
TSjB/NLLB-201-600M-QM-V2
Translation
•
Updated
•
10
krc
stringlengths 1
5.71k
| rus
stringlengths 1
6.24k
| short_source
stringclasses 52
values | source
stringclasses 51
values | type
stringclasses 3
values |
---|---|---|---|---|
Теnиз тузлу некди?
|
Почему море солёное?
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Бир jашчыq анасы бла тиnизге jуwунурgа барgанды.
|
Один мальчик со своей мамой на море купаться поехал.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Jашчыq qуwаныb, суwgа кёмюлсе, аwузуна суw киргенди, кеси wa тузлу суw.
|
Мальчик был рад, в воду вошёл, вода в рот попала, солёная по вкусу.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Jунчуgан да этиb, бир уртлам суwну да jутуb, ол jаgаgа чыqgанды.
|
Мальчик растерялся, сделал глоток воды и проглотил, и затем на берег выбежал.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Суwну алай тузлу нек болgанын аnыламай:
|
Вода почему стала солёной он не понял:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Некди теnиз былай тузлу? – деb сейирсинnенди.
|
- Почему вода такая солёная? – он поинтересовался.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Анасы jашына теnизни хапарын айтханды:
|
Мама мальчика о море начала говорить:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Эртде-эртде бир бай qарнаш бла бир jарлы qарнаш jашаgандыла.
|
- Давным-давно жили один богатый брат и один бедный брат.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Jарлы qарнаш байgа «менnе муну бла бир тюйчюк бер» деb, табаqны алыb, тилей барgанды.
|
Бедный брат богатому: «мне пшёнку дай» сказал, взяв тарелку.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Бай qарнаш бермегенди.
|
Богатый брат не дал.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Jарлы, аны юйюнден чыgыb, мыдах болуb, келе турgанлай, qолунда гырjынчыgы бла бир киши чыqgанды аллына.
|
Бедный, покинув дом, приуныв, шёл и в это время навстречу ему вышел мужчина с куском хлеба в руке.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Не айланаса? – деb сорgан кишичик.
|
- Ты бродяга? – спросил мужчина.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Jаш аnа, былай да былай деb, jарлылыq хапарын айтханды.
|
Парень Бедняк ему, так и так – бедность - рассказывает.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Ма, бу гырjынчыqны ал да, таw артына бар.
|
- На, это кусок хлеба возьми и за гору иди.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Анда гитче адамчыqла jашайдыла.
|
Там маленькие люди живут.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Башха затха унамай, гырjынчыgыnы тирменчикге аwушдур.
|
На другое не соглашайся, кусок хлеба на мельницу поменяй.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Андан арысын кёре барырса, - деb кишичик гырjынчыgын да jашха тутдуруb, jолуна кетеди.
|
Оттуда дальше пойдёшь, - сказал мужчина, дав еду парню, и ушёл своей дорогой.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Jарлы qарнаш таw артына аwgанды, ол адамчыqлаgа тюлбегенди.
|
Бедный брат за гору прошёл, он человечков встретил.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Сёлешгендиле, танышхандыла.
|
Поговорили, познакомились.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Бизге бер! – деb ала муну гырjынчыgын бир аwуздан тилегендиле.
|
- Нам дай! – они хлеба попросили.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Берейим, берейим, сиз да менnе мен айтханны бере эсегиз, - дегенди jаш да.
|
- Дам, дам, если дадите мне сказать, - сказал парень.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Айт, не дей эсеn да, берейик, - дегендиле гитче адамчыqла.
|
- Говори, что на уме у тебя, даем, - сказали маленькие человечки.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Ол сейирлик тирменчигигизни беригиз! – дегенди jаш да.
|
- Ту вашу прекрасную мельницу дайте! – сказал парень.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Jарлы qарнаш, тирменни да алыb, юйюне qайтыb келгенди.
|
Бедный брат, взяв мельницу, домой принёс.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Ол а аллай тирмен болgанды: андан нени тилесеn да, ол аны чыgарыb барgанды.
|
Но та мельница была такой: если оттуда что-то попросить, то она это выдаст.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Тирменчикни кючю бла jарлы qарнаш бай болgанды.
|
С мельницей бедняк к богатому прибыл.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Бай qарнаш jарлы qарнашыны бай болуb qалgанын jаратмай, зарланnанды.
|
Богатый бедному такое богатство оставлять не захотел, завидовал.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Аны тирменчигин урлаb, qача барыb, кете тебреb турgан уллу кемеге минnенди да, башлаgанды тирменчикден хар нени да бирден тилеb, qаты буруb.
|
Его мельницу украв, убежав, направляясь к кораблю верхом, одновременно начал всё у мельницы просить, сильно крутя её.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Тебрегенди тирменчик да тохтаwсуз туз чыgарыb.
|
Раскрутил мельницу, что оттуда безостановочно соль выходила.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Туз кемеге сыйынмай, теnизге qуюла башлаgанды.
|
Соль на корабль не вмещалась, в море высыпаться начала.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Qуюл да qуюл!
|
Высыпалась и высыпалась!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Бир заманда боран qобханды.
|
В один момент буран поднялся.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Туз jюгюн кючден кёлтюрюb jюзген кеме, jут qарнашны да биргесине ала, теnизге батханды да кетгенди.
|
Соль едва поднялась и начала плавать на корабле, и вместе с алчным братом, в море утонуло.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Тирменчик а бюгюн да теnизни тюбюнде тохтаwсуз кесини ичинден туз чыgарыb кюрешеди, дейдиле.
|
А мельница сегодня также на дне моря безостановочно из себя соль вырабатывать стремится, так говорят.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Ол туз а эриb, тиnизни тузлу этгенлей турады.
|
А та соль растворяется, в это время делая море солёным.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Бешjыллыq jашчыqны аqыллылыgыда.
|
Мудрость пятилетнего мальчика.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Эртде заманалда тёрт саwдюгерчи бир миn алтынны араларында jыйыb, пайдасын бёлюb, сатыw-алыw этиb jюрюгенле.
|
В давние времена 4 торгаша тысячу золотых поровну собрали, всю прибыль собрали, напродавав, ушли.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Ала бир кюн башха шахардан мал алырgа кетиb бара турgанлай, jолда бир уллу терек бачхаgа jолуgуb, алтыны бла артмаqларын терек бачхачы qатынnа аманатха бериb:
|
В тот день они из другого города скот забрать шли, на дороге встретился большой сад, их котомку с золотом садовнице за поручение отдали:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Тёртюбюз да бирге келмей, муну бирибизге берме, - деb солурgа олтурадыла.
|
- Если нас вчетвером вместе не будет, то это не отдавай никому - сказав, отдохнуть садятся.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Бир уллу алма терекни аwанасында талайны олтуруb, азыqларын ашайдыла.
|
Сев в тени большой яблони, они стали есть свою провизию.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Сора бирлери:
|
Ну, один из них:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Менде бир ариw ийис этген дух сапын барды, аны бла башыбызны jуwсаq, - дейди.
|
- На мне такой приятный запах мыла, с эти мылом наши головы будут чистые. – говорит.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Иги боллуq эди, алай мени тараgым артмаqда qалgанды.
|
Хорошо было бы, но моя расчёстка в котомке осталась.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Мен аны алыb келейим, - дейди.
|
Я бы её взять хотел, - сказала он.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Терк барыb, алыb кел, - дейдиле башхалары.
|
- Быстро сходи, возьми и возвращайся, - сказали другие.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Ол бачхачы qатынnа келиb:
|
Он к садовнице пошёл:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Алтыны бла артмаqны менnе берчин, - дейди.
|
- Котомку с золотом дай, пожалуйста, - сказал он.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Тёртюгюз бирге келмесегиз, бермейме!
|
- Если в четвером не придёте, не отдам!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Эй, бу бермейме, деb тохтаgанды!
|
-Эй, это не отдам, ничего не говори!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Ючюгюз да qычырыgыз!
|
А трое крикните!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
– дейди ол, нёгерлерине qараb.
|
– сказала она, смотря на их партнёра.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Ала wa qатын тараqны бермей турgанnа санаb:
|
А они посчитали, что женщина расчёстку отдавать не хочет:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Бер! – деb qычырадыла да, qатын артмаqны бериb jибереди.
|
- Отдай! – крикнули они в ответ. Отдав котомку, женщина отпустила его.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Qалgан ючеwлен ол биреwленни саqлай-саqлай турадыла да, qайтмаса, бачхачы qатынnа келиb:
|
Оставив втроём его одного, стали ждать, и затем пошли к садовнице:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Нёгерибиз qайдады? – деb сорадыла.
|
- Где наш партнёр? – спросили они.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Мен qайдан билейим?!
|
- Я откуда могу знать?!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Алтыны бла артмаqны алыb кетген эди.
|
Он взял котомку с золотом и ушёл давно.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Э-э, биз: «Тёртюбюз бирге келмесек, аны кишиге берме!» - деген эдик да!
|
- Э-э, мы же говорили: «Если мы в-четвёром не придём, её никому не отдавай!»
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Барыn да бирден: «Бер!» - деb qычырgан шой эдигиз да!
|
- Вы же все вместе одновременно крикнули: «Отдавай!»
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Биз тараqны бер деb qычырgан эдик ансы, артмаqны бер, демегенбиз.
|
- Мы крикнули, чтобы отдала расчёстку, а вот насчёт котомки мы ничего не говорили.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Ол а менден алтыны бла артмаqны сорgан эди ансы, тараqны, сизге qычырмаса да, берлик эдим. Ол аны алыb qачхан оgуна болур! – деb бушуw этеди qатын.
|
- А он у меня котомку с золотом попросил, если бы вы сказали про расчёстку, то не отдала бы. Взяв её, он даже честь отдал! – с горечью сказала женщина.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Кёb сандыраgанны qоюb, алтынларыбызны табыb бер!
|
- Много глупостей наделала, теперь наше золото найдёшь и отдашь!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
– деb ала qатынны тёреге алыb келедиле.
|
– сказали они женщине и на суд повели её.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Тёре саwдюгерчиле jанлы болуb, qатынnа:
|
Суд стал на сторону торгашей и сказал женщине:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Алтынланы табыb бер, - деb бегим этеди.
|
- Ищи золото, - принял решение суд.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Бачхачы qатынны qайgы башын басады.
|
Садовницу тревога накрыла.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Qачыb кетген саwдюгерчини qайдан табарын билмей, чыйдаялмай орамgа чыgады.
|
Откуда взят товар у торгашей она не знает, потоптавшись, вышла на улицу.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Аны халын кёрюb ойнай турgан бешjыллыq jашчыq:
|
Посмотрела на пятилетнего мальчика, который с пряжей играл:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Амма, быллай бир неге jарсыйса?
|
- Мама, ты почему так сильно плачешь?
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
– деb сорады.
|
– спросил он.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Башын qайgы басыb турgан qатын, аnа jуwаb бермей кетеди.
|
Женщина была настолько встревожена, что, ничего не ответив, пошла.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Алай jашчыq ызындан jетиb, qайтарыb-qайтарыb сорады да, qатын ачыwланса да:
|
Но мальчик вслед за ней шёл, всё сильнее спрашивал, и женщина сильно рассердилась:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Qуруgан, башымы неге аwрутаса? Сен мени неме jарарыqса?! – десе да, уланчыqgа хапарын айтады.
|
- Надоедливый какой, ты мне мозг вынести хочешь? За что ты мне так?! – сказала она сыну.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Амма, саwдюгерчини сен неге излейсе?
|
- Мам, зачем ты торгаша ищешь?
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Мени алыb тёреге бар, мен сени qутхарайым, - дейди jашчыq.
|
Меня возьми и иди в суд, я тебя выручу, - сказал мальчик.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Qалай qутхарлыqса?
|
- Как выручишь?
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Анда сени ишиn болмасын, мени тёреге элт!
|
- Если там тебя не оправдают, то меня приведи!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
– дейди ол.
|
– сказал он.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Qатын jашчыqны qутхарлыgына ийнанмаса да, умут этиb, тёреге алыb келеди.
|
Женщина в помощь мальчика хоть и не поверила, но появилась надежда, поэтому взяла его в суд.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Тёре да, саwдюгерчиле да, бир-бирине ал бермей:
|
И суд, и торгаши, друг другу не уступая:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Qайдады алтыныбыз, алыb келдиnми?! – деb qычырадыла.
|
- Где наше золото, ты принесла?! – крикнули они.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Алтын юйдеди!
|
Золото дома!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Хазыр болуb турады!
|
Готовое!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Тёртюгюз да бирге келигиз да, алыgыз!
|
Как только вчетвером придёте, возьмёте!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
– дейди jашчыq.
|
– сказал мальчик.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Qачыb кетген адамны биз qайдан табарыqбыз да?
|
- Откуда мы возьмём убежавшего?
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
– дейдиле саwдюгерчиле.
|
– сказали продавцы.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Аманатха артмаqны qойgаныgызда, не айтхан эдигиз?!
|
Когда вы на котомку оставляли, что сказали?!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Тёртюбюз да бирге келиb аллыqбыз, дегенми эдигиз?!
|
Мы вчертвером в месте придём и заберём, говорили такое?!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Qачханыgызны кесигиз табмасаgыз, сизге алтын jоqду!
|
Если вы сами вашего убежавшего не найдёте, своего золота не получите!
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
– деb, qатын да, jашчыq да юйлерине кетедиле.
|
– сказав, мальчик и женщина домой ушли.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Тёрени бегими бузулуb, qатын даwдан qутулуb, qуwанч эте юйюне qайтады.
|
Суд поменял решение, избавив женщину от обвинения, счастье в дом принёс.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Jашчыq да ойнай-ойнай qалады.
|
А мальчик дальше играть продолжил.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Эртдегилиде бир ханны бир jалчысы болgанды.
|
В старину жили хан и его батрак.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Ол jалчы jаш ёмюрде алдамаgанды, аны ючюн хан аны бек jаратханды.
|
Этот парень никогда не обманывал, поэтому хану он очень нравился.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
Аны эшитиb, бир патчах, атына миниb, ол ханны юйюне келиb:
|
Услышав это, некий падишах, сел на коня и к хану приехал:
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Сен: «Мени jалчым чырт алдамайды!» - деb махтанаса, керти да алай эсе, бир кёрейим. Ёчешейик да, мен jалчыnа сени алдатырма, - дегенди.
|
- Ты: «Мой батрак никогда не обманывает!» - хвастаешься, если это правда, то я бы посмотрел. Спорим, что я его заставлю обмануть.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Ёчешейик, - дегенди хан.
|
- Ну давай поспорим, - сказал хан.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Не саласа ёчге? – деb сорgанды патчах.
|
- Что ставишь на кон? – спросил падишах.
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
- Ол кеси кютген jылqыны jартысы сени болур, jалчым мени алдаса. Сен а не саллыqса? – дегенди.
|
- Тот табун, что пасётся, половина твоя будет, если батрак мой обманет. А ты что поставишь?
|
jomaq
|
Сказки из приложения ""Джомакъла""
|
one_sentence
|
288532 parallel sentences between russian and Qarachay-Malqar languages.
Taken from: A corpuse of Qarachay-Malqar folklore (tales, epics and etc.), Poems of Kaisyn Kuliev, Uzden Codex, Religious literature, Artistic literature, Movies, Cartoons, Soviet reports, Qarachay-Malqar phrasebook, Dictionary.
All dataset is devided into sereral types: one_sentence (One sentence), one_word (one word or short phrase), several_sentences (several sentences about 5 or Paragraph).
Because of dialects of Qarachay-Malqar language and diphthong change some letter on latin:
b - б/п/ф
w - ў
q - къ
g - гъ
n - нг
For translation we use this dataset.
Authors: Bogdan Tewunalany, Ali Berberov