Dataset Viewer
id
stringlengths 5
143
| text
stringlengths 50
6.76k
| code
stringlengths 3
143
|
---|---|---|
nhn_tlahcomiztli | # Tlahcomiztli
Tlahcomiztli ce tecuani yolcatl in ompa tepemeh. | nhn |
nhn_veracruz | # Veracruz
Veracruz nozo Tlahtohcayotl Veracruz de Ignacio de la Llave, ce tlahtohcayotl ipan Mexihco. Xalapan Enriquez itecuacan. | nhn |
nch_tsikatl | # Tsikatl
Yin tsikatl, se tlapiyali tlen nenemi, kichanti tlani yin tlali. | nch |
mxt_guanajuato | # Guanajuato
Puebla, (Tu'un español: Estado de Guerrero). | mxt |
ots_libros_sep_01_bis06 | hòntsè da mèfi ra pania
hòntsè da mèts’i ra nzötho, ntsò’mi;
ù ya jä’i ya ts’èdi i nee. | ots |
mxp_uk | # Uk
Tu'uk juyuujk mëte'ep myëtajtpy maktäxk teky | mxp |
tos_JN15_bis02 | Huixín na̱ naquili̱chihui̱naná̱tit c-xlacati̱ncan xli̱pacs tachixcuhuí̱tat sa̱mpi̱ huixín ankalhí̱n quinta̱latapu̱li̱ni̱tántit hasta acxni̱ quit ctima̱tzúqui̱lh quintascújut. | tos |
nhn_europa | # Europa
Europa, ce cemantoc tlalli ipan cemanahuac. | nhn |
mco0-sw-265605-my-best-friend | # Ja’ nmëku’uk mëte’p mëët nyëmyanyaxya’
**Tunmuk Käjpxmuk (Tamazulápam)**
> Kë'm yä'ät mëtskkiixyë'nk nyëmëku'uk'atya'.
_Mixe (mco0)_
Jajp nmëku’uk tu’uk mää ntëjkë’n tsyëëna’.
Nëmajtsk 'ëëts njotkujk'ätta'.
Kots nyä’äxy, yäxptsa' nmëku'uk nyëtë’n.
Ka’tëts nmëtey ko nmëku'uk kyajpxy ja'këjxp ko ’ejxtjetypy tsyëëna’.
“Pëtsëm”, nëms nëjma’, “ntä’äk këyäjtyë’m”. 'ejxtjetypy ja' nmëku’uk ja'y y'ity, ka’t pyëtsimy.
Ka’tëts njotkujk’aty, 'eets jëtaa nmäänë't.
Jaatsa’ nmëku’uk ’ejxtjetypy pyëtsimy kots nmä’äy, jëts ’ëëts nxontä’äky.
Këyäjtëpts, pujtë'ktëpts, titsyëpäätëpts.
Kots nmëtmëtyä’äky, nyëtë’ntsa' xmëtmëtyä’äky.
Ko netyää xyëjnyë’t, ’ejxtjetypy ja’ nmëku’uk jëtëkojk jyënpetä’äny.
Ka’t tee tyëmyjyatya’. Këwän ’ëëts jëtëkojk këmä’yjyetypy nkëyätä’äny. | mco0-sw-265605-my-best-friend |
nch_majtlaktli | # Majtlaktli
Majtlaktli (noso Majtlaktle) itoka tlapouali tlen mojkuiloa "10". | nch |
azn0-sw-453502-where-is-my-bat | # ¿KANIN KAHKI NOAHAWIL?
**Lila Norli**
> MUY HERMOSO
_Nahuatl (azn0)_
ONIKPOLO NOAHAWUILLI AMO WELNIKASI
ONITLACHIAK IKUTLAPA TLATZAKUILLOTL. AMOKAKI.
NIKTEMOWA ITECH TLAPECHTLI. AMO ONIKASI OMPA
ONIKTEMO ITLAMPA NOKOTHAN NIKAN MACHITLA
ONIKTEMO ITECHKUAUHKAXITL. AMITLA OMOTAYA NOAHAWIL
ONILTEMO ITECH TLALILOYAN. MACHKANA ONIKASOK
ONITLACHIAK NIKAN, IKNEH IWANNOWIAN. MACHKANA NIKASIK | azn0-sw-453502-where-is-my-bat |
nch_tonantsi_guadalupe | # Tonantsi_Guadalupe
Se Tonantsi Guadalupe, in santa patrona itech Mexko tlali, se ichpokatl. | nch |
nhn_chiapas | # Chiapas
Chiapas nozo Tlahtohcayotl Chiapas, ce tlahtohcayotl ipan Mexihco. Tochtlah Gutiérrez itecuacan. | nhn |
mks_C110_bis02 | Co̱ ndítahan cacuú na̱ jándicava inga ña̱yivi nu̱ú cua̱chi jáchi̱ tá cája í já cúú yó tátu̱hun yu̱u̱ cándúhu̱ jácachi̱hin sa̱há ña̱yivi. A̱ cája ndó já xi̱hín na̱ Israel ta ni xi̱hín na̱ tóho̱ ta ni xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús.
Ta tócó ndihi ña̱ cája i̱, cája i̱ ña̱ ná caji̱i̱ ini ndihi ña̱yivi xi̱hi̱n. Ta co̱ ndúcú u̱ ña̱ va̱ha mí i̱ jáchi̱ ndúcú u̱ ña̱ ná caji̱i̱ ini ña̱yivi já ná cuu ca̱cu ndaa ínima̱ ná. | mks |
nhy_MT24_bis02 | namoSeñor witz itech se tonale nijkuak namejwan mach ankichiaj, iwan itech se ora katlej namejwan mach ankimatij.
Sa tekitl amechwitekis, iwan amechtlalis inwan teixkajkayajkej kan anchokaskej iwan anmotlanteteyitzaskej. | nhy |
nhn_mayo | # Mayo
Mayo macuilli metztli ipan xiuhpohualli gregoriano. Xiuhpohualli | nhn |
tos_EP5_bis02 | Pus hua̱ yumá̱ xpa̱lacata, la̱ntla̱ cha̱tunu cha̱tunu̱ hua̱nti̱ tapu̱chuhuako̱ni̱tántit, calakcátzanti̱ mimpusca̱t xta̱chuná̱ pala huá̱ miacstu lakcatzana, chu̱ maktakalha̱ mimacni, chi̱nchu̱ na̱ chuná̱ hua̱ pusca̱t, camá̱xqui̱lh ca̱cni̱ xchixcú. | tos |
quc_kapak_panka | # Kapak_panka
Welcome to Quiché Wikipedia! Bienvenidos a Wikipedia en quiché! This is a temporary main page. The page name is that of Wp/qug. To change it, move this page and change the parameter "mainpage" on Wp/quc to the new title. | quc |
mim0-sw-266270-mixteco-variante-baja-de-amoltepec | # ntatu sake ka'vi.
**Ita savi**
> ɨn raa xɨ’lɨ kunira ka'vira tutu chi ñáyɨvɨ, ¡ñatu yoo ɨn nunyayi!
_Mixteco (mim0)_
¡Ntatu sake ka'vi!.
¿Yoo chi'in kuu ka'vi?
¡Kixi tna'a lu'li !.
¿Yoo chi'in kuu ka'vi ?.
¡ Sɨ'ɨi, chitne ñatu nunyayi ".
¿Yoo chi'in kuu ka'vi ?.
¡Sutui, chii ñatu nunyayi !.
¿Yoo chi'in kuu ka'vi ?. ¡Kuu ka'vi maxini chi'in !. | mim0-sw-266270-mixteco-variante-baja-de-amoltepec |
nhn_chichihualtzapotl | # Chichihualtzapotl
chichihualtzapotl, ce xochihcualli zapotic huel miac, quitoznequi caxtillantlahtolcopa; papaya. Xochihcualli | nhn |
top_LK22_bis02 | ―Judas, ¿kilakgásputti xlakgata nakimakamastaya akit Xatalakgsakni Chixku?
Xa̱makapitsi ixdiscípulos akxni tákxilhli tú ixakspulama Jesús takalaskínilh:
―Quimpuchinakán, ¿kgamaklhtinanán con kiespadajkán nima kalhiyáu?
Antes nakalhtinán chatum ixapóstoles kgaktinilh xapakkgana ixtekén ixtasakua chatum xapuxku kura.
Jesús wánilh:
―Ni̱ kakilamaklhtináu. ¡Cakgamakxtáktit!
A̱stán lixámalh ixmakán ixtakén amá tasakua y tunkán kgáxlalh la nitú kalánilh.
Jesús aks kgalakgánilh amá xanapuxkun kuras, lakkgolún mapaksinanín y xanapuxkun policías tí ixtamaktakalhnán nak pusikulan. Xlá kgawánilh amá tí ixtanit tachipá:
―Huixín litanátit espadas y kiwi la katántit chipayátit chatum kalhaná.
¿Huanchi ni kilachipáu nak pusikulan ní ixkilakxiláu chali chalí? Pero como ixtalakgpuwán tlajaná kgamakatlajanitán jaé kilhtamakú wixín makantaxtiyátit tú kgalimapaksiyán.
Amá xanapuxkun policías tachípalh Jesús y tálilh nak ixpumapaksin xapuxku kura. Pedro kgatakókelh ixlilakamákat pakán ní talh.
Akxni táchalh nak pumapaksin tamákxtakli nak lakgakilhtin ana ní soldados ixtamakstoknit lhkuyat ixtaskgomana.
Chatum skiti akxni ákxilhli aná itskgoma Pedro malakgatsúwilh, aks lakgákxilhli y kgawánilh xamakapitsi:
―Jaé chixku ixtalapulá Jesús namá chixku tí manuka nak pulachin.
Pedro kalhtinalh:
―Puskgat, akit ni para tsiná klakapasa namá chixku.
Ixlipuntsú tunu na lakápasli y wánilh:
―Huix ixtalapulaya namá chixku Jesús tí manuka nak pulachin.
Pero Pedro wá ixlimaktuy:
―Huix aktsankganita porque akit ni xaktalapulá.
Alh max aktum hora akxni chatum tanks kgamalulóknilh xamakapitsi:
―Xlikgana jaé chixku na ixtalapulá Jesús, pues talakapasá porque xlá na xalakg Galilea.
Ixlimaktutu Pedro kgawánilh:
―Huixín akskawinampanántit porque akit ni klakapasa namá tí kilalitachiwinamanáu.
Chuta ixchiwinamajku akxni káxmatli la tlilh tantum puyu.
Jesús ixlilakamákat talakáspitli, ¡aks lakgamínilh Pedro! Akxni tunkán lakgapástakli tú ixuaninit amá kgatsisní: “Pi̱wá jaé kgatsisní antes natlí tantum puyu wix pat wana maktutu ni kilakapasa tí nakalaskiniyán.”
Lakapala táxtulh y tsúkulh tasá lata ixlipuwán ixnaku tú ixkitaxtuninit.
Amá lakgchixkuwín tí ixtamaktakalhmana Jesús tsúkulh talichiyá, ixtalakakaxí,
talilakáchilh lhákgat, y astán ixtawaní:
―Para xlikgana wix profeta, kakilhchipi tiku maxkin.
Lhuwa mas tú tatlawánilh xlakgata natalikalhkamanán.
Akxni spalh kgawankgolh putum tatamákstokli xanapuxkun mapaksinanín, xanapuxkun kuras, ixmakalhtawakenakán judíos, y tálilh Jesús ixlakgatin xanapuxkun ixmakalhapalinanín tachinín. Xlakgán takalaskínilh:
―Quilawaníu, ¿xlikgana wix Cristo tí ama kinkgalakmaxtuyán?
Jesús kgakálhtilh:
―Para kgawaniyán xlikgana wixín ni ama kilakganajlaniyáu,
y para kgakalaskiniyán tuku xlakgata, ni ama kilakalhtiyáu, ni para ama kilamakxtakgáu.
Pero talakgatsuwima kilhtamakú xlakgata akit Xatalakgsakni Chixku naktawilá ixpaxtún ixpumapaksin lanka Quintiku Dios.
Hua̱k takalaskínilh:
―Entonces, ¿xlikgana wix Ixkawasa Dios?
―Xlikgana akit Ixkawasa Dios ―kgakálhtilh Jesús.
Amá xanapuxkun ixmakalhapalinanín tachin tsúkulh tara̱waní:
―Hua̱k akín kaxmatnitáu la liakskawinanit ixkilhni. ¿Tuku mas taputsán lakgaskináu xlakgata namaxokgoniyáu ixtalakalhin? | top |
zaq0-sw-269549-nhoxhe-chin-variante-betaza | # NHOXHE CHIN (Variante Betaza)
**Dill Yel Nbán Colectivo**
> NHOXHE CHIN (Zapoteco Betaza)
_Zapoteco (zaq0)_
Pío, pío,pío. Nhoxhe chin
Kuak, kuak,kuak. Noxhe chin
Muu, muu,muu. Nhoxhe chin
Iiii, iiii,iiii. Nhoxhe chin
Chuik,chuik, chuik. Nhoxhe chin | zaq0-sw-269549-nhoxhe-chin-variante-betaza |
azn0-sw-284830-letsgo | # Notlamachilisuan
**ISABEL TRAVIESO**
> Matikmatikan totlamachilisuan
_Nahuatl (azn0)_
Ikanoyakatsol…
…niknekui ikxitlakentin kokojyakej.
…niknekuikualtsitsintin xochimej.
Ika no ixtololouan…
…nikita kenijkeajakatl kuika kuetlachpitsajle.
…Nikita se mistontsinpaktikaj.
Ika no kamak nikmate poyek on ueyeanajle
Nikmate se kajeltsopelik niman kamilak ayo.
Ika noma…
…nikase moma. | azn0-sw-284830-letsgo |
tos_libros_sep_01_bis05 | con domicilio en Calle Campesinos No. 223-E,
Col. Granjas Esmeralda, C.P. 09810, México, D.F.,
el mes de noviembre de 2004.
El tiraje fué de 1,600 ejemplares. | tos |
nch_chapoli | # Chapoli
In chapoli, se tlapiyali tlen kichanti ipan tetepemej uan xiuimej. | nch |
yua_2013 | # 2013
2013 jumpel u ja'abil ti' Calendario gregoriano. | yua |
maz_maxe | # Maxe
Tr’atexjñiñi ne Maxe ne B’onrro. Santiago de Querétaro | maz |
nhg_C28 | Öxö, tocnihua, tecneque ma xecmatecö quiene Deus oquenmacaque tiefavur ca inu grupos de creyentes necö ipa Macedonia.
Pues mös yejua quepejpea meyac pruebas hua sufrimientos, pero yejua pajpöctecate lalebes. De inu maniera yejua oquemacaque meyac tomi para ma nequenbiquele para tocnihua tli cajcate ompa Judea. Ejqueu oquetiemacaque mösque lalebes porubejte cate.
Nemiechmelöjcöpubelea, que oquetiemacaque noche tli cuale yejua obejbeletiöya, hua hasta cache de lo que tli obejbeletiöya oquetiemacaque. Pues yejua mismo oquenejque oquetiemacaque ejqueu.
Hasta tiechtlötlajtiöya ma tequenchibelicö favur de que ma tequencöhuacö ma quepeacö pörte de nönca ofrienda para inu yecteque ompa pa Judea.
Hua oquechijque cache que lo que tli tejua tecpensöroöya, porque primieramente omotiemacaque yejua mismo ca toTlöcatzintle hua nuyejque ca tejua, quiename quenequihua Deus.
Por inu tecanimörojque Tito, öque quepiehualte inu colecta de entre nemejua, ma nemiechpaliebe para nenquesencöhuasque inu tietlöocolelestle tli nenquetiemacasque.
Pues nemejua nenchecuaquisa ipa noche sösantle. Nenchecuaquisa ipa nemoneltoqueles, ipa nemotlajtul, ipa machestelestle, ipa nemocuejcuesebeles para nenquechihuasque tlin cuale, ipa inu tlasojtelestle tli tejua nemiechpilea. Ipa noche ini nöncate sösantle nenchecuaquisa; öxö noso xechecuaquisacö ipa ini nönca favur tli nenquechihuasque.
Cuöc nemiechelfea ini nönca amo nemiechmandörojteca para que ca fuiersa nenquechihuasque. Cache cuale nemiechelfea quiene cuejcuesebe ocseque para quechihuasque ini nönca, para que ejqueu necmates tlö de melöhuac nemejua nuyejque nenquepea tlasojtelestle.
Pos ye nenquemajmate de inu favur tli tiechchibelejque toTlöcatzintle Jesucristo, que mös iloaya lalebes rico, pero por topampa onechihualuc porube. Ejqueu oquechijque para que tejua ma teyecö tericojte por tieporubejyu de yejuatzi.
Nequejtus ini nönca tli naja necpensöroa; que nemiechconbenieroa ma xecsencöhuacö lo que tli nenquepiehualtejque ipa ocsente xebetl tli opanuc. Pues nemejua cachto nenquepiehualtejque amo solamiente de nenquechihuasque tlöcamo nuyejque de nenquenequesque nenquechihuasque.
Öxö noso xecsencöhuacö, para que ejqueu quiename nencuejcuesebeya hua nenquenequeya nenquechihuasque, öxö nenquesencöhuasque noche tli nenbejbelete.
Pos tlö de melöhuac yeca queneque quetiemacas, Deus queselilo según lo que tli quepea. Amo quetlajtlanelilo de öque lo que tli amo quepea.
Amo nequejtoa ini nönca para que nemejua nemiechpolus para ocseque quepeasque meyac. Cache necneque ma quepejpeacö iguöl yejua hua nemejua.
Öxö nemejua nenquepejpea para nencaxiltisque de lo que tli quenpoloa yejua. Canajquiema beles nemiechpolus nemejua, hua yejua caxiltisque de lo que tli nemiechpolus nemejua. Ejqueu noso iyes iguöl.
Iyes quiename tlajcuelulpanca:
Öque quetocöro meyac tlacuale amo oquesobröro,
hua öque amo oquetocöro meyac amo oquepolo.
Pero netietlasojcömatelea Deus, ipampa yejuatzi quechihualtejque para ma motequepacho Tito por nemejua, quiename naja notequepachoa.
Pues naja melöhuac nequelfe ma beya ca nemejua, hua yaja otlaneltocac. Pero amo iya porque naja onectitla, tlöcamo porque yaja mismo lalebes queneque iyös ca nemejua.
Tiehua yaja tectitlantecate inu tocni öque creyentes de ca nobeyo queyectieniehua porque lalebes cuale tequete de tlanunutzas de inu cuale tlamachestelestle.
Hua nuyejque inu grupos de creyentes oquixpejpenque ini nönca tocni para ma yajteneme ca tejua para tiechpaliebis ipa ini nönca tequetl tli tecchijtecate para tequenpaliebisque tocnihua. Pos tecnejneque que giente ma tiechamöhuacö Deus por lo que tli tecchijtecate, hua ma niese cuale que tecnejneque tetlapaliebisque.
Tecneque ma beya ini nönca tocni ca tejua, para que abele yeca toca tlajtus de ini nönca colecta tli tecchijtecate.
Pos tecnejneque ma niese cuale que lo que tli tecchijtecate tecchihua quiene conbenierebe. Tecneque ma quecualejtacö amo solamiente Deus tlöcamo nuyejque giente.
Hua ca tiehua inu unteme, Tito hua inu ocsente tocni, tectitlantecate ocsente tocni, öque ye meyac veces tecprobörojque que lalebes queneque quechihuas cualquier tequetl. Hua öxö cache queneque quechihuas inu encörgo de iyös ca nemejua, ipampa nemiechpilea meyac confiönsa.
Tlö canajyeca tlajtlane öquenu yaja Tito, xequelficö que yaja nocompaniero de inu tequetl tli tecchihua para nemejua. Hua tlö tlajtlane de inu ocseque tocnihua, yejua cate tlatitlanme de inu grupos de creyentes, hua intech yejua niese tiecualniexteles Cristo.
Xequendemoströrficö nemotlasojteles, para ma quejtacö creyentes de ocseque locörte que tecpeaya arrasu cuöc tetlajtoöya cuale de nemejua. | nhg |
toc_T12 | Aquit cca̠li̠ma̠akatzanke̠yá̠n xlacata pi̠ macxtum cakalhtahuakanítit Dios, camaksquíntit xlacata hua̠ntu̠ tamaclacasquimá̠nalh cristianos, cali̠ma̠katzanké̠tit pi̠ caca̠lakmá̠xtulh y capa̠xcatcatzi̠nítit caj xpa̠lacata xtalakalhamaní̠n hua̠ntu̠ ca̠kalhi̠niy xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ tahuilá̠nalh nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú.
Xlacasquinca pi̠ nakalhtahuakaniyá̠hu Dios xpa̠lacatacán gobernadores y xli̠hua̠k ma̠peksi̠naní̠n la̠qui̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum catahuíli̠lh xli̠ma̠peksi̠ncán la̠qui̠ akatziyanca nalatama̠yá̠hu nac quinca̠chiqui̠ncán y hua̠ntu̠ li̠pa̠xúhu nalakachixcuhui̠yá̠hu Dios y ni̠ti̠ caquintica̠li̠huanín para ni̠tlá̠n hua̠ntu̠ tlahuama̠náhu.
Xli̠ca̠na pi̠ chuná quili̠latama̠tcán porque chuná lakati̠y Dios Quima̠akapu̠taxti̠nacán,
xa̠huachí xlá lacasquín pi̠ xli̠hua̠k cristianos catalakmá̠xtulh xli̠stacnicán, catali̠pá̠hualh la̠qui̠ chuná li̠huana̠ natalakapasa xtalulóktat.
Porque ni̠ cha̠lhu̠hua anán Dios caj xma̠n cha̠tum, y na̠ caj cha̠tum chixcú hua̠nti̠ tla̠n naca̠li̠chá̠n xli̠hua̠k cristianos nac xlacatí̠n Quintla̠ticán, tamá chixcú huá Jesucristo.
Porque huá Jesucristo tamacamá̠sta̠lh nac ca̠li̠ní̠n la̠qui̠ chuná naxoko̠nún xpa̠lacatacán xtala̠kalhi̠ncán xli̠hua̠k cristianos y chuná tla̠n nakalhi̠yá̠hu laktáxtut, chuná cumu la̠ Dios tima̠catzi̠ní̠nalh nakantaxtuy acxni̠ aya xlakcha̠ma quilhtamacú.
Aquit quili̠lacsaccani̠t nacli̠taxtuy xapóstol, xlacscujni hua̠nti̠ lacaxtum nacli̠chuhui̠nán xtachuhuí̠n, y quili̠ma̠peksi̠cani̠t pi̠ nacca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos lácu natali̠pa̠huán Cristo porque huá xtalulóktat Dios. Xli̠hua̠k u̠má hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n huá xtalulóktat ni̠tu̠ cca̠akskahuimá̠n.
Aquit clacasquín pi̠ xli̠hua̠k cristianos la̠tachá nícu y ankalhi̠ná catakalhtahuakánilh Dios, y acxni̠ natachexa xmacancán y natalaklacá̠n Dios hua̠ntu̠ aksti̠tum catahuíli̠lh xnacujcán ni̠ti̠ catasi̠tzí̠nilh y ni̠ti̠ catata̠la̠huanipútulh.
Xa̠huachí cca̠huaniyá̠n xlacata pi̠ lacchaján hua̠ntu̠ lacati̠tum y ni̠ ca̠ta catatla̠huále̠lh xlacata xli̠taca̠xta̠ycán, hua̠ntu̠ tla̠n tasiyuy catali̠lhaká̠nalh, pero ni̠ ca̠ta catali̠lacata̠quí̠nalh chuná la̠ta taxquituacanán, ni̠ ca̠ta li̠pe̠cua la̠ta catama̠síyulh, xa̠huachí ni̠ la̠ntúcu catali̠taca̠xtá̠yalh oro osuchí hua̠ntu̠ luu xtapalh tumi̠n xli̠taca̠xta̠ycán.
Huata luu xma̠nhuá ca̠mini̠niy pi̠ catama̠síyulh lacuán xtascujutcán chuná la̠ ca̠mini̠niy tatlahuay a̠ma̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ luu maktum tali̠pa̠huán y tamacama̠xqui̠ni̠t xlatama̠tcán Dios.
Acxni̠ li̠chuhui̠namá̠calh xtachuhuí̠n Dios, cha̠tum pusca̠t caj xma̠n cacs cakáxmatli hua̠ntu̠ li̠chuhui̠namá̠calh y ni̠tu̠ tikalhpektanu̠nún.
Xa̠huachí ni̠ cma̠tla̠nti̠y xlacata pi̠ cha̠tum pusca̠t natzucuy ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos nac pu̠siculan, y ni̠para huá caca̠ma̠peksi̠pútulh lacchixcuhuí̠n, huata caj xma̠n mini̠niy pi̠ cacs catáhui.
Porque xamaká̠n quilhtamacú Dios pu̠lh huá tlahuani̠t cha̠tum chixcú Adán, y acali̠stá̠n tláhualh a̠má xapu̠lh pusca̠t Eva.
Xa̠huachí calacapa̠stáctit pi̠ ni̠ huá Adán akskahuini̠t akskahuiní sinoque huá Eva, y acali̠stá̠n chú ma̠tláhui̠lh tala̠kalhí̠n.
Pero cha̠tum pusca̠t tla̠n nalakma̠xtuy xli̠stacni para hua̠ntu̠ aksti̠tum naca̠makastaca xcamaná̠n, para hua̠ntu̠ lacati̠tum naca̠pa̠xqui̠y la̠tachá tícuya̠ cristianos, y hua̠ntu̠ aksti̠tum nali̠pa̠huán Quimpu̠chinacán. | toc |
yua_2003 | # 2003
2003 jumpel u ja'abil ti' Calendario gregoriano. | yua |
yua_akil | # Akil
Aak'il yaan jun kuchkabal ti' Yúukatan ichil Méxikooe', p'aatal tu xaman-lak'inil Noj A'almaj t'aanil u méek'tankaaj, tu'ux kutal u ts'oko'ol u pa'ak'al kij. | yua |
nhn_axolotl | # Axolotl
Axolotl, ce yolcatl chanti tlatizntla atl. | nhn |
eng_wiki_3-%28imidazol-5-yl%29lactate%20dehydrogenase | In enzymology, a 3-(imidazol-5-yl)lactate dehydrogenase () is an enzyme that catalyzes the chemical reaction
(S)-3-(imidazol-5-yl)lactate + NAD(P)+ 3-(imidazol-5-yl)pyruvate + NAD(P)H + H+
The 3 substrates of this enzyme are (S)-3-(imidazol-5-yl)lactate, NAD+, and NADP+, whereas its 4 products are 3-(imidazol-5-yl)pyruvate, NADH, NADPH, and H+.
This enzyme belongs to the family of oxidoreductases, specifically those acting on the CH-OH group of donor with NAD+ or NADP+ as acceptor. The systematic name of this enzyme class is (S)-3-(imidazol-5-yl)lactate:NAD(P)+ oxidoreductase. This enzyme is also called imidazol-5-yl lactate dehydrogenase.
References
EC 1.1.1
NADPH-dependent enzymes
NADH-dependent enzymes
Enzymes of unknown structure | eng |
chj_libros_sep_01_bis10 | Lajä malž' juž tžkiä itï Ojmž emaà jmš mati lijuo' jmš, jmž í
jmž, lakö ilž' wò mžž ite' sž'ñi jña ima jmo tsa tá ema tsaï
ejñia, jña sá jmžž lajña kuajuž tž jö wž nžjua' machii inaì
jmš. Ee jú la chè' ikuà tsa kualł' Tsaitá Ñijmž, ejä a’noa laí
ajmo, ajnìa tô jmš juo', jmš jπ'jña jmš sée, majä asò àà jmš
jejuž itä' tsa Ojmž, wž chì amŽ Chima' Ojmž, jña jž ejä
ajmoa majä tŽ ilijuo'i' jmš ržá itä' tsosi, wž jua'a asè jmà
te' kòò jmš á Makè, wž jmš jmo elì yi naï' ju' 'ñii, ejä asote'
wž e'lä imaí yi lalž'nž, ejä mati aka' lajŽ na'ma mate' i
aà'jmí itï jejuž kiä, enajï'a lajŽ tÐö jmš, majä lisá wž yi tžsŽŽ.
**145**
-----
Sžž ' ni ilá lajŽ ejµ ' sa l a kö i l ž' jeju ž iñi ' i. Jña ' ne ' ni laí
jma sï.
**146**
-----
~~Ê~~ ~~'ni~~ ~~echitÐ~~ ~~ilá~~ .
Tåkua' tå
Jå täkua' tå mi'
ja' ka'yä 'yi jmŽkuž
ja' 'yï chilikuo mi'
jña chií kö lí kuo'oa.
Jña lí jä ajï mž mi'
mž mi' jä ajï' wžjlž
kï nga' tsamž wŠ' mi'
lakö' jo' ki' 'yé jna.
~~Sžž~~ ~~'nä~~ ~~kö~~ ~~sö~~ ~~mi'~~ ~~tžwò~~ ~~nž~~ ~~jña~~ ~~chitä~~ ~~ï~~ ~~jña~~ ~~jo~~ ~~tsa~~ ~~ë~~ ~~sö~~ .
**147**
-----
TSATÄ MATÄ' NÁA
Lajä malž' náa tsaïi majmo jmžž i'sä lajŠ tsa sa kuu, jña
etajä matä' tsatä, tsaï 'ná' tsa majmó jmžž, lajł tsa ma
anžjuł tá lá, lajł tsa malŠ mayetö matŠ tá tsatä, sž tŽ sama
atła mayetö 'nž' juž malïa robatà, jž tsama jma© robatà
tala' jmoa jmžž i'sä jmatäa lajŠ tsa tsatä' tsajÿ iné jmžž.
Jña jž mayetö majmo 'ma kòò lojmž i'sä, taaní jä jña tsa
tajä makua jä tsa majmo 'ma kóo jejuž jmžž i'sä. JŽ ema
jmoa kž jñà jmžžrö tŽ sama atž jmžž i'sä, wž kž jä tsaköa
lojmžž ikiä kieñí.
**148**
-----
Ejuž tsa makuo'a eku', ejä juł ja' majŠ'a majä tž eku' tsa,
jä kuajuž jña tu, jña jŽ lajä ikö jmžž jä la', majł 'a ijä kuajuž
jña señi.
Etajä matä' tsatä mà ajmo jmžž, tsajmà kë tá takiä, jäa
só jmž', jäa jmo kž, jña jž tsamž kiä jä tsatä jmo chiro, anž
majmoa náa jejuž kiä.
**149**
-----
~~Jmo~~ ~~'ni~~ ~~jña~~ ~~sžž~~ ~~ela~~ ' I ~~ž~~ ' t ~~á~~ ~~t~~ a ~~ki~~ ä ts ~~a~~ ~~iñì'~~ .
Tsaitá kiä ñitž
Tsalä jma© ikä
tsotž majä 'yä tsža
tajmo tá jejuž kiä.
**150**
-----
Lai matä' tsa náa
Lamá ti atã tsa jmŽkuž asa mati tsa chí, kö rÿ la' mata
kuo chi tsa jña tsamž, ejä ma likuła tsa iwł' wž jmak∑ Iž'
sž'mž matä'a, ejä malž' lajä wž asa lajŽ eko'a lalž'nž lailž' ñí
sijñi, jo jlžž, noo jña ñitu' tía, ejä asë ematí chí rö, ekuo lö'
malž' chia, lö' jä lö' iakuä lo jmžž isä tsaï, lanž matä lajŠ,
ijua' ï wž' tsa kua' ngo' jña tsarö'.
Jú ma ajmo ' nš ' ni, kia ' lajŽ jú nasł jma mi ' majä
anatë inali nž, ijua' tô atsä 'la' jma kö ñíí.
**151**
-----
~~Jmo'~~ ~~'nä~~ ~~ilá~~ ~~la'~~ ~~jm~~ à ~~kô~~ ~~ñi~~ i e ~~s~~ á.
Eku'a Ja'
mž tž'na
to miñi
wž' tu
pa' señi
jú
Moó jmachia mà Ejmoa sž'ñi
ochimoñi 'masa
mž ' nšš kuoñi
mžjö jó'ma
moo
~~LajŽ~~ ~~elá~~ ~~remí'~~ ~~jmoo~~ ~~l~~ a ~~i~~ l ~~ž~~ ' t ~~so~~ o w ~~o'~~ ~~ma~~ ~~alž~~ ~~kuł'~~ ~~jä~~ ~~'ni~~ .
Ja' tã ñì'nó Eku'a 'ma jmoa sž'ñi
**152**
-----
~~Re~~ ~~jÿ~~ ~~'nä~~ ~~ela'~~ ~~tso~~ ~~wò~~ ~~sža~~ ~~tž~~ ~~jú~~ ~~jmi~~ .
a b c h e ÿ f i ž j k l m n ng ñ o p r s t ts u w x y
mžkuž malž ržngž sž'ñi chejmš
ñii jú ï ajï' ki
tu tsž 'yè Luu Fii
engža ÿa Beto nakuž oa
wł Paa sano nga
Remi' laí nasž w ò tž' y i kiä 'ni ma j ä asž' j ú natö tžw ò ki'
wo'.
**153**
-----
E'lä ñí jú 'lÿÿ jmžtä ikä tsarö', sa jú Iž' jmo mi' nasł sž
ejmak∑ najua' jma' lailž' jú natÐ tžwò nž.
tá sš chí 'yé ché
ta sž chi 'ye che
tà sŽ chi 'yè chè
'Ni tö' sžž jú ala tžwò nž, majä lima' etso angž chi',
jmo 'ni lö' ichä'a.
**154**
-----
~~Jmo~~ ~~'ni~~ ~~ikö~~ ~~sö~~ ~~sšž~~ ~~tžwò~~ ~~nž~~ .
Ja' ti'lù mi' tsa kÐi'
si' jna elö' kuä' 'ni
kö kuä, tô kuä, 'nž kuä
kï kuä jna.
**155**
-----
LAÍ ŒA TSA TSÓO TÁ
LajŽ jejuŽ tä' tsa talł' tá lailž' jejuž
ka' jña jejuž chijuž' mi'. Kö ejä
kä Iž' ejmàkë la' ëa tsa, jejuž
jña inó.
Lajä lž' ki' jejuž wž tá majuo' jä,
ejä 'na'a tsa majmo echì ikä
jejuž, jña tsaï tsa sakú majä te'a
jmatã tsajuž mati analä'a, ejä Iž'
ala wž imalžtł tsarö' lajŽ jmžž ëa
tsaitá jejuž jła kuajuž mati käa
tá.
Kä'a ëa tsa tsatä' tá la' jmà kö
inó, wž lajŠa jmati tsatä'a tá, wž
**156**
-----
isajuł'a ejä kö ëa rö' ijua' ewž
sa'ñia jmò' yi, sž jä tsa tł yi
tsóo tžyi kiäa.
Tsajuł tsarö' tsama tsatä
sa'ñia jmo' yi, jña sakuž'a lé,
ejä samá sa'ñia lä mati säa
kö tsó, atž iñíí tsaìa wž í asà
kú lì jmama'a ikä ñitá. Asà tã
tsatä' tsa Iµ juiñì' wž i'ñia lä,
jña jž lajä tsa saku wž eli jma
'maa kuinè ki' tso 'yè jäa.
**157**
-----
Jš echì jmo 'nä ju' ñitž etsà tä' sïmi' rö' nä tá, Iö' lajŽ
e j moa ñitž, lailž', e'yàa j u' ñitž, e jÿ a kuo sïmi', e jì ' 'lé
kïo' ñitž, rÿ ë 'nä tsa, jä tsa lijmatì, jña chitë 'nä tžwò
la'jma kö tá ngoa jña ela' sï tá.
Tsaitá jejuž
Lajä ëa tsaitá jejuž
majä 'yä tsž tsa tä'
ô tsa ti'yà ëa, majä
tsaï tso tá tsa alžjuł
tsa natä' jó ki', wž
tsaï ëa tsama ajmo
echì jejuž jña tsa
tž tsž lajŠ tsarö'.
jña tsa 'ñiá jmò tá.
**158**
-----
Mati sža kö sö, etá jä no'a laisï, lajä laikł tsža tŽtsž tsa,
la jŽ tsa µ mati al Žj ä, j ña la jŽ j ú µ j äa, esá e'ne j ua’
jma' juo' la' jmà kö jú, ejä rÿ kiä 'nä í etá jua' 'nä
mati taÿ' 'nä.
S žž 'n ä k ö sö il á, m ajä ac hit ë ' l a i s ï sö, j ñ a jÿ 'n ä e l a
jua', ejú kiä sž'a sïmi' jña jo tsa, tsotž, majä ngž chía.
**159**
-----
R ÿ kiä 'nä í mati a j mo' 'nä jú natÐ tžw ò nž, j ú kö la'
nasž sž jmak∑ jua'.
Esa tá ki' tsa Echì ki' juž' ki'
Ił' tá jejuž. nga wž ja' sä
ñì'nó ï.
Jä 'ye añi kï jmž Ené yi kó iné
ejä asä'a jä 'ye. yi ejä sali tsó.
~~Sžž~~ ~~'nä~~ ~~jú~~ ~~alà~~ ~~tžwò~~ ~~nž~~ .
**160**
-----
Jmžž matä' tsa kua' ngo'
Jmžž makua Ił' atã Porfž tá, tsa kua' ngo' jma' mata kiä
lajž wò tá' marö itï jejuž kiä. Lajł tsarö' tsa má asa wò ki'
jña jo jä tsa atä' ijä jma' ma tsa jmoa tá, jña asè
makuòa lä tsa, wž lajä ma jmo tsa kua' ngo', ema tsa
jma 'mà'a lö' imakäa ki' tsaï tsa atä’ tso, majä ma jmoa
tá ki' tsaï latž iajöa, wž satö jmžž ma lijï lajŽ ku ma jma
'mà'a ikä tsa lï ' tá wž jma pi' mi' ma jma 'mà'a ikä tsa
marä tso jä.
Kia ' ' ni lajŽ jú nató tž ' yi nž, jú kö la ' nasž, sž jmak∑ jua ',
jña sž 'ni lö' ju chä'a.
**161**
-----
Ñikuł' li'yee
Ewł' iñi' 'ni ngž jna
esa lí iñi' 'ini kitä jna
wò ialžsä jna
jña itä' lajł tsa kiä jna.
Ñikuł' echa tsž jna 'ni
ijua' ema ajö jna kužne kia' 'ni
rÿní 'ni mati µµ kià' jejuž Ñikuł'
atž eo' jna e'noo chä'a ijä,
si' 'ni tsa 'nà jna eché tsŽa
jmžtä mi' chà tsŽa ijua' awž jï' ngž.
Echà jmžžtä tsž jna 'ni
wž e'na tama' jna 'ni
nžjua' ase tö jmžž ajä 'ni
Ñikuł' li'yèè mi' ki jna
si' 'ni tsa 'nà jna eché tsŽa
jmžtä mi' ijua' awž jï' ngž jna
li'yèè jejuž mi' ki jna
asà tÐ jmžž 'no jna jö tiso ajä 'ni.
**162**
-----
~~Kiä~~ ~~'ni~~ ~~í~~ ~~ela'~~ ~~jmoa~~ ~~majä~~ ~~tï'~~ ~~a~~ ~~jmžchi~~ ~~kiä~~ ~~tsa~~ .
Ejìa ñí tsa
Samá ti juł' tsa kö tàa, | chj |
top_aveli_25_bis77 | Madero, recibiendo ambos la instrucción de iniciar la revolución en el Estado de Puebla el 20 de noviembre
de ese año.
De regreso a Puebla, la intensa actividad desarrollada por los hermanos Serdán despertó las sospechas del
gobernador porfirista, el cual decidió catear su casa.
La familia Serdán tuvo conocimiento de tal decisión y sus integrantes, así como sus amigos, acordaron anticipar
la fecha para iniciar el movimiento revolucionario y se encontraron en el domicilio familiar con las armas
disponibles. El 18 de noviembre de 1910, la casa de la familia Serdán fue sitiada por la policía. Desde el balcón
Carmen Serdán arengó al pueblo incitándolo al grito “¡Viva la no reelección!”. Durante la refriega sostenido
entre policía y los defensores de la casa, Carmen Serdán cayó herida y fue hecha prisionera. Junto con su
madre y cuñada se le envió a la cárcel de La Merced y después al hospital municipal de San Pedro. Después
del golpe de Estado de Victoriano Huerta, participó en la Revolución, mediante la Junta Revolucionaria en
Puebla, y se incorporó como enfermera de las fuerzas combatientes. Al triunfo del constitucionalismo se
retiro a la vida privaba en su cuidad natal, donde falleció en agosto 1948.
-----
Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas
MARGARITA MAZA DE JUÁREZ
IXMAKGPUNTUMINA IXAPAKGSIN XLA PUXUMANAJATSA XPAPA
DICIEMBRE KATA 1966
Xla tamakxtumit Xalikxtumipulatamat Mejikano, Xalakapalatapaksi:
Licatsin. xaxman wa: Katsokgti xatsokgni xasmukuku likan nak puchiwin
niku tatamakxtumiakgoy xla H. xPutamakxtumit xalakkaxtlawananin lankga
Tamakxtumit xla Makgatankgsaninanin, xtuku wini xla Margarita Maza de
Juárez.
Lankga kachikin Oaxaca, xla xaktsayan xpapa marzo kata 1826. Xna tikun,
chixku Antonio Maza xtsé Petra Parada, tiku xmakgtakgalhnit Benito Juárez
alxni skata ku xwanit, titaxtulh kata, chu alistalh ixta makgaxtokgnit xala.
Xla tamakaxtokgni xlikaxtlawanit xpuxumakawitu xpapa julio kata 1843.Wa
xlaxkilhtsukunit chu xpalakata xtaskujut tu xtlawa ixchixku, ixtlatamat liu xlijikuanima.
Nak 1853 Juárez xtatampuxtulh nak nama tiyat chi akxilhi pi xlimakuani xkalata na tsala
xtum xkamankan wa chu tsalalh nak ixpuitat kachikin Oaxaca chima nak akgtum lankga pukuxtu chu tunu,
asta akxni tachilh nak Etla. Antá xmalakilh aktum ktsu pustan chu tuku stama nama tumin xmak lakaskinkan
xlakata xmawilh xkaman, nak 1856, akxni xlitlajanika xapulanikni xla Ayutla, tamakxtumiakgonit xpuskat,
chu xla tunkan xpapa nuparanit xpuskat, chu xla tunkan xtapanuparanit xpalakata xnika xmapakgsit xla
Comonfort. Xlipuntsu xa mapakgsina Juárez ixtsukuma xmapakgsit xa tatlawani, xpuskat alh nak Oaxaca,
alistalh nak ixtlan (chiyu xla Juárez) nak xakstimun xakchinchi chuna tachilh nak putachokgón. Akxni
sputnankilh xaktu kata, taspitli nak Mejiko xalitlajnitancha nak 1860, chu puntsu xlakmakanka xalitapakgsi
nak 1863, xlakata xlakatsuwima xatropa Francesas. Xkilh tsukut xlitanut xalakatunu xapuskat Maza de Juárez
tsukulh xputsapula tumin xla xama maklakaskinkan nak pukuchuwin xakagalhni. Xlakata liu xputsanama
xla Francés, xtaalh xchixku nak Monterrey, niku mapakgsina xmalakachalh nak likxtum pilatamay xalakpun,
lakatum niku xtawilanit asta 1867 akxni, litlajanilh xatapakgsitachixkuwin, xla puscat Maza taspitparanit nak
Mejiko.
Nak 1870 xchipalh tajatat chu nilh xaktuy papa enero kata 1871. “Xla ni snun laktaxtulh ka xla xamakapitsin
xalakglankga lakpuskatin la kin talakapastakgne nak xlitlawat niku xlikana talakchixkuwin nak aktum tuchi,
xwanit piwa xtum, xlakata xkatlankgo xtalakpuwan xataktsuwit wa chu xak´stu piwa pak lankilh Mejiko nak
xatsip kilhtamaku xtitaxtunin, chixku Benito Juárez”. Wa xla chuna xmapakuwikan Margarita Maza xala
Lakkaxtlawananin tapakgsin nak xalitalhkan nikuma xla xmapakgsinalh xlakata natsokgnankan xla ixtukuwini
nak lankga pumapakgsin xapulakaxtlawan tachiwin.
-----
Lhalhná litsokg
MARGARITA MAZA DE JUÁREZ
DIARIO OFICIAL, 29DE DICIEMBRE DE 1966
El Congreso de los Estados Unidos Mexicanos, decreta:
Articulo único. Inscríbase con letras de oro, en los muros de Salón de Sesiones de la Cámara de Diputados
del H. Congresos de la Unión, el nombre de Margarita Maza de Juárez.
Nació en la ciudad de Oaxaca, el 8 de marzo de 1826. Fue su padre Don Antonio Maza y su Madre Petra Parada,
quienes acogieron a Benito Juárez durante su infancia y con el cual, al correr de los años, contraería nupcias.
El matrimonio se celebró el 31 de julio de 1843. A partir de entonces, y por causa de las actividades políticas
de su esposo, su vida estuvo llena de peligros. En 1853, Juárez fue desterrado y se vio obligada a huir con
sus hijos, trasladándose dentro del Estado de Oaxaca de una hacienda a otra, hasta que se instaló en Etla.
Ahí abrió una pequeña tienda y con el producto de las ventas mantenía a sus hijos. En 1856, al triunfo de la
Revolución de Ayutla, volvió a reunirse con su esposo, pero fueron nuevamente separados por el golpe de
Estado de Comonfort. Mientras el presidente Juárez iniciaba su gobierno itinerante, su esposa se trasladó de
Oaxaca a Veracruz en jornadas nocturnas, atravesando la sierra de Ixtlán (hoy de Juárez) en mulas, hasta
llegar al puerto. Concluida la Guerra de tres años, volvieron a México triunfantes en 1860, pero nuevamente
abandonaron la capital en 1863, ante la proximidad de las tropas francesas. Al inicio de la intervención
extranjera la señora Maza de Juárez se dedicó a recaudar fondos para los hospitales de sangre. Ante el acoso
de los franceses, acompañó a su marido hasta Monterrey, donde el presidente decidió enviarla con su familia
a Estados Unidos, lugar en el que permaneció hasta 1867 cuando, al triunfo de la República, la señora Maza
regresó a México.
En 1870 enfermó y falleció al 2 de enero de 1871. “No descolló como otras heroínas de nuestra historia
en acciones que le singularizasen en ninguna área que no fuese la de haber sido gemela, por su humana
grandeza y de su estoica sencillez de quien idéntico en sí encarnó la suerte de México en un instante capital
de su marcha: Don Benito Juárez”. De esa manera fue definida Margarita Maza por los legisladores en el
dictamen por el cual se ordenó la inscripción de su nombre en el recinto parlamentario.
-----
Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas
SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ
IXGMAKPUNTUMINA IXMAPAKGSINA, KUTATI XPAPA ABRIL KATA 1995
Xla xpumakaxtlawan xlakkaxtlawanin la xkachipaxni nak litapitsin 1 xla likatsin
77 xala Limapakgsin xlilakkaxtlawanlatamat xalakxtumi pulatamat mejikanos,
lilakapalatalakgsi:
Likatsin xma wa: Katsokgti xatsokgni xasmukuku likan, nak patsaps xa
talaka chixkuwi xa lak puchiwin niku Tatamakxtumiakgoy xalak pumapakgsin
xpulakkaxlantapakgsit, xtukuwini xlá Sor Juana Inés de la Cruz. | top |
yaq_sonora | # Sonora
Sonora Kastiiyoi noki: Estado de Sonora. | yaq |
mxt_koo | # Koo
Koo Tu'un sa'an: Serpiente, Culebra o Víbora. | mxt |
tos_libros_sep_03_bis17 | pul talalokgtat.
Kgnajatsapuxamakukitsis
-----
**Lengua totonaca, región huehuetla, Puebla**
**Tercer grado**
Se imprimió por encargo de la
Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos
en los talleres
con domicilio en
el tiraje fue de
más sobrantes para reposición. | tos |
tos_MT12_bis03 | —Mintzí, chu̱ makapitzi̱n mili̱nata̱lán a̱ya̱ko̱chá̱ c-quilhtí̱n, ta̱chihui̱namputunko̱yá̱n.
Hua̱mpi̱ huata xlá̱ kálhti̱lh hua̱nti̱ chuná̱ ma̱catzí̱ni̱lh, huánilh:
—¿Tí̱ yuma̱ quintzí, chu̱ tí̱ yuma̱ luhua quili̱nata̱lán?
Huata xlá̱ huá̱ laklaca̱nko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ na̱má̱ huá̱:
—Hua̱ yumá̱ quintzí, xa̱hua̱ quili̱nata̱lán.
Sa̱mpi̱ caxati̱cahuá̱ hua̱nti̱ natlahuako̱y xli̱ma̱paksi̱n Quintla̱t hua̱nti̱ huilachá̱ c-akapú̱n xli̱ca̱na̱ pi̱ hua̱ tamá̱ quinta̱lá, chu̱ na̱ hua̱ quintzí. | tos |
spa_EK20 | El año séptimo , el mes quinto , a los diez días del mes , aconteció que algunos de los ancianos de Israel llegaron a consultar a , y se sentaron delante de mí .
Y la Palabra de vino a mí :
dice ,
Así que fue llamado Lugar Alto hasta hoy .
dice ,
dice ,
dice .
dice:
dice ,
dice ʼAdonay .
dice ʼAdonay .
Entonces la Palabra de vino a mí:
Entonces dije: ¡Ah, ! Ellos dicen de mí: ¿Él no habla solo parábolas? | spa |
nch_miguel_de_la_madrid | # Miguel_de_la_Madrid
Miguel de la Madrid Hurtado (1934 - ) in itoka mexikatl semitki iuan Presidente in Mexiko iuikpa 1982 ok 1988. | nch |
nhn_popocatepetl | # Popocatepetl
Popocatepetl, ce tletepetl in ompa Sierra Nevada, cah ipan Puebla, Tlahtohcayotl Mexihco huan Morelos, motenehua quemeh Don Gregorio caxtillantlahtolcopa. | nhn |
mxt_morelos | # Morelos
Yukatán, (Tu'un español: Estado de Jalisco). | mxt |
azn0-sw-104289-names | # Tokaitl
**Victoriano De la Cruz Cruz**
> TIkixmatiseh sekin tlamantli.
_Nahuatl (azn0)_
Tlamixtentok
Tonalli
Nikinitta sekin sitlalin
Totomeh
Metstli
Kwasemalotl | azn0-sw-104289-names |
nch_tekomajtli | # Tekomajtli
Yin chechelotl, se tlapiyali tlen nenemi kuaujmej. | nch |
toc_MK15_bis02 | José tamá̠hualh mactum sábana y alh ma̠cti̠y nac cruz xtiyatli̠hua Jesús, huá li̠pu̠máksuitli, y acali̠stá̠n má̠cnu̠lh nac aktum tahuaxni hua̠ntu̠ aya xuaxcani̠t nac xlacán sipi y li̠huana̠ li̠lakatálalh aktum lanca chíhuix antaní xlactanu̠cán.
María Magdalena y María xtzí José xlacán taúcxilhli antaní ma̠cnú̠calh. | toc |
yua_2008 | # 2008
2008 jumpel u ja'abil ti' Calendario gregoriano. | yua |
nch_septiembre | # Septiembre
Septiembre itoka inik chiuknaui metstli ipan se xiuitl. | nch |
hus_palats | # Palats
Palats, (Lab wáw kastiya: Pavo), ko'nél a xi ajidh ti al an ts'itsin. | hus |
too_HB10_bis02 | Tatzo'kni' na ixtachihuīn Dios a'nchī Dios hualh:
Tū'tza' lej makān sputa, namin a'ntī ixlīminat lā' tū' catitakoxīlh.
Ixlīhuākca'n a'ntī Dios cāmāpānūni' ixtalaclē'i'ca'n como talīpāhuan Dios, xlaca'n para pō'ktu nataka'lhī xasāsti' ixquilhtamacujca'n.
Lā' palh catīhuā nataxtutāya na ixtej Dios, xla' tū' iclīpāxuhua.
Quina'n tū' hua'chi ā'makapitzīn a'ntīn tataxtutāya na ixtej Dios lā' tatza'nkā. Quina'n līpāhuanāuj Dios lā' pūtaxtunī'taujtza'. | too |
mxt_yuku_yui | # Yuku_Yui
Kụui Yuku Yui (Monte Albán inị tu'un España) iin ñuu nuu sur Oaxaca, inị Ñuuiñe. | mxt |
tzo_books_gob_13_bis04 | Te yolon ik’al toketik sts’un xi’el.
Snak’te yolon sk’ob li ik’e.
Syajes yi’bil kuxlejal,
smak te anil ikliman.
Stup li biiletik tsibabil te yibil tok’oye.
Xch’ayte te tsu’bil lum li lo’ile.
Smilbe slup li yunenal ts’unubiletik
te slumal jsakil ontontike.
Chopolil xvilet te ik’.
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Miedo
Las pisadas se esconden deprisa,
abren ríos de sangre.
Se adueña de la respiración de árboles.
Arrastra cuerdas encerrando la plegaria.
Enojado sopla pus de su boca,
borra el canto de las hojas.
Siembra pánico bajo las oscuras nubes.
Esconde entre sus brazos el viento.
Hiere la esencia del espíritu,
corre encerrando el amanecer.
Borra los nombres tallados en las raíces del sauce.
Las palabras desaparecen el polvo.
Ata retoños del embrión sembrado
en la tierra de corazones blancos.
El peligro flota en el aire
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Nak’al chon
Xjelav sututel jol ontonal,
te syajemal takopal,
Stakijes yich’el ik xchi’uk yip sjol.
Xcha’bi chapael k’atajesel .
Li jchamele xpa’et sat xvinaj svokol,
ch-och te yut yon’ton li chopolile,
syomol yomol la’banel oy ta stakopal.
A’yav yok li pukuj skomes te takopalile.
Chanav te o’lol kuxlejal yip li chopolile,
stitinbe ilvajinel te stojol me’on baketik,
Chik’ubtas sbelal kuxlejal,
chilbajin o’lol ch’ulelal.
Yich’oj te xch’ich’el ti k’atajesele,
xlok’tal tsatsal vojvunajel ts’i’ te snuk’,
li chon snak’ojsba te yut snukulele chak’sba iluk.
Xch’aybatel li kereme a’ chak’sbailuk li sme’nal ok’el ts’i’e.
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Animal oculto
Un torbellino de pensamientos pasa
por la herida del cuerpo.
El aliento se seca en la cabeza.
Cuida el ritual de la metamorfosis.
Refleja desgracia en hundidos ojos del enfermo,
la maldad dentro de su corazón penetra,
manojo de carcajadas en su ser.
Huellas que deja la bestia en diminuta humanidad.
En el centro de la vida avanza el poder,
desencadena ataque en huesos indefensos,
nubla camino de existencia,
golpea el núcleo del alma.
Corre en su arteria la transformación,
en su garganta aparecen ladridos fuertes,
surge el animal que se esconde bajo su piel.
Desaparece el niño y nacen en sus poros los aullidos.
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Mutal ak’ubal
Xjits’its’et ik’ te ba na.
Xchi’uk s-uma’ k’op jmilvanej mut
stiles k’ok’ te yik’al on’ton
ch’anal yajvaltak ak’ubal.
Slilin xchamelik te stojo li lume,
te sk’uk’umal ch’ail mut snak’ojik chopolil,
cho’boktasbeik sk’u’ vinajel.
Te sk’elubil sat ak’ubal ch-ok’ li toketike.
Svol te stuil axinal
li saklikan batel osile.
Spaj ochel yich’ak te spat li mole,
ch’ayemal ch’ulelal te sat ch’ul balamil.
Altsajem xk’ot spukujil te yab li bek’ete,
xpuk stsatsal yip slo’ilik.
saklikantasbe, stup’be sat jch’ulme’tik.
Xch’aybatel te slajebal ak’ubal.
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Pájaro nocturno
Viento apresurado sopla sobre tejados.
Mudo canto del pájaro asesino
enciende fuego en corazón negro
de callados vigilantes de la noche.
Sacuden veneno manchando el suelo.
Esconden su maldad en el plumaje del ave gris,
ensucian el manto del cielo,
lloran las nubes en espejo nocturno.
Sombra de su pestilencia cubre
pálido y eterno instante.
Sus garras se clavan en espalda del anciano,
alma perdida en faz de la tierra.
Débil cae en yacimiento de la carne,
expanden dominio de su lenguaje.
Opaca, asesina ojos de la luna.
En suicidio de la noche desaparece.
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Yajval ak’ubal
Xuxxubaj te ik’al osil li pukuje,
sbonol axinal.
Xnixixet te sk’inal ak’ubal
yaj ak’ mantal yijil lajel.
Svik’ sat te yochel ak’ubal,
snak’sba te sts’iletel k’analtik.
Svol ta stsatsal lo’il li ik’e,
li sjom yee chak’ xi’el.
Lamal xk’ot k’ak’al satil te sba li bee,
stotsbe spat k’ok’ chon,
te yut ch’entik svuchta lok’tal spukujil,
yak’ojsba chjelab te ch’anal ik’al osil.
Ts’ilts’il viletel stup’ik li pukuj
smukul k’elbe sbik’tal sat jch’ulme’tike.
Svok vok xojobal xvilet chanavik,
skilojik yik’al lok’tombail ak’ubal.
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Dueño de la noche
El pukuj silba en la oscuridad,
es del color de la sombra.
En la música de la noche flota
el cartero fiel de vieja muerte.
El umbral de la noche prende sus ojos,
se oculta bajo las estrellas.
Ruidosa voz baña al viento,
el vapor de su aliento lleva espanto.
Ardiente mirada cae en oscuro camino,
desprende ropa de la luciérnaga,
sopla mensaje desde las cavernas,
camina en callado momento nocturno.
Aparecen aleteos brillosos borran al ik’al sat
vigilando diminuto rostro lunar.
Burbujas de luces vuelan en silencio,
arrastran negras figuras nocturnas.
Negra faz.
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Jsa’ ch’ulelal
Li p’us antse chanav te sjelevel osil k’ak’al,
spix te xch’ixal much’ k’u’ nichimal on’tonal,
svaxan smoch te spat xokon kuxlejal,
skuxul uch’be xch’ich’el ants viniketik.
Namal xijil chanav xchi’uk snam’te’,
te yolon xojobal k’ak’al chanav.
Ju ju ok’ skux yo’ton te stojol t’ujbil ch’ulelaltik.
Smats’be yik’ ch’ik’il
snak’sba ochel te jakil on’ton mal k’ak’al.
Li xchontake jujuntik stijbatel te o’tik
xchi’uk sk’ak’al sat.
Li me’nal ok’ele yak’sba iluk te tontik.
Sjim smanya te sba sjatavil ve’e
snak’sbaik te anil skoj lajelal.
Yik’batel te stojol nich k’ok’al be.
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Buscadora de alma
Camina la jorobada en canas de los siglos,
envuelve la felicidad en espinado rebozo,
deja su canasto a orilla de la vida,
bebe fluida savia de humanos.
Rápido se desliza con su bastón,
camina bajo rayos del sol.
En cada segundo descansa en almas elegidas.
Mastica olor a sudor
perdiéndose en apurado atardecer.
Entre calor de su mirada guía
bajo la lluvia uno a uno la manada.
De roca en roca aparecen los lamentos.
Tiende la red sobre presas fugitivas
que corren a esconderse de la muerte.
Los conduce en caminos florecientes de llamas.
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Jk’ak’al on’ton
Snak’sba te spat te’tik syamail ye xuxub,
k’otem te ts’u’bil ich’mul chp’ajik tal li k’uk’umetike,
sts’unik o’tikal be te yu bu ch-ech’ li tsebe.
Xch’ayel li stsatsal ipe
xch’ay te xchametel xojobal k’ak’al,
xlajbatel yip li lajemal kuxleje.
Chak’ iluk stek’ob te banamil.
X-a’yaj bulbunel te yolon ch’en,
takopale stuktuk xpaxpun te sk’op chauk,
stek’an xi’el te chikiniletik,
snamajes lametel.
Xjoyoyet te jolal.
Slajes bik’tal lekilal tek’el te on’tonal,
smak lo’il albil
te sk’ak’alil k’alal yal tsatsal tselobe.
http://ww.cdi.gob.mx
-----
Corazón llamarado
Entre pinos esconde eco de silbido,
en espiral caen plumas empolvadas de tristeza,
siembra camino de lluvia donde pasa la niña.
La ausencia de la fuerza
se confunde en opacos rayos del astro,
apaga sus pulmones la muerta luz.
Deja sus pasos en el suelo.
Las cuevas escuchan peticiones,
cuerpo solitario vaga en sonido del trueno,
siembra miedo en oídos,
aleja la tranquilidad.
Revolotea sobre la cabeza.
Lastima pequeña alegría labrada en el corazón, | tzo |
nhn_pochotl | # Pochotl
Pochotl, ce cuahuitl xococ huel miac, quitoznequi caxtillantlahtolcopa; ceiba. Wp/nhn/Cuahuitl | nhn |
chd_LK20_bis02 | ―Toƚ'etsoƚtsi cuenna lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios. Iƚpic'a tiyelococo'me tipo'no'me liƚpijahua' itoqui. Tetenƚcocola' tixinintsola' to lan c'a xanuc', tinonintsola' miyelocoyi la plazá. Ni petsi locuaicoyacu, ja'ni ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', ja'ni anuli al juic, tehueyi te co'iya micutshuoƚaiyacu pe li'huáqui xonca al c'a.
Iƚniya ma mi'e'eyoƚtsi to lan c'a xanuc' texic'e'eyi ƚiƚ'huexi lam potsateya. Ticoƚi tipalaic'oyi ȽanDios. Ƚinca xonca titeƚ'mi'mola'. | chd |
nhn_tozan | # Tozan
Tozan ce tecuani yolcatl in ompa tepemeh. | nhn |
tos_MT14_bis02 | Makapitzí̱n squiniko̱lh li̱tlá̱n pi̱ cama̱xqui̱ko̱lh talacasquín ca̱na̱ caj xtampaksta̱n xlháka̱t naxamaniko̱y yama̱ ta̱tatlaní̱n, chu̱ xli̱pacs hua̱nti̱ xamaniko̱lh xlhaka̱t Jesús pacs tatla̱ni̱ko̱lh ma̱squi caxatu̱cahua̱ tajátat xkalhi̱ko̱y. | tos |
nch_enero | # Enero
Enero itoka inik se metstli ipan se xiuitl. | nch |
toc_EP4_bis02 | Xli̠hua̠k hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n talacapa̠stacni catamacxtútit nac milatama̠tcán, cumu la̠ tasi̠tzi, takahu, chuná cumu la̠ taquiclhcátza, y lhu̠hua hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n la̠tlahuaniyá̠tit,
huata acxtum tla̠n cala̠catzi̠nítit; para túcu ni̠tlá̠n xla̠tlahuanini̠tátit cala̠ma̠tzanke̠nanítit chuná cumu la̠ Dios ca̠ma̠tzanke̠nanín xlacata Cristo. | toc |
hus_constitucion_bis66 | Abatnaxtalab ani Reformas.- México, bo’ a febrero ti al an tamub mil novecientos diez y siete.- AGUIRRE BERLANGA.
An Bichowlom…… | hus |
nhn_pinacatl | # Pinacatl
Pinacatl, ce chinahtli, quitoznequi caxtillantlahtolcopa; pinacate. Wp/nhn/Chinahtli | nhn |
yua_1906 | # 1906
1906 jumpel u ja'abil ti' Calendario gregoriano. | yua |
nhn_hidalgo | # Hidalgo
Tlahtohcayotl Hidalgo (caxtillantlahtolli; Estado de Hidalgo, otontlahtolli; Hyodi Hidalgo). Ce tlahtohcayotl in ompa Mexihco. Pachyohcan Soto itecuacan. Miguel Hidalgo Template:Mexihco | nhn |
nhn_nayarit | # Nayarit
Nayarit nozo Tlahtohcayotl Nayarit, ce tlahtohcayotl ipan Mexihco. Tepic itecuacan. | nhn |
nlv0-sw-448730-near-the-lake | # kanin atlahko.
**Armando Alonso**
> Onon tlachiato ik atlahko.
_Nawatl (nlv0)_
Sitlalli oyahki atlahko. Inantzin okimakak se pantzin tzopelik.
Yehwatzin okon ittiek se xochitzintli kontokayotiah rosa. inon okatka chichiltik.
Owalehkok se miston kualtzin. Sitlalli okitlakualmakak ika pantzin yen mistontzin.
Ihkon, yoahsik tonal nimuikas nochan | nlv0-sw-448730-near-the-lake |
yua_calotmul | # Calotmul
Calotmul yaan jun méek'tánkaaj ti' Yúukatan ichil Méxikooe', p'aatal tu xaman-lak'inil Noj A'almaj t'aanil u méek'tankaaj, tu'ux kutal u ts'oko'ol u pa'ak'al kij. | yua |
mig_H15 | Ko sɨkɨ̱ kuiá jíín kɨvɨ́, tú nɨ́nɨ cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, ñáni̱.
Chi̱ a kájini̱ va̱'a‑ró já kɨvɨ́ ncháa̱ máá Jíto'o̱‑yo̱, koo nátu̱'un cháa̱ ñakui̱'ná ákuáa.
Te nú káka'a̱n‑i: Vina te ná'ín‑ni íó, te ma̱ kíi tu̱ndó'o. Yúan‑na te ɨɨn sanaa‑ní te chaa̱ tu̱ndó'o sɨkɨ̱‑í ja̱ náa‑í, nátu̱'un sɨkɨ̱ ñá'an já já'ncha̱ skáku‑ña, te súan ma̱ kúu ka̱ku kutɨ‑í jíná'an‑i.
Ko máá‑ró ñáni̱, nasu̱ ká'i̱in‑ró ñúñáa. Te ja̱ yúán ma̱ jinú‑ya̱ nátu̱'un ñakui̱'ná sɨkɨ́‑ro̱ kɨvɨ́‑ún.
Chi ta̱ká róó kákuu‑ró sé'e ñu̱ndiji̱n jíín sé'e ndúú, nasu̱ sé'e akuáa ni nasu̱ sé'e ñu̱ñáa kákuu‑yó.
Núsáá te ma̱ kusú‑yo̱ nátu̱'un sava‑ga̱‑i. Chi̱ sua ná kúndito‑yó, te ná kóo kuándí'í‑yo̱.
Te ña̱yɨvɨ kákixi̱, chi̱ akuáa kákixi̱‑i, te ña̱yɨvɨ kánaji̱ni, chi̱ akuáa kánaji̱ni‑i.
Te máá‑yó, chi se̱'e ndúú kákuu‑yó, te ná kóo kuándí'í‑yo̱. Te ná kú'un‑yó tú'un kándíja jíín tú'un kúndá'ú ini̱ tá'an, nátu̱'un ɨɨn su'nu̱ káa. Te ná kú'un‑yó tú'un kuñukuu ini̱‑yo̱ káku‑yó, nátu̱'un kachíní káa.
Chi̱ Dios, tú ní téta'a̱n‑ya̱ yóó ja̱ kóto u'u̱‑ya̱ yóó, chi̱ sua ja̱ ná káku‑yó sá'a máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo.
Te I'a̱‑ún ni̱ ji'i̱‑ya̱ já yóó, náva̱'a kunchaa̱ ká'nu‑yó jíín‑yá, va̱sa kusu̱‑yo̱ xí kúndito‑yó.
Ja̱ yúán ná ká'a̱n ndéé‑ró jíín tá'an‑ró. Te ná síyíja‑ró tá'an‑ró, nátu̱'un kákuu‑ró jíín.
Te káka'a̱n nda̱'ú‑ri̱ jíín‑ró ñáni̱, ja̱ kuándatu̱‑ro̱ núu̱ cháa kásátiñu jíín‑ró, te kátá'ú‑de tiñu nuu̱‑ro̱ já cuenta máá Jíto'o̱‑yo̱ te kákana jíín‑de nuu̱‑ro̱.
Te ná kóo ja̱ jíñú'ún xáa̱n‑ro̱ núu̱‑dé, te koo mani̱‑ro̱ jíín‑de sɨkɨ̱ tíñu kásá'a‑de. Te vindáa̱ vinené ná kúxiu̱ku‑ró jíín tá'an‑ró.
Te káka'a̱n nda̱'ú‑ri̱ jíín‑ró ñáni̱, ja̱ kána jíín‑ró núu̱ cháa kájika ñáá, te ka'a̱n ká'nu‑ró jíín cháa tú kua'a̱ iní, te kutuu‑ró cháa vi̱tá ini̱, te koo paciencia ini̱‑ro̱ jíín táká‑i.
Te nde̱'é‑ró, ma̱ násá'a ndɨva̱'a‑ró jíín ní ɨɨn ña̱yɨvɨ, nú ni̱ sá'a ndɨva̱'a‑i jíín‑ró, chi̱ sua nene̱ ná ndúkú‑ró tíñu ja̱ kée va̱'a jíín tá'an‑ró, jíín táká‑i.
Te nene̱ ná kóo sɨɨ̱ iní‑ro̱ jíná'an‑ró.
Ma̱ júkuiñi̱‑ro̱ já jikán ta'u̱‑ro̱.
Ná nákuatá'ú‑ró nú na̱ún ndɨ'ɨ kúu, chi̱ súan kuní Dios ja̱ sá'a‑ró núu̱ Cristo Jesús.
Ma̱ kasú‑ro̱ núu̱ máá Espíritu.
Ma̱ sájá'a̱ ini̱‑ro̱ núu̱ tú'un kájani‑i tu̱'un‑ya̱.
Ná kóto nchaa̱ vii‑ro táká‑ni, te nú ja̱ vá'a kúu, te kutɨɨn ni̱'in‑ró,
te nú ja̱ ú'u̱ kúu, ma̱ kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱ jíín.
Te máá Dios, I'a̱ ndíso tu̱'un kuaká'nu ini̱, nasándoo ndɨ'ɨ‑ya̱ iní‑ro̱ jíná'an‑ró. Te kundito kútu‑yá ini̱‑ro̱, añú‑ro̱, jíín yíkɨ kúñu‑ró, náva̱'a tú naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́‑ro̱ kɨvɨ́ ncháa̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo.
Te bueno skíkuu máá‑yá, I'a̱ ni̱ kana xini̱‑ro̱, te súan sá'a‑ya̱.
Ñáni̱ jíná'an‑ró, kaka̱n ta'u̱‑ro̱ já'a̱‑rí jíná'an‑ri̱.
Nú káka'a̱n‑ro̱ jíín ñaní‑yo̱, te ndoo titú‑ro̱‑í.
Káka'a̱n ni̱'in‑ri̱ jíín‑ró jíná'an‑ró sɨkɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱, ja̱ ká'u‑ró tutú yá'a nuu̱ táká ñani̱‑yo̱, cha̱a ká'i̱o ndoo.
Tu̱'un luu íó ini̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró. Súan ná kóo. Amén. | mig |
nhn_francia | # Francia
Francia (caxtillantlahtolli; Francia). Ce tlacatiyan in ompa Europa. Paris itecuacan. Europa | nhn |
top_aveli_25_bis87 | Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas
Tomar Tiyakan titi
Tratado Talakxtumin tachiwin
Usurpar Akpuxkuputum niku ni xlakata
Valor Lakasi
Victima Tapatinat
Violar Akgtampusa
Violencia Xalisitsin
Voto Lilakalhkayawat
-----
Lhalhná litsokg | top |
zsr_C17_bis02 | Runi nedaꞌ gacrnu bicaꞌ ba chquiꞌ ugaꞌnnu tuznu, len ráquidaꞌ runëꞌ nedaꞌ tzazxö́n Böꞌ Laꞌy queëꞌ Dios. | zsr |
nch_chili | # Chili
Yin chili, se kokok kilitl, latintlajtoltika capsicum, kuatlajtli itech chilkuauitl. | nch |
yua_2015 | # 2015
2015 jumpel u ja'abil ti' Calendario gregoriano. | yua |
yua_2010 | # 2010
2010 jumpel u ja'abil ti' Calendario gregoriano. | yua |
nch_ochonijtli | # Ochonijtli
Yin ochonijtli, se kuatlajtli itech ochonijkuauitl. | nch |
spa_GN10 | Estos son los descendientes de Sem , Cam y Jafet, hijos de Noé , a quienes les nacieron hijos después del diluvio .
Los hijos de Jafet: Gomer , Magog , Madai, Javán , Tubal , Mesec y Tiras.
Los hijos de Gomer : Askenaz, Rifat y Togarma.
Los hijos de Javán : Elisha, Tarsis , Kitim y Dodanim.
A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua , por sus familias en sus naciones .
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán .
Los hijos de Cus: Seba , Havila , Sabta, Raama y Sabteca.
Los hijos de Raama: Seba y Dedán .
Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
Él fue intrépido cazador enfrentado a . Por esto se dice:
Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a .
El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive , Ciudad Rehobot, Cala
y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande .
Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos , y a Caftorim.
Canaán engendró a Sidón , su primogénito , a Het,
al jebuseo , al amorreo al gergeseo,
al heveo , al araceo, al sineo,
al arvadeo, al zemareo y al hemateo.
Después se dispersaron las familias de los cananeos .
La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar , hasta Gaza , y en dirección de Sodoma , Gomorra , Adma y Zeboim, hasta Lasa .
Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones .
También le nacieron hijos a Sem , padre de todos los hijos de Heber , y hermano mayor de Jafet.
Los hijos de Sem fueron Elam , Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Los hijos de Aram fueron Uz , Hul , Geter y Mas.
Arfaxad engendró a Sala , y Sala engendró a Heber .
A Heber le nacieron dos hijos : El nombre del primero fue Peleg , porque en sus días la tierra fue dividida.
El nombre de su hermano fue Joctán .
Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
a Adoram, a Uzal, a Dicla ,
a Obal, a Abimael, a Seba ,
a Ofir, a Havila y a Jobab . Todos éstos fueron hijos de Joctán .
Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental .
Estos son los hijos de Sem según sus familias , sus lenguas y sus tierras en sus naciones .
Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones . De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio . | spa |
mxt_libros_sep_01_bis07 | Kicha'a chachitâ noo koo.
Ra azteca chitora tyii ikan ku'va yukuan nyatu
nani'in-ra. Sââ vava'a nduvi iñira ta kicha'a
sava'ara ñuura yukuan.
-----
**Lengua mixteca de Jamiltepec, Oaxaca**
**Primer grado**
Se imprimio por encargo de la
Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos.
en los talleres de
con domicilio en
El tiraje fue de
mas sobrantes | mxt |
yua_atasta | # Atasta
U kaajil Atasta, Xóot' Noj Lu'umil Kaampech, Meejikoe', p'aatal tu xaman-lak'inil Noj A'almaj t'aanil u méek'tankaaj Kaampech, tu'ux kutal u ts'oko'ol u pa'ak'al kij. | yua |
top_JN7_bis02 | ―Nac ley nima limapaksinanáu wan xlakgata ni lá malakgapuyáu chatum chixku para ni pula kaxmatáu ixtachiwín xlakgata nakatsiyáu tú tlawanit.
―¡Takalhin wix! Na̱ xalakg Galilea. Tlan kalikalhtawaka ixtachiwín Dios nak Escrituras xlakgata nakatsiya ni chatum talipau profeta lakawanit nak Galilea ―takálhtilh makapitsi.
La̱ talakgchiwinankgolh amá lakgtalipau lakgchixkuwín chatum chatúm talh nak ixchikán. | top |
nhn_huexotzinco | # Huexotzinco
Huexotzinco, ce altepetl ipan tlahtocahyotl Puebla. | nhn |
mxt_quintana_roo | # Quintana_Roo
Quintana Roo, (Tu'un español: Estado de Quintana Roo). | mxt |
nhn_xocolatl | # Xocolatl
Xocolatl, ce tlacualli huel miac, quitoznequi caxtillantlahtolcopa; chocolate. Tlacualli | nhn |
ngu_LK19_bis02 | Jesús mojmostla temachtiaya ipan on hueyi tiopan, pero intlayecancau on tiopixquej, niman on temachtijquej ican itlanahuatil Moisés niman on tlayecanquej ipan on hueyican quitejtemohuiliayaj quen ijqui huelis quimictisquej.
Pero xquimatiyaj quen ijqui huelis quimictisquej, pampa nochi tlacatl sanoyej quinequiya caquis nochi tlinon yejhua quijtohuaya. | ngu |
yaq_AC28_bis02 | Junako juka’ Paplota inika’a teuwaasuko, jume’ juriom junama yeu sajak intok bempo naas nau nok nassuakai.
Ju’u Paplo, junama’a, karita a’ reu jinulaapo, juchi wooi wasuktiapo ama taawak. Intok si’ime jume’ ama au noitekame, alleaka am mabbetan.
Junama’a aapo, kaitat jain eaka, achai Liojta, teekau yo’otaka a’ kateka’u betana si’imeta juka’ lutu’uriata a’ teuwaan. Intok yo’owe Jesukrijtota betana weyemta yee maj majtan, junama’a junae betana kaabe au suakai. | yaq |
cle_AC4_bis02 | baáy⁴ duh³ ca³dah²jɨ̱ɨ̱h³ diáh⁴ apóstoles ja̱³ cuu² hi³ dah²tɨ̱y⁴ diáh⁴ ja̱³. Mɨ²ja̱³ diáh⁴ apóstoles ja̱³ ca³dah²dxaah³² ca³dah²cuoó⁴ liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ diáh⁴ dsa³ ja̱³, liáh³nɨɨh¹ hi³ ŋɨɨh⁴niaah³² chiáh² diáh⁴.
Caayh³² jee⁴² chiáh² diáh⁴ ja̱³ ja̱y³ levita hi³ xɨ̱ɨ̱y³ José, hi³ gá⁴sa̱y³ vó⁴ hi³ niaá² dxaah¹ jmɨ́⁴ñih¹ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Chipre. Diáh⁴ apóstoles ja̱³ cá⁴dah²bi³chié̱y³ Bernabé, José ja̱³. Liáh³la³ niaá⁴ hí⁴féh³ Bernabé ja̱³: Hi³ ga³cuo⁴ hi³ bií⁴.
Gá⁴nɨɨ́³ Bernabé ja̱³ ca̱a̱³ vó⁴ hi³ xa³ chiáh², duh³ cuu² hi³ gá⁴tɨ̱́y³ ja̱³ gá⁴jɨ̱ɨ̱h³ diáh⁴ apóstoles ja̱³. | cle |
zai_nisa | # Nisa
Nisa, hra hrindaani nisa que bilahua guiráni. | zai |
nch_adolfo_ruiz_cortines | # Adolfo_Ruiz_Cortines
Adolfo Ruiz Cortines (1890 - 1973) in itoka mexikatl semitki iuan Presidente in Mexiko iuikpa 1952 ok 1958. | nch |
tos_T11_bis02 | Chuná̱ akspulako̱ni̱t Himeneo, xa̱hua̱ Alejandro hua̱nti̱ cumu huá̱ lacscujputún akskahuiní quit aya cmacama̱sta̱ko̱ni̱t c-xmacan akskahuiní laqui̱mpi̱ catlahuánilh hua̱ntu̱ tlahuaniputún, laqui̱mpi̱ nali̱stacta̱yako̱y chu̱ nia̱lh cala̱huá̱ nali̱kalhchihui̱nanko̱y, chu̱ nia̱lh ucxnicú̱ nalacata̱qui̱ko̱y, nali̱kalhakama̱nanko̱y Dios. | tos |
nhn_mahtlahtlince | # Mahtlahtlince
Mahtlahtlince, ce tlahpohualli itlahtohpohualiz. Ontetl ipan mahtlahtli huan mahtlahtlinome. Wp/nhn/Tlapohualli Portal educativo. | nhn |
yua_bayern | # Bayern
Bayern (aleman t'aan: Freistaat Bayern) u k'aaba' junp'éel lu'umil ich Alemania. Xook yéetel 955.400 utia'al wíinik. | yua |
trs0-sw-90114-ting-tong | # Nga huin ruhuaj gatò.
**Misael Hernández Mendoza**
> Nahuin si guendu ngo ne'ej na'ue gatòj dadin' ûta garā'aj.
_Triqui (trs0)_
'Ngà huin ruaj gatò.
Ni nga 'na' guìi ìta ra'a ni rahue'ej. Tun, tun, huin.
Nì na'ue gatò. Nanikā anej nì nanikā anê.
Hìaj 'ia ganùn nej e ñuj ni gā' dugue'e aga' li a'min'.
Hue dan ni 'iaj yugui ñún guendâ gatò.
Sani ayi'ij anûn aga'a nuhui.
Ni ayi'ij du'gue'e nej yuku li giranj nî dukuj.
Ûta garā'aj huin 'na' 'ngo bisikletaâ nej.
– Hua nanj nu gatojt 'ngà a'. Taj nî ra'anj ñunj.
– Sani nâ. Daj gi'iâ gatò ruhuat ni si ûta gara'aj 'nga ûn'. Gata gunin nî.
Ûta 'na' nej e riñaj sani ni' gachrā' a'min guìi, ni ûta garā'aj huin ga'anj riki yuma'anj. | trs0-sw-90114-ting-tong |
ote_JN1_bis02 | Nepʉ nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
―¿Ha gue guí camfrigui hønsɛ ngueꞌa̱ dá xiꞌaꞌi gue dá hantꞌaꞌi ja rá ua ra igo? Ma gui hyanda maꞌra ya tꞌøtꞌe maꞌna dya da̱ngui de núꞌa̱ dá xiꞌaꞌi.
Ne bi ꞌñembabiꞌʉ:
―Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue ma gui hyanthʉ da xogui mahetsꞌi, ne gui hyanduahʉ yá ɛnxɛ Ajua̱ di pøtsꞌe ne di ca̱i nuua habʉ di ꞌbʉi Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi. | ote |
mam_AC19_bis02 | —¡I'tzte Diana cye xjal Efeso! ¡Jaxuj dios cyibaj ke entera xjal te Efeso!—tz̈i cys̈itz̈'bil xjal.
Ca'ba hora e s̈-inkexin mintii' wa'len cyu'nxin.
Cwaxsen tetz secretario te myolcye xjal. Tejtzen cywe' xjal cys̈-in, bix ak'xin yolel. Tz̈i tzunxin cyjulu:
—Key taat te Efeso, cykil twitz tx'otx' itzkilte ka jaj tnom te Efeso at te c'ojlal tej tja dios Diana. Keya junx maj c'ojla'n ku'na jxak techlal Diana e tzaj tz'ak tuj cya'j.
Min-alte jun ba'n tel xoo'nte. C'olke cyey. Mintii' cub cybinchena ka mintii' otk txi' cybisena ti'j.
Yaa'n ba'n ti'j ma tzaj cyii'na Gayo tuya Aristarco, cuma mintii' cyexin ma cyalk'a ti' tja dios Diana, bix mitetpe ka' cyyol ti' kdiosa Diana.
Cxe'l nk'umen te Demetrio bix cye xjal ak'anal, ka at jun cyk'oj tuya jun xjal, chi xe'l k'umlte tuj stis twitz cawel. ¡Tzalu, min! cuma o'cx tuj stis ba'n tclonte jun xjal tiib.
Bix ka cyaja chi yolena tuj tumel, ba'n ayoncyey ojxe toc cychmon cyiib kej xjal sinica te yolel tujxix tumel.
Pero oj cycub tena labtel, mintii' tumel cyuyey. Nuk tisen ka' xjal ke cyey. ¿Tu'n tiken? ¡Ka' tzunj ju'wa! cuma ka'xsen q'uelela te ke ka ma tbi jxin cawel te Roma ti ma kbinche ja'lewe. C'oquel we' cywitz ki'j ka ka' ko', bix ko cwel tuj cyiw castiwa. ¿Tu'n tikentzen? Jcyey ma cybinchewe yaa'n tumel. Mintii' ttxolen, bix mlay bint kclon kiib—ju'tzen tten tyolen secretario cyxol xjal.
Tejtzen tbaj tkba'nxin ju'wa, bix e tkbaxin tu'n tel cypa'n cyiib xjal, bix e baj twi' k'oj. | mam |
yua_botswana | # Botswana
Botswana (sotoo t'aan: Republic of Botswana) u k'aaba' junp'éel lu'umil ich Áfrikaa. Xook yéetel 65.073.482 utia'al wíinik. | yua |
azn0-sw-287238-chitatsin | # CHITATSIN
**Felipe Quetzalcoateco Mariano**
> Chitatsin nejnemi kitejtemojchak sakatl on kamelak uelik niman koxkijta ken uejka nemi kampa Chitanantli.
_Nahuatl (azn0)_
Chitatsinokitejtemoto sakatl on kamelak uelik. Iluikatl ipan yajuakarkaya xojtik. Pampa xo ajkotlachix. | azn0-sw-287238-chitatsin |
cux_HB9_bis02 | Saⁿ'ā chiiduú ch'ɛɛtɛ ca yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi yeⁿ'e ndaata judíos chi Israel nduuyu nduuyu ndaá yā na Lugar Dɛɛvɛ N'dai Ca ndíí ná yaānūuⁿ yeⁿ'e yaācū yeⁿ'e Ndyuūs ní ca'á yā Ndyuūs ofrenda chi yuūúⁿ yeⁿ'e 'iiti, ní nguɛ́ɛ́ yuūúⁿ yeⁿ'é yā chi ca'a yā. Naati Cristo ca'á yā vida yeⁿ'e maáⁿ yā caavā ofrenda 'áámá vmneⁿ'éé nūuⁿ.
Nduuti chi Cristo canee chi diíⁿ yā tan'dúúcā chi idiiíⁿ chiiduú ch'ɛɛtɛ ca tuu'mi ní canéé chi 'cuūvi yā n'deee n'dáí cuuvi ndíí tiempo chi Ndyuūs din'dái yā iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ndíí chi 'cuiīnū íⁿ'yeēⁿdī. Naati nguɛ́ɛ́ diíⁿ Cristo 'tíícā. Caati tiempo chi Ndyuūs s'neéⁿ yā ní Jesucristo 'áámá vmneⁿ'éé nūuⁿ ch'īi yā ní ndāa yā nanááⁿ Ndyuūs chi nadach'ɛɛcú yā nuuⁿndi yeⁿ'ē nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ cucáávā chi ca'a maáⁿ yā cuerpo yeⁿ'é yā chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ n'giiⁿ'núⁿ yā 'yā cáávā ofrenda.
'Tiicá ntúūⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū canee chi 'cuūvi yā 'áámá vmnéⁿ'ēe. Níícú cuayiivi ní Cristo caⁿ'á yā n'diichí yā nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
Ní 'tíícā Cristo 'áámá vmnéⁿ'ēe ca'á yā cuerpo yeⁿ'e maáⁿ yā cáávā ofrenda chi nadich'ɛɛcú yā nuuⁿndi yeⁿ'e nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Ní taachi caⁿ'á yā ndaa yā taama vmnéⁿ'ēe nguɛ́ɛ́ ndaa yā cucáávā chi caⁿ'á yā nadíí'vɛ yā nuuⁿndi yeⁿ'e nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Naati caⁿ'á yā nadanguáⁿ'ai yā nducyaaca s'uuúⁿ chi canéé ngiinu yú chi ndaa yā ndiichi ndii 'úúví cuuvi. Ndaa yā chi nadanguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ. | cux |
yua_2012 | # 2012
2012 jumpel u ja'abil ti' Calendario gregoriano. | yua |
tzh-sw-635500-ch-in-lo-il-k-opetik-swenta-k-alal-ya-xwayotik | # Ch'in lo'il k'opetik swenta k'alal ya xwayotik.
**Luis Gómez K'ulub**
> Ja'ito ja' sk'oplal jun me'il te bit'il ya xcholbey ch'in lo'il k'opetik te skerem k'alal ya xbajt'ix ta wayel-a. ¿jich yu'un, chapalatbalix ta sk'oponel?
_Tseltal (tzh)_
Ya xcholbon jun ch'in lo'il k'op jujun ajk'ubal te jme'e.
Ay ch'in lo'il k'op ja' sk'oplal ya xk'opoj kojt' xch'uch'.
Ayme yan k'op ayej te ja' ya yalbe sk'oplal te lom najt'naxla yisim te reye.
Ay baeltik ya xcholbon sk'oplal xwilunajel kojt' tsemen.
Ta yayejul kojt' tsispay sok kojt' choj yamikolasbaik. Jun k'aal ch'ay koel ta lomen lum te choje.
¿Bit'il xlok'tel ta lomen lum te choje?
Jich yu'un te bijil tsispaye la skoltay te choje. Ja'me lom jmulan-i k'op ayejto. Ya jkay stojol te k'op ayeje le'xanta ajk' och jwayelabi. | tzh-sw-635500-ch-in-lo-il-k-opetik-swenta-k-alal-ya-xwayotik |
yua_belarus | # Belarus
Belarus (Беларусь) u k'aaba' junp'éel lu'umil ich Europa. Xook yéetel 65.073.482 utia'al wíinik. | yua |
tar0-sw-286287-lluvia | # U'kí
**MARIA LOURDES TURUSEACHI SELLORACHI**
> u'kí
_tarahumara (tar0)_
ne ba´'wí kalé!
wéni kaníli ba´wí re'écha.
ukia.
u'kí ko ba'wí paa.
Ne ni kaníli ma'chíki re'éa
ukíabi
we ni kaníli ukíachi re'éa..
kini kupá ko sampáli kiti ni re'éi ukíachi. nijé malilá tamí tichíki. | tar0-sw-286287-lluvia |
nch_marzo | # Marzo
Marzo itoka inik yeyi metstli ipan se xiuitl. | nch |
nch_junio | # Junio
Junio itoka inik chikuase metstli ipan se xiuitl. | nch |
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 189