Dataset Viewer
id
stringlengths 27
27
| audio
audioduration (s) 0.8
10.5
| duration
float64 0.8
10.5
| transcript
stringlengths 3
106
| ipa
stringlengths 5
167
| translation
stringlengths 1
55
⌀ | lang_group
stringclasses 1
value | lang_group_en
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Q9gmbUgV4to_0000001-0002810
| 2.809 |
o ngangan ako ci cokoʼ
|
o ŋ-a-ŋ-a-n a-k-o ʦ-i ʦ-o-k-o-ʡ
|
我的名字叫Cokoʼ
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0005788-0009246
| 3.458 |
pafelian no wina ako a toʼas a ngangan
|
p-a-f-ə-ɾ-i-a-n n-o w-i-n-a a-k-o a t-o-ʡ-a-s a ŋ-a-ŋ-a-n
|
我媽媽取的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0009246-0010992
| 1.746 |
o rayray konini
|
o r-a-j-r-a-j k-o-n-i-n-i
|
古時候傳承下來的名字.
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0010992-0014841
| 3.849 |
hai, pakayniay ko ngangan ako ira
|
ħ-a-i, p-a-k-a-j-n-i-a-j k-o ŋ-a-ŋ-a-n a-k-o i-r-a
|
對, 這就是關於我的名字
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0016413-0018901
| 2.488 |
icowa ko niyaroʼ no miso
|
i-ʦ-o-w-a k-o n-i-j-a-r-o-ʡ n-o m-i-s-o
|
你的部落在哪裡呢
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0019053-0021651
| 2.598 |
wo. o niyaroʼ no mako?
|
w-o. o n-i-j-a-r-o-ʡ n-o m-a-k-o?
|
喔. 我的部落嗎?
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0021651-0023818
| 2.167 |
o niyaroʼ ako itini i ciwkangan
|
o n-i-j-a-r-o-ʡ a-k-o i-t-i-n-i i ʦ-i-w-k-a-ŋ-a-n
|
我的部落就在長光
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0023818-0027281
| 3.463 |
ini na kamaroʼan ako tonini o pikadafoan to ako
|
i-n-i n-a k-a-m-a-r-o-ʡ-a-n a-k-o t-o-n-i-n-i o p-i-k-a-ɬ-a-f-o-a-n t-o a-k-o
|
現在住的這裡是我嫁過來的地方
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0027668-0035287
| 7.619 |
o lomaʼ no kahofocan ako, ini i kawali no ciwkangan
|
o ɾ-o-m-a-ʡ n-o k-a-ħ-o-f-o-ʦ-a-n a-k-o, i-n-i i k-a-w-a-ɾ-i n-o ʦ-i-w-k-a-ŋ-a-n
|
我出生的家在長光的東邊
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0035287-0038557
| 3.27 |
i pakawali hananay a paniyaroʼan
|
i p-a-k-a-w-a-ɾ-i ħ-a-n-a-n-a-j a p-a-n-i-j-a-r-o-ʡ-a-n
|
在部落東半部的地方
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0038557-0042743
| 4.186 |
o sawali han kora! sawali, hay
|
o s-a-w-a-ɾ-i ħ-a-n k-o-r-a! s-a-w-a-ɾ-i, ħ-a-j
|
那裡叫作 Sawali, Sawali, 對.
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0043390-0050000
| 6.61 |
naicowa ko ngasaw no miso a mikadafo a tayni?
|
n-a-i-ʦ-o-w-a k-o ŋ-a-s-a-w n-o m-i-s-o a m-i-k-a-ɬ-a-f-o a t-a-j-n-i?
|
你是從哪個氏族嫁過來的呢?
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0050000-0055578
| 5.578 |
o toʼas no mako, o monaliʼ
|
o t-o-ʡ-a-s n-o m-a-k-o, o m-o-n-a-ɾ-i-ʡ
|
我的祖先是Monaliʼ
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0055763-0059565
| 3.802 |
monaliʼ kako, monaliʼ pinahofoc a wawa kako
|
m-o-n-a-ɾ-i-ʡ k-a-k-o, m-o-n-a-ɾ-i-ʡ p-i-n-a-ħ-o-f-o-ʦ a w-a-w-a k-a-k-o
|
我是從Monaliʼ氏族出來的孩子.
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0059719-0062523
| 2.804 |
kadafo sa kako tayni tona lalomaʼan i
|
k-a-ɬ-a-f-o s-a k-a-k-o t-a-j-n-i t-o-n-a ɾ-a-ɾ-o-m-a-ʡ-a-n i
|
嫁人之後來到這裡,
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0062523-0065507
| 2.984 |
o cikatopay konian a lalomaʼan, saka
|
o ʦ-i-k-a-t-o-p-a-j k-o-n-i-a-n a ɾ-a-ɾ-o-m-a-ʡ-a-n, s-a-k-a
|
這家人是Cikatopay, 所以
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0065507-0068871
| 3.364 |
sa ciwawa sato kako, cikatopay to ko wawa no mako
|
s-a ʦ-i-w-a-w-a s-a-t-o k-a-k-o, ʦ-i-k-a-t-o-p-a-j t-o k-o w-a-w-a n-o m-a-k-o
|
生孩子之後, 我的孩子也是Cikatopay的了
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0068871-0072535
| 3.664 |
matira konini o ngasaw no mako
|
m-a-t-i-r-a k-o-n-i-n-i o ŋ-a-s-a-w n-o m-a-k-o
|
這就是我的氏族出身
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0073483-0078724
| 5.241 |
mafanaʼ kiso nanicowaay ko monaliʼ hananay a ngasaw a tayni?
|
m-a-f-a-n-a-ʡ k-i-s-o n-a-n-i-ʦ-o-w-a-a-j k-o m-o-n-a-ɾ-i-ʡ ħ-a-n-a-n-a-j a ŋ-a-s-a-w a t-a-j-n-i?
|
你知道 Monaliʼ 這個氏族是從哪裡來的嗎?
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0081553-0085953
| 4.4 |
o. kareteng konini haw, nano toʼas monaliʼ, nanicowaay.
|
o. k-a-r-ə-t-ə-ŋ k-o-n-i-n-i ħ-a-w, n-a-n-o t-o-ʡ-a-s m-o-n-a-ɾ-i-ʡ, n-a-n-i-ʦ-o-w-a-a-j.
|
嗯. 這很久遠囉, Monaliʼ是從哪來的.
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0086570-0088272
| 1.702 |
katengilan iti: yaay ho, itiniay i
|
k-a-t-ə-ŋ-i-ɾ-a-n i-t-iː j-a-a-j ħ-o, i-t-i-n-i-a-j i
|
我之前聽過長輩是從
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0089496-0095682
| 6.186 |
saheto naitiniay i makotaay ko kasamatoʼasay itiya ho.
|
s-a-ħ-ə-t-o n-a-i-t-i-n-i-a-j i m-a-k-o-t-a-a-j k-o k-a-s-a-m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j i-t-i-j-a ħ-o.
|
都是從 Makotaay這個地方來的.
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0096197-0098547
| 2.35 |
cingangangangan to ko monaliʼ
|
ʦ-i-ŋ-a-ŋ-a-ŋ-a-ŋ-a-n t-o k-o m-o-n-a-ɾ-i-ʡ
|
代代流傳 Monaliʼ 這個名字
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0098547-0100734
| 2.187 |
ono toʼas konian
|
o-n-o t-o-ʡ-a-s k-o-n-i-a-n
|
這是以前就有的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0100734-0105363
| 4.629 |
alatek sa kako hay, alatek ono toʼas koni panganganan
|
a-ɾ-a-t-ə-k s-a k-a-k-o ħ-a-j, a-ɾ-a-t-ə-k o-n-o t-o-ʡ-a-s k-o-n-i p-a-ŋ-a-ŋ-a-n-a-n
|
我猜測這是古時候取的名
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0138789-0146037
| 7.248 |
sa, pacaʼofen ako kiso i, ono matoʼasay koni a ngasaw a ngangan
|
s-a, p-a-ʦ-a-ʡ-o-f-ə-n a-k-o k-i-s-o i, o-n-o m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j k-o-n-i a ŋ-a-s-a-w a ŋ-a-ŋ-a-n
|
所以, 我若是要回答你, 這氏族名是源自長輩來的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0146222-0148168
| 1.946 |
o monaliʼ kako a wawa
|
o m-o-n-a-ɾ-i-ʡ k-a-k-o a w-a-w-a
|
我是 Monaliʼ 的孩子
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0148168-0151125
| 2.957 |
kadafo tayni cikatopay, matiraay, hay
|
k-a-ɬ-a-f-o t-a-j-n-i ʦ-i-k-a-t-o-p-a-j, m-a-t-i-r-a-a-j, ħ-a-j
|
嫁來 Cikatopay, 就是這樣, 對
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0152302-0159246
| 6.944 |
i pasawaliay a maroʼ itini, maolah kiso tayra i riyar haw?
|
i p-a-s-a-w-a-ɾ-i-a-j a m-a-r-o-ʡ i-t-i-n-i, m-a-o-ɾ-a-ħ k-i-s-o t-a-j-r-a i r-i-j-a-r ħ-a-w?
|
在東海岸居住, 你會喜歡去海邊嗎?
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0160957-0164642
| 3.685 |
o lomaʼ no mako itini i ciwkangan
|
o ɾ-o-m-a-ʡ n-o m-a-k-o i-t-i-n-i i ʦ-i-w-k-a-ŋ-a-n
|
我的家在長光
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0164642-0169855
| 5.213 |
i fafaʼed no riyar o lomaʼ no wina ako, no mama ako
|
i f-a-f-a-ʡ-ə-ɬ n-o r-i-j-a-r o ɾ-o-m-a-ʡ n-o w-i-n-a a-k-o, n-o m-a-m-a a-k-o
|
父母本家就在海的上坡處
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0169855-0173310
| 3.455 |
saka, ano mao: lah tayni i riyar haw
|
s-a-k-a, a-n-o m-a-oː ɾ-a-ħ t-a-j-n-i i r-i-j-a-r ħ-a-w
|
所以, 為什麼很喜歡去海邊
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0173310-0176681
| 3.371 |
nano kaemang mao: lah kako tayni i riyar saka
|
n-a-n-o k-a-ə-m-a-ŋ m-a-oː ɾ-a-ħ k-a-k-o t-a-j-n-i i r-i-j-a-r s-a-k-a
|
是從小我就很喜歡去了, 所以
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0177274-0180420
| 3.146 |
ano awa ho ko riyar, awa ho ko lotok
|
a-n-o a-w-a ħ-o k-o r-i-j-a-r, a-w-a ħ-o k-o ɾ-o-t-o-k
|
如果沒有海, 沒有山
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0180853-0183819
| 2.966 |
ca macacay ko o wawa no ʼamis ko harateng ako
|
ʦ-a m-a-ʦ-a-ʦ-a-j k-o o w-a-w-a n-o ʡ-a-m-i-s k-o ħ-a-r-a-t-ə-ŋ a-k-o
|
我認為就稱不上是阿美族的小孩了.
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0186646-0190508
| 3.862 |
aniniay to kamoay o kay⌃ing ato kapah
|
a-n-i-n-i-a-j t-o k-a-m-o-a-j o k-a-j-ʔ-i-ŋ a-t-o k-a-p-a-ħ
|
現在你們年輕的男女
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0190771-0192691
| 1.92 |
o yen co min hananay i,
|
o j-ə-n ʦ-o m-i-n ħ-a-n-a-n-a-j i,
|
所謂原住民的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0195831-0197675
| 1.844 |
soʼelin konini a caciyaw
|
s-o-ʡ-ə-ɾ-i-n k-o-n-i-n-i a ʦ-a-ʦ-i-j-a-w
|
這句話是真的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0197675-0202146
| 4.471 |
ira ko riyar sa micekiw, mipacing ko faʼinayan, mimaan
|
i-r-a k-o r-i-j-a-r s-a m-i-ʦ-ə-k-i-w, m-i-p-a-ʦ-i-ŋ k-o f-a-ʡ-i-n-a-j-a-n, m-i-m-a-a-n
|
有海可以去抓貝螺, 男生去刺魚, 幹嘛幹嘛的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0202223-0204804
| 2.581 |
o sakapimaan kora katalariyar?
|
o s-a-k-a-p-i-m-a-a-n k-o-r-a k-a-t-a-ɾ-a-r-i-j-a-r?
|
去海邊是為了要幹嘛的?
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0204804-0208429
| 3.625 |
o sapialaaw to to kakaenen, sa
|
o s-a-p-i-a-ɾ-a-a-w t-o t-o k-a-k-a-ə-n-ə-n, s-a
|
就是為了要去採集食物, 所以
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0211283-0213125
| 1.842 |
caay ko mamatawal ako to riyar
|
ʦ-a-a-j k-o m-a-m-a-t-a-w-a-ɾ a-k-o t-o r-i-j-a-r
|
都還是對海念念不忘.
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0213814-0224298
| 10.484 |
ira to ko pasifanaʼay i tisowanan itiya ho a mipasifanaʼ to celem a micekiw sanay?
|
i-r-a t-o k-o p-a-s-i-f-a-n-a-ʡ-a-j i t-i-s-o-w-a-n-a-n i-t-i-j-a ħ-o a m-i-p-a-s-i-f-a-n-a-ʡ t-o ʦ-ə-ɾ-ə-m a m-i-ʦ-ə-k-i-w s-a-n-a-j?
|
以前有人教你們怎麼下水抓貝螺的嗎?
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0224298-0227689
| 3.391 |
ci mama iso anca o kaka iso?
|
ʦ-i m-a-m-a i-s-o a-n-ʦ-a o k-a-k-a i-s-o?
|
例如你的父親或兄姐?
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0228082-0231084
| 3.002 |
itiyaay ho haw, caay pasifanaʼen
|
i-t-i-j-a-a-j ħ-o ħ-a-w, ʦ-a-a-j p-a-s-i-f-a-n-a-ʡ-ə-n
|
以前吼, 是沒有在教的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0231793-0236244
| 4.451 |
nawhani hay, ya kami o kaemang ho wawa ho i
|
n-a-w-ħ-a-n-i ħ-a-j, j-a k-a-m-i o k-a-ə-m-a-ŋ ħ-o w-a-w-a ħ-o i
|
因為我們還是小孩的時候
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0237326-0241718
| 4.392 |
tayni ko wina ato mama i riyar sa mitooray, ta
|
t-a-j-n-i k-o w-i-n-a a-t-o m-a-m-a i r-i-j-a-r s-a m-i-t-o-o-r-a-j, t-a
|
父母親去海邊就跟著去了
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0241718-0247187
| 5.469 |
awaay ko picelem itiya ho, awaay. caay pakaʼaca to maan kiyami. toya dadingo
|
a-w-a-a-j k-o p-i-ʦ-ə-ɾ-ə-m i-t-i-j-a ħ-o, a-w-a-a-j. ʦ-a-a-j p-a-k-a-ʡ-a-ʦ-a t-o m-a-a-n k-i-j-a-m-i. t-o-j-a ɬ-a-ɬ-i-ŋ-o
|
以前還沒有潛水的工具, 買不起那個什麼. 蛙鏡
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0247187-0249840
| 2.653 |
ya sapicelem a dadingo
|
j-a s-a-p-i-ʦ-ə-ɾ-ə-m a ɬ-a-ɬ-i-ŋ-o
|
那個潛水蛙鏡
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0252451-0255200
| 2.749 |
matatoy to ko cekiw
|
m-a-t-a-t-o-j t-o k-o ʦ-ə-k-i-w
|
來拿那螺類
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0255294-0260000
| 4.706 |
ay. tatoy saan, o cekiw koni? saan, teli sato i kanas sa
|
a-j. t-a-t-o-j s-a-a-n, o ʦ-ə-k-i-w k-o-n-i? s-a-a-n, t-ə-ɾ-i s-a-t-o i k-a-n-a-s s-a
|
欸? 拿起來 這是螺嗎? 這樣, 就放進簍子裡面
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0260000-0263867
| 3.867 |
ma: olah micekiw ko kako, tangasa anini yo
|
m-aː o-ɾ-a-ħ m-i-ʦ-ə-k-i-w k-o k-a-k-o, t-a-ŋ-a-s-a a-n-i-n-i j-o
|
我很喜歡抓螺, 到現在都還是喔
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0263867-0265439
| 1.572 |
caay ho pakatawal kako
|
ʦ-a-a-j ħ-o p-a-k-a-t-a-w-a-ɾ k-a-k-o
|
都還忘不了
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0266759-0271524
| 4.765 |
ano tayra i wali, o maan ko aalaen iso?
|
a-n-o t-a-j-r-a i w-a-ɾ-i, o m-a-a-n k-o a-a-ɾ-a-ə-n i-s-o?
|
你去海邊的話都會採集什麼呢?
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0271524-0273017
| 1.493 |
kako?
|
k-a-k-o?
|
我嗎?
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0278536-0283071
| 4.535 |
o riyar hananay hay, adi: hay ko mamaala
|
o r-i-j-a-r ħ-a-n-a-n-a-j ħ-a-j, a-ɬ-iː ħ-a-j k-o m-a-m-a-a-ɾ-a
|
海裡面吼, 有很多可以拿的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0297537-0301558
| 4.021 |
misacepoʼ kami ano sa kora niyaroʼ i
|
m-i-s-a-ʦ-ə-p-o-ʡ k-a-m-i a-n-o s-a k-o-r-a n-i-j-a-r-o-ʡ i
|
部落若說我們要舉辦海祭唷
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0301558-0306492
| 4.934 |
mahiya ira ko riyar, makariwken nira
|
m-a-ħ-i-j-a i-r-a k-o r-i-j-a-r, m-a-k-a-r-i-w-k-ə-n n-i-r-a
|
就會把海域封閉起來
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0306492-0310788
| 4.296 |
anocila misangaʼ to saʼopo no finawlan, ansa i
|
a-n-o-ʦ-i-ɾ-a m-i-s-a-ŋ-a-ʡ t-o s-a-ʡ-o-p-o n-o f-i-n-a-w-ɾ-a-n, a-n-s-a i
|
隔天就會舉辦族人聚會
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0310788-0312633
| 1.845 |
o piceleman no faʼinayan
|
o p-i-ʦ-ə-ɾ-ə-m-a-n n-o f-a-ʡ-i-n-a-j-a-n
|
作為男性潛水的地方
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0312633-0315000
| 2.367 |
picekiwan no fafahiyan
|
p-i-ʦ-ə-k-i-w-a-n n-o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n
|
也是女性採集螺類的地方
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0315000-0319137
| 4.137 |
na itiyaay ho, awaay matiniay, awaay ko matiniay
|
n-a i-t-i-j-a-a-j ħ-o, a-w-a-a-j m-a-t-i-n-i-a-j, a-w-a-a-j k-o m-a-t-i-n-i-a-j
|
那以前部落是不一樣的, 不一樣的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0319137-0320827
| 1.69 |
malecad anini romiʼad
|
m-a-ɾ-ə-ʦ-a-ɬ a-n-i-n-i r-o-m-i-ʡ-a-ɬ
|
跟現在的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0320827-0322942
| 2.115 |
misacepoʼ ko niyaroʼ saan
|
m-i-s-a-ʦ-ə-p-o-ʡ k-o n-i-j-a-r-o-ʡ s-a-a-n
|
會做海祭而抓
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0322942-0329406
| 6.464 |
onini ko nisowalan toya pakaen to matoʼasay wa micelem ko faʼinayan
|
o-n-i-n-i k-o n-i-s-o-w-a-ɾ-a-n t-o-j-a p-a-k-a-ə-n t-o m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j w-a m-i-ʦ-ə-ɾ-ə-m k-o f-a-ʡ-i-n-a-j-a-n
|
剛剛說的是為了奉養老人家, 男性才會去潛水
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0330725-0331615
| 0.89 |
mipacing
|
m-i-p-a-ʦ-i-ŋ
|
射魚
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0331634-0336250
| 4.616 |
miʼengay ira ko foting, anca i, miʼaʼowang
|
m-i-ʡ-ə-ŋ-a-j i-r-a k-o f-o-t-i-ŋ, a-n-ʦ-a i, m-i-ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ
|
或者抓海膽
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0336550-0339291
| 2.741 |
sapakaen to finawlan
|
s-a-p-a-k-a-ə-n t-o f-i-n-a-w-ɾ-a-n
|
用來奉養族人的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0339291-0342919
| 3.628 |
ano ira ko cekiw i, halofafahiyan micekiw
|
a-n-o i-r-a k-o ʦ-ə-k-i-w i, ħ-a-ɾ-o-f-a-f-a-ħ-i-j-a-n m-i-ʦ-ə-k-i-w
|
如果有螺類, 就連女生都會去抓螺
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0342919-0347517
| 4.598 |
saheto o itiyaay ho mahaenha: en caay koya matoʼasay saka
|
s-a-ħ-ə-t-o o i-t-i-j-a-a-j ħ-o m-a-ħ-a-ə-n-ħ-aː ə-n ʦ-a-a-j k-o-j-a m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j s-a-k-a
|
以前的老人家都是這樣做的, 所以
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0348904-0350978
| 2.074 |
itiya ho tangasa anini
|
i-t-i-j-a ħ-o t-a-ŋ-a-s-a a-n-i-n-i
|
從以前到現在
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0350978-0353858
| 2.88 |
naw maolah kiso tayra i riyar ano sa kiso kiyami hay
|
n-a-w m-a-o-ɾ-a-ħ k-i-s-o t-a-j-r-a i r-i-j-a-r a-n-o s-a k-i-s-o k-i-j-a-m-i ħ-a-j
|
為什麼你問我喜歡去海邊
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0358737-0361509
| 2.772 |
pakayniay i riyar hananay itiya ho haw
|
p-a-k-a-j-n-i-a-j i r-i-j-a-r ħ-a-n-a-n-a-j i-t-i-j-a ħ-o ħ-a-w
|
從前關於海吼
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0361922-0368659
| 6.737 |
miingkay ko lomaʼ ansa haw, adihay ko ingkay no yen co min
|
m-i-i-ŋ-k-a-j k-o ɾ-o-m-a-ʡ a-n-s-a ħ-a-w, a-ɬ-i-ħ-a-j k-o i-ŋ-k-a-j n-o j-ə-n ʦ-o m-i-n
|
家中有人當兵要送行的, 以前原住民很多當兵的孩子
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0369769-0372799
| 3.03 |
malahitay ko wawa i
|
m-a-ɾ-a-ħ-i-t-a-j k-o w-a-w-a i
|
孩子要當兵了
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0375353-0377300
| 1.947 |
maharek to patalomaʼ
|
m-a-ħ-a-r-ə-k t-o p-a-t-a-ɾ-o-m-a-ʡ
|
結完婚後
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0383080-0384135
| 1.055 |
pakelang!
|
p-a-k-ə-ɾ-a-ŋ!
| null |
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0384135-0387837
| 3.702 |
talariyar, anca katalariyar, talalotok
|
t-a-ɾ-a-r-i-j-a-r, a-n-ʦ-a k-a-t-a-ɾ-a-r-i-j-a-r, t-a-ɾ-a-ɾ-o-t-o-k
|
會去海邊, 沒去海的話就是去山上
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0388198-0391430
| 3.232 |
awa ko payci no itiyaay ho, awa!
|
a-w-a k-o p-a-j-ʦ-i n-o i-t-i-j-a-a-j ħ-o, a-w-a!
|
以前沒有錢, 沒有的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0391430-0393315
| 1.885 |
awaay kiya ʼaʼacaen
|
a-w-a-a-j k-i-j-a ʡ-a-ʡ-a-ʦ-a-ə-n
|
買不起什麼
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0395970-0399208
| 3.238 |
pinaala no kapah ato kay⌃ing talariyar
|
p-i-n-a-a-ɾ-a n-o k-a-p-a-ħ a-t-o k-a-j-ʔ-i-ŋ t-a-ɾ-a-r-i-j-a-r
|
是青年和少女去海邊拿回來的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0399208-0401744
| 2.536 |
ano ca i, talalotok
|
a-n-o ʦ-a i, t-a-ɾ-a-ɾ-o-t-o-k
|
否則就是去山上
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0401952-0408627
| 6.675 |
o riyar hananay, adihay ko sakitini i ʼorip no yen co min kita o yen co min hananay haw
|
o r-i-j-a-r ħ-a-n-a-n-a-j, a-ɬ-i-ħ-a-j k-o s-a-k-i-t-i-n-i i ʡ-o-r-i-p n-o j-ə-n ʦ-o m-i-n k-i-t-a o j-ə-n ʦ-o m-i-n ħ-a-n-a-n-a-j ħ-a-w
|
所謂海, 在我們原住民的生活中有很多意義和用途
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0410716-0415894
| 5.178 |
anini caay to pimaan, andafak milihay ko kiwkay sa
|
a-n-i-n-i ʦ-a-a-j t-o p-i-m-a-a-n, a-n-ɬ-a-f-a-k m-i-ɾ-i-ħ-a-j k-o k-i-w-k-a-j s-a
|
今天若沒事, 明天要去教會做禮拜
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0417035-0418729
| 1.694 |
pahanhanan no mitiliday
|
p-a-ħ-a-n-ħ-a-n-a-n n-o m-i-t-i-ɾ-i-ɬ-a-j
|
學生放假
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0418937-0420769
| 1.832 |
micekiw to kako!
|
m-i-ʦ-ə-k-i-w t-o k-a-k-o!
|
我就跑去抓螺
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0421486-0424718
| 3.232 |
adihay ko cekiw. ya mama sa ako, miʼaʼowang!
|
a-ɬ-i-ħ-a-j k-o ʦ-ə-k-i-w. j-a m-a-m-a s-a a-k-o, m-i-ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ!
|
很多螺! 至於我父親就去抓海膽
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0425596-0429035
| 3.439 |
ya wina sa ako i lomaʼ, palalo⌃ misatoron!
|
j-a w-i-n-a s-a a-k-o i ɾ-o-m-a-ʡ, p-a-ɾ-a-ɾ-o-ʔ m-i-s-a-t-o-r-o-n!
|
我母親則是在家煮糯米糕
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0429035-0434986
| 5.951 |
sa itiya kami wa, picekiw, naʼay misatoron kami
|
s-a i-t-i-j-a k-a-m-i w-a, p-i-ʦ-ə-k-i-w, n-a-ʡ-a-j m-i-s-a-t-o-r-o-n k-a-m-i
|
所以以前我們都去抓螺, 不想去煮糯米糕
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0434986-0438067
| 3.081 |
misatoron sa kiya matoʼasay i, palalo⌃
|
m-i-s-a-t-o-r-o-n s-a k-i-j-a m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j i, p-a-ɾ-a-ɾ-o-ʔ
|
所以就由老人家來煮糯米糕
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0438579-0441883
| 3.304 |
komaen sato wawa toya ʼaʼowang
|
k-o-m-a-ə-n s-a-t-o w-a-w-a t-o-j-a ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ
|
我們小孩吃海膽的方式
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0442022-0446323
| 4.301 |
mitongih toya toron i, mikiwet toya ʼaʼowang.
|
m-i-t-o-ŋ-i-ħ t-o-j-a t-o-r-o-n i, m-i-k-i-w-ə-t t-o-j-a ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ.
|
先咬一口糯米糕, 再挖一點海膽
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0446323-0450808
| 4.485 |
itiya ho no kamay sapikelem han no wadis wa
|
i-t-i-j-a ħ-o n-o k-a-m-a-j s-a-p-i-k-ə-ɾ-ə-m ħ-a-n n-o w-a-ɬ-i-s w-a
|
以前先用牙齒把殼給咬開
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0450808-0452901
| 2.093 |
kiweten kiya heci i lalomaʼ
|
k-i-w-ə-t-ə-n k-i-j-a ħ-ə-ʦ-i i ɾ-a-ɾ-o-m-a-ʡ
|
用手挖一下裡面的料
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0456999-0460000
| 3.001 |
pikohaw to ʼaʼowang
|
p-i-k-o-ħ-a-w t-o ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ
|
煮成海膽湯
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0460000-0462903
| 2.903 |
are: det koya kohaw han no matoʼasay
|
a-r-əː ɬ-ə-t k-o-j-a k-o-ħ-a-w ħ-a-n n-o m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j
|
老人家說那湯真是太鮮美了
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0462903-0466356
| 3.453 |
o namo anini, o wawa kaesoʼ saan, caay ko kaesoʼ
|
o n-a-m-o a-n-i-n-i, o w-a-w-a k-a-ə-s-o-ʡ s-a-a-n, ʦ-a-a-j k-o k-a-ə-s-o-ʡ
|
你們現在孩子都說成 kaesoʼ, 不是 kaesoʼ
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0466654-0467988
| 1.334 |
o aredet hananay,
|
o a-r-ə-ɬ-ə-t ħ-a-n-a-n-a-j,
|
而是 aredet
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0471941-0474649
| 2.708 |
sanaw are: det kora
|
s-a-n-a-w a-r-əː ɬ-ə-t k-o-r-a
|
所以是很鮮美的
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
|
Q9gmbUgV4to_0479642-0485318
| 5.676 |
onini ko sapasifanaʼaw ko tanam to pakayniay to riyar haw
|
o-n-i-n-i k-o s-a-p-a-s-i-f-a-n-a-ʡ-a-w k-o t-a-n-a-m t-o p-a-k-a-j-n-i-a-j t-o r-i-j-a-r ħ-a-w
|
這是想讓你們知道, 一種對海鮮的味覺形容
|
阿美_海岸
|
Amis_Coastal
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 2