Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
identifier
stringlengths
8
3.84k
collection
stringclasses
40 values
open_type
stringclasses
4 values
license
stringclasses
5 values
date
float64
1k
2.02k
title
stringlengths
1
4k
creator
stringlengths
0
3.04k
language
stringclasses
1 value
language_type
stringclasses
2 values
word_count
int64
1
2.9M
token_count
int64
4
6.44M
text
stringlengths
5
18.7M
__index_level_0__
int64
0
51.5k
https://stackoverflow.com/questions/19086572
StackExchange
Open Web
CC-By-SA
2,013
Stack Exchange
Alhaytham Alfeel, GrIsHu, https://stackoverflow.com/users/1839336, https://stackoverflow.com/users/2829160
Dutch
Spoken
1,014
2,986
Imageloader for displaying the Image in an activity Check this URL I am USING :: http://54.218.73.244:7006/DescriptionSortedRating/ Images will append with relative path from JSON out put using restaurantIMAGE EX:: http://54.218.73.244:7006/CopperChimney1.jpg I am using restaurantIMAGE from JSON { "restaurants": [ { "restaurantID": 4, "restaurantNAME": "CopperChimney1", "restaurantIMAGE": "MarkBoulevard1.jpg", "restaurantDISTANCE": 15, "restaurantTYPE": "Indian", "restaurantRATING": 1, "restaurantPrice": 11, "restaurantTime": "9am t0 8pm" }, { "restaurantID": 1, "restaurantNAME": "CopperChimney", "restaurantIMAGE": "CopperChimney.png", "restaurantDISTANCE": 5, "restaurantTYPE": "Indian", "restaurantRATING": 3, "restaurantPrice": 20, "restaurantTime": "8pm to 11pm" }, I am USING IMAGE LOADER ImageLoader.java public class ImageLoader { MemoryCache memoryCache = new MemoryCache(); FileCache fileCache; private Map<ImageView, String> imageViews = Collections .synchronizedMap(new WeakHashMap<ImageView, String>()); ExecutorService executorService; // Handler to display images in UI thread Handler handler = new Handler(); public ImageLoader(Context context) { fileCache = new FileCache(context); executorService = Executors.newFixedThreadPool(5); } final int stub_id = R.drawable.temp_img; public void DisplayImage(String url, ImageView imageView) { imageViews.put(imageView, url); Bitmap bitmap = memoryCache.get(url); if (bitmap != null) imageView.setImageBitmap(bitmap); else { queuePhoto(url, imageView); imageView.setImageResource(stub_id); } } private void queuePhoto(String url, ImageView imageView) { PhotoToLoad p = new PhotoToLoad(url, imageView); executorService.submit(new PhotosLoader(p)); } private Bitmap getBitmap(String url) { File f = fileCache.getFile(url); Bitmap b = decodeFile(f); if (b != null) return b; // Download Images from the Internet try { Bitmap bitmap = null; URL imageUrl = new URL(url); HttpURLConnection conn = (HttpURLConnection) imageUrl .openConnection(); conn.setConnectTimeout(30000); conn.setReadTimeout(30000); conn.setInstanceFollowRedirects(true); InputStream is = conn.getInputStream(); OutputStream os = new FileOutputStream(f); Utils.CopyStream(is, os); os.close(); conn.disconnect(); bitmap = decodeFile(f); return bitmap; } catch (Throwable ex) { ex.printStackTrace(); if (ex instanceof OutOfMemoryError) memoryCache.clear(); return null; } } // Decodes image and scales it to reduce memory consumption private Bitmap decodeFile(File f) { try { // Decode image size BitmapFactory.Options o = new BitmapFactory.Options(); o.inJustDecodeBounds = true; FileInputStream stream1 = new FileInputStream(f); BitmapFactory.decodeStream(stream1, null, o); stream1.close(); // Find the correct scale value. It should be the power of 2. // Recommended Size 512 final int REQUIRED_SIZE = 70; int width_tmp = o.outWidth, height_tmp = o.outHeight; int scale = 1; while (true) { if (width_tmp / 2 < REQUIRED_SIZE || height_tmp / 2 < REQUIRED_SIZE) break; width_tmp /= 2; height_tmp /= 2; scale *= 2; } // Decode with inSampleSize BitmapFactory.Options o2 = new BitmapFactory.Options(); o2.inSampleSize = scale; FileInputStream stream2 = new FileInputStream(f); Bitmap bitmap = BitmapFactory.decodeStream(stream2, null, o2); stream2.close(); return bitmap; } catch (FileNotFoundException e) { } catch (IOException e) { e.printStackTrace(); } return null; } // Task for the queue private class PhotoToLoad { public String url; public ImageView imageView; public PhotoToLoad(String u, ImageView i) { url = u; imageView = i; } } class PhotosLoader implements Runnable { PhotoToLoad photoToLoad; PhotosLoader(PhotoToLoad photoToLoad) { this.photoToLoad = photoToLoad; } @Override public void run() { try { if (imageViewReused(photoToLoad)) return; Bitmap bmp = getBitmap(photoToLoad.url); memoryCache.put(photoToLoad.url, bmp); if (imageViewReused(photoToLoad)) return; BitmapDisplayer bd = new BitmapDisplayer(bmp, photoToLoad); handler.post(bd); } catch (Throwable th) { th.printStackTrace(); } } } boolean imageViewReused(PhotoToLoad photoToLoad) { String tag = imageViews.get(photoToLoad.imageView); if (tag == null || !tag.equals(photoToLoad.url)) return true; return false; } // Used to display bitmap in the UI thread class BitmapDisplayer implements Runnable { Bitmap bitmap; PhotoToLoad photoToLoad; public BitmapDisplayer(Bitmap b, PhotoToLoad p) { bitmap = b; photoToLoad = p; } public void run() { if (imageViewReused(photoToLoad)) return; if (bitmap != null) photoToLoad.imageView.setImageBitmap(bitmap); else photoToLoad.imageView.setImageResource(stub_id); } } public void clearCache() { memoryCache.clear(); fileCache.clear(); } } Utils,FileCache,MemoryCache java files are also there RestaurantDescPhotos.java public class RestaurantDescPhotos extends Activity { // url to make request private static String url = "http://54.218.73.244:7006/DescriptionSortedRating/"; String restaurant_name, cc_res; ProgressDialog progressDialog; JSONObject jsonObject; JSONArray first_array; ImageLoader imageLoader; TextView textView; TextView text; private SparseArray<String> imagesMap = new SparseArray<String>(); ArrayList<HashMap<String, String>> list_of_images = new ArrayList<HashMap<String, String>>(); @Override protected void onCreate(Bundle savedInstanceState) { super.onCreate(savedInstanceState); setContentView(R.layout.restaurant_desc_photos); imageLoader=new ImageLoader(RestaurantDescPhotos.this); progressDialog = new ProgressDialog(RestaurantDescPhotos.this); new ParsingAsync().execute(); } private class ParsingAsync extends AsyncTask<Void, Void, Void> { @Override protected void onPreExecute() { super.onPreExecute(); progressDialog = ProgressDialog.show(RestaurantDescPhotos.this, "", "Please Wait", true, false); } @Override protected Void doInBackground(Void... params) { // TODO Auto-generated method stub String _response = null; try { HttpClient httpclient = new DefaultHttpClient(); httpclient.getParams().setParameter( CoreProtocolPNames.PROTOCOL_VERSION, HttpVersion.HTTP_1_1); HttpGet request = new HttpGet(url); HttpResponse response = httpclient.execute(request); HttpEntity resEntity = response.getEntity(); _response = EntityUtils.toString(resEntity); jsonObject = new JSONObject(_response); first_array = jsonObject.getJSONArray("restaurants"); } catch (JSONException e) { e.printStackTrace(); } catch (ClientProtocolException e) { e.printStackTrace(); } catch (IOException e) { e.printStackTrace(); } return null; } @Override protected void onPostExecute(Void result) { // TODO Auto-generated method stub super.onPostExecute(result); progressDialog.dismiss(); // TextView timedisplay=(TextView) // findViewById(R.id.RestaurantTimeID); for (int i = 0; i < first_array.length(); i++) { try { JSONObject detail_obj = first_array.getJSONObject(i); HashMap<String, String> map_for_images = new HashMap<String, String>(); int id = detail_obj.getInt("_id"); String IMAGES = "http://54.218.73.244:7006/"+detail_obj.getString("restaurantIMAGE"); map_for_images.put("Starters", IMAGES); list_of_images.add(map_for_images); } catch (JSONException e) { // TODO Auto-generated catch block e.printStackTrace(); } } ImageView imageView = (ImageView) findViewById(R.id.DISP_IMG); imageLoader.DisplayImage(url, imageView); } } } I am facing the problems in setting the images onto image view using image loader There is some problem in RestaurantDescPhotos.java ... I am not able to figure it out Any Ideas In your Json response you are getting the image name only not exact path where its located. You need to change your json response with the image path. You need to define the Whole path of your image not name then only it will work. Do you get any error ? If you observe in the class RestaurantDescPhotos.java ....... i have tried to append the path in the line ..........................String IMAGES = "http://54.218.73.244:7006/" ............ combining that with image name it becomes complete path ... hope i am clear Does this loads the image ? Have your tried to check this url in browser? Because as its local i can not check it. this link for example .......... http://54.218.73.244:7006/CopperChimney1.jpg the image is obtained in browser ........ but im not sure whether i am putting in the right place for appending .. The url content is not a valid image url: imageLoader.DisplayImage(url, imageView); I tried a fixed image url, and image is loaded successfully: String path = "http://54.218.73.244:7006/CopperChimney1.jpg"; imageLoader.DisplayImage(path, imageView); What if there is array of these URL's .... how to populate the imageview ... any ideas ? You need to have multiple image views in a list or a grid.
7,970
https://nl.wikipedia.org/wiki/Rolf%20M.%20Zinkernagel
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
Rolf M. Zinkernagel
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Rolf M. Zinkernagel&action=history
Dutch
Spoken
312
579
Rolf Martin Zinkernagel (Riehen, 6 januari 1944) is een Zwitsers immunoloog, en professor experimentele immunologie aan de Universiteit Zürich. In 1995 won hij samen met Peter C. Doherty de Nobelprijs voor de Fysiologie of Geneeskunde. Biografie Zinkernagel haalde in 1970 zijn Doctor of Medicine aan de Universiteit van Bazel, en in 1975 zijn Ph.D. aan de Australian National University. Aan de John Curtin School of Medical Research deed hij samen met Doherty het onderzoek dat hen de Nobelprijs zou opleveren door begin jaren zeventig antwoord te geven op de vraag hoe het lichaam virus geïnfecteerde cellen herkent. Ze ontdekten dat het immuunsysteem cellen die zijn geïnfecteerd door een virus worden herkend door T-cellen middels twee moleculen op het oppervlak van de cel: een van het virus-antigen, en een van het major histocompatibility complex (MHC). Het MHC-gen was in de jaren vijftig reeds geïdentificeerd omdat het medeverantwoordelijk was voor afstotingsreacties bij orgaantransplantaties. Aan hun samenwerking kwam kort daarna een einde – Zinkernagel vertrok naar het Scripps Clinic Research Institute in La Jolla in de Verenigde Staten. Hier deed hij onderzoek naar de zwezerik en de rol die dit orgaan speelt in het auto-immuunsysteem. Eind 1979 keerde hij terug naar Zwitserland waar hij de positie van universitair hoofddocent aannam aan de Universiteit Zürich, gevolgd door een hoogleraarschap experimentele pathologie in 1982 en vanaf 1992 als hoogleraar experimentele immunologie. Gedurende zijn periode in Zürich kregen hij en Doherty meer en meer internationale erkenning voor hun eerdere pionierswerk. Naast de Nobelprijs won Zinkernagel in de Cloëtte Prize (1981), de Ernst Jung-Preis für Medizin (1982) en in 1995 de Albert Lasker Award for Basic Medical Research. In 1999 werd hij benoemd tot Companion in de Orde van Australië, Australië hoogste civiele eerbetoon voor zijn wetenschappelijke werk met Doherty. Externe links Nobel Prize Autobiography Zwitsers hoogleraar Zwitsers immunoloog Winnaar van de Nobelprijs voor Fysiologie of Geneeskunde 20e-eeuws medicus
42,578
https://nl.wikipedia.org/wiki/European%20Automotive%20Hall%20of%20Fame
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
European Automotive Hall of Fame
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=European Automotive Hall of Fame&action=history
Dutch
Spoken
140
286
De European Automotive Hall of Fame is een onderscheiding voor mannen of vrouwen die een belangrijke bijdrage hebben geleverd aan de (Europese) automobiel. Het is ook min of meer een antwoord op haar Amerikaanse tegenhanger (The Automotive Hall of Fame), waar bijna geen Europese namen terug te vinden zijn. 2001 Gianni Agnelli Karl Friedrich Benz Robert Bosch Ettore Bugatti André Citroën Gottlieb Daimler Rudolf Diesel Enzo Ferrari Giorgetto Giugiaro Alec Issigonis William Lyons Ferdinand Porsche Louis Renault 2002 Henry Ford André en Edouard Michelin Nicolaus Otto Battista "Pinin" farina 2003 Heinz Nordhoff Armand Peugeot Giuseppe Bertone Henry Ford II 2004 Markies Albert de Dion Eberhard von Keunheim August Horch Wilhelm Maybach 2005 Lord Herbert Austin Vincenzo Lancia Pierre Lefaucheux Ferry Porsche 2006 Carl Hahn Pierre Dreyfus Nils Bohlin Charles Stewart Rolls Frederick Henry Royce Autoprijs Hall of fame Europese prijs
21,455
https://nl.wikipedia.org/wiki/Julian%20Willems
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
Julian Willems
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Julian Willems&action=history
Dutch
Spoken
133
240
Julian Willems (Wijchen, 29 juni 1992) is een Nederlands voetballer die als middenvelder voor FC Den Bosch speelde. Carrière Julian Willems speelde in de jeugd van SC Woezik en FC Den Bosch. In het seizoen 2010/11 zat hij één wedstrijd op de bank voor FC Den Bosch, maar kwam niet in actie. Hij debuteerde het seizoen erna, op 9 september 2011. Dit was in de met 2-2 gelijkgespeelde uitwedstrijd tegen Fortuna Sittard. Willems kwam in de 83e minuut in het veld voor Joey Brock. Op 20 september stond hij in de basis in de met 1-2 gewonnen bekerwedstrijd tegen WKE. Hij werd na de rust vervangen door Gevaro Nepomuceno. Door twee kruisbandblessures kwam hij niet meer in actie voor FC Den Bosch, en vertrok hij in 2014 naar SC Woezik. Statistieken Nederlands voetballer
50,633
https://nl.wikipedia.org/wiki/CR208%20%28Luxemburg%29
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
CR208 (Luxemburg)
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=CR208 (Luxemburg)&action=history
Dutch
Spoken
75
131
- Rue du Saint Esprit - Rue de l'Eau - Rue de la Reine - Rue du Curé |} |} De CR208 (Chemin Repris 208) is een voormalige verkeersroute in de stad en het land Luxemburg. De route had een lengte van ongeveer 170 meter. De route lag in het oude stadscentrum van Luxemburg en het wegnummer werd in 1995 opgeheven. Het wegnummer is sindsdien nog niet hergebruikt. Straatnamen route CR208 Rue du Marché-aux-Herbes 208
8,948
https://nl.wikipedia.org/wiki/Kanton%20Picquigny
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
Kanton Picquigny
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Kanton Picquigny&action=history
Dutch
Spoken
67
207
Kanton Picquigny is een voormalig kanton van het Franse departement Somme. Het kanton maakte deel uit van het arrondissement Amiens. Het werd opgeheven bij decreet van 26 februari 2014 met uitwerking in 2015. Gemeenten Het kanton Picquigny omvatte de volgende gemeenten: Ailly-sur-Somme Belloy-sur-Somme (Berken) Bettencourt-Saint-Ouen Bouchon Bourdon Breilly Cavillon La Chaussée-Tirancourt Condé-Folie Crouy-Saint-Pierre L'Étoile Ferrières Flixecourt Fourdrinoy Hangest-sur-Somme Le Mesge Picquigny (hoofdplaats) Soues Vignacourt Ville-le-Marclet Yzeux Picquigny
23,275
https://nl.wikipedia.org/wiki/Eatonigenia%20trirama
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
Eatonigenia trirama
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Eatonigenia trirama&action=history
Dutch
Spoken
39
67
Eatonigenia trirama is een haft uit de familie Ephemeridae. De wetenschappelijke naam van de soort is voor het eerst geldig gepubliceerd in 1973 door McCafferty. De soort komt voor in het Oriëntaals gebied. Ephemeridae Dier uit het Oriëntaals gebied
13,965
<urn:uuid:21044110-1d0f-4281-8fd6-2ac94b7881b8>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://www.education.gouv.fr/recherche/tag/bac-pro/tag/bac-techno/tag/statistiques-tag
associations.gouv.fr
Dutch
Spoken
43
144
1 résultat correspond à votre recherche EDUGOUV: Publication dateMinFinAggregated archived filter- Tout -TrueFauxSort byRelevancePublication dateAffiner votre recherche en sélectionnant une ou plusieurs thématiquesStatistiques (1)(x)Note d'information (1)Baccalauréat (1)Bac (1)Bac 2021 (1)Depp (1)Bac pro (1)(x)Bac techno (1)(x)(-)Tout(1)Dossier(1)search typesTout (1)Dossier (1)Archivé(e)Par période de publicationDuauPertinenceDate de publication
30,287
https://nl.wikipedia.org/wiki/I6%20%28spoorwegrijtuig%29
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
I6 (spoorwegrijtuig)
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=I6 (spoorwegrijtuig)&action=history
Dutch
Spoken
330
663
I6 is de benaming voor een serie rijtuigen van de Belgische spoorwegen. De rijtuigen werden van 1977 tot 1978 gebouwd voor de nationale en internationale treindienst. De serie bestond aanvankelijk uit 20 eersteklasrijtuigen (A9) en 60 tweedeklasrijtuigen (B11) en maken deel uit van de Europese eenheidsserie rijtuigen die door verschillende landen werd aangeschaft onder de noemer Eurofima. In 1989 werden 15 tweedeklasrijtuigen in de centrale werkplaats te Mechelen omgebouwd tot ligrijtuigen met 60 ligplaatsen (Bc10). Overdag kunnen deze rijtuigen ook als zitrijtuig worden gebruikt, waarbij het onderste bed als zitbank dient en de bovenste bedden tegen de wand geklapt zijn. De ligrijtuigen zijn uiterlijk te herkennen aan de donkerblauwe kleurstelling met een roze band onder de ramen. Inzet De rijtuigen worden voornamelijk ingezet op de IC-16 tussen Brussel en Luxemburg. Sinds 1987 worden de I6-rijtuigen samen met de I10-rijtuigen gebruikt. Met de komst van de I11-rijtuigen in 1995 worden de I6-rijtuigen meer voor secundaire diensten gebruikt. De ligrijtuigen werden tussen 2000 en 2015 niet meer voor internationale nachttreinen gebruikt en stonden in die tussentijd werkeloos aan de kant, of werden als versterkingsrijtuigen in spitstreinen ingezet. Incidenteel werden de I6- en I10-rijtuigen ook gebruikt voor de Beneluxtrein tussen Brussel en Amsterdam, getrokken door een Traxx-locomotief. In november 2013 werden 6 rijtuigen bij Hamburg-Köln-Express (HKX) tussen Hamburg en Keulen ingezet. De I6-ligrijtuigen werden tevens ingezet voor de Treski-nachttreinen tussen Brussel-Zuid en Landeck/Bischofshofen in Oostenrijk. Modernisering In 2017 is besloten om 42 I6-rijtuigen (zowel eerste, als tweede klasse) te renoveren. Het is de bedoeling dat deze rijtuigen dan worden ingezet tussen Brussel en Luxemburg en tussen Brussel en Amsterdam, ook kunnen sommige rijtuigen verhuurd worden aan firma's in het buitenland. De ligrijtuigen werden niet opgenomen in het moderniseringsprogramma, en werden te koop aangeboden. De I6-rijtuigen verlieten op 29 mei 2019 de bundel van Oostende om te worden geleverd aan een spoorwegbedrijf in Praag (Tsjechië). In 2022 zijn een drietal rijtuigen opgeknapt en weer in gebruik voor de Slowaakse spoorwegmaatchappij ŽSSK. Spoorwegrijtuig Belgisch spoorwegmaterieel
36,190
MMKB10:000599001:mpeg21_18
Dutch-PD
Open Culture
Public Domain
1,849
Militaire spectator; tijdschrift voor het Nederlandsche leger, 1849, 01-01-1849
null
Dutch
Spoken
7,053
12,360
Toen deze deugd hen niet meer versierde, waren zij die geduchte strijders niet meer, en zoo zien wij langzamerhand dat het eerste volk der oudheid, door weelde en overvloed ontzenuw d, voor wilde en woeste horden moest onderdoen. Krijgskundige wetenschap mogt de operatiën hunner legers besturen, de kracht ontbrak om het zwaard met moed aan te grijpen; hun moreel overwigt moest voor de physieke krachten der barbaren wijken. Hetgeen de oude wetgevers en legerhoofden tot welzijn hunner onderhoorigen in praktijk bragten, werd later door den vader der geneeskunde in afzonderlijke schriften verzameld, en aan hem komt de eer toe van de grondslagen dezer wetenschap gelegd te hebben. Het is hier de plaats niet om de geneeskundige verdiensten van Hippocrates en zijne navolgers te vermelden; het zij genoeg gezegd, dat hij, met zoo vele anderen, ten deze inderdaad zeer hooge verdiensten bezit, die wij thans wel vereeren, maar niet beoordeelen zullen. In vroeger dagen bestond er, zooals bekend is, geen afzonderlijke militaire stand, maar ieder burger was verpligt 2 om in dagen van gevaar de wapenen aan te gorden, ten einde den gemeenschappelijken vijand te bestrijden. Het in dienst stellen van zoogenaamde staande legers is van latere dagteekening, en met hunne verschijning zien wij dan ook eerst bepaalde regels vastgesteld, die meer bijzonder tot het bewaren der gezondheid van den krijgsman moesten dienen. De namen der mannen welke zich bepaaldelijk met dit hoogstnuttige werk heliben onledig gehouden, gaan wij met stilzwijgen voorbij, alleen in het voorbijgaan zij gezegd, dat men in 1757 het eerste werk over deze wetenschap zag verschijnen, ten titel voerende Hygiëne des armces. Na dit volgden nog een groot getal andere; ongelukkigerwijs mogen wij ons niet beroemen hier te lande veel beoefenaren van dit vak aan te treffen; evenwel kunnen wij ter eere van onzen stand zeggen, dat ten deze de praktijk de theorie is vooruitgegaan. De soldaat wordt behoorlijk verzorgd, en voor zoover de middelen en de gelegenheid het medebrengen, wordt er op zijn physiek en intellectueel welzijn voldoende acht geslagen. De Ilooge Regering, aan wie wij in dit opzigt veel verpligt zijn, vindt dan ook in hare onderhoorigen ijverige dienaren, die met verstand en oordeel hare bedoelingen weten ten uitvoer te leggen, om alzoo vaderland en leger nuttig te zijn. Onder de verschillende standen der maatschappij bekleedt de militaire stand voor¬ zeker niet de laatste plaats. Bovendien bevat hij de bloem der natie en de kern der jongelingschap, die, door het lot geroepen , of door heiligen ijver gedreven, goed en bloed veil hebben om den vaderlandschen bodem tegen uitwendig geweld te verdedigen, en den vreedzame in den lande het rustig bezit zijner eigendommen te waarborgen. Daar dus zijne gelederen uit onze dierbaarste betrekkingen, vaders, broeders en kinderen, zijn zamengesteld, en de bestemming van het leger zoo gewigtig is, kan het niet anders, of de Staat heeft er het grootste belang bij om voor het materieel welzijn van dien stand zooveel doenlijk te zorgen. Doch van alle mogelijke standen moet juist ook de onze zich de meeste ontberingen, vermoeijenissen en opofferingen getroosten. Daartegen bestand en daartoe in staat te zijn, is eene eigenschap waaraan de legers hunne grootste kracht ontleenen, en welligt schuilt het geheim om eene krijgsmagt onverwinnelijk te maken, voornamelijk daarin , dat men haar door oefening en gehardheid zoover brenge, dat zij de veranderingen van het saizoen niet meer telt, en het oogenblik om in de behoeften van het leven te voorzien, naar welgevallen kan verschuiven. Aan deze roepstem der natuur kan echter ook de krijgsman niet altijd gehoor weigeren, en is het aan den eenen kant wenschelijk dal hij alle gewoonte ten deze leere verzaken, van den anderen kant is het ook gebiedende pligt, niet al- leen dal de Staat doeltreffend in zijn onderhoud voorzie, wanneer geenc buitengewone inspanningen gevorderd worden, maar ook dat hij zijne krachten niet dan in de hoogste noodzakelijkheid op het spel zette, en ze niet noodeloos verbruike. Verder behoort men, om hem tot dit alles in staat te stellen, in dagen van rust en vrede, en zoo dikwerf de omstandigheden het gedoogen, op zijne spijzen, kleeding, huisvesting, enz. te letten. De voeding vooral heeft eenen zeer grooten invloed op de ontwikkeling van den mensch, en voorzeker, de vele wetgevers en legerhoofden van den ouden en nieuwen tijd, zouden niet immer getracht hebben in de voeding hunner legers gelijkheid en overeenstemming te brengen, waren zij niet van het denkbeeld doordrongen geweest , dat zelfs verschil van landaard door gelijkheid van voedsel wordt uitgewischt. Onder de velen die hierin tot voorbeeld kunnen gesteld worden, wijzen wij alleen op Gustaaf Adolf, Prins Maurits, Tukenne en den Franschen Keizer. Van ons leger kan men zeggen dat de soldaat goed gevoed wordt, schoon niet overeenkomstig onzen landaard; dat hij met betrekking tot zijne gezondheid, goed en doelmatig is gekleed en gewapend, doch over het algemeen slecht is gehuisvest. Wij hopen dat het onzen krijgsmakkers aangenaam zal wezen deze punten bij volgende gelegenheden nader uiteen te zien zetten. Voor het oogenblik eindigen wij met den wensch, dat allen met ons het gevoelen van den grooten Franschen veldheer Tlrenne mogen deelen, namelijk : « Que le sancj du soldat est Ie plus prêcieux de la pair ie. » Vooral door de zamenstelling van ons leger, moeten wij alles er aan hechten dat zijne belangen innig worden behartigd. Door dit le doen, behartigen wij ook de onze, en door in het onderhoud onzer krijgslieden doelmatig en met liefde te voorzien, verschaffen we ons tegelijkertijd waarborgen tegen den tuimelgeest der eeuw. — Wanneer onze soldaten eenmaal naar hunne haardsteden zijn teruggekeerd, zullen zij zoodoende even krachtvolle burgers zijn, als zij thans hoopvolle jongelingen schijnen. Dewijl het leger uit het volk voortkomt, ware het wenschen, dat de geest des tijds de slechts denkbeeldig bestaande afscheiding tusschen burgerij en krijgsmagt ophief, en men in gemoede tot de overtuiging geraakte, dat de Slaat niet om het leger, maar het leger om den Staat aanwezig is, en dat alzoo op dezen de verpligting rust, om voor het welzijn van dit leger op eene andere dan stiefmoederlijke wijze te zorgen. Alles wat voor de krijgsmagt gedaan wordt, doet men voor de burgers van den Staat, derhalve ook voor zijne eigene naastbestaanden en betrekkingen. De legerverzorging is eene kunst wier uitoefening aan de Hooge Regering is toevertrouwd; maar daar eene 2* kunst geleerd moet worden, moet men begrijpen dat niet iedereen het regt heeft om op het leger te bedillen, wijl niet iedereen vestingen kan bouwen of legers besturen, noch zelfs soldaten kleeden of wapenen. Het ware beter 0111 welmeenend de pogingen te ondersteunen, die tot het welzijn van Staat en legermagt in het werk worden gesteld. Op deze wijze zullen de morele krachten van beiden niet weinig gesterkt worden, en het leger, gesteund door het morele overwigt dat het steeds in Oranje erkende, zal aan de verwachting kunnen beantwoorden, die het vaderland in elk geval op hetzelve gesteld heeft. BEDENKINGEN DE PROJECTORGAMSYTIE DER KAVALLER1E, welke voorkomt in de Proeve van Bezuiniging op de begrooting van Oorlog, dooi• den Majoor der Artillerie E. van Loden Sels , Adjudant van Z.K. H. Prins Frederik der Nederlanden. ingezonden. Voorzeker hebben vele officieren van het leger met gespannen verwachting eene dezer dagen bij de Erven Doorman te 's Hage uitgekomen brochure, inhoudende eene proeve van bezuiniging op de begrooting van Oorlog, te gemoet gezien. — Ook wij deelden in die belangstelling, welke de hooggeachte schrijver, reeds zoo bijzonder gunstig op het gebied der krijgsgeschiedenis bekend, zeer zeker bij het publiek en inzonderheid bij het leger heeft opgewekt. Met de meeste gretigheid werd deze proeve enz. door ons gelezen en herlezen, en wij kunnen niet anders dan de loffelijke pogingen toejuichen, door den Schrijver in het werk gesteld , om het stel¬ sel der militie en de daarmede in verband gebragte reorganisatie van het leger uiteen te zetten. Hoe weinig opwekkends het ook moge hebben, allerwege bezuinigingen en inkrimpingen te moeten aantreffen, veelal reeds dadelijk op de materiële belangen der individus werkende, en bovendien de vooruitzigten in hunne carrière benemende, is het niettemin opbeurend, dat eene bekwame pen hierin heeft willen voorlichten , en alzoo denkbeelden heeft geopperd, die bij liet onvermijdelijk daarstellen van bezuinigingen op de begrooting van Oorlog, welligt niet zonder invloed zullen blijven, en daardoor eene rigting aan die inkrimpingen kunnen geven, welke, zoo wij ho- pen, heilzaam voor den Staat en zoo min mogelijk drukkend voor de daarbij betrokken individus moge zijn. Zonder dal wij ons in staal achten eene wederlegging daar te stellen van den ganschen inhoud der genoemde brochure, willen wij ons toch niet onthouden eenige bedenkingen in te brengen tegen de daarin voorkomende project-organisatie der kavallerie van ons leger. — Ons doel is daarbij niet, indien éénmaal eene vermindering in dit wapen noodig geoordeeld inogt worden, veel grootere sommen, dan door den geachten schrijver daartoe worden aangewezen, te zien besteden; alleen vermeenen wij, op grond onzer ondervinding, te mogen aanbevelen, de organisatie alsdan op zoodanigen voet te brengen, dat wij in alle tijden en omstandigheden aan de verwachting kunnen beantwoorden. Hoewel reeds door anderen over de organisatie der kavallerie is geschreven, en deze opiniën in de hoofdpunten overeenkomen , zoo vermeenen wij nogtans, dat meerdere details dienaangaande niet onwelkom bij onze wapenbroeders zullen zijn, en, zoo noodig, welligt aanleiding zullen geven tot nadere uiteenzetting van de zoozeer gewenschte reorganisatie. Wij zeiden geen veel grootere sommen te willen zien aanwijzen, dan de schrijver der genoemde brochure daartoe opgeeft ; immers, dit zoude bij velen in deze lijden, reeds vooraf ons vonnis vellen. — Hoezeer wij van dit standpunt uitgingen, zoo hebben wij echter gemeend genoegzame aanleiding te vinden tot het niet geheel en al billijken van den maatstaf der traktementen, ook met betrekking tot ; uie der kavallerie. Aannemende, dat aan ieder officier, voor het houden van elk | ' I dienstpaard f 200 'sjaars, als noodzakelijke behoefte wordt toegekend, en het overigens zoo karige traktement van den 2den luitenant der infanterie tot basis nemende, dan heeft de 2" luitenant met twee dienstpaarden ƒ 1100; doch is, billijkerwijze, hier dan ook niet in aanmer king te nemen, of nu beide die officieren in evenredigheid dienst verrigten; niet reden vermeenen wij hier te beweren, dat er geene vergelijking te maken is tusschen de dienstverrigtingen van den infanterieofficier en dien der kavallerie (1). Zullen nu gelijke behoeften de evenredigheid van meerdere diensten uitsluiten? — Moet hier niet tevens in overweging genomen worden , dat, indien de 2e luitenant der kavallerie, zoo als thans, 15 jaren en meer in dien rang blijft, het te voorzien is, dat twee derde gedeelte der luitenants van dit wapen, nooit, althans niet voor hun vijftigste levensjaar, tot den rang van ritmeester zullen geraken, terwijl bij de (1) In vredestijd zeker niet, maar in tijden van oorlog ? Doch ook wij hebben beweerd, dal aan de officieren der kavallerie de verhooging van f 100 toekwam , die de Majoor v. L. S. aan de officieren der artillerie en genie toekent; maar wij beweerden dit om geheel andere redenen. De toelage voor meerdere ligchaamsinspanning, is reeds begrepen in de toelage voor één of twee paarden; waarom anders die toelage ook niet aan de adjudanten der infanteiie en aan de officiereu van gezondheid , toegekend zoodra zij paarden houden ? Het avancement heelt zijne nukken, de kavallerie is lang voor geweest, en het zal slechts van wijze beschikkingen afhangen, om haar niet geheel achter te doen blijven. De Radactie. I" andere wapens de vooruitzigten reeds veel gunstiger zijn en nog zullen worden. De organisatie, zoo als die is voorgesteld, van drie regimenten van vijf velden één depót-eskadron, met verdere uitbreiding tot acht veld-eskadrons in lijd van oorlog, komt ons voor niet wenschelijk te zijn, om de navolgende redenen: Het regiment schijnt ons toe te sterk te zijn op voet van oorlog; bij groote legers levert dit minder bezwaar op, dan zulks bij ons zoude te weeg brengen. De verhouding van de militie tot de staande armee, komt ons voor wat groot te zijn. De indeeling van miliciens ter oefeningbij de veld-eskadrons in vredestijd, vinden wij niet verkieslijk; een veld-eskadron behoort uit geen ander personeel te zijn zamengesteld, dan hetgeen volkomen afgerigt en ieder oogenblik marschvaardig is. Het in reserve houden van een kader en manschappen voor de kavallerie, zal vele moeijelijkheden met zeer wisselvallige uitkomsten aanbieden. De uitbreiding van de kavallerie zal spoediger met de hulpbronnen van een grooter getal, bijv. vier, dan met die van drie regimenten kunnen plaats hebben. Bij het op voet van oorlog brengen van ons leger, schijnt het ons toe, dat de indeeling der kavallerie bij hetzelve, al dadelijk aanleiding tot versnippering der regimenten zal geven, hetwelk om vele redenen niet wenschelijk is; hoezeer het eskadron als taktische éénheid beschouwd kan worden, zoo mag het gewaagd genoemd worden, eene organisatie daarop te baseren. Verder vindt het stelsel, waarop de projectorganisatie van drie regimenten berust, zijne grondstoffen in het daarmede in verband gebragte militiewezen, hetwelk, hoe aanbevelenswaardig zulks ook wezen moge, echter niet zoo spoedig in werking zal kunnen komen, als de organisatie algemeen noodig schijnt. Het is om die redenen, dat wij wenschelijker achten, de kavallerie uit vier regimenten, ieder van vier veld- en een depót-eskadron te zien zamenstellen. Het veld-eskadron te brengen op 1 ritmeester, 5 luitenants, allen met twee paarden; verder één opperwachtmeester, 8 wacht¬ meesters, 1 tourier, Iz korporaals, 4 trompetters, 2 hoefsmeden, 112 dragon¬ ders en 115 paarden. De sterkte dezer eskadrons overtreft die der paarden met 25 man; indien men hier de zieken, de oppassers der officieren, enz. afneemt, dan blijven er slechts enkele ruiters, om te voorzien in noodzakelijke diensten van verschillenden aard; deze sterkte is dus niet te groot, indien men verlangt, dat het eskadron inderdaad , en niet zoo als thans, in naam bestaat; dat wil zeggen, dat de eskadrons-kom mandant telkens met een kompleet eskadron kan uitrukken, hetgeen thans door¬ gaans geen zestig ruiters bedraagt. Het getal van 115 paarden, in dit eskadron begrepen, is eveneens niet te ruim genomen ; van deze zijn doorgaans eenigen ziek of hebben des zomers de weide noodig. Het depót-eskadron geven wij de volgende sterkte: 1 ritmeester, 1 ritmeesterinstructeur, 4 luitenants, allen met twee paarden, 1 adjudant-onderofficier-pikeur, 1 opperwachtmeester, 8 wachtmeesters, 2 fouriers, 12 korporaals, 2 trompetters, 2 hoefsmeden, 125 man slaande armee en 250 man militie, 5 regimentskinderen en 150 paarden. Onder de sterkte der vrijwillige manschappen zijn begrepen 50 remonteberijders, 25 voor andere diensten, 50 rekruten, plus minus het getal per regiment aanwezig; wijders van de militie 50 man voor één jaar onder de wapenen.—Van de paarden zijn 50 remonten per jaar, tot aanvulling der eskadrons en 100 (jaarden tot afrigling van rekruten en miliciens. De afrigling der remonten is zoodanig te regelen, dat deze tegen ruiling van oude paarden, bij de veld-eskadrons kunnen overgaan op het tijdstip dat eene met verlof zijnde ligting militie 'onder de wapens komt, om deze alsdan daarvan te doen gebruik maken; of ook kunnen die paarden strekken, om een grooter aantal rekruten, dat soms aanwezig zoude kunnen zijn, te berijden. — De remonten konden bijv. in het najaar aangekocht, gedurende den winter gedresseerd en in den daaropvolgenden zomer, op het tijdstip dat de bedoelde militie opkomt, bij de veldeskadrons overgeplaatst worden. Zoodra de uitbreiding der militie dit zal gedogen, behoort bij het depót een getal van 500 miliciens te worden opgenomen, en zullen er alsdan, omdat het zuinigheidshalve niet anders kan, gestadig 50 man daarvan zes achtereenvolgende maanden onder de wapenen zijn, zoodat het VB gedeelte ieder jaar kan geoefend worden, terwijl afwisselend voor die ligtingen , die jaarlijks voor 2 maanden onder de wapenen behoorden te komen, dan slechts 50 man in eens moesten opgeroepen worden, om zoodoende een genoegzaam aantal paarden ook voor deze te hebben. Deze sterkte der militie bij ieder regiment , veroorlooft de daarstelling van twee eskadrons op voet van oorlog, welke, benevens de vier andere veld-eskadrons, alsdan op 175 man en 150 paarden moeten gebragt worden. De vier aanwezige veld-eskadrons hebben met het depót-eskadron stof genoeg tot het daarstellen van het kader der beide reserve-eskadrons; eenige promotie, wanneer het zwaard het pleit moet beslechten, heeft goede uitwerking. leder veld-eskadron geeft een gelijk aantal gegradueerden tegen benoeming van anderen, benevens 55 dragonders tegen geoefende miliciens aan de reserve-eskadrons af. Om ook tevens deze eskadrons niet geheel met jonge en soms niet genoeg afgerigte paarden te laten, kan men hierin door ruiling met de veld-eskadrons voorzien, en een gedeelte personeel bereden overplaatsen. Hoezeer het depót-eskadron eene veel grootcre sterkte verkrijgt dan de veld-eskadrons, zoo komt het ons voor dat hierin geen groot bezwaar ligt. Wij hebben eskadrons gezien, die door het gemis van depóts, als zoodanig gedesigneerd zijnde, bijna het getal personeel in administratie voerden, gelijkstaande met de grootste getalsterkte, welke de boven voorgestelde depót-organisatie in eens onder de wapenen telt. Bij de depóts heeft de ritmeester-kommandant het administratieve gedeelte te bewaken, terwijl onder zijn toezigt de! i ritmeester-instructeur het onderwijs in zijn i geheel bestuurt; van dit eskadron worden noch officieren, noch andere gegradueerden op wachtdiensten gekommandeerd, waardoor zij kunnen verhinderd zijn, dagelijks de verschillende instrucliën bij te wonen. De opperwachtmeester en fouriers zijn uitsluitend voor de administratie te bezigen, en geven geene instructie. De kavallerie aldus georganiseerd, kan, op voet van oorlog, builen de depóts, op vier-en-twintig eskadrons, met ruim 5600 paarden gebragt worden, terwijl in vredestijd steeds 16 eskadrons, met 1852 paarden marschvaardig zullen blijven; thans kunnen er geen 100 man marcheren, of het eene eskadron moet eenige paarden aan het andere afstaan. Verder ondervindt men dan de inconvenienten door het achterlaten van rekruten, miliciens, remonte-paarden, enz.; een der blijvende eskadrons neemt deze in subsistentie op, doch moet daarna onverwachts ook marcheren; nu stijgt de verwarring ten top, en gelukkig degeen, die de poorten van bet garnizoen dan achter zich heeft. Intusschen moeten de oefeningen van het gebleven gedeelte voortgang hebben, waartoe het eskadron, dat tijdelijk tot depót herschapen is, de noodige paarden moet aanwijzen; men oordeele hoezeer de deugdelijkheid der paarden hierdoor te gronde gaat, en hoe weinig de gehechtheid van den ouden ruiter voor zijn paard , hierdoor wordt aangekweekt; iets waarop nogtans de duurzame bruikbaarheid der ruiterij berust. De hier voorgestelde organisatie heeft met de depóts een niet onbeduidend grooter aantal paarden dan de project-organisatie des schrijvers der Proeve, enz., waarom de bezuiniging niet geheel tot die hoogte is gestegen, hoewel zij nog vrij aanzienlijk blijft, en globaal genomen, over de helft zal komen. Wij laten hier duidelijkshalve eene tabel volgen onzer voorstellen, waarop wij reeds de goedkeuring van velen mogten erlangen. Wijders zien wij met gerustheid de maatregelen van het hooge militaire bestuur te gemoet, vertrouwende dat, indien eene reorganisatie van het leger zal noodig geacht worden, de belangen der kavallerie in het algemeen, en die der officieren en verdere onderhoorigen in het bijzonder zullen worden behartigd, en dat men daarbij niet alle vooruitzigten op eene betere toekomst zal sluiten. Deventer, October 1848. Een Veld-Eskadron. Ritmeester Ie Luitenants 2e Luitenants Opperwachtmeester. Wachtmeesters Fourier Korporaals Trompetters Hoefsmeden Vrijwilligers Officieren. Troepen. | Paarden. Officieren- i Troepen- l *4aiimerkinycn. 1 2 3 6 2 4 1 1 8 8 1 I 12 12 4 4 2 2 112 87 G 14(1 12 11S Een Depot-Eskadron. c p £ O Vrijwilligers Afgerigt. Rekruten. Lotelingen. Onder de wapenen 1 Jaar. 2 Maanden. Verlof. I Onder de wapenen. 1°. G Maand. 2°. 6 Maand. 1°. 2 Maand. 2°. 2 Maand. Verlof. j Paarden. Officieren Troepen- I Afgerigt ( Remonte. ' Ritmeester Ie klasse 1 2 Ritmeester 2e klasse, instructeur ... 1 2 le Luitenants 2 \ 2de Luitenants 2 4 Adjudant-onderofficicr-Pikeur 1 ] Opperwachtmeester I Wachtmeesters 0 jj Fouriers 2 2 Korporanls ,12 j2 Tr mpetters 2 2 Hoefsmeden 2 g I Vrijwilligers 715 ±30 74 a0 .2 1 S (Met 250 30 50 150 J 1 c ) "f « 11 )Mel 300 80 30 30 50 300 «lof Uegimenlskinderen 5. t4 ' -3 \ | | 30 50 150 | 50 50 50 30 I30O '03 | 50 |25u | 500 | | 100 | 30 6 'S3 ' 12 150 Een Regiment Kavallerie, beslaande uit 4 Veld- en 1 Depól-Eskadron. STAF VAN HET REGIMENT. Kolonel Luitenant-Kolonel Majoor .... . i Ritmeester 2e klasse Adjudanten J ^ Luilenant Kwartiermeesters | ^ ïuHenant Administrateur van Meeding Officieren van gezondheid Paardenarts Adjunct-paardenarts Adjudant-onderofficier Standdaarddragcr met rang van Adjudant onderofficier Staftrompetler Meester Kleermaker » Zadelmaker » Laarzenmaker » Zwaardveger Schrijvers VIER VELD-ESKADRONS. Ritmeesters le klasse Ritmeesters 2e klasse le Luitenants 2e Luitenants Opperwachtmeesters Wachtmeesters Fouriers Korporaals Trompetters Hoefsmeden Kavalleristen vrijwilligers EEN DEPOT-ESKADRON. Ritmeester le klasse Ritmeester 2e klasse Instructeur le Luitenants 2e Luitenants Adjudant-onderofficier Pikeur Oppe rw acht mees! er Wachtmeesters Fouriers Korporaals Trompetters Hoefsmeden Kavalle- 1 Vrijwilligers risten. } Lolelingen Regiments-kinderen 5. Sterkte. Paarden. Officieren. Troepen. OfficicrenTroepen- Traetement Soldij per per Aanmerkingen. jaar. dag. 1 2 4301) 00 1 2 3400 00 1 2 3000 00 1 2 2000 00 1 2 1400 00 1 1600 00 l 800 00 1 Mem. 00 Mem 00 1 1 1000 01 1 1 700 00 11 1 10 11 1 10 1 1 85 1 33 1 3S 1 35 1 43 3 30 2 4 2400 00 2 4 2000 00 12 21 HOO 00 8 1G 1200 00 4 4 1 05 32 32 83 4 4 83 48 48 45 16 16 65 8 8 35 448 348 35 1 2 2400 00 1 2 2000 00 2 4 1400 00 2 4 1200 00 11 1 10 11 1 05 8 8 83 2 2 83 12 12 4S 2 2 63 2 35 123 124 35 250 275 Eischt de billijkheid niet de miliciens ook di' soldij van 35 Cents te ■ doen genieten? i 40 j 073 I 72 613 WINTER-WERKZAAMHEDEN. THEORIE VOOR HH. OFFICIEREN. (1) Het is eene onmiskenbare waarheid, dat wij Nederlanders, bovenmate sterk aan onze oude gebruiken en gewoonten blijven vasthouden, en daarvan niet dan door een wonder zijn af te brengen. Niet later dan gisteren zagen wij dit bewaarheid. Toevallig bezig zijnde met het doorbladeren van den 1 (i™ jaargang van den Militairen Spectator, en nadenkende over hetgeen op bladz. 147 over de studiën der officieren wordt gezegd, kwam juist de sergeant-majoor ons het 'programma der winterwerkzaamheden (amusementen, zouden wij haast gezegd hebben) aanbieden. Als onwillekeurig viel ons oog het eerst op de vroeger voor de theorie der IIII. Officieren bestemde dagen, en eene ijskoude rilling beving ons, toen wij eene herhaling zagen van hetgeen wij verleden jaar, op hetzelfde tijdstip, hadden gelezen ; het deed op ons hetzelfde elfect, als de roepstem van iemand, die eene slepende ziekte heeft: «Iteretur, et reiteretur et reiteretur in perpetuum! Tweemaal 's weeks theorie voor de HH. (1) V\ ij hebben deze uitdrukking, hoezeer onjuist, behouden, omdat zij, door kracht van gewoonte , liet burgerregt heeft verkregen , en ook woordelijk zóó op het Programma voorkomt. (ingezonden.) Officieren! Dat is voor G maanden, (waaruit de winter, volgens het programma, bestaat) 48 keeren, of minstens 72 uren! Ons eerste werk was, een almanak te grijpen, om te zien, of er in dit jaar, soms heilige dagen invielen. Helaas! sleehls één! waren wij Israëliet, dan twee! — Misschien zijn eenigen van u, waarde krijgsmakkers! gelukkiger, want het is niet te veronderstellen, dat de éénheid en gelijkvormigheid bij hel Nederlandsche leger, reeds zoo groot zullen zijn, dat wij allen op denzelfden dag ons geestelijk voedsel zullen ontvangen. — Met eene zucht ontglipte ons de almanak: «Eene zucht is een brief zonder adres,»hebben wij wel eens hooren zeggen; maar gij allen zult wel kunnen nagaan, aan wie die brief geadresseerd was. Het vooruitzigt is dan ook niet aanlokkend. Reeds een goed aantal jaren hebben wij die theorie bijgewoond, en zijn er nooit wijzer geworden. Wij willen zelfs eerlijk bekennen, dat we er ons schrikkelijk hebben verveeld, en steeds te hebben behoord tot hen, die eene ingeving des Hemels kregen (1) als het uur (1) Militaire Spectator16* Deel, bladz. 148. verstreken was. Misschien zijn sommigen ' in den militairen stand, aangezien deszelfs uwer meer bevoorregt; misschien behoort toepassing, de krijg, niet dun ten koste gij tot een onderdeel, welks aanvoerder van bloed kan verkregen worden? In elke niet alleen een N°. 1 in rang, maar ook andere wetenschap bestaat hel verlies, een N°. 1 in wetenschappelijke en krijgs- bij niet-slaging, in lijd en in geld; hier kennis is, en dubbel gelukkig moogt ge komt er steeds het leven bij in het spel, u dan rekenen; maar er zijn toch nog zelfs bij goeden uitslag! Voorwaar, er korpsen, waar de theorie steeds op de behoeft wel geen andere beweegreden bij vnnrvaHerliikp. wiize wordt gehouden: waar den weidenkenden officier te bestaan dan deze, om hem tot het grondig beoefenen van zijn vak aan te sporen. Men werpe ons niet tegen: « de onder - de officier van buiten leert; waar men vergeet dat dit zelfs in de exercitie-reglementen wordt verboden, en dus bij weten¬ schappelijk onderwijs nog minder kan te vinding is de beste leermeesteres.» — Wij pas komen. kunnen toegeven, dat eene langdurige on- Dikwerf is bij ons de vraag opgerezen, dervinding het gebrek aan goede tlieowaarom toch bij vele officieren een te- retische gronden kan te gemoet komen; genzin in de theorie bestaat? Zeker niet maar — uitgezonderd dat de stelling niet omdat zij wetenschappelijke kennis op geen doorgaat, want dan zou elk oud bevel prijs zouden weten te stellen. — Wij ' hebber, die maar lang genoeg geleefd had , spreken hier niet van hen, die de edelste ook een goed generaal moeten zijn geroeping van den man, de roeping tot het j worden, — tot welk eenen prijs wordt zwaard en den strijd (1) als een hand- zulk eene ondervinding niet meestal verwerk aanmerken, — maar van hen, die kregen ? Het Vaderland bloot gegeven aan den krijgsmansstand van zijne ware zijde de aanvallen des vijands, en duizenden beschouwen, van die zijde, welke een ieders achting vordert, namelijk: de inen uitwendige bescherming van hel Vaderland; deze zijn toch zeker overtuigd, dat elke kennis, elke wetenschap, elke handeling zelfs, om goede resultaten op te leveren , op eenen goeden grond moet gevestigd worden. En waar zou dan een goede grondslag noodzakelijker zijn, dan (1) Militaire Spectator, 1 le Deel, bladz. 110. menschenlevens nutteloos opgeofferd aan de onkunde of het gebrek aan doorzigt der bevelhebbers! — Peter de Groole zeide, na herhaalde keeren door Karel XII te zijn overwonnen: «Wij zullen, na lang « geslagen te zijn, wel leeren, de Zweden «op onze beurt te slaan.» — Maar hoe duur betaalde hij zijne lessen ! Een vriend, door hem op den Poolschen Iroon geplaatst, daarvan verdreven; de Zweden in het hart zijns rijks, en duizenden Russen gevallen onder het staal des \ijands, — dit was de bloedige prijs, waarvoor hij de ondervinding kocht. — Zou Frederik de Groote zich, zonder zijne grondige studiën, tegen zijne magtige vijanden hebben kunnen staande houden, en niet roem, eer en voordeel, het zwaard hebben kunnen op steken ? — Heeft niet in later dagen, de grootste veldheer die er immer geweest is, zijne zegevierende loopbaan, door rusteloos nasporen en onderzoeken, voorbereid ? En, om niet van vreemden te spreken, hebben wij, in onze eigene geschiedenis, niet in Maurits, Frederik Hendrik, Willem 111, Coeiioorn en zoo vele anderen, de luisterrijkste voorheelden van krijgskennis ? Het zou niet moeijelijk vallen, maar voor dit kort vertoog te omslagtig zijn, om, na deze groote modellen, tot de laagste trappen der militaire hierarchie af te dalen, en ook daar de bewijzen te vinden van het voordeel, dat met vrucht volbragte studiën in alle rangen hebben opgeleverd, en tevens van den jammer en de schande, die onkunde in krijgskennis zoo dikwerf heeft te weeg gebragt. Dat de studiën nog immer als hoognoodzakelijk worden beschouwd, kunnen wij ook opmerken uit onderscheidene, door het Hooge Bestuur van Oorlog genomen maatregelen, ten einde wetenschappelijke kennis meer algemeen te verspreiden, en evenwel bestaat er bij vele officieren een tegenzin in het middel, dat, onder meer anderen, zoo gunstig daartoe zou kunnen medewerken : de Theorie namelijk. Wij geloovcn evenwel, dat die tegenzin minder ligt in de theorie zelve, dan wel in de wijze, waarop die meestal gehouden wordt. Wen beschuldige ons niet van verbeelding en eigenwaan , of boude ons het ongepaste niet voor, dat er in de beoordeeling van een superieur door een inferieur kan gelegen zijn; wij hebben geenszins hel doel iemand te beleedigen, maar wij komen voor ons gevoelen uit, dat aan velen onzer hoofd-officieren de geschiktheid ontbreekt, om de studiën hunner officieren op eene wijze Ie leiden, waardoor zij aangenaam en daardoor vruchtbaar worden. Het ligt geenszins in onze meening, door deze stelling, eenen blaam op som¬ migen onzer aanvoerders te willen werpen: vele met kennis begaafde personen bezitten nog de vereischten niet, om die kennis behoorlijk aan anderen mede (e deelen. « La crüique est aisée!» zegt men mis¬ schien. Geef eens iets beters op! — Welnu, een ander heeft dit reeds vóór ons gedaan. Dat men eens eene proef neme, zoo als die door een N°. 1 (1) is voorgesteld. — Persoonlijk kennen wij die N°. 1 niet, maar het is zeker een man van ondervinding en daarbij van studie. Hij wil, namelijk, zoo min mogelijk theorie houden, en op de daartoe bestemde (1) Militaire Spectator , 16® Deel , blad/.. 147. uren, niets dan reglementen en militaire wetgeving behandelen. — Tol het beoefenen van alles, wat niet stipt reglementair is, wenscht hij ivetenschajrpelijke bijeenkomsten te vormen, waarbij N°. 1 altijd reglens zou voorzitten. Verder zoekt hij eenige officieren, die zich verbinden, om des winters gezamentlijk viermaal per maand eene voorlezing houden , het onder¬ werp door hen-zelven te kiezen, en daarbij altijd het doel der bijeenkomst in het oog houdende: bevordering en verspreiding van militaire kundigheden. Zelfs de ouderen, die geene wetenschappelijke opleiding hadden genoten, zouden hier in de gelegenheid zijn, om hunne verkregene ondervinding te doen gelden. In één woord, hij wenschte deze vergaderingen tot aangename bijeenkomsten, en het bijwonen er van tot eene genoegelijke verpligting te maken. Voeg verder bij hetgeen bij wenschte, dat wat de schrijver eener proeve van een militair woordenboek verlangt ten opzigte van het lokaal (1), hetgeen toch niet meer dan billijk is, daar hij dat slechts wil hebben ingerigt overeenkomstig den stand van den officier. — Dit zal toch wel van de jaarlijks door het D. v. O. voor de Bibliotheek toegestane gelden, afkunnen. Zoo vele jaren hebben wij den ouden slenter gevolgd. Laat ons ook hier in eens een nieuw tijdperk intreden. — De proef is ten minste niet gevaarlijk, en daarbij geenszins kostbaar, hetgeen met alle proeven wel het geval niet is. October 1848. L.\ (1) Militaire Spectator, loe Deel, blad?.. 170. DE KLEEDING DER KAVALLERIE. De geëerde schrijver van het onder bo-1 venstaand opschrift ingezonden artikel in N°. o van dit Tijdschrift, September 1848, boude het ons ten goede, dat ik mij een paar aanmerkingen op zijne voorstellen veroorloove. Zij zijn de volgende: De rijbroek kan op het magazijn zóó lang genomen worden als dit voor de lengte der bcenen van den ruiter vereischt wordt. Men is dus aan geene drie model¬ (iliGEZONDEN.) tailles, die zelfs J)ij de tegenwoordige model-rijbroek, zoo verre mij bekend is, niet voorgeschreven zijn, gebonden; zoodat bet volstrekt niet noodig zij, dat de ruiter met moeite te paard stijge op het kruis zijner rijbroek, en niet doorzitte, of zijne beenen niet zoude kunnen gebruiken: dit is dan slechts het werk van dengeen' onder wiens toezigt de ruiter gekleed wordt. Wat den rok betreft: indien ook die te kort genomen wordt, is het standinodel daarvan evenmin oorzaak. De tailles zijn niet bepaald voorgeschreven, evenmin als die der rijbroek; reden waarom men, wat de taille van den rok betreft, die der drie tailles voor de stalbuis voorgeschreven, volgt, te weten 41, 43 en 45 duimen plus de 5 duimen meerdere lengte van achteren. Is nu de lengte van 45 duimen van voren te kort, zoo behoeft men zoodanigen rok niet te nemen, maar doel men op maat aanmaken. Aan het standmodel ligt dus alweder de schuld niet, maar wel aan hein die den ruiter op het kleedingmagazijn te bekrompen kleedt, wanneer, zoo als de schrijver zegt, de rok de lendenen niet dekt, en er zich openingen tusschen den rok en de broek verloonen. De rok, mits een weinig uitgesneden boven de heupen, om des te beter te kleeden, kan zóó lang genomen worden, dat wel degelijk de buik door dal kleedingsluk gedeeltelijk, en de lendenen geheel gedekt zijn, terwijl de rijbroek ook zonder band, van voren 52 en van achteren 27 duimen, te rekenen van het lederen bezetsel, hoog genoeg boven de heup reikt, om den man ook daar behoorlijk te dekken, inzonderheid sedert de meer doelmatige broekdraagbanden van het laatste model en de beide aan de broek, boven de biezen, aangebragte knoopen de rijbroek aldaar beter en met minder inspanning ophouden. De door den schrijver voorgestelde band, ter breedte van 10 duim boven de heup, dunkt mij onnoodig en ondoelmatig: onnoodig, dewijl ik meen aangetoond te hebben dat de broek hoog genoeg reikt en genoegzaam door de lengte van de stalbuis of den rok kan bereikt ol bedekt worden, en ondoelmatig, dewijl een band op de broek altijd slecht kleedt, het kleedingstuk nutteloos bezwaart en op de plaats alwaar de hand aangezet is, een' niet fraaijen naad daarstelt, die ligt zigtbaar worden zou, dewijl de ruiter nu gemakshalve de broek minder goed optrekken zal. Het is waar, dat de rijbroek, ter plaatse waar de knoopen der broekdraagbanden aangezet zijn, versterkt diende te worden; dit kon echter zeer gevoeglijk zonder band geschieden, indien men slechts goedvond te bepalen, dat die knoopen door en door op een stukje leder genaaid werden. De stalbuis zoude ik gaarne behou¬ den zoo als zij is. De stalbuis is de dagelijksehe kleeding van den ruiter; hij is er ordentelijk en behoorlijk mede gekleed. Zou dit ook het geval zijn, indien de stalbuis zoodanig gesneden werd, dat zij over den rok in marschtenue ge¬ dragen konde worden; of zou men den ruiter de bespotting der burgeren op den hals halen? Ik vrees dat dit laatste gebeuren zou en wTilde dit liefst vermijden. — De Caban kan in Algerie en in bet grootste gedeelte van Frankrijk zeer voldoende zijn; in ons klimaat geloof ik dat wij beter doen onzen manteljas te behouden, in weerwil der tariefprijzen van /" 27,29 en van f 29,50, vooral nu mantel en jas gescheiden zijn, en wij ons dien ten gevolge naar omstandigheden, hetzij van de jas, hetzij van den mantel, of wel van beiden, mantel en jas, te gelijk bedienen kunnen. Het is niet te loochenen, dat de manteljas op het paard gepakt, een lastig meubel is; maar waarom niet eenvoudig bepaald, dal de jas en bandoulière gedragen en slechts de mantel op de voorhand van het paard gepakt zal worden? De voorhand is dan minder bezwaard , terwijl de plaatsing der hand en de besturing van het paard niet gehinderd zullen zijn. Het en bandoulière dragen der jas is lastig, doch zal het dit minder dan vroeger zijn, nu zij van üen mantel ontdaan is; de ruiter zal er zich spoedig aan gewennen, terwijl het in t veld meer dan eene nuttige zijde heeft. De witte handschoenen zijn voorzeker af le keuren. Het is eene dwaasheid, den ruiter te noodzaken die te dragen, terwijl men hem tevens ingesmeerde zwarte teugels in handen geeft. Ik twijfel echter of zwart katoenen handschoenen beter voldoen zouden; mij dunkt die zullen al te spoedig versleten zijn. \\ aarom zouden wij hij zwart lederen teugels, niet liever zwart lederen handschoenen dragen, en die handschoenen op dezelfde wijze behandelen, als door den Schrijver ten op zit'te van hel overig zwart ledergoed aanbevolen wordt. Overigens wil ik onze casques gaarne ruilen tegen de kolbaks, door den Schrijver voorgesteld, en evenzoo den rok met de épauletten, tegen eenen, zoo eenvou¬ dig mogelijk, hussaren-dolman, ingevolge het voorstel van den, ons helaas! te vroeg ontvallen, ritmeester Maas. Ik vrees dat de aanbevolen wapenrok te paard, uithoofde van de panden of slippen, minder voldoen zou dan de dolman. 15 October 1848. H. EENIGE BEDENKINGEN TEGEN DE KAVALLERIE-ORGAMSATIE VAN DEN HEER MAJOOR VAN LOItEN SELS. (iDGEZ Als kavallerie-officier willen wij den majoor van Löben Sels alleen doen opmerken, dat zijne kavallerie-organisatie ons onmogelijk voorkomt, omdat de ondervinding geleerd heeft, dat het aantal paarden bij het uitbreken van den oorlog, niet kan vermeerderd worden; het is al zeer veel, dat de depóts (waarnaar men hier te vergeefs uitziet) het aantal gedurende den veldtogt voltallig houden. Van waar zal men de paarden zoo spoedig krijgen? Hoe zal men afrigten en aan de vermoeijenissen gewennen, daar vier a vijf maanden tot die afrigting noodig zijn om de paarden in het veld te gebruiken? Maar voor hoe lang dan? Voor misschien zes maanden, waarna ze langs den weg zullen liggen of de ziekenstallen opvullen; en al het geld dat men zoo spaarzaam bezuinigd heeft, zal dan met woeker weder uitgegeven moeten worden. 1. D. N°. 5. ONDEN.) Wij zullen, wel is waar, zulke verre togten niet te doen hebben, als de kavallerie gedurende de oorlogen van het Fransche keizerrijk, maar zal onze kavallerie aan haar doel beantwoorden, dan is hare dienst bij een' verdedigings-oorlog, als het leger achter de Ilollandsche linie teruggetrokken is, even vermoeijend; zij moet dan een partijgangers-oorlog in de provinciën voeren, die, rusteloos gevoerd, groote uitkomsten zal kunnen opleveren, doch alleen met goed geoefende manschappen en paarden. De majoor van Löben Sels erkent (pag. 56) zelf, dat tot zijne organisatie op voet van oorlog, een groot aantal paarden noodig (1154) is, doch dat zij dit met de tegenwoordige gemeen heeft. Ik moet Zijn Edele evenwel doen opmerken, dat de tegenwoordige organisatie, volgens zijne eigene opgaven, 599 paarden meer heeft; 5 een gering verschil voor de Russische, maar een groot verschil voor onze kavallcrie. De tegenwoordige organisatie, die zoo slecht is als er ooit een bestaan heeft, gedoogt ook gcene vermeerdering van paarden. Wij verheugen ons echter, dat, wat de depóls betreft, wij het met onzen ouden Delftschen vriend en schoolkameraad geheel eens zijn: geene depóts, geene goede kavallerie. Door de depóts verstaan wij echter geene verzameling van oude versleten officieren en onderofficieren, zoo als vroeger wel eens heeft plaats gehad, maar eene vereeniging van goede instructeurs en administrateurs, eene vereeniging van officieren en onderofficieren, die niet al¬ leen in staat zijn om de rekruten rijden en exerceren te leeren, maar ook de ge 1 schiktheid hebben, en er den lust toe gevoelen om de rekruten eene zedelijke opvoeding te geven, die hen onder liet oog brengen en doen beselVcn, dal des krijgsmans eer en moed , geenszins gelegen is in vloeken, tieren en razen, en veel te kunnen drinken, en dat geen vijandelijk kavallerist daardoor de minste vrees wordt aangejaagd; maar dat een goed gedrag, een gezond ligchaam, ervarenheid in de rijkunst en wapenhandel, het eenigemiddel is om aan onze bestemming te kunnen voldoen. B. van Merlen, Majoor. EENIGE BEMERKINGEN OP HET VLUGSCHRIFT: MILITAIRE ADMINISTRATIE, ENZ. door den Heer J. van den Bosch, Militaire Adjunct-Intendant. De heer J. van den Bosch heeft ons de eer aangedaan , van eene brochure te schrijven van i\ bladz. over eenige opmerkingen, die wij ons veroorloofden omtrent de Militaire Administratie. Een ieder wie dit werkje leest , zonder zich de moeite te geven van tegelijkertijd onze beschouwingen over het bedoelde onderwerp te raadplegen , en die in verband te brengen met de plaatsen waarop, en de zaken waarbij zij te huis behooren, zou wanen dat wij totaal geslagen , ja, vernietigd waren. Tot nog toe even¬ wel meenen wij het veld te kunnen behouden, hoe vinnig de Hr. v. d. B. ons ook bestrijden moge. Indien Z. E. G. onze redeneringen met meer oplettendheid gelezen hadde: indien hij zich afgevraagd hadde, of de daarin geuitte denkbeelden wel zoo ongerijmd waren, al werden zij ook niet door een dienaar der administratie geuit, en vooral indien hij met ons gevoelden geloofd hadde, dat er gebiedende noodzakelijkheid tot bezuinigen bestond, zoodat er geene sprake meer kou wezen van de meest volmaakte ..militaire instellingen, maar wel van zoodanige, waarmede men volstaan kan, door er aanhoudend zijne beste zorgen aan te besteden, dan gelooven wij, dat hij het minder hoog opgenomen en ons een slapeloozen nacht zou bespaard hebben, die er inderdaad mede gemoeid is, om nog voor dit nommer met onze weêrlegging gereed te zijn. Alvorens de zaken te behandelen, dient men het eens te zijn over de woorden. Met de verklaring die de Schr. op hladz. 9 geeft, van den wezenlijken aard en den werkkring der administratie, vereenigen wij ons volkomen, en wij herinneren ons niet, dat wij ooit anders dan in dien geest over de administratie gesproken hebben. Ten bewijze moge strekken dat wij in N°. 3, bladz. 129, bij het opsommen der uitgaven voor onze administratie, uitdrukkelijk de bureaukosten over de geheele armee noemden, en dus de bureaukosten voor die allen welke in vele hunner bemoeijingen , de gewone militaire dienst betreffende, administrativepersonen zijn; dat wij in N°. 4, op bladz. \ M handelende over de sergeant-majoors, die wij meermalen als bijna uitsluitend administrative personen beschouwden, melding maakten van hunne schrijverijen ten dienste van het personeel, hetgeen te dier plaatse geschiedde, en niet anders kor: geschieden, dan om aan te toonen, dat wij juist niet bij de afdeeling Administratie van het Ministerie van Oorlog, de schuld zochten van hunne veelvuldige werkzaamheden. Waartoe zou nu dat opnoemen dier bureaukosten en het vermelden dier schrijverijen voor het personeel, gediend hebben, wanneer wij sprekende over administratie, daaraan de enge beteekenis van «het beheer van gelden en goederen, tot het onderhoud en de verpleging der troepen bestemd« hadden gehecht? Hetgeen de Schr. op bladz. i 0 als bewijs van het tegendeel aanhaalt, klinkt al vrij zonderling_ In de eerste plaats had hij bij eene oplettende lezing kunnen zien , dat wij in den volzin dien hij aanhaalt , niet over de indeeling der onder¬ officieren in eene kompagnie infanterie spraken. Deze volzin toch wordt onmiddellijk voorafgegaan door de woorden: terwijl ook de kwartiermeesters stellig tol het staande leger moeien behooren. Doch ook in eene kompagnie blijft de administratie niet op het gebied der eigentlijke comptabiliteit; wil de Hr. v. d. B. zich hiervan overtuigen , dat hij dan de lijst van in te geven stukken raadplege, die doorgaans aan den wand van iedere sergeant-majoors-kamer ten toon hangt.
37,419
https://nl.wikipedia.org/wiki/Kanton%20Guiscard
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
Kanton Guiscard
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Kanton Guiscard&action=history
Dutch
Spoken
66
195
Guiscard is een voormalig kanton van het Franse departement Oise. Het kanton maakte deel uit van het arrondissement Compiègne. Ingevolge het decreet van 24 februari 2014 werd het kanton opgeheven met uitwerking vanaf maart 2015. Gemeenten Het kanton Guiscard omvatte de volgende gemeenten: Beaugies-sous-Bois Berlancourt Bussy Campagne Catigny Crisolles Flavy-le-Meldeux Fréniches Frétoy-le-Château Golancourt Guiscard (hoofdplaats) Libermont Maucourt Muirancourt Ognolles Le Plessis-Patte-d'Oie Quesmy Sermaize Solente Villeselve Guiscard
41,216
https://nl.wikipedia.org/wiki/Paramaka%20antonii
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
Paramaka antonii
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Paramaka antonii&action=history
Dutch
Spoken
39
67
Paramaka antonii is een haft uit de familie Leptophlebiidae. De wetenschappelijke naam van de soort is voor het eerst geldig gepubliceerd in 2005 door Sartori. De soort komt voor in het Neotropisch gebied. Leptophlebiidae Dier uit het Neotropisch gebied
48,735
https://nl.wikipedia.org/wiki/Bardineto
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
Bardineto
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Bardineto&action=history
Dutch
Spoken
76
190
Bardineto is een gemeente in de Italiaanse provincie Savona (regio Ligurië) en telt 642 inwoners (31-12-2004). De oppervlakte bedraagt 29,6 km², de bevolkingsdichtheid is 22 inwoners per km². Demografie Bardineto telt ongeveer 346 huishoudens. Het aantal inwoners daalde in de periode 1991-2001 met 6,8% volgens cijfers uit de tienjaarlijkse volkstellingen van ISTAT. Geografie Bardineto grenst aan de volgende gemeenten: Boissano, Calizzano, Castelvecchio di Rocca Barbena, Garessio (CN), Giustenice, Loano, Magliolo, Pietra Ligure, Toirano. Gemeente in Savona
31,056
https://nl.wikipedia.org/wiki/Caledanapis%20pilupilu
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
Caledanapis pilupilu
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Caledanapis pilupilu&action=history
Dutch
Spoken
37
79
Caledanapis pilupilu is een spinnensoort in de taxonomische indeling van de Dwergkogelspinnen (Anapidae). Het dier behoort tot het geslacht Caledanapis. De wetenschappelijke naam van de soort werd voor het eerst geldig gepubliceerd in 1981 door Brignoli. Dwergkogelspinnen
15,029
https://nl.wikipedia.org/wiki/Chrysometa%20magdalena
Wikipedia
Open Web
CC-By-SA
2,023
Chrysometa magdalena
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Chrysometa magdalena&action=history
Dutch
Spoken
38
70
Chrysometa magdalena is een spinnensoort in de taxonomische indeling van de strekspinnen. Het dier behoort tot het geslacht Chrysometa. De wetenschappelijke naam van de soort werd voor het eerst geldig gepubliceerd in 1986 door Herbert W. Levi. Strekspinnen
6,854
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3a13cd1a-e6df-4005-a671-2f90a715f06e_6
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,004
Porozumienie w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony
None
Dutch
Spoken
11,454
21,496
gads) (še turpmāk –– “EK un Euratom sestās pamatprogrammas”); (1) OV L 114, 30. 4. 2002. , 468. lpp. (2) OV L 232, 29. 8. 2002. , 1. lpp. (3) OV L 355, 30. 12. 2002. , 23. lpp. (4) OV L 294, 29. 10. 2002. , 1. lpp. (5) OV L 294, 29. 10. 2002. , 44. lpp. (6) OV L 294, 29. 10. 2002. , 60. lpp. (7) OV L 232, 29. 8. 2002. , 34. lpp. (8) OV L 355, 30. 12. 2002. , 35. lpp. (9) OV L 294, 29. 10. 2002. , 74. lpp. (10) OV L 294, 29. 10. 2002. , 86. lpp. 66 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/49. sēj. TĀ KĀ, neskarot Kopienu dibināšanas līgumu noteikumus, šis nolīgums un jebkuras darbības, kas stājās spēkā saskaņā ar to, nekādā veidā neietekmēs tās pilnvaras, kas piešķirtas dalībvalstīm starpvalstu darbības uzsākšanai ar Šveici zinātnes, tehnoloģijas, pētniecības un attīstības jomā un, ja nepieciešams, nolīgumu noslēgšanai šim nolūkam; ir vienojušās par TURPMĀKO. 1. pants Priekšmets 1. Šveices līdzdalības veids un nosacījumi attiecībā uz pilnīgu EK un Euratom sesto programmu īstenošanu ir tādi, kā paredzēts šajā nolīgumā, neskarot sintēzes nolīguma noteikumus. Šveicē dibinā- tas juridiskas vienības var piedalīties visās EK un Euratom sesto pamatprogrammu īpašajās programmās. 2. Šveices juridiskas vienības var piedalīties Kopienu Kopīgā pēt- niecības centra darbībās, ciktāl uz šo līdzdalību neattiecas 1. punkts. 3. Kopienās dibinātas juridiskas vienības, tostarp Kopīgais pētnie- cības centrs, var piedalīties pētniecības programmās un/vai pro- jektos Šveicē jomās, kas ir līdzvērtīgas programmu jomām EK un Euratom sestajās pamatprogrammās. 4. Šajā nolīgumā “juridiska vienība” ir fiziska vai juridiska per- sona, kas izveidota saskaņā ar reģistrācijas valsts tiesību aktiem vai Kopienu tiesībām un kam ir juridiskas personas statuss, un kas ir tiesīga savā vārdā uzņemties jebkāda veida tiesības un pienāku- mus. Tās, inter alia, ietver universitātes, pētnieciskas organizācijas, rūpnieciskus uzņēmumus, kā arī mazos un vidējos uzņēmumu un privātpersonas. 2. pants Sadarbības veidi un līdzekļi Sadarbība notiek šādā veidā: 1. Šveicē dibinātu juridisko vienību līdzdalība visās īpašajās prog- rammās, kas pieņemtas saskaņā ar EK un Euratom sestajām pamatprogrammām, saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti uzņēmumu, pētniecības centru un universitāšu līdzdalībai gan Eiropas Kopienas pētniecības, tehnoloģijas attīstības un demonstrējumu pasākumos, gan Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un mācību pasākumos. Šveici apsver tāpat kā Eiropas Savienības dalībvalstis, veicot jebkuru netiešu darbību atbilstoši EK sestajai pamatprogram- mai, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 169. pantu, ja tajā pašā netiešajā darbībā piedalās vismaz divas dalībvalstis vai asociētas kandidātvalstis. 2. Šveices finanšu iemaksas tādu programmu budžetos, kuras pieņemtas EK un Euratom sesto pamatprogrammu īstenošanai, kā tas ir definēts 5. panta 2. punktā. 3. Kopienā dibinātu juridisku vienību līdzdalība Šveices pētnie- cības programmās un/vai projektos, par kuriem Federālā padome ir pieņēmusi lēmumu jomās, kas ir līdzvērtīgas EK un Euratom sesto pamatprogrammu jomām, saskaņā ar Šveices noteikumos paredzētajiem attiecīgajiem noteikumiem un vie- nošanos ar īpašo projektu partneriem, kā arī Šveices atbilstošo programmu pārvaldību. Kopienās dibinātas juridiskās vienī- bas, kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai pro- jektos, pašas sedz savus izdevumus, tostarp to relatīvo daļu attiecībā uz projekta vispārējās vadības un administratīvajām izmaksām. 4. Papildus laicīgai informācijas un dokumentu sniegšanai par EK un Euratom sesto pamatprogrammu un Šveices programmu un/vai projektu īstenošanu, Pušu sadarbība var ietvert šādus veidus un līdzekļus: a) regulāra viedokļu apmaiņa par pētniecības politikas pamat- nostādnēm un prioritātēm, kā arī plāniem Šveicē un Kopie- nās; b) viedokļu apmaiņa par sadarbības perspektīvām un attīstī- bu; c) laicīga informācijas apmaiņa par pētniecības programmu un projektu īstenošanu Šveicē un Kopienās un saskaņā ar šo nolīgumu veiktā darba rezultātiem; d) apvienotās sanāksmes; e) pētnieku, inženieru un tehniķu vizītes un apmaiņas brau- cieni; f) Šveices un Kopienu programmu vai projektu vadītāju regu- lāri kontakti un uzraudzība; g) ekspertu līdzdalība semināros, simpozijos un darba grupās. 3. pants Pielāgošana Sadarbību var pielāgot un attīstīt jebkurā laikā, abām Pusēm savstarpēji vienojoties. 11/49. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 67 4. pants 6. pants Intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi Šveices/Kopienu pētījumu komisija 1. Saskaņā ar A pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem, Šveicē dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās Kopienas pēt- niecības programmās, attiecībā uz šādas līdzdalības rezultātā radušās informācijas un intelektuālā īpašuma īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā Kopienās dibinātām juridiskām vienībām. Šo notei- kumu nepiemēro tādos projektos iegūtiem rezultātiem, kas sākti pirms šī nolīguma stāšanās spēkā. 1. Ar pamatnolīgumu izveidotā Šveices/Kopienu pētījumu komi- teja pārskata, novērtē un nodrošina šī nolīguma pareizu īstenoša- nu. Jebkurus jautājumus, kas izriet no šā nolīguma īstenošanas vai interpretācijas, iesniedz šai komitejai. 2. Komiteja var pieņemt lēmumu grozīt atsauces uz Kopienas tie- sību aktiem C pielikumā. 2. Saskaņā ar A pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem, Kopienā dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās Šveices pēt- niecības programmās un/vai projektos, kā paredzēts 2. panta 3. punktā, attiecībā uz šādas līdzdalības rezultātā radušās infor- mācijas un intelektuālā īpašuma īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā Šveicē dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās attiecīgajās programmās un/vai projektos. 5. pants Finanšu noteikumi 1. Saistības, ko Kopienas ir uzņēmušās pirms šā nolīguma stāša- nās spēkā, kā arī maksājumi, kas izriet no tām, neprasa nekādas iemaksas no Šveices. Šveices finanšu iemaksas, kas izriet no līdz- dalības EK un Euratom sesto pamatprogrammu īstenošanā, nosaka proporcionāli un papildus summai, kas katru gadu ir pieejama Eiropas Savienības vispārējā budžetā saistību asignējumiem, lai izpildītu Komisijas finanšu saistības attiecībā uz darbu, kas jāveic šajā nolīgumā ietverto programmu un pasākumu īstenošanai, pār- valdībai un darbības nodrošināšanai. 2. Proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices iemaksas EK un Euratom sestajās pamatprogrammās, izņemot kodolpro- grammu, iegūst, nosakot attiecību starp Šveices iekšzemes kop- produktu tirgus cenās un Eiropas Savienības dalībvalstu iekšze- mes kopproduktu summu tirgus cenās. Šveices iemaksu kodolprogrammā joprojām aprēķina, pamatojoties uz atbilstošo nolīgumu. Šo attiecību aprēķina, pamatojoties uz jaunākajiem Eiropas Kopienu Statistikas biroja statistikas datiem, kas ir pieejami tā paša gada Eiropas Savienības provizoriskā budžeta projekta pub- licēšanas laikā. 3. Noteikumi, kas reglamentē Šveices finanšu iemaksas, ir norā- dīti B pielikumā. 7. pants Līdzdalība 1. Neskarot 4. panta noteikumus, Šveicē dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās EK un Euratom sestajās pamatprogrammās, ir tādas pašas līgumtiesības un pienākumi kā Kopienās dibinātām juridiskām vienībām. 2. Attiecībā uz Šveicē dibinātām juridiskām vienībām priekšli- kumu iesniegšanai un novērtēšanai piemērojamie noteikumi un līgumu piešķiršanai un noslēgšanai saskaņā ar Kopienu program- mām piemērojamie noteikumi ir tie paši, kas ir piemērojami līgu- miem, kuri noslēgti ar Kopienā dibinātām juridiskām vienībām saskaņā ar tām pašām programmām. 3. Izvēloties vērtētājus vai arbitrus saskaņā ar Kopienu pētniecī- bas un tehnoloģiskās attīstības programmām, ņem vērā pienācīgu skaitu Šveices ekspertu. 4. Neskarot 1. panta 3. punkta, 2. panta 3. punkta un 4. panta 2. punkta noteikumus un esošos noteikumus un reglamentu, Kopienās dibinātas juridiskās vienības var piedalīties 2. panta 3. punktā minēto Šveices pētniecības programmu programmās un/vai projektos saskaņā ar noteikumiem, kas ir līdzvērtīgi Švei- ces partneriem piemērojamiem noteikumiem. Šveices iestādes var paredzēt, ka Kopienās dibināta viena vai vairākas juridiskas vienī- bas var piedalīties kādā projektā, ja tajā piedalās vismaz viena Šveices juridiska vienība. 8. pants Mobilitāte Katra puse apņemas saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem un nolīgumiem garantēt ierobežota skaita pētnieku, kuri piedalās šajā nolīgumā ietvertajos pasākumos, ieceļošanu un uzturēšanos, ir nepieciešams attiecīgā pasākuma veiksmīgai ciktāl pabeigšanai. tas 68 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/49. sēj. 9. pants 13. pants Pārskatīšana un turpmāka sadarbība Grozījumi un izbeigšana 1. Ja Kopienas pārskata vai paplašina to pētniecības programmas, tad šo nolīgumu var pārskatīt vai paplašināt, savstarpēji vienojo- ties par nosacījumiem. Puses apmainās ar informāciju un viedok- ļiem par jebkuru šādu pārskatīšanu vai paplašināšanu, kā arī jeb- kuriem jautājumiem, kas tieši vai netieši ietekmē Šveices sadarbību jomās, uz kurām attiecas EK un Euratom sestās pamatprogram- mas. Šveicei paziņo precīzu pārskatīto vai paplašināto pro- grammu saturu divu nedēļu laikā pēc tam, kad Kopienas tās pie- ņēmušas. Ja šādi pārskata vai paplašina pētniecības programmas, Šveice var pārtraukt šī nolīguma darbību, par to paziņojot sešus mēnešus iepriekš. Puses paziņo par jebkuru nodomu pārtraukt vai paplašināt šo nolīgumu trīs mēnešu laikā pēc Kopienu lēmuma pieņemšanas. 2. Ja Kopienas pieņem jaunu daudzgadu pamatprogrammu par pētniecības un tehnoloģiju attīstību, tad šo nolīgumu var atjaunot vai atkārtoti pārrunāt, Pusēm savstarpēji vienojoties par nosacīju- miem. Šveices/Kopienu pētījumu komitejā Puses apmainās ar informāciju un viedokļiem par šādu programmu sagatavošanu vai citiem pašreizējiem un turpmākiem pētniecības pasākumiem. 1. Šo nolīgumu piemēro EK un Euratom sesto pamatprogrammu darbības laikā. 2. Šo nolīgumu var grozīt tikai rakstiski, Pusēm savstarpēji vie- nojoties. Procedūra attiecībā uz grozījumu stāšanos spēkā ir tāda pati kā šim nolīgumam piemērojamā procedūra. 3. Katra Puse var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, par to rak- stiski paziņojot sešus mēnešus iepriekš. 4. Projektus un darbības, kas šā nolīguma izbeigšanas un/vai ter- miņa beigšanās brīdī nav pabeigtas, turpina līdz to pilnīgai izpil- dei saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti šajā nolīgumā. Puses savstarpēji vienojas par jebkurām citām izbeigšanas sekām. 14. pants Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana 10. pants Saistība ar citiem starptautiskiem nolīgumiem 1. Šo nolīgumu Puses ratificē vai noslēdz saskaņā ar to attiecīga- jiem noteikumiem. Tas stājas spēkā dienā, kad veic galīgo pazi- ņojumu par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu, un stājas spēkā 2004. gada 1. janvārī. Šā nolīguma noteikumus piemēro, neskarot priekšrocības, kas paredzētas ar citiem starptautiskiem nolīgumiem, kuri ir saistoši vienai no Pusēm, un attiecas tikai uz minētās Puses teritorijā dibinātām juridiskām vienībām. 2. Ja parakstītā nolīguma ratificēšanas vai noslēgšanas procedū- ras nav pabeigtas 2003. gadā, tad Puses piemēro šo nolīgumu provizoriski no 2004. gada 1. janvāra, līdz tas stājas spēkā. 11. pants Teritoriālā piemērošana Ja viena no Pusēm informē otru, ka tā nenoslēdz nolīgumu, tad ar šo vienojas, ka — Kopienas atmaksā Šveicei tās iemaksas Eiropas Savienības vis- pārējā budžetā, kā paredzēts 2. panta 2. punktā, Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Kopienu dibināšanas līgumi, un saskaņā ar minēto līgumu noteikumiem, un no otras puses, Šveices teritorijā. — tomēr līdzekļus, ko Kopienas ir iedalījušas Šveicē dibinātu juri- disku vienību līdzdalībai netiešās darbībās, tostarp 2. panta 1. punktā paredzētos atmaksājumus, Kopienas atskaita no iepriekš minētajiem atmaksājumiem, 12. pants Pielikumi Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir A, B un C pielikums. — projektus un pasākumus, kas sākti šīs provizoriskās piemēro- šanas laikā un ko joprojām veic iepriekšminētā paziņojuma veikšanas brīdī, turpina līdz to pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem. Nolīgums sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grie- ķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. 11/49. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 69 Hecho en Bruselas, el dieciséis de enero de dos mil cuatro. Udfærdiget i Bruxelles den sekstende januar to tusind og fire. Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Januar zweitausendundvier. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαέξι Ιανουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα. Done at Brussels on the sixteenth day of January in the year two thousand and four. Fait à Bruxelles, le seize janvier deux mille quatre. Fatto a Bruxelles, addì sedici gennaio duemilaquattro. Gedaan te Brussel, de zestiende januari tweeduizendvier. Feito em Bruxelas, em dezasseis de Janeiro de dois mil e quatro. Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä tammikuuta vuonna kakstituhattaneljä. Som skedde i Bryssel den sextonde januari tjugohundrafyra. Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica For Det Europæiske Atomenergifællesskab Für die Europäische Atomgemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας For the European Atomic Energy Community Pour la Communauté européenne de l’énergie atomique Per la Comunità europea dell’energia atomica Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica Euroopan atomienergiayhteisön puolesta För Europeiska atomenergigemenskapen 70 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/49. sēj. Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera 11/49. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 71 A PIELIKUMS PRINCIPI, PĒC KĀDIEM PIEŠĶIR INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS I. DARBĪBAS JOMA Šajā nolīgumā “intelektuālais īpašums” jāsaprot tādā nozīmē, kāda noteikta 2. pantā 1967. gada 14. jūlijā Stokholmā parakstītajā Konvencijā par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu. Šajā nolīgumā “zināšanas” ir rezultāti, tostarp informācija, ko ir vai nav iespējams aizsargāt, kā arī autortiesības un tiesības, kuras attiecas uz šādu informāciju un ir saistītas ar pieteikumiem attiecībā uz patentu, dizainparaugu, augu šķirņu, papildu aizsardzības sertifikātu vai tamlīdzīgu aizsardzības veidu saņemšanu vai to izdošanu. II. PUŠU JURIDISKO VIENĪBU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS 1. Katra Puse nodrošina, ka attieksme pret otras Puses juridisko vienību, kuras piedalās saskaņā ar šo nolīgumu veiktās darbībās, intelektuālā īpašuma tiesībām, kā arī pret tiesībām un pienākumiem, kas izriet no šādas līdzdalības, ir tāda, kas ir saderīga ar attiecīgajām, Pusēm piemērojamām, starptautiskajām konvencijām, jo īpaši ar Līgumu par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, ko administrē Pasaules tirdzniecības organizācija, ar Bernes konvenciju (1971. gada Parīzes akts) un ar Parīzes konvenciju (1967. gada Stokholmas akts). 2. Šveicē dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās netiešās darbībās saskaņā EK un Euratom sestajām pamatprogrammām, ir intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 2321/2002, Padomes Regulā (Euratom) Nr. 2322/2002 un līgumā, kas noslēgts ar Eiropas Kopienu, atbilstoši šīs sadaļas 1. punktam. Ja Šveice piedalās netiešā darbībā saskaņā ar EK sesto pamatprogrammu, kas īstenota atbilstoši Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 169. pantam, tad Šveicei ir tādas pašas intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi kā dalībvalstīm, kas tajā piedalās, kā paredzēts ar Eiropas Parlamenta un Padomes attiecīgo lēmumu un ar līgumu, kas noslēgts ar Eiropas Kopienu, atbilstoši šīs sadaļas 1. punktam. 3. Eiropas Savienības dalībvalstī dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos, ir tādas pašas intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi kā juridiskām vienībām, kas dibinātas Šveicē un kas piedalās šajās pētniecības programmās vai projektos, atbilstoši šīs sadaļas 1. punktam. III. PUŠU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS 1. Ja Puses nevienojas citādi, tad saskaņā ar šā nolīguma 2. panta 4. punktu veikto darbību laikā Pušu radītajām zināšanām piemēro šādus noteikumus: a) zināšanu īpašuma tiesības ir Pusei, kura tās rada. Ja nav iespējams noteikt to darba daļas, tad zināšanu īpašuma tiesības ir abām pusēm; b) Puse, kurai ir īpašuma tiesības, piešķir otrai Pusei tiesības piekļūt zināšanām attiecībā uz šā nolīguma 2. panta 4. punktā minētajām darbībām. Tiesības piekļūt zināšanās piešķir bez maksas. 2. Ja vien Puses nevienojas citādi, Pušu zinātniskajai literatūrai piemēro šādus noteikumus: a) ja datus, informāciju un tehniskos vai zinātniskos rezultātus, kas izriet no atbilstoši šim nolīgumam veiktām darbībām, Puse publicē žurnālos, rakstos, ziņojumos un grāmatās, ietverot audiovizuālos darbus un programmatūru, tad otrai Pusei piešķir tiesības ar neekskluzīvu, neatsaucamu, bezhonorāra licenci visā pasaulē tulkot, pielāgot un publiski izplatīt attiecīgos darbus; b) ar autortiesībām aizsargāto datu un informācijas visos eksemplāros, kas ir publiski izplatāmi un sagatavoti saskaņā ar šo sadaļu, ir norādīts(-i) autora(-u) vārds(-i), ja vien autors nav skaidri atteicies no sava vārda norādīšanas. Uz eksemplāriem ir arī skaidri redzams Pušu kopējā atbalsta apliecinājums. 3. Ja vien Puses nevienojas citādi, Pušu nepieejamai informācijai piemēro šādus noteikumus: a) b) sniedzot otrai Pusei informāciju par darbībām, kas veiktas saskaņā ar šo nolīgumu, katra Puse norāda informāciju, kuru tā vēlas saglabāt nepieejamu; šī nolīguma piemērošanas īpašajiem mērķiem, saņēmēja Puse var uz savu atbildību nosūtīt nepieejamo informāciju iestādēm vai personām, kuras ir tās pakļautībā; 72 LV c) Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/49. sēj. ja ir saņemta iepriekšēja rakstveida piekrišana no Puses, kas sniedz nepieejamo informāciju, tad saņēmēja Puse drīkst izplatīt minēto informāciju plašāk, nekā tas atļauts b) apakšpunktā. Puses sadarbojas, izstrādājot procedūras, kas ievērojamas, lai pieprasītu un iegūtu iepriekšēju rakstisku piekrišanu plašākai izplatīšanai, un katra Puse sniedz šādu rakstisku piekrišanu, ciktāl to pieļauj tās politika un normatīvie akti; d) nepieejamai vai citādi konfidenciālai informācijai, kas nav dokumentāra un ko sniedz semināros vai citās Pušu pārstāvju sanāksmēs, kas notiek saskaņā ar šo nolīgumu, vai informācijai, kuru uzzina no personāla vai lietojot iekārtas, vai veicot netiešu darbību, ir jāpaliek konfidenciālai, ja šādas nepieejamas vai citādi konfidenciālas vai īpašas informācijas saņēmējs ir informēts par informācijas konfidencialitāti pirms tās paziņošanas, atbilstoši a) apakšpunktam; e) katra Puse nodrošina, ka nepieejamo informāciju, kuru tā iegūst atbilstoši 3. punkta a) un d) apakšpunktam, kontrolē, kā paredzēts šajā nolīgumā. Ja viena Puse konstatē, ka tā nevarēs ievērot vai ka ir paredzams, ka nevarēs ievērot a) un d) apakšpunktā iekļautos noteikumus par nepieejamību, tā tūlīt informē otru Pusi. Puses pēc tam apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu rīcību. 11/49. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 73 B PIELIKUMS FINANŠU NOTEIKUMI, KAS REGLAMENTĒ ŠĀ NOLĪGUMA 5. PANTĀ MINĒTĀS ŠVEICES IEMAKSAS I. FINANSIĀLAS LĪDZDALĪBAS NOTEIKŠANA 1. Kopā ar attiecīgajiem vispārējiem materiāliem pēc iespējas drīz un vēlākais katra gada 1. septembrī Komisija paziņo Šveicei: a) saistību asignējuma summu Eiropas Savienības provizoriskā budžeta projekta izdevumu sarakstā atbilstoši abām pamatprogrammām; b) aplēsto iemaksu summu, kas izriet no provizoriskā budžeta projekta, atbilstoši Šveices līdzdalībai abās pamatprogrammās. Tomēr, lai atvieglotu iekšējās budžeta procedūras, Komisijas dienesti sniedz atbilstošos orientējošos skaitļus vēlākais katra gada 30. maijā. 2. Tiklīdz ir pieņemts vispārējā budžeta galīgais variants, Komisija paziņo Šveicei iepriekšminētās summas izdevumu sarakstā, atbilstoši Šveices līdzdalībai. II. MAKSĀJUMA PROCEDŪRAS 1. Vēlākais katra finanšu gada 15. jūnijā un 15. novembrī Komisija sniedz Šveicei līdzekļu pieprasījumu atbilstoši tās iemaksām saskaņā ar šo nolīgumu. Šie līdzekļu pieprasījumi attiecīgi paredz šādus maksājumus: — sešas divpadsmitdaļas no Šveices iemaksām ne vēlāk kā 20. jūlijā, un — sešas divpadsmitdaļas no tās iemaksām – ne vēlāk kā 15. decembrī. 2. 3. Tomēr abu pamatprogrammu pēdējā gadā Šveices iemaksas pilnu summu maksā ne vēlāk kā 20. jūlijā. Šveices iemaksas izsaka un maksā euro. Šveice veic savas iemaksas saskaņā ar šo nolīgumu atbilstoši grafikam 1. punktā. Jebkura maksājuma aizkavēšana paaugstina procentu maksas likmi, kas ir līdzvērtīga piedāvātajai viena mēneša starpbanku likmei (Euribor), kā norādīts Telerate 248. lappusē. Šo likmi palielina par 1,5 % par katru kavējuma mēnesi. Palielināto likmi piemēro visam kavējuma periodam. Tomēr procenti jāmaksā tikai tad, ja iemaksas veic vairāk kā 30 dienas pēc 1. punktā paredzētajiem maksājumu datumiem. 4. Komandējumu izdevumus, kas radušies Šveices pārstāvjiem un ekspertiem, piedaloties pētniecības komiteju darbā un īstenojot abas pamatprogrammas, Komisija atmaksā saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas tobrīd ir spēkā attiecībā uz Kopienu dalībvalstu pārstāvjiem un ekspertiem. III. ĪSTENOŠANAS NOSACĪJUMI 1. Šveices finanšu iemaksas abās pamatprogrammās atbilstoši šā nolīguma 5. pantam parasti paliek nemainītas attiecīgajam finanšu gadam. 2. Komisija, slēdzot katra finanšu gada (n) kontus un ņemot vērā ieņēmumu un izdevumu pārskata veidošanas sistēmu, noteiktā kārtībā noformē kontus attiecībā uz Šveices līdzdalību, ņemot vērā pārveidojumus, kas veikti vai nu ar pārvedumiem, anulēšanu, pārnesumiem vai papildinot vai grozot budžetu finanšu gada laikā. Šo noformēšanu veic gada n + 1 pirmā maksājuma brīdī. Tomēr pēdējo šādu noformēšanu veic ne vēlāk kā ceturtā gada jūlijā pēc abu pamatprogrammu beigām. Šveices maksājumus kreditē Eiropas Kopienu programmās kā budžeta ieņēmumus, kas iekļauti attiecīgajā budžeta pozīcijā Eiropas Savienības vispārējā budžeta ieņēmumu tāmē. IV. INFORMĀCIJA 1. Vēlākais katra finanšu gada (n + 1) 31. maijā sagatavo abu pamatprogrammu apropriāciju ziņojumu par iepriekšējo finanšu gadu (n) un nosūta Šveicei zināšanai atbilstoši Komisijas ieņēmumu un izdevumu pārskata veidam. 2. Komisija paziņo Šveicei visus citus vispārējus finanšu datus, kas attiecas uz abu pamatprogrammu īstenošanu un kas ir pieejami asociētajām valstīm. 74 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/49. sēj. C PIELIKUMS ŠAJĀ NOLĪGUMĀ IETVERTO KOPIENAS PROGRAMMU ŠVEICES DALĪBNIEKU FINANŠU KONTROLE I. TIEŠA SAZIŅA Komisija tieši sazinās ar EK un Euratom sesto pamatprogrammu dalībniekiem, kas dibināti Šveicē, un to apakšuzņēmējiem. Tie var iesniegt tieši Komisijai visu būtisko informāciju un dokumentus, kas tiem ir jāiesniedz, pamatojoties uz šajā nolīgumā minētiem instrumentiem un līgumiem, kas noslēgti to īstenošanai. II. REVĪZIJAS 1. Atbilstoši Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (1) un Komisijas Regulai (EK, Euratom) Nr. 2342/2002 (2) un citiem noteikumiem, kas minēti šajā nolīgumā, ar Šveicē dibinātiem programmu dalībniekiem noslēgtajos līgumos var paredzēt, ka zinātniskās, finanšu, tehnoloģiskās un citu darbību revīzijas veic Komisijas pārstāvji vai citas Komisijas pilnvarotas personas jebkurā laikā dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās. 2. Komisijas pārstāvjiem vai citām Komisijas pilnvarotām personām ir atbilstoša pieeja atrašanās vietām, darbiem un dokumentiem un visai informācijai, tostarp elektroniskā veidā, kas ir vajadzīga, lai veiktu šādas revīzijas. Piekļuves tiesības skaidri norādītas līgumos, kas noslēgti, lai īstenotu šajā nolīgumā minētos instrumentus. 3. Eiropas Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Komisijai. 4. Revīzijas var veikt pēc EK un Euratom sesto pamatprogrammu vai šī nolīguma termiņa beigām saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti attiecīgajos līgumos. 5. Šveices federālo finanšu kontroli informē iepriekš par Šveices teritorijā veiktām revīzijām. Šāds paziņojums nav tiesisks priekšnoteikums šādu revīziju veikšanai. III. PĀRBAUDES UZ VIETAS 1. 2. Šajā nolīgumā Komisija (OLAF) ir pilnvarota veikt pārbaudes uz vietas un inspekcijas Šveices teritorijā, atbilstoši noteikumiem, kas paredzēti Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (3). Inspekcijas un pārbaudes uz vietas Komisija sagatavo un veic ciešā sadarbībā ar Šveices federālo finanšu kontroli vai citām kompetentām Šveices iestādēm, kuras noteikusi Šveices federālo finanšu kontrole, kas laikus informējama par inspekciju un pārbaužu priekšmetu, mērķi un tiesisko pamatu, lai tās varētu sniegt vajadzīgo palīdzību. Šai nolūkā inspekcijās un pārbaudēs uz vietas var piedalīties Šveices kompetento iestāžu amatpersonas. 3. Ja attiecīgās Šveices iestādes to vēlas, pārbaudes uz vietas un inspekcijas tās var veikt kopā ar Komisiju. 4. Ja EK un Euratom sesto pamatprogrammu dalībnieki pretojas pārbaudei uz vietas vai inspekcijai, tad Šveices iestādes saskaņā ar valsts tiesību normām sniedz Komisijas inspektoriem vajadzīgo palīdzību, lai tie varētu izpildīt savu pienākumu veikt pārbaudi uz vietas vai inspekciju. 5. 5. 2. 2004 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 32/23 inzake wetenschappelijke en technologische samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en de Zwitserse Bondsstaat, anderzijds OVEREENKOMST DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, handelend namens de Europese Gemeenschap, en DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, (hierna „de Commissie” genoemd) handelend namens de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, hierna samen „de Gemeenschappen” genoemd, enerzijds, en DE ZWITSERSE BONDSRAAD, handelend namens de Zwitserse Bondsstaat, hierna „Zwitserland” genoemd, anderzijds, hierna de „partijen” genoemd, OVERWEGENDE dat de nauwe banden tussen Zwitserland en de Gemeenschappen de partijen tot voordeel strekken; OVERWEGENDE het belang van wetenschappelijk en technologisch onderzoek voor de Gemeenschappen en voor Zwit- serland en hun wederzijdse belang bij samenwerking op dit gebied teneinde middelen beter te gebruiken en onnodig dubbel werk te vermijden; OVERWEGENDE dat Zwitserland en de Gemeenschappen momenteel onderzoeksprogramma's op gebieden van gemeen- schappelijk belang ten uitvoer leggen; OVERWEGENDE dat de Gemeenschappen en Zwitserland er belang bij hebben in deze programma's tot wederzijds voordeel van de partijen samen te werken; OVERWEGENDE het belang dat de partijen erbij hebben de wederzijdse toegang van hun onderzoeksentiteiten tot onderzoeks- en technologische ontwikkelingsactiviteiten in Zwitserland enerzijds en de kaderprogramma's van de Gemeenschappen voor onderzoeks- en technologische ontwikkeling anderzijds aan te moedigen; OVERWEGENDE dat de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en Zwitserland in 1978 een samenwerkingsover- eenkomst op het gebied van de beheerste thermonucleaire kernversmelting en plasmafysica hebben gesloten (hierna de „fusieovereenkomst” genoemd); OVERWEGENDE dat de partijen op 8 januari 1986 een kaderovereenkomst voor wetenschappelijke en technische samenwerking hebben gesloten, welke overeenkomst op 17 juli 1987 in werking is getreden (hierna de „kaderovereen- komst” genoemd); OVERWEGENDE dat in artikel 6 van de kaderovereenkomst is bepaald dat de in de kaderovereenkomst bedoelde samen- werking ten uitvoer dient te worden gelegd door middel van daartoe strekkende overeenkomsten; OVERWEGENDE dat de Gemeenschappen en Zwitserland op 21 juni 1999 een overeenkomst inzake wetenschappelijke en technologische samenwerking (1) hebben ondertekend, welke overeenkomst op 31 december 2002 afliep; OVERWEGENDE dat in artikel 9, lid 2, van die overeenkomst is voorzien in de hernieuwing van de overeenkomst met het oog op deelname aan nieuwe meerjarige kaderprogramma's voor onderzoek en technologische ontwikkeling onder onderling overeen te komen voorwaarden; technologische ontwikkeling en demonstratie (2002-2006) OVERWEGENDE dat het zesde kaderprogramma van de Europese Gemeenschap voor activiteiten op het gebied van onderzoek, „zesde EG-kaderprogramma” genoemd) is vastgesteld bij Besluit nr. 1513/2002/EG (2) en Verordening (EG) nr. 2321/2002 (3) van het Europees Parle- ment en de Raad en bij de Beschikkingen 2002/834/EG (4), 2002/835/EG (5) en 2002/836/EG (6) van de Raad en dat het zesde kaderprogramma van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) voor onderzoeks- en opleidingsac- tiviteiten inzake kernenergie, dat tevens bijdraagt tot de totstandbrenging van de Europese onderzoeksruimte (2002- 2006), is vastgesteld bij Besluit 2002/668/Euratom (7), Verordening (Euratom) nr. 2322/2002 (8) en de Beschikkingen 2002/837/Euratom (9) en 2002/838/Euratom (10) van de Raad (hierna de „zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom” genoemd); (hierna het (1) PB L 114 van 30. 4. 2002, blz. 468. (2) PB L 232 van 29. 8. 2002, blz. 1. (3) PB L 355 van 30. 12. 2002, blz. 23. (4) PB L 294 van 29. 10. 2002, blz. 1. (5) PB L 294 van 29. 10. 2002, blz. 44. (6) PB L 294 van 29. 10. 2002, blz. 60. (7) PB L 232 van 29. 8. 2002, blz. 34. (8) PB L 355 van 30. 12. 2002, blz. 35. (9) PB L 294 van 29. 10. 2002, blz. 74. (10) PB L 294 van 29. 10. 2002, blz. 86. L 32/24 NL Publicatieblad van de Europese Unie 5. 2. 2004 OVERWEGENDE dat, onverminderd de bepalingen van de Verdragen tot oprichting van de Gemeenschappen, deze over- eenkomst en alle daaronder vallende activiteiten op generlei wijze afbreuk zullen doen aan de bevoegdheden van de lidstaten om met Zwitserland bilaterale activiteiten op het gebied van wetenschap, technologie, onderzoek en ontwikke- ling uit te voeren en in voorkomend geval daartoe overeenkomsten te sluiten, ZIJN OVEREENGEKOMEN HETGEEN VOLGT: Artikel 1 Voorwerp van de overeenkomst 1. Onverminderd de fusieovereenkomst geldt voor de vorm van en de voorwaarden voor de Zwitserse deelneming aan de uitvoering van de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom het bepaalde in deze overeenkomst. In Zwitserland gevestigde juridische entiteiten kunnen deelnemen aan alle specifieke programma's van de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom. 2. Zwitserse juridische entiteiten kunnen aan de activiteiten van het Gemeenschappelijk Centrum voor onderzoek deel- nemen voorzover op deze deelneming lid 1 niet van toepassing is. 3. In de Europese Gemeenschappen gevestigde juridische entiteiten, met inbegrip van het Gemeenschappelijk Centrum voor onderzoek, kunnen aan onderzoeksprogramma's en/of -projecten in Zwitserland deelnemen wat betreft onderwerpen die overeenstemmen met die van de programma's van de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom. 4. Voor de doeleinden van deze overeenkomst wordt onder juridische entiteit verstaan een natuurlijke persoon of rechtsper- soon die overeenkomstig het nationale recht van zijn vesti- gingsplaats of het Gemeenschapsrecht is opgericht en die rechtspersoonlijkheid bezit en in eigen naam ongeacht welke rechten en plichten kan hebben. Hieronder vallen onder andere universiteiten, onderzoeksorganisaties, industriële onderne- mingen, met inbegrip van kleine en middelgrote onderne- mingen, en personen. Artikel 2 ting van de Europese Gemeenschap, mits aan die actie voor gezamenlijke rekening wordt deelgenomen door ten minste twee lidstaten of geassocieerde kandidaat-lidstaten. 2. Financiële bijdrage van Zwitserland aan de begrotingen van de met het oog op de tenuitvoerlegging van de zesde kader- programma's van de EG en Euratom aangenomen program- ma's overeenkomstig artikel 5, lid 2. 3. Deelname van in de Gemeenschappen gevestigde juridische entiteiten aan door de Bondsraad goedgekeurde Zwitserse onderzoeksprogramma's en/of -projecten in verband met onderwerpen die overeenstemmen met die van de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom, overeenkomstig de voorwaarden die zijn neergelegd in de onderscheiden Zwitserse voorschriften en met instemming van de partners in het specifieke project en het beheer van het corresponde- rende Zwitserse programma. In de Gemeenschappen geves- tigde juridische entiteiten die aan Zwitserse onderzoekspro- gramma's en -projecten deelnemen, dragen hun eigen kosten met inbegrip van hun relatieve aandeel in de kosten van algemeen beheer en administratie van het project. 4. Naast de regelmatige verschaffing van informatie en docu- mentatie over de tenuitvoerlegging van de zesde kaderpro- gramma's van de EG en Euratom en de Zwitserse program- ma's en/of projecten kan de samenwerking tussen de partijen de volgende vormen aannemen en met de volgende middelen plaatsvinden: a) regelmatige discussies over de hoofdlijnen en prioriteiten van het onderzoeksbeleid en de onderzoeksplanning in Zwitserland en de Gemeenschappen; b) discussies over de vooruitzichten voor en de ontwikke- ling van de samenwerking; c) tijdige uitwisseling van informatie over de tenuitvoerleg- ging van programma's en onderzoeksprojecten in Zwit- serland en de Gemeenschappen en over de resultaten van de in het kader van deze overeenkomst verrichte werk- zaamheden; Vormen en middelen van samenwerking d) gezamenlijke vergaderingen; De samenwerking kan de volgende vormen aannemen: 1. Deelname van in Zwitserland gevestigde juridische entiteiten aan alle krachtens de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom aangenomen specifieke programma's overeenkom- stig de voorwaarden die zijn neergelegd in de regels voor de en deelneming universiteiten aan de activiteiten van de Europese Gemeen- schap op het gebied van onderzoek, technologische ontwik- keling en demonstratie en de activiteiten van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie op het gebied van onder- zoek en opleiding. van ondernemingen, onderzoekscentra Zwitserland komt naast de lidstaten van de Europese Unie in aanmerking voor elke actie voor gezamenlijke rekening van het zesde kaderprogramma van de EG, die wordt uitge- voerd op basis van artikel 169 van het Verdrag tot oprich- e) bezoeken en uitwisselingen van onderzoekers, ingenieurs en technici; f) geregelde permanente contacten tussen programma- of en de Gemeen- in Zwitserland projectbeheerders schappen; g) deelname van deskundigen aan seminars, symposia en workshops. Artikel 3 Aanpassing De samenwerking kan te allen tijde met instemming van de partijen worden aangepast en uitgebreid. 5. 2. 2004 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 32/25 Artikel 4 Artikel 6 Intellectuele-eigendomsrechten en verplichtingen Onderzoekscomité Zwitserland/Gemeenschappen Onverminderd bijlage A en de toepasselijke wetgeving 1. hebben in Zwitserland gevestigde juridische entiteiten die aan onderzoeksprogramma's van de Gemeenschappen deelnemen met betrekking tot de eigendom, het gebruik en de verspreiding van informatie en intellectuele eigendom die uit deze deelname voortvloeien, dezelfde rechten en plichten als in de Europese Gemeenschappen gevestigde juridische entiteiten. Deze bepa- ling is niet van toepassing op resultaten van projecten die vóór de inwerkingtreding van deze overeenkomst al begonnen waren. Het bij de kaderovereenkomst opgerichte „Onderzoeks- 1. comité Zwitserland/Gemeenschappen” controleert, beoordeelt en draagt zorg voor de juiste uitvoering van deze overeen- komst. Eventuele vraagstukken in verband met de uitvoering of interpretatie van deze overeenkomst worden aan dit comité voorgelegd. Het comité kan besluiten de verwijzingen naar de 2. communautaire teksten in bijlage C te wijzigen. 2. Onverminderd bijlage A en de toepasselijke wetgeving hebben in de Gemeenschappen gevestigde juridische entiteiten -projecten die aan Zwitserse onderzoeksprogramma's en/of deelnemen overeenkomstig artikel 2, onder 3, met betrekking tot de eigendom, het gebruik en de verspreiding van informatie en intellectuele eigendom die uit deze deelname voortvloeien, dezelfde rechten en plichten als in Zwitserland gevestigde juri- dische entiteiten die aan de betrokken programma's en/of projecten deelnemen. Artikel 5 Financiële bepalingen 1. Verplichtingen die door de Gemeenschappen worden aangegaan vóór de inwerkingtreding van de overeenkomst, alsmede de daaruit voortvloeiende betalingen, brengen geen bijdrage van de zijde van Zwitserland mee. De financiële bijdrage van Zwitserland in verband met de deelname aan de uitvoering van de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom wordt vastgesteld in evenredigheid met en als aanvul- ling op het bedrag dat jaarlijks op de algemene begroting van de Europese Unie beschikbaar is voor vastleggingskredieten om te voldoen aan de financiële verplichtingen van de Commissie in verband met werkzaamheden die worden uitgevoerd in de vormen die nodig zijn voor de tenuitvoerlegging, het beheer en het functioneren van die programma's en activiteiten die onder deze overeenkomst vallen. 2. De evenredigheidsfactor voor het bepalen van de Zwit- serse bijdrage aan de zesde kaderprogramma's van de EG en fusieprogramma, wordt Euratom, met uitzondering van het bepaald door de verhouding tussen het bruto binnenlands product van Zwitserland tegen marktprijzen en de som van de bruto binnenlandse producten van de lidstaten van de Europese Unie tegen marktprijzen. De Zwitserse bijdrage aan het fusie- programma wordt zoals voorheen berekend op basis van de desbetreffende overeenkomst. Deze verhouding wordt berekend op basis van de meest recente statistieken van Eurostat die beschikbaar zijn op het ogenblik waarop het voorontwerp van de begroting van de Europese Unie voor dat jaar wordt bekendgemaakt. De voorwaarden voor de financiële bijdrage van Zwitser- 3. land zijn uiteengezet in bijlage B. Artikel 7 Deelname 1. Onverminderd artikel 4 hebben in Zwitserland gevestigde juridische entiteiten die aan de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom deelnemen, dezelfde contractuele rechten en plichten als in de Gemeenschappen gevestigde entiteiten. Voor in Zwitserland gevestigde entiteiten 2. gelden dezelfde voorwaarden en regels voor de indiening en beoordeling van voorstellen en voor de toekenning en sluiting van contracten in communautaire programma's als voor contracten die in dezelfde programma's met in de Gemeen- schappen gevestigde juridische entiteiten worden gesloten. juridische 3. Bij de keuze van beoordelaars of onafhankelijke deskun- digen voor de communautaire programma's voor onderzoek en technologische ontwikkeling wordt rekening gehouden met een passend aantal Zwitserse deskundigen. 4. Onverminderd artikel 1, lid 3, artikel 2, punt 3, en artikel 4, lid 2, en onverminderd de bestaande voorschriften en proce- dures zijn de voorwaarden en regels voor de deelname van in de Gemeenschappen gevestigde juridische entiteiten aan de programma's en/of projecten van Zwitserse onderzoekspro- gramma's zoals bedoeld in artikel 2, punt 3, gelijkwaardig aan die welke voor Zwitserse projectpartners gelden. Aan de deel- name van één of meer in de Gemeenschappen gevestigde juridi- sche entiteiten aan een project kunnen de Zwitserse autoriteiten de voorwaarde verbinden dat ten minste één Zwitserse entiteit deelneemt. Artikel 8 Mobiliteit Elke partij garandeert in overeenstemming met de bestaande voorschriften en overeenkomsten de toegang en het verblijf van onderzoekers en — voorzover onmisbaar voor een succesvolle uitvoering van de betrokken activiteit — van een beperkt aantal van hun onderzoekspersoneel, dat in Zwitserland en in de Gemeenschappen deelneemt aan de activiteiten die onder deze overeenkomst vallen. L 32/26 NL Publicatieblad van de Europese Unie 5. 2. 2004 Artikel 9 Artikel 13 Herziening en toekomstige samenwerking Wijziging en beëindiging Als de Gemeenschappen hun onderzoeksprogramma's 1. herzien of uitbreiden, kan deze overeenkomst onder onderling overeen te komen voorwaarden worden herzien of uitgebreid. De partijen wisselen vooraf informatie en standpunten uit in verband met een dergelijke herziening of uitbreiding en over alle zaken die direct of indirect gevolgen hebben voor de samenwerking van Zwitserland op de gebieden die deel uitmaken van de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom. Zwitserland wordt van de exacte inhoud van de herziene of uitgebreide programma's in kennis gesteld binnen twee weken nadat zij door de Gemeenschappen zijn aange- nomen. Als de onderzoeksprogramma's worden herzien of uitgebreid, kan Zwitserland de onderhavige overeenkomst opzeggen met een opzegtermijn van zes maanden. Deze kennisgeving van het voornemen om deze overeenkomst op te zeggen of uit te breiden, wordt binnen drie maanden na de vaststelling van het besluit van de Gemeenschappen gedaan. Als de Gemeenschappen nieuwe meerjarige kaderpro- 2. gramma's voor onderzoek en technologische ontwikkeling aannemen, kan deze overeenkomst onder onderling door de partijen overeen te komen voorwaarden worden herzien of hernieuwd. De partijen wisselen via het Onderzoekscomité Zwitserland/Gemeenschappen informatie en standpunten uit in verband met het opstellen van dergelijke programma's of andere lopende en toekomstige onderzoeksactiviteiten. Artikel 10 Relatie met andere internationale overeenkomsten De bepalingen van deze overeenkomst blijven van kracht onverminderd de voordelen die voortvloeien uit andere interna- tionale overeenkomsten die één van de partijen binden en enkel juridische entiteiten gevestigd op het grondgebied van die partij deze voordelen bieden. Artikel 11 Territoriale toepassing Deze overeenkomst is van toepassing op het grondgebied waar de Verdragen tot oprichting van de Gemeenschappen van toepassing zijn en onder de in die Verdragen neergelegde voor- waarden, enerzijds, en op het grondgebied van Zwitserland anderzijds. Artikel 12 Bijlagen De bijlagen A, B en C zijn een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. Deze overeenkomst wordt hierbij gesloten voor de duur 1. van de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom. 2. Deze overeenkomst kan alleen schriftelijk worden gewij- zigd met instemming van beide partijen. Voor de inwerkingtre- ding van de wijzigingen geldt de procedure die ook op deze overeenkomst van toepassing is. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst te allen 3. tijde beëindigen met een opzegtermijn van zes maanden. 4. Projecten en activiteiten die lopen op het ogenblik waarop deze overeenkomst wordt beëindigd en/of afloopt, worden onder de in deze overeenkomst neergelegde voor- waarden voortgezet totdat zij zijn voltooid. De partijen regelen in onderlinge overeenstemming de eventuele andere gevolgen van de beëindiging. Artikel 14 Inwerkingtreding en voorlopige toepassing 1. Deze overeenkomst wordt door de partijen bekrachtigd of gesloten volgens hun onderscheiden regels. De overeenkomst wordt van kracht op de datum van de laatste kennisgeving van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures en treedt in werking op 1 januari 2004. 2. Wanneer de procedures voor de bekrachtiging of sluiting in 2003 worden van de ondertekende overeenkomst niet voltooid, passen de partijen deze overeenkomst op voorlopige basis toe vanaf 1 januari 2004 totdat de overeenkomst in werking is getreden. Indien een partij de andere partij meedeelt dat zij de overeen- komst niet zal sluiten, wordt hierbij overeengekomen dat: — de Gemeenschappen Zwitserland zijn bijdrage aan de alge- mene begroting van de Europese Unie, zoals bedoeld in artikel 2, punt 2, zullen terugbetalen; — bedragen die door de Gemeenschap zijn vastgelegd in verband met de deelname van in Zwitserland gevestigde juridische entiteiten aan werkzaamheden onder contract, met inbegrip van in artikel 2, punt 1, bedoelde vergoe- dingen, worden evenwel door de Gemeenschappen afge- trokken van de bovengenoemde terugbetaling; — projecten en activiteiten die in het kader van deze voorlo- pige toepassing zijn opgezet en die op het ogenblik van de bovengenoemde mededeling gaande zijn, worden onder de in deze overeenkomst neergelegde voorwaarden voortgezet totdat zij zijn voltooid. Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. 5. 2. 2004 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 32/27 Hecho en Bruselas, el dieciséis de enero de dos mil cuatro. Udfærdiget i Bruxelles den sekstende januar to tusind og fire. Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Januar zweitausendundvier. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαέξι Ιανουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα. Done at Brussels on the sixteenth day of January in the year two thousand and four. Fait à Bruxelles, le seize janvier deux mille quatre. Fatto a Bruxelles, addì sedici gennaio duemilaquattro. Gedaan te Brussel, de zestiende januari tweeduizendvier. Feito em Bruxelas, em dezasseis de Janeiro de dois mil e quatro. Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä tammikuuta vuonna kakstituhattaneljä. Som skedde i Bryssel den sextonde januari tjugohundrafyra. Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica For Det Europæiske Atomenergifællesskab Für die Europäische Atomgemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατοµικής Ενέργειας For the European Atomic Energy Community Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique Per la Comunità europea dell'energia atomica Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica Euroopan atomienergiayhteisön puolesta För Europeiska atomenergigemenskapen L 32/28 NL Publicatieblad van de Europese Unie 5. 2. 2004 Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera 5. 2. 2004 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 32/29 BIJLAGE A BEGINSELEN INZAKE DE TOEKENNING VAN INTELLECTUELE-EIGENDOMSRECHTEN I. TOEPASSING Voor de toepassing van deze overeenkomst heeft „intellectuele eigendom” de betekenis die daaraan wordt toegekend in artikel 2 van het Verdrag tot oprichting van de Wereldorganisatie voor de intellectuele eigendom, gesloten te Stockholm op 14 juli 1967. In de zin van deze overeenkomst wordt onder kennis verstaan de resultaten, met inbegrip van informatie, al dan niet beschermbaar, alsmede de auteursrechten of aan de genoemde resultaten verbonden rechten ten gevolge van de aanvraag of eventuele toekenning van octrooien, tekeningen en modellen, kwekersrechten, aanvullende beschermingscertificaten of soortgelijke vormen van bescherming. II. INTELLECTUELE-EIGENDOMSRECHTEN VAN DE JURIDISCHE ENTITEITEN VAN DE PARTIJEN 1. Elke partij zorgt ervoor dat de intellectuele-eigendomsrechten van juridische entiteiten van de andere partij die deel- nemen aan activiteiten die overeenkomstig deze overeenkomst worden uitgevoerd, en aanverwante rechten en plichten die uit een dergelijke deelname voortvloeien, worden behandeld in overeenstemming met de terzake geldende internationale overeenkomsten die op de partijen van toepassing zijn, met inbegrip van de TRIPS-overeen- komst (overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom, die door de Wereldhandelsorgani- satie wordt beheerd), de Conventie van Bern (Akte van Parijs 1971) en de Conventie van Parijs (Akte van Stockholm 1967). 2. Juridische entiteiten uit Zwitserland die aan werkzaamheden onder contract van de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom deelnemen, hebben met betrekking tot intellectuele eigendom rechten en plichten onder de voor- waarden die zijn vastgelegd in Verordening (EG) nr. 2321/2002 van het Europees Parlement en de Raad, Verorde- ning (Euratom) nr. 2322/2002 van de Raad en in het met de Gemeenschappen gesloten contract, waarbij moet worden voldaan aan het bepaalde in punt 1. Indien Zwitserland deelneemt aan werkzaamheden onder contract van het zesde EG-kaderprogramma die op grond van artikel 169 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap ten uitvoer worden gelegd, heeft Zwit- serland dezelfde rechten en plichten met betrekking tot intellectuele eigendom als de deelnemende lidstaten, zoals vastgelegd in de desbetreffende verordening van het Europees Parlement en de Raad en in het met de Europese Gemeenschap gesloten contract, waarbij moet worden voldaan aan het bepaalde in punt 1. 3. Juridische entiteiten uit de Europese Unie die aan Zwitserse onderzoeksprojecten en/of programma's deelnemen, hebben met betrekking tot intellectuele eigendom dezelfde rechten en plichten als in Zwitserland gevestigde juridi- sche entiteiten die aan deze onderzoeksprojecten of programma's deelnemen, waarbij moet worden voldaan aan het bepaalde in punt 1. III. INTELLECTUELE-EIGENDOMSRECHTEN VAN DE PARTIJEN 1. Tenzij door de partijen uitdrukkelijk anderszins overeengekomen, zijn de volgende regels van toepassing op kennis die door de partijen is voortgebracht in het kader van werkzaamheden zoals bedoeld in artikel 2, punt 4, van de overeenkomst: a) De partij die deze kennis voortbrengt, is daarvan de eigenaar. Indien hun respectieve aandeel in het werk niet kan worden vastgesteld, is die kennis de gezamenlijke eigendom van de partijen. b) De partij die eigenaar is van die kennis, verleent de andere partij toegangsrechten daartoe voor de uitvoering van werkzaamheden zoals bedoeld in artikel 2, punt 4, van de overeenkomst. Deze toegangsrechten worden vrij van royalty's verleend. 2. Tenzij door de partijen uitdrukkelijk anderszins overeengekomen, zijn de volgende regels van toepassing op weten- schappelijke publicaties van de partijen: a) Indien een partij in tijdschriften, artikelen, rapporten, boeken, video-opnamen of computerprogramma's weten- schappelijke en technische gegevens, informatie en resultaten publiceert, die het resultaat zijn van in het kader van deze overeenkomst uitgevoerde werkzaamheden, wordt de andere partij een wereldwijd geldend, niet-exclu- sief, onherroepelijk recht met vrijstelling van royalty's verleend om die werken te vertalen, te bewerken, te verspreiden en openbaar te maken. b) Op alle voor publicatie bestemde exemplaren van gegevens en informatie die door het auteursrecht worden beschermd en die in het kader van dit punt tot stand zijn gekomen, dient de naam van de auteur(s) van het werk te worden vermeld, tenzij de auteur uitdrukkelijk daarvan af wenst te zien. Ook moet op een duidelijk zichtbare plaats worden verwezen naar de gezamenlijke steun van de partijen. 3. Tenzij door de partijen uitdrukkelijk anderszins overeengekomen, zijn de volgende regels van toepassing op niet openbaar te maken informatie van de partijen: a) Wanneer aan de andere partij informatie betreffende in het kader van deze overeenkomst uitgevoerde werkzaam- heden wordt meegedeeld, stelt elke partij vast welke informatie zij niet openbaar wenst te maken. b) De ontvangende partij kan onder eigen verantwoordelijkheid, speciaal ten behoeve van de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst, niet openbaar te maken informatie meedelen aan instanties of personen die onder haar gezag vallen. L 32/30 NL Publicatieblad van de Europese Unie 5. 2. 2004 c) Indien de partij die niet openbaar te maken gegevens verstrekt, hiermee schriftelijk instemt, mag de ontvangende partij deze gegevens op een ruimere schaal verspreiden dan volgens letter b) is toegestaan. De partijen werken samen procedures uit voor het aanvragen en verkrijgen van voorafgaande schriftelijke toestemming voor de verspreiding op ruimere schaal; elke partij verleent deze goedkeuring voor zover dit in het kader van haar binnen- lands beleid en haar nationale voorschriften en wetten mogelijk is. d) Niet op schrift gestelde niet openbaar te maken gegevens of andere vertrouwelijke informatie die worden verstrekt tijdens studiedagen en andere bijeenkomsten van vertegenwoordigers van de partijen, welke in het kader van deze overeenkomst plaatsvinden, of gegevens verkregen door de indienstneming van personeel, het gebruik van voorzieningen of werkzaamheden onder contract, blijven vertrouwelijk, wanneer de ontvanger van dergelijke niet openbaar te maken of anderszins vertrouwelijke gegevens is gewezen op het vertrouwelijke karakter van de meegedeelde informatie, voordat deze mededeling plaatsvond, overeenkomstig letter a). e) Elke partij zorgt ervoor dat niet openbaar te maken informatie die zij in overeenstemming met de letters a) en d) ontvangt, wordt beschermd zoals in deze overeenkomst is bepaald. Indien één van de partijen zich realiseert dat zij niet in staat is, of redelijkerwijs verwacht niet in staat te zullen zijn, om de in de letters a) en d) vervatte bepa- lingen inzake niet-verspreiding na te leven, stelt zij de andere partij daarvan onmiddellijk in kennis. De partijen plegen vervolgens overleg om een passende gedragslijn vast te stellen. 5. 2. 2004 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 32/31 BIJLAGE B FINANCIËLE REGELS VOOR DE IN ARTIKEL 5 VAN DEZE OVEREENKOMST BEDOELDE FINANCIËLE BIJDRAGE VAN ZWITSERLAND I. VASTSTELLING VAN DE FINANCIËLE BIJDRAGE 1. Zo spoedig mogelijk en uiterlijk vóór 1 september van elk jaar deelt de Commissie Zwitserland, samen met de nodige achtergrondinformatie, het volgende mee: a) de bedragen van de vastleggingskredieten op de staat van uitgaven van het voorontwerp van de begroting van de Europese Unie die betrekking hebben op de beide kaderprogramma's, b) het op basis van het voorontwerp van de begroting geraamde bedrag van de bijdrage van Zwitserland in verband met zijn deelname aan de beide kaderprogramma's. Om de interne begrotingsprocedures te vergemakkelijken, verschaffen de diensten van de Commissie echter uiter- lijk op 30 mei van elk jaar reeds de corresponderende indicatieve bedragen. 2. Zodra de algemene begroting definitief is vastgesteld, deelt de Commissie Zwitserland de bovenstaande met de deel- name van Zwitserland corresponderende bedragen op de staat van uitgaven mee. II. BETALINGSPROCEDURES 1. Uiterlijk op 15 juni en 15 november van elk begrotingsjaar doet de Commissie aan Zwitserland een verzoek tot stor- ting in verband met de bijdrage van Zwitserland in het kader van deze overeenkomst. Dit verzoek tot storting betreft de betaling van onderscheidenlijk: — zes twaalfden van de bijdrage van Zwitserland uiterlijk op 20 juli, en — zes twaalfden van de bijdrage van Zwitserland uiterlijk op 15 december. In het laatste jaar van de beide kaderprogramma's wordt het volledige bedrag van de bijdrage van Zwitserland evenwel uiterlijk op 20 juli betaald. 2. De bijdrage van Zwitserland wordt uitgedrukt en betaald in euro. 3. Zwitserland betaalt zijn bijdrage in het kader van deze overeenkomst volgens het in punt 1 vermelde tijdschema. Voor elke te late betaling wordt interest betaald ten belope van de Interbank Offered Rate voor één maand in euro (EURIBOR) zoals gegeven op pagina 248 van Telerate. Dit percentage wordt met 1,5 % verhoogd voor elke maand uitstel. De verhoogde interest geldt voor de gehele periode van de betalingsachterstand. De interest is evenwel pas verschuldigd als de betaling meer dan 30 dagen na de in punt 1 genoemde termijnen plaatsvindt. 4. Reiskosten van Zwitserse vertegenwoordigers en deskundigen in verband met hun deelname aan de werkzaamheden van onderzoekscomités en in verband met de tenuitvoerlegging van de beide kaderprogramma's worden door de Commissie vergoed op dezelfde grondslag en volgens de procedures die gelden voor vertegenwoordigers en deskun- digen van de lidstaten van de Gemeenschappen. III. VOORWAARDEN VOOR DE TENUITVOERLEGGING 1. De financiële bijdrage van Zwitserland aan de beide kaderprogramma's overeenkomstig artikel 5 van de overeen- komst blijft normaliter gedurende het betrokken begrotingsjaar ongewijzigd. 2. Bij de afsluiting van de rekeningen over elk begrotingsjaar (n) gaat de Commissie in het kader van de opstelling van de jaarrekening over tot een regularisering van de rekeningen in verband met de bijdrage van Zwitserland, rekening houdend met wijzigingen die zich in de loop van het begrotingsjaar hebben voorgedaan door overschrijvingen, annuleringen, overboekingen of aanvullende en gewijzigde begrotingen. Deze regularisering vindt plaats ten tijde van de eerste betaling voor het jaar n+1. De laatste regularisering vindt evenwel uiterlijk plaats in juli van het vierde jaar na de afloop van de beide kaderprogramma's. Betalingen van Zwitserland worden ten gunste van de programma's van de Gemeenschappen als in de begroting opgenomen ontvangsten geboekt onder de passende begrotingslijn van de staat van ontvangsten van de algemene begroting van de Europese Unie. IV. INFORMATIE 1. Uiterlijk op 31 mei van elk begrotingsjaar (n+1) wordt de staat van de kredieten voor de beide kaderprogramma's in verband met het voorgaande begrotingsjaar (n) opgesteld en ter informatie aan Zwitserland toegezonden in de voor de jaarrekening van de Commissie gebruikelijke opmaak. 2. De Commissie deelt Zwitserland alle andere algemene financiële gegevens over de uitvoering van de beide kaderpro- gramma's mee die ter beschikking van geassocieerde staten worden gesteld. L 32/32 NL Publicatieblad van de Europese Unie 5. 2. 2004 BIJLAGE C FINANCIËLE CONTROLE VAN DE ZWITSERSE DEELNEMERS AAN DE PROGRAMMA'S VAN DE GEMEEN- SCHAPPEN IN HET KADER VAN DE OVEREENKOMST I. RECHTSTREEKSE CONTACTEN De Commissie neemt rechtstreeks contact op met de in Zwitserland gevestigde deelnemers aan de zesde kaderprogram- ma's van de EG en Euratom en met hun subcontractanten. Deze kunnen alle dienstige informatie en documentatie die zij moeten verstrekken op grond van de in deze overeenkomst genoemde instrumenten en de ter uitvoering daarvan gesloten contracten, rechtstreeks aan de Commissie toezenden. II. AUDITS 1. Overeenkomstig de Verordeningen (EG, Euratom) nr. 1605/2002 (1) en (EG, Euratom) nr. 2342/2002 (2) en de andere regels waarnaar deze overeenkomst verwijst, kan in de met de in Zwitserland gevestigde deelnemers aan het programma gesloten contracten worden bepaald dat functionarissen van de Commissie of andere door haar gemachtigde personen bij hen en hun subcontractanten te allen tijde wetenschappelijke, financiële, technologische of andere audits kunnen uitvoeren. 2. Aan de functionarissen van de Commissie en andere door haar gemachtigde personen wordt passende toegang geboden tot plaatsen, werken en documenten en tot alle nodige informatie, inclusief informatie in elektronische vorm, om deze audits uit te voeren. Dit toegangsrecht wordt uitdrukkelijk vermeld in de contracten die worden gesloten ingevolge de in deze overeenkomst vermelde instrumenten. 3. De Europese Rekenkamer heeft dezelfde rechten als de Commissie. 4. De audits kunnen ook worden uitgevoerd na afloop van de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom of deze overeenkomst, overeenkomstig de in de betrokken contracten neergelegde voorwaarden. 5. De Zwitserse financiële controledienst (Eidgenössische Finanzkontrolle) wordt van tevoren in kennis gesteld van de audits die op het Zwitserse grondgebied worden uitgevoerd. Deze kennisgeving is geen juridische voorwaarde voor de uitvoering van de audits. III. CONTROLES TER PLAATSE 1. In het kader van deze overeenkomst is de Commissie (OLAF) gemachtigd om overeenkomstig de regels en voor- waarden van Verordening (EG, Euratom) nr. 2185/96 van de Raad (3) op het Zwitserse grondgebied controles en verificaties ter plaatse uit te voeren. 2. De controles en verificaties ter plaatse worden door de Commissie voorbereid en uitgevoerd in nauwe samenwer- king met de Eidgenössische Finanzkontrolle of andere door de Eidgenössische Finanzkontrolle aangewezen bevoegde Zwitserse instanties, die tijdig in kennis worden gesteld van het voorwerp, het doel en de juridische grondslag van de controles en verificaties, zodat zij alle nodige hulp kunnen bieden. De functionarissen van de bevoegde Zwitserse instanties kunnen daartoe deelnemen aan de controles en verificaties ter plaatse. 3. Wanneer de betrokken Zwitserse instanties dat verlangen, worden de controles en verificaties ter plaatse gezamenlijk door de Commissie en henzelf uitgevoerd. 4. Wanneer de deelnemers aan de zesde kaderprogramma's van de EG en Euratom zich verzetten tegen een controle of verificatie ter plaatse, verlenen de Zwitserse instanties aan de controleurs van de Commissie, in overeenstemming met de nationale voorschriften, de nodige bijstand om hen in staat te stellen hun taken wat de controles en verifica- ties ter plaatse betreft uit te voeren. 5. De Commissie stelt de Eidgenössische Finanzkontrolle onverwijld in kennis van elk feit of elke verdenking in verband met een onregelmatigheid waarvan zij in verband met de uitvoering van de controle of verificatie ter plaatse kennis heeft gekregen. De Commissie stelt in ieder geval de bovengenoemde instantie in kennis van het resultaat van deze controles en verificaties. IV. INFORMATIE EN OVERLEG 1. Met het oog op een goede uitvoering van deze bijlage wisselen de bevoegde Zwitserse en communautaire instanties regelmatig informatie uit en plegen zij op verzoek van een van hen overleg. 2. De bevoegde Zwitserse instanties stellen de Commissie onverwijld in kennis van elk feit of elke verdenking waarvan zij kennis hebben gekregen betreffende onregelmatigheden in verband met de sluiting en uitvoering van de contracten die worden gesloten ingevolge de in de overeenkomst genoemde instrumenten. (1) PB L 248 van 16. 9. 2002, blz. 1. (2) PB L 357 van 31. 12. 2002, blz. 1. (3) PB L 292 van 15. 11. 1996, blz. 2. 5. 2. 2004 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 32/33 V. 5. 2. 2004 PT Jornal Oficial da União Europeia L 32/23 de Cooperação Científica e Tecnológica entre a Comunidade Europeia e a Comunidade Europeia da Energia Atómica, por um lado, e a Confederação Helvética, por outro ACORDO O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, em nome da Comunidade Europeia, e a COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS, (a seguir designada «Comissão»), em nome da Comunidade Europeia da Energia Atómica, a seguir desig- nados colectivamente «Comunidades», por um lado, e O CONSELHO FEDERAL SUÍÇO, em nome da Confederação Helvética, a seguir designada «Suíça», por outro, a seguir denominadas «partes», CONSIDERANDO que uma relação estreita entre a Suíça e as Comunidades é vantajosa para ambas as partes. CONSIDERANDO a importância da investigação científica e tecnológica para as Comunidades e para a Suíça e o inte- resse de ambas as partes em cooperarem neste domínio, a fim de utilizarem melhor os recursos e evitarem duplicações desnecessárias. CONSIDERANDO que a Suíça e as Comunidades estão actualmente a desenvolver programas de investigação em diversos domínios de interesse comum. CONSIDERANDO que as Comunidades e a Suíça têm interesse em cooperar nesses programas para benefício mútuo. CONSIDERANDO o interesse de ambas as partes em incentivar o mútuo acesso dos respectivos organismos de investi- gação às acções de investigação e desenvolvimento tecnológico da Suíça, por um lado, e aos programas-quadro de inves- tigação e desenvolvimento tecnológico das Comunidades, por outro. CONSIDERANDO que a Comunidade Europeia da Energia Atómica e a Suíça celebraram em 1978 um acordo de coope- ração no domínio da fusão termonuclear controlada e da física dos plasmas (a seguir designado «acordo relativo à fusão»). CONSIDERANDO que as partes celebraram, em 8 de Janeiro de 1986, um acordo-quadro de cooperação científica e técnica, que entrou em vigor a 17 de Julho de 1987 (a seguir designado «acordo-quadro»). CONSIDERANDO que, nos termos do artigo 6. o do referido acordo-quadro, a cooperação nele prevista deve ser levada a cabo mediante acordos adequados. CONSIDERANDO que as Comunidades e a Suíça assinaram, em 21 de Junho de 1999, um Acordo de Cooperação Cien- tífica e Tecnológica (1) que caducou em 31 de Dezembro de 2002. CONSIDERANDO que o referido acordo prevê, no n. o 2 do seu artigo 9. o, a renovação do acordo com vista a uma parti- cipação nos novos programas-quadro plurianuais de investigação e desenvolvimento tecnológico em condições fixadas de comum acordo. CONSIDERANDO que o sexto programa-quadro da Comunidade Europeia de acções em matéria de investigação, desen- volvimento tecnológico e demonstração (2002-2006) (a seguir designado «sexto programa-quadro CE») foi estabelecido pela Decisão n. o 1513/2002/CE (2) e pelo Regulamento (CE) n. o 2321/2002 (3) do Parlamento Europeu e do Conselho, bem como pelas Decisões 2002/834/CE (4), 2002/835/CE (5) e 2002/836/CE (6) do Conselho e que o sexto programa- -quadro da Comunidade Europeia da Energia Atómica (Euratom) de acções de investigação e ensino em matéria nuclear que visa também contribuir para a realização do Espaço Europeu da Investigação (2002-2006) foi estabelecido pela Decisão 2002/668/Euratom (7), pelo Regulamento (Euratom) n. o 2322/2002 (8) e pelas Decisões 2002/837/Euratom (9) e 2002/838/Euratom (10) do Conselho (a seguir designados «sextos programas-quadro CE e Euratom»). (1) JO L 114 de 30. 4. 2002, p. 468. (2) JO L 232 de 29. 8. 2002, p. 1. (3) JO L 355 de 30. 12. 2002, p. 23. (4) JO L 294 de 29. 10. 2002, p. 1. (5) JO L 294 de 29. 10. 2002, p. 44. (6) JO L 294 de 29. 10. 2002, p. 60. (7) JO L 232 de 29. 8. 2002, p. 34. (8) JO L 355 de 30. 12. 2002, p. 35. (9) JO L 294 de 29. 10. 2002, p. 74. (10) JO L 294 de 29. 10. 2002, p. 86. L 32/24 PT Jornal Oficial da União Europeia 5. 2. 2004 CONSIDERANDO que, sem prejuízo das disposições dos Tratados que instituem as Comunidades, o presente acordo e quaisquer acções no seu âmbito não afectarão de forma alguma os poderes de que estão investidos os Estados-Membros para realizarem acções bilaterais com a Suíça nos domínios da ciência, da tecnologia, da investigação e do desenvolvi- mento e, se for caso disso, para celebrarem acordos nesse sentido, ACORDARAM NO SEGUINTE: Artigo 1. o Objecto do acordo 1. A forma e as condições da participação da Suíça na execução da integralidade dos sextos programas-quadro CE e Euratom obedecerão ao disposto no presente acordo, sem prejuízo do acordo relativo à fusão. As entidades jurídicas esta- belecidas na Suíça podem participar em todos os programas específicos sextos programas-quadro CE e Euratom. relevantes dos 2. As entidades jurídicas suíças podem participar nas activi- dades do Centro Comum de Investigação das Comunidades, na medida em que essa participação não esteja abrangida pelo disposto no n. o 1. 3. As entidades jurídicas estabelecidas nas Comunidades, incluindo o Centro Comum de Investigação, podem participar nos programas e/ou projectos de investigação suíços sobre temas equivalentes aos dos programas relevantes dos sextos programas-quadro CE e Euratom. 4. Para efeitos do presente acordo, entende-se por «entidade jurídica» qualquer pessoa singular ou colectiva constituída nos termos do direito nacional aplicável no seu local de estabeleci- mento ou do direito comunitário, dotada de personalidade jurídica e de plena capacidade de gozo e de exercício. Estão nomeadamente abrangidas as universidades, organismos de investigação, empresas industriais — incluindo as pequenas e médias empresas — e pessoas singulares. dade Europeia, sob reserva da participação nessa acção indi- recta de, pelo menos, dois Estados-Membros ou Estados associados candidatos à adesão. 2. Contribuição financeira da Suíça para os orçamentos dos programas adoptados em execução dos sextos programas- -quadro CE e Euratom, nos termos do n. o 2 do artigo 5. o aos dos 3. Participação de entidades jurídicas estabelecidas nas Comu- nidades Europeias em programas e/ou projectos de investi- gação suíços aprovados pelo Conselho Federal sobre temas sextos programas-quadro CE e equivalentes Euratom, de acordo com as condições e modalidades defi- nidas na regulamentação suíça aplicável e com o acordo dos participantes nesses projectos e dos gestores do programa suíço correspondente. As entidades jurídicas das Comuni- dades que participem em programas e/ou projectos de investigação suíços custos, incluindo a sua parte relativa nos custos gerais de gestão e administração dos mesmos. seus próprios cobrirão os 4. Para além da comunicação regular de informações e docu- mentação relativas à execução dos sextos programas-quadro CE e Euratom e dos programas e/ou projectos suíços, a cooperação entre as partes pode assumir as seguintes formas e meios: a) Trocas de pontos de vista regulares sobre as orientações e prioridades das políticas e previsões em matéria de investigação na Suíça e nas Comunidades; b) Trocas de pontos de vista sobre as perspectivas e o desenvolvimento da cooperação; c) Intercâmbio, em tempo útil, de informações relativas à execução dos programas e projectos de investigação da Suíça e das Comunidades, bem como dos resultados das actividades desenvolvidas no âmbito do presente acordo; Artigo 2. o d) Reuniões conjuntas; Formas e meios de cooperação nheiros e técnicos; e) Visitas de trabalho e intercâmbio de investigadores, enge- A cooperação assumirá as seguintes formas: 1. Participação de entidades jurídicas estabelecidas na Suíça em todos os programas específicos adoptados ao abrigo dos sextos programas-quadro CE e Euratom, nas condições defi- nidas nas regras de participação das empresas, centros de investigação e universidades para acções da Comunidade Europeia em matéria de investigação, desenvolvimento tecnológico e demonstração e para acções da Comunidade Europeia da Energia Atómica em matéria de investigação e ensino. A Suíça será tida em consideração, tal como os Estados- -Membros da União Europeia, na execução de qualquer acção indirecta do sexto programa-quadro CE em aplicação do disposto no artigo 169. o do Tratado que institui a Comuni- f) Contactos e acompanhamento regulares entre os chefes de programas ou projectos da Suíça e das Comunidades; g) Participação de peritos em seminários, simpósios e workshops. Artigo 3. o Adaptação A cooperação poderá ser adaptada e alargada em qualquer altura por mútuo acordo entre as partes. 5. 2. 2004 PT Jornal Oficial da União Europeia L 32/25 Artigo 4. o Artigo 6. o Direitos e obrigações em matéria de propriedade Comité de Investigação Suíça-Comunidades intelectual 1. Sob reserva do disposto no anexo A e da legislação aplicável, as entidades jurídicas estabelecidas na Suíça que parti- cipem em programas de investigação comunitários terão, no que se refere à titularidade, exploração e difusão das infor- mações e da propriedade intelectual decorrentes dessa partici- pação, os mesmos direitos e obrigações que as entidades jurídicas estabelecidas nas Comunidades. Esta disposição não é resultados obtidos no âmbito de projectos aplicável aos iniciados antes da entrada em vigor do presente acordo. 2. Sob reserva do disposto no anexo A e da legislação aplicável, as entidades jurídicas estabelecidas nas Comunidades Europeias que, nos termos do n. o 3 do artigo 2. o, participem em programas e/ou projectos de investigação suíços terão, no que se refere à titularidade, exploração e difusão das infor- mações e da propriedade intelectual decorrentes dessa partici- pação, os mesmos direitos e obrigações que as entidades jurídicas estabelecidas na Suíça que participem nos programas e/ou projectos em questão. Artigo 5. o Disposições financeiras 1. As autorizações concedidas pelas Comunidades antes da entrada em vigor do presente acordo — bem como os respec- tivos pagamentos — não implicarão qualquer contribuição por parte da Suíça. A contribuição financeira da Suíça, decorrente da sua participação na execução dos sextos programas-quadro CE e Euratom, será estabelecida proporcionalmente e acrescen- tada ao montante afectado anualmente no orçamento geral da União Europeia às dotações de autorização destinadas a satis- fazer as obrigações financeiras da Comissão decorrentes dos diferentes trabalhos necessários para a execução, gestão e funcionamento dos programas e actividades abrangidos pelo presente acordo. O factor de proporcionalidade que rege a contribuição da 2. Suíça nos sextos programas-quadro CE e Euratom, com excepção do programa relativo à fusão, corresponde à relação existente entre o produto interno bruto da Suíça, a preços de mercado, e a soma dos produtos internos brutos, a preços de mercado, dos Estados-Membros da União Europeia. A contri- buição da Suíça para o programa relativo à fusão continuará a ser calculada com base no disposto no respectivo acordo. Esta relação será calculada com base nos dados estatísticos mais recentes do Eurostat, disponíveis no momento da publicação do anteprojecto de orçamento da União Europeia para esse ano. As regras aplicáveis à contribuição financeira da Suíça 3. constam do anexo B. O «Comité de Investigação Suíça-Comunidades», criado 1. pelo acordo-quadro, procederá à análise e avaliação do presente acordo e zelará pela sua correcta execução. Todas as questões associadas à execução ou à interpretação do presente acordo serão submetidas a esse comité. O comité poderá decidir alterar as referências aos actos 2. comunitários constantes do anexo C. Artigo 7. o Participação Sem prejuízo do disposto no artigo 4. o, as entidades 1. jurídicas estabelecidas na Suíça que participem nos sextos programas-quadro CE e Euratom terão os mesmos direitos e obrigações contratuais que as entidades estabelecidas nas Comunidades. 2. Em relação às entidades jurídicas estabelecidas na Suíça, as condições aplicáveis à apresentação e avaliação de propostas e à concessão e celebração de contratos no âmbito de programas a contratos celebrados ao abrigo desses programas com entidades jurídicas estabelecidas nas Comunidades. serão idênticas comunitários aplicáveis às 3. Na selecção de avaliadores ou peritos independentes efec- tuada no âmbito dos programas comunitários de investigação e desenvolvimento tecnológicos, ter-se-á em consideração um número adequado de peritos suíços. Sem prejuízo do disposto no n. o 3 do artigo 1. o, no n. o 3 4. do artigo 2. o, no n. o 2 do artigo 4. o e na regulamentação e normas processuais nacionais existentes, as entidades jurídicas estabelecidas nas Comunidades Europeias podem participar, em condições equivalentes às aplicáveis aos parceiros suíços, nos programas e/ou projectos no âmbito dos programas de investi- gação suíços referidos no n. o 3 do artigo 2. o. As autoridades suíças podem submeter a participação num projecto de uma ou várias entidades jurídicas estabelecidas nas Comunidades à participação conjunta de, pelo menos, uma entidade suíça. Artigo 8. o Mobilidade Cada uma das partes compromete-se a garantir, de acordo com a regulamentação e acordos em vigor, a entrada e a estadia de investigadores que participem, na Suíça e nas Comunidades, nas actividades abrangidas pelo presente acordo, acompanhados — na medida em que tal seja indispensável para a boa execução da actividade em causa — de um número limitado do seu pessoal de investigação. L 32/26 PT Jornal Oficial da União Europeia 5. 2. 2004 Artigo 9. o Artigo 13. o Revisão e futura colaboração Alteração e denúncia 1. Se as Comunidades decidirem proceder à revisão ou extensão do âmbito dos seus programas de investigação, o presente acordo pode ser revisto ou o seu âmbito alargado em condições estabelecidas por mútuo acordo. As partes proce- derão ao intercâmbio de informações e de pontos de vista sobre a revisão ou extensão prevista, bem como sobre quaisquer questões que afectem directa ou indirectamente a cooperação da Suíça nos domínios abrangidos pelos sextos programas- -quadro CE e Euratom. A Suíça será notificada do conteúdo exacto dos programas revistos ou alargados num prazo de duas semanas após a sua adopção pelas Comunidades. Em caso de revisão ou extensão do âmbito dos programas de investigação, a Suíça pode denunciar o presente acordo, mediante aviso prévio de seis meses. A notificação da intenção de denunciar ou estender o âmbito do presente acordo deve ser comunicada no prazo de três meses após a adopção da decisão das Comuni- dades. Caso as Comunidades adoptem novos programas-quadro 2. plurianuais de investigação e desenvolvimento tecnológico, o presente acordo pode ser renovado ou renegociado em condições mutuamente acordadas pelas partes. As partes proce- derão, no âmbito do Comité de Investigação Suíça-Comuni- dades, ao intercâmbio de informações e pontos de vista sobre a preparação desses programas ou de quaisquer outras activi- dades de investigação em curso ou futuras. Artigo 10. o Relações com outros acordos internacionais As disposições do presente acordo aplicam-se sem prejuízo das vantagens previstas noutros que vinculem uma das partes e que reservem o benefício das suas vantagens exclusivamente para as entidades jurídicas estabele- cidas no território dessa parte. internacionais acordos Artigo 11. o Aplicação territorial O presente acordo é aplicável, por um lado, nos territórios abrangidos pelos Tratados que instituem as Comunidades nas condições previstas nesses Tratados e, por outro, no território da Suíça. Artigo 12. o Anexos Os anexos A, B e C fazem parte integrante do presente acordo. O presente acordo é celebrado pelo período de vigência 1. dos sextos programas-quadro CE e Euratom. 2. O presente acordo apenas pode ser alterado por acordo escrito entre as partes. O procedimento de entrada em vigor das alterações é idêntico ao aplicável ao presente acordo. 3. Qualquer das partes poderá denunciar o presente acordo a qualquer momento, mediante aviso prévio escrito de seis meses. 4. Os projectos e acções em curso no momento da denúncia e/ou da cessação da vigência do presente acordo prosseguirão até à sua conclusão, nas condições estabelecidas no acordo. As partes definem, de comum acordo, eventuais outras consequên- cias da denúncia do acordo. Artigo 14. o Entrada em vigor e aplicação provisória 1. O presente acordo é ratificado ou celebrado pelas partes segundo as suas regras próprias. O presente acordo entra em vigor na data da última notificação da conclusão dos procedi- mentos necessários para esse fim e produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2004. 2. Caso os procedimentos de ratificação ou de celebração do acordo assinado não sejam concluídos em 2003, as partes apli- carão o presente acordo a título provisório a partir de 1 de Janeiro de 2004 e até à sua entrada em vigor. Caso uma das partes notifique a outra de que não concluirá o presente acordo, fica definido que: — as Comunidades reembolsarão a Suíça da sua contribuição para o orçamento geral da União Europeia referida no n. o 2 do artigo 2. o, — todavia, os fundos que as Comunidades tenham afectado à participação de entidades jurídicas estabelecidas na Suíça em acções indirectas, incluindo os reembolsos referidos no n. o 1 do artigo 2.
20,776

Common Corpus v2 NL

This is a version of Common Corpus v2 filtered to keep only the rows where language is "Dutch".

Common Corpus is a very large open and permissible licensed text dataset created by Pleias. Please be sure to acknowledge the creators of the original dataset when using this filtered version.

Filtering

Common Corpus is a collection of disparate datasets. Note that filtering the entire collection for rows where the language is "Dutch" is not the same as filtering for entire datasets that are supposed to be Dutch-language. Since language classification is an automated process, there may be false positives and false negatives.

Examples are:

  • false positives: code from StackExchange, French from French-PD-diverse are included in Common Corpus NL when they shouldn't be.
  • false negatives: rows from Dutch-PD that were misclassified, for example as English, are not included in Common Corpus NL when they should be.

If you want to use entire datasets, you either have to look up what the source was for including it into Common Corpus, or filter Common Corpus yourself.

Usage

from datasets import load_dataset

# load the full dataset
dataset = load_dataset('Rijgersberg/common_corpus_nl', 'all', split='train')

# load only a specific subset
wikipedia = load_dataset('Rijgersberg/common_corpus_nl', 'Open Web-Wikipedia', split='train')

Contents

The dataset has the following content. Tokens are measured by the robbert-2023-dutch-base Dutch tokenizer on the text column only. word_count is taken directly from the word_count column of the dataset.

collection open_type row_count word_count token_count
Dutch-PD Open Culture 198,090 1,341,547,229 2,453,085,804
French-PD-diverse Open Culture 5,357 38,359,009 75,965,219
Gutenberg Open Culture 4,844 44,405,784 74,446,253
US-PD-Books Open Culture 3,714 23,298,108 53,772,090
Multilingual-PD Open Culture 3,164 22,935,496 45,033,262
English-PD Open Culture 2,622 18,344,861 38,407,512
German-PD Open Culture 1,744 12,434,468 26,319,336
US-PD-Newspapers Open Culture 1,478 5,297,259 11,335,348
Latin-PD Open Culture 637 4,406,870 9,623,548
LoC-PD-Books Open Culture 480 3,384,886 6,359,398
Italian-PD Open Culture 253 1,767,994 4,185,808
French-PD-Books Open Culture 195 1,462,312 3,326,121
Europeana Open Culture 126 751,961 2,018,302
Spanish-PD-Books Open Culture 114 819,389 1,831,298
French-PD-Newspapers Open Culture 117 589,899 1,352,344
Danish-PD Open Culture 36 260,479 578,291
Spanish-PD-Newspapers Open Culture 34 221,839 533,701
German-PD-Newspapers Open Culture 27 155,979 398,229
NewZealand-PD-Newspapers Open Culture 70 135,552 348,682
Polish-PD Open Culture 6 37,573 135,721
Portuguese-PD Open Culture 5 35,666 84,105
Greek-PD Open Culture 1 11,084 23,343
BNL Newspapers (1841-1879) Open Culture 42 6,409 17,658
Wikisource Open Culture 1 36 58
Eurlex Open Government 269,340 948,031,137 2,104,235,522
Eurovoc Open Government 46,006 480,170,115 971,763,805
French Open Data Open Government 228,097 211,210,103 546,913,250
Marianne-Europe Open Government 10,101 44,308,181 113,369,293
TEDEUTenders Open Government 5,105 3,423,351 8,123,266
USPTO Open Government 40 410,010 1,505,353
UN-Digital-Library Open Government 19 95,691 436,028
WTO Open Government 11 55,733 125,785
Court Listener Open Government 243 22,176 82,334
OECD Open Government 5 30,895 56,160
Caselaw Access Project Open Government 450 13,344 33,405
GATT_library Open Government 1 282 1,112
OpenAlex Open Science 11,867 76,200,223 142,457,454
French-Science-Pile Open Science 1,485 6,197,572 18,685,715
Open-Science-Pile Open Science 1,199 4,711,962 8,011,769
German-Science-Pile Open Science 985 4,234,708 7,488,555
Spanish-Science-Pile Open Science 163 1,071,826 2,263,934
Wikipedia Open Web 2,135,977 367,689,443 634,440,794
StackExchange Open Web 270,147 117,494,333 464,336,069
Youtube-Commons Open Web 1,982 5,886,772 8,329,426
None None 2 729 1,685
total 3,206,382 3,791,928,728 7,841,842,145

Code

In principle it is very easy to create Common Corpus NL by filtering Common Corpus using Hugging Face datasets' dataset.filter() functionality. However, Common Corpus is larger than my available disk space.

A possible solution is to process Common Corpus streaming and relying on the fact that the Dutch subset will be much, much smaller than the full dataset. The code for that solution is below. However, I was having trouble streaming the entire dataset without any connection errors along the way.

from datasets import load_dataset, Dataset


common_corpus = load_dataset('PleIAs/common_corpus', split='train', streaming=True)

def nl():
    for row in common_corpus:
        if row['language'] == 'Dutch':
            yield row

common_corpus_nl = Dataset.from_generator(nl)

common_corpus_nl.push_to_hub('Rijgersberg/common_corpus_nl')

Therefore I took the approach for every one of ten subfolders of Common Corpus:

  • downloading the subfolder in a fault-tolerant way
  • doing the filtering to Dutch rows only
  • uploading that by itself to the Hugging Face hub
  • deleting all the downloaded files and datasets cache files (around 1.5 TB for every subfolder)

Then finally I concatenated the ten Dutch datasets into a single one, which is the one you are looking at.

import shutil

from datasets import concatenate_datasets, load_dataset
from huggingface_hub import snapshot_download
from huggingface_hub.errors import LocalEntryNotFoundError
from requests import ReadTimeout


local_dir = '/path/to/downloadfolder/commoncorpus'

for i in range(1, 10+1):
    success = False
    while not success:
        try:
            # download one common corpus folder at a time to a local directory
            snapshot_download(  # will skip files that have already been downloaded
                repo_id='PleIAs/common_corpus',
                repo_type='dataset',
                allow_patterns=f'common_corpus_{i}/*',
                local_dir=local_dir
            )
            success = True
        except (LocalEntryNotFoundError, ReadTimeout) as e:
            print(e)

    subdataset = load_dataset(local_dir, split='train')
    subdataset = subdataset.filter(lambda lang: lang == 'Dutch', input_columns=['language'])

    subdataset.push_to_hub(f'Rijgersberg/common_corpus_nl_{i}')

    # remove local copies of the data to free up disk space
    shutil.rmtree(local_dir)
    shutil.rmtree('/path/to/cache/huggingface/datasets/commoncorpus')

# concatenate all (much smaller) Dutch datasets into a single dataset
common_corpus_nl = concatenate_datasets([load_dataset(f'Rijgersberg/common_corpus_nl_{i}', split='train')
                                         for i in range(1, 10+1)])
common_corpus_nl.push_to_hub('Rijgersberg/common_corpus_nl')
Downloads last month
80