index
int64
0
2.69M
MainSentencised
stringlengths
1
2.32k
TokenisedSent
stringlengths
2
3.16k
SourceLink
stringclasses
724 values
UttLen
int64
0
452
0
Доуди Смит
['доуди', 'смит']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
2
1
101 далматинци
['далматинци']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
1
2
Щастливите двойки
['щастливите', 'двойки']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
2
3
Доскоро в Лондон живееше млада двойка далматински кучета на име Понго и Мисис Понго.
['доскоро', 'в', 'лондон', 'живееше', 'млада', 'двойка', 'далматински', 'кучета', 'на', 'име', 'понго', 'и', 'мисис', 'понго']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
14
4
(Мисис прибави името на Понго към своето след женитбата, но повечето хора й викаха само Мисис.) Те имаха щастието да притежават млада двойка човеци на име мистър и мисис Душкинг — мили, послушни и рядко умни, почти колкото кучета.
['мисис', 'прибави', 'името', 'на', 'понго', 'към', 'своето', 'след', 'женитбата', 'но', 'повечето', 'хора', 'й', 'викаха', 'само', 'мисис', 'те', 'имаха', 'щастието', 'да', 'притежават', 'млада', 'двойка', 'човеци', 'на', 'име', 'мистър', 'и', 'мисис', 'душкинг', 'мили', 'послушни', 'и', 'рядко', 'умни', 'почти', 'колкото', 'кучета']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
38
5
Много разбираха от лай — например лаят, означаващ „Навън, моля!
['много', 'разбираха', 'от', 'лай', 'например', 'лаят', 'означаващ', 'навън', 'моля']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
6
“, „Вътре, моля!
['вътре', 'моля']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
2
7
“, „Побързайте с обяда ми!
['побързайте', 'с', 'обяда', 'ми']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
4
8
“ и „Какво ще кажете за една разходчица?
['и', 'какво', 'ще', 'кажете', 'за', 'една', 'разходчица']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
9
“ А когато не разбираха, често се досещаха — ако ги погледнеш изразително или ги подращиш с нетърпелива лапа.
['а', 'когато', 'не', 'разбираха', 'често', 'се', 'досещаха', 'ако', 'ги', 'погледнеш', 'изразително', 'или', 'ги', 'подращиш', 'с', 'нетърпелива', 'лапа']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
17
10
Като много други обичани хора и те вярваха, че са собственици на кучетата си, вместо да си дадат сметка, че всъщност кучетата ги притежават.
['като', 'много', 'други', 'обичани', 'хора', 'и', 'те', 'вярваха', 'че', 'са', 'собственици', 'на', 'кучетата', 'си', 'вместо', 'да', 'си', 'дадат', 'сметка', 'че', 'всъщност', 'кучетата', 'ги', 'притежават']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
24
11
Понго и Мисис намираха това за трогателно и забавно и оставяха питомците си да си въобразяват, че са прави.
['понго', 'и', 'мисис', 'намираха', 'това', 'за', 'трогателно', 'и', 'забавно', 'и', 'оставяха', 'питомците', 'си', 'да', 'си', 'въобразяват', 'че', 'са', 'прави']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
19
12
Мистър Душкинг работеше в лондонското сити и много го биваше в смятането.
['мистър', 'душкинг', 'работеше', 'в', 'лондонското', 'сити', 'и', 'много', 'го', 'биваше', 'в', 'смятането']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
12
13
Хората казваха за него, че е истински финансов факир — което не е същото като истински факир, макар понякога да е много близко по значение.
['хората', 'казваха', 'за', 'него', 'че', 'е', 'истински', 'финансов', 'факир', 'което', 'не', 'е', 'същото', 'като', 'истински', 'факир', 'макар', 'понякога', 'да', 'е', 'много', 'близко', 'по', 'значение']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
24
14
По времето, когато започва тази история, той беше необикновено богат по една твърде необикновена причина.
['по', 'времето', 'когато', 'започва', 'тази', 'история', 'той', 'беше', 'необикновено', 'богат', 'по', 'една', 'твърде', 'необикновена', 'причина']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
15
Беше направил голяма услуга на правителството (нещо във връзка с отърваването на страната от националния й дълг) и за награда го бяха освободили пожизнено от всички данъци.
['беше', 'направил', 'голяма', 'услуга', 'на', 'правителството', 'нещо', 'във', 'връзка', 'с', 'отърваването', 'на', 'страната', 'от', 'националния', 'й', 'дълг', 'и', 'за', 'награда', 'го', 'бяха', 'освободили', 'пожизнено', 'от', 'всички', 'данъци']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
27
16
Освен това правителството му беше дало малка къща до парка Риджънтс — много подходяща за мъж с жена и кучета.
['освен', 'това', 'правителството', 'му', 'беше', 'дало', 'малка', 'къща', 'до', 'парка', 'риджънтс', 'много', 'подходяща', 'за', 'мъж', 'с', 'жена', 'и', 'кучета']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
19
17
Преди да се оженят, мистър Душкинг и Понго живееха в ергенска квартира, където за тях се грижеше старата дойка на мистър Душкинг, леля Иконом.
['преди', 'да', 'се', 'оженят', 'мистър', 'душкинг', 'и', 'понго', 'живееха', 'в', 'ергенска', 'квартира', 'където', 'за', 'тях', 'се', 'грижеше', 'старата', 'дойка', 'на', 'мистър', 'душкинг', 'леля', 'иконом']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
24
18
Мисис Душкинг и Мисис също живееха в ергенска квартира (момински квартири няма), където за тях се грижеше старата дойка на мисис Душкинг, леля Пудинг.
['мисис', 'душкинг', 'и', 'мисис', 'също', 'живееха', 'в', 'ергенска', 'квартира', 'момински', 'квартири', 'няма', 'където', 'за', 'тях', 'се', 'грижеше', 'старата', 'дойка', 'на', 'мисис', 'душкинг', 'леля', 'пудинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
24
19
Кучетата и техните питомци се запознаха едновременно и изживяха един безкрайно щастлив двоен годежен период, само че се притесняваха какво ще стане с леля Иконом и леля Пудинг.
['кучетата', 'и', 'техните', 'питомци', 'се', 'запознаха', 'едновременно', 'и', 'изживяха', 'един', 'безкрайно', 'щастлив', 'двоен', 'годежен', 'период', 'само', 'че', 'се', 'притесняваха', 'какво', 'ще', 'стане', 'с', 'леля', 'иконом', 'и', 'леля', 'пудинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
28
20
Щеше да е чудесно, когато Душкингови си имат дечица, особено ако се случеха близнаци — по един близнак за всяка бавачка — но какво щяха да правят дотогава лелите?
['щеше', 'да', 'е', 'чудесно', 'когато', 'душкингови', 'си', 'имат', 'дечица', 'особено', 'ако', 'се', 'случеха', 'близнаци', 'по', 'един', 'близнак', 'за', 'всяка', 'бавачка', 'но', 'какво', 'щяха', 'да', 'правят', 'дотогава', 'лелите']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
27
21
Защото, макар да умееха да приготвят закуска и друга храна (поднасяна върху табла и наричана „едно хубаво яйчице до камината“), никоя от тях не знаеше как се стопанисва кокетна малка къщичка до парка Риджънтс, в която Душкингови се надяваха да канят приятели на вечеря.
['защото', 'макар', 'да', 'умееха', 'да', 'приготвят', 'закуска', 'и', 'друга', 'храна', 'поднасяна', 'върху', 'табла', 'и', 'наричана', 'едно', 'хубаво', 'яйчице', 'до', 'камината', 'никоя', 'от', 'тях', 'не', 'знаеше', 'как', 'се', 'стопанисва', 'кокетна', 'малка', 'къщичка', 'до', 'парка', 'риджънтс', 'в', 'която', 'душкингови', 'се', 'надяваха', 'да', 'канят', 'приятели', 'на', 'вечеря']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
44
22
И тогава ето какво се случи.
['и', 'тогава', 'ето', 'какво', 'се', 'случи']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
23
Двете лели се срещнаха и след няколко минути на напрегната подозрителност страшно се харесаха една друга.
['двете', 'лели', 'се', 'срещнаха', 'и', 'след', 'няколко', 'минути', 'на', 'напрегната', 'подозрителност', 'страшно', 'се', 'харесаха', 'една', 'друга']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
16
24
И много се смяха над имената си.
['и', 'много', 'се', 'смяха', 'над', 'имената', 'си']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
25
— Жалко, че нито аз знам да готвя — дори пудинги — нито вие да стопанисвате къща — рече леля Пудинг.
['жалко', 'че', 'нито', 'аз', 'знам', 'да', 'готвя', 'дори', 'пудинги', 'нито', 'вие', 'да', 'стопанисвате', 'къща', 'рече', 'леля', 'пудинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
17
26
— Да, а сега те имат нужда именно от готвач и иконом — съгласи се леля Иконом.
['да', 'а', 'сега', 'те', 'имат', 'нужда', 'именно', 'от', 'готвач', 'и', 'иконом', 'съгласи', 'се', 'леля', 'иконом']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
27
И изведнъж на двете едновременно им хрумна Велика идея: леля Пудинг да се научи да готви, а леля Иконом — да води домакинството.
['и', 'изведнъж', 'на', 'двете', 'едновременно', 'им', 'хрумна', 'велика', 'идея', 'леля', 'пудинг', 'да', 'се', 'научи', 'да', 'готви', 'а', 'леля', 'иконом', 'да', 'води', 'домакинството']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
22
28
Решиха да започнат още на другия ден, така че до сватбата да са вече напълно обучени.
['решиха', 'да', 'започнат', 'още', 'на', 'другия', 'ден', 'така', 'че', 'до', 'сватбата', 'да', 'са', 'вече', 'напълно', 'обучени']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
16
29
— Всъщност няма да бъдете иконом, а камериерка — отбеляза леля Пудинг.
['всъщност', 'няма', 'да', 'бъдете', 'иконом', 'а', 'камериерка', 'отбеляза', 'леля', 'пудинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
30
— В никакъв случай — решително възрази леля Иконом.
['в', 'никакъв', 'случай', 'решително', 'възрази', 'леля', 'иконом']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
31
— Нямам подходяща фигура за това.
['нямам', 'подходяща', 'фигура', 'за', 'това']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
5
32
Ще стана истински иконом, а освен това ще обслужвам изцяло мистър Душкинг, за което няма нужда да се обучавам, тъй като съм го вършила, откак се е родил.
['ще', 'стана', 'истински', 'иконом', 'а', 'освен', 'това', 'ще', 'обслужвам', 'изцяло', 'мистър', 'душкинг', 'за', 'което', 'няма', 'нужда', 'да', 'се', 'обучавам', 'тъй', 'като', 'съм', 'го', 'вършила', 'откак', 'се', 'е', 'родил']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
28
33
Така че, когато Душкингови и Понгови се върнаха от съвместния си меден месец, у дома в малката къщичка до парка Риджънтс ги чакаха напълно обучените леля Пудинг и леля Иконом.
['така', 'че', 'когато', 'душкингови', 'и', 'понгови', 'се', 'върнаха', 'от', 'съвместния', 'си', 'меден', 'месец', 'у', 'дома', 'в', 'малката', 'къщичка', 'до', 'парка', 'риджънтс', 'ги', 'чакаха', 'напълно', 'обучените', 'леля', 'пудинг', 'и', 'леля', 'иконом']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
30
34
Всички много се изненадаха, като видяха, че леля Иконом е обута в панталони.
['всички', 'много', 'се', 'изненадаха', 'като', 'видяха', 'че', 'леля', 'иконом', 'е', 'обута', 'в', 'панталони']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
13
35
— Нямаше ли да ви стои по-добре една хубава черна рокля и бяла престилка с къдрички?
['нямаше', 'ли', 'да', 'ви', 'стои', 'по-добре', 'една', 'хубава', 'черна', 'рокля', 'и', 'бяла', 'престилка', 'с', 'къдрички']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
36
— попита доста притеснено мисис Душкинг, защото леля Иконом все пак не беше нейната бавачка.
['попита', 'доста', 'притеснено', 'мисис', 'душкинг', 'защото', 'леля', 'иконом', 'все', 'пак', 'не', 'беше', 'нейната', 'бавачка']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
14
37
— Икономът трябва да носи панталони — решително заяви леля Иконом.
['икономът', 'трябва', 'да', 'носи', 'панталони', 'решително', 'заяви', 'леля', 'иконом']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
38
— Но престилка ще си набавя още утре — с къдрички.
['но', 'престилка', 'ще', 'си', 'набавя', 'още', 'утре', 'с', 'къдрички']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
39
Тя ще внесе нотка на оригиналност.
['тя', 'ще', 'внесе', 'нотка', 'на', 'оригиналност']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
40
Така и стана.
['така', 'и', 'стана']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
41
Освен това лелите не искаха вече да им викат „лельо“, а да ги наричат по име, както му е редът.
['освен', 'това', 'лелите', 'не', 'искаха', 'вече', 'да', 'им', 'викат', 'лельо', 'а', 'да', 'ги', 'наричат', 'по', 'име', 'както', 'му', 'е', 'редът']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
20
42
Ала, макар да можеш да се обръщаш към иконома с „иконом“, готвачката в никой случай не можеш да наричаш „пудинг“.
['ала', 'макар', 'да', 'можеш', 'да', 'се', 'обръщаш', 'към', 'иконома', 'с', 'иконом', 'готвачката', 'в', 'никой', 'случай', 'не', 'можеш', 'да', 'наричаш', 'пудинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
20
43
Така че в крайна сметка на лелите им викаха просто „лельо, миличка“ — както и преди.
['така', 'че', 'в', 'крайна', 'сметка', 'на', 'лелите', 'им', 'викаха', 'просто', 'лельо', 'миличка', 'както', 'и', 'преди']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
44
Няколкото щастливи седмици след завръщането на кучетата и Душкингови от медените им месеци се случи нещо още по-хубаво.
['няколкото', 'щастливи', 'седмици', 'след', 'завръщането', 'на', 'кучетата', 'и', 'душкингови', 'от', 'медените', 'им', 'месеци', 'се', 'случи', 'нещо', 'още', 'по-хубаво']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
18
45
Мисис Душкинг заведе Понго и Мисис при добрия им приятел — Великолепния ветеринарен лекар, който живееше от другата страна на парка, и се върна у дома с чудната новина, че Понгови скоро ще станат родители.
['мисис', 'душкинг', 'заведе', 'понго', 'и', 'мисис', 'при', 'добрия', 'им', 'приятел', 'великолепния', 'ветеринарен', 'лекар', 'който', 'живееше', 'от', 'другата', 'страна', 'на', 'парка', 'и', 'се', 'върна', 'у', 'дома', 'с', 'чудната', 'новина', 'че', 'понгови', 'скоро', 'ще', 'станат', 'родители']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
34
46
Кученцата се очакваха след един месец.
['кученцата', 'се', 'очакваха', 'след', 'един', 'месец']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
47
Лелите нагостиха обилно Мисис, за да има тя сили, и Понго — за да не се чувства пренебрегнат (както се случва понякога с бащите на очакваните кученца), след което кучетата спаха цял следобед на най-хубавия диван.
['лелите', 'нагостиха', 'обилно', 'мисис', 'за', 'да', 'има', 'тя', 'сили', 'и', 'понго', 'за', 'да', 'не', 'се', 'чувства', 'пренебрегнат', 'както', 'се', 'случва', 'понякога', 'с', 'бащите', 'на', 'очакваните', 'кученца', 'след', 'което', 'кучетата', 'спаха', 'цял', 'следобед', 'на', 'най-хубавия', 'диван']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
35
48
А когато мистър Душкинг се прибра след работа у дома, те бяха будни и молеха за разходка.
['а', 'когато', 'мистър', 'душкинг', 'се', 'прибра', 'след', 'работа', 'у', 'дома', 'те', 'бяха', 'будни', 'и', 'молеха', 'за', 'разходка']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
17
49
— Да излезем всички да се поразходим — предложи мистър Душкинг, като научи чудесната новина.
['да', 'излезем', 'всички', 'да', 'се', 'поразходим', 'предложи', 'мистър', 'душкинг', 'като', 'научи', 'чудесната', 'новина']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
13
50
— Да отпразнуваме събитието.
['да', 'отпразнуваме', 'събитието']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
51
Леля Пудинг каза, че до вечеря има още много време, а леля Иконом, че една разходка ще й се отрази много добре, така че всички заедно се отправиха към парка.
['леля', 'пудинг', 'каза', 'че', 'до', 'вечеря', 'има', 'още', 'много', 'време', 'а', 'леля', 'иконом', 'че', 'една', 'разходка', 'ще', 'й', 'се', 'отрази', 'много', 'добре', 'така', 'че', 'всички', 'заедно', 'се', 'отправиха', 'към', 'парка']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
30
52
Най-напред вървяха Душкингови — мисис Душкинг изглеждаше чудесно в зеления си костюм, ушит точно преди сватбата, и мистър Душкинг също — в старото си сако, с което винаги разхождаше кучетата си (той не можеше да се нарече красавец, но затова пък на човек не му омръзваше да го гледа).
['най-напред', 'вървяха', 'душкингови', 'мисис', 'душкинг', 'изглеждаше', 'чудесно', 'в', 'зеления', 'си', 'костюм', 'ушит', 'точно', 'преди', 'сватбата', 'и', 'мистър', 'душкинг', 'също', 'в', 'старото', 'си', 'сако', 'с', 'което', 'винаги', 'разхождаше', 'кучетата', 'си', 'той', 'не', 'можеше', 'да', 'се', 'нарече', 'красавец', 'но', 'затова', 'пък', 'на', 'човек', 'не', 'му', 'омръзваше', 'да', 'го', 'гледа']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
47
53
След тях крачеха Понгови с благородните си осанки — и двамата можеха да са медалисти, ако мистър Душкинг не бе убеден, че кучешките изложби страшно биха им досадили — както впрочем и на него.
['след', 'тях', 'крачеха', 'понгови', 'с', 'благородните', 'си', 'осанки', 'и', 'двамата', 'можеха', 'да', 'са', 'медалисти', 'ако', 'мистър', 'душкинг', 'не', 'бе', 'убеден', 'че', 'кучешките', 'изложби', 'страшно', 'биха', 'им', 'досадили', 'както', 'впрочем', 'и', 'на', 'него']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
32
54
Имаха изваяни глави, великолепни рамене, силни крака и прави опашки.
['имаха', 'изваяни', 'глави', 'великолепни', 'рамене', 'силни', 'крака', 'и', 'прави', 'опашки']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
55
Петната по телата им бяха катраненочерни, повечето колкото монета от два шилинга, а по главите, краката и опашките имаха по-малки петънца.
['петната', 'по', 'телата', 'им', 'бяха', 'катраненочерни', 'повечето', 'колкото', 'монета', 'от', 'два', 'шилинга', 'а', 'по', 'главите', 'краката', 'и', 'опашките', 'имаха', 'по-малки', 'петънца']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
21
56
Носовете им бяха черни, а около очите си също имаха черно.
['носовете', 'им', 'бяха', 'черни', 'а', 'около', 'очите', 'си', 'също', 'имаха', 'черно']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
11
57
Изражението на Мисис беше много мило, а Понго, макар да беше властен, имаше усмихнати очи.
['изражението', 'на', 'мисис', 'беше', 'много', 'мило', 'а', 'понго', 'макар', 'да', 'беше', 'властен', 'имаше', 'усмихнати', 'очи']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
58
Вървяха един до друг с много достойнство и слагаха каишки на Душкингови само колкото да ги приведат през кръстовищата.
['вървяха', 'един', 'до', 'друг', 'с', 'много', 'достойнство', 'и', 'слагаха', 'каишки', 'на', 'душкингови', 'само', 'колкото', 'да', 'ги', 'приведат', 'през', 'кръстовищата']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
19
59
Леля Пудинг (пълничка) в бяла престилка и леля Иконом (още по-пълна) в добре скроен фрак, панталони и кокетна престилчица завършваха шествието.
['леля', 'пудинг', 'пълничка', 'в', 'бяла', 'престилка', 'и', 'леля', 'иконом', 'още', 'по-пълна', 'в', 'добре', 'скроен', 'фрак', 'панталони', 'и', 'кокетна', 'престилчица', 'завършваха', 'шествието']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
21
60
Беше чудна септемврийска вечер, без никакъв вятър, много спокойна.
['беше', 'чудна', 'септемврийска', 'вечер', 'без', 'никакъв', 'вятър', 'много', 'спокойна']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
61
Паркът и старите, боядисани в кремаво къщи, които гледаха към него, се къпеха в златистите отблясъци на залеза.
['паркът', 'и', 'старите', 'боядисани', 'в', 'кремаво', 'къщи', 'които', 'гледаха', 'към', 'него', 'се', 'къпеха', 'в', 'златистите', 'отблясъци', 'на', 'залеза']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
18
62
Чуваха се множество звуци, но никакъв шум.
['чуваха', 'се', 'множество', 'звуци', 'но', 'никакъв', 'шум']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
63
Виковете на играещите деца и бръмченето на уличното движение звучаха по-приглушено от друг път, като че омекотени от тази кротка вечер.
['виковете', 'на', 'играещите', 'деца', 'и', 'бръмченето', 'на', 'уличното', 'движение', 'звучаха', 'по-приглушено', 'от', 'друг', 'път', 'като', 'че', 'омекотени', 'от', 'тази', 'кротка', 'вечер']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
21
64
Птиците пееха последните си за деня песни, а малко по-надолу по улицата, в къщата, където живееше един велик композитор, някой свиреше на пиано.
['птиците', 'пееха', 'последните', 'си', 'за', 'деня', 'песни', 'а', 'малко', 'по-надолу', 'по', 'улицата', 'в', 'къщата', 'където', 'живееше', 'един', 'велик', 'композитор', 'някой', 'свиреше', 'на', 'пиано']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
23
65
— Никога няма да забравя тази прекрасна разходка — рече мистър Душкинг.
['никога', 'няма', 'да', 'забравя', 'тази', 'прекрасна', 'разходка', 'рече', 'мистър', 'душкинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
66
В същия миг покоят бе нарушен от някакъв пронизителен клаксон.
['в', 'същия', 'миг', 'покоят', 'бе', 'нарушен', 'от', 'някакъв', 'пронизителен', 'клаксон']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
67
Към тях се приближаваше една лимузина.
['към', 'тях', 'се', 'приближаваше', 'една', 'лимузина']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
68
Спря точно пред голямата къща и от нея излезе висока жена.
['спря', 'точно', 'пред', 'голямата', 'къща', 'и', 'от', 'нея', 'излезе', 'висока', 'жена']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
11
69
Беше с плътно прилепнала смарагденозелена рокля от тежка коприна, с няколко наниза рубини и крайно семпло наметало от бял визон, което стигаше до високите токчета на рубиненочервените й обувки.
['беше', 'с', 'плътно', 'прилепнала', 'смарагденозелена', 'рокля', 'от', 'тежка', 'коприна', 'с', 'няколко', 'наниза', 'рубини', 'и', 'крайно', 'семпло', 'наметало', 'от', 'бял', 'визон', 'което', 'стигаше', 'до', 'високите', 'токчета', 'на', 'рубиненочервените', 'й', 'обувки']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
29
70
Беше мургава, с черни очи, в които проблясваха алени пламъчета, и с много остър нос.
['беше', 'мургава', 'с', 'черни', 'очи', 'в', 'които', 'проблясваха', 'алени', 'пламъчета', 'и', 'с', 'много', 'остър', 'нос']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
71
Косата й бе сресана на прав път точно по средата, а което бе най-необичайното, половината беше черна, а другата половина — бяла.
['косата', 'й', 'бе', 'сресана', 'на', 'прав', 'път', 'точно', 'по', 'средата', 'а', 'което', 'бе', 'най-необичайното', 'половината', 'беше', 'черна', 'а', 'другата', 'половина', 'бяла']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
21
72
— Я!
['я']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
1
73
Та това е Злобара Де Мон!
['та', 'това', 'е', 'злобара', 'де', 'мон']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
74
— възкликна мисис Душкинг.
['възкликна', 'мисис', 'душкинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
75
— Ние сме съученички.
['ние', 'сме', 'съученички']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
76
Изключиха я от училище, защото я хванаха да пие мастило.
['изключиха', 'я', 'от', 'училище', 'защото', 'я', 'хванаха', 'да', 'пие', 'мастило']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
77
— Вижда ми се твърде екстравагантна — отбеляза мистър Душкинг и понечи да обърне гръб, ала високата слаба жена бе забелязала мисис Душкинг и вече слизаше по стъпалата, за да я посрещне.
['вижда', 'ми', 'се', 'твърде', 'екстравагантна', 'отбеляза', 'мистър', 'душкинг', 'и', 'понечи', 'да', 'обърне', 'гръб', 'ала', 'високата', 'слаба', 'жена', 'бе', 'забелязала', 'мисис', 'душкинг', 'и', 'вече', 'слизаше', 'по', 'стъпалата', 'за', 'да', 'я', 'посрещне']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
30
78
Нямаше как — мисис Душкинг бе принудена да й представи съпруга си.
['нямаше', 'как', 'мисис', 'душкинг', 'бе', 'принудена', 'да', 'й', 'представи', 'съпруга', 'си']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
11
79
— Елате да ви запозная с _моя_ съпруг — рече високата жена.
['елате', 'да', 'ви', 'запозная', 'с', '_моя_', 'съпруг', 'рече', 'високата', 'жена']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
80
— Нали се канеше да тръгваш нанякъде с колата — напомни й мисис Душкинг и погледна шофьора, който чакаше до отворената врата на лимузината.
['нали', 'се', 'канеше', 'да', 'тръгваш', 'нанякъде', 'с', 'колата', 'напомни', 'й', 'мисис', 'душкинг', 'и', 'погледна', 'шофьора', 'който', 'чакаше', 'до', 'отворената', 'врата', 'на', 'лимузината']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
22
81
Беше боядисана в черно и бяло, на ивици — доста се хвърляше на очи.
['беше', 'боядисана', 'в', 'черно', 'и', 'бяло', 'на', 'ивици', 'доста', 'се', 'хвърляше', 'на', 'очи']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
13
82
— За никъде не бързам — увери я съученичката й.
['за', 'никъде', 'не', 'бързам', 'увери', 'я', 'съученичката', 'й']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
8
83
— Настоявам да влезете.
['настоявам', 'да', 'влезете']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
84
Лелите казаха, че ще се приберат у дома да се погрижат за вечерята и ще вземат кучетата със себе си, но високата жена заяви, че и кучетата трябвало да влязат в къщата.
['лелите', 'казаха', 'че', 'ще', 'се', 'приберат', 'у', 'дома', 'да', 'се', 'погрижат', 'за', 'вечерята', 'и', 'ще', 'вземат', 'кучетата', 'със', 'себе', 'си', 'но', 'високата', 'жена', 'заяви', 'че', 'и', 'кучетата', 'трябвало', 'да', 'влязат', 'в', 'къщата']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
32
85
— Толкова са красиви.
['толкова', 'са', 'красиви']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
86
Искам и мъжът ми да ги види.
['искам', 'и', 'мъжът', 'ми', 'да', 'ги', 'види']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
87
— Как се казваш сега по мъж, Злобара?
['как', 'се', 'казваш', 'сега', 'по', 'мъж', 'злобара']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
88
— попита я мисис Душкинг, докато прекосяваха покрития със зелен мрамор коридор и влизаха в покрития с червен мрамор хол.
['попита', 'я', 'мисис', 'душкинг', 'докато', 'прекосяваха', 'покрития', 'със', 'зелен', 'мрамор', 'коридор', 'и', 'влизаха', 'в', 'покрития', 'с', 'червен', 'мрамор', 'хол']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
19
89
— Името ми е все така Де Мон — отвърна Злобара.
['името', 'ми', 'е', 'все', 'така', 'де', 'мон', 'отвърна', 'злобара']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
90
— Аз съм последна издънка на рода и затова накарах мъжа си да приеме моето име.
['аз', 'съм', 'последна', 'издънка', 'на', 'рода', 'и', 'затова', 'накарах', 'мъжа', 'си', 'да', 'приеме', 'моето', 'име']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
91
В този миг крайно семплото й наметало от бял визон се плъзна от раменете й и се свлече на пода.
['в', 'този', 'миг', 'крайно', 'семплото', 'й', 'наметало', 'от', 'бял', 'визон', 'се', 'плъзна', 'от', 'раменете', 'й', 'и', 'се', 'свлече', 'на', 'пода']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
20
92
Мистър Душкинг го вдигна.
['мистър', 'душкинг', 'го', 'вдигна']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
4
93
— Какво прекрасно наметало!
['какво', 'прекрасно', 'наметало']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
94
— възкликна той.
['възкликна', 'той']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
2
95
— Но тази вечер може би ще ви е топло с него.
['но', 'тази', 'вечер', 'може', 'би', 'ще', 'ви', 'е', 'топло', 'с', 'него']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
11
96
— На мен никога не ми е топло — каза Злобара.
['на', 'мен', 'никога', 'не', 'ми', 'е', 'топло', 'каза', 'злобара']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
97
— Целогодишно се обличам с кожи и спя на хермелинови чаршафи.
['целогодишно', 'се', 'обличам', 'с', 'кожи', 'и', 'спя', 'на', 'хермелинови', 'чаршафи']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
98
— Колко мило — учтиво изрече мистър Душкинг.
['колко', 'мило', 'учтиво', 'изрече', 'мистър', 'душкинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
99
— Лесно ли ги перете?
['лесно', 'ли', 'ги', 'перете']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
4