translation
stringlengths 1
47.6k
| source_text
stringlengths 3
47.6k
|
---|---|
On that day, one of April did not show her false face.
|
Həmin gün aprelin biri öz yalan üzünü göstərmədi.
|
He convinced us of the physical absence of Rasul Reza, the pride of the Azerbaijani people, a great intellectual, a great man of words.
|
Azərbaycan xalqının iftixarı, böyük ziyalı, nəhəng söz adamı Rəsul Rzanın cismani yoxluğuna bizi inandırdı.
|
Now this death is no less, no more, exactly 29 years old.
|
İndi bu ölümün nə az, nə çox, düz 29 yaşı var.
|
As long as a brave man lives.
|
Bir igidin ömrü qədər.
|
However, the age of Rasul Reza's existence and immortality is equal to centuries and eras.
|
Ancaq Rəsul Rza varlığının, ölümsüzlüyünün yaşı isə əsrlərə, eralara bərabərdir.
|
The years of youth flew from my hands to the past youth, joined the blowing winds and left.
|
Ötən gəncliyə Uçdu əllərimdən gənclik illəri, Əsən küləklərə qoşulub getdi.
|
Alas, I quickly plucked the poor flowers, let alone their smell, their life is over.
|
Heyf, tez qopartdım yazıq gülləri, Qoxusu bir yana, həyatı bitdi.
|
He came into the world as a flower, He will not always laugh with this enthusiasm.
|
O gəldi dünyaya bir çiçək kimi, Hər vaxt bu şövq ilə gülməyəcəkdir.
|
Now he lives like a pot, His fragrance and freshness will fade away.
|
İndi o yaşayır bir dibçək kimi, Ətri, təravəti solan ləcəkdir.
|
Take me back, take me back to the flowery years, Let me turn to the burning torch in my hands.
|
Qaytar, qaytar məni çiçək illərə, Əllərdə alışan məşələ dönüm.
|
Take me, take me to the blue years - The brightest star is my only purchase, fade away.
|
Apar, apar məni göyçək illərə - Ən parlaq ulduz tək alışım, sönüm.
|
It was a summer sun, a sip of water, its light and beauty do not fall from my tongue.
|
Bir yaz günəşiyidi, bir udum suydu, Nuru, gözəlliyi düşmür dilimdən.
|
He left me in the middle of these roads, Now the hard rocks have taken hold of my hand.
|
Məni bu yollarda yarıda qoydu, İndi sərt qayalar tutub əlimdən.
|
He made my way out of mountains and stones, He pulls me into a trap every morning.
|
Dağlardan, daşlardan yolumu salıb, Məni qəmə çəkir hər gələn sabah.
|
Saying, there is less left to the last apartment, Where do these roads lead, God?!
|
Deyən, son mənzilə daha az qalıb, Haraya aparır bu yollar, Allah?!
|
Road Road brother, where are you going?
|
Yol Yolçu qardaş, yolun hara?
|
I am familiar with these ways.
|
Mən bələdəm bu yollara.
|
If you are going far away, take me with you.
|
Gedirsənsə uzaqlara Məni də özünlə apar.
|
Stones crush your feet, Roads swim your veins.
|
Daşlar ayağını əzər, Yollar damarını üzər.
|
Tell me, how can this chapar who falls behind him stand it!
|
Söylə, buna necə dözər Arxanca düşən bu çapar!
|
If you hold the world for a thousand and fifty, if every breath is a consolation, God, the endless ways will swallow you up.
|
Tutsan dünyanı min əlli, Hər nəfəs olsa təsəlli Vallah, əzəldən əcəlli Sonsuz yollar səni udaq.
|
Karabakh is in the hands of the enemy, don't call me in vain. I'm not here anyway.
|
Qarabağ düşmən əlində Boş yerə çağırma məni Onsuz da gələn deyiləm.
|
I don't laugh at silly talk and jokes.
|
Şit söhbətə, zarafata Neyləsən gülən deyiləm.
|
Karabakh is in the hands of the enemy, and the oil of the horses is in my hands.
|
Qarabağ düşmən əlində, At çapır yağı elimdə.
|
How long I am captive in oppression, I do not know peace.
|
Nə qədər əsir zülümdə, Sakitlik bilən deyiləm.
|
Until my hand is free, my tongue will not be silent.
|
Azad olmayınca elim, Susmayacaq mənim dilim.
|
"Even if I cut it into slices", believe me, I'm not dead.
|
"Doğransam da dilim-dilim", İnanın ölən deyiləm.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.