African-English Parallel Sentences (MT650)
Collection
Parallel corpus for 154 African languages extracted from the MT650 dataset
•
101 items
•
Updated
•
2
eng
stringlengths 12
541
| plt
stringlengths 11
668
|
---|---|
What is it then ? I will pray with the spirit , and I will pray with the understanding also . I will sing with the spirit , and I will sing with the understanding also .
|
Ahoana ary no izy ? Sady hivavaka am @-@ panahy no hivavaka an @-@ tsaina koa aho ; sady hihira am @-@ panahy no hihira an @-@ tsaina koa aho .
|
It shall be eaten the same day ye offer it , and on the morrow : and if ought remain until the third day , it shall be burnt in the fire .
|
Amin 'izay andro amonoanareo zavatra hatao fanatitra sy amin 'ny ampitson 'ny no hihinananareo azy ; fa raha mbola misy sisa tratry ny andro fahatelo , dia hodorana amin 'ny afo izany .
|
Ye are of God , little children , and have overcome them : because greater is he that is in you , than he that is in the world .
|
Anaka , ianareo dia avy amin 'Andriamanitra ary efa naharesy ireny , satria lehibe Izay ao aminareo noho izay ao amin 'izao tontolo izao .
|
Upright men shall be astonished at this . The innocent shall stir up himself against the godless .
|
Ankona noho izany ny olona mahitsy , ary ny tsy manan @-@ tsiny mihendratra mahita ny mpihatsaravela @-@ tsihy.40
|
Be thou my strong habitation , whereunto I may continually resort : thou hast given commandment to save me ; for thou art my rock and my fortress .
|
Aoka ho vatolampy fonenana hohatoniko mandrakariva Hianao , Izay efa nandidy hamonjy ahy ; fa harambatoko sy batery fiarovana ho ahy Hianao .
|
Let your spring be blessed . Rejoice in the wife of your youth .
|
Aoka hotahina ny loharanonao , Ary mifalia amin 'ny vadin 'ny fahatanoranao .
|
Let another man praise thee , and not thine own mouth ; a stranger , and not thine own lips .
|
Aoka ny olon @-@ kafa no hidera anao , fa tsy ny vavanao , Eny , ny vahiny , fa tsy ny molotrao .
|
And , behold , God himself is with us for our captain , and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you . O children of Israel , fight ye not against the LORD God of your fathers ; for ye shall not prosper .
|
Ary , indro , ato aminay Andriamanitra ho mpitarika anay , ary ny mpisorony sy ny trompetra avo faneno hotsofina mafy hamelezana anareo Ry Zanak 'isiraely ô , aza miady amin 'i Jehovah , Andriamanitry ny razanareo ; fa tsy hambinina ianareo .
|
And Abijah pursued after Jeroboam , and took cities from him , Bethel with the towns thereof , and Jeshnah with the towns thereof , and Ephrain with the towns thereof .
|
Ary Abia nanenjika an 'i Jeroboama ka nahazo ny tanànany , dia Betela mbamin 'ny zana @-@ bohiny sy Jesana mbamin 'ny zana @-@ bohiny ary Efrona mbamin 'ny zana @-@ bohiny . [ Na : Efraima ]
|
Abram passed through the land to the place of Shechem , to the oak of Moreh . The Canaanite was then in the land .
|
Ary Abrama dia nitety ny tany hatrany Sekema , dia tao an @-@ kazo terebintan 'i More . Ary ny Kananita no tompon @-@ tany tany Kanana fahizay .
|
Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had made an end of eating . When Joab heard the sound of the trumpet , he said , " Why is this noise of the city being in an uproar ? "
|
Ary Adonia sy ireo olona rehetra izay nasaina teo aminy nandre izany , rehefa nitsahatra nihinana izy . Ka raha nahare ny feon 'ny anjomara Joaba , dia hoy izy : Inona re izany hotakotaka mampitabataba ny tanàna izany e ?
|
And David girded his sword upon his armour , and he assayed to go ; for he had not proved it . And David said unto Saul , I cannot go with these ; for I have not proved them . And David put them off him .
|
Ary Davida namehy ny sabany tamin 'ny akanjo fiadiany , dia nanandrana handeha ; fa tsy mbola nahazatra azy izany , ka hoy izy tamin 'i Saoly : Tsy afa @-@ mandeha amin 'ireto aho , fa tsy mbola nahazatra ahy ; ary dia nesorin 'i Davida izany .
|
Moreover Yahweh will raise him up a king over Israel , who shall cut off the house of Jeroboam . This is day ! What ? Even now .
|
Ary Jehovah hanangana mpanjaka ho an 'ny Isiraely izay handringana ny taranak 'i Jeroboama amin 'izany andro izany ; fa rahoviana ange izany ? Izao ankehitriny izao ihany .
|
Jesus , perceiving the reasoning of their hearts , took a little child , and set him by his side ,
|
Ary Jesosy nahalala ny fisainan 'ny fony , dia nandray zaza anankiray ka nametraka azy teo anoloany ;
|
He called the twelve together , and gave them power and authority over all demons , and to cure diseases .
|
Ary Jesosy niantso ny roa ambin 'ny folo lahy hankeo aminy ka nanome azy hery sy fahefana hamoaka ny demonia rehetra sy hahasitrana aretina .
|
And Moses sent them to spy out the land of Canaan , and said unto them , Get you up this way southward , and go up into the mountain :
|
Ary Mosesy naniraka ireo hisafo ny tany Kanana ka nanao taminy hoe : Miakara atỳ amin 'ny tany atsimo ianareo , ka miakara ho any amin 'ny tany havoana ;
|
And he came to the sheepcotes by the way , where was a cave ; and Saul went in to cover his feet : and David and his men remained in the sides of the cave .
|
Ary Saoly naka telo arivo lahy voafantina tamin 'ny Isiraely rehetra ka lasa nitady an 'i Davida sy ny olony tany amin 'ny vatolampin 'ny osi @-@ dia .
|
And Zillah , she also bare Tubal @-@ cain , an instructer of every artificer in brass and iron : and the sister of Tubal @-@ cain was Naamah .
|
Ary Zila kosa niteraka an 'i Tobala @-@ kaina , mpanefy fiasana maranitra , na varahina na vy ; ary ny anabavin 'i Tobala @-@ kaina dia Nama .
|
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about , and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about .
|
Ary asio sisiny vodivoam @-@ pelatanana manodidina azy , ary asio koronosy volamena ny sisiny manodidina .
|
'You shall not take a wife to her sister , to be a rival , to uncover her nakedness , while her sister is yet alive .
|
Ary aza mampakatra vehivavy ho rafin 'ny rahavaviny izay mbola velona .
|
'You shall not uncover the nakedness of your mother 's sister , nor of your father 's sister ; for he has made naked his close relative : they shall bear their iniquity .
|
Ary aza mandry amin 'ny rahavavin @-@ dreninao , na amin 'ny anabavin @-@ drainao ; fa mandry amin 'ny havany akaiky izay manao izany ka ho meloka .
|
Annas sent him bound to Caiaphas , the high priest .
|
Ary dia nasain 'i Anasy nentina tamin 'ny fatorany ho any amin 'i Kaiafa mpisoronabe Izy .
|
Your renown went forth among the nations for your beauty ; for it was perfect , through my majesty which I had put on you , says the Lord Yahweh .
|
Ary dia niely tany amin 'ny jentilisa aza ny lazanao noho ny hatsaran @-@ tarehinao ; fa tanteraka izany noho ny voninahitro izay nataoko taminao , hoy Jehovah Tompo .
|
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem ; insomuch as that field is called in their proper tongue , Aceldama , that is to say , The field of blood .
|
Ary fantatr 'izay rehetra monina eto Jerosalema izany , ka ny anaran 'izany saha izany amin 'ny fiteniny dia atao hoe Akeldama , izany hoe Sahan @-@ drà .
|
And sow the fields , and plant vineyards , which may yield fruits of increase .
|
Ary hamafy eny an @-@ tsaha izy Sady hanao tanim @-@ boaloboka Ka hahazo vokatra be .
|
They shall put on it all its vessels , with which they minister about it , the fire pans , the flesh hooks , the shovels , and the basins ; all the vessels of the altar ; and they shall spread on it a covering of sealskin , and put in its poles .
|
Ary hapetrany eo amboniny avokoa ny fanaka rehetra momba azy , izay fanaovana fanompoan @-@ pivavahana eo , dia ny fitondran 'afony sy ny fitrebiny sy ny sotron 'afony ary ny loviany famafazana , dia ny fanaka rehetra momba ny alitara ; ary hovelarany sarona hodi @-@ takasy eo amboniny izy , dia hataony eo aminy ny baony .
|
The multitude of all the nations that fight against Ariel , even all who fight against her and her stronghold , and who distress her , will be like a dream , a vision of the night .
|
Ary ho tahaka ny fahitana eo amin 'ny nofy amin 'ny alina Ireo firenena betsaka rehetra ireo , izay mivory hamely an 'i Ariela , dia izay rehetra mivory hamely azy sy ny mandany ka hampahatahotra azy .
|
And David spake to the men that stood by him , saying , What shall be done to the man that killeth this Philistine , and taketh away the reproach from Israel ? for who is this uncircumcised Philistine , that he should defy the armies of the living God ?
|
Ary hoy Davida tamin 'ny olona teo anilany : Ahoana sy ahoana ange no hatao amin 'izay lehilahy mahafaty io Filistina io ka mahafa @-@ tondromaso ny Isiraely ? Fa zinona moa io Filistina tsy mifora io , no dia hihaika ny miaramilan 'Andriamanitra velona ?
|
He answered and said , Lo , I see four men loose , walking in the midst of the fire , and they have no hurt ; and the form of the fourth is like the Son of God .
|
Ary hoy izy : Ka no indro aho mahita efa @-@ dahy tsy mifatotra , mandehandeha eo anaty afo , nefa tsy maninona tsy maninona akory izy ; ary ny fijery ilay fahefatra dia toa zanak 'ireo andriamanitra .
|
He said to me , " The waters which you saw , where the prostitute sits , are peoples , multitudes , nations , and languages .
|
Ary hoy izy tamiko : Ny rano ela hitanao , izay ipetrahan 'ilay vehivavy janga , dia olona sy vahoaka betsaka sy firenena maro ary samy hafa fiteny .
|
Again he said , " To what shall I compare the Kingdom of God ?
|
Ary hoy koa Jesosy : Inona no hanoharako ny fanjakan 'Andriamanitra ?
|
Then I said , " Ah , Lord Yahweh ! Behold , I don 't know how to speak ; for I am a child . "
|
Ary hoy kosa aho : Indrisy , Jehovah Tompo ô ! indro , tsy mahay mandaha @-@ teny aho , fa mbola zaza .
|
And the messenger said unto David , Surely the men prevailed against us , and came out unto us into the field , and we were upon them even unto the entering of the gate .
|
Ary hoy ny iraka tamin 'i Davida : Nahery noho izahay ireny , ary nivoahany tany an @-@ tsaha izahay , ka dia nenjehinay hatreo anoloan 'ny vavahady kosa izy .
|
They told him that Jesus of Nazareth was passing by .
|
Ary hoy ny olona taminy : Jesosy avy any Nazareta no mandalo .
|
You fathers , don 't provoke your children to wrath , but nurture them in the discipline and instruction of the Lord .
|
Ary ianareo ray , aza mampahatezitra ny zanakareo , fa tezao amin 'ny famaizana sy ny fananaran 'ny Tompo izy .
|
The man of God was angry with him , and said , " You should have struck five or six times . Then you would have struck Syria until you had consumed it , whereas now you shall strike Syria just three times . "
|
Ary ilay lehilahin 'Andriamanitra dia tezitra taminy ka nanao hoe : Tokony ho nikapoka indimy na inenina ianao , dia ho nasianao ny Syriana mandra @-@ pandringanao azy ; fa izao dia intelo ihany no hamelezanao ny Syriana .
|
And he that seeth me seeth him that sent me .
|
Ary izay mahita Ahy dia mahita Izay naniraka Ahy .
|
Anyone who kidnaps someone and sells him , or if he is found in his hand , he shall surely be put to death .
|
Ary izay mangalatra olona , na efa namidiny , na mbola hita eo an @-@ tànany ihany ilay nangalariny , dia hatao maty tokoa .
|
All that fell that day , both of men and women , were twelve thousand , even all the men of Ai .
|
Ary izay rehetra maty tamin 'izany andro izany , na lehilahy na vehivavy , dia roa arivo amby iray alina , dia ny mponina rehetra tao Ay .
|
Therefore his sisters sent unto him , saying , Lord , behold , he whom thou lovest is sick .
|
Ary izy mirahavavy dia naniraka tany amin 'i Jesosy hanao hoe : Tompoko , marary ilay tianao .
|
Which doeth great things past finding out ; yea , and wonders without number .
|
Ary manao zava @-@ dehibe tsy takatry ny saina , eny , fahagagana tsy hita isa .
|
And thou shalt make an hanging for the door of the tent , of blue , and purple , and scarlet , and fine twined linen , wrought with needlework .
|
Ary manaova varavarana lamba ho eo amin 'ny lay , dia amin 'ny manga sy volomparasy sy mena ary rongony fotsy madinika voahasina , asan 'ny mahay tenona samy hafa soratra.Ary manaova andry hazo akasia dimy ho amin 'ny varavarana lamba , ka petaho takela @-@ bolamena ; ary ho volamena koa ny fihantonany ; ary mandrendreha faladia varahina dimy hiorenany .
|
And many spread their garments in the way : and others cut down branches off the trees , and strawed them in the way .
|
Ary maro no namelatra ny lambany teny an @-@ dalana ; ary ny sasany kosa nampihahaka rantsan @-@ kazo izay efa nalainy tany an @-@ tsaha .
|
And I will yet be more vile than thus , and will be base in mine own sight : and of the maidservants which thou hast spoken of , of them shall I be had in honour .
|
Ary mbola hivazina kokoa noho izany aza aho , ka hataoko tsinontsinona ny tenako ; nefa hiaraka hanam @-@ boninahitra amin 'ireo tovovavy nantsoinao ireo kosa aho.Ka dia tsy nanan @-@ janaka intsony mandra @-@ pahafatiny Mikala , zanakavavin 'i Saoly .
|
And beside all this , between us and you there is a great gulf fixed : so that they which would pass from hence to you cannot ; neither can they pass to us , that would come from thence .
|
Ary mihoatra noho izany rehetra izany , misy tevana makadiry ajadona ao anelanelantsika , mba tsy ho afa @-@ mita hankeny aminareo izay te @-@ hiala etỳ , ary ny ho afa @-@ mita hanketỳ aminay izay eny .
|
He buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor : but no man knows of his tomb to this day .
|
Ary naleviny tao an @-@ dohasaha tao amin 'ny tany Moaba , tandrifin 'i Beti @-@ peora , izy ; ka tsy misy olona mahalala ny fasany mandraka androany .
|
And he made all the vessels of the altar , the pots , and the shovels , and the basons , and the fleshhooks , and the firepans : all the vessels thereof made he of brass .
|
Ary nanao ny fanaka rehetra momba ny alitara izy , dia ny vilaniny fandraofan @-@ davenona sy ny sotron 'afony sy ny loviany famafazana sy ny fitrebiny ary ny fitondran 'afony ; nataony varahina avokoa ny fanaka rehetra momba azy .
|
And he burnt the bones of the priests upon their altars , and cleansed Judah and Jerusalem .
|
Ary nandoro ny taolan 'ny mpisorona teo ambonin 'ny alitarany izy , ka dia nanadio an 'i Joda sy Jerosalema .
|
He wrote in the name of King Ahasuerus , and sealed it with the king 's ring , and sent letters by courier on horseback , riding on royal horses that were bread from swift steeds .
|
Ary nanoratra taratasy tamin 'ny anaran 'i Ahasoerosy mpanjaka izy ka notombohiny tamin 'ny peratra fanombohan 'ny mpanjaka , ary ny taratasy dia nampitondrainy ny tsimandoa mitaingin @-@ tsoavaly sy soavaly haingam @-@ pandeha ary ampondra , zanaky ny soavalivavy ;
|
He hurried , and took the headband away from his eyes ; and the king of Israel recognized that he was of the prophets .
|
Ary nesoriny haingana ilay fehi @-@ loha tamin 'ny handriny ; ka dia fantatry ny mpanjakan 'ny Isiraely fa isan 'ny mpaminany izy .
|
And they sware unto the LORD with a loud voice , and with shouting , and with trumpets , and with cornets .
|
Ary nianiana ho an 'i Jehovah tamin 'ny feo mahery sy ny fihobiana ary tamin 'ny trompetra sy ny anjomara izy .
|
So they ran both together : and the other disciple did outrun Peter , and came first to the sepulchre .
|
Ary niara @-@ nihazakazaka izy roa lahy ; ary ilay mpianatra anankiray nihazakazaka nihoatra an 'i Petera ka tonga taloha tao amin 'ny fasana .
|
You have played the prostitute also with the Assyrians , because you were insatiable ; yes , you have played the prostitute with them , and yet you weren 't satisfied .
|
Ary nijangajanga tamin 'ny zanak 'i Asyria koa ianao noho ny tsi @-@ fahafaham @-@ ponao ; eny , nijangajanga taminy ianao , nefa mbola tsy afa @-@ po ihany .
|
He looked around to see her who had done this thing .
|
Ary nijery manodidina Izy hizaha ny vehivavy izay efa nanao izany .
|
And a certain man drew a bow at a venture , and smote the king of Israel between the joints of the harness : therefore he said to his chariot man , Turn thine hand , that thou mayest carry me out of the host ; for I am wounded .
|
Ary nisy lehilahy anankiray nandefa zana @-@ tsipìka kitoatoa ka nahavoa ny mpanjakan 'ny Isiraely teo anelenalen 'ny fiarovan @-@ tratrany sy ny eo ambaniny , ka dia hoy izy tamin 'ny mpampandeha ny kalesiny : Ahodino , ka ento miala eto amin 'ny mpiady aho , fa voa.Ary nihamafy ny ady tamin 'izany andro izany ; ary ny mpanjakan 'ny Isiraely nihafy nitsangana teo amin 'ny kalesiny tandrifin 'ny Syriana mandra @-@ paharivan 'ny andro ; fa nony efa hilentika ny masoandro , dia maty izy .
|
And many other things blasphemously spake they against him .
|
Ary niteny ratsy izy nilaza zavatra maro hafa koa nanaratsiany Azy .
|
They took away their livestock ; of their camels fifty thousand , and of sheep two hundred fifty thousand , and of donkeys two thousand , and of men one hundred thousand .
|
Ary nobaboiny ny bibiny , dia rameva dimy alina sy ondry aman 'osy dimy alina amby roa hetsy sy boriky roa arivo ary olona iray hetsy ;
|
Therefore say , ' Behold , I give to him my covenant of peace :
|
Ary noho izany dia lazao hoe : Indro , omeko azy ny faneken 'ny fihavanako ;
|
And it shall come to pass , for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter : for butter and honey shall every one eat that is left in the land .
|
Ary noho ny haben 'ny ronono azo avy amin 'ireo dia hihinana rononomandry izy ; Fa rononomandry sy tantely no ho fihinan 'ny olona sisa rehetra ao amin 'ny tany .
|
And because iniquity shall abound , the love of many shall wax cold .
|
Ary noho ny haben 'ny tsi @-@ fankatoavan @-@ dalàna dia hihamangatsiaka ny fitiavan 'ny maro .
|
On the next day , when he departed , he took out two denarii , and gave them to the host , and said to him , ' Take care of him . Whatever you spend beyond that , I will repay you when I return . '
|
Ary nony ampitson 'iny , dia naka denaria roa izy , ka nomeny ny tompon 'ny tranom @-@ bahiny , sady nanao taminy hoe : Tsaboy izy ; ary na hoatrinona na hoatrinona no laninao mihoatra noho ireto dia honerako , rehefa miverina aho .
|
And it came to pass at the end of the year , that the host of Syria came up against him : and they came to Judah and Jerusalem , and destroyed all the princes of the people from among the people , and sent all the spoil of them unto the king of Damascus .
|
Ary nony efa niherina ny taona , dia avy ny miaramilan 'i Syria hiady taminy ; ary tonga tany Joda sy Jerosalema izy , ka matiny avokoa ny mpanapaka rehetra tao amin 'ny olona , ary nampitondrainy ho any amin 'ny mpanjakan 'i Damaskosy ny babo rehetra .
|
The days which Jeroboam reigned were two and twenty years : and he slept with his fathers , and Nadab his son reigned in his place .
|
Ary ny andro nanjakan 'i Jeroboama dia roa amby roa @-@ polo taona ; dia lasa nodi @-@ mandry any amin 'ny razany izy ; ary Nadaba zanany no nanjaka nandimby azy .
|
The sockets for the pillars were of brass . The hooks of the pillars and their fillets were of silver ; and the overlaying of their capitals , of silver ; and all the pillars of the court were filleted with silver .
|
Ary ny faladian 'ny tsangantsangany dia nataony varahina ; ary ny fihantonana amin 'ny tsangantsangany sy ny anjaka hitohizany nataony volafotsy ; ary ny lohany dia nopetahany takela @-@ bolafotsy ; ary ny tsangantsangany rehetra tamin 'ny kianja dia samy nisy anjaka volafotsy hitohizany avokoa .
|
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls : for Joseph was in Egypt already .
|
Ary ny isan 'ny olona rehetra naterak 'i Jakoba dia fito @-@ polo ; fa Josefa efa tany Egypta rahateo .
|
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards .
|
Ary ny lafiny andrefana amin 'ny tabernakely , izay ao ivohony , dia hanaovanao zana @-@ kazo enina .
|
And the second lot came forth to Simeon , even for the tribe of the children of Simeon according to their families : and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah .
|
Ary ny loka faharoa dia azon 'i Simeona , dia ny firenena taranak 'i Simeona isam @-@ pokony ; ary ny lovany dia tao anatin 'ny lovan 'ny taranak 'i Joda .
|
Over the division of the second month was Dodai the Ahohite , and his division ; and Mikloth the ruler : and in his division were twenty @-@ four thousand .
|
Ary ny nifehy ny antokony ho amin 'ny volana faharoa dia Dodo Ahohita ; Miklota andriandahy no isan 'ny antokony ; ary ny antokon 'ny Ahohita dia efatra arivo amby roa alina .
|
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations ; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations ; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations .
|
Ary ny taranaka rehetra hatramin 'i Abrahama ka hatramin 'i Davida dia taranaka efatra ambin 'ny folo ; ary hatramin 'i Davida ka hatramin 'ny nifindrana tany Babylona dia taranaka efatra ambin 'ny folo ; ary hatramin 'ny nifindrana tany Babylona ka hatramin 'i Kristy dia taranaka efatra ambin 'ny folo .
|
This is the writing that was inscribed : MENE , MENE , TEKEL , UPHARSIN .
|
Ary ny teny voasoratra dia izao : Mene , Mene , Tekela , Oparesina . [ Oparesina = sy Paresina ]
|
And the sons of Eliphaz were Teman , Omar , Zepho , and Gatam , and Kenaz .
|
Ary ny zanakalahin 'i Elifaza dia Temana sy Omara sy Zefo sy Gatama ary Kenaza .
|
And the young men of the princes of the provinces went out first ; and Ben @-@ hadad sent out , and they told him , saying , There are men come out of Samaria .
|
Ary ny zatovon 'ny komandin 'ny fanapahana isan @-@ tokony nivoaka voalohany ; ary Beni @-@ hadada naniraka , ka dia nilazana hoe : Misy olona efa nivoaka avy any Samaria .
|
And thou shalt overlay it with pure gold , the top thereof , and the sides thereof round about , and the horns thereof ; and thou shalt make unto it a crown of gold round about .
|
Ary petaho takela @-@ bolamena tsara izy , dia ny tampony sy ny lafiny manodidina ary ny tandrony ; ary asio koronosy volamena manodidina .
|
And it came to pass , when Joab observed the city , that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were .
|
Ary raha mbola nanao fahirano ny tanàna Joaba , dia nanendry an 'i Oria ho eo amin 'izay hitany misy lehilahy mahery .
|
It happened , while they talked and questioned together , that Jesus himself came near , and went with them .
|
Ary raha mbola niresaka sy niara @-@ nisaina izy , dia nanatona Jesosy ka niaraka taminy .
|
And Aholah played the harlot when she was mine ; and she doted on her lovers , on the Assyrians her neighbours ,
|
Ary raha mbola vadiko Ohola , dia nijangajanga izy ; maimay izy tamin 'ireo lehilahiny , dia ny Asyriana mifanolotra aminy ,
|
And when ye reap the harvest of your land , thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest , neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest : thou shalt leave them unto the poor , and to the stranger : I am the LORD your God .
|
Ary raha mijinja ny vokatry ny tanimbarinareo ianareo , dia aza jinjana avokoa ny eny an @-@ tsisiny , ary aza tsimponina izay latsaka avy amin 'ny vokatrao , fa avelao ho an 'ny malahelo sy ny vahiny izany : Izaho no Jehovah Andriamanitrareo .
|
And if a stranger sojourn with thee in your land , ye shall not vex him .
|
Ary raha misy mivahiny aminao eo amin 'ny taninareo , aza manao sarotra aminy .
|
And as they were loosing the colt , the owners thereof said unto them , Why loose ye the colt ?
|
Ary raha namaha ny zana @-@ boriky izy , dia hoy ny tompony taminy : Nahoana no vahanareo ny zana @-@ boriky ?
|
If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day , it will not be accepted , neither shall it be imputed to him who offers it . It will be an abomination , and the soul who eats any of it will bear his iniquity .
|
Ary raha tahìny hihinanana amin 'ny andro fahatelo ny henan 'ny fanati @-@ pihavanana , na dia kely aza , dia tsy horaisina na hisaina ho an 'izay manatitra azy izany , fa fahavetavetana ; ary ny olona izay mihinana amin 'izany dia ho meloka .
|
Afterward came also the other virgins , saying , Lord , Lord , open to us .
|
Ary rehefa afaka izany , dia tonga kosa ireo virijina teo ka nanao hoe Tompoko , tompoko , vohay izahay .
|
He left them again , went away , and prayed a third time , saying the same words .
|
Ary rehefa nandao azy Izy ka lasa indray , dia nivavaka fanintelony ka nanao izany teny izany ihany .
|
And it came to pass , when they had done circumcising all the people , that they abode in their places in the camp , till they were whole .
|
Ary rehefa noforana ny lehilahy rehetra , dia nitoetra tao amin 'ny fitoerany tany an @-@ toby izy mandra @-@ pahasitrany .
|
Judas and Silas , also being prophets themselves , encouraged the brothers with many words , and strengthened them .
|
Ary satria mpaminany Joda sy Silasy , dia namporisika ny rahalahy tamin 'ny teny maro izy ka nampahery azy .
|
Then did Solomon build an high place for Chemosh , the abomination of Moab , in the hill that is before Jerusalem , and for Molech , the abomination of the children of Ammon .
|
Ary tamin 'izany Solomona dia nanao fitoerana avo ho an 'i Kemosy , fahavetavetan 'i Moaba , teo amin 'ny havoana tandrifin 'i Jerosalema , ary ho an 'i Moloka , fahavetavetan 'ny taranak 'i Amona .
|
Joshua turned back at that time , and took Hazor , and struck its king with the sword : for Hazor used to be the head of all those kingdoms .
|
Ary tamin 'izany dia niverina Josoa ka nahafaka an 'i Hazora ary namely ny mpanjakany tamin 'ny sabatra , satria Hazora no lohan 'ireny fanjakana rehetra ireny fahiny .
|
And for the north side the hangings were an hundred cubits , their pillars were twenty , and their sockets of brass twenty ; the hooks of the pillars and their fillets of silver .
|
Ary tamin 'ny lafiny avaratra koa nisy zato hakiho sy ny tsangantsangany roa @-@ polo ary ny faladiany varahina roa @-@ polo ; volafotsy ny fihantonany amin 'ny tsangantsangany sy ny anjaka hitohizany .
|
And there shall be no more curse : but the throne of God and of the Lamb shall be in it ; and his servants shall serve him :
|
Ary tsy hisy ozona intsony ; ary ny seza fiandrianan 'Andriamanitra sy ny Zanak 'ondry ho eo aminy ; ary ny mpanompony dia hanompo Azy
|
Now the wise men , the enchanters , have been brought in before me , that they should read this writing , and make known to me its interpretation ; but they could not show the interpretation of the thing .
|
Ary vao teo dia efa nampidirina teto anatrehako ny olon @-@ kendry sy ny mpisikidy hamaky io soratra io sy hampahafantatra ahy ny heviny ; fa tsy nahalaza ny hevitry ny teny izy ;
|
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation .
|
Ary vorio ny fiangonana rehetra ho eo anoloan 'ny varavaran 'ny trano @-@ lay fihaonana .
|
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting . "
|
Ary vorio ny fiangonana rehetra ho eo anoloan 'ny varavaran 'ny trano @-@ lay fihaonana .
|
Strive not with a man without cause , if he have done thee no harm .
|
Aza miady amin 'olona foana , Raha tsy mbola nanisy ratsy anao izy .
|
Don 't listen to them ; serve the king of Babylon , and live : why should this city become a desolation ?
|
Aza mihaino azy , fa manompoa ny mpanjakan 'i Babylona , dia ho velona ianareo ; fa nahoana no ho rava ity tanàna ity ?
|
You shall not abhor an Edomite ; for he is your brother : you shall not abhor an Egyptian , because you lived as a foreigner in his land .
|
Aza mitady izay hiadanany na izay hahasoa azy amin 'ny andronao rehetra mandrakizay .
|
Pray ye therefore the Lord of the harvest , that he will send forth labourers into his harvest .
|
Be ny vokatra , fa ny mpiasa no vitsy ; koa amin 'izany mangataha amin 'ny Tompon 'ny vokatra mba hampandehanany mpiasa hamory ny vokatra .
|
Behold , therefore I will stretch out mine hand upon thee , and will deliver thee for a spoil to the heathen ; and I will cut thee off from the people , and I will cause thee to perish out of the countries : I will destroy thee ; and thou shalt know that I am the LORD .
|
Dia , indro , hahinjitro aminao ny tanako , ka hatolotro ho babon 'ny jentilisa ianao ; Ary hofongorako tsy ho vanon @-@ ko firenena intsony ianao , ka hataoko lany ritra tsy ho amin 'ny tany ; Eny , haringako ianao , ka dia ho fantatrao fa Izaho no Jehovah .
|
Therefore don 't be anxious , saying , ' What will we eat ? ' , ' What will we drink ? ' or , ' With what will we be clothed ? '
|
Dia aza manahy ianareo ka manao hoe : Inona no hohaninay ? na : Inona no hosotroinay ? na : Inona no hotafinay ?
|
The priest 's heart was glad , and he took the ephod , and the teraphim , and the engraved image , and went in the midst of the people .
|
Dia faly ny fon 'ilay mpisorona , ka nalainy ny efoda sy ny terafima ary ny sarin @-@ javatra voasokitra , ary nandeha voahodidin 'ny olona izy .
|
'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness , so they will not die in their uncleanness , when they defile my tabernacle that is in their midst . '
|
Dia hampisarahinareo amin 'ny fahalotoany ny Zanak 'Isiraely , tsy handotoany ny tabernakeliko izay eo aminy , ka tsy hahafaty azy ny fahalotoany .
|
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed .
|
Dia ho tahaka izany koa amin 'ny andro hisehoan 'ny Zanak 'olona .
|
This dataset contains parallel sentences in English and Merina Malagasy (Madagascar).
The dataset contains parallel sentences that can be used for:
If you use this dataset, please cite the citation guide of the original OPUS MT560 dataset.
This dataset is released under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.