Datasets:
uuid
stringlengths 36
36
| en
stringlengths 1
2.72k
⌀ | de
stringlengths 1
3.21k
⌀ | en_de
stringlengths 1
1.19k
| corpus
stringclasses 6
values | min_char_len
int64 1
1.14k
| jaccard_similarity
float64 0
1
| de_token_count
int64 0
803
| en_de_token_count
int64 1
791
| cos_sim
float64 -0.28
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
629e6b75-6409-45e9-8386-71d2e06ea849 | Thank you so much, Chris. | Vielen Dank, Chris. | Vielen Dank, Chris. | ted | 19 | 1 | 5 | 5 | 1 |
813a5ece-d171-425d-9cb8-dc27ff882fad | And it's truly a great honor to have the opportunity to come to this stage twice; I'm extremely grateful. | Es ist mir wirklich eine Ehre, zweimal auf dieser Bühne stehen zu dürfen. Tausend Dank dafür. | Und es ist wirklich eine große Ehre, die Gelegenheit zu haben, zweimal auf diese Bühne zu kommen; ich bin extrem dankbar. | ted | 93 | 0.366667 | 19 | 25 | 0.967844 |
b306e48a-3de7-4502-acf0-730502a467d5 | I have been blown away by this conference, and I want to thank all of you for the many nice comments about what I had to say the other night. | Ich bin wirklich begeistert von dieser Konferenz, und ich danke Ihnen allen für die vielen netten Kommentare zu meiner Rede vorgestern Abend. | Ich bin überwältigt von dieser Konferenz, und ich möchte Ihnen allen für die vielen netten Kommentare zu dem danken, was ich neulich zu sagen hatte. | ted | 141 | 0.516129 | 26 | 31 | 0.921467 |
dbb86a5f-b780-4dca-a9ef-b86e7913778b | And I say that sincerely, partly because (Mock sob) I need that. | Das meine ich ernst, teilweise deshalb -- weil ich es wirklich brauchen kann! | Und ich sage das aufrichtig, auch weil ich das brauche (Mock schluchzen). | ted | 73 | 0.166667 | 16 | 21 | 0.836188 |
919b30c8-aca2-4dd1-8f6c-b3d6950eeb72 | (Laughter) Put yourselves in my position. | (Lachen) Versetzen Sie sich mal in meine Lage! | (Heiterkeit) Versetzen Sie sich in meine Lage. | ted | 46 | 0.615385 | 12 | 13 | 0.836315 |
5637ca2c-b716-46f0-a997-2ca374758ec9 | (Laughter) I flew on Air Force Two for eight years. | (Lachen) (Applaus) Ich bin bin acht Jahre lang mit der Air Force Two geflogen. | (Heiterkeit) Ich flog acht Jahre lang mit der Air Force Two. | ted | 60 | 0.666667 | 20 | 17 | 0.924733 |
d68f8f4f-91ea-42a4-9031-b7728e1fd38e | (Laughter) Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane! | Jetzt muss ich meine Schuhe ausziehen, um überhaupt an Bord zu kommen! | (Gelächter) Jetzt muss ich meine Schuhe oder Stiefel ausziehen, um in ein Flugzeug zu steigen! | ted | 70 | 0.434783 | 15 | 22 | 0.821394 |
a5ae685f-e737-415c-8d42-8496edc47cf3 | (Laughter) (Applause) I'll tell you one quick story to illustrate what that's been like for me. | (Applaus) Ich erzähle Ihnen mal eine Geschichte, dann verstehen Sie mich vielleicht besser. | (Heiterkeit) (Beifall) Ich erzähle Ihnen eine kurze Geschichte, um zu veranschaulichen, wie das für mich war. | ted | 91 | 0.37037 | 18 | 28 | 0.857993 |
5d393724-b7e4-4e2b-848c-36c4256a407d | (Laughter) It's a true story -- every bit of this is true. | Eine wahre Geschichte -- kein Wort daran ist erfunden. | (Gelächter) Es ist eine wahre Geschichte - jedes bisschen davon ist wahr. | ted | 54 | 0.263158 | 11 | 16 | 0.697387 |
68382f77-d618-46f6-a39e-b1c804be7bf3 | Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House -- (Laughter) we were driving from our home in Nashville to a little farm we have 50 miles east of Nashville. | Kurz nachdem Tipper und ich aus dem (vorgetäuschtes Schluchzen) Weißen Haus ausgezogen waren, fuhren wir von unserem Haus in Nashville zu unserer kleinen Farm 50 Meilen östlich von Nashville -- | Kurz nachdem Tipper und ich das Weiße Haus verlassen hatten (Gelächter), fuhren wir von unserem Haus in Nashville zu einer kleinen Farm, die wir 50 Meilen östlich von Nashville haben. | ted | 183 | 0.538462 | 43 | 39 | 0.973604 |
ba1a2222-5d01-4c92-bb5a-57b805cde7a4 | Driving ourselves. | und wir fuhren selbst. | Selbst fahren. | ted | 14 | 0.333333 | 5 | 3 | 0.694722 |
b70e8da6-d335-4fc8-af57-c8be8d465359 | (Laughter) I know it sounds like a little thing to you, but -- (Laughter) I looked in the rear-view mirror and all of a sudden it just hit me. | (Lachen) Ich weiß, für Sie ist das nichts Ungewöhnliches, aber ... (Lachen) Ich sah in den Rückspiegel und plötzlich traf mich eine Erkenntnis. | (Gelächter) Ich weiß, dass es für dich wie eine Kleinigkeit klingt, aber -- (Gelächter) Ich schaute in den Rückspiegel und plötzlich traf es mich einfach. | ted | 143 | 0.457143 | 36 | 38 | 0.939887 |
3c0befbb-6b9d-4cd5-b071-3ec4c7a95bcf | There was no motorcade back there. | Hinter mir war gar keine Autokolonne. | Es gab keine Autokolonne zurück. | ted | 32 | 0.3 | 9 | 8 | 0.790526 |
ba8fecd5-8794-431b-b52b-a52339cd2d37 | (Laughter) You've heard of phantom limb pain? | Haben Sie schon mal vom Phantomschmerz gehört? | (Heiterkeit) Sie haben schon von Phantomschmerzen gehört? | ted | 46 | 0.384615 | 13 | 17 | 0.946482 |
46bb1b0e-64bd-427b-a938-a547edc91811 | (Laughter) This was a rented Ford Taurus. | (Lachen) | (Heiterkeit) Das war ein gemieteter Ford Taurus. | ted | 8 | 0.181818 | 3 | 15 | 0.489516 |
2620058d-6eb3-4cea-9eb4-0d26dfa35faa | (Laughter) It was dinnertime, and we started looking for a place to eat. | Wir saßen in einem gemieteten Ford Taurus. Es war Zeit zum Abendessen und wir hielten Ausschau nach einem Restaurant. | (Gelächter) Es war Abendessen, und wir fingen an, nach einem Platz zum Essen zu suchen. | ted | 87 | 0.321429 | 25 | 22 | 0.763424 |
f761eb84-debc-49b2-87bf-dd9f5512d2ef | We were on I-40. | Wir waren auf der I-40. | Wir waren auf der I-40. | ted | 23 | 1 | 8 | 8 | 1 |
38989344-530b-47ca-b42f-96a81f322488 | We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee. | Wir kamen zur Ausfahrt 238, Lebanon, Tennessee. | Wir erreichten Exit 238, Libanon, Tennessee. | ted | 44 | 0.416667 | 13 | 12 | 0.946726 |
f66f02de-47a5-4238-a9aa-be73c9e19bb8 | We got off the exit, we found a Shoney's restaurant. | Wir fuhren ab und suchten nach einem ... wir fanden schließlich ein Shoney's. | Wir stiegen aus und fanden ein Shoney 's Restaurant. | ted | 52 | 0.210526 | 19 | 12 | 0.764226 |
0b1a2eb1-9bfe-414e-9cac-3e6035772661 | Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it. | Für alle, die es nicht kennen: Das ist eine billige Familienrestaurantkette. | Günstige Familien-Restaurantkette, für diejenigen unter Ihnen, die es nicht wissen. | ted | 76 | 0.3 | 18 | 16 | 0.846101 |
c11ff96d-a738-4822-98fd-8ce12e4669c8 | We went in and sat down at the booth, and the waitress came over, made a big commotion over Tipper. | Wir gingen rein und setzten uns in eine Nische. Die Kellnerin kam zu uns und machte viel Aufhebens um Tipper. | Wir gingen hinein und setzten uns an den Stand, und die Kellnerin kam herüber, machte einen großen Aufruhr über Tipper. | ted | 109 | 0.37931 | 27 | 28 | 0.903754 |
128bdb87-952c-4272-8345-9c47d94ac620 | (Laughter) She took our order, and then went to the couple in the booth next to us, and she lowered her voice so much, I had to really strain to hear what she was saying. | Sie nahm unsere Bestellung auf, ging dann zum Paar in der Nische neben uns und senkte ihre Stimme so sehr, dass ich mich richtig anstrengen musste, um sie zu verstehen. | (Gelächter) Sie nahm unsere Bestellung an und ging dann zu dem Paar in der Kabine neben uns, und sie senkte ihre Stimme so sehr, dass ich mich wirklich anstrengen musste, um zu hören, was sie sagte. | ted | 168 | 0.634146 | 37 | 46 | 0.923081 |
01762f8c-7a84-4f52-ad6e-08a2ec3ca602 | And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore and his wife, Tipper." | Sie sagte: "Ja, das ist Ex-Vizepräsident Al Gore und seine Frau Tipper." | Und sie sagte: "Ja, das ist der ehemalige Vizepräsident Al Gore und seine Frau Tipper". | ted | 72 | 0.789474 | 21 | 22 | 0.997628 |
e0ae1278-bf85-49c2-ba83-a4b17ecdb30c | And the man said, "He's come down a long way, hasn't he?" | Und der Mann antwortete: "Ganz schöner Abstieg, was?" | Und der Mann sagte: "Er hat einen langen Weg hinter sich, oder?" | ted | 53 | 0.333333 | 13 | 17 | 0.740149 |
eabcaaac-4bdc-4a80-b6b4-cf3ac8438ac3 | (Laughter) (Applause) There's been kind of a series of epiphanies. | (Lachen) Es gab eine ganze Reihe solcher Offenbarungen. | (Heiterkeit) (Beifall) Es gab eine Reihe von Epiphanies. | ted | 55 | 0.466667 | 12 | 18 | 0.746571 |
b8a2e6cc-75fd-41db-995e-4982cd538713 | (Laughter) The very next day, continuing the totally true story, I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria, in the city of Lagos, on the topic of energy. | Am nächsten Tag -- immer noch eine wahre Geschichte! -- flog ich in einer G5 nach Afrika, um in Nigeria eine Rede zu halten, in Lagos, und zwar über das Thema Energie. | (Heiterkeit) Schon am nächsten Tag setzte ich mich in einen G-V, um nach Afrika zu fliegen, um in Nigeria, in der Stadt Lagos, eine Rede zum Thema Energie zu halten. | ted | 165 | 0.418605 | 41 | 42 | 0.921829 |
bddd9c50-258b-4f82-8824-d8ee86905c38 | And I began the speech by telling them the story of what had just happened the day before in Nashville. | Zu Beginn der Rede erzählte ich, was mir am Vortag in Nashville passiert war. | Und ich begann meine Rede, indem ich ihnen die Geschichte von dem erzählte, was am Tag zuvor in Nashville passiert war. | ted | 77 | 0.407407 | 18 | 25 | 0.939067 |
7c930d73-2dfe-463e-a88d-1845f5b3904b | And I told it pretty much the same way I've just shared it with you: Tipper and I were driving ourselves, Shoney's, low-cost family restaurant chain, what the man said -- they laughed. | Ich erzählte es genau so, wie ich es Ihnen gerade erzählt habe. Tipper und ich fuhren selbst, Shoney's, billige Familienrestaurantkette, was der Mann gesagt hatte -- alle lachten. | Und ich erzählte es so ziemlich auf die gleiche Weise, wie ich es gerade mit Ihnen geteilt habe: Tipper und ich fuhren uns selbst, Shoney 's, preiswerte Familienrestaurant-Kette, was der Mann sagte - sie lachten. | ted | 179 | 0.418605 | 44 | 50 | 0.952927 |
321c922c-143d-490b-8b6d-109950a0e5b1 | I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home. | Ich hielt meine Rede, dann fuhr ich zurück zum Flughafen, um nach Hause zu fliegen. | Ich hielt meine Rede und ging dann zurück zum Flughafen, um nach Hause zu fliegen. | ted | 82 | 0.833333 | 18 | 17 | 0.99219 |
71113705-4587-46de-aab4-56cad10f7643 | I fell asleep on the plane until, during the middle of the night, we landed on the Azores Islands for refueling. | Im Flugzeug schlief ich, bis wir mitten in der Nacht auf den Azoren landeten, um zu tanken. | Ich schlief im Flugzeug ein, bis wir mitten in der Nacht zum Tanken auf den Azoren landeten. | ted | 91 | 0.809524 | 25 | 23 | 0.977011 |
20cbf6b3-2a7a-4372-8bcb-85200b25c317 | I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air, and I looked, and there was a man running across the runway. | Ich wachte auf, öffnete die Tür und ging hinaus, um frische Luft zu schnappen. Da sah ich plötzlich einen Mann über das Rollfeld rennen. | Ich wachte auf, sie öffneten die Tür, ich ging hinaus, um frische Luft zu holen, und ich sah, und da lief ein Mann über die Landebahn. | ted | 134 | 0.580645 | 33 | 35 | 0.90782 |
a305c317-d8cd-4b0b-8889-91a97001bf30 | And he was waving a piece of paper, and he was yelling, "Call Washington! Call Washington!" | Er wedelte mit einem Stück Papier und schrie: "Rufen Sie Washington an! Rufen Sie Washington an!" | Und er schwenkte einen Zettel und schrie: "Ruft Washington an! Ruft Washington an!" | ted | 83 | 0.421053 | 23 | 25 | 0.979272 |
0c087e16-c08d-45c7-a39c-58ac90b77e3f | And I thought to myself, in the middle of the night, in the middle of the Atlantic, what in the world could be wrong in Washington? | Ich dachte so: Mitten in der Nacht, mitten im Atlantik, was in der Welt könnte in Washington schief laufen? Dann fiel mir ein, dass da so einiges in Frage kam. | Und ich dachte mir, mitten in der Nacht, mitten im Atlantik, was in der Welt könnte in Washington falsch sein? | ted | 110 | 0.483871 | 36 | 24 | 0.967576 |
3a029c26-cbef-459f-92fc-ca257d2219c6 | Then I remembered it could be a bunch of things. | (Lachen) | Dann fiel mir ein, dass es ein Bündel von Dingen sein könnte. | ted | 8 | 0 | 3 | 16 | 0.556824 |
29f4cee8-a948-41a1-a121-8124c172ac2c | (Laughter) But what it turned out to be, was that my staff was extremely upset because one of the wire services in Nigeria had already written a story about my speech, and it had already been printed in cities all across the United States of America. | (Applaus) Aber mein Mitarbeiter war wegem Folgenden so aufgeregt: Eine der nigerianischen Nachrichtenagenturen hatte schon eine Story über meine Rede herausgegeben. Und die war schon in Städten überall in den USA gedruckt worden -- | (Heiterkeit) Aber es stellte sich heraus, dass meine Mitarbeiter extrem verärgert waren, weil einer der Drahtdienste in Nigeria bereits eine Geschichte über meine Rede geschrieben hatte, die bereits in Städten überall in den Vereinigten Staaten von Amerika gedruckt worden war. | ted | 231 | 0.345455 | 45 | 50 | 0.798573 |
e62e5087-3f9b-46b2-996b-de9f45bd1649 | It was printed in Monterey, I checked. | auch in Monterey, das habe ich überprüft. | Es wurde in Monterey gedruckt, ich überprüfte es. | ted | 41 | 0.384615 | 10 | 12 | 0.798762 |
4ee8f833-461c-4bc6-8d96-dbf2def674a4 | (Laughter) And the story began, "Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote: 'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" -- (Laughter) "'named Shoney's, and we are running it ourselves.'" (Laughter) Before I could get back to U.S. soil, David Letterman and Jay Leno had already started in on -- one of them had me in a big white chef's hat, Tipper was saying, "One more burger with fries!" | Und die Geschichte begann mit: "Ex-Vizepräsident Al Gore gab gestern in Nigeria bekannt: 'Meine Frau Tipper und ich haben ein billiges Familienrestaurant namens Shoney's eröffnet und wir führen es selbst.'" Bevor ich wieder amerikanischen Boden betrat, machten David Letterman und Jay Leno schon Witze über mich -- einer von ihnen zeigte mich mit einer großen weißen Kochmütze und Tipper sagte: "Noch einen Burger mit Pommes!" | (Gelächter) Und die Geschichte begann: "Der ehemalige Vizepräsident Al Gore verkündete gestern in Nigeria:" Zitat: "Meine Frau Tipper und ich haben ein preiswertes Familienrestaurant eröffnet". "(Gelächter)" "Shoney 's, und wir betreiben es selbst". "(Gelächter) Bevor ich wieder auf US-Boden zurückkehren konnte, hatten David Letterman und Jay Leno bereits angefangen - einer von ihnen hatte mich mit einer großen weißen Kochmütze, Tipper sagte:" Noch ein Burger mit Pommes! " | ted | 426 | 0.506024 | 98 | 116 | 0.961882 |
2eba6ea0-2068-49fc-b60a-7c0f6d7fc9d1 | (Laughter) Three days later, I got a nice, long, handwritten letter from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying, "Congratulations on the new restaurant, Al!" | Drei Tage später bekam ich einen netten, langen, handgeschriebenen Brief von meinem Freund, Partner und Kollegen Bill Clinton, in dem er schrieb: "Glückwunsch zum neuen Restaurant, Al!" | (Gelächter) Drei Tage später erhielt ich einen netten, langen, handschriftlichen Brief von meinem Freund und Partner und Kollegen Bill Clinton, in dem es hieß: "Herzlichen Glückwunsch zum neuen Restaurant, Al!" | ted | 185 | 0.692308 | 39 | 45 | 0.97565 |
dd226689-e1bc-4f97-9e36-f4b727868920 | (Laughter) We like to celebrate each other's successes in life. | (Lachen) Wir freuen uns immer, wenn der andere Erfolg im Leben hat. | (Heiterkeit) Wir feiern gerne die Erfolge des anderen im Leben. | ted | 63 | 0.26087 | 16 | 15 | 0.90021 |
02b3e4f9-a83a-4051-abef-a8d0cada74e0 | (Laughter) I was going to talk about information ecology. | Ich wollte eigentlich über Informationsökologie sprechen. | (Heiterkeit) Ich wollte über Informationsökologie sprechen. | ted | 57 | 0.6 | 9 | 13 | 0.950344 |
56491e71-830e-470b-9b98-81156470cfa3 | But I was thinking that, since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED, that maybe I could talk about that another time. | Aber ich dachte, da ich ohnehin noch sehr oft zu TED zurückkommen will, könnte ich das vielleicht auf ein anderes Mal verschieben. | Aber ich dachte, dass ich, da ich eine lebenslange Gewohnheit habe, zu TED zurückzukehren, vielleicht ein anderes Mal darüber sprechen könnte. | ted | 130 | 0.433333 | 27 | 29 | 0.939197 |
dc0f2fc7-f835-44a3-94e9-d1eff192abb7 | (Applause) Chris Anderson: It's a deal! | Chris Anderson: Abgemacht! | (Beifall) Chris Anderson: Es ist ein Deal! | ted | 26 | 0.333333 | 6 | 11 | 0.838203 |
66d98626-cb8c-4cf2-a8c1-40eb4482d4a1 | (Applause) Al Gore: I want to focus on what many of you have said you would like me to elaborate on: What can you do about the climate crisis? | Ich möchte mich auf das konzentrieren, was viele von Ihnen von mir hören wollen. Was kann jeder Einzelne gegen die Klimakrise tun? | (Beifall) Al Gore: Ich möchte mich auf das konzentrieren, was viele von Ihnen gesagt haben: Was können Sie gegen die Klimakrise tun? | ted | 130 | 0.484848 | 26 | 30 | 0.833431 |
2a1b2ca8-85ad-459d-9c5c-76875b1c9096 | I want to start with a couple of -- I'm going to show some new images, and I'm going to recapitulate just four or five. | Ich möchte beginnen mit ... Ich werde einige neue Bilder zeigen und nur vier oder fünf noch mal durchgehen. | Ich möchte mit ein paar beginnen - ich werde ein paar neue Bilder zeigen, und ich werde nur vier oder fünf rekapitulieren. | ted | 107 | 0.583333 | 23 | 26 | 0.96956 |
666bfce4-dba1-4a52-9a4e-70b77c1e7b35 | Now, the slide show. | Ein Wort zur Diashow. | Jetzt die Diashow. | ted | 18 | 0.285714 | 6 | 5 | 0.861011 |
e405b293-0838-4941-a63b-96ceddd27a10 | I update the slide show every time I give it. | Ich aktualisiere sie jedes Mal, bevor ich sie zeige. | Ich aktualisiere die Diashow jedes Mal, wenn ich sie gebe. | ted | 52 | 0.538462 | 12 | 14 | 0.854616 |
b1fa191d-7466-4aed-a8a5-5d1912567aeb | I add new images, because I learn more about it every time I give it. | Ich füge neue Bilder hinzu, weil ich jedes Mal wieder etwas dazulerne. | Ich füge neue Bilder hinzu, weil ich jedes Mal, wenn ich sie gebe, mehr darüber lerne. | ted | 70 | 0.526316 | 17 | 22 | 0.956277 |
a25af4aa-38ac-497e-bcc0-235b05d2ef14 | It's like beach-combing, you know? | Wie beim Strandgutsammeln -- jedes Mal, wenn die Flut da war, | Das ist wie Strandkämmen, weißt du? | ted | 35 | 0.111111 | 17 | 10 | 0.742931 |
99d9996d-5daa-4b79-b48e-07ddbe27f494 | Every time the tide comes in and out, you find some more shells. | findet man neue Muschelschalen. | Jedes Mal, wenn die Flut ein- und ausgeht, findet man ein paar mehr Muscheln. | ted | 31 | 0.166667 | 8 | 19 | 0.807457 |
86b74f24-07fb-4265-8268-d1003be95e71 | Just in the last two days, we got the new temperature records in January. | Erst in den letzten beiden Tagen hatten wir neue Januar-Temperaturrekorde. | Erst in den letzten beiden Tagen gab es im Januar neue Temperaturrekorde. | ted | 73 | 0.5 | 15 | 15 | 0.909441 |
557ee9dd-ffc9-4c0d-82f1-f200919caa8c | This is just for the United States of America. | Das gilt jetzt nur für die USA. | Das ist nur etwas für die Vereinigten Staaten von Amerika. | ted | 31 | 0.357143 | 8 | 11 | 0.902111 |
bda95fd6-5c6d-49cc-833f-1f501c126707 | Historical average for Januarys is 31 degrees; last month was 39.5 degrees. | Der historische Durchschnitt für Januar liegt bei minus 0,6 Grad. Im letzten Monat waren es plus 4,2 Grad. | Der historische Januardurchschnitt liegt bei 31 Grad, im vergangenen Monat waren es 39,5 Grad. | ted | 94 | 0.434783 | 24 | 19 | 0.843036 |
fabbbecc-2af8-48da-bd9a-35359d50d218 | Now, I know that you wanted some more bad news about the environment -- I'm kidding. | Ich weiß ja, dass Sie auf weitere schlechte Umweltnachrichten warten -- Ich mache nur Spaß -- | Jetzt weiß ich, dass Sie noch ein paar schlechte Nachrichten über die Umwelt wollten - ich scherze. | ted | 93 | 0.222222 | 20 | 21 | 0.8714 |
fa848c9d-05e3-48aa-afd4-b42fc7dc040d | But these are the recapitulation slides, and then I'm going to go into new material about what you can do. | aber jetzt kommt erst mal eine kurze Wiederholung und dann zeige ich Ihnen neues Material über mögliche Lösungen. | Aber das sind die Rekapitulationsfolien, und dann werde ich auf neues Material darüber eingehen, was man tun kann. | ted | 113 | 0.21875 | 19 | 26 | 0.78271 |
d549017f-1109-4113-9d6b-0615b736afd3 | But I wanted to elaborate on a couple of these. | Aber erst wollte ich zu einigen Dias noch etwas sagen. | Aber ich wollte auf ein paar davon näher eingehen. | ted | 50 | 0.235294 | 12 | 10 | 0.741651 |
7543244b-9097-4718-9ec7-f3349e8f1fdb | First of all, this is where we're projected to go with the U.S. contribution to global warming, under business as usual. | Zunächst steuern wir hier mit dem US-Beitrag zur Erderwärmung hin, wenn nichts unternommen wird. | Zunächst einmal wird erwartet, dass wir mit dem US-Beitrag zur globalen Erwärmung so weitermachen wie bisher. | ted | 96 | 0.36 | 21 | 23 | 0.838539 |
2fef1f24-e2e8-464e-97c1-c23dab4bac03 | Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy is the low-hanging fruit. | Endverbraucher-Effizienz bei Strom und anderen Energien, das sind die niedrig hängenden Trauben. | Effizienz bei der Endenergie und dem Endenergieverbrauch ist die niedrig hängende Frucht. | ted | 89 | 0.227273 | 19 | 17 | 0.890108 |
d5c15e2f-bd52-4a5b-b0f4-7970526bf88e | Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit. | Effizienz und Umweltschutz: Das ist kein Kostenfaktor, sondern ein Gewinnfaktor. | Effizienz und Umweltschutz - das ist kein Kostenfaktor, sondern ein Gewinn. | ted | 75 | 0.733333 | 15 | 14 | 0.978031 |
678e0d42-0ca4-49bd-baea-a208fa33cfe0 | The sign is wrong. | Das Vorzeichen ist falsch. | Das Zeichen ist falsch. | ted | 23 | 0.666667 | 6 | 5 | 0.819997 |
36db0d6d-468f-4b4d-baed-c8d5f08834c8 | It's not negative; it's positive. | Es ist nicht negativ, sondern positiv. | Das ist nicht negativ, sondern positiv. | ted | 38 | 0.777778 | 8 | 8 | 0.985575 |
fa6b474c-a416-4029-9454-7d34de9125da | These are investments that pay for themselves. | Diese Investitionen amortisieren sich von selbst. | Das sind Investitionen, die sich auszahlen. | ted | 43 | 0.25 | 9 | 9 | 0.6974 |
8e98eca9-13cb-449a-928c-c399304f9775 | But they are also very effective in deflecting our path. | Aber sie lenken uns auch sehr effektiv vom richtigen Weg ab. | Aber sie sind auch sehr effektiv dabei, unseren Weg abzulenken. | ted | 60 | 0.411765 | 12 | 13 | 0.875706 |
60fa4778-31a0-4e4e-9fca-b1a06bd1876e | Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow, but I want you to put it in perspective. | Autos und LKW -- darüber habe ich in der Diashow schon gesprochen, aber ich möchte, dass Sie es im rechten Licht betrachten. | Autos und LKWs - darüber habe ich in der Diashow gesprochen, aber ich möchte, dass Sie es relativieren. | ted | 103 | 0.615385 | 27 | 24 | 0.949666 |
2ad217d8-78e7-4172-a182-fcb1ca326dd6 | It's an easy, visible target of concern -- and it should be -- but there is more global warming pollution that comes from buildings than from cars and trucks. | Das ist ein einfacher, sichtbarer Kritikpunkt, und so sollte es auch sein, aber Gebäude haben einen größeren Anteil an der Erderwärmung als Autos und LKW. | Es ist ein einfaches, sichtbares Ziel der Besorgnis - und das sollte es auch sein -, aber es gibt mehr Umweltverschmutzung durch die Erderwärmung, die von Gebäuden ausgeht als von Autos und Lastwagen. | ted | 154 | 0.375 | 34 | 42 | 0.919266 |
8ff064cc-de1a-41cb-9a72-261646ce22da | Cars and trucks are very significant, and we have the lowest standards in the world. | Autos und LKW sind sehr wichtig, und wir haben die weltweit niedrigsten Normen, | Autos und Lastwagen sind von großer Bedeutung, und wir haben die niedrigsten Standards der Welt. | ted | 79 | 0.380952 | 15 | 17 | 0.966029 |
cd44e147-340e-4da4-b7d6-227517fb3a34 | And so we should address that. But it's part of the puzzle. | daher sollten wir das Thema anpacken. | Und deshalb sollten wir uns damit befassen, aber es ist Teil des Puzzles. | ted | 37 | 0.157895 | 8 | 17 | 0.756574 |
d9692045-eb3f-4256-a45e-f4367c170edd | Other transportation efficiency is as important as cars and trucks. | Aber es ist nur ein Teil des Ganzen. Die Effizienz anderer Transportmittel ist ebenso wichtig wie bei Autos und LKW! | Andere Verkehrseffizienz ist ebenso wichtig wie Autos und Lastwagen. | ted | 68 | 0.291667 | 23 | 11 | 0.913094 |
fe10313d-3886-4cdb-93bf-dd30129d84fa | Renewables at the current levels of technological efficiency can make this much difference. | Erneuerbare Energien können bei der derzeitigen Technologieeffizienz einiges ausmachen, und nach den Aussagen von Vinod, John Doerr und anderen, | Erneuerbare Energien auf dem gegenwärtigen Niveau technologischer Effizienz können diesen großen Unterschied machen. | ted | 116 | 0.1 | 26 | 16 | 0.866509 |
534c8ace-0e30-4896-b729-c6a019169fc1 | And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here -- there are a lot of people directly involved in this -- this wedge is going to grow much more rapidly than the current projection shows it. | vielen von Ihnen -- hier sind viele Menschen direkt beteiligt -- wird dieser Keil viel schneller wachsen, als die aktuelle Projektion zeigt. | Und mit dem, was Vinod, John Doerr und andere, viele von Ihnen hier - es gibt eine Menge Menschen, die direkt daran beteiligt sind - dieser Keil wird viel schneller wachsen, als es die aktuelle Projektion zeigt. | ted | 140 | 0.567568 | 28 | 47 | 0.899964 |
3a3df007-5d63-4e95-9ace-b580806a2317 | Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for -- is likely to become the killer app that will enable us to continue to use fossil fuels in a way that is safe. | Die CO2-Sequestrierung -- abgekürzt CCS -- wird sich wahrscheinlich zum ultimativen Werkzeug entwickeln, mit dem wir fossile Brennstoffe auf sichere Weise weiterhin nutzen können. | Carbon Capture and Sequestration - dafür steht CCS - wird wahrscheinlich die Killer-App werden, die es uns ermöglichen wird, fossile Brennstoffe weiterhin sicher zu nutzen. | ted | 172 | 0.25 | 40 | 37 | 0.891392 |
6882acd2-8131-44b3-8581-9cf274c3be3b | Not quite there yet. | Da sind wir noch nicht ganz. | Noch nicht ganz. | ted | 16 | 0.571429 | 7 | 4 | 0.813642 |
583bfbdb-de2a-4c71-a8d2-a5057da4a017 | OK. Now, what can you do? | Was kann nun der Einzelne tun? | OK. Was können Sie jetzt tun? | ted | 29 | 0.25 | 7 | 8 | 0.702568 |
a46631f3-f43b-4f3e-afb5-45242b9ca211 | Reduce emissions in your home. | Emissionen im eigenen Haus reduzieren. | Reduzieren Sie die Emissionen in Ihrem Haus. | ted | 38 | 0.4 | 6 | 9 | 0.965287 |
2449b15b-50fb-43cf-b88c-5c81df224dc4 | Most of these expenditures are also profitable. | Die meisten dieser Ausgaben sparen langfristig auch Geld. | Die meisten dieser Ausgaben sind auch profitabel. | ted | 49 | 0.545455 | 9 | 9 | 0.744207 |
b8219407-66b4-4aec-8a38-e9eb44d845ec | Insulation, better design. | Isolierung, besseres Baudesign, kaufen Sie möglichst umweltfreundlichen Strom. | Isolierung, besseres Design. | ted | 28 | 0.363636 | 15 | 6 | 0.659981 |
07eb97f3-ca72-452f-9863-f0f6faaa3ffb | I mentioned automobiles -- buy a hybrid. | Ich sprach von Autos -- kaufen Sie eins mit Hybridantrieb. | Ich erwähnte Autos - kaufen Sie einen Hybrid. | ted | 45 | 0.333333 | 13 | 9 | 0.959808 |
922faeae-83e8-4cc7-85be-477eac54d583 | Use light rail. | Nutzen Sie den öffentlichen Verkehr. | Nutzen Sie die Stadtbahn. | ted | 25 | 0.375 | 6 | 6 | 0.866233 |
c11bd937-0583-4981-b680-69b4d2a935c6 | Figure out some of the other options that are much better. | Sehen Sie sich nach anderen, besseren Lösungen um. | Finden Sie einige der anderen Optionen heraus, die viel besser sind. | ted | 50 | 0.210526 | 10 | 13 | 0.791441 |
fd03d8cc-6b60-42b1-bf30-a4ce14a33dc3 | It's important. | Das ist wichtig. | Das ist wichtig. | ted | 16 | 1 | 4 | 4 | 1 |
5586bd71-1566-44c9-9cfa-628031efd6cf | Be a green consumer. | Kaufen Sie "grün". | Seien Sie ein grüner Verbraucher. | ted | 18 | 0.222222 | 7 | 7 | 0.754327 |
3d942c98-6eb2-4eec-b00e-de98d1a4488e | You have choices with everything you buy, between things that have a harsh effect, or a much less harsh effect on the global climate crisis. | Bei allem, was Sie einkaufen, haben Sie die Wahl zwischen Produkten mit ungünstigen und deutlich weniger ungünstigen Auswirkungen auf die globale Klimakrise. | Sie haben bei allem, was Sie kaufen, die Wahl zwischen Dingen, die eine harte Wirkung haben, oder einer viel weniger harten Auswirkung auf die globale Klimakrise. | ted | 157 | 0.451613 | 29 | 32 | 0.940332 |
10546745-40bf-477f-8102-2133cd5e5ebe | Consider this: Make a decision to live a carbon-neutral life. | Entscheiden Sie sich für ein CO2-neutrales Leben. | Man bedenke Folgendes: Treffen Sie eine Entscheidung für ein CO2-neutrales Leben. | ted | 49 | 0.4375 | 12 | 20 | 0.931667 |
0ced637b-6dc7-4561-a55c-ef641d656778 | Those of you who are good at branding, I'd love to get your advice and help on how to say this in a way that connects with the most people. | Diejenigen von Ihnen, die sich mit Slogans auskennen, wäre ich sehr dankbar für Tipps und Hilfe, wie man das so formulieren kann, dass es bei der Masse ankommt. | Diejenigen unter euch, die gut im Branding sind, würde ich gerne Ihren Rat und Ihre Hilfe erhalten, wie man dies auf eine Weise sagt, die mit den meisten Menschen in Verbindung steht. | ted | 160 | 0.188679 | 38 | 39 | 0.615795 |
1791bad2-cb2a-4f5b-89d4-0ca529ade07e | It is easier than you think. | Es ist einfacher, als Sie glauben. | Es ist einfacher, als man denkt. | ted | 32 | 0.6 | 8 | 8 | 0.990285 |
a82bfcd9-ada1-4195-9640-f1924b179d94 | A lot of us in here have made that decision, and it is really pretty easy. | Wirklich. Viele von uns hier haben diese Entscheidung getroffen, und es ist wirklich nicht schwer. | Viele von uns hier haben diese Entscheidung getroffen, und es ist wirklich ziemlich einfach. | ted | 92 | 0.777778 | 18 | 16 | 0.898208 |
f65ec0b1-b751-4b0b-95cb-0842ccf72e7a | It means reduce your carbon dioxide emissions with the full range of choices that you make, and then purchase or acquire offsets for the remainder that you have not completely reduced. | Reduzieren Sie Ihre CO2-Emissionen durch jede Wahl, die Sie treffen können, und kaufen oder erwerben Sie einen Ausgleich für den Rest, den Sie nicht vermeiden können. | Es bedeutet, dass Sie Ihre Kohlendioxidemissionen mit der gesamten Palette an Entscheidungen, die Sie treffen, reduzieren und dann Kompensationen für den Rest kaufen oder erwerben, den Sie nicht vollständig reduziert haben. | ted | 166 | 0.384615 | 34 | 41 | 0.914826 |
fe4a0a2f-678b-4faf-819c-7fa79196ccdc | And what it means is elaborated at climatecrisis.net. | Genauer wird das auf climatecrisis.net erklärt. | Und was es bedeutet, wird auf climatecrisis.netausgearbeitet. | ted | 47 | 0.214286 | 14 | 18 | 0.933071 |
9011a6f4-0306-4cf3-9ed3-024b9211b414 | There is a carbon calculator. | Da gibt es einen CO2-Rechner. | Es gibt einen Kohlenstoffrechner. | ted | 29 | 0.5 | 9 | 7 | 0.918756 |
918db86f-20c6-49cc-9e56-0d6ef11bfecf | Participant Productions convened -- with my active involvement -- the leading software writers in the world, on this arcane science of carbon calculation, to construct a consumer-friendly carbon calculator. | Participant Productions hat unter meiner aktiven Teilnahme die führenden Programmierer der Welt zusammengerufen, um aus dieser geheimnisvollen Kunst der CO2-Berechnung einen anwenderfreundlichen CO2-Rechner zu basteln. | Participant Productions versammelte - unter meiner aktiven Beteiligung - die führenden Softwareautoren der Welt zu dieser obskuren Wissenschaft der Kohlenstoffberechnung, um einen verbraucherfreundlichen Kohlenstoffrechner zu entwickeln. | ted | 218 | 0.405405 | 44 | 44 | 0.922902 |
94bab805-d902-4842-9693-4cb8f6594ed0 | You can very precisely calculate what your CO2 emissions are, and then you will be given options to reduce. | Sie können sehr genau Ihre persönlichen CO2-Emissionen berechnen und erfahren dann Möglichkeiten, sie zu reduzieren. | Sie können sehr genau berechnen, wie hoch Ihre CO2-Emissionen sind, und dann erhalten Sie Optionen zur Verringerung. | ted | 116 | 0.5 | 20 | 23 | 0.954194 |
0e8f2714-3f4c-4698-9972-8f916db90ba7 | And by the time the movie comes out in May, this will be updated to 2.0, and we will have click-through purchases of offsets. | Bis zum Fillmstart im Mai wird es ein Update auf Version 2.0 geben, in der man sich dann direkt zum Kauf von Ausgleichseinheiten durchklicken kann. | Und bis der Film im Mai herauskommt, wird dieser auf 2.0 aktualisiert, und wir werden Klickkäufe von Offsets haben. | ted | 115 | 0.277778 | 34 | 29 | 0.750419 |
98063d2e-6dd2-4355-8353-508595988269 | Next, consider making your business carbon-neutral. | Versuchen Sie, Ihr Unternehmen CO2-neutral zu führen. | Erwägen Sie als Nächstes, Ihr Unternehmen CO2-neutral zu machen. | ted | 53 | 0.571429 | 13 | 17 | 0.964115 |
2cee35cc-9358-4608-a34e-6d1f7f829efa | Again, some of us have done that, and it's not as hard as you think. | Auch das haben einige hier schon getan, und es ist leichter, als man denkt. | Auch das haben einige von uns getan, und es ist nicht so schwer, wie Sie denken. | ted | 75 | 0.416667 | 17 | 19 | 0.876689 |
4bfc0a73-9e19-405e-b19b-f3e5c23e842a | Integrate climate solutions into all of your innovations, whether you are from the technology, or entertainment, or design and architecture community. | Beziehen Sie Klimalösungen in Ihre Innovationen mit ein, egal, ob Sie im Bereich Technologie, Unterhaltung oder Bauwesen und Architektur arbeiten. | Integrieren Sie Klimalösungen in all Ihre Innovationen, egal, ob Sie aus der Technologie-, Unterhaltungs- oder Design- und Architekturbranche kommen. | ted | 146 | 0.366667 | 27 | 29 | 0.964067 |
5f1a5181-7ea7-417e-a69a-9599d3d927d0 | Invest sustainably. | Investieren Sie nachhaltig. | Investieren Sie nachhaltig. | ted | 27 | 1 | 5 | 5 | 1 |
34bc80ce-b085-4ced-bd85-fe81055c87d2 | Majora mentioned this. | Davon hat Majora schon gesprochen. | Majora erwähnte dies. | ted | 21 | 0.25 | 7 | 5 | 0.903038 |
071152c0-4534-416c-96da-681057d8fb8e | Listen, if you have invested money with managers who you compensate on the basis of their annual performance, don't ever again complain about quarterly report CEO management. | Wenn Sie Geld in Manager investieren, die Sie auf der Grundlage ihrer Jahresleistung entlohnen, dann beklagen Sie sich nie wieder über kurzfristiges Management. | Hören Sie zu, wenn Sie Geld bei Managern angelegt haben, die Sie auf der Grundlage ihrer jährlichen Leistung vergüten, beschweren Sie sich nie wieder über das Management eines Quartalsberichts. | ted | 160 | 0.416667 | 31 | 39 | 0.860869 |
9305d945-aa80-43a9-8441-f97480b77f6e | Over time, people do what you pay them to do. | Langfristig tun die Leute, wofür man sie bezahlt. | Im Laufe der Zeit tun die Menschen das, wofür man sie bezahlt. | ted | 49 | 0.5 | 11 | 14 | 0.910122 |
51d869a5-ed94-4a45-803c-1c646c4934dd | And if they judge how much they're going to get paid on your capital that they've invested, based on the short-term returns, you're going to get short-term decisions. | Und wenn sie aufgrund von kurzfristigen Gewinnen beurteilen, wie viel sie aus Ihrem investierten Kapital herausholen können, dann treffen sie kurzfristige Entscheidungen. | Und wenn sie anhand der kurzfristigen Renditen beurteilen, wie viel sie auf Ihr investiertes Kapital ausbezahlt bekommen, werden Sie kurzfristige Entscheidungen treffen. | ted | 169 | 0.419355 | 30 | 32 | 0.96875 |
865eb271-62df-4d65-a84f-018b542407e7 | A lot more to be said about that. | Darüber lässt sich noch so einiges sagen. | Dazu gibt es noch viel zu sagen. | ted | 32 | 0.230769 | 8 | 8 | 0.953539 |
German Backtranslated Paraphrase Dataset
This is a dataset of more than 21 million German paraphrases. These are text pairs that have the same meaning but are expressed with different words. The source of the paraphrases are different parallel German / English text corpora. The English texts were machine translated back into German to obtain the paraphrases.
This dataset can be used for example to train semantic text embeddings. To do this, for example, SentenceTransformers and the MultipleNegativesRankingLoss can be used.
Creator
This data set was compiled and open sourced by Philip May of Deutsche Telekom.
Our pre-processing
Apart from the back translation, we have added more columns (for details see below). We have carried out the following pre-processing and filtering:
- We dropped text pairs where one text was longer than 499 characters.
- In the GlobalVoices v2018q4 texts we have removed the
" · Global Voices"
suffix.
Your post-processing
You probably don't want to use the dataset as it is, but filter it further. This is what the additional columns of the dataset are for. For us it has proven useful to delete the following pairs of sentences:
min_char_len
less than 15jaccard_similarity
greater than 0.3de_token_count
greater than 30en_de_token_count
greater than 30cos_sim
less than 0.85
Columns description
uuid
: a uuid calculated with Pythonuuid.uuid4()
en
: the original English texts from the corpusde
: the original German texts from the corpusen_de
: the German texts translated back from English (fromen
)corpus
: the name of the corpusmin_char_len
: the number of characters of the shortest textjaccard_similarity
: the Jaccard similarity coefficient of both sentences - see below for more detailsde_token_count
: number of tokens of thede
text, tokenized with deepset/gbert-largeen_de_token_count
: number of tokens of thede
text, tokenized with deepset/gbert-largecos_sim
: the cosine similarity of both sentences measured with sentence-transformers/paraphrase-multilingual-mpnet-base-v2
Anomalies in the texts
It is noticeable that the OpenSubtitles texts have weird dash prefixes. This looks like this:
- Hast du was draufgetan?
To remove them you could apply this function:
import re
def clean_text(text):
text = re.sub("^[-\s]*", "", text)
text = re.sub("[-\s]*$", "", text)
return text
df["de"] = df["de"].apply(clean_text)
df["en_de"] = df["en_de"].apply(clean_text)
Parallel text corpora used
Corpus name & link | Number of paraphrases |
---|---|
OpenSubtitles | 18,764,810 |
WikiMatrix v1 | 1,569,231 |
Tatoeba v2022-03-03 | 313,105 |
TED2020 v1 | 289,374 |
News-Commentary v16 | 285,722 |
GlobalVoices v2018q4 | 70,547 |
sum | . 21,292,789 |
Back translation
We have made the back translation from English to German with the help of Fairseq.
We used the transformer.wmt19.en-de
model for this purpose:
en2de = torch.hub.load(
"pytorch/fairseq",
"transformer.wmt19.en-de",
checkpoint_file="model1.pt:model2.pt:model3.pt:model4.pt",
tokenizer="moses",
bpe="fastbpe",
)
How the Jaccard similarity was calculated
To calculate the Jaccard similarity coefficient
we are using the SoMaJo tokenizer
to split the texts into tokens.
We then lower()
the tokens so that upper and lower case letters no longer make a difference. Below you can find a code snippet with the details:
from somajo import SoMaJo
LANGUAGE = "de_CMC"
somajo_tokenizer = SoMaJo(LANGUAGE)
def get_token_set(text, somajo_tokenizer):
sentences = somajo_tokenizer.tokenize_text([text])
tokens = [t.text.lower() for sentence in sentences for t in sentence]
token_set = set(tokens)
return token_set
def jaccard_similarity(text1, text2, somajo_tokenizer):
token_set1 = get_token_set(text1, somajo_tokenizer=somajo_tokenizer)
token_set2 = get_token_set(text2, somajo_tokenizer=somajo_tokenizer)
intersection = token_set1.intersection(token_set2)
union = token_set1.union(token_set2)
jaccard_similarity = float(len(intersection)) / len(union)
return jaccard_similarity
Load this dataset
With Hugging Face Datasets
# pip install datasets
from datasets import load_dataset
dataset = load_dataset("deutsche-telekom/ger-backtrans-paraphrase")
train_dataset = dataset["train"]
With Pandas
If you want to download the csv file and then load it with Pandas you can do it like this:
df = pd.read_csv("train.csv")
Citations, Acknowledgements and Licenses
OpenSubtitles
- citation: P. Lison and J. Tiedemann, 2016, OpenSubtitles2016: Extracting Large Parallel Corpora from Movie and TV Subtitles. In Proceedings of the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016)
- also see http://www.opensubtitles.org/
- license: no special license has been provided at OPUS for this dataset
WikiMatrix v1
- citation: Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia, arXiv, July 11 2019
- license: CC-BY-SA 4.0
Tatoeba v2022-03-03
- citation: J. Tiedemann, 2012, Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS. In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)
- license: CC BY 2.0 FR
- copyright: https://tatoeba.org/eng/terms_of_use
TED2020 v1
- citation: Reimers, Nils and Gurevych, Iryna, Making Monolingual Sentence Embeddings Multilingual using Knowledge Distillation, In Proceedings of the 2020 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, November 2020
- acknowledgements to OPUS for this service
- license: please respect the TED Talks Usage Policy
News-Commentary v16
- citation: J. Tiedemann, 2012, Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS. In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)
- license: no special license has been provided at OPUS for this dataset
GlobalVoices v2018q4
- citation: J. Tiedemann, 2012, Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS. In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)
- license: no special license has been provided at OPUS for this dataset
Citation
@misc{ger-backtrans-paraphrase,
title={Deutsche-Telekom/ger-backtrans-paraphrase - dataset at Hugging Face},
url={https://huggingface.co/datasets/deutsche-telekom/ger-backtrans-paraphrase},
year={2022},
author={May, Philip}
}
Licensing
Copyright (c) 2022 Philip May, Deutsche Telekom AG
This work is licensed under CC-BY-SA 4.0.
- Downloads last month
- 142