bilguun commited on
Commit
7254f5a
·
verified ·
1 Parent(s): 6e75cd6

Update README.md

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +26 -3
README.md CHANGED
@@ -17,13 +17,13 @@ dataset_info:
17
  dtype: string
18
  splits:
19
  - name: en
20
- num_bytes: 6609023653.0
21
  num_examples: 290
22
  - name: mn
23
- num_bytes: 509534756.0
24
  num_examples: 15
25
  download_size: 7047982940
26
- dataset_size: 7118558409.0
27
  configs:
28
  - config_name: default
29
  data_files:
@@ -31,4 +31,27 @@ configs:
31
  path: data/en-*
32
  - split: mn
33
  path: data/mn-*
 
 
 
 
 
 
 
 
34
  ---
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17
  dtype: string
18
  splits:
19
  - name: en
20
+ num_bytes: 6609023653
21
  num_examples: 290
22
  - name: mn
23
+ num_bytes: 509534756
24
  num_examples: 15
25
  download_size: 7047982940
26
+ dataset_size: 7118558409
27
  configs:
28
  - config_name: default
29
  data_files:
 
31
  path: data/en-*
32
  - split: mn
33
  path: data/mn-*
34
+ task_categories:
35
+ - automatic-speech-recognition
36
+ - translation
37
+ language:
38
+ - mn
39
+ - en
40
+ tags:
41
+ - audio
42
  ---
43
+
44
+ # TED & TEDx Parallel Corpus (English-Mongolian)
45
+
46
+ The dataset is composed of two distinct subsets:
47
+
48
+ - TED Talks (split `en`): English-language talks sourced from the official TED platform, paired with high-quality, human-generated Mongolian subtitles.
49
+ - TEDxUlaanbaatar (split `mn`): Mongolian-language talks from local TEDx events in Ulaanbaatar, paired with the original Mongolian subtitles and machine-translated English subtitles.
50
+
51
+ This version of the dataset contains the full subtitle in SRT format. For the split-up version, check out [bilguun/ted_talks_en_mn_split](https://huggingface.co/datasets/bilguun/ted_talks_en_mn_split).
52
+
53
+ ## Known Limitations
54
+
55
+ Machine Translation Quality: The primary limitation is the quality of the English translations in the TEDxUlaanbaatar split. As these are machine-generated, they may contain inaccuracies, grammatical errors, or mistranslations of nuanced or idiomatic expressions.
56
+
57
+ Subtitle Alignment and Errors: As the data is derived from subtitles, some entries may contain minor errors. This can include missing words or phrases, or slight mismatches between parallel sentences due to subtitle timing and segmentation. Users should consider a preprocessing step to handle potential misalignments.