en
stringlengths 13
129
| fr
stringlengths 13
143
| id
stringlengths 32
47
|
---|---|---|
Nor was the economic miracle questioned.
| Le miracle economique n'a pas non plus ete remis en cause.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_517 |
Rather, many foretold of its expansion.
| Nombre d'entre eux ont en fait predit le maintien de l'expansion.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_518 |
I shall say more about this later.
| J'en reparlerai plus tard.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_519 |
For example, the need to assist small and medium businesses was paramount.
| Par exemple, la necessite d'aider les PME etait primordiale.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_520 |
The need for continuity of knowledge in our embassies was another issue.
| On a egalement souleve la necessite de la transmission des connaissances dans nos ambassades.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_521 |
Team Canada to open the door and APEC to lower barriers.
| Equipe Canada pour ouvrir les portes et l'APEC pour faire tomber les barrieres.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_522 |
What was the result?
| Qu'est-ce que cela a donne?
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_523 |
The question marks that hang over the Asia miracle have little to do with business.
| Les interrogations concernant le miracle asiatique ont peu a voir avec les affaires.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_524 |
Mr. Chris Patten in his book East and West at page 110 states:
| East and West, M. Chris Patten dit ce qui suit:
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_525 |
References were not to be tolerated.
| Ces mots n'etaient pas toleres.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_526 |
The Hon. the Speaker :
| Son Honneur le President :
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_527 |
Is leave granted for the honourable senator to continue?
| L'honorable senateur a-t-elle l'autorisation de poursuivre?
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_528 |
Professor Acharya responded as follows:
| M. Acharya a repondu ainsi:
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_529 |
European countries have existed for centuries.
| Ils ont connu leurs propres guerres et dissensions.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_530 |
They have had their own fights and wars.
| Ils ont connu de longs troubles.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_531 |
My answer to that is that the world has changed.
| Je reponds a cela que le monde a evolue.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_532 |
One should try to adapt to it much faster.
| Il faut essayer de s'y adapter plus rapidement.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_533 |
Until recently, people used to say look at Southeast Asia.
| Jusqu'a recemment les gens disaient: voyez l'Asie du Sud-Est.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_534 |
Singapore has done very well.
| Singapour a tres bien reussi.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_535 |
It is economically prosperous partly because of a kind of soft totalitarianism.
| C'est un pays prospere grace au totalitarisme doux qui y regne.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_536 |
The leaders of Singapore used to say look at India; look at the Philippines.
| Les dirigeants de Singapour disaient pour leur part: voyez l'Inde, voyez les Philippines.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_537 |
That, of course, has changed.
| Cela a change, bien entendu.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_538 |
Yet, per capita income has grown in Singapore.
| Pourtant, le revenu par habitant a augmente a Singapour.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_539 |
Again, Professor Acharya responded by saying:
| Encore une fois, le professeur Acharya a repondu en disant ceci:
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_540 |
The issue becomes very complicated.
| Il s'agit d'une question tres complexe.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_541 |
We just have to make sure that political authorities do not abuse it.
| Il faut simplement s'assurer que les autorites politiques en font autant.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_542 |
Many others echoed his position.
| Beaucoup d'autres lui ont fait echo.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_543 |
That was left to individual Canadians and organizations.
| Cette tache a ete laissee aux Canadiens et aux organisations.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_544 |
In this process, our values and good practices were left at the door at home.
| Dans le processus, on a oublie les valeurs et les bons usages.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_545 |
"Economy first" became our slogan.
| Notre slogan est devenu L'economie d'abord.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_546 |
What happened to cause this?
| Que s'est-il passe pour qu'on en arrive la?
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_547 |
However, many questioned: "When were we shrill?"
| Beaucoup se sont alors demande: Quand avons-nous ete trop durs?
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_548 |
The trouble with this constantly moving approach was two-fold.
| Le probleme avec cette attitude toujours changeante est de deux ordres.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_549 |
However, many outside of the government disagreed.
| Cependant, bon nombre de personnes a l'exterieur du gouvernement n'etaient pas d'accord.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_550 |
In our view, this is short-sighted...
| Cela temoigne, a notre avis, d'un manque de vision...
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_551 |
It was created and propelled by the government.
| Il a ete cree et organise par notre gouvernement.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_552 |
I personally would have gone further.
| Personnellement, je serais allee plus loin.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_553 |
It mattered greatly in 1997 and it matters just as greatly now.
| Cela etait tres important en 1997 et c'est tout aussi important aujourd'hui.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_554 |
Time and time again, we have had that debate.
| Nous avons maintes et maintes fois tenu ce debat.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_555 |
It said, "We do not have the structures.
| Il a dit: Nous n'avons pas les structures voulues.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_556 |
It is our security that is being threatened.
| C'est notre securite qui est menacee.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_557 |
We must go to these measures."
| Nous devons adopter ces mesures.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_558 |
On motion of Senator Kinsella, debate adjourned.
| (Sur la motion du senateur Kinsella, le debat est ajourne.)
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_559 |
Hon. Noel A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition):
| L'honorable Noel A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition) :
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_560 |
Both involve the academic community, a community in which I myself participate.
| Les deux concernent le monde de l'enseignement, dont je fais partie.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_561 |
I recognize that the Official Languages Act does not apply directly to the universities.
| Certes, la Loi sur les langues officielles ne s'applique pas directement aux universites.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_562 |
I found that somewhat curious.
| J'ai trouve cela un peu curieux.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_563 |
Does that not speak to something?
| N'est-ce pas revelateur?
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_564 |
It does not happen.
| Cela ne se produit pas.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_565 |
They all communicate in the official languages of their country.
| Tous communiquent dans les langues officielles de leur pays.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_566 |
These government changes have had a major impact on people's daily lives.
| Les transformations gouvernementales ont donc grandement affecte les citoyens dans leur vie quotidienne.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_567 |
In the face of this, the commissioner severely criticized the federal government.
| Face a ce constat, le commissaire a severement critique le gouvernement federal.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_568 |
They will soon stop fighting for their rights.
| Dans un avenir rapproche, ils vont cesser de lutter pour leurs droits.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_569 |
This means that the corporate culture of these companies must reflect that reality.
| Dans cette optique, la culture d'entreprise de ces societes doit refleter cette circonstance.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_570 |
They also underpin our country's constitutional, political and cultural foundations.
| Elles sont aussi a la base des fondements constitutionnels, politiques et culturels de notre pays.
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_571 |
On motion of Senator Carstairs, for Senator Gauthier, debate adjourned.
| (Sur la motion du senateur Carstairs, au nom du senateur Gauthier, le debat est ajourne.)
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_572 |
Leave having been given to revert to Government Notices of Motions:
| Permission ayant ete accordee de revenir aux avis de motion du gouvernement:
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_573 |
Hon. Sharon Carstairs (Deputy Leader of the Government) :
| L'honorable Sharon Carstairs (leader adjoint du gouvernement) :
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_574 |
The Hon. the Speaker :
| Son Honneur le President :
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_575 |
Is leave granted, honourable senators?
| La permission est-elle accordee, honorables senateurs?
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_576 |
The Senate adjourned until Monday, May 31, 1999 at 8 p.m.
| (Le Senat s'ajourne au lundi 31 mai 1999, a 20 heures.)
| hansard.36.1.senate.debates.1999-05-13.140_577 |