Dataset Viewer
id
stringlengths 27
27
| audio
audioduration (s) 0.5
8.37
| duration
float64 0.5
8.37
| transcript
stringlengths 2
70
| ipa
stringlengths 3
115
| translation
stringlengths 1
23
⌀ | lang_group
stringclasses 1
value | lang_group_en
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|
PvcwZNlkUwk_0000000-0002502
| 2.502 |
hay o maanay o lalalicay iso aki
|
ħ-a-j o m-a-a-n-a-j o ɾ-a-ɾ-a-ɾ-i-ʦ-a-j i-s-o a-k-i
|
你要訪問什麼事情呢
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0002502-0003804
| 1.302 |
hayken kisonan
|
ħ-a-j-k-ə-n k-i-s-o-n-a-n
|
自然的聊天就好
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0006339-0008441
| 2.102 |
misiwkay ho kisonan han kira
|
m-i-s-i-w-k-a-j ħ-o k-i-s-o-n-a-n ħ-a-n k-i-r-a
|
不然就先介紹你自己
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0009675-0012010
| 2.335 |
cima ko ngangan ako icowaay ko riyaroʼ ako
|
ʦ-i-m-a k-o ŋ-a-ŋ-a-n a-k-o i-ʦ-o-w-a-a-j k-o r-i-j-a-r-o-ʡ a-k-o
|
叫什麼名字 住哪裡
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0013344-0015913
| 2.569 |
o ʼorip ako kiya ho i
|
o ʡ-o-r-i-p a-k-o k-i-j-a ħ-o i
|
之前我的生活呢
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0020517-0024020
| 3.503 |
tayra i kingkoli tayra i kingkoli kiya haw i
|
t-a-j-r-a i k-i-ŋ-k-o-ɾ-i t-a-j-r-a i k-i-ŋ-k-o-ɾ-i k-i-j-a ħ-a-w i
|
後來就去了電光 到了電光之後
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0024353-0026755
| 2.402 |
mitilid itira i tingkoli
|
m-i-t-i-ɾ-i-ɬ i-t-i-r-a i t-i-ŋ-k-o-ɾ-i
|
就在電光讀書
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0028023-0029891
| 1.868 |
mitilid itira i
|
m-i-t-i-ɾ-i-ɬ i-t-i-r-a i
|
在那裡讀書時
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0031359-0034828
| 3.469 |
sanodipong kamiyo hananay nora wama ako kira
|
s-a-n-o-ɬ-i-p-o-ŋ k-a-m-i-j-o ħ-a-n-a-n-a-j n-o-r-a w-a-m-a a-k-o k-i-r-a
|
我爸爸就取Kamiyo這個日本名字給我
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0040699-0046004
| 5.305 |
ora miiyaan nora no ʼamis ako kiya haw ci kamiyo ko iraan
|
o-r-a m-i-i-j-a-a-n n-o-r-a n-o ʡ-a-m-i-s a-k-o k-i-j-a ħ-a-w ʦ-i k-a-m-i-j-o k-o i-r-a-a-n
|
我的族名就是那個名字Kamiyo
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0046004-0048606
| 2.602 |
ora kaka ako ci sawcyang kira
|
o-r-a k-a-k-a a-k-o ʦ-i s-a-w-ʦ-j-a-ŋ k-i-r-a
|
我哥哥叫Sawcyang
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0048606-0049907
| 1.301 |
ci misaw
|
ʦ-i m-i-s-a-w
|
族名是Misaw
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0054577-0057513
| 2.936 |
ci ngocyang kako kira
|
ʦ-i ŋ-o-ʦ-j-a-ŋ k-a-k-o k-i-r-a
|
那我是叫Ngocyang
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0057513-0060182
| 2.669 |
hatira ko pangangan nora wama ako
|
ħ-a-t-i-r-a k-o p-a-ŋ-a-ŋ-a-n n-o-r-a w-a-m-a a-k-o
|
我爸爸就是這樣幫我們取名的
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0060182-0063251
| 3.069 |
ʼalomanay kami malikaka kiya haw aenemay
|
ʡ-a-ɾ-o-m-a-n-a-j k-a-m-i m-a-ɾ-i-k-a-k-a k-i-j-a ħ-a-w a-ə-n-ə-m-a-j
|
我們兄弟姐妹很多, 有6位
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0064018-0065653
| 1.635 |
sakakaay o fafahiyan
|
s-a-k-a-k-a-a-j o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n
|
最大的是女生
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0066687-0067821
| 1.134 |
ci miyoko
|
ʦ-i m-i-j-o-k-o
|
叫Miyoko
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0073692-0074626
| 0.934 |
ci sawcyang
|
ʦ-i s-a-w-ʦ-j-a-ŋ
|
叫Sawcyang
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0077529-0081198
| 3.669 |
sakatolo ci cima to kiya
|
s-a-k-a-t-o-ɾ-o ʦ-i ʦ-i-m-a t-o k-i-j-a
|
排行第三我忘記是誰了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0083033-0085802
| 2.769 |
fafahiyan ko sakatosa a sakatatolo
|
f-a-f-a-ħ-i-j-a-n k-o s-a-k-a-t-o-s-a a s-a-k-a-t-a-t-o-ɾ-o
|
女生是排行第二還是第三
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0088504-0089505
| 1.001 |
miyoko
|
m-i-j-o-k-o
| null |
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0092674-0095276
| 2.602 |
matawalay to ako tawal to ngangan cangra
|
m-a-t-a-w-a-ɾ-a-j t-o a-k-o t-a-w-a-ɾ t-o ŋ-a-ŋ-a-n ʦ-a-ŋ-r-a
|
我忘了她的名字
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0104784-0107152
| 2.368 |
aenemay kami kira malikaka haw
|
a-ə-n-ə-m-a-j k-a-m-i k-i-r-a m-a-ɾ-i-k-a-k-a ħ-a-w
|
所以我們6個兄弟姐妹
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0109220-0111756
| 2.536 |
sakakaay mapatayay sakatolo mapatay
|
s-a-k-a-k-a-a-j m-a-p-a-t-a-j-a-j s-a-k-a-t-o-ɾ-o m-a-p-a-t-a-j
|
排行老大老三都過世了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0111756-0113124
| 1.368 |
sakalima mapatayay
|
s-a-k-a-ɾ-i-m-a m-a-p-a-t-a-j-a-j
|
第五個也過了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0113124-0115659
| 2.535 |
maʼoripay sakatosa sakatolo
|
m-a-ʡ-o-r-i-p-a-j s-a-k-a-t-o-s-a s-a-k-a-t-o-ɾ-o
|
只剩老二跟老三活著
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0127502-0133106
| 5.604 |
nokay sa kora ina ako itira i niyaroʼ itira i tingkoli kiya
|
n-o-k-a-j s-a k-o-r-a i-n-a a-k-o i-t-i-r-a i n-i-j-a-r-o-ʡ i-t-i-r-a i t-i-ŋ-k-o-ɾ-i k-i-j-a
|
我媽媽就回到部落於電光
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0138344-0141112
| 2.768 |
akong ako kiya hani i katihi no lomaʼ ira
|
a-k-o-ŋ a-k-o k-i-j-a ħ-a-n-i i k-a-t-i-ħ-i n-o ɾ-o-m-a-ʡ i-r-a
|
就在他家的旁邊
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0142013-0144582
| 2.569 |
hatira kiya mitilid kami itira i
|
ħ-a-t-i-r-a k-i-j-a m-i-t-i-ɾ-i-ɬ k-a-m-i i-t-i-r-a i
|
我們也就在那裡讀書
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0147351-0149019
| 1.668 |
maherek mitilid kiya i
|
m-a-ħ-ə-r-ə-k m-i-t-i-ɾ-i-ɬ k-i-j-a i
|
畢業之後
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0154290-0159360
| 5.07 |
caay to pitilid mimawmahay to to omah
|
ʦ-a-a-j t-o p-i-t-i-ɾ-i-ɬ m-i-m-a-w-m-a-ħ-a-j t-o t-o o-m-a-ħ
|
之後就沒繼續讀書就開始做農了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0162629-0168134
| 5.505 |
aca papitoay ko kolong no malitengay ʼalomanay kira saka mawmah
|
a-ʦ-a p-a-p-i-t-o-a-j k-o k-o-ɾ-o-ŋ n-o m-a-ɾ-i-t-ə-ŋ-a-j ʡ-a-ɾ-o-m-a-n-a-j k-i-r-a s-a-k-a m-a-w-m-a-ħ
|
因為大家庭, 長輩就有七頭牛來耕田
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0168701-0170002
| 1.301 |
hatiraay kira
|
ħ-a-t-i-r-a-a-j k-i-r-a
|
就是這樣
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0170002-0172404
| 2.402 |
hatira ko demak no malitengay mawmah i
|
ħ-a-t-i-r-a k-o ɬ-ə-m-a-k n-o m-a-ɾ-i-t-ə-ŋ-a-j m-a-w-m-a-ħ i
|
父母就是這樣的生活, 正耕田時
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0181678-0185347
| 3.669 |
pakaen to kolong malarepelay to kolong mihiyaay
|
p-a-k-a-ə-n t-o k-o-ɾ-o-ŋ m-a-ɾ-a-r-ə-p-ə-ɾ-a-j t-o k-o-ɾ-o-ŋ m-i-ħ-i-j-a-a-j
|
放牛時牛隻會爭鬥追逐
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0185347-0189551
| 4.204 |
roma kolong mariʼangay ko roma kolong kira hani
|
r-o-m-a k-o-ɾ-o-ŋ m-a-r-i-ʡ-a-ŋ-a-j k-o r-o-m-a k-o-ɾ-o-ŋ k-i-r-a ħ-a-n-i
|
有的牛隻會特別的兇狠
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0189551-0194588
| 5.037 |
hatira kira hanai ko demak no malitengay itiya ho
|
ħ-a-t-i-r-a k-i-r-a ħ-a-n-a-i k-o ɬ-ə-m-a-k n-o m-a-ɾ-i-t-ə-ŋ-a-j i-t-i-j-a ħ-o
|
長輩們以前的生活就是這樣
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0206564-0213003
| 6.439 |
mipaliway to mimawmah malacafay to ko romaroma mawmah kira
|
m-i-p-a-ɾ-i-w-a-j t-o m-i-m-a-w-m-a-ħ m-a-ɾ-a-ʦ-a-f-a-j t-o k-o r-o-m-a-r-o-m-a m-a-w-m-a-ħ k-i-r-a
|
就已經在做換工的工作了與其他人一起做農
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0213003-0221376
| 8.373 |
mikolas mimaamaan paloma to kosoy to i lotok mikasoy hatira kira
|
m-i-k-o-ɾ-a-s m-i-m-a-a-m-a-a-n p-a-ɾ-o-m-a t-o k-o-s-o-j t-o i ɾ-o-t-o-k m-i-k-a-s-o-j ħ-a-t-i-r-a k-i-r-a
|
採木材, 在山上種植香茅的工作
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0222177-0227614
| 5.437 |
miiya to i lingad sato malasofitay
|
m-i-i-j-a t-o i ɾ-i-ŋ-a-ɬ s-a-t-o m-a-ɾ-a-s-o-f-i-t-a-j
|
就一直到當兵
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0229015-0231351
| 2.336 |
malingad to misofitay kiya haw
|
m-a-ɾ-i-ŋ-a-ɬ t-o m-i-s-o-f-i-t-a-j k-i-j-a ħ-a-w
|
我入伍的時候
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0257672-0262842
| 5.17 |
oraan to i mihiya to i tala to i kinmong
|
o-r-a-a-n t-o i m-i-ħ-i-j-a t-o i t-a-ɾ-a t-o i k-i-n-m-o-ŋ
|
在那之後就調去金門了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0264844-0266412
| 1.568 |
a itira i kinmong kiya haw
|
a i-t-i-r-a i k-i-n-m-o-ŋ k-i-j-a ħ-a-w
|
在金門時
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0297003-0300005
| 3.002 |
tira kako i kinmong hakira
|
t-i-r-a k-a-k-o i k-i-n-m-o-ŋ ħ-a-k-i-r-a
|
我就留在金門
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0328161-0330029
| 1.868 |
cacikay kako itiya kiya haw
|
ʦ-a-ʦ-i-k-a-j k-a-k-o i-t-i-j-a k-i-j-a ħ-a-w
|
那時我是跑步跑最快的
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0366191-0368960
| 2.769 |
miliyaw ho misikang han nora kako
|
m-i-ɾ-i-j-a-w ħ-o m-i-s-i-k-a-ŋ ħ-a-n n-o-r-a k-a-k-o
|
又叫我自願留營
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0374030-0375698
| 1.668 |
awa ko fafahi iso
|
a-w-a k-o f-a-f-a-ħ-i i-s-o
|
你又沒有老婆
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0393679-0397216
| 3.537 |
nokay to kako hananay to ako nokay sato kako itiya
|
n-o-k-a-j t-o k-a-k-o ħ-a-n-a-n-a-j t-o a-k-o n-o-k-a-j s-a-t-o k-a-k-o i-t-i-j-a
|
我堅持要退伍, 於是我就真的回家了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0398183-0400685
| 2.502 |
minokay to i tayni i niyaroʼ i
|
m-i-n-o-k-a-j t-o i t-a-j-n-i i n-i-j-a-r-o-ʡ i
|
回來家鄕之後呢
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0424337-0428173
| 3.836 |
sowal han kora hiya kinciw
|
s-o-w-a-ɾ ħ-a-n k-o-r-a ħ-i-j-a k-i-n-ʦ-i-w
|
我這樣的跟縣長說明
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0438815-0440683
| 1.868 |
ngaʼay to sanay
|
ŋ-a-ʡ-a-j t-o s-a-n-a-j
|
就說可以
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0491190-0493025
| 1.835 |
cowa ka fanaʼ to ko kowaping kira
|
ʦ-o-w-a k-a f-a-n-a-ʡ t-o k-o k-o-w-a-p-i-ŋ k-i-r-a
|
因為華語說的不好
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0494693-0495860
| 1.167 |
ca to katayra
|
ʦ-a t-o k-a-t-a-j-r-a
|
還是不要去好了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0500030-0504367
| 4.337 |
ca to katayra tini sa i takofan mamanay
|
ʦ-a t-o k-a-t-a-j-r-a t-i-n-i s-a i t-a-k-o-f-a-n m-a-m-a-n-a-j
|
不要去好了, 待在德高就好
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0528686-0533023
| 4.337 |
samanay aya sacifafahi to kako sa kako ko harateng kira
|
s-a-m-a-n-a-j a-j-a s-a-ʦ-i-f-a-f-a-ħ-i t-o k-a-k-o s-a k-a-k-o k-o ħ-a-r-a-t-ə-ŋ k-i-r-a
|
不知是為什麼想到了我是不是應該要成家了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0540696-0543298
| 2.602 |
kawas i ano itini sa kako i
|
k-a-w-a-s i a-n-o i-t-i-n-i s-a k-a-k-o i
|
但是我若一直待在這裡
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0562680-0565682
| 3.002 |
kora hiya kako itiya
|
k-o-r-a ħ-i-j-a k-a-k-o i-t-i-j-a
|
我參加他們那一區的
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0582696-0585165
| 2.469 |
ayya malifotay itini sa ko fafahi mafahalay kira
|
a-j-j-a m-a-ɾ-i-f-o-t-a-j i-t-i-n-i s-a k-o f-a-f-a-ħ-i m-a-f-a-ħ-a-ɾ-a-j k-i-r-a
|
我的太太覺得這裡既麻煩又陌生
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0604180-0606215
| 2.035 |
nokay kami i posong
|
n-o-k-a-j k-a-m-i i p-o-s-o-ŋ
|
我們就返回台東來了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0607215-0608683
| 1.468 |
tayni kami posong dai
|
t-a-j-n-i k-a-m-i p-o-s-o-ŋ ɬ-a-i
|
到了台東後
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0622327-0626397
| 4.07 |
itini i takofan manan milaliw kiso sa takowanan
|
i-t-i-n-i i t-a-k-o-f-a-n m-a-n-a-n m-i-ɾ-a-ɾ-i-w k-i-s-o s-a t-a-k-o-w-a-n-a-n
|
問我說你就待在德高這裡為何搬離
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0626998-0627698
| 0.7 |
anto i
|
a-n-t-o i
|
於是
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0645346-0647781
| 2.435 |
patikolay kako tayni tini kanca mawmah
|
p-a-t-i-k-o-ɾ-a-j k-a-k-o t-a-j-n-i t-i-n-i k-a-n-ʦ-a m-a-w-m-a-ħ
|
我就返回這裡工作了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0655520-0656121
| 0.601 |
mahiya
|
m-a-ħ-i-j-a
|
這麼便捷
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0670332-0672501
| 2.169 |
dadaya tayni milikat hatiraay
|
ɬ-a-ɬ-a-j-a t-a-j-n-i m-i-ɾ-i-k-a-t ħ-a-t-i-r-a-a-j
|
到了晚上再來把燈全打開
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0694418-0696453
| 2.035 |
hay hatiraay kira
|
ħ-a-j ħ-a-t-i-r-a-a-j k-i-r-a
|
就是這樣子的
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0697554-0698453
| 0.899 |
linah sana
|
ɾ-i-n-a-ħ s-a-n-a
|
就離開了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0706828-0709630
| 2.802 |
saka tiya ko wawa ako a itira mitayal kira
|
s-a-k-a t-i-j-a k-o w-a-w-a a-k-o a i-t-i-r-a m-i-t-a-j-a-ɾ k-i-r-a
|
我的小孩也一樣在那裡工作
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0711398-0716836
| 5.438 |
hatira ko demak a mihiya no mitiliday kahaenay
|
ħ-a-t-i-r-a k-o ɬ-ə-m-a-k a m-i-ħ-i-j-a n-o m-i-t-i-ɾ-i-ɬ-a-j k-a-ħ-a-ə-n-a-j
|
學歷高就會有這樣的工作
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0716836-0718003
| 1.167 |
ira ko katayalay
|
i-r-a k-o k-a-t-a-j-a-ɾ-a-j
|
都會有工作做
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0718003-0720005
| 2.002 |
ka awa coka pitilid kiya haw
|
k-a a-w-a ʦ-o-k-a p-i-t-i-ɾ-i-ɬ k-i-j-a ħ-a-w
|
學歷不高就很難
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0722540-0725976
| 3.436 |
marorayan to miharateng mikilim to katayalan
|
m-a-r-o-r-a-j-a-n t-o m-i-ħ-a-r-a-t-ə-ŋ m-i-k-i-ɾ-i-m t-o k-a-t-a-j-a-ɾ-a-n
|
找工作也是非常困難
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0726810-0727744
| 0.934 |
hatiraay
|
ħ-a-t-i-r-a-a-j
|
就是這樣
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0728211-0728845
| 0.634 |
mansa kangaʼayay
|
m-a-n-s-a k-a-ŋ-a-ʡ-a-j-a-j
|
不過還好
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0736818-0740188
| 3.37 |
hatiraay kora demak ako mala mansa itini sato
|
ħ-a-t-i-r-a-a-j k-o-r-a ɬ-ə-m-a-k a-k-o m-a-ɾ-a m-a-n-s-a i-t-i-n-i s-a-t-o
|
而我的工作就一直待到現在
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0745759-0747126
| 1.367 |
itini to kami halafin
|
i-t-i-n-i t-o k-a-m-i ħ-a-ɾ-a-f-i-n
|
我們在這邊待最久
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0747593-0750963
| 3.37 |
hatira to ko ʼorip no mako
|
ħ-a-t-i-r-a t-o k-o ʡ-o-r-i-p n-o m-a-k-o
|
我的生活就是這樣子
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0759503-0761171
| 1.668 |
tiniay kiso hofocen mansa
|
t-i-n-i-a-j k-i-s-o ħ-o-f-o-ʦ-ə-n m-a-n-s-a
|
你在這裡出生的, 當然
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0769010-0771579
| 2.569 |
hay hatiraay ko sasasowalen ako tamowanan
|
ħ-a-j ħ-a-t-i-r-a-a-j k-o s-a-s-a-s-o-w-a-ɾ-ə-n a-k-o t-a-m-o-w-a-n-a-n
|
我要說的也就這些而已啦
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0772647-0774148
| 1.501 |
mafokilay miterik
|
m-a-f-o-k-i-ɾ-a-j m-i-t-ə-r-i-k
|
會嗎 會竹編嗎
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0774148-0775015
| 0.867 |
mitorik
|
m-i-t-o-r-i-k
|
竹編
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0775015-0777017
| 2.002 |
coka coka pilinsiw kako
|
ʦ-o-k-a ʦ-o-k-a p-i-ɾ-i-n-s-i-w k-a-k-o
|
我沒有去學習
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0778785-0780653
| 1.868 |
coka itira kako i niyaroʼ kira
|
ʦ-o-k-a i-t-i-r-a k-a-k-o i n-i-j-a-r-o-ʡ k-i-r-a
|
我沒有待在那個部落學習
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0781620-0783489
| 1.869 |
ira ko fanaʼ iso kiya falid hananay
|
i-r-a k-o f-a-n-a-ʡ i-s-o k-i-j-a f-a-ɾ-i-ɬ ħ-a-n-a-n-a-j
|
有沒有你所知道竹筏
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0783489-0785957
| 2.468 |
no sikilacan no ʼawol kiya
|
n-o s-i-k-i-ɾ-a-ʦ-a-n n-o ʡ-a-w-o-ɾ k-i-j-a
|
用竹子做
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0786791-0787525
| 0.734 |
sapi falid
|
s-a-p-i f-a-ɾ-i-ɬ
|
用來 竹筏
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0787525-0788025
| 0.5 |
falid
|
f-a-ɾ-i-ɬ
|
竹筏
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0788226-0790226
| 2 |
hai falid
|
ħ-a-i f-a-ɾ-i-ɬ
|
是 竹筏
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0790427-0792896
| 2.469 |
o maan mafanaʼ iraay kiya pisangaʼan ako hakiya
|
o m-a-a-n m-a-f-a-n-a-ʡ i-r-a-a-j k-i-j-a p-i-s-a-ŋ-a-ʡ-a-n a-k-o ħ-a-k-i-j-a
|
以為是什麼 我知道呀 我有製作過
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0792896-0794697
| 1.801 |
awaay mafalahay to haw
|
a-w-a-a-j m-a-f-a-ɾ-a-ħ-a-j t-o ħ-a-w
|
沒有了 丟掉了
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0794697-0797633
| 2.936 |
sowal han tono ngolis pisowal kora pisangaʼ
|
s-o-w-a-ɾ ħ-a-n t-o-n-o ŋ-o-ɾ-i-s p-i-s-o-w-a-ɾ k-o-r-a p-i-s-a-ŋ-a-ʡ
|
說一下你如何製作
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0798701-0799935
| 1.234 |
kora falid
|
k-o-r-a f-a-ɾ-i-ɬ
|
那個竹筏
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0799935-0800836
| 0.901 |
kora falid ha
|
k-o-r-a f-a-ɾ-i-ɬ ħ-a
|
是那個竹筏嗎
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0800836-0802837
| 2.001 |
hay falid sa o faris
|
ħ-a-j f-a-ɾ-i-ɬ s-a o f-a-r-i-s
|
是竹筏還是耕田用具
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0802837-0804338
| 1.501 |
falid hanany kora
|
f-a-ɾ-i-ɬ ħ-a-n-a-n-j k-o-r-a
|
那叫竹筏
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0804805-0805673
| 0.868 |
caay kora
|
ʦ-a-a-j k-o-r-a
|
不是
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0805673-0809342
| 3.669 |
faris sa oya sapihiya to moecel kora faris
|
f-a-r-i-s s-a o-j-a s-a-p-i-ħ-i-j-a t-o m-o-ə-ʦ-ə-ɾ k-o-r-a f-a-r-i-s
|
這faris是用來弄直的農具
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0810744-0814046
| 3.302 |
faris sa sapihiya to no miʼanip kiya hani
|
f-a-r-i-s s-a s-a-p-i-ħ-i-j-a t-o n-o m-i-ʡ-a-n-i-p k-i-j-a ħ-a-n-i
|
是在插秧時所用的耕田用具啦
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0814146-0815781
| 1.635 |
o faris hanany kora
|
o f-a-r-i-s ħ-a-n-a-n-j k-o-r-a
|
是耕田用具
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
|
PvcwZNlkUwk_0817682-0819017
| 1.335 |
sapikelacan to ʼawol hay
|
s-a-p-i-k-ə-ɾ-a-ʦ-a-n t-o ʡ-a-w-o-ɾ ħ-a-j
|
用來刨竹子的
|
阿美_恆春
|
Amis_Hengchun
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 1