question
stringlengths 141
691
| answer
stringlengths 127
750
|
|---|---|
English: As physician assistant,Warrant Officer Mike McBride (far left) checks patients inside, medical assistant Corporal Angie Cassel and armoured crewman Corporal Dan Worrall help a elderly blind woman out of their Bison armoured ambulance.
French:
|
Alors que l'Adjudant Mike McBride, adjoint au médecin (à l'extrême gauche), fait le décompte des patients, l'adjoint médical le Caporal Angie Cassel et le Caporal Dan Worrall, homme d'équipage de blindé, aident une femme âgée aveugle à sortir de leur ambulance Bison blindée.
|
English: The numberless of us who are not proud of what we did so far, will cop out with it. At least this easy alibi will allow us to brag about what we pretend we didn't want to do.
Italian:
|
I molti di noi che non vanno orgogliosi di ciò che hanno fatto nella vita, potranno qui trovare una comoda scappatoia per potersi finalmente vantare di tutto ciò che, a nostro dire, non abbiamo voluto fare.
|
English: In such cases, the kinetic energy of a single particle is given by the formula:formula_30Taking the derivative of "H" with respect to the "px" momentum component gives the formula:formula_31and similarly for the "py" and "pz" components.
Portuguese:
|
Nestes casos, a energia cinética de uma partícula relativística é dada pela fórmula::formula_29Realizando a derivada de "H" em relação à componente "px" do momento, obtém-se a fórmula::formula_30e de forma similar para os componentes "py" e "pz".
|
English: Ms. Maxfield (Department of Field Support), replying to a question from the representative of Côte d'Ivoire said, with regard to the error in annex II to the Advisory Committee's report, that her office recognized that Abidjan was, in fact, in security phase II, and would make the appropriate correction.
Spanish:
|
Maxfield (Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno), que responde a una pregunta del representante de Côte d'Ivoire, dice, con respecto al error contenido en el anexo II del informe de la Comisión Consultiva, que su oficina reconoce que Abidján está efectivamente en la fase de seguridad II, y que efectuará la corrección pertinente.
|
English: - If I were you, inspector I would at least examine the bank accounts of these people to see if one of them happened to withdraw L100 either on or about the time of Mrs. McGinty's death.
Portuguese:
|
Se fosse o senhor, examinaria as contas bancárias destas pessoas para ver se alguma delas não levantou 100 libras, no dia ou por volta da altura da morte da Sra. McGinty.
|
English: This beautiful city is located in a very scenic location - on the banks of the Garonne River, only in 30 kilometers from the coast of the majestic Atlantic Ocean. Previously, there was a major Roman trading port in here, and it is from there the rich history of the city has began. To see all the sights and to get to the old part of Bordeaux, it is better to rent a car.
Italian:
|
Questa bellissima città è situata in una posizione molto panoramica - sulle rive del fiume Garonna, solo in 30 chilometri dalla costa del maestoso Oceano Atlantico. In precedenza, vi era un importante porto commerciale romano qui dentro, ed è da lì ha iniziato la ricca storia della città. Per vedere tutti i luoghi e per arrivare al centro storico di Bordeaux, è meglio noleggiare una macchina.
|
English: It is so, however, not so much because its Founder was, or might well have been, influenced by people having an Aryan outlook (be it by his Mitannian step-mothers or by his own mother) as because he was himself surely half, if not more than half Aryan: a blending of the old blood of the kings of Thebes with that of the noble race from the North predestined to give the world, along with the heroic philosophy of disinterested Action, the lure of logical thinking and disinterested research — the scientific spirit.
Spanish:
|
Es así, sin embargo, no tanto porque su Fundador fuera, o pudiera haber sido, influenciado por personas que tenían una perspectiva aria (ya fuera por sus madrastras mitanianas o por su madre), sino porque seguramente él mismo era medio ario cuando no más: una mezcla de la vieja sangre de los reyes de Tebas con aquella de la noble raza del Norte predestinada a dar al mundo, junto con la filosofía heroica de la Acción desinteresada, el atractivo del pensamiento lógico y de la investigación desinteresada el espíritu científico.
|
English: o Flavourings and compound mixtures Preservatives are also questionable food ingredients, as well as other products used in the production of food including processing aids, lubricants, cleaning agents, sanitizers and packaging material.
French:
|
o Arômes et mélanges de composés Les agents de conservation constituent également des ingrédients alimentaires douteux, tout comme d'autres produits utilisés dans la production d'aliments, y compris les agents technologiques, les lubrifiants, les produits de nettoyage, les produits d'hygiène et les produits d'emballage.
|
English: Regarding his situation I can tell you that there are still a few details to work out with Chievo, but I believe he’ll be here within two days.
Italian:
|
Circa la sua situazione vi posso dire che c’è ancora qualche dettaglio da mettere a post con il Chievo ma credo entro due giorni sarà qui.
|
English: It is not just by chance that Hitler, considering himself the Messiah in charge of bringing about the One Thousand Years Kingdom, applied the "ethnic cleansing" of the Theosophical Society, in an antisemitic, racial and eugenistic policy, sustained by eugenicists of all countries, mainly the Americans.
Portuguese:
|
Não é, portanto, casual que Hitler, que se considerava o Messias encarregado de dirigir o Reino dos Mil Anos, tenha aplicado o programa de "limpeza étnica" da Sociedade Teosófica, no contexto de uma política anti-semita, racial e eugenista que contou com o apoio dos eugenistas de diversos países, especialmente os norte-americanos.
|
English: All staff must be fully trained, apprised of new developments at the professional level, and within the public service, and provided with clear guidance as to how to carry out their work.
French:
|
Il est essentiel que tous les membres du personnel reçoivent la formation nécessaire, qu'ils soient informés des changements apportés aux normes professionnelles ainsi qu'au sein de la fonction publique et qu'ils reçoivent des directives claires sur la façon de faire leur travail.
|
English: Differences between the findings of the two surveys, consequently, are likely to result more from changes in survey technique and/or changes in the questionnaire rather than changes in the underlying reality.
French:
|
Les différences entre les résultats des deux enquêtes sont dues aux nouvelles techniques d'enquête utilisées et/ou aux modifications apportées au questionnaire plutôt qu'à des changements dans la réalité sousjacente.
|
English: It describes the strategy adopted by the secretariat since October 1999 for the implementation of the recommendations contained in the evaluation report, gives an account of the specific actions and activities undertaken with reference to the setting of priorities, resource mobilization, and relationships with other programmes; and reviews the various activities implemented in response to requests from member countries.
Spanish:
|
Describe la estrategia adoptada por la secretaría desde octubre de 1999 para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe de evaluación, da cuenta de las medidas y actividades concretas emprendidas respecto de la determinación de prioridades, la movilización de recursos y las relaciones con otros programas, y revisa las diversas actividades realizadas a petición de los países miembros.
|
English: By way of derogation from Article 14(1) of Regulation (EC) No 2535/2001, for the period 1 January to 30 April 2004, import licence applications for the quotas referred to in Annex I. A, Annex I. B, points 5 and 6, Annex I. F and Annex I. H of that Regulation may be lodged only during the period 12 to 16 January 2004.
French:
|
Par dérogation à l'article 14, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 2535/2001, pour la période du 1er janvier au 30 avril 2004, les demandes de certificats d'importation pour les contingents visés à l'annexe I.A, à l'annexe I.B, points 5 et 6, à l'annexe I.F et à l'annexe I.H dudit règlement, ne peuvent être déposées que pendant la période du 12 au 16 janvier 2004.
|
English: Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [3], applicable to Community institutions and bodies, and Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [4], implemented into national law, applicable to Member States, protect the right to privacy of natural persons with respect to the processing of personal data.
Italian:
|
Il regolamento (CE) n. 45/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre 2000, concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari, nonché la libera circolazione di tali dati [3], che si applica alle istituzioni e agli organismi comunitari, e la direttiva 95/46/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 24 ottobre 1995, relativa alla tutela delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali, nonché alla libera circolazione di tali dati [4], recepita nel diritto nazionale, che si applica agli Stati membri, tutelano il diritto al rispetto della vita privata delle persone fisiche nel trattamento dei dati personali.
|
English: It is not enough to come up with rhetorical and woolly phrases; what we need instead is results and actions of the kind of which Robert Schuman spoke, when he said that Europe would not be built in a day, but by action, and probably by actions in the plural.
Spanish:
|
No basta con pronunciar frases retóricas y vagas; lo que necesitamos en lugar de ello son resultados y acciones a los que se refería Robert Schuman cuando dijo que Europa no podía construirse en un solo día, sino a través de la acción y probablemente a través de las acciones, en plural.
|
English: moderate growth in the medium term in German business and private customer activities; concentration of real estate financing on a few German states and selected properties,
Portuguese:
|
crescimento moderado a médio prazo nas actividades direccionadas para empresas e clientes privados alemães; concentração no financiamento imobiliário em algumas regiões alemãs e tipos de propriedades seleccionados;
|
English: In the information society, audio-visual creators generate content for the Internet whilst at the same time searching for new technological media which will enable that content to be disseminated.
Portuguese:
|
A Comissão criou um grupo de alto nível sobre sistemas de gestão dos direitos digitais, em Março de 2004, como parte do Plano de Acção eEuropa 2005.
|
English: Temperature and the sensation of warmth and stickiness that certain wine alcohols produce are perceived by the sense of touch as is the causticity that is present in certain acids in wine.
Spanish:
|
Con el tacto se percibe la temperatura y la sensación de calor y untuosidad que producen ciertos alcoholes del vino así como la causticidad que ofrecen ciertos ácidos del vino.
|
English: That is out of place at the close of this debate but maybe you would like to write to the Vice-President responsible for reforms to see if that can be incorporated in one way or another.
Italian:
|
Alla termine di questa discussione, l' argomento è fuori luogo, ma forse lei potrebbe scrivere al Vicepresidente responsabile delle riforme e chiedere se è possibile includere in qualche modo questo tema.
|
English: (iv) Information and reception services: information and reception services for delegates, staff and visitors in the Delegates' Lounge and lobbies at Headquarters; handling telephone requests for information from the public, diplomatic mission personnel and staff;
Spanish:
|
iv) Servicios de información y recepción: prestación de servicios de información y de recepción en el salón de delegados y los vestíbulos de la Sede, a delegados, funcionarios y visitantes; y atención de las peticiones telefónicas de información del público, el personal de las misiones diplomáticas y el personal de la Organización;
|
English: 4. FDR Media Group Inc. (OBCI) requested that, of the 12 minutes of advertising material permitted during each clock hour, it be authorized to broadcast up to 6 minutes of local advertising.[2]
French:
|
4. Le demandeur a demandé que, pour chaque 12 minutes de matériel publicitaire au cours de chaque heure d’horloge, il soit autorisé à diffuser jusqu’à 6 minutes de publicité locale et régionale[2].
|
English: (8) The Commission officially advised the applicant Community producers, the exporting producers in Russia, the importers, users and associations known to be concerned, and the representatives of the exporting country concerned of the initiation of the review.
Portuguese:
|
(8) A Comissão informou oficialmente os produtores comunitários autores do pedido, os produtores-exportadores na Rússia, os importadores, os utilizadores e as associações conhecidas como interessadas, bem como os representantes do país exportador em questão, do início do reexame.
|
English: But my haste is suspicious For my boss it's suspicious for me to arrive late, and for you it's suspicious for me to walk quickly You put me between a rock and a hard place, and then you call me extremist?
Portuguese:
|
Mas a minha pressa é suspeita Para o meu chefe, meu atraso é suspeito, mas para vocês meu passo rápido é suspeito Vocês me põem numa situação complicada, e ainda querem me tratar como extremista?
|
English: On ascending relatives, we consider that Amendment No 20 is superfluous because there is a general right in Article 9 of the proposal to apply a non-discriminatory means test to all entrants.
Italian:
|
Per quanto concerne gli ascendenti, riteniamo superfluo l 'emendamento n. 20 perché l 'articolo 9 della proposta contiene il diritto generale di sottoporre tutti coloro che entrano nell' Unione ad una valutazione non discriminatoria delle risorse economiche.
|
English: Maintain relationships with strategic partners and pursue initiatives with them to improve electoral event-readiness processes, systems and databases Our ongoing relationship-building has improved the quality, currency and coverage of electors' lists.
French:
|
Maintenir des relations avec des partenaires stratégiques et entreprendre des initiatives conjointes pour améliorer les processus de préparation aux scrutins, les systèmes et les bases de données. Nos relations soutenues ont permis d'améliorer la qualité, la fiabilité et la couverture des listes électorales.
|
English: The Delegation of China stated that its national law required that a person claiming entitlement to apply as employer of the inventor was required to make an indication that the invention was made as a service invention, and noted that the declaration under Rule 4.17(b) did not provide for such a statement to be made (see Section 212 and the standardized declaration text therein at item (ii)).
French:
|
La délégation de la Chine a dit qu'en vertu de sa législation nationale une personne qui invoque le droit de déposer une demande en qualité d'employeur de l'inventeur doit déclarer que l'invention en cause est une invention de service, et elle a fait observer que la déclaration visée dans la règle 4.17.b) ne prévoit pas cette indication (voir l'instruction 212 et le libellé standard de la déclaration au point ii)).
|
English: Why is it that the British Government only agrees to pursue so-called special measures when it faces a motion of no confidence in the House of Commons?
Spanish:
|
¿Por qué el Gobierno británico sólo acuerda adoptar medidas denominadas especiales cuando se enfrenta a una moción de confianza en la Cámara de los Comunes?
|
English: The following indent is added in point 45zu (Commission Regulation (EC) No 692/2008) of Chapter I of Annex II to the EEA Agreement:
Italian:
|
Nell’allegato II dell’accordo SEE, capitolo I, al punto 45zu [regolamento (CE) n. 692/2008 della Commissione] è aggiunto il seguente trattino:
|
English: Furthermore, if the current pace is maintained, a more precise time table could be set for these countries' accession process by the end of the year.
Portuguese:
|
Além disso, se se mantiver o ritmo actual, poderá ser fixado um calendário mais preciso para o processo de adesão destes países até ao fim do ano.
|
English: Il Gelso agritourism , holiday farm is a family run operation and is situated at just 5km from Fabriano in the heart of the Marche.
Italian:
|
L' agriturismo Il Gelso, azienda agrituristica a conduzione familiare è ubicato a soli 5 Km da Fabriano nel cuore delle Marche.
|
English: No trials reported on the outcomes specified for this review . Harmful side effects were not reported in any of the trials.
Spanish:
|
Ningún ensayo informó sobre las medidas de resultado especificadas para esta revisión. No se informaron los efectos secundarios perjudiciales en los ensayos.
|
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 43