audio
audioduration (s) 0.64
72.9
| transcription_french
stringlengths 1
1.03k
| transcription_creole
stringlengths 0
158
| prediction_small
stringlengths 2
2.07k
| wer_small
float64 0
296
| prediction_large
stringlengths 2
1.1k
| wer_large
float64 0
42
| bleu
dict |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Je voudrais une chambre avec vue sur la mer
|
Mi voudré inn shanm i oi la mer
|
Mais il voudrait une chambre et voilà la mer.
| 0.666667 |
Mais il voudrait une chambre où il voit la mer.
| 0.666667 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.2222222222222223,
"precisions": [
0.36363636363636365,
0.2,
0,
0
],
"reference_length": 9,
"translation_length": 11
}
|
|
la cour
|
la kour
|
La cour
| 0 |
la cour
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
1,
1,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 2
}
|
|
Y a-t-il un bureau de tabac par ici
|
Ousa i ashté sigaret par isi
|
Vous savez j'ai des cigarettes par ici.
| 0.8 |
Vous savez jeter cigarette par ici.
| 0.8 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 0.8668778997501817,
"length_ratio": 0.875,
"precisions": [
0.2857142857142857,
0.16666666666666666,
0,
0
],
"reference_length": 8,
"translation_length": 7
}
|
|
Je voudrais un paquet de cigarettes, s’il vous plaît
|
Mi voudré in paké sigaret, siouplé
|
Mais vous d'un paquet cigarette s'il vous plaît ?
| 0.5 |
Mais voudrais un paquet de cigarettes, s'il vous plaît ?
| 0.1 |
{
"bleu": 0.5193071778680676,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.1,
"precisions": [
0.7272727272727273,
0.6,
0.4444444444444444,
0.375
],
"reference_length": 10,
"translation_length": 11
}
|
|
allumettes
|
boi zalïmet
|
Bois à limètre.
| 3 |
Boisalimette
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 1
}
|
|
cigarettes
|
sigaret
|
Cigarette
| 1 |
Cigarette
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 1
}
|
|
tabac
|
taba
|
T'as beau.
| 3 |
Ça va.
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 3,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 3
}
|
|
blanc
|
blan
|
Blanc.
| 0 |
Blanc
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 1
}
|
|
marron
|
maron
|
Mago
| 1 |
Marron.
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 2
}
|
|
orange
|
oranzh
|
pour 11.
| 2 |
Orange
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 1
}
|
|
rouge
|
rouzh
|
Rouse
| 1 |
rose
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 1
}
|
|
rose
|
roz
|
Rose.
| 0 |
rose
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
1,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 1
}
|
|
violet
|
violé
|
Violi.
| 1 |
Violet
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 1
}
|
|
clair
|
kler
|
Claire ?
| 1 |
Claire ?
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 2
}
|
|
foncé
|
fonsé
|
Faut moi c'est...
| 4 |
foncé
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
1,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 1
}
|
|
Combien ça coûte ?
|
Konbien i ariv ?
|
Combié à Reïse!
| 1 |
Combien y arrive ?
| 0.666667 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0.5,
0,
0,
0
],
"reference_length": 4,
"translation_length": 4
}
|
|
Combien ?
|
Kel-kantité ?
|
Quelle quantité !
| 2 |
Quelle quantité ?
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.5,
"precisions": [
0.3333333333333333,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 3
}
|
|
Combien ?
|
konbien ?
|
Combien ?
| 0 |
Combien ?
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
1,
1,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 2
}
|
|
Comment ?
|
Kosa ?
|
Qu'est-ce que ça ?
| 5 |
Qu'est-ce que c'est ?
| 6 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2,
"precisions": [
0.25,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 4
}
|
|
Comment ?
|
Hin, koman ou di ?
|
Euh, comment vous dit ?
| 3 |
Euh, comment vous dites ?
| 3 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 3,
"precisions": [
0.16666666666666666,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 6
}
|
|
Depuis quand ?
|
Dëpi kansa ?
|
Des piquants sorts.
| 1.5 |
Dès qu'on sort,
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
Où sont les toilettes s’il vous plaît ?
|
Ousa i trouv kabiné siouplé ?
|
Où ça y trouve cabinet, s'il vous plaît.
| 0.5 |
Où ça y trouve cabinet, s'il vous plaît ?
| 0.5 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.25,
"precisions": [
0.4,
0.2222222222222222,
0.125,
0
],
"reference_length": 8,
"translation_length": 10
}
|
|
Pourquoi ?
|
Akoz ?
|
À cause!
| 2 |
À cause !
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.5,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 3
}
|
|
Pouvez-vous m’aider ?
|
Ou pë èd amoin ?
|
Au pair d'Amain
| 1 |
Au pays d'amont,
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
Pouvez-vous répéter ?
|
Ou pë di ankor inkou ?
|
Peut-il encore un coup ?
| 1.666667 |
Peux-tu encore un coup ?
| 1.666667 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.6666666666666667,
"precisions": [
0.2,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 5
}
|
|
Quand ?
|
Kansa ?
|
Comment ça ?
| 2 |
Comment ça ?
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.5,
"precisions": [
0.3333333333333333,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 3
}
|
|
Que signifie… ?
|
Kosa i vë dir… ?
|
Qu'ils se vendient.
| 2 |
Que savez-vous d'y-en ?
| 2.5 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0.5,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
Quoi ?
|
kosa ?
|
Cousso ?
| 1 |
C'est ça ?
| 3 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.5,
"precisions": [
0.3333333333333333,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 3
}
|
|
Quel jour sommes-nous ?
|
Zhordï kel zhour ?
|
J'en dis quel jour ?
| 1.25 |
J'en dis qu'elle joue.
| 1.5 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.25,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 4,
"translation_length": 5
}
|
|
Quelle heure est-il ?
|
Kel’ër i lé ?
|
Qu'est-ce que c'est ?
| 1.5 |
Quelle est l'air ?
| 0.75 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0.5,
0,
0,
0
],
"reference_length": 4,
"translation_length": 4
}
|
|
Qui ?
|
Kisa ?
|
Qui ça ?
| 1 |
Qui ça ?
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.5,
"precisions": [
0.6666666666666666,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 3
}
|
|
À qui ?
|
Pou kisa ?
|
Pour qui ça ?
| 1 |
Pour qui ça ?
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0.5,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
À demain !
|
Nou artrouv demin !
|
Nous retrouvons demain.
| 1 |
Nous retrouverons demain.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0.25,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
À la prochaine !
|
Nou artrouv tanto !
|
Nous allons trop tantôt.
| 1.333333 |
Nous à trop tantôt.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.25,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 4,
"translation_length": 5
}
|
|
À tout à l’heure !
|
Nou artrouv talèr !
|
Nous en trouvons d'alerts.
| 1 |
Nous en trouvons à l'air.
| 0.8 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.2,
"precisions": [
0.16666666666666666,
0,
0,
0
],
"reference_length": 5,
"translation_length": 6
}
|
|
Au revoir !
|
Nou artrouv !
|
Noir à trouves !
| 1.5 |
Noir trouve
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 0.6065306597126334,
"length_ratio": 0.6666666666666666,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 2
}
|
|
Bonne nuit !
|
Bone nuit !
|
Bonne nuit !
| 0 |
Bonne nuit !
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
1,
1,
1,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 3
}
|
|
Bonsoir
|
Bonsoir
|
Bonsoir.
| 0 |
Bonsoir.
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2,
"precisions": [
0.5,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 2
}
|
|
Excusez-moi
|
Éskïz amoin
|
Excusez-moi.
| 0 |
« Excusez-moi. »
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 4,
"precisions": [
0.25,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 4
}
|
|
Merci
|
Mersi
|
Merci.
| 0 |
Merci.
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2,
"precisions": [
0.5,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 2
}
|
|
Pardon
|
Éskïz mon pardon
|
Schismu Pau D'Homme.
| 4 |
Esquismopal d'un
| 3 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 2
}
|
|
S’il te plaît
|
Siouplé
|
S'il vous plaît !
| 0.25 |
S'il vous plaît !
| 0.25 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0.25,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
Je suis content
|
Mon kër lé klèr
|
Monquel est clair.
| 1 |
Mon calicléa.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 3
}
|
|
Je suis contrarié
|
Mon léspri I travay
|
On l'esprit travaille.
| 1.333333 |
L'esprit travaille.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 3
}
|
|
Je suis fatigué
|
Moin lé fay
|
Bonne fête !
| 1 |
Mais les failles !
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
Je suis furieux
|
Mon fougad i lèv
|
Mon fougat est lève.
| 1.333333 |
Mon faux Galilève.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
Je suis gêné
|
Mi tourn-mi vir
|
Mite toi une mi-vire.
| 1.666667 |
Mille tonnes mivires.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
Je suis joyeux
|
Mon boush i rir
|
Mon boucheria.
| 1 |
« Mon boucherien ! »
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.6666666666666667,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 5
}
|
|
Je suis préoccupé
|
Moin lé trakasé
|
Mais très cassé.
| 1 |
On va être tracassés.
| 1.333333 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.6666666666666667,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 5
}
|
|
Je suis satisfait
|
Mi tap si mon léstoma
|
Mitte à p't'absumer l'estumat.
| 2.333333 |
Mettez-vous sur le site.
| 1.666667 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.6666666666666667,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 5
}
|
|
Je suis soulagé
|
Mon kër lé kler
|
Bon, quel clair.
| 1 |
Mon cœur clair.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
Je suis triste
|
Dan mon zyé nana brouyar
|
Dans mon ziel en abrouillard.
| 1.666667 |
Dans mon zièlana brouillard.
| 1.333333 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.6666666666666667,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 5
}
|
|
Je pense que
|
Moin pou moin
|
Moi, pour moi.
| 1 |
« Moi, pour moi. »
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2.3333333333333335,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 7
}
|
|
Je crois que
|
Mi oi sa parèy
|
Il voit ça pareil.
| 1.333333 |
Et où est-ce que ça paraît ?
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2.3333333333333335,
"precisions": [
0.14285714285714285,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 7
}
|
|
À mon avis
|
Sanm pou moin
|
Sans pour moi.
| 1 |
S'il vous plaît.
| 1.333333 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
Je suppose que
|
In sïpozision
|
A six positions.
| 1 |
Ainsi position.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 3
}
|
|
D’une part… / D’autre part…
|
In kou… / In not kou…
|
Ecout, et non, cout.
| 1 |
« Écou, énecou ! »
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.2,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 5,
"translation_length": 6
}
|
|
Je déteste
|
Sa… pa pou moin
|
Ça... Papa moi.
| 1.5 |
Ça, pas pour moi.
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 3,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 6
}
|
|
j'adore
|
sa mon nafer
|
Ça m'en a fait un.
| 3 |
Ça, on a fait, hein.
| 2.5 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 8,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 8
}
|
|
J’aime les litchis !
|
Sa létshi wi !
|
Salut !
| 1 |
Salut, Chiwi !
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0.25,
0,
0,
0
],
"reference_length": 4,
"translation_length": 4
}
|
|
Je vous ai amené deux petits citrons du pays
|
Moin la aminn dë konbava pou ou
|
Mais là même dès qu'on va va pour vous
| 1.111111 |
Je m'en amène dès qu'on va voir pour.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0.1111111111111111,
0,
0,
0
],
"reference_length": 9,
"translation_length": 9
}
|
|
Je peux t’inviter à
|
Mi pë invit aou
|
M'y peut un vite à ou ?
| 1.2 |
M'y peux-invite à où ?
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.25,
"precisions": [
0.2,
0,
0,
0
],
"reference_length": 4,
"translation_length": 5
}
|
|
dîner
|
manzhé asoir
|
Bon, j'y assoir ?
| 4 |
Bon, vas-y, asseoir.
| 4 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 6,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 6
}
|
|
Bien sûr, avec plaisir !
|
Wi, i fé plézir !
|
Oui, fait plaisir !
| 0.75 |
Oui, fait plaisir.
| 0.75 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 0.8187307530779819,
"length_ratio": 0.8333333333333334,
"precisions": [
0.4,
0,
0,
0
],
"reference_length": 6,
"translation_length": 5
}
|
|
Désolé(e) mais je ne peux pas
|
Eskiz amoin, mi giny pa soman
|
Excusez-moi, n'y a rien de plus.
| 1.333333 |
« Excusez-moi, Miguel Passamont. »
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 0.751477293075286,
"length_ratio": 0.7777777777777778,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 9,
"translation_length": 7
}
|
|
Entre !
|
Rantt aou !
|
Hotau !
| 1 |
Reste là !
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.5,
"precisions": [
0.3333333333333333,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 3
}
|
|
Entrez !
|
Rantt azot !
|
Qu'est-ce que ça fait ?
| 6 |
En tout cas,
| 3 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 4
}
|
|
Merci pour la visite !
|
Mersi zot la vni !
|
Mais y a si c'est la ni
| 1.75 |
Mais aussi sur la nuit.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.2,
"precisions": [
0.16666666666666666,
0,
0,
0
],
"reference_length": 5,
"translation_length": 6
}
|
|
Je suis content de vous voir
|
I fé plézir oir azot
|
Il fait plaisir au revoir un autre.
| 1.166667 |
Il fait plaisir, Warazot.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 6,
"translation_length": 6
}
|
|
Je suis heureux que vous veniez !
|
Moin lé kontan, zot i vien !
|
Moi les comptes, on te le deviens.
| 1.166667 |
Moi, je suis content que tu viennes.
| 0.666667 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.2857142857142858,
"precisions": [
0.2222222222222222,
0,
0,
0
],
"reference_length": 7,
"translation_length": 9
}
|
|
Vous boirez bien quelque chose ?
|
Zot i boir in nafèr ?
|
Vous n'allez pas faire un truc ?
| 1.2 |
Ne t'y bois rien à faire ?
| 1.4 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.1666666666666667,
"precisions": [
0.14285714285714285,
0,
0,
0
],
"reference_length": 6,
"translation_length": 7
}
|
|
Quoi ! Tu ne connais plus le chemin ?
|
Outor ! Ou koné pï shemin ?
|
Où tu es ? Tu connais Pissomain ?
| 0.857143 |
Où t'es ? Vous ne connaissez pas son nom ?
| 1.142857 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.1111111111111112,
"precisions": [
0.2,
0,
0,
0
],
"reference_length": 9,
"translation_length": 10
}
|
|
Tu as fini par trouver le chemin ?
|
Ou la trouv shemin, alors ?
|
Où la trouve chemin alors ?
| 1 |
Où la trouve-je, ma, alors ?
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0.125,
0,
0,
0
],
"reference_length": 8,
"translation_length": 8
}
|
|
La porte est ouverte !
|
La kaz la poin bébet !
|
La case la pun bébête.
| 1 |
La case la point bébête.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.2,
"precisions": [
0.16666666666666666,
0,
0,
0
],
"reference_length": 5,
"translation_length": 6
}
|
|
Reviens me voir !
|
Oubliy pa shemin, hin !
|
Oublie pas ce man.
| 1.333333 |
N'oublie pas chemin !
| 1.333333 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0.25,
0,
0,
0
],
"reference_length": 4,
"translation_length": 4
}
|
|
En espérant te voir bientôt !
|
La pa di aou alé maron !
|
La paddy au alémaron
| 1 |
La Padia Wall est marron.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 6,
"translation_length": 6
}
|
|
Merci pour le bon repas
|
Merssi pou le gayar manzhé
|
Merci pour les gaillements, J.
| 0.6 |
Merci pour le gaillard-manger.
| 0.4 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0.6,
0.5,
0.3333333333333333,
0
],
"reference_length": 5,
"translation_length": 5
}
|
|
J’ai passé un très bon moment
|
Moin la bien profité
|
Voilà bien profité.
| 1 |
Voilà, bien profiter !
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 0.8187307530779819,
"length_ratio": 0.8333333333333334,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 6,
"translation_length": 5
}
|
|
On se reverra
|
Nou va retrouvé
|
Nous allons retrouver.
| 1 |
Nous va retrouver.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.3333333333333333,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 4
}
|
|
Continuez tout droit.
|
Avans azot droit minm.
|
Avant c'est de droite même.
| 2 |
Avancez de droite même.
| 1.333333 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.25,
"precisions": [
0.2,
0,
0,
0
],
"reference_length": 4,
"translation_length": 5
}
|
|
C’est la première à droite à côté de l'église.
|
Premié shemin par isi koté légliz.
|
Pour le premier sommeil par ici, Côté des Grises.
| 0.909091 |
Premier sommeil par ici, côté l'église.
| 0.727273 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 0.7788007830714049,
"length_ratio": 0.8,
"precisions": [
0.375,
0.14285714285714285,
0,
0
],
"reference_length": 10,
"translation_length": 8
}
|
|
Allez jusqu’au carrefour et tournez à gauche à côté de la poste
|
Zot i sava ; ariv dann gran kroizé shemin, zot i tourn komesa koté la Pos
|
Zatisavarm arrive d'un grand croisé semain Zatis tua une comme ça côté la poste
| 1 |
La petite Savarme arrive d'un grand croisé chemin et la petite tourne comme ça à côté de la poche.
| 1.153846 |
{
"bleu": 0.12673718536830808,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.6666666666666667,
"precisions": [
0.25,
0.15789473684210525,
0.1111111111111111,
0.058823529411764705
],
"reference_length": 12,
"translation_length": 20
}
|
|
C’est derrière cet immeuble et à côté de l’école
|
I tonm deryer blok-là terla minm koté lékol
|
Et tombe des blocs là, et la même côté d'école.
| 0.818182 |
Il tombe derrière le bloc là, t'es à la même côté de l'école.
| 0.818182 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.6666666666666667,
"precisions": [
0.26666666666666666,
0.07142857142857142,
0,
0
],
"reference_length": 9,
"translation_length": 15
}
|
|
Je cherche
|
Mi rod
|
Miron !
| 1 |
Miron
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 0.36787944117144233,
"length_ratio": 0.5,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 1
}
|
|
Comment faire pour aller à… ?
|
Koman i sava tel plas… ?
|
Comment ça va te placer ?
| 0.8 |
Comment ça va tel place ?
| 0.8 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0.3333333333333333,
0,
0,
0
],
"reference_length": 6,
"translation_length": 6
}
|
|
Excusez-moi ! Pouvez-vous m’indiquer le chemin pour… ?
|
Eskïz amoin siouplé ou giny armontt amoin shemin pou tel landroi… ?
|
Excusez-moi s'il vous plaît, ou gaillard monte à moi chemin pour tel endroit ?
| 1.111111 |
« Excusez-moi s'il vous plaît, ou Gaïa monte à mon chemin pour tel endroit ? »
| 1.111111 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2.125,
"precisions": [
0.17647058823529413,
0,
0,
0
],
"reference_length": 8,
"translation_length": 17
}
|
|
Excusez-moi
|
Eskïz amoin
|
Excusez-moi, hein.
| 0.5 |
Excusez-moi.
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2,
"precisions": [
0.5,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 2
}
|
|
C’est encore loin avant d’arriver à la Place Sarda Gariga ?
|
Zhïska la Plass Sarda Gariga, lé ankor loin ?
|
Jusqu'à la placeur d'Agarriga l'ont encore loin.
| 0.916667 |
Jusqu'à la place Sordagariga, l'on court loin.
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 0.8007374029168082,
"length_ratio": 0.8181818181818182,
"precisions": [
0.2222222222222222,
0,
0,
0
],
"reference_length": 11,
"translation_length": 9
}
|
|
Quel est le trajet le plus court ?
|
Kel shemin lé moin longg ?
|
Qu'elles sont mal et moins longs ?
| 1 |
Qu'est-ce que mal et moins long ?
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 0.8668778997501817,
"length_ratio": 0.875,
"precisions": [
0.14285714285714285,
0,
0,
0
],
"reference_length": 8,
"translation_length": 7
}
|
|
l'adresse
|
ladress
|
l'adresse
| 0 |
L'adresse
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 1
}
|
|
les banlieues
|
lé kartié
|
Légale à Tiers!
| 1.5 |
Les garçons.
| 0.5 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1.5,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 3
}
|
|
carte
|
kart
|
Cout.
| 1 |
Carte.
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 2
}
|
|
la mairie
|
la Méri
|
La mairie
| 0 |
La mairie
| 0 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0.5,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 2
}
|
|
Je suis enceinte
|
moin lé anvoidfamiy
|
Moi elle est en voie de famille.
| 2.333333 |
Moi, elle est en voie de famille.
| 2.333333 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 3,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 3,
"translation_length": 9
}
|
|
je prends la pilule depuis deux ans
|
mi boir pilïl depï dë z’an
|
Mi bois pilule depuis des ans.
| 0.571429 |
Mi-bois pilule depuis deux ans.
| 0.428571 |
{
"bleu": 0.43012508513132625,
"brevity_penalty": 0.846481724890614,
"length_ratio": 0.8571428571428571,
"precisions": [
0.6666666666666666,
0.6,
0.5,
0.3333333333333333
],
"reference_length": 7,
"translation_length": 6
}
|
|
accouchement
|
lakoushman
|
La Cousmo
| 2 |
La coursement.
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 3,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 3
}
|
|
avorter
|
tir zanfan
|
Tiers enfants.
| 2 |
Ses enfants
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 2,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 2
}
|
|
contraceptif masculin
|
kapot
|
Cappote !
| 1 |
Capote !
| 1 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 1,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 2,
"translation_length": 2
}
|
|
contractions
|
doulër
|
Toulér
| 1 |
Tout l'air.
| 3 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 3,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 3
}
|
|
grossesse
|
gro vant
|
Gauzotte !
| 1 |
Gros ventes !
| 2 |
{
"bleu": 0,
"brevity_penalty": 1,
"length_ratio": 3,
"precisions": [
0,
0,
0,
0
],
"reference_length": 1,
"translation_length": 3
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.