdrawn and fasting alone became necessary for those who had the strength.</p><p>A long hadith from the blessed Companion, Mu` adh ibn Jabal ؓ reported in the Musnad of Ahmad describes three changes that came in Salah نماز during the early period of Islam, as well as, three changes in Sawm صوم . The three changes brought in the injunctions of fasting are as follows:</p><p>When the Holy Prophet came to Madinah, he used to fast for three days in a month, and on the tenth of Muharram. Then the command to observe fasts in the month of Ramadan was revealed. Under the verse كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ (the fasts have been enjoined upon you), there was an option either to fast or to pay ransom, with a preference given to fasting. Then, Allah Almighty revealed the other verse, (those of you who witness the month must fast therein), which took away the option given to those who had the strength, and ordained fasting as the only alternative. However, the command remained valid for the very old who could pay ransom for fasts they missed.</p><p>After these two changes, there was a third change. In the beginning, the permission to eat, drink and have marital intimacy after اِفطار iftar was valid only if one did not sleep after breaking his fast Sleeping was taken to be an indicator of the beginning of the next fast in which, naturally, eating and drinking and marital intimacy are prohibited. Then, Allah Almighty revealed the verse, أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَائِكُمْ (It is made lawful for you, in the nights of fast, to have sex with your women), which made it permissible to eat, drink and have sex during the night until the break of dawn. The eating of suhur سُحُر or sahri سَحری soon after getting up in the early hours of dawn was declared to be the sunnah. This is corroborated by ahadith in al-Bukhari, Muslim and AbU Dawud. (Ibn Kathir)</p><p>The amount of Ransom and other rulings</p><p>The ransom of one missed fast is half sa` of wheat, or its cost. Half sa` is equivalent to approximately 1.632 kilograms. After finding out the correct market price of wheat, the amount should be given to a poor person which will be the ransom of one missed fast. It should be borne in mind that this amount should not be given as part of wages given to those engaged in the service of a mosque or madrasah مدرسہ .</p><p>Ruling 1. The amount of ransom for one fast should not be distributed between two recipients. Similarly, it is not correct to give the ransom amount for several fasts to one person on a single date. Although, some scholars permit this, yet, as a matter of precaution, it is better not to give the ransom amount of several fasts to one person on one single date. However, if someone does not observe this precaution, the ransom may be treated as valid. (See Shmi, Bayan al-Qur'an, Imdad al-Fatawa)</p><p>Ruling 2. Should someone be in a position that he cannot even pay the ransom due, he should simply seek forgiveness from Allah through istighfar اِستِغفار and have an intention in his heart that he would pay it when he can. (Bayan al-Qur'an)</p> | Fasting When SickVerse 184 gives concession in the matter of fasting to a 'sick' person and to a person on journey'. The word 'sick' used here refers to a person who cannot fast without an unbearable hardship or has strong apprehension that his illness will be aggravated. The words "and (Allah) does not want hardship for you"occuring in the following verse (185) have a clear indication to this effect. This position is also accepted by the consensus of the Muslim jurists.Fasting When In TravelIt will be noticed that while giving concession to a traveller, the Qur'anic text elects to use the phrase أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ (or on a journey) rather than the word, musafir مسا افر or 'traveller'. This is to point out that leaving home and going out is not enough to claim the exemption. The duration of the travel should be somewhat longer since the expression, ` ala safarin عَلَىٰ سَفَرٍ means that one should have 'embarked' on a journey which does not mean going five or ten miles away from home. But, the precise duration of this journey has not been mentioned in the words of the Holy Qur'an. Guided by the statement of the Holy Prophet ﷺ and the subsequent practice of his blessed Companions, the great Imam, Abu Hanifah (رح) and many jurists have fixed this distance to be what can be covered in three days by walking in three daily stages. The later-day jurists have put it as 48 miles.The other ruling that comes out from the same phrase, ` ala safarin عَلَىٰ سَفَر is that a traveller who leaves his home shall be entitled to having been exempted from fasting only upto the time his travel continues. It is obvious that stopping in between to rest or take care of something does not cut off his onward travel in the absolute sense, unless his stay be for a considerable period of time. This very considerable period of time has been set at fifteen days following a statement of the Holy Prophet ﷺ . Anyone who intends to stay at a given place for fifteen days shall not come under the umbrella of ` ala safarin, therefore, he shall not be deserving of the leave granted to one on 'a journey'.Ruling. Right from here comes the ruling that anyone who intends to stay out for fifteen days, not at one place but at different places and towns, he shall continue to remain in the status of a 'traveller' and thereby shall continue to enjoy the concession of being 'on a journey' because he is in the state of ` ala safarin.Making Qada' قضاء of the missed fastThe words of the text, فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ literally translated as 'then, a number from other days' mean that a sick person or a traveller is obligated to fast during other days making the number match the number of days he could not fast. The purpose is to tell people that fasts abandoned because of the compulsion of sickness or journey must be replaced by making qada قضاء ' of them. Rather than using a simple statement to the effect that 'their replacement is on them', the Qur'anic text has said. فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ which suggests that a sick person or a traveller will have to make qada' only when the sick person becomes healthy and the traveller returns home and gets to live on for the number of days he is required to replace the fasts he missed. So, one who dies before this happens, qada قضاء ' of fasts will not remain obligatory on him, nor will he be required to make a will for the payment of ransom (Fidyah فدیہ).Ruling. In the Qur'anic provision, 'a number from other days', there is no restriction on qada قضاء 'fasts, they could be seriatim or random; the choice is open. Therefore, a person who has missed his fasts for the first ten days of Ramadan, could first fast in lieu of his tenth or ninth fast of Ramadan and replace the earlier ones missed later on; this brings no harm. Similarly, one can fast with gaps at his convenience which would be quite permissible since the wordings of the Qur'an in فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ (then, a number from other days) leave the possibility open.The Fidyah or Ransom for a Missed FastThe verse وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ means that those who have the strength to fast and are not restricted by sickness or travel, but do not wish to do it for some reason, they have the option of paying, in lieu of a fast, ransom in the form of charity. However, along with this leave, it was simply added: 'And that you fast that is better for you'.This injunction was valid in the early days of Islam when the purpose was to familiarize people to fasting. In the verse that follows, that is, فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ (so, those of you who witness the month must fast therein), this injunction was abrogated for normal people. However, according to the consensus of the Ummah, it remained applicable to the people of very old age and to those who suffer from a permanent illness with no hope of recovery (Jassas and Mazhari).All Imams of Hadith, such as, al-Bukhari, Muslim, Abu Dawud, al-Nasa'i, al-Tirmidhi, al-Tabarani and others have reported from the blessed Companion Salma ibn Akwa': When the verse, وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ (and on those who have the strength) was revealed, we were given the choice of either fasting or paying fidyah for each fast. However, when the other verse, فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ (those of you who witness the month must fast therein), was revealed, this choice was withdrawn and fasting alone became necessary for those who had the strength.A long hadith from the blessed Companion, Mu` adh ibn Jabal ؓ reported in the Musnad of Ahmad describes three changes that came in Salah نماز during the early period of Islam, as well as, three changes in Sawm صوم . The three changes brought in the injunctions of fasting are as follows:When the Holy Prophet came to Madinah, he used to fast for three days in a month, and on the tenth of Muharram. Then the command to observe fasts in the month of Ramadan was revealed. Under the verse كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ (the fasts have been enjoined upon you), there was an option either to fast or to pay ransom, with a preference given to fasting. Then, Allah Almighty revealed the other verse, (those of you who witness the month must fast therein), which took away the option given to those who had the strength, and ordained fasting as the only alternative. However, the command remained valid for the very old who could pay ransom for fasts they missed.After these two changes, there was a third change. In the beginning, the permission to eat, drink and have marital intimacy after اِفطار iftar was valid only if one did not sleep after breaking his fast Sleeping was taken to be an indicator of the beginning of the next fast in which, naturally, eating and drinking and marital intimacy are prohibited. Then, Allah Almighty revealed the verse, أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَائِكُمْ (It is made lawful for you, in the nights of fast, to have sex with your women), which made it permissible to eat, drink and have sex during the night until the break of dawn. The eating of suhur سُحُر or sahri سَحری soon after getting up in the early hours of dawn was declared to be the sunnah. This is corroborated by ahadith in al-Bukhari, Muslim and AbU Dawud. (Ibn Kathir)The amount of Ransom and other rulingsThe ransom of one missed fast is half sa` of wheat, or its cost. Half sa` is equivalent to approximately 1.632 kilograms. After finding out the correct market price of wheat, the amount should be given to a poor person which will be the ransom of one missed fast. It should be borne in mind that this amount should not be given as part of wages given to those engaged in the service of a mosque or madrasah مدرسہ .Ruling 1. The amount of ransom for one fast should not be distributed between two recipients. Similarly, it is not correct to give the ransom amount for several fasts to one person on a single date. Although, some scholars permit this, yet, as a matter of precaution, it is better not to give the ransom amount of several fasts to one person on one single date. However, if someone does not observe this precaution, the ransom may be treated as valid. (See Shmi, Bayan al-Qur'an, Imdad al-Fatawa)Ruling 2. Should someone be in a position that he cannot even pay the ransom due, he should simply seek forgiveness from Allah through istighfar اِستِغفار and have an intention in his heart that he would pay it when he can. (Bayan al-Qur'an) | ||
Ramadan is the month in which the Qur'an was revealed as guidance to man and clear proof of the guidance, and criterion (of falsehood and truth). So when you see the new moon you should fast the whole month; but a person who is ill or travelling (and fails to do so) should fast on other days, as God wishes ease and not hardship for you, so that you complete the (fixed) number (of fasts), and give glory to God for the guidance, and be grateful. | The month of Ramadan in which was sent down the Qur’an – the guidance for mankind, the direction and the clear criteria (to judge between right and wrong); so whoever among you witnesses this month, must fast for the (whole) month; and whoever is sick or on a journey, may fast the same number in other days; Allah desires ease for you and does not desire hardship for you – so that you complete the count (of fasts), and glorify Allah’s greatness for having guided you, and so that you may be grateful. | the month of Ramadan, wherein the Koran was sent down to be a guidance to the people, and as clear signs of the Guidance and the Salvation. So let those of you, who are present at the month, fast it; and if any of you be sick, or if he be on a journey, then a number of other days; God desires ease for you, and desires not hardship for you; and that you fulfil the number, and magnify God that He has guided you, and haply you will be thankful. | It was the month of Ramadan in which the Qur'an was [first] bestowed from on high as a guidance unto man and a self-evident proof of that guidance, and as the standard by which to discern the true from the false. Hence, whoever of you lives to see this month shall fast throughout it; but he that is ill, or on a journey, [shall fast instead for the same] number of other days. God wills that you shall have ease, and does not will you to suffer hardship; but [He desires] that you complete the number [of days required], and that you extol God for His having guided you aright, and that you render your thanks [unto Him]. | The month of Ramadhan: therein was sent down the Qur'an: is a guidance unto mankind, and with evidences: one of the Books of guidance and the distinction. So whosoever of you witnesseth the month, he shall fast it, and whosoever sick or journeying, for him the like number of other days. Allah intendeth for you ease, and intendeth not for you hardship; so ye shall fulfil the number and shall magnify Allah for His having guided you, and haply ye may give thanks. | The month of Ramadan in which was revealed the Quran, a guidance for mankind and clear proofs for the guidance and the criterion (between right and wrong). So whoever of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadan i.e. is present at his home), he must observe Saum (fasts) that month, and whoever is ill or on a journey, the same number [of days which one did not observe Saum (fasts) must be made up] from other days. Allah intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you. (He wants that you) must complete the same number (of days), and that you must magnify Allah [i.e. to say Takbir (Allahu-Akbar; Allah is the Most Great) on seeing the crescent of the months of Ramadan and Shawwal] for having guided you so that you may be grateful to Him. | Ramadan is the month in which the Quran was revealed. Guidance for humanity, and clear portents of guidance, and the Criterion. Whoever of you witnesses the month, shall fast it. But whoever is sick, or on a journey, then a number of other days. God desires ease for you, and does not desire hardship for you, that you may complete the number, and celebrate God for having guided you, so that you may be thankful. | Ramadan is the month in which the Qur'an was sent down: this Book is a perfect guidance for mankind and consists of clear teachings which show the right way and are a criterion of Truth and falsehood. Therefore from now on whoever witnesses it, it is obligatory on hire to fast the whole month, but if one be ill or on a journey, he should make up for the same number by fasting on other days. Allah desires to show leniency to you and does not desire to show any hardship. "therefore this method is being shown to you so that you may complete the number of Fast days and glorify Allah for the Guidance He has shown to you and be grateful to Him. | The month of Ramadan in which was revealed the Qur'an, a guidance for mankind and clear proofs for the guidance and the criterion (between right and wrong). So whoever of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadan, i.e., is present at his home), he must observe Sawm (fasting) that month, and whoever is ill or on a journey, the same number [of days which one did not observe Sawm (fasting) must be made up] from other days. Allah intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you. (He wants that you) must complete the same number (of days), and that you must magnify Allah [i.e., to say Takbir (Allahu Akbar: Allah is the Most Great)] for having guided you so that you may be grateful to Him. | The month of Ramadan in which was revealed the Qur'an, a guidance for mankind, and clear proofs of the guidance, and the Criterion (of right and wrong). And whosoever of you is present, let him fast the month, and whosoever of you is sick or on a journey, (let him fast the same) number of other days. Allah desireth for you ease; He desireth not hardship for you; and (He desireth) that ye should complete the period, and that ye should magnify Allah for having guided you, and that peradventure ye may be thankful. | The month of Rama¤¡n is one in which the Quran was sent down as guidance to mankind, with manifest proofs of guidance and the Criterion. So let those of you who witness it fast [in] it, and as for someone who is sick or on a journey, let it be a [similar] number of other days. Allah desires ease for you, and He does not desire hardship for you, and so that you may complete the number and magnify Allah for guiding you, and that you may give thanks. | The month of Ramadan is the month in which the Koran was sent down, a guidance for people, and clear verses of guidance and the criterion. Therefore, whoever of you witnesses the month, let him fast. But he who is ill, or on a journey shall (fast) a similar number (of days) later on. Allah wants ease for you and does not want hardship for you. And that you fulfill the number of days and exalt Allah who has guided you in order that you be thankful. | The month of Ramadhan [is that] in which was revealed the Qur'an, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. So whoever sights [the new moon of] the month, let him fast it; and whoever is ill or on a journey - then an equal number of other days. Allah intends for you ease and does not intend for you hardship and [wants] for you to complete the period and to glorify Allah for that [to] which He has guided you; and perhaps you will be grateful. | The month of Ramadan is the month in which the Quran was revealed; a guide for the people, the most authoritative of all guidance and a criteria to discern right from wrong. Anyone of you who knows that the month of Ramadan has begun, he must start to fast. Those who are sick or on a journey have to fast the same number of days at another time. God does not impose any hardship upon you. He wants you to have comfort so that you may complete the fast, glorify God for His having given you guidance, and that, perhaps, you would give Him thanks. | The month of Ramazan is that in which the Quran was revealed, a guidance to men and clear proofs of the guidance and the distinction; therefore whoever of you is present in the month, he shall fast therein, and whoever is sick or upon a journey, then (he shall fast) a (like) number of other days; Allah desires ease for you, and He does not desire for you difficulty, and (He desires) that you should complete the number and that you should exalt the greatness of Allah for His having guided you and that you may give thanks. | Shahru rama<u>da</u>na alla<u>th</u>ee onzila feehi alqur<u>a</u>nu hudan li<b>l</b>nn<u>a</u>si wabayyin<u>a</u>tin mina alhud<u>a</u> wa<b>a</b>lfurq<u>a</u>ni faman shahida minkumu a<b>l</b>shshahra falya<u>s</u>umhu waman k<u>a</u>na maree<u>d</u>an aw AAal<u>a</u> safarin faAAiddatun min ayy<u>a</u>min okhara yureedu All<u>a</u>hu bikumu alyusra wal<u>a</u> yureedu bikumu alAAusra walitukmiloo alAAiddata walitukabbiroo All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> m<u>a</u> had<u>a</u>kum walaAAallakum tashkuroon<b>a</b> | The month of Ramadan is the month when the Quran was sent down as guidance for mankind with clear proofs of guidance and the criterion by which to distinguish right from wrong. Therefore, whoever of you is present in that month, let him fast; but he who is ill or on a journey shall fast a similar number of days later on. God desires ease for you, not hardship. He desires you to fast the whole month, so that you may glorify Him for His having guided you and so that you may be grateful to Him. | Ramadhan is the (month) in which was sent down the Qur'an, as a guide to mankind, also clear (Signs) for guidance and judgment (Between right and wrong). So every one of you who is present (at his home) during that month should spend it in fasting, but if any one is ill, or on a journey, the prescribed period (Should be made up) by days later. Allah intends every facility for you; He does not want to put to difficulties. (He wants you) to complete the prescribed period, and to glorify Him in that He has guided you; and perchance ye shall be grateful. | 184 | 2 | شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | The Qur’ān was first revealed to the Prophet Muhammad (peace be upon him) on the Night of Decree in the month of Ramadan. Allah revealed it as a guidance for people, with clear proofs of its guidance, and the criterion between the truth and falsehood. Whoever reaches the month of Ramadan, and is well and healthy, is required to fast; and whoever is ill, or for whom fasting is difficult, or is travelling, then they may break their fast. If they do not fast then they must perform make-up fasts for the days they missed at another time. Allah intends ease, and not hardship, in what He decrees for you; and wants you to complete the right number of days and to glorify Him upon the completion of Ramadan, on the day of Eid, as He helped you and made it possible for you to fast, so that you thank Allah for guiding you to this religion which He has approved for you. | The Qur’ān was first revealed to the Prophet Muhammad (peace be upon him) on the Night of Decree in the month of Ramadan. Allah revealed it as a guidance for people, with clear proofs of its guidance, and the criterion between the truth and falsehood. Whoever reaches the month of Ramadan, and is well and healthy, is required to fast; and whoever is ill, or for whom fasting is difficult, or is travelling, then they may break their fast. If they do not fast then they must perform make-up fasts for the days they missed at another time. Allah intends ease, and not hardship, in what He decrees for you; and wants you to complete the right number of days and to glorify Him upon the completion of Ramadan, on the day of Eid, as He helped you and made it possible for you to fast, so that you thank Allah for guiding you to this religion which He has approved for you. | <p>The merits of the month of Ramadan</p><p>The present verse is an extension of the previous brief verse and also an assertion of the great merit the month of Ramadan holds in its fold. This is an extension because the expression أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ (Days few in number) in Verse 184 is a bit vague and which has been explained out in the present verse by saying that those counted number of days mean the days of the month of Ramadan. As far as the merit of this month is concerned, it has been said that Allah Almighty has chosen this month to reveal Scriptures. Consequently, the Holy Qur'an was revealed in this very month. According to a narration from the blessed Companion Wathilah ibn Asga' appearing in the Musnad of Ahmad, the Holy Prophet ﷺ said that Abrahamic scriptures were revealed on the first of Ramadan, the Torah on the sixth, the Evangel on the thirteenth and the Qur'an on the twenty fourth of Ramadan. In another narration from the blessed Companion Sayyidna Jabir ؓ ، it appears that Zabur (the Book of Psalms) was revealed on the twelfth of Ramadan and the Evangel on the eighteenth. (Ibn Kathir)</p><p>All previous Books mentioned in the hadith cited above were revealed on dates given in their entirety. It is a peculiarity of the Holy Qur'an that it was sent from the Preserved Tablet down to the Firmament of the Earth in one night of the month of Ramadan, all of it. But, it was revealed to the Holy Prophet ﷺ gradually during a period of twenty three years.</p><p>The night of Ramadan when the Qur'an was revealed was the Night of Power as mentioned by the Qur'an itself when it said: إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ (We have revealed it in the Laylatul 'Qadr, the Night of Power). The hadith cited above places it on the twenty fourth of Ramadan and according to Sayyidna Hasan, the Night of Power falls on the night of twenty fourth which aligns this hadith with the statement of the Qur'an. Should this alignment be unacceptable, the fact remains that the statement of the Qur'an is above everything else, in which case, whatever night is the Night of Power that shall be regarded to be what the Qur'an intends.</p><p>The next sentence مَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ' (those of you who witness the month must fast therein) carries many pointers to injunctions relating to fasting. The word, shahida is derived from shuhud شُهود which means presence. The word, al-shahr الشَّهْرَmeans the month. It denotes the month of Ramadan here which has been identified above. The sentence, therefore, means that it is obligatory for one who is 'present' in the month of Ramadan that he fasts throughout that month. The general choice of paying ransom for not fasting, mentioned in the previous verse, was cancelled by this sentence and fasting is now the only alternative in force.</p><p>As for the 'witnessing' of the month or being 'present' in the month of Ramadan, it simply means that a person finds the blessed month of Ramadan with ability to fast. In other words, he or she should be a Muslim, sane, pubert, resident and well-purified from all impurities including those of menstruation and childbed. Therefore, the persons who lacked the initial ability to fast throughout the month, such as, the disbelievers, the minor, the insane, they are not subject to the obligation of fasting, because the verse obligating the fasts did not intend them. As for those who did have the personal ability but were compelled at some time by a legally acceptable excuse, such as, a woman in menstruation or childbed, or a sick person or one on a journey, these have, in a way, found the month of Ramadan in a state of ability, therefore, the injunction in the verse applies to them. However, because of temporal compulsion, relief from fasting has been granted at that particular time, but qada’ قضاء will be necessary later on.</p><p>Rulings</p><p>1. The verse tells us that fasts of Ramadan become obligatory only on the condition that one finds the month of Ramadan in a state of ability to fulfill the obligation. Therefore, anyone who 'finds' the whole of Ramadan will come under obligation to fast during the entire month of Ramadan. Anyone who 'finds' somewhat less of it, he will fast for the number of days he finds in Ramadan. So, should a disbeliever embrace Islam in the middle of Ramadan, or a minor becomes pubert, they will have to fast from that point onwards; they will not do gada' قضاء fasts for the previous days of Ramadan. However, the insane person, being a Muslim adult, does have the personal ability to observe fasts;</p><p>so, should he regain his sanity during any part of Ramadan, he shall become obligated to do qada' قضاء fasts for the previous days of Ramadan. Similarly, should a woman in menstruation or childbed become purified in the middle of Ramadan, or a sick person becomes healthy, or a traveller becomes a resident, qada قضاء fasts for the previous days of Ramadan will become obligatory on them.</p><p>2. How does one 'find' or 'witness' the month of Ramadan? According to Islamic law, it is proved in either of the three ways:</p><p>a) One gets to have a sighting of the Ramadan moon with his own eyes.</p><p>b) The sighting of the moon is proved through some trustworthy witness.</p><p>c) In the absence of the two conditions cited above, thirty days of the month of Sha'ban will be completed following which the month of Ramadan will set in.</p><p>3. If, on the eve of the twenty ninth of Sha` ban, the new moon is not visible on the horizon because of clouds or bad weather conditions, and at the same time, there comes no witness of moon-sighting as admissible under Islamic law, the next day will be known as the 'day of doubt' یوم الشک (yawm al-shakk) because the possibility exists that the moon may have really been there on the horizon but could not become visible due to unclear horizon as it is also possible that the moon was just not there on the horizon. On such a day, since 'the presence of the month' or the 'finding of Ramadan' or being a 'witness' to it does not apply, therefore, fasting for that day is not obligatory, instead, it is makruh مکروہ (reprehensible) to fast on that day. It has been forbidden in the hadith so that fard فرض and nafl نفل ، (the obligatory and the supererogatory) do not get mixed up with each other (Jasss).</p><p>4. In countries where days and nights extend over months, the 'finding of Ramadan' does not, obviously, seem to apply. The situation would require that people living there should not fast. As far as Salah is concerned, al-Huluwani and al-Qabali from among the Hanafi jurists have ruled that such people will be bound to observe Salah in accordance with the timings of their own day and night. For instance, in a country where dawn follows immediately after maghrib, there the Salah of ` Isha' will just not be obligatory. (shami) This makes it necessary that in an area where the day lasts for six months, people would have only five Salahs in six months and, for that matter, they will witness no Ramadan coming there, therefore, fasting will not become obligatory for them. Maulana Ashraf ` Ali-Thanavi (رح) has, in Imdad al-Fatawa, taken this very position.</p><p>Note:</p><p>In the sentence وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَر (should anyone be sick, or on a journey, then, a number from other days), the sick and the travelling have been granted leave that they may not fast at that time. When the sick person regains his health and the traveller returns home, they can make up for the days they missed by doing qada' قضاء fasts. It will be recalled that this injunction had appeared in the previous verse, but now that the choice of paying fidyah (ransom) for not fasting has been cancelled, a doubt could creep up in relation to the concession granted to the sick and the travelling, that it may have been abrogated as well, therefore, the provision was positively repeated.</p> | The merits of the month of RamadanThe present verse is an extension of the previous brief verse and also an assertion of the great merit the month of Ramadan holds in its fold. This is an extension because the expression أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ (Days few in number) in Verse 184 is a bit vague and which has been explained out in the present verse by saying that those counted number of days mean the days of the month of Ramadan. As far as the merit of this month is concerned, it has been said that Allah Almighty has chosen this month to reveal Scriptures. Consequently, the Holy Qur'an was revealed in this very month. According to a narration from the blessed Companion Wathilah ibn Asga' appearing in the Musnad of Ahmad, the Holy Prophet ﷺ said that Abrahamic scriptures were revealed on the first of Ramadan, the Torah on the sixth, the Evangel on the thirteenth and the Qur'an on the twenty fourth of Ramadan. In another narration from the blessed Companion Sayyidna Jabir ؓ ، it appears that Zabur (the Book of Psalms) was revealed on the twelfth of Ramadan and the Evangel on the eighteenth. (Ibn Kathir)All previous Books mentioned in the hadith cited above were revealed on dates given in their entirety. It is a peculiarity of the Holy Qur'an that it was sent from the Preserved Tablet down to the Firmament of the Earth in one night of the month of Ramadan, all of it. But, it was revealed to the Holy Prophet ﷺ gradually during a period of twenty three years.The night of Ramadan when the Qur'an was revealed was the Night of Power as mentioned by the Qur'an itself when it said: إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ (We have revealed it in the Laylatul 'Qadr, the Night of Power). The hadith cited above places it on the twenty fourth of Ramadan and according to Sayyidna Hasan, the Night of Power falls on the night of twenty fourth which aligns this hadith with the statement of the Qur'an. Should this alignment be unacceptable, the fact remains that the statement of the Qur'an is above everything else, in which case, whatever night is the Night of Power that shall be regarded to be what the Qur'an intends.The next sentence مَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ' (those of you who witness the month must fast therein) carries many pointers to injunctions relating to fasting. The word, shahida is derived from shuhud شُهود which means presence. The word, al-shahr الشَّهْرَmeans the month. It denotes the month of Ramadan here which has been identified above. The sentence, therefore, means that it is obligatory for one who is 'present' in the month of Ramadan that he fasts throughout that month. The general choice of paying ransom for not fasting, mentioned in the previous verse, was cancelled by this sentence and fasting is now the only alternative in force.As for the 'witnessing' of the month or being 'present' in the month of Ramadan, it simply means that a person finds the blessed month of Ramadan with ability to fast. In other words, he or she should be a Muslim, sane, pubert, resident and well-purified from all impurities including those of menstruation and childbed. Therefore, the persons who lacked the initial ability to fast throughout the month, such as, the disbelievers, the minor, the insane, they are not subject to the obligation of fasting, because the verse obligating the fasts did not intend them. As for those who did have the personal ability but were compelled at some time by a legally acceptable excuse, such as, a woman in menstruation or childbed, or a sick person or one on a journey, these have, in a way, found the month of Ramadan in a state of ability, therefore, the injunction in the verse applies to them. However, because of temporal compulsion, relief from fasting has been granted at that particular time, but qada’ قضاء will be necessary later on.Rulings1. The verse tells us that fasts of Ramadan become obligatory only on the condition that one finds the month of Ramadan in a state of ability to fulfill the obligation. Therefore, anyone who 'finds' the whole of Ramadan will come under obligation to fast during the entire month of Ramadan. Anyone who 'finds' somewhat less of it, he will fast for the number of days he finds in Ramadan. So, should a disbeliever embrace Islam in the middle of Ramadan, or a minor becomes pubert, they will have to fast from that point onwards; they will not do gada' قضاء fasts for the previous days of Ramadan. However, the insane person, being a Muslim adult, does have the personal ability to observe fasts;so, should he regain his sanity during any part of Ramadan, he shall become obligated to do qada' قضاء fasts for the previous days of Ramadan. Similarly, should a woman in menstruation or childbed become purified in the middle of Ramadan, or a sick person becomes healthy, or a traveller becomes a resident, qada قضاء fasts for the previous days of Ramadan will become obligatory on them.2. How does one 'find' or 'witness' the month of Ramadan? According to Islamic law, it is proved in either of the three ways:a) One gets to have a sighting of the Ramadan moon with his own eyes.b) The sighting of the moon is proved through some trustworthy witness.c) In the absence of the two conditions cited above, thirty days of the month of Sha'ban will be completed following which the month of Ramadan will set in.3. If, on the eve of the twenty ninth of Sha` ban, the new moon is not visible on the horizon because of clouds or bad weather conditions, and at the same time, there comes no witness of moon-sighting as admissible under Islamic law, the next day will be known as the 'day of doubt' یوم الشک (yawm al-shakk) because the possibility exists that the moon may have really been there on the horizon but could not become visible due to unclear horizon as it is also possible that the moon was just not there on the horizon. On such a day, since 'the presence of the month' or the 'finding of Ramadan' or being a 'witness' to it does not apply, therefore, fasting for that day is not obligatory, instead, it is makruh مکروہ (reprehensible) to fast on that day. It has been forbidden in the hadith so that fard فرض and nafl نفل ، (the obligatory and the supererogatory) do not get mixed up with each other (Jasss).4. In countries where days and nights extend over months, the 'finding of Ramadan' does not, obviously, seem to apply. The situation would require that people living there should not fast. As far as Salah is concerned, al-Huluwani and al-Qabali from among the Hanafi jurists have ruled that such people will be bound to observe Salah in accordance with the timings of their own day and night. For instance, in a country where dawn follows immediately after maghrib, there the Salah of ` Isha' will just not be obligatory. (shami) This makes it necessary that in an area where the day lasts for six months, people would have only five Salahs in six months and, for that matter, they will witness no Ramadan coming there, therefore, fasting will not become obligatory for them. Maulana Ashraf ` Ali-Thanavi (رح) has, in Imdad al-Fatawa, taken this very position.Note:In the sentence وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَر (should anyone be sick, or on a journey, then, a number from other days), the sick and the travelling have been granted leave that they may not fast at that time. When the sick person regains his health and the traveller returns home, they can make up for the days they missed by doing qada' قضاء fasts. It will be recalled that this injunction had appeared in the previous verse, but now that the choice of paying fidyah (ransom) for not fasting has been cancelled, a doubt could creep up in relation to the concession granted to the sick and the travelling, that it may have been abrogated as well, therefore, the provision was positively repeated. | <h2 class="title">The Virtue of Ramadan and the Revelation of the Qur'an in it.</h2><p>Allah praised the month of Ramadan out of the other months by choosing it to send down the Glorious Qur'an, just as He did for all of the Divine Books He revealed to the Prophets. Imam Ahmad reported Wathilah bin Al-Asqa` that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«أُنْزِلَتْ صُحُفُ إِبْرَاهِيمَ فِي أَوَّلِ لَيْلَةٍ مِنْ رَمَضَانَ، وَأُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ لِسِتَ مَضَيْنَ مِنْ رَمَضَانَ، وَالْإِنْجِيلُ لِثَلاثَ عَشَرةَ خَلَتْ مِنْ رَمَضَانَ، وَأَنْزَلَ اللهُ الْقُرْآنَ لأَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ خَلَتْ مِنْ رَمَضَان»</div><p>(The Suhuf (Pages) of Ibrahim were revealed during the first night of Ramadan. The Torah was revealed during the sixth night of Ramadan. The Injil was revealed during the thirteenth night of Ramadan. Allah revealed the Qur'an on the twenty-fourth night of Ramadan.) </p><h2 class="title">The Virtues of the Qur'an</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَـتٍ مِّنَ الْهُدَى وَالْفُرْقَانِ</div><p>(...a guidance for mankind and clear proofs for the guidance and the criterion (between right and wrong).) </p><p>Here Allah praised the Qur'an, which He revealed as guidance for the hearts of those who believe in it and adhere to its commands. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَبَيِّنَـتٍ</div><p>(and clear proofs) meaning, as clear and unambiguous signs and unequivocal proof for those who understand them. These proofs testify to the truth of the Qur'an, its guidance, the opposite of misguidance, and how it guides to the straight path, the opposite of the wrong path, and the distinction between the truth and falsehood, and the permissible and the prohibited. </p><h2 class="title">The Obligation of Fasting Ramadan</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ</div><p>(So whoever of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadan, i.e., is present at his home), he must observe Sawm (fasting) that month.) </p><p>This Ayah requires the healthy persons who witness the beginning of the month, while residing in their land, to fast the month. This Ayah abrogated the Ayah that allows a choice of fasting or paying the Fidyah. When Allah ordered fasting, He again mentioned the permission for the ill person and the traveler to break the fast and to fast other days instead as compensation. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ</div><p>(...and whoever is ill or on a journey, the same number of days which one did not observe Sawm (fasting) must be made up from other days.) </p><p>This Ayah indicates that ill persons who are unable to fast or fear harm by fasting, and the traveler, are all allowed to break the fast. When one does not fast in this case, he is obliged to fast other days instead. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ</div><p>(Allah intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you.) </p><p>This Ayah indicates that Allah allowed such persons, out of His mercy and to make matters easy for them, to break the fast when they are ill or traveling, while the fast is still obligatory on the healthy persons who are not traveling. </p><h2 class="title">FASTING (rules)</h2><p>Question comes: "What are some rulings concerning fasting? For instance, while traveling or on a journey or while under extreme conditions?"</p><p>The authentic Sunnah states that Allah's Messenger traveled during the month of Ramadan for the battle for Makkah. The Prophet marched until he reached the area of Kadid and then broke his fast and ordered those who were with him to do likewise. This was recorded in the Two Sahihs. Breaking the fast mentioned in this Hadith was not required, for the Companions used to go out with Allah's Messenger during the month of Ramadan, then, some of them would fast while some of them would not fast and neither category would criticize the others. If the command mentioned in the Hadith required breaking the fast, the Prophet would have criticized those who fasted. Allah's Messenger himself sometimes fasted while traveling. For instance, it is reported in the Two Sahihs that Abu Ad-Darda' said, "We once went with Allah's Messenger during Ramadan while the heat was intense. One of us would place his hand on his head because of the intense heat. Only Allah's Messenger and `Abdullah bin Rawahah were fasting at that time." </p><p>We should state that observing the permission to break the fast while traveling is better, as Allah's Messenger said about fasting while traveling: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ أَفْطَرَ فَحَسَنٌ، وَمَنْ صَامَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْه»</div><p>(Those who did not fast have done good, and there is no harm for those who fasted.) </p><p>In another Hadith, the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«عَلَيْكُمْ بِرُخْصَةِ اللهِ الَّتِي رُخِّصَ لَكُم»</div><p>(Hold to Allah's permission that He has granted you.) </p><p>Some scholars say that the two actions are the same, as `A'ishah narrated that Hamzah bin `Amr Al-Aslami said, "O Messenger of Allah! I fast a lot, should I fast while traveling" The Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنْ شِئْتَ فَصُمْ، وَإِنْ شِئْتَ فَأَفْطِر»</div><p>(Fast if you wish or do not fast if you wish.) </p><p>This Hadith is in the Two Sahihs. It was reported that if the fast becomes difficult (while traveling), then breaking the fast is better. Jabir said that Allah's Messenger saw a man who was being shaded (by other people while traveling). The Prophet asked about him and he was told that man was fasting. The Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَيْسَ مِنَ الْبِرِّ الصِّيَامُ فِي السَّفَر»</div><p>(It is not a part of Birr (piety) to fast while traveling.) This was recorded by Al-Bukhari and Muslim. </p><p>As for those who ignore the Sunnah and believe in their hearts that breaking the fast while traveling is disliked, they are required to break the fast and are not allowed to fast. </p><p>As for making up for missed fasting days, it is not required to be consecutive. One may do so consecutively or not consecutively. There are ample proofs to this fact. We should mention that fasting consecutive days is only required exclusively during Ramadan. After the month of Ramadan, what is required then is to merely make up for missed days. This is why Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ</div><p>(. ..the same number (should be made up) from other days.) </p><h2 class="title">Ease and not Hardship</h2><p>Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ</div><p>(Allah intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you.) </p><p>Imam Ahmad recorded Anas bin Malik saying that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«يَسِّرُوا وَلَا تُعَسِّرُوا وَسَكِّنُوا وَلَا تُنَفِّرُوا»</div><p>(Treat the people with ease and don't be hard on them; give them glad tidings and don't fill them with aversion.) </p><p>This Hadith was also collected in the Two Sahihs. It is reported in the Sahihayn that Allah's Messenger said to Mu`adh and Abu Musa when he sent them to Yemen: </p><div class="text_uthmani arabic">«بَشِّرَا وَلَا تُنَفِّرَا، وَيَسِّرَا وَلَا تُعَسِّرَا، وَتَطَاوَعَا وَلَا تَخْتَلِفَا»</div><p>(Treat the people with ease and don't be hard on them; give them glad tidings and don't fill them with aversion; and love each other, and don't differ.) </p><p>The Sunan and the Musnad compilers recorded that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«بُعِثْتُ بِالْحَنِيفِيَّةِ السَّمْحَة»</div><p>(I was sent with the easy Hanifiyyah (Islamic Monotheism).) </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ</div><p>(Allah intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you. (He wants that you) must complete the same number (of days)) means: You were allowed to break the fast while ill, while traveling, and so forth, because Allah wanted to make matters easy for you. He only commanded you to make up for missed days so that you complete the days of one month. </p><h2 class="title">Remembering Allah upon performing the Acts of Worship</h2><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِتُكَبِّرُواْ اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ</div><p>(...and that you must magnify Allah i.e., to say Takbir (Allahu Akbar: Allah is the Most Great) for having guided you) means: So that you remember Allah upon finishing the act of worship. This is similar to Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَـسِكَكُمْ فَاذْكُرُواْ اللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا</div><p>(So when you have accomplished your Manasik, (rituals) remember Allah as you remember your forefathers or with far more remembrance.) (2:200) and: </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَوةُ فَانتَشِرُواْ فِى الاٌّرْضِ وَابْتَغُواْ مِن فَضْلِ اللَّهِ وَاذْكُرُواْ اللَّهَ كَثِيراً لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ </div><p>(...Then when the (Jumu`ah) Salah (prayer) is ended, you may disperse through the land, and seek the bounty of Allah (by working), and remember Allah much, that you may be successful.) (62:10) and: </p><div class="text_uthmani arabic">فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ - وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَـرَ السُّجُودِ </div><p>(...and glorify the praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting. And during a part of the night, glorify His praises, and after the prayers.) (50:39, 40) </p><p>This is why the Sunnah encouraged Tasbih (saying Subhan Allah, i.e., all praise is due to Allah), Tahmid (saying Al-Hamdu Lillah, i.e., all the thanks are due to Allah) and Takbir (saying Allahu Akbar, i.e., Allah is the Most Great) after the compulsory prayers. Ibn `Abbas said, "We used to know that Allah's Messenger has finished the prayer by the Takbir." Similarly, several scholars have stated that reciting Takbir the during `Id-ul-Fitr was specified by the Ayah that states: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ</div><p>((He wants that you) must complete the same number (of days), and that you must magnify Allah i.e., to say Takbir (Allahu Akbar: Allah is the Most Great) for having guided you...) Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ</div><p>(...so that you may be grateful to Him.) means: If you adhere to what Allah commanded you, obeying Him by performing the obligations, abandoning the prohibitions and abiding by the set limits, then perhaps you will be among the grateful. </p> | The Virtue of Ramadan and the Revelation of the Qur'an in it.Allah praised the month of Ramadan out of the other months by choosing it to send down the Glorious Qur'an, just as He did for all of the Divine Books He revealed to the Prophets. Imam Ahmad reported Wathilah bin Al-Asqa` that Allah's Messenger said: «أُنْزِلَتْ صُحُفُ إِبْرَاهِيمَ فِي أَوَّلِ لَيْلَةٍ مِنْ رَمَضَانَ، وَأُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ لِسِتَ مَضَيْنَ مِنْ رَمَضَانَ، وَالْإِنْجِيلُ لِثَلاثَ عَشَرةَ خَلَتْ مِنْ رَمَضَانَ، وَأَنْزَلَ اللهُ الْقُرْآنَ لأَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ خَلَتْ مِنْ رَمَضَان»(The Suhuf (Pages) of Ibrahim were revealed during the first night of Ramadan. The Torah was revealed during the sixth night of Ramadan. The Injil was revealed during the thirteenth night of Ramadan. Allah revealed the Qur'an on the twenty-fourth night of Ramadan.) The Virtues of the Qur'anAllah said: هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَـتٍ مِّنَ الْهُدَى وَالْفُرْقَانِ(...a guidance for mankind and clear proofs for the guidance and the criterion (between right and wrong).) Here Allah praised the Qur'an, which He revealed as guidance for the hearts of those who believe in it and adhere to its commands. Allah said: وَبَيِّنَـتٍ(and clear proofs) meaning, as clear and unambiguous signs and unequivocal proof for those who understand them. These proofs testify to the truth of the Qur'an, its guidance, the opposite of misguidance, and how it guides to the straight path, the opposite of the wrong path, and the distinction between the truth and falsehood, and the permissible and the prohibited. The Obligation of Fasting RamadanAllah said: فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ(So whoever of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadan, i.e., is present at his home), he must observe Sawm (fasting) that month.) This Ayah requires the healthy persons who witness the beginning of the month, while residing in their land, to fast the month. This Ayah abrogated the Ayah that allows a choice of fasting or paying the Fidyah. When Allah ordered fasting, He again mentioned the permission for the ill person and the traveler to break the fast and to fast other days instead as compensation. Allah said: وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ(...and whoever is ill or on a journey, the same number of days which one did not observe Sawm (fasting) must be made up from other days.) This Ayah indicates that ill persons who are unable to fast or fear harm by fasting, and the traveler, are all allowed to break the fast. When one does not fast in this case, he is obliged to fast other days instead. Allah said: يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ(Allah intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you.) This Ayah indicates that Allah allowed such persons, out of His mercy and to make matters easy for them, to break the fast when they are ill or traveling, while the fast is still obligatory on the healthy persons who are not traveling. FASTING (rules)Question comes: "What are some rulings concerning fasting? For instance, while traveling or on a journey or while under extreme conditions?"The authentic Sunnah states that Allah's Messenger traveled during the month of Ramadan for the battle for Makkah. The Prophet marched until he reached the area of Kadid and then broke his fast and ordered those who were with him to do likewise. This was recorded in the Two Sahihs. Breaking the fast mentioned in this Hadith was not required, for the Companions used to go out with Allah's Messenger during the month of Ramadan, then, some of them would fast while some of them would not fast and neither category would criticize the others. If the command mentioned in the Hadith required breaking the fast, the Prophet would have criticized those who fasted. Allah's Messenger himself sometimes fasted while traveling. For instance, it is reported in the Two Sahihs that Abu Ad-Darda' said, "We once went with Allah's Messenger during Ramadan while the heat was intense. One of us would place his hand on his head because of the intense heat. Only Allah's Messenger and `Abdullah bin Rawahah were fasting at that time." We should state that observing the permission to break the fast while traveling is better, as Allah's Messenger said about fasting while traveling: «مَنْ أَفْطَرَ فَحَسَنٌ، وَمَنْ صَامَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْه»(Those who did not fast have done good, and there is no harm for those who fasted.) In another Hadith, the Prophet said: «عَلَيْكُمْ بِرُخْصَةِ اللهِ الَّتِي رُخِّصَ لَكُم»(Hold to Allah's permission that He has granted you.) Some scholars say that the two actions are the same, as `A'ishah narrated that Hamzah bin `Amr Al-Aslami said, "O Messenger of Allah! I fast a lot, should I fast while traveling" The Prophet said: «إِنْ شِئْتَ فَصُمْ، وَإِنْ شِئْتَ فَأَفْطِر»(Fast if you wish or do not fast if you wish.) This Hadith is in the Two Sahihs. It was reported that if the fast becomes difficult (while traveling), then breaking the fast is better. Jabir said that Allah's Messenger saw a man who was being shaded (by other people while traveling). The Prophet asked about him and he was told that man was fasting. The Prophet said: «لَيْسَ مِنَ الْبِرِّ الصِّيَامُ فِي السَّفَر»(It is not a part of Birr (piety) to fast while traveling.) This was recorded by Al-Bukhari and Muslim. As for those who ignore the Sunnah and believe in their hearts that breaking the fast while traveling is disliked, they are required to break the fast and are not allowed to fast. As for making up for missed fasting days, it is not required to be consecutive. One may do so consecutively or not consecutively. There are ample proofs to this fact. We should mention that fasting consecutive days is only required exclusively during Ramadan. After the month of Ramadan, what is required then is to merely make up for missed days. This is why Allah said: فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ(. ..the same number (should be made up) from other days.) Ease and not HardshipAllah then said: يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ(Allah intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you.) Imam Ahmad recorded Anas bin Malik saying that Allah's Messenger said: «يَسِّرُوا وَلَا تُعَسِّرُوا وَسَكِّنُوا وَلَا تُنَفِّرُوا»(Treat the people with ease and don't be hard on them; give them glad tidings and don't fill them with aversion.) This Hadith was also collected in the Two Sahihs. It is reported in the Sahihayn that Allah's Messenger said to Mu`adh and Abu Musa when he sent them to Yemen: «بَشِّرَا وَلَا تُنَفِّرَا، وَيَسِّرَا وَلَا تُعَسِّرَا، وَتَطَاوَعَا وَلَا تَخْتَلِفَا»(Treat the people with ease and don't be hard on them; give them glad tidings and don't fill them with aversion; and love each other, and don't differ.) The Sunan and the Musnad compilers recorded that Allah's Messenger said: «بُعِثْتُ بِالْحَنِيفِيَّةِ السَّمْحَة»(I was sent with the easy Hanifiyyah (Islamic Monotheism).) Allah's statement: يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ(Allah intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you. (He wants that you) must complete the same number (of days)) means: You were allowed to break the fast while ill, while traveling, and so forth, because Allah wanted to make matters easy for you. He only commanded you to make up for missed days so that you complete the days of one month. Remembering Allah upon performing the Acts of WorshipAllah's statement: وَلِتُكَبِّرُواْ اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ(...and that you must magnify Allah i.e., to say Takbir (Allahu Akbar: Allah is the Most Great) for having guided you) means: So that you remember Allah upon finishing the act of worship. This is similar to Allah's statement: فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَـسِكَكُمْ فَاذْكُرُواْ اللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا(So when you have accomplished your Manasik, (rituals) remember Allah as you remember your forefathers or with far more remembrance.) (2:200) and: فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَوةُ فَانتَشِرُواْ فِى الاٌّرْضِ وَابْتَغُواْ مِن فَضْلِ اللَّهِ وَاذْكُرُواْ اللَّهَ كَثِيراً لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (...Then when the (Jumu`ah) Salah (prayer) is ended, you may disperse through the land, and seek the bounty of Allah (by working), and remember Allah much, that you may be successful.) (62:10) and: فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ - وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَـرَ السُّجُودِ (...and glorify the praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting. And during a part of the night, glorify His praises, and after the prayers.) (50:39, 40) This is why the Sunnah encouraged Tasbih (saying Subhan Allah, i.e., all praise is due to Allah), Tahmid (saying Al-Hamdu Lillah, i.e., all the thanks are due to Allah) and Takbir (saying Allahu Akbar, i.e., Allah is the Most Great) after the compulsory prayers. Ibn `Abbas said, "We used to know that Allah's Messenger has finished the prayer by the Takbir." Similarly, several scholars have stated that reciting Takbir the during `Id-ul-Fitr was specified by the Ayah that states: وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ((He wants that you) must complete the same number (of days), and that you must magnify Allah i.e., to say Takbir (Allahu Akbar: Allah is the Most Great) for having guided you...) Allah's statement: وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ(...so that you may be grateful to Him.) means: If you adhere to what Allah commanded you, obeying Him by performing the obligations, abandoning the prohibitions and abiding by the set limits, then perhaps you will be among the grateful. |
When My devotees enquire of you about Me, I am near, and answer the call of every supplicant when he calls. It behoves them to hearken to Me and believe in Me that they may follow the right path. | And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), when My bondmen question you concerning Me, then surely I am close; I answer the prayer of the supplicant when he calls on Me, so they must obey Me and believe in Me, so that they may attain guidance. | And when My servants question thee concerning Me -- I am near to answer the call of the caller, when he calls to Me; so let them respond to Me, and let them believe in Me; haply so they will go aright. | AND IF My servants ask thee about Me - behold, I am near; I respond to the call of him who calls, whenever he calls unto Me: let them, then, respond unto Me, and believe in Me, so that they might follow the right way. | And when My bondsmen ask thee regarding Me, then verily I am Nigh; I answer the call of the caller when he calleth unto Me,; so let them answer Me and believe in Me, haply they may be rightly directed. | And when My slaves ask you (O Muhammad SAW) concerning Me, then (answer them), I am indeed near (to them by My Knowledge). I respond to the invocations of the supplicant when he calls on Me (without any mediator or intercessor). So let them obey Me and believe in Me, so that they may be led aright. | And when My servants ask you about Me, I Am near; I answer the call of the caller when he calls on Me. So let them answer Me, and have faith in Me, that they may be rightly guided. | And if My servants ask you, O Prophet. concerning Me, tell them that I am quite near to them. I hear and answer the prayer of the suppliant, when he calls to Me. So let them respond to My call and believe in Me. Convey this to them, O Prophet; perhaps they may be guided aright. | And when My servants ask you (O Muhammad concerning Me, then answer them), I am indeed near (to them by My knowledge). I respond to the invocations of the supplicant when he calls on Me (without any mediator or intercessor). So let them obey Me and believe in Me, so that they may be led aright. | And when My servants question thee concerning Me, then surely I am nigh. I answer the prayer of the suppliant when he crieth unto Me. So let them hear My call and let them trust in Me, in order that they may be led aright. | When My servants ask you about Me, [tell them that] I am indeed nearmost. I answer the supplicant’s call when he calls Me. So let them respond to Me, and let them have faith in Me, so that they may fare rightly. | When My worshipers ask you about Me, I am near. I answer the supplication of the suppliant when he calls to Me; therefore, let them respond to Me and let them believe in Me, in order that they will be righteous. | And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me - indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided. | (Muhammad), if any of My servants ask you about Me, tell them that the Lord says, "I am near; I accept the prayers of those who pray." Let My servants answer My call and believe in Me so that perhaps they may know the right direction. | And when My servants ask you concerning Me, then surely I am very near; I answer the prayer of the suppliant when he calls on Me, so they should answer My call and believe in Me that they may walk in the right way. | Wai<u>tha</u> saalaka AAib<u>a</u>dee AAannee fainnee qareebun ojeebu daAAwata a<b>l</b>dd<u>a</u>AAi i<u>tha</u> daAA<u>a</u>ni falyastajeeboo lee walyuminoo bee laAAallahum yarshudoon<b>a</b> | When My servants ask you about Me, say that I am near. I respond to the call of one who calls, whenever he calls to Me: let them, then, respond to Me, and believe in Me, so that they may be rightly guided. | When My servants ask thee concerning Me, I am indeed close (to them): I listen to the prayer of every suppliant when he calleth on Me: Let them also, with a will, Listen to My call, and believe in Me: That they may walk in the right way. | 185 | 2 | وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ | If they ask you, O Prophet, about how close Allah is and about His answering of prayers, Allah is close to them and knows everything about them. He hears their prayer, and they do not need intermediaries or to raise their voices. Allah responds to the call of whoever calls Him sincerely, praying to Him; so, let them be devoted to Him and His sacred law, firm in their faith, as that is the best route to Allah’s response – perhaps in that way they might be rightly guided in worldly and sacred matters. | If they ask you, O Prophet, about how close Allah is and about His answering of prayers, Allah is close to them and knows everything about them. He hears their prayer, and they do not need intermediaries or to raise their voices. Allah responds to the call of whoever calls Him sincerely, praying to Him; so, let them be devoted to Him and His sacred law, firm in their faith, as that is the best route to Allah’s response – perhaps in that way they might be rightly guided in worldly and sacred matters. | <p>Allah is near His servants</p><p>Injunctions and merits concerning fasting and Ramadan were mentioned in three previous verses. This strain continues even after the present verse when details of fasting and I` tikaf اعتکاف appear in a long verse. In between, this brief verse has been introduced to persuade servants of Allah to obey the commands of Allah by recognizing how He, in His special grace, hears and answers their prayers. There is no doubt about fasting being a difficult obligation despite many concessions and permissions. It is to make the trial bearable that special grace has been mentioned إِنِّي قَرِيبٌ '1 am near My servants. When they pray, I answer their prayers and take care of what they need.'</p><p>Under these conditions, it is befitting that servants of Allah should bear by hardships that come during the performance of given injunctions. Ibn Kathir has pointed out to another wisdom behind this sentence appearing in the middle of injunctions of fasting. According to him, this verse gives a hint that a prayer (دعاء : du'a) made at the completion of a fast is accepted, therefore, one should be very particular about making prayers at that time. The Holy Prophet ﷺ has said:</p><p>للصایٔم عند فطرہ دعوۃ مستجابۃ</p><p>The prayer made by one who is fasting at the time of his iftar is accepted.</p><p>This is why the blessed Companion, ` Abdullah ibn ` Urnar ؓ would assemble his family members around him at the time of iftar and would pray.</p><p>Ruling</p><p>By saying إِنِّي قَرِيبٌ (I am near) in this verse, it has been hinted that prayer should be made slowly and quietly; to raise voice while praying is not desirable. This is confirmed by the background in which this verse was revealed. According to Ibn Kathir, a visitor from a village asked the Holy Prophet ﷺ : "Tell me if our Lord is near us, then we shall pray in a lowered voice; and if He is far, we shall call Him with raised voices." Thereupon, this verse was revealed.</p> | Allah is near His servantsInjunctions and merits concerning fasting and Ramadan were mentioned in three previous verses. This strain continues even after the present verse when details of fasting and I` tikaf اعتکاف appear in a long verse. In between, this brief verse has been introduced to persuade servants of Allah to obey the commands of Allah by recognizing how He, in His special grace, hears and answers their prayers. There is no doubt about fasting being a difficult obligation despite many concessions and permissions. It is to make the trial bearable that special grace has been mentioned إِنِّي قَرِيبٌ '1 am near My servants. When they pray, I answer their prayers and take care of what they need.'Under these conditions, it is befitting that servants of Allah should bear by hardships that come during the performance of given injunctions. Ibn Kathir has pointed out to another wisdom behind this sentence appearing in the middle of injunctions of fasting. According to him, this verse gives a hint that a prayer (دعاء : du'a) made at the completion of a fast is accepted, therefore, one should be very particular about making prayers at that time. The Holy Prophet ﷺ has said:للصایٔم عند فطرہ دعوۃ مستجابۃThe prayer made by one who is fasting at the time of his iftar is accepted.This is why the blessed Companion, ` Abdullah ibn ` Urnar ؓ would assemble his family members around him at the time of iftar and would pray.RulingBy saying إِنِّي قَرِيبٌ (I am near) in this verse, it has been hinted that prayer should be made slowly and quietly; to raise voice while praying is not desirable. This is confirmed by the background in which this verse was revealed. According to Ibn Kathir, a visitor from a village asked the Holy Prophet ﷺ : "Tell me if our Lord is near us, then we shall pray in a lowered voice; and if He is far, we shall call Him with raised voices." Thereupon, this verse was revealed. | <h2 class="title">Allah hears the Servant's Supplication</h2><p>Imam Ahmad reported that Abu Musa Al-Ash`ari said, "We were in the company of Allah's Messenger during a battle. Whenever we climbed a high place, went up a hill or went down a valley, we used to say, `Allah is the Most Great,' raising our voices. The Prophet came by us and said: </p><div class="text_uthmani arabic">«يَا أَيُّهَا النَّاسُ، ارْبَعُوا عَلى أَنْفُسِكُمْ، فَإِنَّكُمْ لَا تَدْعُونَ أَصَمَّ ولَا غَائِبًا، إنَّمَا تَدْعُونَ سَمِيعًا بَصِيرًا، إنَّ الَّذي تَدْعُونَ أَقْربُ إِلَى أَحَدِكُمْ مِنْ عُنُقِ رَاحِلَتِهِ، يا عَبْدَاللهِ بْنَ قَيْسٍ، أَلَا أُعَلِّمُكَ كَلِمَةً مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ؟ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِالله»</div><p>(O people! Be merciful to yourselves (i.e., don't raise your voices), for you are not calling a deaf or an absent one, but One Who is All-Hearer, All-Seer. The One Whom you call is closer to one of you than the neck of his animal. O `Abdullah bin Qais (Abu Musa's name) should I teach you a statement that is a treasure of Paradise: `La hawla wa la quwwata illa billah (there is no power or strength except from Allah).') </p><p>This Hadith was also recorded in the Two Sahihs, and Abu Dawud, An-Nasa'i, At-Tirmidhi and Ibn Majah recorded similar wordings. Furthermore, Imam Ahmad recorded that Anas said that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«يَقُولُ اللهُ تَعَالى أَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي وَأَنَا مَعَهُ إِذَا دَعَانِي»</div><p>("Allah the Exalted said, `I am as My servant thinks of Me, and I am with him whenever he invokes Me.') Allah accepts the Invocation </p><p>Imam Ahmad also recorded Abu Sa`id saying that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ بِدَعْوَةٍ لَيْسَ فِيها إِثْمٌ ولَا قَطِيعَةُ رَحِمٍ، إلَّا أَعْطَاهُ اللهُ بِهَا إِحْدَى ثَلَاثِ خِصَالٍ: إِمَّا أَنْ يُعَجِّل لَهُ دَعْوَتَهُ، وَإِمَّا أَنْ يَدَّخِرَهَا لَهُ فِي الأُخْرَى، وَإِمَّا أَنْ يَصْرِفَ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهَا»</div><p>قَالُوا: إذًا نُكْثِرُ؟ قَالَ: </p><div class="text_uthmani arabic">«اللهُ أَكْثَر»</div><p>(No Muslim supplicates to Allah with a Du`a that does not involve sin or cutting the relations of the womb, but Allah will grant him one of the three things. He will either hasten the response to his supplication, save it for him until the Hereafter, or would turn an equivalent amount of evil away from him.") They said, "What if we were to recite more (Du`a)." He said, (There is more with Allah.) </p><p>`Abdullah the son of Imam Ahmad recorded `Ubadah bin As-Samit saying that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا عَلى ظَهْرِ الأَرْضِ مِنْ رَجُلٍ مُسْلِمٍ يَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ بَدَعْوَةٍ إِلَّا آتَاهُ اللهُ إيَّاهَا، أَوْ كَفَّ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهَا مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِم»</div><p>(There is no Muslim man on the face of the earth who supplicates to Allah but Allah would either grant it to him, or avert a harm from him of equal proportions, as long as his supplication does not involve sin or cutting the relations of the womb.) At-Tirmidhi recorded this Hadith. </p><h2 class="title">Allah accepts the Invocation</h2><p>Imam Ahmad also recorded Abu Sa`id saying that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ بِدَعْوَةٍ لَيْسَ فِيها إِثْمٌ ولَا قَطِيعَةُ رَحِمٍ، إلَّا أَعْطَاهُ اللهُ بِهَا إِحْدَى ثَلَاثِ خِصَالٍ: إِمَّا أَنْ يُعَجِّل لَهُ دَعْوَتَهُ، وَإِمَّا أَنْ يَدَّخِرَهَا لَهُ فِي الأُخْرَى، وَإِمَّا أَنْ يَصْرِفَ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهَا»</div><p>قَالُوا: إذًا نُكْثِرُ؟ قَالَ: </p><div class="text_uthmani arabic">«اللهُ أَكْثَر»</div><p>(No Muslim supplicates to Allah with a Du`a that does not involve sin or cutting the relations of the womb, but Allah will grant him one of the three things. He will either hasten the response to his supplication, save it for him until the Hereafter, or would turn an equivalent amount of evil away from him.") They said, "What if we were to recite more (Du`a)." He said, (There is more with Allah.) </p><p>`Abdullah the son of Imam Ahmad recorded `Ubadah bin As-Samit saying that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا عَلى ظَهْرِ الأَرْضِ مِنْ رَجُلٍ مُسْلِمٍ يَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ بَدَعْوَةٍ إِلَّا آتَاهُ اللهُ إيَّاهَا، أَوْ كَفَّ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهَا مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِم»</div><p>(There is no Muslim man on the face of the earth who supplicates to Allah but Allah would either grant it to him, or avert a harm from him of equal proportions, as long as his supplication does not involve sin or cutting the relations of the womb.) At-Tirmidhi recorded this Hadith. </p><p>Imam Malik recorded that Abu Hurayrah narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«يُسْتَجَابُ لأَحَدِكُمْ مَالَمْ يَعْجَلْ، يَقُولُ: دَعَوْتُ فَلَمْ يُسْتَجَبْ لِي»</div><p>(One's supplication will be accepted as long as he does become get hasty and say, `I have supplicated but it has not been accepted from me.") </p><p>This Hadith is recorded in the Two Sahihs from Malik, and this is the wording of Al-Bukhari. </p><p>Muslim recorded that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لا يَزَالُ يُسْتَجابُ لِلْعَبْدِ مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْم أَوْ قَطِيعَةِ رَحِمٍ مَا لَمْ يَسْتَعْجِل»</div><div class="text_uthmani arabic">قِيَل: يَا رَسُولَ اللهِ، وَمَا الاسْتِعْجَالُ؟ قَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">«يَقُولُ: قَدْ دَعَوْتُ وقَدْ دَعَوْتُ، فَلَمْ أَرَ يُسْتَجَابُ لِي، فَيَسْتَحْسِرُ عِنْدَ ذلِكَ وَيَدَعُ الدُّعَاء»</div><p>(The supplication of the servant will be accepted as long as he does not supplicate for what includes sin, or cutting the relations of the womb, and as long as he does not become hasty.) He was asked, "O Messenger of Allah! How does one become hasty" He said, (He says, `I supplicated and supplicated, but I do not see that my supplication is being accepted from me.' He thus looses interest and abandons supplicating (to Allah).) </p><h2 class="title">Three Persons Whose Supplication will not be rejected</h2><p>In the Musnad of Imam Ahmad and the Sunans of At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah it is recorded that Abu Hurayrah narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«ثَلاَثةٌ لَا تُرَدُّ دَعْوَتُهُمْ: الْإمَامُ الْعَادِلُ، وَالصَّائِمُ حَتَّى يُفْطِرَ، وَدَعْوَةُ الْمَظْلُومِ، يَرْفَعُهَا اللهُ دُونَ الْغَمَامِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَتُفْتَحُ لَهَا أَبْوَابُ السَّمَاءِ، يَقُولُ: بِعِزَّتِي لَأَنْصُرَنَّكَ وَلَوْ بَعْدَ حِين»</div><p>(Three persons will not have their supplication rejected: the just ruler, the fasting person until breaking the fast, and the supplication of the oppressed person, for Allah raises it above the clouds on the Day of Resurrection, and the doors of heaven will be opened for it, and Allah says, `By My grace! I will certainly grant it for you, even if after a while.') </p> | Allah hears the Servant's SupplicationImam Ahmad reported that Abu Musa Al-Ash`ari said, "We were in the company of Allah's Messenger during a battle. Whenever we climbed a high place, went up a hill or went down a valley, we used to say, `Allah is the Most Great,' raising our voices. The Prophet came by us and said: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ، ارْبَعُوا عَلى أَنْفُسِكُمْ، فَإِنَّكُمْ لَا تَدْعُونَ أَصَمَّ ولَا غَائِبًا، إنَّمَا تَدْعُونَ سَمِيعًا بَصِيرًا، إنَّ الَّذي تَدْعُونَ أَقْربُ إِلَى أَحَدِكُمْ مِنْ عُنُقِ رَاحِلَتِهِ، يا عَبْدَاللهِ بْنَ قَيْسٍ، أَلَا أُعَلِّمُكَ كَلِمَةً مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ؟ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِالله»(O people! Be merciful to yourselves (i.e., don't raise your voices), for you are not calling a deaf or an absent one, but One Who is All-Hearer, All-Seer. The One Whom you call is closer to one of you than the neck of his animal. O `Abdullah bin Qais (Abu Musa's name) should I teach you a statement that is a treasure of Paradise: `La hawla wa la quwwata illa billah (there is no power or strength except from Allah).') This Hadith was also recorded in the Two Sahihs, and Abu Dawud, An-Nasa'i, At-Tirmidhi and Ibn Majah recorded similar wordings. Furthermore, Imam Ahmad recorded that Anas said that the Prophet said: «يَقُولُ اللهُ تَعَالى أَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي وَأَنَا مَعَهُ إِذَا دَعَانِي»("Allah the Exalted said, `I am as My servant thinks of Me, and I am with him whenever he invokes Me.') Allah accepts the Invocation Imam Ahmad also recorded Abu Sa`id saying that the Prophet said: «مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ بِدَعْوَةٍ لَيْسَ فِيها إِثْمٌ ولَا قَطِيعَةُ رَحِمٍ، إلَّا أَعْطَاهُ اللهُ بِهَا إِحْدَى ثَلَاثِ خِصَالٍ: إِمَّا أَنْ يُعَجِّل لَهُ دَعْوَتَهُ، وَإِمَّا أَنْ يَدَّخِرَهَا لَهُ فِي الأُخْرَى، وَإِمَّا أَنْ يَصْرِفَ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهَا»قَالُوا: إذًا نُكْثِرُ؟ قَالَ: «اللهُ أَكْثَر»(No Muslim supplicates to Allah with a Du`a that does not involve sin or cutting the relations of the womb, but Allah will grant him one of the three things. He will either hasten the response to his supplication, save it for him until the Hereafter, or would turn an equivalent amount of evil away from him.") They said, "What if we were to recite more (Du`a)." He said, (There is more with Allah.) `Abdullah the son of Imam Ahmad recorded `Ubadah bin As-Samit saying that the Prophet said: «مَا عَلى ظَهْرِ الأَرْضِ مِنْ رَجُلٍ مُسْلِمٍ يَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ بَدَعْوَةٍ إِلَّا آتَاهُ اللهُ إيَّاهَا، أَوْ كَفَّ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهَا مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِم»(There is no Muslim man on the face of the earth who supplicates to Allah but Allah would either grant it to him, or avert a harm from him of equal proportions, as long as his supplication does not involve sin or cutting the relations of the womb.) At-Tirmidhi recorded this Hadith. Allah accepts the InvocationImam Ahmad also recorded Abu Sa`id saying that the Prophet said: «مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ بِدَعْوَةٍ لَيْسَ فِيها إِثْمٌ ولَا قَطِيعَةُ رَحِمٍ، إلَّا أَعْطَاهُ اللهُ بِهَا إِحْدَى ثَلَاثِ خِصَالٍ: إِمَّا أَنْ يُعَجِّل لَهُ دَعْوَتَهُ، وَإِمَّا أَنْ يَدَّخِرَهَا لَهُ فِي الأُخْرَى، وَإِمَّا أَنْ يَصْرِفَ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهَا»قَالُوا: إذًا نُكْثِرُ؟ قَالَ: «اللهُ أَكْثَر»(No Muslim supplicates to Allah with a Du`a that does not involve sin or cutting the relations of the womb, but Allah will grant him one of the three things. He will either hasten the response to his supplication, save it for him until the Hereafter, or would turn an equivalent amount of evil away from him.") They said, "What if we were to recite more (Du`a)." He said, (There is more with Allah.) `Abdullah the son of Imam Ahmad recorded `Ubadah bin As-Samit saying that the Prophet said: «مَا عَلى ظَهْرِ الأَرْضِ مِنْ رَجُلٍ مُسْلِمٍ يَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ بَدَعْوَةٍ إِلَّا آتَاهُ اللهُ إيَّاهَا، أَوْ كَفَّ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهَا مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِم»(There is no Muslim man on the face of the earth who supplicates to Allah but Allah would either grant it to him, or avert a harm from him of equal proportions, as long as his supplication does not involve sin or cutting the relations of the womb.) At-Tirmidhi recorded this Hadith. Imam Malik recorded that Abu Hurayrah narrated that Allah's Messenger said: «يُسْتَجَابُ لأَحَدِكُمْ مَالَمْ يَعْجَلْ، يَقُولُ: دَعَوْتُ فَلَمْ يُسْتَجَبْ لِي»(One's supplication will be accepted as long as he does become get hasty and say, `I have supplicated but it has not been accepted from me.") This Hadith is recorded in the Two Sahihs from Malik, and this is the wording of Al-Bukhari. Muslim recorded that the Prophet said: «لا يَزَالُ يُسْتَجابُ لِلْعَبْدِ مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْم أَوْ قَطِيعَةِ رَحِمٍ مَا لَمْ يَسْتَعْجِل»قِيَل: يَا رَسُولَ اللهِ، وَمَا الاسْتِعْجَالُ؟ قَالَ:«يَقُولُ: قَدْ دَعَوْتُ وقَدْ دَعَوْتُ، فَلَمْ أَرَ يُسْتَجَابُ لِي، فَيَسْتَحْسِرُ عِنْدَ ذلِكَ وَيَدَعُ الدُّعَاء»(The supplication of the servant will be accepted as long as he does not supplicate for what includes sin, or cutting the relations of the womb, and as long as he does not become hasty.) He was asked, "O Messenger of Allah! How does one become hasty" He said, (He says, `I supplicated and supplicated, but I do not see that my supplication is being accepted from me.' He thus looses interest and abandons supplicating (to Allah).) Three Persons Whose Supplication will not be rejectedIn the Musnad of Imam Ahmad and the Sunans of At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah it is recorded that Abu Hurayrah narrated that Allah's Messenger said: «ثَلاَثةٌ لَا تُرَدُّ دَعْوَتُهُمْ: الْإمَامُ الْعَادِلُ، وَالصَّائِمُ حَتَّى يُفْطِرَ، وَدَعْوَةُ الْمَظْلُومِ، يَرْفَعُهَا اللهُ دُونَ الْغَمَامِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَتُفْتَحُ لَهَا أَبْوَابُ السَّمَاءِ، يَقُولُ: بِعِزَّتِي لَأَنْصُرَنَّكَ وَلَوْ بَعْدَ حِين»(Three persons will not have their supplication rejected: the just ruler, the fasting person until breaking the fast, and the supplication of the oppressed person, for Allah raises it above the clouds on the Day of Resurrection, and the doors of heaven will be opened for it, and Allah says, `By My grace! I will certainly grant it for you, even if after a while.') |
You are allowed to sleep with your wives on the nights of the fast: They are your dress as you are theirs. God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you. So now you may have intercourse with them, and seek what God has ordained for you. Eat and drink until the white thread of dawn appears clear from the dark line, then fast until the night falls; and abstain from your wives (when you have decided) to stay in the mosques for assiduous devotion. These are the bounds fixed by God, so keep well within them. So does God make His signs clear to men that they may take heed for themselves. | Going to your wives during the nights of the fast is made lawful for you; they are coverings for you and you are coverings for them; Allah knows that you were deceiving yourselves (in this respect), so He accepted your penance and forgave you; so cohabit with them and seek what Allah has destined for you – and eat and drink until the white thread becomes distinct to you from the black thread at dawn – then complete the fast till nightfall; and do not touch women while staying in seclusion for worship in the mosques; these are the limits imposed by Allah, so do not go near them; this is how Allah explains His verses to mankind so that they may attain piety. | Permitted to you, upon the night of the Fast, is to go in to your wives; -- they are a vestment for you, and you are a vestment for them. God knows that you have been betraying yourselves, and has turned to you and pardoned you. So now lie with them, and seek what God has prescribed for you. And eat and drink, until the white thread shows clearly to you from the black thread at the dawn; then complete the Fast unto the night, and do not lie with them while you cleave to the mosques. Those are God's bounds; keep well within them. So God makes clear His signs to men; haply they will be godfearing. | IT IS lawful for you to go in unto your wives during the night preceding the [day's] fast: they are as a garment for you, and you are as a garment for them. God is aware that you would have deprived yourselves of this right, and so He has turned unto you in His mercy and removed this hardship from you. Now, then, you may lie with them skin to skin, and avail yourselves of that which God has ordained for you, and eat and drink until you can discern the white streak of dawn against the blackness of night, and then resume fasting until nightfall; but do not lie with them skin to skin when you are about to abide in meditation in houses of worship. These are the bounds set by God: do not, then, offend against them - [for] it is thus that God makes clear His messages unto mankind, so that they might remain conscious of Him. | Allowed unto you, on the night of fasts, is consorting with your women. they are a garment unto you, and ye are a garment unto them. Allah knoweth that ye have been defrauding yourselves, so He hath relented toward you and pardoned you. Wherefore now copulate with them, and seek that which Allah hath prescribed for you, and eat and drink, Until the white thread becometh manifest unto you from the black thread of the dawn; thereafter complete the fast till night fall. And copulate not with them While ye are retreating in the mosques. These are the bounds of Allah, wherefore approach them not. Thus Allah expoundeth all His signs unto mankind that haply they may fear Him. | It is made lawful for you to have sexual relations with your wives on the night of As-Saum (the fasts). They are Libas [i.e. body cover, or screen, or Sakan, (i.e. you enjoy the pleasure of living with her - as in Verse 7:189) Tafsir At-Tabari], for you and you are the same for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He turned to you (accepted your repentance) and forgave you. So now have sexual relations with them and seek that which Allah has ordained for you (offspring), and eat and drink until the white thread (light) of dawn appears to you distinct from the black thread (darkness of night), then complete your Saum (fast) till the nightfall. And do not have sexual relations with them (your wives) while you are in I'tikaf (i.e. confining oneself in a mosque for prayers and invocations leaving the worldly activities) in the mosques. These are the limits (set) by Allah, so approach them not. Thus does Allah make clear His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, verses, laws, legal and illegal things, Allah's set limits, orders, etc.) to mankind that they may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | Permitted for you is intercourse with your wives on the night of the fast. They are a garment for you, and you are a garment for them. God knows that you used to betray yourselves, but He turned to you and pardoned you. So approach them now, and seek what God has ordained for you, and eat and drink until the white streak of dawn can be distinguished from the black streak. Then complete the fast until nightfall. But do not approach them while you are in retreat at the mosques. These are the limits of God, so do not come near them. God thus clarifies His revelations to the people, that they may attain piety. | It has been made lawful for you to go to your wives during the nights of the fast days. They are as a garment to you and you are as a garment to them. Though Allah knew that you were secretly dishonest to yourselves, He has pardoned your guilt and forgiven you. NOW you are permitted to have intercourse with your wives and enjoy what Allah has made lawful for you. You are also pemitted to eat and drink during the nights of the Fast months. until you can discern the white streak of dawn from the blackness of night. " Then (abstain from all these things and) complete your fast till night-fall. But you should not have intercourse with your wives while you confine yourselves to mosques. These are the bounds set by Allah; so do nut go near them. In this way Allah makes His Commands clear to mankind. It is expected that they will guard themselves against wrong ways. | It is made lawful for you to have sexual relations with your wives on the night of As-Siyam (fasting). They are Libas [i.e., body-cover, or screen] for you and you are Libas for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He turned to you (accepted your repentance) and forgave you. So now have sexual relations with them and seek that which Allah has ordained for you (offspring), and eat and drink until the white thread (light) of dawn appears to you distinct from the black thread (darkness of night), then complete your fast till the nightfall. And do not have sexual relations with them (your wives) while you are in I`tikaf in the Masjids. These are the limits (set) by Allah, so approach them not. Thus does Allah make clear His Ayat to mankind that they may acquire Taqwa. | It is made lawful for you to go in unto your wives on the night of the fast. They are raiment for you and ye are raiment for them. Allah is Aware that ye were deceiving yourselves in this respect and He hath turned in mercy toward you and relieved you. So hold intercourse with them and seek that which Allah hath ordained for you, and eat and drink until the white thread becometh distinct to you from the black thread of the dawn. Then strictly observe the fast till nightfall and touch them not, but be at your devotions in the mosques. These are the limits imposed by Allah, so approach them not. Thus Allah expoundeth His revelation to mankind that they may ward off (evil). | You are permitted on the night of the fast to go into your wives: they are a garment for you, and you are a garment for them. Allah knew that you would betray yourselves, so He pardoned you and excused you. So now consort with them and seek what Allah has ordained for you, and eat and drink until the white streak becomes manifest to you from the dark streak at the crack of dawn. Then complete the fast until nightfall, and do not consort with them while you dwell in confinement in the mosques. These are Allah’s bounds, so do not approach them. Thus does Allah clarify His signs for mankind so that they may be Godwary. | Permitted to you, on the night of the Fast, is the approach to your wives; they are raiments for you, as you are raiments for them. Allah knows that you have been deceiving yourselves. He has accepted and pardoned you. Therefore, you may now touch them and seek what Allah has ordained for you. Eat and drink until the white thread becomes clear to you from a black thread at the dawn. Then resume the fast till nightfall and do not touch them while you cleave to the mosques. These are the Bounds of Allah, do not come near them. As such He makes known His verses to people so that they will be cautious. | It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are clothing for you and you are clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the sunset. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His ordinances to the people that they may become righteous. | It is made lawful for you, during the nights of fasting, to have carnal relations with your wives. They are your garments and you are their garments. God knew that you were deceiving yourselves. He relented towards you and forgave you. Now it is lawful for you to have carnal relations with your wives and follow what God has commanded. Eat and drink until the white streak of dawn becomes distinguishable from darkness. Complete your fast, starting from dawn to dusk. It is not lawful to have carnal relations with your wives during i'tikaf in the mosque. Such are the limits of the laws of God. Do not come close to transgressing them. Thus has God explained His evidence to men so that perhaps they will have fear of God. | It is made lawful to you to go into your wives on the night of the fast; they are an apparel for you and you are an apparel for them; Allah knew that you acted unfaithfully to yourselves, so He has turned to you (mercifully) and removed from you (this burden); so now be in contact with them and seek what Allah has ordained for you, and eat and drink until the whiteness of the day becomes distinct from the blackness of the night at dawn, then complete the fast till night, and have not contact with them while you keep to the mosques; these are the limits of Allah, so do not go near them. Thus does Allah make clear His communications for men that they may guard (against evil). | O<u>h</u>illa lakum laylata a<b>l</b><u>ss</u>iy<u>a</u>mi a<b>l</b>rrafathu il<u>a</u> nis<u>a</u>ikum hunna lib<u>a</u>sun lakum waantum lib<u>a</u>sun lahunna AAalima All<u>a</u>hu annakum kuntum takht<u>a</u>noona anfusakum fat<u>a</u>ba AAalaykum waAAaf<u>a</u> AAankum fa<b>a</b>l<u>a</u>na b<u>a</u>shiroohunna wa<b>i</b>btaghoo m<u>a</u> kataba All<u>a</u>hu lakum wakuloo wa<b>i</b>shraboo <u>h</u>att<u>a</u> yatabayyana lakumu alkhay<u>t</u>u alabya<u>d</u>u mina alkhay<u>t</u>i alaswadi mina alfajri thumma atimmoo a<b>l</b><u>ss</u>iy<u>a</u>ma il<u>a</u> allayli wal<u>a</u> tub<u>a</u>shiroohunna waantum AA<u>a</u>kifoona fee almas<u>a</u>jidi tilka <u>h</u>udoodu All<u>a</u>hi fal<u>a</u> taqrabooh<u>a</u> ka<u>tha</u>lika yubayyinu All<u>a</u>hu <u>a</u>y<u>a</u>tihi li<b>l</b>nn<u>a</u>si laAAallahum yattaqoon<b>a</b> | It has been made lawful for you to go to your wives on the night of the fast: they are like a garment for you, and you are like a garment for them. God is aware that you were deceiving yourselves and He has turned in mercy towards you and pardoned you. So you may now consort with them and seek what God has ordained for you. Eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct from the black. Then resume the fast until nightfall, and do not approach them during the nights of your devotional retreat in the mosques. These are the limits set by God, so do not approach them. Thus He makes clear His commandments to mankind, so that they may guard themselves [against evil]. | Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your wives. They are your garments and ye are their garments. Allah knoweth what ye used to do secretly among yourselves; but He turned to you and forgave you; so now associate with them, and seek what Allah Hath ordained for you, and eat and drink, until the white thread of dawn appear to you distinct from its black thread; then complete your fast Till the night appears; but do not associate with your wives while ye are in retreat in the mosques. Those are Limits (set by) Allah: Approach not nigh thereto. Thus doth Allah make clear His Signs to men: that they may learn self-restraint. | 186 | 2 | أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَٱلْـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ | At first it was not allowed for a man, if he had gone to sleep on the night of the fast and then woke up before dawn, to eat or drink, or approach his wife. Allah replaced this ruling, allowing you, O believers, to have relations with your wives during the nights of fasting. They are a protection for you, keeping you pure, and you are a cover for them, keeping them pure. You both need each other. Allah knew that you were betraying yourselves by doing what you were not allowed to, so He had mercy on you, turning to you when you asked for forgiveness, and made things easier for you. So, have relations with them, and seek the children Allah has decreed you, and eat and drink during the whole of the night, until the break of true dawn is clear to you. Then complete your fast, not consuming anything from the break of dawn until sunset. But do not have relations with your wives when you are in spiritual retreat in the mosques, because that invalidates the retreat. These laws are the limits of Allah: between what is allowed and what is forbidden– so do not go near them. Whoever goes near the limits of Allah is close to falling into what is prohibited. By clearly setting out such laws, Allah makes His signs obvious to people so that they may be mindful of Him, and do what He instructs and leave what He has prohibited. | At first it was not allowed for a man, if he had gone to sleep on the night of the fast and then woke up before dawn, to eat or drink, or approach his wife. Allah replaced this ruling, allowing you, O believers, to have relations with your wives during the nights of fasting. They are a protection for you, keeping you pure, and you are a cover for them, keeping them pure. You both need each other. Allah knew that you were betraying yourselves by doing what you were not allowed to, so He had mercy on you, turning to you when you asked for forgiveness, and made things easier for you. So, have relations with them, and seek the children Allah has decreed you, and eat and drink during the whole of the night, until the break of true dawn is clear to you. Then complete your fast, not consuming anything from the break of dawn until sunset. But do not have relations with your wives when you are in spiritual retreat in the mosques, because that invalidates the retreat. These laws are the limits of Allah: between what is allowed and what is forbidden– so do not go near them. Whoever goes near the limits of Allah is close to falling into what is prohibited. By clearly setting out such laws, Allah makes His signs obvious to people so that they may be mindful of Him, and do what He instructs and leave what He has prohibited. | <p>Explained here in this verse are the remaining injunctions of fasting including the injunction relating to I` tikaf اعتکاف .</p><p>Commentary</p><p>The opening words of the verse, أُحِلَّ لَكُمْ (uhilla lakum: 'It is made lawful for you' ) tell us that the act made lawful through this verse was unlawful before. According to a narration by the blessed Companion, Bar-a' ibn ` Azib براء بن عازب appearing in Sahib al-Bukhari, in the early days when the fasts of Ramadan were made obligatory, the permission to eat, drink and have marital intimacy with wives was subjected to the condition that one does not sleep after breaking of the fast. So, as the practice was, a post-iftar nap rendered all these conveniences unlawful. Some Companions ran into difficulties due to this restriction. The blessed Companion, Qays ibn Sarma al-Ansari قہس بن سرما انصاری is reported to have reached home after a hard day's labour. The time of iftar was near and there was nothing to eat. His wife said that she would go out and somehow get him something to eat. When she returned she found her husband asleep, obviously because he was so tired from his day-long work. Now, when he got up, eating had become unlawful. He went on to fast for the next day in the same condition with the result that by afternoon, he fainted (ibn Kathir). Similarly, some Companions, may Allah be pleased with them, were embarrassed getting involved in marital relations with their wives after they had taken a post-iftar nap. It was after such happenings that the present verse was revealed in which the first rule was cancelled and permission was given to eat, drink and have marital relations, even if this was after getting up from the post-iftar nap. In fact, the permission was extended much further when the eating of suhur or sehri towards the fag??? ماکھن end of the night, after getting up from the night's sleep, was declared to be a sunnah. This has been clearly stated in Hadith narrations. The present verse outlines this very injunction.</p><p>The literal meaning of the Qur'anic word رَفَث (rafath) is, no doubt, general and covers everything a husband suggests, says or does in making his wife consent to his desire, but there is a total agreement of the Muslim Ummah that, at this place, it means sexual intercourse.</p><p>It is important to bear in mind that the order or rule which has been abrogated by this verse, that is, the unlawfulness of eating and drinking after having taken a nap, has not appeared in the text of the Holy Qur'an anywhere. The noble Companions acted in accordance with this rule as set by the Holy Prophet ﷺ (as narrated by Ahmad in his Musnad). This rule is abrogated by the verse only after giving it the authenticity of a divine command. In other words, the verse first establishes the rule in force as the divine command and then, it was for the sake of convenience that it was abrogated. From here we find out that some rules provenly set proven by the Sunnah can also be abrogated through the Qur'an. So, in the Islamic law, the decision of the Messenger ﷺ of Allah has the same authority as the injunction of the Holy Qur'an.</p><p>Eating Sahri:</p><p>The correct time when fasting begins and all eating and drinking turns unlawful has been fixed through a delicate similitude in the verse حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ ('until the white thread of the dawn becomes distinct from the black thread' ). Here, the darkness of the night has been likened to the black thread and the light of the dawn to the white thread. In order to eliminate the chances of extremism, the qualifier حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ (becomes distinct) was added which means that one should not act like the chronically skeptical to believe all eating and drinking to be unlawful earlier than the break of dawn, nor should one become so heedless as to go on eating and drinking even after having become certain of the light of dawn. In fact, the certainty of the break of dawn is the line of demarcation between eating and drinking and the intended fast. Before one arrives at this certainty, it is not correct to take eating and drinking as haram حرام . Similarly, after the certainty, any indulgence in eating and drinking shall be haram حرام ، and is a source which may lead to the spoiling of the fast, even if it exceeds the limit for a minute. The latitude and leeway allowed in eating suhur remains valid only upto the time one is not certain of the break of dawn. Particular incidents of this nature attributed to some blessed Companions have been reported when they continued eating and drinking well past the break of dawn. This was because they were not yet 'certain' of the dawn and refused to listen to those who favoured to stop much earlier.</p><p>In a hadith, the Holy Prophet g is reported to have said: 'The adhan اذان of Bilal ؓ should not stop you from eating suhur because he calls the adhan اذان well ahead in the night. Therefore, you continue eating and drinking, even after having heard Bilal's adhan اذان ، until such time that you hear the adhan اذان called by Ibn Umm Maktum because he calls the adhan اذان precisely at the break of dawn' (Bukhari and Muslim).</p><p>Because of the partial reporting of this hadith, some contemporaries misunderstood its provision when they suggested that there is no harm if eating and drinking is continued for a little while even after the adhan اذان of Fajr فجر and consequently, made it permissible for a person, who woke up late while the adhan اذان of Fajr فجر was being called, that he can hasten to eat something. The fact is that the hadith quoted above has very clearly said that it was necessary to stop eating or drinking with the adhan اذان of Ibn Umm Maktum ؓ which was called precisely at the break of dawn. In addition to that, the Holy Qur'an has itself established the deadline which is the 'certainty' of the break of dawn. Giving people the permission to eat and drink even one minute beyond that is a contravention of the textual imperative of the Holy Qur'an. As for the narrations reported from the noble Companions and early elders of the community regarding the subject of convenience in iftar and suhur, these can be explained, keeping the text of the Holy Qur'an in view, by saying that they aim to avoid excessive precautionary self-restriction well before one becomes certain of the break of dawn. Imam Ibn Kathir (رح) has also explained these narrations as based on the factor mentioned above. Otherwise, how could even a common Muslim tolerate an open contravention of the Qur'anic command? One could not even dream of something like this coming from the blessed Companions, specially so, when the Holy Qur'an has right here at the end of this verse, emphasized special precaution in this respect. Notice how فَلَا تَقْرَبُوهَا (so, do not go near them) has been added to تِلْكَ حُدُودُ اللَّـهِ (These are the limits set by Allah) which explains the point made earlier.</p><p>Ruling:</p><p>All that has been said here is about people who are at a place from where they could see the break of the dawn with their own eyes and thus become 'certain' of it, moreover, if they have the additional advantage of a clear horizon and the personal ability to recognize the initial light of the dawn, then, it is necessary that they should act directly by looking at the horizon. Where the case is other than this, for example, the horizon is not in open view, or it is not clear, or one does not know how to identify the break of dawn, people determine its time by other signs or calculations. Obviously, for them there will be a time when the certain break of dawn would not be that certain. If it remains doubtful, what should people do then? Imam al-Jassas (رح) ، in his Ahkam al-Qur'an, has answered this question by saying that, in a condition such as this, it will be desirable not to go ahead and eat or drink with considered volition, but, should anyone eat or drink something in a state of doubt, well ahead of becoming certain of the break of dawn, he will not be a sinner. However, should it prove later that dawn had set in at that time, keeping a fast as qada' قضاء will become necessary. For instance, if moon is not sighted on the eve of Ramadan Observe the limits of and people do not fast, but the sighting of the new moon on the 29th was proved later on through witnesses, then, in that case, those who did not fast that day under the impression that it was the 30th of Sha` ban did not become sinners thereby, however, the qada' قضاء of that particular fast will become due on them, a position on which there is a unanimous agreement of the community. Similarly, if someone breaks his fast close to sunset on a cloudy day and the sun turns out to be still there on the horizon later on, then such a person, for that matter, will not be a sinner but he has to do the necessary qada' قضاء for the spoiled fast.</p><p>The explanation given by Imam al-Jassas (رح) makes it clear that one who wakes up late and the usual calls of adhan اذان were being made, which necessarily makes it certain that dawn has appeared, then if such a person eats anything knowingly, he will not only be a sinner but also be bound to do gads' قضاء . If he eats in a state of doubt, the sin will be committed but qada' قضاء will still be due with the added factor of reprehensibility in a certain degree.</p><p>The worship of I` tikaf</p><p>Literally, I` tikaf اعتکاف means to stay at some place in seclusion. In the terminology of the Qur'an and Sunnah, I` tikaf is the act of staying in a mosque under particular conditions. The universality of the word فِي الْمَسَاجِدِ ('in mosques' ) proves that I` tikaf اعتکاف can be performed in every masjid (mosque). The juristic condition that I` tikaf اعتکاف can be done only in a masjid where congregational prayers are regularly held and that I` tikaf اعتکاف is not correct in a desolate masjid where congregational prayers are not held, is really a derivation from the very sense of a masjid since Salah with jams ah (prayer in congregation) is the main purpose of making a masjid, otherwise, individual Salah can be offered in a house, a shop, anywhere.</p><p>Ruling</p><p>That eating, drinking and marital intimacy are all lawful in the night of fasts has been stated earlier in the verse. In the state of I` tikaf اعتکاف ، the permission to eat and drink in the night remains the same as it is for everybody else, but it is different when it comes to intimacy with women which is not permissible in the state of I` tikaf, not even in the night. Therefore, the verse gives the necessary injunction in this connection. The rules of I` tikaf اعتکاف ، such as, doing I'tikdf اعتکاف while fasting and not coming out of the masjid without pressing needs recognized by Islamic law, are partly derived from the very word of I` tikaf اعتکاف and partly from the sayings and acts of the Holy Prophet ﷺ .</p><p>Observe the limits of Allah</p><p>Towards the end of the verse, by saying تِلْكَ حُدُودُ اللَّـهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ('These are the limits set by Allah, so do not go near them' ), it has been hinted that the forbiddance of eating, drinking and marital intimacy while fasting are the limits set by Allah. One should not even go near them because, if you go near them, you may cross those limits. This is why overindulgence in gargling while fasting is makruh مکروہ (reprehensible) as it holds the danger of water slipping into the throat; also makruh مکروہ is the use of some medicine inside the mouth; again, equally makruh مکروہ is the kissing and hugging of one's wife. Similarly, it is better to stop eating and drinking a couple of minutes ahead of the time allowed for sahri or suhur just as a matter of precaution, and also, delaying the if-tar a couple of minutes. Becoming heedless and ease-prone in these matters is against this command from Allah.</p> | Explained here in this verse are the remaining injunctions of fasting including the injunction relating to I` tikaf اعتکاف .CommentaryThe opening words of the verse, أُحِلَّ لَكُمْ (uhilla lakum: 'It is made lawful for you' ) tell us that the act made lawful through this verse was unlawful before. According to a narration by the blessed Companion, Bar-a' ibn ` Azib براء بن عازب appearing in Sahib al-Bukhari, in the early days when the fasts of Ramadan were made obligatory, the permission to eat, drink and have marital intimacy with wives was subjected to the condition that one does not sleep after breaking of the fast. So, as the practice was, a post-iftar nap rendered all these conveniences unlawful. Some Companions ran into difficulties due to this restriction. The blessed Companion, Qays ibn Sarma al-Ansari قہس بن سرما انصاری is reported to have reached home after a hard day's labour. The time of iftar was near and there was nothing to eat. His wife said that she would go out and somehow get him something to eat. When she returned she found her husband asleep, obviously because he was so tired from his day-long work. Now, when he got up, eating had become unlawful. He went on to fast for the next day in the same condition with the result that by afternoon, he fainted (ibn Kathir). Similarly, some Companions, may Allah be pleased with them, were embarrassed getting involved in marital relations with their wives after they had taken a post-iftar nap. It was after such happenings that the present verse was revealed in which the first rule was cancelled and permission was given to eat, drink and have marital relations, even if this was after getting up from the post-iftar nap. In fact, the permission was extended much further when the eating of suhur or sehri towards the fag??? ماکھن end of the night, after getting up from the night's sleep, was declared to be a sunnah. This has been clearly stated in Hadith narrations. The present verse outlines this very injunction.The literal meaning of the Qur'anic word رَفَث (rafath) is, no doubt, general and covers everything a husband suggests, says or does in making his wife consent to his desire, but there is a total agreement of the Muslim Ummah that, at this place, it means sexual intercourse.It is important to bear in mind that the order or rule which has been abrogated by this verse, that is, the unlawfulness of eating and drinking after having taken a nap, has not appeared in the text of the Holy Qur'an anywhere. The noble Companions acted in accordance with this rule as set by the Holy Prophet ﷺ (as narrated by Ahmad in his Musnad). This rule is abrogated by the verse only after giving it the authenticity of a divine command. In other words, the verse first establishes the rule in force as the divine command and then, it was for the sake of convenience that it was abrogated. From here we find out that some rules provenly set proven by the Sunnah can also be abrogated through the Qur'an. So, in the Islamic law, the decision of the Messenger ﷺ of Allah has the same authority as the injunction of the Holy Qur'an.Eating Sahri:The correct time when fasting begins and all eating and drinking turns unlawful has been fixed through a delicate similitude in the verse حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ ('until the white thread of the dawn becomes distinct from the black thread' ). Here, the darkness of the night has been likened to the black thread and the light of the dawn to the white thread. In order to eliminate the chances of extremism, the qualifier حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ (becomes distinct) was added which means that one should not act like the chronically skeptical to believe all eating and drinking to be unlawful earlier than the break of dawn, nor should one become so heedless as to go on eating and drinking even after having become certain of the light of dawn. In fact, the certainty of the break of dawn is the line of demarcation between eating and drinking and the intended fast. Before one arrives at this certainty, it is not correct to take eating and drinking as haram حرام . Similarly, after the certainty, any indulgence in eating and drinking shall be haram حرام ، and is a source which may lead to the spoiling of the fast, even if it exceeds the limit for a minute. The latitude and leeway allowed in eating suhur remains valid only upto the time one is not certain of the break of dawn. Particular incidents of this nature attributed to some blessed Companions have been reported when they continued eating and drinking well past the break of dawn. This was because they were not yet 'certain' of the dawn and refused to listen to those who favoured to stop much earlier.In a hadith, the Holy Prophet g is reported to have said: 'The adhan اذان of Bilal ؓ should not stop you from eating suhur because he calls the adhan اذان well ahead in the night. Therefore, you continue eating and drinking, even after having heard Bilal's adhan اذان ، until such time that you hear the adhan اذان called by Ibn Umm Maktum because he calls the adhan اذان precisely at the break of dawn' (Bukhari and Muslim).Because of the partial reporting of this hadith, some contemporaries misunderstood its provision when they suggested that there is no harm if eating and drinking is continued for a little while even after the adhan اذان of Fajr فجر and consequently, made it permissible for a person, who woke up late while the adhan اذان of Fajr فجر was being called, that he can hasten to eat something. The fact is that the hadith quoted above has very clearly said that it was necessary to stop eating or drinking with the adhan اذان of Ibn Umm Maktum ؓ which was called precisely at the break of dawn. In addition to that, the Holy Qur'an has itself established the deadline which is the 'certainty' of the break of dawn. Giving people the permission to eat and drink even one minute beyond that is a contravention of the textual imperative of the Holy Qur'an. As for the narrations reported from the noble Companions and early elders of the community regarding the subject of convenience in iftar and suhur, these can be explained, keeping the text of the Holy Qur'an in view, by saying that they aim to avoid excessive precautionary self-restriction well before one becomes certain of the break of dawn. Imam Ibn Kathir (رح) has also explained these narrations as based on the factor mentioned above. Otherwise, how could even a common Muslim tolerate an open contravention of the Qur'anic command? One could not even dream of something like this coming from the blessed Companions, specially so, when the Holy Qur'an has right here at the end of this verse, emphasized special precaution in this respect. Notice how فَلَا تَقْرَبُوهَا (so, do not go near them) has been added to تِلْكَ حُدُودُ اللَّـهِ (These are the limits set by Allah) which explains the point made earlier.Ruling:All that has been said here is about people who are at a place from where they could see the break of the dawn with their own eyes and thus become 'certain' of it, moreover, if they have the additional advantage of a clear horizon and the personal ability to recognize the initial light of the dawn, then, it is necessary that they should act directly by looking at the horizon. Where the case is other than this, for example, the horizon is not in open view, or it is not clear, or one does not know how to identify the break of dawn, people determine its time by other signs or calculations. Obviously, for them there will be a time when the certain break of dawn would not be that certain. If it remains doubtful, what should people do then? Imam al-Jassas (رح) ، in his Ahkam al-Qur'an, has answered this question by saying that, in a condition such as this, it will be desirable not to go ahead and eat or drink with considered volition, but, should anyone eat or drink something in a state of doubt, well ahead of becoming certain of the break of dawn, he will not be a sinner. However, should it prove later that dawn had set in at that time, keeping a fast as qada' قضاء will become necessary. For instance, if moon is not sighted on the eve of Ramadan Observe the limits of and people do not fast, but the sighting of the new moon on the 29th was proved later on through witnesses, then, in that case, those who did not fast that day under the impression that it was the 30th of Sha` ban did not become sinners thereby, however, the qada' قضاء of that particular fast will become due on them, a position on which there is a unanimous agreement of the community. Similarly, if someone breaks his fast close to sunset on a cloudy day and the sun turns out to be still there on the horizon later on, then such a person, for that matter, will not be a sinner but he has to do the necessary qada' قضاء for the spoiled fast.The explanation given by Imam al-Jassas (رح) makes it clear that one who wakes up late and the usual calls of adhan اذان were being made, which necessarily makes it certain that dawn has appeared, then if such a person eats anything knowingly, he will not only be a sinner but also be bound to do gads' قضاء . If he eats in a state of doubt, the sin will be committed but qada' قضاء will still be due with the added factor of reprehensibility in a certain degree.The worship of I` tikafLiterally, I` tikaf اعتکاف means to stay at some place in seclusion. In the terminology of the Qur'an and Sunnah, I` tikaf is the act of staying in a mosque under particular conditions. The universality of the word فِي الْمَسَاجِدِ ('in mosques' ) proves that I` tikaf اعتکاف can be performed in every masjid (mosque). The juristic condition that I` tikaf اعتکاف can be done only in a masjid where congregational prayers are regularly held and that I` tikaf اعتکاف is not correct in a desolate masjid where congregational prayers are not held, is really a derivation from the very sense of a masjid since Salah with jams ah (prayer in congregation) is the main purpose of making a masjid, otherwise, individual Salah can be offered in a house, a shop, anywhere.RulingThat eating, drinking and marital intimacy are all lawful in the night of fasts has been stated earlier in the verse. In the state of I` tikaf اعتکاف ، the permission to eat and drink in the night remains the same as it is for everybody else, but it is different when it comes to intimacy with women which is not permissible in the state of I` tikaf, not even in the night. Therefore, the verse gives the necessary injunction in this connection. The rules of I` tikaf اعتکاف ، such as, doing I'tikdf اعتکاف while fasting and not coming out of the masjid without pressing needs recognized by Islamic law, are partly derived from the very word of I` tikaf اعتکاف and partly from the sayings and acts of the Holy Prophet ﷺ .Observe the limits of AllahTowards the end of the verse, by saying تِلْكَ حُدُودُ اللَّـهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ('These are the limits set by Allah, so do not go near them' ), it has been hinted that the forbiddance of eating, drinking and marital intimacy while fasting are the limits set by Allah. One should not even go near them because, if you go near them, you may cross those limits. This is why overindulgence in gargling while fasting is makruh مکروہ (reprehensible) as it holds the danger of water slipping into the throat; also makruh مکروہ is the use of some medicine inside the mouth; again, equally makruh مکروہ is the kissing and hugging of one's wife. Similarly, it is better to stop eating and drinking a couple of minutes ahead of the time allowed for sahri or suhur just as a matter of precaution, and also, delaying the if-tar a couple of minutes. Becoming heedless and ease-prone in these matters is against this command from Allah. | <h2 class="title">Eating, Drinking and Sexual Intercourse are allowed during the Nights of Ramadan</h2><p>These Ayat contain a relief from Allah for the Muslims by ending the practice that was observed in the early years of Islam. At that time, Muslims were allowed to eat, drink and have sexual intercourse only until the `Isha' (Night) prayer, unless one sleeps before the `Isha' prayer. Those who slept before `Isha' or offered the `Isha' prayer, were not allowed to drink, eat or sexual intervourse sex until the next night. The Muslims found that to be difficult for them. </p><p>The Ayat used the word `Rafath' to indicate sexual intercourse, according to Ibn `Abbas, `Ata' and Mujahid. Similar Tafsir was offered by Sa`id bin Jubayr, Tawus, Salim bin `Abdullah, `Amr bin Dinar, Al-Hasan, Qatadah, Az-Zuhri, Ad-Dahhak, Ibrahim An-Nakha`i, As-Suddi, `Ata' Al-Khurasani and Muqatil bin Hayyan. </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ</div><p>(They are Libas i.e., body-cover, or screen for you and you are Libas for them.) </p><p>Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi and Muqatil bin Hayyan said that this Ayah means, "Your wives are a resort for you and you for them." Ar-Rabi` bin Anas said, "They are your cover and you are their cover." In short, the wife and the husband are intimate and have sexual intercourse with each other, and this is why they were permitted to have sexual activity during the nights of Ramadan, so that matters are made easier for them. </p><p>Abu Ishaq reported that Al-Bara' bin `Azib said, "When the Companions of Allah's Messenger observed fast but would sleep before breaking their fast, they would continue fasting until the following night. Qays bin Sirmah Al-Ansari was fasting one day and was working in his land. When the time to break the fast came, he went to his wife and said, `Do you have food' She said, `No. But I could try to get you some.' His eyes then were overcome by sleep and when his wife came back, she found him asleep. She said, `Woe unto you! Did you sleep' In the middle of the next day, he lost consciousness and mentioned what had happened to the Prophet . Then, this Ayah was revealed: r </p><div class="text_uthmani arabic">أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ</div><p>(It is made lawful for you to have sexual relations with your wives on the night of As-Siyam (fasting)) until... </p><div class="text_uthmani arabic">وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ</div><p>(and eat and drink until the white thread (light) of dawn appears to you distinct from the black thread (darkness of night), then complete your fast till the nightfall. ) Consequently, they were very delighted." Al-Bukhari reported this Hadith by Abu Ishaq who related that he heard Al-Bara' say, "When fasting Ramadan was ordained, Muslims used to refrain from sleeping with their wives the entire month, but some men used to deceive themselves. Allah revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ</div><p>(Allah knows that you used to deceive yourselves, so He turned to you (accepted your repentance) and forgave you.) </p><p>`Ali bin Abu Talhah narrated that Ibn `Abbas said, "During the month of Ramadan, after Muslims would pray `Isha', they would not touch their women and food until the next night. Then some Muslims, including `Umar bin Al-Khattab, touched (had sex with) their wives and had some food during Ramadan after `Isha'. They complained to Allah's Messenger . Then Allah sent down: </p><div class="text_uthmani arabic">عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَالـنَ بَـشِرُوهُنَّ</div><p>(Allah knows that you used to deceive yourselves, so He turned to you (accepted your repentance) and forgave you. So now have sexual relations with them)" This is the same narration that Al-`Awfi related from Ibn `Abbas. </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَابْتَغُواْ مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ</div><p>(. ..and seek that which Allah has ordained for you (offspring),) </p><p>Abu Hurayrah, Ibn `Abbas, Anas, Shurayh Al-Qadi, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, `Ata', Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi, Zayd bin Aslam, Hakam bin `Utbah, Muqatil bin Hayyan, Al-Hasan Al-Basri, Ad-Dahhak, Qatadah, and others said that this Ayah refers to having offspring. Qatadah said that the Ayah means, "Seek the permission that Allah has allowed for you." Sa`id narrated that Qatadah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَابْتَغُواْ مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ</div><p>(and seek that which Allah has ordained for you,) </p><h2 class="title">Time for Suhur</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّيْلِ</div><p>(...and eat and drink until the white thread (light) of dawn appears to you distinct from the black thread (darkness of night), then complete your fast till the nightfall.) </p><p>Allah has allowed eating and drinking, along with having sexual intercourse, as we have stated, during any part of the night until the light of dawn is distinguished from the darkness of the night. Allah has described that time as `distinguishing the white thread from the black thread.' He then made it clearer when He said: </p><div class="text_uthmani arabic">مِنَ الْفَجْرِ</div><p>(of dawn.) </p><p>As stated in a Hadith that Imam Abu `Abdullah Al-Bukhari recorded, Sahl bin Sa`d said, "When the following verse was revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ</div><p>(Eat and drink until the white thread appears to you, distinct from the black thread) and (of dawn) was not revealed, some people who intended to fast, tied black and white threads to their legs and went on eating till they differentiated between the two. Allah then revealed the words, (of dawn), and it became clear to them that it meant (the darkness of) night and (the light of) day. " </p><p>Al-Bukhari recorded that Ash-Sha`bi said that `Adi said, "I took two strings, one black and the other white and kept them under my pillow and went on looking at them throughout the night, but could not make any distinction between the two. So, the next morning I went to Allah's Messenger and told him the whole story. He said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ وِسَادَكَ إِذًا لَعَرِيضٌ، أَنْ كَانَ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ وَالْأَسْوَدُ تَحْتَ وِسَادَتِك»</div><p>(Your pillow is very wide if the white and black threads are under it!) Some wordings for this Hadith read, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّكَ لَعَرِيضُ الْقَفَا»</div><p>(Your Qafa (back side of your neck) is wide!) </p><p>Some people said that these words meant that `Adi was not smart. This is a weak opinion. The narration that Al-Bukhari collected explains this part of the Hadith. Al-Bukhari recorded that `Adi bin Hatim narrated: I said, "O Messenger of Allah! What is the white thread from the black thread Are they actual threads" He said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إنَّكَ لَعَرِيضُ الْقَفَا أَنْ أَبْصَرْتَ الْخَيْطَيْنِ، ثُمَّ قَالَ: لَا بَلْ هُوَ سَوَادُ اللَّيْلِ وَبَيَاضُ النَّهَار»</div><p>(Your Qafa is wide if you see the two threads. Rather, they are the blackness of the night and the whiteness of the daylight.) </p><h2 class="title">Suhur is recommended</h2><p>Allah allowed eating and drinking until dawn, it represents proof that Suhur is encouraged, since it is a Rukhsah (concession or allowance) and Allah likes that the Rukhsah is accepted and implemented. The authentic Sunnah indicates that eating the Suhur is encouraged. It is reported in the Two Sahihs that Anas narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«تَسَحَّرُوا فَإِنَّ فِي السَّحُورِ بَرَكَة»</div><p>(Eat the Suhur, for there is a blessing in Suhur.) </p><p>Muslim reported that `Amr bin Al-`As narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ فَصْلَ مَا بَيْنَ صِيَامِنَا وصِيَامِ أَهْلِ الْكِتَابِ أَكْلَةُ السَّحَر»</div><p>(The distinction between our fast and the fast of the People of the Book is the meal of Suhur.) </p><p>Imam Ahmad reported that Abu Sa`id narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«السَّحُورُ أَكْلُهُ بَرَكَةٌ فَلَا تَدَعُوهُ، وَلَوْ أَنَّ أَحَدَكُمْ تَجْرَعُ جُرْعَةَ مَاءٍ، فَإِنَّ اللهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّون عَلَى الْمُتَسَحِّرِين»</div><p>(Suhur is a blessed meal. Hence, do not abandon it, even if one just takes a sip of water. Indeed, Allah and His angels send Salah (blessings) upon those who eat Suhur.) </p><p>There are several other Hadiths that encourage taking the Suhur, even if it only consists of a sip of water. </p><p>It is preferred that Suhur be delayed until the time of dawn. It is recorded in the Two Sahihs that Anas bin Malik narrated that Zayd bin Thabit said, "We had Suhur with Allah's Messenger and then went on to pray." Anas asked, "How much time was there between the Adhan (call to prayer) and the Suhur" He said, "The time that fifty Ayat take (to recite)." </p><p>Imam Ahmad recorded Abu Dharr saying that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَزَالُ أُمَّتِي بِخَيْرٍ مَا عَجَّلُوا الْإِفْطَارَ وَأَخَّرُوا السُّحُور»</div><p>(My Ummah will always retain goodness as long as they hasten in breaking the fast and delay the Suhur.) </p><p>There are several Hadiths that narrate that the Prophet called Suhur "the blessed meal." </p><p>There are narrations from several of the Salaf that they allowed the Suhur to be eaten later until close to Fajr. This is is reported from Abu Bakr, `Umar, `Ali, Ibn Mas`ud, Hudhayfah, Abu Hurayrah, Ibn `Umar, Ibn `Abbas and Zayd bin Thabit. It is also reported from many of the Tabi`in, such as Muhammad bin `Ali bin Husayn, Abu Mijlaz, Ibrahim An-Nakha`i, Abu Ad-Duha, Abu Wa'il and other companions of Ibn Mas`ud. This is also the opinion of `Ata', Al-Hasan, Hakam bin `Uyainah, Mujahid, `Urwah bin Az-Zubayr, Abu Sha`tha' Jabir bin Zayd, Al- A`mash and Ma`mar bin Rashid. We have mentioned the chains of narrations for their statements in our (Ibn Kathir's) book about Siyam (Fasting), and all praise is due to Allah. </p><p>It is also recorded in the Two Sahihs that Al-Qasim said that `A'ishah narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يَمْنَعُكُمْ أَذَانُ بِلَالٍ عَنْ سَحُورِكُمْ، فَإِنَّهُ يُنَادِي بِلَيْلٍ، فَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى تَسْمَعُوا أَذَانَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ، فَإِنَّهُ لاَ يُؤَذِّنُ حَتَّى يَطْلُعَ الْفَجْر»</div><p>(The Adhan pronounced by Bilal should not stop you from taking Suhur, for he pronounces the Adhan at night. Hence, eat and drink until you hear the Adhan by Ibn Umm Maktum, for he does not call the Adhan until dawn.) </p><p>This is the wording collected by Al-Bukhari. </p><p>Imam Ahmad reported that Qays bin Talq quoted from his father that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَيْسَ الْفَجْرُ الْمُسْتَطِيلَ فِي الْأُفُقِ وَلَكِنِ الْمُعْتَرِضُ الْأَحْمَر»</div><p>(Dawn is not the (ascending) glow of white light of the horizon. Rather, it is the red (radiating) light.) </p><p>Abu Dawud and At-Tirmidhi also recorded this Hadith, but their wording is: </p><div class="text_uthmani arabic">«كُلُوا واشْرَبُوا، وَلَا يَهِيدَنَّكُمُ السَّاطِعُ الْمُصْعِدُ، فَكُلُوا واشْرَبُوا حَتَّى يَعْتَرِضَ لَكُمُ الْأَحْمَر»</div><p>(Eat and drink and do not be rushed by the ascending (white) light. Eat and drink until the redness (of the dawn) appears.) </p><p>Ibn Jarir (At-Tabari) recorded that Samurah bin Jundub narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يَغُرَّنَّكُمْ أَذَانُ بِلَالٍ وَلَا هَذَا الْبَيَاضُ لِعَمُودِ الصُّبْحِ حَتَّى يَسْتَطِير»</div><p>(Do not be stopped by Bilal's Adhan or the (ascending) whiteness, until it spreads.) Muslim also recorded this Hadith. </p><h2 class="title">Q: Is it "Haram" to begin fasting while "Junub"?</h2><p>Answer to: "Is there harm in starting the month of fasting while junub?" is: NO.</p><p>Issue: Among the benefits of allowing sexual activity, eating and drinking until dawn for those who are fasting, is that it is allowed to start the fast while Junub (in the state of impurity after sexual discharge), and there is no harm in this case if one takes a bath any time in the morning after waking up, and completes the fast. This is the opinion of the Four Imams and the majority of the scholars. Al-Bukhari and Muslim recorded that `A'ishah and Umm Salamah said that Allah's Messenger used to wake up while Junub from sexual intercourse, not wet dreams, and he would take a bath and fast. Umm Salamah added that he would not break his fast or make up for that day. </p><p>Muslim recorded that `A'ishah said that a man asked: </p><p>يَا رَسُولَ اللهِ، تُدْرِكُنِي الصَّلَاةُ وَأَنَا جَنُبٌ فَأَصُومُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِصلى الله عليه وسلّم: </p><div class="text_uthmani arabic">«وَأَنَا تُدْرِكُنِي الصَّلاةُ وَأَنَا جُنُبٌ فَأَصُوم»</div><p>"O Messenger of Allah! The (Dawn) prayer time starts while I am Junub, should I fast" Allah's Messenger replied, (And I. The prayer time starts while I am Junub and I fast.) </p><p>He said, "You are not like us, O Messenger of Allah! Allah has forgiven your previous and latter sins." Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«وَاللهِ إِنَّي لَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَخْشَاكُمْ للهِ وَأَعْلَمَكُمْ بِمَا أَتَّقِي»</div><p>(By Allah! I hope that I have the most fear from Allah among you and the best knowledge of what Taqwa is.) </p><p>And Allah Knows Best</p><h2 class="title">Question: "Does Fasting End Exactly at Sunset?"</h2>Answer: Let us look to what Allah said: <div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّيْلِ</div><p>(...then complete your fast till the nightfall.) </p><p>This Ayah orders breaking the fast at sunset. It is recorded in the Two Sahihs that `Umar bin Al-Khattab said that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا أَقْبَلَ اللَّيْلُ مِنْ ههُنَا، وَأَدْبَرَ النَّهَارُ مِنْ ههُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِم»</div><p>(If the night comes from this direction (the east), and the day departs from that direction (the west), then the fasting person breaks his fast.) </p><p>It is reported that Sahl bin Sa`d As-Sa`idi narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يَزَالُ النَّاسُ بِخَيْرٍ مَا عَجَّلُوا الْفِطْر»</div><p>(The people will retain goodness as long as they hasten in breaking the fast.) </p><p>Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah narrated that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«يَقُولُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: إِنَّ أَحَبَّ عِبَادِي إِلَيَّ أَعْجَلُهُمْ فِطْرًا»</div><p>(Allah the Exalted said, `The dearest among My servants to Me are those who hasten in breaking the fast the most.') </p><p>At-Tirmidhi recorded this Hadith and said that this Hadith is Hasan Gharib. </p><h2 class="title">Prohibition of Uninterrupted Fasting (Wisal)</h2><p>There are several authentic Hadiths that prohibit Al-Wisal, which means continuing the fast through the night to the next night, without eating. Imam Ahmad recorded Abu Hurayrah saying that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تُوَاصِلُوا»</div><p>قَالُوا: يَارَسُولَ اللهِ إِنَّكَ تُوَاصِلُ، قَالَ: </p><div class="text_uthmani arabic">«فَإِنِّي لَسْتُ مِثْلَكُمْ إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِي»</div><p>(Do not practice Al-Wisal in fasting.) So, they said to him, "But you practice Al-Wisal, O Allah's Messenger!" The Prophet replied, "(I am not like you, I am given food and drink during my sleep by my Lord.) ,So, when the people refused to stop Al-Wisal, the Prophet fasted two days and two nights (along with those who practiced Wisal) and then they saw the crescent moon (of the month of Shawwal). The Prophet said to them (angrily): </p><div class="text_uthmani arabic">«لَوْ تَأَخَّرَ الْهِلَالُ لَزِدْتُكُم»</div><p>(If the crescent had not appeared, I would have made you fast for a longer period.) </p><p>That was as a punishment for them (when they refused to stop practicing Al-Wisal). This Hadith is also recorded in the Sahihayn. </p><p>The prohibition of Al-Wisal was also mentioned in a number of other narrations. It is a fact that practicing Al-Wisal was one of the special qualities of the Prophet , for he was capable and assisted in his practice of it. It is obvious that the food and drink that the Prophet used to get while practicing Al-Wisal was spiritual and not material, otherwise he would not be practicing Al-Wisal. We should mention that it is allowed to refrain from breaking the fast from sunset until before dawn (Suhur). A Hadith narrated by Abu Sa`id Khudri states that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تُوَاصِلُوا فَأَيُّكُمْ أَرَادَ أَنْ يُوَاصِلَ فَلْيُوَاصِلْ إِلَى السَّحَر»</div><p>(Do not practice Al-Wisal, but whoever wishes is allowed to practice it until the Suhur.) </p><p>They said, "You practice Al-Wisal, O Messenger of Allah!" He said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنِّي أَبِيتُ لِي مُطْعِمٌ يُطْعِمُنِي وَسَاقٍ يَسْقِينِي»</div><p>(I am not similar to you, for I have One Who makes me eat and drink during the night.) This Hadith is also collected in the Two Sahihs. </p><h2 class="title">The Rulings of I`tikaf</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُبَـشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـكِفُونَ فِي الْمَسَـجِدِ</div><p>(And do not have sexual relations with them (your wives) while you are in I`tikaf in the Masjids.) </p><p>`Ali bin Abu Talhah reported that Ibn `Abbas said, "This Ayah is about the man who stays in I`tikaf at the mosque during Ramadan or other months, Allah prohibited him from touching (having sexual intercourse with) women, during the night or day, until he finishes his I`tikaf." Ad-Dahhak said, "Formerly, the man who practiced I`tikaf would go out of the mosque and, if he wished, would have sexual intercourse (with his wife). Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُبَـشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـكِفُونَ فِي الْمَسَـجِدِ</div><p>(And do not have sexual relations with them (your wives) while you are in I`tikaf in the Masjids.) meaning, `Do not touch your wives as long as you are in I`tikaf, whether you were in the mosque or outside of it'." It is also the opinion of Mujahid, Qatadah and several other scholars, that the Muslims used to have sexual intercourse with the wife while in I`tikaf if they departed the mosque until the Ayah was revealed. Ibn Abu Hatim commented, "It was reported that Ibn Mas`ud, Muhammad bin Ka`b, Mujahid, `Ata' Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak, As-Suddi, Ar-Rabi` bin Anas and Muqatil said that the Ayah means, `Do not touch the wife while in I`tikaf."' </p><p>What Ibn Abu Hatim reported from these people is the agreed upon practice among the scholars. Those who are in I`tikaf are not allowed to have sexual intercourse as long as they are still in I`tikaf in the mosque. If one has to leave the mosque to attend to a need, such as to relieve the call of nature or to eat, he is not allowed to kiss or embrace his wife or to busy himself with other than his I`tikaf. He is not even allowed to visit ailing persons, but he can merely ask about their condition while passing by. I`tikaf has several other rulings that are explained in the books (of Fiqh), and we have mentioned several of these rulings at the end of our book on Siyam (Fasting), all praise is due to Allah. Furthermore, the scholars of Fiqh used to follow their explanation of the rules for fasting with the explanation of the rules for I`tikaf, as this is the way these acts of worship were mentioned in the Qur'an. </p><p>By mentioning I`tikaf after fasting, Allah draws attention to practicing I`tikaf during the month of the fast, especially the last part of the month. The Sunnah of Allah's Messenger is that he used to perform I`tikaf during the last ten nights of the month of Ramadan until he died. Afterwards, the Prophet's wives used to perform I`tikaf as the Two Sahihs recorded from `A'ishah the Mother of the believers. It is reported in the Two Sahihs that Safiyyah, the daughter of Huyai, went to Allah's Messenger to visit him in the mosque while he was in I`tikaf. She had a talk with him for a while, then she got up in order to return home. The Prophet accompanied her back home, as it was night. Her house was at Usamah bin Zayd's house on the edge of Al-Madinah. While they were walking, two Ansari men met them and passed by them in a hurry, for they were shy to bother the Prophet while he was walking with his wife. He told them: </p><div class="text_uthmani arabic">«عَلى رِسْلِكُمَا، إِنَّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَي»</div><p>(Do not run away! She is (my wife) Safiyyah bint Huyai.) Both of them said, "All praise is due to Allah, (How dare we think of any evil) O Allah's Messenger!" The Prophet said (to them): </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَى الدَّمِ، وَإِنِّي خَشِيتُ أَنْ يَقْذِفَ فِي قُلُوبِكُمَا شَيْئًا، أَوْ قَالَ: شَرًّا»</div><p>(Shaytan reaches everywhere in the human body, that the blood reaches. I was afraid lest Shaytan might suggest an evil thought in your minds.) </p><p>Imam Ash-Shafi`i commented, "Allah's Messenger sought to teach his Ummah to instantly eliminate any evil thought, so that they do not fall into the prohibited. They (the two Ansari men) had more fear of Allah than to think evil of the Prophet . Allah knows best." </p><p>The Ayah (2:187) prohibits sexual intercourse and anything like kissing or embracing that might lead to it during I`tikaf. As for having the wife helping the husband, it is allowed. It is reported in the Two Sahihs that `A'ishah said, "Allah's Messenger would bring his head near me (in her room) and I would comb his hair, while I was on my menses. He would enter the room only to attend to what a man needs." </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ</div><p>(These are the limits (set) by Allah) means, `This is what We have explained, ordained, specified, allowed and prohibited for fasting. We also mentioned the fast's objectives, what is permitted during it, and what is required of it. These are the set limits that Allah has legislated and explained, so do not come near them or transgress them.' `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "(Allah's set limits mentioned in the Ayah) mean these four limits (and he then recited): </p><div class="text_uthmani arabic">أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ</div><p>(It is made lawful for you to have sexual relations with your wives on the night of As-Siyam (fasting).) and he recited up to: </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّيْلِ</div><p>(then complete your Sawm (fast) till the nightfall.) My father and other's used to say similarly and recite the same Ayah to us." </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ</div><p>(Thus does Allah make clear His Ayat to mankind) meaning, `Just as He explains the fast and its rulings, He also explains the other rulings by the words of His servant and Messenger, Muhammad .' Allah continues: </p><div class="text_uthmani arabic">لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ</div><p>(to mankind that they may attain Taqwa.) meaning, `So that they know how to acquire the true guidance and how to worship (Allah).' Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى يُنَزِّلُ عَلَى عَبْدِهِ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ </div><p>(It is He Who sends down manifest Ayat to His servant (Muhammad ) that He may bring you out from (types of) darkness into the light. And verily, Allah is to you full of kindness, Most Merciful.) (57:9) </p> | Eating, Drinking and Sexual Intercourse are allowed during the Nights of RamadanThese Ayat contain a relief from Allah for the Muslims by ending the practice that was observed in the early years of Islam. At that time, Muslims were allowed to eat, drink and have sexual intercourse only until the `Isha' (Night) prayer, unless one sleeps before the `Isha' prayer. Those who slept before `Isha' or offered the `Isha' prayer, were not allowed to drink, eat or sexual intervourse sex until the next night. The Muslims found that to be difficult for them. The Ayat used the word `Rafath' to indicate sexual intercourse, according to Ibn `Abbas, `Ata' and Mujahid. Similar Tafsir was offered by Sa`id bin Jubayr, Tawus, Salim bin `Abdullah, `Amr bin Dinar, Al-Hasan, Qatadah, Az-Zuhri, Ad-Dahhak, Ibrahim An-Nakha`i, As-Suddi, `Ata' Al-Khurasani and Muqatil bin Hayyan. Allah said: هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ(They are Libas i.e., body-cover, or screen for you and you are Libas for them.) Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi and Muqatil bin Hayyan said that this Ayah means, "Your wives are a resort for you and you for them." Ar-Rabi` bin Anas said, "They are your cover and you are their cover." In short, the wife and the husband are intimate and have sexual intercourse with each other, and this is why they were permitted to have sexual activity during the nights of Ramadan, so that matters are made easier for them. Abu Ishaq reported that Al-Bara' bin `Azib said, "When the Companions of Allah's Messenger observed fast but would sleep before breaking their fast, they would continue fasting until the following night. Qays bin Sirmah Al-Ansari was fasting one day and was working in his land. When the time to break the fast came, he went to his wife and said, `Do you have food' She said, `No. But I could try to get you some.' His eyes then were overcome by sleep and when his wife came back, she found him asleep. She said, `Woe unto you! Did you sleep' In the middle of the next day, he lost consciousness and mentioned what had happened to the Prophet . Then, this Ayah was revealed: r أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ(It is made lawful for you to have sexual relations with your wives on the night of As-Siyam (fasting)) until... وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ(and eat and drink until the white thread (light) of dawn appears to you distinct from the black thread (darkness of night), then complete your fast till the nightfall. ) Consequently, they were very delighted." Al-Bukhari reported this Hadith by Abu Ishaq who related that he heard Al-Bara' say, "When fasting Ramadan was ordained, Muslims used to refrain from sleeping with their wives the entire month, but some men used to deceive themselves. Allah revealed: عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ(Allah knows that you used to deceive yourselves, so He turned to you (accepted your repentance) and forgave you.) `Ali bin Abu Talhah narrated that Ibn `Abbas said, "During the month of Ramadan, after Muslims would pray `Isha', they would not touch their women and food until the next night. Then some Muslims, including `Umar bin Al-Khattab, touched (had sex with) their wives and had some food during Ramadan after `Isha'. They complained to Allah's Messenger . Then Allah sent down: عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَالـنَ بَـشِرُوهُنَّ(Allah knows that you used to deceive yourselves, so He turned to you (accepted your repentance) and forgave you. So now have sexual relations with them)" This is the same narration that Al-`Awfi related from Ibn `Abbas. Allah said: وَابْتَغُواْ مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ(. ..and seek that which Allah has ordained for you (offspring),) Abu Hurayrah, Ibn `Abbas, Anas, Shurayh Al-Qadi, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, `Ata', Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi, Zayd bin Aslam, Hakam bin `Utbah, Muqatil bin Hayyan, Al-Hasan Al-Basri, Ad-Dahhak, Qatadah, and others said that this Ayah refers to having offspring. Qatadah said that the Ayah means, "Seek the permission that Allah has allowed for you." Sa`id narrated that Qatadah said, وَابْتَغُواْ مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ(and seek that which Allah has ordained for you,) Time for SuhurAllah said: وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّيْلِ(...and eat and drink until the white thread (light) of dawn appears to you distinct from the black thread (darkness of night), then complete your fast till the nightfall.) Allah has allowed eating and drinking, along with having sexual intercourse, as we have stated, during any part of the night until the light of dawn is distinguished from the darkness of the night. Allah has described that time as `distinguishing the white thread from the black thread.' He then made it clearer when He said: مِنَ الْفَجْرِ(of dawn.) As stated in a Hadith that Imam Abu `Abdullah Al-Bukhari recorded, Sahl bin Sa`d said, "When the following verse was revealed: وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ(Eat and drink until the white thread appears to you, distinct from the black thread) and (of dawn) was not revealed, some people who intended to fast, tied black and white threads to their legs and went on eating till they differentiated between the two. Allah then revealed the words, (of dawn), and it became clear to them that it meant (the darkness of) night and (the light of) day. " Al-Bukhari recorded that Ash-Sha`bi said that `Adi said, "I took two strings, one black and the other white and kept them under my pillow and went on looking at them throughout the night, but could not make any distinction between the two. So, the next morning I went to Allah's Messenger and told him the whole story. He said: «إِنَّ وِسَادَكَ إِذًا لَعَرِيضٌ، أَنْ كَانَ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ وَالْأَسْوَدُ تَحْتَ وِسَادَتِك»(Your pillow is very wide if the white and black threads are under it!) Some wordings for this Hadith read, «إِنَّكَ لَعَرِيضُ الْقَفَا»(Your Qafa (back side of your neck) is wide!) Some people said that these words meant that `Adi was not smart. This is a weak opinion. The narration that Al-Bukhari collected explains this part of the Hadith. Al-Bukhari recorded that `Adi bin Hatim narrated: I said, "O Messenger of Allah! What is the white thread from the black thread Are they actual threads" He said: «إنَّكَ لَعَرِيضُ الْقَفَا أَنْ أَبْصَرْتَ الْخَيْطَيْنِ، ثُمَّ قَالَ: لَا بَلْ هُوَ سَوَادُ اللَّيْلِ وَبَيَاضُ النَّهَار»(Your Qafa is wide if you see the two threads. Rather, they are the blackness of the night and the whiteness of the daylight.) Suhur is recommendedAllah allowed eating and drinking until dawn, it represents proof that Suhur is encouraged, since it is a Rukhsah (concession or allowance) and Allah likes that the Rukhsah is accepted and implemented. The authentic Sunnah indicates that eating the Suhur is encouraged. It is reported in the Two Sahihs that Anas narrated that Allah's Messenger said: «تَسَحَّرُوا فَإِنَّ فِي السَّحُورِ بَرَكَة»(Eat the Suhur, for there is a blessing in Suhur.) Muslim reported that `Amr bin Al-`As narrated that Allah's Messenger said: «إِنَّ فَصْلَ مَا بَيْنَ صِيَامِنَا وصِيَامِ أَهْلِ الْكِتَابِ أَكْلَةُ السَّحَر»(The distinction between our fast and the fast of the People of the Book is the meal of Suhur.) Imam Ahmad reported that Abu Sa`id narrated that Allah's Messenger said: «السَّحُورُ أَكْلُهُ بَرَكَةٌ فَلَا تَدَعُوهُ، وَلَوْ أَنَّ أَحَدَكُمْ تَجْرَعُ جُرْعَةَ مَاءٍ، فَإِنَّ اللهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّون عَلَى الْمُتَسَحِّرِين»(Suhur is a blessed meal. Hence, do not abandon it, even if one just takes a sip of water. Indeed, Allah and His angels send Salah (blessings) upon those who eat Suhur.) There are several other Hadiths that encourage taking the Suhur, even if it only consists of a sip of water. It is preferred that Suhur be delayed until the time of dawn. It is recorded in the Two Sahihs that Anas bin Malik narrated that Zayd bin Thabit said, "We had Suhur with Allah's Messenger and then went on to pray." Anas asked, "How much time was there between the Adhan (call to prayer) and the Suhur" He said, "The time that fifty Ayat take (to recite)." Imam Ahmad recorded Abu Dharr saying that Allah's Messenger said: «لَا تَزَالُ أُمَّتِي بِخَيْرٍ مَا عَجَّلُوا الْإِفْطَارَ وَأَخَّرُوا السُّحُور»(My Ummah will always retain goodness as long as they hasten in breaking the fast and delay the Suhur.) There are several Hadiths that narrate that the Prophet called Suhur "the blessed meal." There are narrations from several of the Salaf that they allowed the Suhur to be eaten later until close to Fajr. This is is reported from Abu Bakr, `Umar, `Ali, Ibn Mas`ud, Hudhayfah, Abu Hurayrah, Ibn `Umar, Ibn `Abbas and Zayd bin Thabit. It is also reported from many of the Tabi`in, such as Muhammad bin `Ali bin Husayn, Abu Mijlaz, Ibrahim An-Nakha`i, Abu Ad-Duha, Abu Wa'il and other companions of Ibn Mas`ud. This is also the opinion of `Ata', Al-Hasan, Hakam bin `Uyainah, Mujahid, `Urwah bin Az-Zubayr, Abu Sha`tha' Jabir bin Zayd, Al- A`mash and Ma`mar bin Rashid. We have mentioned the chains of narrations for their statements in our (Ibn Kathir's) book about Siyam (Fasting), and all praise is due to Allah. It is also recorded in the Two Sahihs that Al-Qasim said that `A'ishah narrated that Allah's Messenger said: «لَا يَمْنَعُكُمْ أَذَانُ بِلَالٍ عَنْ سَحُورِكُمْ، فَإِنَّهُ يُنَادِي بِلَيْلٍ، فَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى تَسْمَعُوا أَذَانَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ، فَإِنَّهُ لاَ يُؤَذِّنُ حَتَّى يَطْلُعَ الْفَجْر»(The Adhan pronounced by Bilal should not stop you from taking Suhur, for he pronounces the Adhan at night. Hence, eat and drink until you hear the Adhan by Ibn Umm Maktum, for he does not call the Adhan until dawn.) This is the wording collected by Al-Bukhari. Imam Ahmad reported that Qays bin Talq quoted from his father that Allah's Messenger said: «لَيْسَ الْفَجْرُ الْمُسْتَطِيلَ فِي الْأُفُقِ وَلَكِنِ الْمُعْتَرِضُ الْأَحْمَر»(Dawn is not the (ascending) glow of white light of the horizon. Rather, it is the red (radiating) light.) Abu Dawud and At-Tirmidhi also recorded this Hadith, but their wording is: «كُلُوا واشْرَبُوا، وَلَا يَهِيدَنَّكُمُ السَّاطِعُ الْمُصْعِدُ، فَكُلُوا واشْرَبُوا حَتَّى يَعْتَرِضَ لَكُمُ الْأَحْمَر»(Eat and drink and do not be rushed by the ascending (white) light. Eat and drink until the redness (of the dawn) appears.) Ibn Jarir (At-Tabari) recorded that Samurah bin Jundub narrated that Allah's Messenger said: «لَا يَغُرَّنَّكُمْ أَذَانُ بِلَالٍ وَلَا هَذَا الْبَيَاضُ لِعَمُودِ الصُّبْحِ حَتَّى يَسْتَطِير»(Do not be stopped by Bilal's Adhan or the (ascending) whiteness, until it spreads.) Muslim also recorded this Hadith. Q: Is it "Haram" to begin fasting while "Junub"?Answer to: "Is there harm in starting the month of fasting while junub?" is: NO.Issue: Among the benefits of allowing sexual activity, eating and drinking until dawn for those who are fasting, is that it is allowed to start the fast while Junub (in the state of impurity after sexual discharge), and there is no harm in this case if one takes a bath any time in the morning after waking up, and completes the fast. This is the opinion of the Four Imams and the majority of the scholars. Al-Bukhari and Muslim recorded that `A'ishah and Umm Salamah said that Allah's Messenger used to wake up while Junub from sexual intercourse, not wet dreams, and he would take a bath and fast. Umm Salamah added that he would not break his fast or make up for that day. Muslim recorded that `A'ishah said that a man asked: يَا رَسُولَ اللهِ، تُدْرِكُنِي الصَّلَاةُ وَأَنَا جَنُبٌ فَأَصُومُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِصلى الله عليه وسلّم: «وَأَنَا تُدْرِكُنِي الصَّلاةُ وَأَنَا جُنُبٌ فَأَصُوم»"O Messenger of Allah! The (Dawn) prayer time starts while I am Junub, should I fast" Allah's Messenger replied, (And I. The prayer time starts while I am Junub and I fast.) He said, "You are not like us, O Messenger of Allah! Allah has forgiven your previous and latter sins." Allah's Messenger said: «وَاللهِ إِنَّي لَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَخْشَاكُمْ للهِ وَأَعْلَمَكُمْ بِمَا أَتَّقِي»(By Allah! I hope that I have the most fear from Allah among you and the best knowledge of what Taqwa is.) And Allah Knows BestQuestion: "Does Fasting End Exactly at Sunset?"Answer: Let us look to what Allah said: ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّيْلِ(...then complete your fast till the nightfall.) This Ayah orders breaking the fast at sunset. It is recorded in the Two Sahihs that `Umar bin Al-Khattab said that Allah's Messenger said: «إِذَا أَقْبَلَ اللَّيْلُ مِنْ ههُنَا، وَأَدْبَرَ النَّهَارُ مِنْ ههُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِم»(If the night comes from this direction (the east), and the day departs from that direction (the west), then the fasting person breaks his fast.) It is reported that Sahl bin Sa`d As-Sa`idi narrated that Allah's Messenger said: «لَا يَزَالُ النَّاسُ بِخَيْرٍ مَا عَجَّلُوا الْفِطْر»(The people will retain goodness as long as they hasten in breaking the fast.) Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah narrated that the Prophet said: «يَقُولُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: إِنَّ أَحَبَّ عِبَادِي إِلَيَّ أَعْجَلُهُمْ فِطْرًا»(Allah the Exalted said, `The dearest among My servants to Me are those who hasten in breaking the fast the most.') At-Tirmidhi recorded this Hadith and said that this Hadith is Hasan Gharib. Prohibition of Uninterrupted Fasting (Wisal)There are several authentic Hadiths that prohibit Al-Wisal, which means continuing the fast through the night to the next night, without eating. Imam Ahmad recorded Abu Hurayrah saying that Allah's Messenger said: «لَا تُوَاصِلُوا»قَالُوا: يَارَسُولَ اللهِ إِنَّكَ تُوَاصِلُ، قَالَ: «فَإِنِّي لَسْتُ مِثْلَكُمْ إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِي»(Do not practice Al-Wisal in fasting.) So, they said to him, "But you practice Al-Wisal, O Allah's Messenger!" The Prophet replied, "(I am not like you, I am given food and drink during my sleep by my Lord.) ,So, when the people refused to stop Al-Wisal, the Prophet fasted two days and two nights (along with those who practiced Wisal) and then they saw the crescent moon (of the month of Shawwal). The Prophet said to them (angrily): «لَوْ تَأَخَّرَ الْهِلَالُ لَزِدْتُكُم»(If the crescent had not appeared, I would have made you fast for a longer period.) That was as a punishment for them (when they refused to stop practicing Al-Wisal). This Hadith is also recorded in the Sahihayn. The prohibition of Al-Wisal was also mentioned in a number of other narrations. It is a fact that practicing Al-Wisal was one of the special qualities of the Prophet , for he was capable and assisted in his practice of it. It is obvious that the food and drink that the Prophet used to get while practicing Al-Wisal was spiritual and not material, otherwise he would not be practicing Al-Wisal. We should mention that it is allowed to refrain from breaking the fast from sunset until before dawn (Suhur). A Hadith narrated by Abu Sa`id Khudri states that Allah's Messenger said: «لَا تُوَاصِلُوا فَأَيُّكُمْ أَرَادَ أَنْ يُوَاصِلَ فَلْيُوَاصِلْ إِلَى السَّحَر»(Do not practice Al-Wisal, but whoever wishes is allowed to practice it until the Suhur.) They said, "You practice Al-Wisal, O Messenger of Allah!" He said: «إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنِّي أَبِيتُ لِي مُطْعِمٌ يُطْعِمُنِي وَسَاقٍ يَسْقِينِي»(I am not similar to you, for I have One Who makes me eat and drink during the night.) This Hadith is also collected in the Two Sahihs. The Rulings of I`tikafAllah said: وَلاَ تُبَـشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـكِفُونَ فِي الْمَسَـجِدِ(And do not have sexual relations with them (your wives) while you are in I`tikaf in the Masjids.) `Ali bin Abu Talhah reported that Ibn `Abbas said, "This Ayah is about the man who stays in I`tikaf at the mosque during Ramadan or other months, Allah prohibited him from touching (having sexual intercourse with) women, during the night or day, until he finishes his I`tikaf." Ad-Dahhak said, "Formerly, the man who practiced I`tikaf would go out of the mosque and, if he wished, would have sexual intercourse (with his wife). Allah then said: وَلاَ تُبَـشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـكِفُونَ فِي الْمَسَـجِدِ(And do not have sexual relations with them (your wives) while you are in I`tikaf in the Masjids.) meaning, `Do not touch your wives as long as you are in I`tikaf, whether you were in the mosque or outside of it'." It is also the opinion of Mujahid, Qatadah and several other scholars, that the Muslims used to have sexual intercourse with the wife while in I`tikaf if they departed the mosque until the Ayah was revealed. Ibn Abu Hatim commented, "It was reported that Ibn Mas`ud, Muhammad bin Ka`b, Mujahid, `Ata' Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak, As-Suddi, Ar-Rabi` bin Anas and Muqatil said that the Ayah means, `Do not touch the wife while in I`tikaf."' What Ibn Abu Hatim reported from these people is the agreed upon practice among the scholars. Those who are in I`tikaf are not allowed to have sexual intercourse as long as they are still in I`tikaf in the mosque. If one has to leave the mosque to attend to a need, such as to relieve the call of nature or to eat, he is not allowed to kiss or embrace his wife or to busy himself with other than his I`tikaf. He is not even allowed to visit ailing persons, but he can merely ask about their condition while passing by. I`tikaf has several other rulings that are explained in the books (of Fiqh), and we have mentioned several of these rulings at the end of our book on Siyam (Fasting), all praise is due to Allah. Furthermore, the scholars of Fiqh used to follow their explanation of the rules for fasting with the explanation of the rules for I`tikaf, as this is the way these acts of worship were mentioned in the Qur'an. By mentioning I`tikaf after fasting, Allah draws attention to practicing I`tikaf during the month of the fast, especially the last part of the month. The Sunnah of Allah's Messenger is that he used to perform I`tikaf during the last ten nights of the month of Ramadan until he died. Afterwards, the Prophet's wives used to perform I`tikaf as the Two Sahihs recorded from `A'ishah the Mother of the believers. It is reported in the Two Sahihs that Safiyyah, the daughter of Huyai, went to Allah's Messenger to visit him in the mosque while he was in I`tikaf. She had a talk with him for a while, then she got up in order to return home. The Prophet accompanied her back home, as it was night. Her house was at Usamah bin Zayd's house on the edge of Al-Madinah. While they were walking, two Ansari men met them and passed by them in a hurry, for they were shy to bother the Prophet while he was walking with his wife. He told them: «عَلى رِسْلِكُمَا، إِنَّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَي»(Do not run away! She is (my wife) Safiyyah bint Huyai.) Both of them said, "All praise is due to Allah, (How dare we think of any evil) O Allah's Messenger!" The Prophet said (to them): «إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَى الدَّمِ، وَإِنِّي خَشِيتُ أَنْ يَقْذِفَ فِي قُلُوبِكُمَا شَيْئًا، أَوْ قَالَ: شَرًّا»(Shaytan reaches everywhere in the human body, that the blood reaches. I was afraid lest Shaytan might suggest an evil thought in your minds.) Imam Ash-Shafi`i commented, "Allah's Messenger sought to teach his Ummah to instantly eliminate any evil thought, so that they do not fall into the prohibited. They (the two Ansari men) had more fear of Allah than to think evil of the Prophet . Allah knows best." The Ayah (2:187) prohibits sexual intercourse and anything like kissing or embracing that might lead to it during I`tikaf. As for having the wife helping the husband, it is allowed. It is reported in the Two Sahihs that `A'ishah said, "Allah's Messenger would bring his head near me (in her room) and I would comb his hair, while I was on my menses. He would enter the room only to attend to what a man needs." Allah's statement: تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ(These are the limits (set) by Allah) means, `This is what We have explained, ordained, specified, allowed and prohibited for fasting. We also mentioned the fast's objectives, what is permitted during it, and what is required of it. These are the set limits that Allah has legislated and explained, so do not come near them or transgress them.' `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "(Allah's set limits mentioned in the Ayah) mean these four limits (and he then recited): أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ(It is made lawful for you to have sexual relations with your wives on the night of As-Siyam (fasting).) and he recited up to: ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّيْلِ(then complete your Sawm (fast) till the nightfall.) My father and other's used to say similarly and recite the same Ayah to us." Allah said: كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ(Thus does Allah make clear His Ayat to mankind) meaning, `Just as He explains the fast and its rulings, He also explains the other rulings by the words of His servant and Messenger, Muhammad .' Allah continues: لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ(to mankind that they may attain Taqwa.) meaning, `So that they know how to acquire the true guidance and how to worship (Allah).' Similarly, Allah said: هُوَ الَّذِى يُنَزِّلُ عَلَى عَبْدِهِ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ (It is He Who sends down manifest Ayat to His servant (Muhammad ) that He may bring you out from (types of) darkness into the light. And verily, Allah is to you full of kindness, Most Merciful.) (57:9) |
And do not consume each other's wealth in vain, nor offer it to men in authority with intent of usurping unlawfully and knowingly a part of the wealth of others. | And do not unjustly devour the property of each other, nor take their cases to judges in order that you may wrongfully devour a portion of other peoples’ property on purpose. | Consume not your goods between you in vanity; neither proffer it to the judges, that you may sinfully consume a portion of other men's goods, and that wittingly. | AND DEVOUR NOT one another's possessions wrongfully, and neither employ legal artifices with a view to devouring sinfully, and knowingly, anything that by right belongs to others. | And devour not your riches among yourselves in vanity, nor convey them unto the judges that ye may devour thereby a portion of other people's riches sinfully while ye know. | And eat up not one another's property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing, deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully. | And do not consume one another’s wealth by unjust means, nor offer it as bribes to the officials in order to consume part of other people’s wealth illicitly, while you know. | Do not usurp one another's property by unjust means nor offer it to the judges so that you may devour knowingly and unjustly a portion of the goods of others. | And eat up not one another's property unjustly (in any illegal way, e.g., stealing, robbing, deceiving), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully. | And eat not up your property among yourselves in vanity, nor seek by it to gain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a portion of the property of others wrongfully. | Do not eat up your wealth among yourselves wrongfully, nor proffer it to the judges in order to eat up a part of the people’s wealth sinfully, while you know [that it is immoral to do so]. | Do not consume your wealth between you in falsehood; neither propose it to judges, in order that you sinfully consume a portion of the people's wealth, while you know. | And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful]. | Do not use your property among yourselves in illegal ways and then deliberately bribe the rulers with your property so that you may wrongly acquire the property of others. | And do not swallow up your property among yourselves by false means, neither seek to gain access thereby to the judges, so that you may swallow up a part of the property of men wrongfully while you know. | Wal<u>a</u> takuloo amw<u>a</u>lakum baynakum bi<b>a</b>lb<u>at</u>ili watudloo bih<u>a</u> il<u>a</u> al<u>h</u>ukk<u>a</u>mi litakuloo fareeqan min amw<u>a</u>li a<b>l</b>nn<u>a</u>si bi<b>a</b>lithmi waantum taAAlamoon<b>a</b> | Do not consume one another's property by unjust means, nor offer it as a bribe to the authorities, so that you may deliberately and wrongfully devour a part of other people's wealth. | And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people's property. | 187 | 2 | وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ | Do not take each other’s wealth unjustly: robbing it or taking it by force or by cheating, and then making it a legal dispute in order to obtain other’s wealth wrongfully, when you know that Allah has prohibited that. Committing a sin knowingly is the worst of things and has the greatest of punishments. | Do not take each other’s wealth unjustly: robbing it or taking it by force or by cheating, and then making it a legal dispute in order to obtain other’s wealth wrongfully, when you know that Allah has prohibited that. Committing a sin knowingly is the worst of things and has the greatest of punishments. | <p>Previous verses dealt with injunctions relating to fasting in which the use of lawful things has been forbidden during a fixed period and fixed timings. Now in this verse, the acquisition and use of Haram or unlawful wealth or property has been forbidden. This has a thematic congruity since the real purpose behind fasting, an act of worship, is nothing but to make man get used to abstaining from what is lawful for him. If he can do that, there is every likelihood that abstaining from what is totally unlawful will become all the more easier for him. There is yet another correspondence here. It is necessary that one must make an effort to break his or her fast with what is halal. Anyone who goes through the rigours of fasting throughout the day but ends up breaking his fast in the evening with what is Haram shall only find his fast unacceptable in the sight of Allah.</p><p>Commentary</p><p>This verse forbids the acquisition and use of wealth and property by unlawful means. It will be recalled that the acquisition and use of things by lawful means has been stressed upon in Verse 168 of Sarah al-Baqarah as follows:</p><p>يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿168﴾</p><p>O mankind, eat from whatever is on earth [ that is ] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.</p><p>Again, the same command appears in Surah al-Nahl:</p><p>فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّـهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّـهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴿114﴾</p><p>So, eat from what Allah has provided for you, permissible and good, and be grateful for the blessing of Allah, if it is Him you worship. (16:114)</p><p>The criterion of good and evil in earning</p><p>The whole world agrees that money and materials are needed and that life depends on them. So does it agree that there are favoured and permissible ways of acquiring them and there are undesirable and forbidden ways as well. Virtually the whole world looks down upon theft, robbery, and fraud, but people do not generally have some sound criterion to determine if these means are permissible or impermissible, may be this is just not possible since it relates to the well-being of the peoples of the entire world and affects humanity as such. Therefore, a universal criterion, sound and reasonable, can only come from the Lord-Creator of all the worlds through the medium of revelation. Otherwise, if human beings were themselves given the choice of forging their own criterion, naturally, those who give it a legal framework will think more about their nation, country or community and, as customary, this would be different from what would be thought about other nations and countries. Even if this exercise was done through an international body representing the whole world, that too, as experience shows, cannot satisfy all human beings. As a result, there will be legal injustice ending up in nothing but wars and chaos.</p><p>The virtues of the Islamic economic system</p><p>The Law of the permissible and the forbidden enforced by the Shari'ah of Islam comes clearly through divine revelation, or is derived from it. That law - reasonable, natural and comprehensive - is the only law that can work for every nation, country and community and could be the much wanted guarantee of peace. The reason is that everything of common utility has been left as such under this divine law, specially things to which all human beings claim equal rights, such as, the air, water, vegetation, heat, un-owned forests and the produce of uninhabited mountain growth. These are the commonly shared property of all human beings; it is not permissible for anyone to take these over as an owner.</p><p>Then there are things which, if shared, would disturb human society, or generate conflict and violence. For these the law of private ownership is promulgated. The law that governs the initial ownership of a land or its produce is different from the law of the transfer of ownership. The law has been so formulated that no human being shall be left deprived of the necessities of life, of course, on condition that he puts in his effort to acquire these. Special attention has been given to the consideration that no man usurps the rights of others, or brings loss to them, and thereby, concentrates capital in the hands of a few individuals. Under the law of the transfer of ownership - whether it is in accordance with the divine injunctions relating to post-death inheritance or takes effect through buying and selling as agreed upon by parties concerned - it was made binding that there should be absolutely no fraud or deception in the transaction and also, there should remain no such ambiguity or insufficiency which might lead to mutual bickering and dispute in the future.</p><p>Also taken into consideration is the factor of consent in transactions. It has to be made sure that the consent given by parties concerned is genuine and that such consent has not been extracted under pressure. In Islamic law, all transactions known as void, invalid or sinful have some defect inherent in the deal. At places, it could be plain fraud, at others, a return for some unknown thing or act. On occasions, someone's rights are usurped or self-interest is promoted by bringing loss upon others, or the rights of the general public are illegally disposed off. A very important reason why interest, gambling and their likes have been prohibited is that they are harmful to public interest. As a result of their evil presence in a society, some individuals get to grow as parasites while the whole community is thrown into poverty. Even if such transactions were to be carried out by a mutual consent of the parties involved, such transactions shall not be permissible because they are nothing but a formalized crime against the whole community. The present verse covers all such impermissible situations and aspects. It is interesting to note that the Holy Qur'an uses the word' أَمْوَالَكُم : (amwalakum) in وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم ، translated as 'and do not eat up each other's property by false means' which basically means 'your property'. This expression has a subtle indication to the fact that those who encroach upon the property of others must think that the other person would also have the same sort of love and concern for his property as the encroacher has for his own. If the defendant was to encroach upon the offender's property unlawfully, he would certainly be hurt.</p><p>In addition to this, the verse may be releasing yet another suggestion. When someone encroaches upon the property of someone else, and if everybody else started doing this as common practice, the natural consequence would be that others would encroach upon his property, giving him what he gave to others. Looked at from this angle, encroaching upon someone's property unlawfully is really an invitation to others to come and encroach upon the encroacher's property, equally unlawfully. For a moment, imagine what would happen to a society where the cult of adulteration in articles of daily use becomes a common practice. There will be a dealer, who earns a little more by adulterating butter with cheaper oil or fat, who will then go to a milk shop and the milkman will give him milk adulterated with water. If he needs spices, these will be adulterated. The same experience will be repeated when he goes to buy medicines. So, one person earns more by adulteration while the other person takes that extra earning out of his pocket and the third person does the same to the second and the vicious circle goes on and on add nauseas nausea. Makhan38The adulterer feels good about what extra he puts in his coffers but he never looks at the hole under it for he keeps nothing of that extra in reality. Therefore, anyone who snatches the other person's money or property by false means, in fact, opens the door to the unlawful plundering of his money and property.</p><p>In relation to this verse, there is yet another point one should bear in mind. The words of this divine injunction are general: And do not eat up each other's property by false means'. This includes the usurping of someone's property, and theft, and robbery, through which money or property belonging to someone is taken away by force. Then, there is interest, gambling, bribery and all defective sales and transactions which are also impermissible under the dictates of the Islamic law, even though, there be the certitude of consent given by concerned parties. Again, any money or property acquired through lying or a false oath, or earnings which have been prohibited by Islamic law, even though one has personally sweated out to earn it, are all haram, unlawful and false. Though the words of the Qur'an forbid 'eating' quite clearly, but the drive of the meaning here is not restricted to 'eating' as such, instead, it means 'using' in the absolute sense; it could be by eating, drinking, wearing or by any other mode of use. Metaphorically, all such uses are covered under the expression 'to eat,' for instance, A ate up the property of B, which is only a manner of saying, even though all that may not be what can be 'eaten'.</p><p>The Background of Revelation</p><p>This verse was revealed in the background of a particular event which relates to a land dispute between two of the noble Companions. The case came up for hearing in the court of the Holy Prophet ﷺ . The plaintiff had no witnesses. The Holy Prophet ﷺ asked the defendant to take an oath in accordance with Islamic legal norm. He was all set to take the oath when the Holy Prophet ﷺ recited the following verse before him as a matter of good counsel:</p><p>إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّـهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَـٰئِكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ</p><p>Surely, those who take a small price out of the covenant of Allah and out of their oaths, for them there is no share in the Hereafter. (3:77)</p><p>When the Companion heard this verse which warns those who try to take over someone's property through a false oath, he abandoned his intention to take that oath and surrendered the land to the plaintiff. (Ruh al-Ma'ani)</p><p>So, this was the background under which this verse was revealed. To begin with, it forbids the acquiring of someone's property by unlawful means, then towards the later part, it warns against the filing of false cases, taking of false oaths and the giving or commission-ing of false witnesses. Forbidding all these, it has been said:</p><p>وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ</p><p>which means: 'Do not take property cases to the authorities, so that through them, you eat up some portion of the property of the people sinfully while you do know that you have no right therein and you are simply putting up a false case.'</p><p>The words وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (while you know) at the end of the verse tell us that a person, who claims something on the basis of misunderstanding and files a suit in the court to acquire it, will not be covered by this warning. In an event of this nature, the Holy Prophet has said:</p><p>انما انا بشر و انتم تختصمون الی و لعل بعضکم ان یکون الحن بحجتہ من بعض فاقضی لہ علی نحوما اسمع منہ فمن قضیت لہ بشٔی من حق اخیہ فلا یاخذنہ فانما اقطع لہ قطیۃ من النار (رواہ البخاری و مسلم عن ام سلمہ ؓ)</p><p>I am human and you bring your disputes to me. May be one of you is more eloquent with his case than the other and I decide in his favour on the basis of what I hear from him. So, should he get anything from what is the right of his brother, he should not take it because, in that case, I shall be alloting him a plot from Hell. (Bukhri and Muslim from Umm Salmah (رضی اللہ تعالیٰ عنہا</p><p>The Holy Prophet ﷺ has made it clear in his saying quoted above that a Muslim judge may give a judgment under some misunderstanding in which the legal right of one party is being unlawfully given to the other, then, such a court judgment will not make the thing lawful for him. Also true is the converse, that is, it does not become un-lawful for one to whom it is lawful. In short, the judgment of a court does not make the lawful unlawful, or the unlawful lawful. If anyone succeeds in grabbing something belonging to somebody else through a court by means of fraud, false witness or oath, the curse of having done that will weigh heavy on his shoulders and he should, thinking of the ultimate accountability in the Hereafter and appearance in the court of Allah, the A11-knowing, the All-Aware, leave it off.</p><p>However, according to Imam Abu Hanifah (رح) ، if in transactions involving a contract or an annulment where the Qadi or judge have authority under Islamic law, the Qadi قاضی gives a judgment, even if it be on the basis of a false oath or witness, that judgment will render the contract or the annulment valid under the Islamic law. The rules of lawful and unlawful will stand imposed on it, although, the curse of lying and engineering false witnesses will hang round his neck.</p><p>Halal brings blessings; Haram produces evil:</p><p>There are several places in the Holy Qur'an where the abstention from the unlawful and the acquisition of the lawful has been stressed upon in many different ways. It has also been pointed out in a verse that human deeds and morals are enormously affected by eating what is lawful. If one does not eat and drink halal things, it is almost impossible to expect good moral and righteous deeds coming from that person. It was said in the Holy Qur'an:</p><p>يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿51﴾</p><p>0 messengers, eat of the good things and be righteous in deeds. I am aware of what you do. (23:51)</p><p>In this verse, it will be noted that eating of the lawful has been combined with the command to do what is righteous. The hint is that righteous deeds can issue forth only when man eats and drinks what is lawful. The Holy Prophet has himself made it clear in a hadith that the address in this verse is, no doubt, to prophets, but this command is not restricted to them alone, instead, all Muslims are charged with it. Towards the end of this hadith, he also said that the prayer of a person who eats what is unlawful is not answered. The Holy Prophet a adds that there are many people who take great pains in their acts of worship, then raise their hands in prayer before Allah Almighty and say, '0 Lord, 0 Lord' but what they eat is haram حرام ، what they drink is haram حرام ، what they wear is haram حرام ، if so, how can this prayer of theirs be answered?</p><p>A great portion of the teachings of the Holy Prophet ﷺ has been devoted to the great task of saving his ummah from the unlawful and calling it to the use of what is lawful. He said:</p><p>'One who ate halal حلال ، followed the sunnah and people were not hurt by him, he will go to Paradise.' The blessed Companions ﷺ said, '0 Messenger of Allah, right now these things are common in your community. Most Muslims observe these strictly.' He said:' Yes! In future too, in every age, there will be people who shall abide by these rules.' (This hadith has been reported by Tirmidhi and he calls it sahih)</p><p>In another hadith, the Holy Prophet $ is reported to have said to the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Umar:</p><p>There are four traits, if these are in you and you have nothing else in the world, they shall suffice you. Those four traits are: Guarding a trust, telling the truth, good morals and being particular in eating what is halal حلال .</p><p>The blessed Companion Sa'd ibn Abi Waqqas ؓ requested the Holy Prophet ﷺ to pray for him so that he may become one of those whose prayers are accepted. He said:</p><p>O Sa'd سعد ، make what you eat permissible and pure, and you shall become one whose prayers are responded to. And by Him in Whose hands rests the life of Muhammad ﷺ ، when the servant of Allah slips a morsel of what is Haram into his stomach, no deed of his is accepted for the next forty days. And a person whose flesh is made of unlawful acquisitions, for that flesh the fire of Hell is the only recipient.</p><p>The blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ reports that the.Holy Prophet ﷺ said:</p><p>By him in whose hands rests my life, no servant of Allah becomes a Muslim unless his heart and tongue become Muslim and until his neighbours become secure from his distressing deeds. And when a servant acquires the unlawful and then gives it in charity, that is not accepted; and if he spends out of it, it stays deprived of blessings; and if he leaves it behind for his inheritors, it becomes his wherewithal for the trip to Hell. Surely, Allah Almighty does not help an evil wash off another evil, but He does help the washing away of an evil deed with a good deed.</p><p>The Questions; man must answer on the Day of Resurrection</p><p>The blessed Companion Mu` adh ibn Jabal ؓ reports that the Holy Prophet ﷺ said:</p><p>ما تزال قدما عبد یوم القیامہ حتی یسال عن اربع عن عمرہ فیما افناہ و عن شبابہ فیما ابلاہ وعن مالہ من این اکتسبہ وفیما انفقہ وعن علمہ ماذا عمل فیہ (البیہقی۔ ترغیب)</p><p>No servant of Allah shall move a step on Doomsday unless he is made to answer four questions; firstly, about his life, in what did he spend it out; secondly, about his youth, in what did he consume it; thirdly, about his wealth, where from did he earn it and in what did he spend it; and fourthly, about his knowledge, how far did he act in line with it.' (Al-Bayhaqi, Targhib)</p><p>The blessed Companion, ` Abdullah ibn ` Umar ؓ reports that the Holy Prophet ﷺ once gave a sermon in which he said:</p><p>O Emigrants, I seek the refuge of Allah Almighty against five traits of character lest they should grow into you: firstly, against immodesty, for when immodesty prevails in a people they are hit by plagues, epidemics and ever-new diseases not even heard of by their elders; and secondly, against cheating in weights and measures, for when this disease grips a people, they are hit by famine, price-hikes, rigorous labour and overwork and oppressive rulers; and thirdly, against nonpayment of Zakah زکوٰۃ ، for when people do not pay Zakah زکوٰۃ ، rains are stopped; and fourthly, against the religious apathy of people, for when a community breaks its covenant with Allah and His Messenger, then Allah Almighty makes alien enemies sit over them who snatch away what belongs to them without any justification; and fifthly, against the apathy of ruling authority, for when the rulers of a people fail to decide matters in accordance with the Book of Allah, because the injunctions revealed by Allah Almighty do not suit their fancies, then Allah Almighty causes mutual hatred and disputations descend upon them. (This narration has been reported by Ibn Majah, al-Bayhaqi and others and al-Hakim has called it 'Sahih' according to the standard set by Muslim.)</p><p>May Allah Almighty give us and all Muslims the most perfect ability to stay safe against such unfortunate happenings.</p> | Previous verses dealt with injunctions relating to fasting in which the use of lawful things has been forbidden during a fixed period and fixed timings. Now in this verse, the acquisition and use of Haram or unlawful wealth or property has been forbidden. This has a thematic congruity since the real purpose behind fasting, an act of worship, is nothing but to make man get used to abstaining from what is lawful for him. If he can do that, there is every likelihood that abstaining from what is totally unlawful will become all the more easier for him. There is yet another correspondence here. It is necessary that one must make an effort to break his or her fast with what is halal. Anyone who goes through the rigours of fasting throughout the day but ends up breaking his fast in the evening with what is Haram shall only find his fast unacceptable in the sight of Allah.CommentaryThis verse forbids the acquisition and use of wealth and property by unlawful means. It will be recalled that the acquisition and use of things by lawful means has been stressed upon in Verse 168 of Sarah al-Baqarah as follows:يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿168﴾O mankind, eat from whatever is on earth [ that is ] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.Again, the same command appears in Surah al-Nahl:فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّـهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّـهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴿114﴾So, eat from what Allah has provided for you, permissible and good, and be grateful for the blessing of Allah, if it is Him you worship. (16:114)The criterion of good and evil in earningThe whole world agrees that money and materials are needed and that life depends on them. So does it agree that there are favoured and permissible ways of acquiring them and there are undesirable and forbidden ways as well. Virtually the whole world looks down upon theft, robbery, and fraud, but people do not generally have some sound criterion to determine if these means are permissible or impermissible, may be this is just not possible since it relates to the well-being of the peoples of the entire world and affects humanity as such. Therefore, a universal criterion, sound and reasonable, can only come from the Lord-Creator of all the worlds through the medium of revelation. Otherwise, if human beings were themselves given the choice of forging their own criterion, naturally, those who give it a legal framework will think more about their nation, country or community and, as customary, this would be different from what would be thought about other nations and countries. Even if this exercise was done through an international body representing the whole world, that too, as experience shows, cannot satisfy all human beings. As a result, there will be legal injustice ending up in nothing but wars and chaos.The virtues of the Islamic economic systemThe Law of the permissible and the forbidden enforced by the Shari'ah of Islam comes clearly through divine revelation, or is derived from it. That law - reasonable, natural and comprehensive - is the only law that can work for every nation, country and community and could be the much wanted guarantee of peace. The reason is that everything of common utility has been left as such under this divine law, specially things to which all human beings claim equal rights, such as, the air, water, vegetation, heat, un-owned forests and the produce of uninhabited mountain growth. These are the commonly shared property of all human beings; it is not permissible for anyone to take these over as an owner.Then there are things which, if shared, would disturb human society, or generate conflict and violence. For these the law of private ownership is promulgated. The law that governs the initial ownership of a land or its produce is different from the law of the transfer of ownership. The law has been so formulated that no human being shall be left deprived of the necessities of life, of course, on condition that he puts in his effort to acquire these. Special attention has been given to the consideration that no man usurps the rights of others, or brings loss to them, and thereby, concentrates capital in the hands of a few individuals. Under the law of the transfer of ownership - whether it is in accordance with the divine injunctions relating to post-death inheritance or takes effect through buying and selling as agreed upon by parties concerned - it was made binding that there should be absolutely no fraud or deception in the transaction and also, there should remain no such ambiguity or insufficiency which might lead to mutual bickering and dispute in the future.Also taken into consideration is the factor of consent in transactions. It has to be made sure that the consent given by parties concerned is genuine and that such consent has not been extracted under pressure. In Islamic law, all transactions known as void, invalid or sinful have some defect inherent in the deal. At places, it could be plain fraud, at others, a return for some unknown thing or act. On occasions, someone's rights are usurped or self-interest is promoted by bringing loss upon others, or the rights of the general public are illegally disposed off. A very important reason why interest, gambling and their likes have been prohibited is that they are harmful to public interest. As a result of their evil presence in a society, some individuals get to grow as parasites while the whole community is thrown into poverty. Even if such transactions were to be carried out by a mutual consent of the parties involved, such transactions shall not be permissible because they are nothing but a formalized crime against the whole community. The present verse covers all such impermissible situations and aspects. It is interesting to note that the Holy Qur'an uses the word' أَمْوَالَكُم : (amwalakum) in وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم ، translated as 'and do not eat up each other's property by false means' which basically means 'your property'. This expression has a subtle indication to the fact that those who encroach upon the property of others must think that the other person would also have the same sort of love and concern for his property as the encroacher has for his own. If the defendant was to encroach upon the offender's property unlawfully, he would certainly be hurt.In addition to this, the verse may be releasing yet another suggestion. When someone encroaches upon the property of someone else, and if everybody else started doing this as common practice, the natural consequence would be that others would encroach upon his property, giving him what he gave to others. Looked at from this angle, encroaching upon someone's property unlawfully is really an invitation to others to come and encroach upon the encroacher's property, equally unlawfully. For a moment, imagine what would happen to a society where the cult of adulteration in articles of daily use becomes a common practice. There will be a dealer, who earns a little more by adulterating butter with cheaper oil or fat, who will then go to a milk shop and the milkman will give him milk adulterated with water. If he needs spices, these will be adulterated. The same experience will be repeated when he goes to buy medicines. So, one person earns more by adulteration while the other person takes that extra earning out of his pocket and the third person does the same to the second and the vicious circle goes on and on add nauseas nausea. Makhan38The adulterer feels good about what extra he puts in his coffers but he never looks at the hole under it for he keeps nothing of that extra in reality. Therefore, anyone who snatches the other person's money or property by false means, in fact, opens the door to the unlawful plundering of his money and property.In relation to this verse, there is yet another point one should bear in mind. The words of this divine injunction are general: And do not eat up each other's property by false means'. This includes the usurping of someone's property, and theft, and robbery, through which money or property belonging to someone is taken away by force. Then, there is interest, gambling, bribery and all defective sales and transactions which are also impermissible under the dictates of the Islamic law, even though, there be the certitude of consent given by concerned parties. Again, any money or property acquired through lying or a false oath, or earnings which have been prohibited by Islamic law, even though one has personally sweated out to earn it, are all haram, unlawful and false. Though the words of the Qur'an forbid 'eating' quite clearly, but the drive of the meaning here is not restricted to 'eating' as such, instead, it means 'using' in the absolute sense; it could be by eating, drinking, wearing or by any other mode of use. Metaphorically, all such uses are covered under the expression 'to eat,' for instance, A ate up the property of B, which is only a manner of saying, even though all that may not be what can be 'eaten'.The Background of RevelationThis verse was revealed in the background of a particular event which relates to a land dispute between two of the noble Companions. The case came up for hearing in the court of the Holy Prophet ﷺ . The plaintiff had no witnesses. The Holy Prophet ﷺ asked the defendant to take an oath in accordance with Islamic legal norm. He was all set to take the oath when the Holy Prophet ﷺ recited the following verse before him as a matter of good counsel:إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّـهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَـٰئِكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِSurely, those who take a small price out of the covenant of Allah and out of their oaths, for them there is no share in the Hereafter. (3:77)When the Companion heard this verse which warns those who try to take over someone's property through a false oath, he abandoned his intention to take that oath and surrendered the land to the plaintiff. (Ruh al-Ma'ani)So, this was the background under which this verse was revealed. To begin with, it forbids the acquiring of someone's property by unlawful means, then towards the later part, it warns against the filing of false cases, taking of false oaths and the giving or commission-ing of false witnesses. Forbidding all these, it has been said:وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَwhich means: 'Do not take property cases to the authorities, so that through them, you eat up some portion of the property of the people sinfully while you do know that you have no right therein and you are simply putting up a false case.'The words وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (while you know) at the end of the verse tell us that a person, who claims something on the basis of misunderstanding and files a suit in the court to acquire it, will not be covered by this warning. In an event of this nature, the Holy Prophet has said:انما انا بشر و انتم تختصمون الی و لعل بعضکم ان یکون الحن بحجتہ من بعض فاقضی لہ علی نحوما اسمع منہ فمن قضیت لہ بشٔی من حق اخیہ فلا یاخذنہ فانما اقطع لہ قطیۃ من النار (رواہ البخاری و مسلم عن ام سلمہ ؓ)I am human and you bring your disputes to me. May be one of you is more eloquent with his case than the other and I decide in his favour on the basis of what I hear from him. So, should he get anything from what is the right of his brother, he should not take it because, in that case, I shall be alloting him a plot from Hell. (Bukhri and Muslim from Umm Salmah (رضی اللہ تعالیٰ عنہاThe Holy Prophet ﷺ has made it clear in his saying quoted above that a Muslim judge may give a judgment under some misunderstanding in which the legal right of one party is being unlawfully given to the other, then, such a court judgment will not make the thing lawful for him. Also true is the converse, that is, it does not become un-lawful for one to whom it is lawful. In short, the judgment of a court does not make the lawful unlawful, or the unlawful lawful. If anyone succeeds in grabbing something belonging to somebody else through a court by means of fraud, false witness or oath, the curse of having done that will weigh heavy on his shoulders and he should, thinking of the ultimate accountability in the Hereafter and appearance in the court of Allah, the A11-knowing, the All-Aware, leave it off.However, according to Imam Abu Hanifah (رح) ، if in transactions involving a contract or an annulment where the Qadi or judge have authority under Islamic law, the Qadi قاضی gives a judgment, even if it be on the basis of a false oath or witness, that judgment will render the contract or the annulment valid under the Islamic law. The rules of lawful and unlawful will stand imposed on it, although, the curse of lying and engineering false witnesses will hang round his neck.Halal brings blessings; Haram produces evil:There are several places in the Holy Qur'an where the abstention from the unlawful and the acquisition of the lawful has been stressed upon in many different ways. It has also been pointed out in a verse that human deeds and morals are enormously affected by eating what is lawful. If one does not eat and drink halal things, it is almost impossible to expect good moral and righteous deeds coming from that person. It was said in the Holy Qur'an:يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿51﴾0 messengers, eat of the good things and be righteous in deeds. I am aware of what you do. (23:51)In this verse, it will be noted that eating of the lawful has been combined with the command to do what is righteous. The hint is that righteous deeds can issue forth only when man eats and drinks what is lawful. The Holy Prophet has himself made it clear in a hadith that the address in this verse is, no doubt, to prophets, but this command is not restricted to them alone, instead, all Muslims are charged with it. Towards the end of this hadith, he also said that the prayer of a person who eats what is unlawful is not answered. The Holy Prophet a adds that there are many people who take great pains in their acts of worship, then raise their hands in prayer before Allah Almighty and say, '0 Lord, 0 Lord' but what they eat is haram حرام ، what they drink is haram حرام ، what they wear is haram حرام ، if so, how can this prayer of theirs be answered?A great portion of the teachings of the Holy Prophet ﷺ has been devoted to the great task of saving his ummah from the unlawful and calling it to the use of what is lawful. He said:'One who ate halal حلال ، followed the sunnah and people were not hurt by him, he will go to Paradise.' The blessed Companions ﷺ said, '0 Messenger of Allah, right now these things are common in your community. Most Muslims observe these strictly.' He said:' Yes! In future too, in every age, there will be people who shall abide by these rules.' (This hadith has been reported by Tirmidhi and he calls it sahih)In another hadith, the Holy Prophet $ is reported to have said to the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Umar:There are four traits, if these are in you and you have nothing else in the world, they shall suffice you. Those four traits are: Guarding a trust, telling the truth, good morals and being particular in eating what is halal حلال .The blessed Companion Sa'd ibn Abi Waqqas ؓ requested the Holy Prophet ﷺ to pray for him so that he may become one of those whose prayers are accepted. He said:O Sa'd سعد ، make what you eat permissible and pure, and you shall become one whose prayers are responded to. And by Him in Whose hands rests the life of Muhammad ﷺ ، when the servant of Allah slips a morsel of what is Haram into his stomach, no deed of his is accepted for the next forty days. And a person whose flesh is made of unlawful acquisitions, for that flesh the fire of Hell is the only recipient.The blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ reports that the.Holy Prophet ﷺ said:By him in whose hands rests my life, no servant of Allah becomes a Muslim unless his heart and tongue become Muslim and until his neighbours become secure from his distressing deeds. And when a servant acquires the unlawful and then gives it in charity, that is not accepted; and if he spends out of it, it stays deprived of blessings; and if he leaves it behind for his inheritors, it becomes his wherewithal for the trip to Hell. Surely, Allah Almighty does not help an evil wash off another evil, but He does help the washing away of an evil deed with a good deed.The Questions; man must answer on the Day of ResurrectionThe blessed Companion Mu` adh ibn Jabal ؓ reports that the Holy Prophet ﷺ said:ما تزال قدما عبد یوم القیامہ حتی یسال عن اربع عن عمرہ فیما افناہ و عن شبابہ فیما ابلاہ وعن مالہ من این اکتسبہ وفیما انفقہ وعن علمہ ماذا عمل فیہ (البیہقی۔ ترغیب)No servant of Allah shall move a step on Doomsday unless he is made to answer four questions; firstly, about his life, in what did he spend it out; secondly, about his youth, in what did he consume it; thirdly, about his wealth, where from did he earn it and in what did he spend it; and fourthly, about his knowledge, how far did he act in line with it.' (Al-Bayhaqi, Targhib)The blessed Companion, ` Abdullah ibn ` Umar ؓ reports that the Holy Prophet ﷺ once gave a sermon in which he said:O Emigrants, I seek the refuge of Allah Almighty against five traits of character lest they should grow into you: firstly, against immodesty, for when immodesty prevails in a people they are hit by plagues, epidemics and ever-new diseases not even heard of by their elders; and secondly, against cheating in weights and measures, for when this disease grips a people, they are hit by famine, price-hikes, rigorous labour and overwork and oppressive rulers; and thirdly, against nonpayment of Zakah زکوٰۃ ، for when people do not pay Zakah زکوٰۃ ، rains are stopped; and fourthly, against the religious apathy of people, for when a community breaks its covenant with Allah and His Messenger, then Allah Almighty makes alien enemies sit over them who snatch away what belongs to them without any justification; and fifthly, against the apathy of ruling authority, for when the rulers of a people fail to decide matters in accordance with the Book of Allah, because the injunctions revealed by Allah Almighty do not suit their fancies, then Allah Almighty causes mutual hatred and disputations descend upon them. (This narration has been reported by Ibn Majah, al-Bayhaqi and others and al-Hakim has called it 'Sahih' according to the standard set by Muslim.)May Allah Almighty give us and all Muslims the most perfect ability to stay safe against such unfortunate happenings. | <h2 class="title">Bribery is prohibited and is a Sin</h2><p>`Ali bin Abu Talhah reported that Ibn `Abbas said, "This (Ayah 2:188) is about the indebted person when there is no evidence of the loan. So he denies taking the loan and the case goes to the authorities, even though he knows that it is not his money and that he is a sinner, consuming what is not allowed for him." This opinion was also reported from Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muqatil bin Hayan and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam. They all stated, "Do not dispute when you know that you are being unjust." </p><h2 class="title">The Judge's Ruling does not allow the Prohibited or prohibit the Lawful</h2><p>It is reported in the Two Sahihs that Umm Salamah narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«أَلَا إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ، وَإِنَّمَا يَأْتِينِي الْخَصْمُ، فَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَلْحَنَ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ فَأَقْضِيَ لَهُ، فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ مُسْلِمٍ فَإِنَّمَا هِيَ قِطْعَةٌ مِنْ نَارٍ، فَلْيَحْمِلْهَا أَوْ لِيَذَرْهَا»</div><p>(I am only human! You people present your cases to me, and as some of you may be more eloquent and persuasive in presenting his argument, I might issue a judgment in his benefit. So, if I give a Muslim's right to another, I am really giving him a piece of fire; so he should not take it.) </p><p>The Ayah and the Hadith prove that the judgment of the authorities in any case does not change the reality of the truth. Hence, the ruling does not allow what is in fact prohibited or prohibit what is in fact allowed. It is only applicable in that case. So if the ruling agrees with the truth, then there is no harm in this case. Otherwise, the judge will acquire his reward, while the cheater will acquire the evil burden. </p><p>This is why Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَلَكُمْ بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَآ إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ </div><p>(And eat up not one another's property unjustly, nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully.) meaning, `While you know the falsehood of what you claim. ' Qatadah said, "O son of Adam! Know that the judge's ruling does not allow you what is prohibited or prohibit you from what is allowed. The judge only rules according to his best judgment and according to the testimony of the witnesses. The judge is only human and is bound to make mistakes. Know that if the judge erroneously rules in some one's favor, then that person will still encounter the dispute when the disputing parties meet Allah on the Day of Resurrection. Then, the unjust person will be judged swiftly and precisely with that which will surpass whatever he acquired by the erroneous judgment he received in the life of this world." </p> | Bribery is prohibited and is a Sin`Ali bin Abu Talhah reported that Ibn `Abbas said, "This (Ayah 2:188) is about the indebted person when there is no evidence of the loan. So he denies taking the loan and the case goes to the authorities, even though he knows that it is not his money and that he is a sinner, consuming what is not allowed for him." This opinion was also reported from Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muqatil bin Hayan and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam. They all stated, "Do not dispute when you know that you are being unjust." The Judge's Ruling does not allow the Prohibited or prohibit the LawfulIt is reported in the Two Sahihs that Umm Salamah narrated that Allah's Messenger said: «أَلَا إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ، وَإِنَّمَا يَأْتِينِي الْخَصْمُ، فَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَلْحَنَ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ فَأَقْضِيَ لَهُ، فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ مُسْلِمٍ فَإِنَّمَا هِيَ قِطْعَةٌ مِنْ نَارٍ، فَلْيَحْمِلْهَا أَوْ لِيَذَرْهَا»(I am only human! You people present your cases to me, and as some of you may be more eloquent and persuasive in presenting his argument, I might issue a judgment in his benefit. So, if I give a Muslim's right to another, I am really giving him a piece of fire; so he should not take it.) The Ayah and the Hadith prove that the judgment of the authorities in any case does not change the reality of the truth. Hence, the ruling does not allow what is in fact prohibited or prohibit what is in fact allowed. It is only applicable in that case. So if the ruling agrees with the truth, then there is no harm in this case. Otherwise, the judge will acquire his reward, while the cheater will acquire the evil burden. This is why Allah said: وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَلَكُمْ بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَآ إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (And eat up not one another's property unjustly, nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully.) meaning, `While you know the falsehood of what you claim. ' Qatadah said, "O son of Adam! Know that the judge's ruling does not allow you what is prohibited or prohibit you from what is allowed. The judge only rules according to his best judgment and according to the testimony of the witnesses. The judge is only human and is bound to make mistakes. Know that if the judge erroneously rules in some one's favor, then that person will still encounter the dispute when the disputing parties meet Allah on the Day of Resurrection. Then, the unjust person will be judged swiftly and precisely with that which will surpass whatever he acquired by the erroneous judgment he received in the life of this world." |
They ask you of the new moons. Say: "These are periods set for men (to reckon) time, and for pilgrimage." Piety does not lie in entering the house through the back door, for the pious man is he who follows the straight path. Enter the house through the main gate, and obey God. You may haply find success. | They ask you, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), regarding the crescents; say, “They are indicators of time for mankind and for Hajj (the pilgrimage)”; and it is not a virtue at all that you enter the houses by demolishing their back portions, but in reality virtue is piety; and enter the houses using their gates – and keep fearing Allah, hoping that you achieve success. | They will question thee concerning the new moons. Say: 'They are appointed times for the people, and the Pilgrimage.' It is not piety to come to the houses from the backs of them; but piety is to be godfearing; so come to the houses by their doors, and fear God; haply so you will prosper. | THEY WILL ASK thee about the new moons. Say: "They indicate the periods for [various doings of] mankind, including the pilgrimage." However, piety does not consist in your entering houses from the rear, [as it were,] but truly pious is he who is conscious of God. Hence, enter houses through their doors, and remain conscious of God, so that you might attain to a happy state. | They ask thee of new moons. Say thou: they are time-marks to mankind and for pilgrimage. And it is not piety that ye enter your houses by the backs thereof, but Piety is of him who feareth God; so enter the houses by the doors thereof, and fear Allah that haply ye may thrive. | They ask you (O Muhammad SAW) about the new moons. Say: These are signs to mark fixed periods of time for mankind and for the pilgrimage. It is not Al-Birr (piety, righteousness, etc.) that you enter the houses from the back but Al-Birr (is the quality of the one) who fears Allah. So enter houses through their proper doors, and fear Allah that you may be successful. | They ask you about the crescents. Say, “They are timetables for people, and for the Hajj.” It is not virtuous that you approach homes from their backs, but virtue is to be pious. So approach homes from their doors, and observe God, that you may succeed. | They ask you about the phases of the moon. Say, "These are signs for the people to reckon dates and fix the periods for hajj." Also tell them, "It is no virtue to enter your houses from their backs during the Hajj days); real virtue is that one should refrain from incurring the displeasure of Allah; so enter your houses by their proper doors. and fear Allah so that you may gain (true) success. | They ask you (O Muhammad) about the crescents. Say: "These are signs to mark fixed periods of time for mankind and for the pilgrimage." It is not Al-Birr (piety, righteousness, etc.) that you enter the houses from the back, but Al-Birr is from Taqwa. So enter houses through their proper doors, and have Taqwa of Allah that you may be successful. | They ask thee, (O Muhammad), of new moons, say: They are fixed seasons for mankind and for the pilgrimage. It is not righteousness that ye go to houses by the backs thereof (as do the idolaters at certain seasons), but the righteous man is he who wardeth off (evil). So go to houses by the gates thereof, and observe your duty to Allah, that ye may be successful. | They question you concerning the new moons. Say, ‘They are timekeeping signs for the people and [for the sake of] hajj.’ It is not piety that you enter houses from their rear; rather, piety is [personified by] one who is Godwary, and enter houses from their doors and be wary of Allah, so that you may be felicitous. | They question you about the crescents. Say: 'They are times fixed for people and for the pilgrimage' Righteousness does not consist in entering dwellings from the back. But righteousness is he who wardsoff (sin). Enter dwellings by their doors and fear Allah, so that you will prosper. | They ask you, [O Muhammad], about the new moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed. | (Muhammad), they ask you about the different phases of the moon. Tell them that they are there to indicate to people the phases of time and the pilgrimage season. It is not a righteous act to enter houses from the back. Righteousness is to be pious and enter the houses from the front door. Have fear of God so that perhaps you will have lasting happiness. | They ask you concerning the new moon. Say: They are times appointed for (the benefit of) men, and (for) the pilgrimage; and it is not righteousness that you should enter the houses at their backs, but righteousness is this that one should guard (against evil); and go into the houses by their doors and be careful (of your duty) to Allah, that you may be successful. | Yasaloonaka AAani alahillati qul hiya maw<u>a</u>qeetu li<b>l</b>nn<u>a</u>si wa<b>a</b>l<u>h</u>ajji walaysa albirru bian tatoo albuyoota min <i><u>th</u></i>uhoorih<u>a</u> wal<u>a</u>kinna albirra mani ittaq<u>a</u> watoo albuyoota min abw<u>a</u>bih<u>a</u> wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha laAAallakum tufli<u>h</u>oon<b>a</b> | They ask you about the phases of the moon. Say, "They are a means of determining time for the regulation of people's affairs and for the pilgrimage." Piety does not consist in entering your houses from the rear. Indeed, one who guards himself against evil out of fear of God is the truly righteous one. Enter your houses by their doors and be mindful of God, so that you may prosper. | They ask thee concerning the New Moons. Say: They are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. It is no virtue if ye enter your houses from the back: It is virtue if ye fear Allah. Enter houses through the proper doors: And fear Allah: That ye may prosper. | 188 | 2 | يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ | They ask you, O Messenger, about the formation of the new moons and their changing states. Tell them in reply about the wisdom behind them: that they measure time for people, so that they know when to do their acts of worship, such as the months of Hajj and fasting, and the completion of the year for Zakat; they also fix the time frames of transactions, such as the deadlines for paying blood money or debts. It is not righteousness or goodness that you come to houses from the rear wearing your iḥrām for Hajj or Umrah, as they used to claim during the time of ignorance before Islam. Rather, true righteousness is the righteousness of whoever is mindful, outwardly and inwardly. So, enter houses from their correct doors, because it is easier for you and less troublesome. Allah does not overburden you with difficulty, so protect yourself from the punishment of Allah by doing good, in order that you may be successful in achieving what you wish for, and in escaping from what you fear. | They ask you, O Messenger, about the formation of the new moons and their changing states. Tell them in reply about the wisdom behind them: that they measure time for people, so that they know when to do their acts of worship, such as the months of Hajj and fasting, and the completion of the year for Zakat; they also fix the time frames of transactions, such as the deadlines for paying blood money or debts. It is not righteousness or goodness that you come to houses from the rear wearing your iḥrām for Hajj or Umrah, as they used to claim during the time of ignorance before Islam. Rather, true righteousness is the righteousness of whoever is mindful, outwardly and inwardly. So, enter houses from their correct doors, because it is easier for you and less troublesome. Allah does not overburden you with difficulty, so protect yourself from the punishment of Allah by doing good, in order that you may be successful in achieving what you wish for, and in escaping from what you fear. | <p>The theme of righteousness which started from Verse 177 still continues. The six injunctions that have appeared so far relate to even retaliation, bequest, fasting, I` tikaf اعتکاف and abstention from the unlawful. Now come those of Hajj حج and Jihad جہاد prior to which it was clarified that lunar months and days will be followed in Hajj and in other religious obligations. Also erased here is a custom of jahiliyyah جاھلیہ (days of ignorance) which required people in Ihram احرام to go into their houses, if needed, from the back even if it had to be through a hole in the wall bored (made a hole) punctured for this purpose, as they thought it was prohibited to enter houses from the front door when in Ihram احرام . They even rated it as 'righteousness'. So, it is immediately after the mention of Hajj that Allah Almighty tells them that entering the houses from the backs is no righteousness. Real righteousness lies in abstaining from what has been made unlawful by Allah. Since coming into houses through their doors is not forbidden, the question of abstaining from it does not arise. So, those who wish to go into their houses should enter through their doors, but the center-piece of all principles is that people must keep fearing Allah so that they can hope to have the best of both the worlds.</p><p>Verse 190-191 carry the injunction relating to fighting with disbelievers. It was the month of Dhul-Qa'dah ذوالقعدہ in the year 6 A.H. that the Holy Prophet ﷺ began his journey to the sacred city of Makkah in order to perform ` Umrah عمرہ . Makkah was still controlled by the mushrikin مشرکین (the infidels). They did not allow him and his Companions to go into the city and ` Umrah عمرہ could not be performed as intended. It took a great deal of negotiating to arrive at the agreement that the Muslims would perform ` Umrah عمرہ next year. This pact is known as the 'Peace of Hudaybiyyah'; a detailed explanation of the verse in this context will appear later.</p><p>Commentary</p><p>Reported in the first Verse (189) there is a question asked by the noble Companions and its answer given by Allah Almighty. Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ says that the Companions of the Holy Prophet ﷺ had a distinct mannerliness of their own. On account of the great respect they had for him, they asked very few questions from their Prophet ﷺ . This is contrary to the practice of the communities of the past prophets who asked many questions and thus failed to observe the etiquette due before a prophet. Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ adds that the total number of questions asked by the noble Companions as mentioned in the Holy Qur'an is fourteen, one of which has just appeared above: إِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي ' And when My servants ask you...' (186). The other question is right here. Other than these, there are six more questions appearing in Surah al-Baqarah itself. The rest of the six questions come up in various other Surahs.</p><p>It is mentioned in the present verse that the noble Companions asked the Messenger of Allah about the new moon as it appears in the early part of the month, having a shape different from the sun. The new moon begins as a thin crescent slowly growing into full circle, then, it starts reducing itself in the same manner. So, they asked either about its cause or about the wisdom underlying its gradual growth. Both possibilities exist. But the answer given states the wisdom and benefit behind it. Now, if the question itself was concerned with the wisdom and benefit behind the waning and waxing of the new moon, then the answer obviously synchronizes with the question. But, if the question aimed at finding out the cause of the waning and waxing of the new moon, which is far away from the mannerliness of the noble Companions, then the answer, by electing to state its wisdom and benefit rather than its reality, simply hints that finding out the reality of the heavenly bodies is not an area under man's control anyway, and then, for that matter, the knowledge of its reality is not necessary for any practical purpose, neither in this world nor in the Hereafter. Therefore, the question of reality is absurd. What could be asked and what could be explained is that there are certain benefits that accrue to us through the waning and waxing, the setting and the rising of the moon in this manner. Therefore, in response to this, the Holy Prophet g was told that he should tell them that their benefits tied to the moon are that they will find it easy to determine the time factor in their transactions and contracts, and to know about the days of the Hajj.</p><p>The Lunar Calendar is the Islamic choice</p><p>This verse tells us no more than that the moon will help identify the count of months and days on which rest transactions and acts of worship, such as, the Hajj. The same subject has been dealt with in Sarah Yanus in the following manner:</p><p>وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ</p><p>And determined it (the moon) by stations, that you might know the number of the years and the reckoning. (10:5)</p><p>This tells us that the benefit of having the moon pass through different stages and conditions is that people may find out through it the count of years, months and days. But, in a verse of Sarah Bani Isra'il, this count has been connected to the sun as well in the following words:</p><p>فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ</p><p>Then We erased the sign of the night and brought out the sign of the day to see, so that you seek the blessing from your Lord and get to know the number of years and the reckoning. (17:12)</p><p>Although this third verse proves that years and months can be counted with the help of a solar calendar also, yet the words used by the Holy Qur'an with regard to the moon very clearly indicate that the lunar calendar is a fixed choice in the Shari` ah of Islam, specially in prescribed acts of worship which relate to a particular month and its dates; for instance, the months of Ramadan and Hajj, as well as injunctions related to the days of Hajj, Muharram and Lailatul-Qadr لیلۃ القدر are all tied to the sighting of the new moon, all this because in this verse, by saying هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ (They are indicative of time for the people and of the Hajj), it has been established that the lunar calendar is the one to be trusted upon in the sight of Allah, although, the count of months can come out of a solar calendar as well.</p><p>The Shari'ah of Islam has opted for the lunar calendar because it is based on something which every sighted person can see on the horizon and be informed accordingly; the knowledge of it is equally easy for the scholars, the ignorant, the villagers, the islanders and the dwellers of the mountains. This stands in contrast with the solar calendar which depends on meteorological equipment and mathematical computations which cannot become the common personal experience of everybody so easily. Then comes the matter of religious observances, the ` ibadat عبادات ، where the lunar calendar has been fixed as an obligation. This has also been favoured in social and business transactions because it serves as a basis for the acts of Islamic worship, and a symbol of Islamic identity, notwithstanding the position of the solar calendar which has not been prohibited juristically, the only condition being that the use of the solar calendar should not become so widespread that people forget all about the lunar calendar. If this happens, it would necessarily affect the obligatory ` ibadat عبادات like Fasting and Hajj adversely, a sampling of which is visible in our time, in offices and businesses, government and private, where the solar calendar is being used with such frequency that many people do not seem to even remember all Islamic months by name. Apart from the juristic position of the lunar system, this situation is a deplorable demonstration of our lack of will to approach and uphold such a matter of national and religious identity with a sense of self-respect. It is not difficult to use the solar calendar only in office situations where one has to deal with non-Muslims as well, but for the rest of office correspondence, private dealings and daily requirements the lunar calendar may be used with advantage, that is, if this is done, the user will earn the thawab ثواب of performing a fard ` ala al-kifayah فرض علی الکفایہ (an obligation which, if performed by some, suffices for others), and of course, national identity will be preserved.</p><p>Ruling</p><p>From the verse لَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا (And it is not righteousness that you come into your houses from their backs) comes the ruling that something which the Shari'ah of Islam has not classed as 'necessary' (wajib واجب ) or has not given it the status of an act of ` Ibadah عباداہ ، should not be taken as 'necessary' or an act of ` Ibadah عباداہ on one's own. This is not permissible. Similarly, taking something to be a sin while it is permissible under Islamic law is a sin in itself. This is exactly what those people had done. Entering houses through doors was permissible under religious law, yet they made it out to be a sin, while coming into the house from its back by breaking through the wall was not 'necessary' under the religious law, yet they made it out to be necessary. This was why they were admonished.</p><p>The reason why bid` at بدعت (innovations in religious matters) are not permissible is that unnecessary things are taken to be necessary like the obligatory - fard, or wajib. Or, things permissible are taken to be forbidden or unlawful. This verse makes it very clear that doing so is prohibited, and incidentally, this gives us the guiding rule in thousands of acts in vogue.</p><p>The expression وَلَا تَعْتَدُوا (and do not transgress) towards the end of the verse, according to the majority of the commentators means - 'do not go beyond the limit in fighting as to start killing women and children'.</p> | The theme of righteousness which started from Verse 177 still continues. The six injunctions that have appeared so far relate to even retaliation, bequest, fasting, I` tikaf اعتکاف and abstention from the unlawful. Now come those of Hajj حج and Jihad جہاد prior to which it was clarified that lunar months and days will be followed in Hajj and in other religious obligations. Also erased here is a custom of jahiliyyah جاھلیہ (days of ignorance) which required people in Ihram احرام to go into their houses, if needed, from the back even if it had to be through a hole in the wall bored (made a hole) punctured for this purpose, as they thought it was prohibited to enter houses from the front door when in Ihram احرام . They even rated it as 'righteousness'. So, it is immediately after the mention of Hajj that Allah Almighty tells them that entering the houses from the backs is no righteousness. Real righteousness lies in abstaining from what has been made unlawful by Allah. Since coming into houses through their doors is not forbidden, the question of abstaining from it does not arise. So, those who wish to go into their houses should enter through their doors, but the center-piece of all principles is that people must keep fearing Allah so that they can hope to have the best of both the worlds.Verse 190-191 carry the injunction relating to fighting with disbelievers. It was the month of Dhul-Qa'dah ذوالقعدہ in the year 6 A.H. that the Holy Prophet ﷺ began his journey to the sacred city of Makkah in order to perform ` Umrah عمرہ . Makkah was still controlled by the mushrikin مشرکین (the infidels). They did not allow him and his Companions to go into the city and ` Umrah عمرہ could not be performed as intended. It took a great deal of negotiating to arrive at the agreement that the Muslims would perform ` Umrah عمرہ next year. This pact is known as the 'Peace of Hudaybiyyah'; a detailed explanation of the verse in this context will appear later.CommentaryReported in the first Verse (189) there is a question asked by the noble Companions and its answer given by Allah Almighty. Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ says that the Companions of the Holy Prophet ﷺ had a distinct mannerliness of their own. On account of the great respect they had for him, they asked very few questions from their Prophet ﷺ . This is contrary to the practice of the communities of the past prophets who asked many questions and thus failed to observe the etiquette due before a prophet. Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ adds that the total number of questions asked by the noble Companions as mentioned in the Holy Qur'an is fourteen, one of which has just appeared above: إِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي ' And when My servants ask you...' (186). The other question is right here. Other than these, there are six more questions appearing in Surah al-Baqarah itself. The rest of the six questions come up in various other Surahs.It is mentioned in the present verse that the noble Companions asked the Messenger of Allah about the new moon as it appears in the early part of the month, having a shape different from the sun. The new moon begins as a thin crescent slowly growing into full circle, then, it starts reducing itself in the same manner. So, they asked either about its cause or about the wisdom underlying its gradual growth. Both possibilities exist. But the answer given states the wisdom and benefit behind it. Now, if the question itself was concerned with the wisdom and benefit behind the waning and waxing of the new moon, then the answer obviously synchronizes with the question. But, if the question aimed at finding out the cause of the waning and waxing of the new moon, which is far away from the mannerliness of the noble Companions, then the answer, by electing to state its wisdom and benefit rather than its reality, simply hints that finding out the reality of the heavenly bodies is not an area under man's control anyway, and then, for that matter, the knowledge of its reality is not necessary for any practical purpose, neither in this world nor in the Hereafter. Therefore, the question of reality is absurd. What could be asked and what could be explained is that there are certain benefits that accrue to us through the waning and waxing, the setting and the rising of the moon in this manner. Therefore, in response to this, the Holy Prophet g was told that he should tell them that their benefits tied to the moon are that they will find it easy to determine the time factor in their transactions and contracts, and to know about the days of the Hajj.The Lunar Calendar is the Islamic choiceThis verse tells us no more than that the moon will help identify the count of months and days on which rest transactions and acts of worship, such as, the Hajj. The same subject has been dealt with in Sarah Yanus in the following manner:وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَAnd determined it (the moon) by stations, that you might know the number of the years and the reckoning. (10:5)This tells us that the benefit of having the moon pass through different stages and conditions is that people may find out through it the count of years, months and days. But, in a verse of Sarah Bani Isra'il, this count has been connected to the sun as well in the following words:فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَThen We erased the sign of the night and brought out the sign of the day to see, so that you seek the blessing from your Lord and get to know the number of years and the reckoning. (17:12)Although this third verse proves that years and months can be counted with the help of a solar calendar also, yet the words used by the Holy Qur'an with regard to the moon very clearly indicate that the lunar calendar is a fixed choice in the Shari` ah of Islam, specially in prescribed acts of worship which relate to a particular month and its dates; for instance, the months of Ramadan and Hajj, as well as injunctions related to the days of Hajj, Muharram and Lailatul-Qadr لیلۃ القدر are all tied to the sighting of the new moon, all this because in this verse, by saying هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ (They are indicative of time for the people and of the Hajj), it has been established that the lunar calendar is the one to be trusted upon in the sight of Allah, although, the count of months can come out of a solar calendar as well.The Shari'ah of Islam has opted for the lunar calendar because it is based on something which every sighted person can see on the horizon and be informed accordingly; the knowledge of it is equally easy for the scholars, the ignorant, the villagers, the islanders and the dwellers of the mountains. This stands in contrast with the solar calendar which depends on meteorological equipment and mathematical computations which cannot become the common personal experience of everybody so easily. Then comes the matter of religious observances, the ` ibadat عبادات ، where the lunar calendar has been fixed as an obligation. This has also been favoured in social and business transactions because it serves as a basis for the acts of Islamic worship, and a symbol of Islamic identity, notwithstanding the position of the solar calendar which has not been prohibited juristically, the only condition being that the use of the solar calendar should not become so widespread that people forget all about the lunar calendar. If this happens, it would necessarily affect the obligatory ` ibadat عبادات like Fasting and Hajj adversely, a sampling of which is visible in our time, in offices and businesses, government and private, where the solar calendar is being used with such frequency that many people do not seem to even remember all Islamic months by name. Apart from the juristic position of the lunar system, this situation is a deplorable demonstration of our lack of will to approach and uphold such a matter of national and religious identity with a sense of self-respect. It is not difficult to use the solar calendar only in office situations where one has to deal with non-Muslims as well, but for the rest of office correspondence, private dealings and daily requirements the lunar calendar may be used with advantage, that is, if this is done, the user will earn the thawab ثواب of performing a fard ` ala al-kifayah فرض علی الکفایہ (an obligation which, if performed by some, suffices for others), and of course, national identity will be preserved.RulingFrom the verse لَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا (And it is not righteousness that you come into your houses from their backs) comes the ruling that something which the Shari'ah of Islam has not classed as 'necessary' (wajib واجب ) or has not given it the status of an act of ` Ibadah عباداہ ، should not be taken as 'necessary' or an act of ` Ibadah عباداہ on one's own. This is not permissible. Similarly, taking something to be a sin while it is permissible under Islamic law is a sin in itself. This is exactly what those people had done. Entering houses through doors was permissible under religious law, yet they made it out to be a sin, while coming into the house from its back by breaking through the wall was not 'necessary' under the religious law, yet they made it out to be necessary. This was why they were admonished.The reason why bid` at بدعت (innovations in religious matters) are not permissible is that unnecessary things are taken to be necessary like the obligatory - fard, or wajib. Or, things permissible are taken to be forbidden or unlawful. This verse makes it very clear that doing so is prohibited, and incidentally, this gives us the guiding rule in thousands of acts in vogue.The expression وَلَا تَعْتَدُوا (and do not transgress) towards the end of the verse, according to the majority of the commentators means - 'do not go beyond the limit in fighting as to start killing women and children'. | <h2 class="title">The Crescent Moons</h2><p>Al-`Awfi related that Ibn `Abbas said, "The people asked Allah's Messenger about the crescent moons. Thereafter, this Ayah was revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْـَلُونَكَ عَنِ الأَهِلَّةِ قُلْ هِىَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ</div><p>(They ask you (O Muhammad) about the crescents. Say, "These are signs to mark fixed periods of time for mankind...) so that they mark their acts of worship, the `Iddah (the period of time a divorced woman or a widow is required to wait before remarrying) of their women and the time of their Hajj (pilgrimage to Makkah)." `Abdur-Razzaq reported that Ibn `Umar narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«جَعَلَ اللهُ الْأَهِلَّةَ مَوَاقِيتَ لِلنَّاسِ، فَصُومُوا لِرُؤْيَتِهِ، وَأَفْطِرُوا لِرُؤْيَتِهِ، فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ فَعُدُّوا ثَلَاثِينَ يَوْمًا»</div><p>(Allah has made the crescents signs to mark fixed periods of time for mankind. Hence, fast on seeing it (the crescent for Ramadan) and break the fast on seeing it (the crescent for Shawwal). If it (the crescent) was obscure to you then count thirty days (mark that month as thirty days).) WThis Hadith was also collected by Al-Hakim in his Mustadrak, and he said, "The chain is Sahih, and they (Al-Bukhari and Muslim) did not recorded it." </p><h2 class="title">Righteousness comes from Taqwa</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَبِهَا</div><p>(It is not Al-Birr (piety, righteousness, etc.) that you enter the houses from the back, but Al-Birr is from Taqwa. So enter houses through their proper doors.) </p><p>Al-Bukhari recorded that Al-Bara' said, "During the time of Jahiliyyah, they used to enter the house from the back upon assuming the Ihram. Thereafter, Allah revealed (the following Ayah): </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَبِهَا</div><p>(It is not Al-Birr (piety, righteousness, etc.) that you enter the houses from the back but Al-Birr is from Taqwa. So enter houses through their proper doors.) </p><p>Abu Dawud At-Tayalisi recorded the same Hadith from Al-Bara' but with the wording; "The Ansar used to enter their houses from the back when returning from a journey. Thereafter, this Ayah (2:189 above) was revealed..." </p><p>Al-Hasan said, "When some people during the time of Jahiliyyah would leave home to travel, and then decide not to travel, they would not enter the house from its door. Rather, they would climb over the back wall. Allah the Exalted said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا</div><p>(It is not Al-Birr (piety, righteousness) that you enter the houses from the back,)." </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّقُواْ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ</div><p>(...and have Taqwa of Allah that you may be successful.) Have Taqwa of Allah, means to do what He has commanded you and refrain from what He has forbidden for you, </p><div class="text_uthmani arabic">لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ</div><p>(that you may be successful.) tomorrow when you stand before Him and He thus rewards you perfectly. </p> | The Crescent MoonsAl-`Awfi related that Ibn `Abbas said, "The people asked Allah's Messenger about the crescent moons. Thereafter, this Ayah was revealed: يَسْـَلُونَكَ عَنِ الأَهِلَّةِ قُلْ هِىَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ(They ask you (O Muhammad) about the crescents. Say, "These are signs to mark fixed periods of time for mankind...) so that they mark their acts of worship, the `Iddah (the period of time a divorced woman or a widow is required to wait before remarrying) of their women and the time of their Hajj (pilgrimage to Makkah)." `Abdur-Razzaq reported that Ibn `Umar narrated that Allah's Messenger said: «جَعَلَ اللهُ الْأَهِلَّةَ مَوَاقِيتَ لِلنَّاسِ، فَصُومُوا لِرُؤْيَتِهِ، وَأَفْطِرُوا لِرُؤْيَتِهِ، فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ فَعُدُّوا ثَلَاثِينَ يَوْمًا»(Allah has made the crescents signs to mark fixed periods of time for mankind. Hence, fast on seeing it (the crescent for Ramadan) and break the fast on seeing it (the crescent for Shawwal). If it (the crescent) was obscure to you then count thirty days (mark that month as thirty days).) WThis Hadith was also collected by Al-Hakim in his Mustadrak, and he said, "The chain is Sahih, and they (Al-Bukhari and Muslim) did not recorded it." Righteousness comes from TaqwaAllah said: وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَبِهَا(It is not Al-Birr (piety, righteousness, etc.) that you enter the houses from the back, but Al-Birr is from Taqwa. So enter houses through their proper doors.) Al-Bukhari recorded that Al-Bara' said, "During the time of Jahiliyyah, they used to enter the house from the back upon assuming the Ihram. Thereafter, Allah revealed (the following Ayah): وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَبِهَا(It is not Al-Birr (piety, righteousness, etc.) that you enter the houses from the back but Al-Birr is from Taqwa. So enter houses through their proper doors.) Abu Dawud At-Tayalisi recorded the same Hadith from Al-Bara' but with the wording; "The Ansar used to enter their houses from the back when returning from a journey. Thereafter, this Ayah (2:189 above) was revealed..." Al-Hasan said, "When some people during the time of Jahiliyyah would leave home to travel, and then decide not to travel, they would not enter the house from its door. Rather, they would climb over the back wall. Allah the Exalted said: وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا(It is not Al-Birr (piety, righteousness) that you enter the houses from the back,)." Allah's statement: وَاتَّقُواْ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ(...and have Taqwa of Allah that you may be successful.) Have Taqwa of Allah, means to do what He has commanded you and refrain from what He has forbidden for you, لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ(that you may be successful.) tomorrow when you stand before Him and He thus rewards you perfectly. |
Fight those in the way of God who fight you, but do not be aggressive: God does not like aggressors. | And fight in Allah's cause against those who fight you and do not exceed the limits; and Allah does not like the transgressors. | And fight in the way of God with those; who fight with you, but aggress not: God loves not the aggressors. | AND FIGHT in God's cause against those who wage war against you, but do not commit aggression-for, verily, God does not love aggressors. | And fight in the way of Allah those who fight you, and transgress not; verily Allah loveth not the transgressors | And fight in the Way of Allah those who fight you, but transgress not the limits. Truly, Allah likes not the transgressors. [This Verse is the first one that was revealed in connection with Jihad, but it was supplemented by another (V. 9:36)]. | And fight in the cause of God those who fight you, but do not commit aggression; God does not love the aggressors. | And fight in the way of Allah with those who fight against you but do not commit aggression because AIIah does not like aggressors. | And fight in the way of Allah those who fight you, but transgress not the limits. Truly, Allah likes not the transgressors. | Fight in the way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors. | Fight in the way of Allah those who fight you, but do not transgress. Indeed Allah does not like transgressors. | Fight in the way of Allah those who fight against you, but do not aggress. Allah does not love the aggressors. | Fight in the way of Allah those who fight you but do not transgress. Indeed. Allah does not like transgressors. | Fight for the cause of God, those who fight you, but do not transgress, for God does not love the transgressors. | And fight in the way of Allah with those who fight with you, and do not exceed the limits, surely Allah does not love those who exceed the limits. | Waq<u>a</u>tiloo fee sabeeli All<u>a</u>hi alla<u>th</u>eena yuq<u>a</u>tiloonakum wal<u>a</u> taAAtadoo inna All<u>a</u>ha l<u>a</u> yu<u>h</u>ibbu almuAAtadeen<b>a</b> | And fight in God's cause against those who wage war against you, but do not commit aggression -- for surely, God does not love aggressors. | Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits; for Allah loveth not transgressors. | 189 | 2 | وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ | Fight in order to raise the word of Allah, against those of the disbelievers who fight you to turn you away from the religion of Allah; but do not overstep the limits of Allah by killing children, women, the elderly, or by mutilating the dead and so on. Allah does not love those who overstep the limits He has established and made sacred. | Fight in order to raise the word of Allah, against those of the disbelievers who fight you to turn you away from the religion of Allah; but do not overstep the limits of Allah by killing children, women, the elderly, or by mutilating the dead and so on. Allah does not love those who overstep the limits He has established and made sacred. | <p>Jihad: To fight in the way of Allah</p><p>That Jihad and Qital or fighting against disbelievers was prohibited prior to the emigration to Madinah is a fact the entire Muslim community agrees upon. All verses revealed during that time advised Muslims to be patient against pains inflicted on them by disbelievers, even to ignore and forgive when they can. It was after the emigration to Madinah that the first command to fight against them came through this verse (as said by al-Rabi' ibn Anas and others). Another narration from Sayyidna Abu Bakr al-Siddiq ؓ says that the first verse relating to this subject is: أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا Leave is' given to those who are fought against because they were wronged", but according to a majority of the blessed Companions and their successors, the first verse commanding to fight the disbelievers is this very verse from Surah al-Baqarah while the verse which has been identified as the first verse on this subject by Sayyidna Abu Bakr al-Siddiq ؓ ، that too being among the very initial verses revealed, could be called the first.</p><p>The command in this verse is that Muslims should fight only those disbelievers who come to fight against them. It means that there are other people too who do not take part in fighting, such as, the women, the children, the very old, the priests and monks and others devoting themselves to quiet religious pursuits, and the physically handicapped, and those casual labourers who work for disbelievers and do not go to fight along with them; it is not permissible to kill such people in a Jihad. The reason is that the command in the verse is restricted to fighting those who come to fight Muslims. The kind of people mentioned above are not all fighters. That is why Muslim Jurists رحمۃ اللہ علیہم have also ruled that should a woman, an old man or, religious person take part in actual fighting along with disbelievers or be helping them in any manner in their fight against the Muslims, then, killing them is permissible because they come under the purview of الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ those who fight you'. (Mazhari, Qurtubi and Jassas)</p><p>The battle orders of the Holy Prophet ﷺ given to the mujahidin of Islam at the time of Jihad carry a good explanation of this injunction. In a hadith from al-Bukhari and Muslim, as narrated by the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Umar ؓ ، it is said:</p><p>نھی رسول اللہ ﷺ عن قتل النساء والصبیان</p><p>The Holy Prophet ﷺ has prohibited the killing of women and children.'</p><p>The following instructions from the Holy Prophet ﷺ given to the Companions going on Jihad have been narrated in a hadith from Sayyidna Anas ؓ which appears in Abu Dawud: 'Go for Jihad in the name of Allah adhering to the community of the Messenger of Allah. Do not kill anyone old and weak, any young child or any woman.' (Mazhari)</p><p>When Sayyidna Abu Bakr al-Siddiq ؓ sent Yazid ibn Abi Sufyan ؓ to Syria, he gave him the same instructions. Also added there is the prohibition of killing the religiously-devoted, the monks and priests, and the labourers employed by disbelievers, especially when they do not take part in fighting (Qurtubi).</p> | Jihad: To fight in the way of AllahThat Jihad and Qital or fighting against disbelievers was prohibited prior to the emigration to Madinah is a fact the entire Muslim community agrees upon. All verses revealed during that time advised Muslims to be patient against pains inflicted on them by disbelievers, even to ignore and forgive when they can. It was after the emigration to Madinah that the first command to fight against them came through this verse (as said by al-Rabi' ibn Anas and others). Another narration from Sayyidna Abu Bakr al-Siddiq ؓ says that the first verse relating to this subject is: أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا Leave is' given to those who are fought against because they were wronged", but according to a majority of the blessed Companions and their successors, the first verse commanding to fight the disbelievers is this very verse from Surah al-Baqarah while the verse which has been identified as the first verse on this subject by Sayyidna Abu Bakr al-Siddiq ؓ ، that too being among the very initial verses revealed, could be called the first.The command in this verse is that Muslims should fight only those disbelievers who come to fight against them. It means that there are other people too who do not take part in fighting, such as, the women, the children, the very old, the priests and monks and others devoting themselves to quiet religious pursuits, and the physically handicapped, and those casual labourers who work for disbelievers and do not go to fight along with them; it is not permissible to kill such people in a Jihad. The reason is that the command in the verse is restricted to fighting those who come to fight Muslims. The kind of people mentioned above are not all fighters. That is why Muslim Jurists رحمۃ اللہ علیہم have also ruled that should a woman, an old man or, religious person take part in actual fighting along with disbelievers or be helping them in any manner in their fight against the Muslims, then, killing them is permissible because they come under the purview of الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ those who fight you'. (Mazhari, Qurtubi and Jassas)The battle orders of the Holy Prophet ﷺ given to the mujahidin of Islam at the time of Jihad carry a good explanation of this injunction. In a hadith from al-Bukhari and Muslim, as narrated by the blessed Companion ` Abdullah ibn ` Umar ؓ ، it is said:نھی رسول اللہ ﷺ عن قتل النساء والصبیانThe Holy Prophet ﷺ has prohibited the killing of women and children.'The following instructions from the Holy Prophet ﷺ given to the Companions going on Jihad have been narrated in a hadith from Sayyidna Anas ؓ which appears in Abu Dawud: 'Go for Jihad in the name of Allah adhering to the community of the Messenger of Allah. Do not kill anyone old and weak, any young child or any woman.' (Mazhari)When Sayyidna Abu Bakr al-Siddiq ؓ sent Yazid ibn Abi Sufyan ؓ to Syria, he gave him the same instructions. Also added there is the prohibition of killing the religiously-devoted, the monks and priests, and the labourers employed by disbelievers, especially when they do not take part in fighting (Qurtubi). | <h2 class="title">The Command to fight Those Who fight Muslims and killing Them wherever They are found</h2><p>Abu Ja`far Ar-Razi said that Ar-Rabi` bin Anas said that Abu Al-`Aliyah commented on what Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَـتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يُقَـتِلُونَكُمْ</div><p>(And fight in the way of Allah those who fight you,) </p><p>Abu Al-`Aliyah said, "This was the first Ayah about fighting that was revealed in Al-Madinah. Ever since it was revealed, Allah's Messenger used to fight only those who fought him and avoid non-combatants. Later, Surat Bara'ah (chapter 9 in the Qur'an) was revealed." `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said similarly, then he said that this was later abrogated by the Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">فَاقْتُلُواْ الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ</div><p>(then kill them wherever you find them) (9:5). </p><p>However, this statement is not plausible, because Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يُقَـتِلُونَكُمْ</div><p>(...those who fight you) applies only to fighting the enemies who are engaged in fighting Islam and its people. So the Ayah means, `Fight those who fight you', just as Allah said (in another Ayah): </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَاتِلُواْ الْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَـتِلُونَكُمْ كَآفَّةً</div><p>(...and fight against the Mushrikin collectively as they fight against you collectively.) (9:36) </p><p>This is why Allah said later in the Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُمْ مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ</div><p>(And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out.) meaning, `Your energy should be spent on fighting them, just as their energy is spent on fighting you, and on expelling them from the areas from which they have expelled you, as a law of equality in punishment.' </p><h2 class="title">The Prohibition of mutilating the Dead and stealing from the captured Goods</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ</div><p>(but transgress not the limits. Truly, Allah likes not the transgressors.) </p><p>This Ayah means, `Fight for the sake of Allah and do not be transgressors,' such as, by committing prohibitions. Al-Hasan Al-Basri stated that transgression (indicated by the Ayah), "includes mutilating the dead, theft (from the captured goods), killing women, children and old people who do not participate in warfare, killing priests and residents of houses of worship, burning down trees and killing animals without real benefit." This is also the opinion of Ibn `Abbas, `Umar bin `Abdul-`Aziz, Muqatil bin Hayyan and others. Muslim recorded in his Sahih that Buraydah narrated that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«اغْزُوا فِي سَبِيلِ اللهِ، قَاتِلُوا مَنْ كَفَرَ بِاللهِ، اغْزُوا وَلَا تَغُلُّوا وَلَا تَغْدِرُوا وَلَا تَمْثُلُوا وَلَا تَقْتُلُوا وَلِيدًا وَلَا أَصْحَابَ الصَّوَامِع»</div><p>(Fight for the sake of Allah and fight those who disbelieve in Allah. Fight, but do not steal (from the captured goods), commit treachery, mutilate (the dead), or kill a child, or those who reside in houses of worship.) </p><p>It is reported in the Two Sahihs that Ibn `Umar said, "A woman was found dead during one of the Prophet's battles and the Prophet then forbade killing women and children. " There are many other Hadiths on this subject. </p><h2 class="title">Shirk is worse than Killing</h2><p>Since Jihad involves killing and shedding the blood of men, Allah indicated that these men are committing disbelief in Allah, associating with Him (in the worship) and hindering from His path, and this is a much greater evil and more disastrous than killing. Abu Malik commented about what Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ</div><p>(And Al-Fitnah is worse than killing.) Meaning what you (disbelievers) are committing is much worse than killing." Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak and Ar-Rabi` bin Anas said that what Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ</div><p>(And Al-Fitnah is worse than killing.) "Shirk (polytheism) is worse than killing." </p><h2 class="title">Fighting in the Sacred Area is prohibited, except in Self-Defense</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُقَـتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ</div><p>(And fight not with them at Al-Masjid Al-Haram (the sanctuary at Makkah)) </p><p>It is reported in the Two Sahihs that the Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللهُ يَوْمَ خَلَقَ السَّموَاتِ وَالْأَرْضَ، فَهُوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللهِ إِلى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، وَلَمْ يَحِلَّ لِي إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، وَإِنَّهَا سَاعَتِي هذِهِ حَرامٌ بحُرْمَةِ اللهِ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ، لا يُعْضَدُ شَجَرُهُ، وَلَا يُخْتَلىَ خَلَاهُ، فَإِنْ أَحَدٌ تَرَخَّصَ بِقِتَالِ رَسُولِ اللهِصلى الله عليه وسلّم، فَقُولُوا: إنَّ اللهَ أَذِنَ لِرَسُولِهِ وَلَمْ يَأْذَنْ لَكُم»</div><p>(Allah has made this city a sanctuary since the day He created the heavens and the earth. So, it is a sanctuary by Allah's decree till the Day of Resurrection. Fighting in it was made legal for me only for an hour in the daytime. So, it (i.e., Makkah) is a sanctuary, by Allah's decree, from now on until the Day of Resurrection. Its trees should not be cut, and its grass should not be uprooted. If anyone mentions the fighting in it that occurred by Allah's Messenger, then say that Allah allowed His Messenger, but did not allow you.) </p><p>In this Hadith, Allah's Messenger mentions fighting the people of Makkah when he conquered it by force, leading to some deaths among the polytheists in the area of the Khandamah. This occurred after the Prophet proclaimed: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فهُوَ آمِنٌ،وَمَنْ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَهُو آمِنٌ، ومَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِن»</div><p>(Whoever closed his door is safe. Whoever entered the (Sacred) Mosque is safe. Whoever entered the house of Abu Sufyan is also safe.) </p><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">حَتَّى يُقَـتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَـتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَزَآءُ الْكَـفِرِينَ</div><p>(...unless they (first) fight you there. But if they attack you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers.) </p><p>Allah states: `Do not fight them in the area of the Sacred Mosque unless they start fighting you in it. In this case, you are allowed to fight them and kill them to stop their aggression.' Hence, Allah's Messenger took the pledge from his Companions under the tree (in the area of Al-Hudaybiyyah) to fight (the polytheists), after the tribes of Quraysh and their allies, Thaqif and other groups, collaborated against the Muslims (to stop them from entering Makkah to visit the Sacred House). Then, Allah stopped the fighting before it started between them and said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ الَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ</div><p>(And He it is Who has withheld their hands from you and your hands from them in the midst of Makkah, after He had made you victors over them.) (48:24) and: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْلاَ رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَـتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِى رَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً</div><p>(Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His mercy whom He wills ـ if they (the believers and the disbelievers) had been apart, We verily, would have punished those of them who disbelieved with painful torment.) (48:25) </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ </div><p>(But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) which means, `If they (polytheists) cease fighting you in the Sacred Area, and come to Islam and repent, then Allah will forgive them their sins, even if they had before killed Muslims in Allah's Sacred Area.' Indeed, Allah's forgiveness encompasses every sin, whatever its enormity, when the sinner repents it. </p><h2 class="title">The Order to fight until there is no more Fitnah</h2><p>Allah then commanded fighting the disbelievers when He said: </p><div class="text_uthmani arabic">حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ</div><p>(...until there is no more Fitnah) meaning, Shirk. This is the opinion of Ibn `Abbas, Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi`, Muqatil bin Hayyan, As-Suddi and Zayd bin Aslam. </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَكُونَ الدِّينُ للَّهِ</div><p>(...and the religion (all and every kind of worship) is for Allah (Alone).) means, `So that the religion of Allah becomes dominant above all other religions.' It is reported in the Two Sahihs that Abu Musa Al-Ash`ari said: "The Prophet was asked, `O Allah's Messenger! A man fights out of bravery, and another fights to show off, which of them fights in the cause of Allah' The Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللهِ هِيَ الْعُلْيا فَهُوَ فِي سَبِيلِ الله»</div><p>(He who fights so that Allah's Word is superior, then he fights in Allah's cause.) In addition, it is reported in the Two Sahihs: </p><div class="text_uthmani arabic">«أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لَا إِلهَ إلَّا اللهُ، فَإِذَا قَالُوهَا عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُم وَأَمْوَالَهُمْ إلَّا بِحَقِّهَا وَحِسَابُهُمْ عَلَى الله»</div><p>(I have been ordered (by Allah) to fight the people until they proclaim, `None has the right to be worshipped but Allah'. Whoever said it, then he will save his life and property from me, except for cases of the law, and their account will be with Allah.) </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنِ انتَهَواْ فَلاَ عُدْوَنَ إِلاَّ عَلَى الظَّـلِمِينَ</div><p>(But if they cease, let there be no transgression except against the wrongdoers.) indicates that, `If they stop their Shirk and fighting the believers, then cease warfare against them. Whoever fights them afterwards will be committing an injustice. Verily aggression can only be started against the unjust.' This is the meaning of Mujahid's statement that only combatants should be fought. Or, the meaning of the Ayah indicates that, `If they abandon their injustice, which is Shirk in this case, then do not start aggression against them afterwards.' The aggression here means retaliating and fighting them, just as Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ</div><p>(Then whoever transgresses against you, you transgress likewise against him.) (2:194) </p><p>Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا</div><p>(The recompense for an evil is an evil like thereof.) (42:40), and: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ</div><p>(And if you punish them, then punish them with the like of that with which you were afflicted. ) (16:126) </p><p>`Ikrimah and Qatadah stated, "The unjust person is he who refuses to proclaim, `There is no God worthy of worship except Allah'." </p><p>Under Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ</div><p>(And fight them until there is no more Fitnah) Al-Bukhari recorded that Nafi` said that two men came to Ibn `Umar during the conflict of Ibn Az-Zubayr and said to him, "The people have fallen into shortcomings and you are the son of `Umar and the Prophet's Companion. Hence, what prevents you from going out" He said, "What prevents me is that Allah has for bidden shedding the blood of my (Muslim) brother." They said, "Did not Allah say: </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ</div><p>(And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and worshipping of others along with Allah))" He said, "We did fight until there was no more Fitnah and the religion became for Allah Alone. You want to fight until there is Fitnah and the religion becomes for other than Allah!" </p><p>`Uthman bin Salih added that a man came to Ibn `Umar and asked him, "O Abu `Abdur-Rahman! What made you perform Hajj one year and `Umrah another year and abandon Jihad in the cause of Allah, although you know how much He has encouraged performing it" He said, "O my nephew! Islam is built on five (pillars): believing in Allah and His Messenger, the five daily prayers, fasting Ramadan, paying the Zakah and performing Hajj (pilgrimage) to the House." They said, "O Abu `Abdur-Rahman! Did you not hear what Allah said in His Book: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُواْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الأُخْرَى فَقَـتِلُواْ الَّتِى تَبْغِى حَتَّى تَفِىءَ إِلَى أَمْرِ اللَّهِ</div><p>(And if two parties (or groups) among the believers fall to fighting, then make peace between them both. But if one of them outrages against the other, then fight you (all) against the one that which outrages till it complies with the command of Allah.) (49:9) and: </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ</div><p>(And fight them until there is no more Fitnah (disbelief)) </p><p>He said, "That we did during the time of Allah's Messenger when Islam was still weak and (the Muslim) man used to face trials in his religion, such as killing or torture. When Islam became stronger (and apparent), there was no more Fitnah." He asked, "What do you say about `Ali and `Uthman" He said, "As for `Uthman, Allah has forgiven him. However, you hated the fact that Allah had forgiven him! As for `Ali, he is the cousin of Allah's Messenger and his son-in-law." He then pointed with his hand, saying, "This is where his house is located (meaning, `so close to the Prophet's house just as `Ali was so close to the Prophet himself')." </p> | The Command to fight Those Who fight Muslims and killing Them wherever They are foundAbu Ja`far Ar-Razi said that Ar-Rabi` bin Anas said that Abu Al-`Aliyah commented on what Allah said: وَقَـتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يُقَـتِلُونَكُمْ(And fight in the way of Allah those who fight you,) Abu Al-`Aliyah said, "This was the first Ayah about fighting that was revealed in Al-Madinah. Ever since it was revealed, Allah's Messenger used to fight only those who fought him and avoid non-combatants. Later, Surat Bara'ah (chapter 9 in the Qur'an) was revealed." `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said similarly, then he said that this was later abrogated by the Ayah: فَاقْتُلُواْ الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ(then kill them wherever you find them) (9:5). However, this statement is not plausible, because Allah's statement: الَّذِينَ يُقَـتِلُونَكُمْ(...those who fight you) applies only to fighting the enemies who are engaged in fighting Islam and its people. So the Ayah means, `Fight those who fight you', just as Allah said (in another Ayah): وَقَاتِلُواْ الْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَـتِلُونَكُمْ كَآفَّةً(...and fight against the Mushrikin collectively as they fight against you collectively.) (9:36) This is why Allah said later in the Ayah: وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُمْ مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ(And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out.) meaning, `Your energy should be spent on fighting them, just as their energy is spent on fighting you, and on expelling them from the areas from which they have expelled you, as a law of equality in punishment.' The Prohibition of mutilating the Dead and stealing from the captured GoodsAllah said: وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ(but transgress not the limits. Truly, Allah likes not the transgressors.) This Ayah means, `Fight for the sake of Allah and do not be transgressors,' such as, by committing prohibitions. Al-Hasan Al-Basri stated that transgression (indicated by the Ayah), "includes mutilating the dead, theft (from the captured goods), killing women, children and old people who do not participate in warfare, killing priests and residents of houses of worship, burning down trees and killing animals without real benefit." This is also the opinion of Ibn `Abbas, `Umar bin `Abdul-`Aziz, Muqatil bin Hayyan and others. Muslim recorded in his Sahih that Buraydah narrated that Allah's Messenger said: «اغْزُوا فِي سَبِيلِ اللهِ، قَاتِلُوا مَنْ كَفَرَ بِاللهِ، اغْزُوا وَلَا تَغُلُّوا وَلَا تَغْدِرُوا وَلَا تَمْثُلُوا وَلَا تَقْتُلُوا وَلِيدًا وَلَا أَصْحَابَ الصَّوَامِع»(Fight for the sake of Allah and fight those who disbelieve in Allah. Fight, but do not steal (from the captured goods), commit treachery, mutilate (the dead), or kill a child, or those who reside in houses of worship.) It is reported in the Two Sahihs that Ibn `Umar said, "A woman was found dead during one of the Prophet's battles and the Prophet then forbade killing women and children. " There are many other Hadiths on this subject. Shirk is worse than KillingSince Jihad involves killing and shedding the blood of men, Allah indicated that these men are committing disbelief in Allah, associating with Him (in the worship) and hindering from His path, and this is a much greater evil and more disastrous than killing. Abu Malik commented about what Allah said: وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ(And Al-Fitnah is worse than killing.) Meaning what you (disbelievers) are committing is much worse than killing." Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak and Ar-Rabi` bin Anas said that what Allah said: وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ(And Al-Fitnah is worse than killing.) "Shirk (polytheism) is worse than killing." Fighting in the Sacred Area is prohibited, except in Self-DefenseAllah said: وَلاَ تُقَـتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ(And fight not with them at Al-Masjid Al-Haram (the sanctuary at Makkah)) It is reported in the Two Sahihs that the Prophet said: «إنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللهُ يَوْمَ خَلَقَ السَّموَاتِ وَالْأَرْضَ، فَهُوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللهِ إِلى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، وَلَمْ يَحِلَّ لِي إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، وَإِنَّهَا سَاعَتِي هذِهِ حَرامٌ بحُرْمَةِ اللهِ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ، لا يُعْضَدُ شَجَرُهُ، وَلَا يُخْتَلىَ خَلَاهُ، فَإِنْ أَحَدٌ تَرَخَّصَ بِقِتَالِ رَسُولِ اللهِصلى الله عليه وسلّم، فَقُولُوا: إنَّ اللهَ أَذِنَ لِرَسُولِهِ وَلَمْ يَأْذَنْ لَكُم»(Allah has made this city a sanctuary since the day He created the heavens and the earth. So, it is a sanctuary by Allah's decree till the Day of Resurrection. Fighting in it was made legal for me only for an hour in the daytime. So, it (i.e., Makkah) is a sanctuary, by Allah's decree, from now on until the Day of Resurrection. Its trees should not be cut, and its grass should not be uprooted. If anyone mentions the fighting in it that occurred by Allah's Messenger, then say that Allah allowed His Messenger, but did not allow you.) In this Hadith, Allah's Messenger mentions fighting the people of Makkah when he conquered it by force, leading to some deaths among the polytheists in the area of the Khandamah. This occurred after the Prophet proclaimed: «مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فهُوَ آمِنٌ،وَمَنْ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَهُو آمِنٌ، ومَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِن»(Whoever closed his door is safe. Whoever entered the (Sacred) Mosque is safe. Whoever entered the house of Abu Sufyan is also safe.) Allah said: حَتَّى يُقَـتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَـتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَزَآءُ الْكَـفِرِينَ(...unless they (first) fight you there. But if they attack you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers.) Allah states: `Do not fight them in the area of the Sacred Mosque unless they start fighting you in it. In this case, you are allowed to fight them and kill them to stop their aggression.' Hence, Allah's Messenger took the pledge from his Companions under the tree (in the area of Al-Hudaybiyyah) to fight (the polytheists), after the tribes of Quraysh and their allies, Thaqif and other groups, collaborated against the Muslims (to stop them from entering Makkah to visit the Sacred House). Then, Allah stopped the fighting before it started between them and said: وَهُوَ الَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ(And He it is Who has withheld their hands from you and your hands from them in the midst of Makkah, after He had made you victors over them.) (48:24) and: وَلَوْلاَ رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَـتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِى رَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً(Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His mercy whom He wills ـ if they (the believers and the disbelievers) had been apart, We verily, would have punished those of them who disbelieved with painful torment.) (48:25) Allah's statement: فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) which means, `If they (polytheists) cease fighting you in the Sacred Area, and come to Islam and repent, then Allah will forgive them their sins, even if they had before killed Muslims in Allah's Sacred Area.' Indeed, Allah's forgiveness encompasses every sin, whatever its enormity, when the sinner repents it. The Order to fight until there is no more FitnahAllah then commanded fighting the disbelievers when He said: حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ(...until there is no more Fitnah) meaning, Shirk. This is the opinion of Ibn `Abbas, Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi`, Muqatil bin Hayyan, As-Suddi and Zayd bin Aslam. Allah's statement: وَيَكُونَ الدِّينُ للَّهِ(...and the religion (all and every kind of worship) is for Allah (Alone).) means, `So that the religion of Allah becomes dominant above all other religions.' It is reported in the Two Sahihs that Abu Musa Al-Ash`ari said: "The Prophet was asked, `O Allah's Messenger! A man fights out of bravery, and another fights to show off, which of them fights in the cause of Allah' The Prophet said: «مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللهِ هِيَ الْعُلْيا فَهُوَ فِي سَبِيلِ الله»(He who fights so that Allah's Word is superior, then he fights in Allah's cause.) In addition, it is reported in the Two Sahihs: «أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لَا إِلهَ إلَّا اللهُ، فَإِذَا قَالُوهَا عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُم وَأَمْوَالَهُمْ إلَّا بِحَقِّهَا وَحِسَابُهُمْ عَلَى الله»(I have been ordered (by Allah) to fight the people until they proclaim, `None has the right to be worshipped but Allah'. Whoever said it, then he will save his life and property from me, except for cases of the law, and their account will be with Allah.) Allah's statement: فَإِنِ انتَهَواْ فَلاَ عُدْوَنَ إِلاَّ عَلَى الظَّـلِمِينَ(But if they cease, let there be no transgression except against the wrongdoers.) indicates that, `If they stop their Shirk and fighting the believers, then cease warfare against them. Whoever fights them afterwards will be committing an injustice. Verily aggression can only be started against the unjust.' This is the meaning of Mujahid's statement that only combatants should be fought. Or, the meaning of the Ayah indicates that, `If they abandon their injustice, which is Shirk in this case, then do not start aggression against them afterwards.' The aggression here means retaliating and fighting them, just as Allah said: فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ(Then whoever transgresses against you, you transgress likewise against him.) (2:194) Similarly, Allah said: وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا(The recompense for an evil is an evil like thereof.) (42:40), and: وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ(And if you punish them, then punish them with the like of that with which you were afflicted. ) (16:126) `Ikrimah and Qatadah stated, "The unjust person is he who refuses to proclaim, `There is no God worthy of worship except Allah'." Under Allah's statement: وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ(And fight them until there is no more Fitnah) Al-Bukhari recorded that Nafi` said that two men came to Ibn `Umar during the conflict of Ibn Az-Zubayr and said to him, "The people have fallen into shortcomings and you are the son of `Umar and the Prophet's Companion. Hence, what prevents you from going out" He said, "What prevents me is that Allah has for bidden shedding the blood of my (Muslim) brother." They said, "Did not Allah say: وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ(And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and worshipping of others along with Allah))" He said, "We did fight until there was no more Fitnah and the religion became for Allah Alone. You want to fight until there is Fitnah and the religion becomes for other than Allah!" `Uthman bin Salih added that a man came to Ibn `Umar and asked him, "O Abu `Abdur-Rahman! What made you perform Hajj one year and `Umrah another year and abandon Jihad in the cause of Allah, although you know how much He has encouraged performing it" He said, "O my nephew! Islam is built on five (pillars): believing in Allah and His Messenger, the five daily prayers, fasting Ramadan, paying the Zakah and performing Hajj (pilgrimage) to the House." They said, "O Abu `Abdur-Rahman! Did you not hear what Allah said in His Book: وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُواْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الأُخْرَى فَقَـتِلُواْ الَّتِى تَبْغِى حَتَّى تَفِىءَ إِلَى أَمْرِ اللَّهِ(And if two parties (or groups) among the believers fall to fighting, then make peace between them both. But if one of them outrages against the other, then fight you (all) against the one that which outrages till it complies with the command of Allah.) (49:9) and: وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ(And fight them until there is no more Fitnah (disbelief)) He said, "That we did during the time of Allah's Messenger when Islam was still weak and (the Muslim) man used to face trials in his religion, such as killing or torture. When Islam became stronger (and apparent), there was no more Fitnah." He asked, "What do you say about `Ali and `Uthman" He said, "As for `Uthman, Allah has forgiven him. However, you hated the fact that Allah had forgiven him! As for `Ali, he is the cousin of Allah's Messenger and his son-in-law." He then pointed with his hand, saying, "This is where his house is located (meaning, `so close to the Prophet's house just as `Ali was so close to the Prophet himself')." |
And fight those (who fight you) wheresoever you find them, and expel them from the place they had turned you out from. Oppression is worse than killing. Do not fight them by the Holy Mosque unless they fight you there. If they do, then slay them: Such is the requital for unbelievers. | And slay the disbelievers wherever you find them, and drive them out from where they drove you out, and the turmoil they cause is worse than slaying; and do not fight them near the Sacred Mosque until they fight you there; so if they fight you, slay them; this is the punishment of the disbelievers. | And slay them wherever you come upon them, and expel them from where they expelled you; persecution is more grievous than slaying. But fight them not by the Holy Mosque until they should fight you there; then, if they fight you, slay them -- such is the recompense of unbelievers -- | And slay them wherever you may come upon them, and drive them away from wherever they drove you away - for oppression is even worse than killing. And fight not against them near the Inviolable House of Worship unless they fight against you there first; but if they fight against you, slay them: such shall be the recompense of those who deny the truth. | And slay them wheresoever ye come upon them, and drive them out whence they drove you out; and temptation is more grievous than slaughter. And fight them not near the Sacred Mosque until they fight you therein, but if they get ready to fight you there, then slay them. That is the meed of the infidels. | And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out. And Al-Fitnah is worse than killing. And fight not with them at Al-Masjid-al-Haram (the sanctuary at Makkah), unless they (first) fight you there. But if they attack you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers. | And kill them wherever you overtake them, and expel them from where they had expelled you. Oppression is more serious than murder. But do not fight them at the Sacred Mosque, unless they fight you there. If they fight you, then kill them. Such is the retribution of the disbelievers. | Fight against them wherever they confront you in combat and drive them out from where they drove you out. Though killing is bad. persecution is worse than killing Do not fight against them near the Masjid Haram unless they attack you there. | And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out. And Al-Fitnah is worse than killing. And fight not with them at Al-Masjid Al-Haram (the sanctuary at Makkah), unless they (first) fight you there. But if they attack you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers. | And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers. | And kill them wherever you confront them, and expel them from where they expelled you, for persecution is graver than killing. But do not fight them near the Holy Mosque unless they fight you therein; but if they fight you, kill them; such is the requital of the faithless. | Kill them wherever you find them. Drive them out of the places from which they drove you. Dissension is greater than killing. But do not fight them by the Holy Mosque unless they attack you there; if they fight you, kill them. Like this is the recompense of the unbelievers, | And kill them wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah is worse than killing. And do not fight them at al-Masjid al- Haram until they fight you there. But if they fight you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers. | Slay them wherever you may catch them and expel them from the place from which they expelled you. The sin of disbelief in God is greater than committing murder. Do not fight them in the vicinity of the Sacred Mosque in Mecca unless they start to fight. Then slay them for it is the recompense that the disbelievers deserve. | And kill them wherever you find them, and drive them out from whence they drove you out, and persecution is severer than slaughter, and do not fight with them at the Sacred Mosque until they fight with you in it, but if they do fight you, then slay them; such is the recompense of the unbelievers. | Wa<b>o</b>qtuloohum <u>h</u>aythu thaqiftumoohum waakhrijoohum min <u>h</u>aythu akhrajookum wa<b>a</b>lfitnatu ashaddu mina alqatli wal<u>a</u> tuq<u>a</u>tiloohum AAinda almasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi <u>h</u>att<u>a</u> yuq<u>a</u>tilookum feehi fain q<u>a</u>talookum fa<b>o</b>qtuloohum ka<u>tha</u>lika jaz<u>a</u>o alk<u>a</u>fireen<b>a</b> | Slay them wherever you find them [those who fight against you]; drive them out of the places from which they drove you, for [religious] persecution is worse than killing. Do not fight them at the Sacred Mosque unless they fight you there. If they do fight you, slay them, such is the reward for those who deny the truth, | And slay them wherever ye catch them, and turn them out from where they have Turned you out; for tumult and oppression are worse than slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the reward of those who suppress faith. | 190 | 2 | وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ | And kill them where you come across them, and make them leave the place they made you leave - which is Makkah. And oppression that stops those who believe from worshipping, making them return to disbelief and ungratefulness is worse than killing. And do not fight with them in the Sacred Mosque, out of respect for it, unless they start fighting you there. If they start fighting in the Sacred Mosque, then kill them. And fighting them if they attack in the Sacred mosque is the reward of those who deny the truth. | And kill them where you come across them, and make them leave the place they made you leave - which is Makkah. And oppression that stops those who believe from worshipping, making them return to disbelief and ungratefulness is worse than killing. And do not fight with them in the Sacred Mosque, out of respect for it, unless they start fighting you there. If they start fighting in the Sacred Mosque, then kill them. And fighting them if they attack in the Sacred mosque is the reward of those who deny the truth. | <p>As already explained briefly in the opening remarks, the verse 191, that is, وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم (And kill them; wherever you find them and drive them out from where they drove you out...), was revealed after the happening at Hudaybiyyah حُدیبیہ at a time when the Holy Prophet ﷺ decided, in accordance with the condition agreed upon in the Peace Treaty of Hudaybiyyah حُدیبیہ ، to embark on a journey to Makkah to perform the qada' قضاء of ` Umrah along with his Companions, something he was stopped from doing a year before by the disbelievers of Makkah. The noble Companions ؓ ، on the eve of this projected journey, had started to worry about the disbelievers who could not be trusted upon in a peace treaty. If they chose to be aggressive, as they did a year before, what option are they going to take? Thereupon, the words used in the present verse gave them the permission to meet the challenge of their aggression and kill them where they find them. And if they could, it was permissible for them to drive the disbelievers out from where they had driven the believers out.</p><p>Since Muslims, during their entire Makkan period, were made to stay away from fighting against the disbelievers and were repeatedly asked to forego and forgive, so much so, that the noble Companions were, before the revelation of this verse, under the impression that killing disbelievers was bad, and prohibited. It was to remove this misconception that it was said: وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ "And Fitnah فِتْنَہ is more severe than to kill," that is, it is true that to kill someone is a terribly evil act, but more terrible and severe is what the disbelievers of Makkah have done by insisting on their kufr and shirk شرک (infidelity and the associating of others with Allah) and by stopping Muslims from fulfilling their religious obligations, and from performing Hajj and ` Umrah. It is to avoid this greater evil that killing them has been permitted. The word, Fitnah فِتْنَہ in the verse (not translated for want of a perfect equivalent in English) inescapably means kufr کفر and shirk شرک and to prevent Muslims from fulfilling their religious obligations of ` ibadah.(Jassas, Qurtubi and others)</p><p>Since the generality of the words 'kill them wherever you find them' might lead to the misconception that killing the disbelievers is allowed even in the precincts of Haram, this generality has been particularized in the next sentence of the verse by saying:</p><p>وَلَا تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ</p><p>And do not fight them near Al-Masjid al-Haram unless they fight you there.</p><p>That is, 'you should not fight them close to Al-Masjid al-Haram, which includes all its environs in Makkah, unless they themselves start fighting you there.'</p><p>Rulings</p><p>1. In the Haram حرم (the sacred precincts) of Makkah, it is just not permissible to kill even a bird or animal, let alone the human beings. However, this same verse tells us that in the event someone starts killing somebody else within the sacred precincts, then, that other person is permitted to fight back in defence. There is a consensus of the jurists on this point.</p><p>2. It also comes out from this verse that the prohibition of initiating Jihad جھاد or Qital قتال is restricted to Al-Masjid al-Haram المسجد الحرام and its environs to which the sacred precincts extend in Makkah. At other places, just as the defensive Jihad جھاد is necessary, the initiating of Jihad جھاد and Qital قتال is also valid.</p> | As already explained briefly in the opening remarks, the verse 191, that is, وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم (And kill them; wherever you find them and drive them out from where they drove you out...), was revealed after the happening at Hudaybiyyah حُدیبیہ at a time when the Holy Prophet ﷺ decided, in accordance with the condition agreed upon in the Peace Treaty of Hudaybiyyah حُدیبیہ ، to embark on a journey to Makkah to perform the qada' قضاء of ` Umrah along with his Companions, something he was stopped from doing a year before by the disbelievers of Makkah. The noble Companions ؓ ، on the eve of this projected journey, had started to worry about the disbelievers who could not be trusted upon in a peace treaty. If they chose to be aggressive, as they did a year before, what option are they going to take? Thereupon, the words used in the present verse gave them the permission to meet the challenge of their aggression and kill them where they find them. And if they could, it was permissible for them to drive the disbelievers out from where they had driven the believers out.Since Muslims, during their entire Makkan period, were made to stay away from fighting against the disbelievers and were repeatedly asked to forego and forgive, so much so, that the noble Companions were, before the revelation of this verse, under the impression that killing disbelievers was bad, and prohibited. It was to remove this misconception that it was said: وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ "And Fitnah فِتْنَہ is more severe than to kill," that is, it is true that to kill someone is a terribly evil act, but more terrible and severe is what the disbelievers of Makkah have done by insisting on their kufr and shirk شرک (infidelity and the associating of others with Allah) and by stopping Muslims from fulfilling their religious obligations, and from performing Hajj and ` Umrah. It is to avoid this greater evil that killing them has been permitted. The word, Fitnah فِتْنَہ in the verse (not translated for want of a perfect equivalent in English) inescapably means kufr کفر and shirk شرک and to prevent Muslims from fulfilling their religious obligations of ` ibadah.(Jassas, Qurtubi and others)Since the generality of the words 'kill them wherever you find them' might lead to the misconception that killing the disbelievers is allowed even in the precincts of Haram, this generality has been particularized in the next sentence of the verse by saying:وَلَا تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِAnd do not fight them near Al-Masjid al-Haram unless they fight you there.That is, 'you should not fight them close to Al-Masjid al-Haram, which includes all its environs in Makkah, unless they themselves start fighting you there.'Rulings1. In the Haram حرم (the sacred precincts) of Makkah, it is just not permissible to kill even a bird or animal, let alone the human beings. However, this same verse tells us that in the event someone starts killing somebody else within the sacred precincts, then, that other person is permitted to fight back in defence. There is a consensus of the jurists on this point.2. It also comes out from this verse that the prohibition of initiating Jihad جھاد or Qital قتال is restricted to Al-Masjid al-Haram المسجد الحرام and its environs to which the sacred precincts extend in Makkah. At other places, just as the defensive Jihad جھاد is necessary, the initiating of Jihad جھاد and Qital قتال is also valid. | ||
But if they desist, God is forgiving and kind. | Then if they desist, then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. | but if they give over, surely God is All-forgiving, All-compassionate. | But if they desist-behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace. | Then if they desist, then verily Allah is Forgiving, Merciful. | But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | But if they cease, then God is Forgiving and Merciful. | And if they attack you first (even in that sacred area), strike them (without any hesitation); this is the due punishment for such disbelievers. If, however, they desist from fighting (you should also do likewise), and know that Allah is Forgiving and Merciful. | But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. | But if they desist, then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful. | but if they desist, know that Allah is the Forgiver and the Most Merciful. | And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. | If they give up disbelief and fighting, God is All-forgiving and All-merciful. | But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful. | Faini intahaw fainna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | but if they desist, then surely God is most forgiving and merciful. | But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. | 191 | 2 | فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | If these aggressive disbelievers stop fighting you and stop disbelieving, then stop fighting them. Allah Forgiving to whomever repents to Him with regret, asking for forgiveness, and does not hold them to account for the disobedience they did before. He is Compassionate with them and not quick to punish. | If these aggressive disbelievers stop fighting you and stop disbelieving, then stop fighting them. Allah Forgiving to whomever repents to Him with regret, asking for forgiveness, and does not hold them to account for the disobedience they did before. He is Compassionate with them and not quick to punish. | <p>Commentary</p><p>1. When the Holy Prophet decided to travel to Makkah in the year 7 A.H. to perform his qada"Umrah as envisaged in the peace treaty of Hudaybiyyah; his Companions ؓ who were to accompany him knew that disbelievers could not be trusted with treaties, or peace. It was quite possible that they may start fighting. Now, the blessed Companions had a problem before them. They thought if this fighting came, it would have to be within the sacred precincts of Makkah, which is not permissible in Islam. This doubt was answered in Verse 191 by stating that the sanctity of the sacred precincts of Makkah must certainly be observed by Muslims, but should the disbelievers start to fight within the sacred limits, then, it is permissible for them to fight back in defence.</p><p>2. The second problem that bothered the noble Companions was about the month, which was Dhul-Qa'dah ذوالقعدہ ، being one of the four known as the 'sacred months' wherein fighting anyone anywhere was not permissible. Now, the Muslims thought if the disbelievers of Makkah started fighting against them how could Muslims fight a defensive battle during a 'sacred month'? The verse under reference (194) was revealed to answer this doubt. The answer is that, the way a state of defence grants an exception to observing the sanctity of the Haram of Makkah, in the same manner, it allows an exception to observing the sanctity of the 'sacred months' also.</p> | Commentary1. When the Holy Prophet decided to travel to Makkah in the year 7 A.H. to perform his qada"Umrah as envisaged in the peace treaty of Hudaybiyyah; his Companions ؓ who were to accompany him knew that disbelievers could not be trusted with treaties, or peace. It was quite possible that they may start fighting. Now, the blessed Companions had a problem before them. They thought if this fighting came, it would have to be within the sacred precincts of Makkah, which is not permissible in Islam. This doubt was answered in Verse 191 by stating that the sanctity of the sacred precincts of Makkah must certainly be observed by Muslims, but should the disbelievers start to fight within the sacred limits, then, it is permissible for them to fight back in defence.2. The second problem that bothered the noble Companions was about the month, which was Dhul-Qa'dah ذوالقعدہ ، being one of the four known as the 'sacred months' wherein fighting anyone anywhere was not permissible. Now, the Muslims thought if the disbelievers of Makkah started fighting against them how could Muslims fight a defensive battle during a 'sacred month'? The verse under reference (194) was revealed to answer this doubt. The answer is that, the way a state of defence grants an exception to observing the sanctity of the Haram of Makkah, in the same manner, it allows an exception to observing the sanctity of the 'sacred months' also. | ||
Fight them till sedition comes to end, and the law of God (prevails). If they desist, then cease to be hostile, except against those who oppress. | And fight them until no mischief remains, and only Allah is worshipped; then if they desist, do not harm them, except the unjust. | Fight them, till there is no persecution and the religion is God's; then if they give over, there shall be no enmity save for evildoers. | Hence, fight against them until there is no more oppression and all worship is devoted to God alone; but if they desist, then all hostility shall cease, save against those who [wilfully] do wrong. | And fight them until there be no more temptation, and their obedience be wholly unto Allah. So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong-doers. | And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and worshipping of others along with Allah) and (all and every kind of) worship is for Allah (Alone). But if they cease, let there be no transgression except against Az-Zalimun (the polytheists, and wrong-doers, etc.) | And fight them until there is no oppression, and worship becomes devoted to God alone. But if they cease, then let there be no hostility except against the oppressors. | Go on fighting with them till there is no more a state of tribulation and Allah's way is established instead. Then if they desist from it, there should be no more hostility except against those who had been guilty of cruelty and brutality. | And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and worshipping of others along with Allah) and the religion (all and every kind of worship) is for Allah (Alone). But if they cease, let there be no transgression except against Az-Zalimin (the polytheists and wrongdoers). | And fight them until persecution is no more, and religion is for Allah. But if they desist, then let there be no hostility except against wrong-doers. | Fight them until persecution is no more, and religion becomes [exclusively] for Allah. Then if they desist, there shall be no reprisal except against the wrongdoers. | Fight against them until there is no dissension, and the religion is for Allah. But if they desist, there shall be no aggression except against the harmdoers. | Fight them until there is no [more] fitnah and [until] worship is [acknowledged to be] for Allah. But if they cease, then there is to be no aggression except against the oppressors. | Fight them so that there will be no disbelief in God and God's religion will become dominant. If they change their behavior, there would be no hostility against anyone except the unjust. | And fight with them until there is no persecution, and religion should be only for Allah, but if they desist, then there should be no hostility except against the oppressors. | Waq<u>a</u>tiloohum <u>h</u>att<u>a</u> l<u>a</u> takoona fitnatun wayakoona a<b>l</b>ddeenu lill<u>a</u>hi faini intahaw fal<u>a</u> AAudw<u>a</u>na ill<u>a</u> AAal<u>a</u> a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b> | Fight them until there is no more fitna [religious persecution] and religion belongs to God alone. If they desist, then let there be no hostility, except towards aggressors. | And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there be no hostility except to those who practise oppression. | 192 | 2 | وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ | Fight the disbelievers until they do not prevent people from Allah’s path and there is no disbelief, and until the dominant way of life is the path of Allah. But if they stop their disbelief and stop preventing others from the path of Allah, then stop fighting them. There is to be no aggression except against those who oppress, through disbelief and by preventing people from the path of Allah. | Fight the disbelievers until they do not prevent people from Allah’s path and there is no disbelief, and until the dominant way of life is the path of Allah. But if they stop their disbelief and stop preventing others from the path of Allah, then stop fighting them. There is to be no aggression except against those who oppress, through disbelief and by preventing people from the path of Allah. | ||||
(Fighting during) the holy month (if the sanctity) of the holy month (is violated) is (just) retribution. So if you are oppressed, oppress those who oppress you to the same degree, and fear God, and know that God is with those who are pious and follow the right path. | The sacred month for the sacred month, and respect in lieu of respect; harm the one who harms you, to the extent as he did – and keep fearing Allah, and know well that Allah is with the pious. | The holy month for the holy month; holy things demand retaliation. Whoso commits aggression against you, do you commit aggression against him like as he has committed against you, and fear you God, and know that God is with the godfearing. | Fight during the sacred months if you are attacked: for a violation of sanctity is [subject to the law of] just retribution. Thus, if anyone commits aggression against you, attack him just as he has attacked you - but remain conscious of God, and know that God is with those who are conscious of Him. | A sacred month is for a sacred month; these sacrednesses are in retaliation. Whosoever then offereth violence unto you, Offer violence unto him the like of his violence unto you, and fear Allah, and know that Allah is with the God-fearing. | The sacred month is for the sacred month, and for the prohibited things, there is the Law of Equality (Qisas). Then whoever transgresses the prohibition against you, you transgress likewise against him. And fear Allah, and know that Allah is with Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | The sacred month for the sacred month; and sacrilege calls for retaliation. Whoever commits aggression against you, retaliate against him in the same measure as he has committed against you. And be conscious of God, and know that God is with the righteous. | A prohibited month is to be respected, if the same is respected (by the enemy), and likewise there is the law of just retribution for the violation of all prohibited things. Therefore, if anyone transgresses a prohibition by attacking you, you may do likewise, but always fear AIIah and bear in mind that Allah is with those who desist from breaking Allah's bounds. | The sacred month is for the sacred month, and for the prohibited things, there is the Law of equality (Qisas). Then whoever transgresses against you, you transgress likewise against him. And fear Allah, and know that Allah is with Al-Muttaqin. | The forbidden month for the forbidden month, and forbidden things in retaliation. And one who attacketh you, attack him in like manner as he attacked you. Observe your duty to Allah, and know that Allah is with those who ward off (evil). | A sacred month for a sacred month, and all sanctities require retribution. So should anyone aggress against you, assail him in the manner he assailed you, and be wary of Allah, and know that Allah is with the Godwary. | The sacred month for the sacred month, prohibitions are (subject to) retaliation. If any one aggresses against you, so aggress against him with the likeness of that which he has aggressed against you. Fear Allah, and know that Allah is with the cautious. | [Fighting in] the sacred month is for [aggression committed in] the sacred month, and for [all] violations is legal retribution. So whoever has assaulted you, then assault him in the same way that he has assaulted you. And fear Allah and know that Allah is with those who fear Him. | It is because of their disrespect of a sacred month that you are also allowed to retaliate against them in a sacred month. If any one transgresses against you, you also may retaliate against them to an equal extent. Have fear of God and know that He supports the pious. | The Sacred month for the sacred month and all sacred things are (under the law of) retaliation; whoever then acts aggressively against you, inflict injury on him according to the injury he has inflicted on you and be careful (of your duty) to Allah and know that Allah is with those who guard (against evil). | A<b>l</b>shshahru al<u>h</u>ar<u>a</u>mu bi<b>al</b>shshahri al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wa<b>a</b>l<u>h</u>urum<u>a</u>tu qi<u>sas</u>un famani iAAtad<u>a</u> AAalaykum fa<b>i</b>AAtadoo AAalayhi bimithli m<u>a</u> iAAtad<u>a</u> AAalaykum wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha maAAa almuttaqeen<b>a</b> | A sacred month for a sacred month: violation of sanctity calls for fair retribution. Thus you may exact retribution from whoever transgresses against you, in proportion to his transgression. Fear God and know that God is with those who are mindful of Him. | The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves. | 193 | 2 | ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَٰتُ قِصَاصٌ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ | The sacred month in which Allah allowed you to enter the Sacred Mosque and perform Umrah in the seventh year after the Migration is a compensation for the sacred month when you were stopped by the idolaters from entering the Sacred Mosque in the sixth year after the Migration. The law of equality applies when the limits are overstepped in regards to sacred things, such as the sacred land, the sacred month and being in an ordered state of purity (iḥrām) for pilgrimage to the Sacred Mosque. When someone wrongs you in any of these, treat them as they treated you, but do not go beyond what they have done: Allah does not love those who overstep His limits. Be mindful of Allah by not going beyond what He has given you permission to do. Know that Allah is with those who are mindful of Him, giving them success and supporting them. | The sacred month in which Allah allowed you to enter the Sacred Mosque and perform Umrah in the seventh year after the Migration is a compensation for the sacred month when you were stopped by the idolaters from entering the Sacred Mosque in the sixth year after the Migration. The law of equality applies when the limits are overstepped in regards to sacred things, such as the sacred land, the sacred month and being in an ordered state of purity (iḥrām) for pilgrimage to the Sacred Mosque. When someone wrongs you in any of these, treat them as they treated you, but do not go beyond what they have done: Allah does not love those who overstep His limits. Be mindful of Allah by not going beyond what He has given you permission to do. Know that Allah is with those who are mindful of Him, giving them success and supporting them. | <p>Ruling</p><p>There are four 'sacred months': Dhul-Qa'dah, Dhul-Hijjah, Muharram which are consecutive and the fourth is Rajab. Even before Islam, fighting in these months was considered unlawful and the disbelievers of Makkah too used to observe their sanctity. Even in the early days of Islam, right through the year 7 A.H., this law was in force which is why the noble Companions were perplexed. Later, according to the consensus of the Ummah, this unlawfulness of fighting was abrogated and the permission to fight was given, but it is still preferable not to initiate fighting in these four months without the need to defend. Therefore, it can be said that the sanctity of the 'sacred months' has not been abrogated totally, but it holds good like the sanctity of Haram. Both of them have been subjected to an exception for the sake of defence.</p> | RulingThere are four 'sacred months': Dhul-Qa'dah, Dhul-Hijjah, Muharram which are consecutive and the fourth is Rajab. Even before Islam, fighting in these months was considered unlawful and the disbelievers of Makkah too used to observe their sanctity. Even in the early days of Islam, right through the year 7 A.H., this law was in force which is why the noble Companions were perplexed. Later, according to the consensus of the Ummah, this unlawfulness of fighting was abrogated and the permission to fight was given, but it is still preferable not to initiate fighting in these four months without the need to defend. Therefore, it can be said that the sanctity of the 'sacred months' has not been abrogated totally, but it holds good like the sanctity of Haram. Both of them have been subjected to an exception for the sake of defence. | <h2 class="title">Fighting during the Sacred Months is prohibited, except in Self-Defense</h2><p>Ibn `Abbas, Ad-Dahhak, As-Suddi, Qatadah, Miqsam, Ar-Rabi` bin Anas and `Ata said, "Allah's Messenger went for `Umrah on the sixth year of Hijrah. Then, the idolators prevented him from entering the Sacred House (the Ka`bah in Makkah) along with the Muslims who came with him. This incident occurred during the sacred month of Dhul-Qa`dah. The idolators agreed to allow them to enter the House the next year. Hence, the Prophet entered the House the following year, along with the Muslims who accompanied him, and Allah permitted him to avenge the idolators' treatment of him, when He said: </p><div class="text_uthmani arabic">الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَـتُ قِصَاصٌ</div><p>(The sacred month is for the sacred month, and for the prohibited things, there is the Law of equality (Qisas).) </p><p>Imam Ahmad recorded that Jabir bin `Abdullah said, "Allah's Messenger would not engage in warfare during the Sacred Month unless he was first attacked, then he would march forth. He would otherwise remain idle until the end of the Sacred Months." This Hadith has an authentic chain of narrators. </p><p>Hence, when the Prophet was told that `Uthman was killed (in Makkah) when he was camped at the area of Al-Hudaybiyyah, after he had sent `Uthman as his emissary to the polytheists, he accepted the pledge from his Companions under the tree to fight the polytheists. They were one thousand and four hundred then. When the Prophet was informed that `Uthman was not killed, he abandoned the fight and reverted to peace. </p><p>When the Prophet finished fighting with (the tribes of) Hawazin during the battle of Hunayn and Hawazin took refuge in (the city of) At-Ta'if, he laid siege to that city. Then, the (sacred) month of Dhul-Qa`dah started, while At-Ta'if was still under siege. The siege went on for the rest of the forty days (rather, from the day the battle of Hunayn started until the Prophet went back to Al-Madinah from Al-Ji`ranah, were forty days), as reported in the Two Sahihs and narrated by Anas. When the Companions suffered mounting casualties (during the siege), the Prophet ended the siege before conquering At-Ta'if. He then went back to Makkah, performed `Umrah from Al-Ji`ranah, where he divided the war booty of Hunayn. This `Umrah occurred during Dhul-Qa`dah of the eighth year of Al-Hijrah. </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ</div><p>(...whoever transgresses against you, you transgress likewise against him.) ordains justice even with the polytheists. Allah also said in another Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ</div><p>(And if you punish, then punish them with the like of that with which you were afflicted.) (16:126) </p><p>Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّقُواْ اللَّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ</div><p>(And fear Allah, and know that Allah is with Al-Muttaqin (the pious)) (2:194) commands that Allah be obeyed and feared out of Taqwa. The Ayah informs us that Allah is with those who have Taqwa by His aid and support in this life and the Hereafter. </p> | Fighting during the Sacred Months is prohibited, except in Self-DefenseIbn `Abbas, Ad-Dahhak, As-Suddi, Qatadah, Miqsam, Ar-Rabi` bin Anas and `Ata said, "Allah's Messenger went for `Umrah on the sixth year of Hijrah. Then, the idolators prevented him from entering the Sacred House (the Ka`bah in Makkah) along with the Muslims who came with him. This incident occurred during the sacred month of Dhul-Qa`dah. The idolators agreed to allow them to enter the House the next year. Hence, the Prophet entered the House the following year, along with the Muslims who accompanied him, and Allah permitted him to avenge the idolators' treatment of him, when He said: الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَـتُ قِصَاصٌ(The sacred month is for the sacred month, and for the prohibited things, there is the Law of equality (Qisas).) Imam Ahmad recorded that Jabir bin `Abdullah said, "Allah's Messenger would not engage in warfare during the Sacred Month unless he was first attacked, then he would march forth. He would otherwise remain idle until the end of the Sacred Months." This Hadith has an authentic chain of narrators. Hence, when the Prophet was told that `Uthman was killed (in Makkah) when he was camped at the area of Al-Hudaybiyyah, after he had sent `Uthman as his emissary to the polytheists, he accepted the pledge from his Companions under the tree to fight the polytheists. They were one thousand and four hundred then. When the Prophet was informed that `Uthman was not killed, he abandoned the fight and reverted to peace. When the Prophet finished fighting with (the tribes of) Hawazin during the battle of Hunayn and Hawazin took refuge in (the city of) At-Ta'if, he laid siege to that city. Then, the (sacred) month of Dhul-Qa`dah started, while At-Ta'if was still under siege. The siege went on for the rest of the forty days (rather, from the day the battle of Hunayn started until the Prophet went back to Al-Madinah from Al-Ji`ranah, were forty days), as reported in the Two Sahihs and narrated by Anas. When the Companions suffered mounting casualties (during the siege), the Prophet ended the siege before conquering At-Ta'if. He then went back to Makkah, performed `Umrah from Al-Ji`ranah, where he divided the war booty of Hunayn. This `Umrah occurred during Dhul-Qa`dah of the eighth year of Al-Hijrah. Allah's statement: فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ(...whoever transgresses against you, you transgress likewise against him.) ordains justice even with the polytheists. Allah also said in another Ayah: وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ(And if you punish, then punish them with the like of that with which you were afflicted.) (16:126) Allah's statement: وَاتَّقُواْ اللَّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ(And fear Allah, and know that Allah is with Al-Muttaqin (the pious)) (2:194) commands that Allah be obeyed and feared out of Taqwa. The Ayah informs us that Allah is with those who have Taqwa by His aid and support in this life and the Hereafter. |