lp
stringclasses 11
values | src
stringlengths 2
1.26k
| tgt
stringlengths 2
1.37k
|
---|---|---|
en-zh
|
@user31 i never even used it in all of HS trig lmao
|
@user31 整个高中三角函数我都没有用到过
|
en-zh
|
but yeah it's either DMS or decimal degrees for GPS coordinates most of the time i've found
|
但我发现大多数情况下,GPS坐标不是度分秒(DMS)就是十进制
|
en-zh
|
Sally Rooney used to debate, and once you know that it is easy to see those techniques in both her novels and essays.
|
Sally Rooney一度热衷于辩论,你要是了解这一点,就很容易在她的小说和散文中看出一丝端倪。
|
en-zh
|
And she is very adept with the English language.
|
她英文很好。
|
en-zh
|
That is to say, it is a delight, she employed all of this excellent skill in a service of a larger social point this week.
|
本周,她运用这些技巧,做了一件极有社会意义的工作,真令人高兴。
|
en-zh
|
ps - i hope we are past the point of being apologetic about liking her novels or defending them as average.
|
注:希望我们不要再为喜欢她的小说而感到抱歉,也不要声讨她的小说水准平平。
|
en-zh
|
They are so not the books i would have picked up myself, but once i did, it is clear that the craft is definitely beyond reproach. And i do like characters having long conversations, superbly aware of their political roles and yet ignorant to their emotional needs. Part of growing up.
|
我原本不会看这些小说,但拿起来一看,竟然发现叙事水平无可挑剔。我也喜欢人物长时间的对话,他们非常清楚自己的政治角色,但对情感需求一无所知。这是成长的一部分吧。
|
en-zh
|
Oh right, here is Sally Rooney latest essay
|
哦,对了,这是Sally Rooney最新的作品。
|
en-zh
|
https://www.irishtimes.com/culture/books/2024/03/16/killing-in-gaza-has-been-supported-by-irelands-good-friend-in-the-white-house/
|
https://www.irishtimes.com/culture/books/2024/03/16/killing-in-gaza-has-been-supported-by-irelands-good-friend-in-the-white-house/
|
en-zh
|
@user38 heard this essay was good and it is
|
@user38 听说这篇作品不错,确实如此。
|
en-zh
|
@user39 i just stumbled upon her essay from a while back about her debating days and let me say, it clearly laid out why i feel apathy towards certain form of podcast that is seen as cornerstone of 'informative discussion'
|
@user39 不久前,我偶然发现了她关于辩论生涯的文章,我想说的是,这篇文章清楚地说明了我对被视为“信息讨论”基石的播客形式感到冷漠的原因。
|
en-zh
|
https://thedublinreview.com/article/even-if-you-beat-me/
|
https://thedublinreview.com/article/even-if-you-beat-me/
|
en-zh
|
Maybe a fisheye lens is a bit overkill for a nesting box.
|
对于巢箱来说,也许鱼眼镜头有点大材小用。
|
en-zh
|
You live and learn.
|
我们要活到老,学到老。
|
en-zh
|
I probably should've known better since I already built one with a "normal" lens.
|
既然我已经将它作为“普通”镜头,也许应该了解更多细节。
|
en-zh
|
I'll be posting more about this during the weekend when I get to install the second one I've built.
|
我将在周末安装第二台设备,届时会发布更多信息。
|
en-zh
|
Let's just say the birds will have a better Internet connection than me in 2015.
|
这么说吧,2015年,鸟儿会有比我更好的网络连接。
|
en-zh
|
Or at least that is the plan.
|
至少计划是这样。
|
en-zh
|
The box that has already a nest in it is leeching off the wifi in the house.
|
现在有一个巢箱,已经连接室内的无线网络。
|
en-zh
|
The other one will need some more work to get online.
|
另一个需要更多的工作,才能连网。
|
en-zh
|
Ok, so during the day I hung up the new nesting box. This is what It looks like in its net place in the garden.
|
好了,我白天挂上了新的巢箱。这是挂在花园里的样子。
|
en-zh
|
But let's rewind a bit. "What's actually in there?" I hear nobody ask.
|
让我们回顾一下。“里面到底有什么?” 倒是没有问起。
|
en-zh
|
In the top is one of those ESP32 camera boards with a fisheye-lens camera and an IR-LED I stole off a Raspberry Pi camera.
|
顶部是ESP32相机板,带有一个鱼眼镜头,还有一个从Raspberry Pi摄像头拆下来的红外发光二极管。
|
en-zh
|
The reason for the weird shape of that plastic box is the swiveling side panel of the nesting box. I bought it like that and couldn't modify it so I had to design around it.
|
这个塑料盒形状怪异,原因是巢箱侧板可以旋转。我买的时候就是这样,没法改装,只能另行设计。
|
en-zh
|
Since there is no electricity in the garden, the whole thing is powered by a solar panel and a 2600mAh 18650 cell.
|
由于花园里没有电,只能由太阳能电池板和一块2600mAh的18650型电池供电。
|
en-zh
|
I didn't photograph the cell or the charger, but here's a picture of the panel.
|
我没有拍摄电池或充电器,这是太阳能电池板的照片。
|
en-zh
|
The gray box that hangs on the side of the nesting box is where the battery lives.
|
在巢箱侧面,灰色盒子就是电池位置。
|
en-zh
|
On a full charge, it gives me a runtime of about 4 hours.
|
充满电后,它可以运行四小时。
|
en-zh
|
I call this a feature. That way the birds get some privacy too.
|
我称之为“功能”。这样,鸟儿也能得到一些隐私空间。
|
en-zh
|
Initially, I wasn't sure if the internet in our garden would be good enough for this setup. The old access points I replaced last year in the fall wouldn't have cut it.
|
一开始,我还不确定花园里的网络设置是否满足需求。去年秋天,我更换的旧接入点就无法满足需求。
|
en-zh
|
But the new ones cover that area just fine.
|
但是,新网络的覆盖范围很好。
|
en-zh
|
That is almost a bummer because I was planning on mounting a TP-Link cpe210 on the roof and having it point downwards to the garden.
|
我差点就搞砸了,因为我计划在屋顶上安装一个TP-Link CPE210,然后指向花园。
|
en-zh
|
I still might do that when/if I set up more camera nesting boxes. Especially in areas further from the house, I might need it.
|
如果要安装更多的相机巢箱,我可能还会这么做。特别是在离家较远的地方,可能需要。
|
en-zh
|
Now, for reasons I'm not sure about yet, the camera is offline. It went out only one hour after sunset.
|
现在,相机断线了,我还不知道原因。日落后仅一小时,相机就停止运行了。
|
en-zh
|
Maybe it stopped charging the battery 3 hours before sunset due to insufficient light.
|
也许是光线不足,日落前三小时就停止充电了。
|
en-zh
|
Maybe it couldn't fully charge up in a little less than half a day.
|
也许,它不能在不到半天的时间内充满电。
|
en-zh
|
I guess I'll see what happens tomorrow.
|
先看看明天会怎么样吧。
|
en-zh
|
I don't have any telemetry for the battery. This is something I might add in a future revision.
|
我没有电池的遥测数据。我以后可能增加这项功能。
|
en-zh
|
A few more sensors in general would be nice I guess.
|
我想,再多几个传感器就好了。
|
en-zh
|
And maybe a battery that's at least on paper capable of running the thing over night.
|
也许还有一块电池,至少在理论上可以运行一整夜。
|
en-zh
|
Oh, and a different lens.
|
哦,还有不同的镜头。
|
en-zh
|
Fisheye is way overkill.
|
鱼眼镜头太棒了。
|
en-zh
|
But I'm already browsing Digikey for parts, so I might just build myself a custom PCB for this exact use case.
|
但是,我已在Digikey了解零件,可能会根据具体情况,定制一块电路板。
|
en-zh
|
Or not. We'll see.
|
也可能不会。到时再看吧。
|
en-zh
|
Aaaand it's still offline.
|
还是处于离线状态。
|
en-zh
|
Great.
|
很麻烦。
|
en-zh
|
According to the proper solar panels on the house the sun is only really up for about 90 minutes.
|
按太阳能电池板的安装位置来看,真正可以充电的时间只有大约90分钟。
|
en-zh
|
Let's give it another hour or two to see what it does(n't).
|
再等一两个小时,看看能(不能)做什么。
|
en-zh
|
Still offline.
|
仍然离线。
|
en-zh
|
Nothing ever is easy.
|
看来没这么容易。
|
en-zh
|
Turns out the USB-C breakout I was using to plug into the Battery Charger had 5V and GND swapped on the silkscreen.
|
原来,插入电池充电器的USB-C分线器在丝印上将5伏线和地线对调了。
|
en-zh
|
Swapped over the leads and now I've got a charging light.
|
交换位置后,现在充电灯亮了。
|
en-zh
|
The ESP didn't go online immediately, let's give it a few minutes.
|
ESP没有立即上线,再等几分钟看看。
|
en-zh
|
One hour later and it's still offline.
|
一小时过去了,还是处于离线状态。
|
en-zh
|
Looks like it's reboot-looping and triggering Tasmotas reset feature.
|
看来,重启循环并触发Tasmotas重置功能。
|
en-zh
|
I guess the panel just sucks ass. I now ordered a bigger one, hoping this does the trick.
|
我认为电池板质量太差。我现在订购了一个更大的电池板,希望能起作用。
|
en-zh
|
Look what I found in my Workshop.
|
看看我在仓库里找到了什么。
|
en-zh
|
It's a 24V Panel. Sadly the sun is so low (and partly obstructed by a tree) that it drops down to basically nothing as soon I put a load on it.
|
这是一个24伏的电池板。遗憾的是,电池板位置太低(部分被树遮挡),再加点负荷,就会降得很低。
|
en-zh
|
So I guess I'll have to wait till tomorrow to figure out if it actually is enough for this setup or If I need the better panel I ordered.
|
因此,我必须要等到明天,才能知道它是否真的有用,还是要购买更好的面板。
|
en-zh
|
According to Amazon, I bought the panel in 2021 and It should output 12V at a max of 1.2A.
|
亚马逊上的信息显示,电池板购买于2021年,最大输出电压为12伏,最大电流为1.2安。
|
en-zh
|
So either there's something wrong with this panel or my multimeter, or they changed the listing.
|
所以,要么是电池板或万用表出了问题,要么是他们更改了产品清单
|
en-zh
|
Good news everyone!
|
好消息!
|
en-zh
|
They changed the listing and the one I have is borked.
|
他们更改了产品清单,手上这份是错的。
|
en-zh
|
Both the old and the new Listing titles call it a 12V 10W panel.
|
新旧清单标题都称是12伏10瓦的电池板。
|
en-zh
|
This is why I don't delete old emails.
|
这就是我不删除旧邮件的原因。
|
en-zh
|
Hey, look: the thing went back online for like half a minute about one hour ago.
|
嘿嘿,你看:大约一小时前,这东西重新上线,大概有半分钟。
|
en-zh
|
Maybe the panel trickle-charged the battery just enough for 38 seconds of runtime. It only took a bit over two hours to do that.
|
也许太阳能电池板产生的电能,只够运行38秒。两个多小时就完成了。
|
en-zh
|
Guess what: It's cloudy today. So I'm not sure if that (probably broken) solar panel is able to generate enough juice to achieve anything.
|
猜猜什么情况:今天是阴天!我不确定那块太阳能电池板(可能坏了)是否能产生足够的电能,来完成任何工作。
|
en-zh
|
Let's wait and see.
|
让我们拭目以待。
|
en-zh
|
Update: I installed the new panel and now it seems to work.
|
最新消息:我安装了新的电池板,现在似乎可以正常工作了。
|
en-zh
|
It still might die as soon as the sun goes down, but let's wait and see.
|
太阳一落山,电池板可能就会停止工作,但让我们拭目以待吧。
|
en-zh
|
Funfact: I'm using the ping integration in Home Assistant to monitor if it's online or not.
|
有趣的事实:我正在使用Home Assistant的Ping功能来监控是否在线。
|
en-zh
|
The average round-trip time is 102 ms. Not great not horrible.
|
平均往返时间为102毫秒。结果不好也不坏。
|
en-zh
|
I got new stickers.
|
我有了新贴纸。
|
en-zh
|
No theyre not for sale, I normally hand them out when at events etc.
|
它们是非卖品,我通常在活动时分发。
|
en-zh
|
BUT I was about to place some around Finsbury Park for you to find if you wanted one but it’s too windy and they wouldn’t stay put.
|
我本来想在芬斯伯里公园附近放一些,你们想要的话,可以去找找,但想到风太大,会被吹走,就作罢了。
|
en-zh
|
Finding an alternative shortly…
|
尽快找到替代方案……
|
en-zh
|
Free Matt Gray stickers.
|
免费的哑光灰色贴纸。
|
en-zh
|
They’re hiding in big Sainsbury’s at Haringey Green Lanes.
|
它们就放在哈林盖格林巷的森斯伯瑞大超市的货架上。
|
en-zh
|
If you get there first don’t grab them all leave some for others.
|
如果你先到那里,不要全部拿走,留一些给别人吧。
|
en-zh
|
Don’t travel too far, someone will beat you to it.
|
不要走太远,有人会捷足先登。
|
en-zh
|
If they’re not claimed today I suspect the staff will find them.
|
如果今天没有被拿走,我认为超市员工就会找到。
|
en-zh
|
A couple of extra other stickers I had on me too
|
我手上还有几张额外的贴纸。
|
en-zh
|
Let me know if you find them!
|
如果你找到了,请告诉我!
|
en-zh
|
If you don't happen to be by that random supermarket:
|
如果你碰巧不在那家超市附近:
|
en-zh
|
If I'm at an event I have them on me. The only upcoming events in my calendar currently are:
|
如果我参加活动,就会带在身上。日程表上即将举行的活动:
|
en-zh
|
@user49
|
@user49
|
en-zh
|
Superbooth Berlin (just an attendee)
|
柏林超级展位(只是一个与会者)
|
en-zh
|
If you happen to spot me out and about, feel free to say hi!
|
如果你碰巧在外面看到我,请打个招呼!
|
en-zh
|
I sometimes have stickers on me.
|
我有时会带上贴纸。
|
en-zh
|
(Though do mention you recognise me off the internet otherwise I'll be wondering who you are and where I know you from)
|
(不过,请务必说明是在网上认识我的,不然我不知道你是谁,怎么认识你的)
|
en-zh
|
I'm not selling them because it's not economical.
|
我不售卖,原因是不划算。
|
en-zh
|
These good quality stickers are about 50p each. They'll cost the same again to post. And way more in my own time to individually package and send them.
|
这些贴纸质量很好,每张约50便士。邮寄的费用也一样。我还要花更多时间,单独包装和邮寄。
|
en-zh
|
And I know demand is relatively low, I had a barely-used merch site for several years :D
|
我知道需求相对较低,我有一个几乎没用过的商业网站,已经有好几年了:D
|
en-zh
|
Another one has been found!
|
又找到一个!
|
en-zh
|
@user50 Found in the mirror universe?
|
@user50 在镜像宇宙中发现?
|
en-zh
|
Absolute rocket from from Stroud on a perfect half turn to goal. #DCU #MLS #MastodonFC
|
斯特劳德完美半转身射门,轰出一记重炮。#DCU #MLS #MastodonFC
|
en-zh
|
Really tough not to buy that the league tells officials to help Miami when that’s not a penalty. #DCU #MLS #mastodonfc
|
很难置信的是,联盟让裁判在不是点球的情况下帮助迈阿密。#DCU #MLS #mastodonfc
|
en-zh
|
Probably Pirani's best game this season, but he still just needs to be better. Like the aggressive call to sub him out for an offensive minded player like Fletcher. #DCU #MLS #mastodonfc
|
这可能是皮拉尼本赛季表现最好的一场比赛,但他仍然需要变得更好。有球迷激进呼吁,将他替换为弗莱彻等有进攻意识的球员。#DCU #MLS #mastodonfc
|
en-zh
|
Amazing how there's two PKs #DCU should have had and got neither. The fix is so in for Miami #MLS #mastodonfc
|
令人惊讶的是,#DCU应该有两次PK,但一次都没有。迈阿密#MLS#MastodonFC的解决方案就是这样。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.