id
string | source
string | transcription
string | segmentation
string | glosses
string | translation
string | glottocode
string | language
string | metalang_glottocode
string | metalanguage
string |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
odin_udi_0
|
odin
|
zu s/um / s/umax uzuksa .
|
zu s/um / s/um-ax u-zu-k-sa .
|
I.NOM bread.NOM / bread-ACC eat-1sgN-$-PRES
|
I eat bread/the bread.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_1
|
odin
|
s^et'in s/um / s/umax uneksa .
|
s^e-t'-in s/um / s/um-ax u-ne-k-sa .
|
DIST-t'-ERG bread.NOM / bread-ACC eat-3sgN-$-PRES
|
(S)he eats bread/the bread.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_2
|
odin
|
xinär axs/umnexa .
|
xinär axs/um-ne-xa .
|
girl laugh-3sgN-LV.PRES
|
The girl is laughing.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_3
|
odin
|
xinären gölö axs/umnexa .
|
xinär-en gölö axs/um-ne-xa .
|
girl-ERG much laugh-3sgN-LV.PRES
|
The girl is laughing very much.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_4
|
odin
|
gädinen sa adamar be ?neg/i .
|
gädi-n-en sa adamar be ?-ne-g/-i .
|
boy-n-ERG one man.NOM see-3sgN-$-AOR
|
The boy saw (observed) a man.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_5
|
odin
|
gädina sa adamar at'uki .
|
gädi-n-a sa adamar a-t'u-k-i .
|
boy-n-DAT one man.NOM see-3sgD-$-AOR
|
The boy saw (perceived) a man.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_6
|
odin
|
gädina adamarax at'uki
|
gädi-n-a adamar-ax a-t'u-k-i
|
boy-n-DAT man-ACC see-3sgD-$-AOR
|
The boy saw the man.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_7
|
odin
|
ek'alunu mia are ?
|
ek'alu-nu mia are ?
|
why-2sg.d here came
|
Why have you come here?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_8
|
odin
|
et'ea met'in t'ap'exa
|
et'e-a met'in t'ap'exa
|
why-3sg.d he.erg whipped
|
. . . [to see] why he whipped it.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_9
|
odin
|
zu k'inigax tez bese
|
zu k'inigax te-z bese
|
I book.dat not-1sg requested
|
I didn't ask for a book.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_10
|
odin
|
zu k'inigaz bese
|
zu k'iniga-z bese
|
I book.dat-1sg requested
|
I asked for a book.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_11
|
odin
|
vi baba arene ?
|
vi baba ar-e-ne ?
|
your father come-aor-3sg
|
Did your father come?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_12
|
odin
|
aslax bene .
|
aslax b-e-ne .
|
matter do-aor-3sg
|
She took care of the matter.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_13
|
odin
|
zu arezu k'wa
|
zu a-r-e-zu k'wa
|
I.abs hither-come-aor-1sg home
|
I came home.
|
udii1243
|
Udi
| null | null |
odin_udi_14
|
odin
|
za azak'sa sel l¨ att'u pak .
|
za a-za-k'-sa sel l¨ att'u pak .
|
me.dat see1-1sg-see2-pres good pretty garden.abs
|
I see a good, pretty garden.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_15
|
odin
|
arax te at'uk'sa xin¨ara . . .
|
arax te a-t'u-k'-sa xin¨ar-a . . .
|
boy.dat that see1-3sg-see2-pres girl.dat
|
When the youth saw the girl . . .
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_16
|
odin
|
zu azak'sa sel l¨ att'u pak .
|
zu a-za-k'-sa sel l¨ att'u pak .
|
I.erg see1-1sg-see2-pres good pretty garden.abs
|
I see a good, pretty garden.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_17
|
odin
|
zu ek'aza aba ?
|
zu ek'a-za aba ?
|
I.erg what.abs-1sg know
|
What do I know?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_18
|
odin
|
zu maz a esa
|
zu ma-z a esa
|
I.erg where-1sg.d work-do
|
Where do I work.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_19
|
odin
|
man a esa
|
ma-n a esa
|
where-2sg.d work-do
|
Where do you work.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_20
|
odin
|
me xin¨ aren maa a esa
|
me xin¨ aren ma-a a esa
|
this girl where-3sg.d work-do
|
Where does this girl work.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_21
|
odin
|
zu ek'aza aba ?
|
zu ek'a-za aba ?
|
I.erg what.abs-1sg.i know
|
What do I know?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_22
|
odin
|
un ek'ava aba ?
|
un ek'a-va aba ?
|
you.erg what.abs-2sg.i know
|
What do you know?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_23
|
odin
|
met'in ek'at'u aba ?
|
met'in ek'a-t'u aba ?
|
she.erg what.abs-3sg.i know
|
What does (s)he know?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_24
|
odin
|
ek'a ballu
|
ek'a b-al-lu
|
what do-fut2-2sg
|
What will s/he do?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_25
|
odin
|
m¨ahlina xod tene bost'al
|
m¨ahlina xod te-ne bost'-al
|
yard tree neg-3sg.d plant-fut2
|
S/he is not planting a tree in the yard.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_26
|
odin
|
m¨ahlina xod nut' bost'alle
|
m¨ahlina xod nut' bost'-al-le
|
yard tree neg plant-fut2-3sg.d
|
S/he is not planting a tree in the yard.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_27
|
odin
|
ma bostala
|
ma bost-al-a
|
where plant-fut2-3sg.q
|
Where will s/he plant it?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_28
|
odin
|
ma . si tea kefilesa
|
ma . si te-a kefile-sa
|
song who.gen neg-3sg.Q like
|
Who doesn't like singing?
|
udii1243
|
Udi
| null | null |
odin_udi_29
|
odin
|
su tea are
|
su te-a are
|
who.abs neg-3sg.q come
|
Who did not come?
|
udii1243
|
Udi
| null | null |
odin_udi_30
|
odin
|
Manu ukal sey teva buq'sa
|
Manu ukal sey te-va buq'-sa
|
which food.abs not-2sg love-pres
|
Which food do you like?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_31
|
odin
|
is !en tängina peskasnebe äyelax
|
is !-en täng-in-a peskas-ne-b-e äyel-ax
|
man-ERG money-SA-DAT gift-3SG-LV-PERF child-DAT2
|
The man gave the money to the child.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_32
|
odin
|
xinären xup'ax tanest'a rust'ama
|
xinär-en xup'-ax ta-ne-st'a rust'am-a
|
girl-ERG pilav-DAT2 give-3SG-$:PRES Rustam-DAT
|
The girl gives the pilav to Rustam.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_33
|
odin
|
me xinären tanest'a g#ara p'ilin"&a [CH&T 172]
|
me xinär-en ta-ne-st'a g#ar-a p'ilin"&-a [CH&T 172]
|
PROX girl-ERG give-3SG-$:PRES son-DAT saber-DAT
|
The girl gives the saber to the boy.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_34
|
odin
|
[e#ken] öc'ä t'ap'ene
|
[e#k-en] öc'-ä t'ap'-e-ne
|
[horse-ERG] threshing=floor-DAT hit-3SG-LV:PRES
|
The horse hits the threshing floor.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_35
|
odin
|
covalxo k'äc' tast'einak'
|
coval-x-o k'äc' tast'-einak'
|
sparrow-PL-DAT bite give:MASD-BEN
|
In order to give the sparrows a bite...
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_36
|
odin
|
ama käk$l kiiene mandi
|
ama käk$l kiie-ne mand-i
|
but stalk hand:DAT-3SG remain-PAST
|
But the stalk remained in (V.: his) hand.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_37
|
odin
|
kalkala mu#q'a#oxt'ux bu
|
kalkala mu#q'a#-ox-t'ux bu
|
very=big horn-PL-3SG:POSS:DAT2 be
|
It (the ibex) has very big horns.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_38
|
odin
|
sot'ai p'oieg#ala tax$l tet'ux p'u
|
so-t'-ai p'oi-eg#-al-a tax$l te-t'ux p'u
|
DIST-REF:OBL-GEN2 adequate-LV:PASS-PART:nPAST-ATTR food NEG-3SG:IO be
|
(S)he has not enough food.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_39
|
odin
|
ama t'e qiot'aial
|
ama t'e qi-o-t'-ai-al
|
half-REF:ABS-REF:OBL-DAT2 I:DAT give-IMP:2SG
|
But give me the half of that half!
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_40
|
odin
|
xur"&inax t'esahat q'uc'ene enesa banesa k'oya nexe vica [PA 188]
|
xur"&in-ax t'esahat q'uc'-e-ne e-ne-sa ba-ne-sa k'oya nex-e vic-a [PA 188]
|
saddlebag-DAT2 instantly swallow-3SG-LV:PRES come-3SG:PRES enter-3SG-$:PRES house:DAT say-3SG brother-DAT
|
He immediately swallows the saddlebag, comes, enters the house (and) says to (his) brother...
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_41
|
odin
|
g#arenq'a xüyärenal sunsunax calxalt'un buq'o
|
g#ar-en-q'a xüyär-en-al sunsun-ax cal-x-al-t'un buq'-o
|
boy-ERG-and girl-ERG-FOC each=other-DAT2 know-LV-PART:nPAST-3PL want-FUT:MOD
|
The boy and the girl will probably want to know each other.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_42
|
odin
|
usun icog#o p'ap'est'unbi kalnax [KAL; OR 124]
|
usun ic-og#-o p'ap'-es-t'un-b-i kalna-x [KAL; OR 124]
|
soon REFL-PL-DAT reach-MASD-3PL-LV-PAST old=woman-DAT2
|
Soon they came (lit.: directed themselves) to the old woman.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_43
|
odin
|
kalnan me säsexun hik'äl bex tene baft'i
|
kalna-n me säs-exun hik'äl bex te-ne baf-t'-i
|
old=woman-ERG PROX voice-ABL something head:DAT2 NEG-3SG put=into-LV-PAST
|
The old woman (lit.: Grandmother) did not remember anything of what this voice (had said).
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_44
|
odin
|
bureqi naq'e c !oex bakala cäyina girbsa
|
bur-e-q-i naq'-e c !o-ex bak-al-a cäyin-a gir-b-sa
|
start-3SG-LV-PAST milk-GEN face-DAT2 be-PART:nPAST-ATTR fat-DAT collect-PRES
|
She started to collect the fat that was on the surface of the milk.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_45
|
odin
|
xenax tanest'a däng xunce [GD 63]
|
xe-n-ax ta-ne-st'a däng xunc-e [GD 63]
|
water-SA-DAT2 give-3SG-$:PRES mad sister-DAT
|
He gives the water to his mad sister.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_46
|
odin
|
hun ki vi bütün kärvänäal tadaiyn
|
hun ki vi bütün kärvän-ä-al tad-a-iy-n
|
I MED-REF:OBL-PL-DAT you:SG:DAT2 NEG-1SG give-FUT:MOD
|
If you give (away) all your caravane, I won't give them to you.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_47
|
odin
|
sal izi äsla barti ö#q'ä yax tanedo ?
|
sal iz-i äs-l-a bar-t-i ö#q'-ä yax ta-ne-d-o ?
|
ever REFL-GEN work-SA-DAT leave-LV-PAST yoke-DAT we:DAT2 give-3SG-$-FUT:MOD
|
Will he ever leave his work (and) give us the yoke?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_48
|
odin
|
ö#q'ä va tadeq'an [BUL; OR 133]
|
ö#q'-ä va tad-e-q'a-n [BUL; OR 133]
|
yoke-DAT you:SG:DAT give-PERF-ADH-3SG
|
He should give you the yoke.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_49
|
odin
|
vax gelez curusa ama vaxun gele zaxuz curusa
|
vax gele-z curu-sa ama vaxun gele zax-uz curu-sa
|
you:SG:DAT much-1SG love-PRES but you:SG:ABL much I:DAT2-1SG love-PRES
|
I love you very much, but I love myself more than you.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_50
|
odin
|
manote gäräg eg#anei düniani
|
ma-no-te gäräg eg#-a-ne-i dünia-n-i
|
WHO-REF:ABS-SUB must come-MOD-3SG-PAST world-DAT
|
.... who must come into the world....
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_51
|
odin
|
sono ari günähkärballe dünianix
|
so-no ar-i günähkär-b-al-le dünia-n-ix
|
DIST-REF:ABS come:PAST-PART:PAST sinner-LV-FUT:FAC-3SG world-SA-DAT2
|
He will start to expose the world (as sinners).
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_52
|
odin
|
vädina te tet'a bui
|
väd-in-a te te-t'a bu-i
|
time-SA-DAT SUB NEG-3SG:POSS be-PAST hope
|
At a time when he did not have hope...
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_53
|
odin
|
(b) set'abaxt'inte un teva abai
|
(b) set'abaxt'inte un te-va aba-i
|
time-SA-DAT2 you:SG:POSS come-MASD2-GEN
|
Because thou knewest not the time of thy visitation.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_54
|
odin
|
bes pakix bune ma#in t'ul [PO2]
|
bes pak-ix bu-ne ma#in t'ul [PO2]
|
we:POSS garden-DAT2 be-3SG black grape
|
In our garden there are black grapes.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_55
|
odin
|
q'onsin pakix p'a# arra xodde [LT 71]
|
q'onsi-n pak-ix p'a# ar-r-a xod-de [LT 71]
|
neighbor-GEN garden-DAT two pear-SA-GEN tree-3SG
|
In the neighbor's garden, there are two pear trees.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_56
|
odin
|
varrava t'ussag#xanina biq'ecinei sähäräx bunt'besunun baxt'in
|
varrava t'ussag#xan-in-a biq'-ec-i-ne-i sähär-äx bunt'-b-esun-un baxt'in
|
Barabbas prison-SA-DAT seize-LV:PASS-PAST-3SG-PAST town-DAT2 revolt-MAKE-MASD2-GEN for
|
Barabbas had been put into prison for having revolted in the town.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_57
|
odin
|
nik'alajen q'a serginen gele ma#g#urt'un ava
|
nik'alaj-en q'a serg-in-en gele ma#g#-ur-t'un ava
|
Nikolaj-ERG and Sergej-SA-ERG much song-PL-3PL knowing
|
Nikolaj and Sergej know many songs.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_58
|
odin
|
xuncex ic pisik'ax gölö but'uq'sa [*
|
xunc-ex ic pisik'-ax gölö bu-t'u-q'-sa [*
|
sister-DAT2 REFL cat-DAT2 much love-3SG:IO-$-PRES
|
The sister loves her cat very much.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_59
|
odin
|
bat'uko "&innu qaipes k'ac !it'a pex ?
|
ba-t'u-k-o "&in-n-u qai-p-es k'ac !i-t'-a pex ?
|
be-3SG:IO-$-FUT:MOD ghost-SA-DAT open-LV-MASD blind-REF:OBL-GEN eye:DAT2
|
Can a ghost open the eye of blind one?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_60
|
odin
|
seno maa haisa ?
|
se-no ma-a haisa ?
|
DIST-REF:ABS where-3SG:Q now
|
Where is (s)he now?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_61
|
odin
|
meno ek'aa [ST §5]
|
me-no ek'a-a [ST §5]
|
PROX-REF:ABS what-3SG:Q
|
What is this?
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_62
|
odin
|
vi babaal nep'axne [f.n.]
|
vi baba-al nep'-ax-ne [f.n.]
|
you:SG:POSS father-FOC sleep-DAT2-3SG
|
Your FATHER is sleeping.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_63
|
odin
|
c'älägi bu#g#a#nanbo ava#k'onan harsa xodda [ST §19]
|
c'äläg-i bu#g#a#-nan-b-o a-va#-k'-o-nan harsa xod-d-a [ST §19]
|
wood-LOC find-2PL-LV-FUT:MOD see-2PL:IO-$-FUT:MOD-2PL any tree-SA-DAT
|
In the wood(s), you will find and see any kind of tree.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_64
|
odin
|
o#xa#llax hazirrebi [IM 64]
|
o#xa#l-l-ax hazir-re-b-i [IM 64]
|
meal-SA-DAT2 prepare-3SG-LV-PAST
|
She prepared the meal.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_65
|
odin
|
aneq'i icen o#xa#llax hazirbane [IM 66]
|
a-ne-q'-i ic-en o#xa#l-l-ax hazir-b-a-ne [IM 66]
|
take-3SG-$-PAST REFL-ERG meal-SA-DAT2 prepare-LV-MOD-3SG
|
She herself started to prepare the meal.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_66
|
odin
|
häkümen s !el beneg#i a#ilun ... bac !'anex
|
häküm-en s !el be-ne-g#-i a#il-un ... bac !'an-ex
|
doctor-ERG good see-3SG-$-PAST child-GEN... back-DAT2
|
The doctor examined the child's ... back.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_67
|
odin
|
zu oc'zuk'sa c !oex ozanex [ST §7]
|
zu oc'-zu-k'-sa c !o-ex ozan-ex [ST §7]
|
I wash-1SG-LV-PRES face-DAT2 neck-DAT2
|
I wash (my) face and neck.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_68
|
odin
|
manote bune baba q'u"&ag#e
|
ma-no-te bu-ne baba q'u"&ag#-e
|
who-REF:ABS-SUB be-3SG father:GEN bosom-DAT
|
... who is at the bosom of the father ...
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_69
|
odin
|
amma bixog#o abat'u e#f uk'e
|
amma bixog#-o aba-t'u e#f uk'-e
|
but god-DAT knowing-3SG:IO you:PL:POSS heart-DAT
|
But God knows your heart(s).
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_70
|
odin
|
bütün baig#alo z !omoxo bos tanesa bukune
|
bütün baig#-al-o z !omox-o bos ta-ne-sa bukun-e
|
all go=into:FUT-PART:nPAST-REF:ABS mouth-GEN in go-3SG-$:PRES stomach-DAT
|
Everything that comes into the mounth, goes to the stomach.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_71
|
odin
|
bukunix xo bütün saganu bakalle [IM 66]
|
bukun-ix xo bütün sa-ga-n-u bak-al-le [IM 66]
|
stomach-DAT2 yes all one-place-SA-DAT be-FUT:FAC-3SG
|
In the stomach, you know, everything will be together.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_72
|
odin
|
gullu vi c !oe biq'a
|
gul-l-u vi c !o-e biq'-a
|
sieve-SA-DAT you:SG:POSS face-DAT seize-IMP:2SG
|
Put a sieve on your face!
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_73
|
odin
|
me c !oa nu furuk'a [f.n.]
|
me c !o-a nu furu-k'-a [f.n.]
|
PROX side-DAT PROH walk=around-LV-:IMP:2SG
|
Don't walk on this side!
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_74
|
odin
|
capq'anpi ic k'as !in bex
|
cap-q'a-n-p-i ic k'as !-in bex
|
and cool-ADH-3SG-LV-PAST I:POSS tongue-DAT2
|
He should wet the tip of his finger and cool my tongue.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_75
|
odin
|
gädinen dövna muznux k'ac'nexa
|
gäd-in-en döv-n-a muz-n-ux k'ac'-ne-xa
|
boy-SA-ERG dev-SA-GEN tongue-SA-DAT2 cut-3SG-LV:PRES
|
The boy cuts off the tongue of the dev.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_76
|
odin
|
ak'esnest'a ic a#mnux (a#mex)
|
ak'-es-ne-st'a ic a#m-n-ux (a#m-ex)
|
see-MASD-3SG-CAUS:PRES REFL arm-SA-DAT (arm-DAT2)
|
It (the child) shows its arm.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_77
|
odin
|
banep'sa sa kurra os !ex
|
ba-ne-p'-sa sa kur-r-a os !-ex
|
reach-3SG-$-PRES one hole-SA-GEN edge-DAT2
|
He reaches the edge of a hole.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_78
|
odin
|
os !a baban taci ecere s !amnepe arzumanax [AR 70]
|
os !a baba-n tac-i ecer-e s !am-ne-p-e arzuman-ax [AR 70]
|
then father-ERG go:PAST-PART:PAST bring:PAST-PERF slaughter-3SG-LV-PERF Arzuman-DAT2
|
Having finally brought Arzuman, the father then slaughters him.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_79
|
odin
|
me baxt'avar aize karexsai sa dövlätt'u külfät
|
me baxt'avar aiz-e kar-e-x-sa-i sa dövlätt'u külfät
|
PROX happy village-DAT live-3SG-LV-PRES-PAST one rich family
|
In this lucky village, there lives a rich family.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_80
|
odin
|
bes babanana karrexesa aizi [ST §4]
|
bes baba-nana kar-re-x-esa aiz-i [ST §4]
|
we:POSS father-mother live-3SG-LV-PRES village-DAT
|
Our parents live in a village.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_81
|
odin
|
buxarik'un desik'axal vaxt'el but'k'aq'un
|
buxarik'-un desik'-ax-al vaxt'-el but'-k'-a-q'un
|
stove-GEN hole-DAT2-FOC time-SUPER cover-LV-MOD-3PL
|
... so that they cover the hole of the stove in time.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_82
|
odin
|
sono banepi moroz ivanin g#arel cirik'
|
so-no ba-ne-p-i moroz ivan-in g#ar-el cirik'
|
DIST-REF:ABS reach-3SG-$-PAST Moroz Ivan-GEN son-SUPER till
|
She came to the son of Ivan Moroz.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_83
|
odin
|
vartasenun gur"&ig#on burq'unqe gur"&ilug#besun häzär mug# bac ! q'a usenexo mag#a [UD 58]
|
vartasen-un gur"&i-g#-on bur-q'un-q-e gur"&ilug#-b-esun häzär mug# bac ! q'a usen-exo mag#a [UD 58]
|
Vartashen-GEN Georgian-PL-ERG begin-3PL-LV-PERF Georgianhood-LV-MASD2 thousand eight hundred twenty year-ABL PROX:ADV
|
The Vartashen Georgians have started to practise the Georgian belief since 1820.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_84
|
odin
|
sa q'us xodal purpi lainesa binest'a
|
sa q'us xod-al pur-p-i lai-ne-sa bi-ne-st'a
|
one bird tree-SUPER fly-LV-PART:PAST go=up-3SG-$:PRES fall-3SG-$:PRES
|
A bird flies on a tree, climbs up (and) falls down.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_85
|
odin
|
narzug# laicenei arra xodil [CO § 3]
|
narzug# laic-e-ne-i ar-r-a xod-il [CO § 3]
|
yesterday=evening go=up:PAST-PERF-3SG-PAST pear-SA-GEN tree-SUPER
|
Yesterday evening, he had climbed on a pear tree.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_86
|
odin
|
va# sonoal mu#qnebaksai ic bukunex
|
va# so-no-al mu#q-ne-bak-sa-i ic bukun-ex
|
in-CAUS-LV-MASD2-DAT grain-SA-ERG>INSTR
|
And (s)he rejoiced filling his/her stomach with grains...
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_87
|
odin
|
bukunix xo bütün saganu bakalle [IM 66]
|
bukun-ix xo bütün sa-ga-n-u bak-al-le [IM 66]
|
stomach-DAT2 yes all one-place-SA-DAT be-FUT:FAC-3SG
|
In the stomach, you known, everything will be together.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_88
|
odin
|
manote bocinei däriani
|
ma-no-te boc-i-ne-i däria-n-i
|
WHO-REF:ABS-SUB throw:PASS:PAST-PAST-3SG-PAST sea-SA-DAT
|
... that had been thrown into the sea.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_89
|
odin
|
bosaq'un sot'u däriana
|
bos-a-q'un so-t'-u däria-n-a
|
throw-MOD-3PL DIST-REF:OBL-DAT sea-SA-DAT
|
... so that they throw him into the sea.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_90
|
odin
|
isusenal säsix alabi va# pine
|
isus-en-al säs-ix ala-b-i va# p-i-ne
|
Jesus-ERG-FOC voice-DAT2 high-LV-PAST and say-PAST-3SG
|
Jesus raised his voice and said...
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_91
|
odin
|
sa cubg#on xalxna bost'an ic säsnux alabi pine [Luke 11:27]
|
sa cubg#-on xalx-n-a bost'an ic säs-n-ux ala-b-i p-i-ne [Luke 11:27]
|
one woman-ERG people-SA-GEN from=inside REFL voice-SA-DAT2 high-LV-PART:PAST say-PAST-3SG
|
One woman from inside the crowd raised her voice and said....
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_92
|
odin
|
gögnux be#g#nux but't'ek'e hasonen [ST §26]
|
gög-n-ux be#g#-n-ux but'-t'e-k'-e haso-n-en [ST §26]
|
sky-SA-DAT2 sun-SA-DAT2 cover-3SG-LV-PERF cloud-SA-ERG
|
Cloud(s) have (lit.: has) covered the sky and the sun.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_93
|
odin
|
ibakalq'o bixog#o g#ari säsix
|
i-bak-al-q'o bixog#-o g#ar-i säs-ix
|
hear-LV-FUT:FAC-3PL:IO god-GEN son-GEN voice-DAT2
|
They will hear the voice of the son of God.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_94
|
odin
|
sot'g#oal ibakalq'o bez säsi
|
so-t'-g#-o-al ibak-al-q'o bez säs-i
|
DIST-REF:OBL-PL-DAT-FOC hear-FUT:FAC-3PL:IO I:POSS voice-DAT
|
They will hear my voice.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_95
|
odin
|
sa xasix bip' s !amat't'e baksa s !amat'i vu#g# g#i [ST §24]
|
sa xas-ix bip' s !amat'-t'e bak-sa s !amat'-i vu#g# g#i [ST §24]
|
one month-DAT2 four week-3SG be-PRES week-DAT seven day
|
A month has four weeks, a week (has) seven days.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_96
|
odin
|
zu c'erez babaxo va# arez düniani
|
zu c'er-e-z baba-xo va# ar-e-z dünia-n-i
|
I leave:PAST-PERF-1SG father-ABL and come:PAST-PERF-1SG world-SA-DAT
|
I have left my father and I have come to the world...
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_97
|
odin
|
un be#g#a dünianix e xabarre bu [K&S 84]
|
un be#g#-a dünia-n-ix e xabar-re bu [K&S 84]
|
you:SG see-IMP:2SG world-SA-DAT2 what news-3SG be
|
See which news there is in the world.
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_98
|
odin
|
xiliwas
|
xil-i-w-as
|
hand-SA-AD-ABL
|
out of the hand
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
odin_udi_99
|
odin
|
gagadiqdi
|
gaga-di-q-di
|
father-SA-POST-ALL
|
towards (the back of) the father
|
udii1243
|
Udi
|
stan1293
|
English
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.