Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
index
int64
0
2.69M
MainSentencised
stringlengths
1
2.32k
TokenisedSent
stringlengths
2
3.16k
SourceLink
stringclasses
724 values
UttLen
int64
0
452
0
Доуди Смит
['доуди', 'смит']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
2
1
101 далматинци
['далматинци']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
1
2
Щастливите двойки
['щастливите', 'двойки']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
2
3
Доскоро в Лондон живееше млада двойка далматински кучета на име Понго и Мисис Понго.
['доскоро', 'в', 'лондон', 'живееше', 'млада', 'двойка', 'далматински', 'кучета', 'на', 'име', 'понго', 'и', 'мисис', 'понго']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
14
4
(Мисис прибави името на Понго към своето след женитбата, но повечето хора й викаха само Мисис.) Те имаха щастието да притежават млада двойка човеци на име мистър и мисис Душкинг — мили, послушни и рядко умни, почти колкото кучета.
['мисис', 'прибави', 'името', 'на', 'понго', 'към', 'своето', 'след', 'женитбата', 'но', 'повечето', 'хора', 'й', 'викаха', 'само', 'мисис', 'те', 'имаха', 'щастието', 'да', 'притежават', 'млада', 'двойка', 'човеци', 'на', 'име', 'мистър', 'и', 'мисис', 'душкинг', 'мили', 'послушни', 'и', 'рядко', 'умни', 'почти', 'колкото', 'кучета']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
38
5
Много разбираха от лай — например лаят, означаващ „Навън, моля!
['много', 'разбираха', 'от', 'лай', 'например', 'лаят', 'означаващ', 'навън', 'моля']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
6
“, „Вътре, моля!
['вътре', 'моля']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
2
7
“, „Побързайте с обяда ми!
['побързайте', 'с', 'обяда', 'ми']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
4
8
“ и „Какво ще кажете за една разходчица?
['и', 'какво', 'ще', 'кажете', 'за', 'една', 'разходчица']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
9
“ А когато не разбираха, често се досещаха — ако ги погледнеш изразително или ги подращиш с нетърпелива лапа.
['а', 'когато', 'не', 'разбираха', 'често', 'се', 'досещаха', 'ако', 'ги', 'погледнеш', 'изразително', 'или', 'ги', 'подращиш', 'с', 'нетърпелива', 'лапа']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
17
10
Като много други обичани хора и те вярваха, че са собственици на кучетата си, вместо да си дадат сметка, че всъщност кучетата ги притежават.
['като', 'много', 'други', 'обичани', 'хора', 'и', 'те', 'вярваха', 'че', 'са', 'собственици', 'на', 'кучетата', 'си', 'вместо', 'да', 'си', 'дадат', 'сметка', 'че', 'всъщност', 'кучетата', 'ги', 'притежават']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
24
11
Понго и Мисис намираха това за трогателно и забавно и оставяха питомците си да си въобразяват, че са прави.
['понго', 'и', 'мисис', 'намираха', 'това', 'за', 'трогателно', 'и', 'забавно', 'и', 'оставяха', 'питомците', 'си', 'да', 'си', 'въобразяват', 'че', 'са', 'прави']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
19
12
Мистър Душкинг работеше в лондонското сити и много го биваше в смятането.
['мистър', 'душкинг', 'работеше', 'в', 'лондонското', 'сити', 'и', 'много', 'го', 'биваше', 'в', 'смятането']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
12
13
Хората казваха за него, че е истински финансов факир — което не е същото като истински факир, макар понякога да е много близко по значение.
['хората', 'казваха', 'за', 'него', 'че', 'е', 'истински', 'финансов', 'факир', 'което', 'не', 'е', 'същото', 'като', 'истински', 'факир', 'макар', 'понякога', 'да', 'е', 'много', 'близко', 'по', 'значение']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
24
14
По времето, когато започва тази история, той беше необикновено богат по една твърде необикновена причина.
['по', 'времето', 'когато', 'започва', 'тази', 'история', 'той', 'беше', 'необикновено', 'богат', 'по', 'една', 'твърде', 'необикновена', 'причина']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
15
Беше направил голяма услуга на правителството (нещо във връзка с отърваването на страната от националния й дълг) и за награда го бяха освободили пожизнено от всички данъци.
['беше', 'направил', 'голяма', 'услуга', 'на', 'правителството', 'нещо', 'във', 'връзка', 'с', 'отърваването', 'на', 'страната', 'от', 'националния', 'й', 'дълг', 'и', 'за', 'награда', 'го', 'бяха', 'освободили', 'пожизнено', 'от', 'всички', 'данъци']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
27
16
Освен това правителството му беше дало малка къща до парка Риджънтс — много подходяща за мъж с жена и кучета.
['освен', 'това', 'правителството', 'му', 'беше', 'дало', 'малка', 'къща', 'до', 'парка', 'риджънтс', 'много', 'подходяща', 'за', 'мъж', 'с', 'жена', 'и', 'кучета']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
19
17
Преди да се оженят, мистър Душкинг и Понго живееха в ергенска квартира, където за тях се грижеше старата дойка на мистър Душкинг, леля Иконом.
['преди', 'да', 'се', 'оженят', 'мистър', 'душкинг', 'и', 'понго', 'живееха', 'в', 'ергенска', 'квартира', 'където', 'за', 'тях', 'се', 'грижеше', 'старата', 'дойка', 'на', 'мистър', 'душкинг', 'леля', 'иконом']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
24
18
Мисис Душкинг и Мисис също живееха в ергенска квартира (момински квартири няма), където за тях се грижеше старата дойка на мисис Душкинг, леля Пудинг.
['мисис', 'душкинг', 'и', 'мисис', 'също', 'живееха', 'в', 'ергенска', 'квартира', 'момински', 'квартири', 'няма', 'където', 'за', 'тях', 'се', 'грижеше', 'старата', 'дойка', 'на', 'мисис', 'душкинг', 'леля', 'пудинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
24
19
Кучетата и техните питомци се запознаха едновременно и изживяха един безкрайно щастлив двоен годежен период, само че се притесняваха какво ще стане с леля Иконом и леля Пудинг.
['кучетата', 'и', 'техните', 'питомци', 'се', 'запознаха', 'едновременно', 'и', 'изживяха', 'един', 'безкрайно', 'щастлив', 'двоен', 'годежен', 'период', 'само', 'че', 'се', 'притесняваха', 'какво', 'ще', 'стане', 'с', 'леля', 'иконом', 'и', 'леля', 'пудинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
28
20
Щеше да е чудесно, когато Душкингови си имат дечица, особено ако се случеха близнаци — по един близнак за всяка бавачка — но какво щяха да правят дотогава лелите?
['щеше', 'да', 'е', 'чудесно', 'когато', 'душкингови', 'си', 'имат', 'дечица', 'особено', 'ако', 'се', 'случеха', 'близнаци', 'по', 'един', 'близнак', 'за', 'всяка', 'бавачка', 'но', 'какво', 'щяха', 'да', 'правят', 'дотогава', 'лелите']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
27
21
Защото, макар да умееха да приготвят закуска и друга храна (поднасяна върху табла и наричана „едно хубаво яйчице до камината“), никоя от тях не знаеше как се стопанисва кокетна малка къщичка до парка Риджънтс, в която Душкингови се надяваха да канят приятели на вечеря.
['защото', 'макар', 'да', 'умееха', 'да', 'приготвят', 'закуска', 'и', 'друга', 'храна', 'поднасяна', 'върху', 'табла', 'и', 'наричана', 'едно', 'хубаво', 'яйчице', 'до', 'камината', 'никоя', 'от', 'тях', 'не', 'знаеше', 'как', 'се', 'стопанисва', 'кокетна', 'малка', 'къщичка', 'до', 'парка', 'риджънтс', 'в', 'която', 'душкингови', 'се', 'надяваха', 'да', 'канят', 'приятели', 'на', 'вечеря']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
44
22
И тогава ето какво се случи.
['и', 'тогава', 'ето', 'какво', 'се', 'случи']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
23
Двете лели се срещнаха и след няколко минути на напрегната подозрителност страшно се харесаха една друга.
['двете', 'лели', 'се', 'срещнаха', 'и', 'след', 'няколко', 'минути', 'на', 'напрегната', 'подозрителност', 'страшно', 'се', 'харесаха', 'една', 'друга']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
16
24
И много се смяха над имената си.
['и', 'много', 'се', 'смяха', 'над', 'имената', 'си']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
25
— Жалко, че нито аз знам да готвя — дори пудинги — нито вие да стопанисвате къща — рече леля Пудинг.
['жалко', 'че', 'нито', 'аз', 'знам', 'да', 'готвя', 'дори', 'пудинги', 'нито', 'вие', 'да', 'стопанисвате', 'къща', 'рече', 'леля', 'пудинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
17
26
— Да, а сега те имат нужда именно от готвач и иконом — съгласи се леля Иконом.
['да', 'а', 'сега', 'те', 'имат', 'нужда', 'именно', 'от', 'готвач', 'и', 'иконом', 'съгласи', 'се', 'леля', 'иконом']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
27
И изведнъж на двете едновременно им хрумна Велика идея: леля Пудинг да се научи да готви, а леля Иконом — да води домакинството.
['и', 'изведнъж', 'на', 'двете', 'едновременно', 'им', 'хрумна', 'велика', 'идея', 'леля', 'пудинг', 'да', 'се', 'научи', 'да', 'готви', 'а', 'леля', 'иконом', 'да', 'води', 'домакинството']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
22
28
Решиха да започнат още на другия ден, така че до сватбата да са вече напълно обучени.
['решиха', 'да', 'започнат', 'още', 'на', 'другия', 'ден', 'така', 'че', 'до', 'сватбата', 'да', 'са', 'вече', 'напълно', 'обучени']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
16
29
— Всъщност няма да бъдете иконом, а камериерка — отбеляза леля Пудинг.
['всъщност', 'няма', 'да', 'бъдете', 'иконом', 'а', 'камериерка', 'отбеляза', 'леля', 'пудинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
30
— В никакъв случай — решително възрази леля Иконом.
['в', 'никакъв', 'случай', 'решително', 'възрази', 'леля', 'иконом']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
31
— Нямам подходяща фигура за това.
['нямам', 'подходяща', 'фигура', 'за', 'това']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
5
32
Ще стана истински иконом, а освен това ще обслужвам изцяло мистър Душкинг, за което няма нужда да се обучавам, тъй като съм го вършила, откак се е родил.
['ще', 'стана', 'истински', 'иконом', 'а', 'освен', 'това', 'ще', 'обслужвам', 'изцяло', 'мистър', 'душкинг', 'за', 'което', 'няма', 'нужда', 'да', 'се', 'обучавам', 'тъй', 'като', 'съм', 'го', 'вършила', 'откак', 'се', 'е', 'родил']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
28
33
Така че, когато Душкингови и Понгови се върнаха от съвместния си меден месец, у дома в малката къщичка до парка Риджънтс ги чакаха напълно обучените леля Пудинг и леля Иконом.
['така', 'че', 'когато', 'душкингови', 'и', 'понгови', 'се', 'върнаха', 'от', 'съвместния', 'си', 'меден', 'месец', 'у', 'дома', 'в', 'малката', 'къщичка', 'до', 'парка', 'риджънтс', 'ги', 'чакаха', 'напълно', 'обучените', 'леля', 'пудинг', 'и', 'леля', 'иконом']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
30
34
Всички много се изненадаха, като видяха, че леля Иконом е обута в панталони.
['всички', 'много', 'се', 'изненадаха', 'като', 'видяха', 'че', 'леля', 'иконом', 'е', 'обута', 'в', 'панталони']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
13
35
— Нямаше ли да ви стои по-добре една хубава черна рокля и бяла престилка с къдрички?
['нямаше', 'ли', 'да', 'ви', 'стои', 'по-добре', 'една', 'хубава', 'черна', 'рокля', 'и', 'бяла', 'престилка', 'с', 'къдрички']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
36
— попита доста притеснено мисис Душкинг, защото леля Иконом все пак не беше нейната бавачка.
['попита', 'доста', 'притеснено', 'мисис', 'душкинг', 'защото', 'леля', 'иконом', 'все', 'пак', 'не', 'беше', 'нейната', 'бавачка']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
14
37
— Икономът трябва да носи панталони — решително заяви леля Иконом.
['икономът', 'трябва', 'да', 'носи', 'панталони', 'решително', 'заяви', 'леля', 'иконом']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
38
— Но престилка ще си набавя още утре — с къдрички.
['но', 'престилка', 'ще', 'си', 'набавя', 'още', 'утре', 'с', 'къдрички']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
39
Тя ще внесе нотка на оригиналност.
['тя', 'ще', 'внесе', 'нотка', 'на', 'оригиналност']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
40
Така и стана.
['така', 'и', 'стана']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
41
Освен това лелите не искаха вече да им викат „лельо“, а да ги наричат по име, както му е редът.
['освен', 'това', 'лелите', 'не', 'искаха', 'вече', 'да', 'им', 'викат', 'лельо', 'а', 'да', 'ги', 'наричат', 'по', 'име', 'както', 'му', 'е', 'редът']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
20
42
Ала, макар да можеш да се обръщаш към иконома с „иконом“, готвачката в никой случай не можеш да наричаш „пудинг“.
['ала', 'макар', 'да', 'можеш', 'да', 'се', 'обръщаш', 'към', 'иконома', 'с', 'иконом', 'готвачката', 'в', 'никой', 'случай', 'не', 'можеш', 'да', 'наричаш', 'пудинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
20
43
Така че в крайна сметка на лелите им викаха просто „лельо, миличка“ — както и преди.
['така', 'че', 'в', 'крайна', 'сметка', 'на', 'лелите', 'им', 'викаха', 'просто', 'лельо', 'миличка', 'както', 'и', 'преди']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
44
Няколкото щастливи седмици след завръщането на кучетата и Душкингови от медените им месеци се случи нещо още по-хубаво.
['няколкото', 'щастливи', 'седмици', 'след', 'завръщането', 'на', 'кучетата', 'и', 'душкингови', 'от', 'медените', 'им', 'месеци', 'се', 'случи', 'нещо', 'още', 'по-хубаво']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
18
45
Мисис Душкинг заведе Понго и Мисис при добрия им приятел — Великолепния ветеринарен лекар, който живееше от другата страна на парка, и се върна у дома с чудната новина, че Понгови скоро ще станат родители.
['мисис', 'душкинг', 'заведе', 'понго', 'и', 'мисис', 'при', 'добрия', 'им', 'приятел', 'великолепния', 'ветеринарен', 'лекар', 'който', 'живееше', 'от', 'другата', 'страна', 'на', 'парка', 'и', 'се', 'върна', 'у', 'дома', 'с', 'чудната', 'новина', 'че', 'понгови', 'скоро', 'ще', 'станат', 'родители']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
34
46
Кученцата се очакваха след един месец.
['кученцата', 'се', 'очакваха', 'след', 'един', 'месец']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
47
Лелите нагостиха обилно Мисис, за да има тя сили, и Понго — за да не се чувства пренебрегнат (както се случва понякога с бащите на очакваните кученца), след което кучетата спаха цял следобед на най-хубавия диван.
['лелите', 'нагостиха', 'обилно', 'мисис', 'за', 'да', 'има', 'тя', 'сили', 'и', 'понго', 'за', 'да', 'не', 'се', 'чувства', 'пренебрегнат', 'както', 'се', 'случва', 'понякога', 'с', 'бащите', 'на', 'очакваните', 'кученца', 'след', 'което', 'кучетата', 'спаха', 'цял', 'следобед', 'на', 'най-хубавия', 'диван']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
35
48
А когато мистър Душкинг се прибра след работа у дома, те бяха будни и молеха за разходка.
['а', 'когато', 'мистър', 'душкинг', 'се', 'прибра', 'след', 'работа', 'у', 'дома', 'те', 'бяха', 'будни', 'и', 'молеха', 'за', 'разходка']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
17
49
— Да излезем всички да се поразходим — предложи мистър Душкинг, като научи чудесната новина.
['да', 'излезем', 'всички', 'да', 'се', 'поразходим', 'предложи', 'мистър', 'душкинг', 'като', 'научи', 'чудесната', 'новина']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
13
50
— Да отпразнуваме събитието.
['да', 'отпразнуваме', 'събитието']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
51
Леля Пудинг каза, че до вечеря има още много време, а леля Иконом, че една разходка ще й се отрази много добре, така че всички заедно се отправиха към парка.
['леля', 'пудинг', 'каза', 'че', 'до', 'вечеря', 'има', 'още', 'много', 'време', 'а', 'леля', 'иконом', 'че', 'една', 'разходка', 'ще', 'й', 'се', 'отрази', 'много', 'добре', 'така', 'че', 'всички', 'заедно', 'се', 'отправиха', 'към', 'парка']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
30
52
Най-напред вървяха Душкингови — мисис Душкинг изглеждаше чудесно в зеления си костюм, ушит точно преди сватбата, и мистър Душкинг също — в старото си сако, с което винаги разхождаше кучетата си (той не можеше да се нарече красавец, но затова пък на човек не му омръзваше да го гледа).
['най-напред', 'вървяха', 'душкингови', 'мисис', 'душкинг', 'изглеждаше', 'чудесно', 'в', 'зеления', 'си', 'костюм', 'ушит', 'точно', 'преди', 'сватбата', 'и', 'мистър', 'душкинг', 'също', 'в', 'старото', 'си', 'сако', 'с', 'което', 'винаги', 'разхождаше', 'кучетата', 'си', 'той', 'не', 'можеше', 'да', 'се', 'нарече', 'красавец', 'но', 'затова', 'пък', 'на', 'човек', 'не', 'му', 'омръзваше', 'да', 'го', 'гледа']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
47
53
След тях крачеха Понгови с благородните си осанки — и двамата можеха да са медалисти, ако мистър Душкинг не бе убеден, че кучешките изложби страшно биха им досадили — както впрочем и на него.
['след', 'тях', 'крачеха', 'понгови', 'с', 'благородните', 'си', 'осанки', 'и', 'двамата', 'можеха', 'да', 'са', 'медалисти', 'ако', 'мистър', 'душкинг', 'не', 'бе', 'убеден', 'че', 'кучешките', 'изложби', 'страшно', 'биха', 'им', 'досадили', 'както', 'впрочем', 'и', 'на', 'него']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
32
54
Имаха изваяни глави, великолепни рамене, силни крака и прави опашки.
['имаха', 'изваяни', 'глави', 'великолепни', 'рамене', 'силни', 'крака', 'и', 'прави', 'опашки']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
55
Петната по телата им бяха катраненочерни, повечето колкото монета от два шилинга, а по главите, краката и опашките имаха по-малки петънца.
['петната', 'по', 'телата', 'им', 'бяха', 'катраненочерни', 'повечето', 'колкото', 'монета', 'от', 'два', 'шилинга', 'а', 'по', 'главите', 'краката', 'и', 'опашките', 'имаха', 'по-малки', 'петънца']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
21
56
Носовете им бяха черни, а около очите си също имаха черно.
['носовете', 'им', 'бяха', 'черни', 'а', 'около', 'очите', 'си', 'също', 'имаха', 'черно']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
11
57
Изражението на Мисис беше много мило, а Понго, макар да беше властен, имаше усмихнати очи.
['изражението', 'на', 'мисис', 'беше', 'много', 'мило', 'а', 'понго', 'макар', 'да', 'беше', 'властен', 'имаше', 'усмихнати', 'очи']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
58
Вървяха един до друг с много достойнство и слагаха каишки на Душкингови само колкото да ги приведат през кръстовищата.
['вървяха', 'един', 'до', 'друг', 'с', 'много', 'достойнство', 'и', 'слагаха', 'каишки', 'на', 'душкингови', 'само', 'колкото', 'да', 'ги', 'приведат', 'през', 'кръстовищата']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
19
59
Леля Пудинг (пълничка) в бяла престилка и леля Иконом (още по-пълна) в добре скроен фрак, панталони и кокетна престилчица завършваха шествието.
['леля', 'пудинг', 'пълничка', 'в', 'бяла', 'престилка', 'и', 'леля', 'иконом', 'още', 'по-пълна', 'в', 'добре', 'скроен', 'фрак', 'панталони', 'и', 'кокетна', 'престилчица', 'завършваха', 'шествието']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
21
60
Беше чудна септемврийска вечер, без никакъв вятър, много спокойна.
['беше', 'чудна', 'септемврийска', 'вечер', 'без', 'никакъв', 'вятър', 'много', 'спокойна']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
61
Паркът и старите, боядисани в кремаво къщи, които гледаха към него, се къпеха в златистите отблясъци на залеза.
['паркът', 'и', 'старите', 'боядисани', 'в', 'кремаво', 'къщи', 'които', 'гледаха', 'към', 'него', 'се', 'къпеха', 'в', 'златистите', 'отблясъци', 'на', 'залеза']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
18
62
Чуваха се множество звуци, но никакъв шум.
['чуваха', 'се', 'множество', 'звуци', 'но', 'никакъв', 'шум']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
63
Виковете на играещите деца и бръмченето на уличното движение звучаха по-приглушено от друг път, като че омекотени от тази кротка вечер.
['виковете', 'на', 'играещите', 'деца', 'и', 'бръмченето', 'на', 'уличното', 'движение', 'звучаха', 'по-приглушено', 'от', 'друг', 'път', 'като', 'че', 'омекотени', 'от', 'тази', 'кротка', 'вечер']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
21
64
Птиците пееха последните си за деня песни, а малко по-надолу по улицата, в къщата, където живееше един велик композитор, някой свиреше на пиано.
['птиците', 'пееха', 'последните', 'си', 'за', 'деня', 'песни', 'а', 'малко', 'по-надолу', 'по', 'улицата', 'в', 'къщата', 'където', 'живееше', 'един', 'велик', 'композитор', 'някой', 'свиреше', 'на', 'пиано']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
23
65
— Никога няма да забравя тази прекрасна разходка — рече мистър Душкинг.
['никога', 'няма', 'да', 'забравя', 'тази', 'прекрасна', 'разходка', 'рече', 'мистър', 'душкинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
66
В същия миг покоят бе нарушен от някакъв пронизителен клаксон.
['в', 'същия', 'миг', 'покоят', 'бе', 'нарушен', 'от', 'някакъв', 'пронизителен', 'клаксон']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
67
Към тях се приближаваше една лимузина.
['към', 'тях', 'се', 'приближаваше', 'една', 'лимузина']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
68
Спря точно пред голямата къща и от нея излезе висока жена.
['спря', 'точно', 'пред', 'голямата', 'къща', 'и', 'от', 'нея', 'излезе', 'висока', 'жена']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
11
69
Беше с плътно прилепнала смарагденозелена рокля от тежка коприна, с няколко наниза рубини и крайно семпло наметало от бял визон, което стигаше до високите токчета на рубиненочервените й обувки.
['беше', 'с', 'плътно', 'прилепнала', 'смарагденозелена', 'рокля', 'от', 'тежка', 'коприна', 'с', 'няколко', 'наниза', 'рубини', 'и', 'крайно', 'семпло', 'наметало', 'от', 'бял', 'визон', 'което', 'стигаше', 'до', 'високите', 'токчета', 'на', 'рубиненочервените', 'й', 'обувки']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
29
70
Беше мургава, с черни очи, в които проблясваха алени пламъчета, и с много остър нос.
['беше', 'мургава', 'с', 'черни', 'очи', 'в', 'които', 'проблясваха', 'алени', 'пламъчета', 'и', 'с', 'много', 'остър', 'нос']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
71
Косата й бе сресана на прав път точно по средата, а което бе най-необичайното, половината беше черна, а другата половина — бяла.
['косата', 'й', 'бе', 'сресана', 'на', 'прав', 'път', 'точно', 'по', 'средата', 'а', 'което', 'бе', 'най-необичайното', 'половината', 'беше', 'черна', 'а', 'другата', 'половина', 'бяла']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
21
72
— Я!
['я']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
1
73
Та това е Злобара Де Мон!
['та', 'това', 'е', 'злобара', 'де', 'мон']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
74
— възкликна мисис Душкинг.
['възкликна', 'мисис', 'душкинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
75
— Ние сме съученички.
['ние', 'сме', 'съученички']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
76
Изключиха я от училище, защото я хванаха да пие мастило.
['изключиха', 'я', 'от', 'училище', 'защото', 'я', 'хванаха', 'да', 'пие', 'мастило']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
77
— Вижда ми се твърде екстравагантна — отбеляза мистър Душкинг и понечи да обърне гръб, ала високата слаба жена бе забелязала мисис Душкинг и вече слизаше по стъпалата, за да я посрещне.
['вижда', 'ми', 'се', 'твърде', 'екстравагантна', 'отбеляза', 'мистър', 'душкинг', 'и', 'понечи', 'да', 'обърне', 'гръб', 'ала', 'високата', 'слаба', 'жена', 'бе', 'забелязала', 'мисис', 'душкинг', 'и', 'вече', 'слизаше', 'по', 'стъпалата', 'за', 'да', 'я', 'посрещне']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
30
78
Нямаше как — мисис Душкинг бе принудена да й представи съпруга си.
['нямаше', 'как', 'мисис', 'душкинг', 'бе', 'принудена', 'да', 'й', 'представи', 'съпруга', 'си']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
11
79
— Елате да ви запозная с _моя_ съпруг — рече високата жена.
['елате', 'да', 'ви', 'запозная', 'с', '_моя_', 'съпруг', 'рече', 'високата', 'жена']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
80
— Нали се канеше да тръгваш нанякъде с колата — напомни й мисис Душкинг и погледна шофьора, който чакаше до отворената врата на лимузината.
['нали', 'се', 'канеше', 'да', 'тръгваш', 'нанякъде', 'с', 'колата', 'напомни', 'й', 'мисис', 'душкинг', 'и', 'погледна', 'шофьора', 'който', 'чакаше', 'до', 'отворената', 'врата', 'на', 'лимузината']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
22
81
Беше боядисана в черно и бяло, на ивици — доста се хвърляше на очи.
['беше', 'боядисана', 'в', 'черно', 'и', 'бяло', 'на', 'ивици', 'доста', 'се', 'хвърляше', 'на', 'очи']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
13
82
— За никъде не бързам — увери я съученичката й.
['за', 'никъде', 'не', 'бързам', 'увери', 'я', 'съученичката', 'й']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
8
83
— Настоявам да влезете.
['настоявам', 'да', 'влезете']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
84
Лелите казаха, че ще се приберат у дома да се погрижат за вечерята и ще вземат кучетата със себе си, но високата жена заяви, че и кучетата трябвало да влязат в къщата.
['лелите', 'казаха', 'че', 'ще', 'се', 'приберат', 'у', 'дома', 'да', 'се', 'погрижат', 'за', 'вечерята', 'и', 'ще', 'вземат', 'кучетата', 'със', 'себе', 'си', 'но', 'високата', 'жена', 'заяви', 'че', 'и', 'кучетата', 'трябвало', 'да', 'влязат', 'в', 'къщата']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
32
85
— Толкова са красиви.
['толкова', 'са', 'красиви']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
86
Искам и мъжът ми да ги види.
['искам', 'и', 'мъжът', 'ми', 'да', 'ги', 'види']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
87
— Как се казваш сега по мъж, Злобара?
['как', 'се', 'казваш', 'сега', 'по', 'мъж', 'злобара']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
7
88
— попита я мисис Душкинг, докато прекосяваха покрития със зелен мрамор коридор и влизаха в покрития с червен мрамор хол.
['попита', 'я', 'мисис', 'душкинг', 'докато', 'прекосяваха', 'покрития', 'със', 'зелен', 'мрамор', 'коридор', 'и', 'влизаха', 'в', 'покрития', 'с', 'червен', 'мрамор', 'хол']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
19
89
— Името ми е все така Де Мон — отвърна Злобара.
['името', 'ми', 'е', 'все', 'така', 'де', 'мон', 'отвърна', 'злобара']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
90
— Аз съм последна издънка на рода и затова накарах мъжа си да приеме моето име.
['аз', 'съм', 'последна', 'издънка', 'на', 'рода', 'и', 'затова', 'накарах', 'мъжа', 'си', 'да', 'приеме', 'моето', 'име']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
15
91
В този миг крайно семплото й наметало от бял визон се плъзна от раменете й и се свлече на пода.
['в', 'този', 'миг', 'крайно', 'семплото', 'й', 'наметало', 'от', 'бял', 'визон', 'се', 'плъзна', 'от', 'раменете', 'й', 'и', 'се', 'свлече', 'на', 'пода']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
20
92
Мистър Душкинг го вдигна.
['мистър', 'душкинг', 'го', 'вдигна']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
4
93
— Какво прекрасно наметало!
['какво', 'прекрасно', 'наметало']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
3
94
— възкликна той.
['възкликна', 'той']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
2
95
— Но тази вечер може би ще ви е топло с него.
['но', 'тази', 'вечер', 'може', 'би', 'ще', 'ви', 'е', 'топло', 'с', 'него']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
11
96
— На мен никога не ми е топло — каза Злобара.
['на', 'мен', 'никога', 'не', 'ми', 'е', 'топло', 'каза', 'злобара']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
9
97
— Целогодишно се обличам с кожи и спя на хермелинови чаршафи.
['целогодишно', 'се', 'обличам', 'с', 'кожи', 'и', 'спя', 'на', 'хермелинови', 'чаршафи']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
10
98
— Колко мило — учтиво изрече мистър Душкинг.
['колко', 'мило', 'учтиво', 'изрече', 'мистър', 'душкинг']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
6
99
— Лесно ли ги перете?
['лесно', 'ли', 'ги', 'перете']
https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip
4
End of preview. Expand in Data Studio

Dataset Overview

A sentence-level corpus drawn from scanned Bulgarian children's text. Each row represents one segmented sentence, its tokenization, the source URL, and its token count.

Data Schema

Column Type Description
MainSentencised string The raw, sentence-segmented text (in Bulgarian).
TokenisedSent list[string] The sentence split into word-tokens (lowercased, stripped).
SourceLink string (URL) Origin of the sentence (e.g. a Chitanka book/text ZIP).
UttLen int Token count (length of TokenisedSent).

Best Practices

  • Group by SourceLink to preserve document boundaries.

28,467,275 tokens (excluding punctuation)

Notebook for data compilation

https://colab.research.google.com/drive/1d814NMJVEPvMlkBtWQZfqAnjN-94HlJm?usp=sharing

URLs for text aimed at ages 6-8 years

paths_2ndgrade = ["https://chitanka.info/book/4370-101-dalmatintsi.txt.zip", "https://chitanka.info/book/652-bylgarski-narodni-prikazki.txt.zip", "https://chitanka.info/book/620-patilantsi.txt.zip", "https://chitanka.info/book/670-prikazen-svjat.txt.zip", "https://chitanka.info/text/3162-pipi-dylgoto-chorapche.txt.zip", "https://chitanka.info/book/8483-prikazki-po-telefona.txt.zip", "https://chitanka.info/book/648-prikazki.txt.zip", "https://chitanka.info/book/25-andersenovi-prikazki.txt.zip", "https://chitanka.info/book/147-nie-vrabchetata.txt.zip"] paths_3rdgrade = ["https://chitanka.info/book/549-najtezhkoto-imane.txt.zip", "https://chitanka.info/book/5919-toshko-afrikanski-i-prikazki.txt.zip", "https://chitanka.info/text/1710-prikljuchenijata-na-lisko-po-more.txt.zip", "https://chitanka.info/text/2106-deset-prikljuchenija-na-lisko.txt.zip", "https://chitanka.info/book/8306-pet-prikazki.txt.zip", "https://chitanka.info/book/3796-prez-vodi-i-gori.txt.zip", "https://chitanka.info/book/188-praznichen-kalendar-na-bylgarcheto.txt.zip", "https://chitanka.info/text/552-alisa-v-stranata-na-chudesata.txt.zip", "https://chitanka.info/text/553-alisa-v-ogledalnija-svjat.txt.zip", "https://chitanka.info/book/9824-basni.txt.zip", "https://chitanka.info/text/87-emil-ot-lxoneberja.txt.zip", "https://chitanka.info/text/88-novi-pakosti-na-emil-ot-lxoneberja.txt.zip", "https://chitanka.info/text/89-zhiv-e-oshte-emil-ot-lxoneberja.txt.zip", "https://chitanka.info/book/5262-ronja-dyshterjata-na-razbojnika.txt.zip", "https://chitanka.info/book/5679-manshon-poluobuvka-i-myhesta-brada.txt.zip", "https://chitanka.info/book/9356-prikljuchenijata-na-lukcho.txt.zip", "https://chitanka.info/book/9871-prikazki-kolkoto-usmivka.txt.zip", "https://chitanka.info/book/42-nebeto-e-na-vsichki.txt.zip", "https://chitanka.info/text/22802-krokodilyt-gena-i-negovite-prijateli.txt.zip", "https://chitanka.info/text/22808-rumtsajs.txt.zip",]

Downloads last month
36