Search is not available for this dataset
filepath
string | file_id
string | text
string | word_count
int64 | character_count
int64 | root_directory
string | collection
string |
---|---|---|---|---|---|---|
WTO_99/R_G_AG_NBRA11.pdf
|
R_G_AG_NBRA11
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/AG/N/BRA/11
3 août 1998
(98-3047)
Comité de l'agriculture Original: anglais
NOTIFICATION
Le Secrétariat a reçu de la Mission permanente du Brésil, le 23 juillet 1998, la notification
ci-après concernant les importations effectuées dans le cadre de contingents tarifaires en 1997
(tableau MA:2).
_______________
Concernant la notification des contingents tarifaires du Brésil pour l'année 1997
(tableau MA:2), la Mission permanente du Brésil info rme le Comité que le contingent tarifaire relatif
aux pommes et aux poires n'a pas été mis en œuvre, le taux appliqué (13 pour cent) étant inférieur au
taux applicable au contingent (15 pour cent). Au cours de l'année en question, le Brésil a importé120 281 tonnes de pommes et 162 194 tonnes de poires.
__________
| 121 | 797 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_NCOL33.pdf
|
R_G_SPS_NCOL33
|
. /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SPS/N/COL/33
22 octobre 1999
(99-4607)
Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: espagnol
NOTIFICATION
1. Membre de l’Accord adressant la notification: COLOMBIE
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable: Institut colombien de l'agriculture et de l'élevage (ICA)
3. Produits visés (prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes
nationales déposées à l'OMC, les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le caséchéant). Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou
faisable: Produits alimentaires
4. Intitulé et nombre de pages du texte notifié: Communication de l'Équateur relative à
l'acceptation des motifs sur lesquels sont fondées les déclarations aux termes desquelles des
zones sont exemptes d'organismes nuisibles (1 page).
5. Teneur: Certaines dispositions du texte sont affinées:
- acceptation des motifs sur lesquels sont fondées les déclarations aux termes
desquelles des zones sont exemptes d'organismes nuisibles, en référence aux
articles premier et 2 de la Décision n° 01384 du 9 juillet 1999;
- acceptation par la Colombie des certificats phytosanitaires délivrés par le SESA
spécifiant que des produits proviennent de zones exemptes et qu'ils satisfont aux
exigences des articles premier et 2 de la Décision n° 01384 du 9 juillet 1999; et
- possibilité de vérifier la permanence des zones exemptes mentionnées dans la
demande présentée par les autorités sanitaires de l'Équateur et reconnues par les
autorités sanitaires de la Colombie.
6. Objectif et raison d'être: [ ] innocuité des produits alimentaires, [ ] santé des
animaux, [ X] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les
maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ X] protection du territoire contre
d'autres dommages attribuables à des parasites
7. Il n'existe pas de norme, directive ou recommandation internationale [ X].
S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la
référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent:
8. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles:
Communication n° 08935 de l'Institut colombien de l'agriculture et de l'élevage (ICA) du
6 septembre 1999G/SPS/N/COL/33
Page 2
9. Date projetée pour l’adoption: 6 septembre 1999
10. Date projetée pour l’entrée en vigueur: 6 septembre 1999
11. Date limite pour la présentation des observations:
Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations: [ X] autorité nationale
responsable des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de
téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme: Institut colombien de
l'agriculture et de l'élevage (ICA)
12. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ ] autorité nationale responsable
des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et
adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
Ministerio de Desarrollo Económico
Carrera 13 28-01
Bogotá, Colombie
Téléphone: (57) 3505500 Poste 1649
Télécopie: (57) 3506504–3506564
Courrier électronique: [email protected]
División de Sanidad Animal, Instituto Colombiano Agropecuario
Calle 37 8-43
Bogotá, Colombie
Téléphone: (57) 2324695
Télécopie: (57) 2324695
Courrier électronique: [email protected]
| 489 | 3,487 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_C_W467.pdf
|
Q_G_C_W467
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/C/W/467
2 July 2003
(03-3512)
Council for Trade in Goods Original: English
CAPACITY BUILDING IN CUSTOMS
A Customs Capacity Building Strategy prep ared by the World Customs Organization
on behalf of the international Customs community1
The following communication, dated 30 June 2003, has been received from the World
Customs Organization
_______________
1. Introduction
Customs administrations around the world play a vitally important role in the implementation
of a range of critically important government policies and contribute to the achievement of a number
of national development objectives. In addition, as Customs is often the first window through whichthe rest of the world views a country it does much to shape the perceptions of the key individuals and
organizations involved in making important trade and foreign investment decisions.
Without an efficient and effective national Customs administration, governments will not be
able to meet their policy objectives in respect to revenue collection, trade facilitation, trade statistics,
and the protection of society from a range of social and national security concerns. Customs
contribution to national development is potentially enormous and can make a significant difference tothe lives of many impoverished people throughout the world.
As such, well-designed and targeted capacity building investments focussed on improving the
efficiency and effectiveness of Customs administrations can deliver significant dividends for
governments and donors alike and allow developing countries to take advantage of the manydevelopment opportunities provided by the expanding global trading system.
Unfortunately, to date at least, many capacity building initiatives in Customs have failed to
meet their desired objectives. This strategy reflects the views of the international Customs
community and presents a case for a more focussed, co-ordinated and well-resourced approach toundertaking capacity building in the Customs administrations of developing and least-developed
countries.
2
1The WCO has organized two sessions of the High-Level Working Group on Capacity Building with the participation of
our Members, international organizations including the WTO and the World Bank, donors, and representatives of theprivate sector in September 2002 and March 2003. This paper is based on the outcome of these meetings, contributions
from other stakeholders and our own research.
2This Strategy is an attempt to respond to the WTO Doha Ministerial Declaration in November 2001 where the role of
capacity building is highlighted in Customs-related areas. It will be a contribution to the WTO Ministerial Conference inCancun in September 2003.G/C/W/467
Page 2
2. The Case for Comprehensive Capacity Building in Customs
While the core roles and responsibilities of Customs have remained essentially the same for
many years, the manner in which Customs administrations discharge these roles and responsibilitieshas changed significantly in recent times. The drivers for this change can be summarized as :
• globalization and continued growth in the level of international trade;
• heightened international awareness (and quantification) of the costs associated with complying
with inefficient and outdated border formalities;
• increased investment by the private sector in modern logistics, inventory control, manufacturing
and information systems, leading to increased expectation for Customs to provide prompt andpredictable processing of imports and exports;
• increased use and availability of new information and communication technologies;
• greater policy and procedural requirements dire ctly associated with international commitments
(such as accession to the WTO);
• increased international competition for foreign investment;
• proliferation of regional trading agreements which significantly increase the complexity of
administering border formalities and controls;
• increased workload and government expectations, with static or decreasing financial and human
resource allocations;
• increased awareness of the importance of good governance and sound integrity within Customs
services; and
• following the terrorist attacks of 11 September 2001, a significantly heightened awareness of the
need for Customs administrations to play a more meaningful role in protecting society from a
range of threats to national security.
As a result of these drivers for change there has been a growing realization, both amongst the
business community and within major international financial institutions, of the importance of sound
Customs administration to the economic and social prospects of developing countries. It is now
clearly understood that a well-performing and et hical Customs administration can make a major
contribution to effective revenue mobilization
3 and can assist governments to facilitate trade and
investment and increase confidence in the qual ity and integrity of government institutions.
As traditional barriers such as tariffs have progressively been reduced, trade facilitation
reforms that address non-tariff barriers to trade are becoming increasingly important. Following the
Uruguay Round of multilateral trade negotiations, developing countries took on an unprecedented
range of obligations, many of which relate directly to Customs. However, unlike traditional marketaccess obligations, the elimination or reduction of a range of non-tariff barriers is not a simple or
3In contrast to most industrialized countries where Customs duty makes a negligible contribution to total government
revenue, many developing and least-developed countries still depend on Customs for up to 50% or more of government
revenue.G/C/W/467
Page 3
inexpensive task for many developing countries. The potential benefits that could be realized through
such activities are, however, significant.4
Committing appropriate resources to undertaking pr actical capacity building initiatives in the
Customs administrations of developing countries therefore represents a sound andcost-effective economic investment for governments a nd donor organizations. Moreover, it can assist
Customs to make a more meaningful contribution to a range of national development objectives such
as revenue collection, trade facilitation, community protection, foreign investment, national security
and ultimately poverty reduction.
Indeed, as every single international shipment of goods is subject to Customs control and
processing at the time of import and export, Customs is uniquely positioned to successfully co-ordinate, consolidate and simplify border-related regulatory formalities on behalf of all government
stakeholders. Moreover, it is the only government agency capable of successfully responding to the
need to facilitate trade while at the same time collecting all revenue due and protecting society from a
range of social and national security threats.
While there is now widespread agreement amongst the donor community that more attention
needs to be paid to improving the capacity of Customs administrations in many developing countries,
there is far less agreement on how such improvements should be designed, resourced and
implemented. What has been missing to date is a broad and comprehensive strategy designed to
mobilize international support, increase co-ordination and co-operation between all stakeholders, andprovide a sound framework for practical and sustainable capacity building in the Customs
administrations of the developing world. This strategy is designed to fill this development vacuum.
3. What Does Capacity Building Mean in the Customs Context ?
In the Customs context, capacity building is commonly understood to mean developing or
acquiring the skills, competencies, tools, processes and resources needed to improve the capacity of
the administration to carry out its allotted functions and achieve its objectives.
It is a broad and comprehensive process involving all aspects of Customs administration and
cannot be tackled successfully on a narrow technical or single-issue basis. By way of example, the
effective implementation of the WTO Valuation Agreement requires much more than simplegovernment agreement. It usually involves legislative change, the creation of new administrative
infrastructure, the development and implementation of new systems and procedures, and a significant
increase in the skills and knowledge of national Customs officials.
While there is no universally accepted model for modern Customs administration, the
international Customs community believes all capacity building activities in Customs should be
focussed on increasing Customs’ performance in respect of each of the key principles outlined in the
Revised Kyoto Convention. The following principles are therefore based heavily on the Convention :
4The OECD has estimated that time delays, paperwork and compliance related to border crossing costs between 5 - 13%
of the value of the goods involved. A recent study estimated that reducing the cost of international trade transactions by
just 5% by 2006 could add $US 154 billion or 0.9% to the Asia Pacific Economic Co-operation region’s GDP each year.
The same report concluded that Customs reforms in Singapore, Thailand and the Philippines are estimated to yield a$US3.9 billion increase in real annual income.G/C/W/467
Page 4
Integrity Customs administrations should be free of corruption and strive to uphold the highest
levels of integrity.
Transparency Customs laws, regulations, administrative guidelines and procedures should be made
public and provided to clients in an easily accessible manner.
Accountability Customs administrations should be accountable for their actions through a transparent
and easily accessible process of administration and/or judicial review.
Predictability Customs laws, regulations, administrative guidelines and procedures should be
applied in a stable and uniform manner.
Facilitation While ensuring proper enforcement of Customs laws and regulations, Customs
& Control administrations should strive to facilitate the processing and clearance of legitimate
trade by risk management.
Client Service Customs administrations should continually strive to improve the level of service they
provide to clients.
Standardization Customs laws, regulations, administrative guidelines and procedures should, where
appropriate, be harmonized with internationally agreed standards.
Simplification Customs laws, regulations, administrative guidelines and procedures should be
simplified to the extent possible so that Customs clearance can proceed without
undue burden.
Minimum Customs administrations should apply sound risk management systems, and audit-
Intervention based controls to identify high-risk activities, people, cargo and conveyances and
limit the level of Customs intervention.
Information Customs administrations should make maximum use of information and
& Communication communication technology to facilitate the adoption of the principles
Technology outlined in the Revised Kyoto Convention.
Co-operation Customs should strive to develop co-operative relationships with
& Partnership all stakeholders including government agencies, the private sector and other Customs
administrations.
Continuous Customs should establish standards of performance and implement systems and
Improvement procedures which strive to continually improve the efficiency and effectiveness of all
business processes.
Compliance Customs should work with clients to assist them to improve their level of voluntary
Improvement compliance.
In addition, all Customs reform and modernization efforts should be focussed on establishing
or strengthening the management and administrative capacity of Customs administrations.
4. Six Lessons Learned from Previous Capacity Building Activities
Research by the WCO Secretariat, Member administrations and donor organizations in recent
years has identified a range of factors that contribute to the success or otherwise of capacity building
initiatives. These lessons are summarized as follows :G/C/W/467
Page 5
4.1. The Need for Sustained High-Lev el Political Will and Commitment
Research conducted by several international organizations has identified the critical
importance of high-level political will and commitment to the successful conduct of capacity building
programmes.5 Without such commitment, maintained over the longer term, capacity building efforts
are likely to be unsuccessful, regardless of the quality of their design and implementation. As such,
the international Customs community believes high-level political commitment should be regarded as
a prerequisite or fundamental criterion for determining whether to support and fund capacity building
activities in Customs.
While it is relatively easy for senior government officials to indicate their wholehearted
support and commitment for Customs reform and modernization programmes, experience has shownthat it is much more difficult for governments to demonstrate that degree of commitment through the
allocation of appropriate human and financial resources.
6 The international Customs community
believes that the prime responsibility for capacity building rests with governments and that they must
be prepared to match donor funding and technica l support with their own commitment of human and
financial resources.
Moreover, given the high level of political change and volatility in many countries, greater
attention needs to be paid to obtaining bipartisan political support for capacity building initiatives.
Without such support it is unlikely that the improvements achieved will be sustainable or resilient to
policy and/or environmental changes.
4.2. The Need for Greater Ownership and Participation of Customs Personnel
Feedback obtained by the WCO from a number of Member administrations indicates that
many capacity building programmes have failed to adequately address the need to obtain the fullparticipation and commitment of Customs officials. As a result, many Customs personnel have had
little personal stake in, or commitment to, the organizational and administrative reforms being
promoted through various capacity-building activities.
Such participation needs to be obtained we ll before the implementation of any capacity
building programmes. Where appropriate, local Customs personnel should be involved from the
earliest stage of the capacity building initiative, including the diagnostic stage, to identify capacity
building needs. Appropriate attention should also be paid to ensuring relevant information is
conveyed throughout the course of the capacity building intervention. To successfully address this
problem, special attention needs to be paid to invo lving local Customs officials at all levels in the
formulation, design, implementation, monitoring and evaluation of capacity building efforts.
Where practical, capacity building initiatives should be under the overall direction of local
Customs personnel and senior officials should be actively involved in the promotion and
communication strategy. Implementation teams and project support groups may assist in this
endeavour. In essence, capacity building initiatives should be seen as being driven by the
government, the head of the Customs administrati on and his/her senior management team, with the
involvement of, and in close co-operation with, the trade.
5See World Bank PREM notes series, April 2002, No. 67, OECD Development Centre, Technical Paper
No. 175, April 2001, and WCO Policy Commission document, SP0119.
6A relatively long and stable tenure of Directors General of Customs is desirable for a strong leadership by seniormanagement.G/C/W/467
Page 6
Customs consultants, technical specialists and in-country advisors need to focus on ensuring
adequate local participation and ownership, and such objectives should be clearly articulated in the
design and development of project proposals and other documentation.
In this connection, pursuing appropriate regional approaches may provide a useful
opportunity for participants to exchange experience with other Customs officials and administrations
which often face a range of similar problems.
4.3. The Need for Accurate Diagnosis of Capa city Building Needs and the Development of
Country-Specific Responses
Experience suggests that one of the critical success factors associated with the conduct of
effective capacity building initiatives is the accurate diagnosis and analysis of developmental needs.
While Customs administrations throughout the world face similar strategic challenges and perform
similar regulatory functions, their individual circumstances, operating environments, administrative
competencies, resource availability and development ambitions vary greatly.
As such, it is vitally important that appropriate account is taken of these factors during the
analysis, design, development and implementation of individual capacity building interventions in
developing countries.
The international Customs community is conc erned that many of the capacity building
programmes that have been undertaken in the past were based on an inaccurate or insufficiently
comprehensive assessment and analysis of needs. There are many factors that contribute to this
situation, including :
• lack of a high-quality diagnostic tool focussed specifically on Customs which could provide a
sound model or framework for comprehensive assessment and analysis of capacity building
needs;
• limited pool of adequately experienced and qualified Customs specialists and consultants
competent to undertake diagnostic assessments;
• diagnostic assessment results being driven by the requirements, competencies or objectives of
donors or training and technical assistance providers rather than the recipient administrations; and
• insufficient attention being paid to mission-critical but non-Customs-specific issues such as sound
public sector management and administration competencies, strategic planning, change
management, external co-operation, management information and the collection and analysis of
base-line statistics.
In order to overcome these problems, more attention needs to be paid to thoroughly analysing
the needs and circumstances of recipient Customs administrations. In addition, to increase the quality
and scope of diagnostic assessments, greater attention needs to be paid to the selection, training and
qualifications of Customs specialists engaged to conduct in-country assessments. The WCO’s
Customs Capacity Building Diagnostic Framework will provide a comprehensive tool kit for
undertaking assessment missions and will assist Customs specialists to focus on all aspects of
Customs administration rather than simply the areas in which they enjoy particular professionalexpertise.
Capacity building programmes should respond to country-specific needs and be designed to
fit the individual political, economic and social circumstances of each Customs administration. InG/C/W/467
Page 7
Customs, as elsewhere, it is clear that one size does not fit all. In other words, it requires situational
solutions.
4.4. The Need for Realistic Government and Donor Expectations
In reviewing many capacity building projects and other activities that have been conducted
during the past decade, the WCO identified few that met or exceeded their stated developmental
objectives. While this is disappointing, given the quantum of funding and technical assistance that
has been provided to many Customs administrations, it seems likely that many initiatives were
evaluated against somewhat unrealistic and overly ambitious expectations. Moreover, in many cases
the capacity building inputs were either inappropria te or insufficient to ensure the transformations
expected.
Undertaking comprehensive reform and modernization programmes in the Customs
administrations of developing countries is a difficult and challenging task. The international Customs
community believes that expectations need to be real istic and calibrated to take account of the scale
and scope of the problems to be overcome and the quantum of resources allocated to the task.Likewise, and closely linked to the problems associated with ensuring the accurate diagnosis of needs
(described above), capacity building inputs need to be accurately targeted to the problems they are
expected to overcome. For example, research undertaken by the WCO has indicated that the vast
majority of capacity building activities undertaken around the world have concentrated on the
provision of training and/or technical assistance inputs. While such inputs can play a valuable role,capacity building inputs should also have been directed at a range of more broadly focussed
management, administrative, procedural and infrastructure related issues in order to produce the
desired results.
Moreover, even when anecdotal evidence suggests that significant progress has been made as
a result of a particular capacity building programme, there is usually a lack of objective base-line data
upon which meaningful comparison can be made. The WCO’s Customs Capacity Building
Diagnostic Framework addresses this problem in some detail and should provide a sound basis for
improving the quality of base-line data obtained at the start of any capacity building intervention.
Likewise, the WCO’s Time Release Study methodology should be regarded as a fundamental tool for
the collection and analysis of Customs’ operational performance.
7
4.5. The Need for Adequate Human and Financial Resources to be Devoted to CapacityBuilding Initiatives
Customs administrations in many developing countries typically face enormous pressure to
maximize revenue collections. To achieve this, particularly in an operating environmentcharacterized by poor levels of voluntary compliance, Customs officials often resort to high levels of
documentary and physical inspection to verify the value, classification and origin of goods. This
results in significant delays in Customs clearance and creates an operating environment that is
vulnerable to corruption. At the same time, Customs administrations also face significant pressure
from the private sector and trade-related government agencies to expedite the processing andclearance of goods. This can only be achieved by reducing the level of resource-intensive
documentary and physical examination.
While experience in a wide range of industrialized countries has proved that such apparently
competing demands and objectives can be successfully managed by an efficient and effective
7The WCO Time Release Study is currently being automate d to facilitate its use by consultants and WCO Member
administrations. Funding for the automation project was provided by the World Bank under the Global FacilitationPartnership for Transport and Trade Initiative.G/C/W/467
Page 8
Customs administration, the scale and the scope of the improvements necessary to achieve this in
many developing and least-developed countries are extensive. Having reviewed a wide range of case
studies, the WCO has concluded that the quantum of human and financial resources devoted to
achieving such fundamental changes has often been inadequate to achieve the changes required and in
many cases, even when improvements have been made, they have proved unsustainable in the longerterm.
By way of example, many Customs capacity building projects have devoted substantial
attention to implementing communication and in formation technology systems. While the
international Customs community fully supports such activity, it is concerned that such projects are
often under resourced relative to the scale of the changes being contemplated. The information
technology industry typically works on an implemen tation post-implementation support ratio of 1:4.
In other words, 25% of the costs associated with implementing a new information technology system
should be devoted to implementation itself and 75% to post-implementation hardware and software
support.
Research conducted by the WCO has found that in many of the cases reviewed the ratio was
closer to the reverse. As a result, many Customs administrations in the developing world are unable
to adequately support their current information technology infrastructure and are unlikely to obtain
government support to migrate to later versions of the same product. This problem is compounded by
the fact that implementation of new information technology systems typically involves a significant
amount of non-IT-based business process re-engineering.
Many successful capacity building initiatives often specify the involvement of high-quality
Customs advisors to assist local officials to implem ent project objectives. Placing skilled advisors in
developing countries often represents a significant proportion of the costs associated with capacity
building projects. As a result, many capacity building projects deliberately limit the number andduration of short and long term advisors assigned to particular projects.
The international Customs community is concer ned that in many cases the advisors are
appointed for inadequate periods and that insufficient attention is paid to post-implementation support
and assistance. As a result, improvements made are sometimes not maintained in the longer term.
Indeed, in a number of cases, Customs administrations have had a succession of medium to large
scale capacity building projects one after the other, all designed to address similar institutional needs.
In order to redress these problems, capacity building initiatives should :
• incorporate significantly longer implementation timeframes;
• make better provision for post-implementation support;
• incorporate adequate provision for short- and long-term in-country advisors; and
• include mechanisms for the provision of additio nal support and long term funding provisions
(particularly in the case of communication and information technology based interventions).
4.6. The Need for Enhanced Co-operation and Coherence
One of the perennial problems facing all capacity building recipients and providers is the poor
level of co-ordination and communication between national, regional and international donors leading
to duplication of effort in certain areas and little or no attention to other strategically important areas
of Customs administration.G/C/W/467
Page 9
Despite recent improvements designed to increase the level of co-ordination and coherence in
capacity building delivery, ensuring effective co -ordination between different donors continues to
plague international capacity building efforts. For example, the WCO Secretariat was recently
involved in discussions with one Member administration where six different national and internationaldonor organizations were all offering significant capacity building programmes to the administration.
In such cases, the WCO may be able to play an important co-ordination and facilitation role.
To achieve real improvement in this area, Member governments and Customs administrations
must take a more active and strategic approach to meeting their capacity building needs. Moreover,
governments need to avoid the temptation of accepting donor assistance simply because it is available
and play a more strategic and positive role in determining the needs and shaping the direction of thereform efforts.
In addition, existing vehicles for such co-operation such as the Integrated Framework for
Trade-Related Assistance to Least Developed Countries, should be utilized
8 to ensure greater
coherence in the identification of needs and the deployment of appropriate capacity building expertiseand resources.
5. Capacity Building Needs and Challenges
In early 2003 the WCO conducted a comprehensive survey of Member administrations to
determine the key capacity building needs, barriers and challenges facing its Member Customs
administrations. The results of this survey, complemented by data obtained from additional
consultations, is summarized as follows :
WCO Member administrations identified six key building blocks which were considered
essential prerequisites for effective and comprehensive capacity building in Customs. The building
blocks were identified as :
• sufficient political will, leadership and stakeholder support to ensure sustainability of capacity
building initiatives;
• adequate long-term resourcing and access to sustainable funding;
• a fully functioning civil service which provides the basic infrastructure necessary to administer
national laws and international commitments;
• a sound legal framework and a functioning judicial system;
• adequate remuneration and employment conditions for Customs officials; and
• a broad climate supportive of change and improvement.
Each of these issues was regarded by WCO Members as fundamentally important for
successful capacity building. While it was acknowledged that some of the above-described issues are
out of the direct control of Customs personnel, it was emphasized that without these building blocks
in place it would be difficult to achieve meaningful and sustainable improvement. As such, in
assessing the capacity building needs of particular administrations it is vital that appropriate attention
8Agencies participating in the Integrated Framework include the World Bank, IMF, International Trade Centre,
UNCTAD, UNDP and the WTO. The WCO makes a contribut ion in providing experts for diagnostic missions upon
request.G/C/W/467
Page 10
be paid to these issues. The WCO has included a “Readiness Assessment” tool within its Customs
Capacity Building Diagnostic Framework for this purpose.
Where it is determined that one or more of these fundamental building blocks is not present,
or at least not to some realistic threshold level, then capacity building programmes such as those
conforming to the model described in this document may be inappropriate. In such cases, and
particularly where normal border controls and infrastructure are not present or viable9, then recourse
to some form of emergency measures might be appropriate.
For example, in cases where revenue collection vital to the functioning of the government is
at risk and established capacity building solutions are not viable in the short to medium term, a
number of governments and international financial institutions have resorted to the adoption ofpreshipment inspection (PSI) regimes. While acknowledging the reasons why governments have
decided to employ such regimes, the WCO and its Member administrations have traditionally been
concerned about their longer-term effects on capacity building of Customs, because PSI regimes have
often been viewed as a substitute for Customs rather than as a stopgap measure. Instead, the WCO
recommends that the service of private companies be employed in a complementary capacity tosupport Customs activities while concerted efforts are made to establish the infrastructure necessary to
manage Customs in a more sustainable manner. As such, it is critical that comprehensive capacity
building programmes, conforming to the models described in this document, be conducted
simultaneously with the use of preshipment inspection.
Through the capacity building survey, Member Customs administrations identified seven
priority areas of capacity building assistance. While responses varied significantly in terms of
detailed requirements, Members highlighted the following areas as of particular relevance. Members
require capacity building assistance to :
• prepare and implement modern Customs legislation;
• develop and/or improve systems and procedures to accommodate changes required to comply
with international and regional commitments;
• strengthen strategic and operational planning capacity;
• strengthen the management and leadership competency of Customs personnel;
• analyse, design and implement effective organizational and administrative structures;
• implement or improve communication and inform ation technology systems and infrastructure;
• review and improve Customs systems and procedures to bring them in line with modern practice
(as outlined in the Revised Kyoto Convention and other WCO instruments);
• improve the level of co-operation, communication and partnership with external stakeholders
including other government agencies and the private sector;
• improve the level of integrity; and
• obtain appropriate infrastructure, technical aids and equipment and human and financial
resources.
9For example, during or immediately following periods of civil war or international conflict.G/C/W/467
Page 11
In addition, in analysing the responses that were received to the WCO Capacity Building
Survey it was clear that many Customs administrations had defined their capacity building needs
according to their current government priorities. As a result, a great deal of attention was paid to
identifying capacity building needs associated wi th ensuring that implementation of the WTO
Valuation Agreement does not have a detrimental impact on revenue collection. Related to this issue,
many administrations were anxious to obtain assistance to deal with the perception of widespread
valuation fraud. As described elsewhere in this document, dealing successfully with this issue will
require significant investment in a wide range of Customs system and procedural improvements.
Due to the current focus on heightened national security concerns, Customs administrations
also identified capacity building needs associat ed with implementation of the WCO Resolution on
Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain. Respondents agreed that capacity
building assistance was required to :
• improve the level of co-operation and communication with other government agencies involved in
trade, transport and national security;
• improve physical security and surveillance over Customs-controlled areas;
• obtain timely submission of relevant import/export data in order to identify high-risk cargo and
conveyances (legal, procedural and IT implications);
• improve inspection and examination capabilities (including enhanced human competencies and
deployment of appropriate technical aids such as scanners);
• improve Intelligence capacity, including exchange of information with other national and
international agencies;
• establish co-operative agreements with the Trade;
• improve integrity; and
• implement the provisions of the Revised Kyoto Convention.
While the above capacity building needs were highlighted in connection with implementation
of the Resolution, a number of respondents correctly identified the significant degree of overlap
between these issues and the wider capacity building needs identified earlier in the paper.
6. Roles and Responsibilities of Potential Stakeholders and Partners
As described above, the scale and scope of the capacity building challenges facing the
Customs administrations of the developing world are enormous. To achieve meaningful and
sustainable improvement in efficiency and effectiveness, many Customs administrations will require
the concerted and co-operative effort of all stakeholders including :
• governments;
• Customs administrations;
• the private sector;G/C/W/467
Page 12
• key international organizations;
• international financial institutions, regional development banks and national assistance agencies;
• WCO Member administrations from developed countries; and
• the WCO Secretariat.
Each of the above groups has an important role to play in undertaking capacity building in
Customs. A brief summary of their potential contribution follows.
6.1. Governments
The key responsibility for capacity building rests with individual governments. Governments
must establish the sound administrative infrastructure necessary for effective Customs administration
and must ensure that the human and financial resources allocated to Customs are commensurate with
its potential contribution to the achievement of national development objectives. Experience
demonstrates, however, that this is often not the case.
Customs administrations in many developing and least-developed countries are
under-resourced, poorly equipped, and inadequately remunerated. Moreover, governments rarelyplace sufficient priority on Customs reform and modernization during consultations and negotiations
with international financial institutions and donor organizations. As donor organizations lend money
to governments and not to individuals or international organizations, it is vital that governments build
convincing business cases for capacity building in Customs and actively seek the necessary funding
support.
Governments are also uniquely positioned to direct and co-ordinate the capacity building
efforts of other stakeholders, including the donor community. In some cases, governments have been
content to allow donors or capacity building providers to dictate the direction of reform and
modernization efforts and have shopped around for assistance rather than taking a strategic approachto obtaining support.
6.2. Customs
As Customs in most countries is the key agency associated with border control and
facilitation, it has the responsibility to provide valu e-for-money services to the community it serves.
Customs understands the environment in which it operates and has day-to-day contact with other
government agencies and the private sector. Customs administrations should take a strategic
approach to identifying their capacity building n eeds and should take responsibility for setting the
direction and content of their improvement programmes.
Many capacity building initiatives require a relatively small amount of money and can be
accommodated within existing human and financial resources without necessarily resorting to external
funding or assistance. Customs administrations should also allocate appropriate resources to support
productive capacity building initiatives and be more active in promoting their developmental needs to
government and other stakeholders. Moreover, Customs administrations should make better use of
capacity building offered by donor organizations to ensure improvements achieved are maintainedand further developed.G/C/W/467
Page 13
6.3. The Private Sector
The private sector has an important role to play in capacity building. In many cases, private
sector corporations are the prime beneficiaries of any improvements achieved through capacity
building initiatives in Customs. For most businesses, speed of delivery, predictability and a securesupply chain are vital for their business survival. As such, the private sector should use its influence
with governments to direct necessary resources to Customs reform and peak industry bodies to
generate and sustain support for sound capacity building initiatives. Likewise, it should participate,
wherever possible, in such activities.
Where appropriate, the private sector could also augment capacity building assistance
provided by donors either through the provision of training and technical assistance or via directfunding support. In order to develop viable mechanisms for private sector involvement, individual
corporations and relevant industry bodies will need to take a long-term view and avoid narrow
sectional interests.
A sound and fully functioning Customs administration is an asset to all stakeholders, and
opportunities to participate in reform and modern ization initiatives should be viewed from this
perspective. The private sector also has a responsibility to support Customs capacity building efforts
by participating in consultative fora and by adopting modern and ethical business standards.
6.4. International Organizations and Financial Institutions
International organizations have, and will continue to play, an important role in supporting the
capacity building efforts of Customs administrations. International organizations are able to generate
global agreement to international agreements and standards and can support such efforts through
targeted training and technical assistance programmes. Organizations such as the WTO, the OECD,UNCTAD, the UNDP and the World Economic Forum are all active in formulating and delivering a
range of Customs-related capacity building initiatives. In addition, peak private sector bodies such as
the International Chamber of Commerce have been active in establishing recommendations for
modern and effective Customs administration.
International financial institutions such as the World Bank and the International Monetary
Fund play a vitally important role in the formulation and provision of capacity building assistance.Many developing and least-developed countries do not have the financial or human resource
capabilities necessary to undertake comprehensive capacity building programmes. International and
regional financial institutions can play an important role by providing guidance and access to
appropriate funding for productive capacity building in itiatives. Increasingly, international financial
institutions are working together through initiatives such as the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least-Developed Countries to ensure assistance is well designed and
effectively targeted to meet key developmental needs.
Likewise, the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade (GFP) is a key
World Bank programme aimed at bringing together all interested parties, public and private, nationaland international, to achieve significant improvements in transport and trade facilitation. The Partners
will work together to design and undertake specific programmes towards meeting this objective,
making use of their respective comparative advantage in the subject matter in a co-ordinated
fashion.
10
10The WCO has been working with the World Bank in enhancing GFP activities with more focus on Customs.G/C/W/467
Page 14
It is important for international financial institutions to recognize the critical value of Customs
to the economic, social, fiscal and trade ambitions of nations and to emphasize Customs as a key
component of their country-specific development programmes.
6.5. Regional Organizations
Regional development banks provide guidance and funding to assist Customs administrations to
undertake various capacity building activities. In many cases, the assistance that is provided is
directly related to complementary regional initiatives. Assistance is generally provided to Customs
administrations through bilateral partners, international organizations or private sector consultants.
For example, the WCO has been involved in capacity building programmes funded by the Asian
Development Bank and the Inter-American Development Bank where its Customs-related expertise isable to add value to regional initiatives. Likewise, the WCO has worked in close co-operation with
organizations such as the APEC Sub-Committee on Customs Procedures and is currently pursuing
closer relationships with a range of orga nizations, including COMESA, ASEAN and the
Commonwealth Secretariat.
6.6. Bilateral Donors
National development assistance agencies also provide a valuable source of funding and
technical assistance for capacity building in Customs, particularly in cases where the recipient country
enjoys close historical ties and/or is of strategic importance to the donor country. Increasingly,national agencies are undertaking joint projects with international organizations and international
financial institutions to ensure limited resources ar e used most effectively. Agencies such as the
United States Agency for International Development (USAID), the UK Department for International
Development (DFID), The Japan International Co- operation Agency (JICA), the Agence Française de
Développement, and the national agencies of Germ any, Denmark, Sweden, Korea, the Netherlands,
Australia and New Zealand have been generous in funding Customs-related activities in the past.
6.7. WCO Member Administrations
In many cases, successful capacity building programmes in Customs rely heavily on access to
highly skilled and qualified Customs expertise. While some of this expertise is available through
international organizations such as the WCO and through the private sector, the pool of availablepersonnel is extremely limited. In order to adequately resource capacity building initiatives
undertaken in developing and least-developed countries, the continued contribution of developed
country Member administrations is required. The WCO Capacity Building Diagnostic Framework
will guide national experts and thus serve as quality control of advisory service. In addition, Member
administrations will need to continue to be acti vely involved in supporting bilateral assistance
programmes and providing policy guidance to the WCO Secretariat.
7. The Role of the WCO
The WCO’s mission is to enhance the efficiency and effectiveness of Customs
administrations, thereby assisting them to contribute successfully to national development goals
particularly in the areas of trade facilitation, revenue collection, community protection and national
security. In order to fulfil this mission, the WCO pursues three main capacity building strategies :
Firstly, through its conventions, other instruments and best-practice approaches the WCO
provides an internationally agreed series of models for effective Customs administration.G/C/W/467
Page 15
Secondly, the WCO provides a forum for inte rnational co-operation and the exchange of
information and experience between Member administrations, other international organizations and
the private sector.
Thirdly, through its training and technical assistance programme it provides a range of high-
quality capacity-building opportunities in areas of organizational competence.
In addition, the WCO is actively involved in :
• improving the quality of, and access to, its high-quality training and technical assistance
programmes through the development and implementation of ane-learning-based distanceeducation programme;
11
• promoting the importance of efficient and effective Customs administrations at various
international fora and to key donor organizations;12
• re-developing its Customs Reform and Modernization programme to make it more accessible,
flexible and responsive to WCO Members’ needs;13 and
• improving the level of co-operation and coherence in the delivery of international capacity
building efforts;14
• identifying opportunities where delivery of capacity building activities can be outsourced to
Member administrations and, where appropriate, private sector consultants;
• exploring means of better co-ordinating capacity building assistance through the development of
appropriate regional mechanisms.15
In addition, based on the need to focus its limited resources on those areas of most strategic
value, the WCO is developing a comprehensive Customs Capacity Building Diagnostic Framework
which will serve as a key tool in identifying n eeds and in developing effective capacity building
programmes in Member administrations. An outline of the Diagnostic Framework follows.
11The first e-learning module on Customs control will be ready by the end of June 2003.
12The WCO has energetically stressed the importance of Customs in economic and social development and the need for
capacity building at various international fora, including the WTO, the OECD, various UN agencies, and non-governmental organizations such as the World Economic Forum. It has also vigorously advocated the case for Customsreform to the IMF, the World Bank, regional development banks (including the Asian Development Bank and the Inter-
American Development Bank) and other donor organizations, including the Commonwealth Secretariat.
13The WCO High-Level Working Group on Capacity Building has intensively reviewed the past WCO capacity building
activities, including the Customs and Modernization programme. This resulted in the development of a CustomsCapacity Building Diagnostic Framework by the Secretariat (see Section 9 below).
14The WCO has delivered joint technical assistance with the WTO and the Commonwealth Secretariat. It has been
working as executing agency for the UNDCP African Seaport Project and the USAID Programme of Technical
Assistance in Valuation for Sub-Saharan Countries. In addition to providing experts to the diagnostic missions for theIntegrated Framework (see footnote 7 above), the WCO is currently working with the World Bank on enhancing theGFP activities with more focus on Customs capacity building (seefootnote 10 above). It is also
discussing the delivery
of country-specific capacity building activities fo r Customs with the Commonwealth Secretariat.
15Taking into account the increased importance of regional trade arrangements, the WCO is developing a regional
approach for capacity building, including assistance for regional groups to base their Customs procedures oninternational standards.G/C/W/467
Page 16
8. Funding Options
Given the scale and scope of the capacity building needs and challenges identified in this
paper, it is clear that the quantum of financial support required to achieve meaningful and sustainable
capacity building results will be significant. The international Customs community has identified
only four possible sources of funding support for capacity building initiatives. These are :
• Self funding by national governments;
• Loans and grants from international and regional financial institutions and other donor
organizations;
• Voluntary contributions by private sector corporations and peak industry bodies; and
• User fees or service charges.
All of the above sources of funding for capacity building have advantages and disadvantages,
some of which are summarized below.
Funding Sources Advantages Disadvantages
Self Funding • High level of local
ownership
• No conditionality applied
by external agencies
• High degree of flexibility
in utilization of funding
• Limited external
monitoring• Inadequate quantum of
support
• Lack of sustainability
• Vulnerable to policy and
political changes
Loans from Donors • Continuity of funding
• External monitoring of
performance
• Access to external advice
and guidance• Debt to repay
• Sometimes lengthy
negotiation process
• Conditionality applied
• Limited local ownership
• Limited flexibility in
utilization of funding
Grants from Donors • No debt incurred
• Particularly useful for
short-term projects orinfrastructure acquisition• Limited flexibility in
utilization of funding
• Lack of predictability and
sustainabilityG/C/W/467
Page 17
Private Sector Contributions • Contributes to shared sense
of responsibility and
potential for partnership
approach• Potential for conflicts of
interest
• Lack of predictability and
sustainability
User Fees and Charges • Predictable and sustainable
funding
• Benefits of improved
performance channelled
directly to beneficiaries• Increased cost to traders
• Cost of administration of
scheme
• Potential for income to be
diverted to national
budget
In an attempt to identify potential sources of funding to assist Member administrations to fund
the capacity building requirements associated with implementation of the WCO Resolution on
Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain, the WCO Secretariat recently
commissioned a comprehensive research study into potential funding mechanisms.16 T h e r e p o r t
concludes that there are three main sources of fund ing : payment by the users; private sources; and
public sources. It outlines the advantages and disadvantages of each and provides a number ofalternative scenarios that offer potential for long-term financing. It also identifies the potential
benefits to be gained from establishing national and/or international development funds based on the
collection of fees associated with individual container movements. The proposals outlined in the
research study deserve further investigation and will be analysed by the WCO Secretariat and relevant
working groups in the coming months.
At the WCO level, there is significant potential to expand the current level of voluntary
contributions to the Customs Co-operation Fund (CCF). To facilitate this process, the WCO is
currently developing a range of marketing and promotion products and will emphazise the importance
of the Fund in bilaterial discussions with Member administrations. Moreover, it is examining the
feasibility of establishing a regional approach to capacity building designed to increase the quantum
of funding provided at the regional level.
9. Developing a Customs Capacity Building Diagnostic Framework
In recent years, governments, donors and Member administrations have increasingly looked
to the WCO to provide sound advice and direction on the diagnosis of Customs needs and the content,focus and methodologies needed to effect real and sustainable improvement in the Customs
administrations of the developing world. In effect , they have been looking to the WCO to provide a
comprehensive guide or road map on how to achieve effective modernization of Customs
administrations in the developing world.
Fortunately, unlike some other areas of public administration, the basic building blocks for
improving the efficiency and effectiveness of Customs already exist. The WCO maintains a range of
internationally agreed conventions, instruments and best-practice approaches that collectively provide
a sound blueprint for modern Customs administration. The International Convention on the
Simplification and Harmonization of Customs Procedures (Revised Kyoto Convention), the
Harmonized System Convention and the Arusha Decl aration on Integrity in Customs are examples of
16Dulbecco, P. and Laporte, B. “How to Finance the Security of the International Supply Chain ? A Global Approach for
the Public Good”, “Centre d’études et de recherches sur le développement international”,April 2003.G/C/W/467
Page 18
the internationally agreed standards that are currently available to guide sound capacity building
initiatives.
However, there is currently no standardized and comprehensive approach available for
identifying and addressing Customs capacity building needs. Likewise, many previous efforts havebeen narrow in focus and have had little link age to WCO instruments, tools and best-practice
approaches. This had led to poorly diagnosed and conceived capacity building interventions.
The WCO’s Customs Capacity Building Diagnostic Framework brings together in one clear
and concise document all key elements and foundations necessary to establish an efficient and
effective Customs administration. It provides a comprehensive and standardized methodology for the
diagnosis of needs and the design and development of appropriate capacity building programmes. Itpromotes WCO conventions, instruments and best-pract ice approaches, as well as a range of relevant
materials provided by other organizations.
17 It is designed to be a practical capacity building tool and
will be of use to WCO officials, Member administrations, donor organizations and anyone involved in
designing and implementing Customs-related capacity building initiatives.
It includes a readiness assessment tool and a series of ten chapters that cover all the core
components of a comprehensive capacity building programme. The ten components cover :
• Leadership and strategic planning • Information technology
• Customs systems and procedures • External co-operation and partnership
• Organizational and institutional
framework• Change management and continuous
improvement
• Legal framework • Good governance
• Resources (human, financial and
physical)• Management information and statistics
The Diagnostic Framework includes a comprehensive assessment tool or checklist for each of
the above-described components. In addition, it includes practical guidance on how to conduct
diagnostic assessments ensuring maximum objectivity, as well as the active participation of
stakeholders including local Customs officials. The Framework is designed to identify individualdevelopmental strategies that are appropriate to the social, cultural, political and economic needs and
circumstances of recipient Customs administrations.
To ensure that the Diagnostic Framework leads to the design, development and
implementation of sound programmes, it includes guidelines on how to design, implement and
monitor capacity building initiatives. The guidelines include specific sections on :
• Preparation of action plans, project proposals and costing schedules;
• Identification of project objectives, input/activities, outputs, performance indicators, assumptions,
etc.;
17For example, the content of the ICC Customs Guidelines and Columbus Declaration provide some useful input into the
Framework.G/C/W/467
Page 19
• development of a logical framework; implementation advice including input/activity sequencing,
project management, stakeholder participation and programme support; and
• monitoring and evaluation guidelines.
The Customs Capacity Building Diagnostic Framework has already been completed and is
available in draft form. It will continue to be refined and developed as a result of feedback obtainedduring a series of pilot tests that have been conducted in recent months.
10. Recommendations for Change
Based on the conclusions of this Customs Capacity Building Strategy, the international
Customs community strongly recommends that future capacity building initiatives directed at
improving the efficiency and effectiveness of Customs administrations be based on the followingrecommendations :
• Governments, international organizations, regional and international financial institutions and
donor agencies recognize the significant contribution that Customs administrations make tonational development objectives and commit appropriate human, financial and technical resources
to comprehensive capacity building initiatives in Customs administrations around the world.
• Governments take primary responsibility for the initiation, direction and resourcing of capacity
building efforts. Governments maintain their commitment in the longer term and take
responsibility for ensuring the sustainability of capacity building initiatives.
• Greater attention be paid to the accurate diagnos is and analysis of capacity building needs and
interventions be tailored to the cultural, political, social and economic situation of individual
Customs administrations. The WCO should finalize its Capacity Building Diagnostic Framework
as soon as is practically possible and make it available to the international Customs community.
• Greater attention be paid to improving the selection and competencies of Customs specialists
engaged in the conduct of diagnostic study missions and in the design of capacity building
interventions. Action will be required by the WCO, national Customs administrations and a rangeof organizations involved in sourcing Customs specialists for capacity building missions. The
WCO could play an important role by ensuring Customs specialists are adequately skilled in the
use of its Diagnostic Framework and by using its extensive Member network to source
appropriately skilled and experienced Customs specialists.
• Donor organizations and the international Customs community commit to achieving a greater
degree of co-ordination and coherence in the delivery of capacity building assistance. To achievesignificant improvement in this area, Member governments and Customs administrations must
take a more active and strategic approach to mee ting their capacity building needs. Governments
must avoid the temptation to accept donor assistance simply because it is available and play a
more strategic and positive role in determining the needs and shaping the direction of the reform
efforts.G/C/W/467
Page 20
• Existing vehicles for international and inter- agency co-operation such as the Integrated
Framework for Trade-Related Assistance to Least-Developed Countries and the GlobalFacilitation Partnership for Transport and Trade, should be supported by all members of the
international Customs community to ensure greate r coherence in the identification of needs and
the deployment of appropriate capacity building expertise and resources.
• Greater use be made of existing regional organizations and fora to ensure the cost-effective
deployment of scarce capacity building resources. Where possible, capacity buildinginterventions conducted on a regional or sub-regional basis should complement or be aligned with
existing programmes and developmental opportunities. The modalities for such an approach will
have to be established. However, the WCO’s regional network may provide an appropriate
vehicle for undertaking such aco-ordination role . The WCO should conduct a feasibility study
into the efficacy of developing a regional approach to capacity building.
• Customs personnel in recipient administrations be actively involved in the formulation, design,
implementation, monitoring and evaluation of capaci ty building initiatives. Donor agencies must
specify the level of participation required by local Customs personnel, and recipient
administrations must be prepared to allocate high-quality personnel to such work.
• Donor expectations should be realistic and calibra ted to take account of the scale and scope of the
problems to be overcome and the quantum of resources allocated to the task. To ensure adequate
sustainability of any improvements achieved, greater attention needs to be paid to non-Customs
technical issues, such as management, administration, strategic planning and change management.
In addition, capacity building initiatives need to incorporate significantly longer timeframes,
make better provision for post-implementation support, include adequate provision for in-country
advisors and identify suitable long-term financ ing arrangements, particularly for information
technology acquisitions.
• All stakeholders including governments, Customs administrations, the private sector, regional and
international organizations, donor agencies and the WCO commit to a new and more effectiveapproach to undertaking capacity building in Customs based on the observations and conclusions
described in this Strategy. In order to achieve a significant improvement in quality and quantityof capacity building support provided to the Customs administrations of the developing world,
each stakeholder will need to commit to adopting the recommendations described above.
11. Conclusions
Customs administrations around the world play a vitally important role in the implementation
of a range of critically important government policies, and contribute to the achievement of a number
of national development objectives. Without an efficient and effective national Customs
administration, governments will not be able to meet their policy objectives in respect to revenue
collection, trade facilitation, trade statistics, and the protection of society from a range of threats tonational security.
Well-designed and effectively targeted capacity building investments focussed on improving
the efficiency and effectiveness of Customs administrations can deliver significant dividends for
governments and donors alike, and allow developing countries to take advantage of the many
development opportunities provided by the expanding global trading system.
To improve the quality and relevance of Customs capacity building initiatives, governments,
Customs administrations, donors and all sections of the international Customs community need to
draw lessons from the successes and failures of the past and commit to a range of new approaches andG/C/W/467
Page 21
practical strategies. The key lessons to emerge, to gether with suggestions for improvements in the
design, development and implementation of capacity building initiatives, are articulated in this
document.
The WCO’s Customs Capacity Building Strategy is designed to provide a pragmatic response
to identifying and addressing the capacity building needs of Customs administrations in the
developing world. Likewise, the WCO’s internatio nally agreed conventions, instruments and best-
practice approaches provide the building blocks necessary for sound Customs administration.
The much-needed road map is therefore now available for undertaking successful capacity
building initiatives in Customs. It is now up to al l stakeholders to commit themselves to the practical
implementation of the principles and suggested actions contained in this strategy.
__________
| 8,998 | 65,338 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SPS_NUSA326.pdf
|
Q_G_SPS_NUSA326
|
. /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SPS/N/USA/326
13 September 2000
(00-3536)
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION
1. Member to Agreement notifying: UNITED STATES
If applicable, name of local government involved:
2. Agency responsible: Environmental Protection Agency – EPA
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules
deposited with the WTO; ICS numbers may be provided in addition, whereapplicable). Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or
practicable: Pesticides
4. Title and number of pages of the notified document: Notice of Filing a Pesticide Petition
to Establish a Tolerance for a Certain Pesticide Chemical in or on Food - Flumioxazin
(9 pages)
5. Description of content: This notice announces the initial filing of a pesticide petition
proposing the establishment of regulations for residues of a certain pesticide chemical in or
on various food commodities.
EPA has received the pesticide petitions proposing, pursuant to section 408(d) of the
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act (FFDCA ), 21 U.S.C. 346a(d), to amend 40 CFR part
180 by establishing a tolerance for residues of 2-[7-fluoro-3,4-dihydro-3-oxo-4-
(2-propynyl)-2H-1,4- benzoxazin-6-yl]-4,5,6,7- tetrahydro-1H-isoindole-1,3(2H)-dione in or
on the raw agricultural commodities soybean seed and peanut nutmeat at 0.01 parts per
million (ppm) and on sugarcane cane at 0.2 ppm. EPA has determined that the petition
contains data or information regarding the elements set forth in section 408(d)(2) of the
FFDCA; however, EPA has not fully evaluated the sufficiency of the submitted data at thistime or whether the data supports granting of the petition. Additional data may be needed
before EPA rules on the petition.
6. Objective and rationale: [ X ] food safety, [ ] animal health, [ ] plant protection,
[ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from
other damage from pests
7. An international standard, guideline or recommendation does not exist [ X ].
If an international standard, guideline or recommendation exists, give the appropriate
reference and briefly identify deviations: Flumioxazin has not been evaluated by the
JMPR and there are no Codex Maximum Re sidue Limits (MRL) for flumioxazin.
8. Relevant documents and language(s) in which these are available: 65 FR 54006,
6 September 2000 (Available in English).
9. Proposed date of adoption: To be determined.G/SPS/N/USA/326
Page 2
10. Proposed date of entry into force: To be determined.
11. Final date for comments: 6 October 2000
Agency or authority designated to handle comments: Environmental Protection Agency
[ ] National notification authority, [ ] National enquiry point, or address, fax
number and E-mail address (if available) of other body: Detailed instruction on where
and how to send comments is in the body of the full text - which will be sent upon request
to the address in paragraph 12.
12. Texts available from: [ X ] National notification authority, [ X ] National enquiry point
or address, fax number and E-mail address (if available) of other body:
United States SPS Enquiry Point/Notification Authority
USDA/FAS/FSTSD
ATTN: Carolyn F. Wilson
Room 5545 South Agriculture Building
Stop 10271400 Independence Avenue, S.W.
Washington, D.C. 20250
Phone (202) 720-2239
Fax (202) 690-0677
E-mail Address: [email protected]
| 517 | 3,473 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_ADP_N119EEC.pdf
|
Q_G_ADP_N119EEC
|
WORLD TRADE
ORGANIZATION G/ADP/N/119/EEC
14 September 2004
(04-3825)
Committee on Anti-Dumping Practices Original: English
SEMI-ANNUAL REPORT UNDER ARTICLE 16.4
OF THE AGREEMENT
EUROPEAN COMMUNITIES
Reproduced herewith is the semi-annual report for the period 1 January to 30 June 2004 from
the European Communities
.
_______________
With regard to the Community's requirement to report its anti-dumping activities under the WTO/GATT Agreements, please find enclosed the following Annexes to this note:
Annex I: the Semi-annual Report of the anti-dumping activities of the
European Community for the period 1 January – 30 June 2004;
Annex II: a list of definitive duties in force on 30 June 2004 (ranked by country);
Annex III: a list of undertakings in fo rce on 30 June 2004 (ranked by country);
Annex IV: a list of measures revoked durin g the period 1 January – 30 June 2004;
Annex V: a list of cases pending on 30 June 2004.
The Official Journals containing details of a ll actions taken during the period (i.e. initiations,
provisional, definitive measures, etc.) have already been sent to the WTO/GATT Secretariat via your
office on a monthly basis. Please note that Annex I reflects the recommendation adopted by the Committee (G/ADP/9 - point 3, dated 29 November 2002), i. e. mention has been made of any constructive
remedies, such as price undertakings and lesser duty rules, examined/applied when imposing
definitive duties on imports originating from developing countries. G/ADP/N/119/EEC
Page 2
Reporting Member: EUROPEAN COMMUNITIES
ANNEX 1
SEMI-ANNUAL REPORT OF ANTI-DUMPING ACTIONS
For the period January to June 2004
FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Argentina
Malleable
cast-iron tube or pipe
fittings 11.3.2004
(extending the
suspension of
the duty)
Australia
PET 22.5.2003 21.2.2004
(DM: 8,6-
17,6%; ROD: 72-141
EUR/tonne
net free-at-Cty frontier price) 27.538
tonnes
(1.4.2002- 31.3.2003) 1,5% HM
Belarus
Polyester
high tenacity
filament yarn 28.1.2004
Potassium
chloride 20.3.2004
(PR) 19.5.2004
(amendment
to reg.
imposing definitive
measures)
20.5.2004
(acceptance
of underta-
kings) G/ADP/N/119/EEC
Page 3 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Brazil
Malleable
cast iron tube
or pipe
fittings n.a. 11.3.2004
(amendment
of duty
following WTO dispute
settlement)
Bulgaria
Hardboard 28.1.2004
(EXP) 28.1.2004
(EXP)
China
(P.R.)
Sacks & bags
of
polyethylene or
polypropylen
e 9.10.2002
(R 11.2) 12.2.2004
(repeal of
measures)
Steel ropes
and cables 18.2.2004
(R 13
Morocco)
Tube and pipe
fittings of iron or steel 3.3.2004
(R 13 Indonesia)
Tube and pipe
fittings of iron or steel 3.3.2004
(R 13 Sri Lanka)
Integrated
electronic compact
fluorescent
lamps 10.10.2002
(R 12) 10.3.2004
(termina-tion
following
withdrawal of the
request)
Colour
television
receivers 20.3.2004
(PR) 20.5.2004
(amendment
of reg imposing
definitive
duties) G/ADP/N/119/EEC
Page 4 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
China
P.R. (cont’d)
Silicon 20.3.2004
(PR)
Tungsten
carbide and fused
tungsten
carbide 31.3.2004
(PR)
Coumarin 8.4.2004
(R 13 India
& Thailand))
Ring binder
mechanisms 29.4.2004
(R 13 Thailand)
Bicycles 29.4.2004
(R 11.3)
Hand pallet
trucks and their essential
parts 29.4.2004
Barium
carbonate 30.4.2004
Castings 30.4.2004
Magnesium
oxide 18.5.2004
(R 11.2)
Finished
polyester
filament apparel
fabrics 17.6.2004
Sulphanilic
acid 26.6.2003
(R 12) 12.2.2004
(amendment)
(ROD: 33,7%
net free-at-Cty frontier
price) G/ADP/N/119/EEC
Page 5 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
China
P.R. (cont’d) PET 22.5.2003 21.2.2004
(DM: 12,6-29,5%; ROD:
105-230
EUR/tonne net free-at-Cty
frontier price) 120.814
tonnes (1.4.2002-
31.3.2003) 6,6% HM + TM
(USA)
Silicon 12.10.2002
(R 11.2) 4.3.2004
(DM: 12,5%;
ROD: 49%
net free-at-Cty frontier
price before
duty) (**) 14.454
tonnes
(1.10.2001-
30.9.2002) 3,9% CV + TM
(Norway)
Sodium
cyclamate 19.12.2002 18.9.2003 11.3.2004
(DM: 0-17,6%;
ROD: 0-0,26
EUR/kg net free-at-Cty
frontier price
before duty) (**)
315 (index)
(a.c.a.) 1.10.2001-
30.9.2002) 210 (index)
(a.c.a.) 1.10.2001-
30.9.2002) HM + TM
(Indonesia)
Coke n.a. 19.3.2004
(suspension
of the duty
until 20.12.2004)
Okoumé
plywood 19.8.2003 18.5.2004
(DM: 8,5-
48,5%; ROD: 8,5-48,5% net
free-at-Cty
frontier price before duty) 83.606 m3
(1.7.2002-
30.6.2003) 18,7%
(1.7.2002-
30.6.2003) HM + TM
(Morocco)
+ CV
Coke 11.12.2002 20.5.2004
(amendment)
G/ADP/N/119/EEC
Page 6 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Czech
Republic
Polypropy-
lene binder or
baler twine 17.3.2004
(EXP) 17.3.2004
(EXP)
Malleable
cast iron tube or pipe
fittings 29.4.2004
(amendment of reg
imposing
duties following
withdrawal of
undertaking) 29.4.2004
(withdrawal of under-
taking) 1.5.2004
(expired following
enlarge-
ment – no publ.)
Seamless
pipes and
tubes 1.5.2004
(expired
following enlargement –
no publ.) 1.5.2004
(expired
following enlarge-
ment – no
publ.)
Steel ropes
and cables 1.5.2004
(expired
following enlargement –
no publ.) 1.5.2004
(expired
following enlarge-
ment – no
publ.)
Tube and pipe
fittings 1.5.2004
(expired following enlargement –
no publ.) 1.5.2004
(expired following enlarge-
ment – no
publ.)
Welded tubes
and pipes 1.5.2004
(expired following
enlarge-
ment – no publ.)
Estonia
Hardboard 28.1.2004
(EXP) 28.1.2004
(EXP) G/ADP/N/119/EEC
Page 7 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Estonia
(cont'd) Urea 1.5.2004
(expired following
enlarge-
ment – no publ.)
Faroe
Islands
Large
rainbow trout 19.12.2002 18.9.2003 11.3.2004
(DM: 30-54,5%;
ROD: 30-
54,4% net free-at-Cty frontier price
before duty) 24.1.2004
(acceptance of under-
taking) n.a. 16,7%
(a.c.a.) 1.10.2001-
30.9.2002) HM
Hungary
Polypropy-
lene binder or baler twine 17.3.2004
(EXP) 17.3.2004
(EXP)
Steel ropes
and cables 1.5.2004
(expired
following
enlargement – no publ.) 1.5.2004
(expired
following
enlarge-ment – no
publ.)
India
Sacks & bags
of
polyethylene or poly-
propylene 9.10.2002
(R 11.2) 12.2.2004
(repeal of
measures)
PET film 19.2.2004
(PR)
PET film 19.2.2004
(R 13 Brazil
& Israel) G/ADP/N/119/EEC
Page 8 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
India
(cont'd) Sulphanilic
acid n.a. 18.3.2004
(amendment of definitive
regulation
following voluntary
withdrawal of
undertaking) 18.3.2004
(repeal of decision
following
voluntary withdrawal of
under-taking)
Graphite
electrode
systems 21.8.2003 20.5.2004
(DM: 24-
34,3%; ROD: 0-5,7%
net free-at-Cty
frontier price before duty) 176
(indexed)
(1.4.2002- 31.3.2003) 161 (indexed)
(1.4.2002-
31.3.2003) HM + CV
Indonesia
Sacks & bags
of
polyethylene or poly-
propylene 9.10.2002
(R 11.2) 12.2.2004
(repeal of
measures)
Sodium
cyclamate 19.12.2002 18.9.2003 11.3.2004
(DM: 16,3-
18,1%;
ROD: 0,24-0,27 EUR/kg
net free-at-
Cty frontier price before
duty)
(**) 315 (index)
(a.c.a.)
1.10.2001-
30.9.2002) 210 (index)
(a.c.a.)
1.10.2001-
30.9.2002) HM
Japan
Television
camera
systems n.a. 29.4.2004
(amendment
of annex)
Korea
(Rep. of)
Polyester
high tenacity filament yarn 28.1.2004 G/ADP/N/119/EEC
Page 9 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Korea
(Rep. of) (cont'd) Styrene-
butadiene-styrene
thermoplastic
rubber 28.5.2004
Latvia
Hardboard 28.1.2004
(EXP)
Lithuania
Hardboard 28.1.2004
(EXP) 28.1.2004
(EXP)
Urea 1.5.2004
(expired
following
enlargement – no publ.) 1.5.2004
(expired
following
enlarge-ment – no
publ.)
Urea and
ammonium
nitrate
solutions 1.5.2004
(expired
following
enlargement – no publ.) 1.5.2004
(expired
following
enlarge-ment – no
publ.)
Moldova
Steel ropes
and cables 30.7.2003
(R 13) 24.4.2004
(extension of the measures
to Ukraine to
imports of steel ropes
and cables
originating in Moldova)
Norway
Large
rainbow trout 19.12.2002 18.9.2003 11.3.2004
(DM: 24,8%;
ROD: 19,9% net free-at-
Cty frontier
price before duty)
n.a. 16,7%
(a.c.a.)
1.10.2001- 30.9.2002) HM G/ADP/N/119/EEC
Page 10 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Pakistan
PET 22.5.2003 21.2.2004
(DM: 14,8%;
ROD: 128
EUR/tonne net free-at-Cty
frontier price) 74.311
tonnes
(1.4.2002-
31.3.2003) 4% HM
Cotton-type
bed linen 18.12.2002 n.a. 4.3.2004
(DM: 13,1%;
ROD: 13,1% net free-at-
Cty frontier
price before duty) (**) 49.300
tonnes
(1.10.2001- 30.9.2002) 24,7%
(1.10.2001-
30.9.2002) HM + CV
Poland
Hardboard 28.1.2004
(EXP) 28.1.2004
(EXP)
Polypropy-
lene binder or baler twine 17.3.2004
(EXP)
Ammonium
nitrate 1.5.2004
(expired following
enlarge-
ment – no publ.)
Seamless
pipes and tubes 1.5.2004
(expired following
enlargement –
no publ.) 1.5.2004
(expired following
enlarge-
ment – no publ.)
Steel ropes
and cables 1.5.2004
(expired following
enlargement –
no publ.) 1.5.2004
(expired following
enlarge-
ment – no publ.)
G/ADP/N/119/EEC
Page 11 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Poland
(cont’d)
Urea and
ammonium
nitrate solutions 1.5.2004
(expired
following enlarge-
ment – no
publ.)
Welded tubes
and pipes 1.5.2004
(expired following
enlarge-
ment – no publ.)
Romania
Seamless
pipes and
tubes of iron
or non-alloy steel 12.2.2004
(amendment
following
Court of Justice
judgment)
Russia
Hardboard 28.1.2004
(EXP)
Potassium
chloride 20.3.2004
(PR) 19.5.2004
(amendment to reg. imposing
definitive
measures) 20.5.2004
(acceptance of underta-kings)
Silicon
carbide 20.3.2004
(PR) 19.5.2004
(amendment to reg
imposing
definitive measures)
Aluminium
foil 20.3.2004
(PR) 20.5.2004
(amendment to reg
imposing
definitive measures) G/ADP/N/119/EEC
Page 12 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Russia
(cont'd) Ammonium
nitrate 20.3.2004
(PR) 19.5.2004
(amendment to reg
imposing
definitive measures) 20.5.2004
(acceptance of under-
taking)
Grain-
oriented electrical
sheets 20.3.2004
(PR) 19.5.2004
(amendment to reg
imposing
definitive measures) 20.5.2004
(acceptance of under-
taking)
Seamless
pipes and tubes 17.7.2003
(R 13) 6.4.2004
(termina-tion of the
review
following withdrawal
of request)
Potassium
chloride 17.4.2004
(PR
Uralkali)
Potassium
chloride 17.4.2004
(PR Silvinit)
Grain-
oriented flat-
rolled production of silicon-
electrical
steel (big and small) 28.5.2004
Grain-
oriented
electrical
sheets (big) 28.5.2004
(R 11.3)
Styrene-
butadiene-
styrene thermoplastic
rubber
28.5.2004 G/ADP/N/119/EEC
Page 13 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Russia
(cont'd) Silicon 29.4.2004
(amendment following
acceptance of
under-taking) 29.4.2004
(acceptance of under-
taking)
Grain-
oriented electrical
sheets 20.2.2001
(R 11.3) 6.8.2002
(PR)
8.10.2002 (PR) 19.5.2004
(amendment of the
regulation
imposing definitive
measures)
20.5.2004
(repeal of decision
accepting
under-takings)
Slovak
Rep.
Seamless
pipes and
tubes 1.5.2004
(expired
following enlargement –
no publ.) 1.5.2004
(expired
following enlarge-
ment – no
publ.)
Tube and pipe
fittings 1.5.2004
(expired following
enlargement –
no publ.) 1.5.2004
(expired following
enlarge-
ment – no publ.)
Chinese
Taipei
Polyester
high tenacity
filament yarn 28.1.2004
Bicycles 21.2.2004
(EXP)
Styrene-
butadiene-styrene
thermoplastic
rubber 28.5.2004
(R 11.3) G/ADP/N/119/EEC
Page 14 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Thailand
Sacks & bags
of
polyethylene
or poly-propylene 9.10.2002
(R 11.2) 12.2.2004
(repeal of
measures)
Tube and pipe
fittings of
iron or steel 21.4.2004
(PR)
PET 19.7.2003
(R 11.4) 29.4.2004
(amendment)
Turkey
Steel ropes
and cables 17.3.2004
(PR)
Ukraine
Silicon
carbide 7.1.2004
(PR)
Silicon
carbide 20.3.2004
(PR) 19.5.2004
(amendment
of reg imposing
definitive
measures) 20.5.2004
(acceptance
of under-taking)
Ammonium
nitrate 20.3.2004
(PR) 19.5.2004
(amendment of reg imposing
definitive
measures) 20.5.2004
(acceptance of under-taking)
Seamless
pipes and tubes 17.7.2003
(R 13) 6.4.2004
(termina-tion of the
review
following withdrawal
of request) G/ADP/N/119/EEC
Page 15 FINAL MEASURES(*)
Country
Product
Initiation
Provisional
measures(*)
Definitive
duty imposed
Undertaking
No injury
No
dumping
Case with-
drawn
Other
Total trade
volume of
country
investigated
Dumped
imports as %
of domestic
consumption % of trade
volume
investigated
(of the
exporting
country)
Basis of
determina-
tion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date Date
(dumping
margin) Date
(dumping
margin) Date
(type) Date Date Date Date
Ukraine
(cont'd) Steel ropes
and cables 30.7.2003
(R 13) 24.4.2004
(extension of the measures
to imports of
steel ropes and cables
originating in
Moldova)
USA
Stainless steel
cold-rolled
flat products 17.12.2002 16.9.2003 9.3.2004
(withdrawal
of
complaint)
Grain-
oriented flat-
rolled production of
silicon-
electrical steel (big and
small) 28.5.2004
Vietnam
Bicycles 29.4.2004
(*) Unless otherwise specified, dates given refer to date of pub lication in Official Journal of EC. Measures normally take effe ct on day following their publication.
(**) This information is give n in accordance with recommendation G/ADP/9 adopted 27 November 2002 : it con cerns the examination of constructive remedies, such as price undertakings
and lesser duty rule, applied when imposing definitive duties on imports originating from developing countries.
Basis for determination codes
H M - H o m e m a r k e t p r i c e (PR) - Partial interim review
TM - Third country market price (country specified) n.a. - Not available
CV - Constructed value (CL) - Confidential
Other codes ( e . i . f . ) - D a t e o f e n t r y i n t o f o r c e
(ROD) - Rate of duty, if different to dumpi ng margin (DM) (PU) - Price undertaking
(R 11.2) - Review pursuant to Art 11(2) of Reg. (EC) 384/ 96 (= expiry review) (QU) - Quantitative undertaking
(R 11.3) - Review pursuant to Art 11(3) of Reg. (EC) 384/96 (= inte rim review) (EXP) - Expiry (automatic expiry of the measu res after a time-period of usually 5 years)
(R 11.4) - Review pursuant to Art 11(4) of Reg. (EC) 384/96 (= newcomer review) (a.c.a.) - All countries aggregated
(R 12) - Review pursuant to Art 12 of Reg. (EC) 384/96 (= absorption) (R 13) - Review pursuant to Art 13 of Re g. (EC) 384/96 (= anti-circumvention)
G/ADP/N/119/EEC
Page 16
ANNEX II
Definitive anti-dumping duties in force on 30.06.2004
Reporting party : European Community
RANKED BY COUNTRY
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Algeria Urea and ammonium nitrate
solutions Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1995/2000
18.09.2000
as last amended by Council Reg. (EC) No 1675/2003 22.09.2003
Commission Reg. (EC) No 617/2000 16.03.2000 L 238
22.09.2000
p. 15
L 238 25.09.2003 p. 4
L 75 24.03.2000 p. 3
Argentina Tube or pipe fittings
(malleable cast iron) Duties
(suspended) Council Reg.
(EC) No 1784/2000
11.08.2000 (extended as concerns Brazil to imports consigned from
Argentina by
Council Reg. (EC) No 1023/2003 13.06.2003 and suspended and extended by
Council Reg.
(EC) No 438/2004 08.03.2004) as last amended by Council Reg.
(EC) No 824/2004
26.04.2004 L 149
17.06.2003
p. 1
L 149 17.06.2003 p. 1
L 72
11.03.2004 p. 42 L 127
29.04.2004
p. 10
Australia Polyester staple fibres Duties Council Reg.
(EC) No 1522/2000 10.07.2000 L 175
14.07.2000 p. 10
Belarus Polyester filament tow
(extension of polyester staple
fibre) Duties Council Reg.
(EC) No 1799/2002
08.10.2002
L 274
11.10.2002
p. 1
Polyester staple fibres Duties Council Reg.
(EC) No 1799/2002 08.10.2002 extended to polyester filament tow L 274
11.10.2002 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 17
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Belarus (cont'd) Potassium chloride Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 969/2000 08.05.2000 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 992/2004 17.05.2004 Commission Reg.
(EC) No 1002/2004
18.05.2004 L 112
11.05.2000 p. 4
L 182
19.05.2004 p. 23 L 183
20.05.2004
p. 16
Urea and ammonium nitrate
solutions Duties Council Reg.
(EC) No 1995/2000
18.09.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 1675/2003 22.09.2003
L 238
22.09.2000
p. 15 L 238 25.09.2003 p. 4
Urea Duties Council Reg.
(EC) No 92/2002 17.01.2002 as last amended by Council Reg.
(EC) No 1107/2002
25.06.2002 L 17
19.01.2002 p. 1 L 168
27.06.2002
p. 1
Brazil Tube or pipe fittings
(malleable cast iron) Duties Council Reg.
(EC) No 1784/2000 11.08.2000
(extended as concerns
Brazil to imports consigned from Argentina by Council Reg. (EC) No 1023/2003
13.06.2003
and suspended and extended by Council Reg. No 438/2004
08.03.2004)
as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004 26.04.2004
L 208
18.08.2000 p. 8
L 149 17.06.2003
p. 1
L 72 11.03.2004
p. 42
L 127 29.04.2004 p. 10 G/ADP/N/119/EEC
Page 18
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Bulgaria Flat rolled products of iron or
non-alloy steel (hot rolled coils) Duties
Undertakings Commission Dec.
No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec.
No 2009/2000/ECSC
22.09.2000) as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003
06.05.2003
L 31
05.02.2000 p. 15 (L 240
23.09.2000
p. 12) L 114 08.05.2003
p. 1
Urea Duties
Undertaking Council Reg.
(EC) No 92/2002 17.01.2002
as last amended by
Council Reg. (EC) No 1107/2002 25.06.2002 Commission Reg.
(EC) No 1497/2001
20.07.2001 L 17
19.01.2002 p. 1
L 168 27.06.2002 p. 1 L 197
21.07.2001
p. 4
P.R. China Aluminium foil Duties Council Reg.
(EC) No 950/2001 14.05.2001
as last amended by
Council Reg. (EC) No 998/2004 17.05.2004
L 134
17.05.2001 p. 1
L 183 20.05.2004 p. 4
Bicycles Duties Council Reg.
(EC) No 1524/2000
10.07.2000 and extended to bicycle parts by Council Reg. (EC) No 71/97
10.01.97
as last amended by Commission Dec. No 2002/134/EC 11.02.2002
L 175
14.07.2000
p. 39 L 16 18.01.97
p. 1
L 47 19.02.2002 p. 43
Bicycle parts Duties Council Reg.
(EC) No 71/97 10.01.97 L 16
18.01.97 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 19
Origin Product Measure Regulation N° Publication
P.R. China (cont'd) Coke of coal in pieces with a
diameter of more than 80 mm Duties
(suspended) Commission Dec.
No 2730/2000/ECSC 14.12.2000 (suspended by
Commission Dec.
No 2004/264/EC 18.03.2004) as last amended by Council Reg.
(EC) No 997/2004
17.05.2004 L 316
15.12.2000 p. 30
L 81
19.03.2004 p. 89 L 183
20.05.2004
p. 1
Colour television receivers Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1531/2002
14.08.2002
as last amended by Council Reg. (EC) No 999/2004 17.05.2004
Commission Dec.
No 2002/683/EC 29.07.2002 L 231
29.08.2002
p. 1
L 183 20.05.2004 p. 7
L 231
29.08.2002 p. 42
Coumarin Duties Council Reg.
(EC) No 769/2002 07.05.2002
as last amended by
Council Reg. (EC) No 1854/2003 20.10.2003 L 123
09.05.2002 p. 1
L 272 23.10.2003 p. 1
Electronic weighing scales Duties Council Reg.
(EC) No 2605/2000
27.11.2000
L 301
30.11.2000
p. 42
Ferro molybdenum Duties Council Reg.
(EC) No 215/2002 28.01.2002 L 35
06.02.2002 p. 1
Fluorspar Duties Council Reg.
(EC) No 2011/2000 18.09.2000
L 241
26.09.2000 p. 5
Furfuraldehyde Duties Council Reg.
(EC) No 2722/99
17.12.99 L 328
22.12.99
p. 1
Furfuryl alcohol Duties Council Reg.
(EC) No 1905/2003 27.10.2003 L 283
31.10.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 20
Origin Product Measure Regulation N° Publication
P.R. China (cont'd) Glyphosate Duties Council Reg.
(EC) No 368/98 16.02.98 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1086/2000 22.05.2000 and extended to such imports consigned
from Malaysia &
Chinese Taipei by Council Reg. (EC) No 163/2002 28.01.2002 L 47
18.02.98 p. 1
L 124
25.05.2000 p. 1
L 30 31.01.2002 p. 1
Hot-rolled flat products of
non-alloy steel (quarto plates) Duties Commission Dec.
No 1758/2000/ECSC 09.08.2000 as last amended by Commission Dec. No 979/2002/ECSC
03.06.2002 L 202
10.08.2000 p. 21 L 150 08.06.2002
p. 36
Lamps (integrated electronic
compact fluorescent) Duties Council Reg.
(EC) No 1470/2001
16.07.2001 L 195
19.07.2001
p. 8
Lighters (non-refillable and
refillable) Duties Council Reg.
(EC) No 1824/2001 12.09.2001 as last amended by Council Reg.
(EC) No 155/2003
27.01.2003 L 248
18.09.2001 p. 1 L 25
30.01.2003
p. 27
Magnesia (deadburned) Duties Council Reg.
(EC) No 360/2000 14.02.2000 as last amended by Council Reg.
(EC) No 986/2003
05.06.2003 L 46
18.02.2000 p. 1 L 143
11.06.2003
p. 5
Magnesium oxide (caustic
magnesite) Duties Council Reg.
(EC) No 1334/99 21.06.99 as last amended by Council Reg.
(EC) No 985/2003
05.06.2003 L 159
25.06.99 p. 1 L 143
11.06.2003
p. 1
Magnetic disks
(3,5” microdisks) Duties Council Reg.
(EC) No 312/2002 18.02.2002 L 50
21.02.2002 p. 24
Para-cresol Duties Council Reg.
(EC) No 1656/2003 11.09.2003 L 234
20.09.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 21
Origin Product Measure Regulation N° Publication
P.R. China (cont'd) Potassium permanganate Duties Council Reg.
(EC) No 299/2001 12.11.2001 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 152/2003 27.01.2003 L 44
15.02.2001 p. 4
L 25
30.01.2003 p. 21
Powdered activated carbon Duties Council Reg.
(EC) No 1011/2002
10.06.2002
as last amended by Council Reg. (EC) No 931/2003 26.05.2003 L 155
14.06.2002
p. 1
L 133 29.05.2003 p. 36
Ring binder mechanisms Duties Council Reg.
(EC) No 119/97
20.01.97
as last amended by Council Reg. (EC) No 2100/2000 29.09.2000 L 22
24.01.97
p. 1
L 250 05.10.2000 p. 1
Silicon carbide Duties Council Reg.
(EC) No 1100/2000
22.05.2000
as last amended by Council Reg. (EC) No 991/2004 17.05.2004 L 125
26.05.2000
p. 3
L 182 19.05.2004 p. 18
Silicon Duties Council Reg.
(EC) No 398/2004
02.03.2004
L 66
04.03.2004
p. 15
Sodium cyclamate Duties Council Reg.
(EC) No 435/2004 08.03.2004 L 72
11.03.2004 p. 1
Steel ropes and cables Duties Council Reg.
(EC) No 1796/99 12.08.99
as last amended by
Council Reg. (EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns
Ukraine to such
imports consigned from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004
L 217
17.08.99 p. 1
L 238 25.09.2003 p. 1
L 120 24.04.2004 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 22
Origin Product Measure Regulation N° Publication
P.R. China (cont'd) Sulphanilic acid Duties Council Reg.
(EC) No 1339/2002 22.07.2002 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 492/2004 08.03.2004 L 196
25.07.2002 p. 11
L 80
18.03.2004 p. 6
Tube or pipe fittings
(malleable cast iron) Duties Council Reg.
(EC) No 1784/2000
11.08.2000
(extended as concerns Brazil to imports consigned from Argentina by
Council Reg.
(EC) No 1023/2003 13.06.2003 and suspended and extended by Council Reg.
No 438/2004
08.03.2004) as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004
26.04.2004 L 208
18.08.2000
p. 8
L 149
17.06.2003 p. 1 L 72
11.03.2004
p. 42 L 127 29.04.2004
p. 10
Tube and pipe fitting, of iron
or steel Duties Council Reg.
(EC) No 964/2003
02.06.2003 extended as concerns China to such imports from Chinese Taipei as last amended by
Council Reg.
(EC) No 2212/2003 17.12.2003 L 139
06.06.2003
p. 1
L 332
19.12.2003 p. 3
Tungsten carbide and fused
tungsten carbide Duties Council Reg.
(EC) No 771/98 07.04.98 L 111
09.04.98 p. 1
Zinc oxides Duties Council Reg.
(EC) No 408/2002 28.02.2002
extended to imports
consigned from Vietnam, whether declared as originating in
Vietnam or not
by Council Reg. (EC) No 1623/2003 11.09.2003 L 62
05.03.2002 p. 7
L 232 18.09.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 23
Origin Product Measure Regulation N° Publication
P.R. China (cont'd) Zinc oxides mixed with silica
(extension to zinc oxides) Duties Council Reg.
(EC) No 1623/2003 11.09.2003 L 232
18.09.2003 p. 1
Croatia Seamless pipes and tubes of
non-alloy steel Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 348/2000
14.02.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 1515/2002
16.08.2002
Commission Dec. No 2000/137/EC 17.02.2000
as last amended by
Commission Dec. No 2002/669/EC 05.08.2002 L 45
17.02.2000
p. 1 L 228 24.08.2002
p. 8
L 46 18.02.2000 p. 34
L 228 24.08.2002 p. 20
Urea Duties Council Reg.
(EC) No 92/2002 17.01.2002 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1107/2002 25.06.2002 L 17
19.01.2002 p. 1
L 168
27.06.2002 p. 1
Faeroe Islands Trout (large rainbow) Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 437/2004 08.03.2004
Commission Reg.
(EC) No 117/2004 23.01.2004 L 72
11.03.2004 p. 23
L 17
24.01.2004 p. 4
Hong Kong Magnetic disks
(3,5” microdisks) Duties Council Reg.
(EC) No 311/2002 18.02.2002
L 50
21.02.2002 p. 13
India Colour television picture tubes
(cathode-ray) Duties Council Reg.
(EC) No 2313/2000
17.10.2000 L 267
20.10.2000
p. 1
Flat rolled products of iron or
non-alloy steel (hot rolled coils) Duties
Undertakings Commission Dec.
No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec.
No 2009/2000/ECSC
22.09.2000) as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003
L 31
05.02.2000 p. 15 (L 240
23.09.2000
p. 12) L 114 08.05.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 24
Origin Product Measure Regulation N° Publication
India (cont'd) Hot-rolled flat products of
non-alloy steel (quarto plates) Duties
Undertakings Commission Dec.
No 1758/2000/ECSC 09.08.2000 as last amended by
Commission Dec.
No 979/2002/ECSC 03.06.2002 L 202
10.08.2000 p. 21
L 150
08.06.2002 p. 36
PET (polyethylene
terephthalate) Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 2604/2000
27.11.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 823/2004
26.04.2004
Commission Dec. No 2000/745/EC 29.11.2000 as last amended by
Commission Dec.
No 2002/232/EC 27.02.2002 L 301
30.11.2000
p. 21 L 127 29.04.2004
p. 7
L 301 30.11.2000 p. 88
L 78
21.03.2002 p. 12
PET (polyethylene
terephthalate) film Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1676/2001
13.08.2001
Commission Dec. No 2001/645/EC 22.08.2001
L 227
23.08.2001
p. 1
L 227 23.08.2001 p. 56
Polyester staple fibres Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 2852/2000 22.12.2000 Commission Dec. No 2000/818/EC
19.12.2000
L 332
28.12.2000 p. 17 L 332 28.12.2000
p. 116
Polyester textured filament
yarn (PTY) Duties Council Reg.
(EC) No 2093/2002 26.11.2002
L 323
28.11.2002 p. 1
Stainless steel wires (= or > 1
mm diameter) (AD) Duties Council Reg.
(EC) No 1600/99
12.07.99 L 189
22.07.99
p. 19 G/ADP/N/119/EEC
Page 25
Origin Product Measure Regulation N° Publication
India (cont'd) Steel ropes and cables Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such
imports consigned
from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004
Commission Dec. No 1999/572/EC 13.08.99 as last amended by Commission Reg.
(EC) No 1678/2003
26.08.2003 L 217
17.08.99 p. 1
L 238
25.09.2003 p. 1
L 120 24.04.2004 p. 1
L 217 17.08.99 p. 63 L 238
25.09.2003
p. 13
Sulphanilic acid Duties Council Reg.
(EC) No 1339/2002 22.07.2002
as last amended by
Council Reg. (EC) No 492/2004 08.03.2004 L 196
25.07.2002 p. 11
L 80 18.03.2004 p. 6
Synthetic fibre ropes Duties Council Reg.
(EC) No 1312/98 24.06.98 L 183
26.06.98 p. 1
Indonesia PET (polyethylene
terephthalate) Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 2604/2000
27.11.2000
as last amended by Council Reg. (EC) No 823/2004 26.04.2004
Commission Dec.
No 2000/745/EC 29.11.2000 as last amended by Commission Dec.
No 2002/232/EC
27.02.2002 L 301
30.11.2000
p. 21
L 127 29.04.2004 p. 7
L 301
30.11.2000 p. 88 L 78
21.03.2002
p. 12
Ring binder mechanisms Duties Council Reg.
(EC) No 976/2002 04.06.2002 L 150
08.06.2002 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 26
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Indonesia (cont'd) Polyester staple fibres Duties Council Reg.
(EC) No 1522/2000 10.07.2000 L 175
14.07.2000 p. 10
Sodium cyclamate Duties Council Reg.
(EC) No 435/2004
08.03.2004 L 72
11.03.2004
p. 1
Japan Black colorformers (ODB-1 +
ODB-2) Duties Council Reg.
(EC) No 2263/2000 09.10.2000 L 259
13.10.2000 p. 1
Electronic weighing scales Duties Council Reg.
(EC) No 468/2001 06.03.2001 L 67
09.03.2001 p. 24
Internal gear hubs for bicycles Duties Council Reg.
(EC) No 2080/2001
23.10.2001 L 282
26.10.2001
p. 1
Magnetic disks
(3,5” microdisks) Duties Council Reg.
(EC) No 312/2002 18.02.2002 L 50
21.02.2002 p. 24
Television camera systems Duties Council Reg.
(EC) No 2042/2000
26.09.2000
as last amended by Council Reg. (EC) No 825/2004 26.04.2004 L 244
29.09.2000
p. 38
L 127 29.04.2004 p. 12
Tube or pipe fittings
(malleable cast iron) Duties Council Reg.
(EC) No 1784/2000
11.08.2000
(extended as concerns Brazil to imports consigned from Argentina by
Council Reg.
(EC) No 1023/2003 13.06.2003 and suspended and extended by
Council Reg.
No 438/2004 08.03.2004) as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004
26.04.2004
L 208
18.08.2000
p. 8
L 149
17.06.2003 p. 1
L 72
11.03.2004 p. 42 L 127 29.04.2004
p. 10
Korea (Rep. of) Colour television picture tubes
(cathode-ray) Duties Council Reg.
(EC) No 2313/2000 17.10.2000 L 267
20.10.2000 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 27
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Korea (Rep. of)
(cont'd) Colour television receivers Duties Council Reg.
(EC) No 1531/2002 14.08.2002 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 999/2004 17.05.2004 L 231
29.08.2002 p. 1
L 183
20.05.2004 p. 7
Electronic weighing scales Duties Council Reg.
(EC) No 2605/2000
27.11.2000 L 301
30.11.2000
p. 42
Magnetic disks
(3,5” microdisks) Duties Council Reg.
(EC) No 311/2002
18.02.2002 L 50
21.02.2002
p. 13
PET (polyethylene
terephthalate) Duties Council Reg.
(EC) No 2604/2000 27.11.2000 as last amended by Council Reg.
(EC) No 823/2004
26.04.2004 L 301
30.11.2000 p. 21 L 127
29.04.2004
p. 7
PET (polyethylene
terephthalate) film Duties Council Reg.
(EC) No 1676/2001 13.08.2001 L 227
23.08.2001 p. 1
Polyester staple fibres Duties Council Reg.
(EC) No 2852/2000 22.12.2000 L 332
28.12.2000 p. 17
Tube and pipe fittings, of iron
or steel Duties Council Reg.
(EC) No 1514/2002 19.08.2002
as last amended by
Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 228
24.08.2002 p. 1
L 114 08.05.2003 p. 1
Tube or pipe fittings
(malleable cast iron) Duties
Council Reg.
(EC) No 1784/2000 11.08.2000
(extended as concerns
Brazil to imports consigned from Argentina by Council Reg. (EC) No 1023/2003
13.06.2003
and suspended and extended by Council Reg. No 438/2004
08.03.2004)
as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004 26.04.2004 L 208
18.08.2000 p. 8
L 149 17.06.2003
p. 1
L 72 11.03.2004
p. 42
L 127 29.04.2004 p. 10 G/ADP/N/119/EEC
Page 28
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Undertakings
Commission Dec. No 2000/523/EC 10.08.2000
L 208 18.08.2000 p. 53
Libya Urea Duties Council Reg.
(EC) No 92/2002 17.01.2002 as last amended by Council Reg.
(EC) No 1107/2002
25.06.2002 L 17
19.01.2002 p. 1 L 168
27.06.2002
p. 1
Malaysia Colour television receivers Duties Council Reg.
(EC) No 1531/2002 14.08.2002 as last amended by Council Reg.
(EC) No 999/2004
17.05.2004 L 231
29.08.2002 p. 1 L 183
20.05.2004
p. 7
Glyphosate Duties Council Reg.
(EC) No 368/98 16.02.98 as last amended by Council Reg.
(EC) No 1086/2000
22.05.2000 and extended to such imports consigned from Malaysia & Chinese Taipei by
Council Reg.
(EC) No 163/2002 28.01.2002 L 47
18.02.98 p. 1 L 124
25.05.2000
p. 1
L 30
31.01.2002 p. 1
PET (polyethylene
terephthalate) Duties Council Reg.
(EC) No 2604/2000 27.11.2000 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 823/2004 26.04.2004 L 301
30.11.2000 p. 21
L 127
29.04.2004 p. 7
Tube and pipe fittings, of iron
or steel Duties Council Reg.
(EC) No 1514/2002 19.08.2002 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 778/2003 06.05.2003 L 228
24.08.2002 p. 1
L 114
08.05.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 29
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Mexico Steel ropes and cables Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such
imports consigned
from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004
Commission Dec. No 1999/572/EC 13.08.99 as last amended by Commission Reg.
(EC) No 1678/2003
26.08.2003 L 217
17.08.99 p. 1
L 238
25.09.2003 p. 1
L 120 24.04.2004 p. 1
L 217 17.08.99 p. 63 L 238
25.09.2003
p. 13
Moldova Steel ropes and cables Duties Council Reg.
(EC) No 1796/99 12.08.99
as last amended by
Council Reg. (EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such
imports consigned
from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004 L 217
17.08.99 p. 1
L 238 25.09.2003 p. 1
L 120 24.04.2004 p. 1
Norway Trout (large rainbow) Duties Council Reg.
(EC) No 437/2004
08.03.2004
L 72
11.03.2004
p. 23
Pakistan Bed linen (cotton-type) Duties Council Reg.
(EC) No 397/2004 02.03.2004 L 66
04.03.2004 p. 1
Romania Hot-rolled flat products of
non-alloy steel (quarto plates) Duties Commission Dec.
No 1758/2000/ECSC 09.08.2000
as last amended by
Commission Dec. No 979/2002/ECSC 03.06.2002 L 202
10.08.2000 p. 21
L 150 08.06.2002 p. 36 G/ADP/N/119/EEC
Page 30
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Romania (cont'd) Seamless steel pipes and tubes Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 2320/97 17.11.97 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 235/2004 10.02.2004 Commission Dec.
No 97/790/EC
24.10.97 L 322
25.11.97 p. 1
L 40
12.02.2004 p. 11 L 322
25.11.97
p. 63
Urea Duties Council Reg.
(EC) No 92/2002 17.01.2002
as last amended by
Council Reg. (EC) No 1107/2002 25.06.2002 L 17
19.01.2002 p. 1
L 168 27.06.2002 p. 1
Russia Aluminium foil Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 950/2001 14.05.2001 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 998/2004 17.05.2004 Commission Dec.
No 2001/381/EC
16.05.2001 L 134
17.05.2001 p. 1
L 183
20.05.2004 p. 4 L 134
17.05.2001
p. 67
Ammonium nitrate Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 658/2002 15.04.2002 as last amended by Council Reg.
(EC) No 993/2004
17.05.2004 Commission Reg. (EC) No 1001/2004 18.05.2004 L 102
18.04.2002 p. 1 L 182
19.05.2004
p. 28 L 183 20.05.2004 p. 13
Grain-oriented electrical steel
sheets Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 151/2003
27.01.2003
as last amended by Council Reg. (EC) No 989/2004 17.05.2004
Commission Reg. (EC) No 1000/2004 18.05.2004 L 25
30.01.2003
p. 7
L 182 19.05.2004 p. 1
L 183 20.05.2004 p. 10 G/ADP/N/119/EEC
Page 31
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Russia (cont'd) Potassium chloride Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 969/2000 08.05.2000 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 992/2004 17.05.2004 Commission Reg.
(EC) No 1002/2004
18.05.2004 L 112
11.05.2000 p. 4
L 182
19.05.2004 p. 23 L 183
20.05.2004
p. 16
Seamless steel pipes and tubes Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 2320/97
17.11.97
as last amended by Council Reg. (EC) No 235/2004 10.02.2004
Commission Dec.
No 2000/70/EC 22.12.1999 L 322
25.11.97
p. 1
L 40 12.02.2004 p. 11
L 23
28.01.2000 p. 78
Silicon carbide Duties
Undertakings
Council Reg.
(EC) No 1100/2000 22.05.2000
as last amended by
Council Reg. (EC) No 991/2004 17.05.2004 Commission Dec.
No 94/202/EC
09.03.94 prolonged by above Council Reg.
L 125
26.05.2000 p. 3
L 182 19.05.2004 p. 18 L 94
13.04.94
p. 32
Silicon Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 2229/2003
22.12.2003 as last amended by Council Reg. (EC) No 821/2004
26.04.2004
Commission Dec. No 2004/445/EC 13.04.2004
L 339
24.12.2003
p. 3 L 127 29.04.2004
p. 1
L 127 29.04.2004 p. 114 G/ADP/N/119/EEC
Page 32
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Russia (cont'd) Urea and ammonium nitrate
solutions Duties Council Reg.
(EC) No 1995/2000 18.09.2000 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1675/2003 22.09.2003 L 238
22.09.2000 p. 15
L 238
25.09.2003 p. 4
Steel ropes and cables Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1601/2001
02.08.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 1268/2003
15.07.2003
Commission Dec. No 2001/602/EC 26.07.2001
L 211
04.08.2001
p. 1 L 180 18.02.2003
p. 23
L 211 04.08.2001 p. 47
Tube and pipe fittings, of iron
or steel Duties Council Reg.
(EC) No 1514/2002
19.08.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003
06.05.2003
L 228
24.08.2002
p. 1 L 114 08.05.2003
p. 1
Urea Duties Council Reg.
(EC) No 901/2001 07.05.2001
L 127
09.05.2001 p. 11
Singapore Electronic weighing scales Duties Council Reg.
(EC) No 469/2001
06.03.2001 L 67
09.03.2001
p. 37
South Africa Flat rolled products of iron or
non-alloy steel (hot rolled coils) Duties
Undertakings Commission Dec.
No 283/2000/ECSC 04.02.2000
(corrected by Dec.
No 2009/2000/ECSC 22.09.2000) as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003
06.05.2003
L 31
05.02.2000 p. 15
(L 240
23.09.2000 p. 12) L 114 08.05.2003
p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 33
Origin Product Measure Regulation N° Publication
South Africa
(cont'd) Steel ropes and cables Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such
imports consigned
from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004
Commission Dec. No 1999/572/EC 13.08.99 as last amended by Commission Reg.
(EC) No 1678/2003
26.08.2003 L 217
17.08.99 p. 1
L 238
25.09.2003 p. 1
L 120 24.04.2004 p. 1
L 217 17.08.99 p. 63 L 238
25.09.2003
p. 13
Chinese Taipei Compact disk recordables
(CD-Rs) Duties Council Reg.
(EC) No 1050/2002 13.06.2002 L 160
18.06.2002 p. 2
Electronic weighing scales Duties Council Reg.
(EC) No 2605/2000
27.11.2000 L 301
30.11.2000
p. 42
Flat rolled products of iron or
non-alloy steel (hot rolled
coils) Duties Commission Dec.
No 283/2000/ECSC
04.02.2000 (corrected by Dec. No 2009/2000/ECSC 22.09.2000)
as last amended by
Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 31
05.02.2000
p. 15 (L 240 23.09.2000 p. 12)
L 114 08.05.2003 p. 1
Glyphosate Duties Council Reg.
(EC) No 368/98 16.02.98 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1086/2000 22.05.2000 and extended to such imports consigned
from Malaysia &
Chinese Taipei by Council Reg. (EC) No 163/2002 28.01.2002 L 47
18.02.98 p. 1
L 124
25.05.2000 p. 1
L 30 31.01.2002 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 34
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Chinese Taipei
(cont'd) Lighters (non-refillable and
refillable) Duties Council Reg.
(EC) No 1824/2001 12.09.2001 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 155/2003 27.01.2003 L 248
18.09.2001 p. 1
L 25
30.01.2003 p. 27
PET (polyethylene
terephthalate) Duties Council Reg.
(EC) No 2604/2000
27.11.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 823/2004
26.04.2004
L 301
30.11.2000
p. 21 L 127 29.04.2004
p. 7
Styrene-butadiene-styrene
thermosplastic rubber Duties Council Reg.
(EC) No 1993/2000 18.09.2000 L 238
22.09.2000 p. 4
Polyester staple fibres Duties Council Reg.
(EC) No 1728/99 29.07.99
L 204
04.08.99 p. 3
Tube and pipe fitting, of iron
or steel Duties Council Reg.
(EC) No 964/2003
02.06.2003 extended as concerns China to such imports from Chinese Taipei as last amended by
Council Reg.
(EC) No 2212/2003 17.12.2003 L 139
06.06.2003
p. 1
L 332
19.12.2003 p. 3
Thailand Colour television r eceivers Duties Council Reg.
(EC) No 1531/2002 14.08.2002
as last amended by
Council Reg. (EC) No 999/2004 17.05.2004 L 231
29.08.2002 p. 1
L 183 20.05.2004 p. 7
PET (polyethylene
terephthalate) Duties Council Reg.
(EC) No 2604/2000
27.11.2000
as last amended by Council Reg. (EC) No 823/2004 26.04.2004
L 301
30.11.2000
p. 21
L 127 29.04.2004 p. 7 G/ADP/N/119/EEC
Page 35
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Thailand (cont'd) Steel ropes and cables Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1601/2001 02.08.2001 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1268/2003 15.07.2003 Commission Dec.
No 2001/602/EC
26.07.2001 L 211
04.08.2001 p. 1
L 180
18.07.2003 p. 23 L 211
04.08.2001
p. 47
Polyester staple fibres Duties Council Reg.
(EC) No 1522/2000 10.07.2000 L 175
14.07.2000 p. 10
Tube or pipe fittings
(malleable cast iron) Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1784/2000
11.08.2000
(extended as concerns Brazil to imports consigned from Argentina by Council Reg.
(EC) No 1023/2003
13.06.2003 and suspended and extended by Council Reg.
No 438/2004
08.03.2004) as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004 26.04.2004
Commission Dec. No 2000/523/EC 10.08.2000
L 208
18.08.2000
p. 8
L 149
17.06.2003
p. 1 L 72
11.03.2004
p. 42 L 127 29.04.2004 p. 10
L 208 18.08.2000 p. 53
Tube and pipe fitting, of iron
or steel Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 964/2003
02.06.2003
extended as concerns China to such imports from Chinese Taipei as last amended by
Council Reg.
(EC) No 2212/2003 17.12.2003 L 139
06.06.2003
p. 1
L 332
19.12.2003 p. 3
Welded tubes and pipes, of
iron or non-alloy steel Duties Council Reg.
(EC) No 1697/2002 23.09.2002 L 259
27.09.2002 p. 8 G/ADP/N/119/EEC
Page 36
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Turkey Steel ropes and cables Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1601/2001 02.08.2001 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1268/2003 15.07.2003 Commission Reg.
(EC) No 230/2001
02.02.2001 as last amended by Commission Reg. (EC) No 1274/2003
11.06.2003
L 211
04.08.2001 p. 1
L 180
18.07.2003 p. 23 L 34
03.02.2001
p. 4 L 180 18.07.2003
p. 34
Welded tubes and pipes, of
iron or non-alloy steel Duties Council Reg.
(EC) No 1697/2002 23.09.2002
L 259
27.09.2002 p. 8
Ukraine Ammonium nitrate Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 132/2001
22.01.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 993/2004
17.05.2004
Commission Reg. (EC) No 1001/2004 18.05.2004
L 23
25.01.2001
p. 1 L 182 19.05.2004
p. 28
L 183 20.05.2004 p. 13
Potassium chloride Duties Council Reg.
(EC) No 969/2000 08.05.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 992/2004
17.05.2004
L 112
11.05.2000 p. 4 L 182 19.05.2004
p. 23
Seamless pipes and tubes of
non-alloy steel Duties Council Reg.
(EC) No 348/2000 14.02.2000 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1515/2002 16.08.2002 L 45
17.02.2000 p. 1
L 228
24.08.2002 p. 8 G/ADP/N/119/EEC
Page 37
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Ukraine (cont'd) Silicon carbide Duties
Undertakings Council Reg.
(EC) No 1100/2000 22.05.2000 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 991/2004 17.05.2004 Commission Dec.
No 2004/498/EC
18.05.2004 L 125
26.05.2000 p. 3
L 182
19.05.2004 p. 18 L 183
20.05.2004
p. 88
Urea and ammonium nitrate
solutions Duties Council Reg.
(EC) No 1995/2000 18.09.2000
as last amended by
Council Reg. (EC) No 1675/2003 22.09.2003 L 238
22.09.2000 p. 15
L 238 25.09.2003 p. 4
Steel ropes and cables Duties
Council Reg.
(EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by
Council Reg.
(EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such
imports consigned
from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004 L 217
17.08.99 p. 1
L 238
25.09.2003 p. 1
L 120 24.04.2004 p. 1
Urea Duties Council Reg.
(EC) No 92/2002
17.01.2002
as last amended by Council Reg. (EC) No 1107/2002 25.06.2002 L 17
19.01.2002
p. 1
L 168 27.06.2002 p. 1
Welded tubes and pipes, of
iron or non-alloy steel Duties Council Reg.
(EC) No 1697/2002 23.09.2002 L 259
27.09.2002 p. 8
USA Ethanolamines Duties Council Reg.
(EC) No 1603/2000
20.07.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 153/2003 27.01.2003 L 185
25.07.2000
p. 1 L 25 30.01.2003 p. 23
Vietnam Zinc oxides (extension from
zinc oxides China) Duties Council Reg.
(EC) No 1623/2003
11.09.2003 L 232
18.09.2003
p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 38
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Yugoslavia (F.R.) Flat rolled products of iron or
non-alloy steel (hot rolled coils) Duties Commission Dec.
No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec.
No 2009/2000/ECSC
22.09.2000) as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003
06.05.2003 L 31
05.02.2000 p. 15 (L 240
23.09.2000
p. 12) L 114 08.05.2003
p. 1
G/ADP/N/119/EEC
Page 39
ANNEX III
Anti-dumping undertakings in force on 30.06.2004
Reporting party : European Community
RANKED BY COUNTRY
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Algeria Urea and ammonium nitrate
solutions Undertakings Commission Reg.
(EC) No 617/2000 16.03.2000 L 75
24.03.2000 p. 3
Belarus Potassium chloride Undertakings Commission Reg.
(EC) No 1002/2004 18.05.2004 L 183
20.05.2004 p. 16
Bulgaria Flat rolled products of iron or
non-alloy steel (hot rolled
coils) Undertakings Commission Dec.
No 283/2000/ECSC
04.02.2000 (corrected by Dec. No 2009/2000/ECSC 22.09.2000) as last amended by
Commission Dec.
No 1043/2002/ECSC 14.06.2002 L 31
05.02.2000
p. 15 (L 240 23.09.2000 p. 12)
L 157
15.06.2002 p. 45
Urea Undertakings Commission Reg.
(EC) No 1497/2001 20.07.2001 L 197
21.07.2001 p. 4
P.R. China Colour television receivers Undertakings Commission Dec.
No 2002/683/EC 29.07.2002 L 231
29.08.2002 p. 42
Croatia Seamless pipes and tubes of
iron or non-alloy steel Undertakings Commission Dec.
No 2000/137/EC
17.02.2000
as last amended by Commission Dec. No 2002/669/EC 05.08.2002
L 46
18.02.2000
p. 34
L 228 05.08.2002 p. 20
Faeroe Islands Trout (large rainbow) Undertakings Commission Reg.
(EC) No 117/2004
23.01.2004 L 17
24.01.2004
p. 4
India Flat rolled products of iron or
non-alloy steel (hot rolled coils) Undertakings Commission Dec.
No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec.
No 2009/2000/ECSC
22.09.2000) as last amended by Commission Dec. No 1043/2002/ECSC 14.06.2002
L 31
05.02.2000 p. 15 (L 240
23.09.2000
p. 12) L 157 15.06.2002 p. 45 G/ADP/N/119/EEC
Page 40
Origin Product Measure Regulation N° Publication
India (cont'd) Hot-rolled flat products of
non-alloy steel (quarto plates) Undertakings Commission Dec.
No 1758/2000/ECSC 09.08.2000 as last amended by Commission Dec.
No 979/2002/ECSC
03.06.2002 L 202
10.08.2000 p. 21 L 150
08.06.2002
p. 36
PET (polyethylene
terephthalate) Undertakings Commission Dec.
No 2000/745/EC 29.11.2000 as last amended by Commission Dec. No 2002/232/EC
27.02.2002 L 301
30.11.2000 p. 88 L 78 21.03.2002
p. 12
PET (polyethylene
terephthalate) film Undertakings Commission Dec.
No 2001/645/EC 22.08.2001 L 227
23.08.2001 p. 56
Polyester staple fibres Undertakings Commission Dec.
No 2000/818/EC 19.12.2000 L 332
28.12.2000 p. 116
Steel ropes and cables Undertakings Commission Dec.
No 1999/572/EC 13.08.99
as last amended by
Commission Reg. (EC) No 1678/2003 26.08.2003 L 217
17.08.99 p. 63
L 238 25.09.2003 p. 13
Indonesia PET (polyethylene
terephthalate) Undertakings Commission Dec.
No 2000/745/EC 29.11.2000 as last amended by
Commission Dec.
No 2002/232/EC 27.02.2002 L 301
30.11.2000 p. 88
L 78
21.03.2002 p. 12
Korea (Rep. of) Tube or pipe fittings
(malleable cast iron) Undertakings Commission Dec.
No 2000/523/EC 10.08.2000 L 208
18.08.2000 p. 53
Mexico Steel ropes and cables Undertakings Commission Dec.
No 1999/572/EC 13.08.99
as last amended by
Commission Reg. (EC) No 1678/2003 26.08.2003 L 217
17.08.99 p. 63
L 238 25.09.2003 p. 13
Romania Seamless steel pipes and tubes Undertakings Commission Dec.
No 97/790/EC 24.10.97
L 322
25.11.97 p. 63
Russia Aluminium foil Undertakings Commission Dec.
No 2001/381/EC
16.05.2001 L 134
17.05.2001
p. 67 G/ADP/N/119/EEC
Page 41
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Russia (cont'd) Ammonium nitrate Undertakings Commission Reg.
(EC) No 1001/2004 18.05.2004 L 183
20.05.2004 p. 13
Grain-oriented electrical steel
sheets Undertakings Commission Reg.
(EC) No 1000/2004 18.05.2004 L 183
20.05.2004 p. 10
Potassium chloride Undertakings Commission Reg.
(EC) No 1002/2004 18.05.2004 L 183
20.05.2004 p. 16
Seamless pipes and tubes of
iron or non-alloy steel Undertakings Commission Dec.
No 2000/70/EC
22.12.1999 L 23
28.01.2000
p. 78
Silicon Undertakings Commission Dec.
No 2004/445/EC
13.04.2004 L 127
29.04.2004
p. 114
Silicon carbide Undertakings Commission Dec.
No 94/202/EC 09.03.94 prolonged by Council Reg.
(EC) No 1100/2000
22.05.2000 L 94
13.04.94 p. 32 L 125
26.05.2000
p. 3
Steel ropes and cables Undertakings Commission Dec.
No 2001/602/EC 26.07.2001 L 211
04.08.2001 p. 47
South Africa Flat rolled products of iron or
non-alloy steel (hot rolled coils) Undertakings Commission Dec.
No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec.
No 2009/2000/ECSC
22.09.2000) as last amended by Commission Dec. No 1043/2002/ECSC
14.06.2002 L 31
05.02.2000 p. 15 (L 240
23.09.2000
p. 12) L 157 15.06.2002
p. 45
Steel ropes and cables Undertakings Commission Dec.
No 1999/572/EC
13.08.99 as last amended by Commission Reg. (EC) No 1678/2003
26.08.2003 L 217
17.08.99
p. 63 L 238 25.09.2003
p. 13
Thailand Steel ropes and cables Undertakings Commission Dec.
No 2001/602/EC
26.07.2001 L 211
04.08.2001
p. 47
Tube or pipe fittings
(malleable cast iron) Undertakings Commission Dec.
No 2000/523/EC 10.08.2000 L 208
18.08.2000 p. 53
Tube and pipe fitting, of iron
or steel Undertakings Council Reg.
(EC) No 964/2003 02.06.2003 L 139
06.06.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC
Page 42
Origin Product Measure Regulation N° Publication
Turkey Steel ropes and cables Undertakings Commission Reg.
(EC) No 230/2001 02.02.2001 as last amended by Commission Reg.
(EC) No 1274/2003
11.06.2003 L 34
03.02.2001 p. 4 L 180
18.07.2003
p. 34
Ukraine Ammonium nitrate Undertakings Commission Reg.
(EC) No 1001/2004 18.05.2004 L 183
20.05.2004 p. 13
Silicon carbide Undertakings Commission Dec.
No 2004/498/EC 18.05.2004 L 183
20.05.2004 p. 88
G/ADP/N/119/EEC
Page 43
ANNEX IV
List of measures revoked during the period 1 January – 30 June 2004
Reporting party : European Community
A) Automatic expiry after 5-year imposition of measures
Product Country of origin Original measure
&
OJ Reference Publication
Hardboard Bulgaria
Estonia
Latvia Lithuania Poland Russia Council Reg.
(EC) No 194/1999
(OJ L 22, 29.01.1999) C 24
28.01.2004
p. 19
Bicycles Chinese Taipei Council Reg.
(EC) No 397/1999
(OJ L 49, 25.02.1999) C 46
21.02.2004
p. 26
Polypropylene binder or baler twine Poland
Hungary
Czech Rep. Council Reg.
(EC) No 603/1999
(OJ L 75, 20.03.1999) C 67
17.03.2004
p. 5
B) Repeal of measures following outcome of a review
Product Country of origin Regulation/ Decision
No OJ Reference
Sacks and bags of polyethylene or polypropylene P.R. China
India
Indonesia
Thailand Council Reg.
(EC) No 237/2004
10.02.2004 L 40
12.02.2004
p. 21
C) Measures which lapsed following enlargement (1 May 2004) 1
Product Country of origin Original measure OJ Reference
Ammonium nitrate Poland Council Reg.
(EC) No 132/2001 22.01.2001
L 23
25.01.2001 p. 1
Seamless pipes and tubes of
non-alloy steel Czech Republic
Poland
Slovak Republik Council Reg.
(EC) No 2320/97
17.11.97 as last amended by Council Reg. (EC) No 235/2004
10.02.2004
L 322
25.11.97
p. 1 L 40 12.02.2004
p. 11
1 The lapsing of these measures was automatic and was therefore not subject to the publication of a
legal act. G/ADP/N/119/EEC
Page 44
Product Country of origin Original measure OJ Reference
Steel ropes and cables Hungary
Poland Council Reg.
(EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by Council Reg.
(EC) No 1674/2003
22.09.2003 L 217
17.08.99 p. 1 L 238
25.09.2003
p. 1
Czech Rep. Council Reg.
(EC) No 1601/2001 02.08.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 1268/2003
18.07.2003 L 211
04.08.2001 p. 1 L 180 18.07.2003
p. 23
Tube and pipe fitting, of iron or
steel Czech Rep.
Slovakia Council Reg.
(EC) No 1514/2002 19.08.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003
06.05.2003 L 228
24.08.2002 p. 1 L 114 08.05.2003
p. 1
Tube or pipe fittings (malleable cast iron) Czech Rep. Council Reg.
(EC) No 1784/2000
11.08.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004
26.04.2004 L 208
18.08.2000
p. 8 L 127 29.04.2004
p. 10
Urea Estonia
Lithuania Council Reg.
(EC) No 92/2002
17.01.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 1107/2002
25.06.2002 L 17
19.01.2002
p. 1 L 168 27.06.2002
p. 1
Urea and ammonium nitrate solutions Lithuania Council Reg.
(EC) No 1995/2000
18.09.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 1675/2003
22.09.2003 L 238
22.09.2000
p. 15 L 238 25.09.2003
p. 4
Poland Council Reg.
(EC) No 900/2001
07.05.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 1841/2002 14.10.2002 L 127
09.05.2001
p. 1 L 279 17.10.2002 p. 3
Welded tubes and pipes, of iron
or non-alloy steel Czech Rep.
Poland Council Reg.
(EC) No 1697/2002
23.09.2002 L 259
27.09.2002
p. 8 G/ADP/N/119/EEC
Page 45
ANNEX V
List of cases pending on 30.6.2004
Reporting party : European Community
RANKED BY COUNTRY
Origin Product Type Publication
Australia Polyethylene terephtha late (PET) New investigation
Prov. duty C 120
22.05.2003, p. 9 L 52
21.02.2004, p. 5
Belarus Polyester high tenacity filament yarn New investigation C 24
28.01.2004, p. 20
Bulgaria Flat rolled products of iron or non-alloy steel
(hot rolled coils) Interim review C 364
20.12.2001, p. 8
P.R. China Barium carbonate New investigation C 104
30.04.2004, p. 58
Bicycles Interim review C 103
29.04.2004, p. 80
Castings New investigation C 104
30.04.2004, p. 62
Coumarin Anti-circumvention
investigation L 104
08.04.2004, p. 99
Furfuraldehyde Expiry review C 308
18.12.2003, p. 2
Glyphosate Expiry review C 36
15.02.2003, p. 18
Glyphosate Interim review C 36
15.02.2003, p. 18
Hand pallet trucks and their essen tial parts New investigation C 103
29.04.2004, p. 85
Magnesium oxide Expiry review C 138
18.05.2004, p. 2
Okoumé plywood New investigation
Prov. duty C 195
19.08.2003, p. 3 L 181
18.05.2004, p. 5
Polyester filament apparel fabrics (finished) New investigation C 160
17.06.2004, p. 5
Polyester staple fibres New investigation C 309
19.12.2003, p. 6
Polyethylene terephthalate (PET) New investigation
Prov. duty C 120
22.05.2003, p. 9
L 52
21.02.2004, p. 5
Ring binder mechanisms Expiry review C 21
24.01.2002, p. 25
G/ADP/N/119/EEC
Page 46
Origin Product Type Publication
P.R. China
(cont'd) Ring binder mechanisms Anti-circumvention
investigation L 249
01.10.2003, p. 24
Ring binder mechanisms Anti-circumvention
investigation L 127
29.04.2004, p. 67
Silicon Partial interim
review C70
20.03.2004, p. 15
Steel ropes and cables Anti-circumvention
investigation L 47
18.02.2004, p. 13
Tube or pipe fittings, of iron or steel Anti-circumvention
investigation L 65
03.03.2004, p. 7
Tube or pipe fittings, of iron or steel Anti-circumvention
investigation L 65
03.03.2004, p. 10
Tungsten carbide and fused tungsten carbide Expiry review C 84
08.04.2003, p. 2
Tungsten carbide and fused tungsten carbide Partial interim
review C 81
31.03.2004, p. 8
Croatia Seamless pipes and tubes, of iron or
non-alloy steel Interim review C 288
23.11.2002, p. 11
India Graphite electrode systems (AD) New investigation
Prov. duty C 197
21.08.2003, p. 2
L 183 20.05.2004, p. 61
Polyethylene terephtalate (PET) film Partial interim
review C 281
22.11.2003, p. 4
Polyethylene terephtalate (PET) film Partial interim
review C 43
19.02.2004, p. 14
Polyethylene terephtalate (PET) film Anti-circumvention
investigation L 49
19.02.2004, p. 28
Stainless steel wires (diameter 1 mm or
more) Newcomer review L 172
10.07.2003, p. 6
Stainless steel wires (diameter < 1 mm) Accelerated review C 161
10.07.2003, p. 3
Stainless steel wires (diameter 1 mm or
more) Accelerated review C 161
10.07.2003, p. 2
Synthetic fibre ropes Expiry review C 149
26.06.2003, p. 12
Korea (Rep. of) Polyester high tenacity filament yarn New investigation C 24
28.01.2004, p. 20
Polyester staple fibres Interim review C 309
19.12.2003, p. 2
Polyethylene terephtalate (PET) Interim review C 120
22.05.2003, p. 13
Styrene-butadiene-styrene thermoplastic
rubber New investigation C 144
28.05.2004, p. 5
Pakistan Polyethylene terephthalate (PET) New investigation
Prov. duty C 120
22.05.2003, p. 9
L 52 21.02.2004, p. 5 G/ADP/N/119/EEC
Page 47
Origin Product Type Publication
Romania Seamless pipes and tubes, of iron or non-
alloy steel Expiry review C 288
23.11.2002, p. 2
Seamless pipes and tubes, of iron or non-
alloy steel Interim review C 288
23.11.2002, p. 2
Russia Grain-oriented electrical sheets (big + small) New investigation C 144
28.05.2004, p. 2
Grain-oriented electrical sheets Interim review C 144
28.05.2004, p. 2
Potassium chloride Partial interim
review C 93
17.04.2004, p. 2
Potassium chloride Partial interim
review C 93
17.04.2004, p. 3
Seamless pipes and tubes, of iron or
non-alloy steel Expiry review C 288
23.11.2002, p. 2
Seamless pipes and tubes, of iron or
non-alloy steel Interim review C 288
23.11.2002, p. 2
Styrene-butadiene-styrene thermoplastic
rubber New investigation C 144
28.05.2004, p. 5
Saudi Arabia Polyester staple fibres New investigation C 309
19.12.2003, p. 6
South Africa Flat rolled products of iron or non-alloy steel
(hot rolled coils) Interim review C 364
20.12.2001, p. 8
Chinese Taipei Electronic weighing scales Newcomer review L 302
20.11.2003, p. 3
Polyester high tenacity filament yarn New investigation C 24
28.01.2004, p. 20
Polyester staple fibres Interim review C 309
19.12.2003, p. 2
Polyethylene terephtalate (PET) Interim review C 120
22.05.2003, p. 13
Styrene-butadiene-styrene thermoplastic
rubber Interim review C 144
28.05.2004, p. 9
Thailand Tube or pipe fittings, of iron or steel Interim review C 103
03.04.2001, p. 5
Tube or pipe fittings, of iron or steel Partial interim
review C 17
24.01.2003, p. 2
Tube or pipe fittings, of iron or steel Partial interim
review C 96
21.04.2004, p. 38
Turkey Steel ropes and cables Partial interim
review C 67
17.03.2004, p. 5
Ukraine Silicon carbide Partial interim
review C 3
07.01.2004, p. 4
Seamless pipes and tubes, of iron or non-
alloy steel Interim review C 288
23.11.2002, p. 11
USA Grain-oriented electrical sheets (big + small) New investigation C 144
28.05.2004, p. 2
Vietnam Bicycles New investigation C 103
29.04.2004, p. 76
__________
| 9,660 | 67,660 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_S_Css_W132.pdf
|
S_S_Css_W132
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOS/CSS/W/132
6 de diciembre de 2001
(01-6217)
Consejo del Comercio de Servicios
Serie de reuniones extraordinariasOriginal: inglés
COMUNICACIÓN DE CUBA, EL SENEGAL, TANZANÍA,
UGANDA, ZIMBABWE Y ZAMBIA
La evaluación del comercio de servicios
Se ha recibido de las delegaciones mencionadas supra la comunicación adjunta, con el ruego
de que se distribuya a los miembros del Consejo del Comercio de Servicios.
_______________
1. El presente documento complementa y desarrolla los puntos básicos abordados en el
documento anterior relativo a la evaluación del co mercio de servicios (S/CSS/W/114, de fecha 9 de
octubre de 2001). Insiste en la necesidad de comenzar la evaluación del comercio de servicios y de
que para marzo de 2002 se haya efectuado una evaluación inicial. Como se señala en el documentoanterior, no podrán iniciarse las nuevas negociaciones hasta que se hayan sacado las conclusiones
pertinentes de esta primera evaluación y las negociaciones deberían proceder teniendo en cuenta esas
conclusiones.
2. Las fechas establecidas en la Declaración de Doha respecto de las negociaciones sobre los
servicios hacen aún más necesario comenzar la evaluación lo antes posible. Es importante subrayar
que tanto el párrafo 3 del artículo XIX del AGCS como el párrafo 14 de las Directrices de
negociación prescriben que se lleve a cabo la evaluación. Existen ya datos suficientes para efectuaruna evaluación, que, como se señalaba en el documento anterior, podría ser también de carácter
cualitativo.
A. R
AZONES QUE EXPLICAN LAS AMPLIAS DIFERENCIAS EXISTENTES EN EL NÚMERO DE
PROPUESTAS SECTORIALES
3. De hecho, la evaluación de la liberalización del comercio de servicios es esencial dado el gran
número de propuestas que ya se han presentado y, en especial, la gran diferencia en el número de
propuestas presentadas por los países desarrollados y en desarrollo. El gran número de propuestas
procedentes de los países desarrollados y el hecho de que los países en desarrollo hayan presentado un
número mucho más reducido sirve para ilustrar algunas cuestiones:
a) La enorme diferencia existente entre los países desarrollados y en desarrollo en lo que
respecta a la capacidad de exportación en el suministro de servicios. Si bien los
países en desarrollo tienen intereses en la exportación de servicios, su capacidad es
reducida en comparación con los países desarrollados. En gran parte, este problema
tiene su origen en el hecho de que los proveedores de servicios de los países en
desarrollo no pueden competir en muchos sectores, que están dominados porempresas transnacionales de un número reducido de países.S/CSS/W/132
Página 2
b) El monopolio de las exportaciones de servicios que tienen los Estados Unidos y los
países europeos ilustra esta dificultad para competir con las empresas transnacionales.
Por ejemplo, el análisis estadístico de la propia OMC (basado en datos de 1997)
indica que los Estados Unidos dominan con un amplísimo margen el mercado de
exportación de los servicios, con unas exportaciones que ascienden a
229.900 millones de dólares EE.UU. frente a 85.500 millones de dólares de sucompetidor más directo, el Reino Unido. Además, los Estados Unidos tienen un
enorme superávit de las exportaciones en relación con las importaciones, al alcanzar
las exportaciones un valor de 229.900 millones de dólares EE.UU. y las
importaciones 150.100 millones de dólares. En contraste, los informes de la
Secretaría de la OMC revelan un crecimiento espectacular de las importaciones en
algunos países en desarrollo desde la entrada en vigor del AGCS. Por ejemplo, las
importaciones de Egipto aumentaron el 52 por ciento entre 1996 y 1997.
1
c) La gran diferencia en el número de propuestas entre los países desarrollados y en
desarrollo pone de manifiesto también la distinta preparación de los proveedores de
servicios en esos dos grupos de países, que entraña también una gran diferencia en la
capacidad de negociación. Las empresas de servicios de los países en desarrollocarecen de los recursos necesarios y no tienen por lo general una participación
importante en su sector de servicios en el mercado mundial que les permita identificar
fácilmente sus intereses de exportación y los obstáculos que impiden su acceso a ese
nivel. En muchos casos, los intereses de exportación pueden ser más bien de ámbito
regional.
B. L
AS CONSECUENCIAS : LOS RESULTADOS DE LAS NEGOCIACIONES PUEDEN SER
DESFAVORABLES PARA LOS PAÍSES EN DESARROLLO Y LOS OBJETIVOS EN MATERIA DE
DESARROLLO QUEDARÁN SUBORDINADOS
4. La consecuencia de la situación que se ha descrito es que las negociaciones actuales serán
probablemente muy desfavorables a los países en desarrollo, que se encontrarán ante numerosas
peticiones, pero salvo en algunos sectores tradicionales, no adoptarán una actitud igualmente exigente.
Son, antes bien, los intereses exportadores de los países desarrollados los que están impulsando de
forma desconsiderada las actuales conversaciones en el marco del AGCS. Al mismo tiempo, los
países en desarrollo se verán sometidos a presiones muy fuertes para que abran sus mercados, a travésdel AGCS y de las condiciones que les imponen otras instituciones financieras. Si las negociaciones
entre los países ricos y los países pobres se desarrollan de esta forma el balance final será
cuestionable.
5. Según el representante de un país desarrollado, existe una distinción importante entre
el AGCS y el GATT. En el caso del AGCS, no exis te la misma reciprocidad, no existe reciprocidad.
Si tenemos grandes intereses en la esfera de la salud, no estamos obligados a asumir compromisos
pero podemos aprovechar la apertura de otros mercados .
6. Si no se realiza una evaluación adecuada y se ajustan en consecuencia las negociaciones, los
países en desarrollo pueden sufrir fuertes presiones para que liberalicen muchos sectores en las
próximas negociaciones, sin obtener ventajas recíprocas.
C. L
A EXPERIENCIA DE LOS PAÍSES EN DESARROLL O EN LA LIBERALIZACIÓN DE LOS SERVICIOS
7. Habida cuenta de las preocupaciones que se acaban de expresar, es imperativo hacer una
evaluación de la experiencia de los Miembros, tanto en lo que respecta al AGCS como a la
1 Documento de la OMC S/C/W/94, 1999, "Panorama general y evaluación de la evolución reciente del
comercio de servicios", Nota documental de la Secretaría, Consejo del Comercio de Servicios, 9 de febrero.S/CSS/W/132
Página 3
liberalización de los servicios realizada en el marco de los programas de ajuste estructural, para
determinar sus repercusiones económicas, y lo que también es importante, sus efectos desde el punto
de vista social, del desarrollo y del bienestar.
8. El AGCS no exige a los países que adopten medidas de liberalización y privatización, pero,
sin duda, alienta y afianza la liberalización de un país y, a su vez, la liberalización impulsa la
privatización. En consecuencia, es muy posible que muchos de los problemas que han experimentadodistintos países a causa de la privatización se planteen también a través del AGCS.
9. En el transcurso de los 15 últimos años, los países en desarrollo han acumulado (a menudo
debido a las presiones del Banco Mundial, el FMI y otras instituciones de crédito regionales) una
experiencia notable en relación con la privatización y desregulación de los servicios. En esta sección
se abordarán principalmente algunos de los problemas con los que han tropezado los países en
desarrollo. Esto no significa que la privatización sea en sí misma negativa para estos países. No es
ése el mensaje que se pretende transmitir. Lo importante es, sin embargo, que ha habido experienciasmuy negativas, particularmente cuando la teoría, al llevarse a la práctica en países de bajos ingresos,
no da lugar a los beneficios previstos. Al considerar la forma en que los países en desarrollo deben
abordar las negociaciones en el marco del AGCS es preciso extraer enseñanzas de esas experiencias.
D. P
ROBLEMAS QUE HA OCASIONADO LA PRIVATIZACIÓN A LOS PAÍSES EN DESARROLLO
10. En los países en desarrollo, la privatización en favor de empresas extranjeras es una
consecuencia perfectamente "natural" de la liberalización del sector de los servicios, por cuanto el
Gobierno y los proveedores locales no están en condiciones de resistir la competencia.
11. Aunque existen ejemplos positivos, ha habido muchos casos en los que la liberalización y la
privatización han producido resultados menos satisfactorios en los países en desarrollo. En no pocas
ocasiones, no sólo no se han materializado los objetivos de reducción de la pobreza y de desarrollo,sino que han resultados afectados negativamente.
2
12. En teoría, cuando se produce la privatización, el sector privado debe solucionar los problemas
que se derivan de la propiedad estatal tanto desde el punto de vista fiscal como de la eficiencia.
13. Sin embargo, lo cierto es que la teoría no se ha hecho realidad cuando se ha aplicado en
muchos países en desarrollo. Cuando tiene lugar la privatización, el bajo nivel de ahorro interno y ladebilidad de los mercados de capital impide generalmente participar al sector privado nacional,
aumentando la dependencia de la inversión extranjera. El resultado es que las fuerzas competitivas
son menos eficaces debido al predominio de las estructuras de mercado monopolísticas e incluso a la
práctica común de que existan consejos de administración comunes.
3 Con toda probabilidad, el sector
privado, impulsado por el deseo de obtener beneficios, se opondrá a los elementos básicos necesariospara que exista un sector privado realmente saludable: la competencia y la reglamentación.
2 Bayliss, K. 2000 "The World Bank and Privatisation: A Flawed Development Tool", Public Services
International Research Unit, Universidad de Greenwich, noviembre.
Véase también Mkandawire, T. 1994 "The Political Economy of Privatisation in Africa", en Cornia, G
y Helleiner, G. (editores) "From Adjustment to Development in Africa: Conflict, Controversy, Convergence,Consensus?".
3 Kumssa, A. 1996 "The Political Economy of Privatisation of Sub-Saharan Africa", International
Review of Administrative Sciences, Vol. 62, 72-87. También, Adam, C. y Cavendish, W. y Mistry, P. 1992"Adjusting Privatisation: Case Studies from Developing Countries".S/CSS/W/132
Página 4
14. Desde el punto de vista fiscal, la privatización, al menos teóricamente, debe aportar ingresos a
los gobiernos mediante la venta de entidades paraestatales, así como ingresos fiscales procedentes de
los impuestos percibidos sobre los beneficios de la empresa privatizada. Se supone que los gobiernos
no tendrán ya que sostener empresas deficitarias. Sin embargo, tal cosa no ocurre, a juzgar por la
experiencia de muchos países. La realidad es menos halagüeña. Los gobiernos tienen dificultades
para vender las empresas endeudadas y cuando el sector privado se hace con el control imponecondiciones muy estrictas, siendo muchas veces el gobierno el que debe soportar los riesgos fiscales,
económicos y políticos. Por ejemplo, en un país africano se ha adjudicado a una empresa privada de
un país desarrollado un contrato para construir una central eléctrica, pero en virtud de los términos de
la concesión el Gobierno se ha comprometido a comprar toda la electricidad producida a un precio
fijo en divisas. Se trata de un compromiso financiero importante para el Gobierno, mientras que en
comparación el riesgo que asume el contratista privado es muy reducido.
4
E. PROBLEMAS QUE SE HAN PLANTEADO RESPECTO DE LA REGLAMENTACIÓN
15. La importancia de que exista una reglamentación sólida y apropiada antes de que entren en el
país los inversores plantea otro problema a los países en desarrollo. En efecto, la ausencia de una
reglamentación apropiada puede dar al traste con los intentos de los países de mejorar un sector
determinado.
16. En muchos casos, los países en desarrollo no cuentan con una capacidad institucional tan
avanzada como los países desarrollados. Muchos de ellos carecen de experiencia institucional y, por
otra parte, la reglamentación que se adopta (reproduciendo el modelo de los países desarrollados)
puede no ser adecuada para su situación. En los países en desarrollo en los que existe una
reglamentación, ésta se basa generalmente en el modelo de los países industrializados, donde, por
ejemplo, existen órganos de reglamentación específicos para los principales servicios públicos. Ahorabien, en aquellos lugares en los que los mercados son de dimensiones más reducidas, las ramas de
producción son a menudo monopolísticas y, por ende, es necesario adoptar una reglamentación
diferente y adaptada a la situación.
17. En algunos casos, aunque exista una reglamentación, una posición monopolística de una
empresa extrajera en un mercado en el que la competencia es escasa puede suponer que lareglamentación resulte ineficaz, por minuciosa que pueda ser. Por ejemplo, en un país de América
Latina, la desmembración y privatización de la red nacional de ferrocarriles ha sido positiva a corto
plazo, al propiciar aumentos importantes de la productividad, pero este resultado positivo se ha visto
eclipsado por la capacidad de reglamentación del gobierno a largo plazo. Se había previsto que el
marco reglamentario inicial estuviera en vigor durante cinco años, pero la empresa ya está tratando demodificarla. Debido a su posición monopolista, el gobierno ha visto reducirse considerablemente su
poder de negociación.
18. Cuando los países en desarrollo deben tratar con empresas transnacionales existe, pues, un
importante desequilibrio en cuanto al poder de negociación y ese hecho ha de ser reconocido y tenido
en cuenta en las negociaciones que se desarrollen en el marco del AGCS. En un país en desarrollo, el
presidente de un país desarrollado importante había presionado al gobierno para que otorgara la
concesión de una importante prospección de gas a una empresa privada de su país, insinuando que lano adjudicación de la concesión influiría en el nivel de ayuda que aportaba su país. Tan importantes
desequilibrios de poder dejan prácticamente sin efecto los procesos de reglamentación.
5
4 Bayliss, ibid.
5 Wells, L. 1999 "Private Foreign Investment in Infrastructure: Managing Non-Commercial Risk".
Documento de Conferencia, "Private Infrastructure for Development: Confronting Political and Regulatory
Risks", 8-10 de septiembre, Roma.S/CSS/W/132
Página 5
19. Todos estos problemas con los que han tropezado los países en desarrollo en sus procesos de
ajuste estructural deben constituir una señal nítida de que es necesario adoptar una actitud de mayor
prudencia ante la próxima ronda de negociaciones en el marco del AGCS, que de otra forma podría
desarrollarse sin miramiento alguno. Es posible que la liberalización y la inversión extranjera no
propicien los beneficios esperados y, además, el hecho de que los países en desarrollo tengan una
menor capacidad en materia de reglamentación y que la reglamentación de los países desarrollados nosiempre sea adecuada cuando se aplica a los países en desarrollo debe transmitir también la señal de
que estos países no están en situación de abrir rápidamente sus mercados de servicios. Hacerlo
perjudicaría a su desarrollo a largo plazo. Antes de ello es preciso abordar numerosas cuestiones
como el incremento de la capacidad y competitividad de los inversores y proveedores locales y la
creación de capacidad reglamentaria institucional interna.
F. L
A LIBERACIÓN PODRÍA AUMENTAR EL PRECIO DE ALGUNOS SERVICIOS EN LOS PAÍSES
POBRES
20. Aunque a veces se da por supuesto que el Estado y el sector privado son sustituibles en lo que
se refiere al suministro de bienes y servicios - con sujeción a una reglamentación adecuada - ello no
siempre es así. Bien puede darse el caso de que los objetivos de las empresas privadas, consistentes
en obtener beneficios, no coincidan con el interés público. Esa falta de coincidencia puede ser
extremadamente problemática cuando se trata del suministro de servicios básicos.
21. El analista del Banco Mundial Mattoo considera que
"abrir servicios esenciales a la competencia extranjera o nacional puede tener efectos
negativos sobre los pobres. Cuando un país es un productor relativamente ineficiente de un
servicio, la liberalización y la competencia extranjera harán probablemente descender los
precios internos y mejorar la calidad. Pero hay otras circunstancias. Con frecuencia, antes dela liberalización, no es el mercado el que determina los precios, sino que éstos se fijan
administrativamente y se mantienen en un nivel artificialmente bajo para algunas categorías
de usuarios finales o tipos de productos de servicios. De esa forma, los prestatarios rurales
pueden pagar tipos de interés más bajos que los prestatarios urbanos y los precios de las
llamadas telefónicas locales y el transporte público pueden mantenerse por debajo del costode suministro. A menudo, esta estructura de precios se sostiene mediante el sistema de
subvenciones cruzadas en los monopolios públicos o por medio del apoyo financiero
del gobierno.
La liberalización pone en peligro estos arreglos. Suprimir las restricciones de entrada supone
poner fin a las subvenciones cruzadas, porque las empresas no tienen ya la posibilidad de
conseguir beneficios en determinados segmentos del mercado por procedimientos distintos de
los normales. Los nuevos participantes pueden centrar su atención en los segmentos más
rentables del mercado, como las zonas urbanas, donde el costo de establecer redes es menor y
los ingresos más elevados. Además, la privatización puede poner fin a las ayudas del
gobierno. La consecuencia es que aun cuando el sector pase a ser más eficiente y disminuyan
los precios en promedio, pueden aumentar los precios para algunos usuarios finales odisminuir la disponibilidad, o ambas cosas."
6
22. Según Mattoo, los datos existentes sobre la relación entre unas estructuras comerciales
competitivas y un mayor acceso a los servicios indican que los resultados son de signo diverso. En
algunos casos, se ha observado una correlación positiva en los servicios, como por ejemplo en lastelecomunicaciones básicas, especialmente en los países en los que las condiciones iniciales son
negativas (por ejemplo, una densidad telefónica baja o un racionamiento de los servicios).
6 Mattoo, A. 2001 "Trade in Services: Using Openness to Grow", de próxima aparición.S/CSS/W/132
Página 6
Sin embargo, este autor señala también que en algunos países la liberalización de los servicios
financieros ha tenido consecuencias negativas en el acceso al crédito en las zonas rurales y por parte
de la población pobre.
23. Del sector de la energía se pueden extraer varias lecciones interesantes. Desde comienzos de
los años noventa existen en muchos países en desarrollo numerosos productores independientes de
energía que ofertan la distribución de electricidad. Parecían ser una opción interesante, dado quepueden facilitar la inversión en aquellos casos en que no cabe esperar inversiones de un sector público
en bancarrota. Pero son cada vez más los gobiernos a los que les han planteado problemas en los
países en que se han adoptado este tipo de soluciones. En lugares como Filipinas y la República
Dominicana las sumas pagaderas a esos productores independientes han paralizado el servicio público
de electricidad.
24. Algunas instituciones como el Banco Mundial han presentado los acuerdos con productores
independientes de energía como opciones que permiten a los gobiernos de los países en desarrolloconservar unos recursos públicos limitados para destinarlos a otras prioridades. Pero según los
analistas Hall et al.,
esto es engañoso. Los inversores de los grupos de productores independientes de energía no
construyen (o adquieren) una central eléctrica si no tienen la seguridad de recuperar las sumas
aportadas (con un margen de beneficios) y, por tanto, normalmente exigen un contrato decompra de energía. Con arreglo a las condiciones de estos contratos, el servicio público de
electricidad se compromete (generalmente) a comprar toda la electricidad que produzca la
central eléctrica. Se especifica el precio de la energía (normalmente en divisas) y la cantidad
que se venderá.
7
25. Así pues, los analistas concluyen que, de hecho es el gobierno el que garantiza a los
inversores la obtención de financiación y les aísla de los riesgos, y no al contrario. La experiencia de
varios gobiernos ha sido la de un incremento de la deuda cuando han recurrido a este sistema.
26. En Filipinas, por ejemplo, el servicio público de electricidad ha acumulado una deuda
próxima a los 9.000 millones de dólares EE.UU. como consecuencia de las obligaciones contraídas enel marco de los acuerdos de compra de energía suscritos con productores independientes de energía.
En la República Dominicana, la deuda por este concepto asciende a 135 millones de dólares EE.UU.
Con la privatización, el precio de la electricidad aumentó el 51 por ciento. La población protestó
negándose a pagar las facturas, lo que dio como resultado el endeudamiento del Estado. A causa de
los atrasos en el pago, se están produciendo cortes de suministro eléctrico que afectan a la economía.
8
G. RECOMENDACIONES
27. Si bien es cierto que las experiencias que se han mencionado son el resultado de la aplicación
de programas de ajuste estructural, resultan sumamente pertinentes por cuanto el AGCS promueve un
modelo similar de liberalización de los servicios. Por ello subrayamos la necesidad de que se lleve a
cabo una evaluación inicial que debería iniciarse de forma inmediata, antes de que los Miembros, de
buena fe, asuman nuevos compromisos. A este respecto:
a) En la evaluación no debería tomarse en consideración únicamente la experiencia de
los países en el marco del AGCS, sino la experiencia de los Miembros en el ámbito
de la liberalización de los servicios en general. Existe abundante bibliografía sobre
7 Hall, D. y Bayliss, K. 2000 "Independent Power Producers: A Review of the Issues", Public Services
International Research Unit, Universidad de Greenwich, noviembre.
8 Hall y Bayliss, ibid.S/CSS/W/132
Página 7
los programas de ajuste estructural aplicados por distintos países, que han sido
documentados no sólo por el Banco Mundial y el FMI, sino por otros institutos de
investigación independientes. Deberían compararse estos estudios para tener una
perspectiva más amplia y tener en cuenta las consecuencias desde el punto de vista
económico, social y de desarrollo.
b) La evaluación debería efectuarse aunque las estadísticas sean muy incompletas. Las
estadísticas pueden y deben complementarse mediante una evaluación cualitativa,
como se indica en las preguntas planteadas en el documento anterior.
c) Debería incorporarse en la evaluación la información obtenida en los exámenes de las
políticas comerciales de la OMC (en los informes de los gobiernos y de la OMC).
d) En la actividad de evaluación deberían participar diversos interesados:
organizaciones internacionales, como la OMC y la UNCTAD, y otros organismos
pertinentes.
__________
| 3,568 | 23,391 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_IP_N_1NZL4.pdf
|
Q_IP_N_1NZL4
|
WORLD TRADE
ORGANIZATION IP/N/1/NZL/4
14 July 2004
(04-3020)
Council for Trade-Related Aspects
of Intellectual Property Rights Original: English
NOTIFICATION OF LAWS AND REGULATIONS
UNDER ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT
NEW ZEALAND
The following communication, dated 24 February 2003, is being circulated at the request of
the Delegation of New Zealand.
_______________
In accordance with Article 63.2 of the TRIPS Agreement, attached is information concerning
recent amendments to New Zealand laws and re gulations pertaining to the TRIPS Agreement.
Copies of the texts of these amending laws and regulations are enclosed, together with
explanatory background notes for each. IP/N/1/NZL/4
Page 2
NOTIFICATION OF AMENDMENTS TO LAWS AND REGULATIONS
UNDER ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT
NEW ZEALAND
Copyright
Copyright Amendment Act 1999
Copyright (Application to Other Countries) Amendment Order 2000
Copyright Act Commencement Order 2000
Patents
Patents (Patent Cooperation Treaty) Amendment Regulations 1999
Patents Amendment Regulations 1999
Patents Amendment Act 1999 Patents, Designs and Trademarks Convention Order 2000
Patents (Patent Cooperation Treaty) Amendment Regulations 2001
Patents (Patent Cooperation Treaty) Amendment Regulations 2002
Patents Amendment Act 2002
Plant Variety Rights
Plant Variety Rights Amendment Regulations 1999 Plant Variety Rights (Fees) Order 1999
Plant Variety Rights Amendment Regulations 2001
Plant Variety Rights (Fees) Amendment Order 2001
Layout Designs
Layout Designs (Eligible Countries) Order 2000
Designs
Designs Amendment Regulations 1999
Trade Marks
Trade Marks Amendment Regulations 1999 Trade Marks (Border Protection and Transitional Applications ) Amendment Regulations 1999
Trade Marks Amendment Act 1999
Trade Marks Amendment Regulations 2000
Trade Marks Amendment Act 1999 Commencement Order 2000
Trade Marks Amendment Regulations 2001
Trade Marks Act 2002 IP/N/1/NZL/4
Page 3
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Copyright Amendment Act 1999
1
Type of legislation
Act of Parliament
Date of entry into force
14 October 1999
Purpose of legislation
The Amendment Act substituted a new section 201 into the Act to provide that the Governor-General
may by Order in Council apply any provision or provisions of Part 9 of the Copyright Act 1994 to any
entity specified in the order (whether a sate, part of a state, a territory for w hose international relations
a state is responsible, a political union, an international organisation, or any other entity.
Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
1 See document IP/N/1/NZL/C/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4
Page 4
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Copyright (Application to Other Countries) Amendment Order 2000
2
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
6 November 2000
Purpose of legislation
The Amendment Order revoked the Copyright (Application to Other Countries) Order 1995. It also
updated and replaced the list of entities in the Sche dules, which are convention countries referred to in
sections 204 and 232 of the Copyright Act 1994.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
2 See document IP/N/1/NZL/C/3/Add.3. IP/N/1/NZL/4
Page 5
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Copyright Act Commencement Order 20003
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
13 November 2000
Purpose of legislation
This Commencement Order brought into force section 27(1) of the Copyright Act 1994 on 1 April
2001. Section 27(1) of the Act abolishes Crown copyright in the following:
• Bills;
• Acts;
• Regulations
• The New Zealand Parliamentary Debates;
• Reports of Select Committees laid be fore the House of Representatives;
• Judgements of courts and tribunals;
• Reports of Royal commissions, commissions of inquiry, ministerial inquiries and statutory
inquiries.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington NEW ZEALAND
Email: [email protected]
3 See document IP/N/1/NZL/C/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4
Page 6
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Patents (Patent Co-operation Treaty) Amendment Regulations 1999
4
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
31 May 1999
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 1 July 1999, prescribed a new scale of fees in respect of various matters under the Patents (Patent Cooperation Treaty) Regulations 1992.
Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
4 See document IP/N/1/NZL/P/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4
Page 7
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Patents Amendment Regulations 19995
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
31 May 1999
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 1 July 1999, prescribed a new scale of fees in respect of
various matters under the Patents Regulations 1954.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
5 See document IP/N/1/NZL/P/2/Add.1. IP/N/1/NZL/4
Page 8
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Patents Amendment Act 1999
6
Type of legislation
Act of Parliament
Date of entry into force
14 October 1999
Purpose of legislation
The Amendment Act clarified who is entitled to make an application under section 7(2) of the Patents
Act 1953. The Act also substituted a new section 77 in to the Act to provide that the Governor-General
may by Order in Council declare that any entity specif ied in the order that is a party to the agreement
or arrangement or to which the agreement or arrangement applies (whether a state, part of a state, a
territory for whose international relations a state is responsible, a political union, an international
organisation, or any other entity) is, for the purposes of all or any of the provisions of this Act, a
convention country.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington NEW ZEALAND
Email: [email protected]
6 See document IP/N/1/NZL/P/1/Add.2. IP/N/1/NZL/4
Page 9
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Patents, Designs and Trademarks Convention Order 20007
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
6 November 2000
Purpose of legislation
The Convention Order revoked the Patents, Designs, and Trade Marks Convention Order 1999. It also
provided that each of the countries named in a Schedule of the Act is a convention country for the purposes of all the provisions of the Patents Act 1953, the Designs Act 1953, and the Trade Marks
Act 1953. This order also applied to Niue and Tokelau.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
7 See document IP/N/1/NZL/I/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4
Page 10
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Patents (Patent Cooperation Treaty) Amendment Regulations 2001
8
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
26 November 2001
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 1 January 2002, removed the fee for the filing of an
extension of time under regulation 3, which relates to the translation of documents into English.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
8 See document IP/N/1/NZL/P/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4
Page 11
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Patents (Patent Cooperation Treat y) Amendment Regulations 20029
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
25 February 2002
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 1 April 2002, changed the time limits required to fulfil
obligations under Article 22(1) of the Patents Cooperation Treaty and section 26G(1)(b) of the Patents Act 1953.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
9 See document IP/N/1/NZL/P/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4
Page 12
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Patents Amendment Act 2002
10
Type of legislation
Act of Parliament
Date of entry into force
19 December 2002
Purpose of legislation
The Act inserted a new section 68B into the Patent s Act 1953 to provide for a regulatory review
exception. This provides that it is not an infringeme nt of a patent for a person to make, use, exercise,
or vend the invention concerned solely for uses r easonably related to the de velopment and submission
of information required under New Zealand law or the law of any other country that regulates the
manufacture, construction, use, or sale of any product.
Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
10 See document IP/N/1/NZL/P/1/Add.2. IP/N/1/NZL/4
Page 13
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Plant Variety Rights Amendment Regulation 199911
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
31 May 1999
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 1 July 1999 and modified the quantities of seed required
to be supplied with applications for grants of plan t variety rights in respect of plants of certain
varieties. The Regulations also added a requirement that applicants supply 100 ears of seed with
applications for varieties of barley, oats, and wheat.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
11 See document IP/N/1/NZL/P/4/Add.2. IP/N/1/NZL/4
Page 14
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Plant Variety Rights (Fees) Order 1999
12
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
31 May 1999
Purpose of legislation
This order, which came into force on 1 July 1999, prescribed a new and simpler set of fees payable
under the Plant Variety Rights Act 1987. The new set of fees comprises increased fees, reduced fees,
unchanged fees, and separate fees for things previously the subject of a single fee.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
12 See document IP/N/1/NZL/P/4/Add.2. IP/N/1/NZL/4
Page 15
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Plant Variety Rights Amendment Regulations 200113
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
26 November 2001
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 1 Ja nuary 2002, reduced the quantity of seed to be
provided for testing by the Plant Variety Rights Office, as fewer seeds are required for testing than previously prescribed.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
13 See document IP/N/1/NZL/P/4/Add.2. IP/N/1/NZL/4
Page 16
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Plant Variety Rights (Fees) Amendment Order 2001
14
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
26 November 2001
Purpose of legislation
This order, which came into force on 1 January 2002 , extends the fees for test trials conducted by the
Plant Variety Rights Office to include all types of peas, the cereals triticale and ryecorn, and grass
endophytes.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
14 See document IP/N/1/NZL/P/4/Add.2. IP/N/1/NZL/4
Page 17
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Layout Designs (Eligible Countries) Order 200015
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
6 November 2000
Purpose of legislation
The order updated and replaced the Layout Designs (Eligible Countries) Order 1995, which declared a
number of countries to be eligible countries for the purposes of the Layout Designs Act 1994. This order added a further 57 countries to the list of eligible countries.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
15 See document IP/N/1/NZL/L/1/Add.1. IP/N/1/NZL/4
Page 18
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Designs Amendment Regulations 1999
16
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
31 May 1999
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 1 July 1999, prescribed a new scale of fees in respect of
various matters under the Designs Regulations 1954.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
16 See document IP/N/1/NZL/D/2/Add.1. IP/N/1/NZL/4
Page 19
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Trade Marks Amendment Regulations 199917
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
31 May 1999
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 1 July 1999, prescribed a new scale of fees in respect of
various matters under the Trade Marks Regulations 1954.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
17 See document IP/N/1/NZL/T/2/Add.1. IP/N/1/NZL/4
Page 20
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Trade Marks (Border Protection and Transitional Applications) Amendment Regulations 1999
18
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
31 May 1999
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 1 July 1999, removed from the Trade Marks (Border
Protection and Transitional Applications) Regulations 1994 the $50 fee previously payable on the giving of a notice under section 23(2) of the Trade Marks Amendment Act 1994.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
18 See document IP/N/1/NZL/T/3/Add.1. IP/N/1/NZL/4
Page 21
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Trade Marks Amendment Act 199919
Type of legislation
Act of Parliament
Date of entry into force
14 October 1999
Purpose of legislation
The Amendment Act inserted sections 46A - 46M in to the Trade Marks Act 1953 to provide for the
registration of collective trade marks.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
19 See document IP/N/1/NZL/T/1/Add.2. IP/N/1/NZL/4
Page 22
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Trade Marks Amendment Regulations 2000
20
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
6 March 2000
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 1 April 2000, amended the Trade Marks Regulations
1954. The regulations provide for administrative matters relating to the registration of collective trade marks. Collective trade marks were introduced in to the Trade Marks Act 1953 by the Trade Marks
Amendment Act 1999.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
20 See document IP/N/1/NZL/T/2/Add.1. IP/N/1/NZL/4
Page 23
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Trade Marks Amendment Act 1999 Commencement Order 200021
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
6 March 2000
Purpose of legislation
This order brought into force sections 3, 4, and 8 of the Trade Marks Amendment Act 1999 on 1 April
2000. Sections 3 and 4 of the Trade Marks Amendment Act 1999 amend the Trade Marks Act 1953 to provide for the registration and protection of coll ective trade marks. Section 8 of the Trade Marks
Amendment Act 1999 makes consequential amen dments to the Fair Trading Act 1986.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
21 See document IP/N/1/NZL/T/1/Add.2. IP/N/1/NZL/4
Page 24
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Trade Marks Amendment Regulations 2001
22
Type of legislation
Order in Council
Date of entry into force
3 December 2001
Purpose of legislation
These regulations, which came into force on 7 January 2002, are necessary to ensure that the New
Zealand classification of trade marks reflects changes to the international trade mark classification system (the “Nice Classification”) that took effect on 7 January 2002.
The Nice Classification system, administered by the World Intellectual Property Organisation, groups
goods and services into categories based on the similar nature of the goods or services. This system is
used by the Patent Office of New Zealand as far as possible in order to avoid owners of international
trade marks having to reclassify their goods and serv ices when applying for registration of their trade
marks in New Zealand.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
22 See document IP/N/1/NZL/T/2/Add.1. IP/N/1/NZL/4
Page 25
NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND
OF AMENDING LEGISLATION
BACKGROUND INFORMATION
Name of legislation
Trade Marks Act 200223
Type of legislation
Act of Parliament
Date of entry into force
The Trade Marks Act 2002 will enter into force as so on as Regulations have been made, indicatively
2003.
Purpose of legislation
The purposes of this Act are to:
• more clearly define the scope of rights protected by registered trade marks;
• simplify procedures for registering a trade mark in order to reduce costs to applicants and to
reduce business compliance costs generally;
• address Maori concerns relating to the registra tion of trade marks that contain a Maori sign,
including imagery and text;
• deter counterfeit activity in relation to re gistered trade marks in New Zealand;
• ensure that New Zealand's trade mark regime takes account of international developments.
Contact for enquiries
Intellectual Property Policy Group
Regulatory and Competition Policy Branch
Ministry of Economic Development
33 Bowen Street
P O Box 1473
Wellington
NEW ZEALAND
Email: [email protected]
__________
23 See document IP/N/1/NZL/T/4.
| 3,188 | 24,097 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_IP_N_1NGAC2.pdf
|
R_IP_N_1NGAC2
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/S_WT_SPEC_27C4.pdf
|
S_WT_SPEC_27C4
|
WORLD TRADE ORGANIZATION RESTRICTED
ORGANISATION MONDIALE DUCOMMERCEWT/SPEC/27/Corr.4
9August 1996
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL DEL COMERCIO(96-3173)
ACCESSION OFPANAMA
Agricultural Schedule ofPanama
Corrigendum
- Page 3(document WT/SPEC/27/Corr.2), column 1,lastline, delete "and agro-
industrial";
- Page3,column 4,replace thefigures "0.001%" with"0.03%", "0.04%", "0.05%"
and"0.04%" respectively;
ACCESSION DUPANAMA
Liste concernant l'agriculture
Corrigendum
- Page3dudocument WT/SPEC/27/Corr.2, colonne 1,dernière ligne, supprimer "et
agro-industrielle";
- Page3,colonne 4,remplacer "0,001%" par"0,03%", "0,04%", "0,05%" et"0,04%"
respectivement;
ADHESI ÓNDEPANAM Á
Lista deagricultura dePanamá
Corrigendum
- Página 3(documento WT/SPEC/27/Corr.2), columna 1,última línea, suprímase "y
Agroindustrial";
- Página 3,columna 4,sustitúyase "0.001%" por"0.03%", "0.04%", "0.05%" y
"0.04%";
- Página 3,columna 5,sustitúyase "Controlaría" por"Contraloría".
| 96 | 944 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_IP_C_W303A2.pdf
|
S_IP_C_W303A2
|
RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOIP/C/W/303/Add.2
23 de noviembre de 2001
(01-5984)
Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad
Intelectual relacionados con el ComercioOriginal: inglés
EXAMEN DE LA LEGISLACIÓN
Respuestas del Brasil a las preguntas planteadas por las
Comunidades Europeas y sus Estados miembros
Addendum
Por medio de una comunicación de la Misión Permanente del Brasil de fecha 22 de
noviembre de 2001, la Secretaría ha recibido las siguientes respuestas a las preguntas planteadas porlas Comunidades Europeas y sus Estados miembr os, y distribuidas en el documento IP/C/W/244.
1
_______________
8. Se ruega describir en qué forma el cuarto párrafo del artículo 2 de la Ley Nº 9.609 sobre la
protección del software, que somete tal protección a un principio de reciprocidad, es conforme con
las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los ADPIC (artículos 3 y 9) y el Convenio de Berna
(artículo 5) sobre trato nacional.
El sistema de protección de la propiedad intelectual de los programas informáticos es el que
se aplica a las obras literarias mediante la legislación del derecho de autor y derechos conexos, deconformidad con el Convenio de Berna y el Acuer do sobre los ADPIC. Por consiguiente, el párrafo 4
del artículo 2 de la Ley Nº 9.609 de 1998 se debe leer en conjunción con la instrucción establecida en
su propio caput y en el caput del artículo 2 de la Ley Nº 9.610 de 1998. En tal sentido, se aplica el
trato nacional establecido por la Ley Nº 9.610 de 1998, la Ley de derecho de autor.
33. Sírvanse explicar las condiciones adicionales, si las hay, existentes en su legislación además
de la divulgación suficiente de la invención contenida en el artículo 29 del Acuerdo sobre los ADPIC
(a saber, presentación de justificación en lo que respecta al acceso a material genético o
consentimiento previo a su utilización). Si esas condiciones adicionales existen, indíquese la
legislación pertinente y descríbanse las condiciones adicionales detalladamente.
En el ordenamiento jurídico del Brasil, la concesión de un derecho de propiedad se puede
cuestionar si los medios utilizados para crear u obtener el objeto del mencionado derecho se aplican
de manera ilegal.
__________
1 Las respuestas del Brasil a las demás preguntas formuladas por las Comunidades Europeas y sus
Estados miembros se han distribuido en el documento IP/C/W/303/Add.1.
| 381 | 2,450 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_DS_70-14.pdf
|
Q_WT_DS_70-14
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONWT/DS70/14
20 July 2000
(00-3056)
Original: English
CANADA – MEASURES AFFECTING THE EXPORT OF CIVILIAN AIRCRAFT
Recourse by Brazil to Article 21.5 of the DSU
Communication from the Appellate Body
The following communication, dated 20 July 2000, from Mr. Florentino Feliciano, Chairman of
the Appellate Body, addressed to the Chairman of the Dispute Settlement Body, is circulated in
accordance with Arti cle 4.9 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures .
_______________
It is my honour to transmit to you the Report of the Appellate Body in Canada – Measures
Affecting the Export of Civilian Aircraft , Recourse by Brazil to Article 21.5 of the DSU,
WT/DS70/AB/RW. It will be circulated tomo rrow, 21 July 2000, to Members of the World Trade
Organization, in accordance with paragraph 9 of Article 4 of the Agreement on Subsidies and
Countervailing Measures . It is a confidential document until its circulation. The three Members of
the Appellate Body who served on this appeal were: myself, as Presiding Member;
Mr. James Bacchus and Mr. Claus-Dieter Ehlermann as Members.
__________
| 178 | 1,136 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SG_N7CHL2.pdf
|
R_G_SG_N7CHL2
|
. /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SG/N/7/CHL/2
10 novembre 1999
(99-4860)
Comité des sauvegardes Original: espagnol
NOTIFICATION PRÉSENTÉE AU TITRE DE L'ARTICLE 12:4 DE L'ACCORD
SUR LES SAUVEGARDES AVANT L'APPLICATION D'UNE MESURE
DE SAUVEGARDE PROVISOIRE VISÉE À L'ARTICLE 6
CHILI
La Mission permanente du Chili a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après,
datée du 2 novembre 1999.
_______________
En vertu du paragraphe 4 de l'article 12 de l'Accord sur les sauvegardes, le gouvernement
chilien notifie que l'autorité chargée de l'enquête (la Commission nationale chargée d'enquêter sur
l'existence de distorsions du prix des marchandises importées), a décidé, à sa 185ème séance, dans le
cadre de l'enquête ouverte le 9 septembre dernier, de recommander l'application d'une mesure desauvegarde provisoire sur les importations de blé, de farine de blé, de sucre et d'huiles végétales
alimentaires.
1. Spécifications des produits soumis à la mesure de sauvegarde provisoire prévue:
* Blé: 1001.9000
* Farine de blé: 1101.0000
* Sucre: 1701.1100; 1701.1200; 1701.9100; 1701.9900
* Huiles végétales alimentaires: 1507.1000; 1507.9000; 1508.1000; 1508.9000;
1509.1000; 1509.9000; 1510.0000; 1511.1000;
1511.9000; 1512.1110; 1512.1120; 1512.1910;
1512.1920; 1512.2100; 1512.2900; 1513.1100;
1513.1900; 1513.2100; 1513.2900; 1514.1000;
1514.9000; 1515.2100; 1515.2900; 1515.5000;et 1515.9000.
2. Mesure de sauvegarde provisoire prévue:
La mesure de sauvegarde recommandée par la Commission correspond à des surtaxes
ad valorem de caractère variable. Le niveau de la mesure provisoire qui sera appliquée résultera, pour
chaque opération, de la différence entre le tarif général augmenté du tarif établi par le mécanisme
décrit à l'article 12 de la Loi n° 18.525 – et les décrets annuels pertinents d'application dudit article –
et le niveau consolidé appliqué à l'OMC pour ces produits. La surtaxe ne pourra dépasser les niveaux
ainsi calculés.G/SG/N/7/CHL/2
Page 2
3. Date prévue d'introduction de la mesure de sauvegarde provisoire:
La mesure devrait commencer à s'appliquer dans le courant de la semaine en cours.
4. Raisons qui ont permis d'établir provisoirement que l'accroissement des importations avait
causé ou menace de causer un dommage grave:
On a pris en compte l'accroissement qu'enregistreraient les importations de la campagne
agricole 1999/2000 dans l'hypothèse où serait appliqué aux importations, à titre de plafond, le tarif
consolidé de 31,5 pour cent à la place des droits découlant du fonctionnement actuel des fourchettes
de prix. D'après les renseignements communiqué s dans la demande, la Commission a estimé que
l'accroissement des importations correspondrait, au minimum, au volume nécessaire pour couvrir ledéficit lié à la diminution de la production correspondant aux produits en question.
5. Raisons ayant permis d'établir l'existence de circonstances critiques, dans lesquelles tout
retard entraînerait un préjudice difficilement réparable:
Au vu des informations fournies par le requérant, il a été estimé que la non-application de la
mesure de sauvegarde provisoire entraînerait un préjudice difficilement réparable. En particulier,
pour chaque produit ou article agricole considéré, de telles circonstances résulteraient entre autres:
• pour le blé: d'une diminution des emblavures, qui passeraient de 370 000 hectares à
244 000 hectares; d'une diminution de la production de 388 800 tonnes (-28 pour
cent); d'une diminution du nombre d'exploitations qui passerait de 89 700 à 64 200;
et d'une chute de l'emploi.
• pour le sucre: d'une diminution de la superficie semée en betterave, qui passerait de
50 000 hectares à 7 000 hectares; d'une diminution de la production de 2,7 millions
de tonnes (-83 pour cent); d'une diminution de nombre d'exploitations qui passerait
de 8 000 à 800; et d'une chute de l'emploi.
• pour les huiles: d'une diminution de la superficie semée en colza, qui passerait de
22 000 hectares à 8 600 hectares; d'une diminution de 35 640 t onnes (-54 pour cent)
de la production; d'une diminution de nombre d'exploitations qui passerait de
400 à 147; et d'une chute de l'emploi.
__________
| 613 | 4,183 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_IP_N_1POLI2.pdf
|
S_IP_N_1POLI2
|
WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOIP/N/1/POL/I/2
4 October 2001
(01-4794)
Council for Trade-Related Aspects of
Intellectual Property RightsOriginal: English/
anglais/
inglés
MAIN DEDICATED INTELLECTUAL PROPERTY
LAWS AND REGULATIONS NOTIFIED UNDER
ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT
POLAND
By means of a communication from its Permanent Mission, dated 13 June 2001, Poland has
notified the text1 of its Act of 30 June 2000 on Industrial Property Law, under Article 63.2 of the
Agreement.
Conseil des aspects des droits de propriété
intellectuelle qui touchent au commerce
PRINCIPALES LOIS ET RÉGLEMENTATIONS CONSACRÉES À LA
PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE NOTIFIÉES AU TITRE
DE L'ARTICLE 63:2 DE L'ACCORD
POLOGNE
Par une communication de sa Mission permanente, datée du 13 juin 2001, la Pologne a notifié
le texte1 ci-joint de la Loi du 30 juin 2000 sur la propriété industrielle, au titre de l'article 63:2 de
l'Accord.
Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad
Intelectual relacionados con el Comercio
PRINCIPALES LEYES Y REGLAMENTOS DEDICADOS A LA PROPIEDAD
INTELECTUAL NOTIFICADOS EN VIRTUD DEL PÁRRAFO 2
DEL ARTÍCULO 63 DEL ACUERDO
POLONIA
Se ha recibido de la Misión Permanente de Polonia la siguiente comunicación, de fecha 13 de
junio de 2001, por la que Polonia notifica el texto1 de la Ley sobre propiedad industrial, de fecha
30 de junio de 2000, de conformidad con lo dispue sto en el párrafo 2 del artículo 63 del Acuerdo.
1 In English only./En anglais seulement./En inglés solamente.IP/N/1/POL/I/2
Page 2
ACT OF JUNE 30, 2000 ON INDUSTRIAL PROPERTY LAW
Title I
General Provisions
Article 1
1. This Law regulates:
(i) the relationships in the field of inve ntions, utility models, industrial designs,
trademarks, geographical indications and topographies of integrated circuits,
(ii) the principles on which entities may accept rationalisation proposals and
remunerate creators thereof;
(iii) the responsibilities and organisa tion of the Patent Office of the Republic of Poland,
hereinafter referred to as the “Patent Office”
2. The provisions of this Law shall not prejudi ce the protection of the subject matter referred
to in paragraph (1)(i), provided for in other legal acts.
Article 2
Combating of unfair competition is governed by a separate legal act.
Article 3
1. References in this Law:
(i) to a person shall mean any natural or legal person;
(ii) to a foreign person shall mean a person not being a Polish national and not having a
domicile or a seat, or a real and effective establishment on the territory of the Republic ofPoland;(iii) to an entity shall mean a person, who r uns for profit the activity in manufacturing,
building, trading or servicing, hereinafter referred to as “business activity”;(iv) to an international agreement shall mean any international agreement to which theRepublic of Poland is party;(v) to the Paris Convention shall mean the Stockholm Act of the Paris Convention for the
Protection of Industrial Property of 20 March 1883 (O.J. No 9/1975, item 51);
(vi) to invention projects shall mean i nventions, utility models , industrial designs,
topographies of integrated circ uits and rationalisation projects.
2. The provisions of this Law in parts concerning economic entities shall also applyaccordingly to persons running activities other than business activity and to organisational
units that do not enjoy the status of legal person.
Article 4
1. The provisions of this Law shall be without prejudice to the provisions of international agreements.
2. Where an international agreement provides fo r special procedures for granting protection
for inventions, utility models, industrial desi gns, trademarks, geographical indications or
topographies of integrated circuits, the provisions of this Law shall apply accordingly to the
subject matter not governed by that agreemen t or falling within re sponsibilities of national
authorities.IP/N/1/POL/I/2
Page 3
Article 5
1. Foreign persons shall enjoy the rights unde r this Law on the basis of international
agreements.2. Insofar as it is not contrary to the provisi ons of international agreements, foreign persons
may enjoy the rights on the basis of this Law on the principle of reciprocity. It is for thePresident of the Patent Office to ascertain, for the purpose of the procedure before the PatentOffice and after having this consulted with a competent minister, whether the reciprocityconditions are satisfied.
Article 6
1. The following shall be granted on the conditi ons as laid down in this Law: patents for
inventions, rights of protection for utility models and trademarks, as well as rights inregistration for industrial designs, topographi es of integrated circuits and geographical
indications.2. The Patent Office shall be responsible in the matters referred to in paragraph (1).
Article 7
1. Economic entities may provide for accepting rationalisation projec ts on conditions laid
down in regulations on rationalisation activities.2. Any technical solution susceptible of utilisa tion and not being an invention, a utility model,
an industrial design or a topography of an integrated circuit may be recognised by aneconomic entity as a rationalisation project within the meaning of this Law.
1.
3. In the regulations referred to in paragraph (1), an economic entity shall at least determine, what
kind of solutions and made by whom may be recognised by that entity as rationalisation projects, the
manner in which reported projects are to be handled as well as the rules of remunerating the creators
of the projects in question.
Article 8
1. On the conditions as laid down in this Law, the creator of an invention, a utility model, an
industrial design or a topography of an integrated circuit shall be entitled:
(i) to obtain a patent, a right of protection or a right in registration,
(ii) to remuneration,
(iii) to be mentioned as such in specifications, registers and other documents and publications.
2. The creator of a rationalisation project ac cepted by an economic entity for exploitation
shall be entitled to the remuneration specified in the regulations referred to in Article 7(1)effective on the report day, unless regulations subsequently promulgated are deemed more
advantageous for the creator. The provisions of paragraph (1)(iii) shall apply accordingly.3. The provisions of paragraphs (1) and (2) sh all apply accordingly to the joint creator.
Article 9
Representatives of social organisations whose activities include the encouragement of
activities in industrial property matters may, in accordan ce with their statutes, provide
assistance to the creators of inventive projects and act in their interest in proceedings beforejudicial bodies and, subject to Ar ticle 236, before the Patent Office.IP/N/1/POL/I/2
Page 4
Title II
Inventions, Utility Models and
Industrial Designs
Part I
Common Provisions
Article 10
1. Decisions on the grant of a patent for an invention or a right of protection for a utility
model shall be taken after having examined by the Patent Office, to the specified extent,whether the statutory requirement s for the grant of a patent or a right of protection are
satisfied.
2. 2. Decisions on the registration of an industrial design shall be taken after having checked,
whether the industrial design has duly been filed with the Patent Office.
Article 11
1. Subject to paragraphs (2), (3) and (5), the right to obtain a patent for an invention or a right of
protection for a utility model, or a right in registra tion for an industrial design shall belong to the
creator.
2. In the case of joint creators of an inventi on, a utility model or of an industrial design, the
right to obtain a patent, a right of protection or a right in registration, respectively, shall
belong to them jointly.3. Where an invention, a utility model or an indus trial design has been made by a creator in
the course of employment duties or in the ex ecution of any other contract, the right referred
to in paragraph (1) shall belong to the empl oyer or the commissioner, unless otherwise agreed
by the parties concerned.4. Agreements concluded between economic entities may designate the entity to which therights referred to in paragraph (1) shall be long where an invention, a utility model or an
industrial design has been made in connec tion with the execution of such agreement.
5. Where an invention, a utility model or an indus trial design has been made by a creator with
the assistance of an economic entity, the latter may enjoy the right to exploit the invention,the utility model or the industrial design in its own field of activity. In the agreement on the
provision of assistance, the parties may stipulat e that the right referred to in paragraph (1)
shall belong in whole or in part to the economic entity.
Article 12
1. The right to a patent for an invention, a righ t of protection for a utility model or a right in
registration for an industrial design may be assigned or be subject to succession.
2. A contract for the transfer of the right referred to in paragraph (1) shall be in writing onpain of invalidity.
Article 13
1. Subject to Articles 14 and 15, priority to obtai n a patent, a right of protection or a right in
registration shall be determined according to the date on which a patent application, a utility
model application or an industr ial design applicati on has been filed with the Patent Office.IP/N/1/POL/I/2
Page 5
2. An application shall be deemed to have been filed at the date at wh ich it has been received
by the Patent Office or, subject to paragra ph (4), its transmission by means of fax has
effected.3. Where an application has been transmitted by means of fax, the original copy thereof shallbe required to be furnished within 30 days from the date on which the transmission was
effected. The above time limit shall be non-restorable.
4. Where an application transmitted by means of fax is found illegible or lacking in identity
with the original copy subsequently furnished, the date at which the original copy has been
furnished in accordance with paragraph (3) shall be deemed to be the filing date.5. The provision of paragraph (4) shall apply a ccordingly, where the original copy has been
furnished after the expiration of the time limit referred to in paragraph (3); in that case theapplication transmitted by means of fax shall be deemed not to have been filed.
Article 14
1. Priority to obtain a patent, a right of protection or a right in registration shall be enjoyable in the
Republic of Poland on conditions laid down in relevant international agreements according to the date
on which a patent, utility model or industrial design application has originally and duly been filed inan indicated country, provided that as from that date the application is filed with the Patent Office
within:
(i) 12 months, as far as inventions and utility model applications are concerned;
(ii) 6 months as far as industrial design applications are concerned.
Article 15
1. Priority to obtain a patent, a right of protection or a right in registration shall be determined, on
conditions laid down in relevant international agreements, according to the date on which the
invention, the utility model or the industrial design was displayed, in Poland or elsewhere in the
world, at an official or officially recognised exhibition, provided that the patent, utility model orindustrial design application is subsequently filed with the Patent Office within six months of that
date.
2. Priority to obtain a patent, a right of protection or a right in registration shall also be enjoyable on
the conditions laid down in paragraph (1), where the invention, the utility model or the industrial
design has been displayed at a public exhibition in Poland other than that referred to in paragraph (1)above and indicated by the President of the Patent Office in a communication in the “Monitor Polski”
Official Gazette of the Republic of Poland.
3. The indication of an exhibition referred to in paragraph (2) may only be in respect of the event
having proved reliable, in particular where it enjoys recognised fame, long-lasting tradition or it has
been organised by a recognised organisation whose professional activity is to organise like
exhibitions.
4. Subject to the application of the conditions referred to in paragraph (3), a competent minister orvoivode may likewise take the initiative in recognising a public exhibition in Poland as that serving as
a basis for claiming the priority referred to in paragraph (2).
Article 16
Where an invention, a utility model or an industrial design, being the subject of the first duly filed
application, has previously been displayed on an exhibition and since the date of display up to the
filing date it has enjoyed the provisional protection provided for under the Paris Convention, the
priority to obtain a patent, a right of protection or a right in registration, referred to in Article 14, as
well as the start of the time limits for filing applications with the Patent Office provided therein, shall
be determined according to the date at which the invention, utility model or industrial design has beendisplayed at the exhibition concerned.IP/N/1/POL/I/2
Page 6
Article 17
1.The priority referred to in Articles 14 and 15 (earlier priority) may be assigned and be subject to
succession.2. A contract for the transfer of the priority referred to in paragraph (1) shall be in writing on pain of
invalidity.
Article 18
Where a patent, utility model or industrial design application has been made independently by at least
two persons who enjoy the priorities accorded the same date, the right to obtain a patent, a right of
protection or a right in registration shall belong to each of these persons separately.
Article 19
1. At the request of the applicant the Patent Office shall issue, for the purpose of claiming priority
abroad, a document in confirmation of the filing of the patent, utility model or industrial design
application with the Patent Office (priority document).2. A priority document may only be issued on the basis of the application, which meets the
requirements specified in the Law, requisite for it to be deemed to have been filed.
Article 20
The creator of an invention, a utility model or an industrial design, entitled to obtain a patent, a right
of protection or a right in registration may transfer that right free of charge or against an agreed
compensation in favour of an economic entity or make the invention, the utility model or the
industrial design available for exploitation by that entity.
Article 21
Where an invention, a utility model or an industrial design is made available for exploitation pursuant
to Article 20, the assignment of the right to a patent, a right of protection or a right in registration
shall, subject to its acceptance by the economic entity for exploitation and notifying the creator of that
fact within one month from the report day, be effective from a date on which such invention, utility
model or industrial design is reported to the economic entity, unless the parties have agreed on
another time limit.
Article 22
1. Unless the parties agreed otherwise, the creator of an invention, a utility model or an industrial
design shall be entitled to remuneration for the exploitation by an economic entity of his invention,
utility model or industrial design, where such entity enjoys the right to exploit it or the right to a
patent, the right of protection or the right in registration under Article 11(3) and (5) or Article 21.2. Where the parties have failed to agree on the amount of the remuneration, the latter shall be
determined in due proportion to the profits obtain ed by the economic entity from the exploitation of
the invention, the utility model or the industrial design, when taking into account circumstances in
which the invention, the utility model or the industrial design has been made, in particular the extent
to which the creator has been assisted in making the invention, the utility model or the industrialdesign, as well as the scope of the creator’s employment duties involved in making the invention, the
utility model or the industrial design.
3. 3. Unless the agreement stipulates otherwise, the remuneration shall be paid in the total amount at
the latest within two months after the expiry of one year from the date on which initial profits have
been obtained from the exploitation of the inventi on, the utility model or the industrial design, or in
instalments within two months after the expiry of ea ch year in which the profits have been obtained,
however for no longer than five years.IP/N/1/POL/I/2
Page 7
Article 23
The remuneration for the creator of an invention, a utility model or an industrial design, determined
and paid under the provisions of Article 22(2) and (3) should be increased, if the profits obtained by
the entity prove to substantially exceed the profits taken as a basis for the purpose of determining the
remuneration paid.
Part II
Inventions and Patents
Chapter I
Inventions
Article 24
Patents shall be granted for any inventions which are new, which involve an inventive step and which
are susceptible of industrial application.
Article 25
1. An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art.
2. The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a
written or oral description, by use, displaying or disclosure in any other way, before the date
according to which priority to obtain a patent is determined.3. The content of any patent applications or utility model applications which enjoy the earlier priority,
not made available to the public, shall also be considered as comprised in the state of the art, provided
that they were published in the manner as specified in this Law.
4. The provisions of paragraphs (1) to (3) shall not prevent a patent from being granted for an
invention concerning a new use of a substance comprised in the state of the art or the use of suchsubstance for the purpose of obtaining a product for a new use.
Article 26
1. An invention shall be considered as involving an in ventive step if, having regard to the state of the
art, it is not obvious to a person skilled in the art.
2. In deciding whether there has been an inventive step, the applications referred to in Article 25(3)
shall not be taken into consideration.
Article 27
An invention shall be considered as susceptible of industrial application, if by means of that invention
a product may be made or a process may be used, in a technical sense, in any kind of industry,
including in agriculture.
Article 28
The following in particular shall not be regarded as inventions within the meaning of Article 24:
(i) discoveries, scientific theories and mathematical methods,
(ii) aesthetic creations, (iii) schemes, rules and methods for performing mental acts, doing business or playing games,
(iv) creations, whose incapability of exploitation may be proved under the generally accepted and
recognised principles of science,
(v) programs for computers,
(vi) presentations of information.IP/N/1/POL/I/2
Page 8
Article 29
Patents shall not be granted for:
(i) inventions whose exploitation would be contrary to public order or morality; the exploitation
shall not be deemed to be so contrary merely because it is prohibited by law,
(ii) plant or animal varieties or essentially biological processes for the production of plants oranimals; this provision does not apply to microbiological processes or the products thereof,
(iii) methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy or diagnostic
methods applied on human or animal bodies; this provision shall not apply to products, and in
particular to substances or compositions applied in diagnostics or treatment.
Article 30
A right holder may obtain a patent for an improv ement or an addition to the invention, where such
improvement or addition has the characteristics of an invention but cannot be applied separately
(patent of addition). A patent of addition may also be obtained for a patent of addition already
granted.
Chapter 2
Filing of Patent Applications
Article 31
A patent application by means of which patent protection is sought shall contain:
(i) a request at least containing indications concerning the applicant, the definition of the subject-
matter of the patent application and a petition for the grant of a patent or of a patent of addition,
(ii) a description of the invention disclosing its nature,
(iii) one or more claims, (iv) an abstract.
2. The patent application, referred to in paragraph (1), shall also contain drawings when they are
necessary for the understanding of the invention.
3. The patent application, which contains at least a request and parts which appear to be a description
of the invention and a patent claim or claims, shall be capable of being deemed to have been filed.
4. If the Patent Office finds that in a patent application some elements, referred to in paragraph (3),
are missing, it shall fix a time limit for completing th e application, failing which the proceedings shall
be discontinued; the date of receipt of the last mi ssing document shall be considered to be the actual
filing date.
5. If in the patent application drawings are missing, to which the applicant refers, the Patent Office
shall fix a time limit for furnishing them; a date of receipt thereof shall be considered to be the actual
filing date. Where the applicant fails to furnish the drawings, the reference to the drawings shall bedeemed not to have been made.
Article 32
Where the applicant is not the inventor, he shall be obliged to name the inventor in the request and
state the grounds on which his own right to a patent is based.
Article 33
1. The description referred to in Article 31(1)(ii) shall disclose the invention in a manner sufficiently
clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art. In particular, the description
shall contain the title of the invention designating the subject matter of the invention, specify thetechnical field to which the invention relates, as well as indicate the background art known to the
applicant; it shall also present the invention in a detail manner, describe the figures in the drawings (if
any), and indicate the way or ways of carrying out or exploiting the invention claimed using
examples.IP/N/1/POL/I/2
Page 9
2. If for the purpose of carrying out the invention the presentation of a microorganism is necessary,
which is neither available to the public nor is capable of being described in a complete manner, the
presentation thereof to this extent may be made by reference to a microorganism deposited in a
depositary institution recognised under an international agreement or in a national depositary
institution, which fulfils the requirements referred to in Article 35(3) and is mentioned by thePresident of the Patent Office in a communication published in the Official Gazette of the Republic of
Poland “Monitor Polski”.
3. The patent claims referred to in Article 31(1)(iii) shall be entirely supported by the description and
shall define, in a clear and concise manner, the invention claimed and the scope of the protection
sought (a characterising portion of the claim) by way of indicating the technical features of the
solution. Paragraph (2) shall apply accordingly.
4. In addition to an independent claim or independent claims, which should present the combinationof the technical features of the invention or a group of inventions covered, according to Article 34, by
one patent application, in one patent application a relevant number of dependent claims may be
included, which are necessary to present various elaborations of the invention or to specify the
features indicated in an independent claim. Each claim should be drafted in a clear manner and in one
sentence only. Interrelations between an independent claim and dependent claims shall be clearlyreflected in the application.
5. The abstract, referred to in Article 31(1)(iv), shall contain concise and clear indications, which
define the subject-matter and characteristic technical features of the invention, and the indication of its
intended purpose, if it is not clearly implied by the subject-matter itself. Paragraph 2 shall apply
accordingly.6. The drawings, referred to in Article 31(2), shall reproduce the subject-matter of the invention,
together with the description and patent claims, in a readable form and formulate it in a schematic
manner with the omission of any descriptive parts, except for single words, if necessary. The
application may contain a number of sheets with drawings. One sheet may contain more than one
figures, but clearly separated one from another.
Article 34
1. The patent application shall relate to one invention only or to a group of inventions so linked as to
form a single general inventive concept (unity of invention).
2. A group of inventions claimed in one and the same patent application shall be considered to fulfil
the requirement of unity of invention, if a relationship among those inventions involves one or more
of the same or corresponding technical features from among those, which define the claimed
inventions and a contribution which they make over the prior art.
Article 35
1. An applicant wishing to take advantage of the priority of an earlier application shall be required to
make, in a request, a declaration to that effect in a form of a statement and enclose a document inconfirmation that the earlier patent application was filed in the indicated country or certifying that the
invention was exhibited at the indicated exhibition. The document concerned may also be furnished
within three months of the filing date. In case of late furnishing of the said declaration or document,
the priority claim shall be without effect.
2. If, for the purpose of describing an invention in a complete manner, a reference to a depositedmicroorganism has been made in the patent application, the applicant shall be required to enclose a
certificate issued by the relevant depositary institution in confirmation that the deposit has been made
therein. The certificate may also be furnished within six months of the filing date. In case of late
furnishing of the said certificate, the deposit of the microorganism shall not be considered equivalent
to its disclosure in the application.3. For the purpose of enabling the deposit to be reco gnised as fulfilling the requirements of disclosure
of the invention, a depositary institution shall ensure that the deposit is available to third parties in the
course of patent granting proceedings and at least throughout the duration of the patent.IP/N/1/POL/I/2
Page 10
Article 36
An applicant shall be required to attach to a patent application also documents or declarations other
than those specified in Articles 31, 32 and 35, if they are found necessary for supporting the
statements or requests contained in the application. All the elements making up the patent application
may be furnished in one copy only, except for the description, the patent claims, the drawings and theabstract, which are to be furnished in as many copies and in a form as reasonable for the purpose of
the proceedings and for making the files uniform.
Article 37
1. Until such time as a decision is taken on the grant of a patent, the applicant may, subject to
paragraph (2), make additions and corrections to his application, provided that such additions or
corrections do not extend the subject matter disclosed in the description of the invention beyond thecontent of the application as filed.
2. The alteration of the patent claims resulting in the extension of the scope of protection originally
sought may only be made until the time of publication of the application and subject to the restriction
referred to in paragraph (1) above.
Article 38
During the examination of the patent applicati on or within two months from the date on which a
decision to refuse a patent becomes final, the applicant may request utility model protection. The
utility model application shall be deemed to have been filed on the filing date of the original patent
application.
Article 39
1. Where a patent application has been filed in breach of the provision governing unity of invention,
separate patent applications subsequently filed at the invitation of the Patent Office (divisional
applications) shall be deemed to have been filed on the filing date of the original application. 2. Paragraph (1) shall apply accordingly, where the applicant files divisional applications without
having been invited by the Patent Office to do that and even if the original application complies with
the requirement of unity of invention.
Article 40
An invention for which a Polish legal person or a Polish national, having his domicile on the territory
of the Republic of Poland, wishes to seek patent protection in another country, may only be appliedfor protection in that country, when first has been applied for with the Patent Office.
Chapter 3
Examination of Patent Applications
Article 41
1. Upon receipt of a patent application, the Patent Office shall accord a serial number to it,
acknowledge the date of actual receipt and notify the applicant accordingly.
2. In the instances referred to in Article 13(4) and (5) and Article 31(4) and (5), the date of filing ofthe application shall be acknowledged by way of order.
Article 42
1. As from the receipt of the patent application filed in accordance with Article 31(3)-(5) and
throughout the patent granting proceedings, the Patent Office shall, Subject to paragraph (2), invitethe applicant, by way of orders, to complete the application or to remedy any identified omissions or
serious defects within a fixed time limit, failure which shall result in discontinuance of the
proceedings.IP/N/1/POL/I/2
Page 11
2. Where it has been revealed that the application was filed in breach of the provision governing unity
of invention, the Patent Office shall invite the applicant to file divisional applications. Failure to
receive the divisional applications by the Office within the fixed time limit shall result in recognising
the original application as relating to the invent ion first mentioned in the claims, other inventions
being considered to have been withdrawn.
Article 43
1. Subject to paragraphs (2) and (3), the Patent Office shall publish the particulars of the patent
application filed immediately after the expiry of eight een months from the date of priority to obtain a
patent. The applicant may, within a period of twelve months from the date of priority, request
publication at an earlier date.
2. The particulars of the patent application shall not be published where: (i) the application relates to a secret invention, or
(ii) before the publication a final decision has been taken on discontinuance of the proceedings or
on refusal to grant a patent.
3. Where in the cases referred to in paragraph (2), the reasons for non-publication of the particulars of
the patent application cease to exist, the Patent Office shall publish the particulars of the applicationimmediately after the proceeding has been initiated or resumed.
Article 44
1. As from the date of publication, referred to in Article 43(1), third parties may inspect the
application specification containing the description of the invention, the patent claims and thedrawings included in the application documents. Su ch persons may, within six months from the date
of publication, submit to the Patent Office any observations as to the existence of grounds that may
cause a patent to be denied.
2. Any amendments to the patent claims made until the time of publication shall be introduced in the
specification referred to in paragraph (1), together with the indication of the date of making thereof.
Article 45
1. During a period preceding the publication of the particulars of a patent application filed, the files
relating to the application may not be disclosed or made available to unauthorised parties without the
applicant’s consent.
2. Where in the request for a patent the applicant gives his consent, the Patent Office may only make
available to third parties the information on the filing of the application, while disclosing its number,the filing date, the title of the invention and the applicant’s name.
3. During the examination of the patent application the Patent Office may, without the applicant’s
consent, seek opinions, as necessary. Anyone involved in the preparation and the issue of such
opinions shall be obliged not to disclose the data concerning the application.
Article 46
1. As reasonable, the Patent Office may, when ascertaining that the statutory requirements for the
grant of a patent are satisfied, invite the applicant to furnish, within a fixed time limit and under pain
of discontinuance of the proceedings, documents and explanations relating to the application, as well
as to make specified corrections or additions in the documents making up the application and tofurnish drawings which, although not essential for a better understanding of the invention, however
are needed for the purpose of proper presentation of the invention or are for other reasons necessary.
2. Paragraph (1) shall apply accordingly, where after the start of patent granting proceedings the
applicant has made additions or corrections in the application documents that are prohibited by this
Law.3. Subject to paragraph (4), the Patent Office may make corrections in the documents making up the
application only to the extent as necessary to rectify obvious mistakes or language errors.
4. The Patent Office may also make corrections in the abstract other than those specified in
paragraph (3).IP/N/1/POL/I/2
Page 12
Article 47
1. For each patent application, the particulars of which are to be published, the Patent Office shall
draw up a search report containing the citations of the documents which may be taken into
consideration in evaluating the invention claimed in the application.2. Immediately after it has been drawn up, the search report referred to in paragraph (1) shall be
transmitted by the Patent Office to the applicant.
Article 48
The Patent Office shall, by way of order, decide on refusal to grant earlier priority in whole or in part,
if it has been revealed that:
(i) the applicant is not entitled to enjoy the earlier priority right, or (ii) a patent application filed abroad, of which priority is claimed by the applicant, is not the first
application within the meaning of Article 14, or
(iii) the exhibition, the display at which serves as a basis for claiming priority by the applicant, does
not meet the requirements specified in Article 15, or
(iv) the invention applied for protection with the Patent Office or the relevant part thereof differsfrom the invention, to which the applicant has the right of priority, or
(v) the applicant has failed to observe the time limits prescribed for filing an application pursuant
to Articles 14 and 15, or the time limit for furnishing a priority document or other documents or
declarations required for the purpose of obtaining the priority right, or
(vi) the applicant has furnished a declaration of priority of an earlier application in breach of theprovision of Article 35.
Article 49
1. Subject to paragraph (2), if the Patent Office ascertains that the statutory requirements for the grantof a patent are not satisfied, it shall make a decision on refusal to grant a patent.
2. Before the Patent Office makes the decision referred to in paragraph (1), it shall fix a time
limit, within which the applicant may comment on collected evidences and documentsbetraying the existence of grounds that may cause a patent to be denied. The evidences and
documents may go beyond the list of the c itations contained in the search report.
Article 50
1. Subject to paragraph (2), the provisions of Ar ticle 49 shall also apply, where the statutory
requirements for the grant of a patent are not satisfied only in respect of a part of the
application and the applicant refrains from reducing the scope of the protection sought.
2. Where the statutory requirements for the grant of a patent are not satisfied only in respect
of some of the inventions cove red by one application and the applicant refrains from reducing
the scope of the protection sought, the Patent Office shall grant a patent for those inventions
which satisfy the statutory requirements for the gr ant of a patent and refuse to grant a patent
in respect of the remaining part; it shall also decide on making the relevant amendments in
the application specification as filed.
Article 51
The Patent Office may choose to make the deci sion referred to in Article 49(1) before the
particulars of the a pplication are published.IP/N/1/POL/I/2
Page 13
Article 52
1. Where the Patent Office ascertains that the statutory requirements for the grant of a patent are
satisfied and the time limit referred to in Article 44(1) has expired, it shall decide on the grant of a
patent.
2. A patent shall be granted subject to payment of a fee for the first protection period. Failure to paythe fee within the prescribed time limit shall result in declaring by the Patent Office that the decision
on the grant of the patent has lapsed.
Article 53
The grant of a patent shall be recorded in the Patent Register.
Article 54
1. The grant of a patent shall be evidenced by the issue of letters patent.
2. The patent specification consisting of the description of the invention, the claims and drawings
shall constitute an integral part of the letters patent. The patent specification shall be published by the
Patent Office.
Article 55
1. Any rectification of the patent specification may only be made to remedy obvious mistakes or
misprints.
2. In its decision on rectification the Patent Office shall determine, at the same time, whether
and to what extent: (i) the patent specifi cation is to be re-published;
(ii) the right holder should bear the cost of the republication of the specification.
3. Communication of the rectifi cation shall be published in th e official gazette “Wiadomo ści
Urzędu Patentowego”.
Chapter 4
Secret Inventions
Article 56
1. An invention made by a Polish national may be considered to be a secret invention, if it concerns
national defence or the security of the State.
2. The following, in particular, are inventions concerning national defence: new categories of
weapons or military equipmen t and methods of combat.
3. The following, in particular, are inventions c oncerning the security of the State: technical
means applied by civil services authorised to carrying out actions and reconnoitring
operations, as well as new categories of equipm ent and matériel, and methods of use thereof
by the said services.
Article 57
1. A secret invention shall constitute a State secret.2. Secrecy of an invention in the field of nationa l defence or the security of the State shall be
determined, respectively, by a minister competent in national defence, a minister competentin internal affairs or by the Chief of the State Protection Office.
Article 58
1. A secret invention may be applied for prot ection with the Patent Office only for the
purpose of claiming priority to obtain a pate nt. Throughout the period where the inventionIP/N/1/POL/I/2
Page 14
applied for protection remains se cret, the Patent Office shall refrain from processing that
application.2. Paragraph (1) shall apply accordingly, wher e a decision on the secrecy of the invention is
issued after the receipt of the application by the Patent Office,.
Article 59
1. The right to a patent for a secret invention a pplied with the Patent Office for the purpose of
claiming priority shall be transferred, against compensation, to the State Treasury represented
by a minister competent in national defence, a minister competent in internal affairs or by theChief of the State Protection Office, respectively.2. The amount of the compensation referred to in paragraph (1) shall be determined in
proportion to the market value of the invention.3. If the parties have failed to agree on th e amount and the terms of payment of the
compensation referred to in paragraph (1), the said compensation determined by a ministercompetent in national defence, a minister competent in internal affairs or by the Chief of theState Protection Office, respectively, shall be payable yearly from the funds of the State
budget in total or in instalments, how ever for no longer than five years.
Article 60
1. A minister competent in national defence, a minister competent in internal affairs or the
Chief of the State Protection Office, respectively, shall decide whether the invention hasceased to be secret. In that case, the Patent Office shall, at the request of a competentauthority, initiate or resume the patent granting proceedings, provided that the 20-year periodcounted from the date of filing of the i nvention for protection has yet not expired.
2. After the period referred to in paragraph (1 ) has expired, applicati ons relating to secret
inventions shall be deemed not to have been filed.
Article 61
The Council of Ministers shall, by way of re gulation, determine the cat egories of inventions
which fall within the sphere of national defe nce or the security of the State procedures
applied in respect of such inventions both before ascertainment by a competent authoritywhether or not said inventions are secr et and after deciding on their secrecy.
Article 62
1. To the extent as agreed between the authorities concerned, the Patent Office shall
communicate to a minister competent in national defence, a minister competent in internalaffairs or to the Chief of the State Protection Office, lists of the inventions filed concerningnational defence or the security of the State as well as, at the request of these authorities, thedescriptions and drawings thereof. The provi sion of Article 45(3), second sentence, shall
apply accordingly.2. The files of the application relating to a secret invention may be made available to partiesduly authorised by a minister competent in national defence, a minister competent in internalaffairs or to the Chief of the State Protection Office.IP/N/1/POL/I/2
Page 15
Chapter 5
Patents
Article 63
1. A patent shall confer the exclusive right to exploit the invention, for profit or for professionalpurposes, throughout the territory of the Republic of Poland.
2. The scope of the protection sought shall be determined by the claims contained in the patentspecification. The patent specification and drawings may be used to interpret the claims.
3. The term of a patent shall be 20 years c ounted from the date of filing of the patent
application with the Patent Office.
Article 64
1. A patent granted for a process of manufacture shall also cover products directly obtained by means
of that process.
2. In the case of new products, or where the ri ght holder proves that he was unable through
reasonable efforts to identify the process of ma nufacture actually used by another person, the
product which may be obtained by means of the patented process shall be deemed to have
been obtained by that process.3. In the case referred to in paragraph (2), in the adduction of proof to the contrary, the
legitimate interests of defendants in protecting their manufacturing and business secrets shallbe taken into account.
Article 65
A patent granted for an invention relating to the use of a substance comprised in the state of the art for
the purpose of obtaining a product eligible for a new use, shall also cover products intentionally
prepared for such use by means of that invention.
Article 66
1. The patent holder shall have the right to pr event any third party not having his consent
from exploiting his invention for profit or for professional purposes by way of performing theacts consisting of: (i) making, using, offering, putting on the market a product that is the subject matter ofthe invention, or importing the product for such purposes, or (ii) employing a process that is the subject matter of the invention, as well as using,
offering, putting on the market or importing fo r such purposes the product directly obtained
by that process.2. The patent holder shall have the right to au thorise (license) another party to exploit his
invention (license agreement).
Article 67
1. The patent may be assigned or be subject to succession.
2. The transfer contract shall be in writing on pain of invalidity.
3. The transfer of a patent shall be binding on third parties as from the date of its entry in thePatent Register.
Article 68
1. The patent holder or the licensee may not abus e his rights, in particular by preventing the
invention from being exploited by a third party, if such exploitation is necessary for the
purpose of meeting home market demands and is particularly dictated by public interestIP/N/1/POL/I/2
Page 16
considerations, and consumers are supplied w ith the product in insufficient quantity or of
inadequate quality, or at excessively high prices.
2. Preventing third parties from exploiting the invention within a period of three years fromthe date of the grant of the patent shall not be considered the abuse of rights, referred to in
paragraph (1).3. The Patent Office shall have the right to request a patent holder or a licensee to submit anyexplanations as to the scope of the expl oitation of the invention for the purpose of
establishing whether or not the patent is abused.4. The provisions of paragraphs (1) and (2) shall not prejudice the provisions on
counteracting monopolistic practices.
Article 69
1. The following shall not be considered an infringement of a patent:
(i) the exploitation of an invention c oncerning means of transport or their parts or
accessories, temporarily located on the territo ry of the Republic of Poland, or concerning
articles which are in transit through its territory; (ii) the exploitation of an invention for national purposes, to a necessary extent, without
the exclusive right, where it is has been found indispensable to preven t or eliminate a state of
emergency relating to vital interests of the State, in particular to security or public order; (iii) employing of an invention for search and experimental purposes, for the evaluationthereof, analysis or teaching; (iv) the exploitation of an invention to a necessary extent, for the purpose of performing
the acts as required under the provisions of la w for obtaining registra tion or authorisation,
being, due to intended use thereof, requisite for certain products to be allowed for putting
them on the market, in particular those being pharmaceutical products;
(v) the extemporaneous preparation of a medicine in a pharmacy on a physician’s
prescription.2. Depending on the circumstances involved, a decision on taking the invention for
exploitation in the cases referred to in paragraph (1)(ii), shall be taken by a competentminister or a Voivode and immediately communicat ed to the patent holder. In the decision,
the scope and duration of the exploitation of the invention sh all be determined.
3. The decision referred to in paragraph (2) shall be liable to complaint lodged in theSupreme Administration Court.4. The person whose invention is exploited fo r national purposes shall have the right to
compensation payable from the State budget funds of an amount corresponding to the market
value of the license.5. Grant of the registration or the authorisati on referred to in paragraph (1)(iv) shall be
without prejudice to civil liability for putting on the market of a product without the patent
holder’s consent, where such consent is required.
Article 70
The rights conferred by a patent shall not ex tend to acts concerning a product embodying the
invention or manufactured by means of the inve ntion, consisting in par ticular of its offering
for sale or putting on the market, if that produc t has lawfully been put on the market on the
territory of the Republic of Poland by the patent holder or with his consent. It is neitherconsidered an infringement of a patent impor tation of a product manufactured by means of
the invention or obtained by the patented proce ss, if that product has lawfully been put on theIP/N/1/POL/I/2
Page 17
market on the territory of a state, with which the Republic of Poland has concluded an
agreement on the establishment of a free trade area.
Article 71
1. Any person who, at the date determining the priori ty for the grant of a patent, has exploited the
invention on the territory of the Republic of Poland in good faith, may continue to exploit it in his
enterprise free of payment to the extent to which he had previously exploited the invention. This right
shall also belong to a person who at the same date had already made substantial preparations for theexploitation of the invention.
2. The rights referred to in paragraph (1) sh all, at the request of the person concerned, be
recorded in the Patent Register. The rights ma y be transferred to another party only together
with the enterprise.
Article 72
1. A joint patent holder may, without the consent of the other joint holders, exploit the invention
himself and enforce his claims in the event of infringement of the patent.
2. Unless the agreement stipulates otherwise, where one of the join t holders makes profits
from the exploitation of the invention, each of the other joint holders shall be entitled to
receive an adequate part, proportional to his shar e in the patent, of one fourth of the profits so
obtained after deduction of the expenses incurred.3. Unless the contract on joint ownership of th e patent stipulates ot herwise, in cases not
covered by paragraphs (1) and (2), the provisi ons of the Code of Civil Law governing joint
ownership in fractional part s shall apply accordingly.
4. The provisions of paragraphs (1)-(3) shall apply accordingly to the joint right to the patent.
Article 73
A patent holder may indicate, in particular by means of marking products with an appropriate sign,
that his invention enjoys patent protection.
Article 74
Where a patent application has been filed or a patent obtained by a person not entitled thereto, the
entitled person may demand that the patent granting proceeding be discontinued or the patent granted
be revoked. He may also demand that a patent be granted in his favour or that the patent already
granted be transferred to him against reimbursement of the incurred costs of filing of the application
or of granting the patent.
Article 75
1. A person who, acting in good faith, was granted or acquired the patent subsequently transferred to
the entitled person under Article 74, or, being in good faith, acquired a license and has exploited the
invention for at least one year before a proceeding for transfer of the patent has been instituted, or
within that period has made substantial preparat ions necessary for exploiting the invention, may,
subject to payment in favour of the entitled person of compensation at the amount as determined,
continue to exploit that invention in his enterprise to the extent to which he had exploited it at the date
of instituting that proceeding.
2. The right to exploit the invention, referred to in paragraph (1) shall, at the request of the
person concerned, be recorded in the Patent Re gister. The right may be transferred to another
party only together with the enterprise.
Chapter 6
License ContractsIP/N/1/POL/I/2
Page 18
Article 76
1. The license contract shall be in writing on pain of invalidity.
2. In a license contract restricted exploitation of the invention may be provided for (restricted
license). Unless the license contract provides fo r the restricted explo itation of the invention,
the licensee shall have the right to exploit the invention to the same extent as the licensor (fulllicense).3. The license shall terminate at the latest on the lapse of the patent. The parties shall be freeto provide for a longer duration of the contract in respect of the provisions other than those
governing the license, and in particular those involving payable services necessary for the
purpose of exploiting the invention.4. Unless in a license contract the exclusive exploitation of the invention in a specific manneris reserved, the grant of a license to one party shall not prevent other parties from beinggranted a license, as well as the patent holder from concurrent exploiting of the invention at
(non-exclusive license).5. A licensee may grant a further license (sub- license) only with the patent holder’s consent;
grant of further sub-licenses shall not be permitted.6. The license shall, at the request of the interested party, be recorded in the Patent Register.The holder of an exclusive license recorded in the Register may, to the same extent as thepatent holder, enforce his claims in the event of infringement, unless the license contractstipulates otherwise.
Article 77
Unless otherwise agreed in the license contract, th e licensor shall be required to transfer to the
licensee all the technical know-how as necessary to ex ploit the invention that is available to him at the
time of concluding the contract.
Article 78
Where a licensed patent is transferred, the license co ntract shall be binding on the successor in title.
Article 79
Unless otherwise agreed between the parties, the provisions on license contracts shall apply
accordingly to contracts for exploitation of an invention applied for protection with the Patent Office
and for which no patent has as yet been granted, as well as to contracts for exploitation of an
invention not applied for protection but being company’s know-how.
Article 80
1. A patent holder may submit to the Patent Office a declaration of licenses of the right to exploit the
invention (open license). The declaration shall be irrevocable and non-liable to change.
2. Submission of the declaration referred to in paragraph (1) shall be recorded in the Patent
Register.3. Where the declaration of open license is submitted, renewal fees due for patent protectionshall be reduced by one half. The same shall also apply to a single renewal fee or a fee forfirst protection period, if the fee so reduced is received together with the declaration at the
latest at the prescribed term.4. An open license shall be full and non-exclus ive, and a royalty may not exceed 10 percent
of the profits obtained by the licensee in each year of exploiting the invention, after deduction
of the expenses incurred.IP/N/1/POL/I/2
Page 19
5. An open license shall be acquirable by way of:
(i) conclusion of a license contract, or
(ii) starting to exploit the invention without entering into, or before the conclusion of, negotiations;
in that case the licensee shall be obliged to inform the licensor of that fact in writing within one month
of the date of start to exploiting the invention.
6. Unless the license contract stipulates otherwise, the licensee shall pay the maximal royalty provided
for in paragraph (4) within one month from the end of each calendar year in which the licensee hasexploited the invention, unless a royalty in a lower amount is provided for in the licensor’s
declaration.
Article 81
Unless otherwise stipulated in a contract for research work or in another contract of similar effect, the
person carrying out the work shall be deemed to have granted a license for exploiting the inventions
contained in the results thereof transferred to the commissioning party (implied license).
Chapter 7
Compulsory license
Article 82
1. The Patent Office may grant authorisation to exploit a patented invention of another person (a
compulsory license), where:
(i) it is necessary to prevent or eliminate a state of national emergency, in particular in the field of
defence, public order, the protection of human life and health, as well as the protection of naturalenvironment, or
(ii) it has been established that the patent has been abused within the meaning of Article 68, or
(iii) it has been established that the patent holder enjoying the right of priority of an earlier
application (the earlier patent) prevents, by refusing to conclude a license contract, the meeting of
home market demands through the exploitation of the patented invention (the dependent patent),whose exploitation would encroach upon the earlier pa tent; in such case, the holder of the earlier
patent may demand that an authorisation be given to him for the exploitation of the invention that is
the subject matter of the dependent patent (cross-license).
2. The grant of a compulsory license for the exploitation of an invention in the case referred to in
paragraph (1)(iii) shall be conditional upon ascertainment that the exploitation of the invention that isthe subject matter of the dependent patent, where the both inventions concern the same subject matter,
involves an important technical advance of considerable economic significance. In case of an
invention concerning semi-conductor technology, a compulsory license may only be granted to
counteract unreasonable anti-competitive practices.
3. Where the Patent Office reveals that the patent is abused within the meaning of Article 68, it may
decide that a compulsory license may be applied for and shall announce this in “ Wiadomo ści Urzędu
Patentowego” .
4. A compulsory license may be granted, if the applying party is able to prove that it has earlier made,
in good faith, efforts to obtain a license. This requirement may be waived in the case of a compulsory
license to be granted for the purpose of preventing or eliminating a state of national emergency or
where it is announced that a compulsory license may be applied for.
5. Where it is announced that a compulsory license may be applied for, waiver of the requirementreferred to in paragraph (4) shall not be applicable in respect of applications for the grant of a license
submitted after the expiration of a period of one year counted from the date of that announcement.IP/N/1/POL/I/2
Page 20
Article 83
The compulsory license shall be non-exclusive.
Article 84
1. The person exploiting the invention under a compulsory license shall be obliged to pay a royalty to
the patent holder.
2. The Patent Office shall determine the scope and duration of a compulsory license, the detailed
terms and conditions of its exercise, as well as the amount, in proportion to the market value of the
license, of the royalty and the manner and time limits of payment.
Article 85
A compulsory license may only be transferred together with the enterprise or with that of its part, in
which it is worked. A compulsory license relating to the earlier patent may only be transferred to a
third party together with the dependent patent.
Article 86
When reasonable in specific circumstances, the decision on the grant of a compulsory license may, at
the request of the interested party, be changed, in part relating to the scope and duration of the license
or to the amount of the royalty, two years after it was taken.
Article 87
Compulsory licenses and cross-licenses shall, at the request of the interested party, be entered in the
Patent Register.
Article 88
The provisions on the grant of a compulsory license in the case referred to in Article 82(1)(iii) shall
apply accordingly to a utility model, whose exploitation would encroach upon the earlier patent.
Chapter 8
Invalidation and Lapse of the Patent
Article 89
1. A patent may be declared invalid in whole or in part at the request of any person having a
legitimate interest therein, who is able to prove that the statutory requirements for the grant of a patenthave not been satisfied.
2. The General Prosecutor of the Republic of Poland or the President of the Patent Office may, in the
public interest, request that a patent be invalidated or intervene in an invalidation action already
pending.
Article 90
1. A patent shall lapse on:
(i) the expiration of the period for which it has been granted, or
(ii) the surrender of the patent by the patent holder before the Patent Office, with the consent of the
parties having rights in the patent, or (iii) failure to pay, in the prescribed time limit, of a renewal fee, or
(iv) the invention becoming irreversibly unfeasible for exploitation due to the lack of access to the
micro-organism, which is needed for that purpose, however it ceased to be accessible and became
unfeasible for reproduction on the basis of the description.
2. In the cases referred to in paragraph (1)(ii)-(iv), the Patent Office shall make decisions on the lapseof a patent.
3. Subject to paragraph (4), a patent shall lapse on a date, on which an event has occurred that is
considered under this Law as giving rise to the lapse of the patent. The date of the lapse of the patent
shall be confirmed in a decision.IP/N/1/POL/I/2
Page 21
4. In the case of failure to pay a renewal fee within the prescribed time limit, a patent shall lapse on a
day on which a preceding period of protection expires.
Article 91
Patents of addition shall cease to have effect together with a basic patent. Where a basic patent ceases
to have effect for a reason which does not affect the invention that is the subject matter of a patent of
addition, the patents of addition of the basic patent shall become regular patents and continue to have
effect for the period for which the basic patent was granted.
Article 92
Invalidation or lapse of a patent shall be recorded in the Patent Register.
Article 93
The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be satisfied by
a patent application, the detailed rules and procedure to be applied in the course of processing and
examination of patent applications at the Patent Office including, in particular, the manner and form
of publication of patent applications, the extent to which the Patent Office is authorised to makecorrections in abstracts, as well as the form in which search reports are to be established, and the
manner and term of making them available to third parties. The requirements to be satisfied by patent
applications may not be determined in such a way as to encumber the applicant with excessive and
unreasonable impediments.
Part III
Utility Models and Rights of Protection
for Utility Models
Article 94
1. Any new and useful solution of a technical nature affecting shape, construction or durable assembly
of an object shall constitute a utility model.
2. A utility model shall be considered a useful solution if by means of that solution a practical effect is
attainable, expedient in the process of manufacturing or exploitation of the product.
Article 95
1. For a utility model a right of protection shall be granted.
2. A right of protection shall confer the exclusive right to exploit the utility model for profit or for
professional purposes throughout the territory of the Republic of Poland.
3. The term of a right of protection shall be 10 years counted from the date of filing of a utility model
application with the Patent Office.
Article 96
The scope of the right of protection shall be determined by the claims contained in the utility model
specification.
Article 97
1. Subject to paragraph (2), the provisions of Articles 31 to 33 shall apply accordingly to utility model
applications.
2. A utility model application shall include drawings.
3. A utility model application may relate to one solution only.4. The requirement referred to in paragraph (3) shall not prevent an application from comprising
various forms of the product, representing the same essential technical features of the claimed
solution, as well as of the product consisting of elements inherently or functionally linked each with
another.IP/N/1/POL/I/2
Page 22
Article 98
Granted rights of protection for utility models shall be recorded in the Utility Models Register.
Article 99
1. Grant of a right of protection for a utility model shall be evidenced by the issue of a certificate of
protection.
2. The utility model specification consisting of the description of the utility model, the claims and
drawings shall constitute an integral part of the certificate of protection. The utility model
specification shall be made available to third parties and disseminated by the Patent Office.
Article 100
1. Subject to paragraph (2), the provisions of Articles: 25, 28, 29, 35-37, 39-52, 55-60, 62, 66-90 and
92 shall apply accordingly to utility models and rights of protection for utility models.
2. In the case of a utility model, the period provided for in Article 60 shall be 10 years.
Article 101
1. The Council of Ministers shall, by way of regulation, determine the categories of utility models
which fall within the sphere of national defence or the security of the State, as well as procedures
applied in respect of such utility models both before ascertainment by the competent authority
whether or not said utility models are secret, and after deciding on their secrecy.
2. The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be satisfiedby a utility model application, the detailed rules and procedure to be applied in the course of
processing and examination of utility model applications at the Patent Office including, in particular,
the manner and form of publication of utility model applications, the extent to which the Patent Office
is authorised to make corrections in abstracts, as well as the form in which search reports are to be
established and the manner and term of making them available to third parties; finally, the manner ofmaking available utility model specifications and disseminating them. The requirements to be
satisfied by utility model applications may not be determined in such a way as to encumber the
applicant with excessive and unreasonable impediments.
Part IV
Industrial Designs and Rights in Registration
for Industrial Designs
Article 102
1. Any new, original and capable of multiple reproduction appearance of a product, which manifests
itself in particular in the shape, the features of the outside surface, colours, lines or ornamentation,
shall constitute an industrial design.
2. An appearance of a product dictated solely by its technical function shall not constitute an industrial
design.
Article 103
An industrial design shall be considered new if, before the date according to which priority to obtain a
right in registration is determined, it has not been made available to the public in such a way as to
enable its reproduction, neither a design enjoying the earlier priority was applied for registration and
subsequently registered.IP/N/1/POL/I/2
Page 23
Article 104
An industrial design shall be considered original, if it differs distinctly from any designs already
known and its characteristic features do not result solely from the mere combination of the features of
known designs.
Article 105
1. For an industrial design a right in registration may be granted.
2. The right in registration shall confer the exclusive right to exploit the industrial design for profit or
for professional purposes throughout the territory of the Republic of Poland.
3. The term of a right in registration shall be 25 years counted from the date of filing of an industrial
design application with the Patent Office.
Article 106
1. Rights in registration shall not be granted for industrial designs whose exploitation would be
contrary to public order or morality; exploitation of an industrial design shall not be considered to be
contrary to public order merely because it is prohibited by law.
2. Subject to the exceptions provided for in this Law, rights in registration shall neither be granted forindustrial designs that include the signs referred to in Article 131(2)(ii)-(v).
Article 107
1. The right in industrial design registration shall be limited to the kind of products that are subject
matter of an application as filed.2. The scope of the right in industrial design registration shall be determined jointly by the drawing of
the design and its essential features specified in the description.
Article 108
1. Subject to paragraphs (2) and (3), the provisions of Articles 31-33 shall apply accordingly to
industrial design applications.
2. An industrial design application shall contain the drawing. An industrial design application may
also contain photographs or samples of a textile fabric.
3. An industrial design application shall not be required to contain the claims and the abstract.
4. One industrial design application may relate to individual appearances of a product having the
essential features common (forms of an industrial design).
5. One application may contain no more than ten forms of an industrial design, unless the said formstaken together constitute a complete set of products. All the forms of the industrial design contained in
one application shall be presented in a form of fi gures of the drawing referred to in paragraph (2).
Article 109
The provisions of Article 48 shall apply accordingly to the grant of priority in respect of industrial
designs. However, the Patent Office shall not check the ground for granting priority as regards the
condition referred to in Article 48(iv).
Article 110
1. After having ascertained that the industrial design application has duly been made up, the Patent
Office shall decide on the grant of a right in registration.
2. The application referred to in paragraph (1) shall not be considered to have duly been made up, if it
is in breach of the provisions of Article 106.
Article 111
A right in registration shall be granted subject to payment of a fee for first protection period. The
provision of Article 52(2), second sentence, shall apply accordingly.IP/N/1/POL/I/2
Page 24
Article 112
Granted rights in industrial designs registration shall be recorded in the Industrial Designs Register.
Article 113
During the period preceding registration of an industrial design, the Patent Office shall refrain from
giving unauthorised parties, without the applicant’s consent, any information on the application.
Article 114
1. Grant of a right in industrial design registration shall be evidenced by the issue of a certificate of
registration.
2. The industrial design specification containing: the description of the design, the drawing and the
photographs or samples of a textile fabric, if any, shall constitute an integral part of the certificate ofregistration. The industrial design specification shall be made available to third parties and
disseminated by the Patent Office.
Article 115
1. Any act of making, putting on the market or im porting, for commercial purposes, of the products
being counterfeit of that design shall be consider ed infringement of the right in industrial design
registration.
2. Exploitation of an industrial design concerning means of transportation or their parts or accessories,
temporarily located on the territory of the Republic of Poland, or concerning articles which are in
transit through that territory, shall not be considered infringement of the right in industrial designregistration.
Article 116
Products manufactured by means of an industrial design and put on the market after the lapse of the
right in registration granted for such design shall not benefit from the protection of author’s economicrights in a work under the provisions of the copyright law.
Article 117
1. The provisions of Article 89 shall apply accordingly to invalidation of a right in industrial design
registration.
2. The finding that the exploitation of the industrial design infringes third parties’ personal or author’s
economic rights shall also constitute a ground for invalidation of the right in registration.
Article 118
1. Subject to paragraph (2), the provisions of Articles: 35-37, 39, 41, 42, 46, 49, 50, 55, 66(2), 67, 70-
81, 90 and 92 shall apply accordingly to industrial designs and to rights in industrial design
registration.2. Changes made in an application in the course of processing thereof may not be such as to alter the
design itself and the forms thereof, as presente d in the description, in the drawing and in the
photographs.
Article 119
The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be satisfied by
an industrial design application, the detailed rules and procedure of processing applications, including,
in particular, the manner of making available and disseminating industrial designs specifications. The
requirements to be satisfied by industrial design applications may not be determined in such a way as
to encumber the applicant with excessive and unreasonable impediments.IP/N/1/POL/I/2
Page 25
Title III
Trademarks, Geographical Indications,
Part I
Trademarks and Rights of Protection
Chapter I
Trademarks
Article 120
1. Any sign represented or capable of being represented graphically may be considered as trademark,
provided that such sign is capable of distinguishing the goods of the same kind of one undertaking
from those of other undertakings.
2. The following, in particular, may be considered as trademarks within the meaning of paragraph
(1): words, designs, ornaments, combinations of colours, the three-dimensional shape of goods or of
their packaging, as well as melodies or other acoustic signals.3. Any references in this Law to:
1) trademarks shall also mean service marks,
2) goods shall mean, in particular, industrial or handicraft goods, agriculture products or natural
products, such as, in particular, waters, minerals, raw materials, as well as, subject to Article 174(3),
services, 3) well-known trademarks shall mean not registered trademarks.
Article 121
For a trademark a right of protection may be granted.
Article 122
1. The provision of Article 120(1) shall not prevent a sign from being considered as a trademark, if
the sign is intended for concurrent use by several undertakings who have jointly applied for the
protection thereof, provided that such use is not contrary to public interests and is not intended to
mislead the public, in particular as to the nature, intended purpose, quality, properties or origin of thegoods (joint right of protection).
2. The principles of the use of a trademark on the basis of a joint right of protection shall be
determined by the regulations governing use of trad emarks adopted by the undertakings referred to in
paragraph (1).
Article 123
1. Subject to Articles 124 and 125, priority to obtain a right of protection for a trademark shall be
determined according to the date of filing of a trademark application with the Patent Office.
2. An application shall be deemed to have been filed at the date at which it has been received by the
Patent Office or its transmission by means of fax has effected. The provisions of Article 13(iii)-(v)
shall apply accordingly to applications transmitted by means of fax.
Article 124
In the Republic of Poland, priority to obtain a right of protection for a trademark shall be available
under the rules determined by international agreements , according to the date of the first regular filing
of the trademark application, provided that the application is subsequently filed with the Patent Office
within a period of six months counted from that date.IP/N/1/POL/I/2
Page 26
Article 125
1. Priority to obtain a right of protection for a trademark shall be determined, under the rules of
international agreements, according to the date at which the goods bearing that trademark have been
displayed in Poland or abroad at an official or officially recognised international exhibition, provided
that the trademark concerned is applied for protection with the Patent Office within a period of sixmonth from that date.
2. Priority to obtain a right of protection for a trademark shall also be available, under the provision of
paragraph (1), according to the date of display of the goods bearing the trademark at a public
exhibition held in Poland, other than that specified in paragraph (1), indicated by the President of the
Patent Office in a communication published in the Official Gazette of the Republic of Poland
“Monitor Polski”.
3. The indication of exhibitions, referred to in paragraph (2), may only be made in respect of an eventhaving proved reliable, in particular where it enjoys recognised fame, long-lasting tradition or it has
been organised by a recognised organisation whose professional activity is to organise like
exhibitions.
4. Subject to the application of the conditions referred to in paragraph (3), a competent minister or
voivode may likewise take the initiative in recognising a public exhibition in Poland as that serving asa basis for claiming the priority referred to in paragraph (2).
Article 126
Where a trademark that is the subject matter of the first regular application has been affixed to the
goods earlier displayed at an exhibition and within an interval between the date of display and the dateof filing of the application it has enjoyed the provisional protection provided for in the Paris
Convention, the priority to obtain a right of protection, referred to in Article 124 and the beginning of
the period prescribed therein for filing an application with the Patent Office, shall be determined
according to the date of displaying the goods bearing this trademark at the exhibition.
Article 127
1. The priority referred to in Articles 124 and 125 (earlier priority) may be assigned and be subject to
succession.
2. A contract for the transfer of the priority referred to in paragraph (1) shall be in writing on pain of
invalidity.
Article 128
For the purpose of claiming priority abroad the Pa tent Office shall, at the request of the applicant
filing a trademark application, issue a document in confirmation that the trademark application has
been filed with the Patent Office (priority document). The provisions of Article 19(2) shall apply
accordingly.
Article 129
1. Rights of protection shall not be granted for signs which:
(i) cannot constitute a trademark,
(ii) are devoid of sufficient distinctive character.
2. Subject to Article 130, the following shall be considered as being devoid of sufficient distinctivecharacter:
(i) signs which are not capable of distinguishing, in trade, the goods for which they have been
applied,
(ii) signs which consist exclusively or mainly of elements which may serve, in trade, to designate
the kind, origin, quality, quantity, value, intended purpose, manufacturing process, composition,function or usefulness of the goods,
(iii) signs which have become customary in the current language and are used in fair and
established business practices.IP/N/1/POL/I/2
Page 27
Article 130
When assessing whether or not a sign is of a sufficient distinctive character, any circumstances
accompanying its use in marking the goods in trade shall be taken into consideration. Grant of a right
of protection under Article 129(1)(ii) may not be denied in particular where prior to the date of filing
of a trademark application with the Patent Office, the trademark concerned has acquired, inconsequence of its use, a distinctive character in the conditions of the regular trade.
Article 131
1. Rights of protection shall not be granted for signs, whose use:
(i) infringes third parties’ personal or economic rights, or
(ii) is contrary to law, public order or morality, or
(iii) may mislead the public, in particular as to the nature, quality, properties of the goods or, withregard to paragraph (3), as to the origin thereof.
2. A right of protection shall not be granted for a sign, if:
(i) it has been applied for protection with the Patent Office in bad faith,
(ii) it incorporates the name or abbreviated name of the Republic of Poland, or its symbols
(emblem, national colours or national anthem), the names or armorial bearings of Polish voivodships,towns or communities, the insignia of the armed forces, paramilitary organisations or police forces,
reproductions of Polish decorations, honorary distinctions or medals, military medals or military
insignia, or other official or generally used distinctions and medals, in particular those of government
administration, local self-administration or social organisations performing activities in vital public
interests, where these organisations’ activities extend to the entire territory of the State or to asubstantial part thereof, unless the applicant is able to produce evidence of his right, in particular in a
form of an authorisation issued by a competent Stat e agency or a permission given by an organisation,
to use the sign in the course of trade,
(iii) it incorporates the abbreviated names or symbols (armorial bearings, flags, emblems) of other
countries, international organisations, as well as official signs, hallmarks indicating control andwarranty adopted in other countries, if the prohibition of registration follows from international
agreements, unless the applicant is able to produce an authorisation issued by a competent authority,
which authorises him to use such signs in the course of trade,
(iv) it incorporates officially recognised signs accepted for the use in trade, such, in particular, as:
safety marks, quality marks, hallmarks of legalisation – to the extent to which it could mislead the
public as to the nature of such signs, unless the applicant is able to prove his right to use them,
(v) it incorporates elements being symbols, in particular of a religious, patriotic or cultural nature– to the extent to which it could hurt religious feelings, sense of patriotism or national tradition,
(vi) it constitutes a form or another feature of the goods or their packaging, which is dictated
exclusively by their nature, is necessary to achieve a technical result or it gives substantial value to the
goods.
3. In the case of wines and spirits, any trademark, which incorporates geographical elementsdiscordant with the true origin of the good, shall be considered as a trademark misleading the public.
4. A right of protection shall not be granted for a trademark that contains geographical elements
which, although literally true as to the territory, region or locality, in which the goods originate, are of
such a nature as to mislead the public by false representing that the goods originate in another territory
famous of given goods. In the case of homonymous geographical indications for wines and beers,protection shall be accorded on the condition that the subsequent applicant, who has later filed his
application alters his trademark at the invitation of the Patent Office so as to make it distinguishable
from the trademark earlier registered or applied for registration.
5. The filing, as a trademark, of a sign which is used by another person as the name under which that
person’s business activity is run, shall, in particular where the name in question is an ordinary word,not constitute an autonomous ground for refusal to grant a right of protection, where the applicant has
acted in good faith and:
(i) the name is not used as a notorious trademark on the territory of the Republic of Poland for the
goods of the same kind, orIP/N/1/POL/I/2
Page 28
(ii) at the date of filing of the trademark application, there were no conflicting interests due, in
particular, to a different sphere of activity, the range of activity reduced to a local territory, or
different forms of use of the both signs.
Article 132
1. A right of protection shall not be granted for a trademark in respect of goods of the same kind, if
the trademark:
(i) is similar to a registered geographical indication, unless the applicant is entitled to use that
indication and the grant of a right of protection for the trademark is not supposed to excessively
restrain other entitled parties from using the registered geographical indication,
(ii) is identical or similar to a trademark which, before the date according to which priority to
obtain a right of protection is determined, has been well-known and used as a trademark in respect ofthe goods of another party,
(iii) is similar to a trademark earlier registered in the Republic of Poland, whose registration has
terminated, provided that an interval between the date of lapse of the right of protection for the
trademark and the date at which a similar trademark has been applied for by another party, is, subject
to Article 133, no longer than two years.
2. A right of protection for a trademark shall not be granted, if the trademark:
(i) is identical to a trademark registered or applied for registration with an earlier priority date
(provided that the latter is subsequently registered) on behalf of another party for identical goods,
(ii) is identical or similar to a trademark registered or applied for registration with an earlier prioritydate (provided that the latter is subsequently registered) on behalf of another party for identical or
similar goods, if the use of that mark is likely to mislead part of the public in particular by evoking
associations between the marks concerned,
(iii) is identical or similar to a renown trademark registered or applied for registration with an
earlier priority (provided that the latter is subsequently registered) on behalf of another party for anykind of goods, if it without due cause would bring unfair advantage to the applicant or be detrimental
to the distinctive character or the repute of the earlier trademark. The above provision shall apply to
well-known trademarks accordingly.
3. The protection of a trademark which contains the si gns referred to in Article 131(2)(ii)-(v) or signs
which relate to the origin of the goods, shall not prevent a trademark containing the same elements
from being registered on behalf of another undertaking for the same kind of goods, provided that the
both trademarks remain easily distinguishable in the course of trade.4. Paragraph (3) shall apply accordingly to press-titles as trademarks that contain words or
combinations of words customary used in the press-market.
Article 133
A decision on refusal to grant a right of protection shall not be made in respect of a trademark which
is similar to an earlier trademark, where the latter has not been used within the meaning of Article
169(1)(i), (4) and (5), and a decision on the lapse of the registration has been made.
Article 134
Grant of a right of protection for a trademark in respect of specific goods shall not prevent the
undertaking from being also granted a right of protection for an identical trademark applied for
registration in good faith in respect of the identical goods or the goods of the same kind. On the
conditions provided for in Article 122, a joint right of protection may also be granted, shared by the
undertaking entitled to the earlier trademark.
Article 135
Grant of a right of protection for a trademark in respect of specific goods shall not constitute an
autonomous ground for refusal to register that trademark in respect of the goods of the same kind ofIP/N/1/POL/I/2
Page 29
another undertaking for a sole reason that the trademark contains an identical or similar sign which
refers to personal rights, in particular the owner’s name.
Chapter 2
Collective Trademarks and
Collective Guarantee Trademarks
Article 136
1. Any organisation enjoying the status of legal entity and created in order to represent interests of
undertakings, may be granted a right of protection for a trademark intended for use in the course of
trade by that organisation and entities grouped therein (collective trademark).
2. The principles of the use of a trademark in the course of trade by the organisation referred to in
paragraph (1) and by entities grouped therein shall be determined by the regulations governing use of
trademarks adopted by that organisation.
Article 137
1. Any organisation enjoying the status of legal entity, which itself refrains from using the trademark,
may be granted a right of protection for a trademark intended for use by undertakings, which followthe rules laid down in the regulations governing use of trademarks adopted by the entitled
organisation and are liable to control by that organisation to this extent (collective guarantee
trademark).
2. A holder of the right of protection for a collective guarantee trademark may not, without important
reasons, deny the undertakings, which meet the conditions specified in the regulations referred to inparagraph (1), the right to use that trademark.
Chapter 3
Filing of Trademark Applications
Article 138
1. An application for the grant of a right of protection for a trademark shall determine the trademark
and specify the goods for which the trademark is intended. The provision of Article 31(4) shall apply
accordingly.2. One and the same application may relate to one trademark only. In the case of colour trademarks, a
sign that incorporates one arrangement of colours shall be considered as one trademark. The
provisions of Article 39 shall apply accordingly.
3. An application concerning a collective trademark, collective guarantee trademark or an application
concerning a trademark filed in order to obtain a joint right of protection shall be accompanied by the
regulations governing use of trademarks.
4. The regulations referred to in paragraph (3) shall, in particular, specify the manner of use of thetrademark, common properties of the goods for which the mark is intended, the principles of verifying
those properties, and the consequences of failure to comply with the rules of the regulations. The
regulations governing use of collective guarantee trademarks shall additionally be required to specify
the detailed conditions for and the procedure of admission by the entitled organisation of other
undertakings to use the trademark.
Article 139
An applicant wishing to take advantage of the prior ity of an earlier application shall be required to
include in his application for the grant of a right of protection a relevant declaration to that effect
together with a document in confirmation that the trademark application has been filed in the
indicated country or the product bearing the trademark has been displayed at a specified exhibition.IP/N/1/POL/I/2
Page 30
The document may also be furnished within three months from the date of filing of the application. In
case of late furnishing of such declaration or document, the priority claim shall be without effect.
Article 140
1. Until such time as a decision is taken, the applicant may make additions and corrections to his
application, provided that such additions or corrections may not alter the essential characteristics of
the trademark nor extend the list of the goods for which the trademark has been applied.
2. Subject to paragraph (1), the applicant may divide the application in respect of the indicated goods,
while preserving the date of priority.
Article 141
1. When specifying in the trademark application the goods for which the mark is intended, the
applicant shall be required to use technical terminolo gy in the Polish language and explicit terms, and
to present the list of the goods grouped according to an accepted classification system. Lists
containing more than 15 words shall be established on a separate sheet.
2. The provisions of Article 36 shall apply accordingly to the filing of trademark applications. An
application concerning a trademark presented or expressed in a specific graphical form shall includephotographic reproductions or printed copies, which represent or constitute the expression of that
mark. An application concerning a sound mark shall include the sound recorded on a recording tape.
Article 142
The Patent Office may make corrections in the documents making up the application only in order to
remedy obvious mistakes or language errors. This sh all not apply to the list of goods and classification
thereof, provided that the said corrections may not alter the scope of the protection sought.
Chapter 4
Examination of Trademark Applications
Article 143
The Patent Office shall publish a trademark applicat ion immediately after the expiration of six months
from the date of filing of that application. As from the date of publication any third parties may
acquaint themselves with the trad emark determined in the application and with the list of the goods
for which the mark is intended; they may also submit to the Patent Office their observations as to the
existence of grounds that may cause a right of protection to be denied.
Article 144
The Patent Office shall take a decision on the grant of a right of protection for a trademark after
having ascertained that the statutory requirements for the grant of the right have been satisfied.
Article 145
1. Subject to paragraph (2), where the Patent Office reveals that the statutory requirements for the
grant of a right of protection for a trademark have not been satisfied, it shall take a decision on refusalto grant the right.
2. Before the decision referred to in paragraph (1) is taken, the Patent Office shall fix a time limit,
within which the applicant is invited to react on the collected evidences and documents which imply
the existence of grounds that may cause the right of protection to be denied.
3. Where the statutory requirements are found not to have been satisfied in respect to only certaingoods and the applicant fails to reduce the list of the goods, the Patent Office shall grant the right of
protection for the goods for which it may be granted, and refuse to grant it for the remaining part
thereof.IP/N/1/POL/I/2
Page 31
Article 146
1. Where similar trademarks have been applied for registration in respect of goods of the same kind
by two or more persons enjoying the same date of priority and the trademarks in question are not
easily distinguishable, rights of protection may only be granted on the condition that alterations are
made, which enable the trademarks to be easily distin guishable in the course of trade. Failing this, the
Patent Office shall take a decision on refusal to grant the rights of protection.
2. When reasonable, the Patent Office may indicate that of the applicants who would be expected to
make alterations enabling the trademarks to be easily distinguishable in the course of trade.
3. Satisfying of the condition referred to in paragraph (1) may not lead to the grant of a right of
protection for a trademark which is dissimilar to the trademark originally applied for protection or
affect another party’s priority to obtain a right of protection.
Article 147
1. The Patent Office shall take a decision on the grant of a right of protection after having ascertained
that the statutory requirements for the grant of a right of protection for a trademark have been
satisfied.
2. A right of protection shall be granted subject to payment of a fee for a ten-year protection period.Failure to pay the fee shall result in declaring, by the Patent Office, the decision on the grant of the
right of protection lapsed.
Article 148
The provisions of Articles: 41, 42, 44(1), 45(1), 46(1) and (2), 48 and 55 shall apply accordingly to
the examination of trademark applications.
Article 149
Granted rights of protection for trademarks shall be recorded in the Trademark Register.
Article 150
The grant of a right of protection for a trademark shall be evidenced by the issue of a certificate of
protection for a trademark.
Article 151
The right holder may indicate that his trademark has been registered by adding the letter “R” within a
circle next to the trademark.
Article 152
The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be satisfied by
a trademark application, the detailed rules and procedure to be applied in the course of examination of
trademark applications including, in particular, the extent to which the relevant information may bedisclosed to the public after the expiration of the period referred to in Article 143 and the manner in
which it is made available, as well as the extent to which the Patent Office is authorised to make
corrections in the list of goods and their classification. The requirements to be satisfied by trademark
applications may not be determined in such a way as to encumber the applicant with excessive and
unreasonable impediments.
Chapter 5
Rights of Protection for Trademarks
Article 153
1. The right of protection shall confer the exclusive right to use the trademark for profit or for
professional purposes throughout the territory of the Republic of Poland.IP/N/1/POL/I/2
Page 32
2. The term of the right of protection shall be 10 years counted form the date of filing of a trademark
application with the Patent Office.
3. The term of protection may, at the request of the right holder, be extended in respect of all or of a
part of the goods for subsequent ten-year periods.
4. The request referred to in paragraph (3) shall be submitted before the expiration of a runningprotection period, however not earlier than one year before the expiration thereof. The request shall be
submitted together with the payment of a due protection fee.
5. The request referred to in paragraph (3) may also be submitted, against payment of an additional
fee, within six months after the expiration of a protection period. The said time limit shall be non-
restorable.
6. The Patent Office shall take a decision on refusal to extend the term of protection for a trademark,
where the request has been submitted after the expira tion of the time limit referred to in paragraph (5)
or the due fees referred to in paragraphs (4) and (5) have not been paid.
Article 154
The use of a trademark shall consist of:
(i) affixing the trademark to the goods covered by the registration or to the packaging thereof andputting the goods on the market,
(ii) using the trademark on business documents handled in putting the goods on the market or in
rendering services,
(iii) using the trademark in advertising.
Article 155
1. The right of protection for a trademark shall not entitle the right holder to prevent the
goods bearing that trademark from being offere d or marketed, where the goods have earlier
been put lawfully on the market on the terr itory of the Republic of Poland. It is not
considered an infringement of a right of prot ection for a trademark importation of the product
bearing that trademark, if that product has la wfully been put on the market, by the right
holder or with his consent, on the territory of a state, with which the Republic of Poland
concluded an agreement on the establishment of a free trade area.
2. Unless the holder of a trademark registration gives his consent on that, the goods bearing another
person’s trademark may, in the circumstances referred to in paragraph (1), be offered or marketed,
provided that the goods have not been subject of any treatment or processing.
3. Paragraph (1) shall not apply, where there exist legitimate reasons for the right holder to opposefurther commercialization of the goods, especially where the condition of the goods is changed or
impaired after they have been put on the market.
Article 156
1. The right of protection shall not entitle the right holder to prohibit third parties from using, in the
course of trade:
(i) their names,
(ii) indications concerning, in particular, the features and characteristics of goods, the kind,
quantity, quality, intended purpose, origin, the time of production or of expiration of usability period,
(iii) a registered mark or a similar mark, if it is necessary to indicate the intended purpose of theproduct, in particular as far as offered spare parts, accessories or services are concerned,
(iv) a registered geographical indication, if the right to use thereof by these parties follows from
other provisions of this Law.
2. The use of the signs referred to in paragraph (1) shall only be permitted, where it satisfies
reasonable needs of the user and of purchasers of the goods and is, at the same time, in accordance
with honest practices in industrial or commercial business, or in services.IP/N/1/POL/I/2
Page 33
Article 157
The holder of a trademark registration shall not be entitled to prohibit a third party from using that
mark or a mark similar thereto in the course of trad e, if he has refrained from using that mark within
the meaning of Article 169(1)(i), (4) and (5).
Article 158
1. The holder of a trademark registration shall not be entitled to prohibit a third party from using the
name under which he runs his business activity, provided that said name is not used for marking the
goods being the subject of that activity and no risk of misleading the public as to the origin of the
goods exists, in particular owing to a different range of activities or the use of the name being limited
to a particular locality.
2. Paragraph (1) shall not apply, where a third party, when using the name under which it runs itsbusiness activity, is in bad faith.
Article 159
1. A joint owner of a trademark registration may use the trademark in his own scope of activity and
enforce his claims for infringement of the right of protection without the other joint owners’ consent.2. To the extent as not regulated by this Law, the provisions of the Code of Civil Law governing joint
ownership in fractional parts shall apply to the join t ownership, unless the contract of joint ownership
of the right of protection stipulates otherwise.
Article 160
1. Any person who, when running a business activity locally to a narrow extent, has used in good faith
the mark subsequently registered as a trademark on behalf of another party, shall have the right to
continue to use that mark free of payment to the same extent to which he had previously used it.
2. At the request of an interested party, the right re ferred to in paragraph (1) shall be recorded in the
Trademark Register. The right may be assigned to another party only together with the enterprise.
Article 161
1. To the extent as follows from an international agreement, where a trademark has been applied for
protection by and on behalf of, or the right of protection has been granted for, an agent or a
representative of the person enjoying the exclusive right to use that trademark in another country, that
person may, if the agent or representative acted without that person’s consent, demand that the
protection granting proceeding be discontinued or the right of protection revoked. He may also
demand that the right of protection be granted on his behalf, or the right already granted transferred to
him.
2. The right may not be demanded to be revoked or transferred, where the entitled person referred to
in paragraph (1) has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of the registered
trademark while being aware of such use.
Article 162
1. The right of protection may be assigned or be subject to succession. The provisions of Article 67(2)
and (3) shall apply accordingly.
2. The right of protection for a trademark may be assigned without the enterprise only if there existsno risk of purchasers being mislead as to the origin, quality or other characteristic features of the
goods, in particular where the vendor does not enjoy rights of protection for similar trademarks for the
goods of the same kind. The same shall apply accordingly to collective trademarks.
3. Subject to paragraph (2), the right of protection for a collective trademark may be assigned as a
joint right of protection to the undertakings grouped in the organisation referred to in Article 136. Thecontract of assignment shall determine the rules go verning the use of such trademark to the extent to
which it is practised in respect of the regulations referred to in Article 122(2).
4. Subject to paragraph (2), the right of protection for a trademark may also be assigned in respect of
certain goods for which the trademark is registered, if the goods for which the trademark remainsIP/N/1/POL/I/2
Page 34
registered on behalf of the vendor are not of the same kind. Once assigned, the right in question shall
be dealt with as independent of the right enjoyed by the vendor.
5. The contract of assignment of a share in the joint right of protection shall be valid subject to the
consent given by all of the joint owners. Paragraph (2) shall apply accordingly.
6. Paragraphs (1), (3) to (5) shall apply accordingly to the right deriving from an application filed with
the Patent Office, for which no right of protection has yet not been granted.
Article 163
1. The holder of a trademark registration may authorise another party to use the trademark under a
concluded licence contract. The provisions of Article 76 (1) to (4) and (6), Articles 78 and 79 shall
apply accordingly to such contracts.
2. The grant of a sub-licence for the use of the trademark shall not be permissible.3. A licensee may indicate that he has been granted a licence for the use of the trademark by adding an
indication “lic.” next to the trademark.
4. In case of exercising a licence for the use of the trademark, the licensee shall, at the request of the
licensor, be obliged to indicate that he uses the trademark under the licence contract by adding the
indication referred to in paragraph (3).
Chapter 6
Invalidation and Lapse of
The Right of Protection for a Trademark
Article 164
The right of protection for a trademark may be invalidated in whole or in part at the request of any
person having a legitimate interest therein, provided that that person is able to prove that the statutoryrequirements for the grant of that right have not been satisfied.
Article 165
1. A request for invalidation of the right of protection shall not be admissible:
(i) on the ground that it conflicts with an earlier trademark or the personal or economic rights of
the requesting party have been infringed, where the requesting party has acquiesced, for a period of
five successive years, in the use of the registered trademark while being aware of such use, (ii) after the expiration of a period of five years from the grant of the right of protection, where the
right in question was granted in breach of the provisions of Article 129, however in consequence of its
use the trademark has acquired a distinctive character,
(iii) on the ground that it conflicts with a well-known trademark, where the party using the well-
known trademark has acquiesced, for a period of five successive years of the use of the registered
trademark, in the use of the latter while being aware of such use.
2. Paragraph (1) shall not apply, where the holder of the right has acquired the right in bad faith.
Article 166
1. The right of protection for a trademark may not be invalidated on a sole ground that the trademark
is similar to an earlier trademark, where the latter has not been used within the meaning of Article
169(1)(i), (4) and (5).
2. In the case referred to in paragraph (1), an exception of non-use of the trademark may only be
raised when accompanied by a request for declaring the right of protection lapsed. The exception shall
be liable to examination jointly with the request for invalidation.IP/N/1/POL/I/2
Page 35
Article 167
The General Public Prosecutor of the Republic of Poland or the President of the Patent Office may, in
the public interest, request that the right of protection for a trademark be invalidated or intervene in an
invalidation action already pending.
Article 168
1. The right of protection for a trademark shall lapse:
(i) on expiry of the term of protection for which it has been granted,
(ii) on surrender of the right by the owner thereof before the Patent Office, with the consent of the
parties having their rights therein.
2. The surrender of the right, referred to in paragraph (1)(ii), may also concern only certain goods for
which the right has been granted (restriction of the list of the goods).3. The surrender of a share in the joint right shall resu lt in the transfer of the share on behalf of the
other joint owners, proportionally to their shares.
4. Subject to paragraph (3), in the case referred to in paragraph (1)(ii), the Patent Office shall take a
decision on the lapse of the right of protection.
Article 169
1. The right of protection for a trademark shall also lapse:
(i) on failure to put to genuine use of the registered trademark for the goods covered by the
registration for a period of five successive years, unless serious reasons of non-use thereof exist,
(ii) on loss by the trademark of distinctive features for the reason that in consequence of theowner’s acting or negligence it has become a mark consisting exclusively of elements which may
serve, in the course of trade, for indicating, in particular, the kind, quality, quantity, price, intended
purpose of the good, the process, time or place of its manufacturing, the composition, function or
usability of the good, in respect of the goods for which the trademark has been registered, as well as
where it has become a kind of mark that is likely to mislead the public as to, in particular, the nature,quality, characteristic features or origin of the good.
2. In the cases referred to in paragraph (1), the Patent Office shall take a decision on the lapse of the
right of protection for the trademark at the request of any party having a legitimate interest therein.
3. The General Public Prosecutor of the Republic of Poland or the President of the Patent Office may,
in the public interest, request that a right of protection for a trademark be declared lapsed or may
intervene in an invalidation action already pending.
4. Use of a trademark within the meaning of paragraph (1) shall also mean the use of a mark: (i) in a form varying in elements which do not alter the distinctive character of the mark in the form
for which the right of protection has been granted,
(ii) by affixing the mark to goods or the packaging thereof solely for export purposes,
(iii) by a third party with the right holder’s consent,
(iv) by a party authorised to use the collective trademark or the collective guarantee trademark.5. Use of a trademark in advertising of the product, which is neither available on the market nor is
manufactured in the country for export purposes shall not be deemed to constitute genuine use.
6. Where a proceeding for declaring the right of protection lapsed is initiated, the burden of proof that
the trademark has been used or that serious reasons for non-use of the trademark exist shall be on the
holder of the right of protection.7. On the conditions laid down in paragraphs (1) to (6), as well as in case of the regulations governing
use of trademarks not being observed, a decision may be taken on the lapse of the right in respect of a
joint owner. This provision shall apply accordingly to a right of protection for a collective trademark
and collective guarantee mark.
Article 170
1. Subject to paragraph (2), the Patent Office shall dismiss a request for declaring the right of
protection lapsed in the case referred to in Article 169(1)(i), if before the submission of the request
genuine use of the mark has started or has been resumed.IP/N/1/POL/I/2
Page 36
2. Start or resumption of the use of the trademark after the expiration of an uninterrupted period of
five successive years of non-use and within a period of three months preceding the submission of the
request for declaring the right of protection lapsed, shall be disregarded, if preparations for the start or
resumption of the use have been undertaken immediately after the right holder became aware of
possible submission of such request.3. Paragraphs (1) and (2) shall apply accordingly in the cases referred to in Article 169(7).
4. Loss of a right to use a sign or a symbol, referred to in Article 131(2) incorporated in a trademark
shall not constitute a ground for non-making a decision declaring the right of protection for that
trademark lapsed, if that sign or symbol ceased to be used in the trademark before a request for
declaring the right of protection lapsed has been submitted.
Article 171
Where the reason for the lapse of the right of protection for a trademark involves only certain goods,
the lapse of the right shall be effective only in respect of these goods.
Article 172
Subject to Article 170, a right of protection for a trademark shall terminate at a date of the occurrence
of the event, which is considered under this Law as giving rise to the lapse of the right of protection.
The date of the termination of the right of protection shall be confirmed in a decision.
Article 173
Invalidation or lapse of a right of protection shall be recorded in the Trademark Register.
Part II
Geographical Indications
Chapter 1
Preliminary Provisions
Article 174
1. For the purpose of this Law, geographical indications shall be word indications which in an explicit
or implicit manner designate the name of a place, locality, region or country (territory), which identify
a good as originating in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of thegood is essentially attributable to the geographical origin of that good.
2. A foreign geographical indication may only be granted protection in Poland, if it enjoys protection
in the country of its origin.
3. Any reference in this Part to goods shall not mean services.
Article 175
1. The following shall constitute geographical indications:
(i) designations of origin used to describe products:
originating in a specific territory, and
(b) the properties of which are essentially or exclusively due to a particular geographicalenvironment with its inherent natural and human factors, and the production or processing of which
takes place in that territory,
(ii) names of regions used to describe products:
(a) originating in a specific territory, and
(b) the properties or other characteristics of which are essentially attributable to theirgeographical origin, that is the territory on which they are produced or processed.
2. Geographical indications shall also mean designations used to describe the products produced of
raw materials or intermediate products coming from a defined area larger that the production or
processing area, provided that special conditions for the preparation of the raw materials orIP/N/1/POL/I/2
Page 37
intermediate products exist and there are inspection arrangements to ensure that those conditions are
adhered to.
3. Subject to the conditions referred to in paragraph (2), geographical indications shall also be
geographical designations which do not correspond to the true place, in which the product originates,
or other traditional designations, if they are normally used in respect of the goods originating in adefined area.
Chapter 2
Filing and Processing of Applications
Concerning Geographical Indications
Article 176
1. An application concerning a geographical indication shall include:
(i) a detailed description of the indication and of the elements with which it is to be used in the
course of trade, such as labels and the packaging, (ii) the specification of the goods for which the indication is intended,
(iii) the detailed delimitation of the area, to which it relates,
(iv) a description of the characteristic features or properties of the products as originating in the
defined area,
(v) the conditions of the use of the geographical indication, including: the production process, thecharacteristic features or properties of the products, other requirements to be fulfilled by the persons
wishing to use that indication and, where applicable, the inspection arrangements,
(vi) the specification of the undertakings which use or intend to use the indication.
2. An application may be filed by an organisation entitled to represent interests of the producers
running their business activities on a given territory.3. The organisation referred to in paragraph (2) shall be required to attach to the application
concerning the geographical indication a certificate confirming its title to act.
4. An application may also be filed by a state or local administration agency competent in respect of
the territory, to which the geographical indication relates.
5. In the cases referred to in paragraphs (2) and (4), persons applying for registration of foreign
geographical indications shall be required to refer to, or to complete the application with, a document
confirming that the indication is provided protecti on in the country of its origin. In particular, any
international agreement under which geographical indications are protectable may be considered as
such confirmation document.
Article 177
1. A geographical indication, the use of which wo uld encroach upon a right of protection for a
trademark, shall only be eligible for registration, if the holder of the right of protection surrenders his
right.
2. Surrender of the right of protection for a trademark shall not be required, where in the application
of the geographical indication for registration, filed in agreement with the holder of the trademark
registration, the latter is mentioned among the parties authorised to use that indication and themaintenance of his right is not supposed to entail excessive restrictions on freedom to use the
geographical indication by other authorised parties.
3. When assessing whether or not the protection of the trademark is supposed to entail excessive
restrictions on freedom to use the geographical indication by other authorised parties, that indication’s
capability of being used in forms other than the form which is represented by the trademark shall, inparticular, be taken into account.IP/N/1/POL/I/2
Page 38
Article 178
Indications which, although literally true as to the territory in which the goods originate, falsely
represent to the public that the goods originate in another territory famous of given goods originating
therein, shall not be eligible for registration. In the case of homonymous geographical indications,
protection shall be accorded on the condition that the applicant of the later application makes, at theinvitation of the Patent Office, appropriate alterations in his indication enabling it to be easily
distinguishable from the indication already registered or earlier applied for registration.
Article 179
A right of protection may not be granted for the indication, which in consequence of its wide use for
marking a kind of goods became a generic name, unless it is in public interest or the protection of the
indication follows from an international agreement.
Article 180
In the course of examination of an application concerning a geographical indication the Patent Office
shall invite the applicant to comple te the application or correct identified defects or essential faults
within a fixed time limit, failure which shall result in discontinuance of the proceeding.
Article 181
During the period preceding registration of a geographical indication, the Patent Office shall not
disclose to unauthorised parties any information on the application without the applicant’s consent.
Article 182
1. The Patent Office shall take a decision on the grant of a right in registration for a geographical
indication after having established that the application for registration has duly been made up.
2. The application shall not be deemed to have duly been made up, where the indication fails to
represent or falsely represents the origin of the product, or where it fails to satisfy the requirements forthe grant of the right in registration, referred to in Articles 174(2) and 176 to 179. The provisions of
Article 49 shall apply accordingly.
3. A right in registration shall be granted subject to payment of a protection fee. Failure to pay the fee
within the prescribed time limit shall result in declar ing by the Office that the decision on the grant of
the right in registration has lapsed.
4. Granted rights in registration for geographical indications shall be recorded in the Register of
Geographical Indications.5. The grant of a right in registration for a geographical indication shall be evidenced by the issue of a
certificate of registration.
Article 183
The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be fulfilled by
the application of a geographical indication for registration, as well as the detailed rules and procedure
applied in processing applications. The requirements to be satisfied by geographical indication
applications may not be determined in such a way as to encumber the applicant with excessive and
unreasonable impediments
Chapter 3
Rights in Registration
for Geographical Indications
Article 184
1. For a geographical indication a right in registration may be granted.
2. Term of protection for a geographical indication shall be unlimited and shall start from the date of
its entry in the Register of Geographical Indications kept by the Patent Office.IP/N/1/POL/I/2
Page 39
Article 185
1. A geographical indication for which a right in registration has been granted may not be used on the
territory of the Republic of Poland by parties, whose products do not satisfy the requirements for the
grant of a right in registration. The provisions of Articles 154, 155 and 156 shall apply accordingly.2. A geographical indication may not be used by the parties referred to in paragraph (1) even if such
use is not intended to designate the geographical origin of the products or where the true place of the
production of the product is indicated.
3. A geographical indication may not be used by the parties referred to in paragraph (1) even if
accompanied by expressions indicating the kind of the product, such as “imitation”, “type”, “process”.
4. The prohibition referred to in paragraphs (1) to (3) shall cover geographical indications in their
original reading, in translations or in other related forms.
Article 186
Any parties who, while operating on a given territory, earlier used a geographical indication in good
faith, and whose products do not satisfy the requirements for the grant of a right in registration, may
continue to use that indication, however for no longer than one year counted from the date of the grant
of the right in registration.
Article 187
1. A party, whose products satisfy the conditions for the use of the geographical indication, shall have
a right to use it in the course of trade. It may also request the Patent Office to be entered in the
Register as a party authorised to use that indication.
2. The entry referred to in paragraph (1) shall be made subject to furnishing by the requesting party of
a written confirmation issued by the holder of the right in registration to the effect that the products of
the requesting party satisfy the conditions for the use of the geographical indication, or on the basis ofa court decision.
3. The right holder referred to in paragraph (2) may also demand the party whose products fail or
ceased to satisfy the requirements for the grant of a right in registration to be removed from the
Register.
Article 188
1. At the request of the holder of the right in registration, the conditions for the use of the
geographical indication, such as the delimitation of the area to which the geographical indication
relates, the conditions of the product manufacture, specific features or properties of the product or
methods of inspection thereof, may be adjusted, if it is reasonable in the light of technological
development or developments in product production.
2. Where the holder of the right in registration proves that the requested adjustment, referred to inparagraph (1), is not opposed by the parties appearing in the Register as those authorised to use the
indication, the Patent Office shall take a decision on the adjustment and make the relevant entry in the
Register.
3. Where a party opposing the adjustment referred to in paragraph (1) submits, within a period of one
month, a request to the Patent Office for recognising the requested adjustment as unreasonable, thematter at issue shall be directed for examination in litigation proceedings. Failing this, the Patent
Office shall consider the opposition withdrawn and take the decision referred to in paragraph (2).
4. In cases of foreign geographical indications, the adjustment referred to in paragraph (1) may only
be made on the basis of evidence produced by the holder of the right in registration to the effect that
the relevant conditions for the use of the indication in the country of its origin have changed.IP/N/1/POL/I/2
Page 40
Article 189
Subject to the conditions referred to in Article 176(2)-(4), the holder of the right in registration for a
geographical indication may, by way of agreement, assign his right to another organisation or an
agency. Entry in the Register of the above change in ownership shall be made on request.
Article 190
Parties authorised to mark their products with a registered geographical indication may indicate that
the indication has been registered by placing on the product the words “Registered geographical
indication” or the letter “G” within a circle next to the indication.
Chapter 4
Invalidation and Lapse
of the Right in Registration
for a Geographical Indication
Article 191
A right in registration for a geographical indication may be invalidated at the request of any party
having a legitimate interest therein, if he is able to prove that the statutory requirements for the grant
of that right have not been satisfied.
Article 192
1. Subject to paragraph (3), any party having a legitimate interest may demand that a decision be
taken on the lapse of the right in registration for the geographical indication which ceased to satisfy
the requirements for the grant of protection or has not been used for a period of five years and no
serious reasons for non-use thereof exist.2. The burden of proof that the geographical indication is used or that the justified reasons for non-use
thereof exist shall be on the holder of the right in registration.
3. Paragraph (1) shall not apply to indications, the protection of which follows from an international
agreement.
4. Use in the course of trade of the name of a region as a generic name for similar products may not
constitute a ground for invalidation of the right in registration for that indication or for declaring the
right lapsed.5. A right in registration for a geographical indication shall also lapse on surrender of the right by the
holder before the Patent Office, with the consent of the parties appearing in the Register as authorised
to use the indication.
6. In the case referred to in paragraph (5), the Patent Office shall take a decision on the lapse of the
right in registration.
Article 193
The General Public Prosecutor of the Republic of Poland or the President of the Patent Office may, in
the public interest, request that a right in registration for a geographical indication be invalidated or
intervene in an invalidation action already pending.
Article 194
A right in registration for a geographical indication shall terminate at a date of the occurrence of the
event, which is considered under this Law as giving rise to the lapse of the right in registration. The
date of the termination of the right in registration shall be confirmed in a decision.
Article 195
Invalidation or lapse of a right in registration shall be recorded in the Register of Geographical
Indications.IP/N/1/POL/I/2
Page 41
Title IV
Topographies of Integrated Circuits
Part I
Preliminary Provisions
Article 196
1. Any solution consisting of a three-dimensional arrangement of the elements, however expressed, at
least one of which is an active element, and of all or some interconnections in an integrated circuit,
shall be considered as a topography of an integrated circuit, hereinafter referred to as a “topography”.
2. An integrated circuit shall mean any three-dimensional product having one or more layers,composed of elements of semiconducting material forming a continuous layer and of conducting
interconnections and insulating spaces, inseparably interconnected, intended to perform electronic
functions.
Article 197
1. For a topography a right in registration may be granted.
2. Subject to paragraphs (3) and (4), a right in registration may only be granted for a topography, if it
is original.
3. A right in topography registration shall not be granted, if before it is applied for registration with
the Patent Office it has been commercially exploited for more than two years.4. A right in topography registration may not be granted, if the topography has not been commercially
exploited within a period of 15 years from its fixation or encoding in any form.
Article 198
1. A topography shall be considered original if it is the result of its creator’s own intellectual effort
and is not commonplace at the time of its creation.
2. Where the topography consists of elements that are commonplace, a right in registration shall be
granted only to the extent to which the combination of such elements is original.
Article 199
A right in registration shall not be granted for a topography, if it explicitly results from the function of
an integrated circuit in which it is applied.
Article 200
The right to topography registration shall belong to the creator, his successor in title or a person with
whom the creator has concluded a contract of em ployment or another contract, or a person who
assisted the creator in creating the topography. The provisions of Articles 11, 12, 20 and 21 shallapply accordingly.
Article 201
The creator of a topography shall be entitled to remuneration for the exploitation of his topography by
an entity. The provisions of Articles 22 and 23 shall apply accordingly.IP/N/1/POL/I/2
Page 42
Part II
Filing and Processing of Topography Applications
Article 202
1. An application for topography registration shall contain:
(i) a request,
(ii) material identifying the topography, including the data necessary to clearly define the
topography,
(iii) a statement as to the date of putting the topography into commercial exploitation, if it precedes
the date of its filing for registration.
2. In the application referred to in paragraph (1), the applicant shall not be required to disclose the
information, which constitute an industrial or trade secret, unless it is necessary to identify thetopography.
3. One and the same topography application may relate to one solution only.
4. Where a topography application contains at least the request and a part, which appears to be the
material identifying the topography, the application shall be deemed to have been filed.
Article 203
1. The right in topography registration shall be obtained by the registration of the topography that is
the subject of the application duly filed with the Patent Office.
2. The Patent Office shall take a decision on the grant of a right in registration, where in the course of
examination of the application as to the requiremen t referred to in paragraph (1) it ascertains that
nothing prevents the right in topography registration from being granted. Registration shall be subject
to payment of a fee for first protection period.
3. Failing to pay the fee within the prescribed time limit, the Patent Office shall declare the decision
on the grant of the right in registration lapsed.
Article 204
The Patent Office shall take a decision on refusal to grant the right in registration, if it reveals that the
obstacles preventing the right from being granted are of such a nature that they can not be removed.
The provision of Article 49(2) shall apply accordingly.
Article 205
Grant of the right in topography registration shall be entered in the Register of Topographies of
Integrated Circuits.
Article 206
Grant of the right in registration shall be evidenced by the issue of a certificate of topography
registration.
Article 207
1. Before a right in registration is granted, the Patent Office shall not disclose any information on the
application to third parties without the applicant's consent.
2. The material identifying the topography shall not be disclosed without the right holder’s consenteven after the grant of the right in registration.
3. Paragraph (2) shall be without prejudice to the disclosure of the relevant documentation at the
request of a court or the parties to litigation concerning the validity or infringement of the right
granted.
Article 208
The owner of the right may indicate that his topography has been registered by adding the letter “T”
in a circle on the topography or on the product embodying the protected topography.IP/N/1/POL/I/2
Page 43
Article 209
1. Subject to paragraph (2), the provisions of Articles: 31(4), 32, 36, 37, 39, 41, 42 and 46 shall apply
accordingly to filing and processing of topography applications.
2. Any alterations made in the application in the course of examination may not relate to the
topography itself.
Article 210
The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be satisfied by
topography applications and the detailed rules and procedure applied in processing applications. The
requirements to be satisfied by topography applications may not be determined in such a way as to
encumber the applicant with excessive and unreasonable impediments.
Part III
Rights in Topography Registration
Article 211
The right in registration shall confer the exclusive right to exploit the topography for profit or for
professional purposes on the whole territory of the Republic of Poland.
Article 212
1. The right in registration shall be considered infringed by a party committing, without the right
holder’s consent, an act of:
(i) reproduction of the whole or of a part of the protected topography, except for the reproduction of
that of its part, which fails to satisfy the requirement of originality referred to in Article 198, or
(ii) importation, selling or otherwise putting on the market of a copy of the protected topography,
integrated circuits manufactured with the use of such copy or of the product embodying suchintegrated circuits.
2. Reproduction of a topography shall consist of its reproduction in an integrated circuit basing on the
pattern, the documentation or analysis.
Article 213
The right in registration shall not be considered infringed by applying the topography of an integrated
circuit in means of transport or their parts or accessories, temporarily located on the territory of theRepublic of Poland, or in articles which are in transit through its territory.
Article 214
The right in registration shall not be considered infringed by a party who, without the right holder’s
consent, reproduces the protected topography privately or solely for the purpose of evaluation,analysis, testing or teaching.
Article 215
The right in registration shall not be considered infringed by a party who, in result of evaluation or
analysis, has created a topography satisfying the criterion of originality, referred to in Article 198.
Article 216
The right in registration shall not be considered infringed by the exploitation, to a necessary extent
and on the basis of non-exclusivity, of the topography for national purposes, if it is necessary to
prevent or eliminate a state of emergency regarding v ital interests of the State, in particular in the
sphere of security and public order. The provisions of Article 69(2)-(4) shall apply accordingly.IP/N/1/POL/I/2
Page 44
Article 217
The right in topography registration shall not be considered infringed by an act of importation or
putting on the market of the product embodying a topography unlawfully exploited by a person being
in good faith. After having been informed that the topography is protected, he shall be entitled to
continue the commercial exploitation of the topography only subject to the right holder’s of consent.The products stocked or ordered before the information has become known may be put on the market
subject to payment to the right holder of the compensation amounting to a licence fee.
Article 218
The right in registration shall not extend to act s involving copies of a protected topography,
integrated circuits manufactured by means of such copies, or products embodying suchintegrated circuits, if such acts consist, in particular, of offering or further commercialisationthereof, and such copies, circuits or products have lawfully been put on the market by the
right holder or with his consent on the territory of the Republic of Poland or on the territoryof a state with which the Republic of Poland
concluded an agreement on the establishment of
a free trade area.
Article 219
1. The right holder may not enforce his rights in respect of another topography that is identical and
has been created by a third party independently.
2. Where there are two topographies which are identical in whole or in part, a topography which
might be a reproduction of the topography earlier applied for registration with the Patent Office or
earlier put on the market, shall be presumed to actually be the reproduction thereof.
Article 220
Topography protection shall terminate 10 years from the end of the calendar year in which the
topography or an integrated circuit embodying such topography was put on the market or from the
end of the calendar year in which the topography was applied for registration with the Patent Office,
whichever term expires earlier.
Article 221
1. Subject to paragraph (2), the provisions of Articles: 67, 68, 72, 74-79, 81-90 and 92 shall apply
accordingly to the right in topography registration.
2. The right in topography registration shall also terminate 15 years from its creation or fixing, if thatperiod expires before the expiry of a period for which the right in registration has been granted and
the topography has not been exploited for commercial purposes during that time.
Title V
Fees, Registers and Specifications, Documents, Official Communications
Part I
Fees
Article 222
1. The Patent Office shall collect single fees and renewal fees on account of granting protection for
inventions, utility models, industrial designs, trademarks, geographical indications and topographies
of integrated circuits.
2. The fees referred to in paragraph (1) shall constitute the income of the State budget.
3. The Council of Ministries shall, by way of regulation, determine the detailed rules of fixing and
paying fees, and the amount thereof, while taking into account the division of protection term intoone-year-, or more than one year- protection periods. Fees may not entail excessive and unreasonableIP/N/1/POL/I/2
Page 45
restrictions on accessibility to procedures concerning the acquisition and maintenance of the
protection.
Article 223
1. Single fees for applications, requests, declarations and for other acts provided for in this Law shall
be payable in advance, unless this Law or the regulation referred to in Article 222(3) provides for
payment of a fee at an invitation of the Patent Office within a prescribed time limit.
2. An application single fee shall be payable within one month from the date of delivery of the Patent
Office’s invitation.
3. Where the Patent Office’s decision is reversed in result of a submitted request for re-consideration
of the matter, the request fee already paid shall be liable to reimbursement.
4. Failing to pay the fee referred to in paragraph (1) within the fixed time limit, the proceedinginitiated on the basis of an application filed or a request submitted shall be discontinued or the act
whose performance is conditional upon payment of a fee, shall be abandoned.
Article 224
1. A time limit for payment of a single protection fee or a fee for first protection period, specified in a
decision on the grant of a patent, of a right of protection or of a right in registration, respectively, shall
be three months from the date of service of the invitation. The applicant shall be allowed to pay, at the
same time, fees for subsequent protection periods which have started to run or a fee for the
maintenance of the protection for the periods which have started to run before that time limit.
2. Subject to paragraph (1), fees for subsequent protection periods shall be payable in advance,however not later than on a day of expiry of the preceding protection period.
3. The renewal fees referred to in paragraph (2) may be paid within one year before the date referred
to in paragraph (2). The fees shall be liable to reimbursement, if before the said time limit the
exclusive right has been invalidated or has lapsed. The fees paid for the lapsed protection periods and
a fee for the running protection period shall not be liable to reimbursement.4. The fees referred to in paragraph (2) may also be paid within six months after the expiry of the time
limit referred to in paragraph (2), a surcharge am ounting to 30% of the due fee being payable at the
same time. The time limit in question shall not be restorable.
5. Where a patent of addition is granted, a single fee shall be payable for the protection of the
invention.
6. Where a patent of addition becomes a patent, renewal fees shall be payable starting from a
protection period following the termination of the basic patent, at the amount as would be due for thatperiod and subsequent periods of protection of the invention that is the subject matter of the basic
patent.
Article 225
1. Subject to paragraph (3), the time limit for payment of a fee, referred to in Article 223(2) or Article
224(1), may, at the request of the applicant, be restored, if within two months from the date, at which
the reason for failure to observe the time limit ceased to exist, however not later than within six
months from the date at which the time limit expired, he provides a plausible explanation that non-
observance has been without fault on his part. Submission of the request shall be subject to payment,
at the same time, of the overdue fee.2. The time limit for submission of the request referred to in paragraph (1) shall not be restorable.
3. Where a decision on discontinuance of the proceeding has been taken on the basis of non-payment
of the fee referred to in Article 223(2), or a decision on the lapse of the decision on the grant of a
patent, of a right of protection or a right in registration, respectively, has been taken on the basis of
non-payment of the fee referred to in Article 224(1), the said decision may be reversed at the requestof the applicant for re-consideration of the matter, in which he provides a plausible explanation that
non-observance has been without fault on his part, and subject to payment, at the same time, of the
overdue fee.IP/N/1/POL/I/2
Page 46
4. Paragraphs (1)-(3) shall apply accordingly in the case of non-payment, within the time limit
referred to in Article 224(1), second sentence, of the fees for subsequent protection periods which
have started to run or a fee for the maintenance of the protection for the periods which have started to
run before that time limit.
Article 226
1. Where an applicant proves his incapability of paying a fee for a patent or utility model application
at its full amount, the Patent Office shall release him from that fee in part. The remaining amount of
the fee may not be less than 30% of the fee as due.
2. Where a requesting party proves its incapability of paying a fee, at its full amount, for a request for
taking a decision in litigation proceedings or for a request for re-consideration of the matter, the
Patent Office shall release that party from that fee in part or in whole.3. Paragraph (2) shall also apply to renewal fees for protection of inventions or utility models and to
single fees for protection of inventions being the subject matter of patents of addition. This shall not
apply to fees for periods longer than ten years from the filing date.
4. At the justified applicant‘s request submitted before the expiry of the fixed time limit, a time limit
for payment of the fees referred to in Article 224(1) may be postponed by the Patent Office, howeverof no more than six months. The postponed time limit shall not be restorable.
5. In the matters referred to in paragraphs (1)-(4), the Patent Office shall issue orders. Where release
or partial release from the payment of a fee is refused, a new time limit for payment shall be fixed.
6. A request for re-consideration of the matter submitted in consequence of the order referred to in
paragraph (5) shall not be charged with any fee.
Article 227
The Patent Office shall charge a single fee for the publication in the “ Wiadomo ści Urzędu
Patentowego” of a communication on the grant of a patent, a right of protection, a right in registration
and for the publication of those parts of the application, which are mandatory for publication, as wellas for the issue of a document certifying the grant of protection (publication fee). The applicant shall
be obliged to pay the fee after having been served with the decision on grant, within three months
from the date of service of the invitation to pay it. In that case, the provision of Article 223(4) shall
not apply.
Part II
Registers, Specifications, Documents
Article 228
1. For the purpose of making entries of granted patents, rights of protection and rights in registration,
the Patent Office shall be keeping:
(i) the Patent Register,
(ii) the Register of Utility Models,
(iii) the Register of Industrial Designs,
(iv) the Trademark Register, (v) the Register of Geographical Indications,
(vi) the Register of Topographies of Integrated Circuits.
2. When justified by a necessity of making separate entries, the Patent Office shall be keeping
accessory registers of rights granted with effect on the territory of the Republic of Poland, registered
in an international authority under an international agreement.3. The registers referred to in paragraphs (1) and (2) shall be open to the public.
5. Entries in the registers, referred to in paragra ph (1) shall be presumed to be truthful and known to
the public.IP/N/1/POL/I/2
Page 47
Article 229
1. In matters in which entries in a register are conditional upon submission of a request, the entry shall
be made by virtue of a decision.
2. When examining the request referred to in paragraph (1), the Patent Office shall investigate
whether submitted documents, supposed to provide grounds for taking a decision on entry in aregister, are in accordance with this Law and satisfy the effective provisions as to form.
3. The entries referred to in paragraph (1) shall not be binding on an authority whose responsibilities,
under the provisions of law, include deciding on a document founding the decision on entry in a
register or in a case, the outcome of which may af fect a decision of the Patent Office on entry in a
register.
Article 230
The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed rules which govern the keeping
of the Registers and the conditions and manner of making entries therein, including, in particular, the
principles and manner which govern the inspection of the Registers, and of making excerpts
therefrom, as well as the matters for which the acce ssory registers referred to in Article 228(3) shall
be kept.
Article 231
1. Letters patents, certificates of protection, certificates of registration and priority documents shall
bear a round seal with the image of a crowned eagle and the inscription “The Patent Office of the
Republic of Poland” within the rim.2. In case of loss or destruction of the document referred to in paragraph (1), the Patent Office shall, at
the request of the right holder and subject to payment of a due single fee, issue a duplicate thereof.
Part III
Official Communications
Article 232
1. Granted patents, rights of protection and rights in registration shall be communicated in the official
gazette “ Wiadomo ści Urzędu Patentowego”.
2. Subject to paragraph (3), entries and changes concerning granted rights, made in the Registers, shall
likewise be communicated in “Wiadomo ści Urzędu Patentowego”.
3. Lapse of a patent, of a right of protection or of a right in registration on expiry of a period for which
it was granted, shall not be communicated.
Article 233
The following shall also be communicated in “Wiadomo ści Urzędu Patentowego” : decisions on
refusal to grant a patent or a right of protection for a utility model or for a trademark; on
discontinuance of proceedings or on the lapse of decisions on the grant of a patent or a right of
protection; requests for utility model protection (Article 38); decisions taken in respect of inventions,
utility models and trademarks, the applications of which were published by the Patent Office in
accordance with this Law.
Article 234
In “Wiadomo ści Urzędu Patentowego” communications other than those specified in Articles 232
and 233 and provided for by this Law, official acts and announcements shall also be published.IP/N/1/POL/I/2
Page 48
Title VI
Filing and Registration Proceedings
Article 235
1. In a proceeding before the Patent Office involving the legitimate interest of any person, that person
shall be a party to that proceeding.
2. The applicant shall be a party to the proceedings before the Patent Office concerning grant of a
patent, a right of protection or a right in registration.
Article 236
1. Except as provided for in paragraph (2), in proceed ings before the Patent Office in matters relating
to the filing and examination of applications and maintenance of the protection of inventions, utility
models, industrial designs, trademarks, geographical indications and topographies of integrated
circuits, only a patent agent may act as a representative of a party to a proceeding.
2. Subject to paragraph (3), a natural person may also be represented by a joint right holder or parents,
brothers, sisters, descendants of the party or persons in the relation-by-adoption with the party.3. In the matters referred to in paragraph (1), any persons not having their domicile or seat in Poland
may only act when represented by a patent agent.
Article 237
1. A party may be represented in one act by one natural person only.
2. A power of attorney shall be in writing and shall be included in the files on performance of first
legal act.
3. Where a power of attorney covers two or more cases, it shall be included in the files of that of the
cases, in respect of which the first act is performed by the representative. When acting in other cases
covered by the power of attorneys, the representative shall be required to furnish a certified copy of
the power of attorney.
4. A patent agent shall be allowed to certify himself a copy of the power of attorney granted to him.
5. Failing to pay a due stamp duty for the power of attorney, the Patent Office shall invite the
representative to make relevant payment and in case it should not be made, it shall additionally invite
the party to confirm, within the fixed time limit, the acts performed by the representative. Failing to
observe the fixed time limit, the provision of Article 223(4) shall apply accordingly.
Article 238
1. Where another representative has been appointed by a party in a case, in which the first
representative has already acted within the same scope of the power of attorney, the first
representation shall be deemed to have been withdrawn.
2. In the case of power of attorney covering more than one person appointed to perform the same acts,that from among these persons who has performed an act and furnished the power of attorney for
inclusion in the files, shall be considered as the representative. In the case of an act being performed
by another person mentioned in the power of attorney, paragraph (1) and the provision of Article
237(3) shall apply accordingly.
Article 239
Where a party authorises an organisation, whose activities include rendering professional services in
representation, to act in proceedings before the Patent Office, and the head of that organisation
furnishes a statement whereby he appoints as the authorised representative one of the patent agents
practising therein, such statement shall be considered to constitute the power of attorney.IP/N/1/POL/I/2
Page 49
Article 240
1. Except for the persons referred to in Article 236(2), a representative shall be authorised to appoint a
substitute (substitution).
2. Authorisation by another joint right holder shall not be required for performing conservatory action.
Article 241
1. Where two or more persons are parties to a proceeding and no representative has been appointed,
the persons concerned shall be required to indicate one address for service. Failing to indicate such
address, the address of the person named first in the application or in another document, on the basis
of which the proceeding is instituted, shall be deemed to be that address.
2. At a party’s request, the Patent Office shall also send letters addressed according to paragraph (1) to
the addresses additionally indicated by that party. This provision shall also apply accordingly, whereonly one person who has appointed a representative is a party to the proceeding.
Article 242
1. Unless otherwise stipulated in this Law, in the course of proceedings the Patent Office shall fix the
following time limits for performing specified acts by a party: (i) of one month, where the party has its domicile or seat on the territory of the Republic of Poland,
(ii) of two months, where the party has its domicile or seat in another country.
2. When reasonable, the Patent Office shall fix a time limit longer than that referred to in paragraph
(1), however of no more than three months.
3. Any act may be performed within two months afte r the expiry of a time limit fixed in accordance
with paragraph (1) or (2), if before its expiry the Patent Office is notified in writing by the party on
the reasons of non-observance of that time limit.
Article 243
1. Unless otherwise stipulated in this Law, where in the course of proceedings a time limit to perform
an act requisite, under this Law, for continuance of the proceeding has not been observed, the Patent
Office may, at the party’s request, restore the time limit, provided that the party provides a plausible
explanation that non-observance was without fault on its part.
2. Subject to paragraph (4), the request referred to in paragraph (1) shall be submitted to the Patent
Office within two months from the date at which the reason for non-observance has ceased to exist,
however not later than within six months from the date of the expiry of that time limit. At the same
time, the requesting party shall be required to perf orm the act in respect of which the time limit was
fixed.
3. A time limit to submit the request referred to in paragraph (2) shall not be restorable.
4. Where a decision has been taken on discontinuance of the proceeding for the reason of failure to
observe a time limit for performance of a specified act, that decision may, at the party’s request for re-
consideration of the matter, be reversed, provided that the party provides in the request a plausibleexplanation that non-observance was without fault on its part, while performing, at the same time, the
act in respect of which the time limit was fixed.
5. Where the time limit for filing an application for the purpose of preserving the right of earlier
priority or the time limit for furnishing of a document expires on a day on which the Patent Office is
closed to the public, the application or the document received on the first subsequent day on which thePatent Office is open to the public shall be deemed to have been received within the time limit
concerned.
6. In respect of time limits, to which paragraph (1) is not applicable, and non-observance of which is
caused by exceptional circumstances, the provisions on suspension of the course of negative
prescription caused by acts of God shall apply accordingly. In such cases, the Patent Office shall giveorders after having been furnished with relevant evidence by the interested party.
7. Notwithstanding the provisions of paragraphs (5) and (6), the Patent Office shall secure the
reception at any time of day of letters delivered by interested persons.IP/N/1/POL/I/2
Page 50
Article 244
1. Decisions of the Patent Office shall be subject to a party’s request for re-consideration of the
matter.
2. Requests for re-consideration of a matter shall be examined by the Chamber of Appeals of the
Patent Office, hereinafter referred to as the “Chamber of Appeals”.3. Paragraphs (1) and (2) shall apply accordingly to orders.
4. A time limit for submitting a request for re-consideration of a matter, in which a decision has been
taken or an order issued, shall be, accordingly, two months and one month from a day on which the
party has been served with the decision or the order.
5. Before the expiry of the time limit for submitting the request for re-consideration of the matter, the
decision shall not be liable to execution.
Article 245
1. Following the re-consideration of the matter by th e Chamber of Appeals, the Patent Office shall
take a decision in which it either maintains the appealed decision or reverts it in whole or in part and
decides on the merits.
2. Where the request is disregarded and the appealed decision maintained, the time limit to performthe act fixed in the appealed decision shall start to run again.
3. Paragraphs (1) and (2) shall apply accordingly in deciding on the request for re-consideration of the
matter, in respect of which an order has been issued.
Article 246
1. Within six months from the publication in “ Wiadomo ści Urzędu Patentowego” of the mention of
the grant of a title of protection, any person may give reasoned notice of opposition to a final decision
of the Patent Office on the grant of a patent, a right of protection or a right in registration.
2. The opposition referred to in paragraph (1) may be filed on the same grounds, on which a patent, a
right of protection or a right in registration may be invalidated.
Article 247
1. The Patent Office shall immediately communicate the opposition referred to in Article 246 to the
right holder and invite him to file his observations within a fixed time limit.
2. Where, following the communication of the Patent Office referred to in paragraph (1), the right
holder claims the opposition to be unjustified, the ca se shall be submitted for examination in litigation
proceedings. Otherwise, the Patent Office shall decide on reversal of the decision on the grant of apatent, a right of protection or a right in registration, and discontinue the proceeding.
Article 248
Decisions taken and orders issued by the Patent Office shall be subject to complaint to the Supreme
Administration Court.
Article 249
1. A complaint remitted by the Supreme Administration Court for commenting on whether or not it is
justified, the Patent Office shall direct to the Chamber of Appeals for examination.
2. In the case referred to in paragraph (1), followin g the examination of the complaint by the Chamber
of Appeals, the Patent Office shall either admit th e complaint in whole or convey the reply to the
complaint together with the files of the case to the Supreme Administration Court.
Article 250
In consequence of the complaint referred to in Article 248, execution of the decision or of the order
may be suspended by the President of the Patent Office also where the suspension has not been
effected by virtue of law or ordered by the Supreme Administration Court.IP/N/1/POL/I/2
Page 51
Article 251
1. The Patent Office shall provide information on applications concerning inventions, utility models,
industrial designs, trademarks, geographical indications or topographies of integrated circuits and
shall make available application files, at each stage of proceedings, to:
(i) applicants and their representatives, (ii) prosecution agencies and courts, on account of cases handled by them,
(iii) other persons, with the applicant’s consent given in writing.
2. After the expiry of the time limits within which information on the applications referred to in
paragraph (1) may not be disclosed, the Patent Office may, at the request of a person having a
legitimate interest, make accessible to that person the documents included in the application files.
3. Any disclosure of any confidential information on an application and any act of making application
files accessible for inspection shall be annotated in the application files concerned.4. Paragraphs (1)-(3) shall not apply to applications concerning secret inventions and secret utility
models.
5. Paragraphs (2) and (3) shall apply to applications concerning topographies of integrated circuits,
subject to the reservations referred to in Article 207(2) and (3).
Article 252
Unless otherwise stipulated in this Law, the provis ions of the Code of Administrative Procedure shall
apply accordingly to proceedings before the Patent Office.
Article 253
1. The provisions of the Code of Administrative Procedure governing time limits for settling cases
shall not apply to handling applications filed to obtain a patent, a right of protection or a right in
registration.
2. The provisions of the Code of Administrative Procedure governing resumption of proceedings or
ascertainment of non-validity of a decision, shall not apply if the grounds for resumption of aproceeding or ascertainment of non-validity of a decision may be invoked in a dispute concerning
invalidation of a granted patent, a right of protection or a right in registration.
Article 254
Any final decision of the Patent Office, which terminates the proceedings and grossly violates law
may be subject to complaint lodged by the Presid ent of the Patent Office, the General Prosecutor of
the Republic of Poland and the Ombudsman to the Supreme Administration Court within a period ofsix months from the party being served with the decision.
Title VII
Litigation Procedure
Article 255
The Patent Office shall apply the litigation procedure when taking a decision:
(i) on invalidation of a patent, a right of protection or a right in registration,
(ii) on the lapse of a patent for an invention concerning a micro-organism or for the use thereof inthe case referred to in Article 90(1)(iv),
(iii) on the lapse of a right of protection for a trademark in the cases referred to in Article 169,
(iv) on the lapse of a right in registration for a geographical indication in the case referred to in
Article 192(1),
(v) on the lapse of a right in topography registration in the case referred to in Article 221(2), (vi) on the grant of a compulsory licence for exploiting an invention, a utility model or a
topography,
(vii) on the change of a decision on the grant of a compulsory licence,IP/N/1/POL/I/2
Page 52
(viii) on the ascertainment that a request for the amendment of the conditions for the use of a
geographical indication in the case referred to in Article 188(3), is unjustified,
(ix) on the invalidation of a patent, a right of protection or a right in registration in consequence of
an opposition filed, which is claimed by the right holder to be unjustified.
Article 256
1. Subject to paragraph (2) and (3), the provisions of the Code of Administrative Procedure shall
apply accordingly to litigation procedure before the Patent Office.
2. To costs of proceedings the provisions applied in civil law proceedings shall apply accordingly.
3. The provisions of the Code of Administrative Procedure governing re-consideration, at a party’s
request, of cases, in which decisions not liable to appeal were taken, shall not apply to decisions on
merits taken after hearing.4. The Council of Ministers shall, by way of regulation, determine the detailed rules and procedure of
the litigation proceedings applied by the Patent Office including, in particular, the principle of
openness of the hearing and of the public announcement of a decision.
Article 257
Decisions taken or orders issued by the Patent Office in the cases referred to in Article 255, shall be
liable to complaint lodged to the Supreme Administration Court.
Article 258
The provision of Article 254 shall apply accordingly to final decisions of the Patent Office taken in
the cases referred to in Article 255.
Title VIII
Organs and Bodies
Part I
Patent Office
Chapter 1
Responsibilities and Organisation
of the Patent Office
Article 259
Patent Office of the Republic of Poland is a central government agency responsible in industrial
property matters.
Article 260
1. Patent Office shall be subordinated to the Council of Ministers. Supervision over the Patent
Office’s activities shall be exercised by a minister competent in economy.
2. The Prime Minister shall, by way of regulation, grant, on a motion of a minister competent ineconomy, statutes to the Patent Office and determine therein, in particular, the organisation, structure
and rules of administration of the Office, as well as the allocation of responsibilities, while taking into
account the status of experts, officers of civil service and of other employees.
Article 261
1. The Patent Office shall perform its responsibilities in the industrial property matters specified in
this Law, in separate regulations and in international agreements.
2. The responsibilities of the Patent Office shall, in particular, include:IP/N/1/POL/I/2
Page 53
(i) receiving and examination of applications seeking protection for inventions, utility models,
industrial designs, topographies of integrated circuits, trademarks and geographical indications,
(ii) deciding in matters related to granting patents for inventions and rights of protection for utility
models and trademarks, as well as rights in registration for industrial designs, geographical indications
and topographies of integrated circuits. (iii) adjudicating cases in litigation proceedings to the extent as specified by this Law,
(iv) keeping the Registers referred to in Article 228,
(v) publishing of an official gazette titled “ Wiadomo ści Urzędu Patentowego”,
(vi) participating in activities of international bodies on account of the international agreements in
the field of industrial property concluded by the Republic of Poland, in particular the Paris
Convention for the Protection of Industrial Property,
(vii) keeping of the centralised collection of Polish and foreign patent specifications.3. When performing its responsibilities, in particular tasks relating to international co-operation, as
well as in the course of preparation of drafts of regulations governing industrial property, the Patent
Office shall act in agreement and co-operation with interested central and local government agencies.
Article 262
The Council of Ministers shall, by way of regulation, determine the detailed scope of activity of the
Patent Office, taking, in particular, into account the Office’s tasks and responsibilities, as well as the
principles and forms of collaboration of the Office with other central and local government agencies,
social organisations and trade unions in the matters falling within its responsibilities.
Article 263
1. The Office shall be headed by the President of the Patent Office, whose responsibility is to manage
the Office and, subject to Article 264(2), represent the Office in outside relations, as well as to
determine in detail its internal structure and the scope of responsibilities of its individual
organisational units.2. The President of the Patent Office shall be appointed and recalled by the Prime Minister on a
motion of a minister competent in economy.
3. Deputies of the President of the Patent Office shall be appointed and recalled by the Prime
Minister, on a motion of the President of the Patent Office.
Article 264
1. In the cases referred to in Article 261(2)(ii) and (iii) and in matters relating to making entries in
registers, persons who possess the qualifications referred to in Article 268(3) and appointed by the
President of the Patent Office (experts) shall decide. In the above cases and matters an expert shall
decide individually, unless deciding by a body of experts is provided for.
2. An expert shall represent the Patent Office in proceedings before the Supreme Administration
Court, referred to in Articles 248 and 257.3. The expert, referred to in paragraph (1), may be entrusted with additional powers, such as:
directing, co-ordinating or supervising.
4. The additional powers, referred to in paragra ph (3), may be entrusted for an unlimited period of
time or for a period contracted for the performance of a given task.
Article 265
1. Experts shall co-administer the Patent Office through the Board of Experts, which constitutes the
experts’ general assembly.
2. The Board of Experts shall appoint the Spokesman for the Interests of the Profession, who
represents the experts before government and administration bodies in any matters involving theirwork.
3. The following shall be the Board’s responsibilities:
(i) determining of tasks to be carried out in handling applications and requests filed, as well as
advising on means to be applied for carrying them out,IP/N/1/POL/I/2
Page 54
(ii) establishing of the principles of awarding experts from the award fund created under Article
271(3),
(iii) giving opinions on problems incidental to the course of deciding cases, in particular as to
inconsistencies identified in decisions taken, and making respective proposals,
(iv) giving opinions on other questions put forward by the President of the Patent Office or by theSpokesman for the Interests of the Profession.
4. Subject to paragraph (5), the Board of Experts shall be convened at least once a year by the
President of the Patent Office, who chairs its meetings. The Board of Experts may also be convened at
any time by the Spokesman for the Interests of the Profession for the presentation of a matter that
needs to be consulted with the Board.
5. The Board of Experts may also debate in sections in which experts are grouped depending on the
subject matter and problem involved and according to the tasks performed. Debates in a section maybe chaired by the President of the Patent Office, a Deputy President or an expert, who has been
assigned an executive duty under Article 264(3).
6. The President of the Patent Office shall make division into sections and appoint chairmen of works
in sections.
Chapter 2
Expert’s Practical Training
Rights and Obligations of the Expert
Article 266
1. Subject to paragraph (2), only a person who holds a university degree and is graduated from a
faculty enabling him/her carrying out the expert's duties, who completed an expert’s practical training,
hereinafter referred to as the “expert’s training” and served his/her apprenticeship as an assistantexpert, may be admitted as an expert.
2. Any person:
(i) being a Polish national and enjoying full civic rights,
(ii) having a record clean of any punishment for an offence committed intentionally,
(iii) having command of at least one foreign language to an extent and degree as necessary for
carrying out expert’s duties, including those arising out from international agreements,
(iv) being of unimpeachable character, (v) having a state of health and predisposition making him/her capable of being assigned expert’s
duties,
shall be eligible for being an expert.
3. A candidate for an expert who is required to have command of more than one foreign languages,
may be released from the command of one of those languages, provided that he/she makes up thedeficiency concerned while undergoing the expert’s training.
Article 267
1. The expert’s training shall last three years; when reasonable, it may, at the request of an interested
person supported by an opinion given by his/her superior, be shortened to up to one and a half year.2. A candidate may be assigned performance of certain acts associated with the decision-making
process, however without a right to make a decision.
3. The expert’s training shall be completed with an examination. The failed examination may be re-sat
only once, not earlier than six months and not later th an one year after the date of the first sitting for
the examination.4. Failure to sit for an examination without giving reasons or failure to pass the examination for the
second time shall result in the dissolution by the Patent Office, at prior notice, of a contract of
employment with a candidate.IP/N/1/POL/I/2
Page 55
5. In matters not governed by this Law, the provisions on staff members of civil service shall apply to
employment relationships with candidates.
Article 268
1. After the pass of the examination, a candidate shall be assigned duties of an assistant expert for a
period of not less than two years.
2. The assistant expert shall be assigned performance of the expert’s work, which shall be subject to
assessment made according to the principles specifie d in the regulation referred to in paragraph (8).
3. Where the assessment of the assistant expert’s work is positive, the assistant expert shall be
admitted as an expert.
4. On admittance, the expert shall take an oath befo re the President of the Patent Office, the form of
which is the following: “I hereby swear to consci entiously perform the expert duties assigned to me,
to decide in all fairness and respect for law, to keep state and public service secrets, and to follow in
conduct the principles of dignity and honesty.”
5. The oath shall not be taken again, where an expert takes on another expert’s post.
6. Unless otherwise stipulated in this Law, the provisions of this Law applicable to experts shall apply
accordingly to assistant experts.7. The President of the Patent Office may recall an assistant expert from his/her post, if after two
years of holding the assistant expert’s post he/she is not appointed to an expert’s post. The recall shall
equal the termination of the employment contract.
8. The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed principles, extent and
procedure of undergoing the expert’s training and apprenticeship, and of passing examinations,including remunerating of persons conducting an examination.
Article 269
1. When deciding cases, experts shall only be amenable to law.
2. To the extent as determined in paragraph (1), the provisions of other statutes on obligation torespect superior’s service instructions, as well as the provisions providing for periodic or incidental
assessment of employee’s performance of his/her duties, shall not apply to experts.
3. When deciding in a case, the expert shall be obliged to follow interpretation instructions prescribed
in general guidelines of the President of the Pate nt Office, issued in accordance with the procedure
provided for in paragraphs (4) and (5).
4. The general guidelines referred to in paragraph (3) shall be issued by the President of the Patent
Office after having consulted or at the request of the Board of Experts.5. The President’s general guidelines, referred to in paragraph (3), shall be given to public notice.
6. The President’s general guidelines, referred to in paragraph (3), shall only be binding on experts in
deciding cases and may not be referred to as a legal basis for a decision taken or an order issued.
7. On the principles as laid down in separate provisions, experts shall enjoy the protection as provided
to public functionaries.8. Direct supervision over the work of organisation al units, within which experts perform their duties
in deciding cases, shall be executed by the President of the Patent Office or a Deputy President
authorised by him. The supervision shall not be executable in respect of a decision-making process.
Article 270
1. The expert shall be bound to behave in accordance with the oath taken, in particular:
(i) to observe the Constitution of the Republic of Poland and other laws and regulations,
(ii) to observe, in decision-making process, the general guidelines of the President of the Patent
Office, referred to in Article 269(3),
(iii) to perform his/her duties honestly, fairly, efficiently and punctually, (iv) to keep state and service secrets,
(v) to behave with dignity at the Office and in outside relations.
2. The expert may not be involved in establishing of trade unions or be member thereof. Upon his/her
appointment to an expert’s post, expert’s membership in trade unions shall terminate by virtue of law.IP/N/1/POL/I/2
Page 56
3. The expert shall not be allowed to take on another employment without the consent of the President
of the Patent Office, or to perform activities or works, which are contrary to his/her expert’s duties or
impair confidence therein.
4. To the extent as is decided by the expert, the expert may not act in the capacity of an expert
appointed by the court.5. The provisions governing restrictions on running business activity by persons performing public
functions in part relating to civil servants members of civil service acting as managers, shall apply to
experts.
6. At a justified written invitation of the President of the Patent Office, an expert shall be obliged to
submit, within one month, a medical report established by an authorised physician, in confirmation of
the expert’s physical and mental capabilities to continue the work on his/her post.
7. When reasonable, an expert may be employed on part-time basis.8. In matters relating to employment relationship not covered by this Law, the provisions of the
Labour Code and other provisions of labour law shall apply.
Article 271
1. The expert’s salary shall consist of the basic salary as appointed to a post held by the expert and a
seniority allowance for continuing service on that post, plus, if the expert has been assigned an
additional function, an allowance for performing that function. The amount of the salary and of the
allowances shall be determined by means of multipliers corresponding to multiple anticipated medium
salary in organisations remunerated from the state budget.2. An expert shall be entitled to an extra salary payable once a year to employees of agencies
remunerated from the state budget, at the amount and under the conditions laid down in separate
provisions.
3. The President of the Patent Office may, on the conditions laid down by the Prime Minister,
establish an award fund intended for awarding for particular achievements in the expert’s work.4. The provisions of the Act on civil service in part relating to the grant of anniversary awards and
single compensations payable to an employee being pensioned for disability to work or retired on a
pension shall apply accordingly to experts.
5. The Prime Minister shall, by way of regulation, determine multipliers of anticipated medium salary
in organisations remunerated from the state budget which are to serve as a basis for determining the
amount of the basic salary appointed to expert’s posts and the amounts of seniority and function
allowances, as well as the conditions on which the award fund referred to in paragraph (3) may beestablished, in particular the amount to be allocated for that fund within the total amount of the
personal salaries fund.
Article 272
1. The expert’s working day may not be longer than 8 hours and 40 hours per week on the average.
2. The work timetable in a week and the duration of individual working weekdays shall be determined
taking into account the terms and conditions of work provided for the whole personnel of the Patent
Office. Non-working days at the Office shall be added to the rest leave time.
3. A person serving as an expert for at least 10 years shall be entitled to an extra rest leave of six
working days, and after 20 years of service on that post – of twelve working days.4. On the conditions complying with the provisions of the Act on civil service, a person serving as an
expert for a period not less than five years may be granted by the President of the Patent Office
payable leave for recuperation.
5. For the period of disability to work in consequence of a disease suffered, an expert shall be entitled
to receive the salary and a sick allowance for a period of one year at the amount and on the conditionslaid down in separate provisions.
6. Paragraphs (3) to (5) shall not apply to assistant experts.IP/N/1/POL/I/2
Page 57
Chapter 3
Disciplinary Responsibility
Suspension and Termination
of Employment Contract with Expert
Article 273
1. The expert shall bear disciplinary responsibility for defiance of service duties.
2. For the purpose of conducting proceedings and deciding in the cases referred to in paragraph (1),
the President of the Patent Office shall appoint, from among the experts, a disciplinary prosecutor and
members of the Experts’ Disciplinary Commission an d the Experts’ High Disciplinary Commission in
a number enabling to form a bench.3. When necessary, where the disciplinary prosecutor referred to in paragraph (2) is not able to act in
the case, the President of the Patent Office may casually appoint a substitute of the disciplinary
prosecutor.
4. The following shall be disciplinary punishments:
warning,reprimand,
interdiction to occupy executive posts at the Patent Office,
interdiction to perform expert’s duties.
5. In matters not regulated by this Law, the provisions on disciplinary responsibility of civil servants
shall apply accordingly to disciplinary responsibility of experts.
Article 274
1. The President of the Patent Office shall recall an experts from his/her post in the event of his/her
physical or mental disability to work, ascertained in a physician’s report issued for the purpose of
making arrangements for pensioning or in a physician’s report ascertaining the loss of capability towork on an assigned post, established by a physician authorised to do medical examinations of the
Patent Office’s staff.
2. The President of the Patent Office may recall an expert from his/her post:
(i) on submitting by him/her a letter of resignation from the expert’s post;
(ii) in case of a need for reducing the corps of experts in consequence of changes in the range of
tasks of the Patent Office or the continuing reduction in a number of cases handled,
(iii) on failure by the expert, in the event referred to in Article 270(6), to submit a report establishedby an authorised physician on his/her continuing physical and mental capabilities to work,
(iv) subject to paragraph (9), second sentence, on attaining by the expert of the retiring age, if with
the period of his/her employment the expert becomes qualified for retirement pension on the
attainment of that age,
(v) upon expiration of the periods provided for in Article 53 of the Labour Code, in case of theexpert’s absence on account of sickness or isolation because of a contagious disease suffered,
persisting for a period longer than the period of drawing the sick allowance, as well as in case of the
excused absence in the work for other reasons.
3. An employment contract with an expert arrested and awaiting trial shall stay by virtue of law.
4. The President of the Patent Office may suspend an expert in service activities, where a disciplinaryor penal proceeding has been instituted against him/her.
5. In the case of the suspension referred to in paragraphs (3) and (4), the expert shall be entitled to
receive the salary and enjoy the respective rights and benefits on the conditions laid down in the Act
on civil service.
6. An employment contract with an expert shall terminate in the cases determined in the Labour Codeand in separate provisions, as well as:
(i) on the loss of the Polish nationality,
(ii) in case of a final decision inflicting the disciplinary punishment of interdiction to perform
expert’s duties,IP/N/1/POL/I/2
Page 58
(iii) in case of a final court decision on deprivation of the expert of public rights or of interdiction to
occupy an expert’s post.
7. Unless otherwise decided in the recall, the recall of the expert from his/her post shall effect upon
his/her being served the notice of recall; the employee recalled from the post may be assigned
performance of other works corresponding to his/her qualifications for the period up to thetermination of the employment contract.
8. Termination of an employment contract with an expert shall have the same effects as those of the
recall from the expert’s post, the effects being binding as from the termination of the employment
contract.
9. The recall of an expert from his/her post in the cases referred to in paragraph (1) and paragraph
(2)(ii)-(iv), as well as in the case of the submission by the expert of the letter of resignation shall,
subject to paragraph (11), be equal to the termination of the employment contract or its dissolution bymutual agreement. In the case referred to in paragraph (2)(iv), an expert may be recalled from his/her
post before he/she attains the age of 65 only with his/her consent.
10. Subject to paragraph (11), the recall of an expert from his/her post in the cases referred to in
paragraph (2)(v) shall amount to the dissolution of an employment contract without notice.
11. The recall of an expert from his/her post may not prejudice the provisions governing specialprotection of employees in cases involving terminat ion or dissolution of an employment contract.
12. Restrictions on the dissolution of an employment c ontract with an expert shall not be applicable in
respect of the additional powers referred to in Ar ticle 264(3). Withdrawal of an additional power
entrusted to the expert for an unlimited period of time or before the assigned work is performed, shall
amount to a notice to terminate working or payment conditions.
Chapter 4
Article 275
1. The President of the Patent Office shall set up the Chamber of Appeals intended to decide in the
matters referred to in Articles 244 and 249.
2. The Chamber of Appeals shall consist of persons authorised to decide.
Article 276
The Chamber of Appeals shall be directed by and remain under the administrative supervision of the
Chairman of the Chamber of Appeals appointed by the President of the Patent Office. It shall not bemandatory for the Chairman of the Chamber of Appeals to be its member.
Article 277
Cases brought before the Chamber of Appeals shall be heard in boards consisting of three members.
The members of a board and its chairman shall be appointed by the Chairman of the Chamber ofAppeals. For hearing complicated cases, a board composed of five members may be appointed.
Article 278
1. Cases brought before the Chamber of Appeals shall be heard at sittings.
2. When reasonable, chairman of a board may direct the case for hearing at a sitting, in particularwhere it is necessary for it to be clarified in the presence of a party or experts appointed by the court.
3. When necessary, chairman of the board may comm ission one of its members to carry out some acts
related to the proceeding pending.IP/N/1/POL/I/2
Page 59
Part II
1. The litigious cases referred to in Article 255 shall be heard in boards adjudicating in litigation
procedure, hereinafter referred to as “boards”.
2. The President of the Patent Office shall set up a Litigation Division consisting of members ofboards.
3. The Litigation Division shall be directed by and remain under the administrative supervision of the
Chairman of the Litigation Division appointed by the President of the Patent Office.
Article 280
1. Boards shall hear cases falling within their co mpetence, when composed of chairman of a board
and two members of a board. For hearing complicated cases, a board composed of five members may
be appointed.
2. A person who completed a legal training for judges may be appointed chairman of a board. The
President of the Patent Office may also appoint, as chairman of a board, a person who completed a
legal training for legal advisers, advocates or public prosecutors, or holds a title of professor or of
doctor habilitatus of law.
3. The provisions applicable to experts, except for those on expert’s training, shall apply to chairmen
of boards.
Article 281
1. Chairman and members of a board shall be appointed by the Chairman of the Litigation Division.
2. Members of the board shall be, besides chairman, one expert appointed from the panel established
by the President of the Patent Office and one representative of the organisations referred to in Article
9, appointed from a list of representatives established by the organisations concerned in consultation
with the President of the Patent Office.
3. Where a board of five members has been appointed, it shall be composed, besides chairman, of twomembers of each of the lists referred to in paragraph (2).
4. A practising patent attorney may not be appointed a representative of an organisation, referred to in
paragraph (2).
Article 282
1. Experts appointed to decide in litigious cases shall be released from their duties for a period of
involvement in ruling in boards, while preserving the right to remuneration.2. A minister responsible for public finance shall, in agreement with a minister responsible for labour
affairs, determine, by way of regulation, the manner of determining the amount of compensation for
representatives of the organisations referred to in Article 281(2) for their serving in boards, unless
they are bound by employment contracts.
3. Representatives of the organisations referred to in Article 281(2), having their domicile outside thelocation of the Patent Office, shall be entitled to daily subsistence allowances and to reimbursement of
expenses for travel and accommodation, on the conditions laid down in the provisions governing
allowances and other dues for business travels in the country.IP/N/1/POL/I/2
Page 60
Title IX
Enforcement of claims in civil law procedure
Part I
Common Provisions
Article 283
Subject to Article 257, cases involving civil law claims in the field of industrial property protection,
not falling within competence of other authorities shall be decided in civil law procedure in
accordance with the general principles of law.
Article 284
The following cases, in particular, shall be decided in civil law procedure in accordance with the
general principles of law:
(i) for ascertainment of the authorship of an inventive project,
(ii) for ascertainment of the right to a patent, a right of protection or a right in registration, (iii) for remuneration for the exploitation of an inventive project,
(iv) for remuneration for the exploitation of an invention, a utility model or a topography for state
purposes,
(v) for compensation for the transfer to the State Treasury of a right to a patent for a secret invention
or to a right of protection for a secret utility model, (vi) for infringement of a patent, a right of protection or a right in registration,
(vii) for ascertainment of the right to exploit an invention, a utility model or an industrial design in
the cases referred to in Articles 71 and 75,
(viii) for ascertainment of the right to use, in a local-scale activity, a mark registered on behalf of a
third party as a trademark, (ix) for ascertainment of the right to use a geographical indication,
(x) for ascertainment of the loss of the right to use a geographical indication,
(xi) for the transfer of a patent, a right of protection for a utility model or a right in registration of an
industrial design or a topography obtained by a person not entitled thereto,
(xii) for the transfer of a right of protection for a trademark in the case referred to in Article 161.
Article 285
The holder of a patent, a right of protection or a right in registration, or a person entitled under this
Law, may demand stopping the acts threatening infringement of the right.
Article 286
When ruling on the infringement of a right, the cour t may, at the holder’s request, decide as to the
disposal of unlawfully manufactured or marked products and of the means used in their
manufacturing or marking.
Part II
Claims Concerning Inventions,
Utility Models, Industrial Designs
and Topographies of Integrated Circuits
Article 287
1. A holder of a patent, whose patent has been infringed or any person enjoying the same status, may
demand the cessation of the infringement, the redress of its consequences, the surrender of theIP/N/1/POL/I/2
Page 61
unlawfully obtained profits and the compensation of damages in accordance with the general
principles of law.
2. At the holder’s request, the person infringing the patent shall also be required to publish an
appropriate statement in the press and, if he had acted intentionally, to pay adequate amount of money
to one of the organisations mentioned in Article 9, for the purpose of encouraging inventive activity.
Article 288
1. Claims for infringement of a patent shall be enforceable after the grant of the patent.
2. Where the infringing person has acted in good faith, claims for infringement of a patent shall be
enforceable in respect of the period beginning on the day following the date of publication by the
Patent Office of the patent application, and in case of the infringing person being earlier notified by
the holder on the filing of the patent application, from the date of notice.
Article 289
1. The period of prescription for claims for infringement of the patent shall be three years. The period
concerned shall run, separately in respect of each individual infringement, from the date where the
right holder has learned about the infringement of his patent and about the infringing person.However, in any case, the claim shall become barred by prescription five years after the date, at which
the infringement has occurred.
2. The period of prescription shall be suspended for the time between the filing of the patent
application with the Patent Office and the grant of the patent.
Article 290
The entitled person referred to in Article 74, may demand that the person who, not being entitled to do
so, applied for a patent or was granted the patent, surrender the unlawfully obtained profits and
redress the damage, in accordance with the general principles of law. In addition to that, he may also
request that person to publish an appropriate statement in the press and, if he acted intentionally, topay an adequate amount of money to one of the organisations referred to in Article 9, for the purpose
of encouraging inventive activity.
Article 291
Unless otherwise agreed between the parties, in the event of the invalidation of the patent, an acquirer,
a licensee or any other person on behalf of which the holder of the patent disposed of his right against
payment, shall be entitled to reimbursement of such payment and to redress of damage, in accordancewith the general rules of law. The disposer may, however, deduct any profits obtained by the acquirer
as a result of the exploitation of the invention before the invalidation of the patent; where the profits
exceed the payment and the damages sought, the disposer shall be exempted from liability.
Article 292
1. The provisions of Articles 287 to 291 shall apply accordingly to utility models and, subject to
paragraph (2), to industrial designs.
2. If the infringer has acted in good faith, claims for infringement of a right in industrial design
registration shall be enforceable in respect of a period beginning on the day following the date of
publication of the mention of the grant of the right in the “Wiadomo ści Urzędu Patentowego” and in
case of the infringer being earlier notified by the right holder of the application filed, from the date of
notice.
Article 293
1. Subject to paragraphs (2) and (3), the provisions of Articles 287 to 291 shall apply accordingly to
topographies of integrated circuits.
2. If the infringer has acted in good faith, claims for infringement of a right in registration shall be
enforceable in respect of a period beginning on the day following the date of publication of theIP/N/1/POL/I/2
Page 62
mention of the grant of the right in the “Wiadomo ści Urzędu Patentowego” and in case of the
infringer being earlier notified by the right holder of the application filed, from the date of notice.
3. Paragraph (2) shall apply accordingly, where within a period of two years from putting a
topography into exploitation for commercial purposes for the first time, a person entitled to the right
in registration has notified a party who has expl oited the topography without his consent, of his
intention to apply the topography for registration with the Patent Office.
Article 294
1. An inventor may enforce his claims for remuneration for the exploitation of his invention before a
district court. He shall not be obliged to pay court costs.
2. In the case referred to in paragraph (1), the provisions of the Code of Civil Procedure governing
legal actions involving claims arising out of employment shall apply accordingly.
Article 295
The provisions of Article 294 shall apply accordingly to remuneration for utility models, industrial
designs and topographies of integrated circuits.
Part III
Claims Concerning Trademarks
and Geographical Indications
Article 296
1. Any person whose right of protection for a trademark has been infringed or any person enjoying the
same status, may demand the cessation of the infringement, the redress of its consequences, the
surrender of the unlawfully obtained profits and the compensation of damages in accordance with thegeneral principles of law. Article 287(2) shall apply accordingly.
2. Infringement of the right of protection for a trademark consists of unlawful use in the course of
trade of:
(i) a trademark identical to a trademark registered in respect of identical goods,
(ii) a trademark identical or similar to a trademark registered in respect of identical or similar
goods, if the use of that mark is likely to mislead part of the public in particular by evoking
associations between the marks concerned, (iii) a trademark identical or similar to a renown trademark registered for any kind of goods, if such
use without due cause would bring unfair advantage to the user or be detrimental to the distinctive
character or the repute of the earlier trademark.
3. The claims referred to in paragraph (1) shall also be enforceable against a person who only puts on
the market the goods already bearing that trademark, provided that the goods do not originate from theright holder or from a party authorised by him to use the trademark.
4. The licensor may, when invoking the right of protection conferred by his trademark, enforce the
claims referred to in paragraph (1) against a licensee who contravenes any provision in his licensing
contract with regard to its duration and territory covered by the contract, the form covered by the
contract in which the trademark may be used, as well as the scope of the goods for which thetrademark may be used or the quality of the goods.
Article 297
1. In case of products bearing a counterfeit trademark, the court, when deciding in accordance with
Article 286 on further disposal of the products, may only in exceptional cases recognise removal ofthe trademark therefrom sufficient enough for putting the product into circulation. The provision of
Article 299(6) shall apply accordingly.IP/N/1/POL/I/2
Page 63
2. “A counterfeit trademark” shall mean any tradem ark identical with or indistinguishable in the
course of regular trade from a registered trademark, and unlawfully used in respect of the goods
covered by the right of protection.
Article 298
Where the infringer has acted in good faith, claims for infringement of a right of protection for a
trademark, shall be enforceable in respect of th e period beginning on the day following the date of
making the information on the filing of the application public by the Patent Office in accordance with
Article 143, and in case of the infringer being earlier notified on the filing of the application, from the
date of notice. The provisions of Article 288(1) and 289 shall apply accordingly.
Article 299
1. At the request of a right holder of a registered trademark, goods imported into the Polish customs
area, which are validly suspected of bearing a counterfeit trademark shall, subject to paragraph (8), be
liable to suspension by the customs authorities. Th e suspension may be subject to providing by the
requesting party of a security determined under the provisions of the customs law and intended to
cover expenses incurred by the customs authorities or to meet other claims, which may arise.2. The requesting party and the importer of the goods shall be promptly notified by the customs
authorities of the suspension of the release of the goods.
3. The customs authorities shall release the goods if, within a period not exceeding 10 days of having
been served notice of the suspension of the goods, th e requesting party has failed to furnish an interim
order issued by the court to secure the claims and ordering the suspension of the goods on the border.On request, this time limit may be extended by another period of 10 days only in the event of the
court’s failure, with the requesting party’s due diligence, to decide on the request for the issue of an
interim order within a time limit enabling the requestin g party to furnish it to the customs authorities.
4. Where the interim order referred to in paragraph (3) has been issued by the court before a legal
action is taken, the customs authority shall release the goods also in the event of the requesting party’sfailure to furnish, within the time limit fixed by the court for taking a legal action, evidence that the
action has actually been taken.
5. To the periods referred to in paragraph (3) statutory days off shall not be added.
6. The re-exportation of the counterfeit trademark goods in an unaltered state shall only be allowed in
exceptional circumstances.
7. Paragraphs (1) to (6) shall not apply to goods which are in transit through the Polish customs area
or imported by travellers in quantities allowed under the provisions of the customs law for goodsexempted from customs duties.
8. The customs control provided for in paragraph (1) may be waived on the border with a country,
with which the Republic of Poland forms part of a customs union and has substantially dismantled all
controls over movement of goods across that border.
Article 300
In the cases referred to in Article 299 customs authorities shall be competent, which operate according
to the procedures and under the conditions determined by the provisions of the customs law.
Article 301
Unless the trademark is the subject of a right of protection, any party using a well-known trademark
on the territory of the Republic of Poland may demand the cessation of the use by another party of the
identical or similar trademark in respect of identical or similar goods, if such use is likely to mislead
the public. The provision of Article 296(2)(iii) shall apply accordingly to well-known trademarks
having a reputation.
Article 302
1. Subject to Article 186, the provisions of Articles 296 to 300 shall apply accordingly to geographical
indications.IP/N/1/POL/I/2
Page 64
2. The claims referred to in Article 296 may be enforced by a holder of a right in registration for a
geographical indication, as well as by any party entered in the register as authorised to use it.
Title X
Penal Provisions
Article 303
1. Anyone who usurps another’s authorship or misleads another party as to the authorship of another’s
person inventive project, or otherwise infringes rights of the creator of an inventive project, shall be
liable to a fine, limitation of freedom or imprisonment for a period not exceeding one year.
2. A person committing the act referred to in paragraph (1) for material profit or personal gain shall beliable to a fine, limitation of freedom or imprisonment for a period up to two years.
Article 304
1. Any person who, not being entitled to be granted a patent, a right of protection or a right in
registration, files another’s invention, utility model, industrial design or topography of an integratedcircuit in order to be granted a patent, a right of protection or a right in registration, shall be liable to a
fine, limitation of freedom or imprisonment for a period of up to two years.
2. The same penalties shall incur anyone disclosing information on another’s invention, utility model,
industrial design or topography of integrated circuit or otherwise preventing another party from being
granted a patent, a right of protection or a right in registration.3. A person committing the act referred to in paragra ph (2) unintentionally shall be liable to a fine.
Article 305
1. Anyone marking goods with a counterfeit tradem ark for the purpose of placing them on the market
or placing on the market goods bearing such trademark, shall be liable to a fine, limitation of freedomor imprisonment for a period of up to two years.
2. A person committing acts of minor gravity shall be liable to a fine.
3. A person who has made the offence referred to in paragraph (1) his continuing source of proceeds
or commits that offence in respect of the goods of handsome value shall be liable to imprisonment for
a period from 6 months to five years.
Article 306
1. In case of conviction for the offence specified in Article 305(3), the court shall order forfeiture to
the fiscus of the goods proceeding from the offence as well as the materials, tools and technical
means, which have served or have been intended to serve for the purpose of committing the offence;
if such materials, tools or technical means do not belong to the perpetrator, the court may order the
forfeiture thereof to the fiscus.2. In case of conviction for the offence specified in Article 305(1), the court may order forfeiture to
the fiscus of the goods proceeding from the offence as well as the materials, tools and technical
means, which have served or have been intended to serve for the purpose of committing the offence,
even if they do not belong to the perpetrator.
3. In case of ordering the forfeiture referred to in paragraph (1) or (2), Article 195 of the ExecutivePenal Code shall apply accordingly, whatever is the value of the goods, the forfeiture of which has
been ordered.
Article 307
1. Anyone marking goods not protected by a patent, a right of protection for a utility model or a right
in registration for an industrial design, for a topography of an integrated circuit, or for a geographical
indication, with statements or signs calculated to give the impression that the goods enjoy such
protection, shall be liable to a fine or detention.IP/N/1/POL/I/2
Page 65
2. Anyone putting on the market, or preparing or stocking for that purpose the goods referred to in
paragraph (1), or providing by announcements, communications or otherwise, information calculated
to give the impression that the goods enjoy legal protection, while being aware of their being falsely
marked, shall be liable to the same penalties.
Article 308
Anyone putting on the market goods bearing a trademark accompanied by a discriminant which is
intended to make the false impression that the goods enjoy such protection, shall be liable to a fine.
Article 309
In organisational entities, the liability referred to in Articles: 303, 304, 305, 307 and 308 shall incur a
person running or managing an entity, unless the allocation of responsibilities implies the liability ofanother person.
Article 310
1. Prosecution of persons committing the offences referred to in Articles: 303, 304 and 305(1) and (2)
shall be initiated at the injured person’s request.2. Cases involving the acts referred to in Articles: 307 and 308 shall be decided under the provisions
governing the procedure applied in cases concerning petty offences.
Title XI
Changes in the Effective Provisions
Transitional and Final Provisions
Part I
Changes in the Effective Provisions
Article 311
In Article 35§2 of the Commercial Code, the full stop at the end of the sentence shall be deleted and
the following words added: ”and the Act – Industrial Property Law”.
Article 312
The following changes are introduced to the Code of Civil Procedure:
1) in Article 87:
(a) in §1 after the words “legal adviser” are added coma and the words: “and in industrial
property matters also a patent attorney”.
(b) §6 is added which reads as follows:
“§6. In matters involving the protection of industrial property, a creator of an inventive project
may also be represented by a representative of an organisation, whose statutory tasks cover
encouraging industrial property and assisting creators of inventive projects.”
2) In Article 89§1, second sentence, after the words “legal adviser”, are added coma and the
following words: “and a patent attorney”;
3) In Article 99 after the words “legal adviser” the words “or a patent attorney” are added;
4) In Article 393², §3 is added which reads as follows:IP/N/1/POL/I/2
Page 66
“§3. In cases involving industrial property matters a patent attorney may also be the representative
referred to in §1”.
Article 313
In Act of 20 September 1984 on the Supreme Court (O.J. of 1994 No 13 item 48, of 1995 No 34 item
163; of 1996 No 77 item 367; of 1997 No 75 item 471, No 98 item 604, No 106 item 679, No 124
item 782 and of 1999 No 75 item 853, and No 110 item 1255) in Article 16(2) the words “law on
inventive activity” shall be replaced by the words “Industrial Property Law”.
Article 314
In Act of 11 May 1995 on the Supreme Administration Court (O.J. No 74 item 368, No 104 item 515;
of 1997 No 75 item 471, No 106 item 679, No 114 item 739, No 144 item 971; of 1998 No 162 item1126; of 1999 No 75 item 853 and of 2000 No 2 item 5), the following changes shall be introduced:
1) in Article 19, subparagraph (vi) shall be deleted;
2) Article 57(2) shall read as follows:
“The Minister of Justice, the General Public Prosecutor, the First President of the Supreme Court,
the President of the Supreme Administration Cour t, the Ombudsman, in matters falling within the
field of labour law and social insurance – a minister responsible for labour and social policy, and in
matters falling within the field of industrial property protection – the President of the Patent Office
of the Republic of Poland, may lodge an extraordinary appeal to the Supreme Court against any
decision of the Court, which grossly violates law or interest of the Republic of Poland.”
Part II
Transitional and Final Provisions
Article 315
1. Rights conferred in respect of inventions, utility models, ornamental designs, topographies of
integrated circuits, trademarks and rationalisation projects, existing at the time of entry into force of
this Law, shall remain effective. To these rights the previous provisions are applicable, unless the
provisions of this Part stipulate otherwise.
2. Legal relationships established prior to the entry into force of this Law shall continue to be
governed by the previous provisions.
3. Statutory requirements for the grant of a patent, a right of protection or a right in registration shallbe assessed under the provisions effective at a date of filing of an application concerning an invention,
a utility model, a trademark or a topography of an integrated circuit with the Patent Office. However,
the provision of Article 37(2) shall apply to patent and utility model applications pending at the date
of entry into force of this Law.
Article 316
1. Applications concerning ornamental designs filed before the date of entry into force of this Law
and pending at that date, shall be considered as industrial design applications.
2. Patent applications concerning secret inventions or applications for the grant of a right of protection
for a secret utility model, filed before the date of en try into force of this Law and pending at that date,
shall be considered as applications filed for the purpose of claiming priority.
3. Applications for the grant of a right of protection of addition for a utility model filed before the date
of entry into force of this Law and pending at that date, shall be considered as applications filed for
the purpose of obtaining a right of protection.IP/N/1/POL/I/2
Page 67
4. As from the date of entry into force of this Law, applications concerning inventions, utility models,
industrial designs, trademarks and topographies of integrated circuits shall be processed under the
provisions of this Law.
5. The previous register of collective trademarks shall be considered as a separate complete book of
the Trademark Register.
Article 317
Subject to Articles 318 and 319, litigation proceedings before the Patent Office and proceedings
before the Board of Appeals with the Patent Office, initiated before the date of entry into force of this
Law and pending at that date, shall, as from the date of entry into force of this Law, be conducted
under its provisions.
Article 318
1. Litigation proceedings in the cases referred to in Article 255, conducted by the Patent Office under
the previous provisions shall be continued before the Litigation Division.
2. Proceedings before the Board of Appeals in the cases referred to in Article 255, conducted under
the previous provisions, shall be taken over by the Supreme Administration Court.3. Appeals and complaints examined under the previous provisions before the Board of Appeals in the
course of administrative procedure shall be taken over by the Patent Office and examined before the
Chamber of Appeals in the procedure applied for re-consideration of cases.
4. Any proceedings in cases decided by the Patent Office and the Board Appeals in litigation
procedure under the previous provisions and not falling, under this Law, within the competence of thePatent Office, shall be discontinued. Paid fees for requests for taking a decision and in case of cases
heard by the Board of Appeals also appeal fees shall be liable to reimbursement.
Article 319
Any cases in which a decision on the lapse of a right in trademark registration for the reason of non-
use thereof is sought, shall be remitted to the Litigation Division, and appeals against such decisions,
as complaints against decisions of the Patent Office shall be conveyed to the Supreme Administration
Court.
Article 320
To appeals and complaints conveyed to the Supreme Administration Court pursuant to Article 318(2)
and Article 319, the provision of Article 318(4) second sentence shall apply accordingly.
Article 321
Judgements of the Supreme Court passed in consequence of extraordinary appeals shall be transmitted
for enforcement to competent authoritie s pursuant to the provisions of law.
Article 322
∗
Article 323
1. Staff members of the Patent Office who at the date of entry into force of this Law remain, under the
previous provisions, authorised by the President of the Patent Office to decide in the matters referred
to Article 261(2)(ii) and (iii), as well as on entries in registers, shall be authorised to decide for a
period of three years from the date of entry into for ce of this Law and to the extent as provided for in
this Law. However, if necessary, the President of the Patent Office may alter the scope of the
authorisation granted.
∗ Deleted as found under the decision of the Constitutional Court taken on 21 March 2001 to be against
Article 2 of the Constitution of the Republic of Poland (Official Gazette No 10, item 160)IP/N/1/POL/I/2
Page 68
2. Any employment relationships established with the staff members referred to in paragraph (1) by
way of nomination, shall, upon the entry into force of this Law, convert into an employment
relationship based on a contract of employment unlimited in time.
3. Grant of the authorisation for a staff member referred to in paragraph (1) to decide after the expiry
of the three-years period from the date of entry into force of this Law, shall be conditional upon thepass of an examination. The provisions of Article 267(3) and (4) shall apply accordingly.
4. A staff member, who successfully passed the examination required under paragraph (3), may be
advanced to an expert’s post, while being released of the obligation to serve his apprenticeship as an
assistant expert.
Article 324
Unless this Law stipulates otherwise, the provisions on establishing salaries in the agencies financed
from the state budget, applicable in respect of members of civil servants corps, shall apply
accordingly to determination of salaries and limits for recruitment of experts and assistant experts at
the Patent Office.
Article 325
1. In case of entities lacking legal personality, a patent, a right of protection or a right in registration
may only be granted on behalf of a legal person, of which the entity is member, or on behalf of a
natural person or persons running that entity on his/their own behalf.
2. Rights belonging to the State Treasury shall be exercised in its name by a government agency or a
State organisational unit competent to manage a respective State Treasury’s property being the subjectof a given right.
Article 326
The following shall be repealed:
1) Law of 19 October 1972 on Inventive Activity (O.J. of 1993 No 26 item 117; of 1997 No 88 item554 and No 121 item 770),
2) Law of 31 January 1985 on Trademarks (O.J. No 5 item 17; of 1989 No 35 item 192; of 1993 No
10 item 46; of 1994 No 74 item 331 and of 1997 No 88 item 554),
3) Law of 30 October 1992 on the Protection of Topographies of Integrated Circuits (O.J. No 100
item 498; of 1997 No 88 item 554 and No 121 item 770),
4) Law of 31 May 1962 on the Patent Office of the Republic of Poland (O.J. of 1993 No 26 item
118), 5) the provisions of Articles 5-7 of the Law of 30 October 1992 amending the Law on Inventive
Activity and the Law on the Patent Office of the Republic of Poland (O.J. of 1993 No 4 item 14).
Article 327
This Law shall enter into force three months after its promulgation.
Signed by the President of the Republic of Poland with the omission of Article 322 found by the
Constitutional Court as being against the Constitution of the Republic of Poland
__________
| 35,757 | 218,455 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_S_CSC_W6A2-01.pdf
|
Q_S_CSC_W6A2-01
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_G_TMB_N218R1.pdf
|
Q_G_TMB_N218R1
|
WORLD TRADE G/TMB/N/218/Rev.1
18December 1997
ORGANIZATION(97-5580)
Original: English Textiles Monitoring Body
AGREEMENT ONTEXTILES AND CLOTHING
Notification under Articles 2.8(a) and2.11
POLAND
Revision
TheTextiles Monitoring Body hasreceived arevision ofthenotification submitted byPoland
pursuant toparagraphs 8(a)and11ofArticle 2.
TheTMB, inaccordance withparagraph 11ofArticle 2,iscirculating thisnotification to
WTO Members.G/TMB/N/218/Rev.1
Page2
Permanent Representation oftheRepublic ofPoland
totheUnited Nations Office andother International
Organizations atGeneva
Geneva, 12December 1997
H.E.Mr.András Szepesi
Chairman
Textiles Monitoring Body
World Trade Organization
RuedeLausanne 154
1211 Geneva
Notification under Articles 2.8(a) and2.11oftheATC
Dear Mr.Chairman,
Further toyourletter of30May1997andourletter of14October 1997, Ihavebeeninstructed
tosubmit thefollowing clarifications:
1. Thenotification ofthefirststage ofintegration remains unchanged.
2. Regarding thesecond stage ofintegration, Poland would amend itsnotification as
indicated intheAnnex Iandreplace thenotification G/TMB/N/218.1
Thefollowing HStarifflineswould beadded: 510720,540610,550520,550959,ex7019 20.
ThenewtotalofStage IIwould amount to19.53 percentofthetotalvolume of1990 imports (ifall
exHStariff linesarenottaken intoaccount theamount is17.04 percent).
Weareconvinced thattheproposed changes would enable theTextiles Monitoring Body to
proceed withtheverification ofthePolish notification.
Mr.Chairman, please accept theassurances ofourhighest consideration.
Yours sincerely,
Tomasz Jodko
Minister Plenipotentiary
Permanent Representative totheWTO
1Thisinitial notification byPoland (dated 20December 1996) pursuant toArticles 2.8(a) and2.11wasissued
asaWTO document on17February 1997.G/TMB/N/218/Rev.1
Page3
POLAND -LIST OFPRODUCTS COVERED BYTHE SECOND INTEGRATION
UNDER THE AGREEMENT ONTEXTILES AND CLOTHING
OFTHE WORLD TRADE ORGANIZATION
HSLine Description Imports 1990 kg. %
3921.13 Woven, knitted ornon-woven fabrics coated, covered or
laminated withplastics1,532,776.00 0.96
3921.90 Woven, knitted ornon-woven fabrics coated, covered or
laminated withplastics1,327,188.00 0.83
5007.90 Woven, fabrics ofsilk,nes 696,638.00 0.44
5107.20 Yarn ofcombed wool<85% byweight ofwool, notputupfor
retail sale787,230.00 0.49
5308.90 Yarn ofother vegetable textile fibres 49,727.00 0.03
5311.00 Woven fabrics ofother textile fibres; woven fabrics ofpaper
yarn36,698.00 0.02
5406.10 Yarn ofsynthetic filament (other thansewing thread), putupfor
retail sale172,856.00 0.11
5504.90 Artificial staple fibres, other thanviscose, notcarded 2,248,363.00 1.40
5505.20 Waste ofartificial fibres 189,772.00 0.12
5509.59 Yarn ofpolyester staple fibres, notputup,nes 2,641,705.00 1.65
5606.00 Gimped yarnnes;chenille yarn; loopwale-yarn 25,484.00 0.02
5608.11 Made upfishing nets, ofman-made textile materials 47,650.00 0.03
5806.20 Narrow woven fab,cntgbywt>/=5% elastometric yarn/rubber
thread nes61,239.00 0.04
5907.00 Textile fabimpreg. ctd,covnes;painted canvas/e.g. theatrical
scenery14,080,668.00 8.80
6116.10 Gloves impregnated, coated orcovered withplastics orrubber,
knitted63,856.00 0.04
6213.10 Handkerchiefs, ofsilkorsilkwaste, notknitted 74,557.00 0.05
6214.10 Shawls, scarves, veils andthelike, ofsilkorsilkwaste, not
knitted920,844.00 0.57
6301.10 Electric blankets, oftextile materials 5,171,249.00 3.23
7019.10 Yarn offibre glass 968,898.00 0.60
7019.20 Woven fabrics offibre glass 154,260.00 0.10
STAGE TOTAL 31,251,661.00 19.53
ANNEX TOTAL 160,002,447.00 100.00
| 369 | 3,559 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_NROM5.pdf
|
R_G_SPS_NROM5
|
. /. ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCE G/SPS/N/ROM/5
11 mars 2004
(04-1075)
Comité des mesures sanita ires et phytosanitaires Original: anglais
NOTIFICATION DE MESURES D'URGENCE
1. Membre de l'Accord adressant la notification: ROUMANIE
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable: Agence des affaires zoosanitaires et de la sécurité sanitaire des
produits alimentaires
3. Produits visés (Prière d'indiquer le (les) numéro(s) du tarif figurant dans les listes
nationales déposées à l'OMC. Les numéros de l'ICS devraient aussi être indiqués, le cas
échéant): Volailles vivantes et oi seaux domestiques vivants autr es que les volailles, viandes
fraîches de volailles et d'oiseaux sauvages, produits et sous -produits de volai lles et d'oiseaux
sauvages vivants destinés à l'alimentation des animaux ou à un usage industriel, produits
biologiques de volailles et d'oiseaux sauvages vi vants non traités contre le virus de l'influenza
aviaire, œufs à couver et sperme de volailles
4. Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable:
Cambodge; Canada (province de Colombie br itannique); Indonésie; États-Unis (États du
Texas, de Pennsylvanie et du Delaware); Hong Kong, Chin e; Japon; Laos; Pakistan;
République de Corée; République populaire de Ch ine; Territoire douanier distinct de Taiwan,
Penghu, Kinmen et Matsu; Thaïlande; Vietnam
5. Intitulé, langue et nombre de pages du texte notifié: Office Notes for ea ch country with
Influenza outbreaks (Notes administratives concernant chaque pays affecté par l'influenza
aviaire) – 1 page par pays
6. Teneur: Mesures temporaires de suspension de l'importation en Roumanie de volailles
vivantes et d'oiseaux domestiques vivants autres que les volailles, de viandes fraîches de
volailles et d'oiseaux sauvages, de produits et de sous-produits de volailles et d'oiseaux
sauvages vivants destinés à l'alimentation des animaux ou à un usage industriel, de produits
biologiques de volailles et d'oiseaux sauvages vivants non traités contre le virus de l'influenza aviaire, d'œufs à couver et de spermes de volailles en provenance des pays
ci-après: Cambodge; Canada (province de Co lombie britannique); Indonésie; États-Unis
(États du Texas, de Pennsylvanie et du De laware); Hong Kong, Chine; Japon; Laos;
Pakistan; République de Corée; République populaire de Chine; Territoire douanier distinct
de Taiïwan, Penghu, Kinmen et Matsu; Tha ïlande; Vietnam. Ces restrictions seront
réexaminées à la lumière d'informations futures
7. Objectif et raison d'être: [ X] innocuité des produits alimentaires, [ X] santé des
animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les
maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire contre
d'autres dommages attribuables à des parasites
8. Nature du (des) problème(s) urgent(s) et ra ison pour laquelle la mesure d'urgence
est prise: Apparition d'influenza av iaire hautement pathogène G/SPS/N/ROM/5
Page 2
9. Norme, directive ou recommandation internationale:
[ ] Commission du Codex Alimentarius, [ X] Organisation mondiale de la santé animale,
[ ] Convention internationale pour la protection des végétaux, [ ] Néant
S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la
référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent: Mesures
conformes au chapitre 2.1.14 du Code sanitaire pour les animaux terrestres
10. Documents pertinents et langue(s) dans la quelle (lesquelles) ils sont disponibles:
11. Date d'entrée en vigueur/durée d'application (le cas échéant): Cambodge, Pakistan,
République de Corée et République populaire de Chine, (29.01.2004), États-Unis (État du
Delaware, 10.02.2004, Pennsylvanie, 19.02.2004 et Texas, 25.02.2004), Hong Kong, Chine
et Laos (02.02.2004), Indonésie (06.02.2004), Japon (22.01.2004), Taipei chinois, Thaïlande
et Vietnam (23.01.2004)
12. Organisme ou autorité désigné po ur traiter les observations: [ X] autorité nationale
responsable des notifications, [ X] point d'information national ou adresse, numéro de
téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
13. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ ] autorité nationale responsable
des notifications, [ X] point d'information national (point d'information des CE) ou
adresse, numéro de téléfax et adresse électro nique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
| 644 | 4,563 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_DAILYB_03_52.pdf
|
Q_WT_DAILYB_03_52
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/S_WT_AIR_2081R1.pdf
|
S_WT_AIR_2081R1
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_G_TMB_N252.pdf
|
Q_G_TMB_N252
|
WORLD TRADE G/TMB/N/252
18July1997
ORGANIZATION(97-2982)
Original: English Textiles Monitoring Body
AGREEMENT ONTEXTILES AND CLOTHING
Notification Under Article 2.17
EUROPEAN COMMUNITY
Administrative Arrangements withIndia
TheTextiles Monitoring Body hasreceived anotification from theEuropean Commission
pursuant toparagraph 17ofArticle 2.TheTMB iscirculating thisnotification toWTO Members
fortheirinformation.G/TMB/N/252
Page2
European Commission
Directorate-General
Brussels, 26September 1996
Dear Ambassador,
Iwould liketosubmit totheTextiles Monitoring Body theAdministrative Arrangements which
have been agreed between theEuropean Community andthePeople 'sRepublic ofBangladesh*,
Hong Kong, India**,theRepublic ofIndonesia, theRepublic ofKorea, Macau, theFederation of
Malaysia, Pakistan, Peru, theRepublic ofSingapore, SriLanka andtheKingdom ofThailand under
Article 2(17) oftheAgreement onTextiles andClothing.
Ithasbeenagreed between theCommission andtheauthorities ofthecountries concerned that
these provisions should benotified jointly. Theoriginal textsofthese jointnotifications areattached.
Please accept, Ambassador, theassurance ofmyhighest consideration.
(Signed) Enrico GRILLO PASQUARELLI
Ambassador Szepesi
Chairman
Textiles Monitoring Body
World Trade Organization
Centre William Rappard
RuedeLausanne 154
CH-1211 Geneva 21
*Thisnotification waswithdrawn attherequest oftheEuropean Commission.
**ThisdocumentcontainstheAdministrativeArrangementsconcludedwithIndia.AdministrativeArrangements
concluded withtheother Members listed above willbecirculated asseparate documents.G/TMB/N/252
Page3
Brussels, 23September 1996
Dear Ambassador,
Theundersigned representatives oftheEuropean Community andIndia would liketonotify
totheTextiles Monitoring Body oftheAdministrative Arrangements which havebeenagreed between
theEuropean Community andIndia under Article 2(17) oftheAgreement onTextiles andClothing
(ATC) -thetextofwhich isattached.
Please accept, Ambassador, theassurance ofourhighest consideration.
(Signed) (Signed)
Representative ofIndia Representative ofthe
Mahesh Sachdev European Community
Mr.Enrico Grillo Pasquarelli
Ambassador Szepesi
Chairman
Textiles Monitoring Body
World Trade Organization
Centre William Rappard
RuedeLausanne 154
CH-1211 Geneva 21G/TMB/N/252
Page4
Provisions oftheAgreement between theEuropean Economic Community andtheRepublic
ofIndia ontrade intextile products, initialled inBrussels on31October 1986, asamended bythe
Agreement intheform ofanExchange ofLetters amending theAgreement between theEuropean
Economic Community andtheRepublic ofIndia ontrade intextile products, initialled inBrussels on
18December 1992, which willbenotified asadministrative arrangements under Article 2(17) ofthe
Uruguay Round Textiles Agreement.
Article Description
Section 1:Trade Arrangements
Article 2(3) Determination oforigin ofcovered products
Article 4 Reimports afterOPT
Article 5 Cottage industries
Article 6 Imports toECforre-export afterprocessing
Article 9,asamended Exchange ofstatistical information
Article 10 Amendments toclassification
Article 11 Circumvention
Article 12,asamended Regional concentration
Article 16(1), asamended Consultations
Protocol A,asamended Classification,
Origin,
Double checking,
Export certificates,
Certificates oforigin etc.,
Export certificates etc.,
Administrative cooperation,
Specimen ofexport licence (textiles) Form 5,
Specimen ofcertificate oforigin
Protocol B Cottage industry
Agreed Minute No.2(1992) Temporary specific management system
Agreed Minute No.3(1992) Regions withtraditionally small quotas
Agreed Minute No.4(1992) Regional concentration
Note Verbale (1992) Refers toAgreed Minute No.2(1992)G/TMB/N/252
Page5
ANNEX
Administrative Arrangements Between theEuropean Community andIndia
Thefollowing Annex reproduces infullforthebenefit ofMembers thetextsoftheprovisions
ofthebilateral agreement between theEuropean Economic Community andIndia, asamended, which
arereferred tobyreference toArticle numbers inthenotification oftheadministrative arrangements
totheTextiles Monitoring Body ("TMB") pursuant toparagraph 17ofArticle 2oftheAgreement
onTextiles andClothing ("ATC").
Where theprovisions referto"theAgreement" thereference istoaprovision ofthebilateral
agreement between theParties (andnottoarticles oftheATC).
Certain Articles referred tointhetextsdonotformpartoftheadministrative arrangements.
Theprovisions ofthese Articles haveeither beennotified totheTMB (e.g.thequantitative limits in
question andtherelevant flexibility provisions) orareprovisions which arenotintended toformpart
oftheadministrative arrangements. These provisions havebeenidentified bywayoffootnotes and
itshould therefore benoted thatthefootnotes areintended forexplanation anddonotform partof
theprovisions themselves.G/TMB/N/252
Page6
Article 2
3. Theorigin oftheproducts covered bythisAgreement shallbedetermined inaccordance with
therules inforce intheCommunity.
Anyamendment tothese rules oforigin shallbecommunicated toIndia andshallnothave
theeffect ofreducing anyquantitative limitestablished inAnnex II.1
Theprocedures forcontrol oftheorigin oftheproducts referred toabove arelaiddown in
Protocol A.
Article 4
IndiaandtheCommunity recognize thespecial anddifferential character ofreimports oftextile
products intotheCommunity afterprocessing inIndia.
Suchreimports maybeagreed outside thequantitative limits established under thisAgreement
provided thattheyareeffected inaccordance withtheregulations oneconomic outward processing
inforce intheCommunity.
Article 5
With reference toArticle 12(3) oftheGeneva Arrangement, thelimitations setoutinthis
Agreement willnotapply tohandloom fabrics ofthecottage industry, hand-made cottage industry
products made ofsuchhandloom fabrics andtraditional folklore handicraft textile products provided
thatthese products meettheconditions laiddown inProtocol B.
Article 6
1. Imports intotheCommunity oftextile products covered bythisAgreement shallnotbesubject
tothequantitative limits established inAnnex II2,provided thattheyaredeclared tobeforre-export
outside theCommunity inthesamestateorafterprocessing, within theframework oftheadministrative
system ofcontrol which exists within theCommunity.
However, therelease forhome useofproducts imported under theconditions referred toabove
shallbesubject totheproduction ofanexport certificate issued bytheIndian authorities, andtoproof
oforigin inaccordance withtheprovisions ofProtocol A.
2. Where theCommunity authorities haveevidence thatimports oftextile products havebeen
setoffagainst aquantitative limit established under thisAgreement, butthattheproducts have
subsequently beenre-exported outside theCommunity, theauthorities concerned shallinform theIndian
authorities within fourweeks ofthequantities involved andauthorize imports ofidentical quantities
ofthesame products, which shallnotbesetoffagainst thequantitative limitestablished under this
Agreement forthecurrent orthefollowing year.
1These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC.
2These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC.G/TMB/N/252
Page7
Article 9
1. India shallsupply theCommunity withprecise statistical information onallexport certificates
issued bytheIndian authorities forallcategories oftextile products subject tothequantitative limits
established under thisAgreement aswellasonallcertificates issued bytheIndian authorities forall
products referred toinArticle 5andsubject totheprovisions ofProtocol B.
TheCommunity shalllikewise transmit totheIndian authorities precise statistical information
onimport authorizations ordocuments issued bytheCommunity authorities inrespect ofexport
certificates issued byIndia.
2. "Theinformation referred toinparagraph 1shall, forallcategories ofproducts, beforwarded
before theendofthemonth following themonth towhich thestatistics relate."
3. TheCommunity shallsupply totheIndian authorities import statistics forallproducts covered
bythesystem ofadministrative control referred toinArticle 8(2)3andforproducts covered by
Article 6(1).
4. Theinformation referred toinparagraph 3shall, forallcategories ofproducts, beforwarded
before theendofthethirdmonth following thequarter towhich thestatistics relate.
5. Should itbefound onanalysis oftheinformation exchanged thatthere aresignificant
discrepancies between thereturns forexports andthose forimports, consultations maybeinitiated
inaccordance withtheprocedure specified inArticle 16.
6. Forthepurpose ofapplying theprovisions ofArticle 74,theCommunity undertakes toprovide
theIndian authorities before 15April ofeachyearwiththepreceding year'sstatistics onimports of
alltextile products covered bythisAgreement, broken down bysupplying country andCommunity
member State.
7. India andtheCommunity willexchange totheextent possible available statistical information
ontrade intextile products.
Article 10
1. Should there bedivergent opinions between India andthecompetent Community authorities
atthepoint ofentry intotheCommunity ontheclassification ofproducts covered bythepresent
Agreement,classificationshallprovisionallybebasedonindicationsprovidedbytheCommunity,pending
consultations inaccordance withArticle 16withaviewtoreaching agreement ondefinitive classification
oftheproduct concerned.
2. Iftheabove provisional classification results inprovisional debit against aquantitative limit
foracategory ofproducts other thanthecategory indicated ontheexport documents issued bythe
competentIndianauthorities,theCommunityshallinformIndiaofsuchprovisionaldebitwithin30days.
3Thisprovision related toa"basket exit" mechanism.
4These provisions related toflexibilities andhave been notified bytheEuropean Community pursuant to
Article 2oftheATC.G/TMB/N/252
Page8
3. Theauthorities ofIndia shall beinformed ofanyamendment tothetariff andstatistical
nomenclatures inforce intheCommunity oranydecision, made inaccordance withtheprocedures
inforce intheCommunity, relating totheclassification ofproducts covered bythisAgreement.
Anyamendment tothetariff andstatistical nomenclatures inforce intheCommunity orany
decision which results inamodification oftheclassification ofproducts covered bythisAgreement
shallnothavetheeffect ofreducing anyquantitative limitestablished inAnnex II.5
Theprocedures fortheapplication ofthisparagraph aresetoutinProtocol A.
Article 11
1. IndiaandtheCommunity agree tocooperate fullyinpreventing thecircumvention ofthepresent
Agreement.
2. Where information available totheCommunity asaresult oftheinvestigations carried out
inaccordance withtheprocedures setoutinProtocol Aconstitutes evidence thatproducts ofIndian
origin subject toquantitative limits established under thisAgreement havebeentranshipped, re-routed
orotherwise imported intotheCommunity incircumvention ofthisAgreement, theCommunity may
request theopening ofconsultations inaccordance withtheprocedures described inArticle 16,with
aview toreaching agreement onanequivalent adjustment ofthecorresponding quantitative limits
established under theAgreement.
3. Pending theresult oftheconsultations referred toinparagraph 2,Indiashallasaprecautionary
measure, ifsorequested bytheCommunity, make thenecessary arrangements toensure thatadjustments
ofquantitative limits liable tobeagreed following theconsultations referred toinparagraph 2,may
becarried outforthequota yearinwhich therequest toopen consultations inaccordance with
paragraph 2wasmade, orforthefollowing yearifthequota forthecurrent yearisexhausted, where
clear evidence ofcircumvention isprovided.
4. Should theParties beunable inthecourse ofconsultations toreach asatisfactory solution within
theperiod specified inArticle 16oftheAgreement, theCommunity shallhavetheright, where clear
evidence ofcircumvention hasbeenprovided, todeduct fromthequantitative limits established under
thisAgreement amounts equivalent totheproducts ofIndian origin.
Article 12
"1. Thequantitative limits established under thisAgreement onimports intotheCommunity of
textile products ofIndian origin willnotbebroken down bytheCommunity intoregional shares.
2. TheParties shallcooperate inorder toprevent sudden andprejudicial changes intraditional
trade flows resulting inregional concentration ofdirect imports intotheCommunity.
3. Indiashallmonitor itsexports ofproducts under restraint orsurveillance intotheCommunity.
Should asudden andprejudicial change intraditional tradeflows arise, theCommunity willbeentitled
torequest consultations inorder tofindasatisfactory solution tothose problems. Suchconsultations
must beheldwithin 15working daysoftheirbeing requested bytheCommunity.
5These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC.G/TMB/N/252
Page9
4. India shallendeavour toensure thatexports oftextile products subject toquantitative limits
intotheCommunity arespaced outasevenly aspossible overtheyeardueaccount being taken in
particular ofseasonal factors."
Article 16
"1. Savewhere itisotherwise provided forinthisAgreement, thespecial consultation procedures
referred tointhisAgreement shallbegoverned bythefollowing rules:
- Anyrequest forconsultations shallbenotified inwriting totheother party;
- therequest forconsultations shallbefollowed within areasonable period (andinany
casenotlaterthan15daysfollowing thenotification) byastatement setting outthe
reasons andcircumstances which, intheopinion oftherequesting Party, justify the
submission ofsucharequest;
- theParties shallenter intoconsultations within onemonth atthelatest ofnotification
oftherequest, withaviewtoreaching agreement oramutually acceptable conclusion
within onefurther month atthelatest.G/TMB/N/252
Page10
PROTOCOL A
TITLE I
Classification
Article 1
1. Thecompetent authorities oftheCommunity undertake toinform India ofanychanges inthe
tariff andstatistical nomenclatures before thedateoftheirentry intoeffect intheCommunity.
2. Thecompetent authorities oftheCommunity undertake toinform Indiaofanydecisions relating
totheclassification ofproducts subject totheAgreement within onemonth oftheiradoption atthe
latest. Such communication shallinclude:
(a) Adescription oftheproducts concerned;
(b) therelevant category andtherelated tariff andstatistical references;
(c) thereasons which haveledtothedecision.
3. Where adecision onclassification results inachange ofclassification practice orachange
ofcategory ofanyproduct subject totheAgreement, thecompetent authorities oftheCommunity shall
provide 30days'notice, fromthedateoftheCommunity 'scommunication, before thedecision isput
intoeffect. Products shipped before thedateofapplication ofthedecision shallremain subject tothe
earlier classification practice, provided thatthegoods inquestion arepresented forimportation into
theCommunity within 60daysofthatdate.
4. Where aCommunity decision onclassification resulting inachange ofclassification practice
orachange ofcategorization ofanyproduct subject totheAgreement affects acategory subject to
restraint, thetwoParties agree toenterintoconsultations inaccordance withtheprocedures described
inArticle 16(1) oftheAgreement withaviewtohonouring theobligation under thesecond subparagraph
ofArticle 10(3) oftheAgreement.
TITLE II
Origin
Article 2
1. Products originating inIndiaforexport totheCommunity inaccordance withthearrangements
established bythisAgreement shallbeaccompanied byacertificate ofIndian origin conforming to
themodel annexed tothisProtocol.
2. Thecertificate oforigin shallbeissued bythecompetent governmental authorities ofIndia
iftheproducts inquestion canbeconsidered products originating inthatcountry within themeaning
oftherelevant rules inforce intheCommunity.
3. However, theproducts inGroup IIImaybeimported intotheCommunity inaccordance with
thearrangements established bythisAgreement onproduction ofadeclaration bytheexporter onthe
invoice orother commercial document relating totheproducts totheeffect thattheproducts inquestion
originate inIndia within themeaning oftherelevant rules inforce intheCommunity.G/TMB/N/252
Page11
4. Thecertificate oforigin referred toinparagraph 1shallnotberequired forimport ofgoods
covered byacertificate oforigin Form AorForm APR completed inaccordance withtherelevant
Community rules inorder toqualify forgeneralized tariff preferences.
Article 3
Where different criteria fordetermining origin arelaiddown forproducts falling within the
same category, certificates ordeclarations oforigin willbring outthese criteria.
Article 4
Thediscovery ofslight discrepancies between thestatements made inthecertificate oforigin
andthose made inthedocuments produced tothecustoms office forthepurpose ofcarrying outthe
formalities forimporting theproduct shallnotipsofactodoubt uponthestatements inthecertificate.
TITLE III
Double-Checking System forCategories ofProducts With Quantitative Limits
Section I
Exportation
Article 5
Thecompetent authorities ofIndiashallissueanexport certificate inrespect ofallconsignments
from India oftextile products referred toinAnnex II6uptotherelevant quantitative limits asmay
bemodified byArticles 77,138and149oftheAgreement andoftextile products subject toanydefinitive
orprovisional quantitative limits established asaresult oftheapplication ofArticle 810oftheAgreement.
Article 6
"1. Theexport licence shallconform tothemodel annexed tothisProtocol anditshallbevalid
forexports throughout thecustoms territory towhich theTreaty establishing theEuropean Economic
Community isapplied. However, where theCommunity hasmade recourse totheprovisions of
Article 811inaccordance with theprovisions oftheAgreed Minute No.1,ortotheAgreed
Minute No.2,thetextile products covered bytheexport licences canonlybeputintofreecirculation
intheregion(s) oftheCommunity indicated inthose certificates."
6These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC.
7TheseprovisionsrelatetoflexibilitiesandhavebeennotifiedbytheEuropeanCommunitypursuanttoArticle2
oftheATC.
8Thisprovision related toproratacalculations intheevent ofdenunciation oftheAgreement.
9Thisprovision concerned asystem ofregional shares.
10Thisprovision related toa"basket exit" mechanism.
11Thisprovision related toa"basket exit" mechanism.G/TMB/N/252
Page12
Itmustcertify interaliathatthequantity oftheproduct inquestion hasbeensetoffagainst
thequantitative limitprescribed forthecategory oftheproduct inquestion.
2. Each export certificate shallonlycover oneofthecategories ofproducts listed inAnnex II12
ofthisAgreement. Itmaybeusedforoneormore consignments oftheproducts inquestion.
3. Where theconversion rateprovided forinAnnex II13isapplied thefollowing notemust be
inserted inbox9oftheexport licence: "conversion rateforgarments ofacommercial sizenotexceeding
130cm.istobeapplied".
Article 7
Thecompetent Community authorities mustbenotified forthwith ofthewithdrawal oralteration
ofanyexport certificate already issued.
Article 8
1. Exports shallbesetoffagainst thequantitative limits established fortheyearinwhich shipment
ofthegoods hasbeeneffected, eveniftheexport certificate isissued aftersuchshipment.
2. Forthepurpose ofapplying paragraph 1,shipment ofthegoods isconsidered tohavetaken
place onthedateoftheirloading ontotheexporting aircraft, vehicle orvessel.
Article 9
Thepresentation ofanexport certificate, pursuant toArticle 11,shallbeeffected notlater
than31March oftheyearfollowing thatinwhich thegoods covered bythecertificate havebeenshipped.
Section II
Importation
Article 10
Importation intotheCommunity oftextile products subject toquantitative limits shallbesubject
tothepresentation ofanimport authorization ordocument.
Article 11
1. Thecompetent Community authorities shallissuetheimport authorization ordocument referred
toinArticle 10automatically within fiveworking daysofthepresentation bytheimporter oftheoriginal
ofthecorresponding export certificate.
"Theimport authorizations shallbevalidforsixmonths fromthedateoftheirissueforimports
throughout thecustoms territory towhich theTreaty establishing theEuropean Economic
Community isapplied. However, where theCommunity hasrecourse totheprovisions of
12These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC.
13These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC.G/TMB/N/252
Page13
Article 814inaccordance withtheprovisions oftheAgreed Minute No.1,ortotheAgreed
Minute No.2,theproducts covered bytheimport licences canonlybeputintofreecirculation
intheregion(s) oftheCommunity indicated inthose licences."
2. Thecompetent Community authorities shallcancel thealready issued import authorization or
document ifthecorresponding export certificate hasbeenwithdrawn.
However, ifthecompetent Community authorities arenotified about thewithdrawal, or
cancellation oftheexport certificate onlyaftertheproducts havebeenimported intotheCommunity,
thequantities involved shallbesetoffagainst thequantitative limitforthecategory andthequota year
inquestion.
Article 12
1. IfthecompetentCommunityauthoritiesfindthatthetotalquantitiescoveredbyexportcertificates
issued byIndiaforaparticular category inanyAgreement yearexceed thequantitative limitestablished
inAnnex IIforthatcategory, asmaybemodified byArticles 715,1316and1417oftheAgreement,
oranydefinitive orprovisional limitestablished under Article 818oftheAgreement, thesaidauthorities
maysuspend thefurther issue ofimport authorizations ordocuments. Inthisevent, thecompetent
Community authorities shallimmediately inform theauthorities ofIndia andthespecial consultation
procedure setoutinArticle 16oftheAgreement shallbeinitiated forthwith.
2. Exports ofproducts ofIndian origin subject toquantitative limits notcovered byIndian export
certificates issued inaccordance withtheprovisions ofthisProtocol mayberefused theissueofimport
authorizations ordocuments bythecompetent Community authorities.
However, iftheimport ofsuchproducts isallowed intotheCommunity bythecompetent
Community authorities, thequantities involved shallnotbesetoffagainst theappropriate quantitative
limits setoutinAnnex II19orestablished asaresult oftheapplication ofArticle 820oftheAgreement,
without theexpress agreement ofIndia, saveasprovided forinArticle 11oftheAgreement.
14Thisprovision isrelated toa"basket exit" mechanism.
15These provisions relate toflexibilities andhave been notified bytheEuropean Community pursuant to
Article 2oftheATC.
16Thisprovision related toproratacalculations intheevent ofdenunciation oftheAgreement.
17Thisprovision concerned asystem ofregional shares.
18Thisprovision related toa"basket exit" mechanism.
19These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC.
20Thisprovision related toa"basket exit" mechanism.G/TMB/N/252
Page14
TITLE IV
Form andProduction ofExport Certificates and
Certificates ofOrigin, andCommon Provisions
Article 13
1. Theexport certificate andthecertificate oforigin maycomprise additional copies dulyindicated
assuch. They shallbemade outinEnglish orFrench. Iftheyarecompleted byhand, entries must
beinkandinblock capitals. Where theexport certificate andthecertificate oforigin areissued at
thesame time, thecertificate oforigin maybeacarbon copyoftheexport certificate.
These documents shallmeasure 210x297mm. Thepaper usedmustbewhite writing paper,
sized, notcontaining mechanical pulpandweighing notlessthan25g/m2.Eachpartshallhaveaprinted
guilloche-pattern background making anyfalsification bymechanical orchemical means apparent to
theeye.
Ifthedocuments haveseveral copies onlythetopcopywhich istheoriginal shallbeprinted
withtheguilloche-pattern background. Thiscopyshallbeclearly marked as"original" andtheother
copies as"copy". Onlytheoriginal shallbeaccepted bythecompetent authorities intheCommunity
asbeing valid forthepurposes ofexport totheCommunity inaccordance withthearrangements
established bythisAgreement.
2. Eachexportcertificateandcertificateoforiginshallbearaserialnumber,whetherornotprinted,
bywhich itcanbeidentified.
Thisnumber fortheexport certificate shallbestandardized andcomposed ofthefollowing
elements:
- Twoletters identifying India asfollows: IN,
"- twoletters identifying theintended member State ofcustoms clearance asfollows:
AT=Austria
BL=Benelux
DE=Federal Republic ofGermany
DK=Denmark
EL=Greece
ES=Spain
FI=Finland
FR=France
GB=United Kingdom
IE=Ireland
IT=Italy
PT=Portugal
SE=Sweden"
- aone-digit number identifying quota year, corresponding tothelastfigure inyear,
e.g.seven for1987;
- atwo-digit number running consecutively from01to99identifying theissuing office
inIndia;G/TMB/N/252
Page15
"- afive-digit number running consecutively from00001 to99999 allocated totheintended
member State ofcustoms clearance."
Article 14
Theexport certificate andcertificate oforigin maybeissued aftertheshipment oftheproducts
towhich theyrelate. Insuchcases theyshallbeareither theendorsement "délivré aposteriori" or
theendorsement "issued retrospectively".
Article 15
1. Intheevent oftheft, lossordestruction ofanexport certificate oracertificate oforigin, the
exporter mayapply tothecompetent governmental authority which issued thedocument foraduplicate
tobemade outonthebasis oftheexport documents inhispossession. Theduplicate ofanysuch
certificate soissued shallbeartheendorsement "duplicata".
2. Theduplicate must bearthedateoftheoriginal export certificate orcertificate oforigin.
TITLE V
Administrative Cooperation
Article 16
TheCommunity andIndia shallcooperate closely toimplement theAgreement. Tothisend,
contacts andexchanges ofviews (including ontechnical matters) shallbefacilitated bybothParties,
inparticular toestablish theauthenticity andaccuracy ofdocumentation required under theprovisions
oftheAgreement.
Article 17
India shallsendtheCommission oftheEuropean Communities thenames andaddresses of
thegovernmentalauthoritiescompetentfortheissueandverificationofexportcertificatesandcertificates
oforigin together withspecimens ofthestamps usedbythese authorities. India shallalsonotify the
Commission ofanychange inthisinformation.
Article 18
1. Subsequent verification ofdocumentation required under theAgreement shallbecarried out
atrandom, orwhenever thecompetent authorities ofeither Party havereasonable doubt astothe
authenticity oraccuracy ofsuchdocumentation.
2. Insuchcases thecompetent authorities shallmake available relevant documentation oracopy
thereof tothecompetent governmental authority oftheother Party, giving thereasons ofform or
substance foranenquiry. Iftheinvoice hasbeensubmitted, suchinvoice oracopythereof shallbe
attached totherelevant document(s) oritscopy. Theauthorities shallalsoforward anyinformation
thathasbeenobtained suggesting thattheparticulars given onthesaiddocumentation areinaccurate.
3. Theresults ofthesubsequent verifications carried outinaccordance withparagraphs 1and
2shallbecommunicated tothecompetent authorities oftheother Party within three months atthe
latest together withanyother pertinent information.G/TMB/N/252
Page16
Should suchverifications reveal systematic irregularities intheuseofdeclarations oforigin,
theCommunity maysubject imports oftheproducts inquestion totheprovisions ofArticle 2(1)of
thisProtocol.
4. Forthepurpose ofsubsequent verification ofcertificates oforigin, copies ofthecertificates
aswellasanyexport documents referring tothem shallbekeptforaperiod ofatleasttwoyears by
thecompetent governmental authority inIndia.
5. Recourse totherandom verification procedure specified inthisArticle mustnotconstitute an
obstacle totherelease forhome useoftheproducts inquestion.
Article 19
1. Where theverification procedure referred toinArticle 18orwhere information available to
theCommunity ortoIndiaindicates thattheprovisions ofthisAgreement arebeing contravened, both
Parties shallcooperate closely andwithappropriate urgency toprevent suchcontravention.
2. Tothisendappropriate enquiries shallbecarried out,ifnecessary, concerning operations which
areorappear tobeincontravention oftheAgreement. Theresults ofthese enquiries shall be
communicated together withother pertinent information.
3. Subject toagreement between theCommunity andIndia, officials designated bytheCommunity
maycooperate withtheauthorities designated byIndia intheenquiries referred toinparagraph 2.
4. Pursuant tothecooperation referred toparagraph 1,India andtheCommunity shallexchange
anyinformation considered byeither party tobeofuseinpreventing thecontravention oftheprovisions
oftheAgreement. These exchanges mayinclude information ontextile production inIndia andon
trade intextile products ofakindcovered bythisAgreement between India andother countries,
particularly where theCommunity hasreasonable grounds toconsider thattheproducts inquestion
maybeintransit across theterritory ofIndia prior totheirimportation intotheCommunity. This
information mayinclude attherequest oftheCommunity copies ofallrelevant documentation.
5. Where itisestablished thattheprovisions ofthisAgreement havebeencontravened, India
andtheCommunity mayagree totakesuchmeasures asarenecessary toprevent arecurrence ofsuch
contravention.G/TMB/N/252
Page17
ANNEX TOPROTOCOL A,ARTICLE 2(1) Appendix III
1.Exporter (name, fulladdress, country)
Exportateur (nom, adresse complète, pays)ORIGINAL 2.No.
3.Quota year
Année contingentaire4.Category number
Numéro decategorie
5.Consignee (name, fulladdress, country)
Destinataire (nom, adresse complète, pays)CERTIFICATE OFORIGIN
(Textile products)
______________________________
CERTIFICAT D'ORIGINE
(Produits textiles)
6.Country oforigin
Paysd'origine7.Country ofdestination
Paysdedestination
8.Place anddateofshipment -Means oftransport
Lieuetdated'embarquement -Moyen detransport9.Supplementary details
Données supplémentaires
10.Marks andnumbers -Number andkindofpackages -DESCRIPTION OFGOODS
Marques etnuméros -Nombre etnature descolis-DESIGNATION DESMARCHANDISES11.Quantity1
Quantité112.F.o.b. value2
Valeur f.o.b.2
13.CERTIFICATION BYTHE COMPETENT AUTHORITY/VISA DEL'AUTORITE COMPETENTE
I,theundersigned, certify thatthegoods described above originated inthecountry shown inboxNo.6,inaccordance withthe
provisions inforce intheEuropean Community.
Jesoussigné certifie quelesmarchandises désignées ci-dessus sontoriginaires dupaysfigurant danslacase6,conformément
auxdispositions envigeur danslaCommunauté européenne.
14.Competent authority (name, fulladdress, country)
Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At/A .................................. On/le .............................
(Signature) (Stamp -Cachet)
1Show theweight (kg.) andalsoquantity intheunitprescribed forcategory where other thannetweight/Indiquer lepoids netenkilogrammes ainsique
laquantité dansl'unité prévue pourlacatégorie sicetteunité n'estpaslepoids net.
2Inthecurrency ofthesalecontract/Dans lamonnaie ducontrat devente.G/TMB/N/252
Page18
ANNEX TOPROTOCOL A,ARTICLE 7(1) Appendix IV
1.Exporter (name, fulladdress, country)
Exportateur (nom, adresse complète, pays)ORIGINAL 2.No.
3.Quota year
Année contingentaire4.Category number
Numéro decatégorie
5.Consignee (name, fulladdress, country)
Destinataire (nom, adresse complète, pays)EXPORT LICENCE
(Textile products)
______________________________
LICENCE D'EXPORTATION
(Produits textiles)
6.Country oforigin
Paysd'origine7.Country ofdestination
Paysdedestination
8.Place anddateofshipment -Means oftransport
Lieuetdated'embarquement -Moyen detransport9.Supplementary details
Données supplémentaires
10.Marks andnumbers -Number andkindofpackages -DESCRIPTION OFGOODS
Marques etnuméros -Nombre etnature descolis-DESIGNATION DESMARCHANDISES11.Quantity1
Quantité112F.o.b. value2
Valeur f.o.b.2
13.CERTIFICATION BYTHE COMPETENT AUTHORITY/VISA DEL'AUTORITE COMPETENTE
I,theundersigned, certify thatthegoods described above havebeencharged against thequantitative limitestablished forthe
yearshown inboxNo.3inrespect ofthecategory shown inboxNo.4bytheprovisions regulating trade intextile products
withtheEuropean Community.
Jesoussigné certifie quelesmarchandises désignées ci-dessus ontétéimputées surlalimite quantitative fixée pourl'année
indiquée danslacase3pourlacatégorie désignée danslacase4danslecadre desdispositions régissant leséchanges de
produits textiles aveclaCommunauté européenne.
14.Competent authority (name, fulladdress, country)
Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At/A .................................. On/le .............................
(Signature) (Stamp -Cachet)
1Show theweight (kg.) andalsoquantity intheunitprescribed forcategory where other thannetweight/Indiquer lepoids netenkilogrammes ainsique
laquantité dansl'unité prévue pourlacatégorie sicetteunité n'estpaslepoids net.
2Inthecurrency ofthesalecontract/Dans lamonnaie ducontrat devente.G/TMB/N/252
Page19
PROTOCOL B
1. Theexemption provided forinArticle 5oftheAgreement inrespect ofcottage industry products
shallapply onlytothefollowing products:
(a) Fabrics woven onhand- orfoot-operated looms inthecottage industry ofIndia;
(b) hand-made textile products made inthecottage industry ofIndia fromfabrics referred
toin(a)above;
(c) hand-made garments made inthecottage industry ofIndia from fabrics referred to
in(a);
(d) traditional folklore textile products ofIndia made inthecottage industry ofIndia as
defined inthelistagreed between bothParties andannexed tothisProtocol.
2. Exemption shall begranted onlyforproducts accompanied byacertificate issued bythe
competent Indian authorities inaccordance withthespecimen annexed tothisProtocol. Suchcertificates
shallstatetheground onwhich exemption isbased. Certificates covering theproducts referred to
inparagraph (d)shallbearaconspicuous stamp "FOLKLORE".
3. Theprovisions ofTitleIVandVofProtocol Ashallapply "mutatis mutandis "totheproducts
referred toinparagraph 1ofthisProtocol.
4. Theapplication oftheprovisions ofArticle 5oftheAgreement withrespect totheproducts
referred toinparagraph 1(c)ofthisProtocol issubject tothearrangements setoutinAgreed
Minute No.7.G/TMB/N/252
Page20
AGREED LIST OFTRADITIONAL FOLKLORE HANDICRAFT PRODUCTS ININDIA
Indian items aretraditional folklore handicraft textile products, uniquely andhistorically Indian,
made inthecottage industry. They cover theproducts enumerated below (clothes andclothing
accessories, decorative furnishings) andsuchother items asmaybeagreed upon from timetotime.
I.Clothes andClothing Accessories
Allthegarments andaccessories listed below areuniquely andhistorically Indian traditional
folklore textile products onaccount oftheirsimilarity inshape anddesign withthose ofclothes and
accessories traditionally worn inIndia.
Theproducts listed below must havethefollowing characteristics:
- They areproduced incottage industry units;
- theydonotinclude zipfasteners;
- theyareornamented inthecharacteristic Indian folkstyles, using anyoneormore
ofthefollowing methods: thegarments called Churidar Pyjama, Salwar andGararra
neednotbeornamented;
- hand-painting orhand-printing orhand-decoration, orhandicraft batik orhandicraft
tieanddyeorkalamkari;
- embroidery orcrocheted ornamentation;
- appliqué work ofsequins, glassorwooden beads, shells, mirrors orornamental motifs
oftextile;
- extra-weft orextra-warp ornamentation.
No. Name Description
1 KURTA Aloose, almost straight-cut shirtortunic-like garment,
reaching tothehips, mid-thighs, knees orankles with
quarter, halforfull-length narrow orloose sleeves,
withorwithout buttons (notplain)
2 PHERRON Ashort orfull-length, extremely loose-fitting dress
withlong, loose sleeves, without buttons, embroidered,
ornamented orprinted
3 CHOLA Afull-length, loose fitting dress-like garment with
sleeves, mainly forindoor wear
4 CHURIDAR PYJAMA Trousers, loose atwaist (with drawstring orhooks)
tapering toanarrow fitattheankle
5 SALWAR Loose-fitting trousers, legseither straight orbaggy with
extra fullness atthethighsG/TMB/N/252
Page21
No. Name Description
6 GARARRA Loose-fitting trousers withfrills orflaring below the
knee
7 TAMBA Loose-fitting trousers with typical Indian hand
ornamentation
8 LUNGI Alongcylindrical garment worn asawrap around the
lower halfofthebody
9 ANGHARKA Afull-length, light-weight coat-like garment closing in
front withadecorative cordorribbon, withsleeves
10 BAGAL BANDINI Aknee-length orfull-length jacket orcoat-like garment
closing atthesidewithstrings, withhalfsleeves or
without sleeves
11 ABA Afull-length dress withclose-fitting bodice, long, wide
skirt, withsleeves
12 BURKA Afull-length cape-like garment, covering thewearer 's
head andbody, withaperture foreyescovered with
gauze orlace
13 JAWAHAR JACKET Aloose-fitting jacket orwaistcoat worn overakurta,
withorwithout buttons
14 CHOLI Ashort bodice withorwithout sleeves crocheted or
woven
15 GHAGRA LAHNGA Anankle-length, very wide skirt withdrawstring or
hooks atwaist
16 PAVADAI Asetmade ofafullorankle-length skirtandabodice
17 DUPATTA Avery light woven scarf about 120x80cm.worn
withkurta andchuridar
18 ODHANI Acloth about 2x1m.withmuch ornamentation
19 PATKA Alongstole, non-printed, ornamented withartwork
20 GULU BAND Neckband withtraditional artwork
21 KAMAR BAND Decorated waistband andtextile belt
22 BAZU BAND Decorative armband
23 MATHAPATI Decorative forehead band
24 SAFA Headwear made upoftraditional printed orembroidery
work
25 TORAN Atextile article, traditionally used todecorate
doorpost, embroidered orwithappliqué work infolk
motifsG/TMB/N/252
Page22
No. Name Description
26 TOMBAI Cylindrical hanging with appliqué work ofhand-
printed, hand-painted orhand-embroidered fabrics,
traditionally hung from ceilings orindoorways
27 SHAMIANA Canopy orawning withappliqué work ofsquares or
triangles incontrasting colours, used asaceiling
decoration
28 KALAMKARI Wall-hangings with mythological scenes depicted by
hand-painting orhand-printing using wax
29 TEMPLE HANGINGS Hand-painted orhand-printed hangings withtraditional
mythological orreligious motifs
30 CHAKLA Embroidered wall-hangings, with orwithout mirror
work, depicting folkmotifs
31 BATIK WALL PIECES Wall hangings ofcotton, withdesigns created bythe
traditional handicraft batik process (hand-waxing,
dyeing andboiling being repeated foreachcolour)
32 CHAHDANI POSH Adecorative cover forateapot orcoffee-pot
33 TAKIAGILAF Acushion cover decorated withIndian motifs
34 PHULKARI Decorative embroidered cloth withclose darning stitch
employed with strands ofuntwisted silktomake
flower-like embroideries
35 GODDIPOSH Decorative version ofthebedspread, sometimes quilted
36 HAND-KNOTTED
CARPETSHaving woollen orcotton warp andweftandawoollen
knotted pile,ofwhich eachknotorloopismade by
hand andjoins twowarp threads. After eachrowof
knots iscompleted, aweftthread ispassed through the
warp. Thepileissubsequently shorn byhand togive
thecarpet thedesired thickness. Thetraditional
patterns usedarecommon toIndia andneighbouring
regions ofsouth andcentral Asia, andusually consist
ofstylized floral, animal andgeometrical motifs, in
either asingle design orrepeated several times within
aborder. Carpets with traditional pictorial designs
(e.g.court, hunting, polo, jungle scenes, etc.), modern
designs withIndian motifs fromancient monuments and
murals, andcarpets inasingle colour, without pattern,
arealsoproduced byhandinIndia
37 HANDWOVEN CARPETS Ofthe"Kelem", "Schumak" and"Karamanie" types
38 GABBA Floor-coverings produced byhand-embroidery orby
appliqué work onabaseconsisting ofwoven wool, felt
orjute,withorwithout acotton backingG/TMB/N/252
Page23
No. Name Description
39 NAMDAS Afloor covering withfelted woollen surface withor
without traditional embroideries invarious shapes and
sizesG/TMB/N/252
Page24
ANNEX TOPROTOCOL B Appendix V
1.Exporter (name, fulladdress, country)
Exportateur (nom, adresse complète, pays)ORIGINAL 2.No.
CERTIFICATE inregard toHANDLOOMS, TEXTILE
HANDICRAFTS andTRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS,
OFTHE COTTAGE INDUSTRY, issued inconformity withand
under theconditions regulating trade intextile products withthe
European Community
_______________________
CERTIFICAT relatif auxTISSUE, TISSÉS SUR MÉTIERS À
MAIN, auxPRODUITS TEXTILES FAITS ÀLAMAIN, etaux
PRODUITSTEXTILESRELEVANTDUFOLKLORE
TRADITIONNEL, DEFABRICATION ARTISANALE, délivré
enconformité avecetsouslesconditions régissant leséchanges de
produits textiles aveclaCommunauté européenne3Consignee (name, fulladdress, country)
Destinataire (nom, adresse complète, pays)4.Country oforigin
Paysd'origine5.Country ofdestination
Paysdedestination
6.Place anddateofshipment -Means oftransport
Lieuetdated'embarquement -Moyen detransport7.Supplementary details
Données supplémentaires
8.Marks andnumbers -Number andkindofpackages -DESCRIPTION OFGOODS
Marques etnuméros -Nombre etnature descolis-DESIGNATION DESMARCHANDISES9.Quantity
Quantité10.F.o.b. value1
Valeur f.o.b.1
11.CERTIFICATION BYTHE COMPETENT AUTHORITY/VISA DEL'AUTORITE COMPETENTE
I,theundersigned, certify thattheconsignment described above includes onlythefollowing textile products ofthecottage
industry ofthecountry shown inboxNo.4:
(a)fabrics woven onlooms operated solely byhand orfoot(handlooms)2;
(b)garments orother textile articles obtained manually from thefabrics described under (a)andsewn solely byhand without
theaidofanymachine (handicrafts)2;
(c)traditional folklore handicraft textile products made byhand, asdefined inthelistagreed between theEuropean Community
andthecountry shown inboxNo.4.
Jesoussigné certifie quel'envoi décrit ci-dessus conient exclusivement lesproduits textiles suivants relevant delafabrication
artisanale dupaysfigurant danslacase4:
a)tissus tissés surdesmétiers actionnés àlamain ouaupied(handlooms)2;
b)vètements ouautres articles textiles obtenus manuellement àpartir detissus décrits sousa)etcousus uniquement àlamain
sansl'aided'unemachine (handicrafts)2;
c)produits textiles relevant dufolklore traditionnel fabriqués àlamain, comme définis danslalisteconvenue entre la
Communauté européenne etlepaysindiqué danslacase4.
12Competent authority (name, fulladdress, country)
Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At/A .................................. On/le .............................
(Signature) (Stamp -Cachet)
1Inthecurrency ofthesalecontract/Dans lamonnaie ducontrat devente.
2Delete asappropriate/Biffer la(les)mention(s) inutile(s).G/TMB/N/252
Page25
AGREED MINUTE NO.2
Notwithstanding Article 12,paragraph 1ofthisAgreement, forimperative technical or
administrative reasons ortofindasolution toeconomic problems resulting fromregional concentration
ofimports, orinorder tocombat circumvention andfraud oftheprovisions ofthisAgreement, the
Community willestablish foralimited period oftimeaspecific management system inconformity
withtheprinciples oftheInternal Market.
However, iftheParties areunable toreach asatisfactory solution during theconsultations
provided forinArticle 12,paragraph 3,Indiaundertakes, ifsorequested bytheCommunity, torespect
temporary export limits foroneormore ofitsregions oftheCommunity. Insuchacase,these limits
shallnotpreclude theimportation intotheregion(s) concerned ofproducts which wereshipped from
India onthebasis ofexport certificates obtained before thedateofformal notification toIndia bythe
Community about theintroduction oftheabove limits.
TheCommunity shallinform Indiaofthetechnical andadministrative measures, suchasdefined
intheattached Note Verbale, thatneedtobeintroduced bybothParties inorder toimplement the
above paragraphs inconformity withtheprinciples oftheInternal Market.
FortheGovernment ofthe FortheCouncil ofthe
Republic ofIndia European Economic CommunityG/TMB/N/252
Page26
AGREED MINUTE NO.3
Inthecontext oftheAgreement between theEuropean Economic Community andtheRepublic
ofIndia ontrade intextiles andclothing products, initialled inBrussels on18December 1992, the
Parties agreed thatIndia shallendeavour nottodeprive certain regions oftheCommunity which have
traditionally hadrelatively small shares ofCommunity quotas ofimports ofproducts serving asinputs
fortheirprocessing industry.
TheCommunity andIndia further agreed toholdconsultations, should theneedarise, inorder
toavert anyproblems which might occur inthisrespect.
TheParties agreed thatthisAgreed Minute replaces thecorresponding Exchange ofLetters
oftheAgreement onthissubject.
FortheGovernment ofthe FortheCouncil ofthe
Republic ofIndia European Economic CommunityG/TMB/N/252
Page27
AGREED MINUTE NO.4
Inthecontext oftheAgreement between theEuropean Economic Community andtheRepublic
ofIndia ontrade intextiles andclothing products, applied since 1January 1987, asextended bythe
Exchange ofLetters initialled on15December 1991andfurther extended bytheExchange ofLetters
initialled on18December 1992, India agreed that,from thedateofrequest forandpending the
consultations referred toinArticle 12,paragraph 3,itshallcooperate bynotissuing export certificates
thatwould further aggravate theproblems resulting fromtheregional concentration ofdirect imports
intotheCommunity.
FortheGovernment ofthe FortheCouncil ofthe
Republic ofIndia European Economic CommunityG/TMB/N/252
Page28
NOTE VERBALE
TheDirectorate-GeneralforExternalRelationsoftheCommissionoftheEuropeanCommunities
presents itscompliments totheMission oftheRepublic ofIndia totheEuropean Communities and
hasthehonour torefertotheAgreement ontextile products negotiated between theRepublic ofIndia
andtheCommunity applied since 1January 1987, asextended bytheExchange ofLetters initialled
on16December 1991 andasfurther extended bytheExchange ofLetters of18December 1992.
TheDirectorate-General wishes toinform theMission oftheRepublic ofIndia thatthe
Community hasdecided toapply, starting from1January 1993, theprovisions ofparagraph 1ofAgreed
Minute No.2totheExchange ofLetters initialled on18December 1992. Consequently, the
corresponding provisions ofArticles 6and11ofProtocol AtotheAgreement shallalsobeapplied
asoftheabove date.
TheDirectorate-General forExternal Relations avails itself ofthisopportunity torenew to
theMission oftheRepublic ofIndia totheEuropean Communities theassurance ofitshighest
consideration.
| 4,221 | 45,974 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_IP_N_1TURT2.pdf
|
R_IP_N_1TURT2
|
WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOIP/N/1/TUR/T/2
17 July 2000
(00-2922)
Council for Trade-Related Aspects of
Intellectual Property RightsOriginal: English/
anglais/inglés
MAIN DEDICATED INTELLECTUAL PROPERTY
LAWS AND REGULATIONS NOTIFIED UNDER
ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT
TURKEY
The present document reproduces the text
1 of the Implementing Regulations under Decree-Law Nº 556
pertaining to the Protection of Trademarks, including the Amended Implementing Regulation of 20 April 1999,as notified by Turkey under Article 63.2 of the Agreement (see document IP/N/1/TUR/2).
Conseil des aspects des droits de propriétéintellectuelle qui touchent au commerce
PRINCIPALES LOIS ET RÉGLEMENTATIONS CONSACRÉES À LA
PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE NOTIFIÉES AU TITRE
DE L'ARTICLE 63:2 DE L'ACCORD
TURQUIE
Le présent document contient le texte
1 du Règlement d'application du Décret-loi n° 556 relatif à la
protection des marques, y compris le Règlement d'application modifié du 20 avril 1999, notifiés par la Turquieau titre de l'article 63:2 de l'Accord (voir le document IP/N/1/TUR/2).
Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad
Intelectual relaciona dos con el Comercio
PRINCIPALES LEYES Y REGLAMENTOS DEDICADOS A LA
PROPIEDAD INTELECTUAL NOTIFICADOS EN VIRTUD
DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO 63 DEL ACUERDO
TURQUÍA
En el presente documento se reproduce el texto1 del Reglamento de aplicación contenido en el Decreto
Ley Nº 556 sobre la protección de marcas de fábrica o de comercio, con la reforma del Reglamento deaplicación, de 20 de abril de 1999, que Turquía notificó de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del
artículo 63 del Acuerdo (véase el documento IP/N/1/TUR/2).
1 In English only. The text in the original language is available for consultation by interested Delegations at the
WTO Secretariat./En anglais seulement. Les délégations intéress ées peuvent consulter le texte dans sa langue d'origine, au
Secrétariat de l'OMC./En inglés solamente. Las delegaciones interesadas podrán consultar en la Secretaría de la OMC eltexto en su idioma original.IP/N/1/TUR/T/2
Page 2
THE IMPLEMENTING REGULATIONS
UNDER THE DECREE-LAW NO 556 PERTAINING
TO THE PROTECTION OF TRADEMARKS
PART ONE
General Provisions
Object
Article 1 - The object of this Regulation is to specify the procedures and the rules to
be followed concerning the time and place of f iling and the preparation of the application
documents for registering a trademark and other matters related with trademarks as
provisioned in The Decree-Law No 556 Pertai ning to the Protection of Trademarks.
Scope
Article 2 - This Regulation encompasses the principles, the rules and the conditions
for the protection of trademarks by registering such marks for appropriate goods and services.
Legal Foundation
Article 3 - This regulation has been prepared based on the provisions of The Decree-
Law No 556 pertaining to the Protection of Trademarks, Paris Convention, TRIPS
Agreement, Nice Agreement and Vienna Agreement.
Definitions
Article 4 - For the purposes of this Regulation;
a) ''Institute'' means the Turkish Patent Institute,b) ''The Decree-Law'' means The Decree-Law No 556 Pertaining to Protection of
Trademarks dated 24.6.1995.
c) ''Trademark'' means trademarks or service marks including guarantee marks and
collective marks.
d) ''Official Trademark Gazette'' means the Gazette in which the registered trademarks
are published.
e) ''Official Trademark Bulletin'' means the Bulletin in which the trademark
applications are published.
f) '' Class'' means the international classifi cation of goods and services for the purposes
of the registration of marks.IP/N/1/TUR/T/2
Page 3
g) ''Sign'' means two dimensional signs or three dimensional signs that can be used as
the packaging of the goods but that do not reveal the good which has the attributes of
the mark and comply with the other provisions of the Decree-Law.
h) ''Circular'' means the Circular on the Sc hedule of Fees to be administered by the
Turkish Patent Institute in accordance with Articles 6/f and 25 of the Decree-Law no544.
i)“Paris Convention” means the agreement concerning the establishment of an international
convention related with the protectiton of industrial property dated 20 March 1883 and the
amendments approved by Turkey.
j) “TRIPS Agreement” means the Trade-Related Aspects of Intellectual Property
Rights Agreement annexed World Trade Organisation Establishment Agreement”
ratified with the law num ber 4067 dated 26 January 1995.
k) “Nice Agreement” means the agreement establishing the international classification of
goods and services for the purposes of registration of marks, which is approved by thedecision number 95/7094 of the Board of Ministers dated 12 July 1995 and published in the
Official Gazette number 22373 dated 13 August 1995.
l) “Vienna Agreement means the agreement establishing the international
classification of the figurative element of marks, which is approved by the decisionnumber 95/7094 of the Board of Ministers dated 12 July 1995 and published in the
Official Gazette number 22373 dated 13 August 1995.
Place and Time of Application
Article 5 - The natural or legal persons desiring to register a trademark shall file an
application at the Institute or at the body it may authorize as such.
The filing date of the application is the date, hour and minute as accorded by the
Institute or by the body authorized as such by the Institute.
An application filed by post shall have effect as of the date of arrival at the Institute or
at the body as authorized within th e terms of the second paragraph above.
A separate application has to be filed for registering each trademark.The same trademark shall be registered only once for the same goods or services.
Trademark applications which are submitted by telefacsimile or electronic means shall
not be examined.IP/N/1/TUR/T/2
Page 4
PART TWO
Characteristics of Marks and Pe rsons Entitled to Protection
SECTION ONE
Characteristics of Marks
Collective Mark
Article 6 - Collective mark serves the purpose of distinguishing the goods and
services of the undertakings belonging to a group from the goods and services of the other
undertakings.
Guarantee Marks
Article 7 - A guarantee mark, under the control of the proprietor of the mark, serves
the purpose of guaranteeing the common char acteristics of the und ertakings, production
methods, geographical origin and the quality of those undertakings.
Trade Marks
Article 8 - A trade mark is a sign which serves the purpose of distinguishing the
goods produced or traded by an undertaking from the goods of other undertakings.
Service Marks
Article 9 - A service mark is a sign which serves the purpose of distinguishing the
services of one undertaking from th e services of other undertakings.
SECTION TWO
Protection
Persons Entitled to Protection
Article 10 - The protection as conferred by the Article 3 of The Decree-Law No 556
Pertaining to the Protection of Tr ademarks shall be available to:
a) natural and legal persons who are domic iled or who have indus trial or commercial
establishments within the territory of the Turkish Republic, or to the persons who haveapplication rights resulting from the terms of th e Paris or Bern Conventions or the Agreement
Establishing World Trade Organization.
b) natural or legal persons other than thos e referred in paragraph (a) above, who are
nationals of states which accord legal and de facto protection to the nationals of the Turkish
Republic shall enjoy according to the reciprocity principle trademark protection in Turkey.IP/N/1/TUR/T/2
Page 5
The principle of reciprocity shall be accepte d to exist where countries have registered
the marks of Turkish nationals or have declared by writing that registrations shall beavailable.
PART THREE
Application
SECTION ONE
The Application Petition and the Annexes
The Application Petition
Article 11 - A petition, conforming to the sample fo rm attached to this Regulation as
Annex-1, shall be prepared on an A4 size plai n white paper using a typewriter or a computer
printer and all of the ques tions shall be answered.
The goods or services on which the mark will be used sha ll be written on the
application form in accordance with the inte rnational classification without using general
expressions. If a general expression is used in th e list of the goods or services, Institute shall
request the explanation of the general expre ssion. The examination of the application shall
start after the explanation of the general expression.
Documents to be Annexed to the Petition:
Article 12 - The following documents have to be annexed to the application petition:
a) 20 copies of the representation of the trademark suitable for publication and
reproduction by printing means, in min imum 5X5cm and maximum 8X8 cm size,
b) the original receipt for the payment of the application, search, examination and
evaluation fee,
c) the original receipt for the payment of the class fees,d) an appropriate power of atto rney if an agent is appointed.
e) a notarized signature circular where the applicant is a legal person,f) a document verifying that the applicant is engaged in trade, production or a service
activity. This document shall be obtained fro m either the Chamber of Industry, or the
Chamber of Commerce, or the Chamber of Small Business and Craf tsman, or the Trade
Registry Office or from the Tax Office,IP/N/1/TUR/T/2
Page 6
g) where the application concerns a guarantee or a collective mark, a notarized copy of
the technical regulation.
h) if a priority right is claimed, the original priority right document and the translation
of the data relating to the application into Turkish, within the time limit mentioned in Article28 of the Decree-Law.
ı) where the priority claim concerns an ex hibition priority, a certified copy of a
document obtained from the officials of the count ry in which the exhibition was held which
would specify the name of the product and evid ence the first display date of the product with
the mark clearly and visibly affixed on the produc t, and indicate the official opening date of
the exhibition,
i) original receipt showing that the trademark registration fee, and the Trademark
Certificate of Registration and re gistry fees have been paid,
j) for applications with an existing re gistration in a foreign country, Turkish
translation of the document concerning the commercial activity or service or the original orcertified copy of the registration certificat e obtained from the country of registration.
Any person or legal entity who doesn’t have a domicile in Turkey has to be
represented by an agent, who is registered in the Institute’s agent registry for the purposes ofregistering marks and other procedures after re gistration. The trademark applications and the
requests for other trademark procedures which are made by agents who are not authorizedbefore the Institute shall be refused. The refusal shall be notified to the applicant or holder.
In the technical regulation indicated in item (g), the following shall be mentioned:1)where the applicants are natural persons their first names and surnames, where the
applicants are legal entities the full official designations of the legal entities,
2)addresses of the applicants,3)trademark reproduction,4)address for communication,5)forms and conditions of using the mark,6)form of using the mark on certain goods and services,7)in guarantee mark technical regulation; the common characteristics of the goods and
services guaranteed by the mark, the way of controlling the usage of the mark and thesanctions that will be applied when necessary; in the collective mark technical regulation, the
enterprises which are authorized to use the mark.
In the case of withdrawal of the applicati on the power of attorney must be notarized
and the authority to withdraw the applicati on must be clearly mentioned in the power of
attorney. Where the applicant changes the agent during the procedures, the notification shallbe made to the new agent.IP/N/1/TUR/T/2
Page 7
SECTION ONE
Examination of an Application
Examination
Article 13 - In order for an application to be examined the following documents have
to be submitted at the time of filing:
a) a signed petition, conforming to the form attached to the Regulation as Annex-1,b) the original receipt documenting th e payment of the application, search,
examination and evaluation fee,
c) 5 copies of the representation of the trademarkd) transliteration into Latin characters where the application form or the mark contains
characters other than Latin characters.
e)the original receipt documenting the payment of the priority right request fee where
priority right is claimed.
f)technical regulation prepared by the firms where the application is for collective
mark or guarantee mark.
Where any one the above referred documents are missing at the time of filing, the
application shall be rejected.
Classification
Article 14 - The goods and services indicated in the petition in accordance with the
Article 24 of the Decree-Law shall be classified in conformity with the internationalclassification of goods and services.
The goods or services for which registrati on is sought shall be mentioned by grouping
the goods or services of the same class with the class number. If the application contains
more than three classes but the additional class fee is not paid in the prescribed time, theapplication shall be examined for the first th ree classes in the list of goods or services.
The Institute reserves the right to make th e necessary alterations on the goods, services
and classes indicated in the petition.
Where the list of goods or services is not arranged according to the second
subparagraph, a list arrangement fee which is equa l to the application fee shall be requested
from the applicant for the arrangements done by the Institute according to the thirdsubparagraph.IP/N/1/TUR/T/2
Page 8
Duration
Article 15 - Of the documents provisioned in Ar ticle 12, those which have not been
submitted at the time of filing the application, ex cept for those specified in Article 12(h) and
Article 13, a period of four months shall be allowed for the submission of the missing
documents. For submission of receipt for the pa yment of additional class or classes’ fee,
receipt for the payment of fee of the arrageme nt of the list of goods or services by the
Institute according to Article 14 subparagraph four; and the explanation of generalexpressions exist in the petition.
For submission of missing documents con cerning the procedures under the Articles
20,21,22,23,24,25,26,27 of this regulation and for the completion of change of thereproduction according to the Article 22, a pe riod of two months shall be allowed. The
procedures which are regulated under this Article shall not be made where deficiencies arenot completed within the prescribed time and the payment recorded revenue to the Institute.
Where the requested documents have not been submitted within the prescribed time,
application or reques t shall be cancelled.
SECTION THREE
Publication of the Application and the Registration
Publication of the Application
Article 16 - An application for registration of a trademark which has complied with
the conditions of application and which has not been refused according to Articles 29, 30, 31
and 32 shall be published in the monthly Official Trademark Bulletin with the followinginformation.
a) the application date and number,
b) the name and addr ess of the applicant,
c) a representation of the mark,d) the list of the goods or services and the class numbers,e) the goods or services deleted in accordan ce with the relevant articles of the Decree-
Law.
Institute may publish supplementary Bulletins in addition to the prescribed publication
periods.
Where an application is refused after the publication of the application in accordance
with the provisions of the Articles referred to in the first paragraph, the decision of refusal
shall also be published.IP/N/1/TUR/T/2
Page 9
Publication of the Registration
Article 17 - A trademark registered in accordance with Article 39 of the Decree-Law
shall be published in the bi-monthly Offici al Trademark Gazette. The publication shall
contain all the information contained in the Register except those concerning the agent.
SECTION FOUR
Renewal
Renewal
Article 18 - At the request of the proprietor of the mark or of the person authorized by
him, registration of the registered tradem ark shall be renewed, upon the payment of the
renewal fee prescribed in the Circular,
The request for renewal shall be submitted within a period of six months before the
last day of the month in which the protection ends. In failing this deadline, the request may besubmitted within a further period of six months from the day referred to in the previoussentence upon payment of an additional f ee as prescribed in the Circular.
Documents Necessary for Renewal Application
Article 19 - When applying for a renewal, the original receipt for payment of the
trademark renewal fee, power of attorney (if appointed) fee must be submitted along with the
petition. The Institute may request other docume nts which might be missing in the file.
Deficiencies concerning a renewal have to be completed within a period of two months.
Registration shall not be renewed where defici encies is not completed and the payment for
renewal shall be recorded revenue to the Institute.
SECTION FIVE
Changes After Registration
Changes Concerning the Address, the Title, the Firm Characteristics and the
Cancellation of the Registration
Article 20 - The proprietor of a trademark has to inform the Institute any changes with
respect to a trademark. If after the registration of a trademark changes have occurred withrespect to the address, the title and the characteristics of the firm, such changes shall berecorded in the Register upon the request of the proprietor or if such changes are identified atIP/N/1/TUR/T/2
Page 10
the time of a new application of the proprietor of the mark, corrections shall be requested on
the other marks registered or applie d for in the name of the proprietor.
Following documents have to be submitted for recording the changes concerning the
address, the title, the characteristics of the firm and the cancellation of the registration:
a) For changes of address:
1) a petition,
2) the Trademark Certificate of Registration,3) the original receipt of payment of fees,4) power of attorney (if appointed) for th e agent, signature circular for the legal
entity.
b) For changes concerning the title:
1) a petition,
2) the copy of the Trade Registry Gazette showing the change of title or other
document evidencing such change,
3) the original Trademark Certificate of Registration ,4) the original receipt of payment of fees,5) power of attorney (if appointed) for th e agent, signature circular for the legal
entity.
c) For changes concerning the characteristics of the firm:
1) a petition,
2) a document evidencing the change,3) the Trademark Certificate of Registration ,4) the original receipt of payment of fees,5) power of attorney (if appointed) for th e agent, signature circular for the legal
entity.
d) For the cancellation of the registration:
1) a petition,
2) the original or notarized copy of power of attorney which shows the
auothorization for the cancellation wher e cancellation is requested by an
agent,
3) the original or a notarized copy of signature circular where the proprietor
of the mark is a legal entitiy,
4) the original or a notarized copy of signature declaration where the
proprietor of the mark is a natural person
5) the original receipt for the payment of fees.IP/N/1/TUR/T/2
Page 11
Transfer by Inheritance
Article 21 - The following documents have to be submitted in order to record in the
Register changes resulting from the transfer of trademarks by way of an inheritance.
a) a petition,
b) the court decision,c) the original receipt for the payment of fees,d) the original Trademark Certificate of Registration,e) power of attorney (if appointed) for the ag ent, signature circular for the legal entity.
Assignment of the Mark and Merger
Article 22 - Trademark, in accordance with Article 16 of the Decree-Law can be
subject to assignment with respect to all or part of the goods or services for which it is
registered. Assignment is permissible only with the assignment of the existing other similarmarks and applications.
Division of a trademark is po ssible as a result of a partial transfer. In the partial
transfer procedures, a registration certificat e containing the partial transferred goods or
services is issued with a new registration number. This new registration shall be recorded tothe register with an indication of the new registration number and the date of the initialregistration and shall be published in the Official Trademark Gazette.
Following documents have to be submitted in case of an assignment:a) a notarized assignment certificate describing the mark and containing the signatures
and declarations of both the assignee and the a ssignor. In case of partial assignment the full
list of the goods of services a ssigned have to be specified,
b) a certificate of commercial activity for the assignee,c) the original Trademark Certificate of Registration,d) the original receipt for the payment of fees,e) signature circular if the assignee is a legal entity,f) power of attorney if an agent is appointed.
If the assignment procedures fall within th e provisions of paragra ph four of Article 16
of the Decree-Law, the changes to be effected are transmitted to the assignee. Unless theassignee submits his acceptance of the changes in writing to the Institute within the periodprescribed in Article 15 of this Regulation the registration of the assignment shall not beeffected.IP/N/1/TUR/T/2
Page 12
Following documents have to be submitted in case of a merger.
a) a petition,
b) the documents evidencing the merger,c) certificate of commercial activity,d) the original Trademark Certificate of Registration,e) signature circular for the legal entity,f) power of attorney for the agent,g) the original receipt for the payment of fees.
After the recording of the changes concerning the title, the characteristics or the
merger of the firms and transfer of the trademark, a renewal document or a registrationcertificate containing the latest information about the proprietor can be given at the request of
the proprietor, provided that the relevant fees are paid.
Licenses
Article 23 - The proprietor of a trademark can license his rights over a trademark with
respect to some or all of the goods and services for which it is registered. A licensing contract
cannot contain provisions contrary to the Decr ee-Law and the other related laws, decrees and
regulations.
Following documents have to be submitted for licenses:a) notarized license contract containing the declarations and the signatures of the
licensee and the licenser, the registration number of the trademark, the duration and the feesof the contract,
b) certificate of commercial activity of the licensee,c) the original Trademark Certificate of Registration,d) the original receipt for the payment of fees,e) signature circular if the licensee is a legal entity,f) if appointed power of attorney for the agent.
Trademark renewal and all other changes with respect to a trademark which are
recorded in the Register shall be published in the Official Trademark Gazette. The feesprescribed in the Circular of Fe es shall be paid for this purpose.
Placing the Tradem ark as Security
Article 24 - A registered trademark may be charged as security independently of the
undertaking.
Upon the request of one of the parties, the pl acing of security shall be entered in the
Register and published.IP/N/1/TUR/T/2
Page 13
Changes
Article 25 - Except for the change of address or renewal of the mark, other changes or
licensing shall not be allowed with respect to the trademark placed as security.
Changes with respect to such a trademark can only be allowed with the permission of
the holder of the security.
Following documents have to be submitted for recording of the security.a) a petition,
b) the original documents evidencing the placing of the security or its notarized copy,c) the original Trademark Certificate of Registration,d) the original receipt for the payment of fees,e) power of attorney for the agent or signature circular for the legal entity.
In order to cancel the recording of security in the Register, the original document
evidencing the cancellation or a notarized declaration by the holder of the security isrequired.
Levy of Execution
Article 26 - A registered trademark may be levied in execution independently of the
undertaking.
Levy of execution shall be entered in th e Register and published upon the request of
one of the parties concerned.
Changes
Article 27 - Except for the change of address or renewal of the mark, all other changes
and licensing shall be allowed only with the permission of the executor.
The execution shall be considered terminated,a) when the creditor has relinquished his due,
b) upon the termination of the period if the contract has specifie d a time period for the
duration of the execution,
c) upon the sale of the trademark under execution.
Following documents have to be submitted for recording of the execution:a) a petition,
b) the contract for the levy of execution,c) the original Trademark Certificate of Registration,d) the original receipt for the payment of fees.IP/N/1/TUR/T/2
Page 14
In order to cancel the recording of security in the Register, the original document
evidencing the cancellation or a notarized declaration by the holder of the security isrequired.
SECTION SIX
Fees, Copies, Register and Priority
Fees
Article 28 - The fees payable with respect to a trademark registration and operations
shall be published as a Circular of Fees to be Administered by The Turkish Patent Institute inaccordance with the provisions of Articles 6/f and 25 of the Decree-Law no 544.
The fees are payable by the party requesting the service. The applications are rejected when their fees are not paid.The fee concerning the procedures relatin g to trademarks shall not be returned.
A copy of the Trademark Certificate of Registration shall be supplied upon the request
of the trademark proprietor or of the agent.
Following documents have to be submitted for obtaining a copy:a) a petition,
b) the original receipt for the payment of th e relevant fee for obtaining a copy of the
Trademark Certificate of Registration.
Registry
Article 29 - Trademark registry is open to the public. Upon request and payment of
the prescribed fee a copy of the Register shall be available to the any requesting party.
The Information Contained in the Register
Article 30 - The following information shall be recorded in the Register:
a) the registration number of the trademark, the application and the registration dates,
b) a representation of the trademark,c) the name, if a legal entity the title, nationality and address of the proprietor of the
trademark, and agent’s name and address if applicable,
d) the list of the goods or services in respect of the trademark,e) class codes.IP/N/1/TUR/T/2
Page 15
Priority
Article 31- Where a priority claim is accepted, the following observations are
recorded in the Register and on the Trademark Certificate of Registration.
It has hereby been recognized that the first application for the registration of this
trademark has been filed at the administration of..................................... on the dayof...................with filing no...................., and therefore is en titled to the priority right as of
this date.
PART FOUR
Oppositions
Opposition to the Publication of an Application
Article 32 - Notices of opposition to the registrati on of a trademark on grounds that it
may not be registered under the provisions of Articles 7 and 8 of the Decree-Law, and notices
of opposition on grounds that there exists bad fa ith in the applicati on shall be submitted
within three months of the publication. Appositi on is filed in writing conforming to the form
attached to this Regulation as Annex II. Institute may request further facts, evidences anddocuments which have to be complied within one month.
Where further facts, evidences and documents is not submitted to the Institute a
decision shall be made with respect to the documents present in the file.
Where the opposition is found to be valid, the application for the registration of the
trademark is rejected.
Appeals Against The Deci sions of the Institute
Article 33 – A person whose interests are damaged by a decision of the Institute can
appeal against this decision within two months after the date of notification of this decisionand can file an opposition to the publication of an application within three months after the
date of publication before the Institute. The third parties who have interests relating with adecision of the Institute have the direct right of opposition.
Form of Appeal
Article 34 - Notice of appeal and opposition must be submitted to the Institute within
a time period as indicated in Article 33 with a signed petition containing justifications ofappeal or opposition, the original receipt for the payment of fee as expl ained at the Circular
and the power of attorney (if appointed). Th e agent who files the opposition must be recordedIP/N/1/TUR/T/2
Page 16
at the registry of agents. In the case of an opposition if all necessary documents is not
submitted to the Institute, the missing documents may be completed within the time periodfor opposition without any notification. In the cas e of appeals against the decision of the
Institute, the application can be examined before the expiration of two months if allnecessary documents are submitted. Where the requested documents have not been submittedto the Institute within these periods, the oppositi on shall be deemed to have not been filed.
Rectifying a Decision
Article 35 - The related department of the Ins titute upon deciding that the appeal is
true and right may rectify its decision. This sh all not apply where the appellant is opposed by
another party to the proceedings.
If the appeal is not found acceptable by th e related department, the appeal shall be
forwarded to the Re-examination and Evaluati on Board by the department without comment
as to its merits.
Examination of Appeals
Article 36 - The Re-examination and Evaluation Boar d shall consider the appeal if the
appeal is admissible.
The Re-examination and Evaluation Board shall invite the parties to submit within one
month their own observations on the observations of the other parties or those of the
administration.
Opposition fee
Article 37 - The fee paid for filing an opposition to the Institute’s decision with
respect to a trademark application shall be deducted from the trademark registration fee if theappeal is accepted.
PART FIVE
Last Provisions
Provisions Repealed
Article 38 - The Implementing Regulations of the Trademark Law published in the
Official Gazette no 22262 dated 18.4.1995 have hereby been repealed.
Transitional Article 1 - Those trademarks having the renewal right of a three year
period under the repealed Trademark Law no 551, irrespective of their remaining periods
shall be renewed within six months of the pub lication of this Regula tion. A trademark which
is not renewed within this period is to be deleted from the registry.IP/N/1/TUR/T/2
Page 17
Transitional Article 2 - The fees payable for applications filed as of 27.6.1996 shall
be paid within two months of the coming into force of the Circular of Fees to beAdministered by The Turkish Patent Institute in accordance with the provisions of Articles6/f and 25 of the Decree-Law no 544.
Transitional Article 3 – The provisions of this Regulati on which are in favor of the
applicant or the holder shall be app lied for the previous applications.
Entry into Force
Article 39 - This Regulation shall enter into force on the day of publication.
Execution
Article 40 - This Regulation shall be executed by the President of the Turkish Patent
Institute.
__________
| 5,147 | 32,414 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/q_G_AG_NGTM31.pdf
|
q_G_AG_NGTM31
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/AG/N/GTM/31
26 May 2004
(04-2269)
Committee on Agriculture Original: Spanish
NOTIFICATION
The following communication, dated 25 May 2004, is being circulated at the request of the
delegation of Guatemala . The notification concerns tariff and other quotas ( Table MA.1 ) for 2002
and2003 .G/AG/N/GTM/31
Page2Table MA.1
MARKET ACCESS: Guatemala
REPORTING PERIOD: 2002
Implementation of market access opportunities: tariff and other quota commitments
Designation of products Tariff item number(s) encompassed
in product descriptionDescription of import arrangement applicable
1 2 3
Apples 0808 (a) Allocation by country : None
(b) Allocation to importers : The quota is allocated by import licences on a
first-come-first-served basis at the request of importers, until the
authorized volume is used up.
(c) Other arrangements : Licences are granted to enterprises legally
established in Guatemala and registered with the Ministry of the
Economy.
(d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the
allocation of licences, consisting of the Ministries of the Economy;
Agriculture, Livestock and Food, and Public Finance; the Tax
Administration Office, Chamber of Commerce and National Association
of Deciduous Fruit Producers. The quota and its administration fall under
Government Decision No. 504-2001 and Ministerial Decision No. 428-97,
published in the Central American Official Gazette.
G/AG/N/GTM/31
Page3Designation of products Tariff item number(s) encompassed
in product descriptionDescription of import arrangement applicable
1 2 3
Yellow maize 1005.90.20 (a) Allocation by countries :None
(b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with
importers' applications. When applications exceed the authorized volume
for importation, the quota is distributed proportionally among the
interested parties according to the volume of each application.
(c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally
established in Guatemala and registered with the Ministry of the
Economy.
(d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the
corresponding licences, consisting of the Ministries of the Economy;
Agriculture, Livestock and Food; and Public Finance; the Tax
Administration Office and representatives of the economic agents
involved in the maize-producing industry. The quota and its
administration fall under Government Decision No. 871-2000 and
Ministerial Decision No. 425-97, published in the Central American
Official Gazette.
Rice 1006 (a) Allocation by countries :None
(b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with
importers' applications. When applications exceed the authorized volume
for importation, the quota is distributed proportionally between the
interested parties according to the volume of each application.
(c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally
established in Guatemala and registered with the Ministry of the
Economy.
G/AG/N/GTM/31
Page4Designation of products Tariff item number(s) encompassed
in product descriptionDescription of import arrangement applicable
1 2 3
(d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the
corresponding licences: consisting of the Ministries of the Economy;
Agriculture, Livestock and Food; and Public Finance; and the Tax
Administration Office and representatives of the economic agents
involved in the rice-producing industry. The establishment of the quota
and its administration fall under Government Decision No. 502-2001 and
Government Decision No. 203-2002, published in the Central American
Official Gazette.
Wheat or meslin flour 1101.00.00 (a) Allocation by countries : None.
(b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with the
importers' applications. When applications exceed the authorized volume
for importation, the quota is distributed proportionally between the
interested parties according to the volume of each application.
(c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally
established in Guatemala and registered with the Ministry of the
Economy. In-quota imports are broken down equally into quarterly
periods.
(d) Further information : An ad-hoc commission is responsible for the
corresponding licences, consisting of the Ministries of the Economy;
Agriculture, Livestock and Food; Public Health and Social Welfare, and
Public Finance; and the Tax Administration Office. The quota and its
administration fall under Government Decision No. 169-2001, published
in the Central American Official Gazette.
G/AG/N/GTM/31
Page5Table MA.1
MARKET ACCESS: Guatemala
REPORTING PERIOD: 2003
Implementation of market access opportunities: tariff and other quota commitments
Designation of products Tariff item number(s) encompassed
in product descriptionDescription of import arrangement applicable
1 2 3
Apples 0808 (a) Allocation by country : None
(b) Allocation to importers : The quota is allocated by import licences on a
first-come-first-served basis at the request of importers, until the
authorized volume is used up.
(c) Other arrangements : Licences are granted to enterprises legally
established in Guatemala and registered with the Ministry of the
Economy.
(d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the
allocation of licences, consisting of the Ministries of the Economy;
Agriculture, Livestock and Food, and Public Finance; the Tax
Administration Office, Chamber of Commerce and National Association
of Deciduous Fruit Producers. The quota and its administration fall under
Government Decision No. 5-2003 and Ministerial Decision No. 428-97,
published in the Central American Official Gazette.
G/AG/N/GTM/31
Page6Designation of products Tariff item number(s) encompassed
in product descriptionDescription of import arrangement applicable
1 2 3
Yellow maize 1005.90.20 (a) Allocation by countries :None
(b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with
importers' applications. When applications exceed the authorized volume
for importation, the quota is distributed proportionally among the
interested parties according to the volume of each application.
(c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally
established in Guatemala and registered with the Ministry of the
Economy.
(d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the
corresponding licences, consisting of the Ministries of the Economy;
Agriculture, Livestock and Food; and Public Finance; the Tax
Administration Office and representatives of the economic agents
involved in the maize-producing industry. The quota and its
administration fall under Government Decision No. 236-2003 and
Ministerial Decision No. 228-2003, published in the Central American
Official Gazette.
Rice 1006 (a) Allocation by countries :None
(b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with
importers' applications. When applications exceed the authorized volume
for importation, the quota is distributed proportionally between the
interested parties according to the volume of each application.
(c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally
established in Guatemala and registered with the Ministry of the
Economy.
G/AG/N/GTM/31
Page7Designation of products Tariff item number(s) encompassed
in product descriptionDescription of import arrangement applicable
1 2 3
(d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the
corresponding licences: consisting of the Ministries of the Economy;
Agriculture, Livestock and Food; and Public Finance; and the Tax
Administration Office and representatives of the economic agents
involved in the rice-producing industry. The establishment of the quota
and its administration fall under Government Decision No. 53-2003 and
Ministerial Decision No. 159-2003, published in the Central American
Official Gazette.
Wheat or meslin flour 1101.00.00 (a) Allocation by countries : None.
(b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with the
importers' applications. When applications exceed the authorized volume
for importation, the quota is distributed proportionally between the
interested parties according to the volume of each application.
(c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally
established in Guatemala and registered with the Ministry of the
Economy. In-quota imports are broken down equally into quarterly
periods.
(d) Further information : An ad-hoc commission is responsible for the
corresponding licences, consisting of the Ministries of the Economy;
Agriculture, Livestock and Food; Public Health and Social Welfare, and
Public Finance; and the Tax Administration Office. The quota and its
administration fall under Government Decision No. 169-2001,
Government Decision No. 462-2002 and Ministerial Decision No. 509-
2002, published in the Central American Official Gazette.
__________
| 1,261 | 8,992 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_DS_178-7.pdf
|
S_WT_DS_178-7
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO WT/DS177/6
WT/DS178/7 29 de septiembre de 2000
(00-3953)
Original: inglés
ESTADOS UNIDOS - MEDIDAS DE SALVAGUARDIA CONTRA LAS
IMPORTACIONES DE CORDERO FRESCO, REFRIGERADO
O CONGELADO PROCEDENTES DE NUEVA ZELANDIA
Y AUSTRALIA
Comunicación del Presidente del Grupo Especial
Se distribuye la siguiente comunicación, de fecha 27 de septiembre de 2000, dirigida al Órgano de Solución de Diferenc ias, de conformidad con el párra fo 9 del artículo 12 del ESD.
_______________
El párrafo 8 del artículo 12 del ESD estipula que el plazo en que el Grupo Especial llevará a
cabo su examen, desde la fecha en que se haya co nvenido en su composición y su mandato hasta la
fecha en que se dé traslado del informe definitivo a las partes, no excederá, por regla general, de
seis meses. En virtud del párrafo 9 del artículo 12 del ESD, cuando el Grupo Especial considere que no
puede emitir su informe dentro de un plazo de seis meses informará al Órgano de Solución de
Diferencias (OSD) por escrito de las razones de la demora y facilitará al mismo tiempo una
estimación del plazo en que emitirá su informe. El Grupo Especial encargado del asunto "Estados Unidos - Medida de salvaguardia contra las
importaciones de cordero fresco, refrigerado o conge lado procedente de Nueva Zelandia y Australia"
fue establecido por el OSD el 19 de noviembre de 1999 para examinar reclamaciones de
Nueva Zelandia y Australia.
El Grupo Especial quedó integrado el 21 de marzo de 2000. Sin embargo, debido a
dificultades de planificación, y tras haber mantenido consultas con las partes, el Grupo Especial ha establecido un calendario según el cual habrá conclui do su labor y entregado su informe a las partes a
finales de noviembre de 2000.
__________
| 293 | 1,830 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_NNLD21.PDF&Open=True.pdf
|
R_G_SPS_NNLD21.PDF&Open=True
|
ORGANISATION MONDIALE G/SPS/N/NLD/21
30janvier 1998
DUCOMMERCE(98-0350)
Comité desmesures sanitaires etphytosanitaires
NOTIFICATION
1. Membre del'Accord adressant lanotification: PAYS-BAS
Lecaséchéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable: Ministère del'agriculture, dupatrimoine naturel etdelapêche
3. Produits visés (numéro(s) dutariffigurant dansleslistes nationales déposées àl'OMC.
Lesnuméros del'ICSpeuvent aussi êtreindiqués, lecaséchéant): Aliments pour
animaux
4. Intitulé etnombre depages dutexte notifié: Modification nIduDécret Vvrde1997
surlesnormes BPFdanslesecteur del'alimentation animale
5. Teneur: Encomplément auxdispositions deladécision 96/449/CE relative àl'agrément
desystèmes detraitement thermique deremplacement pourlatransformation dedéchets
animaux auregard del'inactivation desagents del'encéphalopathie spongiforme, ilest
énoncé desprescriptions additionnelles danslecadre desnormes dequalité volontaires du
Code debonnes pratiques defabrication (BPF). Cesprescriptions s'appliquent aux
négociants enfarines provenant demammifères, auxentreprises quimélangent desfarines
demammifères avec desprotéines analogues ouprovenant d'autres animaux, aux
fabricants d'aliments composés destinés àl'alimentation animale etauxfabricants de
prémélanges quiachètent desfarines demammifères. Lesnégociants enprotéines
animales provenant demammifères quisontagréés BPF doivent garantir -preuves à
l'appui -qu'ilsfournissent uniquement desprotéines animales quiontsubiuntraitement
conforme àladécision 96/449/CE etquecetraitement aétéeffectué parunétablissement
inscrit surunelisteétablie parl'Office decommercialisation desaliments dubétail. Les
entreprises agréées BPF quimélangent desfarines demammifères avec desprotéines
analogues ouavecd'autres protéines doivent êtretitulaires d'uncertificat BPFspécifique.
Quand elleslivrent desprotéines animales, ellesdoivent donner lagarantie quelesfarines
demammifères ontsubiuntraitement conforme àladécision dans unétablissement
inscrit surlaliste susmentionnée. Lesproducteurs agréés BPF deprémélanges et
d'aliments composés destinés aubétail deproduction doivent acheter desfarines de
mammifères exclusivement auprès denégociants oud'entreprises agréés BPF, ou
d'entreprises pourlesquelles ilssontenmesure defournir desgaranties équivalentes.
Ledécret viseàdonner auxproducteurs agréés BPF deprémélanges etd'aliments
composés pourlebétail ainsiqu'àleurs clients uninstrument leurpermettant devérifier
silesprotéines animales utilisées danslesprémélanges etlesaliments pouranimaux ont
subiletraitement thermique prescrit dansladécision 96/449/CE.
./.G/SPS/N/NLD/21
Page2
6. Objectif etjustification: Santé publique etsanté animale
7. Iln'existe pasdenorme, directive ourecommandation internationale [X].
S'ilexiste unenorme, directive ourecommandation internationale, indiquer, sipossible,
lesdérogations àcelle-ci:
8. Documents pertinents etlangue(s) dans laquelle (lesquelles) ilssont disponibles:
Règlement Vvrde1992 surlareconnaissance desBPFdanslesecteur del'alimentation
animale, avec sesModifications nIàIV; Loisurl'organisation del'industrie;
Ordonnance portant création desoffices decommercialisation deproduits agricoles
9. Dateprojetée pourl'adoption: Février 1998
10. Dateprojetée pourl'entrée envigueur: Février 1998
11. Datelimite pourlaprésentation desobservations: 28février 1998
Organisme ouautorité désigné pourtraiter lesobservations:
12. Entité auprès delaquelle letexte peutêtreobtenu: point national d'information [X]ou
adresse, numéro detéléfax etadresse électronique (lecaséchéant) d'unautre organisme:
| 332 | 3,611 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_IP_C_W172.pdf
|
R_IP_C_W172
|
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEIP/C/W/172
20 avril 2000
(00-1624)
Conseil des aspects des droits de propriété
intellectuelle qui touchent au commerceOriginal: anglais
EXAMEN DES LÉGISLATIONS
Questions posées par les Communautés européennes et leurs États membres
Par une communication de sa Délégation permanente, datée du 18 avril 2000, la Commission
européenne a fait parvenir au Secrétariat les questions suivantes, adressées au Belize, à Malte et à la
Pologne.
_______________
BELIZE
A. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
1. Pourriez-vous préciser si votre législation prévoit les mesures nécessaires pour protéger la
santé publique et la nutrition et pour promouvoir l'intérêt public dans des secteurs d'une importance
vitale pour votre développement socio-économique et technologique, mentionnées à l'article 8 de
l'Accord sur les ADPIC? Dans l'affirmative, veui llez expliquer de quelle manière ces mesures sont
compatibles avec les dispositions dudit accord.
B. DROIT D 'AUTEUR ET DROITS CONNEXES
2. Pourriez-vous indiquer comment votre législat ion assure la protection des droits d'auteur
exclusifs pour ce qui est des œuvres littéraires et artistiques, ainsi qu'il est spécifié à l'article 9 de
l'Accord sur les ADPIC, article en vertu duquel les Membres sont tenus de se conformer aux articles
premier à 21 de la Convention de Berne (1971) et à l'Annexe de ladite convention?
3. Pourriez-vous décrire la protection accordée aux auteurs de programmes d'ordinateur, de
bases de données ou de compilations de données?
4. Pourriez-vous indiquer si votre législation prév oit un droit de location et, dans l'affirmative,
préciser les œuvres auxquelles il s'applique?
5. Pourriez-vous décrire les droits dont les artistes interprètes ou exécutants, les producteurs de
phonogrammes (enregistrements sonores) et les organismes de radiodiffusion bénéficient en vertu devotre législation?
6. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoit des limitations ou exceptions pour chacun
des droits spécifiés plus haut conformément aux dispositions pertinentes des Conventions de Berne et
de Rome et compte tenu des articles 13 et 14.6 de l'Accord sur les ADPIC?IP/C/W/172
Page 2
7. Pourriez-vous préciser la durée de la protection offerte pour chacun des droits mentionnés
plus haut et l'œuvre ou l'objet auquel elle s'applique?
8. Pourriez-vous indiquer de quelle manière votre législation accorde la protection rétroactive
prévue conformément à l'article 18 de la Convention de Berne (cette obligation découle de l'article 9
de l'Accord sur les ADPIC) et à l'article 14.6 de l'Accord sur les ADPIC?
C. MARQUES DE FABRIQUE OU DE COMMERCE
9. Pourriez-vous donner la définition d'un signe sel on votre législation nationale et expliquer
dans quelles conditions il peut faire l'objet d'une protection?
10. Pourriez-vous spécifier si les services peuvent ou non faire l'objet d'une protection dans le
cadre de votre législation sur les marques de fabrique ou de commerce? Pourriez-vous préciser si un
signe tel que le nom commercial peut faire l'objet d'une protection et indiquer si des éléments tels que
les sons, les parfums et les contenants peuvent aussi en bénéficier?
11. Pourriez-vous expliquer quelles sont les obligat ions d'usage prévues, le cas échéant, comme
condition de l'enregistrement? À cet égard, pourriez-vous également préciser la définition de l'usage
et les conditions de maintien de l'enregistrement?
12. Pourriez-vous confirmer si, en vertu de votre législation, l'enregistrement d'une marque de
fabrique ou de commerce peut ou non être indéfiniment renouvelé?
13. Pourriez-vous décrire les obligations spéciales, s'il y a lieu, prévues par votre législation
concernant l'usage d'une marque de fabrique ou de commerce?
D. INDICATIONS GÉOGRAPHIQUES
14. Pourriez-vous expliquer si l'autorité responsable de l'enregistrement des marques de fabrique
ou de commerce peut refuser une demande d'enregistrement si la marque de fabrique ou de commercecontient une indication géographique?
15. Pourriez-vous préciser quelle est la définition d'une indication géographique dans votre
législation?
16. Pourriez-vous décrire et expliquer les dispositions de votre législation établissant un lien, le
cas échéant, entre les caractéristiques d'une indication et son origine géographique?
17. Pourriez-vous indiquer si votre législati on accorde ou non une protection additionnelle aux
vins et spiritueux et, dans l'affirmative, pourriez-vous décrire de quelle manière? Veuillez citer, le cas
échéant, d'autres types de produits visés par cette protection additionnelle.
18. Pourriez-vous expliquer comment les exceptions visées à l'article 24 de l'Accord sur les
ADPIC sont utilisées dans votre juridiction? Po urriez-vous fournir des ex emples d'utilisation des
exceptions par les tribunaux ou des listes de noms considérées comme génériques dans votre
juridiction?
E. D
ESSINS ET MODÈLES INDUSTRIELS
19. Pourriez-vous indiquer si, en vertu de votr e législation, la protection s'étend ou non aux
dessins et modèles dictés essentiellement par des considérations techniques ou fonctionnelles?
Veuillez expliquer comment les dessins et modèles de textiles sont protégés.IP/C/W/172
Page 3
20. Pourriez-vous indiquer comment votre législation protège le titulaire d'un dessin ou modèle
de l'importation d'articles portant ou comportant ce dessin ou modèle ou une copie de celui-ci?
21. Pourriez-vous préciser si votre législation prévoit ou non le droit de délivrer une licence
obligatoire pour les dessins et modèles industriels?
22. Pourriez-vous spécifier quelle est la durée de la protection offerte aux dessins et modèles
industriels dans votre législation?
F. BREVETS
23. Pourriez-vous expliquer comment votre législation définit les notions suivantes: nouveauté,
inventivité et application industrielle?
24. Pourriez-vous indiquer si votre législation sur les brevets, ou toute autre législation prévoit la
possibilité de jouir de droits de brevet sans aucune exclusion? S'il existe des exclusions, veuillez
indiquer avec précision comment elles sont appli quées d'un point de vue juridique et pratique.
25. Pourriez-vous indiquer si des inventions ne peuvent être brevetées pour des raisons d'ordre
public ou de moralité? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partie pertinente de votre législation,
ainsi que sa formulation. Précisez également si celle-ci a été appliquée dans la pratique.
26. Pourriez-vous expliquer si les méthodes diagnostiques, thérapeutiques et chirurgicales sont
exclues de la brevetabilité dans votre législation? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partiepertinente de votre législation, ainsi que sa formulation.
27. Pourriez-vous expliquer si les végétaux et les animaux et les procédés essentiellement
biologiques sont exclus de la brevetabilité? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partie pertinente
de votre législation, ainsi que sa formulation.
28. Pourriez-vous décrire comment les micro-organismes, les procédés non essentiellement
biologiques, les procédés microbiologiques et les variétés végétales sont protégés dans votre
législation? Veuillez expliquer à cet égard les parties pertinentes de votre législation.
29. Pourriez-vous expliquer comment votre législation protège le titulaire d'un droit de brevet de
l'importation et de l'offre à la vente d'une invention brevetée?
30. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoit une protection par brevet pour les produits
pharmaceutiques et les produits chimiques pour l'agriculture? Dans l'affirmative, pourriez-vous
spécifier à quel texte légal il convient de se reporter?
31. Pourriez-vous préciser si la protection d'un procédé par brevet, prévue par votre législation,
vise le produit obtenu directement par ce procédé?
32. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit le cas échéant des conditions
additionnelles, autres que la divulgation suffisamment claire de l'invention stipulée à l'article 29 de
l'Accord sur les ADPIC (par exemple, la production d'une justification aux fins de l'accès à desmatériels génétiques ou le consentement éclairé préalable à l'utilisation)? S'il est prévu des conditions
additionnelles de ce type, veuillez préciser la législation pertinente et décrire ces conditions en détail.
33. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoi t des exceptions limitées aux droits exclusifs
conférés par un brevet? Dans l'affirmative, veuillez indiquer la législation pertinente.IP/C/W/172
Page 4
34. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit ou non un régime de licences obligatoire?
Dans l'affirmative, veuillez préciser les conditions dans lesquelles une licence obligatoire peut être
accordée; indiquez en particulier comment, aux fins de l'autorisation de l'utilisation, sont examinées
les circonstances qui lui sont propres.
35. Pourriez-vous expliquer comment votre législation garantit explicitement qu'un candidat
utilisateur s'est efforcé d'obtenir l'autorisation du détenteur du droit, suivant des conditions et
modalités commerciales raisonnables et que ses efforts n'ont pas abouti dans un délai raisonnable?
Dans ce contexte, comment définissez-vous l'expression "délai raisonnable"? Pourriez-vous par
ailleurs expliquer comment votre législation garantit que l'utilisation d'une licence obligatoire est
autorisée principalement pour l'approvisionnement du marché intérieur du Membre qui a autorisé
cette utilisation?
36. Pourriez-vous préciser si votre législation accorde une protection additionnelle aux
innovations après l'expiration de la période de 20 ans pendant laquelle la protection par brevet est
conférée?
37. Pourriez-vous expliquer comment votre législation assure la protection renforcée pour les
brevets ou les demandes de brevet qui étaient en suspens au 1er janvier 1995?
38. Pourriez-vous expliquer comment votre législation garantit le renversement de la charge de la
preuve pour les brevets de procédé?
G. SCHÉMAS DE CONFIGURATION (TOPOGRAPHIES ) DE CIRCUITS INTÉGRÉS
39. Pourriez-vous expliquer comment votre législation protège les topographies?
40. Pourriez-vous indiquer de quelle manière votre législation nationale protège le détenteur d'un
droit de l'importation, la vente ou la distribution illégale, à des fins commerciales, de topographies,notamment les circuits intégrés ou autres articles dans lesquels une topographie est incorporée,
conformément à l'article 36 de l'Accord sur les ADPIC?
41. Pourriez-vous expliquer comment votre législation institue la dérogation aux dispositions de
l'article 36 spécifiée à l'article 37 de l'Accord sur les ADPIC dans le cas où une personne ne savait pas
ou n'avait pas de raison valable de savoir, lorsqu'elle a acquis un circuit intégré ou un articlel'incorporant, qu'il contenait une topographie illicite?
42. Pourriez-vous indiquer la durée de la protection conférée aux topographies par votre
législation?
H. P
ROTECTION DES RENSEIGNEMENTS NON DIVULGUÉS
43. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit ou non une durée de protection définie
pour les renseignements non divulgués? Dans l'affirmative, précisez cette durée.
44. Pourriez-vous expliquer comment votre législation définit l'expression "renseignements non
divulgués"?
45. Pourriez-vous indiquer comment votre législ ation définit les données communiquées aux
pouvoirs publics ou à leurs organismes?IP/C/W/172
Page 5
I. MOYENS DE FAIRE RESPECTER LES DROITS
46. Voir la Liste de questions concernant les moyens de faire respecter les droits (document
IP/C/5).
MALTE
A. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
1. Pourriez-vous préciser si votre législation prévoit les mesures nécessaires pour protéger la
santé publique et la nutrition et pour promouvoir l'intérêt public dans des secteurs d'une importance
vitale pour votre développement socio-économique et technologique, mentionnées à l'article 8 de
l'Accord sur les ADPIC? Dans l'affirmative, veui llez expliquer de quelle manière ces mesures sont
compatibles avec les dispositions dudit accord.
B. DROIT D 'AUTEUR ET DROITS CONNEXES
2. Pourriez-vous indiquer comment votre législat ion assure la protection des droits d'auteur
exclusifs pour ce qui est des œuvres littéraires et artistiques, ainsi qu'il est spécifié à l'article 9 de
l'Accord sur les ADPIC, article en vertu duquel les Membres sont tenus de se conformer aux
articles premier à 21 de la Convention de Berne (1971) et à l'Annexe de ladite convention?
3. Pourriez-vous décrire la protection accordée aux auteurs de programmes d'ordinateur, de
bases de données ou de compilations de données?
4. Pourriez-vous indiquer si votre législation prév oit un droit de location et, dans l'affirmative,
préciser les œuvres auxquelles il s'applique?
5. Pourriez-vous décrire les droits dont les artistes interprètes ou exécutants, les producteurs de
phonogrammes (enregistrements sonores) et les organismes de radiodiffusion bénéficient en vertu de
votre législation?
6. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoit des limitations ou exceptions pour chacun
des droits spécifiés plus haut conformément aux dispositions pertinentes des Conventions de Berne et
de Rome et compte tenu des articles 13 et 14.6 de l'Accord sur les ADPIC?
7. Pourriez-vous préciser la durée de la protection offerte pour chacun des droits mentionnés
plus haut et l'œuvre ou l'objet auquel elle s'applique?
8. Pourriez-vous indiquer de quelle manière votre législation accorde la protection rétroactive
prévue conformément à l'article 18 de la Convention de Berne (cette obligation découle de l'article 9
de l'Accord sur les ADPIC) et à l'article 14.6 de l'Accord sur les ADPIC?
C. MARQUES DE FABRIQUE OU DE COMMERCE
9. Pourriez-vous donner la définition d'un signe sel on votre législation nationale et expliquer
dans quelles conditions il peut faire l'objet d'une protection?
10. Pourriez-vous spécifier si les services peuvent ou non faire l'objet d'une protection dans le
cadre de votre législation sur les marques de fabrique ou de commerce? Pourriez-vous préciser si un
signe tel que le nom commercial peut faire l'objet d'une protection et indiquer si des éléments tels que
les sons, les parfums et les contenants peuvent aussi en bénéficier?IP/C/W/172
Page 6
11. Pourriez-vous expliquer quelles sont les obligat ions d'usage prévues, le cas échéant, comme
condition de l'enregistrement? À cet égard, pourriez-vous également préciser la définition de l'usage
et les conditions de maintien de l'enregistrement?
12. Pourriez-vous confirmer si, en vertu de votre législation, l'enregistrement d'une marque de
fabrique ou de commerce peut ou non être indéfiniment renouvelé?
13. Pourriez-vous décrire les obligations spéciales, s'il y a lieu, prévues par votre législation
concernant l'usage d'une marque de fabrique ou de commerce?
D. INDICATIONS GÉOGRAPHIQUES
14. Pourriez-vous expliquer si l'autorité responsable de l'enregistrement des marques de fabrique
ou de commerce peut refuser une demande d'enregistrement si la marque de fabrique ou de commerce
contient une indication géographique?
15. Pourriez-vous préciser quelle est la définition d'une indication géographique dans votre
législation?
16. Pourriez-vous décrire et expliquer les dispositions de votre législation établissant un lien, le
cas échéant, entre les caractéristiques d'une indication et son origine géographique?
17. Pourriez-vous indiquer si votre législati on accorde ou non une protection additionnelle aux
vins et spiritueux et, dans l'affirmative, pourriez-vous décrire de quelle manière? Veuillez citer, le caséchéant, d'autres types de produits visés par cette protection additionnelle.
18. Pourriez-vous expliquer comment les exceptions visées à l'article 24 de l'Accord sur les
ADPIC sont utilisées dans votre juridiction? Po urriez-vous fournir des ex emples d'utilisation des
exceptions par les tribunaux ou des listes de noms considérées comme génériques dans votre
juridiction?
E. D
ESSINS ET MODÈLES INDUSTRIELS
19. Pourriez-vous indiquer si, en vertu de votr e législation, la protection s'étend ou non aux
dessins et modèles dictés essentiellement par des considérations techniques ou fonctionnelles?
Veuillez expliquer comment les dessins et modèles de textiles sont protégés.
20. Pourriez-vous indiquer comment votre législation protège le titulaire d'un dessin ou modèle
de l'importation d'articles portant ou comportant ce dessin ou modèle ou une copie de celui-ci?
21. Pourriez-vous préciser si votre législation prévoit ou non le droit de délivrer une licence
obligatoire pour les dessins et modèles industriels?
22. Pourriez-vous spécifier quelle est la durée de la protection offerte aux dessins et modèles
industriels dans votre législation?
F. BREVETS
23. Pourriez-vous expliquer comment votre législation définit les notions suivantes: nouveauté,
inventivité et application industrielle?IP/C/W/172
Page 7
24. Pourriez-vous indiquer si votre législation sur les brevets, ou toute autre législation, prévoit la
possibilité de jouir de droits de brevet sans aucune exclusion? S'il existe des exclusions, veuillez
indiquer avec précision comment elles sont appli quées d'un point de vue juridique et pratique.
25. Pourriez-vous indiquer si des inventions ne peuvent être brevetées pour des raisons d'ordre
public ou de moralité? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partie pertinente de votre législationainsi que sa formulation. Précisez également si celle-ci a été appliquée dans la pratique.
26. Pourriez-vous expliquer si les méthodes diagnostiques, thérapeutiques et chirurgicales sont
exclues de la brevetabilité dans votre législation? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partie
pertinente de votre législation, ainsi que sa formulation.
27. Pourriez-vous expliquer si les végétaux et les animaux et les procédés essentiellement
biologiques sont exclus de la brevetabilité? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partie pertinente
de votre législation, ainsi que sa formulation.
28. Pourriez-vous décrire comment les micro-organismes, les procédés non essentiellement
biologiques, les procédés microbiologiques et les variétés végétales sont protégés dans votre
législation? Veuillez expliquer à cet égard les parties pertinentes de votre législation.
29. Pourriez-vous expliquer comment votre législation protège le titulaire d'un droit de brevet de
l'importation et de l'offre à la vente d'une invention brevetée?
30. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoit une protection par brevet pour les produits
pharmaceutiques et les produits chimiques pour l'agriculture? Dans l'affirmative, pourriez-vous
spécifier à quel texte légal il convient de se reporter?
31. Pourriez-vous préciser si la protection d'un procédé par brevet, prévue par votre législation,
vise le produit obtenu directement par ce procédé?
32. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit le cas échéant des conditions
additionnelles autres que la divulgation suffisamment claire de l'invention stipulée à l'article 29 de
l'Accord sur les ADPIC (par exemple, la production d'une justification aux fins de l'accès à des
matériels génétiques ou le consentement éclairé préalable à l'utilisation)? S'il est prévu des conditions
additionnelles de ce type, veuillez préciser la législation pertinente et décrire ces conditions en détail.
33. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoi t des exceptions limitées aux droits exclusifs
conférés par un brevet? Dans l'affirmative, veuillez indiquer la législation pertinente.
34. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit ou non un régime de licences obligatoires?
Dans l'affirmative, veuillez préciser les conditions dans lesquelles une licence obligatoire peut être
accordée; indiquez, en particulier, comment, aux fi ns de l'autorisation de l'utilisation, sont examinées
les circonstances qui lui sont propres.
35. Pourriez-vous expliquer comment votre législation garantit explicitement qu'un candidat
utilisateur s'est efforcé d'obtenir l'autorisation du détenteur du droit, suivant des conditions et
modalités commerciales raisonnables et que ses efforts n'ont pas abouti dans un délai raisonnable?
Dans ce contexte, comment définissez-vous l'expression "délai raisonnable"? Pourriez-vous par
ailleurs expliquer comment votre législation garantit que l'utilisation d'une licence obligatoire est
autorisée principalement pour l'approvisionnement du marché intérieur du Membre qui a autorisécette utilisation?IP/C/W/172
Page 8
36. Pourriez-vous préciser si votre législation accorde une protection additionnelle aux
innovations après l'expiration de la période de 20 ans pendant laquelle la protection par brevet est
conférée?
37. Pourriez-vous expliquer comment votre législation assure la protection renforcée pour les
brevets ou les demandes de brevet qui étaient en suspens au 1er janvier 1995?
38. Pourriez-vous expliquer comment votre législation garantit le renversement de la charge de la
preuve pour les brevets de procédé?
G. SCHÉMAS DE CONFIGURATION (TOPOGRAPHIES ) DE CIRCUITS INTÉGRÉS
39. Pourriez-vous expliquer comment votre législation protège les topographies?
40. Pourriez-vous indiquer de quelle manière votre législation nationale protège le détenteur d'un
droit de l'importation, la vente ou la distribution illégale, à des fins commerciales, de topographies,
notamment les circuits intégrés ou autres articles dans lesquels une topographie est incorporée,conformément à l'article 36 de l'Accord sur les ADPIC?
41. Pourriez-vous expliquer comment votre législation institue la dérogation aux dispositions de
l'article 36 spécifiée à l'article 37 de l'Accord sur les ADPIC dans le cas où une personne ne savait pas
ou n'avait pas de raison valable de savoir, lorsqu'elle a acquis un circuit intégré ou un article
l'incorporant, qu'il contenait une topographie illicite?
42. Pourriez-vous indiquer la durée de la protection conférée aux topographies par votre
législation?
H. P
ROTECTION DES RENSEIGNEMENTS NON DIVULGUÉS
43. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit ou non une durée de protection définie
pour les renseignements non divulgués? Dans l'affirmative, précisez cette durée.
44. Pourriez-vous expliquer comment votre législation définit l'expression "renseignements non
divulgués"?
45. Pourriez-vous indiquer comment votre législ ation définit les données communiquées aux
pouvoirs publics ou à leurs organismes?
I. MOYENS DE FAIRE RESPECTER LES DROITS
46. Voir la Liste de questions concernant les moyens de faire respecter les droits
(document IP/C/5).
POLOGNE
A. MARQUES DE FABRIQUE OU DE COMMERCE
1. Pourriez-vous donner la définition d'un signe sel on votre législation nationale et expliquer
dans quelles conditions il peut faire l'objet d'une protection?
2. Pourriez-vous spécifier si les services peuvent ou non faire l'objet d'une protection dans le
cadre de votre législation sur les marques de fabrique ou de commerce? Pourriez-vous préciser si unIP/C/W/172
Page 9
signe tel que le nom commercial peut faire l'objet d'une protection et indiquer si des éléments tels que
les sons, les parfums et les contenants peuvent aussi en bénéficier?
3. Pourriez-vous expliquer quelles sont les obligat ions d'usage prévues, le cas échéant, comme
condition de l'enregistrement? À cet égard, pourriez-vous également préciser la définition de l'usage
et les conditions de maintien de l'enregistrement?
4. Pourriez-vous confirmer si, en vertu de votre législation, l'enregistrement d'une marque de
fabrique ou de commerce peut ou non être indéfiniment renouvelé?
5. Pourriez-vous décrire les obligations spéciales, s'il y a lieu, prévues par votre législation
concernant l'usage d'une marque de fabrique ou de commerce?
B. INDICATIONS GÉOGRAPHIQUES
6. Pourriez-vous expliquer si l'autorité responsable de l'enregistrement des marques de fabrique
ou de commerce peut refuser une demande d'enregistrement si la marque de fabrique ou de commercecontient une indication géographique?
7. Pourriez-vous préciser quelle est la définition d'une indication géographique dans votre
législation?
8. Pourriez-vous décrire et expliquer les dispositions de votre législation établissant un lien, le
cas échéant, entre les caractéristiques d'une indication et son origine géographique?
9. Pourriez-vous indiquer si votre législati on accorde ou non une protection additionnelle aux
vins et spiritueux et, dans l'affirmative, pourriez-vous décrire de quelle manière? Veuillez citer, le cas
échéant, d'autres types de produits visés par cette protection additionnelle.
10. Pourriez-vous expliquer comment les exceptions visées à l'article 24 de l'Accord sur les
ADPIC sont utilisées dans votre juridiction? Po urriez-vous fournir des ex emples d'utilisation des
exceptions par les tribunaux ou des listes de noms considérées comme génériques dans votre
juridiction?
C. D
ESSINS ET MODÈLES INDUSTRIELS
11. Pourriez-vous indiquer si, en vertu de votr e législation, la protection s'étend ou non aux
dessins et modèles dictés essentiellement par des considérations techniques ou fonctionnelles?Veuillez expliquer comment les dessins et modèles de textiles sont protégés.
12. Pourriez-vous indiquer comment votre législation protège le titulaire d'un dessin ou modèle
de l'importation d'articles portant ou comportant ce dessin ou modèle ou une copie de celui-ci?
13. Pourriez-vous préciser si votre législation prévoit ou non le droit de délivrer une licence
obligatoire pour les dessins et modèles industriels?
14. Pourriez-vous spécifier quelle est la durée de la protection offerte aux dessins et modèles
industriels dans votre législation?
__________
| 3,594 | 25,587 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_DS_46-21.pdf
|
Q_WT_DS_46-21
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONWT/DS46/21
21 June 2000
(00-2522)
Original: English
BRAZIL – EXPORT FINANCING PROGRAMME FOR AIRCRAFT
Communication from Canada
The following communication, dated 16 June 2000, from the Permanent Mission of Canada to
the Permanent Mission of Brazil and to the Chairman of the Dispute Settlement Body, is circulated at
the request of Canada.
_______________
We have received the 13 June 2000 Note from the Secretariat in the matter of Brazil – Export
Financing Programme for Aircraft. Recourse to Article 22.6 of the DSU and Article 4.11 of the SCM
Agreement. Constitution of the Arbitrator (WT/DS46/19).
The first paragraph of this Note states as follows:
"At its meeting on 22 May 2000, the Dispute Settle ment Body (DSB) agre ed that the matter
raised by Brazil in document WT/DS46/18 shall be referred to arbitration in accordance with
Article 22.6 of the DSU and Article 4.11 of the SCM Agreement."
Document WT/DS46/18 contains the text of the communication from Brazil dated
7 June 2000, which was circulated to Members on 9 June 2000.
The DSB, at its meeting on 22 May, thus could not have agreed to refer to arbitration the
matter raised by Brazil in document WT/DS46/18, since this document post-dates the DSB meeting.
Moreover, document WT/DS46/18 contains a new claim by Brazil with respect to Article 22.3 of theDSU, which Brazil did not raise at the 22 May DSB meeting.
On 9 June, Canada wrote to the arbitrators to express its concern that Brazil's 7 June
communication attempted to modify the scope of the arbitration more than two weeks after the
arbitration was established, one week after the organizational meeting for the arbitration, andfollowing its receipt of Canada's methodology paper. In our view, this raises a serious issue of due
process. We asked the arbitrators to confirm that Brazil's new claim with respect to Article 22.3 of
the DSU was not within the scope of the arbitration.
The arbitrators have yet to decide on this point. We must therefore register our strong
concern with the Note by the Secretariat, which seems to pre-judge the decision of the arbitrators on
the scope of the arbitration.
Accordingly, we would ask that you direct the Secretariat to issue a corrigendum to its Note,
making clear that at its meeting on 22 May, the DSB did not refer to arbitration the matter raised by
Brazil in document WT/DS46/18. The DSB agreed only to refer to arbitration the matter raised by
Brazil in its oral intervention of 22 May.
__________
| 416 | 2,507 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_REG_11N5.pdf
|
R_WT_REG_11N5
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEWT/REG11/N/5
24 mars 1999
(99-1203)
Comité des accords commerciaux régionaux Original: anglais
ACCORD DE LIBRE-ÉCHANGE D'EUROPE CENTRALE
- ACCESSION DE LA RÉPUBLIQUE DE BULGARIE
Communication des Parties
Le Représentant permanent de la République de Pologne a fait parvenir au Secrétariat, au
nom des Parties à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale (ALEEC) - Bulgarie, République
tchèque, Hongrie, République slovaque, Slovénie, Pologne et Roumanie - la communication ci-après,
datée du 25 février 1999, en lui demandant de la distribuer aux Membres de l'OMC.
_______________
Conformément aux dispositions de l'article XXIV:7 a) du GATT de 1994 et du Mémorandum
d'accord sur l'interprétation de l'article XXIV du GATT de 1994 et eu égard à la communication faitele 20 juin 1994
1 par les Parties à l'ALEEC, aux informatio ns fournies par le représentant de la
République slovaque au Conseil du commerce des marchandises le 22 mai 1996 sur l'élargissement de
l'ALEEC par les dispositions de l'article 39 a)2 et à la communication des Parties à l'ALEEC figurant
dans les documents WT/REG11/2 et WT/REG11/N/1-3, le texte officiel de l'Accord sur l'accession de
la République de Bulgarie à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale, signé le 17 juillet 1998, vous
est transmis ci-joint.3
__________
1 L/7495 et L/7495/Add.1.
2 G/C/M/10.
3 L'Accord est distribué sous la cote WT/REG11/10 .
| 215 | 1,481 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SG_N7CHL4.pdf
|
R_G_SG_N7CHL4
|
. /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SG/N/7/CHL/4
G/SG/N/9/CHL/2
18 juillet 2000
(00-2947)
Comité des sauvegardes Original: espagnol
NOTIFICATION PRÉSENTÉE AU TITRE DE L'ARTICLE 12:4 DE L'ACCORD
SUR LES SAUVEGARDES AVANT L'APPLICATION D'UNE
MESURE DE SAUVEGARDE PROVISOIRE
VISÉE À L'ARTICLE 6
RENSEIGNEMENTS À NOTIFIER AU COMITÉ LORSQU'UNE
ENQUÊTE EN MATIÈRE DE SAUVEGARDES EST CLOSE
SANS QU'UNE MESURE SOIT IMPOSÉE
CHILI
La Mission permanente du Chili a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après,
datée du 10 juillet 2000.
_______________
J'ai l'honneur de notifier deux mesures en relation avec l'enquête ouverte au sujet des
chaussettes, procédure déjà notifiée par le Chili à l'OMC (G/SG/N/6/CHL/3):
I. MESURE DE SAUVEGARDE PROVISOIRE
L'autorité chargée de l'enquête a décidé de recommander l'application d'une mesure de
sauvegarde provisoire à l'importation de chaussettes de fibres synthétiques, comme suit:
1. Désignation du produit
Chaussettes de fibres synthétiques, code tarifaire 6115.9300
2. Mesure provisoire projetée
La mesure recommandée consiste en une surtaxe tarifaire ad valorem de 13 pour cent.
3. Date projetée pour l'introduction de la mesure
La mesure devrait commencer à s'appliquer au cours de la première quinzaine de juillet 2000.
4. Bases de la détermination préliminaire selon laquelle l'accroissement des importations a causé
ou menace de causer un dommage grave
Il a été tenu compte de l'accroissement des importations en 1998 et 1999. En 1999, les
importations ont augmenté de 61,9 pour cent par rapport à l'année précédente, contre 70,3 pour cent
en 1998. Il ressort des preuves et des antécédents fournis par le requérant que la production et les
ventes intérieures ont chuté en 1999 par rapport à l'année précédente. Les prix intérieurs de ce produitG/SG/N/7/CHL/4
G/SG/N/9/CHL/2
Page 2
accusent une baisse de 11,7 pour cent en 1999 par rapport à l'année précédente, soit un recul plus
important que celui de 7,1 pour cent enregistré en 1998 par rapport à 1997. Si la consommation
apparente de chaussettes de fibres synthétiques a progressé de 17,8 pour cent en 1999 par rapport à
1998, la part des importations dans la consommation apparente de chaussettes de fibres synthétiquesaugmente progressivement, de 32 pour cent en 1997 à 45 pour cent en 1998, et 62 pour cent en 1999.
5. Éléments sur la base desquels il a été déterminé qu'il y a des circonstances critiques où tout
délai causerait un tort qu'il serait difficile de réparer
Le rapport importations/production nationale indique une augmentation soutenue au cours des
dernières années, s'élevant à 151,2 pour cent en 1999, soit près du double du chiffre de 1998(77,8 pour cent), lui-même supérieur à celui de 1997 (44,5 pour cent). Cette augmentation notable
des importations qui se sont en peu de temps substituées pour une part importante à la production
intérieure ainsi que le niveau atteint par la part des importations dans la consommation apparente
rendent nécessaire l'adoption de mesures immédiates afin d'éviter qu'un dommage imminent ne soit
causé à la production nationale.
II. FIN DE L'ENQUÊTE
À sa séance n° 209, l'autorité chargée de l'enquête a décidé d'y mettre un terme et de ne pas
recommander l'application de mesures concernant les chaussettes de coton, classées sous le code
tarifaire 6115.9200.
__________
| 513 | 3,345 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SG_34.pdf
|
R_G_SG_34
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SG/34
13 juin 2001
(01-2935)
Comité des sauvegardes Original: anglais
MESURES DE SAUVEGARDE PROVISOIRES IMPOSÉES PAR L'ÉGYPTE
SUR LE LAIT EN POUDRE
Demande de consultations au titre de l'article 12:3 de l'Accord sur les sauvegardes
La Délégation permanente de la Pologne a fait parvenir au Secrétariat la communication
ci-après, datée du 8 juin 2001.
_______________
Le 26 septembre 2000, l'Égypte a notifié à l' OMC, dans le document G/SG/N/6/EGY/3,
l'ouverture d'une enquête en matière de sauvegardes relative aux importations de lait en poudre. Le
30 mars 2001, elle a notifié au Comité des sauvegardes de l'OMC les constatations finales auxquelles
l'enquête avait abouti. Les notifications pertinentes portant les cotes G/SG/N/8/EGY/4 et
G/SG/N/10/EGY/4, ont été distribuées aux Membres de l'OMC le 3 avril 2001.
La Pologne a de sérieux doutes au sujet de la compatibilité de cette mesure avec l'article XIX
du GATT de 1994 et l'Accord sur les sauvegardes, en particulier les prescriptions relatives à
l'adoption d'une mesure de sauvegarde définitive.
La Pologne considère qu'il n'est pas prouvé que les importations sont la cause des problèmes
de la branche de production nationale. Il ne semble pas y avoir de concurrence directe entre le lait en
poudre importé et le lait frais égyptien. En outre, les importations de lait en poudre ont diminué et lesprix mondiaux ont augmenté en 2000. En conséquence, l'existence d'un lien de causalité entre les
importations et le dommage n'a pas été prouvée comme il convient.
La Pologne demande formellement la tenue de consultations au titre de l'article 12:3 dans le
but d'examiner les renseignements disponibles, de procéder à un échange de vues sur la mesure afind'atteindre l'objectif énoncé au paragraphe 1 de l'article 8 de l'Accord sur les sauvegardes.
Dans sa notification susmentionnée, l'Égypte a fait savoir que ces consultations auraient lieu
au Caire durant la période du 6 au 10 avril et devraient faire l'objet d'une demande au plus tard le
5 avril 2001.
Compte tenu du fait que ces renseignements n'ont été communiqués aux Membres de l'OMC
que deux jours à l'avance, soit le 3 avril 2001, la Pologne est d'avis que les dispositions de
l'article 12:3 de l'Accord sur les sauvegardes de l'OMC, qui prévoient qu'un Membre devrait ménager
des "possibilités adéquates de consultation préalable", n'ont pas été respectées. Par conséquent, laPologne propose que les consultations se tiennent très rapidement à une date et dans un lieu convenus
d'un commun accord.
La Pologne réserve tous ses droits au titre de l'Accord sur les sauvegardes, notamment
l'article 14, et du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends.
__________
| 427 | 2,731 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_MIN98_INF14.PDF&Open=True.pdf
|
Q_WT_MIN98_INF14.PDF&Open=True
|
WORLD TRADE ORGANIZATION WT/MIN(98)/INF/14
ORGANISATION MONDIALE DUCOMMERCEWT/FIFTY/INF/11
18May1998
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL DEL COMERCIO(98-1974)
Ministerial Conference Conf érence minist érielle Conferencia Ministerial
Second Session Deuxi èmesession Segundo período desesiones
Geneva, 18and 20May 1998 Genève,18et20mai 1998 Ginebra, 18y20demayo de1998
50thAnniversary Cinquantième anniversaire Cincuentenario
Geneva, 19May 1998 Genève, 19mai1998 Ginebra, 19demayo de1998
PROVISIONAL LIST OFREPRESENTATIVES
LISTE PROVISOIRE DESREPRESENTANTS
LISTA PROVISIONAL DEREPRESENTANTES
Chairperson: H.E. Mr.Pascal Couchepin
Président: Minister forPublic Economy
President:
Vice-Chairpersons: H.E. Mr.JuanM.Wurmser (Guatemala)
Vice-présidents: H.E. Mr.HanDuck-soo (Korea)
Vicepresidentes: TheHon. Nathan M.Shamuyarira (Zimbabwe)
ANGOLA
Représentants M.Vitórino Domingos Hossi
Ministre duCommerce,
Chef dedélégation
M.André Ventura
Economiste etPremier Secrétaire du
Ministre desRelations extérieures,
M.Leovigildo daCosta eSilva
Ministre Conseiller,
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.JoãoLusevikueno
Directeur duCabinet d'Echange international
M.Edeltrudes Costa
Directeur duCabinet duMinistre duCommerce
M.Alexandre Costa
Directeur National duCommerce externe,
Ministère duCommerceWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 2
ANGOLA (suite)
Représentants (suite) M.Joaquim Veneno
Conseiller duMinistre duCommerce
M.António Mpeve
Directeur duCabinet d'Etudes etdePlan,
Ministère duCommerce
M.Amadeu LeitãoNunes
Juriste,
Cabinet d'Echange international,
Ministère duCommerce
Mme Filomena Sousa
Juriste,
Cabinet d'Echange international,
Ministère duCommerce
M.Carlos SerrãodaVeiga eOliveira
Assistant deMonsieur leGouverneur duBNA
M.Domingos Matari
Assistant duMinistre desFinances
M.Alain-Michael Luvambano
Juriste,
Ministère desTransports
M.Pedro Canga
Ingénieur technicien,
Ministère del'Agriculture
M.Mário deAzevedo Constantino
Premier secrétaire,
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
ANTIGUA AND BARBUDA
Representatives SirShridath Ramphal
Chief Negotiator
Ms.Kathy-Ann Brown
Legal AdvisorWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 3
ARGENTINA
Representantes Sr.Guido DiTella
Ministro deRelaciones Exteriores, Comercio
Internacional yCulto
JefedeDelegación
S.E.Sr.Guillermo Jorge Campbell
Embajador,
Secretario deEstado deRelaciones
Económicas Internacionales,
Ministerio deRelaciones Exteriores, Comercio
Internacional yCulto
Sr.Alieto Guadagni
Secretario deEstado deIndustria, Comercio
yMinería,
Ministerio deEconomía yObras yServicios
Públicos
Sr.Felipe Carlos Solá
Secretario deEstado deAgricultura, Pesca,
Ganadería yAlimentación,
Ministerio deEconomía yObras yServicios
Públicos
S.E.Sr.JuanCarlos Sánchez Arnau
Embajador,
Representante Permanente antelaOMC
enGinebra
S.E.Sr.Eduardo Sadous
Embajador,
Subsecretario deEstado deNegociaciones
Económicas Internacionales,
Ministerio deRelaciones Exteriores, Comercio
Internacional yCulto
Sr.Félix Alberto Peña
Subsecretario deEstado deComercio Exterior,
Ministerio deEconomía yObras yServicios
Públicos
Sr.Adrián Jorge Makuc
Director Nacional dePolítica Comercial Externa,
Ministerio deEconomía yObras yServicios
PúblicosWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 4
ARGENTINA (Cont.)
Representantes (Cont.) Sr.Carlos Basco
Director Nacional deMercados Agroalimentarios,
Ministerio deEconomía yObras yServicios
Públicos
Sr.Jorge B.Riaboi
Ministro,
Representante Permanente Alterno antelaOMC
enGinebra
Sr.Manuel Julio Benítez
Ministro,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Hector Rogelio Torres
Consejero,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.JoséLuisPérez Gabilondo
Consejero,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Eduardo J.Michel
Consejero,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Hernán Santiváñez Vieyra
Consejero,
Ministerio deEconomía yObras yServicios
Públicos
Sr.Ernesto P.delaGuardia
Primer Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Daniel Pierini
Secretario,
Ministerio deRelaciones Exteriores, Comercio
International yCulto
Sr.JuanAlberto Marchetti
Segundo Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 5
ARGENTINA (cont.)
Representantes (Cont.) Sr.Gustavo N.Lunazzi
Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sra.Andrea S.Repetti
Secretaria,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sra.Marisa Díaz-Henderson
Aserora,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Roberto Elías Morais
Attaché (Asuntos Administrativos),
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Pablo Aníbal Chelia
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Eduardo Varela
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Rodolfo Daer
AUSTRALIA
Representatives TheHon. TimFisher, MP
Deputy Prime Minister and
Minister forTrade,
Head ofDelegation
Mr.Ashton Calvert
Secretary,
Department ofForeign Affairs andTrade
Mr.David Spencer
Deputy Secretary,
Department ofForeign Affairs andTrade
Mr.Peter Hussin
FirstAssistant Secretary,
Trade Negotiations Division,
Department ofForeign Affairs andTradeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 6
AUSTRALIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Jenelle Bonnor
Senior Trade Adviser,
Office oftheDeputy Prime Minister and
Minister forTrade
Mr.TimYeend
Trade Adviser,
Office oftheDeputy Prime Minister and
Minister forTrade
Mr.Michael Potts
Assistant Secretary,
Trade Policy Issues andIndustrial Branch,
Trade Negotiations Division,
Department ofForeign Affairs andTrade
H.E. Mr.Geoffrey William Raby
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.RicWells
Minister,
Deputy Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Hamish McCormick
Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.JillCourtney
Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.Lorraine Fietz
FirstSecretary,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.Rhonda Piggott
FirstSecretary,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.JuliaNielson
Third Secretary,
Permanent Mission totheWTO atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 7
BAHRAIN
Representatives H.E. Mr.Saleh Al-Saleh
Minister forCommerce,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Ahmed Mahdi Al-Haddad
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Shaikh DaijBinSalman Al-Khalifa
Assistant Undersecretary forForeign
Trade andPromotion,
Ministry ofCommerce
Mr.Abdul Razak J.Zainalabedin
Director ofForeign Trade Relations,
Ministry ofCommerce
Mr.Mostafa S.Al-Khatib
Expert, International Trade,
Ministry ofCommerce
Mr.Adnan Salman Al-Moosawi
Trade Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
BANGLADESH
Representatives H.E. Mr.Tofail Ahmed MP
Minister forCommerce andIndustries,
Head ofDelegation
Mr.Syed Alamgir F.Chowdhury
Secretary,
Ministry ofCommerce
H.E. Mr.Iftekhar Ahmed Chowdhury
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Yusuf Abdullah Harun
President,
Federation ofChamber ofCommerce
andIndustriesWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 8
BANGLADESH (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.M.Abdul Mannan
Economic Minister,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Ismat Jahan
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Md.Shahidul Islam
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Khalilur Rahman
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
BARBADOS
Representatives Senator theHon. Mr.Phillip Goddard
Minister forInternational Trade and
Business,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Michael I.King
Ambassador,
Permanent Representative tothe
WTO atGeneva
Mr.Louis Woodroffe
Senior Economist,
Ministry ofInternational Trade and
Business
Miss Simone Rudder
Foreign Service Officer
BELIZE
Representatives Mr.Charles Peyrefitte
Chargé d'affaires a.i.,
Mission totheEuropean Communities
atBrussels,
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 9
BELIZE (cont'd)
Representatives (cont'd) H.E. Mr.JeanTamer
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Jesús Castillo
Assistant Secretary,
Ministry ofTrade andIndustry
BENIN
Représentants S.E.M.Saliou Aboudou
Ambassadeur,
Représentant Permanent auprès del'Office
desNations Unies àGenève,
Chef dedélégation
M.Ekoue Kangni
Directeur deCabinet du
Ministre duCommerce, del'Artisanat
etduTourisme
Adjoint duChef dedélégation
M.Euloge Hinvi
Ministre,
Conseiller chargé desaffaires économiques
Ambassade àBruxelles
M.Sègnon C.Quenum
Directeur adjoint duCommerce Exterieur,
Ministère duCommerce, del'Artisanat
etduTourisme
M.Antoine S.Agbadome
Secrétaire Permanent,
Commission Nationale ACP-UE
BOLIVIA
Representantes Sr.Jorge Crespo Velasco
Ministro deComercio Exterior eInversiones,
JefedeDelegación
Sra.AnaMaría Solares Gaite
ViceMinistro deRelaciones Económicas
Inernacionales eIntegración,
Ministerio deRelaciones Exteriores yCulto
JefedeDelegación AlternoWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 10
BOLIVIA (Cont.)
Representantes (cont.) S.E.Sra.Silvia Avila
Embajadora,
Representante Permanente antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra
Sr.Javier Loayza
Ministro,
Misión Permanente antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra
Sra.Dalcy Cabrera Ríos
Directora deArea,
Dirección General deOrganismos Económicos
Internacionales,
Ministerio deRelaciones Exteriores yCulto
Sr.Gonzalo Bernal
Asesor General,
Ministerio deComercio Exterior eInversiones
Sra.María Victoria Montalvo
Segunda Secretaria,
Misión Permanente antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra
BOTSWANA
Representatives H.E. Mr.George Kgoroba
Minister forCommerce andIndustry
Head ofDelegation
H.E. Mr.Sasara George
Ambassador,
Embassy totheEuropean Union atBrussels
Ms.T.C. Moremi
Permanent Secretary,
Chief Executive oftheBotswana
Telecommunication Authority
Mr.Moshe Cuthbert Lakaukau
Delegate,
Chief Executive ofthe
Botswana Telecommunication Authority
Mr.Kedikilwe P.Maroba
Department ofCommerce and
Consumer AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 11
BOTSWANA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mrs. M.Nthomiwa
Mr.Lameck Nthekela
Mr.N.Macala
Acting Director (Agriculture)
Mr.D.Thibe
Agricultural Economist (Trade)
BRAZIL
Representatives H.E. Mr.Fernando Henrique Cardoso
President oftheFederative Republic
ofBrazil
(19May)
H.E. Mr.LuizFelipe Lampreia
Ambassador,
Minister ofState,
Ministry ofForeign Affairs,
Head ofDelegation
Mr.Pedro Sampaio Malan
Minister ofState,
Ministry ofFinance
Mr.Francisco Sérgio Turra
Minister forState,
Ministry ofAgriculture andSupply
H.E. Mr.JoséBotafogo Gonçalves
Ambassador,
Minister ofState,
Ministry ofIndustry, Trade andTourism
H.E. Mr.Celso Lafer
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
H.E. Mr.JoséAlfredo GraçaLima
Undersecretary forIntegration, Economic
andTrade Affairs,
Ministry ofForeign Affairs
H.E. Mr.Gelson Fonseca Júnior
Ambassador,
Special Advisor tothePresidentWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 12
BRAZIL (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Carlos Antonio daRocha Paranhos
Minister,
Deputy Permanent Representative
totheWTO atGeneva
Mr.Marcelo Andrade deMoraes Jardim
Minister,
General Director oftheDepartment forEurope,
Ministry ofForeign Relations
Mr.ÊnioMarques
Secretary forAgricultural Defence,
Ministry ofAgriculture
Mr.Carlos Alberto Simas Magalh ães
Minister Counselor,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.RuyCarlos Pereira
Minister,
International Advisor,
Ministry ofIndustry, Trade andTourism
Mr.Piragibe dosSantos Tarragó
Minister,
Head ofthetrade Policy Division,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Fernando Paulo deMello Barreto Filho
Minister,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Frederico Salom ãoDuque Estrada Meyer
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.Marcos Bezerra Abbott Galvão
Deputy Chief ofStaff,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.AnaLucy Gentil Cabral
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 13
BRAZIL (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Maria Nazareth Farani Azevêdo
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.Roberto Carvalho deAzevêdo
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.Antônio Francisco daCosta eSilva Neto
Assistant totheMinister forForeign Affairs,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Júlio Glinternick Bitelli
FirstSecretary,
Special Advisory tothePresident
Mr.Victor LuizdoPrado
Second Secretary,
Deputy Chief ofStaffforEconomic Affairs,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.LuizCesar Gasser
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.Marcelo Baumbach
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.Pedro Miguel daCosta eSilva
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Ms.Vera Thorstensen
Economic Advisor,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
BRUNEI DARUSSALAM
Representatives TheHon. Pehin Dato HajiAbdul Rahman Taib
Minister,
Ministry ofIndustry andPrimary Resources
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 14
BRUNEI DARUSSALAM (cont'd)
Representatives (cont'd) H.E. Mr.Pengiran Dato HajiIdriss
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
H.E. Dato Danial Hj.Hanafiah
Permanent Secretary,
Ministry ofIndustry andPrimary Resources
Mr.LimJockHoi
Head ofInternational Relations and
Trade Development,
Ministry ofIndustry andPrimary Resources
Mr.Osman HajiGapar
Minister Counsellor,
Chargé d'affaires a.i.,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Mohd. Hamid Mohd. Jaafar
Director APEC Secretariat,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Hamid Abdullah
Assistant Director ofMultilateral
Economics Department,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.AbuSufian Hj.Ali
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Erywan Pehin Yusuf
Trade Officer,
Ministry ofIndustry andPrimary Resources
Ms.Mazlizah PHMahalee
Special Duties Officer,
Ministry ofIndustry andPrimary Resources
Mr.Vincent Kong SuiFong
Ministry ofIndustry andPrimary ResourcesWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 15
BULGARIA
Representatives H.E. Mr.IvanKostov
Prime Minister,
Head ofDelegation
(19May)
H.E. Mr.Valentin Vasilev
Minister,
Ministry ofTrade andTourism
Head ofDelegation
(18and20May)
Mr.Christo Mihailovsky
Deputy Minister forTrade andTourism
Ms.Antoaneta Primatarova
Deputy Minister forForeign Affairs
Mr.Pekto Draganov
Ambassador,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Konstantin Andreev
Minister Plenipotentiary,
Chargé d'Affaires a.i.,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Dencho Georgiev
Minister Plenipotentiary,
Representative totheWTO atGeneva
Ms.Charlina Vicheva
Head ofDepartment,
Ministry ofAgriculture
Ms.Tatiana Petrova
Head ofDepartment,
Ministry ofTrade andTourism
Mr.Borislav Shulev
Head ofDivision,
Ministry ofFinance
Ms.Mariana Rasheva
Senior Lawyer,
Patent OfficeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 16
BULGARIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Natalia Apostolova
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
BURKINA FASO
Représentants H.E. M.Youssouf Ouedraogo
Ambassadeur àBruxelles,
Chef dedélégation
M.Bihéouan Bertin Teby
Directeur général duCommerce
M.Sériba Ouattara
Directeur général del'Office national
duCommerce extérieur
M.Lamoussa SalifKabore
Directeur général delaChambre de
Commerce, d'Industrie etd'Artisanat
Mme Maïmounata Cisse
Secrétaire générale del'Organisation
nationale desSyndicats libres
M.Ambroise Balima
Conseiller commercial,
Ambassade àBruxelles
BURUNDI
Représentants S.E.M.Grégoire Banyiyezako
Ministre duCommerce etdel'Industrie
Chef deDélégation
TheHon. M.Adolphe Nahayo
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès de
l'Office desNations Unies àGenève
M.Emmanuel Nkengurutse
Directeur duCommerce extérieur
Mme Epiphanie Kabushemeye-Ntamwana
Premier Conseiller,
Mission permanente auprès de
l'Office desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 17
CAMEROUN
Représentants S.E.M.Bouba Maigari Bello
Ministre d'Etatchargé dudéveloppement
industriel etcommercial,
Chef dedélégation
S.E.M.FrançoisXavier Ngoubeyou
Ambassadeur,
Représentant Permanent
Chef adjoint dedélégation
M.Anatole Nkodo Ze
Attaché auSecrétariat général dela
Présidence delaRépublique
CANADA
Representatives H.E. Mr.Sergio Marchi
Minister forInternational Trade,
Department ofForeign Affairs and
International Trade,
Head ofDelegation
Ms.Leslie Swartman
Director ofCommunications,
Office oftheMinister forInternational Trade
Ms.Nancy Mackay-Deitrich
Communications Strategist,
Communications Strategies Section,
Department ofForeign Affairs and
International Trade
Mr.BillGraham MP
Chair oftheHouse ofCommons,
Standing Committee onForeign Affairs
andInternational Trade
M.BobSpeller MP
Chair oftheSubcommittee onInternational
Trade,
Trade Disputes andInvestment
Mr.Julian Reed MP
Parliamentary Secretary totheMinister for
International TradeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 18
CANADA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Charlie Penson MP
Opposition Trade Critic (Reform Party)
TheHon. Stephen Kakfwi
Minister forResources, Wildlife and
Economic Development,
Northwest Territories
Ms.Lynda Sorensen
Executive Assistant,
Office oftheMinister forResources,
Wildlife andEconomic Development,
Northwest Territories
Mr.Joseph Handley
Deputy Minister,
Ministry forResources, Wildlife and
Economic Development,
Northwest Territories
Mr.James E.Downey
Minister ofIndustry, Trade andTourism,
Government ofManitoba
Ms.BevZarazun
Advisor,
Office oftheMinister ofIndustry,
Trade andTourism,
Government ofManitoba
Mr.AlanBarber
Policy Advisor,
Office oftheMinister ofIndustry, Trade
andTourism,
Government ofManitoba
Mr.Pierre Franche
Executive Director,
Canadian Academy ofEngineering
Ms.Mary Rowles
Assistant tothePresident,
Canadian Labour Congress
Dr.Stuart Smith
Adviser,
Chairman,
National Round Table ontheEnvironment
andEconomyWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 19
CANADA (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Denyse Hamel
Assistant,
Can-Am Immigration andExport Services Inc.
Mr.Jonathan T.Fried
Assistant Deputy Minister,
Trade andEconomic Policy,
Department ofForeign Affairs and
International Trade
Mr.Michael Gifford
Acting Assistant Deputy Minister,
Marketing Industry Services Branch,
Department ofAgriculture andAgrifood
Mr.Terry Collins-Williams
Director,
International Trade Policy Division,
Department ofFinance
Mr.JohnKlassen
Director General,
Trade Policy Bureau,
Department ofForeign Affairs and
International Trade
Mr.Christopher J.M. Thomson
Director,
Trade Policy Planning Division,
Department ofForeign Affairs and
International Trade
Mr.Donald J.McCulla
Director,
Industrial Trade Policy Division,
Department ofIndustry
Mr.Terry Norman
Acting Director General,
International Trade Policy Directorate,
Department ofAgriculture andAgrifood
Mr.Philip Stone
Special Advisor (WTO),
Trade Policy Planning Division,
Department ofForeign Affairs and
International TradeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 20
CANADA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Keith Dawson
Deputy Director (OECD),
Trade Policy Planning Division,
Department ofForeign Affairs and
International Trade
Mr.Sven Blake
Policy Advisor,
Office oftheMinister forInternational Trade,
Department ofForeign Affairs and
International Trade
Mr.Mario V.Lessard
Visits Officer,
Office oftheMinister forInternational Trade,
Department ofForeign Affairs and
International Trade
Mr.CarlGrenier
Deputy Assistant Minister,
Ministry ofIndustry, Commerce, Science
andTechnology ofQuébec
Mr.Helmut Mach
Alberta Intergovernmental andAboriginal
Affairs
Mr.BillBlaikie, MP
Opposition,
Labour Congress
Mr.Brian McClay
President,
Terra Choice Marketing Services
Mr.M.E. (Ted) Bilyea
President,
Maple LeafFoods
Ms.Bianca Battistini
President,
Can-Am Immigration andExport Services Inc.
Ms.Deborah Neill
AssistantWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 21
CANADA (cont'd)
Representaives (cont'd) H.E. Mr.JohnM.Weekes
Ambassador,
Permanent Representative tothe
WTO atGeneva
Mrs. Elaine Feldman
Minister,
Deputy Permanent Representative tothe
WTO atGeneva
Mr.Randle Wilson
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Andrew Griffith
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.PaulRobertson
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Heather Forton
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Gilles Gauthier
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.A.R.(Sandy) Moroz
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Quan-Ling Sim
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Lyne-Marie Tremblay
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 22
CANADA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mrs. Liette David
Assistant,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Sylvie Heckendorn
Assistant,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Nebi Messar Splinter
Assistant,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Gaétane Novak
Assistant,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. JoySinclair
Assistant,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Charles Larabie
Principal Adviser,
Embassy atBern
REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE
Représentants S.E.M.Simon Bongolape
Ministre del'Industrie etduCommerce,
Chef dedélégation
M.Bruno Dokom
Expert,
Ministère duCommerce
S.E.M.Zounguere-Sokambi
Ambassadeur Extraordinaire et
Plénipotentiaire,
Ambassade deBelgique
CHILE
Representantes Sr.JoséMiguel Insulza
Ministro deRelaciones Exteriores,
JefedeDelegaciónWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 23
CHILE (Cont.)
Representantes (Cont.) Sr.Alvaro García
Ministro deEconomía
JefeAlterno deDelegación
Sr.JuanGabriel Valdés
Director General Económico,
Ministerio deRelaciones Exteriores
S.E.Sra.Carmen LuzGuarda
Embajadora,
Representante Permanente antelaOMC
enGinebra
Sr.Jaime Lagos
Embajador,
AltoFuncionario paraAPEC,
Ministerio deRelaciones Exteriores
Sr.Alejandro Jara
Director deAsuntos Económicos Multilaterales,
Ministerio deRelaciones Exteriores
Sr.Sergio Escudero
Ministro consejero,
Representante Permanente Alterno
Misión Permanente ante
laOMC enGinebra
Sr.Jorge Dupouy
Ministro Consejero,
JefedeGabinete delMinistro deRelaciones
Exteriores,
Ministerio deRelaciones Exteriores
Sr.Ricardo Lagos
JefedelDepartamento OMC,
Dirección General Económica,
Ministerio deRelaciones Exteriores
Sr.Roberto Paiva
JefedelDepartamento deComercio Exterior,
Ministerio deEconomía
Sr.Sergio Ramos
Subdirector Asuntos Internacionales ODEPA,
Ministerio deAgriculturaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 24
CHILE (Cont.)
Representantes (Cont.) Sra.Patricia Esquenazi
Directora dePrensa,
Ministerio deRelaciones Exteriores
Sr.Alejandro Rogers
Consejero,
Misión Permanente antelaOMC
enGinebra
Sr.Javier Becker
Primer Secretario,
Misión Permanente antelaOMC
enGinebra
Sra.Jeannette Venegas
Primera Secretaria,
Misión Permanente antelaOMC
enGinebra
Sr.Alvaro Espinoza
Primer Secretario,
Misión Permanente antelaOMC
enGinebra
Sr.Andrés Culagovski
Departamento OMC,
Dirección General Económica,
Ministerio deRelaciones Exteriores
Sra.María Rozas
Asesora
COLOMBIA
Representantes Sra.Magdalena Pardo
Viceministra deComercio Exterior,
JefedeDelegación
S.E.Sr.Gustavo Castro
Embajador,
Representante Permanente antelaOficina
delasNaciones Unidas enGinebra
S.E.Sr.Nestor Osorio Londoño
Embajador,
Representante Permanente antelaOMC
enGinebraWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 25
COLOMBIA (Cont.)
Representantes (Cont.) Sra.Claudia Orozco Jaramillo
Ministra Consejera,
Misión Permanente antelaOMC enGinebra
Sr.Diego Prieto Uribe
Consejero Comercial,
Misión Permanente antelaOMC enGinebra
Sr.Santiago Rojas Arroyo
Primer Secretario,
Misión Permanente antelaOMC enGinebra
Sra.Silvia Constain Rengifo
Segunda Secretaria,
Misión Permanente antelaOMC enGinebra
COMMUNAUTES EUROPEENNES
COMMISSION EUROPEENNE
Représentants M.Jacques Santer
Président delaCommission européenne,
Chef dedélégation
(19mai)
SirLeon Brittan
Vice-Président delaCommission européenne
Chef dedélégation
(18et20mai)
M.Johannes Friedrich Beseler
Directeur général,
Direction générale desRelations extérieures
S.E.M.Roderick E.Abbott
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès del'OMC
M.Mogens Peter Carl
Directeur général adjoint,
Direction générale desRelations extérieures
M.David Roberts
Directeur général adjoint,
Direction générale del'AgricultureWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 26
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
Représentants (suite) M.Hervé Jouanjean
Directeur,
Direction générale desRelations extérieures
M.Robert Madelin
Directeur,
Direction générale desRelations extérieures
M.Friedrich Hamburger
Directeur,
Direction générale duDéveloppement
M.IanWilkinson
Représentant permanent adjoint auprès del'OMC
Mme Christine Roger
Conseiller duCabinet duPrésident Santer
Mme Mary Minch
Chef d'Unité,
Direction Générale desRelations extérieures
M.KarlFalkenberg
Chef d'Unité,
Direction générale desRelations extérieures
Mme Maeve Doran-Schiratti
Chef d'Unité,
Direction générale desRelations extérieures
M.Jean-Jacques Bouflet
Ministre-conseiller,
Délégation permanente àGenève
M.Carlos Liebana
Chef adjoint d'Unité,
Direction générale duDéveloppement
M.Matthew Cocks
Membre duCabinet deSirLeon Brittan
M.JoaoAguiar Machado
Conseiller,
Délégation permanente àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 27
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
Représentants (suite) M.JohnA.Clarke
Administrateur,
Direction générale desRelations extérieures
M.Nigel Gardner
Membre duService duPorte-Parole
*
* *
Représentants du
Parlement Européen Mme. Luciana Castellina
Membre duParlement Européen,
Président delaCommission desRelations
économiques extérieures
M.Peter Kittelmann
Membre duParlement Européen,
Vice-Président delaCommission desRelations
Economiques Extérieures
M.Peter William Skinner
Membre duParlement Européen,
Membre delaCommission del'Emploi
etdesAffaires Sociales
M.Christian Augustin
Secrétariat delaCommission des
Relations Economiques Extérieures
duParlement
ETATS MEMBRES
ROYAUME-UNI DE TheRt.Hon. Tony Blair, MP
GRANDE-BRETAGNE Prime Minister
ETDEL'IRLANDE
DUNORD Ms.Margaret Beckett, MP
President oftheBoard ofTrade
Mr.JohnFiennes
Private Secretary tothePresident ofthe
Board ofTradeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 28
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
ROYAUME-UNI DE Lord Clinton-Davis
GRANDE-BRETAGNE Minister forTrade
ETDEL'IRLANDE
DUNORD (suite) Mr.DanCorry
Special Adviser tothePresident ofthe
Board ofTrade
Ms.Caron Mason
Private Secretary totheMinister forTrade
Mr.Mike Ricketts
Director ofCommunications,
Department ofTrade andIndustry
Mr.Anthony Hutton, CB
Director-General Trade Policy,
Department ofTrade andIndustry
Mr.Charles Bridge
Director,
NewTrade Issues andDeveloping Countries,
Department ofTrade andIndustry
Ms.Mary Grew
Head,
World Trade Organization Unit,
Department ofTrade andIndustry
Mr.PaulHawker
Manager,
World Trade Organization Unit,
Department ofTrade andIndustry
Mr.Graham Zebedee
Manager,
World Trade Organization Unit,
Department ofTrade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 29
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
ROYAUME-UNI DE Ms.Margaret Cremin
GRANDE-BRETANGE Office oftheDirector-General ofTrade
ETDEL'IRLANDE Department ofTrade andIndustry
DUNORD (suite)
Mr.JohnHunt
Director Trade Policy,
Department ofTrade andIndustry
Mrs. Valerie Imber
Manager,
Trade Policy andDevelopment Team
HMTreasury
Mr.David Batt
Director,
International Economic Policy Department,
Department forInternational Development (DFID)
Ms.Catriona Laing
Manager,
International Economic Policy Department
Mr.JohnHolmes
Office ofthePrime Minister
Mr.PaulAgutu
Office ofthePrime Minister
Mr.Alistair Campbell
Office ofthePrime Minister
Mr.IanWebb
Office ofthePrime Minister
Ms.RosRedfern
Office ofthePrime Minister
Mr.William Lloyd
Office ofthePrime Minister
Ms.LizLambert
Office ofthePrime MinisterWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 30
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
ROYAUME-UNI DE Mr.Keith Low
GRANDE-BRETAGNE Office ofthePrime Minister
ETDEL'IRLANDE
DUNORD (suite) Ms.Maggie Cleaver
Office ofthePrime Minister
H.E. Mr.Roderic M.J. Lyne, CMG
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Peter R.Jenkins
Deputy Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva
Mr.Glyn Williams
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Matthew Baldwin
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Richard Thompson
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Edward J.M. Brown
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.David Harvey
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Anne Jennings
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 31
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
ROYAUME-UNI DE Mr.Mark James Booth
GRANDE-BRETAGNE Attaché,
ETDEL'IRLANDE Permanent Mission totheUnited Nations
DUNORD (suite) Office atGeneva
Miss Sharon Yates
Attaché
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
AUTRICHE H.E. Mr.Hannes Farnleitner
Minister forEconomic Affairs,
Federal Ministry ofEconomic Affairs
Head ofDelegation
Mr.Josef Mayer
Director-General,
Federal Ministry ofEconomic Affairs
Deputy Head ofDelegation
H.E. Mr.Harald Kreid
Ambassador,
Permanent Representative tothe
WTO atGeneva
H.E. Mr.Gregor Woschnagg
Ambassador,
Director-General,
Federal Ministry ofForeign Affairs
Ms.Gabriela Habermayer
Director,
Federal Ministry ofEconomic Affairs
Mr.Christoph Thun-Hohenstein
Director,
Federal Ministry ofForeign Affairs
Ms.Gabriele Meon-Tschürtz
Counsellor,
Federal Ministry ofEconomic AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 32
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
AUTRICHE (suite) Mr.Günter Stickler
Counsellor,
Federal Ministry ofForeign Affairs
Mr.Thomas Pappenscheller
Counsellor,
Federal Chancellery
Mr.Robert Horvath
Counsellor,
Federal Ministry ofFinance
Mr.Johannes Potocnik
Deputy Permanent Representative
totheWTO atGeneva
Mr.Norbert Faustenhammer
Minister,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Hans Schramml
Counsellor,
Permanent Mission totheEuropean
Communities atBrussels
Mr.Friedrich Mühlbauer
Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Ewald Glantschnig
Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.Suzanne Pichl
Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Walter Kucera
Advisor,
Chamber ofAgriculture
Mr.Werner Mikulitsch
Advisor,
Association ofIndustrialistsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 33
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
ALLEMAGNE M.Günter Rexrodt
Ministre fédéral del'Economie,
Chef dedélégation
(18-19 mai)
M.Lorenz Schomerus
Secrétaire d'Etat,
Ministère fédéral del'Economie,
Chef dedélégation
(19-20 mai)
M.Hans Schill
Secrétaire assistant,
Ministère fédéral del'Economie,
Chef adjoint dedélégation
M.Sigrid Skarpelis-Sperk
Membre duDeutscher Bundestag
S.E.M.Wilhelm Höynck
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Herwig Schlögl
Directeur général adjoint,
Ministère fédéral del'Economie
M.Knut Brünjes
Ministre,
Chef d'unité (OMC),
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Dietrich Barth
Chef dedivision,
Ministère fédéral del'Economie
M.Hartmut Röben
Chef dedivision,
Ministère fédéral del'Economie
M.Ulrich Schirmer
Chef deDivision,
Ministère fédéral del'EconomieWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 34
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
ALLEMAGNE (suite) M.Hans-Wilhelm Verbeek
Chef dedivision,
Ministère fédéral del'Economie
M.Hans Hanfland
Chef dedivision,
Ministère fédéral desFinances
M.Kilian Delbrück
Chef dedivision,
Ministère fédéral del'Environnement,
delaProtection delanature et
delaSûreté nucléaire
M.Jürgen Zattler
Chef adjoint dedivision
Ministère fédéral delaCoopération
économique etduDéveloppement
M.Guido Kemmerling
Chef adjoint dedélégation,
Ministère fédéral desAffaires étrangères
Mme Claudia Dörr
Conseiller,
Mission permanente auprès del'Union
européenne àBruxelles
M.Eberhard VonSchubert
Conseiller (OMC),
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Hans-Dieter Spohn
Conseiller (OMC),
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Joachim Wülbers
Conseiller (OMC),
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 35
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
ALLEMAGNE (suite) Mme Stephanie Kage
Porte-parole,
Chef adjoint dedivision,
Ministère fédéral del'Economie
M.Felix Pongratz
Secrétaire particulier duMinistre fédéral
del'Economie,
Ministère fédéral del'Economie
M.Klaus-Peter Leier
Premier secrétaire (OMC),
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Martin Krautkrämer
Deuxième secrétaire (OMC),
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
Mme Renate Vorwald
Attaché (OMC),
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
Mme Anke Meliani
Attaché (OMC),
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
FINLANDE H.E. Mr.OleNorrback
Minister forForeign Trade,
Head ofDelegation
Mr.LeifFagernäs
Under-Secretary ofState,
Deputy Head ofDelegation
Mr.KimLuotonen
Deputy Director General,
Section forInternational Economic
Organizations,
Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 36
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
FINLANDE (suite) Mr.Vesa Himanen
Minister Counsellor,
Deputy Permanent Representative tothe
WTO atGeneva
M.KariMitrunen,
Chargé d'Affaires
Mr.Manu Virtamo
Director,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.Tuula Turunen
FirstSecretary,
Ministry forForeign Affairs
Mr.Matti Lassila
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.SiljaRuokola
FirstSecretary,
Permanent Representation atBrussels
Ms.Hannele Tikkanen
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Peter Boldt
Senior Adviser,
TheCentral Organization ofTrade Unions
PORTUGAL S.E.M.Francisco Seixas DaCosta
Secrétaire d'EtatpourlesAffaires européennes
S.E.M.Vítor Ramalho
Secrétaire d'Etatadjoint deS.E.leMinistre de
l'Economie
S.E.M.GonçalodeSanta Clara Gomes
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès del'Office
desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 37
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
PORTUGAL (suite) Mme Helena Martins
Directeur général desRelations
économiques internationales,
Ministère del'Economie
Mme Teresa Moura
Directeur adjoint desAffaires communautaires
Mme Sílvia Santos
Adjoint deS.E.leMinistre del'Economie
Mme Otília Ribeiro Grilo
Adjoint,
Direction générale desrelations économiques
internationales duMinistère del'économie
Mme Clotilde Câmara Pestana
Adjoint deS.E.leSecrétaire d'Etatpourles
Affaires européennes
Mme Maria JoãoFurtado
Directeur,
Direction générale desAffaires communautaires
Mme Henny Silva
Directeur,
Direction générale desAffaires communautaires
M.Mário Santos
Ministre Conseiller
Représentant permanent adjoint auprès de
l'Office desNations Unies àGenève
Mme Marta Melo Antunes
Conseiller,
Représentation permanente auprès des
Communautés européennes àBruxelles
M.JoséCalheiros daGama
Conseiller juridique,
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 38
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
PORTUGAL (suite) Mme Susana Diogo
Premier secrétaire,
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
FRANCE M.Jacques Dondoux
Secrétaire d'EtatauCommerce extérieur,
Chef dedélégation
M.Jacques deLajugie
Directeur desRelations économiques extérieures,
Ministère del'Economie, desFinances etde
l'Industrie,
Chef adjoint dedélégation
M.Pierre Grandjouan
Conseiller technique,
Cabinet duSecrétaire d'EtatauCommerce
extérieur
M.Philippe-Michel Thibault
Conseiller àlaCommunication etàlaPresse,
Cabinet duSecrétaire d'EtatauCommerce
extérieur
M.David Appia
Sous-Directeur desAfaires multilatérales,
Direction desRelations économiques
extérieures,
Ministère del'Economie, desFinances etde
l'Industrie
Mme Laurence Dubois Destrizais
Délégué permanent auprès del'OMC àGenève
M.Alain Sortais
Délégué permanent adjoint auprès del'Office
desNations Unies àGenève
Mme Anne Cazala
Chef,
Secteur desRelations extérieures dela
Communauté, SGCIWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 39
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
FRANCE (suite) M.Jean-Paul Thuillier
Chef duBureau delaPolitique commerciale,
Direction desRelations économiques
extérieures,
Ministère del'Economie, desFinances etde
l'Industrie
M.Emmanuel Glimet
Chef duBureau deséchanges
internationaux deServices,
Direction desRelations économiques
extérieures,
Ministère del'Economie, desFinances etde
l'Industrie
M.Michel Pinet
Chef duBureau delapolitique agricole,
Direction desRelations économiques
extérieures,
Ministère del'Economie, desFinances etde
l'Industrie
Mme Dominique Arbelet
Adjoint duMinistre conseiller pourles
Affaires économiques etcommerciales,
Représentation permanente auprès de
l'Union Européenne àBruxelles
M.Christian Badaut
Chef dubureau desRelations extérieures
delaCommunauté,
Service desAffaires économiques et
internationales,
Direction générale desstratégies industrielles,
Ministère del'Economie, desFinances etde
l'Industrie
M.Hervé Durand
Chef dubureau,
Service delaProduction etdesMarchés,
Direction delaProduction etdesEchanges,
Ministère del'AgricultureWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 40
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
FRANCE (suite) Mme Florence Dobelle
Délégué permanent adjoint auprès del'OMC
àGenève
M.Thierry Mathou
Direction delaCoopération européenne,
Ministère desAffaires étrangères
Mme Constance Corbier
Service desAffaires internationales,
Ministère del'Aménagement duTerritoire
etdel'Environnement
M.Jacques Teyssier d'Orfeuil
Attaché agricole,
Délégation permanente auprès del'OMC àGenève
Mme Marie-Odile Théoleyre
Conseiller juridique,
Délégation permanente auprès del'OMC àGenève
M.Jean-Jacques Dehaudt
Conseiller commercial,
Délégation permanente auprès del'OMC àGenève
SUEDE H.E. Mr.LeifPagrotsky
Minister,
Ministry ofIndustry andTrade,
Head ofDelegation
Ms.Lotta Fogde
Political Adviser,
Ministry ofIndustry andTrade
Mr.Arne Rodin
Deputy Director-General,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Harald Sandberg
Director,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Hans Daag
Desk Officer/WTO,
Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 41
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
SUEDE (suite) Mrs. Gunnela Becker
Head ofDivision,
National Board ofTrade
Mr.Claes Ljundahl
Minister,
Permanent Mission atBrussels
H.EMr.LarsNorberg
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.JanSöderberg
Minister,
Deputy Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Harald Fries
FirstSecretary
Permanent Mission totheWTO
atGeneva
Mrs. Kristin Palsson
Second Secretary,
Permanent Mission totheWTO
atGeneva
Mr.UlfEdström
Advisor,
TheSwedish Trade Union
BELGIQUE M.JanGrauls
Directeur général,
Ministère desAffaires étrangères et
ducommerce extérieur,
Chef deDélégation
S.E.M.Jean-Marie Noirfalisse
Représentant permanent auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Alain Bourlet
Directeur général,
Ministère desAffaires économiquesWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 42
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
BELGIQUE (suite) Mme Liliane Bloem
Chef deCabinet-adjoint,
Cabinet duVice-Premier Ministre et
Ministre duCommerce extérieur
M.Olivier Belle
Conseiller,
Cabinet duMinistre desAffaires etrangères
M.Philippe Harvengt
Conseiller,
Ministère desAffaires étrangères etdu
Commerce extérieur
M.Bertrand deCrombrugghe dePiquendaele
Conseiller,
Représentation permanente àBruxelles
M.Thomas Antoine
Conseiller,
Représentation permanente àGenève
M.Simon Legrand
Premier Secrétaire,
Représentation permanente àGenève
Mme France Chainaye
Conseiller,
Ministère desAffaires étrangères etdu
Commerce extérieur
M.Johnny Demaiter
Conseiller général,
Ministère del'Agriculture
M.Charles Godart
Conseiller,
Ministère desAffaires économiques
M.Christian Bourgoignie
Délégué delaCommunauté françaisede
Belgique etdelaRégion wallonneWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 43
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
BELGIQUE (suite) M.Jean-Marie Waregne
Attaché économique etcommercial pour
laRégion wallonne deBelgique
ESPAGNE S.E.Sr.Raimundo Pérez-Hernández yTorra
Embajador,
Representante Permanente antelaOficina
delasNaciones Unidas enGinebra
JefedeDelegación
Sr.LuisCarderera Soler
Director General deComercio Exterior,
Ministerio deEconomía yHacienda
Sr.JoséLuisPérez Sánchez
Representante Permanente Adjunto
paraAsuntos Comerciales,
Misión Permanente antelaOficina
delasNaciones Unidas enGinebra
Sr.Nicolás López López
Subdirector General dePolítica Comercial
delaUnión Europea,
Ministerio deEconomía yHacienda
Sra.Cristina Teijelo Casanova
Subdirectora General deComercio Internacional
deServicios,
Ministerio deEconomía yHacienda
Sr.Borja Rengifo Llorens
Subdirector General deAsuntos Aduaneros y
Comerciales,
Ministerio deAsuntos Exteriores
Sr.JoséLeandro Consarnau Guardiola
Primer Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Antonio Llanos Alós
Consejero (Asuntos Comerciales),
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 44
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
ESPAGNE (suite) Sr.JuanPablo López deSilanes
Consejero (Asuntos Comerciales),
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sra.María Amelia Guzmán Martínez-Valls
Consejero (Asuntos Comerciales yAgrícolas),
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.JoséBarreiro Seoane
Consejero (Agricultura, Pesca yAlimentación),
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.JoséLuisFernández Ranz
Consejero (Asuntos Financieros yFiscales),
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Fernando Jiménez-Alcaraz
Agregado,
Misión Permanente antelaOficina
delasNaciones Unidas enGinebra
DANEMARK Mr.Gunnar Ortmann
State Secretary,
Head ofDelegation
Mr.Peter Grønvold Samuelsen
Minister,
Member oftheGreenland Home RuleGovernment
forTrade, Industry, Transportation andPublic
Works
H.E. Mr.Hans Henrik Bruun
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
H.E. Mr.TomRisdahl Jensen
Under-Secretary,
Ambassador,
Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 45
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
DANEMARK (suite) Mr.Klavs A.Holm
Head ofDivision,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Karsten Vagn Nielsen
Head ofSection,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.René Rosager Dinesen
Head ofSection,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Albert Wright
Minister Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.OleSchmidt
Secretary ofEmbassy,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Klaus Rostell
Secretary ofEmbassy,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Sven Gad
Counsellor,
Permanent Representation totheEuropean
Union atBrussels
Mr.Hans Jakob Helms
Director,
Greenland Home RuleGovernment
Mr.Thorkild Videbæk
Head ofSection,
Greenland Home RuleGovernment
Mr.Carsten Th.Pedersen
Head ofSection,
Greenland Home RuleGovernmentWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 46
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
DANEMARK (suite) Mr.Herluf Sigvaldsson
Head ofDivision,
Faroese Home Government
Mr.JensPagter Kristensen
Head ofDivision,
Ministry ofEconomic Affairs
Mr.Hans S.Christensen
Head ofDivision,
Ministry ofEnvironment andEnergy
Mr.Klaus Retoft
Head ofSection,
Ministry ofEnvironment andEnergy
Mrs. Lisbeth Strandmark
Head ofSection,
Ministry ofEnvironment andEnergy
Mr.BørgeSchou Pedersen
Head ofDivision,
Ministry ofFood, Agriculture andFisheries
Mr.Morten Damkjær Nielsen
Head ofSection,
Ministry ofFood, Agriculture andFisheries
Mr.BentLindhardt Andersen
Head ofDivision,
Ministry ofBusiness andIndustry
Mrs. Pernille Deleuran
Counsellor,
Ministry ofBusiness andIndustry
Mrs. Helle Bundgaard
Adviser (Industry)
Mr.OleKlintgaard Larsen
Adviser (Agriculture)
Mr.Torben Lentz
Adviser (Commerce)WT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 47
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
DANEMARK (suite) Mr.IbWistisen
Adviser (Labour)
Mrs. Janice G.Førde
Adviser (Development)
Mr.JohnNordbo
Adviser (Environment)
Mr.Peter Lund-Thomsen
Assistant Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Helle Knudsen
Assistant Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
GRECE H.E. Mr.Alexandros Baltas
Deputy Minister,
Ministry ofNational Economy,
Head ofDelegation
Mr.Evangelos Tsekouras
Secretary General,
Ministry ofAgriculture
Mr.Theodoros Vlassopoulos
Director-General,
Ministry ofNational Economy,
FullMember ofthe
Article 113Committee
Mr.Vassili Notis
Deputy Permanent Representative
totheWTO atGeneva
Mr.Dimitrios Vlachos
Director,
Ministry ofNational EconomyWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 48
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
GRECE (suite) Ms.Stamatia Kontopanayotou
Counsellor,
Permanent Delegation tothe
European Communities atBrussels
Mr.Dimitrios Zomas
Advisor,
Ministry ofNational Economy
Ms.Maroula Sakellariou-Athanassiadou
Head ofDepartment for
Foreign Trade Policy,
Ministry ofNational Economy
Ms.Marina Hondropoulou
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.IriniLykou
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Dimitrios Moutsatsos
Expert,
Ministry ofAgriculture
Ms.Ourania Eleftheriotou
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
ITALIE S.E.M.Romano Prodi
Président duConseil deMinistres,
Chef dedélégation
(19mai)
M.Roberto Nigido
Conseiller diplomatique duPremier Ministre
(19mai)WT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 49
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
ITALIE (suite) M.Guiseppe Cucchi
Conseiller militaire
(19mai)
M.Franco Ricardo Levi
Porte-parole
(19mai)
M.Armando Varricchio
Conseiller dubureau duConseiller diplomatique
(19mai)
M.Serse Soverini
Conseiller duPremier Ministre
(19mai)
M.Benedetto Amari
Directeur général adjoint,
Ministère desAffaires étrangères
(19mai)
S.E.M.Augusto Fantozzi
Ministre duCommerce extérieur,
Chef dedélégation
(18-20 mai)
M.Mario Gerbino
Directeur général du
Ministère duCommerce extérieur
M.Dino Volpicelli
Conseiller diplomatique duMinistre
duCommerce extérieur,
Ministère duCommerce extérieur
M.Giuseppe deRinaldis
Ministère duCommerce extérieur
M.Sandro Fanella
Ministère duCommerce extérieur
M.Salvatore Petroli
Ministère delaPolitique agricoleWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 50
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
ITALIE (suite) M.Raffaele Langella
Ministère desAffaires étrangères
M.Roberto Toscano
Chargé d'Affaires a.i.,
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Domenico Giorgi
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Giovanni Pugliese
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
Mme Sabrina Michiorri
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
IRLANDE Mr.TomKitt
Minister ofState forTrade,
Head ofDelegation
H.E. Ms.Anne Anderson
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.JohnWalsh
Deputy Director General,
Department ofEnterprise, Trade andEmployment
Mr.Patrick Fanning
Counsellor,
Deputy Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Anthony Joyce
Counsellor,
Deputy Permanent Representative atBrussels
Mr.Eamon McHale
Assistant Principal,
Department ofEnterprise, Trade andEmploymentWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 51
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
IRLANDE (suite) Mr.JohnFinn
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Anne Forde
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Patrick Drury
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Ciaran Quigley
Private Secretary tothe
Minister ofState forTrade
PAYS-BAS Mme Anneke vanDok-van Weele
Ministre duCommerce extérieur,
Chef dedélégation
M.Frans Engering
Directeur général desRelations économiques
extérieures,
Ministère desAffaires économiques
S.E.Mme Eveline Herfkens
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès del'OMC
àGénève
M.Bram J.van Overbeeke
Directeur delaDivision delaPolitique
commerciale etdel'Investissement,
Ministère desAffaires économiques
M.R.A.Vornis
Directeur delaDivision dufinancement
multilatéral dudéveloppement etdes
politiques macroéconomiquesWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 52
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
PAYS-BAS (suite) M.OttoTh.Genee
Conseiller,
Représentant permanent adjoint auprès
del'OMC àGenève
M.Willem Hendrik vanderLeeuw
Directeur delaDivision delaPolitique
commerciale,
Ministère desAffaires économiques
M.Laurens Smits
Chef duBureau delaCoopération multilatéral,
Division desAffaires internationales,
Ministère del'Agriculture, delaGestion des
ressources naturelles etdelaPêche
M.P.A.vanLoenen
Directeur général adjoint delaDivision
delaPolitique commerciale,
Ministère desAffaires économiques
M.Peter Arnoldus
Chef adjoint delaDivision desinstances
chargées delapolitique commerciale,
Ministère desAffaires économiques
M.Robert A.F. vanderMeulen
Division desAffaires internationales,
Ministère desAffaires sociales et
del'Emploi
Mme A.Th.M.deJonge
Porte-parole duMinistre duCommerce extérieur,
Ministère desAffaires économiques
M.René Strik
Premier secrétaire,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
M.Bernard Kuiten
Premier secrétaire,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 53
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
COMMISSION EUROPEENNE (suite)
ETATS MEMBRES (suite)
PAYS-BAS (suite) Mme Karen vanStegeren
Division delaCoopération internationale,
Département del'Intégration européenne,
Ministère desAffaires étrangères
LUXEMBOURG S.E.Mme Lydie Err
Secrétaire d'Etat,
Chef dedélégation
S.E.Mr.Jacques Reuter
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Nicolas Schmit
Directeur desRelations économiques
internationales etdelaCooperation,
Ministère desAffaires étrangères
M.PaulDuhr
Représentant permanent Adjoint,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
Mme Michèle Tomassini
Représentant permanent adjoint auprès
del'OCDE àParis
Mme Christiane Distefano
Premier Secrétaire,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
MlleJeanne Crauser
Chargé deMission,
Ministère desAffaires étrangères
M.Alain Weber
Attaché,
Mission Permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 54
COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite)
CONSEIL DEL'UNION
EUROPEENNE
Secretariat Général M.Cornelis Stekelenburg
Directeur général desRelations extérieures
àBruxelles,
Chef dedélégation
S.E.M.Jacques Brodin
Ambassadeur,
Chef duBureau deLiaison àGenève
M.Jean-Paul Jacqué
Directeur auService Juridique àBruxelles
M.André Donnadou
Chef deDivision,
Direction générale desRelations extérieures
àBruxelles
M.Juergen Huber
Administrateur principal,
Service Juridique
M.Luigi Cisnetti
Conseiller,
Bureau deLiaison àGenève
M.Servatius VanThiel
Conseiller,
Bureau deLiaison àGenève
Mme Alessandra Baldi
Premier secrétaire,
Bureau deLiaison àGenève
M.GuyMilton
Administrateur,
Direction générale desRelations extérieures
àGenève
Mme LeniRikkonen
Administrateur,
Direction générale desRelations extérieures
àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 55
CONGO
Représentants S.E.M.Félix Boueno
Ministre duCommerce, delaConsommation
etdel'Approvisionnement,
Chef dedélégation
S.E.M.JeanNzikou
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès de
l'Office desNations Unies àGenève
M.Alphonse Soumbou
Conseiller
M.Moupenzo Souaka
Conseiller
M.Roland Nzounza
Conseiller
M.Justin Biabaroh-Iboro
Conseiller,
Mission permanente auprès de
l'Office desNations Unies àGenève
COSTA RICA
Representantes Sr.Samuel Guzowski
Ministro deComercio Exterior,
JefedeDelegación
Sra.Anabel González
Viceministerio deComercio Exterior
S.E.Sr.Ronald Saborío Soto
Embajador,
Representante Permanente
antelaOMC enGinebra
Sra.María Pérez Esteve
Misión Permanente antelaOMC
enGinebra
Sr.Jaime Coghi
Consejero,
Misión Permanente antelaOMC
enGinebraWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 56
COSTA RICA (Cont.)
Representatntes (Cont.) Sr.Patricio Grane
Consejero,
Misión Permanente antelaOMC
enGinebra
Sra.FlorTorres
Asistente delaDelegación,
Misión Permanente antelaOMC
enGinebra
Sr.Douglas Solano
Asistente delaDelegación,
Misión Permanente antelaOMC
enGinebra
Sr.Gustavo Olivares
Consejero,
Misión Permanente antelaOMC
enGinebra
CÔTED'IVOIRE
Représentants S.E.M.Daniel Kablan Duncan
Premier Ministre
M.Nicolas Kouassi-Akon Yao
Ministre,
Ministère duCommerce,
Chef dedélégation
M.Guy-Alain Gauze
Ministre chargé desMatières premières
S.E.M.Claude Bouah-Kamon
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès de
l'Office desNations Unies àGenève
S.E.M.Louis Esruel
Ambassadeur àBerne
S.E.M.AnetN'ziKoliabo
Ambassadeur àBruxelles
M.Sainy Tiemelé
Conseiller del'Ambassade àBruxellesWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 57
CÔTED'IVOIRE (suite)
Représentants (suite) Mme Yvonne M'Bahia
Conseiller technique duMinistre
del'Economie etdesFinances
M.Sahouet Bizie
Directeur delaPromotion duCommerce extérieur
Mme Marie Gosset
Conseiller chargé del'OMC,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
M.Noël Adom Kacou
Expert,
Chargé deMission,
Ministère duCommerce
M.Nestor Vanie Zegbehi
Chargé d'Etudes,
Ministère desMatières premières
M.Philippe Jacques Mian
Conseiller technique
M.Sékou Doumbia
Chef adjoint Protocole
Capitaine Namory Karamoko
Aidedecamp
CUBA
Representantes S.E.Sr.Fidel Castro Ruz
Presidente delosConsejos deEstado
ydeMinistros delaRepública deCuba,
JefedeDelegación
(19deMayo)
S.E.Sr.Roberto Robaina González
Ministro deRelaciones Exteriores
S.E.Sr.Ricardo Cabrisas Ruiz
Ministro delComercio Exterior,
JefedeDelegación
(18y20deMayo)
Sr.JoséM.Miyar Barruecos
Secretario delConsejo deEstadoWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 58
CUBA (Cont.)
Representantes (Cont.) Sr.Felipe Pérez Roque
Miembro delConsejo deEstado
S.E.Sr.Serafín Rodríguez Valdés
Embajador antelaConfederación Suiza
S.E.Sr.Carlos Amat Forés
Embajador,
Representante Permanente antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra
Sr.Rubén Muñiz
Director,
Ministerio deComercio Exterior
Sr.Hugo delPino
Director,
Ministerio deComercio Exterior
Sr.Ernesto Marziota
Consejero,
Misión Permanente antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra
Sra.EnidGonzález
Primer Secretario,
Misión Permanente antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra
Sr.Adrian Delgado
Primer Secretario,
Misión Permanente antelasOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra
Sra.Celia Labora
Especialista,
Ministerio deComercio Exterior
Sra.Liudmila Oriz
Especialista,
Ministerio deComercio Exterior
CYPRUS
Representatives H.E. Mr.Nicos A.Rolandis
Minister,
Ministry ofCommerce, Industry andTourism,
Head ofDelegation
(18May)WT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 59
CYPRUS (cont'd)
Representatives (cont'd) H.E. Mr.Petros Eftychiou
Ambassador,
Permanent Representative to
theWTO atGeneva,
Alternate Head ofDelegation,
(19and20May)
Mr.Stavros A.Epaminondas
Director,
Economic Affairs Division,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Petros Kestoras
Deputy Permanent Representative totheUnited
Nations Office atGeneva
Mrs. Anna Ashikali
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Charalambos Orphanides
Commercial Officer,
Ministry ofCommerce, Industry andTourism
CZECH REPUBLIC
Representatives Mr.Karel Kühnl
Minister,
Ministry ofIndustry andTrade
Head ofDelegation
Mr.Pavel Dvorák
Deputy Minister,
Ministry ofIndustry andTrade
Alternate Head ofDelegation
Mr.Peter Palecka
Minister Counsellor,
Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Antonín Kalina
Deputy Minister,
Ministry ofAgricultureWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 60
CZECH REPUBLIC (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.JanMatou šek
Director General oftheSection of
theCabinet oftheMinister ofIndustry
andTrade
Mr.Milan Hovorka
Director General ofSection,
Ministry ofIndustry andTrade
Mr.Vlastimil Lorenz
Director ofDepartment,
Ministry ofIndustry andTrade
Mr.PetrBambas
International Economic Organizations
Department,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Pavol Šepelák
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Martin Pospíšil
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Daniel Castvaj
Head ofPress Department,
Ministry ofIndustry andTrade
REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DUCONGO
Représentants M.PaulBandoma
Ministre duCommerce,
Chef dedélégation
M.Louis Makombo Mbuanga
Coordonnateur duSecrétariat
Permanent duComité defacilitations
duCommerce
MlleNsala Nkondi
Banque centrale duCongo
M.David Peniel Banza Kana
Ministère del'Industrie etdespetites
etmoyennes entreprisesWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 61
REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DUCONGO (suite)
Représentants (suite) M.Justin Kazadi Tambwe
Inspection générale desFinances
M.Molende Monkoy Tansia
Ministère duPlan
M.Bakana Lubota
Secrétaire Particulier duMinistre
duCommerce
M.Kazadi Luboya
Directeur desNégociations etAccards
Internationaux auSecrétariat général
Mme Kiweda Malunda
Conseiller duMinistre d'Etat,
Chargé del'Economie etduPétrole
M.Ibonya Y'elima
Sous-Directeur,
Office decontrôle (OCC)
MlleCéline Tshibola
Secrétaire duMinistre
DJIBOUTI
Représentants S.E.M.Mohamed Barkad Abdillahi
Ministre duCommerce etdel'Industrie,
Chef dedélégation
S.E.M.Djama Omar Idleh
Ambassadeur enFrance etenSuisse
M.Hassan Doualeh
Représentant permanent auprès del'OMC
àGenève
M.Mohamed Omar Dabar
Secrétaire général adjoint delachambre
decommerce etdel'industrie
M.Omar Ismaël Abdourahaman
Assistant duMinistre,
Ministère duCommerce etdel'Industrie
MlleRoda Daher Nour
Assistante duMinistre,
Ministère duCommerce etdel'IndustrieWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 62
DOMINICA
Representatives H.E. Mr.Edison Chenfil James
Prime Minister
(19May)
H.E. Mr.George E.Williams
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO,
Office oftheHigh Commissioner atLondon,
Head ofDelegation
REPUBLICA DOMINICANA
Representantes Sr.LuisManuel Bonetti
Ministro,
Secretario deEstado deIndustria yComercio,
JefedeDelegación
Sr.Temistocles Montás
Ministro,
Secretario Técnico delaPresidencia
Sr.Francisco Rodríguez
Ministro,
Secretario deAgricultura
Sra.Margarita Cedeño
Ministro,
Sub-Consultora Jurídica delPoder Ejecutivo
Srta. Maria Isabel Gassó
Ministro,
Asesora deComercio Exterior
Sr.LuisManuel Piantini
Vice-Gobernador delBanco Central
Sr.JuanJoséEspinal
Subsecretario deEstado deAgricultura
Sr.Federico Cuello
Subsecretario Técnico delaPresidencia
Sra.América Bastidas
Sub-Ordenadora paralaConvención deLomé IV
S.E.Sra.Maritza Amalia Guerrero
Embajadora encargada deAsuntos OMCWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 63
REPUBLICA DOMINICANA (Cont.)
Representantes (Cont.) S.E.Sra.Angelina Bonetti Herrera
Embajadora,
Representante Permanente antela
Oficina delasNaciones Unidas
enGinebra
Sr.Osmar Benítez
Asesor delPoder Ejecutivo paraasuntos
agrícolas ydelaOMC
Sr.Miguel Angel Heredia Bonetti
Asesor delSecretario deEstado de
Industria yComercio,
Sra.Ysset Román Maldonado
Ministra Consejera,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sra.Claudia Hernández Bona
Ministra Consejera encargada deasuntos
económicos,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
ECUADOR
Representantes Sr.Benigno Sotomayor
Ministro deComercio Exterior,
JefedeDelegación
S.E.Sr.Roberto Betancourt
Embajador,
Representante Permanente antelaOMC
enGinebra
Sr.Carlos Bañomera
Subsecretario deComercio Exterior,
Ministerio deComercio Exterior
Sr.Santiago P.Chavez
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Cristian Espinosa
Primer Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 64
ECUADOR (Cont.)
Representantes (Cont.) Sr.JuanFalconi Morales
Banco Central
Sr.Alfredo Pinoargote
Observador
EGYPT
Representatives H.E. Mr.Ahmed A.Goueili
Minister,
Ministry ofTrade andSupply,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Mounir Zahran
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva,
Deputy Head ofDelegation
Mr.Ahmed Hussein Khaled Hamdy
Minister Plenipotentiary,
Chief oftheCommercial Representation
Ms.Magda Shahin
Minister Plenipotentiary,
Head ofInternational Economic Affairs,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.AdelM.Khalil
Minister Plenipotentiary (Comercial Affairs),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Mahmoud Eletreby
Minister Plenipotentiary,
Commercial Representation
Mr.Shafik Abdel AzizMohamed
Counsellor (Comercial Affairs),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Lofty Abdel Hamid AliMosalem
Counsellor (Comercial Affairs),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 65
EGYPT (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Hesham Youssef
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Tarek Adel
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Hazem Fahmy
Ministry ofForeign Affairs
Mr.AmrAbdelaziz Hafez
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Sherif Kamel
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Ahmed Hussein H.Moharreim
Attaché (Commercial Office),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Sahar Hosni
Commercial Representation
ELSALVADOR
Representantes Sr.Eduardo Ayala Grimaldi
Ministerio deEconomía,
JefedeDelegación
S.E.Sra.Leonara DeSolaSaurel
Embajadora,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sra.Carmen Elena Castillo Escobar
Ministra Consejera,
Representante Alterna antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 66
ELSALVADOR (Cont.)
Representantes (Cont.) Sra.Lilian Alvarado-Overdiek
Consejera,
Misión Permanente antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra
FIJI
Representatives TheHon. Berenado Vunibobo
Minister forForeign Affairs andExternal Trade,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Kaliopate Tavola
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO,
Embassy atBrussels
Mr.Isireli Koyamaibole
Acting Deputy Permanent Secretary for
Foreign Affairs andExternal Trade
Mr.SadaReddy
Deputy Governor,
Reserve Bank
Mrs. G.K. Rup
Deputy Secretary forNational Planning
GABON
Représentants M.Martin Fidèle Magnaga
Ministre duCommerce, del'Industrie
desPME-PMI etdel'Artisanat,
Chef dedélégation
S.E.M.Emmanuel MbaAllo
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Fabien Mbeng Ekorezok
Conseiller duMinistre duCommerce
M.King Moussavou
Conseiller duMinistre duCommerce
M.LucPandjo Mhoumha
Directeur général duCommerceWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 67
GABON (suite)
Représentants (suite) M.Patrick Malekou
Conseiller,
Mission Permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
M.Michel Mayombo
Attaché
GAMBIA
Representatives Mr.Sulayman Secka
Department ofState forTrade,
Head ofDelegation
Mr.Aliou Wadda
Department ofState forTrade,
Industry andEmployment
Mr.Omar A.Touray
Embassy atBrussels
GHANA
Representatives TheHon. DanAbodakpi
Deputy Minister,
Ministry ofTrade andIndustry
Head ofDelegation
Mr.Daniel YawAdjei
Minister andDeputy Permanent
Representative,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Deputy Head ofDelegation
Mr.Simon Kwaku Kutsoati
Minister,
Embassy atBelgium
Mr.William KofiLarbi
Deputy Chief Commercial Officer,
Ministry ofTrade andIndustry
Mr.Brahms Achiayao
Commercial Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 68
GRENADA
(listnotreceived)
GUATEMALA
Representantes Sr.JuanMauricio Wurmser
Ministro deEconomía,
JefedeDelegación
Sr.Guillermo Castillo
Viceministro deEconomía
S.E.Sr.Eduardo Sperisen Yurt
Embajador,
Representante Permanente antelaOMC
Sra.Isabel Morales deMazzie
Ministro Consejero,
Misión Permanente antelaOMC
S.E.Sr.Federico Urruela Prado
Embajador deGuatemala enAustria,
Ex-Embajador antelaOMC
Sra.Carla Rodríguez Mancia
Ministro Consejero,
Misión Permanente antelaOMC
Sra.Marithza deVielman
Asesora delMinisterio deEconomía
GUINEE
Représentants M.Mamadou Niaré
Secrétaire général,
Ministre delaPromotion dusecteur
privé, del'Industrie etduCommerce,
Chef dedélégation
M.Sény Camara
Chef Division Concurrence,
Ministère delaPromotion dusecteur privé,
del'Industrie etduCommerce
M.Ansoumane Berete
Chef Division Politiques etAccords
commerciaux,
Ministère delaPromotion dusecteur privé,
del'Industrie etduCommerceWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 69
GUINEE (suite)
Représentants (suite) M.Sékou Camara
Ministre plénipotentiaire,
Représentant permanent adjoint,
Chargé d'Affaires a.i.,
Mission Permanente auprès de
l'Office desNations Unies àGenève
Mlle. Aminata Kourouma,
Attaché Administratif,
Mission Permanente auprès de
l'Office desNations Unies àGenève
GUINEE-BISSAU
Représentants M.Abdú Mané
Secrétaire d'Etat,
Chef dedélégation
M.Mamudo Embalo
Directeur
M.Carlos A.VazDias
Mme Munira Janad Ribeiro
GUYANA
(listnotreceived)
HAÏTI
Représentants M.Fresnel Germain
Ministre duCommerce etdel'Industrie
M.JeanDaniel Elie
Directeur général,
Ministère duCommerce etdel'Industrie
S.E.Mme Yolette Azor-Charles
Ambassadeur extraordinaire etplénipotentiaire
àBruxelles,
Chef delaMission Permanente àBruxelles
M.Rénald Clerisme
Ministre conseiller,
Mission permanente auprès del'Office
deNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 70
HAÏTI(suite)
Représentants (suite) M.Fritzner Gaspard
Conseiller,
Mission permanente auprès del'Office
deNations Unies àGenève
HONDURAS
Representantes S.E.Sr.Carlos H.Matute
Embajador,
Representante Permanente antelaOMC
enGinebra,
JefedeDelegación
Sr.Benjamín Zapata
Ministro Consejero,
Embajada deHonduras enWashington
Sra.Brenda X.Napky Osorio
Consejera,
Misión Permanente antelaOMC enGinebra
Sra.Anabel Pineda Ramos
Consejera,
Misión Permanente antelaOMC enGinebra
HONG KONG, CHINA
Representatives Mr.CHAU TakHay
Secretary forTrade andIndustry,
Head ofDelegation
Miss Shirley Yuen
Principal Assistant Secretary forTrade
andIndustry
Mr.AlanLai
Director-General ofTrade
Miss Yvonne Choi
Deputy Director-General ofTrade
Miss Betty Ching
Assistant Director-General ofTrade
Ms.Mabel Chan
Principal Trade Officer
Ms.Irene Tang
Trade OfficerWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 71
HONG KONG, CHINA (cont'd)
Representatives (cont'd) Miss Anita Choy
Assistant Trade Officer
Ms.Debbie Ho
Secretariat Press Officer (Trade, Industry
andEconomic Services)
Mr.Stuart Harbinson
Permanent Representative oftheHong Kong
Special Administrative Region ofChina
totheWTO atGeneva
Mr.Timothy Tong
Deputy Representative,
Hong Kong Special Administrative Region of
China totheWTO atGeneva
Mr.Michael Stone
Deputy Representative,
Hong Kong Special Administrative Region of
China totheWTO atGeneva
Mr.Stephen Chung
Deputy Representative,
Hong Kong Special Administrative Region of
China totheWTO atGeneva
Mr.Dick Mak
Assistant Representative,
Hong Kong Special Administrative Region of
China totheWTO atGeneva
Miss Amy Yuen
Assistant Representative,
Hong Kong Special Administrative Region of
China totheWTO atGeneva
Miss Patricia Woo
Assistant Representative,
Hong Kong Special Administrative Region of
China totheWTO atGeneva
HUNGARY
Representatives H.E. Mr.Szabolcs Fazakas
Minister forIndustry, Trade andTourism,
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 72
HUNGARY (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Péter Balás
Deputy State Secretary,
Ministry ofIndustry, Trade andTourism,
Deputy Head ofDelegation
H.E. Mr.István Major
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Ms.Anikó Ivánka
Deputy Director General
Ministry ofIndustry, Trade andTourism
Mr.Sándor Simon
Counsellor,
Deputy Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Péter Montval
FirstSecretary,
Permanent Mission totheWTO
atGeneva
Mr.István Pokoradi
FirstSecretary,
Permanent Mission totheWTO
atGeneva
ICELAND
Representatives H.E. Mr.Benedikt Jónsson
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO
atGeneva,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Kristinn F.Árnason
Ambassador,
Head oftheExternal Trade Department,
Ministry ofForeign Affairs andExternal
Trade
Mr.Thórdur Frithjonsson
Secretary-General,
Ministry ofIndustry andCommerceWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 73
ICELAND (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Gudmundur B.Helgason
Counsellor,
Deputy Permanent Representative tothe
WTO atGeneva
Mr.Thordur Ingvi Gudmundsson
FirstSecretary,
Ministry ofForeign Affairs andExternal
Trade
INDIA
Representatives H.E. Mr.Ramakrishna Hedge
Minister forCommerce,
Head ofDelegation
Mr.N.N. Khanna
Special Secretary,
Ministry ofCommerce
Mr.K.M. Chandrasekhar
Joint Secretary,
Ministry ofCommerce
Ms.Shipra Biswas
Joint Secretary,
Public Relations
Mr.D.N. Narasimha Raju
Private Secretary totheMinister
ofCommerce
Ms.Bulbul Sen
Director,
Trade Policy Division,
Ministry ofCommerce
H.E. Mr.S.Narayanan
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Asoke Kumar Mukerji
Minister,
Permanent Mission totheWTO
atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 74
INDIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Shishir Priyadarshi
Counsellor,
Permanent Mission totheWTO
atGeneva
Mr.P.B.Rajappan
Attaché,
Permanent Mission totheWTO
atGeneva
INDONESIA
Representatives Mr.Mohammad Hasan
Minister forIndustry andTrade,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Bintoro Tjokroamidjojo
Ambassador,
Special Assistant tothePresident forAPEC
Mr.Soemadi D.M. Brotodiningrat
Director General forForeign Economic
Relations,
Department ofForeign Affairs
Mr.Noer Soetrisno
Assistant Minister forFood, Horticultural
andDrugs
Mr.Andung A.Nitimiharja
Caretaker Deputy Chairman for
Planning Sector Development,
TheInvestment Coordinating Board
H.E. Mr.Agus Tarmidzi
Ambassador Extraordinary andPlenipotentiary,
Permanent Representative totheUnited
Nations Office atGeneva
H.E. Ms.Halida Miljani
Ambassador,
Alternate Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Hatanto Reksodipoetro
Director forMultilateral andRegional
Trade Relations,
Department ofIndustry andTradeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 75
INDONESIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Herijanto Soeprapto
Director forMultilateral Economic
Cooperation,
Department ofForeign Affairs
Mr.Andi Darussalam Tabusalla
Special Assistant totheMinister of
Industry andTrade,
Department ofIndustry andtrade
Mr.N.T. Dammen
Minister Counsellor (Economic),
Permanent Mission totheWTO
atGeneva
Mr.Banudojo Hastjarjo
Commercial Attaché,
Permanent Mission totheWTO
atGeneva
Mr.HariSugiharto
Deputy Director forSubDirectorate
ofReporting andAdministration Affairs,
Secretariat Directorate General for
Financial Institution,
Department ofFinance
Mr.Djauhari Oratmangun
Deputy Director forInternational Trade
andMonetary Affairs,
Directorate forMultilateral Economic
Cooperation,
Departament ofForeign Affairs
Mr.Malino Pangaribuan
Deputy Director forWTO Affairs,
Directorate forMultilateral and
Regional Trade Relations,
Department ofIndustry andTrade
Mr.Dian Triansyah Djani
FirstSecretary (Economic),
Permanent Mission totheWTO
atGeneva
Mr.Mohamad Oemar
FirstSecretary (Economic),
Permanent Mission totheWTO
atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 76
INDONESIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Ghafur A.Dharmaputra
Official,
Department ofForeign Affairs
Mr.Iwan Ridwansyah
Assistant Commercial Attaché,
Permanent Mission tothe
WTO atGeneva
Mr.Widianto Soemodirdjo
Head ofSection forMarket Access
ofGoods andServices,
Directorate forMultilateral and
Trade Relations,
Department ofIndustry andTrade
ISRAEL
Representatives Mr.Nathan Sharansky
Minister forIndustry andTrade
Head ofDelegation
H.E. Mr.Yosef Lamdan
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Zohar Peri
Deputy Director,
Director Foreign Trade Administration,
Ministry ofIndustry andTrade
Mr.EliKazhdan
Senior Advisor totheMinister,
Ministry ofIndustry andTrade
Mr.Roman Polonsky
Press Advisor totheMinister,
Ministry ofIndustry andTrade
Ms.Marcia Harpaz
Director,
International Agreement Division,
Ministry ofIndustry andTrade
Mr.ZviTenney
Director,
Economic Division B.,
Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 77
ISRAEL (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.YairShiran
FirstSecretary (Economic Affairs),
Deputy Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.IlanSosnitsky
Director (International Agreements),
International Division,
Ministry ofFinance
Mr.Michael Pedaya
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Joseph Akerman
International Agreement Division,
Ministry ofIndustry andTrade
Mr.Jérôme Netter
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Sivan Efrat
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Israel Harel
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Giuseppe Cangialosi
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
JAMAICA
Representatives TheHon. Seymour Mullings
Deputy Prime Minister and
Minister forForeign Affairs and
Foreign Trade,
Head ofDelegation
H.E. Mr.K.G. Anthony Hill
Ambassador,
Permanent Representative tothe
United Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 78
JAMAICA (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.GailMathurin
Director,
Foreign Trade Department,
Ministry ofForeign Affairs
andForeign Trade
Ms.Alison Stone
Minister-Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Franz Hall
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
JAPAN
Representatives Mr.Masahiko Koumura
State Secretary forForeign Affairs,
Head ofDelegation
Mr.Mitsuzo Kishimoto
State Secretary forAgriculture, Forestry
andFisheries
Mr.Takehiko Endoh
State Secretary forInternational Trade
andIndustry
Mr.Kazuyoshi Umemoto
Director,
FirstInternational Organizations Division,
Economic Affairs Bureau,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.KojiHaneda
Director, Second North America Division,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Akira Yamada
Director,
Services Trade Division,
Economic Affairs Bureau,
Mr.Makita Shimokawa
Private Secretary totheState Secretary
forForeign Affairs,
Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 79
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Osamu Sakashita
Deputy Director,
International Press Division,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Ryoji Noda
Assistant Director,
International Press Division,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.Hikariko Ono
Assistant Director,
FirstInternational Organizations Division,
Economic Affairs Bureau,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Katsuro Nagai
Assistant Director,
FirstInternational OrganizationsDivision,
Economic Affairs Bureau,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Koichi Yamagata
Official,
FirstInternational Organizations Division,
Economic Affairs Bureau,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Shinji Sakano
Official, Press Division,
Minister 'sSecretariat,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Shinji Matsui
Official,
FirstInternational Organizations Division,
Economic Affairs Bureau,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.JunMiura
Official,
Consular andMigration Policy Division,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Fumito Miyake
Official,
Press Division, Minister 'sSecretariat
Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 80
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.RieShiomoto
Official,
FirstInternational Organizations Division,
Economic Affairs Bureau,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.ChieFujita
Official,
International Press Division,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.Rumiko Kobayashi
Official,
Second International Organizations Division,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Katsumaro Chikushi
Deputy Director-General,
Customs andTariff Bureau,
Ministry ofFinance
Mr.Etsuji Uno
Senior Adviser forWTO Affairs,
Customs andTariff Bureau,
Ministry ofFinance
Mr.Hisashi Kasai
Assistant Director,
International Trade Organizations Division,
Customs andTariff Bureau,
Ministry ofFinance
Mr.Hisao Azuma
Vice-Minister forInternational Affairs,
Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries
Mr.Toshiaki Masuda
Director,
International Economic Affairs Division,
Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries
Mr.Ryuichi Tobiyama
Secretary totheState Secretary forAgriculture,
Forestry andFisheries,
Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheriesWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 81
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Yutaka Ishiba
Assistant Director,
International Economic Affairs Division,
Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries
Mr.Takashi Komatsu
Assistant Director,
International Economic Affairs Division,
Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries
Mr.Takeo Makino
Assistant Director,
International Economic Affairs Division,
Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries
Mr.Tatsuya Go
Assistant Director,
International Economic Affairs Division,
Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries
Mr.Katsuhiro Nakagawa
Vice-Minister forInternational Affairs,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Takeshi Isayama
Director-General,
International Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Ikusaburo Kashima
Director-General,
International Economic Affairs Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Hiroyuki Ishige
Director,
International Economic Affairs Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Masaki Fukui
Director,
Trade Agreement Administration Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 82
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Tomofumi Hiraku
Director,
Tariff Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Yoichi Kimura
Deputy Director,
International Economic Affairs Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.EijiHara
Deputy Director,
Trade Agreement Administration Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Osamu Onodera
Deputy Director,
Trade Agreement Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Yuko Yasunaga
Deputy Director,
Southeast Asia-Pacific Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Makoto Miyata
Deputy Director,
Europe-Africa-Middle EastDivision,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Hiroshi Miyauchi
Secretary totheSecretary forInternational
Trade andIndustry,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Yasuhiro Kumagawa
Official,
General Affairs Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 83
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Kenichi Kobayashi
Official,
International Economic Affairs Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Naohiro Yamamura
Official,
Trade Agreement Administration Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Yasuaki Katagiri
Official,
Trade Agreement Administration Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.YujiNakayama
Official,
Trade Agreement Administration Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Ms.Miki Yamada
Official,
Trade Agreement Administration Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Ms.Fumiyo Takahashi
Official,
Regional Cooperation Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.Minoru Yasuda
Official,
Trade Agreement Administration Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
Mr.JunNagai
Official,
Tariff Division,
International Trade Policy Bureau,
Ministry ofInternational Trade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 84
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Yasutaka Tsuruno
Deputy Director-General,
Transport Policy Bureau,
Ministry ofTransport
Mr.Yumi Yamaguchi
Senior Coordination Officer
forInternational Affairs,
FirstInternational Affairs Division,
Transport Policy Bureau,
MInistry ofTransport
Mr.Masae Tamura
Director-General of
International Affairs Department,
Minister 'sSecretariat,
Ministry ofPosts andTelecommunication
Mr.JunOkayama
Director ofTrade Policy Office,
International Affairs Department,
Minister 'sSecretariat,
Ministry ofPosts andTelecommunication
Mr.Nobuaki Fujii
Deputy Director,
International Labour Affairs Division,
Ministry ofLabour
Mr.Syunichi Soma
Deputy Director,
Foreign Relations Division,
Economic Affairs Bureau,
Ministry ofConstruction
Mr.Takahusa Shioya
Director-General,
Coordination Bureau,
Economic Planning Agency
Mr.Mitsuo Hosen
Director,
International Economic Affairs Division,
Coordination Bureau,
Economic Planning AgencyWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 85
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Atsushi Yoshida
Economist,
International Economic Affairs Division,
Coordination Bureau,
Economic Planning Agency
Mr.Akihisa Tamaki
Director,
Economic Research Division,
Economic Affairs Bureau,
General Secretariat,
FairTrade Commission
H.E. MrNobutoshi Akao
Ambassador Extraordinary andPlenipotentiary,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Yoshiki Mine
Envoy Extraordinary,
Minister Plenipotentiary,
Deputy Permanent Representative,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Wataru Hayashi
Minister,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Yoichi Suzuki
Minister,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Kenji Kobayashi
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Makio Miyagawa
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Masaaki Takezawa
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 86
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Seiichi Nagatsuka
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Masayuki Yamashita
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Akira Isawa
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Nobuaki Ito
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Morihiro Kawata
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Ryozo Himino
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Yoshio Shimoda
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Tatsuya Ikeda
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Junzo Fujita
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Kenichi Misawa
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 87
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Hitoshi Kikuchi
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Koichi Ito
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Takanori Uehara
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Satoshi Moriyasu
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Kazuhiro Suzuki
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Tomochika Uyama
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Akinori Mori
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Yasuhiro Hamura
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Hiroshi Yoshida
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Hiroyuki Eguchi
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 88
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Tadakazu Watanabe
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Yoshiharu Onishi
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Kiyoshi Wada
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Sadao Miyatani
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Shichi Konishi
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Hiroshi Hada
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Kentaro Minami
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Shiro Konuma
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Hitoshi Ishii
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Takashi Anazawa
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 89
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Miss Misako Iketani
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Nagashi Machii
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Miss Mayumi Koyama
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Miss Mitsue Koike
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Miss Kazumi Ozawa
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Miss Miyuki Kitago
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Miss Kyoko Kiriu
Assistant Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Miss Yuko Sasaki
Assistant Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Miss Maki Kunimatsu
Specialised Assistant,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Eiichi Nakazawa
Specialised Assistant,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 90
JAPAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Keiichi Kawase
Specialised Assistant,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.TaroHamada
Specialised Assistant,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Miss Nobuko Iwatani
Specialised Assistant,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
KENYA
Representatives TheHon. Joseph JohnKamotho
Minister forTrade,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Kipkorir AlyAzad Rana
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office andtotheWTO atGeneva,
Alternate Head ofDelegation
Mr.Lawrence M.Ndeeri
Director ofExternal Trade,
Ministry ofTrade
Mr.Mohamood M.Hussein
Counsellor,
Deputy Permanent Representative totheUnited
Nations Office andtotheWTO atGeneva
Mr.Ephraim W.Ngare
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.M.Karinge Githinji
Counsellor (Commercial),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 91
KENYA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Abdirizak AliMusa
FirstSecretary (Commercial),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Lucas O.Sese
Deputy Director,
Kenya Industrial Property Office
Mr.Nelson N.Waweru
Chief Public Health Officer,
Ministry ofHealth
Ms.Alice M.Wachi
Insurance Officer,
Department ofInsurance,
Ministry ofFinance
Mr.Henry N.Onserio
Economist,
Ministry ofAgriculture
Mr.Jasper A.Okelo
Professor ofBusiness andEconomics,
University ofNairobi
Mrs. Jessie Mutura
Chairperson,
National Association ofKenyan Women in
Business
Mr.C.J.K. Njoroge
Manager,
Kenya Posts andTelecommunications
Corporation
Mrs. Juliet M.Gicheru
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Michael A.O. Oyugi
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 92
KENYA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Daniel M.OleSupuko
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Michael K.Kwambai
Minister 'sAide,
Ministry ofTrade
KOREA
Representatives H.E. Mr.HanDuck-soo
Minister ofState forTrade,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Chang Man-soon
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO
atGeneva,
Alternate Head ofDelegation
H.E. Mr.JuChul-ki
Ambassador,
Deputy Permanent Representative tothe
WTO atGeneva
Mr.LeeJae-gil
Director-General,
Multilateral Trade Bureau,
Ministry ofForeign Affairs andTrade
Mr.Choi Yong-kyu
Director-General,
International Agriculture Bureau
Ministry ofAgriculture andForestry
Mr.KimYoung-so
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.SonSung-hwan
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 93
KOREA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.YooJi-chang
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.LeeMyung-soo
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.KimDong-won
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.ChoTae-yul
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.LeeSang-kyu
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.LeeGun-tae
Director,
World Trade Organization Team
Ministry ofForeign Affairs andTrade
Mr.KimYoung-hak
Director,
Regional andMultilateral Affairs Division
Ministry ofCommerce, Industry andEnergy
Mr.KimWon-sik
Director,
Industrial Policy Division
Ministry ofInformation andCommunication
Mr.Choi Kyong-lim
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.PaikJi-ah
Deputy Director,
World Trade Organization Team
Ministry ofForeign Affairs andTradeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 94
KOREA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.LeeChang-buhm
Deputy Director,
Multilateral Cooperation Division
Ministry ofAgriculture andForestry
Mr.KimYoung-jae
Assistant Director,
World Trade Organization Team,
Ministry ofForeign Affairs andTrade
Mr.BaeKyung-taek
Principal Secretary toMinister
ofState forTrade
Ministry ofForeign Affairs andTrade
KUWAIT
Representatives H.E. Mr.Abdul AzizD.Al-Dakhil
Minister forCommerce andIndustry,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Dharar A.R. Razzooqi
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
H.E. Mr.Bader A.Abdul Rahim
Assistant Under Secretary
Organization andCommercial Relations
Mr.Salah M.Al-Buaijan
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.SaadA.Al-Nahedh
Chamber ofCommerce andIndustry
Mr.AdelH.H.H. Al-Jassam
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Sadiq Marafi
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 95
KUWAIT (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Mohamed Al-Hajeri
Third Secretary,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Abdullah A.Al-Qallaf
Head,
International Organizations Division
Mr.Khaled Al-Husainan
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Naser Al-Baghli
Commercial Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Abdullah M.Al-Hajeri
Minister 'sOffice
Mr.Sherif K.Helmi
Minister 'sOffice
LESOTHO
Representatives Mr.D.P. Rantekoa
Principal Secretary,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Retselisitsoe Victor Lechesa
Ambassador,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.N.L. Lethunya
Commissioner ofTrade
Mr.Joshua Setipa
FirstSecretary
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
LIECHTENSTEIN
Representatives Mr.Michael Ritter
Deputy Head ofGovernment,
Minister forNational Economy,
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 96
LIECHTENSTEIN (cont'd)
Representatives (cont'd) H.E. Mr.Norbert Frick
Ambassador Extraordinary andPlenipotentiary,
Permanent Representative totheWTO atGeneva
Ms.Doris Frick
Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mrs. Katja Gey-Ritter
Second Secretary,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
MACAU
Representatives Mr.Vitor Rodrigues Pessoa
Secretary forEconomic Coordination,
Head ofDelegation
Mrs. Maria Alexandra Costa Gomes
Permanent Representative totheWTO,
Delegation atBrussels
Mrs. Maria Gabriela César
Director,
Economic Services
Mrs. Tereza Sanches
Deputy Permanent Representative to
theWTO,
Delegation atBrussels
Mrs. Isabel Fezas Vital
Member ofCabinet oftheSecretary
forEconomic Coordination
Mr.HouIunLam
Head ofDepartment,
Economic Services
Mrs. Wanda Rosa
Deputy Permanent Representative to
theWTO,
Delegation atBrussels
Mr.Felipe Alcobia
Assistant Representative totheWTO,
Delegation atBrusselsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 97
MACAU (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Cristina Morais
Assistant Representative totheWTO,
Delegation atBrussels
MADAGASCAR
Representatives M.Godefroy Aimé Booz
Secrétaire général,
Ministère duCommerce etdela
Consommation,
Chef dedélégation
S.E.M.Maxime Zafera
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès del'Office
desNations Unies àGenève
MALAWI
Representatives TheHon. Matembo Nzunda, MP
Minister forCommerce andIndustry,
Head ofDelegation
Mr.AlexC.Gomani
Principal Secretary,
Ministry ofCommerce andIndustry
MALAYSIA
Representatives TheHon. Dato'SeriRafidah Aziz
Minister forInternational Trade and
Industry
Head ofDelegation
H.E. Mr.TanSriAsmat Kamaludin
Secretary-General,
Ministry ofInternational Trade and
Industry
H.E. Mr.Hamidon Ali
Ambassador
Permanent Representative totheUnited
Nations Office atGeneva
Mr.M.Supperamaniam
Director,
Multilateral Trade Relations,
Ministry ofInternational Trade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 98
MALAYSIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Suboh Mohd. Yassin
Minister-Counsellor (Economic Affairs),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Basri Zakaria
Principal Assistant Director,
Ministry ofAgriculture
Mrs. TehIjaMohd. Jalil
Principal Assistant Secretary,
Ministry ofFinance
Mr.Thomas Mathew
Counsellor (Economic Affairs),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Wong Seng Foo
Principal Assistant Director,
Ministry ofInternational Trade andIndustry
MALDIVES
Representatives H.E. Mr.Abdulla Yameen
Minister forTrade, Industries andLabour,
Head ofDelegation
Mr.Ahmed Naseem
Director General,
Ministry ofTrade, Industries andLabour
Mr.Fazee Najeeb
Assistant Director,
Ministry ofTrade, Industry andLabour
MALI
Représentants M.Harouna Niang
Ministre,
Ministère del'Industrie, duCommerce
etdel'Artisanat
Chef dedélégation
M.Alhassane AgHamed Moussa
Ministre,
Ministère del'Industrie, duCommerce
etdel'ArtisanatWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 99
MALTA
Representatives TheHon. LeoBrincat
Minister forFinance andCommerce,
Head ofDelegation
(18May)
H.E. Mr.Michael Bartolo
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva,
Head ofDelegation
(19and20May)
Mr.Vincent Galea
Permanent Secretary (Commerce),
Ministry ofFinance andCommerce
Ms.Theresa Cutajar
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Jacqueline Aquilina
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Kevin-James Fenech
Second Secretary,
Ministry ofForeign Affairs andtheEnvironment
Mr.Louis Borg
Private Secretary totheMinister for
Finance andCommerce
MAROC, ROYAUME DU
Représentants S.H.R. SidiMohammed
Prince Héritier,
Chef dedélégation
(19mai)
M.Fathallah Oualalou
Ministre del'Economie etdesFinances
M.Alami Tazi
Ministre del'Industrie, duCommerce
etdel'ArtisanatWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 100
MAROC, ROYAUME DU(suite)
Représentants (suite) M.Ahmed Bouriss
Adjoint auDirecteur duTrésor
M.Abderrazak ElMossadeq
Secrétaire général duMinistère de
l'Industrie, duCommerce etde
l'Artisanat
M.Tijani Rhanmi
Secrétaire général duDépartement des
Pêches maritimes
M.Abdellatif Guedira
Directeur delaProduction végétale
M.Fathallah Sijilmassi
Directeur desRelations internationales,
Département duCommerce etdel'Industrie
Mme Lamye ElIsmaili
Chef delaDivision textile,
Département duCommerce etdel'Industrie
M.Hassan Serghini
Chef delaDivision del'Analyse despolitiques
etdesPrix
Mme Latefa Ghrairi
Chef deservice desOrganisations internationales à
l'Administration desDouanes etdesImpôts indirects
M.Tariq Iziraren
Conseiller auprès duService desOrganisations et
Conférences àcaractère financier etcommercial,
Ministère desaffaires étrangères etdelaCoopération
S.E.M.Nacer Benjelloun-Touimi
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Mohamed Bentaja
Conseiller,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 101
MAROC, ROYAUME DU(suite)
Représentants (suite) M.Lahcen Aboutahir
Conseiller,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
M.Moha Ouali Tagma
Conseiller,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
Mme Zakia ElMidaoui
Conseiller,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
M.Abdelhakim ElAmrani
Premier secrétaire,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
M.Abdellah Benmellouk
Premier secrétaire,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
M.Lotfi Bouchaara
Premier secrétaire,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
M.Hassane Daloul
Attaché,
Mission permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
MAURITANIE
Représentants S.E.M. SidiMohamed Ould Mohamed Vall
Ministre duCommerce, del'Artisanat
etduTourisme
S.E.M. Mohamed Saleck Ould Mohamed Lemine
Représentant permanent auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Mohamed Lemine Ould Naty
Conseiller duMinistère duCommerce,
del'Artisanat etduTourismeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 102
MAURITIUS
Representatives TheHon. Rajkesjwar Purrywag
Deputy Prime Minister andMinister
forForeign Affairs andInternational Trade
Head ofDelegation
Mr.Harry Ganoo
Permanent Secretary,
Ministry ofForeign Affairs andInternational
Trade
Mr.Satiawan Gunnessee
Minister Counsellor,
Ministry ofForeign Affairs andInternational
Trade
Mr.Achad Bhuglah
Senior Trade Officer,
Ministry ofForeign Affairs andInternational
Trade
Mr.Devdasslall Dusoruth
Officer inCharge,
Regional Cooperation,
Ministry ofEconomic Development and
Regional Cooperation
Mr.Gowreeshankursing Rajpati
Director,
Sugar Authority
Mrs. Shunnodevee Aumeer
Principal Industrial Development Officer,
Ministry ofIndustry andCommerce
Mr.JeanClaude Montocchio
Secretary General,
Chamber ofCommerce andIndustry
Mr.Michael Hardy
Director,
Sugar Syndicate
Mr.JeanClaude Tyack
General Overseas Representative,
Chamber ofAgriculture andSugar Syndicate
Mr.GeoGovinden
Representative oftheChamber ofAgriculture
andSugar Syndicate atBrusselsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 103
MAURITIUS (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Maurice Vigier delaTour
President,
Export Processing Zone Association
H.E. Mr.Dhurmahdass Baichoo
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Usha Dwarka-Canabady
Minister-Counsellor,
Deputy Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva
Mr.Sivaramen Palayathan
Trade Counsellor
Mr.AhYaoLam
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.Renganaden Munisamy
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
MEXICO
Representantes Sr.Herminio Blanco Mendoza
Ministro,
Secretario deComercio yFomento Industrial
JefedeDelegación
Sr.Jaime Zabludovsky
Subsecretario deNegociaciones Comerciales
Internacionales
Secretaría deComercio yFomento Industrial
S.E.Sr.Alejandro delaPeña
Embajador,
Representante Permanente antelaOMC
enGinebra
Sr.Fernando deMateo
Director General denegociaciones deservicios
ycoordinación conEuropa,
Secretaría deComercio yFomento industrialWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 104
MEXICO (Cont.)
Representantes (Cont.) Sr.Gerardo Trasloheros
Director General deOrganismos Comerciales
Multilaterales,
Secretaría deComercio yFomento Industrial
Sr.Eduardo Ramos
Director General Adjunto paraAsuntos delaOMC
yAnálisis dePolítica Comercial Multilateral,
Secretaría deComercio yFomento Industrial
Sr.Ricardo Barba
Ministro,
Representante Permanente Adjunto
antelaOMC enGinebra
Sr.Sergio SotoNúñez
Consejero Principal,
Misión Permanente antelaOMC enGinebra
Sra.Cristina Hernández Zermeño
Consejera,
Misión Permanente antelaOMC enGinebra
Sra.Graciela Narcía deRuiz
Consejera,
Misión Permanente antelaOMC enGinebra
Sr.Roberto Corona
Consejero,
Misión Permanente antelaOMC enGinebra
Sr.Guillermo Becker Arreola
Consejería Agropecuaria paraEuropa
Secretaría deAgricultura, Ganadería
yDesarrollo Rural
Sr.Eduardo Pérez Motta
Representante delaSecretaría de
Comercio yFomento Industrial enBruselas
MONGOLIA
Representatives H.E. Mr.Rinchinnyam Amajargal
Minister forExternal Relations,
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 105
MONGOLIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Danzannorov Boldbaatar
Director,
Department ofForeign Trade and
Economic Cooperation
H.E. Mr.Sukh-Ochir Bold
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Horloo Oyuntsetseg
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Gozon Jargalsaikhan
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Munhoo Enhbaatar
Commercial Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Bat-Ochir Erdenebulgan
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
MOZAMBIQUE
Representatives H.E. Mr.Oldemiro Baloi
Minister forIndustry, Trade andTourism,
Head ofDelegation
Mr.Nicolau Solulo
Director ofExternal Trade,
Ministry ofIndustry, Trade andTourism
H.E. Mr.ÁlavoÓdaSilva
Ambassador atBrussels
Mr.Eduardo Cândido Zaqueu
Second Secretary,
Embassy atBrusselsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 106
MYANMAR
Representatives H.E. Major General Kyaw Than
Minister forCommerce,
Head ofDelegation
H.E. UAye
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva,
Alternate Head ofDelegation
UDenzil Abel
Deputy Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva
UKyiTun
Minister-Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
UAung Kyi
Adviser,
Ministry ofCommerce
UTintThwin
Deputy Director,
Ministry ofCommerce
UAung BaKyu
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
UThetWinTu
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
NAMIBIA
Representatives TheHon. Wilfried Emvula
Deputy Minister,
Ministry ofTrade andIndustry
Head ofDelegation
Ms.Pauline Elago
Contact Person,
Ministry ofTrade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 107
NAMIBIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.AlanHattle
Embassy atBrussels
Mr.Samson Kaulinge
Ministry ofFinance
Mr.M.P.R. Hishekwa
Ministry ofAgriculture, Water andRural
Development
NEW ZEALAND
Representatives TheHon. Lockwood Smith
Minister forInternational Trade,
Head ofDelegation
Mr.Peter Kennedy
Director,
Trade Negotiations Division,
Ministry ofForeign Affairs andTrade
Ms.Andrea Smith
Ministry ofForeign Affairs andTrade
Mr.Matthew Hooten
Office oftheMinister forInternational Trade
Ms.Beryl Bright
Office oftheMinister forInternational Trade
H.E. Mr.Roger Farrell
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Martin Harvey
Deputy Permanent Representative
totheWTO atGeneva
Mr.JohnAdank
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Michelle Slade
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 108
NEW ZEALAND (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Marshall Couper
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Sheryl Chisholm
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
NICARAGUA
Representantes Sra.Azucena Castillo
ViceMinistra deEconomía yDesarrollo,
JefedeDelegación
S.E.Sr.Alvaro Montenegro Mallona
Embajador,
Representante Permanente antelaOficina
delasNaciones Unidas enGinebra
Sr.Arturo Tablada Tijerino
Asistente Ejecutivo delaGerencia General,
Banco Central
Srta. Cecilia Sánchez Reyes
Ministro Consejero,
Misión Permanente antelaOficina
delasNaciones Unidas enGinebra
NIGER
Représentant S.E.M.Ibrahim Koussou
Ministre duCommerce etdel'Industrie,
Chef dedélégation
S.E.M.Housseini Abdou Saleye
Ambassadeur etreprésentant auprès
del'OMC,
Ambassade àBruxelles
M.Abdoulaye Garba
Chef deService Relations Economiques,
Internationales auMinistère duCommerce
etdel'IndustrieWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 109
NIGERIA
Representatives TheHon. Emmanuel Udogu
Minister forCommerce andTourism,
Head ofDelegation
Mr.Mohammed Mainasara Sada
Permanent Secretary,
Ministry ofFinance
Mr.Ibrahim Ida
Permanent Secretary,
ThePresidency
H.E. Mr.EjohAbuah
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Matthew I.Nwagwu
Trade Representative,
Permanent Delegate totheWTO atGeneva
Mr.Muhammed Danlami Usman
Director,
External Trade,
Federal Ministry ofCommerce andTourism
Mr.MaiM.Jir
Director (PRS),
Ministry ofAgriculture and
Natural Resources
Mr.Olugbemi A.O. Agbola
National Planning Commission
Mr.George C.Osaka
Central Bank
Mr.Bernard-Shaw E.Nwadialo
Customs Service
Mr.M.O. Ighile
Federal Ministry ofTransport
Mr.Athanasius Azegboboh Braimah
Federal Ministry ofIndustry
Mr.L.O. Akindele
Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 110
NIGERIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.L.Ozohili
Deputy Trade Commissioner,
Trade Office inTaiwan
Mr.Abdullahi Kaoje Mohammed
Counsellor (Commerce),
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.A.A. Kadiri
Counsellor III,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Ezikpe Egbuta Kalu
Federal Ministry ofCommerce andTourism
Mr.Husaini A.Mohammed
Finance Attaché,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Miss Eleyeba Bricks
Administrative Attaché I,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Miss Alice Nwachukwu
Administrative Attaché II,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
NORWAY
Representatives H.E. Mr.Kjell Magne Bondevik
Prime Minister,
Head ofDelegation
(19May)
H.E. Mr.Knut Vollebaek
Minister forForeign Affairs,
Head ofDelegation
(18May)
Ms.Aslaug Haga
State Secretary,
Ministry ofForeign Affairs,
Head ofDelegation
(20May)WT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 111
NORWAY (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.OddJostein Saeter
State Secretary,
Prime Minister 'sOffice
(19May)
Mr.Gunnar Husan
State Secretary,
Prime Minister 'sOffice
(19May)
Mr.PerToreWoie
State Secretary,
Prime Minister 'sOffice
(19May)
Mr.Öyvind Nordsletten
Director-General,
Prime Minister 'sOffice
(19May)
Ms.Katja Nordgaard
Adviser,
Prime Minister 'sOffice
(19May)
Mr.Enock Nygaard
Director-General,
Ministry ofForeign Affairs,
Deputy Head ofDelegation,
(18May)
Mr.Arne Sivertsen
Special Adviser,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.ErikArhus
Director-General,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Jon-Age Öyslebö
Adviser,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.Helene Bank
Adviser,
Forum forEconomic DevelopmentWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 112
NORWAY (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Knut R.Sørlie
Assistant Director,
Confederation ofNorwegian
Business andIndustry
Mr.Evan Kittelsen
Deputy Director General,
Ministry ofTrade andIndustry
Mr.Ingvard Havnen
Press Spokesman,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Sverre Kvakkestad
Deputy Director-General,
Ministry ofAgriculture
Mr.JonIvarNalsund
Adviser,
Norwegian Confederation ofTrade Unions
H.E. Mr.Terje Johannessen
Ambassador,
Permanent Representative tothe
WTO atGeneva
Mr.OleLundby
Minister Counsellor,
Deputy Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva
Ms.EvaRygh
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Wenche Prebensen
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Andreas Gaarder
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 113
NORWAY (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.ToreHattrem
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Harriet Berg
Ministry ofTrade andIndustry,
Deputy Head ofDelegation,
(20May)
PAKISTAN
Representatives H.E. Mr.Mohammad Ishaq Dar
Federal Minister forCommerce,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Munir Akram
Ambassador,
Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva
Mr.S.Farogh Naweed
Additional Finance Secretary,
Finance Division,
Ministry ofCommerce
Mr.Mohammad Sulaiman
Additional Secretary,
Ministry ofCommerce
Mr.M.Mumtaz Malik
Counsellor (Economic),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Bashir Ahmad
Deputy Chief,
Ministry ofCommerce
Mr.Mansur Raza
Counsellor (Economic) II,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Yousaf Junaid
Commercial Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 114
PANAMA
Representantes S.E.Sr.Miguel Heras Castro
Presidente, Consejo deComercio Exterior
Ministro deHacienda yTesoro,
JefedeDelegación
S.E.Sr.Oscar Ceville
Vice-Ministro delaPresidencia dela
República dePanamá
S.E.Sra.Laura E.Flores H.
Viceministra,
Ministerio deComercio eIndustrias
S.E.Sr.Alfredo Suescum A.
Representante Permanente antelaOMC
enGinebra
Sr.Alejandro Ferrer L.
Consejero
Sra.Diana A.Salazar
Directora Económica,
Consejo deComercio Exterior
Sr.Norman Harris
Director Jirídico,
Consejo deComercio Exterior
Sra.Jacqueline Escobar
Consejera Jurídica,
Consejo deComercio Exterior
Sra.LiliaH.Carrera
Consejera Económica,
Representante Permanente Adjunta
antelaOMC enGinebra
PAPUA NEW GUINEA
Representatives TheHon. Ginson Soanu, MP
Vice-Minister forTrade andIndustry,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Gabriel Pepson
Ambassador totheEUaccredited totheWTO,
Embassy atBrussels
Alternate Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 115
PAPUA NEW GUINEA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.James Loko
Commissioner-General,
Taxation andCustoms Commission
Mr.Samson Aquila
Senior Legal Officer,
International Law,
Department oftheAttorney-General
Ms.Seline Leo
Senior Trade Officer,
Department ofTrade andIndustry
Mr.Wayne Golding
President,
PNG Council ofManufacturers,
Private Sector Representative
Mr.JohnBrown Maurice
President,
PNG National Association ofFisheries
Mr.Theo Yasause
Senior Foreign Service Officer,
Economic Affairs Branch,
Department ofForeign Affairs
Mr.Andrew Tumbu
FirstSecretary,
Embassy atBrussels
PARAGUAY
Representantes S.E.Sr.Atilio R.Fernández
Ministro deIndustria ydeComercio
JefedeDelegación
Sr.Miguel Angel Britos
Viceministro deRelaciones Exteriores
paraAsuntos Económicos
Sr.Darío Peralta
Viceministro deComercio
S.E.Sr.Eladio Loizaga
Embajador,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 116
PARAGUAY (Cont.)
Representantes (Cont.) Sr.Rigoberto Gauto
Ministro deEmbajada,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Gustavo E.López-Bello
Primer Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
PERU
Representantes Sr.Gustavo Caillaux
Ministro deIndustria, Turismo, Integración
yNegociaciones Comerciales Internacionales,
JefedeDelegación
Sr.Diego Calmet
ViceMinistro deTurismo, Integración
yNegociaciones Comerciales Internacionales
Sr.Jorge Voto-Bernales
Embajador,
Representante Permanente antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra
S.E.Sr.Javier Paulinich
Embajador,
Director deRelaciones
Económicas Internacionales,
Ministerio deRelaciones Internacionales
Sra.Victoria Elmore
Asesora,
ViceMinisterio deTurismo, Integración
yNegociaciones Comerciales Internacionales
Sr.LuisAbugattas
Asesor Ad-hoc,
ViceMinisterio deTurismo, Integración
yNegociaciones Comerciales Internacionales
Sra.Betty Berendson
Consejera,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 117
PERU (Cont.)
Representantes (Cont.) Srta. AnaCecilia Gervasi
Segunda Secretaria,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.LuisCastro
Segundo Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
PHILIPPINES
Representatives H.E. Cesar B.Bautista
Secretary,
Department ofTrade andIndustry,
President 'srepresentative,
Head ofDelegation
H.E. LiliaR.Bautista
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva,
Alternate Head ofDelegation
TheHon. Rosario G.Manalo
Under-Secretary,
Department ofForeign Affairs,
Alternate Head ofDelegation
TheHon. JoseO.Juliano
Under-Secretary,
Department ofTrade andIndustry
Mr.Edsel T.Custodio
Assistant Secretary,
Department ofTrade andIndustry
Ms.Marinela R.Castillo
Assistant Secretary,
Department ofAgriculture
Mr.Thomas G.Aquino
Governor,
Board ofInvestments
Department ofTrade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 118
PHILIPPINES (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Escolástica B.Segovia
Executive Director,
Garment andTextiles Export Board,
Department ofTrade andIndustry
Mr.Denis Y.Lepatan
Minister-Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Ma.Theresa P.Lazaro
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.JoseAntonio S.Buencamino
Special Trade Representative,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Angelo Salvador M.Benedictos
Bureau ofInternational Trade Relations,
Department ofTrade andIndustry
Ms.Maris-Fe M.Alberto
Agricultural Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.LeoJ.Palma
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Lourdes A.Berrig
Trade Policy Adviser,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Regina Irene Sarmiento
Labor Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
POLAND
Representatives Mr.Janusz Steinhoff
Minister forEconomy,
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 119
POLAND (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Janusz Kaczurba
Deputy Minister forEconomy,
Alternate Head ofDelegation
Mr.Janusz Stan´czyk
Deputy Minister forForeign Affairs,
Mr.Jerzy Plewa
Deputy Minister forAgriculture
andFoodstuffs Economy
H.E. Mr.Krzysztof Jakubowski
Ambassador,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.JanBielawski
Director,
Department ofEconomic Relations,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Tomasz Jodko
Minister Plenipotentiary,
Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Adam Orzechowski
Deputy Director,
Department ofMultilateral Economic Relations,
Ministry ofEconomy
Mr.Piotr Derwich
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Jaroslaw Wereszczyn ´ski
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Achilles Henczel
Counsellor,
Permanent Representation totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Wieslaw Zapedowski
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 120
POLAND (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Lucyna Roszyk
Assistant totheMinister,
Ministry ofEconomy
Ms.Marzena Podolska
Expert,
Economic Policy Department,
National Commission,
Independent andSelf-governing
"Solidarity" Trade Union
Mr.Piotr Bilecki
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
QATAR
Representatives H.E. Mr.Youssef Hussain Kamal
Minister forFinance, Economy andCommerce,
Head ofDelegation
H.E. Sheikh Fahad Awaida Al-Thani
Ambassador,
Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva
Mr.Abdelaziz Youssef Al-Khalaifi
Director oftheCommercial Affairs,
Ministry ofFinance, Economy andCommerce
Mr.Sheikh Fahed Jassem Al-Thani
Department ofEconomy,
Ministry ofFinance, Economy andCommerce
Mr.Abdulla Al-Mulla
Director Economics Policies Administration,
Central Bank
Mr.Nasser Marafie
Manager ofStrategic Planning andDevelopment,
Public Telecommunications Corporation
Mr.Abdel-Rahman Al-Dishity
Director,
Ministry ofFinance, Economy andCommerceWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 121
QATAR (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Abdulla H.Jaber
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
ROUMANIE
Représentants S.E.M.Liviu Hagea
Secrétaire d'Etat,
Chef duDépartement desRelations
Internationales Economiques,
Ministère del'Industrie etduCommerce
M.Pavel Grecu
Ministre conseiller,
Représentant permanent adjoint ,
Chargé d'affaires a.i.,
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Gheorghe Bivol
Directeur général pourlesAffaires européennes,
Ministère del'Industrie etduCommerce
Mme Victoria Câmpeanu
Directrice,
Division desAffaires multilatérales,
Ministère del'Industrie etduCommerce
M.Vasile Radu
Ministre conseiller,
Représentant permanent adjoint
auprès del'OMC àGenève
M.Victor Aldea
Conseiller,
Ministère del'Industrie etduCommerce
M.Mariam Chirila
Conseiller,
Ministère desAffaires étrangères
M.Florian Antohi
Conseiller (Affaires commerciales),
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 122
ROUMANIE (suite)
Représentants (suite) Mme Liliana Mangeac
Premier secrétaire (Affaires commerciales),
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.Mihai Lupescu
Expert,
Ministère del'Industrie etduCommerce
Mme Laura Dinu
Expert,
Ministère del'Industrie etduCommerce
RWANDA
Représentants S.E.M.Bonaventure Niyibizi
Ministre duCommerce, del'Industrie
etdesCoopératives,
Chef dedélégation
Mme Dorosella Kagwesage
Directrice auMinistère duCommerce,
del'Industrie etdesCoopératives
M.Eugène-Richard Gasana
Chargé d'affaires a.i.,
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
SAINT KITTS AND NEVIS
(listnotreceived)
SAINT LUCIA
(listnotreceived)
SAINT VINCENT
AND THE GRENADINES
(listnotreceived)WT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 123
SENEGAL
Représentants M.Magued Diouf
Ministre del'Energie, desMines etde
l'Industrie,
Chargé del'intérim duMinistre
duCommerce, del'Artisanat etde
l'Industrialisation,
Chef dedélégation
M.ElHaljAlioune Diouf
Conseiller technique àlaPrésidence de
laRépublique
M.Abou Moubarak Lo
Conseiller Technique àlaPrimature
M.Armand Nanga
Conseiller Technique,
Ministère del'Economie etdesFinances
Mme Khady Diagne
Conseiller technique,
Ministère del'Energie, desMines etdel'Industrie
M.Mahammed Dionne
Directeur del'Industrie,
Ministère del'Energie, desMines etdel'Industrie
M.Amadou Habibou Ndiaye
Directeur duCommerce extérieur,
Ministère del'Energie, desMines etdel'Industrie
M.Mansour Kama
Président delaConfédération Nationale des
employeurs etdelaCoordination Patronale
M.Alioune Diagne Coumba Aïta
Président duGroupe deRéflexion
surlaCompétitivité etlaCroissance
S.E.Mme Absa Claude Diallo
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès del'Office
desNations Unies àGenève
M.IbouNdiaye
Ministre Conseiller,
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 124
SENEGAL (suite)
Représentants (suite) M.Khaly Adama Ndour
Deuxième Conseiller,
Mission permanente auprès del'Office
desNations Unies àGenève
SIERRA LEONE
Representatives Mr.Allie Bangura
Minister forTrade, Industry andTransport
Mr.Christian Godfrey Macauley
Principal Trade Officer,
Head ofTrade Division
SINGAPORE
Representatives Mr.LeeYock Suan
Minister forTrade andIndustry,
Head ofDelegation
H.E. Mr.SeeChak Mun
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Barry Desker
Chief Executive Officer,
Trade Development Board
Mr.HoCheok Sun
Deputy Secretary (Management),
Ministry ofForeign Affairs
Ms.Margaret Liang
Director,
International Economics Directorate,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Pang KinKeong
Director,
Trade Division,
Ministry ofTrade andIndustry
Ms.NgBeeKim
Deputy Director,
Trade Policy Division,
Trade Development BoardWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 125
SINGAPORE (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.LimCheng Hoe
Assistant Director,
Protocol Directorate,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.Belinda LiokKayLin
Assistant Director,
Protocol Directorate,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.LimJitMin
Assistant Director,
Trade Division,
Ministry ofTrade andIndustry
Mr.Leow WeeChai
Communications Officer,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Julian Chen
Aide
Mr.TayTowChew
Aide
Mr.Peter Govindasamy
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Joseph Teo
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Rossman Ithnain
First Secretary (Economics),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.SivaSomasundram
FirstSecretary (Economics),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.V.Ramakrishnan
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 126
SLOVAK REPUBLIC
Representatives Mr.JánFoltín
State Secretary,
Ministry ofEconomy,
Head ofDelegation
Mr.Peter Brno
Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mrs. EvaŠimková
Director General,
Customs andTaxPolicy Division,
Ministry ofFinance
Mr.Milan Dubcek
Director ofInternational
Economic Cooperation,
Ministry ofForeign Affairs
Mrs. Alexandra Valachová
Chief ofWTO Department,
Ministry ofEconomy
Mr.Milan Pakši
Chief ofTrade Policy Department,
Ministry ofAgriculture
Mr.Radovan Varga
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
SLOVENIA
Representatives H.E. Mr.Janez Drnovsek
Prime Minister,
Head ofDelegation
(19May)
Mr.Marjan Senjur
Minister forEconomic Relations
andDevelopment,
Head ofDelegation
(18-20 May)
Mrs. Vojka Ravbar
State Secretary forForeign
Economic Relations
(18-20 May)WT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 127
SLOVENIA (cont'd)
Representatives (cont'd) H.E. Mr.Gregor Zore
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
(18-20 May)
Franc Miks¯a
Minister Councellor,
Permanent Mission totheUnited
Nations Office atGeneva
Mr.Dimitrij Grcar
Counsellor (WTO Affairs),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
(18-20 May)
Mr.Bojan Mikec
Adviser totheGovernment
(18-20 May)
Mrs. Marijana Jancar-Kac
Public Affairs Officer
(18-20 May)
Mrs. Mojca Osolnik
Chief ofstaff
(19May)
Mr.Toma Lovrenc ic
International Relations Advisor
(19May)
Mrs. Kristina Plavšak
Press Secretary
(19May)
SOLOMON ISLANDS
Representatives TheHon. Enele Kwainairara
Minister forCommerce,
Employment andTourism,
Head ofDelegation
Mr.Moses Kouni
Permanent Secretary,
Ministry ofCommerce,
Employment andTourismWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 128
SOUTH AFRICA
Representants Mr.Nelson Mandela
President
(19May)
Mr.J.Gerwel
Director général
Mr.AlecErwin
Minister,
Department ofTrade andIndustry,
Head ofDelegation
Mr.B.Sibisi
Chief-Director,
Department ofTrade andIndustry
Mr.A.Roodt
Director,
Department ofTrade andIndustry
Mr.X.Carim
Deputy Director,
Department ofTrade andIndustry
Mr.H.VanDerMerwe
Ministerial Advisor,
Nedlac
Mr.C.Pillay
Personal Assistant,
Minister 'sOffice
Mr.V.Zwelinzima
Representative,
Cosatu
Mr.A.Manley
Director ofMultilateral Trade,
Department Foreign Affairs
Mr.T.Matona
Minister,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
H.E. Mr.R.Mompati
Ambassador,
Embassy atBernWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 129
SOUTH AFRICA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.P.J.A. Swart
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.J.Christofides
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.D.Johns
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.J.C.Hechter
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.M.Albon
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.F.Nieuwoudt
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.H.Alfeld
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.A.Oberholzer
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.B.Qwabe
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.I.Mogotsi
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 130
SOUTH AFRICA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.R.Naiker
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.P.Krappie
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
Mr.S.Rademeyer
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
atGeneva
SRILANKA
Representatives Mr.M.G. Hewage
Director ofCommerce,
Department ofCommerce,
Ministry ofInternal andInternational
Commerce andFood,
Head ofDelegation
H.E. Mr.H.M.G.S. Palihakkara
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.N.R. Meemeduma
Permanent Representative toWTO,
Permanent Mission totheUnited Nations Office
AtGeneva
Mr.R.N. Abeysekera
Minister (Economic andCommercial),
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.A.L.A. Azeez
Deputy Director, (SAARC Division),
Ministry ofForeign Affairs
Mrs. Gothami Indikadahena
Assistant Director ofCommerce,
Department ofCommerce,
Ministry ofInternal andInternational Commerce
andFoodWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 131
SUISSE
Représentants M.Flavio Cotti
Président delaConfédération suisse,
Chef dedélégation
M.Gérard Ramseyer
Président,
Conseil d'Etat
M.Robert Hensler
Chancelier,
Conseil d'Etat
M.Stefan Nünlist
Conseiller duPrésident de
laConférence ministérielle
M.Yves Seydoux
Chef duservice information,
Délégation duPrésident de
laConférence ministerielle
M.Franz Blankart
Secrétaire d'Etat,
Office fédéral desAffaires
économiques extérieures,
Chef dedélégation
M.Pierre-Louis Girard
Ambassadeur,
Délégué auxAccords commerciaux,
Office fédérale desAffaires économiques
extérieures
Chef suppléant dedélégation
M.Luzius Wasescha
Ministre,
Sous-directeur,
Office fédéral desAffaires économiquess
extérieures
M.Jacques deWatteville
Ministre,
Service économique etfinancier
DFAE
M.Didier Chambovey
Chef desection,
Office fédéral desAffaires économiques
extérieuresWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 132
SUISSE (suite)
Représentants (suite) Mme Marie-Gabrielle Ineichen-Fleisch
Chef desection,
Office fédéral desAffaires économiques
extérieures
Mme Esther Wyttenbach
Office fédéral desAffaires économiques
extérieures
S.E.M.William Rossier
Ambassadeur,
Représentant permanent prèsl'OMC
àGenève
M.Wilhelm Meier
Ministre,
Représentant permanent adjoint prèsl'OMC
àGenève
M.Markus Kummer
Ministre,
Mission permanente prèsl'OMC
àGenève
M.Rudolf Knoblauch
Ministre,
Mission permanente prèsl'OMC
àGenève
Mme Laurence Wiedmer
Conseillère,
Mission permanente prèsl'OMC
àGenève
M.Jean-Daniel Rey
Premier secrétaire,
Mission permanente prèsl'OMC
àGenève
Mme Florence Stockammer
Troisième secrétaire,
Mission permanente prèsl'OMC
àGenève
Mme Fabienne Bavaud
Chef deChancellerieWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 133
SURINAME
Representatives TheHon. Robby Koesman Dragman
Minister forTrade andIndustry,
Head ofDelegation
Mrs. JaneRumawatie Nanhu
Embassy atBrussels
SWAZILAND
Representatives Mr.Timothy L.L.Dlamini
Principal Secretary,
Ministry ofForeign Affairs,
Head ofDelegation
Mr.Thembayena A.Dlamini
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atBrussels
MrsNdinini B.Mashwama
Export Development Officer,
Ministry ofForeign Affairs andTrade
TANZANIA
Representatives TheHon. Khamis Ahamad Mussa
Minister forTrade, Industry and
Marketing,
Head ofDelegation
Mr.I.S.Machano
Permanent Secretary,
Ministry ofTrade, Industries andMarketing
Mr.M.J.Kassaja
Principal Trade Officer,
Ministry ofIndustries andTrade
Mr.George P.E.Lauwo
Ministry ofIndustries andTrade
Mr.AliA.Karume
Ambassador,
Embassy atBrussels
H.E. Mr.AliMchumo
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 134
TANZANIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Francis Malambugi
Minister Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Christopher M.Kalanje
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
TCHAD
Représentants
M.Djitaingar Djibangar
Ministre duDéveloppement industriel,
commercial etartisanal
M.Mahamat Baharadine Oumar
Directeur duCommerce
M.Djimadoumadji Daniyo
M.Mahamat Abderamane Haggar
Premier Secrétaire,
Ambassade àBruxelles
THAILAND
Representatives Mr.Supachai Panitchpakdi
Deputy Prime Minister and
Minister forCommerce,
Head ofDelegation
Mr.Karun Kittisataporn
Director-General,
Department ofBusiness Economics,
Ministry ofCommerce
Mr.Somkiati Ariyapruchya
Director-General,
Economic Department,
Ministry ofForeign Affairs
Mrs. Srirat Rastapana
Director,
Multilateral Trade Division,
Ministry ofCommerceWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 135
THAILAND (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Aumaporn Suttiwong
Economist,
Multilateral Trade Division,
Ministry ofCommerce
H.E. Mr.DonPramudwinai
Ambassador,
Embassy atBern
Ms.Pattarat Hongtong
Second Secretary,
Embassy atBern
H.E. Mr.Krirk-Krai Jirapaet
Ambassador,
Permanent Representative totheWTO atGeneva
Ms.Puangrat Asavapisit
Minister,
Deputy Permanent Representative
totheWTO atGeneva
Mr.Piamsak Milintachinda
Minister,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Thanes Sucharikul
Minister Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.Vimon Kidchob
Minister Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.PinitKorsieporn
Minister Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.Banjongjitt Angsusingh
Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Kajit Sukhum
Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 136
THAILAND (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Arnupab Tadpitakkul
FirstSecretary,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Pitak Udomwichaiwat
FirstSecretary,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Thosapone Dansuputra
FirstSecretary,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.Supatra Sawaengsri
Attachée,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Phatana Saikhamchan
Attachée,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Yves Bouvie
Assistant,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.Isabelle Megevand
Assistant,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.Vanarat Suvannasorn
Assistant,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Jamorn Jirapaet
Assistant,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mrs. Asha Dvitiyananda
Minister,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Apichart Chinwanno
Minister Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 137
THAILAND (cont'd)
Representatives (cont'd) H.E. Mr.KritGarnjana-Goonchorn
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Sarun Charoensuwan
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.SekWannamethee
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
TOGO
Représentants S.E.M.Elom Komi Dadzie
Ministre d'EtatChargé del'Industrie
etduCommerce
M.Manamba Simfeyedjowa
Chef delaDivision desAffaires communes
àlaDirection duCommerce extérieur
TRINIDAD AND TOBAGO
Representatives TheHon. Mervyn Assam
Minister forTrade andIndustry,
Head ofDelegation
Mr.Bernard Sylvester
Senior Economist,
Ministry ofTrade andIndustry
H.E. Mr.Trevor Spencer
Ambassador andPermanent
Representative totheWTO
TUNISIE
Représentants S.E.M.Kamel Morjane
Ambassadeur,
Représentant Permanent auprès de
l'Office desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 138
TUNISIE (suite)
Représentants (suite) M.Moncef Baati
Conseiller desAffaires étrangères,
Mission Permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
M.JalelSnoussi
Conseiller desAffaires étrangères,
Mission Permanente auprès del'Office des
Nations Unies àGenève
M.Mohamed Chiha
Fonctionnaire auPremier Ministère
M.AdelAyari
Fonctionnaire auPremier Ministère
TURKEY
Representatives Mr.Is¸inÇelebi
Minister ofState forForeign Trade,
Head ofDelegation
Mr.Mithat Balkan
Ambassador,
Permanent Mission totheWTO
atGeneva
Mr.Yaman Bas¸kut
Ambassador,
Deputy Under-Secretary forEconomic Affairs,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Yavuz Ege
Under-Secretary,
Under-Secretariat forForeign Trade
Mr.UstünGüven
Under-Secretariat forForeign Trade
Ms.Nese Kiliç
Director General forECCoordination,
Ministry ofIndustry andTrade
Mr.Adnan Yaylaci
Director General forBanking andExchange,
Under-Secretariat forTreasuryWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 139
TURKEY (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.YalçinErensoy
Head ofDepartment forEconomic Affairs,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Niyazi Cangir
Head ofDepartment forIncomes,
Ministry ofFinance
Mr.Tayfur Çaglayan
Acting Head ofDepartment fortheResearch,
Planning andCoordination Board,
Ministry ofAgriculture andRural Affairs
Mrs. Canan Gürhan
Head ofDepartment forAgreements,
Under-Secretariat ofForeign Trade
Mr.Bayram Kaçar
Head ofDepartment forEUAffairs,
Under-Secretariat ofForeign Trade
Mr.Günay Görmez
Project Expert,
Ministry ofCulture
Ms.Nilgün Arisan
Expert forEUAffairs,
Under-Secretariat ofState Planning Organization
Mr.Fatih Leblebici
Expert forEconomic Sectors andCoordination,
Under-Secretariat ofState Planning Organization
Mr.Aydin Ayaydin
Chairman,
Competition Board
Mr.A.Ersan Gökmen
Vice-Chairman,
Competition Board
Mrs. Zeynep Eron
Legal Adviser,
Competition Board
Mr.Erdog anKaraahmet
Vice-Chairman,
Turkish Patent InstituteWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 140
TURKEY (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Ays¸eKaranfil
Head ofDepartment forInternational
Relations,
Turkish Patent Institute
Mr.Abdulhalik Berber
Labour andSocial Security Counselor,
Ministry ofLabour andSocial Security,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Tunay Köksal
Adviser fortheMinister
H.E. Mr.Hakki Akil
Counsellor,
Deputy Permanent Representative tothe
WTO atGeneva
Mr.Güven Erdal
Deputy Permanent Representative tothe
WTO atGeneva
Mr.AliUrkan
Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mrs. Belma Çivitçioglu
Deputy Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Ms.Aylin Bebekog lu
Deputy Counsellor,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Murat Ahmet Yörük
Second Secretary,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Ertug rulFakiog lu
Attaché,
Permanent Mission totheWTO atGenev
UGANDA
Representatives TheHon. Henry Muganwa Kajura
Minister forTrade andIndustry,
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 141
UGANDA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.EllyKaruhanga
Member ofParliament andChairman
ofthePresident 'sOffice andForeign
Affairs Committee
Mr.Ralph W.Ochan
Permanent Secretary,
Ministry ofTrade andIndustry
Mr.Alphonse Oseku
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Nathan Irumba
Ambassador,
Deputy Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva
Mr.Nimrod Waniala
Senior Advisor,
Ministry ofTrade andIndustry
Mr.L.K. Kizza
Ag.Commissioner, TaxPolicy Department,
Ministry ofFinance
H.E. Mr.Kakima-Ntambi
Ambassador
Mr.R.Apire
Director,
Bank ofUganda
Ms.Joyce C.Banya
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Vincent F.S.Mayiga
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Raymond S.Agaba
Senior Foreign Trade Officer,
Ministry ofTrade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 142
UGANDA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Elimu Elyetu
Senior Foreign Trade Officer,
Ministry ofTrade andIndustry
Mr.Odeke C.Pius
Financial/Administrative Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
UNITED ARAB EMIRATES
Representatives H.E. Mr.Fahim BinSultan Alqasimi
Minister forEconomy andCommerce,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Mohamed Jasem Almuzaki
Assistant Under Secretary,
Ministry ofEconomy andCommerce
H.E. Mr.Nasser Salman AlAboodi
Ambassador,
Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva
H.E. Mr.Ahmad AlJarman
Ministry ofForeign Affairs
H.E. Mr.Khalefah Shaheen AlMuri
Ministry ofForeign Affairs
Mr.AliMohamed Al-Shamsi
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Khalid Ghanem AlGhaith
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Abdul-Razak F.Al-Faris
U.A.E. University
Mr.AliMoneef AlJabri
Ministry ofEcomony andCommerce
Mr.Rashed AlMulla
Ministry ofFinance andIndustryWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 143
UNITED ARAB EMIRATES (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Saeed Mohamad AlBahhar
U.A.E. Telecom
Mr.Waleed AliMohamed AliBinFaleh
Ministry ofFinance andIndustry
Mr.Salim Ahmed Al-Hammadi
Central Bank
Mr.AliMohamed AlBaloshi
Mr.Abdad AzizA.Al-Darwish
Ministry ofLabour andSocial Affairs
UNITED STATES OFAMERICA
Representatives H.E. Mr.William Jefferson Clinton
President
TheHonorable Charlene Barshefsky
United States Trade Representative,
Office oftheUnited States Trade Representative
TheHonorable Daniel Glickman
Secretary ofAgriculture,
Department ofAgriculture
Alternate Representatives TheHonorable Richard Fisher
Deputy United States Trade Representative,
Office oftheTrade Representative
TheHonorable RitaD.Hayes
Deputy United States Trade Representative
andUnited States Representative totheWTO,
Office oftheTrade Representative
TheHonorable Richard Rominger
Deputy Secretary ofAgriculture,
Department ofAgriculture
Advisers TheHonorable Peter Scher
Special Negotiator,
Office oftheTrade Representative
Ms.Susan G.Esserman
General Counsel,
Office oftheTrade RepresentativeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 144
UNITED STATES OFAMERICA (cont'd)
Advisers (cont'd) Ms.Nancy LeaMond
Chief ofStaff,
Office oftheTrade Representative
Mr.August Schumacher
Under Secretary,
Department ofAgriculture
Mr.PaulDrazek
Assistant totheSecretary ofAgriculture,
Department ofAgriculture
Mr.Andrew Stoler
Deputy Chief ofMission, Geneva
Office oftheTrade Representative
Ms.Dorothy Dwoskin
Assistant Trade Representative forWTO and
Multilateral Affairs,
Office oftheTrade Representative
Mr.Joseph Papovich
Assistant Trade Representative forServices, Intellectual
Property andInvestment,
Office oftheTrade Representative
Ms.Jennifer Haverkamp
Assistant Trade Representative forEnvironment and
Natural Resources,
Office oftheTrade Representative
Mr.James Murphy
Assistant Trade Representative forAgriculture,
Office oftheUnited States Trade Representative
Mr.Donald Phillips
Assistant Trade Representative forAsiaandthePacific,
Office oftheTrade Representative
Mr.JayZiegler
Assistant Trade Representative forPublic Affairs,
Office oftheTrade Representative
Mr.TomAmontree
Director ofCommunications,
Office oftheSecretary,
Department ofAgricultureWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 145
UNITED STATES OFAMERICA (cont'd)
Advisers (cont'd) Mr.LonS.Hatamiya
Administrator, Foreign Agricultural Service,
Department ofAgriculture
Mr.PateFelts
Acting Assistant Trade Representative forPrivate Sector
andInterngovernmental Liaison,
Office oftheTrade Representative
Mr.Andrew Samet
Acting Deputy Under Secretary,
Department ofLabor
Mr.David Marchick
Deputy Assistant Secretary forEconomic and
Business Affairs,
Department ofState
Ms.Margethe Lundsager
Deputy Assistant Secretary,
Department oftheTreasury
Mr.JohnWinski
Special Assistant,
Office oftheUnder Secretary,
Department ofAgriculture
Ms.Patricia Sheihk
Deputy Administrator,
International Trade Policy,
Department ofAgriculture
Mr.Geoffrey W.Wiggin
Director,
Multilateral Trade Negotiation Division,
Department ofAgriculture
Mr.Kenneth Roberts
Minister-Counsellor forAgriculture,
Department ofAgriculture
Mr.Donald Abelson
Chief Negotiator,
Information Technology andCommunications,
Office oftheTrade Representative
Mr.Daniel Brinza
Senior Legal Advisor, Geneva
Office oftheTrade RepresentativeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 146
UNITED STATES OFAMERICA (cont'd)
Advisers (cont'd) Mr.Richard Self
Attache, Geneva
Office oftheTrade Representative
Mr.AlexB.Thiermann
Regional Director,
Animal andPlant Health Inspection Service,
Department ofAgriculture
Mr.Cornealius Walsh
Public Affairs Officer,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Alicia Greenidge
Counsel totheAmbassador, Geneva
Office oftheTrade Representative
Mr.Ronald Lorentzen
Senior Advisor forWTO Matters,
Office oftheUnited States Trade Representative
Mr.Mark Linscott
Attache, Geneva
Office oftheTrade Representative
Mr.William Craft
Director,
Office ofMultilateral Trade Affairs,
Department ofState
Ms.JudySever
Acting Director,
Office ofMultilateral Affairs,
Department ofCommerce
Ms.Betsy White
Director,
International Labor Issues,
Department ofLabor
Ms.Helaine Klasky
Deputy Assistant Trade Representative for
Public Affairs,
Office oftheTrade Representative
Mr.William Tagliani
Attache, Geneva
Office oftheTrade RepresentativeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 147
UNITED STATES OFAMERICA (cont'd)
Advisers (cont'd) Mr.Jason Hafemeister
Team Leader,
Multilateral Trade Negotiation Division,
Department ofAgriculture
Mr.AlanHrapsky
Team Leader,
Multilateral Trade Negotiation Division,
Department ofAgriculture
Mrs. Cathy McKinnell
Team Leader,
Multilateral Trade Negotiation Division,
Department ofAgriculture
Mr.Matthew Rohde
Advisor,
Electronic Commerce andCustoms Issues,
Office oftheTrade Representative
Mr.Scott Andersen
Legal Attache, Geneva
Office oftheTrade Representative
Mr.Thaddeus Burns
Attache,
Intellectual Property Rights, Geneva
U.S.Patent andTrademark Office
Mr.BillMurphey
Deputy Public Affairs Officer,
United States Mission totheUNinGeneva
Mr.William Daley, Jr.
Assistant toAmbassador Barshefsky,
Office oftheUnited States Trade Representative
Ms.Donna Roberts
Economic Research Service,
Department ofAgriculture
Mr.Hugh Maginnis
Multilateral Trade Negotiation Division,
Department ofAgriculture
Mr.David Mergen
Senior Agriculture Attache, Geneva
Department ofAgricultureWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 148
UNITED STATES OFAMERICA (cont'd)
Advisers (cont'd) Mr.Gene Philhower
Agriculture Attache, Geneva
Department ofAgriculture
Mr.Robert Kasper
Second Secretary, Geneva
Office oftheUnited States Trade Representative
Mr.Steve Jacobs
Department ofCommerce
Congressional Advisors TheHonorable Thomas W.Ewing
House Committee onAgriculture,
United States House ofRepresentatives
Mr.Robert Randall Green
Chief ofStaff,
Senate Committee onAgriculture
Ms.Terri Snow
Senate Committee onAgriculture
Mr.Edward Barron
Senate Committee onAgriculture
Mr.Bryan Edwardson
Senate Committee onAgriculture
Ms.Lynn Gallagher
House Committee onAgriculture
Mr.Ryan Weston
House Committee onAgriculture
Mr.Andrew Baker
House Committee onAgriculture
Mr.Mason Wiggins
House Committee onAgriculture
URUGUAY
Representantes S.E.Sr.Didier Opertti
Ministro deRelaciones Exteriores,
JefedeDelegaciónWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 149
URUGUAY (Cont.)
Representantes (Cont.) S.E.Sr.Carlos Pérez delCastillo
Embajador,
Representante Permanente antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra,
JefeAlterno deDelegación
S.E.Sr.Jorge Tálice
Embajador,
Representante Permanente antelaOficina de
lasNaciones Unidas enGinebra
Sra.Grazziella Bonfiglio
Directora General deComercio Exterior,
Ministerio deEconomía yFinanzas
S.E.Sr.JoséMaría Araneo
Embajador,
Director General deAsuntos Económicos
Internacionales,
Ministerio deRelaciones Exteriores
S.E.Sr.Elbio Roselli
Embajador,
Director General deIntegración yMercosur,
Ministerio deRelaciones Exteriores
Sr.Carlos Sgarbi
Ministro Consejero,
Representante Permanente Alterno antelaOficina
delasNaciones Unidas enGinebra
Sr.Francisco Forteza
Ministro Consejero,
Asesoría Económico-Comercial enGinebra
Sr.JuanManuel Fernández
Asesor,
Dirección General deComercio Exterior,
Ministerio deEconomía yFinanzas
Sr.Williams Ehlers
Delegación Permanente antelaOMC enGinebra
Sra.Pamela Vivas
Delegación Permanente antelaOMC enGinebra
Sr.Hugo Cayrús
Delegación Permanente antelaOMC enGinebraWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 150
URUGUAY (Cont.)
Representantes (Cont.) Sra.Laura Dupuy
Delegación Permanente antelaOMC enGinebra
Sr.Federico Perazza
Delegación Permanente antelaOMC enGinebra
VENEZUELA
Representantes S.E.Sr.Héctor Maldonado Lira
Ministro deComercio eIndustria,
JefedeDelegación
S.E.Mr.Werner Corrales Leal
Embajador,
Representante Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
S.E.Sr.Norman Pino
Embajador,
Cooperación Internacionales,
Ministerio deRelaciones Exteriores
Sr.Oscar Hernández
Ministro Consejero,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sra.ElbaJulieta García Terrero
Asesor,
Ministerio deIndustria yComercio
Sra.Dulce Parra
Primer Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.Gilberto Plaza
Primer Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sra.María Alejandra Aristeguieta deAlvarez
Segundo Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 151
VENEZUELA (Cont.)
Representantes (Cont.) Srta. Marta Rivera
Tercer Secretario,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
Sr.David Vivas
Oficial,
Misión Permanente antelaOficina delas
Naciones Unidas enGinebra
ZAMBIA
Representatives TheHon. Siamukayumbu Siamujaye
Minister,
Head ofDelegation
Mr.Austin C.J.Sichinga
Permanent Secretary,
Ministry ofCommerce, Trade andIndustry
H.E. Mr.Patrick N.Sinyinza
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Bridget Chilala
Deputy Director,
Ministry ofCommerce, Trade andIndustry
Ms.I.B.Fundafunda
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Emmanuel M.Katongo
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Chungu Mwila
Mr.P.Chiumya
Mr.C.P.MwansaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 152
ZIMBABWE
Representatives TheHon. Nathan M.Shamuyarira
Minister forIndustry andCommerce
Head ofDelegation
H.E. Mr.Tichaona B.J.Jokonya
Ambassador,
Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva,
FirstAlternate Head ofDelegation
Mr.Kelebert Nkomani
Permanent Secretary,
Ministry ofIndustry andCommerce,
Second Alternate Head ofDelagation
Mr.Freddy D.Chawasarira
Mr.T.T.Chifamba
Minister,
Deputy Ambassador totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.C.L. Zavazava
Minister Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
MrC.Mbegabolawe
Ministry ofIndustry andCommerce
Mr.F.Chihwai
Reserve Bank ofZimbabwe
Mr.M.Chikorowondo
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.N.Kanyowa
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.N.Ncube
Ministry ofIndustry andCommerce
Ms.Stella MushiriWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 153
ZIMBABWE (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.T.D.Dhliwayo
Mr.J.Mathende
Mr.DonRuhukwaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 154
OBSERVERS
OBSERVATEURS
OBSERVADORES
ALBANIA
Representatives S.E.Mrs. Ermelinda Meksi
Minister forEconomic Cooperation
andTrade,
Head ofDelegation
S.E.Mr.Andi Gjonej
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited
Nations Office atGeneva
Mr.Vasillaq Leno
Ministry ofEconomic Cooperation
andTrade
Mrs. Majlinda Osmanlliu
Minstry ofEconomic Cooperation
andTrade
Mr.Pirro Gjika
Minstry ofEconomic Cooperation
andTrade
Mrs. Margarita Gega
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited
Nations Office atGeneva
ALGERIE
Représentants S.E.M.Bakhti Belaib
Ministre duCommerce
S.E.M.Mohamed-Salah Dembri
Ambassadeur,
Representant permanent auprès
del'Office desNations Unies àGenève
M.Mouloud Hedir
Directeur général,
Ministère duCommerce
S.E.M.Amar Abba
Directeur général desRelations multilatérales,
Ministère desAffaires étrangèresWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 155
ALGERIE (suite)
Représentants (suite) M.Rachid Bladhene
Directeur desAffaires économiques
etfinancières internationales,
Ministère desAffaires étrangères
Mme Farida Aïouaze
Conseiller,
Mission permanente auprès de
l'Office desNations Unies.
Mme Taous Ferroukhi
Chargée d'Etudes etdeSynthèse,
Ministre délégué chargé delaCoopération
etdesAffaires maghrébines
M.Abdelouahab Ahmed Hamed
Chargé d'Etudes etdeSynthèse,
Ministère delaJustice
M.Mohamed Younsi
Assistant Directeur général,
Institut National Algérien delaPropriété
Industrielle (INAPI)
M.Tahar Bala
Inspecteur général,
Compagnie Algérienne desAssurances et
desTransports (CAAT)
M.Mahieddine Ouhadj
Chargé d'Etudes etdeSynthèse,
Ministère desPostes etTélécommunications
M.Djamel Touati
Directeur,
Agence dePromotion etdeSuivi
desInvestissements (APSI)
Mme Rabéa Morsi
Directeur,
Office National desDroits d'Auteur
M.Hamou Bellache
Directeur,
Ministère del'Industrie etdelaRestructurationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 156
ALGERIE (suite)
Représentants (suite) Mme Farida Bouzid
Directeur,
Centre National duRegistre duCommerce
M.Abdelmalek Zoubeidi
Directeur,
Ministère desFinances
Mme Farida Belgherbi
Chargée d'Etudes etdeSynthèse,
Ministère del'Energie etdesMines
M.Rabah Touafek
Sous-Directeur,
Ministère desTransports
M.Khaled Abid
Chef deCabinet,
Ministère desPetites etMoyennes Entreprises
M.SaïdDjellab
Sous-Directeur,
Ministère del'Agriculture etdelaPêche
M.Nabil Mansouri
Chargé d'Etudes etdeSynthèse,
Ministère duTourisme
M.Choaib El-Hassar
Directeur Général,
Banque d'Algérie
M.Rafik Boumghar
Directeur,
Ministère délégué àlaplanification
M.Amar Aouidef
Directeur,
Ministère duCommerce
M.Amara Zitouni
Directeur,
Secrétariat général duGouvernement
M.Toufik Milat
Sous-Directeur desaffaires économiques
etfinancières multilatérales,
Ministère desAffaires étrangèresWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 157
ANDORRE
Représentant S.E.M.JuliMinoves-Triquell
Chef deCabinet duMinistre des
Relations extérieures,
Ambassadeur,
Représentant permanent auprès del'Office
desNations Unies
AZERBAIJAN
Representatives H.E. Mrs. Sima Eivazova
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva,
Head ofDelegation
Mr.Farkhad Aliev
Acting Minister forTrade
Mr.Fikret Babaev
Head ofDepartment,
Ministry ofTrade
Mr.Mir-Anar Mamedov
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
BELARUS
Representatives H.E. Mr.Mikhail Marinich
Minister forForeign Economic Relations,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Stanislau Agurtsou
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Syargei Mikhnevich
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Aleksandr Putyatov
Deputy Head ofDepartment,
Ministry ofEconomyWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 158
BELARUS (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Pavel Golovenko
Head ofSection,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.Tamara Kharashun
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Andrei Molchan
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Alexander Kulinkovich
Senior Expert,
Ministry ofForeign Economic Relations
Mr.Alexander Makavets
Counsellor,
Embassy atBern
BHUTAN
Representatives H.E. Mr.Jigmi Y.Thinley
Ambassador,
Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva,
Head ofDelegation
Mr.Pema Rinzing Rinchhen
Liaison Officer,
Ministry ofTrade andIndustry,
Deputy Head ofDelegation
Mr.Kinga Singye
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited
Nations Office atGeneva
Mr.Sonam Tobgay
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited
Nations Office atGeneva
CAMBODGE
Représentants S.E.M.SanKim
Sous-secrétaire d'Etat,
Ministère duCommerce,
Chef dedélégationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 159
CAMBODGE (suite)
Représentants (suite) M.Samrach Tekreth
Directeur adjoint,
Ministère duCommerce
M.Sopheak Sok
Directeur adjoint,
Ministère duCommerce
M.Roger Lawrence
Conseiller principal,
Ministère duCommerce
CAP VERT
Représentants S.E.M.Alexandre DiasMonteiro
Secrétaire d'EtatauTourisme, Industrie
etCommerce,
Ministère duTourisme, del'Industrie
etduCommerce
M.JoséJulio Monteiro Sanches
Directeur duCommerce,
Ministère duTourisme, del'Industrie
etduCommerce
CHINA, PEOPLE 'SREPUBLIC OF
Representatives H.E. Mr.Long Yongtu
ViceMinister,
Ministry ofForeign Trade and
Economic Cooperation,
Head ofDelegation
H.E. Mr.WuJianmin
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.LiZhongzhou
Deputy Permanent Representative totheUnited
Nations Office atGeneva
Mr.HeNing
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 160
CHINA, PEOPLE 'SREPUBLIC OF(cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.LiuGuangxi
Deputy Director,
Ministry ofForeign Trade and
Economic Cooperation
Mr.Wang Yanchun
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.FuXingguo
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.GaoBin
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.HuYingzhi
Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Jiangbo Zhang
Official,
Ministry ofForeign Trade andEconomic
Cooperation
CROATIA
Representatives H.E. Mr.Nenad Porges
Minister forEconomy,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Darko Bekic´
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Neven Mimica
Assistant Minister forEconomy
Mrs. Marina Burul- Šir
Chief ofStaff,
Ministry ofEconomyWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 161
CROATIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mrs. Olgica Spevec
Head ofDepartment,
Ministry ofEconomy
Mr.Denis Cajo
Head ofDepartment,
Ministry ofEconomy
Mr.Gordan Markotic ´
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
ESTONIA
Representatives Mr.Toomas Hendrik Ilves
Minister forForeign Affairs,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Clyde Kull
Ambassador,
Deputy Under Secretary ofState,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.PrittPallum
Counsellor,
Chargé d'affaires a.i.,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Kersti Alt
Attaché,
Foreign Economic Policy Department,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.JanaVanaveski
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
ETHIOPIA
Representatives H.E. Mr.Fisseha Yimer
Ambassador,
Permanent Representative to
theUnited Nations Office atGeneva,
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 162
ETHIOPIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Kifle Tekleab
Head, Policy andPlanning Department,
Ministry forTrade andIndustry
Mr.Mussie Delelegn Arega
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OFMACEDONIA
Representatives H.E. Mr.Goce Petreski
Ambassador,
Permanent Representative to
theUnited Nations Office atGeneva,
Head ofDelegation
Mr.Zoran Jolevski
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited
Nations Office atGeneva
GEORGIA
Representatives Mr.Konstantine Zaldastanishvili
Minister forTrade andForeign
Economic Relations,
Head ofDelegation
Mr.Mikheil Ukleba
FirstDeputy Minister forForeign Affairs,
Chairman oftheGovernmental Commission for
Accession totheWTO
H.E. Mr.Amiran Kavadze
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva andWTO
Mr.Valerian Katamadze
Head ofDivision ofInternational Economic
andFinancial Organizations,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Gregory Tsamalashvili
Senior Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 163
HOLY SEE
Representatives H.E. Mgr. Celestino Migliore
Under-Secretary forForeign Affairs,
Permanent Observer totheWTO atGeneva,
Head ofDelegation
H.E. Mgr. Osvaldo Neves deAlmeida
State Secretariat,
Office forRelations withInternational
Organizations,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.André VanChau
Technical Adviser,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Graziano Tarantini
Technical Adviser,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
JORDAN
Representatives H.E. Mr.Hani Mulki
Minister forIndustry andTrade,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Abdullah Madadha
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mrs. Tamam El-Ghul
Director (WTO Unit),
Ministry ofIndustry andTrade
Mr.Karim Masri
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
KAZAKSTAN
Representatives H.E. Mr.Kasymzhomart K.Tokayev
Minister forForeign Affairs,
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 164
KAZAKSTAN (cont'd)
Representatives (cont'd) H.E. Mr.Boulat D.Utemuratov
Ambassador,
Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva,
Deputy Head ofDelegation
Mr.Alexei Y.Volkov
Minister Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Nurlan Dzhalgaspayev
Counsellor,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Zhandos D.Abishev
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
KYRGYZ REPUBLIC
Representatives H.E. Mr.Erkin Makeev
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited
Nations Office atGeneva,
Head ofDelegation
Mr.Arslan Anarbayev
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Abdourachid Ismanov
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
LAOS
Representatives H.E. Mr.Siaosavath Savengsuksa
ViceMinister forCommerce andTourism,
Head ofDelagation
Mr.Khenthong Sisouvong
Deputy Permanent Secretary,
Ministry ofCommerce andTourismWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 165
LAOS (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Sisounthone Sitthimorada
Economic andCommercial Counsellor
Embassy atParis
LATVIA
Representatives H.E. Mr.Valdis Birkavs
Minister forForeign Affairs,
Head ofDelegation
(19and20May)
Mr.Ja¯nisVanags
State Secretary,
Ministry ofEconomy,
Alternate Head ofDelegation
(18May)
Mr.Roma¯nsBaumanis
Chargé d'Affaires,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Maija Manika
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Normunds Popens
Head,
Foreign Economy Policy Division,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.Inese Sadauska
Deputy Head,
Trade Policy Division,
Ministry ofEconomy
LITHUANIA
Representatives Mr.Algimantas Rimku¯nas
ViceMinister forForeign Affairs,
Head ofDelegation
Mr.Audrius Navikas
Charge d'Affaires a.i.,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 166
LITHUANIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Raimundas Karoblis
Director ofEconomics Department,
Ministry ofForeign Affairs
Mrs. Gitana Grigaityte
Head ofInternational Economic
Organizations Division,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Romas Švedas
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
MOLDOVA
Representatives Mr.Dumitru Braghis
Deputy Minister ofEconomy andReforms,
Head ofDelegation
Mr.Andrei Cheptine
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Adrian Calmac
Deputy Permanent Representative totheUnited
Nations Office atGeneva
Mr.Eugeniu Hristev
Deputy Chief,
Trade Policy Division,
Ministry ofEconomy andReforms
Ms.Liuba Negru
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
NEPAL
Representatives TheHon. Chiranjibi Wagle
Minister forCommerce,
Head ofDelegation
Mr.Mohan DevPant
Secretary,
Ministry ofCommerceWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 167
NEPAL (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Janak RajJoshi
Joint Secretary,
Ministry ofCommerce
Mr.Shambhu RamSimkhada
Minister,
Chargé d'Affaires a.i.,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Shanker Prasad Kattel
Third Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
OMAN
Representatives H.E. Mr.Maqbool AliSultan
Minister forCommerce andIndustry,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Mushtaq Abdullah Al-Saleh
Ambassador,
Director General,
Development Planning,
Ministry ofForeign Affairs
H.E. Mr.Mohammed Omar Ahmed Aideed
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Rashid binSalim Al-Masroori
Director General ofCommerce,
Ministry ofCommerce andIndustry
Mr.SaidbinAmer Al-Riyami
Economic Expert,
Ministry ofCommerce andIndustry
Mr.Humaid Al-Ma 'Ani
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Hashim Al-Gazali
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 168
RUSSIAN FEDERATION
Representatives Mr.Vladimir Karastin
Deputy Minister forExternal Economic
Relations andTrade,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Vasily S.Sidorov
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva,
Deputy Head ofDelegation
Mr.Andrei Kozlov
FirstDeputy Chairman,
Central Bank
Mr.Remuald Tomberg
Head ofDepartment,
Ministry ofExternal Economic Relations
andTrade
Mr.Roman A.Kolodkin
Deputy Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva
Mr.Youri B.Afanassiev
Senior Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Ms.Tatiana Zvereva
Expert,
Department ofInternational Cooperation,
Administration oftheGovernment
Mr.Vladimir Ananiev
Chief ofSection,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.Elena Mikhailova
Deputy Director ofDepartment,
Central Bank
Ms.AllaBaidikova
Head ofDivision,
Central Bank
Ms.OlgaRoumiantseva
Deputy Head ofDepartment,
Ministry ofEconomyWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 169
RUSSIAN FEDERATION (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Mikhail N.Evdokimov
Senior Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Vladimir F.Kolmakov
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Mikhail Yu.Faleev
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Serguei V.Ivanov
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.IgorV.Koupalov
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Vladislav Maslennikov
Second Secretary,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Alexandre B.Polouektov
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
SAUDI ARABIA
Representatives H.E. Mr.Osama J.Faqeeh
Minister forCommerce,
Head ofDelegation
Mr.Fawaz Alamy
Deputy Minister forTechnical Affairs
Mr.Abdallah Al-Hamoudi
Director General,
Foreign Trade DepartmentWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 170
SAUDI ARABIA (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.AmrRajab
Director General,
International Organizations Affairs
Mr.Mussaid Al-Eshaiwi
Permanent Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Saleh Al-Hejailan
Director ofGeneral Department for
International Economic Relations,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Hazza Al-Hasher
FirstSecretary,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Issam Al-Mubarak
Commercial Attaché,
Permanent Mission totheWTO atGeneva
Mr.Saleh Shoaib
Legal Researcher,
International Organizations Affairs
Mr.Faisal Al-Muhanna
Minister 'sOffice
Mr.Mogbel Al-Suraihi
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited
Nations Office atGeneva
SUDAN
Representatives H.E. Mr.Osman Elhadi Ibrahim
Minister forForeign Trade,
Head ofDelegation
Mr.Ahmed Eltigani Salih
Advisor totheMinister forForeign Trade
H.E. Mr.Ibrahim Mirghani Ibrahim
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 171
SUDAN (cont'd)
Representatives (cont'd) H.E. Mr.AbuElgasim Abdelwahid Idris
Ambassador,
Deputy Permanent Representative totheUnited
Nations Office atGeneva
Mr.Hassan Ahmed Taha
Under-Secretary,
Ministry ofFinance andNational Economy
Mr.Mustafa Ahmed Taha Sourig
Director General (Foreign Trade),
Ministry ofForeign Trade
Mr.Bashir ElGaili Ahmed
Director (International Organizations),
Ministry ofForeign Trade
Mr.Abdalla Omer Mohamed Hamed
Minister Plenipotentiary,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.AliAbdelRahman Mahmoud
FirstSecretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
CHINESE TAIPEI
Representatives Mr.Chih-Kang Wang
Minister,
Ministry ofEconomic Affairs,
Head ofDelegation
Mr.Yi-Fu Lin
ViceMinister,
Ministry ofEconomic Affairs
Mr.Ruey-Long Chen
Director-General,
Board ofForeign Trade,
Ministry ofEconomic Affairs
Mr.Sheng-Chung Lin
Representative,
Representation oftheSeparate Customs Territory
ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to
theWTO atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 172
CHINESE TAIPEI (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Ing-Wen Tsai
Advisor,
Ministry ofEconomic Affairs
Mr.Ain-Ding Liaw
Deputy Director,
Economics andPlanning Department,
Council ofAgriculture
Mr.Kuei-Jung Huang
Deputy Director-General,
Industrial Development Bureau,
Ministry ofEconomic Affairs
Mr.Kuang-Ruey Chan
Deputy Director-General,
Department ofCustoms Administration,
Ministry ofFinance
Ms.R.JaneCheng
Assistant Director-General,
Department ofTreaty andLegal Affairs,
Ministry ofForeign Affairs
Mr.Peter Shih-Shen Kang
Deputy Representative,
Representation oftheSeparate Customs Territory
ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to
theWTO atGeneva
Mr.Shang-Chen Lin
Special Assistant totheMinister,
Ministry ofEconomic Affairs
Mr.Pen-Chung Tung
Special Assistant toDirector-General,
Board ofForeign Trade,
Ministry ofEconomic Affairs
Mr.Wen-Chieh Jieh
Section Chief,
Department ofInternational Organizations,
Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 173
CHINESE TAIPEI (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Joe-San Lee
Senior Agricultural Specialist,
Representation oftheSeparate Customs Territory
ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to
theWTO atGeneva
Mr.Yeh-Chin Kuei
Section Chief,
Information Division,
Ministry ofEconomic Affairs
Mr.Chun-Fu Chang
Deputy Representative,
Representation oftheSeparate Customs Territory
ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to
theWTO atGeneva
Mr.Chyi-Chang Huang
Trade Specialist,
Council ofEconomic Planning andDevelopment
Mr.Wen-Chien Ku
Assistant,
Cultural andEconomic Delegation,
Office atGeneva
Ms.Chi-Chuan Hu
Assistant totheMinister,
Ministry ofEconomic Affairs
Mr.Guann-Jyh Lee
Assistant Representative,
Representation oftheSeparate Customs Territory
ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to
theWTO atGeneva
Mr.JackChen-Huan Hsiao
Assistant Representative,
Representation oftheSeparate Customs Territory
ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to
theWTO atGeneva
Mr.Yuan-Chih Chang
Trade Specialist,
Board ofForeign Trade,
Ministry ofEconomic AffairsWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 174
UKRAINE
Representatives Mr.Serhiy G.Osyka
Minister forForeign Economic Relations
andTrade,
Chairman oftheGovernmental Commission on
Accession totheWTO,
Special Representative totheWTO atGeneva,
Head ofDelegation
Mr.Andriy I.Goncharuk
FirstDeputy Minister forForeign Economic
Relations andTrade,
Vice-Chairman oftheGovernmental Commission
onAccession totheWTO,
Deputy Special Representative totheWTO
atGeneva
Mr.Volodymyr L.Handohyi
Deputy Minister forForeign Affairs
H.E. Mr.Mykola I.Maimeskul
Ambassador,
Permanent Representative totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Valeriy T.Piatnytskyi
Executive Secretary,
Governmental Commission on
Accession totheWTO,
Head oftheMultilateral Economic
Cooperation Department,
Ministry ofForeign Economic Relations and
Trade
Mrs. Maryna Kryzhanivska
Expert oftheGovernamental Commission
onAccession totheWTO
Mr.Mykhaylo P.Garmash
Commercial Attaché,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
UZBEKISTAN
Representatives Mr.Elyor Ganiev
Ministrer forForeign Economic Relations,
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 175
UZBEKISTAN (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Elena Glazkova
Leading Consultant ofthePresident Office,
Ministry ofTrade
Mr.Mukhtor M.Khamudkhanov
Deputy Head ofDivision,
Cabinet ofMinisters
Mr.Surat Yakubkhodjaev
Deputy Head,
Directorate General forAnalysis andProspects
ofForeign Economic Relations Development,
Ministry ofForeign Economic Relations
Mr.Christopher Cosgrove
Adviser onWTO Accession
Mr.Ravshan Islamov
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
VANUATU
Representatives TheHon. James Bule
Minister ofTrade andBusiness Development,
Head ofDelegation
Mr.RoyM.Joy
Acting Director General ofTrade and
Business Development,
Deputy Representative
VIETNAM
Representatives H.E. Mr.Truong Dinh Tuyen
Minister forTrade,
Head ofDelegation
H.E. Mr.Nguyen QuyBinh
Ambassador,
Permanent Representative tothe
United Nations Office atGeneva
Mr.BuiVietCuong
Minister Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 176
VIETNAM (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.DaoHuyGiam
Deputy Director ofDepartment,
Ministry ofTrade
Mr.TranNguyen Toan
Deputy Director ofDepartment,
Government Office
Mr.Hoang Vinh Thanh
Counsellor,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Duong ChiDung
FirstSecretary,
Ministry ofForeign Affairs
Ms.Hoang ThiHoaBinh
Second Secretary,
Permanent Mission totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Nguyen Thanh Hung
Expert,
Ministry ofTrade
Mr.TranDong Phuong
Expert,
Ministry ofTrade
Mr.Nguyen DucThanh
Expert,
Ministry ofTradeWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 177
OBSERVERS FROM INTERGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS
OBSERVATEURS DESORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES
OBSERVADORES DEORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES
AFRICAN, CARIBBEAN AND PACIFIC GROUP OFSTATES (ACP)
Representatives Mr.Ng'anduPeter Magande
Secretary General
Mr.Peter Gakunu
Chief,
Trade andCustoms Cooperation Division
Mr.Justin Zeba
Expert,
Least Developed Countries
Mr.S.M. Lashley
Expert,
Commodity Protocols
ANDEAN COMMUNITY
Representatives H.E. Mr.Sebastián Alegrett
Ambassador,
Secretary General
Mr.Víctor RicoFrontaura
Director General
Mr.Nicolás Lloreda Ricaurte
Director General
CARIBBEAN COMMUNITY SECRETARIAT (CARICOM)
Representatives
Ms.Valerie Alleyne-Odle
Deputy Programme Manager,
External Economic andTrade Relations
Ms.Kathy Ann-Brown
Technical Adviser,
Regional Negotiation Machinery
CENTRAL AFRICAN CUSTOMS AND ECONOMIC UNION (UDEAC)
Representative Mr.Thomas Dakayi Kamga
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 178
COMMON FUND FOR COMMODITIES
Representatives Mr.RolfW.Bochnke
Managing Director
Mr.Getachew Gebre-Medhin
Senior Project Manager
COMMON MARKET FOR EASTERN AND SOUTHERN AFRICA (COMESA)
Representatives TheHon. Enoch P.Kavindele, M.P.
Minister forCommerce, Trade and
Industry,
Chairman oftheCOMESA Council of
Ministers,
Head ofDelegation
Mr.Erastus J.O.Mwencha
Acting Secretary General
Mr.W.Chiwanza
Senior Trade Advisor
COMMONWEALTH SECRETARIAT
Representatives Mr.Rumman Faruqi
Director ofEconomic Affairs
Mr.Anant Vijay
Assistant Director,
Export andIndustrial Development Division
Mr.IvanMbirimi
Senior Programme Officer,
Economic Affairs Division
Mr.Vinod Rege
Consultant
ECONOMIC AND SOCIAL COMMISSION FOR ASIA AND THE PACIFIC (ESCAP)
Representative Mr.RaviSawhney
Director,
International Trade andEconomic
Cooperation Division
ECONOMIC AND SOCIAL COMMISSION FOR WESTERN ASIA (ESCWA)
Representative Mr.Mohsen A.Helal
Regional Adviser (WTO)WT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 179
ECONOMIC COMMISSION FOR AFRICA (ECA)
Representative Mr.Cornelius T.Mwalwanda
Senior Economic Affairs Officer,
Economic andSocial Policy Division
ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE (ECE)
Representatives Ms.Carol Cosgrove-Sacks
Director, Trade Division,
Head ofDelegation
Mr.Hans Hansell
Trade Division
Mr.Dae-Won Choi
Trade Division
EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (EBRD)
Representative Mr.Hans Peter Lankes
Director, Transition Strategy
EUROPEAN FREE TRADE ASSOCIATION (EFTA)
Representatives Mr.Kjartan Jóhannsson
Secretary-General
Head ofDelegation
Mr.Jerôme Lugon
Head ofThird Country Unit
Mr.OssiTuusvuori
Senior Officer
Ms.Claudia Weiss
Officer
Mr.Daniel Brunner
Officer
Ms.Elena Braten
Trainee
FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION (FAO)
Representatives Mr.Hartwig deHaen
Assistant Director-General,
Economic andSocial DepartmentWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 180
FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION (FAO) (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Arturo Purcell
Senior Liaison Officer,
Office atGeneva
Ms.Nina Brandstrup
Liaison Officer,
Office atGeneva
Mr.David Lawson
Associate Professional Officer,
Office atGeneva
INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK
Reprsentative M.igaVodušek
Economic Advisor,
Special Representation inEurope
INTERNATIONAL LABOUR OFFICE (ILO)
Representatives Mr.Michel Hansenne
Director-General,
Office atGeneva
Mr.KariTapiola
Deputy Director-General,
Office atGeneva
Mr.Francis Maupain
Legal Adviser,
Office atGeneva
Mr.Christophe Perrin
Office forInter-Organization Relations,
Office atGeneva
INTERNATIONAL MONETARY FUND (IMF)
Representatives Mr.AlanA.Tait
Special Trade Representative
andDirector,
Office atGeneva
Mr.Grant B.Taplin
Assistant Director,
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 181
INTERNATIONAL MONETARY FUND (IMF) (cont'd)
Representatives (cont'd) Ms.Susan C.Prowse
Senior Economist,
Office atGeneva
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION (ISO)
Representative Mr.Lawrence D.Eicher
Secretary-General,
Office atGeneva
INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION (ITU)
Representatives Mr.Donald Maclean
Office atGeneva,
Head ofDelegation
Mr.Abdelkrim Boussaid
Office atGeneva
INTERNATIONAL TEXTILES AND CLOTHING BUREAU (ITCB)
Representatives Mr.Munir Ahmad
Executive Director,
Head ofDelegation
Mrs. Dinora Diaz
Economic Affairs Officer,
Office atGeneva
Mr.Weigang Guan
Economic Affairs Officer,
Office atGeneva
INTERNATIONAL TRADE CENTRE (ITC)
Representatives Mr.J.Denis Bélisle
Executive Director
Mr.J.Smadja
Deputy Executive Director
Mr.Martin V.Dagata
Director,
Division ofTrade Support Services
Mr.Abdelkrim BenFadhl
Senior Trade Promotion Adviser/Chief,
Technical CoordinatorWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 182
INTERNATIONAL TRADE CENTRE (ITC) (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Francesco Geoffroy
Donor Relations Officer
Mrs. Natalie Domeisen
Senior Public Information Officer
Mrs. Elaine Bisson
External Relations Officer
ISLAMIC DEVELOPMENT BANK
Representatives Mr.Ahmad Mohamed Ali
President,
Head ofDelegation
Mr.Syed Jaafar Aznan
VicePresident,
Trade andPolicy
Mr.Abdurrahman NurHersi
Adviser tothePresident
Mr.Muhammad Ahmad
Director,
Economic Policy andStrategic
Planning Department
Mr.El-Mansour Feten
Division Chief,
Operations andProjects,
Department III
Mr.Aftab Ahmad Cheema
Senior Economist,
Economic Policy and
Strategic Planning Department
Mr.FadiMakki
WTO Expert,
Economic Policy andStrategic
Planning Department
Mr.Hassan Abouyoub
Adviser
LATIN AMERICAN INTEGRATION ASSOCIATION (ALADI)
Representative Mr.Antonio Antunes
Secretary-GeneralWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 183
ORGANIZATION FOR ECONOMIC CO-OPERATION AND DEVELOPMENT (OECD)
Representatives Mr.Donald J.Johnston
Secretary-General,
Head ofDelegation
Ms.Joanna Shelton
Deputy Secretary-General
Mr.Gerhard Abel
Director forTrade
Mr.Crawford Falconer
Head ofTrade Policy Linkages
andStrategies
ORGANIZATION OFAFRICAN UNITY (OAU)
Representatives H.E. Mr.Vijay S.Makhan
Ambassador,
Assistant Secretary-General,
Permanent Observer totheUnited Nations
Office atGeneva
Head ofDelegation
H.E. Mr.Abderrahmane Bensid
Ambassador,
Permanent Observer totheUnited Nations
Office atGeneva
H.E. Mr.Mohamed Hafiz Tunis
Ambassador,
Senior Economic Adviser
Permanent Delegation totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Johnson A.Ekpere
Executive Secretary
Permanent Delegation totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.V.E. Djomatchoua-Toko
Deputy Permanent Observer totheUnited
Nations Office atGeneva
Mr.Frederick YaoAlipui
Head ofMoney/Banking, Customs,
Commerce andTourism Division
Permanent Delegation totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.David F.Luke
Chief ofCommerce andTourism,
Permanent Delegation totheUnited Nations
Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 184
ORGANIZATION OFAFRICAN UNITY (OAU) (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Robert Nathaniel Mshana
ORGANISATION OFTHE ISLAMIC CONFERENCE (OIC)
Representatives Mr.Nanguyalai S.Tarzi
Observer totheUnited Nations
Office atGeneva
Mr.Jafar Olia
Deputy Permanent Observer tothe
United Nations Office atGeneva
Mr.Badre Eddine Allali
Director General,
Islamic Centre forDevelopment andTrade
Mr.ZineElAbidine Houki
Deputy Director General,
Islamic Centre forDevelopment andTrade
Mr.Oker Gurler
Centre forStatistical, economic andsocial
research, andDevelopment forislamic
countries
SISTEMA ECON ÓMICO LATINOAMERICANO (SELA)
Representante Sra.Denise Touron
Consultora,
Oficina enGinebra
SOUTH CENTRE
Representatives Mr.Branislav Gosovic
Principal Officer,
Office atGeneva
Mrs. Josephine AnnZammit
Senior Economist,
Office atGeneva
Mr.Rashid Kaukab
WTO Project Coordinator,
Office atGeneva
Mr.Irfan ulHaque
Senior Economist
SOUTH PACIFIC FORUM
Representatives Mr.W.Noel Levi, CBE
Secretary-GeneralWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 185
SOUTH PACIFIC FORUM (cont'd)
Representatives (cont'd) Mr.Jaindra Kumar
Director,
Trade andInvestment Division
Mr.Roman Grynberg
Multilateral Trade Policy Adviser
SOUTHERN AFRICAN DEVELOPMENT COMMUNITY (SADC)
Representatives Mr.Prega Ramsamy
Mr.Chungu Mwila
Mr.Heinz-Michael Stahl
UNITED NATIONS
Representative Mr.Rubens Ricupero
(forMr.KofiAnnan, Secretary-General)
UNITED NATIONS CONFERENCE ONTRADE AND DEVELOPMENT (UNCTAD)
Representatives Mr.Rubens Ricupero
Secretary-General,
Head ofDelegation
Mr.Jagdish Saigal
Senior Programme Manager,
Division onInternational Trade in
Goods andServices andCommodities
Mr.JohnD.A.Cuddy
Deputy-Director,
Division onInternational Trade in
Goods andServices andCommodities
Mr.Chandra K.Patel
Officer-in-Charge
Office oftheSpecial Coordinator forthe
Least Developed, Landloched and
Island Developing Countries
Mr.KarlP.Sauvant
Chief,
International Investment,
Transnationals andTechnology Flows Branch,
Division onInvestment Technology and
Enterprise DevelopmentWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 186
UNITED NATIONS CONFERENCE ONTRADE AND DEVELOPMENT (UNCTAD) (cont'd)
Representatives (cont'd)
Mr.Murray Gibbs
Chief,
Trade Analysis andSystemic issues Branch
Division onInternational Trade in
Goods andServices andCommodities
Mr.Habibou Ouane
Special Adviser totheSecretary-General
Mr.Andrew Whitley
Chief,
Office oftheSecretary-General
Mr.Bruno Lanvin
Chief,
Small andMedium SizeEntreprise Trade
Competitiveness,
Division forServices Infrastructure for
Development andTrade Efficiency
Mr.Victor Ognivtsev
Economic Affairs Officer
Division onInternational Trade in
Goods andServices andCommodities
Mr.RolfTraeger
Observer
Palais desNations
Ms.Mina Mashayekhi
Observer
Mr.Joerg Weber
UNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME (UNDP)
Representatives Mr.Hans-C. vanSponeck
Regional Representative,
Director forEuropean Office
Head ofDelegation
Mr.Minh H.Pham
Programme Manager,
Policy andRegional Programme Division,
Africa
Ms.Marit Gjelten
Programme OfficerWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 187
UNITED NATIONS ENVIRONMENT PROGRAMME (UNEP)
Representatives Mr.Scott Vaughan
Economics, Trade andEnvironment Unit,
Office atGeneva,
Head ofDelegation
Mr.Hussein Abaza
Chief,
Economics, Trade andEnvironment Unit,
Office atGeneva
UNITED NATIONS INDUSTRIAL DEVELOPMENT ORGANIZATION (UNIDO)
Representatives Mr.Nilmadhab Mohanty
Managing Director,
Field Operations andAdministration
Division,
Head ofDelegation
Mr.Mohamed Touré
Special Representative ofthe
Director-General, Director,
Office atGeneva
Ms.FilySidibe
Assistant Liaison Officer,
Office atGeneva
WORLD BANK
Representatives Mr.Masood Ahmed
VicePresident
Head ofDelegation
Mr.L.AlanWinters
Research Manager
Mr.JohnCroome
Representative atGeneva
Mrs. Gloria Bartoli
Senoir Economist forTrade
WORLD CUSTOMS ORGANIZATION (WCO)
Representative Mr.James W.Shaver
Secretary-General,
Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14
WT/FIFTY/INF/11
Page 188
WORLD HEALTH ORGANIZATION (WHO)
Representatives Mr.Yasuyuki Sahara
Office atGeneva
MrJ.Idänpään-Heikkilä
Director,
Division ofDrug Management andPolicies,
Office atGeneva
Mr.E.Griffiths
Chief,
Biologicals,
Office atGeneva
WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION (WIPO)
Representatives Mr.Khamis J.Suedi
Director,
Office ofStrategic Planning and
Policy Development,
Head ofDelegation
Mr.Larry Allman
Counsellor,
Office ofStrategic Planning and
Policy Development,
| 18,291 | 179,954 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_L_237.pdf
|
Q_WT_L_237
|
WORLD TRADE WT/L/237
16October 1997
ORGANIZATION(97-4511)
INTERNATIONAL MEAT COUNCIL
Report totheGeneral Council
Report bytheChairperson oftheInternational Meat Council
inaccordance withArticle IV:8oftheWTO Agreement
1. TheInternational Bovine Meat Agreement entered intoforce on1January 1995 foraperiod
ofthree years. Asof14October 1997, thefollowing were Parties totheAgreement: Argentina,
Australia,Brazil,Bulgaria,Canada,Chad,Colombia,EuropeanCommunities(15),Japan,NewZealand,
Norway, Paraguay, Romania, South Africa, Switzerland, United States andUruguay. Other Members
andintergovernmental organizations havebeenrepresented atmeetings byobservers.
2. TheInternational Meat Council (IMC) helditsregular meeting on19June1997 andwas
reconvened ataspecial meeting on30September 1997. Thereports ofthesemeetings werecirculated,
respectively, asdocuments IMA/7 andIMA/9. AttheJunemeeting, Mr.AttieSwart ofSouth Africa
waselected asChairman oftheIMC.
3. Inresponse totherequest bytheGeneral Council thatthePlurilateral Agreements consider
appropriate action withrespect toderestriction ofdocuments (WT/L/160/Rev.1), theIMC adopted
thedecision on"Derestriction ofDocuments oftheInternational Bovine Meat Agreement" (IMA/6).
4. Asafollow-uptotheIMC'sreportendorsedbyMinistersattheSingaporeMinisterialConference
(WT/L/179), anumber ofinformal consultations onthefuture oftheInternational Bovine Meat
Agreement wereheld. Inthecourse ofthese consultations, theproposal wasmade toterminate the
Agreement attheendofitscurrent three-year term. AtitsJunemeeting, theIMC agreed thatthe
Chairman organize further informal consultations, withaviewtoreaching afinaldecision inSeptember.
5. Thesolepurpose ofthespecial meeting inSeptember 1997 wastoconsider adraftdecision
onthe"Termination oftheInternational Bovine Meat Agreement". TheIMCadopted thisdecision
byconsensus andtheInternational Bovine Meat Agreement willthereby beterminated attheendof
1997 (IMA/8). Thedecision contains therequest thattheWTO Ministerial Conference delete, in
accordance withArticle X:9oftheWTO Agreement, theInternational Bovine Meat Agreement from
Annex 4oftheWTO Agreement upon termination oftheInternational Bovine Meat Agreement.
| 195 | 2,201 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_Jobs_Ext02_220.pdf
|
Q_Jobs_Ext02_220
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/R_G_SPS_NEEC85.pdf
|
R_G_SPS_NEEC85
|
. /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SPS/N/EEC/85
14 avril 2000
(00-1531)
Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: anglais
NOTIFICATION
1. Membre de l’Accord adressant la notification: COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable: Commission européenne - Direction générale de la santé et de la
protection des consommateurs
3. Produits visés (prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes
nationales déposées à l'OMC, les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas
échéant). Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou
faisable: Abeilles, essaims et reines et leur "suite" en provenance des pays tiers
4. Intitulé et nombre de pages du texte notifié: Projet de décision de la Commission
concernant la certification sanitaire des abeilles/essaims ainsi que des reines et de leur
"suite" importés des pays tiers (4 pages)
5. Teneur: Établissement d'un certificat sanitaire devant être signé par un agent des autorités
du pays exportateur aux fins de l'importations dans les Communautés européennes
d'abeilles/essaims ainsi que de reines et de leur "suite" conformément aux prescriptions de
la Directive 92/65/CEE du Conseil.
6. Objectif et raison d'être: [ ] innocuité des produits alimentaires, [ X] santé des
animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les
maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire contre
d'autres dommages attribuables à des parasites
7. Il n'existe pas de norme, directive ou recommandation internationale [ ].
S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la
référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent:
Prescriptions fondées sur le Code zoosanitaire de l'OIE (Partie 5, Modèle de certificat
n° 11)
8. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles:
Document de la Commission européenne S ANCO/368R1/2000 (disponible dans toutes les
langues officielles des CE)
9. Date projetée pour l’adoption: 1er juillet 2000
10. Date projetée pour l’entrée en vigueur: 1er octobre 2000G/SPS/N/EEC/85
Page 2
11. Date limite pour la présentation des observations: 60 jours après la date de notification
Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations: [ ] autorité nationale
responsable des notifications, [ X] point national d'information ou adresse, numéro de
téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
12. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ ] autorité nationale responsable
des notifications, [ X] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et
adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
| 411 | 2,879 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_ADP_N1CHN2S1.pdf
|
R_G_ADP_N1CHN2S1
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
18 février 2003
(03-1045)
Comité des pratiques antidumping Original: anglais
NOTIFICATION DES LOIS ET RÉGLEMENTATIONS AU TITRE DES
ARTICLES 18.5 ET 32.6 DES ACCORDS
RÉPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE
Supplément
La Mission permanente de la République populaire de Chine a fait parvenir au Secrétariat la
communication ci-après, datée du 14 février 2003.
_______________
Conformément à l'article 18.5 de l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VI du GATT de
1994, j'ai l'honneur de transmettre au Comité des pratiques antidumping le texte complet en anglais
des règles provisoires antidumping de la République populaire de Chine.
Veuillez noter que seul le texte chinois de ces règles provisoires fait foi et que les traductions
en anglais ne sont fournies qu'à titre de référence pour les Membres de l'OMC.
SOMMAIRE
Page
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur l'ouverture d'une enquête antidumping .................................................. 3
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur les questionnaires dans les enquêtes antidumping ................................ 10
Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique
sur les auditions publiques dans les enquêtes antidumping............................................. 14
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
technique sur l'échantillonnage dans les enquêtes antidumping ..................................... 17
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique
sur la divulgation de renseignements dans les enquêtes antidumping............................ 20
Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique
sur la vérification sur place dans les enquêtes antidumping............................................ 22
Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique
sur l'accès aux renseignements non confidentiels dans les enquêtes antidumping ........ 25
Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique
sur les engagements en matière de prix dans les enquêtes antidumping ........................ 27G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 2
Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique
sur le réexamen pour nouveaux exportateurs dans les enquêtes antidumping.............. 32
Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique
sur le remboursement de droits antidumping ................................................................... 36
Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique
sur le réexamen intérimaire du dumping et de la marge de dumping ............................ 39G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 3
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur l'ouverture d'une enquête antidumping
CHAPITRE 1 D ISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'organiser la procédure
de demande et d'ouverture d'une enquête antidumping.
Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après
dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la
responsabilité de l'application de ces règles.
Article 3 Le MOFTEC peut ouvrir une enquête antidumping sur demande présentée par le
requérant, ou d'office.
CHAPITRE 2 Q UALITÉ POUR DEMANDER L 'OUVERTURE D 'UNE ENQUÊTE
Article 4 Toute branche de production nationale, personne physique, personne morale ou
organisme compétent représentant la branche de production nationale (ci-après dénommés "le
requérant") pourra présenter une demande d'enquête antidumping.
Article 5 Par "branche de production nationale", il faut entendre l'ensemble des producteurs
nationaux de produits similaires à l'intérieur de la République populaire de Chine, ou de ceux d'entre
eux dont les productions additionnées représentent plus de 50 pour cent de la production nationale
totale de produits similaires.
Article 6 Lorsque les productions additionnées des requérants représentent moins de 50 pour
cent du total de la production nationale des produits similaires, la demande sera considérée comme
présentée au nom de la branche de production nationale si elle est soutenue par les producteurs
nationaux dont les productions additionnées constituent plus de 50 pour cent de la production totale
produite par la partie de la branche de production nationale exprimant son soutien ou son opposition à
la demande, et si la production des producteurs nationaux exprimant leur soutien à la demande
représente au moins 25 pour cent de la production totale du produit similaire.
La production du requérant sera prise en compte lorsque la production des producteurs nationaux
soutenant la demande comme il est dit au premier paragraphe du présent article sera établie.
Article 7 Dans le cas où la branche de production nationale est fragmentée et comprend un
grand nombre de producteurs, le MOFTEC pourra, pour examiner si le requérant a qualité pour
présenter une demande, utiliser une méthode d'échantillonnage statistiquement valable.
Article 8 Lorsque les producteurs nationaux sont liés aux exportateurs ou aux importateurs, ou
qu'ils sont eux-mêmes importateurs du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping, ilspourront être exclus de la branche de production nationale.
Article 9 Les producteurs établis dans une certaine zone du marché national pourront être
considérés comme une branche de production distincte s'ils vendent la totalité ou la quasi-totalité de
leur production du produit similaire sur le marché de cette zone et si la demande du produit sur cemarché n'est pas satisfaite dans une mesure substantielle par les producteurs établis dans d'autres
zones de la Chine.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 4
CHAPITRE 3 D EMANDE
Article 10 La demande d'enquête antidumping devra être présentée par écrit. Elle contiendra
une requête formelle au MOFTEC exprimant l' intention du requérant d'engager une enquête
antidumping et sera revêtue du sceau ou de la signature du requérant ou de la personne légalementautorisée par lui.
Article 11 La demande d'enquête antidumping contiendra les renseignements suivants, avec les
éléments justificatifs pertinents:
1) identité du requérant;
2) producteurs, exportateurs et importateurs connus du produit importé faisant
prétendument l'objet d'un dumping;
3) description complète du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping et
du produit similaire national et comparaison entre les deux;
4) dumping et marge de dumping;5) dommage subi par la branche de production nationale;
6) lien de causalité entre dumping et dommage;
7) tous autres renseignements que le requérant estimera nécessaire de donner dans sa
demande.
Article 12 L'indication de l'identité du requérant devra s'accompagner des éléments justificatifs
suivants:
1) nom du requérant et de son représentant légal, adresse, numéro de téléphone, numéro
de télécopieur, code postal, personne à contacter, etc.;
2) si le requérant désigne un avocat, le nom de celui-ci, ses coordonnées et autres
renseignements pertinents seront précisés et son mandat sera présenté;
3) le volume de la production du produit similaire produit par le requérant pendant les
trois dernières années précédant la présentation de la demande, et la proportion qu'elle
représente dans le volume total de la production nationale du produit similaire;
4) la liste de tous les producteurs nationaux connus du produit similaire; si les
producteurs nationaux du produit similaire ont organisé une association ou une
chambre de commerce, tous renseignements pertinents concernant cette association
ou chambre de commerce, notamment les nom, adresse, numéro de téléphone,numéro de télécopieur et code postal, la personne à contacter, etc.;
Article 13 En ce qui concerne les producteurs, exportateurs et importateurs connus du produit
importé faisant prétendument l'objet d'un dumping, le requérant fournit les éléments justificatifs
suivants:
1) description générale du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping;G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 5
2) renseignements concernant les producteurs, exportateurs et importateurs connus du
produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping, notamment leur nom et
celui de leurs représentants légaux, leurs adresse, numéro de téléphone, numéro de
télécopieur, code postal, les personnes à contacter, etc.
Article 14 En ce qui concerne la description du produit d'importation faisant prétendument
l'objet d'un dumping, du produit similaire national et de la comparaison entre les deux, le requérant
fournit les éléments justificatifs suivants:
1) description complète du produit qui fa it prétendument l'objet d'un dumping, y
compris nom du produit, type de produit, caractéristiques, usage et situation du
marché, code douanier de la République populaire de Chine, etc.;
2) pays (régions) d'origine ou pays exportateurs (régions exportatrices) du produit
d'importation qui fait prétendument l'objet d'un dumping;
3) description complète du produit national similaire, y compris nom du produit, type de
produit, caractéristiques, usage et situation du marché, etc.;
4) comparaison des ressemblances et des différences entre le produit importé qui fait
prétendument l'objet d'un dumping et le produit national similaire, y compris en ce
qui concerne les caractéristiques physiques, les propriétés chimiques, les techniquesde production et de transformation, les produi ts de substitution, le prix, l'usage, etc.
Article 15 En ce qui concerne le prix à l'exportation, le requérant indiquera le prix du produit
d'importation faisant prétendument l'objet d'un dumping payé effectivement ou payable pour les
12 mois précédant la présentation de la demande.
Les éléments justificatifs mentionnés ci-dessus pourro nt prendre les formes suivantes: prix effectif
des transactions, cours du produit, liste de prix, statistiques douanières et statistiques provenant
d'organismes ou journaux faisant autorité, etc.
Article 16 En ce qui concerne la valeur normale, le requérant indiquera le prix comparable,
pratiqué au cours d'opérations commerciales normales, du produit similaire pour la consommationdans les pays exportateurs (régions exportatrices) ou les pays (régions) d'origine; s'il n'y a pas de prix
comparable ou si ce prix ne peut pas être obtenu, le requérant indiquera la valeur construite des
importations faisant prétendument l'objet d'un dumpi ng ou le prix à l'exportation vers un pays tiers.
Les éléments justificatifs fournis par le requérant pour la valeur construite des importations faisant
prétendument l'objet d'un dumping comprendront des éléments de preuve des coûts de production et
frais raisonnables pour le produit en question. Lorsque la valeur construite réelle ne peut pas être
obtenue, le requérant peut la calculer sur la base de ses propres facteurs de production, des prix
pratiqués pour ces facteurs dans les pays exportateurs (régions exportatrices) ou sur le marché
international.
Les éléments justificatifs mentionnés ci-dessus peuvent comprendre le prix effectif des transactions,
une liste de prix, les statistiques provenant d'organismes ou journaux faisant autorité, etc.
Article 17 En ce qui concerne les ajustements de prix et la comparaison des prix, le requérant
opérera un ajustement approprié pour tenir compte des différences entre la valeur normale et le prix à
l'exportation en ce qui concerne les conditions de vente, modalités, taxes, niveaux des échanges,
quantités et caractéristiques physiques, etc. La comparaison entre la valeur normale et le prix àG/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 6
l'exportation se fera autant que possible pour le même niveau commercial, la même date et au stade
sortie usine.
Article 18 Le requérant fera une estimation préliminaire de la marge de dumping, en utilisant la
méthode de la valeur normale moyenne pondérée ajustée, moins le prix à l'exportation moyen pondéréajusté, divisée par le prix à l'exportation c.a.f. moyen pondéré.
S'il utilise une autre méthode de calcul, le requérant expliquera pour quelles raisons.Article 19 L'évaluation du dommage causé à la branche de production nationale comprendra,
notamment, le type de dommage (dommage important ou menace de dommage important à une
branche de production nationale ou retard important dans la création d'une branche de productionnationale), les changements dans le volume et le prix des importations faisant prétendument l'objet
d'un dumping, et l'effet de ces importations sur les prix des produits nationaux et leur incidence sur les
facteurs et indices économiques pertinents qui influent sur la situation de la branche de production
nationale.
Article 20 Lorsque la demande est fondée sur un dommage important causé à la branche de
production nationale, le requérant fournira des éléments de preuve concernant:
1) l'augmentation du volume des importations du produit faisant prétendument l'objet
d'un dumping soit en volume absolu, soit par rapport à la production ou à laconsommation du produit national similaire, le volume et l'évolution des importations
pour les trois années précédant la présentation de la demande, les courbes graphiques
des fluctuations susmentionnées des quantités, etc.;
2) le prix moyen des ventes du produit importé faisant prétendument l'objet d'un
dumping sur le marché intérieur de la Chine et ses courbes de fluctuation, etc. pour
les trois années précédant la présentation de la demande;
3) l'incidence du prix des importations faisant prétendument l'objet d'un dumping sur le
prix du produit national similaire, y compris la sous-cotation du prix du produit
national similaire ou le fait qu'elles ont pour effet d'empêcher la hausse du prix du
produit national similaire ou de déprimer ce prix, et leur incidence sur le mouvementdes prix du produit national;
4) l'incidence du prix des importations faisant prétendument l'objet d'un dumping sur les
facteurs et indices économiques pertinents relatifs à la branche de production
nationale, y compris la diminution effective ou potentielle des ventes, des bénéfices,de la production, de la part de marché, de la productivité, du rendement des
investissements ou de l'utilisation des capacités, les facteurs qui influent sur les prix
intérieurs, l'importance de la marge de dumping, les flux de liquidités, l'emploi, les
salaires, l'aptitude à mobiliser des capitaux ou l'investissement, les stocks, etc.
Lorsque certains facteurs ou indices susmentionnés ne sont pas applicables, le requérant précisera
pour quelles raisons.
Article 21 Lorsque la demande est fondée sur une menace de dommage important causé à la
branche de production nationale, le requérant fournira des éléments de preuve concernant:
1) la possibilité d'un accroissement notable des importations faisant prétendument l'objet
d'un dumping qui entrent sur le marché intérieur à des prix de dumping, y compris la
capacité d'exportation actuelle et potentielle des pays exportateurs (régionsG/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 7
exportatrices), le niveau des stocks dans les pays exportateurs (régions exportatrices),
etc.;
2) la tendance des changements prévisibles et imminents des facteurs et indices
énumérés au point 4 de l'article 20 des présentes règles.
Article 22 Lorsque la demande est fondée sur un retard important dans la création d'une branche
de production nationale, le requérant fournira non seulement les éléments de preuve énumérés aux
articles 20 et 21 des présentes règles, mais aussi les éléments concernant les possibilités de
développement de la branche de production nationale, y compris les plans pour la création de la
branche et leur mise en œuvre.
Article 23 L'allégation du requérant concernant l'incidence des importations faisant
prétendument l'objet d'un dumping sur la branche de production nationale et la présentation des
éléments de preuve pertinents seront centrées sur des appréciations par rapport à la production du
produit national similaire identifiée séparément. S'il n'est pas possible d'identifier séparément cette
production, l'allégation sera centrée sur la production du groupe ou de la gamme de produits le plusétroit comprenant le produit national similaire.
Article 24 En ce qui concerne le lien de causalité entre dumping et dommage, le requérant
fournira:
1) des arguments à l'appui de l'existence d'un lien de causalité entre les importations
faisant prétendument l'objet d'un dumping et le dommage subi par la branche de
production nationale;
2) l'explication des effets dommageables causés à la branche de production nationale par
la quantité et le prix du produit non vendu à des prix de dumping, la contraction de la
demande ou les modifications de la configuration de la consommation, les pratiques
commerciales restrictives des producteurs étrangers et nationaux et la concurrence
entre eux, l'évolution des techniques, ainsi que les résultats à l'exportation et la
productivité de la branche de production nationale, etc.
Si le requérant considère que certains des facteurs susmentionnés ne sont pas applicables, il
expliquera pour quelles raisons.
Article 25 Lorsqu'il fournira les éléments de preuve précisés dans le présent chapitre, le
requérant indiquera les sources dont ils proviennent.
Article 26 Si la demande d'enquête antidumping contient des renseignements confidentiels, le
requérant demandera qu'elle soit traitée de manière confidentielle, en fournissant un résumé sérieux et
non confidentiel de ces renseignements pour permettre aux autres parties intéressées d'en comprendre
raisonnablement la substance. Si l'établissement d'un tel résumé non confidentiel est impossible, le
requérant indiquera pour quelles raisons.
Article 27 La demande d'enquête antidumping et les documents fournis à l'appui de la demande
seront écrits en caractères chinois; lorsqu'il existe une terminologie normalisée par l'État, cette
terminologie sera utilisée.
Si les documents founis par le requérant à l'appui de la demande sont en langue étrangère, le requérant
devra fournir le texte complet de ces documents en langue étrangère et la traduction en chinois de la
partie de ces documents se rapportant à l'enquête.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 8
Article 28 La demande d'enquête antidumping sera présentée à la fois dans une version
confidentielle (lorsque le requérant demande que sa demande soit traitée de manière confidentielle) et
en version non confidentielle. Chacune des deux versions sera présentée en un original et six copies.
Outre l'original et les six copies présentées, des copies supplémentaires de la version non
confidentielle devront être fournies en fonction du nombre des gouvernements des pays exportateurs(régions exportatrices) connus (connues) du produit importé faisant prétendument l'objet d'un
dumping. Si le nombre des gouvernements des pays exportateurs (régions exportatrices) connus
(connues) du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping est important, le nombre des
copies pourra être réduit, mais il ne sera pas inférieur à cinq.
Article 29 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation pourra demander au
requérant de lui remettre la demande et les pièces justificatives sur un support électronique.
Article 30 Le requérant présentera sa demande écrite et les pièces justificatives au Bureau du
commerce loyal d'importation et d'exportation par courrier ou en main propre.
Article 31 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation appose sa signature
lorsque le requérant présente formellement la demande et les pièces justificatives. La date de
signature est celle à laquelle le Bureau reçoit la demande écrite et les documents à l'appui de la
demande.
C
HAPITRE 4 O UVERTURE
Article 32 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation peut effectuer une
enquête au moyen d'un questionnaire ou de vérifications sur place sur les questions soulevées dans la
demande et les pièces justificatives, y compris sur la qualité du requérant pour demander l'enquête, le
produit d'importation faisant prétendument l'objet d'un dumping, etc.
Article 33 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation examinera la demande
d'enquête antidumping présentée par le requérant et il fera ses observations et décidera, dans les
60 jours suivant la réception de la demande et des pièces justificatives, s'il y a lieu d'ouvrir l'enquête,
après consultation de la Commission d'État pour l'économie et le commerce.
Article 34 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation transmettra à la
Commission d'État pour l'économie et le comm erce une copie de la demande et des pièces
justificatives dans les sept jours suivant la réception de la demande écrite et des pièces justificatives.
La Commission d'État pour l'économie et le co mmerce aura au moins 20 jours pour examiner la
demande et les pièces justificatives, et pour donner son avis sur l'ouverture de l'enquête antidumping.
Article 35 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation peut demander au
requérant d'apporter des modifications à sa demande d'enquête antidumping, ou de fournir des
renseignements complémentaires, dans le délai prescrit à l'article 33 des présentes règles. Si le
requérant n'apporte pas de modification ou ne fournit pas de renseignements complémentaires, ou s'il
ne le fait pas de manière conforme aux prescriptions relatives au contenu de la demande et dans ledélai prescrit, le MOFTEC peut rejeter la demande et notifier le rejet au requérant.
Article 36 Si la demande est rejetée par le MOFTEC, elle ne sera pas publiée.
Article 37 La décision du MOFTEC d'ouvrir une enquête antidumping fait l'objet d'un avis au
public.
Article 38 Le MOFTEC adressera notification aux gouvernements des pays exportateurs
(régions exportatrices) avant de publier l'avis concernant l'ouverture de l'enquête.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 9
Article 39 L'avis au public concernant l'ouverture de l'enquête contiendra les mentions
suivantes:
1) résumé de la demande écrite et résultat de son examen par le MOFTEC;
2) date d'ouverture de l'enquête;
3) produit objet de l'enquête et nom des pays exportateurs (régions exportatrices);
4) dates de l'enquête;
5) intention des autorités chargées de l'enquête quant aux vérifications sur place;
6) conséquences que devra supporter la partie intéressée en cas de défaut de réponse;
7) délais pour la présentation d'observations par la partie intéressée;
8) moyens de prendre contact avec les autorités chargées de l'enquête.
Article 40 Après publication de l'avis concernant l'ouverture de l'enquête, le Bureau du
commerce loyal d'importation et d'exportation communiquera le texte non confidentiel de la demande
aux exportateurs connus et aux gouvernements des pays exportateurs (régions exportatrices). Si
l'enquête porte sur un grand nombre d'exportateurs, le Bureau du commerce loyal d'importation et
d'exportation ne communique le texte non confidentiel de la demande qu'aux gouvernements des paysexportateurs (régions exportatrices).
Article 41 La date de publication de l'avis concernant l'ouverture d'une enquête antidumping
constitue la date d'ouverture de l'enquête.
C
HAPITRE 5 D ISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES
Article 42 Si le MOFTEC a des éléments de preuve suffisants de l'existence d'un dumping et
d'un dommage, ainsi que d'un lien de causalité entre les deux, il pourra, après consultation de la
Commission d'État pour l'économie et le comm erce, décider d'ouvrir une enquête d'office.
Article 43 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 44 Les présentes règles entreront en vigueur le 13 mars 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 10
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur les questionnaires dans les enquêtes antidumping
CHAPITRE 1 D ISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'assurer le bon
déroulement des enquêtes antidumping effectuées au moyen d'un questionnaire.
Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après
dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la
responsabilité de l'application de ces règles.
Article 3 Ces règles s'appliquent aux enquêtes antidumping effectuées par le MOFTEC par la
méthode des questionnaires pour déterminer l'existence d'un dumping et la marge de dumping.
Article 4 Au sens des présentes règles, "questionnaire d'enquête" s'entend d'une liste de
questions écrites adressée par le MOFTEC, au cours de l'enquête antidumping, aux exportateurs et
producteurs des pays (régions) concernés (concernées) qui se sont inscrits pour répondre à l'enquête et
qui y ont répondu (ci-après dénommés "entreprises répondantes").
Article 5 Les entreprises répondantes devront, conformément aux prescriptions du MOFTEC,
répondre de façon complète et exacte à toutes les questions du questionnaire d'enquête, et fournir tous
les renseignements et pièces qui y sont demandés.
CHAPITRE 2 E NVOI DU QUESTIONNAIRE
Article 6 Les producteurs ou exportateurs des pays (régions) concernés (concernées) devront,
conformément aux prescriptions contenues dans l'avis au public concernant l'ouverture de l'enquête,
s'inscrire auprès du MOFTEC et répondre à l'enquête dans les 20 jours suivant la date d'ouverture de
l'enquête antidumping.
Article 7 Les producteurs et exportateurs, en s'inscrivant auprès du MOFTEC et en répondant à
l'enquête, devront fournir les renseignements suivants en écriture chinoise simplifiée:
1) intention de s'inscrire et de répondre à l'enquête;2) nom, adresse, représentant légal, coordonnées et nom de la personne à contacter dans
l'entreprise répondante;
3) quantité et valeur totales du produit faisant l'objet de l'enquête exporté vers la
République populaire de Chine pendant la période sur laquelle porte l'enquête.
Le document d'inscription pour répondre à l'enquête sera revêtu du sceau de l'entreprise répondante
et/ou de la signature de son représentant légal.
Lorsque l'entreprise répondante désigne un avocat exerçant dans la République populaire de Chine
pour présenter le document d'inscription, elle indiquera dans ce document le nom de l'avocat, ses
coordonnées, le nom et l'adresse du cabinet d'avocats auquel il appartient, avec l'original du mandatqui lui est donné.
Article 8 Le questionnaire d'enquête sera adressé aux entreprises répondantes dans les dix jours
ouvrables suivant la fin du délai d'inscription.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 11
Article 9 Si le nombre des entreprises répondantes est trop grand et que le MOFTEC décide de
mener l'enquête antidumping en utilisant une méthode d'échantillonnage, le questionnaire d'enquête
pourra n'être envoyé qu'aux entreprises répondantes faisant partie de l'échantillon.
Le MOFTEC a la faculté d'allonger la période d'envoi du questionnaire si l'enquête est menée par
échantillonnage.
CHAPITRE 3 P RESCRIPTIONS RELATIVES AUX RÉPONSES AU QUESTIONNAIRE
Article 10 L'entreprise répondante fournira des réponses complètes et exactes au questionnaire,
dans un délai prescrit. Ces réponses contiendront tous les renseignements demandés dans le
questionnaire d'enquête.
Article 11 Si elle a des doutes sur la manière de répondre au questionnaire d'enquête, l'entreprise
répondante pourra consulter par écrit les responsables indiqués dans le questionnaire.
Article 12 Avant de répondre aux questions figurant dans le questionnaire, l'entreprise
répondante énoncera d'abord le sujet de la question puis donnera sa réponse directement en dessous.
Article 13 Le questionnaire sera rempli en caractères chinois simplifiés et il sera accompagné
des pièces justificatives pertinentes prescrites. Si les pièces justificatives sont en langue étrangère,
elles seront remises dans le texte original en langue étrangère, accompagnées de leur traduction enchinois.
Article 14 L'entreprise répondante indiquera la source et l'origine des éléments utilisés dans la
réponse. Toutes les pièces se rapportant au questionnaire, telles que documents de vente, documents
comptables, rapports financiers et autres documents, non seulement seront jointes à la réponse auquestionnaire de l'entreprise comme prescrit, mais aussi seront disponibles pour vérification
ultérieure.
Article 15 Les pièces justificatives de transactions demandées dans le questionnaire seront
présentées dans l'ordre chronologique; les pièces justificatives de chaque transaction seront
présentées dans l'ordre des opérations, et un document contenant la liste de ces pièces sera également
joint pour chaque transaction.
Article 16 Lorsque, dans le questionnaire, il est demandé à l'entreprise répondante de recopier le
questionnaire et de le transmettre à sa société associée ou à d'autres sociétés apparentées pour que
celles-ci le remplissent, la société associée ou les autres sociétés apparentées présenteront le
questionnaire séparément, conformément aux prescriptions du questionnaire.
C
HAPITRE 4 R EMISE DU QUESTIONNAIRE
Article 17 Les réponses au questionnaire d'enquête seront remises au MOFTEC dans les
37 jours suivant la date d'envoi du questionnaire.
Article 18 Lorsque, pour des motifs légitimes, l'entreprise répondante n'est pas en mesure de
répondre au questionnaire dans le délai de remise des réponses au questionnaire, elle présentera au
MOFTEC, sept jours avant l'expiration du délai, une demande écrite de prorogation du délai, en
motivant sa demande.
Le MOFTEC répondra par écrit, quatre jours avant l'expiration du délai, à la demande de prorogation,
après avoir examiné la situation particulière de l'entreprise répondante qui demande la prorogation.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 12
La prorogation n'excédera pas normalement 14 jours.
Article 19 Lorsque l'entreprise répondante considère que sa réponse au questionnaire contient
des renseignements confidentiels, elle demandera le traitement confidentiel de sa réponse, en motivant
sa demande.
Un résumé non confidentiel des renseignements dont le traitement confidentiel est demandé devra être
fourni. Ce résumé non confidentiel contiendra des renseignements suffisants et utiles pour permettre
aux autres parties intéressées de se faire une idée raisonnable. S'il est impossible de fournir un résumé
non confidentiel, l'entreprise répondante indiquera pour quelles raisons.
Article 20 Le MOFTEC examinera la demande de traitement confidentiel. Si la raison invoquée
pour demander le traitement confidentiel est insuffisante, ou si le résumé non confidentiel ne répond
pas aux prescriptions du deuxième paragraphe de l'article 19 des présentes règles, ou si la raison par
laquelle l'entreprise répondante explique l'impossibilité de fournir un résumé non confidentiel est
insuffisante, l'entreprise répondante pourra être invitée à apporter les modifications nécessaires dans
un certain délai.
Si l'entreprise répondante refuse de modifier le résumé non confidentiel, ou si celui-ci, après
modification, n'est toujours pas conforme aux prescriptions, le MOFTEC pourra ne pas en tenir
compte.
Article 21 Les réponses au questionnaire seront établies en deux versions. La première version
contiendra la réponse complète, y compris les renseignements confidentiels, l'autre version ne
contiendra que des renseignements de caractère non confidentiel. L'entreprise répondante indiquera
clairement sur la page de couverture de chacune s'il s'agit de la version confidentielle ou de la version
non confidentielle. Dans la version non confidentielle de la réponse, la partie confidentielle serasignalée par des crochets "[ ]", plus le numéro de série correspondant du résumé non confidentiel.
Article 22 L'entreprise répondante fournira, respectivement, un original et quatre copies, en
chinois, de la version confidentielle et de la version non confidentielle.
L'ensemble des réponses au questionnaire devra être relié en volume. Les numéros de page devront
figurer sur le texte des réponses et sur chaque pièce justificative jointe. Les réponses contiendront unsommaire du texte des réponses et des pièces justificatives jointes, et chaque annexe portera un
numéro de série.
Article 23 L'entreprise répondante produira un certificat signé par son représentant légal ou par
la personne autorisée, conformément aux prescriptions du questionnaire, déclarant que lesrenseignements fournis par l'entreprise répondante sont exacts et complets.
Le MOFTEC n'acceptera pas les réponses au questionnaire si ce certificat n'y est pas joint.Article 24 Pour le texte et les tableaux des réponses fournies au MOFTEC, l'entreprise
répondante remettra une disquette d'ordinateur, un CD ou d'autres supports électroniques acceptables
pour le MOFTEC, selon les prescriptions du questionnaire.
Le contenu des supports électroniques sera dans le même format que les réponses, et pour les données
impliquant un calcul, la formule de calcul sera conservée dans les tableaux.
Article 25 L'entreprise répondante veillera à ce que le support électronique fourni ne contienne
pas de virus. S'il contient des virus, cela sera considéré comme une entrave au déroulement deG/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 13
l'enquête, et le MOFTEC dans ce cas pourra établir sa détermination sur la base des données de fait et
des meilleurs renseignements disponibles.
Article 26 Dans des circonstances normales, l'entreprise répondante qui ne remet pas le support
électronique, en particulier en ce qui concerne les données relatives aux transactions et les donnéesfinancières, sera considérée comme refusant de coopérer.
Si l'entreprise répondante n'est pas en mesure de fournir des supports électroniques, ou de les fournir
de façon conforme aux prescriptions des présentes règles, ou si le fait de fournir les supports
électroniques conformément aux prescriptions des présentes règles constituerait pour elle une charge
excessive, elle pourra adresser au MOFTEC, dans les 15 jours suivant l'envoi du questionnaire, une
demande écrite expliquant les raisons pour lesquelles elle n'est pas en mesure de fournir les supportsélectroniques demandés. Le MOFTEC répondra par écrit à l'entreprise répondante pour dire s'il
approuve la demande, dans les cinq jours suivant la réception de celle-ci.
Article 27 Les réponses de l'entreprise répondante au questionnaire seront remises par
l'intermédiaire d'un avocat exerçant en République populaire de Chine, qui s'occupera des démarchescorrespondantes. Un mandat valide et une copie de la licence valide d'avocat seront joints aux
réponses au questionnaire.
Article 28 Les réponses au questionnaire seront envoyées par courrier ou remises en main
propre à l'adresse mentionnée dans le questionnaire à 17 heures au plus tard le jour de l'expiration dudélai.
La date de remise sera celle à laquelle le MOFTEC reçoit les réponses au questionnaire.
C
HAPITRE 5 D ISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES
Article 29 Au cours de l'enquête, le MOFTEC pourra envoyer à l'entreprise répondante un
questionnaire d'enquête complémentaire pour demander d'autres renseignements et pièces.
Les présentes règles s'appliqueront également à l'envoi, aux réponses, à la remise des réponses, etc.,
du questionnaire complémentaire.
Article 30 Le MOFTEC pourra envoyer le questionnaire d'enquête aux importateurs. Les
présentes règles s'appliqueront aux questions relatives à l'envoi, aux réponses, à la remise des
réponses, etc., du questionnaire d'enquête envoyé aux importateurs.
Article 31 Si l'entreprise répondante ne remet pas les réponses au questionnaire dans le délai
prescrit, ou si elle n'est pas en mesure de fournir des réponses complètes et précises au questionnaire
selon les prescriptions des présentes règles, ou si elle ne permet pas au MOFTEC de vérifier les pièces
qu'elle a fournies, ou qu'elle entrave gravement le déroulement de l'enquête par d'autres moyens, le
MOFTEC pourra établir une détermination préliminaire ou finale sur la base des données de fait et
des meilleurs renseignements disponibles.
Article 32 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 33 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 14
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur les auditions publiques
dans les enquêtes antidumping
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'assurer l'équité et la
justice des enquêtes antidumping et de sauvegarder les droits et intérêts légitimes des parties
intéressées.
Article 2 Les présentes règles s'appliquent aux auditions publiques tenues par le Ministère du
commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") dans les
procédures d'enquête antidumping sur la détermination de l'existence d'un dumping.
Article 3 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation (ci-après dénommé
"BOFT") du MOFTEC est chargé de tenir les auditio ns publiques sur la détermination de l'existence
d'un dumping.
Article 4 L'audition sur la détermination de l'existence d'un dumping est publique. Toutefois,
si des secrets nationaux, des secrets d'affaires ou la protection de la vie privée sont en cause, le BOFT
pourra décider qu'il en sera autrement, sur demande des parties intéressées.
Article 5 Le BOFT peut tenir une audition publique sur demande des parties intéressées, ou
d'office s'il le juge nécessaire.
Article 6 Si le BOFT décide d'office de tenir une audition publique, il notifie sa décision à
l'avance aux parties intéressées, et les dispositions pertinentes des présentes règles s'appliquent.
Article 7 Les parties intéressées visées dans les présentes règles sont le requérant, les
exportateurs et importateurs connus, les gouvernements des pays exportateurs (régions exportatrices)
compris dans l'enquête antidumping et les autres organisations ou particuliers qui ont des intérêts dans
ladite enquête.
Article 8 Si une partie intéressée veut demander la tenue d'une audition publique, elle adressera
une demande écrite en ce sens au BOFT.
1) La demande comprendra les renseignements suivants:2) le nom et l'adresse de l'auteur de la demande et tous renseignements utiles le
concernant;
3) les questions sur lesquelles porte la demande;4) la justification de la demande.
Article 9 Dans les 15 jours suivant la réception de la demande d'audition publique présentée
par les parties intéressées, le BOFT décide s'il y a lieu de tenir l'audition publique et il envoie
notification de sa décision à toutes les parties intéressées, y compris l'auteur de la demande d'audition
publique.
Article 10 La notification de la décision du BOFT de tenir une audition publique comprendra les
mentions suivantes:
1) décision de tenir l'audition publique;G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 15
2) raisons de la tenue de l'audition publique;
3) date et lieu de l'audition, et conditions de l'inscription préalable des parties
intéressées;
4) autres informations pertinentes.
Article 11 Après réception de la notification de la décision de tenir une audition publique,
chaque partie intéressée s'inscrit auprès du BOFT de la manière prescrite dans la notification.
Article 12 Dans les 20 jours suivant l'expiration du délai précisé dans la notification d'audition
publique, le BOFT décidera de la date, du lieu, du prés ident et de l'ordre du jour de l'audition, etc., et
en notifiera les parties intéressées qui se sont inscrites.
Article 13 Le président de l'audition publique peut, au cours de l'audition, exercer les fonctions
et compétences suivantes:
1) présider l'audition et suivre son déroulement;
2) confirmer l'identité des participants à l'audition;3) maintenir l'ordre;4) poser des questions à toutes les parties intéressées;5) décider s'il y a lieu d'autoriser les parties intéressées à fournir des éléments de preuve
supplémentaires;
6) décider de suspendre ou de clore l'audition;7) décider de toutes autres questions à trancher au cours de l'audition.
Article 14 Toute personne intéressée peut être représentée à l'audition par son représentant légal
ou par des responsables, ou elle peut désigner un ou deux agents pour y assister.
Article 15 Toute personne intéressée assistant à l'audition publique aura les obligations
suivantes:
se présenter au lieu et à l'heure fixés pour l'audition;
respecter le règlement intérieur et suivre les instructions du président.
Article 16 L'audition publique se déroulera selon la procédure suivante:
1) le président annonce l'ouverture de l'audition et donne lecture du règlement intérieur;
2) confirmation de l'identité des participants à l'audition;
3) exposés des parties intéressées;4) questions du président aux parties intéressées;5) exposés de conclusion des parties intéressées;6) le président annonce la clôture de l'audition.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 16
Article 17 L'audition publique a pour but de mettre les parties intéressées en mesure d'exposer
leurs thèses de manière complète; elle ne comprend pas de débat.
Article 18 Il sera dressé procès-verbal de l'audition et le président, le procès-verbaliste, et les
parties intéressées assistant à l'audition apposeront sur-le-champ leur signature ou sceau sur le
procès-verbal. Si les parties intéressées s'y refusent, le président le fera consigner au procès-verbal.
Article 19 Le BOFT peut décider de reporter ou d'annuler l'audition publique en présence de
l'une ou l'autre des circonstances suivantes:
1) la personne qui a demandé l'audition a un empêchement de force majeure, et elle a
présenté par écrit une demande de report ou d'annulation de l'audition;
2) l'enquête antidumping a pris fin;3) il s'est produit un autre événement justifiant le report ou l'annulation de l'audition.
Article 20 Lorsque la cause du report de l'audition a cessé d'exister, le BOFT reprend la
procédure d'audition et en adresse notification aux parties intéressées qui se sont inscrites.
Article 21 La notification visée dans les présentes règles sera publiée sous la forme d'un avis au
public du MOFTEC; dans des circonstances spécia les, le BOFT pourra choisir d'autres formes.
Article 22 La langue de travail de l'audition est le chinois.
Article 23 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 24 Les présentes règles entreront en vigueur à la date de leur promulgation.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 17
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
technique sur l'échantillonnage dans les enquêtes antidumping
CHAPITRE 1 D ISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins de garantir l'équité, la
justice et la transparence des enquêtes antidumping.
Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après
dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la
responsabilité de l'application de ces règles.
Article 3 Normalement, le MOFTEC déterminera, sur la base d'une enquête complète, une
marge de dumping individuelle pour chaque exportateur ou producteur répondant à l'enquête.
Cependant, lorsque le nombre des exportateurs, producteurs, types de produits ou transactions est tel
qu'il serait excessivement difficile de déterminer une marge de dumping individuelle pour chaqueexportateur et producteur ou d'enquêter sur tous les types de produits et toutes les transactions, et que
cela empêcherait d'achever l'enquête dans les délais, le MOFTEC pourra effectuer son enquête en
utilisant une méthode d'échantillonnage.
Article 4 Le MOFTEC, sur la base des renseignements disponibles au moment de
l'échantillonnage, choisira des échantillons en utilisant des méthodes d'échantillonnage valables d'un
point de vue statistique ou en fonction du volume des exportations.
Article 5 Les échantillons choisis pour l'enquête par le MOFTEC devront être considérés
comme représentatifs.
C
HAPITRE 2 É CHANTILLONNAGE DES EXPORTATEURS ET PRODUCTEURS
Article 6 Le MOFTEC, sur la base des inscriptions et des réponses dans la procédure
antidumping, choisira les exportateurs et producteurs qui feront partie de l'échantillon et de la liste de
réserve.
Article 7 Le MOFTEC adressera notification à chaque partie intéressée immédiatement après
la décision préliminaire sur le choix des exportateurs et producteurs faisant partie de l'échantillon et de
la liste de réserve.
Les parties intéressées, dans les sept jours suivant la réception de la notification, pourront faire des
observations sur le choix des exportateurs et producteurs constituant l'échantillon.
Article 8 Dans la mesure du possible, le MOFTEC choisira les exportateurs et producteurs qui
consentent à faire partie de l'échantillon. Cependant, le refus des exportateurs et producteurs ne fera
pas obstacle au choix du MOFTEC.
Article 9 Le MOFTEC n'adressera son questionnaire d'enquête qu'aux exportateurs et
producteurs faisant partie de l'échantillon et de la liste de réserve. Les exportateurs et producteurs
faisant partie de l'échantillon et de la liste de réserve fourniront dans les délais prescrits des réponses
complètes et exactes au questionnaire, conformément aux prescriptions de celui-ci.
Article 10 Les exportateurs et producteurs qui ne font pas partie de l'échantillon et de la liste de
réserve pourront fournir volontairement des renseignements au MOFTEC.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 18
Article 11 Le MOFTEC déterminera une marge de dumping individuelle pour chaque
exportateur et producteur faisant partie de l'échantillon.
Article 12 Si les exportateurs et producteurs faisant partie de l'échantillon ne coopèrent pas, le
MOFTEC pourra demander à ceux de la liste de réserve de prendre leur place.
Article 13 La marge de dumping pour les exportateurs et producteurs qui ne feront pas l'objet
d'un examen individuel sera déterminée sur la base de la marge de dumping moyenne pondérée
déterminée pour les exportateurs et producteurs faisant partie de l'échantillon.
Article 14 Le calcul de cette marge de dumping moyenne pondérée exclura:
1) toute marge de dumping nulle;
2) toute marge de dumping de minimis , de moins de 2 pour cent:
3) toute marge de dumping déterminée en vertu de l'article 21 de la "Réglementation
antidumping de la République populaire de Chine".
Article 15 Le MOFTEC examinera individuellement les exportateurs et producteurs qui ne font
pas partie de l'échantillon mais qui auront présenté les renseignements nécessaires en temps utile et
qui auront demandé expressément que leur marge de dumping soit déterminée individuellement, sousréserve que cela n'empêche pas d'achever l'enquête antidumping dans les délais.
Article 16 Pour les exportateurs et producteurs qui ne répondent pas à l'enquête, la marge de
dumping sera déterminée conformément à l'article 21 de la "Réglementation antidumping de la
République populaire de Chine".
C
HAPITRE 3 É CHANTILLONNAGE DES TYPES DE PRODUITS
Article 17 Si, après avoir reçu des exportateurs et producteurs répondants les réponses au
questionnaire, le MOFTEC constate que le nombre des types de produits faisant l'objet de l'enquête
auprès des exportateurs et producteurs est trop grand, il pourra choisir une partie de ces types de
produits en utilisant une méthode d'échantillonnage pour déterminer l'existence du dumping et lamarge de dumping pour les produits faisant l'objet de l'enquête auprès des entreprises répondantes
considérées.
Article 18 Dès qu'il aura pris sa décision initiale sur le choix des types de produits faisant partie
de l'échantillon, le MOFTEC la notifiera à chaque partie intéressée.
Les parties intéressées peuvent, dans les sept jours suivant la réception de la notification, faire des
observations sur le choix des types de produits faisant partie de l'échantillon.
Article 19 Dans la mesure du possible, le MOFTEC choisira les types de produits pour lesquels
les exportateurs et producteurs consentent à faire partie de l'échantillon. Cependant, le refus des
exportateurs et producteurs ne fera pas obstacle au choix du MOFTEC.
Article 20 La marge de dumping du produit objet de l'enquête sera déterminée sur la base de la
marge de dumping moyenne pondérée des types du produit concerné faisant partie de l'échantillon.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 19
CHAPITRE 4 É CHANTILLONNAGE DES TRANSACTIONS
Article 21 Si, après réception des réponses au questionnaire des exportateurs et producteurs
répondants, le nombre des transactions du produit objet de l'enquête pour les ventes intérieures ou les
ventes d'exportation est trop grand, le MOFTEC pourra choisir une partie de ces transactions enutilisant une méthode d'échantillonnage pour déterminer la valeur normale et le prix à l'exportation du
produit concerné.
Article 22 Pour choisir ses échantillons, le MOFTEC utilisera une méthode d'échantillonnage
statistiquement valable.
Article 23 Pour décider du choix des transactions comprises dans l'échantillon, le MOFTEC
devra obtenir le consentement des exportateurs et producteurs concernés.
Article 24 La valeur normale ou le prix à l'exportation du produit objet de l'enquête sera
déterminée sur la base de la valeur normale moyenne pondérée ou du prix à l'exportation moyen
pondéré des transactions comprises dans l'échantillon.
C
HAPITRE 5 D ISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES
Article 25 Les méthodes d'échantillonnage statistiquement valables comprennent la méthode
d'équidistance, l'échantillonnage aléatoire ou toute autre méthode d'échantillonnage adéquate enstatistique.
Article 26 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 27 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 20
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur la divulgation de renseignements
dans les enquêtes antidumping
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins de garantir l'équité, la
justice et la transparence des enquêtes antidumping.
Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après
dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la
responsabilité de l'application de ces règles.
Article 3 Le mot "divulgation" au sens des présentes règles désigne la procédure selon laquelle
le MOFTEC communique aux parties intéressées pertinentes comprises dans une enquête
antidumping qui ont fourni des renseignements pendant le cours de l'enquête l'essentiel des données,
renseignements, éléments de preuve et motifs retenus pour établir l'existence d'un dumping et la
marge de dumping pour la partie intéressée concernée.
Article 4 La divulgation comprend la divulgation après la publication de la détermination
préliminaire, la divulgation du résultat de la vérification sur place et la divulgation avant que la
détermination finale soit établie.
Article 5 Les renseignements contenus dans les divulgations faites après la publication de la
détermination préliminaire et avant la détermination finale comprennent:
1) en ce qui concerne la valeur normale: établissement de la valeur normale, données
relatives aux transactions communiquées et données ajustées adoptées pour le calculde la valeur normale, données rejetées pour le calcul de la valeur normale et motifs du
rejet, etc.;
2) en ce qui concerne les prix à l'exportation: établissement des prix à l'exportation,
données relatives aux transactions communiquées et données ajustées adoptées pour
le calcul des prix à l'exportation, données rejetées pour le calcul des prix à
l'exportation et motifs du rejet, etc.;
3) en ce qui concerne les coûts: données pour l'établissement des coûts de production,
méthode de répartition de diverses dépenses et données adoptées, estimation des
bénéfices, établissement des éléments exceptionnels ou non renouvelables, etc.;
4) utilisation des meilleurs renseignements disponibles et des données de fait et raisons
connues, sous réserve que les renseignements confidentiels d'autres parties intéressées
ne soient pas en cause;
5) méthodologie du calcul de la marge de dumping;6) autres renseignements que le MOFTEC juge nécessaire de divulguer.
Article 6 Les divulgations se font par écrit.
Article 7 Le MOFTEC fera la divulgation aux parties intéressées pertinentes dans les 20 jours
suivant la date de publication de l'avis au public concernant la détermination préliminaire dans une
enquête antidumping.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 21
Article 8 Après la divulgation aux parties intéressées concernées, le MOFTEC donnera à ces
parties intéressées dix jours au moins pour faire des observations sur la détermination préliminaire et
sur les renseignements et faits divulgués.
Ces observations seront faites par écrit et présentées au MOFTEC dans le délai prescrit.Article 9 Dans un délai raisonnable suivant la vérification sur place, le MOFTEC divulguera le
résultat de cette vérification aux exportateurs et producteurs pertinents pour lesquels les données
communiquées ont été vérifiées. Cette divulgation comprendra notamment ce qui suit:
1) la question de savoir si les exportateurs et producteurs qui ont fait l'objet de la
vérification ont coopéré pendant la vérification;
2) la question de savoir si les chiffres, renseignements et pièces communiqués par les
exportateurs et producteurs sont authentiques, exacts et complets;
3) la question de savoir si les exportateurs et producteurs ont fraudé ou dissimulé de
l'information;
4) les autres renseignements recueillis pendant la vérification dans les pays (régions) où
ces exportateurs et producteurs sont établis;
5) les autres renseignements que le MOFTEC juge nécessaire de divulguer.
Article 10 Lorsque la divulgation est faite avant la détermination finale, le MOFTEC donnera
aux parties intéressées sur qui porte la divulgation dix jours au moins pour faire des observations sur
les renseignements et faits divulgués.
Ces observations seront faites par écrit et présentées au MOFTEC dans le délai prescrit.Article 11 La divulgation de renseignements confidentiels concernant les réexamens
antidumping se fera en conformité avec les dispositions des présentes règles.
Article 12 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 13 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 22
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur la vérification sur place
dans les enquêtes antidumping
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'organiser la procédure
de vérification sur place dans les enquêtes antidumping.
Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après
dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la
responsabilité de l'application de ces règles.
Article 3 La vérification sur place prévue par les présentes règles s'entend de la procédure selon
laquelle le MOFTEC envoie ses fonctionnaires dans les pays exportateurs (régions exportatrices)
pertinents (pertinentes) pendant la procédure d'enquête pour vérifier l'authenticité, l'exactitude et
l'exhaustivité des renseignements et pièces fournis par les exportateurs et producteurs pertinents, et
pour recueillir d'autres renseignements et pièces nécessaires à l'enquête antidumping.
Article 4 Le MOFTEC n'effectue de vérification sur place qu'en ce qui concerne les
exportateurs et producteurs des pays exportateurs (régions exportatrices) pertinents (pertinentes) qui
ont pleinement coopéré à l'enquête.
Article 5 La vérification sur place a essentiellement pour objet de vérifier les renseignements et
pièces présentés par les exportateurs et producteurs, notamment:
1) tous les renseignements et pièces fournis en réponse au questionnaire par les
exportateurs et producteurs;
2) les renseignements et pièces contenus dans la réponse au questionnaire
complémentaire présentée par les exportateurs et producteurs sur demande du
MOFTEC;
3) les renseignements et pièces présentés au MOFTEC, de leur propre initiative, par les
exportateurs et les producteurs;
4) les autres renseignements et pièces que le MOFTEC juge nécessaire de vérifier.
Article 6 Le MOFTEC peut décider, selon les circonstances propres à chaque cas, d'effectuer
une vérification sur place.
Article 7 Le MOFTEC effectue normalement la vérification sur place après avoir établi la
détermination préliminaire, et il peut aussi effectuer la vérification avant d'établir la détermination
préliminaire selon les circonstances propres à chaque cas.
Article 8 Lorsqu'il aura décidé d'effectuer une vérification sur place, le MOFTEC avisera à
l'avance les exportateurs et producteurs qui feront l'objet de la vérification, ainsi que les
gouvernements des pays (régions) où sont établis les exportateurs et les producteurs devant faire
l'objet de la vérification.
Article 9 Avant de procéder à la vérification sur place, le MOFTEC obtiendra le consentement
exprès des exportateurs et producteurs concernés.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 23
Article 10 Lorsque les exportateurs et producteurs concernés consentent à la vérification sur
place, le MOFTEC communique aux gouvernements des pays (régions) où sont établis les
exportateurs et producteurs devant faire l'objet de la vérification les nom et adresse des exportateurs et
producteurs devant faire l'objet de la vérification, les dates convenues pour la vérification, et d'autres
renseignements pertinents.
Le MOFTEC n'effectuera pas la vérification sur place si les gouvernements des pays (régions) où sont
établis les exportateurs et producteurs concernés s'y opposent.
Article 11 Avant la vérification sur place, le MOFTEC communiquera aux exportateurs et
producteurs en cause le calendrier concret de la vérification.
Article 12 L'équipe chargée de la vérification sera organisée par le MOFTEC, et elle sera
normalement composée des fonctionnaires du gouvernement responsables de l'enquête antidumping.
Dans des circonstances exceptionnelles, le MOFTEC pourra inviter des experts non gouvernementaux
à participer à la vérification sur place, à condition que les exportateurs et producteurs devant fairel'objet de la vérification et les gouvernements des pays (régions) où ils sont établis en soient informés
à l'avance. Ces experts non gouvernementaux se conformeront strictement à l'obligation de
confidentialité.
Article 13 Avant la vérification sur place, l'équipe chargée de la vérification avisera les
exportateurs et producteurs en question de la nature générale des informations à vérifier et de tous
autres renseignements qu'il lui sera nécessaire de recueillir.
L'équipe chargée de la vérification peut, si elle le juge nécessaire, adresser à l'avance aux producteurs
et exportateurs une liste détaillée des questions sur lesquelles portera la vérification.
Article 14 Les exportateurs et producteurs en question prépareront soigneusement tous éléments
de preuve et pièces à l'appui des renseignements contenus dans leur réponse au questionnaire et au
questionnaire complémentaire et ils les rendront accessibles pour la vérification.
Si les originaux des éléments de preuve et pièces mentionnés au paragraphe précédent du présent
article sont conservés sous forme de données électroniques dans un logiciel particulier, lesexportateurs et producteurs en question feront en sorte que ce logiciel puisse être utilisé et que les
données électroniques puissent être copiées et imprimées.
Article 15 Pendant la vérification sur place, les exportateurs et producteurs faisant l'objet de la
vérification coopéreront activement avec l'équipe chargée de la vérification et mettront à sadisposition leurs employés chargés à l'origine d'établir les réponses au questionnaire et leurs autres
employés concernés, pour qu'ils puissent répondr e à toutes les questions qu'elle pourra poser.
Article 16 La langue de travail pour la vérification est le chinois, ou toute autre langue que
l'équipe chargée de la vérification accepte d'utiliser.
Article 17 L'équipe chargée de la vérification pourra, selon la complexité de l'affaire, procéder à
une vérification complète ou par sondage.
Article 18 La vérification sur place pourra être effectuée dans le cadre de ce qui avait été
annoncé à l'avance, mais cela n'empêchera pas l'équipe chargée de la vérification de demander sur
place d'autres renseignements et pièces sur la base de ceux qu'elle aura obtenus.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 24
Article 19 Dans un délai raisonnable suivant l'achèvement de la vérification, le MOFTEC en
divulguera le résultat aux exportateurs et producteurs ayant fait l'objet de la vérification. Le
MOFTEC pourra divulguer un résumé du résultat de la vérification aux autres parties intéressées sur
leur demande, sous réserve que les renseignements confidentiels des exportateurs et producteurs ne
soient pas en cause dans cette divulgation.
Article 20 Les renseignements et pièces fournis en réponse au questionnaire et au questionnaire
complémentaire et les autres renseignements et pièces recueillis au cours de la vérification
constitueront la base sur laquelle le MOFTEC déterminera l'existence d'un dumping et la marge de
dumping.
Article 21 En présence de l'une ou l'autre des circ onstances suivantes, le MOFTEC pourra
établir sa détermination de l'existence d'un dumping et de la marge de dumping sur la base des faits
connus et des meilleurs renseignements disponibles:
1) les exportateurs ou producteurs concernés refusent la vérification sur place;
2) le gouvernement des pays (régions) où sont établis les exportateurs et producteurs
devant faire l'objet de la vérification s'oppose à la vérification sur place;
3) les exportateurs ou producteurs ne coopèrent pas activement conformément aux
demandes raisonnables faites par l'équipe chargée de la vérification;
4) la vérification n'est pas achevée dans le délai prévu à cause de retards causés par les
exportateurs et producteurs en question;
5) des difficultés sérieuses apparaissent au cours de la vérification concernant
l'authenticité, l'exactitude et l'exhaustivité des renseignements et pièces fournis par les
exportateurs et producteurs en question;
6) il y a manifestement fraude ou dissimulation d'information de la part des exportateurs
et producteurs en question;
7) d'autres activités empêchent la vérification sur place.
Article 22 Si le prix d'exportation est construit dans une enquête antidumping ou si le MOFTEC
l'estime nécessaire, le MOFTEC peut effectuer une vérification sur place chez les importateurs
nationaux du produit faisant l'objet de l'enquête. Cette vérification sera effectuée en référence aux
présentes règles.
Article 23 Sur demande des exportateurs et producteurs concernés, et si les gouvernements des
pays (régions) où ils sont établis ne s'y opposent pas, le MOFTEC pourra envoyer ses fonctionnaires
dans le pays exportateur (la région exportatrice) pour expliquer le questionnaire de l'enquête
antidumping.
Article 24 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 25 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 25
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur l'accès aux renseignements non confidentiels
dans les enquêtes antidumping
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins de garantir l'équité, la
justice et la transparence dans les enquêtes antidumping.
Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après
dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la
responsabilité de l'application de ces règles.
Article 3 L'accès aux renseignements non confidentiels, au sens des présentes règles, s'entend
du fait, pour les parties intéressées participant à une procédure antidumping, de se rendre en un lieu
indiqué par le MOFTEC pour consulter, lire, transcrire et copier les renseignements et pièces non
confidentiels présentés par d'autres parties intéressées au sujet de la procédure antidumping enquestion.
Article 4 Le MOFTEC permet à toutes les parties intéressées d'avoir accès à tous les
renseignements non confidentiels se rapportant à l'enquête en cours.
Article 5 Les renseignements non confidentiels accessibles en vertu de l'article 4 des présentes
règles comprennent:
1) la version non confidentielle de la demande d'ouverture d'une enquête antidumping
présentée par le requérant;
2) la version non confidentielle des réponses au questionnaire et des réponses
complémentaires présentées par les exportateurs et producteurs étrangers répondants;
3) les autres renseignements non confidenti els présentés au MOFTEC par des parties
intéressées;
4) les demandes adressées au MOFTEC par les parties intéressées pertinentes y compris,
notamment, la demande de prorogation du délai de présentation des réponses au
questionnaire, la demande tendant à ajouter des pays (régions) à l'enquête, la
demande de perception rétroactive des droits antidumping, les demandes relatives aux
engagements en matière de prix, les demandes d'audition publique, de réexamen, etc.;
5) les renseignements non confidentiels contenus dans les opinions et observations
présentées par les autres parties intéressées concernant les demandes mentionnées au
point précédent du présent article;
6) la réponse du MOFTEC aux demandes mentionnées au point 4 du présent article;
7) le compte rendu des réunions entre le MOFTEC et les parties intéressées pertinentes;8) l'avis au public et les notifications et avis émis par le MOFTEC;9) le compte rendu de la vérification sur place effectuée par le MOFTEC;G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 26
10) les autres renseignements non confidentiels auxquels le MOFTEC considère que les
parties intéressées peuvent avoir accès.
Article 6 Lorsqu'elles présenteront les renseignements pertinents au MOFTEC, les parties
intéressées les signaleront comme non confidentiels ou confidentiels.
Si les renseignements fournis par les parties intéressées sont confidentiels, les parties intéressées
peuvent en demander le traitement confidentiel, en en communiquant un résumé non confidentiel. Ce
résumé sera incorporé dans la version non confidentielle du texte présenté.
Lorsque des renseignements ne sont pas signalés comme confidentiels, le MOFTEC peut les
considérer comme non confidentiels et les rendre accessibles aux autres parties intéressées.
Article 7 Chaque partie intéressée peut, pendant toute la durée de la procédure, avoir accès aux
renseignements confidentiels dans les locaux du MOFTEC, aux heures de travail de celui-ci.
Article 8 Avant de pouvoir accéder aux renseignements non confidentiels, la partie intéressée
se mettra en rapport avec les fonctionnaires compétents du MOFTEC, et indiquera le contenu et la
portée des renseignements auxquels elle entend avoir accès.
Article 9 Lorsqu'elle consultera les renseignements non confidentiels, la partie intéressée
présentera sa carte d'identité ou d'autres documents justifiant de son identité aux fonctionnairescompétents du MOFTEC, et elle se fera inscrire.
Article 10 Les parties intéressées pourront transcrire et copier les renseignements non
confidentiels qu'elles ont consultés, mais elles ne devront pas les emprunter.
Article 11 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 12 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 27
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur les engagements en matière de prix
dans les enquêtes antidumping
CHAPITRE 1 D ISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'assurer l'application
rationnelle et efficace des mesures antidumping.
Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après
dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation laresponsabilité de l'application des présentes règles.
Article 3 Le terme "engagements en matière de prix" mentionné dans les présentes règles
s'entend d'engagements offerts volontairement au MOFTEC par des exportateurs et des producteurs
qui ont pris des mesures à l'égard d'une enquête antidumping en révisant les prix du produit visé parl'enquête ou en cessant de l'exporter à des prix de dumping, et acceptés par le MOFTEC, afin de
suspendre ou de clore ladite enquête.
C
HAPITRE 2 O FFRE D 'ENGAGEMENTS EN MATIÈRE DE PRIX
Article 4 Les exportateurs et les producteurs répondant à l'enquête antidumping pourront offrir
un engagement en matière de prix au MOFTEC; le MOFTEC pourra également suggérer aux
exportateurs et aux producteurs répondants d'offrir un engagement en matière de prix.
Article 5 Le MOFTEC ne contraindra pas les exportateurs et les producteurs concernés à
souscrire un engagement en matière de prix. Le fait que des exportateurs et des producteurs n'offrent
pas de tels engagements ou n'acceptent pas une invitation à le faire ne préjugera en aucune manière
l'examen de leur dumping ou de leur marge de dumping.
Article 6 Un engagement en matière de prix sera offert au plus tard 45 jours après que la
détermination préliminaire aura été rendue publique.
Article 7 Le MOFTEC ne suggérera pas aux exportateurs et aux producteurs d'offrir un
engagement en matière de prix ou n'acceptera un tel engagement de leur part que si une détermination
préliminaire positive de l'existence d'un dumping et d'un dommage causé par ce dumping a été établie.
Article 8 Dans les cas où une offre d'engagement en matière de prix contient des
renseignements confidentiels, les exportateurs et les producteurs faisant l'offre pourront demander au
MOFTEC de les traiter comme tels et en donneront un résumé non confidentiel.
Article 9 Le MOFTEC notifiera aux autres parties intéressées qu'un engagement en matière de
prix a été offert dès qu'il l'aura reçu des exportateurs et des producteurs concernés et leur en donneraune version non confidentielle afin qu'elles formulent des observations à ce sujet. Ces observations
seront présentées par écrit et communiquées dans le délai prescrit dans la notification.
C
HAPITRE 3 A CCEPTATION OU NON -ACCEPTATION D 'ENGAGEMENTS
EN MATIÈRE DE PRIX
Article 10 Afin de déterminer s'il accepte une offre d'engagement en matière de prix, le
MOFTEC tiendra compte des facteurs suivants:G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 28
1) si le dommage causé par le dumping peut être supprimé;
2) s'il existe des mesures efficaces pour en vérifier l'exécution;
3) si l'acceptation de l'engagement est compatible avec les intérêts publics de la
République populaire de Chine;
4) s'il existe d'éventuelles possibilités de contournement;
5) les autres facteurs que le MOFTEC jugera nécessaire d'examiner.
Article 11 Le MOFTEC accepte uniquement l'engagement en matière de prix offert par des
exportateurs et des producteurs qui ont coopéré pleinement durant la période couverte par l'enquête.
Article 12 Dans les cas où un engagement en matière de prix offert par des exportateurs et des
producteurs est jugé acceptable, le MOFTEC pourra, après avoir consulté la Commission d'État pour
l'économie et le commerce, décider de suspendre ou de clore l'enquête antidumping concernantl'exportateur et le producteur prenant l'engagement.
Un avis de la décision de suspendre ou de clore l'enquête antidumping sera rendu public par le
MOFTEC.
Article 13 Dans les cas où l'acceptation d'une offre d'engagement en matière de prix est jugée
irréaliste ou inappropriée, le MOFTEC notifiera aux exportateurs et aux producteurs offrant
l'engagement les raisons de cette non-acceptation et leur ménagera pleine possibilité de formuler des
observations à ce sujet.
La décision de ne pas accepter un engagement en matière de prix et les raisons figureront
explicitement dans la détermination finale.
C
HAPITRE 4 C ONTENU , DURÉE ET VÉRIFICATION DE L 'EXÉCUTION
DES ENGAGEMENTS EN MATIÈRE DE PRIX
Article 14 Un engagement en matière de prix contiendra, notamment, les éléments suivants:
1) une définition du produit;
2) les prix de référence, y compris l'établissement des prix, la forme de l'augmentation
des prix, la marge de l'augmentation des prix, les ajustements des prix à différentsstades;
3) l'obligation de rendre compte;
4) l'intention expresse d'accepter une vérification sur place;
5) une garantie de non-contournement de l'engagement en matière de prix;
6) les autres éléments jugés nécessaires par le MOFTEC.
Article 15 Le niveau de l'augmentation de prix opérée dans le cadre d'un engagement en matière
de prix sera équivalent à la marge de dumping établie dans la détermination préliminaire; le niveau de
l'augmentation de prix opérée dans le cadre d'un tel engagement pourra être inférieure à la marge de
dumping si elle suffit à faire disparaître le dommage causé à la branche de production nationale.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 29
Article 16 Un engagement en matière de prix entrera en vigueur à compter de la date à laquelle
la décision de suspendre ou de clore l'enquête antidumping aura été rendue publique par le MOFTEC
et restera en vigueur pendant cinq ans.
Dans les cas où le MOFTEC n'accepte d'engagement que de la part d'un certain nombre d'exportateurs
et de producteurs qui ont pris des mesures à l'égard de l'enquête, le délai prévu au paragraphe
précédent du présent article commencera à courir à compter de la date à laquelle aura pris fin l'enquête
antidumping concernant les autres exportateurs et producteurs qui ne font pas l'objet de l'engagement.
Article 17 Le MOFTEC pourra prendre les mesures ci-après pour vérifier l'exécution d'un
engagement en matière de prix:
1) demander à l'exportateur et au producteur qui auront pris un engagement de fournir
périodiquement des renseignements sur l'exécution de l'engagement, dont notamment
les quantités et les prix réels des exportations et le nom des importateurs;
2) vérifier périodiquement auprès des autorités douanières les données relatives aux
exportations du produit visé par l'enquête vers la République populaire de Chine faites
par l'exportateur et le producteur qui auront pris l'engagement;
3) procéder, périodiquement ou non, à une vérification sur place relative à l'exportateur
et au producteur qui auront pris l'engagement;
4) recueillir et vérifier des renseignements auprès d'importateurs nationaux de
l'exportateur et du producteur prenant l'engagement;
5) les autres mesures qu'il jugera approprié de prendre.
Article 18 Après avoir suspendu ou clos une enquête antidumping en vertu du paragraphe 1 de
l'article 33 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine", les autorités
chargées de l'enquête pourront décider de poursuivre l'enquête sur le dumping et le dommage si les
exportateurs et les producteurs concernés le demandent ou si les autorités chargées de l'enquête le
jugent nécessaire.
Article 19 Dans les cas où une enquête se poursuit en vertu de l'article 18 des présentes règles,
l'engagement en matière de prix restera en vigueur si l'enquête donne lieu à une détermination positive
de l'existence d'un dumping et d'un dommage.
Article 20 Dans les cas où une enquête se poursuit en vertu de l'article 18 des présentes règles,
l'engagement en matière de prix des exportateurs et des producteurs concernés deviendra
automatiquement caduc si l'enquête donne lieu à une détermination négative de l'existence d'un
dumping.
Si l'enquête donne lieu à une détermination négative de l'existence d'un dommage, l'enquête
antidumping sera close et l'engagement en matière de prix fait par les exportateurs et les producteurs
deviendra également automatiquement caduc conformément aux dispositions du paragraphe 2 de
l'article 27 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine".
Article 21 Dans les cas où une enquête se poursuit en vertu de l'article 18 des présentes règles et
que les autorités chargées de l'enquête n'ont pas établi une détermination positive de l'existence d'un
dumping ou d'un dommage en raison de l'existence d'un engagement en matière de prix, le MOFTEC
pourra décider de maintenir l'engagement pendant une période raisonnable.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 30
CHAPITRE 5 A NNULATION , RETRAIT ET VIOLATION
D'ENGAGEMENTS EN MATIÈRE DE PRIX
Article 22 Si le MOFTEC juge que l'exécution d'un engagement en matière de prix n'est plus
compatible avec les intérêts publics de la République populaire de Chine, il pourra annuler la décisiond'accepter un tel engagement.
Article 23 Dans un laps de temps raisonnable avant la date d'entrée en vigueur de l'annulation, le
MOFTEC avisera les exportateurs et les producteurs qui ont pris l'engagement de son intention
d'annuler la décision d'acceptation et leur ménage ra une pleine possibilité de formuler des
observations à ce sujet.
Article 24 Les exportateurs et les producteurs prenant un engagement en matière de prix
pourront retirer leur engagement en tout temps pendant la période durant laquelle l'engagement est en
vigueur, à condition que le MOFTEC en soit avisé 30 jours avant qu'il soit procédé au retrait.
Article 25 Si le MOFTEC décide d'annuler la décision d'accepter un engagement en matière de
prix ou si les exportateurs et les producteurs prenant l'engagement en matière de prix retirent leur
engagement, le MOFTEC demandera aux autorités douanières d'appliquer les mesures antidumping
provisoires conformément à la détermination préliminaire initiale à compter de la date d'entrée en
vigueur de cette annulation ou de ce retrait et reprendra immédiatement l'enquête antidumping.
Lorsque l'enquête antidumping initiale a été menée à terme et qu'une marge de dumping a été établie
pour l'exportateur et le producteur prenant l'engagement dans une détermination finale, des droits
antidumping définitifs seront perçus à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annulation ou du
retrait.
Article 26 Un engagement en matière de prix est violé s'il existe l'une quelconque des
circonstances suivantes:
1) les exportateurs et les producteurs assujettis à un engagement en matière de prix
effectuent leurs exportations à un prix inférieur à celui auquel ils se sont engagés;
2) les exportateurs et les producteurs en question ne fournissent pas périodiquement de
renseignements sur l'exécution de l'engagement conformément aux conditions de
l'engagement;
3) les exportateurs et les producteurs en question refusent de permettre au MOFTEC de
vérifier les données et les autres renseignements qu'ils ont fournis;
4) les données et les autres renseignements sur l'exécution de l'engagement que les
exportateurs et les producteurs en question ont fournis sont très imprécis;
5) l'existence d'un contournement manifeste;
6) d'autres activités violant l'engagement en matière de prix.
Article 27 Lorsque les exportateurs et les producteurs prenant un engagement en matière de prix
violent leur engagement, le MOFTEC reprendra im médiatement l'enquête antidumping et appliquera
immédiatement des mesures antidumping provisoires sur la base des meilleurs renseignements
disponibles.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 31
Si la détermination finale conclut à l'existence d'un dumping, des droits antidumping définitifs seront
perçus conformément aux dispositions de l'article 38 de la "Réglementation antidumping de la
République populaire de Chine" et des droits définitifs pourront être perçus rétroactivement sur les
produits visés par l'enquête importés au plus tard 90 jours avant la demande de mesures antidumping
provisoires, étant entendu que cette imposition rétroactive ne visera pas les importations dédouanéesavant la violation de l'engagement.
Si le droit antidumping définitif établi dans la détermination finale est supérieur au montant du dépôt
en espèces établi dans la détermination préliminaire, la différence sera perçue. Si le droit antidumping
définitif établi dans la détermination finale est inférieur au montant du dépôt en espèces établi dans la
détermination préliminaire, la différence sera remboursée.
Article 28 Dans les cas où les exportateurs et les producteurs prenant un engagement en matière
de prix violent leur engagement, si l'enquête antidumping initiale a été menée à terme et des marges
de dumping ont été établies pour ces exportateurs et producteurs, des droits antidumping définitifs
seront perçus immédiatement conformément aux dispositions de l'article 38 de la "Réglementation
antidumping de la République populaire de Chine" et des droits définitifs pourront être perçus
rétroactivement sur les produits visés par l'enquête importés au plus tard 90 jours avant la demande de
mesures antidumping provisoires, étant entendu que cette imposition rétroactive ne visera pas les
importations dédouanées avant la violation de l'engagement.
C
HAPITRE 6 D ISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES
Article 29 Des engagements en matière de prix pourront être conclus entre le MOFTEC et le
gouvernement de pays exportateurs (régions exportatrices) pertinents (pertinentes).
Article 30 Tout engagement en matière de prix sera notifié au Comité des pratiques antidumping
de l'Organisation mondiale du commerce dans les sept jours suivant son entrée en vigueur.
Article 31 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 32 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 32
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur le réexamen pour nouveaux exportateurs
dans les enquêtes antidumping
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'assurer l'équité, la
justice et la transparence dans les réexamens pour nouveaux exportateurs dans les enquêtes
antidumping.
Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après
dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la
responsabilité de l'application des présentes règles.
Article 3 Les présentes règles visent les réexamens servant à déterminer un taux de droit
antidumping individuel demandés par les exportateurs et les producteurs (ci-après dénommés
"nouveaux exportateurs") des pays concernés (régions concernées) après l'entrée en vigueur des
mesures antidumping initiales qui n'ont pas exporté le produit visé par l'enquête vers la Républiquepopulaire de Chine pendant la période initiale d'enquête.
Article 4 Le requérant qui présente une demande de réexamen pour nouveaux exportateurs ne
doit en aucune manière être lié aux exportateurs et aux producteurs qui ont exporté le produit visé par
l'enquête vers la République populaire de Chine pendant la période initiale d'enquête.
En sus des dispositions du paragraphe précédent du présent article, dans les cas où le requérant qui
présente une demande de réexamen pour nouveaux exportateurs est une société commerciale, ses
fournisseurs ne devront être en aucune manière les exportateurs et les producteurs qui ont exporté le
produit visé par l'enquête vers la République populaire de Chine pendant la période initiale d'enquête,ou être liés en aucune manière audits exportateurs et producteurs.
Article 5 Le requérant qui présente une demande de réexamen pour nouveaux exportateurs
devra être la partie qui a effectivement exporté le produit visé par l'enquête vers la République
populaire de Chine après la période initiale d'enquête.
L'exportation mentionnée au paragraphe précédent du présent article sera faite en quantités suffisantes
pour constituer la base servant à déterminer le prix ordinaire à l'exportation. Ces quantités seront
établies sur la base du volume des transactions effectuées au cours d'opérations commerciales
normales pour le produit visé par l'enquête.
Article 6 Dans les cas où la mesure antidumping initiale consiste à imposer un droit
antidumping, l'exportation qui n'est pas assujettie au droit antidumping ne constituera pas la base de la
demande de réexamen pour nouveaux exportateurs.
Article 7 Le requérant qui présente une demande de réexamen pour nouveaux exportateurs ne
pourra déposer sa demande qu'après l'entrée en vigueur de la détermination finale dans l'enquêteinitiale et, au plus tard, 30 jours après l'exportation effective.
Le paragraphe précédent ne s'applique pas à la demande de réexamen pour nouveaux exportateurs
concernant une exportation faite après la période initiale d'enquête et avant la détermination finale.
Toutefois, la demande devra néanmoins être déposée dans les trois mois après la détermination finalerésultant de l'enquête initiale.
La date des exportations effectives sera établie sur la base de la date de facturation.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 33
Article 8 La demande de réexamen pour nouveaux exportateurs sera déposée par écrit et sera
formellement signée par le représentant légal du requérant ou son mandataire autorisé.
Article 9 Les éléments de preuve et documents ci-après seront joints à la demande de réexamen
pour nouveaux exportateurs:
1) les nom et adresse du requérant et d'autres renseignements pertinents le concernant;
2) la structure de la société et les noms des sociétés liées;
3) le prix de vente moyen, le nombre de transactions et la valeur totale des ventes
nationales, le prix à l'exportation moyen, le nombre de transactions à l'exportation etla valeur totale des exportations vers la République populaire de Chine, le prix à
l'exportation moyen, le nombre de transactions et la valeur totale des exportations vers
les pays tiers (régions tierces) du produit visé par l'enquête au cours des six derniers
mois précédant la demande;
4) des copies de contrats, factures commerciales, connaissements et certificats de
paiements indiquant l'effet des exportations du produit visé par l'enquête vers la
République populaire de Chine ainsi que des documents prouvant le paiement du droit
antidumping par l'importateur;
5) les autres renseignements jugés nécessaires par le requérant.
Article 10 La demande comportera une version confidentielle (à la condition que le requérant
demande qu'elle soit traitée comme telle) et une version non confidentielle. Un original et six copies
de la version confidentielle et de la version non confidentielle seront déposés.
Article 11 Dans un délai de sept jours ouvrables suivant la réception de la demande de réexamen
pour nouveaux exportateurs, le MOFTEC adressera une notification au requérant dans l'enquête
antidumping initiale. Le requérant dans l'enquête antidumping initiale pourra formuler des
observations sur la question de savoir si le MOFTEC devrait ouvrir le réexamen dans un délai de
14 jours après avoir reçu la notification.
Article 12 Le MOFTEC décidera s'il ouvre un réexamen dans un délai de 30 jours ouvrables à
compter de la date de réception de la demande et des éléments de preuve et pièces l'accompagnant qui
y sont joints.
Article 13 Le MOFTEC adressera une notification écrite au requérant et indiquera pourquoi il
n'ouvre pas un réexamen, s'il en décide ainsi.
Article 14 Le MOFTEC donnera avis au public de l'ouverture d'un réexamen pour nouveaux
exportateurs, s'il en décide ainsi.
L'avis au public d'ouverture du réexamen contiendra les renseignements suivants:
1) une description du produit visé par l'enquête;
2) le nom des exportateurs et des producteurs qui feront l'objet de l'enquête, et le nom de
leurs pays (régions);
3) la date d'ouverture;G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 34
4) la période couverte par le réexamen;
5) les délais impartis aux parties intéressées pour formuler des observations et
communiquer les documents pertinents;
6) l'intention des autorités chargées de l'enquête de procéder à une vérification sur place;
7) les conséquences d'une non-coopération des parties intéressées;
8) les moyens de communiquer avec les autorités chargées de l'enquête.
Article 15 Avant de publier l'avis d'ouverture du réexamen, le MOFTEC demandera aux
autorités douanières de suspendre, à compter de la date de l'avis au public, l'imposition du droit
antidumping sur le produit visé par l'enquête exporté par le requérant et il exigera de l'importateur du
produit visé par l'enquête exporté par le requérant qu'il fournisse un dépôt en espèces à un taux
correspondant au taux du droit antidumping appliqué aux "autres sociétés" prévu dans la
détermination finale résultant de l'enquête antidumping initiale.
Article 16 La période couverte par l'enquête relative au réexamen pour nouveaux exportateurs
correspondra aux six mois précédant le dépôt de la demande.
Article 17 S'il y a lieu, le MOFTEC pourra mener son enquête en envoyant un questionnaire au
requérant dans le réexamen pour nouveaux exportateurs, dont les modalités seront conformes aux
dispositions des "Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur les questionnaires dans les enquêtes antidumping".
Article 18 La valeur normale, le prix à l'exportation et la marge de dumping du produit importé
seront déterminés conformément aux dispositions des articles 4, 5 et 6 de la "Réglementation
antidumping de la République populaire de Chine".
Article 19 Dans les cas où le prix à l'exportation est construit sur la base du prix auquel le
produit importé est revendu au premier acheteur indépendant et où le requérant peut fournir des
éléments de preuve suffisants pour prouver que le droit antidumping a été dûment pris en compte dans
le prix auquel les produits importés sont revendus au premier acheteur indépendant et dans le prix desventes ultérieures en Chine, le MOFTEC ne dédu ira pas le montant du droit antidumping acquitté
dans le calcul du prix à l'exportation construit.
Article 20 Le MOFTEC pourra décider de procéder à une vérification sur place pour examiner
l'exactitude et l'exhaustivité des éléments de preuve et des documents fournis par le requérant. Lesmodalités de la vérification sur place seront conformes aux dispositions des "Règles provisoires du
Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur la vérification sur place dans
les enquêtes antidumping".
Article 21 Il n'est pas nécessaire d'établir une détermination préliminaire dans un réexamen pour
nouveaux exportateurs. Toutefois, après être parvenu à une conclusion préliminaire dans l'enquête, le
MOFTEC divulguera les faits et les raisons sur lesquels la conclusion préliminaire est fondée et
accordera au moins dix jours aux parties intéressées pour formuler des observations et communiquer
des documents supplémentaires.
Article 22 Le requérant dans un réexamen pour nouveaux exportateurs pourra offrir un
engagement en matière de prix au MOFTEC dans les 15 jours à compter de la date à laquelle la
conclusion préliminaire est divulguée.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 35
Article 23 Dans les cas où le MOFTEC juge que l'engagement en matière de prix offert par le
requérant dans le réexamen est acceptable, il pourra, après avoir consulté la Commission d'État pour
l'économie et le commerce, décider de suspendre ou de clore l'enquête relative au réexamen et
demander aux autorités douanières de cesser d'imposer un droit antidumping sur le produit visé par
l'enquête exporté par ce nouvel exportateur à compter de la date d'entrée en vigueur de l'engagementen matière de prix.
Le produit visé par l'enquête exporté par le nouvel exportateur après l'ouverture du réexamen et avant
l'application de l'engagement en matière de prix sera assujetti à un droit antidumping équivalent au
montant du dépôt en espèces qui a été fourni.
Article 24 L'enquête relative au réexamen pour nouveaux exportateurs sera menée à terme dans
un délai de neuf mois à compter de la date d'ouverture.
Article 25 Le MOFTEC présentera une proposition à la Commission du Tarif des douanes du
Conseil d'État concernant l'application d'un droit antidumping au requérant dans le réexamen 15 jours
avant la fin de l'enquête relative au réexamen et donnera un avis au public conformément à la décisionrendue par la Commission du Tarif des douanes du Conseil d'État avant la fin de l'enquête relative au
réexamen.
Article 26 Dans les cas où la détermination résultant du réexamen conclut à l'existence d'un
dumping, les droits antidumping seront perçus rétroactivement sur le produit visé par l'enquête qui aété exporté par le requérant après l'ouverture du réexamen et avant la détermination résultant du
réexamen.
Dans les cas où le droit antidumping établi par le réexamen est supérieur au dépôt en espèces qui a été
fourni, la différence ne sera pas perçue; dans les cas où le droit antidumping est inférieur au dépôt enespèces, la différence sera remboursée.
Article 27 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 28 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 36
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur le remboursement de droits antidumping
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins de réglementer laprocédure de remboursement de droits antidumping.
Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après
dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la
responsabilité de l'application de ces règles.
Article 3 S'il possède des éléments de preuve démontrant que le droit antidumping acquitté est
supérieur à la marge de dumping effective, l'importateur du produit faisant l'objet d'un dumping
pourra déposer une demande auprès du MOFTEC en vue d'obtenir le remboursement du droit
antidumping conformément aux présentes règles.
Article 4 La demande de remboursement du droit sera déposée au plus tard trois mois après
que le droit antidumping aura été effectivement acquitté.
Le paragraphe précédent ne s'appliquera pas à la demande de remboursement du droit concernant un
produit visé par l'enquête importé après l'ouverture d'une enquête antidumping mais avant les
décisions finales. Cette demande devra toutefois être déposée dans les trois mois suivantl'établissement de la détermination finale.
Article 5 La demande de remboursement du droit sera présentée par écrit et sera formellement
signée par le représentant légal du requérant ou son mandataire autorisé.
Article 6 Les éléments de preuve et les documents ci-après seront joints à la demande de
remboursement:
1) les nom et adresse du requérant et de son fournisseur et d'autres renseignements
pertinents les concernant;
2) les prix nationaux moyens, le nombre de transactions et la valeur totale des ventes
nationales; le prix à l'exportation moyen, le nombre de transactions et la valeur totale
des exportations vers la République populaire de Chine; le prix à l'exportation
moyen, le nombre de transactions et la valeur totale des ventes au pays tiers (à la
région tierce) pendant les six mois précédant la demande;
3) des données relatives à la valeur normale et aux prix à l'exportation du produit visé
par l'enquête pendant les six mois précédant la demande;
4) tous les ajustements nécessaires pour le calcul de la marge de dumping et le résultat
préliminaire du calcul de la marge de dumping;
5) des copies de contrats, factures, connaissements et certificats de paiements relatifs à
l'importation du produit visé par la demande de remboursement du droit et des
documents prouvant que le droit antidumping a été acquitté par le requérant;
6) les autres renseignements jugés nécessaires par le requérant.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 37
Article 7 La communication des renseignements prévus aux alinéas 1 à 4 de l'article 6 des
présentes règles sera conforme aux exigences de contenu et de forme prescrites par le questionnaire
antidumping initial.
Les éléments de preuve et les documents joints à la demande comprendront des données sur tous les
modèles des produits assujettis à des mesures antidumping. Les données sur le prix à l'exportation
comprendront toutes les exportations vers la République populaire de Chine effectuées par le
fournisseur du requérant.
Article 8 Des demandes de remboursement du droit distinctes seront présentées pour chaque
fournisseur dans les cas où plusieurs fournisseurs sont concernés.
Article 9 Dans les cas où l'importateur n'est pas lié à l'exportateur et au producteur et où les
éléments de preuve et les documents susmentionnés ne peuvent être fournis directement par
l'importateur, la demande de remboursement du droit comprendra une déclaration faite par
l'exportateur et le producteur.
La déclaration mentionnée au paragraphe précédent du présent article comprendra les éléments
suivants: la marge de dumping du produit concerné a été réduite ou supprimée et les éléments de
preuve et les documents pertinents seront comm uniqués directement au MOFTEC par l'exportateur et
le producteur conformément aux exigences de contenu et de forme dans un délai de 30 jours à
compter de la date du dépôt de la demande de remboursement du droit.
Le MOFTEC pourra rejeter la demande de remboursement du droit si l'exportateur et le producteur ne
communiquent pas les éléments de preuve et les documents conformément à la déclaration dans le
délai prescrit.
Article 10 La demande comportera une version confidentielle (à la condition que le requérant
demande qu'elle soit traitée comme telle) et une version non confidentielle. Un original et six copies
de la version confidentielle et de la version non confidentielle seront déposés.
Article 11 Le MOFTEC pourra procéder à une vérification sur place pour examiner l'exactitude
et l'exhaustivité des éléments de preuve et des documents fournis par l'exportateur et le producteur,
conformément aux "Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopérationéconomique sur la vérification sur place dans les enquêtes antidumping".
Si la partie intéressée s'oppose à la vérification, le MOFTEC pourra établir sa détermination sur la
base des données de fait disponibles ou des meilleurs renseignements disponibles, ou sinon rejeter la
demande.
Article 12 Le MOFTEC déterminera la valeur normale, le prix à l'exportation et la marge de
dumping du produit faisant l'objet de la demande de remboursement du droit six mois avant la
demande, conformément aux dispositions des articles 4, 5 et 6 de la "Réglementation antidumping de
la République populaire de Chine".
Article 13 Dans les cas où le prix à l'exportation est construit sur la base du prix auquel le
produit importé est revendu au premier acheteur indépendant et où le requérant fournit des éléments
de preuve suffisants pour prouver que le droit antidumping a été dûment pris en compte dans le prix
auquel les produits importés sont revendus au premier acheteur indépendant et dans le prix des ventesultérieures en Chine, le MOFTEC ne déduira pas le montant du droit antidumping acquitté dans le
calcul du prix à l'exportation construit.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 38
Article 14 Dans les cas où il est constaté à la suite d'un examen que la marge de dumping n'est
pas inférieure à celle qui avait été déterminée initialement, le MOFTEC rejettera la demande de
remboursement du droit.
Article 15 Le MOFTEC notifiera le rejet de la demande au requérant en en indiquant les raisons.
Article 16 Le MOFTEC mènera à terme l'examen de la demande de remboursement du droit
dans les 12 mois suivant la réception de la demande.
Article 17 Le MOFTEC présentera une proposition de remboursement du droit à la Commission
du Tarif des douanes du Conseil d'État 15 jours avant la fin de l'enquête relative à la demande de
remboursement du droit et notifiera au requérant et aux autorités douanières la décision rendue par laCommission du Tarif des douanes du Conseil d'État avant la fin de l'enquête relative à la demande.
Article 18 Le montant du droit remboursable sera la différence entre la marge de dumping
déterminée dans l'enquête antidumping initiale et la nouvelle marge de dumping.
Article 19 Le résultat du réexamen concernant le remboursement du droit ne modifiera en rien la
validité des mesures antidumping initiales.
Article 20 Après avoir constaté à la suite d'un examen que la marge de dumping a augmenté, le
MOFTEC pourra ouvrir un réexamen intérimaire de sa propre initiative.
Article 21 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 22 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 39
Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération
économique sur le réexamen intérimaire du dumping
et de la marge de dumping
Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'assurer l'équité, la
justice et la transparence du réexamen intérimaire antidumping.
Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après
dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la
responsabilité de l'application de ces règles.
Article 3 Les présentes règles visent, pendant la période durant laquelle des mesures
antidumping sont en vigueur, les réexamens de la nécessité de maintenir ces mesures dans la forme et
au niveau initial lorsque la valeur normale et le prix à l'exportation ont changé depuis l'entrée en
vigueur des mesures antidumping (ci-après dénommé "réexamen intérimaire").
Article 4 Le MOFTEC pourra ouvrir un réexamen intérimaire sur demande.
Dans les cas où le MOFTEC ne reçoit pas de demande de réexamen intérimaire mais a des motifs
raisonnables de mener un réexamen intérimaire, il pourra, après avoir consulté la Commission d'État
pour l'économie et le commerce, ouvrir d'office un réexamen intérimaire.
Article 5 Les branches de production nationale ou les personnes physiques, les personnes
morales et les autres organisations représentant la branche de production nationale (ci-après
dénommée "branche de production nationale"), ou les exportateurs et les producteurs des pays
exportateurs (régions exportatrices) concernés (concernées) et les importateurs nationaux auront tousle droit de déposer une demande de réexamen intérimaire auprès du MOFTEC.
Article 6 La demande de réexamen intérimaire sera déposée dans les 30 jours suivant la fin de
chaque année qui s'écoule depuis l'entrée en vigueur des mesures antidumping.
Une demande de réexamen intérimaire concernant la détermination résultant du réexamen précédent
sera déposée dans les 30 jours suivant la fin de l'année qui s'est écoulée depuis l'entrée en vigueur dela détermination résultant du réexamen.
Article 7 Les exportateurs et les producteurs qui demandent un réexamen intérimaire seront
ceux qui ont exporté vers la Chine le produit assujetti à des mesures antidumping (ci-après dénommé
"produit visé par l'enquête") dans une période de 12 mois précédant la demande.
L'exportation mentionnée au paragraphe précédant du présent article sera faite en quantités suffisantes
pour constituer la base servant à déterminer les prix à l'exportation. Ces quantités seront établies sur
la base du volume des transactions effectuées au cours d'opérations commerciales normales pour le
produit visé par l'enquête.
Article 8 Dans les cas où la mesure antidumping initiale consiste à imposer un droit
antidumping, l'exportation qui n'est pas assujettie au droit antidumping ne constituera pas la base de la
demande de réexamen intérimaire.
Article 9 La demande de réexamen intérimaire présentée par des exportateurs ou des
producteurs sera déposée par écrit et signée par le représentant légal ou son mandataire autorisé.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 40
La demande de réexamen intérimaire présentée par les exportateurs ou les producteurs comprendra les
éléments de preuve et les documents suivants:
1) les nom et adresse du requérant et d'autres renseignements pertinents le concernant;
2) des données sur les ventes nationales faites par le requérant 12 mois avant la
demande;
3) des données sur les exportations vers la Chine faites par le requérant 12 mois avant la
demande;
4) tous les ajustements nécessaires pour le calcul de la marge de dumping et le résultat
préliminaire du calcul de la marge de dumping;
5) les autres renseignements jugés nécessaires par le requérant.
La communication des documents mentionnés aux alinéas 1 à 4 du paragraphe ci-dessus du présent
article devrait respecter les exigences de contenu et de forme prescrites dans le questionnaire
antidumping initial.
Article 10 La demande de réexamen intérimaire déposée par les exportateurs et les producteurs
comportera une version confidentielle (si le requérant demande qu'elle soit traitée comme telle) et uneversion non confidentielle. Un original et six copies de la version confidentielle et de la version non
confidentielle seront déposés.
Article 11 Dans les sept jours ouvrables suivant la réception de la demande de réexamen
intérimaire présentée par des exportateurs ou des producteurs, le MOFTEC en adressera notification
au requérant dans l'enquête antidumping initiale; le requérant initial pourra, dans les 21 jours après
avoir reçu la notification, formuler des observations sur l'opportunité d'ouvrir un tel réexamen.
Article 12 Dans les cas où la branche de production nationale dépose une demande de réexamen
intérimaire, les éléments de preuve et les documents fournis par la branche de production nationale
concernant le dumping et la qualité pour agir du requérant seront conformes aux dispositions des
articles 14, 15 et 17 de la "Réglementation anti dumping de la République populaire de Chine".
Article 13 La demande de réexamen intérimaire déposée par la branche de production nationale
pourra viser tous les exportateurs et les producteurs de tous (toutes) les pays exportateurs (régions
exportatrices) concernés (concernées) dans l'enquête antidumping initiale ou uniquement de certains
d'entre eux (elles), ou limiter expressément la portée du réexamen à certains exportateurs etproducteurs.
Article 14 La demande de réexamen intérimaire déposée par la branche de production nationale
sera conforme à l'article 10 des présentes règles.
Article 15 Dans les sept jours ouvrables suivant la réception de la demande de réexamen
intérimaire déposée par la branche de production nationale, le MOFTEC donnera à l'institut
représentatif des pays exportateurs (régions exportatrices) concernés (concernées) en Chine une
version non confidentielle et un résumé non confidentiel des renseignements confidentiels contenus
dans la demande de réexamen.
Article 16 Les exportateurs et producteurs disposeront d'un délai de 21 jours après que le
MOFTEC aura donné à l'institut représentatif des pays exportateurs (régions exportatrices) concernés
(concernées) en Chine la version non confidentielle et le résumé non confidentiel des renseignementsG/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 41
confidentiels contenus dans la demande de réexamen pour formuler des observations sur l'opportunité
d'ouvrir un réexamen.
Article 17 La demande de réexamen intérimaire déposée par des importateurs respectera les
dispositions pertinentes prévues aux articles 9 et 10 des présentes règles concernant les demandes deréexamens intérimaires déposées par les exportateurs et les producteurs.
Article 18 Dans les cas où l'importateur n'est pas lié aux exportateurs et aux producteurs
concernés et ne peut donc pas obtenir immédiatement les éléments de preuve et les documents
concernant la valeur normale et le prix à l'exportation prévus à l'article 9 des présentes règles, ou dans
les cas où les exportateurs et les producteurs concernés refusent de fournir les éléments de preuve et
les documents susmentionnés à l'importateur, l'importateur en question fournira une déclaration faitepar les exportateurs et les producteurs dans laquelle ils indiqueront expressément que la marge de
dumping a été réduite ou supprimée et que les éléments de preuve et les documents pertinents seront
communiqués directement au MOFTEC conformément aux exigences de forme et de contenu
prescrites dans un délai de 30 jours à compter de la date du dépôt de la demande de réexamen par
l'importateur.
Article 19 Les éléments de preuve et les documents communiqués par les exportateurs et les
producteurs concernés conformément à l'article 18 des présentes règles respecteront les dispositions
de l'article 10 des présentes règles.
Article 20 Dans les sept jours ouvrables suivant la réception de la demande de réexamen
intérimaire présentée par un importateur, le MOFTEC en adressera notification au requérant dans
l'enquête antidumping initiale; le requérant initial pourra, dans un délai de 21 jours après avoir reçu la
notification, formuler des observations sur l'opportunité d'ouvrir un tel réexamen.
Article 21 Dans les sept jours ouvrables suivant la réception de la demande de réexamen
intérimaire, le MOFTEC fera parvenir une copi e de la version confidentielle accompagnée des
éléments de preuve et des documents et une copie de la version non confidentielle de la demande à la
Commission d'État pour l'économie et le commerce.
La Commission d'État pour l'économie et le comme rce disposera d'au moins 20 jours pour examiner
la demande et les éléments de preuve et les renseignements pertinents, et présenter son point de vue àce sujet.
Article 22 Le MOFTEC décidera normalement d'ouvrir ou non une enquête relative au
réexamen dans les 60 jours suivant la réception de la demande de réexamen intérimaire.
Article 23 Si le MOFTEC constate, à la suite d'un examen, que la demande de réexamen
intérimaire ainsi que les éléments de preuve et les documents qui y sont joints ne sont pas conformes
aux dispositions des présentes règles, il pourra demander au requérant de fournir des renseignements
complémentaires et de procéder à des modifications dans un délai prescrit. Si le requérant ne fournit
pas les renseignements complémentaires et ne procède pas à des modifications dans le délai ou si,après avoir été complétée ou modifiée, la demande ne respecte toujours pas les prescriptions des
présentes règles, le MOFTEC pourra rejeter la dema nde et en avisera le requérant par écrit en lui
donnant les raisons du rejet.
Article 24 Le MOFTEC rendra publique sa décision d'ouvrir un réexamen intérimaire. L'avis
public contiendra les renseignements suivants:
1) la description du produit qui sera visé par l'enquête;G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 42
2) le nom des exportateurs et des producteurs qui feront l'objet de l'enquête et le nom des
pays (régions) ou des pays (régions) d'origine;
3) la date d'ouverture du réexamen;
4) la période couverte par l'enquête relative au réexamen;
5) un résumé des raisons de croire que la marge de dumping est augmentée, réduite ou
supprimée;
6) le délai imparti aux parties intéressées pour formuler des observations et
communiquer les renseignements pertinents;
7) l'intention de l'autorité chargée de l'enquête de procéder à une vérification sur place;
8) les conséquences possibles de la non-coopération des parties intéressées;
9) les moyens d'entrer en contact avec l'autorité chargée de l'enquête.
Article 25 Dans les cas où les exportateurs et les producteurs déposent une demande de
réexamen intérimaire, l'enquête relative au réexam en portera uniquement sur la valeur normale, les
prix à l'exportation et la marge de dumping du produit visé par l'enquête du requérant.
Article 26 Dans les cas où la branche de production nationale dépose une demande de réexamen
intérimaire, l'enquête relative au réexamen portera sur la valeur normale, les prix à l'exportation et la
marge de dumping du produit visé par l'enquête de tous les exportateurs et producteurs concernés des
pays (régions) mentionnés (mentionnées) expressément dans la demande. Les exportateurs et lesproducteurs, dont il a été déterminé dans l'enquête antidumping initiale que les marges de dumping
étaient nulles ou de minimis , feront également l'objet de l'enquête relative au réexamen.
Dans les cas où la branche de production nationale dépose une demande de réexamen intérimaire
n'ayant trait qu'à certains exportateurs et producteurs des pays exportateurs (régions exportatrices)
concernés (concernées) dans l'enquête antidumping initiale, le MOFTEC pourra faire porter son
enquête uniquement sur la valeur normale, les prix à l'exportation et la marge de dumping du produitvisé par l'enquête dudit exportateur et producteur.
Article 27 Dans les cas où l'importateur demande un réexamen intérimaire, l'enquête relative au
réexamen portera uniquement sur la valeur normale, les prix à l'exportation et la marge de dumping du
produit visé par l'enquête des exportateurs et des producteurs qui ont déclaré qu'ils communiqueraientles éléments de preuve et les documents pertinents au MOFTEC.
Article 28 La période couverte par l'enquête relative à un réexamen intérimaire est de 12 mois
précédant la présentation de la demande de réexamen.
Article 29 Dans les cas où le nombre d'exportateurs, de producteurs, et de types de produits ou
de transactions est si important que la détermination d'une marge de dumping individuelle pour
chaque exportateur et producteur ou l'examen de tous les types de produits ou de toutes les
transactions compliquerait indûment la tâche du MOFTEC et empêcherait d'achever l'enquête en
temps voulu, le MOFTEC pourra utiliser une méthode d'échantillonnage aux fins de l'enquête,conformément aux dispositions des "Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la
coopération économique sur l'échantillonnage dans les enquêtes antidumping".G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 43
Article 30 L'établissement, les ajustements et les comparaisons entre la valeur normale et le prix
à l'exportation, ainsi que le calcul de la marge de dumping dans l'enquête relative au réexamen
intérimaire, seront conformes aux dispositions des articles 4, 5 et 6 de la "Réglementation
antidumping de la République populaire de Chine".
Article 31 Durant l'enquête relative au réexamen intérimaire, dans les cas où le prix à
l'exportation est construit sur la base du prix auquel le produit importé est revendu au premier
acheteur indépendant, et où les exportateurs ou les producteurs fournissent des éléments de preuve
suffisants pour prouver que le droit antidumping a été dûment pris en compte dans le prix auquel les
produits importés sont revendus au premier acheteur indépendant et dans le prix des ventes ultérieures
en Chine, le MOFTEC ne déduira pas le montant du droit antidumping acquitté dans le calcul du prix
à l'exportation construit.
Article 32 Le MOFTEC pourra, conformément aux "Règles provisoires du Ministère du
commerce extérieur et de la coopération économique sur la vérification sur place dans les enquêtes
antidumping", procéder à une vérification sur place pour examiner l'exactitude et l'exhaustivité des
renseignements et des documents fournis par les exportateurs et les producteurs.
Article 33 Il n'est pas nécessaire d'établir une détermination préliminaire dans les réexamens
intérimaires. Toutefois, après être parvenu à une conclusion préliminaire dans l'enquête, le MOFTEC
divulguera les faits et les raisons sur lesquels est fondée la conclusion préliminaire, conformément au
paragraphe 2 de l'article 25 de la "Réglementati on antidumping de la République populaire de Chine"
et aux "Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur la
divulgation de renseignements dans les enquêtes antidumping", et donnera au moins dix jours aux
parties intéressées pour formuler des observations et communiquer des renseignements
complémentaires.
Article 34 Le requérant dans le réexamen ne retirera pas sa demande après la conclusion
préliminaire dans l'enquête relative au réexamen intérimaire, les faits et les raisons sur lesquels est
fondée la conclusion préliminaire ont été divulgués.
Article 35 L'exportateur pourra offrir un engagement en matière de prix dans les 15 jours suivant
la conclusion préliminaire dans l'enquête relative au réexamen intérimaire, les faits et les raisons sur
lesquels la conclusion préliminaire est fondée ont été divulgués.
Si le MOFTEC décide, après avoir consulté la Commission d'État pour l' économie et le commerce,
d'accepter une offre d'engagement en matière de prix, il présentera une proposition à la Commission
du Tarif des douanes du Conseil d'État, conformément aux dispositions pertinentes de l'article 33 de la
"Réglementation antidumping de la République populaire de Chine". La Commission du Tarif desdouanes du Conseil d'État statuera sur la proposition présentée par le MOFTEC. Cette décision sera
rendue publique par le MOFTEC.
Article 36 Le réexamen intérimaire sera mené à terme dans un délai de 12 mois à compter de la
date de son ouverture.
Article 37 Quinze jours avant la fin de l'enquête relative au réexamen, le MOFTEC présentera
une proposition à la Commission du Tarif des douanes du Conseil d'État maintenant, modifiant ou
supprimant le droit antidumping et, conformément à la décision prise par la Commission du Tarif du
douane du Conseil d'État, publiera un avis avant la fin de l'enquête relative au réexamen.
Article 38 Les mesures antidumping initiales resteront en vigueur au cours du réexamen
intérimaire. La détermination résultant du réexamen entrera en vigueur à compter de la date à laquelle
elle sera rendue publique, sans imposition rétroactive.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1
Page 44
Article 39 Dans les cas où une enquête relative à un réexamen intérimaire demandée par les
exportateurs, les producteurs et les importateurs concernés un an avant l'extinction de la mesure
antidumping n'est pas achevée à la fin de la validité des mesures antidumping et si la branche de
production nationale ne demande pas la tenue d'un réexamen à l'extinction de la mesure ou que le
MOFTEC ne décide pas d'ouvrir d'office un tel réex amen, le MOFTEC publiera un avis mettant fin au
réexamen intérimaire en cours et à l'application de la mesure antidumping.
Article 40 Dans les cas où un réexamen intérimaire demandé par la branche de production
nationale un an avant l'extinction des mesures antidumping n'est pas achevé à l'extinction des mesures
antidumping, le MOFTEC pourra présumer que la branche de production nationale a déjà déposé une
demande de réexamen à l'extinction des mesures et pourra ouvrir le réexamen à l'extinction en
publiant un avis. Le MOFTEC pourra joindre le ré examen intérimaire et le réexamen à l'extinction
des mesures antidumping et établir une détermination conjointe.
Article 41 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles.
Article 42 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.
__________
| 17,587 | 119,499 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_W78.pdf
|
R_G_SPS_W78
|
RESTRICTED
ORGANISATION MONDIALE G/SPS/W/78
13février 1997
DUCOMMERCE(97-0531)
Comité desmesures sanitaires etphytosanitaires
ORGANISATIONS INTERNATIONALES INTERGOUVERNEMENTALES
Demandes destatut d'observateur auComité desmesures
sanitaires etphytosanitaires
Leprésent document énumère lesorganisations internationales intergouvernementales quiont
demandé lestatut d'observateur auComité desmesures sanitaires etphytosanitaires.1
I. Organisations internationales intergouvernementales ayant lestatut d'observateur surunebase
adhoc
Centre ducommerce international (CCI)
Commission FAO/OMS duCodex Alimentarius (Codex)
Conférence desNations Unies surlecommerce etledéveloppement (CNUCED)
Convention internationale pourlaprotection desvégétaux delaFAO (CIPV)
Office international desépizooties (OIE)
Organisation internationale denormalisation (ISO)
Organisation mondiale delasanté (OMS)
Organisation pourl'alimentation etl'agriculture (FAO)
II. Organisations internationales intergouvernementales dontlesdemandes destatut d'observateur
n'ontpasencore étéexaminées
Association européenne delibre-échange (AELE)
Banque mondiale*
Fonds monétaire international (FMI)*
Groupe consultatif international surl'irradiation desdenrées alimentaires (ICGFI)
Groupe desEtats d'Afrique, desCaraïbes etduPacifique (Groupe ACP)
Office international delavigne etduvin(OIV)
Organisation decoopération etdedéveloppement économiques (OCDE)
1LesMembres désireux deconsulter lescommunications adressées auSecrétariat parlesorganisations
internationales intergouvernementales sontinvités às'adresser àMme Gretchen Stanton (Division del'agriculture
etdesproduits debase), bureau 1033.
*Statut d'observateur auprès desorganes subsidiaires del'OMC prévu parlesAccords del'OMC avec le
FMI etlaBanque mondiale (WT/L/194 etWT/L/195).
| 159 | 1,802 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_AG_NJPN10A1.pdf
|
S_G_AG_NJPN10A1
|
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/AG/N/JPN/10/Add.1
21deabrilde1997
DEL COMERCIO(97-1725)
Original: inglés Comité deAgricultura
NOTIFICACI ÓN
Addendum
El4deabrilde1997serecibió deladelegación delJapón lasiguiente adición alanotificación
relativa alasimportaciones sujetas acontingentes arancelarios durante elejercicio económico de1995
(cuadro MA.2).
_______________
JAPÓN
Lapágina adjunta contiene información queseomitió porinadvertencia eneldocumento
G/AG/N/JPN/10, defecha 4deseptiembre de1996.
./.G/AG/N/JPN/10/Add.1
Página 2Cuadro MA:2 ACCESO ALOS MERCADOS: JAPÓN
PERÍODO DENOTIFICACI ÓN:Ejercicio económico 1995
Lista relativa aloscompromisos sobre contingentes arancelarios ydeotrotipo
Designación delosproductos Número dela(s)partida(s) arancelaria(s)
correspondiente(s) aladesignación delos
productosCuantía delcontingente arancelario enelperíodo de
quesetrata
(toneladas)Importaciones efectuadas dentro del
contingente durante elperíodo
(toneladas)
1 2 3 4
Almidón yfécula, inulina ypreparaciones de
almidón yfécula1108.12.010
1108.12.020
1108.13.010
1108.13.020
1108.14.010
1108.14.020
1108.19.011
1108.19.012
1108.19.091
1108.19.092
1108.20.010
1901.20.156
1901.20.157
1901.90.176
1901.90.177157.000 109.194
| 111 | 1,209 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_DER_P18.pdf
|
Q_WT_DER_P18
|
RESTRICTED WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOWT/DER/P/18
1 September 1998
(98-3348)
DERESTRICTION OF DOCUMENTS
Documents Proposed for Derestriction on 2 November 19981
1. In accordance with the procedures for the circula tion and derestriction of World Trade Organization
documents (WT/L/160/Rev.1), the following restrict ed documents are proposed for derestriction on
2 November 1998. The date of circulation of each docum ent is indicated at the end of the document title.
For technical reasons, the attached list is circulated in English only.
2. Any Member wanting any of these documents, or part of a document, to remain restricted is invited
to notify the Secretariat not later than 30 October 1998.
_________________________________________________________________________________
DOCUMENTS MIS EN DISTRIBUTION GENERALE
Documents proposés pour mise en distribution générale à la date du 2 novembre 19981
1. Conformément aux procédures de distribution et de mise en dist ribution générale des documents de
l'OMC (WT/L/160/Rev.1), les documents ci-après qui ont fait l'objet d'une distribution restreinte sont
proposés pour mise en distribution générale à la da te du 2 novembre 1998. La da te de distribution est
indiquée à la suite du titre de chaque document. Pour de s raisons techniques, la liste ci-jointe n'est distribuée
qu'en anglais.
2. Tout Membre souhaitant que la distribution de l'un de ces documents, ou d'une partie d'un document,
demeure restreinte est invité à en informer le Secrétariat au plus tard le 30 octobre 1998.
_________________________________________________________________________________
SUPRESIÓN DEL CARÁCTER RESERVADO DE
DETERMINADOS DOCUMENTOS
Documentos cuyo carácter reservado se pr opone suprimir el 2 de noviembre de 19981
1. De conformidad con los procedimientos para la di stribución y la supresión del carácter reservado de
los documentos de la OMC (WT/L/160/ Rev.1), se propone que los siguientes documentos dejen de tener tal
carácter a partir del 2 de noviembre de 1998. La fecha de distribución de cada doc umento se indica al final
del título de éste. Por razones técnicas, la lista adjunta se distribuye en inglés solamente.
2. Se ruega a los Miembros que deseen que alg uno, o parte de alguno, de estos documentos sigan
teniendo carácter reservado lo notifiquen a la Secretaría a más tardar el 30 de octubre de1998.
1This notice is circulated by the Secretariat normally once a m onth, and does not refer to documents related to the work of
the Councils and Committees established under the Plurilateral Trade Agreements or separate agreements under the auspices of th e
WTO, for which separate notices are circulated. A list of recently derestricted documents is circulated by the Secretariat in the
WT/DER/- series normally once a month. A list of documents remaining restricted is circulated by the Secretariat in theWT/DER/RM/- series every three months./
Cet avis est distribué en principe chaque mois par le Secrétariat, et ne fait pas mention des documents se rapportant aux
travaux des Conseils et Comités établis en vertu des Accords commerciaux plurilatéraux ou d'accords distincts conclus sous lesauspices de l'OMC, pour lesquels des avis sont distribués séparément. Le Secrétariat distribue en principe chaque mois, sous l a
cote WT/DER/-, la liste des documents qui viennent d'être mis en distribution générale. Il distribue tous les trois mois, sous la
cote WT/DER/RM/-, la liste des documents dont la distribution demeure restreinte./
Este aviso, que normalmente la Secretaría distribuye una vez por mes, no se refiere a los documentos relativos a la labor
de los Consejos y Comités establecidos en virtud de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales o de otros acuerdos celebrados bajo los
auspicios de la OMC, que son objeto de avisos distribuidos por separado. La lista de los documentos que recientemente han deja do de
tener carácter reservado se distribuye normalmente una vez por mes en la serie WT/DER/-. Cada tres meses la Secretaría distrib uye
en la serie WT/DER/RM/- una lista de los documentos que siguen teniendo carácter reservado.WT/DER/P/18
Page 2
G/ADP/M/11 Committee on Anti-Dumping Practices - Minutes of the Regular
Meeting Held on 30-31 October 1997 - 24.02.98
G/MA/M/12 Committee on Market Access - Minutes of the Meeting o f
2 December 1997 - 04.02.98
G/RO/M/12 Committee on Rules of Origin - Minutes of the Meeting o f
10-21 November 1998 - 09.02.98
G/RO/M/12/Corr.1 Committee on Rules of Origin - Minutes of the Meeting o f
10-21 November 1998 - Corrigendum - 17.02.98
G/RO/M/13 Committee on Rules of Origin - Minutes of the Meeting o f
2-6 February 1998 - 17.02.98
G/SCM/Q2/ARG/13 Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies -
Replies to Questions Posed by Japan and Poland Regarding the New and
Full Notification of Argentina - 03.02.98
G/SG/M/8/Corr.12Committee on Safeguards – Minutes of the Special Meeting Held on
21February 1997 – Corrigendum - 06.02.98
G/SG/Q1/ARE/2 Committee on Safeguards - Notification of Laws and Regulations under
Article 12.6 of the Agreement - Replies from the United Arab Emirates
to Questions Posed by the United States - 03.02.98
G/SPS/W/87 Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures - Procedure to
Monitor the Process of International Harmonization - Submission by the
United States - 12.02.98
G/SPS/W/87/Corr.1 Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures - Procedure to
Monitor the Process of International Harmonization - Submission by the
United States - Corrigendum - 23.02.98
G/TBT/6 Committee on Technical Barriers to Trade - Third Annual Review of the
Implementation and Operation of the Agreement - Background
Document by the Secretariat - 09.02.98
G/TBT/SPEC/6 Committee on Technical Barriers to Trade - Request for Information in
Relation to Lists of Local Government Bodies and Standardization
Bodies - Communication from the Secretariat - 16.02.98
IP/C/W/52/Rev.1 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights -
International Intergovernmental Organizations - Requests for ObserverStatus in the Council for TRIPS - Revision - 19.02.98
IP/C/W/75/Add.1 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights -
Review of the Application of the Provisions of the Section on
Geographical Indications under Article 24.2 of the Agreement -Communication from the European Communities and their Member
States - Addendum - 06.02.98
IP/Q3/FRA/1 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights -
Review of Legislation in the Fields of Patents, Layout-Designs(Topographies) of Integrated Circuits, Protection of UndisclosedInformation and Control of Anti-Competitive Practices in Contractual
Licences - France - 04.02.98
IP/Q3/SVN/1 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights -
Review of Legislation in the Fields of Patents, Layout-Designs(Topographies) of Integrated Circuits, Protection of UndisclosedInformation and Control of Anti-Competitive Practices in Contractual
Licences - Slovenia - 04.02.98
2 French only.WT/DER/P/18
Page 3
IP/Q3/SWE/1 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights -
Review of Legislation in the Fields of Patents, Layout-Designs(Topographies) of Integrated Circuits, Protection of UndisclosedInformation and Control of Anti-Competitive Practices in Contractual
Licences - Sweden - 18.02.98
S/C/W/30/Add.1 Council for Trade in Services - Cooperation between the International
Telecommunication Union (ITU) and the WTO - Background Note by
the Secretariat - Addendum - 17.02.98
S/C/W/33/Corr.1 Council for Trade in Services - Communication from Pakistan -
Certification - Revised Schedule of Specific Commitments on Basic
Telecommunications - Corrigendum - 17.02.98
S/CSC/W/9/Add.1 Committee on Specific Commitments - A Qualitative Assessment of the
Relevance of the Changes Resulting from CPC Rev.1 for TradeNegotiating Purposes - Business Services - Note by the Secretariat -
Addendum - 25.02.98
S/CSC/W/13 Statement of the United Nations Statistics Division - Presented to World
Trade Organization Committee on Specific Commitments –
29 October 1997, Geneva - 17.02.98
S/L/55 Communication from Japan - Pakistan's Revised Schedule of Specific
Commitments in Basic Telecommunications - 05.02.98
S/WPGR/M/15 Working Party on GATS Rules - Report of the Meeting o
f
13 February 1998 - Note by the Secretariat - 27.02.98
S/WPGR/W/26 Working Party on GATS Rules - Communication from Hong Kong,
China - Emergency Safeguard Measures: A Way Forward on the
Possible Principles - 10.02.98
S/WPPS/M/15 Working Party on Professional Services - Note on the Meeting Held on
3-4 February 1998 - Note by the Secretariat - 19.02.98
WT/COMTD/W/35 Committee on Trade and Development - Implementation of WTO
Provisions in Favour of Developing Country Members - Note by the
Secretariat - 09.02.98
WT/COMTD/W/36 Committee on Trade and Development - Report on Technical
Cooperation and Training: 1997 - Note by the Secretariat - 18.02.98
WT/COMTD/W/36/Corr.1 Committee on Trade and Development - Report on Technical
Cooperation and Training: 1997 - Note by the Secretariat - Corrigendum
- 24.02.98
WT/COMTD/W/37 Committee on Trade and Development - Manual on Technical
Cooperation and Training - 19.02.98
WT/DSB/M/40 Dispute Settlement Body - Minutes of Meeting - Held in the Centre
William Rappard on 16 January 1998 - 18.02.98
WT/DSB/M/41 Dispute Settlement Body - Minutes of Meeting - Held in the Centre
William Rappard - 22 January 1998 - 26.02.98
WT/DSB/W/74 Procedures for the Review of the Dispute Settlement Understanding -
26.02.98
WT/GC/M/25 General Council – Minutes of Meeting - Held in the Centre William
Rappard on 10 December 1997 - 04.02.98
WT/GC/W/75 General Council - Notification Obligations and Procedures –
Communication from the Chairman - 03.02.98WT/DER/P/18
Page 4
__________WT/REG/W/17/Rev.1 Committee on Regional Trade Agreements - Systemic Issues Related to
'Other Regulations of Commerce' - Background Note by the Secretariat –
Revision - 05.02.98
WT/REG/W/21/Rev.1 Committee on Regional Trade Agreements - Systemic Issues Related to
'Substantially All the Trade' - Background Note by the Secretariat –
Revision - 05.02.98
WT/REG/W/23 Committee on Regional Trade Agreements - Reporting on Regional
Trade Agreements – Note by the Chairman - 05.02.98
WT/REG/W/24 Committee on Regional Trade Agreements - Communication from Hong
Kong, China - An Analysis of the Term 'Substantially All the Trade'
(SAT) Pursuant to the Customary Rules of Interpretation of PublicInternational Law (VCLT Article 31) - 26.02.98
WT/REG11/9 Committee on Regional Trade Agreements - Central European Free
Trade Agreement – Questions and Replies - 16.02.98
WT/REG33/4 Committee on Regional Trade Agreements - Free Trade Agreement
between the Republic of Slovenia and the Republic of Bulgaria –
Questions and Replies - 16.02.98
WT/REG41/4 Committee on Regional Trade Agreements - Free Trade Agreement
between the Czech Republic and the Republic of Bulgaria and theSlovak Republic and the Republic of Bulgaria - Questions and Replies -
17.02.98
WT/REG42/4 Committee on Regional Trade Agreements - Free Trade Agreement
between the Czech Republic and the Republic of Bulgaria and theSlovak Republic and the Republic of Bulgaria - Questions and Replies -
17.02.98
WT/WGTCP/M/3 Working Group on the Interaction between Trade and Competition
Policy - Report on the Meeting of 27 and 28 November 1997 - Note by
the Secretariat - 26.02.98
WT/WGTCP/W/59 Working Group on the Interaction between Trade and Competition
Policy - Submission from Peru - 05.02.98
WT/WGTGP/W/13 Working Party on Transparency in Government Procurement - National
Procedures and Practices on Transparency in Government Procurement– Communication from Uruguay - 16.02.98
WT/WGTGP/W/14 Working Party on Transparency in Government Procurement -
Information on Procedures and Practices on Transparency in
Government Procurement - Communication from Australia - 23.02.98
WT/WGTI/M/3 Working Group on the Relationship between Trade and Investment -
Report on the Meeting of 8 December 1997 - 10.02.98
WT/WGTI/W/14 Working Group on the Relationship between Trade and Investment –
Communication from the United States - 02.02.98
WT/WGTI/W/20 Working Group on the Relationship between Trade and Investment –
Communication from Bolivia - 20.02.98
WT/WGTI/W/24 Working Group on the Relationship between Trade and Investment –
Availability of Statistics on Foreign Direct Investment and on the
Activities of Foreign Affiliates - Note by the Secretariat - 26.02.98
| 1,868 | 12,773 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_ACCSPEC_RUS28.pdf
|
R_WT_ACCSPEC_RUS28
|
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCE WT/ACC/SPEC/RUS/28
23 décembre 2002
(02-7064)
Groupe de travail de
l'accession de la Fédération de Russie Original: anglais
ACCESSION DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE
Communication du gouvernement de la Fédération de Russie
La Mission permanente de la Fédération de Russi e a présenté une traduction de la déclaration
faite par M. A.L. Kudrin, Vice-Président du gouvern ement de la Fédération de Russie, à la séance
d'ouverture du Groupe de travail de l'accessi on de la Fédération de Russie à l'OMC le
16 décembre 2002, en demandant qu'elle soit di stribuée aux membres du Groupe de travail.
_______________
Déclaration liminaire prononcée à la 16ème réunion du Groupe de travail de l'accession
de la Fédération de Russie à l'OMC de M. A.L. Kudrin, Vice-Président
du gouvernement de la Fédération de Russie
(Genève, 16 décembre 2002 )
Je souhaite tout d'abord vous transmettre les très chaleureuses salutati ons et les meilleurs
vœux du Président du gouvernement de la Fédérati on de Russie, ainsi qu'à tous les membres du
Groupe de travail de l'accession de la Russie à l'OMC, et également au Secrétariat de l'OMC qui contribue activement à l'accession de la Russie.
Je saisis aussi cette occasion pour vous souhaite r de passer de bonnes vacances à l'occasion
des prochaines fêtes.
C'est avec plaisir que je fais une déclaration à la réunion de ce jour.
Je n'ai pas l'intention de me substituer au Chef de la délégation russe. Ma mission est de
souligner l'importance que le Président et le gouv ernement de la Fédération de Russie attachent à
l'accession rapide à l'OMC à des conditions qui so nt acceptables pour nous et pour les Membres de
cette Organisation.
La Russie négocie son accession à l'OMC depuis huit ans. Mais ce n'est que maintenant que
nous atteignons enfin la phase de démarrage des né gociations sur les conditions finales de l'accession.
C'est l'aboutissement d'un processus de né gociation laborieux et compliqué. À l'heure
actuelle, la plupart des questions secondaires ont été résolues et dans chaque domaine de négociation
tant en ce qui concerne les biens que les services, dans les questions systémiques et les autres
domaines, les problèmes qui réclament une décision de principe ont été identifiés. WT/ACC/SPEC/RUS/28
Page 2
La solution de ces questions en suspens, et nous estimons qu'il y en a relativement peu dans
chacun des domaines, est la clé de la conclusion rapide de notre procédur e de négociation dans son
ensemble.
Cette estimation de la situation de la présente phase des négociations nous permet de conclure
que rien ne devrait empêcher de mener à bonne fin la procédure d'accession avant la fin de 2003.
Ce résultat n'est réalisable que si toutes les circonstances s'y prêtent. Mais les maîtres de la
situation sont tous les Membres ici présents.
Je tiens à souligner que l'accession à l'OMC est pour nous une priorité. Bien que la Russie ne soit pas encore membre de l'OMC, il ne se trouve aucune décision en
matière de politique économique extérieure et, en fait, dans les autres sphères de la politique
économique intérieure, qui ne soit prise sans tenir co mpte des règles et des normes de l'OMC.
La plupart des fonctionnaires aux niveaux fédé ral et sous-fédéral ont acquis la connaissance
des principes essentiels de l'OMC et prennent leurs décisions en tenant compte des dispositions des
Accords de l'OMC.
Un processus législatif visant à mettre les base s et pratiques juridiques de la Russie en
conformité avec les prescriptions de l'OMC est pr atiquement achevé. L'accession de la Russie à
l'OMC devient progressivement l'un des élém ents de la vie économique quotidienne.
Nous estimons vraiment que l'OMC est avant t out un facteur d'assistance et non de limitation
pour le développement économique du pays et la modernisation de s on économie. Plus tôt le pays
rejoindra l'OMC, plus le développement de notre éc onomie sera stable, effec tif et prévisible. Il
travaillera en conformité avec les règles général es. En même temps, nous examinons avec beaucoup
de circonspection les suggestions qui nous sont faites d'accepter plus d'engagements que ne le
prescrivent les Accords de l'OMC exis tants. Il en va de même des suggestions limitant les possibilités
pour la Russie d'appliquer certaines mesures qui ne sont pas interdites et qui sont utilisées par de
nombreux Membres de l'OMC.
L'accession de la Russie, ainsi que l'accession de nombreux autres pays, doit être considérée
comme un processus unique. Aussi ne sommes-nous pas prêts à nous conformer à certains des
précédents créés par les pays qui nous ont précédés dans l'accession.
Nous sommes bien conscients qu'en souscrivant des engagements dans le cadre de l'OMC il
nous faudra accepter des compromis raisonnables avec nos partenaires commerciaux. Et nous sommes prêts à le faire. Mais examinons ce tte question d'un point de vue factuel.
Toute l'histoire de la politique économique exté rieure de la Russie qui a commencé au début
des années 90 est l'histoire d'une libéralisation fondamentale qui a été conduite de manière
pratiquement unilatérale. Et qu'en résulte-t-il? Au cours de la période des négociations en vue de
l'accession, nous avons déjà réduit les droits moyens à l'importation en les divisant par plus d'une fois
et demie (de 16 à 10 pour cent).
Dans la proportion de plusieurs douzaines de fo is nous avons réduit le nombre des licences
d'importation et d'exportation. L'institution des rest rictions quantitatives a été abolie. Le volume des
subventions d'état accordées à l'agriculture a été rédu it en appliquant un coefficient de 50, je dis bien,
de 50 fois. Le marché des services qui, il y a encore dix à 12 ans, était fermé aux acteurs étrangers a
été substantiellement libéralisé. WT/ACC/SPEC/RUS/28
Page 3
Ainsi, nous avons fait tout notre possible pour satisfaire aux demandes de nos partenaires
conformément à la lettre et à l'esprit des Accords de l'OMC.
Je serai direct, si vous le permettez. Il y a une limite au prix que la Fédération de Russie est
prête à payer pour son accession. Il faut tenir co mpte des réalités économiques du moment et de son
niveau de développement économique actuel, ainsi qu e de la structure du marché qui est en place dans
notre pays. Ces éléments sont incontournables. Nous ne pouvons pas faire plus que l'état de
l'économie et la stratégie économique à long terme du pays ne nous le permettent. Par dessus tout,
cela couvre à la fois certaines prescriptions en ma tière d'accès au marché russe et des questions
systémiques. Le prix n'est raisonna ble que s'il est adapté à la vale ur du service. La responsabilité de
l'avenir de l'économie russe est toujours entre les mains du gouvernement. Elle est à Moscou et non à
Genève. L'OMC ne dispose, malheureusement, d' aucun fonds d'assurance pour couvrir les erreurs du
processus d'accession.
Nous sommes prêts à examiner sérieusement t outes demandes raisonnables et à rechercher un
compromis. Nous l'avons clairement prouvé dans le cadre de la série des consultations plurilatérales
menées depuis septembre de cette année sur les ques tions de l'accession les plus délicates et les plus
sensibles – énergie, engagements dans le domaine de l'accès au marché des services et de l'agriculture.
Nous estimons que ce type de dialogue intensif su r les principaux problèmes nous conduit à clarifier
les moyens de les résoudre et apporte des idées a dditionnelles sur la manière d'établir un compromis.
En même temps, certaines ambiguïtés secondaires sont en train d'être levées. Il sera toujours possible
de trouver des solutions appropriées si l'intenti on est clairement d'atteindre l'objectif.
Je parlerai maintenant d'une question que certain es délégations estiment très importante pour
faire avancer les négociations. Il s'agit précisément de la situation de l'in troduction des modifications
et additions qu'il est nécessaire d'apporter à la législation russe.
Nous avons, au gouvernement, adopté au regard de ces projets de loi une attitude claire et
sans ambiguïté. Le feu vert et la priorité leur ont été donnés. Dans la pratique, notre objectif est de
faire adopter au printemps 2003 par la douma d'État un ensemble de projets de lois importants pour
l'OMC. Il n'est pas possible d'interrompre ce processus: il est irréversible. C'est pourquoi nous
sommes tout à fait confiants à cet égard.
Il ne fait aucun doute que le gouvernement de la Fédération de Russie estime de son devoir de
faire en sorte que la Russie soit en mesure de me ttre en œuvre tous les engagements et conditions
présumés des Accords de l'OMC et du Protocole d'accession avant la date de son accession.
En même temps, nous espérons que les Membres de l'OMC ne soulèveront pas, au cours de
notre procédure d'accession, certaines questions qui nécessitent une interprétation et une formalisation
juridiques finales dans le cadre de l'OMC.
L'une de ces questions, qui a trait à la double tari fication dans le secteur de l'énergie, ralentit
considérablement le processus. Nous avons décl aré à plusieurs reprises et nous sommes prêts à le
répéter une fois encore que la réforme du secteur de l'énergie de la Russie sera poursuivie ne serait-ce
que parce qu'elle répond aux intérêts et aux nécess ités de l'économie russe. De nombreux autres
Membres de l'OMC, y compris l'UE , poursuivent cette même voie. Nous n'estimons pas, toutefois,
que la situation actuelle de la tarification est contra ire aux règles de l'OMC, et nous pensons que cette
question devrait être supprimée du programme des négociations sur l'accession de la Russie.
La seconde question problématique est l'agri culture. Nous sommes prêts à accepter toute
solution à condition qu'il en résulte pour l'agricu lture russe la possibilité de se développer et de
concurrencer les produits étrangers. Je dis bien – pr êts à accepter toute solution. Dans l'immédiat, on WT/ACC/SPEC/RUS/28
Page 4
ne peut guère être plus précis puis que la question de l'avenir de l'ag riculture n'a pas encore été résolue
dans le cadre de l'Organisation elle-même, entre ses Membres.
Néanmoins, je suis absolument convaincu qu'avec de la bonne volonté nous pouvons
ensemble résoudre ce problème, ainsi que les autres questions, et mener à bonne fin les négociations.
Qu'est-ce que cela implique du point de vue du gouvernement russe?
Premièrement
. Examen de la situation économique objective de la Russie et des intérêts
mutuels. Nous progressons sur la voie de la libérali sation, mais celle-ci a sa logique et ses obstacles
objectifs.
Deuxièmement . Pragmatisme. De nombreuses questions ayant une incidence sur le
développement du commerce multilatéral n'ont pas encore été résolues dans le cadre de l'OMC. Il y a
des questions qui peuvent être résolues dans le cadre de relations bilatérales et d'accords bilatéraux.
Ne perdons pas de temps sur ces questions.
Troisièmement . Rythme optimal des négociations. Nous estimons que les activités du
Groupe de travail pour le premie r semestre de l'année prochaine devraient être programmées
soigneusement. Nous sommes prêts à collaborer de la manière la plus effective avec nos partenaires
pour permettre de faire avancer rapidement le débat sur le rapport du Groupe de travail. En ce qui
nous concerne, nous poursuivrons les négociatio ns sur l'accès aux marchés avec les membres
concernés du Groupe de travail pour qu'elles soient da ns l'ensemble menées à bonne fin avant le mois
d'avril ou mai prochains.
Je m'en remets à votre expérience et à vos conseils avisés dans cette procédure Vous considérerez peut-être que ces propositions so nt trop ambitieuses. Mais si l'objectif
n'est pas précis, les discussions sur certaines questions peuvent durer des années. Les chefs de la très
grande majorité des États représentés ici ont exprim é à maintes reprises leur soutien en faveur d'une
accession rapide de la Fédération de Russie à l'OM C. Nous leur sommes reconnaissants pour cet
appui politique. Il est temps maintenant qu'il se conc rétise sous la forme d'un Protocole d'accession.
Je souhaite à tous les membres du Groupe de tr avail plein de succès dans leurs travaux,
particulièrement compte tenu de la proximité des congés de Noël.
__________
| 1,982 | 12,518 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_NAUS116.pdf
|
R_G_SPS_NAUS116
|
. /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SPS/N/AUS/116
5 mai 2000
(00-1843)
Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: anglais
NOTIFICATION
1. Membre de l’Accord adressant la notification: AUSTRALIE
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable: Service australien de quarantaine et d'inspection (AQIS)
3. Produits visés (prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes
nationales déposées à l'OMC, les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas
échéant). Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou
faisable : Politique d'importation de l'Australie en ce qui concerne le sperme de porcins
4. Intitulé et nombre de pages du texte notifié : Analyses de risque à l'importation: sperme
de porcins – Projet de rapport d'analyse de risque à l'importation (70 pages)
5. Teneur: Le rapport notifié propose des prescriptions régissant l'importation en Australie de
sperme de porcins en provenance de tous les pays.
La fièvre aphteuse est considérée comme étant la maladie quarantenaire la plus
préoccupante. Des mesures additionnelles de gestion du risque sont proposées pour
l'importation de sperme de porcins en provenance de régions officiellement exemptes de
fièvre aphteuse en plus de la vaccination.
6. Objectif et raison d'être: [ ] innocuité des produits alimentaires, [ X] santé des
animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les
maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire contre
d'autres dommages attribuables à des parasites
7. Il n'existe pas de norme, directive ou recommandation internationale [ X].
S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la
référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent:
8. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles: Texte
disponible en anglais
9. Date projetée pour l’adoption: 22 décembre 2000
10. Date projetée pour l’entrée en vigueur: 22 décembre 2000G/SPS/N/AUS/116
Page 2
11. Date limite pour la présentation des observations: 22 juin 2000
Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations: [ ] autorité nationale
responsable des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de
téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
12. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ ] autorité nationale responsable
des notifications, [ X] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et
adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
| 389 | 2,730 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_SPS_NCOL31.pdf
|
S_G_SPS_NCOL31
|
. /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/SPS/N/COL/31
20 de octubre de 1999
(99-4535)
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: español
NOTIFICACIÓN
1. Miembro del Acuerdo que notifica: COLOMBIA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate:
2. Organismo responsable: Instituto Colombiano Agropecuario, ICA
3. Productos abarcados (número de la(s) partida(s) arancelaria(s) según se especifica en
las listas nacionales depositadas en la OMC; podrá indicarse además, cuando
proceda, el número de partida de la ICS). Regiones o países que podrían verse
afectados, en la medida en que sea pertinente o factible: Frutas frescas hospederas de
Bactrocera s.p.p. del Brasil, Ecuador, Perú y Venezuela
4. Título y número de páginas del documento notificado: Derogación de la Resolución
01384 del 9 de julio de 1999: (1 página).
5. Descripción del contenido: Mediante la Resolución No 1934 del 22 de septiembre de
1999, la Gerencia General del Instituto Colombiano Agropecuario ICA, deroga la
Resolución 1384 del 9 de julio de 1999, con base en la decisión adoptada por la Secretaría
General de la Comunidad Andina, en la Resolución 271, donde se suspende su aplicaciónconforme a lo previsto en el último párrafo del artículo 17 de la Decisión 328.
6. Objetivo y razón de ser: [ ] inocuidad de los alimentos, [ ] sanidad animal,
[ X ] preservación de los vegetales, [ ] protección de la salud humana contra las
enfermedades o plagas animales o vegetales, [ X ] protección del territorio contra otros
daños causados por plagas
7. No existe una norma, directriz o recomendación internacional [ X ].
Si existe una norma, directriz o recomendación internacional, facilítese la referencia
adecuada de la misma y señálense brevemente las diferencias con ella:
8. Documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles: Resolución No 01934 del
22 de septiembre de 1999, del Instituto Colombiano Agropecuario, ICA.
9. Fecha propuesta de adopción: 22 de septiembre de 1999
10. Fecha propuesta de entrada en vigor: 22 de septiembre de 1999G/SPS/N/COL/31
Página 2
11. Fecha límite para la presentación de observaciones:
Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones: [ X ] Organismo
nacional encargado de la notificación, [ ] Servicio nacional de información
o dirección, número de telefax y dirección de correo electrónico de otro
organismo: Instituto Colombiano Agropecuario, ICA
12. Textos disponibles en: [ ] Autoridad nacional encargada de la notificación,
[ ] Servicio nacional de información, o dirección y número de telefax y dirección de
correo electrónico (si la hay) de otro organismo:
Ministerio de Desarrollo Económico
Carrera 13 28-01
Teléfono: (57) 3505500 Ext. 1649
Fax: (57) 3506504 – 3506564
Correo electrónico: [email protected]
Bogotá Colombia
División de Sanidad Animal, Instituto Colombiano Agropecuario
Calle 37 8-43
Teléfono: (57) 2324695
Fax: (57) 2324695
Correo electrónico: [email protected]á Colombia
| 451 | 3,038 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_COMTD_IF14.pdf
|
R_WT_COMTD_IF14
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEWT/COMTD/IF/14
12 février 1998
(98-0515)
Comité du commerce et du développement
Cadre intégré pour l'assistance technique
liée au commerceOriginal: français
EVALUATION DES BESOINS D'ASSISTANCE TECHNIQUE
LIEE AU COMMERCE PRESENTEE PAR LE BENIN
Réponses intégrées de la Banque mondiale, du CCI,
de la CNUCED, du FMI, de l'OMC et du PNUD
BENINWT/COMTD/IF/14
Page 2
EVALUATION DES BESOINS D'ASSISTANCE TECHNIQUE
LIEE AU COMMERCE PRESENTEE PAR LE BENIN
Le Bénin est un des principaux centres commerciaux de l'Afrique, malgré le niveau
relativement réduit de son revenu par tête (370 dollars EU en 1996). Il doit cette place à son rôle de
plaque tournante du commerce extérieur des pays enclavés qui l'entourent (Niger, Burkina Faso) et à
la proximité du Nigéria, vers lequel il réexporte une partie importante de ses importations.
Après une longue période de dirigisme économique, le Bénin a choisi de libéraliser son
économie, ce processus étant encore en cours.
Membre de l'UEMOA, le Bénin a choisi en janvier 1994 de dévaluer le franc CFA, et son
économie a su depuis profiter du regain de compétitivité ainsi créé, qui venait renforcer les stratégies
d'ajustement menées depuis le début de la décennie: la rentabilité du secteur agricole s'est améliorée,
en particulier dans le secteur de coton, principale source de revenus et de devises, et après un premier
ralentissement en 1994, la croissance économique s'est stabilisée à un taux annuel de l'ordre de5,5 pour cent, l'inflation apparaissant globalement maîtrisée.
Le Bénin souffre cependant de fortes carences en matière d'éducation et de santé; le secteur
agricole reste pratiquement limité au coton, et les activités industrielles sont réduites: l'essentiel du
PIB provient du secteur commercial, formel et surtout informel, spécialisé dans les activités de transit
et de réexportation, en particulier vers le Nigéria. Il s'ensuit une forte dépendance de l'activité auBénin par rapport aux décisions commerciales et de change prises par le voisin nigérian.
L'ensemble de ces facteurs, renforcés par les relations entretenues avec l'OMC depuis 1994,
conduit le Bénin à présenter la liste jointe de ses besoins d'assistance technique, liés tant à son souci
de mettre ses pratiques réglementaires et législatives en conformité avec les règles de l'OMC qu'à son
désir de mieux s'intégrer aux échanges internationaux.WT/COMTD/IF/14
Page 3
Description de l'assistance technique souhaitée Secteur
bénéficiaireOrigine
possiblePriorité
Aide à la création d'une banque d'investissement1 Secteur
bancaireBOAD,
BAD, BID
fonds
CEDEAO1
Aide à la création d'un pôle commercial ("Trade Point"):
formation, équipement, accès InternetCBCE, CCIB CNUCED,
OMC, CCI2
Appui à la promotion commerciale des produits du Bénin (foires,
etc.)CBCE, CCIB CCI 3
Aide à la création d'un service d'information, de formation et de
contrôle de la qualité et des normesDPQC ONUDI,
FAO,
PNUD4
Etude des possibilités de développement des filières agricoles
sous-exploitées du BéninSecteur
agricole
(APFB)UE, FAO,
BIRD5
Formation à la négociation internationale DCE, CBCE,
CCIB, CNCBOMC, CCI 6
Formation de formateurs à la gestion internationale CCIB, CBCE,
INECCI 7
Formation des cadres des institutions de promotion du commerce CCIB, CBCE CNUCED,
CCI8
Mise en place d'une stratégie de promotion des investissements et
des exportationsCCIB, DPI,
CBCEBIRD,
ONUDI9
Formation au commerce international des matières premières APFB, CCIB,
DAGRI, CABCNUCED,
CCI10
Formation des formateurs à l'évaluation des valeurs en douane et
aux règles d'origineDGDDI OMD 11
Amélioration des infrastructures industrielles (zone franche et
parcs industriels)CCIB, DDI ONUDI 12
Appui à l'amélioration du cadre juri dique, judiciaire et fiscal, et
mise en conformité avec les règles de l'OMCDCE, DLC,
CCIB,DGDDIOMC 13
Appui financier à la promotion du commerce et du tourisme
internationauxCCIB, CBCE,
DTHBIRD 14
Etude sur la compétitivité des produits béninois sur les marchés
étrangersSecteur privé CNUCED,
ONUDI15
Appui aux obligations de notification: formation et
informatisation, aide à la gestion du dossier OMC, etc.DCE OMC 16
1 "Les opérateurs économiques béninois, à travers la Chambre de commerce et d'industrie du Bénin, ont initié
le projet de création d'une banque d'investissement et d'un fonds de développement agricole pour lesquels lespartenaires au développement ont donné leur accord de princi pe lors de la tenue au Bénin des tables rondes sur
la relance du secteur privé et sur le développement rural. Le gouvernement béninois est vivement intéressé parces deux institutions. De ce fait, cette institution est indiquée pour mener les démarches nécessaires en vue de
leur réalisation respective."WT/COMTD/IF/14
Page 4
Description de l'assistance technique souhaitée Secteur
bénéficiaireOrigine
possiblePriorité
Appui technique pour l'amélioration des normes et à la promotion
des productions artisanales et touristiquesDNA OMC, CCI 17
Assistance dans le domaine de l'emballage CCIB, APFB,
ASNIBBIRD, CCI 18
Tenue de séminaires de formation sur le contenu et les
implications des Accords de l'OMCTous secteurs
(DCE)OMC 19
Etude de l'évaluation de l'impact des Accords de l'OMC sur
l'économie béninoiseDCE OMC, CCI 20
Formation de cadres spécialisés dans la conception des textes
juridiques en matière de commerce internationalDLC OMC, CCI,
UEMOA21
Formation de cadres en marketing des "entreprises du tourisme et
de l'artisanat"DTH, DNA CCI, BIRD,
OMT22
Formation aux nouvelles techniques d'information, en particulier
InternetCCIB OMC 23
Etude sur le secteur informel et son rôle dans le commerce
extérieur, en particulier sous-régionalDCI, CCIB BIRD 24
Assistance pour la facilitation des procédures douanières DGDDI, PAC OMD 25
N.B.: Entre parenthèses ( ) on trouvera l'organisme identifié comme centre de référence et
organisateurs des assistances considérées.WT/COMTD/IF/14
Page 5
LISTE DE SIGLES
ASNIB - Association nationale des industriels du Bénin
APFB - Association pour la promotion des fruits et légumes
BAD - Banque africaine de développement
BID - Banque islamique de développement
BOAD - Banque ouest-africaine de développementCAT-CNS - Cellule d'appui technique du Comité national de suivi du programme de
relance du secteur privé
CBCE - Centre béninois du commerce extérieur
CCIB - Chambre de commerce et d'industrie du Bénin
CNCB - Conseil national des chargeurs du Bénin
CNEX - Conseil national pour l'exportation
CPA - Centre de promotion de l'artisanatDAGRI- - Direction de l'agriculture
DAPS - Direction de l'analyse, de la prévision et de la synthèse
DAR - Direction de l'application de la réglementation
DAS - Département animation sectorielle
DDI - Direction du développement industrielDG/DDI - Direction générale des douanes et droits indirects
DMM - Direction de la marine marchande
DNA - Direction nationale de l'artisanat
DOI - Direction des organisations internationales
DPI - Direction de la promotion des investissementsDPQC -
DTH - Direction du tourisme et de l'hôtellerie
GREXPOB - Groupement des exportateurs de produits oléagineux du Bénin
MAEC - Ministère des affaires étrangères et de la coopération
MCAT - Ministère du commerce, de l'artisanat et du tourismeMDR - Ministère du développement rural
MF - Ministère des finances
MIPME - Ministère de l'industrie et des petites et moyennes entreprises
MPREPE - Ministère du plan, de la restructuration économique et de la promotion de
l'emploi
MTPT - Ministère des travaux publics et des transports
PAC - Port autonome de Cotonou
SONAPRA - Société nationale pour la production agricole
Ces besoins en assistance technique de la République du Bénin permettraient le respect des
Accords de l'Organisation mondiale du commerce et une meilleure insertion de l'économie béninoise
dans l'économie mondiale, et dans le commerce régional et international.WT/COMTD/IF/14
Page 6
ANNEXE 1: Liste des programmes d'assistance technique en cours au Bénin
Il n'y a pas, actuellement, de projet d'assistance technique qui soit lié au commerce.
ANNEXE 2: Brève description du régime commercial au Bénin
Le régime commercial béninois a été progressivement libéralisé au cours des dix dernières
années: élimination des restrictions quantitatives à l'importation en 1988, des licences d'importation
en 1991, et des valeurs mercuriales à l'importation. Deux réformes tarifaires (1991 et 1994) ontconduit à réduire à deux les droits levés à l'importation en même temps qui l'on réduisait le nombre
des taux (de 16 à cinq).
Du fait de son rôle de transit international, le tarif béninois apparaît comme l'un des plus
faibles des pays d'Afrique au sud du Sahara: les droits, essentiellement ad valorem, atteignent en
moyenne 13 pour cent, mais le taux effectif de recouvrement est encore réduit par les nombreuses
exonérations qui sont appliquées. Enfin une TVA de 18 pour cent est prélevée aux frontières sur les
importations.
ANNEXE 3: Point de vue du secteur privé
Le secteur privé béninois souffre des mêmes handicaps que les autres pays de la sous-région,
malgré son rôle de plaque tournante du commerce international. Les participants au séminaire ont
souvent repris les éléments suivants, qui grèvent leurs efforts de développement des productions et
des échanges:
- le coût de l'énergie, mais surtout du fret aérien, qui bloque le développement du
tourisme et les efforts actuellement réalisés pour développer des exportations non
traditionnelles de fruits et légumes;
- les difficultés liées à un environnement juridique parfois obscur, renforcées par
l'absence de cadres juridiques formés au droit des affaires, et en particulier au droitdes contrats dans le commerce international;
- la faible diffusion des informations sur les opportunités commerciales à l'extérieur, et
l'insuffisance des moyens de traitement de cette information;
- le manque de compétences humaines dans le domaine de la gestion et du marketing
international;
- l'absence d'un système de garantie et d'assurance relais à l'exportation;
- enfin, la lenteur des règlements financiers dans les transactions internationales.
Ces blocages renchérissent les opérations avec l'extérieur, et freinent l'intégration de
l'économie béninoise dans le commerce international.WT/COMTD/IF/14
Page 7
REPONSES INTEGREES DE LA BANQUE MONDIALE, DU CCI,
DE LA CNUCED, DU FMI, DE L'OMC ET DU PNUD
BENIN
Besoins d'assistance technique identifiés
dans le questionnaireOrganisation Réponse
Besoins d'assistance technique présentés
par la République du Bénin par ordre de
priorité
1. Aide à la création d'une banque
d'investissement1
2. Aide à la création d'un pôle
commercial ("Trade Point");formation équipement, accès
InternetCNUCED Un pôle de commerce sera installé avec
l’équipement nécessaire et la formationrequise pour son bon fonctionnement y
compris sa connexion avec le réseau
Internet. Une partie du financement est
déjà assurée.
PNUD Un supplément pourra être assuré par le
PNUD, soit par le projet BEN/97/008
"Réseau de communication pour le
développement humain durable", soit par
le projet RAF/97/01 (Internet).
CCI/
CNUCED/OMCLa connexion à Internet du point focal
officiel sur l'OMC au Ministère du
commerce a été réalisé par les experts de
l'OMC en octobre 1997 dans le cadre du
programme intégré d'assistance technique
CCI/CNUCED/OMC
(PI annexé).
Banque
mondiale/
OMCSite conjoint Banque mondiale/OMC déjà
installé.
3. Appui à la promotion
commerciale des produits du
Bénin (foires etc.)CCI Voir le Projet Intégré (PI)
CCI/CNUCED/OMC pour le
renforcement du dispositif institutionnel.En outre, des activités de promotion du
secteur textile sont envisagées dans le
cadre des projets régionaux en cours
d’exécution.
1Les opérateurs économiques béninois, à travers la Chambre de commerce et d'industrie du Bénin, ont
initié le projet de création d'une banque d'investisse ment et d'un fonds de développement agricole. Le
gouvernement béninois est vivement intéressé par ces deux institutions. De ce fait, cette institution est indiquée
pour mener les démarches nécessaires en vue de leur réalisation respective.WT/COMTD/IF/14
Page 8
Besoins d'assistance technique identifiés
dans le questionnaireOrganisation Réponse
Besoins d'assistance technique par ordre
de priorité (suite) PNUD A travers les projets BEN/95/010
"Renforcement des capacités d’appui à la
création, réhabilitation et développementdes entreprises" et BEN/95/012
"Consolidation et extension du système
d’appui aux micro-entreprises urbaines et
rurales", le PNUD aidera le gouvernement
dans cette démarche.
4. Aide à la création d'un service
d'information, de formation et de
contrôle de la qualité et des
normesCCI Voir PI pour la création d’un service
d’information commerciale et l’appui à la
qualité.
La base de données TOPS sur lesopportunités d’affaires pour les pays
membres de la CEDEAO sera mise à
disposition du Ministère du commerce.
PNUD A travers le projet BEN/95/010
"Renforcement des capacités d’appui à la
création, réhabilitation et développementdes entreprises" (Normalisation et
qualité), le PNUD aidera le gouvernement
en coordination avec les partenaires du PI
(CCI/CNUCED/OMC).
5. Etude des possibilités de
développement des filières
agricoles sous-exploitées du BéninCCI Voir PI pour le renforcement des filières
exportatrices au niveau opérationnel.
PNUD A travers le proj et BEN/95/011 "Gestion
stratégique de développement des filières
et sous-secteurs agro-industriels au niveaudes petites et moyennes entreprises", le
PNUD financera des études sur les filières
et aidera le gouvernement à définir les
stratégies et un plan d'action pour le
développement des filières porteuses.
Banque
mondialeProgramme sectoriel agricole (SIP) en
cours de préparation pour 1998.
6. Formation à la négociation
internationaleCCI/
CNUCED/PNUDLa formation de formateurs ainsi que le
renforcement des institutions de formation
en commerce international sont prévus
dans le cadre du projet
CCI/CNUCED/PNUD.
En outre, le PNUD financera la
participation béninoise au séminaire sous-
régional sur ce sujet auquel pourront
participer deux cadres nationaux de
l'Administration béninoise (RAF/96/001).WT/COMTD/IF/14
Page 9
Besoins d'assistance technique identifiés
dans le questionnaireOrganisation Réponse
Besoins d'assistance technique par ordre
de priorité (suite)OMC Simulation de négociations prévue dans le
cadre des stages de politique commerciale
pour PMA francophone.
CCI/
CNUCED/OMCDes activités de formation
complémentaires sont prévues dans le
cadre du PI
*.
7. Formation de formateurs à la
gestion internationaleCCI/
CNUCED/
PNUD/
OMCVoir ci-dessus sous 6 (Financement
supplémentaire recherché).
8. Formation des cadres des
institutions de promotion du
commercePNUD A travers le proj et BEN/95/006 et le
projet d'appui au secteur privé,
BEN/94/003 et BE N/95/009, le PNUD
adressera une partie de cette requête.
CCI/
CNUCED/
PNUDLe renforcement des institutions de
formation en commerce international est
prévu sous le projet RAF/96/001.
9. Mise en place d'une stratégie de
promotion des investissements et
des exportations.CCI Voir ci-dessus. La mise en place d’une
stratégie de promotion à l’exportation est
prévue sous PI.
PNUD A travers les projets BEN/95/010
"Renforcement des capacités d’appui à la
création, réhabilitation et développementdes entreprises" (Investissements) et
BEN/95/003 "Création d’un centre de
formalités des entreprises", le PNUD
adressera cette requête.
Banque
mondialeUn projet de développement du secteur
privé (Cr. Q042, approuvé le
15 mai 1997) est en cours et adresse cette
requête. Le projet vise les contraintes de
l'offre, surtout les cadres réglementaires.
10. Formation au commerce
international des matières premières
11. Formation des formateurs à
l'évaluation des valeurs en douaneet aux règles d'origineOMC Voir PI concernant ses activités sur
l'évaluation des valeurs en douane etrègles d'origine.
12. Amélioration des infrastructures
industrielles (zone franche et parcs
industriels)PNUD A travers le BEN/95/005 le PNUD s’est
déjà engagé à financer une étude de
faisabilité pour la création d’une zone
franche industrielle.
*Financement à demander.WT/COMTD/IF/14
Page 10
Besoins d'assistance technique identifiés
dans le questionnaireOrganisation Réponse
Besoins d'assistance technique par ordre
de priorité (suite):
Banque
mondialeEtude envisagée dans le projet de
développement du secteur privé
(Cr. Q042, approuvé le 15 mai 1997).
13. Appui à l'amélioration du cadre
juridique, judiciaire et fiscal, etmise en conformité avec les règles
de l'OMCCCI La base de données JURIS sur les aspects
légaux du commerce international seramise à la disposition du gouvernement.
Banque
mondialeUn projet de développement du secteur
privé (Cr. Q042, approuvé le
15 mai 1997) (en cours) adresse cetterequête. (Voir 9)
OMC Voir PI.
14. Appui financier à la promotion du
commerce et du tourisme
internationauxPNUD A travers le projet BEN/95/011"Gestion
stratégique de développement des filières
et sous-secteurs agro-industriels au niveau
des petites et moyennes entreprises", le
PNUD apportera une assistance au
gouvernement dans ce domaine.Financement complémentaire requis.
15. Etude sur la compétitivité des
produits béninois sur les marchés
étrangersCCI Voir points 3, 4, et 5.
Banque
mondialeUn projet de développement du secteur
privé (Cr. Q042, approuvé le
15 mai 1997) (en cours) adresse cette
requête. (Voir 9)
16. Appui aux obligations de
notification: formation et
informatisation, aide à la gestion du
dossier OMC, etc.OMC Voir PI.
17. Appui technique pour l'amélioration
des normes et à la promotion des
productions artisanales et
touristiquesCCI Voir point 4.
PNUD A travers le proj et BEN/95/011 "Gestion
stratégique de développement des filièreset sous-secteurs agro-industriels au niveau
des petites et moyennes entreprises"
(Normalisation), le PNUD adressera une
partie de cette requête.
18. Assistance dans le domaine de
l'emballageCCI Voir point 4.WT/COMTD/IF/14
Page 11
Besoins d'assistance technique identifiés
dans le questionnaireOrganisation Réponse
Besoins d'assistance technique par ordre
de priorité (suite):
19. Tenue de séminaires de formation
sur le contenu et les implicationsdes Accords de l'OMCCNUCED/
OMCVoir PI.
20. Etude de l'évaluation de l'impact
des Accords de l'OMC sur
l'économie béninoiseCNUCED Cette étude est prévue par le PI. Des
activités préliminaires ont été déjà
engagées.
21. Formation de cadres spécialisés
dans la conception des textes
juridiques en matière de commerce
international
22. Formation de cadres en marketing
des "entreprises du tourisme et de
l'artisanat"CCI/
CNUCED/
PNUDVoir point 6.
23. Formation aux nouvelles techniques
d'information, en particulier
InternetCCI/
CNUCED/PNUD/OMCVoir point 2.
24. Etude sur le secteur informel et son
rôle dans le commerce extérieur, en
particulier sous régionalBanque
mondialeLes autorités peuvent bénéficier des
résultats de l'étude complétée en 1994.
25. Assistance pour la facilitation des
procédures douanièresFMI Engagement de principe (pour 1998),
d'apporter une assistance pour revoir etmettre à jour la législation et la
réglementation douanières et pour
rationaliser le tarif d'importation et le
coordonner avec le régime d'imposition
indirecte du pays de façon que lerecouvrement des taxes soit efficace.
CNUCED Le système informatique douanier
SYDONIA a déjà été installé au Bénin.
La CNUCED entreprendra la vérification
de ses opérations afin de consolider lagestion douanière et faciliter ses
procédures dans les domaines non
couverts par le système original. La
CNUCED s’efforcera de former des
fonctionnaires douaniers et portuaires dansl'utilisation du sy stème SYDONIA++ et
assistera à sa mise en oeuvre à l’échelle
nationale.
*
__________
*Financement à demander.
| 2,859 | 20,016 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_WGTCP_W12.pdf
|
S_WT_WGTCP_W12
|
RESTRICTED
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL WT/WGTCP/W/12
23dejunio de1997
DEL COMERCIO(97-2593)
Original: inglés Grupo deTrabajo sobre laInteracción entre
Comercio yPolítica deCompetencia
COMUNICACI ÓNDENORUEGA
Seharecibido delaMisión Permanente deNoruega lasiguiente comunicación, conelruego
dequesedistribuya alosMiembros.
_______________
Introducción
ElGrupodeTrabajosobrelaInteracciónentreComercioyPolíticadeCompetenciaestáfacultado
para"estudiar lascuestiones queplanteen losMiembros acerca delainteracción entrecomercio ypolítica
decompetencia, incluidas lasprácticas anticompetitivas, convistas aidentificar cualesquiera áreas que
puedan merecer ulterior atención enelmarco delaOMC".
Lapresente comunicación plantea unaseriedecuestiones importantes quedeberían discutirse
enelGrupo deTrabajo sobre labasedeloantedicho.
Relación entre comercio ypolíticas decompetencia
Esbiensabido queelcomercio ylaspolíticas decompetencia están interrelacionadas yse
superponen parcialmente. Envarios Acuerdos delaOMC pueden encontrarse ejemplos deello. Las
normas enmateria decompetencia hanpasado aseruncomplemento cadavezmásimportante delas
normas sobre comercio internacional, como, porejemplo, enlosacuerdos comerciales regionales.
Tanto laspolíticas decompetencia como laspolíticas comerciales influyen enelacceso alosmercados.
Enunmomento enquelosobstáculos tradicionales alacceso alosmercados seestáneliminando, pueden
surgir otros tipos deobstáculos alcomercio, talescomo lasprácticas restrictivas privadas. Por
consiguiente, haymotivos paraexaminar elposible usodeinstrumentos relacionados conlacompetencia
paraabordar estos nuevos tipos deobstáculos alcomercio. Laglobalización delaeconomía exige
quelapolítica decompetencia desempeñe unpapel másamplio ymásclaro enelámbito delsistema
multilateral decomercio.
Noruega considera queelmandato delGrupo deTrabajo requiere unenfoque amplio. Por
lotanto, elexamen delGrupo deTrabajo debería abarcar:
a) losefectos delasprácticas restrictivas enelcomercio ylacompetencia, y
b) losefectos delasmedidas yprácticas comerciales enlacompetencia.
./.WT/WGTCP/W/12
Página 2
Paraponer enclaro laestrecha ycompleja interacción entre comercio ycompetencia seránecesario
tomar enconsideración ambos factores.
Cuestiones quesesometerán aexamen
1. ¿Cuáles sonlasprincipales prácticas anticompetitivas quepueden restringir elcomercio
internacional?
2. ¿Cuáles sonlosposibles efectos restrictivos delasmedidas yprácticas comerciales enla
competencia internacional?
3. ¿EnquémedidaquedanincluidosenlasactualesdisposicionesdelaOMClosantedichosfactores
delcomercio ylacompetencia?
4. ¿Cuáles sonlascaracterísticas comunes delasnormas actualmente vigentes enmateria de
competencia, tanto nacionales como regionales?
5. ¿Sería factible identificar enelmarco delaOMC unnúcleo deprincipios comunes aplicables
alacompetencia, quizás acompañados dedisposiciones relativas aprincipios talescomo latransparencia
yeltratonodiscriminatorio?
| 260 | 2,947 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SCM_N95EECA6.pdf
|
Q_G_SCM_N95EECA6
|
WORLD TRADE
ORGANIZATION G/SCM/N/95/EEC/Add.6
15 December 2003
(03-6589)
Committee on Subsidies
and Countervailing Measures Original: English
SUBSIDIES
New and Full Notification Pursuant to Article XVI:1 of the GATT 1994
and Article 25 of the Agreement on Subsidies and
Countervailing Measures
EUROPEAN COMMUNITIES
Addendum
The following addendum to the notification of the European Community relates to subsidy
programmes of Germany. G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 2
GERMANY
TABLE OF CONTENTS
Page
1. German Shipyards (Werfthilfen) ............................................................................................3
2. German Shipyards (Wettbewerbshilfe) ..................................................................................4
3. Bavarian Regional Programmes in Support of Commerce and Industry ...........................5
4. Reduction of rates on inheri table land-use rights (Berlin)....................................................5
5. Consolidation programme of th e Land Mecklenburg-Vorpommern ..................................6
6. Joint Scheme on "Improving th e Regional Economic Structure" .......................................7
7. Regional Economic Support Programme ...............................................................................8
8. Promotion of efficient use of energy; programme section "promotion of
technological development (REN/TE)"..................................................................................9
9. Regional Aid Programme (Land Rheinland-Pfalz) ...............................................................9 10. National Programme for Ci vil Aeronautical Research .......................................................10
11. Fairchild Dornier - Loan Guarantee.....................................................................................11 12. Pulp Mill Stendal (Sachsen-Anhalt) ......................................................................................11 13. Corrugated Base Paper Plant (Brandenburg)......................................................................12
Please note: 1 EURO = 1,95583 DEM (GERMAN MARKS)
G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 3
1. German Shipyards (Werfthilfen)
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
Interest-Rate Grants to Finance Orders to German Shipyards ("Werfthilfen") 2002
2. Form of the subsidy
Grant. 3. Subsidy per unit
Total amount of assistance provided in 2001/2002
Total amount of assistance provided in 2001: 60,2 Mio. Euro
Total amount of assistance provided in 2002: 46,4 million Euro
4. Objective and/or purpose of the subsidy
The eighth shipyard assistance programme (VIII. Werfthilfeprogramm) exists to provide
non-repayable interest-rate grants under the rele vant OECD Understanding On Export Credits For
Ships (1981). In the frame of this Export Credit Ag reement, which expired in April 2002, only legal
obligations from previous years will be completed. Legal basis: Commitment authorizations in the Federal budget from previous
years
Guidelines from the Federal Ministry of Economics and
Technology
Modes of payment: Support is given to th e construction and reconstruction of high
technology marine vessels (merchant vessels), respecting the OECD Understanding On Export Credits For Ships:
8.5 year term
20 per cent advance payment Minimum interest rate of 8 per cent p.a.
5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it
No new commitments 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy
:
n.a.
G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 4
2. German Shipyards (Wettbewerbshilfe)
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
Competition Aid for German Shipyards (Wettbewerbshilfe)
2 . Form of the subsidy
Grant 3. Subsidy per unit
Total amount of assistance provided in 2001: DM 214,2 million
Total amount of assistance provided in 2002: 52,4 million Euro
4. Objective and/or purpose of the subsidy
The assistance is intended to facilitate the rest ructuring being undertaken by the shipyards.
Grant towards production costs are given, where they are permissible under the relevant EU directive
on shipbuilding subsidies
The programme is funded jointly by th e Federal-, an the Länder-governments.
Legal basis: Commitment authorizatio ns in the Federal and Länder budgets.
Guidelines from the Federal Ministry of Economics and Technology.
Modes of payment: Those receiving the grants are shipbuilding companies in the Federal
Republic of Germany.
Support is given to the constructi on and conversion of high-technology
marine vessels (merchant vessels). From 1 January 1994, the support rate is 7 per cent of the price in the contract, fo r ships with a contract price of below
10 million Euro and for conversion wo rk, the rate is 4.7 per cent.
5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it
In the frame of Commission Regulation (EC) No1540/98 production cost aid based on the
criteria of Article 3, para 1 is admissible for contracts concluded until 31 December 2000. Para 2 of
the Commission Regulation envisages a three years period from signature of the contract until delivery. 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy
n.a.
G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 5
3. Bavarian Regional Programmes in Support of Commerce and Industry
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
Bavarian programmes in support of commerce and industry (as promulgated by the Bavarian
Ministry of Economics, Transport and Tec hnology on 22 February 2002, No.3540-III/2-3540
2. Form of the subsidy
Investment grant. Interest rate subsidy (to subsidize loans).
3. Subsidy per unit
Total support 2001
2002 (mln Euro)
Investment grant 61,5 68,0
Interest rate subsidy 10,9 6,5 Assisted investment volume 827,7 622,2 "
Number of assisted companies 378 299
4. Objective and/or purpose of the subsidy
Aid to finance investments in trade, industry and tourism to create and secure jobs and
training places in assisted areas.
Objective: Improving regional economi c structures and tourism offers;
Increasing the economic strength of structurally weak areas. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it
Until 30 June 2007 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy
Not available. Outside the assisted areas pursuant to the Joint Federal Government/Laender
Scheme for the Improvement of Regional Economic Structures, support is restricted to small and
medium-sized enterprises (SMEs) within the meani ng of the Decree (EC) Nr.70/2001 of the European
Commission on State Aid to SME's ( EC L 10/33 dated 12 January 2001) 4. Reduction of rates on inheritable land-use rights (Berlin)
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
Reduction to between 3 and 5 per cent of the rates payable on inheritable land-use rights in the case of projects worthy of special promotion of manufacturing firms depending on the degree of
use of the buildings
G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 6
2. Form of the subsidy
Cutting land costs by granting a reduced rate on land-use rights. 3. Subsidy per unit
Payments: 314.321,-- DM in 2001
Payments: 132.446,96 Euro in 2002
4. Objective and/or purpose of the subsidy
Reducing land acquisition costs for the manuf acturing industry for regional promotion
purposes.
5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it
Unlimited. 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy
The effects of the subsidy in accordance with WTO standards cannot be assessed due to the
low financial resources.
5. Consolidation programme of the Land Mecklenburg-Vorpommern
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
Consolidation programme of the Land Meck lenburg-Vorpommern on the granting of public
financial aid to small and medium-sized commerc ial and industrial enterprises – special fund to
support companies
2. Form of the subsidy
Loans of up to DM 5 million at market conditions. Usually restricted to SMEs within the meaning of the Community Framework.
3. Subsidy per unit
Disbursed loans in 2001: 2.040 million DM
Approved loans in 2002: 1.570 million Euro Disbursed loans in 2002: 1.472 million Euro
4. Objective and/or purpose of the subsidy
Liquidity aid for enterprises that are importa nt for a region in Mecklenburg-Vorpommern in
terms of labour-market policy and structural policy.
5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it
The loans have a maximum duration of ten years. G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 7
6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy
Statistics are not available to assess the trade e ffects of the subsidy. Most of the assisted
enterprises operate on regional markets only.
6. Joint Scheme on "Improving the Regional Economic Structure"
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
Joint Scheme on "Improving the Regional Economic Structure".
2. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concession, etc
)
Regional assistance in the form of investment grants and, exceptionally, loan guarantees
3. Annual amount 2001 and 2002
Generally speaking, budget allocations for the Sc heme have been decreased. In 2001, a total
amount of 1,710.0 mill.Euro was disbursed by the "L änder" under the Scheme in order to promote
business (commercial and industrial) investments. 87.1 per cent of this amount (1,488.6 mill.Euro)
was paid out by the Eastern Länder and Berlin. The amounts indicated include federal co-financial
contributions. In 2002, a total of 1,376.8 mill.Euro was dis bursed by the Länder under the Joint Scheme in
order to promote business (commercial and industria l) investments. 85.9 per cent of this amount
(1.175,5 mill.Euro) was paid out by the Eastern Länder and Berlin. The amounts indicated include
federal co-financial contributions. 4. Policy objective and/or purpose of the subsidy
The primary regional policy objective is to enable structurally weak regions to keep pace with
general economic development by offsetting locational disadva ntages and reducing regional
development differentials. Regional structural policy focuses on supporting regional development
activity with a view to raising the levels of empl oyment and income in problem areas in this way.
Eligible for subsidies under this schem e are commercial and industrial firms.
Investments in commerce and industry are eligib le for promotion if they generate additional
income to the region so that the region's total level of income is raised to a not insignificant extent in
the long run (primary effect). This is deemed to be the case if the company applying for subsidy
payment sells the better part of its products or services on a supraregional basis. The investment projects concerned must create new jobs in the assisted areas or secure existing ones.
Assisted areas are redefined at multiannual inte rvals on the basis of regional indicators (level
of income, unemployment, infrastructure). Assisted areas in the original Länder including Berlin
(West) cover 23.4 per cent of the German popula tion in the period from 2000 to 2003. The new
federal states and Berlin (East) represent assisted areas in their entirety till 2003. Moreover, these
areas have been recognized as objective-1 areas within the framework of the EC structural Funds until
the end of 2006
G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 8
5. Duration of the subsidy
Regional assistance consists of a non-recurring pa yment and is granted to investment projects
in assisted areas. The programme is under no time-limit.
6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of the subsidy
Regional promotion is aimed at offsetting domestic investment disadvantages of certain
regions and contributes to raising the levels of inco me and employment in structurally weak areas.
Promotion under the Joint Scheme therefore is neut ral in terms of competition and has no effect on
competition in international trade.
7. Regional Economic Support Programme
(Land Nordrhein-Westfalen)
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
Regional Economic Support Programme 2. Form of the subsidy
Grants towards investment projects of trade and industry and local infrastructure. 3. Subsidy per unit
The total amount budgeted for 2001 : DM 113 million
The total amount budgeted for 2002: 90,95 Euro Total number of recipients: 91 4. Objective and/or purpose of the subsidy
Improving the regional economic structur e and supporting small and medium-sized
businesses. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it
not limited 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy
Given the objectives of the programme, trade effects cannot be assessed.
G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 9
8. Promotion of efficient use of energy; progr amme section "promotion of technological
development (REN/TE)"
( Land Nordrhein-Westfalen))
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
Promotion of efficient use of energy; programme section "promotion of technological
development (REN/TE)". State subsidy N 497/94. 2. Form of the subsidy
Grant
3. Subsidy per unit in 2001:
Approx.: DM 4.308 million.
Total number of recipients: 8
Subsidy per unit in 2002
:
Approx.: 2,891,655 Euro
Total number of recipients: 9
4. Objective and/or purpose of the subsidy
The promotion section "technological development" supports companies in the fields of energy technology, the energy industry and commercial and industrial energy users in North-
Rhine/Westphalia. The subsidy is granted for the development of new products and processes for the
efficient use of energy and raw materials and for the use of renewable ener gies that have a pilot
character beyond individual companies. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it
The duration is two to three years for projects subsidised in 2001 and 2002.
6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy
The above-mentioned subsidy programme is based on the European Community’s Research
and Development (R&D) framework. The assisted projects comprise only development stages before
competition.
9. Regional Aid Programme (Land Rheinland-Pfalz)
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
Regional aid programme of the Land Rheinland-Pfalz. 2. Form of the subsidy
Investment grant
G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 10
3. Subsidy per unit
Up to 7.5 per cent for medium-sized industries, 15 per cent for small-sized industries.
Total budget: DM 17 million, disbur sement in 2001: DM 13.1 million.
disbursement in 2002: DM 3.9 million. 4. Objective and/or purpose of the subsidy
Promotion of investment in sma ll- and medium-sized industries.
5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it
Unlimited.
6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy
In 2001:creation of 460 jobs by providing fi nancial assistance to 95 individual promotional
cases;
10. National Programme for Civil Aeronautical Research
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
National programme for civil aeronautical re search and technology for the period 1999 to
2002. Federal Government a nd Federal States' aid for research and technology.
2. Form of subsidy
Non repayable grants (regularly 40 per cen t of the expenses) are awarded towards R&D
expenditure.
3. Amount of grant per unit
2001: 36.4 million Euro; 2002: 25.0 million Euro
4. Purpose of aid
This programme intends to contribute to strengthening innovative medium and long term
research and technology, one of the most important key technologies with spin-off effects to other
sectors. The programme aim forms part of the Fede ral Governments' research and technology policy.
The priorities of the programme are encour aging sustainable research in the fields:
- Low pollutant and safe Aircraft of the next generation
- Low noise all-weather helicopter
- Efficient and ecologically friendly engine
G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 11
5. Duration of aid
1999 -
2002
6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of the subsidy
n.a.
11. Fairchild Dornier - Loan Guarantee
1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy
Individual loan guarantee for the r escue of Fairchild Dornier GmbH comp
2. Form of subsidy
Loan guarantee to cover 50 per cent of a loan given by German banks of US$90 million for
the rescuing period 3. Subsidy per unit
See above
4. Objective and/or purpose of the subsidy
Rescue of the company for a limited period of 3 months of time, until the anticipated purchase
of the company or ist assets by a potential investor
5. Duration of the subsidy
Guarantee with permission of the EU - Co mmission for the rescuing period of 3 months
starting from the day of permission by the EU - Commission on 21 June 2002
6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of the subsidy
The guarantee is based on the EU guidelines on rescue and restructuring aids. No other
statistical data available.
12. Pulp Mill Stendal (Sachsen-Anhalt)
1. Name of subsidy or ad hoc subsidy
Zellstoffwerk (Pulp Mill) Stendal based on following aid schemes:
A: Improvement of the regional economic structure (Gemeinschaftsaufgabe)
B: Investitionszulagengesetz 1999 C: Scheme for direct guarantees of the Fed.Rep.of Germany and the Federal Länder
G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 12
2. Form of the subsidy
A: Grant B: Grant C: Guarantee
3. Subsidy per Unit
A: 109,161 million Euro B: 165,515 million Euro
C: 80 per cent guarantee for a loan of 464,55 million Euro
4. Objective and/or purpose of the subsidy
The primary regional policy objective is to enable structurally weak regions to keep pace with
general economic development by offsetting disadvantages of location and reducing regional
development differentials. It focuses on supporting regional development activities with a view to
raising the Levels of employment and income in problem areas.
5. Duration of subsidy
2 April 2002 - 31 December 2004
6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of the subsidy
Not available
13. Corrugated Base Paper Plant (Brandenburg)
1. Name of subsidy scheme or ad hoc subsidy
Grant investment aid under the multisectoral framework on regional aid for large Investment
projects to the Hamburger AG for the constructi on of a new plant to produce white and brown
corrugated base paper. 2. Form of subsidy
Grant
3. Subsidy per Unit
Germany notified ist intention to grant ai d under the multisectoral framework on regional aid
for large investment projects by the European Commission. On 9 April 2002, the European
Commission decided that the Government of Bra ndenburg is allowed to provide assistance amounting
to EUR 40.254.350. To the project of the Ham burger AG. The notification process is finished.
4. Objective/purpose of subsidy
Purpose: partly financing a project of Ham burger AG aiming at constructing a new plant for
the production of corrugated base paper
G/SCM/N/95/EEC/Add.6
Page 13
Objective: improving the regional economic structure in structurally weak areas
Under Art 87 EC Treaty, creation of 277 permanent and 356 indirect jobs
5. Duration of subsidy
Unlimited
6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of the subsidy
Not available
__________
| 2,878 | 20,197 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_TBTNOT98_98-640.pdf
|
R_G_TBTNOT98_98-640
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/TBT/Notif.98.640
23 décembre 1998
(98-5187)
Comité des obstacles techniques au commerce
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l’article 10.6.
1. Membre de l’Accord adressant la notification: MEXIQUE
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable: Ministère de la santé
L'organisme ou l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la notification
doit être indiqué s'il est différent de l'organisme susmentionné: Point de contact
3. Notification au titre de l’article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif
douanier national. Les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant):
Canules
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Projet de norme officielle mexicaine
NOM-154-SSA1-1996 établissant les spécifications sanitaires des canules pour
trachéostomie en élastomère de silicone (8 pages, en espagnol)
6. Teneur: Établissement des exigences en matière de qualité auxquelles doivent satisfaire les
canules pour trachéostomie en élastomère de silicone et indication des méthodes d'essai
pour leur contrôle. Ce texte vise les activités de fourniture des produits en question. Il estd'application obligatoire sur le territoire national pour toutes les industries et tous les
établissements qui fabriquent, importent ou distribuent des canules pour trachéostomie en
élastomère de silicone.
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant:
Protection de la santé
8. Documents pertinents: Journal officiel de la Fédération du 3 décembre 1998
9. Date projetée pour l'adoption: À déterminer
Date projetée pour l'entrée en vigueur: À déterminer
10. Date limite pour la présentation des observations: 1er février 1999
11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [X] ou
adresse, courrier électronique et numéro de téléfax d'un autre organisme:
| 302 | 2,138 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_IP_C_W35A1.pdf
|
Q_IP_C_W35A1
|
RESTRICTED
WORLD TRADE IP/C/W/35/Add.1
24September 1996
ORGANIZATION(96-3781)
Original: English Council forTrade-Related Aspects
ofIntellectual Property Rights
TECHNICAL COOPERATION ACTIVITIES: INFORMATION FROM
OTHER INTERGOVERNMENTAL AGENCIES
Addendum
International Monetary Fund
Thepresent document reproduces theupdated information ontechnical andfinancial cooperation
activities relevant totheimplementation oftheTRIPS Agreement, which hasbeenreceived fromthe
International Monetary Fund bymeans ofacommunication, dated 19August 1996.
_______________
Inreply toyourrequest of5August 1996 forupdated information ontechnical andfinancial
cooperation programmes oftheIMFintheareaoftheTRIPS Agreement, Ienclose atableandtext.
Please notethatthecolumns ofthetablerefertotheFund'sfiscal year(which begins 1May) andnot
thecalendar year; thismeans wecanshow "Actual" forFY'96.Ofcourse, theFund doesnot
undertake technical assistance inanyareathatfallsstrictly within TRIPS; nevertheless, Itrustthe
information willbeofinterest.IP/C/W/35/Add.1
Page2
ATTACHMENT
TECHNICAL ASSISTANCE DELIVERY, FY1993-FY 1996
(Inperson-years)
FY1993
ActualFY1994
ActualFY1995
ActualsFY1996
Actuals
Fund TABudget
Staff
HQ-based consultants
Experts
Interdepartmental reserve188.8
90.0
21.2
77.6
--194.0
100.9
20.5
72.6
--220.1
115.7
22.1
82.3
--211.4
108.6
23.5
79.3
--
External TAresources
UNDP
Japan
Other55.0
28.9
20.3
5.868.6
19.3
40.1
9.280.4
16.6
51.4
12.497.5
25.0
65.0
7.5
Total TAResources 43.8 262.6 300.5 309.0
Total regional use
African
Central Asia
European I
European II
Middle Eastern
South EastAsia&Pacific
Western Hemisphere
Fund (interregional)242.9
71.0
24.6
24.3
60.2
10.6
17.8
34.4
--243.3
63.8
25.6
24.6
65.9
11.5
15.6
30.9
5.4271.2
60.6
27.7
27.8
16.9
23.6
27.4
7.9280.1
62.4
27.5
24.4
73.5
23.4
25.0
32.3
11.7
Non-regional use 0.8 19.3 29.6 28.9
Total TAresources 243.7 262.6 300.8 309.0
Total resource used, by
TAdepartment
Monetary andExchange
Affairs Department
Fiscal Affairs Department
Statistics Department
IMFInstitute
Legal Department
Other96.8
82.5
40.5
11.2
7.7
5.0105.7
94.8
35.5
13.0
7.5
6.0138.1
95.1
37.9
14.6
7.9
7.0137.3
99.8
39.2
14.0
11.0
7.7
Source: Technical Assistance Secretariat.IP/C/W/35/Add.1
Page3
THE FUND 'STRADE POLICY-RELATED TECHNICAL ASSISTANCE
TheFund hasprovided itsmember countries withtechnical assistance andtraining ineconomic
andfinancial matters almost since itsinception. Although interlinked, theFund'stechnical assistance
canbegrouped intofivebroad categories: (i)toadvise onthedesign andimplementation ofpolicy
measures; (ii)tosupport institution building; (iii)toimprove thequality andtimeliness ofstatistical
information; (iv)totrainofficials; and(v)toreview andhelpdraftlegislation. Thiscantakemany
forms, ranging from yearly Article IVconsultations andthedesign ofstabilization andstructural
adjustment programmes tosetting upatax-payer identification system. Astechnical assistance isan
integral partofFund policy dialogue withitsmember countries, itsscope intheFund goesfarbeyond
tasks specifically indicated under thisheading.
Technical assistance canbeprovided byFund staffonmissions orbyFund staffandoutside
experts onspecific technical assistance missions inresponse tospecific requests bymembers, orby
courses attheIMFInstitute. Itcanvaryfrom amission ofafewdaystosecondment ofayearor
twotoaministry orcentral bank. Assistance mayrelate toawhole range ofsubjects, including economic
policy, balance ofpayments adjustments programmes, tax,government expenditure andbudgetary
policies, legalmatters, debtmanagement, exchange andtradeissues, financial sector topics, accounting,
statistics, anddataprocessing. Since 1990, specific technical assistance activities haverisen by75
percent, from 170person-years in1990 toover300in1995-1996 (seeattached). Support forthe
Assistance hascome from theFund'sownresources andfrom donors. TheFund hasalsorecently
established aFramework Account fortechnical assistance tohandle donor contributions forthispurpose.
Themainareas oftheFund'stechnical assistance areclosely related toitsmandate asguardian
oftheworld 'smonetary system. They cover monetary andexchange rateissues (137), fiscal policy
administration (100), macroeconomic statistics anddata standards (40), training courses in
macroeconomics (14), legal issues related mainly tomonetary andfiscal policies (11), andother
complementary support activities (8).While thereisnospecific programme, Fundstaffhaveresponded
torequests fortrade-related technical assistance bymember countries (forexample, liberalization of
import tariffs). More generally, however, tradepolicy issues often formapartofthepolicy dialogue
inFund programmes orconsultations andmore specifically inthecontext offiscal issues, suchastax
andtariff policy, customs management orrationalization ofsubsidies. Awareness among Fund staff
ofUruguay Round-related policy commitments ofitsmembers hasbeenincreased sincetheconclusion
oftheUruguay Round. Theimplications oftheUruguay Round arealsofrequently discussed inthe
general policy dialogue withmembers.
| 518 | 5,067 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_w96.pdf
|
R_G_SPS_w96
|
. /.RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SPS/W/96
23 novembre 1998
(98-4686)
Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: anglais
PROCÉDURE POUR LA SURVEILLANCE DU PROCESSUS
D'HARMONISATION INTERNATIONALE
Communication des Communautés européennes
Conformément au paragraphe 6 de la procédure provisoire pour surveiller l'utilisation des
normes internationales (G/SPS/11), les Communautés européennes soumettent à l'examen du Comité
la question exposée ci-après.
_______________G/SPS/W/96
Page 2
PROCÉDURE POUR LA SURVEILLANCE DU PROCESSUS
D'HARMONISATION INTERNATIONALE
Communication des Communautés européennes
Produits visés: Semence de taureaux
Maladie/problème/question: Fréquence des contrôles auxquels les taureaux
doivent être soumis dans les centres de prélèvement
de la semence (brucellose, tuberculose, leucose,
RIB)
Les échanges internationaux sont-ilssensiblement affectés par ce problème?Oui
Existe-t-il à l'heure actuelle une norme
internationale traitant de cette maladie/ce
problème/cette question en relation avec les
produits susvisés?Oui
Dans l'affirmative:
Décrivez brièvement la norme existante: Articles 3.2.1.4, 3.2.3.7, 3.2.4.4 et 3.2.5.7 et
annexe 4.2.1.1 du Code zoosanitaire international
Cette norme internationale est-elleinappropriée?Oui, dans la mesure où il existe une incohérence.
Indiquez de quelle façon ce problème affecte les échanges et comment il peut être résolu au moyen
de normes internationales nouvelles ou existantes:
Le prélèvement de la semence est effectué avant que sa destination finale ne soit déterminée. Dans ce
domaine, les tests sérologiques doivent être réalisés avant le prélèvement. Cette contrainte est d'autant
plus difficile à gérer que les examens relatifs aux taureaux utilisés pour l'insémination artificielle sontgénéralement pratiqués sur leurs descendants et qu'un minimum de quatre à cinq ans est nécessaire pour
les effectuer. Ce n'est qu'à la fin de la série d'examens que la valeur commerciale et génétique de la
semence peut être connue et que les possibilités d'échanges peuvent être envisagées.
Il importe d'assurer une harmonisation aussi complète que possible dans ce domaine afin d'éviter que les
pays importateurs n'imposent des prescriptions supplémentaires.
L'absence de cohérence entre les dispositions de l'annexe concernant la semence de taureaux et celles des
articles concernant les maladies correspondantes est à l'origine de la disparité des demandes des pays
importateurs. Alors que les articles sont ambigus en ce qui concerne la fréquence des examens devant
être effectués, l'annexe recommande une périodicité annuelle.
Dès lors que le Code, dans son annexe 4.2.1.1, recommande que la semence provienne de taureaux decentres d'insémination qui ont fait l'objet de mesures de quarantaine, la fréquence des contrôlesrecommandée dans les chapitres consacrés à chaque maladie devrait tenir compte de cette caractéristique
et permettre une interprétation plus homogène de ce point. Cela est d'autant plus important que les
maladies en question sont visées par le Code zoosan itaire international, dans lequel la fréquence des
contrôles est déjà fixée.
__________
| 428 | 3,176 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_VAL_2R11.pdf
|
R_G_VAL_2R11
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/VAL/2/Rev.11
30 octobre 2000
(00-4513)
Comité de l'évaluation en douane
ACCORD SUR LA MISE EN ŒUVRE DE L'ARTICLE VII DU GATT DE 1994
(ÉVALUATION EN DOUANE)
Invocation des dispositions spéciales prévues pour les pays
en développement Membres
Note du Secrétariat
Révision
I. Le paragraphe 1 de l'article 20 (application différée des dispositions de l'Accord), le
paragraphe 2 de l'article 20 (application différée de la méthode de la valeur calculée), le paragraphe 1
de l'Annexe III (prolongation du délai de cinq ans), le paragraphe 2 de l'Annexe III (réserveconcernant les valeurs minimales), le paragraphe 3 de l'Annexe III (réserve concernant l'inversion de
l'ordre d'application des articles 5 et 6) et le paragraphe 4 de l'Annexe III (réserve concernant
l'application du paragraphe 2 de l'article 5, que l'importateur le demande ou non) de l'Accord
contiennent les dispositions spéciales prévues pour les pays en développement Membres. Dans la
présente révision, les Membres ont été classés dans différentes catégories, suivant qu'ils appliquent ounon l'Accord et suivant les dispositions spéciales qu' ils ont invoquées. La date d'entrée en vigueur de
l'Accord sur l'OMC pour le Membre concerné est indiquée entre parenthèses, s'il y a lieu.
A. M
EMBRES QUI N 'APPLIQUENT PAS L 'ACCORD
i) Membres qui bénéficient de la période de transition de cinq ans au titre de l'article 20:1
Bénin (22.2.96)
Cameroun (13.12.95)
Émirats arabes unis (10.4.96)Équateur (21.1.96)
Haïti (30.1.96)
Madagascar (17.11.95)Niger (13.12.96)
Tchad (19.10.96)
ii) Membres pour lesquels le délai de cinq ans prévu à l'article 20:1 a expiré et qui ont soit
demandé une prolongation soit obtenu une prolongation au titre du paragraphe 1 de
l'Annexe III
Bahreïn (1.1.95) - prolongation demandée
Bolivie (12.9.95) - prolongation demandée
Burundi (23.7.95) - prolongation demandée
Côte d'Ivoire (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL/32)
Égypte (30.6.95) - prolongation accordée (G/VAL/31)El Salvador (7.5.95) - prolongation accordée (G/VAL/30)
Guatemala (21.7.95) - prolongation accordée (G/VAL/33)
Jamaïque (9.3.95) - prolongation accordée (G/VAL/24)
Koweït (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL/18)
Maldives (31.5.95) - prolongation demandéeMauritanie (31.5.95) - prolongation accordée (G/VAL/29)G/VAL/2/Rev.11
Page 2
Myanmar (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL/28)
Paraguay (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL/17/Rev.1)
République dominicaine (9.3.95) - prolongation accordée (G/VAL/22)
Sénégal (1.1.95) - prolongation demandée
Sri Lanka (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL /23); prolongation supplémentaire demandée
Tanzanie (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL/19)
Tunisie (29.3.95) - prolongation accordée (G/VAL/27)
B. MEMBRES QUI APPLIQUENT L 'ACCORD
i) Membres qui ont recouru à une période de transition de trois ans supplémentaires pour
appliquer la méthode de la valeur calculée, au titre de l'article 20:2
Bangladesh Honduras Pérou
Bolivie Indonésie Philippines
Brunéi Darussalam Israël République bolivarienne du Venezuela
Burkina Faso Kenya Singapour
Chili Malaisie Thaïlande
Colombie Mali TogoCosta Rica Malte Uruguay
Djibouti Nicaragua Zambie
Gabon Nigéria
Guyana Pakistan
ii) Membres qui ont demandé ou ont obtenu une réserve afin de conserver un système de valeurs
minimales pendant une durée limitée, au titre du paragraphe 2 de l'Annexe III
Colombie (réserve accordée - G/VAL/26)
Gabon (réserve accordée - G/VAL/14)
Honduras (réserve accordée - G/VAL/15)Malte (réserve accordée - G/VAL/16)
Maroc (réserve accordée - G/VAL/34)
Nicaragua (réserve accordée - G/VAL/25)
Uruguay (réserve accordée - WT/L/354 - Décision du Conseil général)
iii) Membres qui ont invoqué les paragraphes 3 et 4 de l'Annexe III, qui n'ont pas de date
d'expiration
Brunéi Darussalam Indonésie Pakistan
Burkina Faso Israël Philippines
Chili Kenya République bolivarienne du Venezuela
Colombie Malaisie Thaïlande
Costa Rica Mali TogoDjibouti Malte Uruguay
Gabon Nicaragua Zambie
Guyana Nigéria (pas le paragraphe 3) Zimbabwe
Honduras Ouganda (pas le paragraphe 4)
Le texte des communications adressées au Secrétariat par les Membres invoquant les
dispositions spéciales susmentionnées figurent dans les documents ci-après: WT/Let/1/Rev.2 daté du
22 mai 1995, WT/Let/19 daté du 15 juin 1995, WT/Let/24 daté du 28 juin 1995, WT/Let/28 daté du
21 août 1995, WT/Let/29 daté du 23 août 1995, WT/Let/36 daté du 8 novembre 1995, WT/Let/41 daté
du 20 novembre 1995, WT/Let/48 daté du 20 décembre 1995, WT/Let/72 daté du 11 avril 1996,G/VAL/2/Rev.11
Page 3
WT/Let/78 daté du 26 avril 1996, WT/Let/82 daté du 10 mai 1996, WT/Let/85 daté du 28 mai 1996,
WT/Let/106 daté du 20 août 1996, WT/Let/108 daté du 23 septembre 1996, WT/Let/112 daté du
30 septembre 1996, WT/Let/129 daté du 10 décembre 1996, WT/Let/149 daté du 11 juillet 1997,
WT/Let/226 daté du 12 juin 1998, WT/Let/231 daté du 3 juillet 1998, WT/Let/237 daté du
27 août 1998, WT/Let/242 daté du 18 septembre 1998, WT/Let/283 daté du 19 janvier 1999,WT/Let/285 daté du 29 janvier 1999, WT/Let/301 daté du 1
er juin 1999 et WT/Let/331 daté du
24 février 2000.
II. Conformément à la Décision prise par le Conseil général à sa réunion du 31 janvier 1995 au
sujet du "Maintien en application, au titre de l' Accord de l'OMC sur l'évaluation en douane, de
l'invocation des dispositions permettant aux pays en développement de différer l'application de
l'Accord sur l'évaluation en douane de 1979 et de faire des réserves au titre dudit accord" (WT/L/38),l'invocation des dispositions permettant de différer l'application de l'Accord et de faire des réserves au
titre des dispositions pertinentes de l'Accord sur l'évaluation en douane de 1979 reste valable pour les
pays en développement Membres ci-après, conformément aux paragraphes 1, 2 et 3 de ladite décision:
Argentine Malawi Pérou
Brésil Maroc Turquie
Inde Mexique Zimbabwe
__________
| 865 | 5,910 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_AIR_2347.pdf
|
R_WT_AIR_2347
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/R_WT_BOP_R64.pdf
|
R_WT_BOP_R64
|
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEWT/BOP/R/64
21 novembre 2002
(02-6478)
Comité des restrictions appliquées à des fins
de balance des paiements
RAPPORT SUR LES CONSULTATIONS AVEC LE BANGLADESH
1. Le Comité a repris les consultations avec le Bangladesh le 2 octobre 2002, sous la présidence
de l'Ambassadeur Anda Cristina Filip (Roumanie).
2. Le Comité disposait des documents suivants:
WT/BOP/R/60 Rapport sur les consultations avec le Bangladesh
(18 mars 2002)
WT/BOP/N/61/Rev.2 Communication du Bangladesh
(1er octobre 2002)
WT/BOP/G/12 Déclaration du Bangladesh
(30 septembre 2002)
A. EXPOSÉ INTRODUCTIF
3. L'exposé introductif du représentant du Bangladesh a été distribué sous la cote WT/BOP/G/12
(reproduit à l'annexe 1).
B. EXAMEN DU COMITÉ
4. Un Membre a estimé que, étant donné la situation particulière du Bangladesh, le Comité
pouvait accepter qu'il maintienne pendant encore sept ans les restrictions appliquées aux quatre
produits restants. D'autres Membres ont souligné que, comme le Bangladesh était un des pays lesmoins avancés et avait des besoins spéciaux de développement et des difficultés persistantes de
balance des paiements, un traitement exceptionnel était justifié. Les Membres ont insisté sur le fait
que le calendrier pouvait être approuvé à condition que les consultations biennales prévues à
l'article XVIII:B se tiennent régulièrement et qu'un plan d'élimination progressive soit présenté au
Comité dans un délai de cinq ans, encourageant le Bangladesh à supprimer les restrictions plus tôt queprévu, si possible. Un Membre a fait remarquer que l'article XVIII:C devrait pouvoir être invoqué par
tous les pays en développement et les pays les moins avancés et que son objectif était différent de
celui de l'article XVIII:B.
C. C
ONCLUSIONS
5. Le Comité a repris les consultations avec le Bangladesh et approuvé le maintien,
jusqu'à 2009, de restrictions à l'importation à des fins de balance des paiements, en vertu de
l'article XVIII:B, pour quatre produits supplément aires: poussins (01.05), œufs (04.07), boîtes en
carton (48.19) et sel ordinaire (25.01). Les Membres ont reconnu la situation particulière du
Bangladesh liée à son statut de pays moins avancé et à ses difficultés persistantes de balance despaiements. Ils ont rappelé les conclusions adoptées le 15 décembre 2000 (WT/BOP/R/57) concernantWT/BOP/R/64
Page 2
le maintien des restrictions à l'importation appliquées par le Bangladesh à des fins de balance des
paiements et se sont félicités du fait que le pays avait déjà commencé à éliminer ces restrictions selon
le calendrier convenu. Les Membres comptaient que le Bangladesh poursuivrait ses consultations
régulières avec le Comité, comme l'exigeaient les dispositions de l'OMC, et ce tous les deux ans, en
2004 et en 2006. Il a été convenu que le Bangladesh présenterait au Comité un plan d'éliminationprogressive au plus tard en 2007. Les Membres ont encouragé le Bangladesh à envisager d'accélérer
l'élimination des restrictions au cas où la situation de sa balance des paiements s'améliorerait.WT/BOP/R/64
Page 3
Annexe 1
Exposé introductif du représentant du Bangladesh
1. À sa réunion du 27 février 2002, le Comité des restrictions appliquées à des fins de balance
des paiements a examiné les restrictions visant certaines catégories de produits que le Bangladesh
souhaitait maintenir. Il a été informé que les restrictions appliquées à deux catégories de produits qui
devaient être levées le 1er janvier 2002 avaient effectivement été éliminées. Il a été convenu que les
restrictions concernant les dix catégories de produits restantes seraient progressivement supprimées,
compte tenu des délais arrêtés par le Comité.
2. J'ai le plaisir de vous faire savoir que les autorités bangladaises ont accueilli avec intérêt les
vues et les décisions du Comité. Elles mettront tout en œuvre pour que les restrictions soient
supprimées dans les délais fixés.
3. L'un des produits faisant l'objet d'une restriction est le sucre; la date prévue pour la
suppression de cette restriction était fixée au 1er juillet 2005. Or, toutes les restrictions à l'importation
de sucre ont été levées bien avant cette date. Il n'existe aucune autre restriction à l'importation de ce
produit. Le gouvernement a pris cette mesure en dépit de circonstances très difficiles. Les
15 sucreries que compte le Bangladesh emploient presque 20 000 travailleurs réguliers et
9 000 travailleurs saisonniers. Un grand nombre de planteurs de canne à sucre dépendent directement
de l'industrie sucrière. Malgré les difficultés qu'il rencontre, le gouvernement a décidé de prendrecette mesure. Pour ce qui est des neuf autres catégories de produits, nous sommes à jour. Nous
espérons que le Comité saura apprécier les efforts déployés par le gouvernement pour libéraliser les
échanges dont cette mesure est à nouveau la preuve.
4. Il reste encore quatre produits – œufs, poussins, boîtes en carton et sel ordinaire – auxquels le
gouvernement entend continuer d'appliquer des restrictions pendant un certain temps. Une
notification à cet effet a été distribuée sous la cote G/C/7 datée du 16 janvier 2002. Nous entendions,
alors, nous prévaloir des dispositions de l'article XVIII:C pour ces quatre catégories de produits car
nous demandions pour elles une période d'application des restrictions à l'importation plus longue.
Quelques pays nous ont fait savoir qu'ils étaient intéressés par des consultations portant sur notre
recours à l'article XVIII:C.
5. Après une longue série de consultations, dont certaines ont eu lieu avec les bons offices du
Président du Conseil du commerce des marchandises, les difficultés que présente le recours à ces
dispositions des règles du GATT nous apparaissent plus clairement. La façon dont l'article XVIII:C
était appliqué au temps du GATT a été expos ée dans le document WT/COMTD/39/Add.1 du
11 septembre 2002. Son mode d'utilisation après janvier 1995 a été détaillé dans le documentWT/COMTD/39 du 24 juillet 2002. Il s'avère que la procédure permettant d'invoquer
l'article XVIII:C n'a pas été clairement énoncée.
6. Bien qu'à la première lecture il apparaisse que les dispositions de l'article XVIII:C peuvent
être largement utilisées par les pays en développement, en particulier les moins développés d'entreeux, l'absence de procédures claires pour le reco urs à cet article a créé un certains nombre d'obstacles.
Certes, il devrait être possible de lever tous les doutes quant à la méthode d'application, mais il
faudrait du temps pour arrêter des procédures.
7. Il ressort des consultations approfondies tenues avec les délégations intéressées que notre
demande concernant l'application de restrictions à l'importation aux quatre catégories de produits en
question pourrait être satisfaite au titre de l'article XVIII:B. La balance des paiements du Bangladesh
se trouve dans une situation difficile, suite à la chute des recettes d'exportation enregistrée au cours deWT/BOP/R/64
Page 4
l'exercice budgétaire 2001-2002, après une augmentation régulière qui a duré de nombreuses années.
Dans le même temps, les importations ont, quant à elles, continué à progresser, ce qui met à rude
épreuve la balance des paiements du pays.
8. Compte tenu de ces éléments et de la nécessité de résoudre rapidement la question, nous
sommes d'avis que les restrictions à l'importation de ces quatre produits pourraient être maintenues au
titre de l'article XVIII:B. Ces restrictions resteraient en place pendant sept ans au total. À la fin d'une
période de cinq ans à compter du début de l'application des restrictions, le Bangladesh examinerait
avec le Comité la question de la période d'élimination progressive. Dans l'intervalle, le Bangladesh
informera le Comité dans les deux ans de la situation de sa balance des paiements.
9. Nous espérons que les membres du Comité tiendront compte de nos besoins en matière de
développement et de balance des paiements et souscriront à la présente proposition.
__________
| 1,213 | 7,996 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_C_W158.pdf
|
Q_G_C_W158
|
RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONG/C/W/158
26 July 1999
(99-3144)
Council for Trade in Goods Original: English
WORK PROGRAMME ON ELECTRONIC COMMERCE
Information provided to the General Council
Paragraph 1.2 of the work programme on electronic commerce (WT/L/274) foresees that the
Council for Trade in Goods “report or provide info rmation to the General Council by 30 July 1999.”
At the Council for Trade in Goods’ informal meeting on electronic commerce of
8 March 1999, Members requested the Chairman to prepare a factual summary on the status ofdiscussions after the conclusion of a series of informal meetings of the Council for Trade in Goods
(held on 26 November 1998, 5 February and 8 March 1999) on aspects of electronic commerce
relevant to the goods area. The Chairman was asked to convey this summary to the Chairman of the
General Council as input for the interim review of progress in the implementation of the work
programme which the General Council had scheduled for 14 April 1999. The Chairman’s summarywas sent to the Chairman of the General Council on 9 April and was circulated on 12 April 1999 as
document WT/GC/24.
Members agreed to continue the discussions on electronic commerce, if required, in light of
the results of the interim review of progress in the implementation of the work programme. No
further discussions have taken place in the CTG since the Chairman’s summary was circulated.
Therefore, this summary should be considered as information provided to the General Council by theCouncil for Trade in Goods, as set out in paragraph 1.2 of the work programme. The text of the
Chairman’s summary is reproduced below.G/C/W/158
Page 2
CHAIRMAN’S SUMMARY OF THE DISCUSSIONS HELD IN THE CTG
Members requested the Chairman of the Goods Council to prepare a factual summary on the
status of discussions after the conclusion of a first round of informal meetings of the Council for
Trade in Goods on aspects of electronic commerce relevant to the goods area. The Chairman wasasked to convey this summary to the Chairman of the General Council as input for the interim review
of progress in the implementation of the work programme which the General Council is set to conduct
on 14 April 1999.
1. Introduction
1.1 Paragraph 3.1 of the Work Programme on Electronic Commerce (WT/L/274,
30 September 1998) mandates that “the Council for Trade in Goods shall examine and report on
aspects of electronic commerce relevant to the provisions of GATT 1994, the multilateral trade
agreements covered under Annex 1A of the WTO Agreement, and the approved work programme.
The issues to be examined shall include:
- market access for and access to products related to electronic commerce;
- valuation issues arising from the application of the Agreement on Implementation
of Article VII of the GATT 1994;
- issues arising from the application of the Agreement on Import Licensing Procedures;- customs duties and other duties and charges as defined under Article II of GATT 1994;
- standards in relation to electronic commerce;
- rules of origin issues;- classification issues.”1.2 In order to discharge its mandate, the Good s Council held three informal meetings (on
26 November 1998, 5 February and 8 March 1999) where it discussed the issues listed above. The
Secretariat produced a note (G/C/W/128) that provides background information on these issues. The
following factual summary of the discussions in th e CTG seeks to reflect the views expressed at the
three meetings.
1.3 A central element of the discussions at all three meetings was the question of characterization
of electronic transmissions as services, goods or something else, as well as practical problems related
to this question. The issue was brought up under several headings (i.e., customs duties, classification,
customs valuation, rules of origin, and import licensing). For reasons of cohesiveness of the
arguments made, it appears useful to synthesize the debate under a separate heading“characterization.”
2. Scope of the work programme and characterization of electronic transmissions
2.1 Some delegations were concerned that the term electronic commerce had not been defined
and believed that work should start by developing such a definition. Other delegations noted that adefinition was only useful insofar as it had relevance for the existing commitments, and feared that
any effort to devise a definition would be difficult in an evolving and dynamic area such as electronicG/C/W/158
Page 3
commerce. One delegation stated that a definition of electronic commerce itself was not necessary in
the context of the work programme, as the Goods C ouncil could tackle the issues listed in paragraph
3.1 without further definition. As no WTO commitments existed on electronic commerce per se , no
end-definition of the term was needed.
2.2 In the context of the discussion of what elements electronic commerce comprises, one
delegation suggested considering four categories of transactions that would fall under the working
definition of e-commerce:
(i) electronically conducted transactions combined with physical delivery of goods; in
this case the traditional GATT commitments would apply;
(ii) trade in goods related to electronic commerce (e.g. computers); also in this case, the
traditional GATT commitments would apply;
(iii) sale of carrier media such as CD’s or tapes, which contain digitalized information
(e.g., software or music); the question of content of the carrier media would relate tocustoms valuation questions;
(iv) digitalized information transmitted by electronic means, i.e. electronic transmissions.
2.3 There was a prevalent perception by most delegations that it was necessary to characterize
electronic transmissions. The WTO provisions in the goods area (i.e., the GATT 1994 and the
multilateral trade agreements covered under Annex 1A of the WTO Agreement) would be relevant for
electronic transmissions where and in as far as the content of these transmissions could be qualified as
goods.
2.4 Some delegations stated that the electronic transmission of data itself was a delivery service,
which was covered by the General Agreement on Trade in Services (GATS). One delegation
wondered whether the contents of electronic transmissions could be separated from the supply of the
contents, while another delegation saw merit in separating content and supply.
2.5 Some delegations stated that electronic transmissions were always to be considered services,
and the disciplines developed under the GATS would apply. The GATS was technology neutral andwould not discriminate between different modes of delivery. Other delegations responded that this
failed to take into account the dynamic and evolving nature of the Internet.
2.6 Some delegations raised the question whether the legal disciplines of the GATT could be
applied to digitalized contents delivered through electronic means, in as far as these contents could becharacterized as goods. The contents of some electronic transmissions did resemble or were close
substitute to goods. Examples given in this cont ext related to music downloaded from the internet in
the form of digitalized data vs. a physical CD purchased in a shop. I n the circumstances where
software downloaded from the Internet was a perf ect substitute for software on a disk or CD,
questions would arise why customs duties should be levied only on the physical product (if importedfrom abroad) yet not on the downloaded data. Howe ver, it was noted that downloaded data might not
fall under the definition of an import. It was further noted that, in the future, software downloaded
over the internet would likely result from a series of interactions between customer and vendor and
the download would not be a “like” product. Thus, it was thought that it may be useful to have a
discussion regarding “like products” in this context.
2.7 One delegation considered that mass distribution of data through electronic transmissions
should fall under the GATT disciplines, while more personalized distributions should be covered by
the GATS.G/C/W/158
Page 4
2.8 One delegation believed that it would not be productive to force whatever might transpire
through electronic transmissions into familiar categories such as goods or services. All digititalized
products could be traded over the internet, and while some products, e.g. software or music, could be
stored on carrier media after having been received electronically (thus approximating a good), a
carrier media was in many cases unnecessary. Produc ts could also be stored on the computer’s hard
drive of the recipient. Exhibiting permanence, but no fixed tangible form, such products would raise
questions as to whether they fit into the category of goods or services. The inherently ‘customizable’
nature of many digital products would argue against classifying them as traditional goods. The
number of new categories of products made possible by digitalization was limitless. For example,
digitalized products often combined elements that in physical applications were separate, such as by
combining educational, entertainment and even business applications in a single product.
2.9 Another closely related aspect addressed the question of whether an importation did take
place when transmitting data electronically. One delegation stated that, where customs duties were
applied to goods in the delegation’s country, a cross-border trade transaction was always involved.
With electronic commerce, especially in the internet realm, it was unclear whether there was a ‘thing’
that actually moved across a border, which would lead to the conclusion that an “importation” in thesense of Article II of the GATT had not taken place. GATT Article II referred to customs duties
applied in connection with an importation. If no importation was involved, electronic transmissions
would be taken out of the realm of applying customs duties.
2.10 Another delegation believed that it was difficult to see how a distinction between “goods” and
“services” could be handled in practice, even if agreed on in theory. As the transmitted bytes of data
streams consisted only of one’s and zeroes, the delegation raised the questions how it was possible to
decide for each individual case whether a particular transmission was covered by goods or services
disciplines?
2.11 The discussions showed that there was a wide range of opinions and questions regarding the
characterization of the content of electronically transmitted digitalized data, including the question
whether such a characterization was actually bringing discussions on the work programme forward.
3. Market access for and access to products related to electronic commerce
3.1 Several delegations stated that the market access commitments for products related to
electronic commerce were laid out in the existing schedules of Members. It was mentioned by manyMembers that the conduct of trade by electronic means would not change the obligations laid down in
the tariff bindings contained in Members’ schedules. Two delegations stated that the question of
access to products in question was under the purview of each and every country itself.
3.2 Diverging views were expressed about the relevance of the Information Technology
Agreement (ITA) for this subject. Several dele gations believed that the ITA was an important
contribution to providing a conducive environment for electronic commerce by providing less
expensive access to electronic commerce related products, thus boosting participation in electronic
commerce among its participants. Some delegations believed that the list of products covered by the
ITA was roughly coextensive with electronic commerce related products, so that no separateprogramme of work to improve market access for these goods was needed. Participation in the ITA
by a larger number of Members would enhance market access for these products. Other Members
believed that the relevance of the ITA for the question of market access for and to electronic
commerce related products was limited, as not all WTO Members were participants in this
Agreement. Therefore, a wider perspective of analysis should be taken. Also, the list of relevantproducts might extend beyond the products covered by the ITA. A few delegations believed that the
ITA did not bear any relevance for the current work programme, as the ITA was a sectoral agreement
with no relationship to questions related to electronic transmissions.G/C/W/158
Page 5
3.3 As concerns the link between electronic commerce and trade facilitation, some delegations
maintained that this topic was of no relevance to the work programme, because the use of electronic
means to facilitate the flow of goods was not connected to the ‘production, distribution, marketing,
sale or delivery of goods and services by electronic means,’ which was the definition of electronic
commerce in paragraph 1.4 of the work programme. Other delegations believed there was a closelinkage between both issues. One delegation noted that one trade facilitation issue with relevance to
electronic commerce were policies or practices regarding electronic transactions in Member countries
which may either help or hinder the development of electronic commerce products.
3.4 The following additional comments were made:- One delegation suggested to discuss in greater detail linkages between the ITA and products
that are necessary elements in the conduct of electronic commerce.
- Another delegation wondered if, and to what extent, market access to the products in question
was restricted through export restrictions, e.g. for security reasons.
- It was asked whether tariffs on electronic commerce related products would impede the
ability of countries to develop the necessary infrastructure for electronic commerce?
-- One delegation believed that, while some discussion had been held about market access for
electronic commerce related products, more needed to be known about access to those products in theimporting countries.
4. Customs duties and other duties and char ges as defined under Article II of GATT 1994
4.1 Delegations stressed that the Ministerial Declaration on Electronic Commerce
(WT/Min(98)/DEC/2) provided for a standstill regarding customs duties on electronic transmissions,while the work programme on e-commerce mandated examination of a wider range of issues, e.g.
questions related to the sale of physical goods by electronic means. It was stated that the standstill
agreement could in no way prejudge the outcome of the work programme.
4.2 There seemed to be agreement by delegations that goods that were sold or marketed by
electronic means, but still delivered physically across borders, would be subject to the existing WTO
commitments and provisions related to trade in goods, e.g. customs duties.
4.3 Several delegations were of the opinion that the application of customs duties and other duties
and charges as defined under Article II of GATT 1994 would only be possible insofar as electronic
transmissions were considered goods. One delegation added that another prerequisite was that the
transmission was clearly defined as an importation. This delegation believed that both these premiseswere questionable. A more detailed discussion of this question is contained in the section on
characterization, above.
4.4 One delegation raised the question that, even if it was possible to single out certain
transmissions as goods (with the consequence that customs duties could be applied), how could theapplicable customs rate be determined, in particular, as electronic transmissions were currently not
classified in the Harmonized System (HS) or in tariff schedules of Members? Also, would
classification for customs purposes not depend on the content of the transmitted goods?G/C/W/158
Page 6
5. Classification issues
5.1 Several delegations stated that the HS would not seem suitable to classify electronic
transmissions, as these were services, while the HS was a nomenclature for the classification of
goods. “Content” itself was not dealt with in the goods agreements, but appeared to be an intellectual
property question. Therefore, the TRIPS Council should address this issue. Other delegationsbelieved that classification was a cross-cutting issue with services and TRIPS.
5.2 One delegation argued that the classification of goods generally relied on the distinguishing
physical characteristics of the product. This was also true for the classification of analogue carrier
media “information” products (e.g., maps, books, LP records, video cassette tapes, etc.) However,
digitalization had made classification more problematic, as digital products on physical carrier media
were approaching a state where it was increasingly difficult to characterize the type of product basedon physical appearance or physical characteristics. Discs for laser reading systems, for example, had
increasingly the capability to operate across a wide range of ‘platforms,’ from traditional computer
devices to laser disc readers used for other applications. Ultimately, such CD’s merely consisted of
representations of zeroes and ones.
5.3 Another delegation stated that the HS was devised for the purpose of collecting customs
duties and trade statistics. On electronic commerce there was already a standstill commitment to
continue the current practice of not imposing customs duties. The collection of statistics would in any
case be difficult due to the nature of electronic transmissions.
5.4 Members were informed that a WCO member country had, within that forum, recently made
a proposal to separately identify "software without carrying media" in the HS. Furthermore, the HS
had a provision for the classification of electrical energy (heading 27.16), which was an intangible
commodity. However, this heading was optional, and its use was left to the discretion of HS
Contracting Parties.
6. Valuation issues arising from the application of the Agreement on Implementation of
Article VII of the GATT 1994
6.1 One focus of the discussion on customs valuation issues relevant to the work programme
concerned the “Decision on the Valuation of Carrier Media Bearing Software for Data Processing
Equipment” (VAL/8), which gives Members the option to levy customs duties either on the basis of
the transaction value (the price paid or payable) for the carrier media (e.g. diskette) including thevalue of the software, or alternatively on the basis of the cost or value of only the carrier medium
itself.
6.2 Several delegations stated that the relevance of the Decision was limited for the discussions
under the work programme, as its scope did not extend to electronically transmitted data, or sound andimage recordings. It was noted that the Decision did explicitly exclude sound, cinematic or video
recordings, the transmission of which through electronic means had become increasingly popular.
6.3 Some delegations believed that where a carrier medium did not exist, services rather than
goods were concerned, and discussions on services related aspects would come up in the Council forTrade in Services. For the case that a carrier medium existed, the non-physical information contained
thereon had been treated as a good, because no Agreement on Services existed in 1984, when the
Decision was taken.
6.4 Other delegations believed that it should at this stage not be excluded that electronic
transmissions could be considered goods, for which case the Customs Valuation Agreement was
relevant, and valuation issues based on that Agreement could arise.G/C/W/158
Page 7
6.5 One delegation saw some significance in the fact that the Decision represented a conclusion
that the imported product was more accurately described as simply the carrier medium, even though
in terms of interest to the importer the carrier medium was incidental. Thus, the data itself was not an
importation. This was also reflected in the 1984 Decision, where the Chair of the Committee on
Customs Valuation stated that ‘software can be transmitted by wire or satellite, in which case thequestion of customs duties does not arise’ (VAL/W/14/Rev.2, 25 July 1984).
6.6 One delegation believed that in the commercial electronic transmission of software, the buyer
was actually purchasing a licence and not the programme per se . The programme remained the
property of the company that produced it and distributed it. In this context, the valuation of services
in electronic commerce needed to be addressed, wher eby it was relevant to consider not so much the
value of the software per se or the particular information it consisted of, but rather the value of the
licence or the right to use what was being transmitted.
6.7 One delegation stated that electronic payments for the imported good (such as credit card
payments over the internet) could pose problems with regard to the valuation of goods, if domestic
banks were not involved in the transaction. Improper valuation of imported products paid forelectronically would constitute a major problem.
7. Rules of origin issues
7.1 It was stated that rules of origin themselves were a tool for applying other trade policy
instruments, such as tariffs or bilateral quantitative restrictions, and it was hence difficult to evaluatetheir relation to electronic commerce before determin ing how other instruments that require a rules of
origin determination for their application should apply in the context of electronic transmissions.
Several delegations considered it premature at this stage to discuss rules of origin issues, but argued
that the Agreement on Rules of Origin may apply if electronic transmissions were determined to be
goods.
7.2 One delegation stated that rules of origin for data had been discussed in the context of the
harmonization work programme on rules of origin. During the debate on rules of origin for recorded
media or sound recordings (HS Code 8524) there had been a proposal to confer origin to the country
where recordings were produced by photographic producers located or established in that country (as
opposed to where the sound is copied onto a carrier medium). However, these discussions had
remained inconclusive. The same delegation stated that in case an origin determination was based on
ad valorem criteria, the question of the value of the data contained in a final product was not unique to
the case where that data was electronically transmitted. The same problem would arise if the data was
transmitted through non-electronic means.
7.3 One delegation pointed out that the use or embedding of information was becoming very
commonplace for virtually every manufactured product from smart microwave ovens to internet-
connected automobiles and toys. In this sense all manufactured products were becoming carrier
media for digitalized information, however these situations would generally present traditional issues
pertaining to treatment of a physical good, and not of electronic transmission of digitalized data.
Historically, in the context of preferential origin regimes that applied value-added content thresholds,
the inclusion or the exclusion of costs for particular intangible items used in the production of goods
was not unusual. However such practices did not involve a search for the origin of data. They rather
pertained to ascertaining costs related to the production of the physical good in question for which the
origin needed to be determined. On the question of electronic transmissions, the fluid nature of the
environment for electronic commerce, i.e. the flow of constantly evolving pieces, of functionality,processing and communication was mentioned.G/C/W/158
Page 8
7.4 Another delegation stated that the case pointed out in section 6.3 of document G/C/W/128,
i.e. the case where data was sent electronically and stored in a physical carrier medium was important,
although origin questions might arise even if the data was not transmitted electronically. The
delegation also believed that the Committee on Rules of Origin and the WCO Technical Committee
were suitable fora to discuss this kind of question.
7.5 Several delegations stated that the determination of the origin of electronic transmissions (for
those which might be classified as goods) would create difficulties. Sophisticated technology,
allowing for easy duplication and unlimited routing of digitalized data made it difficult to find out
where a transmission actually originated. One delegation noted that transmissions themselves were
not single point-to-point transactions. Where borders were crossed by such transmissions was
contingent at any time on the specific particularities of the networked array of users combined withsimilarly changing particularities involving routine a nd placing of machines such as servers. Such an
environment was not a medium of convenience that competed with or was even parallel to definable,
individual, cross-border transactions. Hence there existed very serious doubts as to the applicability
of rules of origin to an electronic commerce setting.
8. Standards in relation to electronic commerce
8.1 One delegation raised the issue of promoting international standardization relevant to
electronic commerce, and emphasized that measures and procedures for establishment and application
of standards should not themselves become trade barriers or an impediment to the competitive
development, transfer and dissemination of technologies related to the global informationinfrastructure. The global information infrastructure, which covered both information systems and
telecommunications, formed the basic platform through which global electronic commerce was
conducted and allowed interconnectivity and interoperability of domestic information
communications infrastructures. Accordingly, st andards played a more dominant role in global
electronic commerce than in other commodity transactions, as global electronic commerce requiredstandardization of both commodity and the medium. Mismatches of standards not only restricted
trade but also infused non-synchronisation of operations, thus indirectly breeding monopolies and
cartels in the global market. The delegation further noted that the TBT Agreement which had been
established to remove the inherent discrepancies arising from uneven standardization so that the free
flow of trade was facilitated did provide disciplines regarding adherence to international standards
specified by ISO and the IEC through consensus. The delegation underlined the importance of
involving developing countries and small and medium sized enterprises in the development andestablishment of technological standards for software applications and electronically traded
commodities to ensure interoperability, connectivity , and access to platforms for electronic commerce
for them. It identified several issues that wo uld merit further discussion: (i) development and
application of standards for software applications; (ii) disadvantages for domestic information
infrastructure, particular of developing countries, due to rapid technological changesinfluenced bydominant market players, monopolies and cartels; (iii) encryption technology; (iv) cartelization of the
telecommunications equipment market; (v) compatib ility of protocols and hardware equipment to
ensure interoperability and interconnectivity of systems; (vi) standards for content (commodities
traded in digitalized form); (vii) market dom inance of few companies as an impediment to
interoperation and interconnection.
8.2 Other delegations, in preliminary reactions to the above statement, believed that excessive
government regulation and reliance on mandatory standards would inhibit technological development,
thus slowing their potential benefits. Ultimately a balance needed to be struck between the benefits of
dynamic private research and development, while safeguarding these developments againstmonopolies of technology that themselves would introduce serious market distortions and run counter
to the legitimate interest of people to benefit fr om information technology. The current expansion of
electronic commerce was based on the freedom of transactions, and standards needed to be developedG/C/W/158
Page 9
to promote electronic commerce and not to prevent such a development. It was doubtful that the
WTO or any other body would be able to standardize all areas of software and hardware
interconnectivity. It was stated that the WTO should aim at developing general disciplines and
principles rather than setting specific standards for electronic commerce. A number of delegations
stated that the issues raised in paragraph 8.1 could be examined in more detail on the basis of a paperby the delegation which had raised them.
8.3 Several delegations stated, that also the standards question needed to be looked at in the
context of characterization of electronic transmission as goods, services or something else. Only for
those elements of electronic commerce for which the goods disciplined applied was the TBT
Agreement relevant.
9. Issues arising from the application of the Agreement on Import Licensing Procedures
9.1 Delegations who spoke agreed that possible issues could meaningfully be discussed only after
further clarification of the character of electronically transmitted data. The issue was similar to the
area of rules of origin, or customs valuation.
10. Other issues
10.1 One delegation stated that it was important to see how development concerns related to
electronic commerce, and to see how electronic commerce would displace traditional means of
trading. Another delegation believed that electronic commerce, rather than displace traditional means
of trading, would have a large potential in cr eating trade and production. Therefore, growth of
electronic commerce was not trade restrictive and should not give rise to any restrictions out of fears
of displacement.
10.2 Another delegation stated that it would be useful to explore whether a facilitatory framework
of general principles could be developed for key aspects of electronic commerce. However, oneshould move with great caution in areas like consum er protection, security of transactions, and fraud.
The delegation had doubts about the enforceability of measures to restrict the electronic provision of
certain services in a Member's territory.
11. Concluding note by the Chairman
11.1 On the basis of discussions to date, it appears that a majority of delegations believe that most
aspects of electronic commerce delegated to the CTG for discussion can only be meaningfullyaddressed once a determination has been made if, and under what circumstances, electronic
transmissions can be considered as services, goods, or something else. This question of
characterization of electronic transmissions, however, is one of the “trade-related issues of
cross-cutting nature”, which, according to paragraph 1.2 of the work programme, the General Council
shall take up for consideration. In light of these considerations, Members agreed to continuediscussions on this matter, if required, in the context of the results of the interim review of progress in
the implementation of the work programme, foreseen in the General Council.
__________
| 4,715 | 31,369 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_REG_31M1.pdf
|
Q_WT_REG_31M1
|
RESTRICTED
WORLD TRADE WT/REG31/M/1
29July1997
ORGANIZATION(97-3208)
Committee onRegional Trade Agreements
Eleventh Session
EXAMINATION OFTHE FREE TRADE AGREEMENT
BETWEEN CANADA AND ISRAEL
Note ontheMeeting of20June1997
Chairman: Mr.Stuart Harbinson (Hong Kong)
1. Themeeting wasconvened inWTO/AIR/613/Rev.1.
2. TheCommittee tookuptheexamination oftheFreeTrade Agreement Between Canada and
Israel under agenda itemEofitsEleventh Session. Theexamination wasconducted onthebasis of
theStandard Format forInformation onRegional Trade Agreements andaccordingly followed itslayout.
Thefollowing topics were discussed:
A. General Statements
B. Section I - Background Information ontheAgreement
C. Section II - Trade Provisions
D. Section III - General Provisions oftheAgreement
E. Section IV - Other Provisions
A. General Statements
3. TheChairman noted thattheFreeTrade Agreement Between Canada andIsrael hadbeensigned
inJuly1996andhadentered intoforce on1January 1997. Inacommunication dated 7October 1996
(document WT/REG31/1), theParties hadprovided summary information ontheAgreement prior to
national ratification andformal notification totheWTO. Thenotification itself hadbeensubmitted
inJanuary 1997 (document WT/REG31/N/1), together withthetextoftheAgreement (document
WT/REG31/2). TheParties totheAgreement hadalsosubmitted preliminary information toassist
theCommitteeinitsexamination.Suchinformation,whichhadbeensuppliedintheformoftheStandard
Format, hadbeencirculated toallMembers earlier thatmonth indocument WT/REG31/4, withstatistics
contained inWT/REG31/4/Add.1.
4. Therepresentative ofCanada saidtheCanada-Israel FreeTrade Agreement reflected theParties '
mutual desire tostrengthen tradeandeconomic relations witheachother. TheAgreement established
alegalframework foreliminating barriers totrade, facilitating themovement ofgoods andpromoting
conditions offaircompetition between thecountries 'producers andexporters. TheAgreement
represented thecontinuation ofinitiatives taken bytherespective Governments atthebilateral, regional
andmultilateral levels infurtherance oftrade liberalization. While theleveloftrade between Canada
andIsrael wasrelatively modest, ithadgrown substantially inrecent years. Total two-way tradein1996
hadbeenjustover500million Canadian dollars, anincrease ofmore than40percentofwhatithad
beenin1994. Since theentry intoforce oftheAgreement, trade hadcontinued toexpand atarapidWT/REG31/M/1
Page2
pace, confirming thebeneficial impact theAgreement washaving inthemarket place. Thetrade was
alsodiversified:Israel'smainexportstoCanadaincludedmachinery,preciousandsemi-preciousmetals,
chemical andplastic products, aswellasfruits andvegetables. Canada ’smainexports toIsrael included
non-ferrous metals, paper andwood products, transport equipment andmachinery. Innegotiating the
Agreement, theGovernments wereparticularly cognizant oftheneedtoensure fullcompliance with
WTO obligations, inparticular, GATT Article XXIV andtheUnderstanding onitsinterpretation.
TheAgreement provided forsubstantial coverage ofalltrade. Barriers wereremoved fromvirtually
allindustrial products immediately uponimplementation. Theonlyexceptions wereCanadian tariffs
ononeclothing product andIsraeli tariffs oncertain cotton fabrics, which would bephased outover
atwo-and-a-half yearperiod. Foragricultural products, thescope oftariff elimination extended to
awiderange ofproducts, involving approximately 80percentofthecurrent tradeinagri-food between
thecountries. Accordingly, theAgreement covered 96percentofCanada 'sexports toIsrael, and
98percentofIsrael'sexports toCanada. Inaddition, theAgreement contained acommitment to
continue discussions toseekadditional means ofexpanding thescope ofliberalized tradeinfuture years.
TheAgreement neither created newbarriers totrade withthirdcountries norraised duties orother
regulations ofcommerce ascompared tothose prior totheformation ofthefree-trade area(FTA).
Clear andpredictable rulesoforigin, based onchanges intariffclassifications, operated insuchaway
thatvirtually allexisting trade mettherequirements forpreferential treatment, thereby maximizing
thescope fortrade creation andminimizing anyriskoftrade diversion. Many non-tariff measures
continued tobegoverned byWTO rights andobligations. Inconclusion, theAgreement wasasimple,
straightforward preferential trade agreement within theterms ofArticle XXIV. Thedelegations of
Canada andIsrael hadbeenandwould remain asforthcoming aspossible insupplying theMembers
oftheCommittee withdetailed andtimely information regarding theAgreement. Theylooked forward
toproceeding expeditiously anddiligently withtheexamination process.
5. Therepresentative ofIsrael endorsed theCanadian introductory remarks ontheAgreement
andsaidhewished toaddress afewpoints. TheAgreement reflected theParties 'mutual desire to
deepen andstrengthen theiralready existing trade relations andeconomic relations andtofoster trade
liberalization. Forexample, intheelaboration oftherules oforigin, particular attention hadbeen
given toensuring themaximum degree ofopenness; tothiseffect, aspecial review provision hadbeen
added forthepurpose offurther liberalization oftherulesoforigin. TheAgreement reflected Israel's
approach tocreating free-trade areas, bywhich, asasmall economy highly dependent onforeign trade,
Israel strove toexpand itsinternational traderelations bymeans ofmultilateral, plurilateral andbilateral
improvements inmarket access andtrade liberalization.
6. Therepresentative ofSwitzerland expressed appreciation fortheinformation theParties had
provided totheCommittee fortheexamination oftheAgreement. Herecognized that, asthe
representative ofCanada hadstated, thisAgreement wasstraightforward. However, hisdelegation
wasnotyetinaposition toraisespecific questions regarding theAgreement butwould perhaps transmit
written questions totheParties.
7. Therepresentative oftheUnited States saidthatthefirstround ofanexamination tended to
be“soft”.Theexamination ofthisAgreement, however, would seemtobedirect andstraightforward.
Aswithallagreements, theCommittee would examine thisfromthestandpoint ofcompatibility with
theWTO andtheoverall transparency prescribed. Inbothrespects, theParties hadadmirably met
expectations. TheAgreement appeared tobeonethatwould withstand thetestoftimebecause ofthe
underlying interests thetwoParties hadinmaking theAgreement WTO-compatible. Hisdelegation
wasalsoappreciative oftheParties ’useoftheStandard Format, affording theCommittee agoodbasis
onwhich toexamine expeditiously theAgreement 'sprovisions.
8. Therepresentative ofJapan welcomed theefforts bytheParties toproduce early information
lastOctober andtoprovide information intheStandard Format; thisaction should beemulated byWT/REG31/M/1
Page3
others. Onafirstlook, theAgreement seemed compatible withWTO provisions asfarasliberalization
among theParties wasconcerned. Nevertheless, hisdelegation would raisesome specific questions
regarding thepotential barriers tothirdcountries.
9. Therepresentative ofAustralia thanked theParties forthetimely submission ofinformation,
which would facilitate theexamination process andwhich served asamodel forother RTAs.
10. TheChairman called theCommittee ’sattention todocument WT/REG31/4, which contained
information intheform oftheStandard Format.
B. Section I-Background Information ontheAgreement
11. Therepresentative ofKorea asked iftheParties could provide theCommittee withdataon
theshare oftheirbilateral trade ascompared totheshare oftheirtrade withtherestoftheworld.
12. Therepresentative oftheEuropean Communities referred toparagraph 3,noting thestatement
thattheAgreement covered alltrade inindustrial products andsubstantially alltrade inagricultural
products. Itwould behelpful inthisregard toknow whatpercentage ofagricultural trade wasfree,
aswellaswhat proportion would simply besubject topreferential liberalization. Herequested
clarification concerning thetableinparagraph 3,where thedistinction between coverage andfreetrade
wassomewhat unclear. Also, thetextofparagraph 3mentioned further liberalization within twoyears
oftheAgreement 'sentry intoforce; could theParties confirm thatthisfurther liberalization would
bewithrespect toagricultural trade, since trade inindustrial products wasalready saidtobefree?
Henoted thattheAgreement wasquite similar toarrangements hisowndelegation hadinmany of
itsagreements withothercountries, andthushewelcomed thestatement bytheUnited States delegation
thattheAgreement appeared WTO compatible, asthisAgreement resembled many oftheECagreements
examined earlier thissession.
13. Therepresentative oftheUnited States hadasimilar question withregard towhatwasexcluded.
Itwould behelpful tohaveinformation onthepercentage oftradecovered, andwhatproduct categories
wereexcluded. There wasareference inthe"Scope" section which saidthatthose thatwereexcluded
were those thatwere notlisted intheAnnex. Fortransparency purposes, itwould beuseful ifthe
Parties would spelloutthese categories.
14. Therepresentative ofAustralia saidwithregard tothescope oftheAgreement thattheParties
hadstated thattheAgreement covered substantially alltrade inagricultural products, andthat80per
centofagri-food tradewascovered. Withthisinmind, hisdelegation would appreciate anexplanation
whyAnnex 2.1.2 provided onlyselective coverage. InAnnex 2.1.2.B thereweretariff-quota limitations
ontradeintheproducts listed; although theproducts might becovered bytheAgreement inthesense
thattheywerelisted, thismight notconstitute theelimination ofbarriers asrequired byArticle XXIV.
Also, inanumber ofcases tariffs between theParties hadnotbeeneliminated, butrather hadbeen
reduced inorder toprovide preferential tradebetween theParties. Hisdelegation, too,would appreciate
further dataontheproportion ofagricultural tradebetween theParties thatwasorwould becompletely
freeoftariffquotas, quantitative restrictions andtariffs; hewondered ifsuchfigures would beconsistent
withthe80percentfigure mentioned. LiketheECdelegation, hisdelegation would beinterested
toknow theintention oftheParties withrespect toArticle 11.5oftheAgreement, which contained
language onthefuture removal ofbarriers. Again, theremoval ofbarriers wasnotnecessarily the
same thing asliberalization.
15. Therepresentative ofCanada saidhecould provide answers tosome questions nowbutwould
needtorespond toothers withwritten replies. With respect totheKorean question ontheshare ofWT/REG31/M/1
Page4
bilateral trade interms oftheParties 'global trade relations, Israel accounted for0.11percentof
Canada 'stotalimports in1996; theParties didnotyethavethecomparable figure forIsrael. Ashad
beenpointed out,thetradeinagricultural products contained various modalities forliberalization, some
ofwhichimpliedgoingtoduty-free.Infact,inCanada'scase,thevastmajorityofconcessionsaddressed
inAnnex 2.1.2A provided forduty-free treatment. Fortwoorthreeproducts itwasatariffreduction,
andinoneinstance therehadbeenthecreation ofaduty-free tariffquota, i.e.forfreshroses. Currently
theParties didnothavetheexact dataontheproportion oftrade thatwasfreeorthatwould besubject
tothefourorfivelinesforwhich onlytariff reduction wasprovided, orthatwasnotcovered. The
figure hehadquoted inhisintroductory statement -80percentcoverage ofagricultural trade -
encompassed allthose modalities ofliberalization, whether going totariff-free, atariff quota ora
reduction intariff. Theexact breakdown would beprovided atalaterstage. Perhaps heshould have
specified that,inproviding theStandard Format, theParties hadmade across-reference totheAnnex,
which hadpreviously beenprovided withthetextoftheAgreement (WT/REG/31/3). Thewaythe
Agreement wasstructured, where liberalization tookplace, theexact tariff items were identified in
theAnnex. Byimplication, where coverage wasnotprovided for,those tarifflineswerenotmentioned
inAnnex 2.1.2. Regarding theintention oftheParties withrespect tofurther liberalization, itwas
tooearlytoindicate, astheAgreement hadbeeninforce forlessthansixmonths. There wasofcourse
thecommitment toexplore thepossibility offurther liberalization, including primarily theagricultural
products, though notexclusively, sincefortwoorthreeindustrial products, tariffs would beeliminated
onlyoveratwo-and-a-half yearperiod. Ifinthemeantime there wasaninterest onthepartofthe
exporters ofthetwocountries tomove ahead faster, thatoption could beexplored. When referring
tothispossible further liberalization, itwasimportant tonotethatthismight notnecessarily entail
complete elimination, butthatsuchliberalization would betantamount toimproving theconditions
ofaccess thattheParties 'respective producers hadineachother'smarket.
16. Therepresentative ofIsrael saidhisdelegation would supply therequested trade datawhen
itwasavailable. Atthisstagehecould indicate thatimports fromCanada accounted forapproximately
1percentoftotalimports intoIsrael.
17. Therepresentative ofAustralia asked theCanadian delegate toconfirm thatforallthetariff
linesinHSChapters 1-24thatwerenotlisted inAnnex 2.1.2.A and2.1.2.B, trade would infactbe
free.
18. Therepresentative ofCanada saidthatthereverse wastrue-thatAnnex 2.1.2 contained positive
lists. Inother words, itlisted tariff linesforwhich there wascoverage intheAgreement. Coverage
tooktheform ofduty-free treatment foravastmajority ofthecovered lines. Insome instances, it
wasareduction fromtheMFN rate,andinafewother instances, itwasthecreation ofapreferential
tariff-rate quota. So,linesthatwere notmentioned intheAnnex currently were notcovered.
19. Therepresentative oftheUnited States saidthat,forthesakeoftransparency, itwould still
beuseful iftheParties would indicate byHSnumber what wasnotincluded bytheAgreement.
Otherwise,itwouldbenecessarytodoaside-by-sidecomparisonofwhatwascoveredbytheAgreement.
20. TherepresentativeofCanadasaidthePartieswouldprovidethatinformationassoonaspossible.
C. Section II-Trade Provisions
21. Therepresentative ofJapan hadaquestion concerning rules oforigin. Hereferred to
WT/REG31/1, thesecond paragraph under theheading "Rules ofOrigin", which saidthattherules
oforigin usedintheCanada-Israel Agreement werelessrestrictive thanthose oftheNAFTA. Inwhat
wayweretheylessrestrictive? When twoagreements withoverlapping membership haddifferent rulesWT/REG31/M/1
Page5
oforigin, theflowofgoods seemed tobecome complicated. Forexample, ifIsraeli products were
exported totheUnited States viaCanada, whatwould happen insuchatransaction? Didtheintroduction
ofthenewrules oforigin haveanyimpact onthetrade ofthirdparties?
22. Therepresentative oftheEuropean Communities saidheshared theconcerns justraised by
therepresentative ofJapan. Some ofthecomments andquestions hisdelegation hadraised withrespect
tosection Iwerealsorelevant tosection II:1(a). Hisdelegation welcomed theParties 'indication that
theywould provide theextra information requested bytheUnited States delegation. Reference was
made toAnnex 4.1oftheAgreement, which listed exceptions totheabolition ofquantitative restrictions
andexport restrictions, buthehadbeenunable tolocate thispart. Henoted thatthiscovered both
import andexport duties andcharges, aswellasquantitative restrictions, andsaiditwould behelpful
tohavesome sense ofthesignificance ofthose restrictions instatistical terms. Itmight bethatthey
weredeminimis ,inwhich casetheCommittee would notneedtotaketheanalysis further. Onsection II,
inaddition tothepoints raised bytheJapanese representative, itwould behelpful tohaveclarification
ofthereference inparagraph 3tothird-country origin, withthephrase: "where suchinputs areused
toproduce goods inCanada forexport toIsrael [or]toproduce goods inIsrael forexport toCanada".
Didthatimply some sortofcontingency where itwasarequirement thatthegoods beproduced for
export forthem tobenefit from thisarrangement? Also, there wasastatement inthelastparagraph
that"thedetailed rules[had] beendesigned toreflect asclosely aspossible current patterns oftrade";
hewondered towhat extent therules would alsoallow forgrowth ofnewpatterns oftrade, and,
conversely, towhatextent theymight restrict changes inpatterns oftrade soastomerely preserve
thestatus quo.
23. TheChairman indicated thatAnnex 4.1could befound indocument WT/REG31/2, which
contained thetextoftheAgreement withitsAnnexes.
24. Therepresentative oftheUnited States referred toAnnex 4.1andasked whatproducts were
stillsubject toquantitative restrictions; thedescription ofquantitative restrictions indicated thattwo
exceptionswerelistedinthatAnnex,sohewasconfusedastowhatitemswerestillsubjecttoquantitative
restrictions. Itwasamatter oftransparency. Also, heasked what plans theParties hadforthe
elimination ofanysuchremaining quotas. Wasthereanestablished process, either within theAgreement
oroutside it,thatwould work toward theeventual elimination ofthese restrictions, orwasitmore
arhetorical hopethatthere would atsome point besuchplans?
25. Therepresentative ofAustralia associated hisdelegation withthequestions putforth bythe
delegations ofJapan andtheEuropean Communities regarding rulesoforigin. Onduties andcharges,
hepointed outthatAnnex 2.1.2 didmake provision forsome preferential duties between theParties.
Howwould thatbeconsistent withtherequirement ofGATT Article I,which precluded theintroduction
ofnewpreferences, bearing inmind thatGATT Article XXIV provided anexception orderogation
from Article Iwhen barriers totrade between theparties were tobeeliminated? Onquantitative
restrictions, heasked howtheexceptions tonational treatment inAnnex 4.1would beconsistent with
WTO rules, given thatthegrandfathering ofsuchmeasures terminated withtheentry intoforce of
theWTO on1January 1995. Inaddition, hisdelegation would appreciate information onnon-tariff
measures, ifany,thatapplied tothirdparties butthatdidnotapply totheParties. Regarding standards,
heinquired whatplans theParties hadtonegotiate anagreement onthemutual recognition ofconformity
assessment. Hethenasked theParties toindicate whether theyintended tomove toward mutual
recognition ofpackaging andlabelling standards applicable tofoodimports. Withregard tosafeguards,
hequestioned howtheParties implemented safeguards when theproblem imports werelargely sourced
fromtheFTApartner; insuchcircumstances, would action betaken under Article 4.5or4.6ofthe
Agreement?WT/REG31/M/1
Page6
26. Therepresentative ofJapan saidthat,concerning safeguards, Article 4.6oftheAgreement
providedthataPartytakingemergencyactionunderArticleXIXwastoexcludefromtheactionimported
goods from theother Party. Itseemed there wasaproblem ofconsistency withArticle 2.2ofthe
Agreement onSafeguards.
27. Therepresentative ofNorway associated hisdelegation withthequestions putforward bythe
delegations ofAustralia andtheUnited States. Hewasparticularly interested intheinformation that
hadbeenrequested concerning quantitative restrictions, andintheconcrete question onwhich products
wereactually covered under Annex 4.1oftheAgreement. Itseemed fromtheCanadian sidetorelate
extensively tofisheries products.
28. TherepresentativeoftheEuropeanCommunitiessaidthat,withrespecttoArticle4.1,hewished
toreiterate hisdelegation 'sconcern anddesire toobtain information about theeconomic significance
oftherestrictions andexceptions totheremoval ofrestrictions listed. Atfirstglance, anumber of
significant economic sectors wereaddressed inthispartoftheAgreement, andthisraised questions
overtheextent towhich thisamounted totheelimination ofanumber ofrestrictive regulations of
commerce within themeaning ofArticle XXIV:8(b). What weretheviews oftheParties onthispoint?
29. Therepresentative ofCanada saidhisresponses would becomplemented inwriting. Thefirst
point mentioned bytheECdelegation related torules oforigin. Heappreciated thegrammatical
correction tothesentence inthethirdparagraph inthesection onrulesoforigin. Thatprovision had
beenincluded inrecognition ofthefactthateachParty hadaseparate agreement withtheUnited States.
Therefore, ithadbeentheviewoftheParties that,when aproduct contained inputs fromathirdcountry -
forexample, from theUnited States -andthenexported from Canada toIsrael, thatproduct would
beeligible forpreferential treatment because theinputthatwould haveoriginated fromtheUnited States
would havebeendeemed aninput from Canada forthepurpose ofpreferential treatment. Thiswas
sobecause ifthatproduct hadbeenexported directly from theUnited States toIsrael, itwould have
alsoreceived preferential treatment under theIsrael-United States FreeTrade Agreement. Therefore,
thiswasdeemed necessary sothattheflowoftrade would continue andsothattheAgreement would
nothaveanimpact onthirdcountries. Asforthecomment thattherules oforigin weredesigned to
match thecurrent pattern oftrade, theParties hadconsidered thistobethemosttransparent wayto
ensure thattherewasnodeliberate attempt todivert trade, soruleshadbeenstructured insuchamanner
astoencompass allthecurrent trade. Obviously, these rules would needtobeadapted tochanges
inthemarketplace, which waswhytherewasaprovision intheAgreement toreview therulesoforigin
inlightofdevelopments inthemarketplace. Asfarastherules being deemed more liberal thanthe
rules contained intheNAFTA, thiswould needtobeexamined onacase-by-case basis. Therules
oforigin intheCanada-Israel Agreement followed thesame model byusing tariff classification asa
wayofconferring origin. Eachtestforevery product needed tobelooked attodetermine thenature
ofthedifference between thetreatment inthisAgreement andthatintheNAFTA. TheParties had
submitted totheSecretariat forconsultation thedetailed listsonatariff-line basis fortheentire
Agreement. So,information ontheexact requirement foranyparticular product hadbeenprovided
andoffered thebasis forestablishing acomparison. Onageneral note, hecould indicate thatthe
Agreement didnotusespecific rulesoforigin fortheautomobile ortextile sectors thewaytheNAFTA
did.TheCanada-Israel Agreement rules werebased ontariff classification changes. Regarding the
products subject toquantitative restrictions listed inAnnex 4.1,itwasimportant tonotethatthose
restrictions hadnothing todowiththeFTAperse,butrather ingeneral wererestrictions thatCanada
orIsrael hadmaintained. IntheParties ’viewthese werefullyconsistent withWTO obligations. The
Agreement hadcitedthembecause theyhadtorelate tothespecific obligation contained inthechapter,
buttheywere neither created nordealtwithbytheAgreement. Itwasdifficult toprovide detailed
statistics ontheeconomic importance ofthevarious provisions; some were specific andrelated to
measures thathadbeeninplace foranumber ofyears. TheParties considered them tobejustified
byWTO rules, anditseemed theywerenotrelevant totheexamination oftheAgreement. RegardingWT/REG31/M/1
Page7
theAustralian question onpreferential duties andtheintroduction ofatariff preference, again, the
Agreement provided forduty-free treatment ofthevastmajority ofagricultural products covered by
theAgreement. Insome instances, ithadnotbeenpossible during negotiations toeliminate thetariffs,
butthethrust ofliberalization wasenshrined intheAgreement, andtherefore theAgreement seemed
perfectly consistent withArticle XXIV:8. Interms ofstandards, thisprovision called forfurther
discussion among theParties, which might include thenegotiation ofamutual recognition agreement
onconformity assessment; there hadbeennodevelopments inthisprovision worth reporting tothe
Committee. TheAgreement hadonlybeeninplace forsixmonths, while thisobjective wasmore
long-term.
30. Therepresentative ofIsrael saidwithregard tosafeguards thatIsrael andCanada retained their
rights andobligations under GATT Article XIX. However, aParty taking emergency action under
Article XIXwastoexclude fromtheaction imports ofagoodfromtheotherParty unless theseaccounted
forasubstantial share oftotalimports andcontributed toserious injury. Asmentioned intheParties ’
introductoryremarks,CanadaandIsraelhadestablishedthisAgreementinordertodeepenandstrengthen
theirtrade relations byreducing tariffduties aswellasother restrictive regulations. Bearing thisgoal
inmind, theParties haddecided thatonlyunder stringent conditions would theyinclude eachother
inanyglobal safeguard action. ThiswasdoneinlightofArticle XXIV, which provided notonlyfor
customs concessions, butalsofortheremoval ofother restrictive regulations ofcommerce. Therefore,
itwastheviewoftheParties thatthiswasnotinconsistent withArticle XXIV. Other RTAs hadsimilar
provisions inthisregard.
31. Therepresentative ofKorea saidhenoted thecomment oftheCanadian representative that
some ofthequantitative restrictions maintained byCanada were notnewandwere those measures
which wereallowed under GATT 1994. Itwasinthatcontext thathehadreadpoint 3ofAnnex 4.1,
which listed measures towhich Article 4.1would notapply, "totheextent thatsuchprovisions were
mandatory legislation atthetimeofCanada 'saccession totheGATT 1947and[had] notbeenamended
soastodecreasetheirconformitywiththeGATT1994".Thisconditionseemedtorefertograndfathered
measures under GATT 1947; however, under GATT 1994, newgrandfathered measures onlyconcerned
those measures prohibiting theuse,saleorlease offoreign-built orforeign-reconstructed vessels in
commercial applications between points innational waters orthewaters ofanexclusive economic zone.
Thiswasrelated tothespecific legislation ofacertain country. Herequested clarification astohow
thiscondition related tothelanguage ofGATT 1994.
32. Therepresentative ofJapan associated hisdelegation withthepoints justmade bytheKorean
representative. Thedelegate ofCanada hadsaidthattheParties could maintain quantitative restrictions
aslongastheywere consistent withGATT 1994, forexample Article XI.But,asnoted bythe
ECdelegation, Article XXIV:8(b) provided that“afree-trade areashallbeunderstood tomean agroup
oftwoormore customs territories inwhich theduties andother restrictive regulations ofcommerce" -
thisincluded quantitative restrictions -"...are eliminated onsubstantially allthetrade between the
constituent territories inproducts originating insuchterritories. ”TheCanadian statement seemed
inconsistent withthatArticle.
33. Therepresentative ofAustralia hadafollow-up question concerning whatthedelegate ofIsrael
hadsaidwithrespect tosafeguards. Given thatArticle XIXwasnotspecifically mentioned in
Article XXIV:8(b), notwithstanding thefactthatprevious RTAs hadhadrecourse tothis,howdid
theParties justify thefactthattheyhadthree different measures toallow asafeguard action against
theFTApartner alone, which allowed fortheexclusion oftheFTApartner from aglobal safeguard
action, andalsoallowed fortheinclusion ofthepartner inaglobal safeguard action?
34. Therepresentative oftheEuropean Communities saidtheJapanese intervention hadarticulated
wellthequestion hehadbeenposing. Hisdelegation hadnotbeenquestioning whether therestrictionsWT/REG31/M/1
Page8
listed inAnnex 4.1wereconsistent withCanada 'sorIsrael'sWTO obligations, butrather theextent
towhich theoperation ofArticle XXIV:8(b) would orought tomean thattheywereeliminated. That
concerned questions ofwhether theyconstituted other restrictive regulations ofcommerce, whether
theywerepermitted under theArticles listed, andwhether asamatter offacttheymight ormight not
cover oraffect asubstantial portion ofthetrade orpotential trade.
35. Therepresentative ofCanada saidtheParties would respond inwriting. Asapreliminary
response, however, hecould indicate thatitwashisdelegation 'sposition thatatleastsome ofthe
elements contained inAnnex 4.1wereinfactgrandfathered measures under theterms ofGATT 1994.
Inthiscategory wastheshipping andcoastal tradereference inthatparticular Annex. Itwasimportant
torecallthatinArticleXXIV:8(b)therewasaspecificindicationthatrestrictiveregulationsofcommerce
should beeliminated onsubstantially allthetrade, butalsothatparticular provision made express
reference tothose measures “except, where necessary, those permitted under Articles XI,XII,XIII,
XIV, XVandXX”ofGATT 1994. Itwastherefore hisdelegation 'sviewthatthose measures were
perfectly consistent withtheParties 'WTO obligations, andthatthose measures werejustifiable under
those particular WTO provisions.
36. Therepresentative ofIsrael saidhisdelegation would respond inwriting tothequestion by
theAustralian representative.
37. Therepresentative ofNorway sought clarification ontheanswers toquestions onAnnex 4.1,
concerning quantitative restrictions. Hehadunderstood thedelegate ofCanada tohavesaidthatthese
werenotdirectly related totheFTA, andhewondered iftheyhadbeennotified totheWTO asprovided?
38. Therepresentative ofJapan noted thatthedelegate ofCanada mentioned the"except" clause
ofArticle XXIV:8(b); however, therewerealsothewords "where necessary". So,reading thewords
"where necessary" verystrictly, theParties needed tojustify thataquantitative restriction wasindeed
necessary. Hisdelegation thuscould notagree withtheCanadian assertion.
39. Therepresentative ofCanada saidwithrespect tothequestion putforth byNorway thathe
didnothavetheinformation before himbutrecognized thatthere wasageneric obligation tonotify
quantitative restrictions totheWTO. So,ifthemeasures hadnotbeennotified, hetookduenoteof
thecomment thattheyought tobenotified. With respect totheintervention bytheJapanese
representative,herepeatedthatthosemeasureswereconsistentwithWTOobligationsandweretherefore
necessary inthesense ofArticle XXIV:8(b).
D. Section III-General Provisions oftheAgreement
40. TherepresentativeofSwitzerlandsaidtherequestforclarificationcouldbelinkedtoparagraph4,
"Relationship withOther Trade Agreements". Article 1.3,paragraph 2read: “Intheevent ofany
inconsistency between thisAgreement andsuchother agreements ...this Agreement shallprevail to
theextent oftheinconsistency except asotherwise provided inthisAgreement. ”Hisdelegation asked
theParties toelaborate onthemeaning ofthisparagraph. Wasitrelated tosafeguards? Hisdelegation
would welcome anindication ofpossible inconsistencies which theParties might identify inthetext
andanexplanation ofhowtheywould argue thatthose partsoftheAgreement werecompatible with
WTO obligations.
41. TherepresentativeofAustraliareferredtothedisputesettlementprovisionwhichenableddispute
action tobetaken intheWTO ortheFTA-butnotboth-formatters covered bybothWTO rules
andtheFTA. Could theParties explain how, inasituation where suchadispute were handled
bilaterally, theymight ensure thatbenefits accruing toWTO Members under theWTO would notbeWT/REG31/M/1
Page9
nullified orimpaired, asprovided byArticle 3.5oftheDispute Settlement Understanding (DSU).
Also, howwould theParties ensure thatthetransparency requirements ofArticle 3.6oftheDSUwould
bemet?
42. Therepresentative ofCanada saidthatthephrase quoted bytherepresentative ofSwitzerland
wascommon inagreements andhadbeenincluded simply toensure thatifthere weredisciplines in
theCanada-Israel Agreement which wentbeyond WTO disciplines, those particular obligations would
prevail overtheWTO ones. Forexample, ifatariff issuewerebeing debated, thepreference granted
bytheFTA persewould notbeconsistent withArticle IoftheWTO. Therefore, ifthere were a
problem withrespect tothetarifftreatment accorded tothatparticular product, thedispute settlement
mechanism oftheCanada-Israel FTA would interpret thesubstantive provision ofthepreferential
Agreement overandabove whatwasintheWTO Agreement. Theconsistency waswithrespect to
theAgreement between Canada andIsrael, notwithrespect toCanada andtheother WTO Members.
Concerning theAustralian delegation ’squestion onthebilateral route versus aWTO dispute settlement
procedure, theFTAdidprovide foranelection process, where itwasnecessary tochoose oneorthe
other. Itwould beexpected thatifthematters were covered byaWTO provision, themost likely
solution would befortheParties tousetheWTO dispute settlement process, thereby avoiding potential
problems, suchasnullifying orimpairing third-party trade interests. Theselection ofthebilateral
routewould mostlikely occur when thedisagreement concerned specific provisions oftheCanada-Israel
Agreement. Regarding thequestion directed toward thetransparency obligation ofArticle 3.6ofthe
DSU, heindicated hewould respond inwriting.
43. TherepresentativeofBulgariafolloweduponthequestionposedbytheSwissdelegateregarding
thesecond paragraph ofArticle 1.3,saying theexplanation given bytheParties didnotaccord with
hisreading oftheterm“inconsistency ”.Could theParties confirm thattheinterpretation, application
andimplementation ofthisprovision oftheirAgreement would notleadtonon-conformity withWTO
obligations, andthatthird-party rights ofMembers would notbenullified orimpaired? Theexplanation
hadreferred totariffpreferences under Article XXIV andhadsaidthattheyentailed aninconsistency;
butinfacttheydidnotentail aninconsistency because theywere provided forintheGATT.
44. Therepresentative ofCanada explained thatthatparticular provision onlyapplied inacase
wheretherewasaninconsistencybetweentheFTAandWTOprovisions.Iftherewerenoinconsistency,
there would benoproblem. Anyinconsistency would stemfromthefactthattheFTAwentbeyond
some oftheobligations oftheWTO. Itwould thusbelikely thatadispute settlement panel would
rulethattheFTAprevailed totheextent ofthatinconsistency because thatinconsistency arose from
thefactthattheFTAwentbeyond theWTO Agreement.
45. TherepresentativeofSwitzerlandsaidhedidnotunderstandwhygoingbeyondWTOprovisions
couldbeconsideredasaninconsistencyinthiscontext.Itseemedthat,whenanagreementwasconsistent
withWTO rules, namely Article XXIV, thenthere would benoneedtoinclude language relating to
inconsistency. Basically, theconclusion should bethatthere wasconsistency between theFTAand
ArticleXXIV,asArticleXXIVpermittedpreferentialtarifftreatmentamongFTAparties.Hisdelegation
might liketoreturn tothisatalaterdate.
46. TheChairman saidthat,while interesting, thisaspect ofthedebate might needtotakeplace
inanother context.
47. Therepresentative ofJapan saidhisdelegation supported thepointmade bytherepresentatives
ofBulgaria andSwitzerland.WT/REG31/M/1
Page10
E. Section IV-Other Provisions
48. Therepresentative ofAustralia asked whether theParties hadplans toexpand theAgreement
tocover trade inservices. Also, regarding theissue oftrade diversion versus trade creation, were
theParties inaposition toprovide anassurance thattherehadbeennoincrease inbarriers tothetrade
ofthirdparties asaconsequence oftheFTA? HadtheParties undertaken anystudies thatassessed
thepossible trade-creation andtrade-diversion effects oftheFTA? Ifso,theCommittee would benefit
fromknowing theresults. Finally, didtheParties haveanyplans toconduct continuing assessments
ofthetrade effects oftheFTAonbilateral trade andalsoontrade withthirdparties?
49. Therepresentative ofCanada responded thatatthisstage theParties hadnoplans toextend
coverage toservices. Regarding barriers tothird-country trade, itwastheParties 'firmbelief that
therewerenoeffects onthird-country trade, andthusnobarriers raised. Onthepossible trade-creation
effects oftheAgreement, theParties hadnotapplied anygeneral equilibrium macro-economic models
toassess thepossible effects, because these effects werelikely tobesmall, given thesmall magnitude
ofthetrade involved. However, thefactthattrade hadbeenexpanding between theParties seemed
toindicate thatthere hadbeensome trade-creating effects. Asstated earlier, theParties hadcrafted
therulesoforigin carefully soastocover alltheexisting trade, sothere wasmore potential fortrade
creation thanfortrade diversion. Ofcourse, theParties would continue tomonitor thetrade effects
oftheAgreement; theCommission established bytheAgreement would meet atleastonceayear,
anditwasanticipated thatareview oftheoverall traderelationship would bediscussed atthosemeetings.
50. Therepresentative ofIsrael saidhiscountry 'sexperience hadshown thatinthelongrunsuch
agreements hadledIsrael toliberalize andopen itseconomy notonlytoFTA partners, butalsoto
third countries. In1991, theGovernment ofIsrael started aunilateral liberalization process. This
liberalization wasstillgoing on,anditsgoalremained toreduce customs duties andensure thatIsrael's
economy wasfirmly based onopenmarket principles andcompetition. Thiswasdonetothebenefit
ofalltrading partners, preferential andnon-preferential.
51. TheChairman saidtheCommittee wasgrateful fortheParties 'forthright andexpeditious work
inproviding notification anddocumentation. Their readiness tosupply information hadbeencalled
“amodel ”.Regarding theday'sexamination, itseemed thereweresome outstanding factual questions
forwhich theParties hadindicated theywould provide relevant information inwriting. When the
outstanding factual information wasreceived, theSecretariat could circulate itindocument form. There
wereother issues ofamore substantive orinterpretive nature, where there weredifferences ofview
between some Members oftheCommittee andtheParties. Itseemed those differences werenotlikely
tobebridged through another round offactual examination. Hetherefore proposed thattheCommittee
consider thefactual exercise concluded, inlightofthefactthatoutstanding information would be
circulated. Ofcourse, thequestion andanswer process would remain openforMembers tocome back
withquestions following uponwritten replies. Ifthewritten answers weresatisfactory, thefactual
partwould befinished andtheCommittee could move ontoconsult onconclusions.
52. Therepresentative ofCanada requested Members toprovide questions inwriting toensure
thattheParties addressed them correctly.
53. TheCommittee tooknoteofthecomments made.
| 3,245 | 37,529 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SPS_NTUR2.pdf
|
Q_G_SPS_NTUR2
|
. /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SPS/N/TUR/2
19 November 1999
(99-5041)
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION OF EMERGENCY MEASURES
1. Member to Agreement notifying: TURKEY
If applicable, name of local government involved:
2. Agency responsible: General Directorate of Protection and Control, Ministry of
Agriculture and Rural Affairs (MARA)
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules
deposited with the WTO; ICS numbers may be provided in addition, where
applicable). Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or
practicable: Antibiotics (Growth promoters) used in animal feeds: Zn-bacitracin,
Viriginiamycine, Spiramycine, Avoparcin, Tylozine phosphate, Carbadox, Olaquindox
4. Title and number of pages of the notified document: Banning the use of above-
mentioned antibiotics in animal feeds as feed additives. Decree of MARA dated
9 July 1999 No: 014428-25
5. Description of content: Use of above-mentioned growth promoters in animal feeds as feed
additives can develop resistance on micro-organisms. Resistance and cross resistanceabilities of micro-organisms can be effective against other antibiotics which are used for
human and animal disease treatment. Long-term usage of above antibiotics in animal feeds
as feed additives could be harmful to human and animal health. For this reason MARA
banned these antibiotics as feed additives.
6. Objective and rationale: [ X ] food safety, [ X ] animal health, [ ] plant protection,
[ X ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from
other damage from pests
7. Nature of the urgent problem(s): Some scientific evidence has shown that micro-
organisms can develop resistance and cross resistance against antimicrobial agents.Therefore there is a risk for humans and animals. This ban was taken to protect human and
animal health and provide safe food for consumers.
8. An international standard, guideline or recommendation does not exist [ ].
If an international standard, guideline or recommendation exists, give its appropriate
reference and briefly identify deviations: EU Commission Regulation: 12.17.1998,
No:2821/98/EC
9. Relevant documents and language(s) in which these are available:
Regulation on Feed Additives: 10 June1996, No:22662
Directive on Antibiotics (Growth pr omoters): 9 July 1999, No:014428-25
10. Date of entry into force/period of application (as applicable): 30 September 1999G/SPS/N/TUR/2
Page 2
11. Texts available from/and agency or authority designated to handle comments:
[ ] National notification authority, [ X ] National enquiry point or address, fax
number and E-mail address (if available) of other body: General Directorate of
Protection and Control, SPS Enquiry Point: Akay Caddesi, No: 3 Bakanliklar, Ankara,
Turkey; Tel: +90 (312) 4174176, +90 (312) 4182341; Fax: +90 (312) 4186523; E-mail:[email protected]
| 425 | 3,005 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_ACC_DZA23R3.pdf
|
R_WT_ACC_DZA23R3
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/S_G_Tbtn04_NIC45.pdf
|
S_G_Tbtn04_NIC45
|
. /.
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO G/TBT/N/NIC/45
5 de noviembre de 2004
(04-4700)
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: español
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro que notifica: NICARAGUA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable: Ministerio de Fomento, Industria y Comercio
Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las
direcciones de correo electrónico y sitios We b, en su caso) del organismo o autoridad
encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se
trate de un organismo o autoridad diferente: Centro de información de o bstáculos
Técnicos al Comercio.
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o
en virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso
partida del arancel nacional. Podrá indica rse además, cuando proceda, el número de
partida de la ICS): Hidrocarburos
5. Título, número de páginas e idio ma(s) del documento notificado: Norma Técnica
Obligatoria Nicaragüense para las actividades de Exploración y Explotación de Hidrocarburos; (72 páginas en español)
6. Descripción del contenido: Esta Norma tiene como objeto establecer los principios,
requerimientos y procedimientos técnicos ambi entales que deben cumplir todas las personas
naturales y jurídicas que desarrollen las actividades de reconocimiento superficial,
exploración, desarrollo y explotación de los hidrocarburos producidos en el país, así como
su transporte y almacenamiento.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes:
Protección del medio ambiente, Seguridad Nacional.
8. Documentos pertinentes: NTON 05 026 - 04 Norma Técnica Obligatoria Nicaragüense
para las actividades de Exploración y Explotación de Hidrocarburos
9. Fecha propuesta de adopción:
Fecha propuesta de entrada en vigor: } 11 de octubre del 2004
10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 11 de octubre del 2004 G/TBT/N/NIC/45
Página 2
11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [X], o dirección, números de
teléfono y de telefax, correo electrónico y di rección del sitio Web, en su caso, de otra
institución:
Web: http:/www.mific.gob.ni/docusha re/dscgi/ds.py/View/Collection-174
E-mail: [email protected]
| 368 | 2,597 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_SPS_NARG65A1.pdf
|
S_G_SPS_NARG65A1
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/SPS/N/ARG/65/Add.1
18 de marzo de 2003
(03-1571)
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: español
NOTIFICACIÓN DE MEDIDAS DE URGENCIA
Addendum
Se distribuye la siguiente comunicación de la Argentina.
_______________
Modificación de la Resolución SENASA N° 117/02
La Resolución SENASA N° 117, del 22 de enero de 2002, dispuso la matriz de decisiones de
importación de animales vivos, su material reproductivo, productos, subproductos y derivados de
origen animal, así como de mercaderías que los contengan, con relación al riesgo de introducción de
Encefalopatía Espongiforme Bovina (EEB) a la República Argentina, teniendo en cuenta el riesgo de
origen como uno de los factores fundamentales en dicha matriz de decisiones y que la información deeste riesgo tiene constantes actualizaciones por las nuevas informaciones disponibles sobre los estatus
sanitarios de los países con respecto a EEB.
La puesta en práctica de dicha matriz de decisiones ha mostrado la necesidad de realizar
ciertas modificaciones y/o agregados para una correcta y transparente aplicación, a fin de no
obstaculizar el comercio, ya que la Resolución SENASA N° 117 del 22 de enero de 2002 se trata de
una norma para el comercio, el cual se decide en forma bilateral con los países involucrados.
A tal efecto han sido modificados los Artículos 8° y 9° y el Anexo II de la Resolución
SENASA N° 117. Dichas modificaciones han sido in troducidas a través de la Resolución SENASA
N° 1052/02, la cual se encuentra disponible en español en la siguiente dirección electrónica:
http://infoleg.mecon.gov.ar , o bien, en el Servicio Nacional de Información, cuyos datos son los
siguientes:
Secretaria de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos
Dirección Nacional de Mercados Agroalimentarios
Av. Paseo Colón 922 (C1063ACW) PB of. 40
Tel: (5411) 4349-2242 o 4349-2243
Fax. (5411) 4349 2244
E-mail: [email protected]
__________
| 294 | 1,961 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_S_GBT_W1A7.pdf
|
R_S_GBT_W1A7
|
RESTRICTED
ORGANISATION MONDIALE S/GBT/W/1/Add.7
16janvier 1997
DUCOMMERCE(97-0183)
Original: anglais Groupe destélécommunications debase
COMMUNICATION DESINGAPOUR
Projet d'offre surlestélécommunications debase
Révision
Lacommunication ci-après estdistribuée auxmembres duGroupe destélécommunications
debaseàlademande deSingapour.
_______________
Comme suiteàsonoffrerévisée portant lacoteS/NGBT/W/12/Add.13/Rev.2, Singapour a
leplaisir deprésenter uneoffrerévisée etaméliorée concernant lesservices detélécommunication de
base.
Laprésente offre estfaitesousréserve d'engagements satisfaisants delapartdesautres
participants auGroupe destélécommunications debase. Singapour seréserve ledroitderetirer, de
modifierouderéduirelaprésenteoffreenfonctiondesengagementscontractésparlesautresparticipants.
Singapour seréserve également ledroitd'apporter toutes modifications decaractère technique
àlaprésente offre etd'encorriger toutes omissions, erreurs ouinexactitudes, àtoutmoment avant
laconclusion desnégociations.S/GBT/W/1/Add.7
Page2LISTE D'ENGAGEMENTS DESINGAPOUR CONCERNANT LESSERVICES DETELECOMMUNICATION DEBASE
Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
Conditions générales
Lesengagements énoncés dans laprésente offre sontsubordonnés auxconditions ci-après:
1) Chacun desservices énumérés pour lessous-secteurs 1et2doitfaire l'objet d'unelicence accordée parvoied'adjudication publique.
2) Lenombre delicences peutêtrelimité parlaquantité restreinte desressources disponibles, telles quelesfréquences etlesservitudes.
2.C. Services de
télécommunicationVoir l'annexe
1. Services de
télécommunication debase
(mise àdisposition
d'installations):
a) Services publics à
commutation1(locaux et
internationaux):
b) Services decircuits loués
(locaux etinternationaux)1) Sous réserve d'arrangements
commerciaux avec l'exploitant oules
exploitants détenteur(s) d'unelicence
2) Néant
3) Acompter du1eravril 2000, deux
exploitants additionnels aumaximum
obtiendront deslicences pour fournir ces
services. Parlasuite, deslicences
additionnelles seront délivrées.1) Néant
2) Néant
3) Néant, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
1 Ycompris lesservices detéléphonie vocale, detransmission dedonnées etdetélécopie.S/GBT/W/1/Add.7
Page3Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
Participation étrangère directe aucapital
decesfournisseurs deservices autorisée
jusqu 'àconcurrence de49pour cent
4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"engagements horizontaux"4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
2. Services mobiles:
a) Services publics mobiles
detransmission dedonnées
(PMDS)
b) Services publics de
radiocommunication à
ressources partagées
(PTRS)
c) Services publics de
radiorecherche (PRPS)
d) Services publics de
radiotéléphonie mobile
cellulaire (PCMTS)1) Sous réserve d'arrangements
commerciaux avec l'exploitant oules
exploitants détenteur(s) d'unelicence
2) Néant
3) Néant, excepté quepour d),deslicences
supplémentaires seront accordées àpartir
du1eravril 2000.
Participation étrangère directe aucapital
decesfournisseurs deservices autorisée
jusqu 'àconcurrence de49pour cent
4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1) Néant
2) Néant
3) Néant, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"Voir l'annexeS/GBT/W/1/Add.7
Page4Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques
Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements
additionnels
3. Revente:
a) Services publics à
commutation (locaux et
internationaux) (non
compris l'utilisation de
circuits loués connectés au
réseau public commuté)
b) Services decircuits loués
(locaux etinternationaux)
(non connectés auréseau
public commuté)1) Néant
2) Néant
3) Néant
4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"1) Néant
2) Néant
3) Néant, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"
4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous
"Engagements horizontaux"Voir l'annexe
c) Services publics de
radiotéléphonie mobile
cellulaire
d) Services publics de
radiorechercheS/GBT/W/1/Add.7
Page5
ANNEXE
DOCUMENT DEREFERENCE
Objet
Leprésent document contient desdéfinitions etdesprincipes concernant lecadre réglementaire
pourlesservices detélécommunications debase.
Définitions
Leterme utilisateurs désigne lesconsommateurs etlesfournisseurs deservices.
L'expression installations essentielles désigne lesinstallations d'unréseau ouservice public
detransport destélécommunications
a) quisontfourniesexclusivementouessentiellementparunseulfournisseurouunnombre
limité defournisseurs; et
b) qu'iln'estpaspossible deremplacer d'unpoint devueéconomique outechnique pour
fournir unservice.
Unfournisseur principal estunfournisseur quialacapacité d'influer demanière importante
surlesmodalités delaparticipation (encequiconcerne leprixetl'offre) surunmarché donné de
services detélécommunications debaseparsuite:
a) ducontrôle qu'ilexerce surdesinstallations essentielles; ou
b) del'utilisation desaposition surlemarché.
1. Sauvegardes enmatière deconcurrence
1.1 Prévention despratiques anticoncurrentielles danslestélécommunications
Desmesures appropriée seront appliquées envued'empêcher desfournisseurs qui,seuls ou
ensemble, sontunfournisseur principal, d'adopter oudemaintenir despratiques anticoncurrentielles.
1.2 Sauvegardes
Lespratiques anticoncurrentielles mentionnées ci-dessus consistent enparticulier:
a) àpratiquer unsubventionnement croisé anticoncurrentiel;
b) àutiliser desrenseignements obtenus auprès deconcurrents d'unemanière quidonne
desrésultats anticoncurrentiels; et
c) ànepasmettre àladisposition desautres fournisseurs deservices entemps opportun
lesrenseignements techniques surlesinstallations essentielles etlesrenseignements
commercialement pertinents quileursontnécessaires pourfournir desservices.S/GBT/W/1/Add.7
Page6
2. Interconnexion
2.1 Laprésente section traite desliaisons aveclesfournisseurs deréseaux ouservices publics de
transport destélécommunications permettant auxutilisateurs relevant d'unfournisseur decommuniquer
aveclesutilisateurs relevant d'unautrefournisseur etd'avoir accès àdesservices fournis parunautre
fournisseur, danslescasoùdesengagements spécifiques sontsouscrits.
2.2 Interconnexion àassurer
L'interconnexion avecunfournisseur principal seraassurée àtoutpoint duréseau oùcelasera
techniquement possible. Cette interconnexion estassurée:
a) suivant desmodalités, àdesconditions (ycompris lesnormes etspécifications
techniques) etàdestarifs nondiscriminatoires etsaqualité estnonmoins favorable
quecellequiestprévuepourlesservicessimilairesduditfournisseuroupourlesservices
similaires desfournisseurs deservices nonaffiliés oupourdesfiliales ouautres sociétés
affiliées;
b) entemps opportun, suivant desmodalités, àdesconditions (ycompris lesnormes et
spécifications techniques) etmoyennant destaxes fondées surlescoûts quisoient
transparentes, raisonnables, compte tenudelafaisabilité économique, etsuffisamment
détaillées pourquelefournisseur n'aitpasàpayer pourdeséléments ouinstallations
duréseau dontiln'apasbesoin pourleservice àfournir; et
c) surdemande, àdespoints enplusdespoints determinaison duréseau accessibles à
lamajorité desutilisateurs, moyennant destarifs quireflètent lecoûtdelaconstruction
desinstallations additionnelles nécessaires.
2.3 Accès dupublic auxprocédures concernant lesnégociations enmatière d'interconnexion
Lepublic auraaccès auxprocédures applicables pouruneinterconnexion avecunfournisseur
principal.
2.4 Transparence desarrangements enmatière d'interconnexion
Ilestfaitensortequ'unfournisseur principal mette àladisposition dupublic soitsesaccords
d'interconnexion soituneoffre d'interconnexion deréférence.
2.5 Interconnexion: règlement desdifférends
Unfournisseurdeservicesdemandantl'interconnexionavecunfournisseurprincipalaurarecours,
soit:
a) àtoutmoment, soit
b) après undélairaisonnable quiauraétérendu public,
àunorganeinterneindépendant,quipeutêtrel'organeréglementairementionnéauparagraphe5ci-après
pourrégler lesdifférends concernant lesmodalités, conditions ettaxes d'interconnexion pertinentes
dansundélairaisonnable, danslamesure oùcelles-ci n'ontpasétéétablies aupréalable.S/GBT/W/1/Add.7
Page7
3. Service universel
ToutMembre aledroitdedéfinir letyped'obligation enmatière deservice universel qu'il
souhaite maintenir. Cesobligations neseront pasconsidérées comme étant anticoncurrentielles en
soi,àcondition qu'ellessoient administrées demanière transparente, nondiscriminatoire etneutre
dupoint devuedelaconcurrence etqu'ellesnesoient pasplusrigoureuses qu'iln'estnécessaire pour
letypedeservice universel défini parleMembre.
4. Accès dupublic auxcritères enmatière delicences
Lorsqu 'unelicence seranécessaire, lepublic auraaccès auxinformations suivantes:
a) touslescritères enmatière delicences etledélai normalement requis pourqu'une
décision soitprise ausujetd'unedemande delicence; et
b) lesmodalités etconditions deslicences individuelles.
Lesraisons durefus d'unelicence seront communiquées aurequérant surdemande.
5. Indépendance desorganes réglementaires
L'organe réglementaire estdistinct detoutfournisseur deservices detélécommunications de
baseetnerelève pasd'untelfournisseur. Lesdécisions desorganes réglementaires etlesprocédures
qu'ilsutilisent seront impartiales àl'égard detouslesparticipants surlemarché.
6. Répartition etutilisation desressources limitées
Toutes lesprocédures concernant l'attribution etl'utilisation desressources limitées, ycompris
lesfréquences, lesnuméros etlesservitudes, seront mises enoeuvre demanière objective, opportune,
transparente etnondiscriminatoire. Lesrenseignements surlasituation courante desbandes de
fréquences attribuées seront misàladisposition dupublic, maisiln'estpasobligatoire d'indiquer de
manière détaillée lesfréquences attribuées pourdesutilisations spécifiques relevant del'Etat.
| 922 | 10,461 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_AG_NGW104C1.pdf
|
S_G_AG_NGW104C1
|
WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/AG/NG/W/104/Corr.1
14 February 2001
(01-0697)
Committee on Agriculture - Special Session Original: English/
anglais/
inglés
STATE TRADING ENTERPRISES
Proposal by Argentina, Brazil, Pa raguay and Uruguay (MERCOSUR),
Bolivia, Chile and Colombia
Corrigendum
Please note that the list of countries submitting the proposal on State Trading Enterprises in
G/AG/NG/W/104 is hereby corrected to include Bolivia.
Comité de l'agriculture – Session extraordinaire
ENTREPRISES COMMERCIALES D'ÉTAT
Proposition de l'Argentine, du Brésil, du Paraguay et de l'Uruguay
(MERCOSUR), de la Bolivie, du Chili et de la Colombie
Corrigendum
Veuillez noter la correction apportée à la liste des pays présentant la proposition sur les
entreprises commerciales d'État figurant sous la cote G/AG/NG/W/104; cette liste inclut la Bolivie.
Comité de Agricultura
Serie de reuniones extraordinarias
EMPRESAS COMERCIALES DEL ESTADO
Propuesta de Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay (MERCOSUR),
Bolivia, Chile y Colombia
Corrigendum
Sírvanse tomar nota de que se ha incluido a Bolivia en la lista de países que han presentado la
propuesta sobre empresas comerciales del Estado que figura en el documento G/AG/NG/W/104.
__________
| 178 | 1,291 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_AG_NMLT6.pdf
|
S_G_AG_NMLT6
|
./.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/AG/N/MLT/6
23 de febrero de 2001
(01-0912)
Comité de Agricultura Original: inglés
NOTIFICACIÓN
El 5 de febrero de 2001 se recibió de la Misión Permanente de Malta la siguiente
notificación, relativa a los compromisos en materia de ayuda interna para el año civil 1999
(cuadro DS.1 y cuadros justificantes correspondientes).
_______________
Las únicas medidas de ayuda interna a la agricultura aplicadas por Malta son las que se
enumeran en el cuadro justificante DS.1 adjunto.G/AG/N/MLT/6
Página 2Cuadro justificante DS.1
AYUDA INTERNA: Malta
PERÍODO DE NOTIFICACIÓN: año civil 1999
Medidas exentas del compromiso de reducción - "Compartimento verde"
Categoría a la que corresponde
la medidaDenominación y descripción de la medida,
con referencia a los criterios establecidos
en el Anexo 2Valor monetario de
la medida en el
año correspondiente
(Liras maltesas (LM))Fuente de los datos
123 4
a) Servicios generales
Investigación Investigación y desarrollo, experimental y de demostración 120.000 Estimaciones financieras, 1999
Pomología y enología 118.000 "
Lucha contra plagas y Erradicación de las enfermedades de animales 50.000 "
enfermedadesControl de los perros callejeros 11.000 "
Formación y divulgación Servicios agrícolas 10.000 "
Inspección y
administraciónServicios veterinarios, investigaciones veterinarias e investigación efectuada en laboratorio 140.000 "
Comercialización y Contribución a los gastos de comercialización 222.000 "
promociónComercialización de productos agrícolas 150.000 "
d) Ayuda a los ingresos Orientación y garantía: ganado bovino (pagos directos a los productores) 120.000 "
desconectadaReembolso a los agricultores (y a los pescadores) de las contribuciones de la Seguridad Social
(pagos directos a los productores) 250.000 "
i) Asistencia para el reajuste
estructural otorgadamediante ayudas a la
inversiónAsistencia a los agricultores (y a los pescadores) (pagos (reembolsados) directos) 75.000 "
l) Otras medidas Desarrollo en materia de tierra y agua 265.000 "
Total 1.531.000
__________
| 289 | 2,074 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_C_W371.pdf
|
R_G_C_W371
|
. /.RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/C/W/371
30 avril 2002
(02-2473)
Conseil du commerce des marchandises
2 mai 2002
ORDRE DU JOUR PROPOSÉ
1. DÉCLARATION MINISTÉRIELLE DE DOHA SUR LES QUESTIONS ET
PRÉOCCUPATIONS LIÉES À LA MISE EN ŒUVRE: DEMANDE FAITE AU CCMD'EXAMINER LES PROPOSITIONS CONTENUES DANS LES PARAGRAPHES 4.4 ET 4.5 SE
RAPPORTANT À L'ACCORD SUR LES TEXTILES ET LES VÊTEMENTS (WT/MIN(01)/17,
G/C/W/366, G/C/W/368)
2. DEMANDE PRÉSENTÉE PAR LE COSTA RICA, L'INDE, L'INDONÉSIE, LE
PAKISTAN, LE PÉROU ET HONG KONG, CHINE: FONCTION DE SUPERVISION DU CCM
AU TITRE DE L'ARTICLE IV DE L'ACCORD INSTITUANT L'OMC - TRANSPARENCE
CONCERNANT LES NOUVELLES RESTRICTIONS APPLICABLES AUX TEXTILES ET AUX
VÊTEMENTS AYANT FAIT L'OBJET D'OBSERVATIONS DE LA PART DE L'ORGANE DESUPERVISION DES TEXTILES (G/C/W/260/REV.1) - RAPPORT DU PRÉSIDENT
3. EXAMEN MAJEUR DE LA MISE EN ŒUVR E DE L'ACCORD SUR LES TEXTILES ET
LES VÊTEMENTS (ATV) PENDANT LA DEUXIÈME ÉTAPE DU PROCESSUS
D'INTÉGRATION, CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 8:11 DE L'ATV
4. NOTIFICATION PRÉSENTÉE PAR LE BANGLADESH CONFORMÉMENT À LA
SECTION C DE L'ARTICLE XVIII DE L'ACCORD GÉNÉRAL SUR LES TARIFS DOUANIERS
ET LE COMMERCE DE 1994 ET À LA DÉCISION DU 28 NOVEMBRE 1979 SUR LESMESURES DE SAUVEGARDE À DES FINS DE DÉVELOPPEMENT (G/C/7, G/C/8 ET G/C/9)
5. EXAMEN DU FONCTIONNEMENT DE L'ACCORD SUR LES MIC CONFORMÉMENT
À L'ARTICLE 9 (G/C/W/307 ET ADD.1)
6. RAPPORT DU PRÉSIDENT CONCERNANT LES CONSULTATIONS SUR LES
QUESTIONS LIÉES À LA MISE EN ŒUVRE SE RAPPORTANT AUX MIC
7. QUESTIONS RELATIVES À L'ACCÈS AUX MARCHÉS
A) COMITÉ DE L'ACCÈS AUX MARCHÉS
- RAPPORT PÉRIODIQUE DU COMITÉ (G/MA/114)
B) INTRODUCTION DES MODIFICATIONS DU SYSTÈME HARMONISÉ DE 1996
DANS LES LISTES DE CONCESSIONS TARIFAIRES DE L'OMC - DEMANDES
DE DÉROGATION- ARGENTINE – LISTE LXIV (G/L/528, G/C/W/362)
- BRÉSIL – LISTE III (G/L/511, G/C/W/348)
- EL SALVADOR – LISTE LXXXVII (G/L/514, G/C/W/350)
- ISRAËL – LISTE XLII (G/L/513, G/C/W/349)
- MALAISIE – LISTE XXXIX (G/L/535, G/C/W/364)- MAROC – LISTE LXXXI (G/L/512/REV.1, G/C/W/358)G/C/W/371
Page 2
- NORVÈGE – LISTE XIV (G/L/519, G/C/W/355)
- PAKISTAN – LISTE XV (G/L/526, G/C/W/365)
- PARAGUAY – LISTE XCI (G/L/525, G/C/W/357)
- SUISSE – LISTE LIX (G/L/523, G/C/W/356)
- THAÏLANDE – LISTE LXXIX (G/L/524, G/C/W/359)- VENEZUELA – LISTE LXXX VI (G/L/517, G/C/W/353)
C) TRANSPOSITION DES LISTES DANS LE SYSTÈME HARMONISÉ
- DEMANDES DE PROROGATION DE DÉROGATION
- NICARAGUA – LISTE XXIX (G/L/515, G/C/W/351)
- SRI LANKA – LISTE VI (G/L/516, G/C/W/352)
D) INTRODUCTION DES MODIFICATIONS DU SYSTÈME HARMONISÉ DE 2002
DANS LES LISTES DE CONCESSIONS TARIFAIRES DE L'OMC (G/C/W/367)
8. AUTRES QUESTIONS
__________
| 413 | 2,683 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SPS_NUSA317.pdf
|
Q_G_SPS_NUSA317
|
. /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SPS/N/USA/317
30 August 2000
(00-3401)
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION
1. Member to Agreement notifying: UNITED STATES
If applicable, name of local government involved:
2. Agency responsible: Department of Agriculture, Animal and Plant Health Inspection
Service – APHIS
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules
deposited with the WTO; ICS numbers may be provided in addition, where
applicable). Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or
practicable: Imported Fruits and Vegetables.
4. Title and number of pages of the notified document: Importation of Fruits and
Vegetables (12 pages).
5. Description of content: APHIS is proposing to amend the fruits and vegetables regulations
to list a number of fruits and vegetables from certain parts of the world as eligible, under
specified conditions, for importation into the United States. All of the fruits and vegetables,
as a condition of entry, would be inspected and subject to disinfection at the port of firstarrival as may be required by a U.S. Departme nt of Agriculture inspector. In addition, some
of the fruits and vegetables would be required to be treated or meet other special conditions.
This action would provide the United States with additional kinds and sources of fruits and
vegetables while continuing to provide protection against the introduction of injurious plant
pests by imported fruits and vegetables. APHIS is also proposing to recognize the State of
Baja California Sur, Mexico, as an area free of certain fruit flies and recognize Belize and
the Department of Peten, Guatemala, as areas free of the Mediterranean fruit fly. This actionwould relieve import restrictions while continuing to prevent the introduction of plant pests
into the United States.
6. Objective and rationale: [ ] food safety, [ ] animal health, [ X ] plant protection,
[ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from
other damage from pests
7. An international standard, guideline or recommendation does not exist [ ].
If an international standard, guideline or recommendation exists, give the appropriate
reference and briefly identify deviations: APHIS is proposing this action in accordance
with Article 6, Paragraph 1 of the Intern ational Plant Protection Convention (IPPC).
8. Relevant documents and language(s) in which these are available: 65 FR 50655,
21 August 2000; Available in English.
9. Proposed date of adoption: To be determined.G/SPS/N/USA/317
Page 2
10. Proposed date of entry into force: To be determined.
11. Final date for comments: 20 October 2000
Agency or authority designated to handle comments: [ ] National notification
authority, [ ] National enquiry point, or address, fax number and E-mail address (if
available) of other body: Animal and Plant Health Inspection Service.
Detailed instruction on where and how to send comments is in the body of the full text -
which will be sent upon request to the address in paragraph 12.
12. Texts available from: [ ] National notification authority, [ ] National enquiry point
or address, fax number and E-mail address (if available) of other body:
United States SPS Enquiry Point/Notification Authority
USDA/FAS/FSTSD
ATTN: Carolyn F. Wilson
Room 5545 South Agriculture Building
Stop 10271400 Independence Avenue, S.W.
Washington, D.C. 20250
Phone (202) 720-2239
Fax (202) 690-0677
E-mail Address: [email protected]
| 540 | 3,587 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_LDCHL_2.pdf
|
S_WT_LDCHL_2
|
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL WT/LDC/HL/2
10deoctubre de1997
DEL COMERCIO(97-4355)
Reunión deAltoNivel sobre Iniciativas Integradas para el
Fomento delComercio delosPaíses Menos Adelantados
REUNI ÓNDEALTO NIVEL SOBRE INICIATIVAS INTEGRADAS
PARA ELFOMENTO DEL COMERCIO DELOS
PAÍSESMENOS ADELANTADOS
Elpapel delatecnología delainformación enelmejoramiento de
lasoportunidades comerciales delospaíses menos adelantados
ymaneras defacilitar suutilización porparte deestos países
I. INTRODUCCI ÓN
Elconcepto dequelastecnologías delainformación pueden serelelemento impulsor del
desarrollo económico ysocial delospaíses endesarrollo estáadquiriendo unpapel fundamental en
lasestrategias deapoyo ydeinversiones denumerosas organizaciones internacionales. Enelpresente
documento seofrece unesbozo dealgunos delosprincipales proyectos queestánaplicando actualmente
estasorganizaciones conelobjeto demejorar lacapacidad delospaíses endesarrollo, enespecial los
menos adelantados, parautilizar estastecnologías conelfindeavanzar ensudesarrollo.
II. COORDINACI ÓNENTRE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES
Laproliferación deproyectos detecnologías delainformación queestán acargo delas
organizaciones internacionales, lasorganizaciones nogubernamentales yelsector privado paraapoyar
alospaíses endesarrollo hacreado lanecesidad derealizar esfuerzos paraevitar laduplicación de
tareas ydecoordinar dichos esfuerzos conlasestrategias nacionales enmateria decomunicaciones.
Estafunción decoordinación hasidoasumida porunnuevo Grupo deTrabajo sobre Tecnologías de
laInformación establecido durante unareunión decoordinación deorganizaciones internacionales
celebrada enRabat (Marruecos) enabrilde1997. Sehaacordado elsiguiente plandeacción:
- Establecimiento deunabasededatos computadorizada (repertorio) delosproyectos
detecnología delainformación queseejecutan enpaíses endesarrollo. Lalistainicial
deproyectos identificados enlasorganizaciones participantes representa unainversión
de150millones dedólares EE.UU. solamente enÁfrica, durante lospróximos dos
atresaños. Estas inversiones estándestinadas alacapacitación eninformática, equipo
yaumento delaconectividad (capacidad deconectarse aInternet).
- Establecimiento deunmecanismo yungrupo decoordinación conelobjeto deasegurar
quelosproyectos detecnología delainformación paraeldesarrollo seejecutan de
manera quefavorezcan lacooperación entrelosorganismos representados enlareunión
detrabajo inicial.
ElGrupo deTrabajo sobre Tecnologías delaInformación estáinicialmente integrado porlos
siguientesorganismos:AgencedelaFrancophonie(ACCT),BellanetInternationalSecretariat,CarnegieWT/LDC/HL/2
Página 2
Corporation, COMNET-IT Foundation, Comisión Económica paraÁfrica(CEPA), Organización de
lasNaciones Unidas paralaAgricultura ylaAlimentación (FAO), Global Information Infrastructure
Commission(GIIC),InternationalDevelopmentResearchCentreofCanada(IDRC),UniónInternacional
deTelecomunicaciones (UIT), Rockefeller Foundation, Agencia Sueca paraelDesarrollo Internacional
(SIDA), Departamento deEstado delosEstados Unidos, USAID, PNUD, UNESCO, W.K. Kellogg
Foundation, Banco Mundial (IDE) yOrganización Mundial delComercio (OMC). Lapróxima reunión
plenaria secelebrará losdías23a25deoctubre conjuntamente conlareunión quecelebrará losdías21
y22deoctubre elComité Consultivo Técnico Africano enAddis Abeba (Etiopía).
III. ENCUESTA SOBRE PROYECTOS DETECNOLOG ÍADELAINFORMACI ÓN
a) Organización Mundial delComercio: proyecto detecnologías delainformación parael
desarrollo. LaOrganización Mundial delComercio, conlacolaboración delInstituto de
Desarrollo Económico delBanco Mundial, hainiciado unproyecto queutiliza lastecnologías
delainformaciónparalograrquelosencargadosdeadoptardecisionesenlospaísesendesarrollo
puedan comprender yutilizar lasnormas ymecanismos delaOMC enbeneficio desuspaíses.
Elproyecto permitirá aquienes están encargados deadoptar decisiones enlospaíses en
desarrollo:
- Tener acceso enlínea permanente alosinstrumentos deformación, educación e
información electrónicos concebidos específicamente paraellos.
- Mantener uncontacto electrónico permanente conlaOMC afindequepuedan estar
informados delosnuevos acontecimientos (por ejemplo, elacuerdo sobre
telecomunicaciones) yconcretamente delaimportancia deéstosparasupaísoregión.
Concepto básico
Laideacentral delproyecto detecnologías delainformación paraeldesarrollo consiste en
quelastecnologías delainformación brindan unanueva oportunidad alospaíses endesarrollo para
teneraccesoaunaabundanteinformacióndelaquehabíansidoexcluidos,principalmenteporlageografía
ylasdificultades delosmedios convencionales decomunicación.
Esteproyecto hasidoconcebido demanera queincluso quienes notienen acceso alasnuevas
tecnologías másmodernas, porejemplo, Internet, tendrán acceso alosinstrumentos deenseñanza
electrónicos einteractivos, como partedelproyecto. Losmódulos deinformación quesehanelaborado
serán accesibles mediante diversos instrumentos electrónicos, inclusive simples disquetes deordenador,
asícomo enCD-ROM ymediante unsitioespecializado enInternet.
Grupos destinatarios
Losprincipales grupos paraquienes seelaborarán estos instrumentos deaprendizaje sonlas
personas queadoptan decisiones oqueejercen influencia enlaplasmación delaspolíticas comerciales
delospaíses endesarrollo. Entre ellosfiguran lossiguientes:
- Funcionarios oficiales (elegidos odesignados)
- Universitarios
- Periodistas
- Dirigentes deasociaciones empresariales.WT/LDC/HL/2
Página 3
Contenido
Uncomponente fundamental delproyecto eslacreación deunabiblioteca deguías electrónicas
einteractivas. Cada guíapermitirá alusuario adquirir conocimientos acerca delamateria abordada
mediante unenfoque interactivo queutilizará enlaces electrónicos ylacapacidad debúsqueda detemas
específicos. Lasguías sepondrán adisposición delgrupo destinatario mediante unavariedad de
tecnologías delainformación. Quienes notengan conexión conInternet podrán obtener lasguías en
disquetes oenunCD-ROM. Quienes estén conectados conInternet recibirán lasguías porcorreo
electrónico opodrán cargarlas apartir deunsitioespecial enInternet. Lalibrería electrónica inicial
estará formada porlassiguientes guías:
- GuíadelaOMC
- LaRonda Uruguay ylospaíses endesarrollo (conestudios monográficos sobre casos
quehanrealizado progresos uobtenido éxito)
- Guíadelectura delasListas delaOMC
- Guíasobre servicios
- Guíasobre bienes
- Guíasobre elregionalismo
- Guíasobre lasolución dediferencias (conestudios decasos prácticos)
- Glosario delaOMC.
Capacidad
Elproyecto delaOMC seráútilparalosfuncionarios delospaíses endesarrollo enlamedida
enqueéstos puedan tener acceso aunsimple ordenador personal. Parautilizar plenamente todos los
instrumentos elaborados enelmarco delproyecto, seránecesario conectarse efectivamente aInternet.
Puede tratarse simplemente deacceso alcorreo electrónico odeunacceso pleno, incluida laposibilidad
deutilizar laWeb. Paraayudar adesarrollar estacapacidad, laDivisión deCooperación Técnica y
Formación delaOMC estáintroduciendo uncomponente deformación informática enloscursos de
política comercial deseissemanas deduración queofrece regularmente alosfuncionarios depaíses
endesarrollo ydepaíses coneconomías entransición. Además deaprender autilizar losinstrumentos
delatecnología delainformación, loscursillistas aprenderán autilizar losproductos específicos del
proyectodetecnologíasdelainformaciónparaeldesarrollo,enparticularamantenercontactoelectrónico
conlaOMC cuando regresen asusoficinas enlospaíses deorigen.
Conectividad
Elproyectodetecnologíasdelainformaciónparaeldesarrolloseestáelaborandoencoordinación
conunaserie deiniciativas deotras organizaciones internacionales, destinadas ahacer posible que
determinadas personas enlospaíses endesarrollo tengan acceso alosinstrumentos yrecursos dela
tecnología delainformación. Lamayor parte deestos proyectos incluyen laformación einversiones
destinadas aldesarrollo delainfraestructura decomunicaciones quepuede brindar acceso aInternet.
Componentes deInternet
Elproyecto detecnologías delainformación paraeldesarrollo estáconcebido demodo tal
quetodapersona quetenga acceso aunsimple ordenador personal conunlector dedisquetes podrá
beneficiarse desusresultados. Porotraparte, paraquienes tengan acceso aInternet estamos creando
unsitioconjunto OMC/Banco Mundial enInternet sobre comercio ydesarrollo. Elcontenido deeste
sitio, alquetendrá acceso todapersona queutilice Internet, seráconcebido específicamente para
suministrar información alosencargados deadoptar decisiones yalaspersonalidades delospaíses
endesarrollo quepueden influir enlapolítica comercial yaspectos conexos.WT/LDC/HL/2
Página 4
Seindican acontinuación algunos ejemplos delcontenido alquepodrá teneracceso todapersona
queacceda alsitioOMC/Banco Mundial enInternet sobre comercio ydesarrollo.
- Estudios decasos prácticos sobre países endesarrollo: ejemplos depaíses endesarrollo
queestánutilizando efectivamente yobteniendo beneficios delasnormas ymecanismos
delsistema delaOMC. Estos estudios secentrarán enelaprendizaje obtenido enel
proceso.
- Guías interactivas (sedescriben supra ).
- Foros dediscusión enlíneasobre cuestiones relativas alospaíses endesarrollo, en
losquelosparticipantes pueden aportar ideas, obtener respuestas asuspreguntas y
compartir información.
- Actualización deseminarios deformación delaOMC -Banco Mundial.
- Foros deseguimiento enlíneadelseminario deformación delaOMC.
- Módulos interactivos delBanco Mundial sobre planificación económica.
- Directorio deotrossitios enlaWebdeInternet quebrindan información sobre comercio
ydesarrollo.
- Directorio deprogramas deformación ycooperación técnica relacionados conel
comercio, acargo deotras organizaciones internacionales.
b) Conferencia delasNaciones Unidas sobre Comercio yDesarrollo (UNCTAD)
LaComisión delasNaciones Unidas sobre Comercio yDesarrollo haestablecido elprograma
Centros deComercio Mundiales paraelestablecimiento decentros decomercio ycentros deincubación
decomercio enlaWeb. Esteprograma sepropone desarrollar latoma deconciencia, laformación,
elsuministro deequipo físico yprogramas informáticos, elapoyo relacionado conInternet yfacilitación
delacceso alSistema deoportunidades decomercio porvíaelectrónica (OCE). Sepresta asistencia
especial alospaíses menos adelantados, enparticular mediante elServicio deincubadora deInternet,
queayuda adesarrollar elacceso aInternet ylacapacidad pertinente.
Entre otros programas acargo delaUNCTAD figuran lossiguientes:
- SIDUNEA,unprogramadereformaycomputadorizaciónaduaneras,quesehainstalado
oseestáinstalando enmásde60países entodas lasregiones delmundo. Elsistema
utiliza lamásmoderna tecnología delainformación. Entre susobjetivos figuran la
reforma delagestión ylosprocedimientos aduaneros conmiras amejorar laeficiencia
delcontrol yeldespacho deaduanas; laasistencia alosgobiernos sobre asuntos
relacionados conlasimplificación yarmonización delasformalidades yprocedimientos
comerciales; yelapoyo alaintroducción denormas internacionales.
- Base dedatos sobre medidas decontrol delcomercio (TRAINS) delaUNCTAD.
LosEstados miembros handesignado puntos centrales nacionales paraladifusión de
información delabasededatos. Cuando asísesolicita, losdatos sesuministran en
elCD-ROM deTRAINS. Suprincipal objetivo esaumentar latransparencia delas
condiciones delcomercio internacional yfacilitar deestemodo elcomercio.WT/LDC/HL/2
Página 5
- SIAC (Sistema deInformación Anticipada sobre laCarga) eselnombre genérico dado
auna"caja deherramientas" deaplicaciones deordenador destinada aproducir
información degestión paraabordar losproblemas detránsito ytransporte multimodal
decarga. Suprincipal objetivo esfacilitar información sobre lamarcha delosenvíos,
afindequesepuedan aplicar laspresiones delmercado paraidentificar ycorregir
lascausas delasdemoras yotros problemas.
c) Centro deComercio Internacional (CCI)
ElCentro deComercio Internacional UNCTAD/OMC estállevando acabo lassiguientes
actividades relacionadas conlasnuevas tecnologías delainformación:
- Encuestas defuentes electrónicas sobre información comercial, incluidos CD-ROM
ybases dedatos enlínea(quesoncadavezmásaccesibles pormedio deInternet) y
formación deespecialistas eninformación parautilizar estas fuentes confines de
investigación demercado ydesarrollo delcomercio (inclusive cursillistas depaíses
menos adelantados).
- Desarrollo deunprograma informático paralagestión eficaz delosregistros delas
empresas (COMREG), sobre labasedenormas internacionales; conelapoyo deeste
programa sehaconstituido unabasededatos quecomprende unas6.000 empresas
deÁfricaOrientalyMeridional(inclusivevariospaísesmenosadelantados)ysepropone
hacer extensiva estabasededatos atodos lospaíses menos adelantados deÁfrica, así
como distribuirlo enCD-ROM.
- Establecimiento deun"centro deexhibición virtual" enInternet, desde octubre de1996,
destinado afomentar laexportación deproductos artesanales procedentes depaíses
endesarrollo;algunospaísesmenosadelantadosyaestánbeneficiándosedeesteservicio
yseprevé hacerlo extensivo aotros sectores deexportaciones notradicionales que
sonimportantes paralospaíses menos adelantados, como lahorticultura, lasprendas
devestir, losproductos decuero yelcomercio deservicios. ElCCIpresta asistencia
avarios países menos adelantados parareunir imágenes deproductos yperfiles de
empresas, asícomo paradesarrollar ypromover suspropios sitios enlaWebafin
dedarrespuesta alasnecesidades deposibles interlocutores comerciales.
d) Banco Mundial
Apartedelapoyoparaeldesarrollodelainfraestructuradetelecomunicaciones,elBancoMundial
haestablecido diversos programas relacionados conlatecnología delainformación enpaíses en
desarrollo. Enparticular lossiguientes:
- ElDepartamento delaRegión deÁfricadelaColaboración paraelfortalecimiento
delacapacidad enÁfricadelBanco Mundial establecerá conexiones deInternet en
Ghana yMalawi paraaproximadamente cuatro organizaciones, enlossectores dela
educación, lasfinanzas yeldesarrollo derecursos humanos. LaRegión deÁfrica
seocupa especialmente deGhana, Malawi, Mozambique yelSenegal.
- ElInstituto deDesarrollo Económico (IDE) delBanco Mundial administra elprograma
Enlaces Mundiales para elDesarrollo (WorLD), cuyo objetivo esvincular a
1.500 escuelas secundarias de40países (10a12países enelprimer año). Elprograma
WorLD dispone de5millones dedólares durante tresaños, aportados porelBanco,
yespera recaudar otros 18millones dedólares decontribuciones deempresas yotrosWT/LDC/HL/2
Página 6
organismos definanciación deldesarrollo. ElIDEtambién elabora estudios decasos
prácticos ydocumentación paraInternet, asícomo unmanual deconectividad, recurso
quepuede serutilizado porlosjefesdeequipos detrabajo, losclientes yotrosdonantes.
ElIDEtambién colabora enelproyecto detecnología delainformación delaOMC
mediantelaidentificacióndelosencargadosdeadoptardecisionesenmateriadepolíticas
comerciales.
- ElBanco Mundial estableció elprograma InfoDev financiado pordiversos donantes,
quehaapoyado alconsorcio Telemática paraelDesarrollo deÁfricaylaUniversidad
Virtual Africana, unprograma delBanco Mundial financiado conun1,2millones de
dólares, destinado aproporcionar servicios deeducación adistancia enocho
universidades deseispaíses: Etiopía, Kenya, Uganda, Tanzanía, Zimbabwe yGhana.
e) Programa delasNaciones Unidas paraelDesarrollo
LaDirección Regional deÁfricadelPrograma delasNaciones Unidas paraelDesarrollo ha
anunciado recientemente unanueva Iniciativa Internet paraÁfrica, conunafinanciación de10millones
dedólares, destinada amejorar elacceso aInternet, apoyar eldesarrollo decontenidos ylaformación
en10a12países africanos. ElPNUD también aplica elprograma decreación deredes paraeldesarrollo
sostenible (SDNP), queapoya laconectividad abierta centrada enlaelaboración decontenidos
relacionados coneldesarrollo sostenible. Dispone deaproximadamente 1,25millones dedólares en
fondos básicos yde1millón dedólares procedentes defuentes delospaíses; esteprograma ha
establecido 30nodos enpaíses industrializados. Entre otros proyectos figuran lossiguientes:
- Lasoficinas nacionales delPNUD prestan apoyo aunainstalación dereddeárealocal
(LAN) enlasoficinas ministeriales deZambia yaldesarrollo delainfraestructura de
investigación académica deZimbabwe enInternet.
- Colaboración conelBanco Mundial enelestablecimiento delacentral delprograma
devigilancia ambiental delaregión deÁfrica(REIMP).
- Apoyo alasactividades deformación enlaUniversidad deGhana, conlaUNESCO
ylaUIT.
- Realización deestudios deviabilidad paraelSDNP enBurkina Faso, Côted'Ivoire
yGambia.
f) Agence delaFrancophonie
Esteorganismo sededica principalmente aprestar apoyo enlospaíses endesarrollo dehabla
francesa, conlassiguientes finalidades:
- Apoyo aloscentros Syfed, quefacilitan elacceso aInternet ennumerosas universidades
dehabla francesa deÁfrica.
- Apoyo alosCDmultimedia yalaelaboración decontenidos conbaseenlaWebpara
ladigitalización demuseos enpaíses dehabla francesa, pormedio desuprograma
FF5m ProSud.
- Establecimiento deservidores deInternet ennueve países africanos.
- Apoyo aldesarrollo debases dedatos judiciales (COGEDI).WT/LDC/HL/2
Página 7
- Asistencia paralaconexión deembajadas einstituciones políticas yeducacionales de
habla francesa aInternet, mediante subvenciones paracomunicaciones, formación y
equipo.
e) International Development Research Centre
Esteorganismo oficial canadiense hainiciado unaimportante reorganización desuprograma
destinado apaíses endesarrollo, paracentrarlo enlastecnologías delainformación paraeldesarrollo.
Entre susprincipales actividades figuran actualmente lassiguientes:
- Elprograma Acacia, nueva iniciativa estrella quetieneunpresupuesto de60millones
dedólares yunaduración decinco años, destinada aestablecer unconjunto deproyectos
paraguiar lautilización delatecnología delainformación aniveldelascomunidades
entodoelÁfricaalSurdelSáhara, enparticular mediante redes escolares, telecentros
yotros proyectos definidos porlaspropias comunidades. Utilizando lasoficinas
regionales deDakar, Nairobi yJohannesburgo, serealizarán importantes programas
enMozambique, elSenegal, Sudáfrica yunpaísdelÁfricaOriental.
h) Unión Internacional deTelecomunicaciones (UIT)
LaUIT, consedeenGinebra, harecibido instrucciones desusmiembros, enelsentido de
prestar lamáxima atención alospaíses menos adelantados (lamayor partedeloscuales estánenÁfrica)
yelPlandeAcción deBuenos Aires lehaencomendado diversos programas paraprestar apoyo ala
tecnología delainformación enÁfrica. Estodiolugar aqueseprestara apoyo alLibro verde africano
sobre telecomunicaciones, alSimposio regional africano sobre telemática paraeldesarrollo yalgrupo
detrabajo dealtonivel delaAISI. Además, laUITrealiza lassiguientes actividades:
- Esmiembro delFondo Telecentro, queestablecerá proyectos experimentales de
telecentros comunitarios definesmúltiples enzonas rurales depaíses endesarrollo,
incluidos VietNam, Suriname, Benin, Malí, Mozambique yTanzanía.
- Realización deotras actividades generales deapoyo enelmarco delPlandeAcción
deBuenos Aires, como elenvío deexpertos alasempresas deexplotación detelefonía
pública paraayudarlas enmateria demodificación depolíticas, reestructuración,
planificación deredes yestablecimiento deservicios deInternet.
- Dirección delCentro deFormación Virtual (VTC), dealcance mundial, uninstrumento
deformación conbaseenlaWebparalaenseñanza detelecomunicaciones adistancia.
- Colaboración conlaOMS endiversos proyectos detelemedicina.
- Asistencia alosdoscentros regionales deformación entelecomunicaciones -AFRALTI
enNairobi yESMT enDakar- paraqueseconviertan encentros deexcelencia ytambién
paraquepuedanestarencondicionesdeofrecercapacitaciónavanzadaenlasoperaciones
deInternet.
i) Organización delasNaciones Unidas paralaEducación, laCiencia ylaCultura (UNESCO)
Esteorganismo, consedeenParís, presta apoyo alassiguientes actividades:WT/LDC/HL/2
Página 8
- Unproyecto deformación técnica enGhana, encolaboración conlaUITyelPNUD,
paraestablecer uncentro nacional deformación entelemática yunabocadeconexión
enInternet delsector público nacional.
- Lanzamiento delPrograma deaprendizaje sinfronteras, financiado con2,5millones
dedólares ydestinado a20países, quefacilitará laconectividad yapoyará laelaboración
decontenidos paracentros deformación docente enpaíses endesarrollo. Seha
establecido uncentro experimental enZimbabwe.
- Planificación deunproyecto sobre medios decomunicación eInternet paraÁfrica.
j) Agencia delosEstados Unidos paraelDesarrollo Internacional (USAID)
LaAgenciadelosEstadosUnidosparaelDesarrolloInternacionaltieneasucargolasprincipales
funciones ejecutivas delaIniciativa Leland, unproyecto interorganismos quecuenta confondos por
valor de3millones dedólares anuales yunaduración decinco años, paraprestar asistencia a20países
africanos conelobjeto dequedesarrollen suutilización deInternet. Laasistencia secentra enlas
políticas, laconectividad yeldesarrollo deservicios querespondan alasnecesidades delusuario, y
laformaciónconstituyeuncomponenteimportante;lascentralesdeexplotacióntelefónicadelosprimeros
nueve países delaIniciativa reciben apoyo enforma deequipo, competencia técnica ysubvenciones
enmateria detelecomunicaciones paraestablecer servicios mayoristas deInternet basados enloscostos,
enlaciudad capital, parasureventa porelsector privado localdeproveedores deservicios Internet.
Serealizaron seminarios subregionales deformación técnica ysehaproporcionado competencia
profesional paralaelaboración deplanes comerciales paraservicios Internet ysobre lamanera de
seleccionar, calificar yconceder licencias deproveedores deservicios Internet. Cuando losservicios
yaseanfácilmente accesibles, Leland trabajará sobre objetivos conexos, centrándose enlaformación
yeldesarrollo deprogramas, telecentros comunitarios definesmúltiples, cuestiones queafectan al
sector privado, buena administración, salud, educación, etc.Losprogramas secentrarán enparticular
enlossectores quepuedan aprovechar elpresupuesto de600a700millones dedólares anuales que
laAgencia paraelDesarrollo Internacional destina aÁfrica.
IV. REUNIONES,CONFERENCIAS,ETC.,SOBRELATECNOLOGÍADELAINFORMACIÓN
PARA ELDESARROLLO
Elcrecienteinterésenutilizarlastecnologíasdelainformaciónparaeldesarrolloresultaevidente
enlaproliferación dereuniones, conferencias yotras actividades quetratan deestimular losdebates
sobre lacuestión odeayudar aldesarrollo decolaboraciones ypolíticas enmateria detecnología de
lainformación.
Junio 22a26: Global Knowledge forDevelopment Conference, GK97, Toronto, Canadá.
Conlaacogida delBanco Mundial yelGobierno delCanadá, enasociación
conunamplio grupo deorganizaciones públicas yprivadas, secentrará en
losdesafíos queafrontan lospaíses endesarrollo ylacomunidad internacional
afinesdelsiglo XXyelinicio delaeradelainformación.
Junio 23a26: ÁfricaGIS 97,Gabarone, Botswana. Conferencia deGraphical Information
Systems forAfrica, organizada porelGobierno deBotswana conelapoyo
delInstituto delasNaciones Unidas paralaFormación Profesional yla
Investigación.WT/LDC/HL/2
Página 9
Junio 24a27: INET97. Séptima Conferencia delaInternet Society, Kuala Lumpur, Malasia.
Estaconferencia abordará lacuestión delasfronteras tradicionales yen
evolución delassociedades entodoelmundo. También acogerá unseminario
depaíses endesarrollo yelseminario africano deINET.
Junio 30ajulio4: Simposio mundial detelemedicina parapaíses endesarrollo, Cascais, Portugal,
organizado porlaUIT.
Julio 14a18: Quinta conferencia internacional sobre educación paraadultos, Hamburgo,
Alemania. Organizada porelInstituto paralaEducación delaUNESCO.
Agosto 15a18: Cuarta Conferencia Anual deTelecomunidades delCanadá. Halifax, Canadá.
Reúne apersonas detodoelmundo queparticipan enlacreación deredes
comunitarias.
Septiembre 3a5: Muestra comercial deordenadores ycomunicaciones AITEC, DaresSalaam,
Tanzanía.
Septiembre 6a12: NewMedia 2000, Grahamstown, Sudáfrica. Seprevé que300periodistas se
reunirán enSudáfrica paradebatir acerca delasrepercusiones deInternet y
delperiodismo informatizado sobre losmedios decomunicación.
Septiembre 8a14: Telecom Inter@ctive 97,Ginebra. Organizado porlaUIT, secentra enlos
servicios debanda ancha ylasaplicaciones demultimedia ysededicará
especialmente alascuestiones queafectan alospaíses endesarrollo.
Octubre 8a10: AITEC Networld +Landaba 97Trade Show yseminario deformación en
lautilización deInternet, Johannesburgo, Sudáfrica.
Octubre: ¿Transformarán losmultimedia alasociedad? Wáshington. Conferencia
Smithsonian organizada porelClub deRoma paraexaminar laimportancia
delosmultimedia enlaeducación ylaadquisición deconocimientos, teniendo
encuenta labrecha quesepara alospaíses ricos delospaíses pobres.
| 2,185 | 24,639 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SCM_N16ZMB.pdf
|
R_G_SCM_N16ZMB
|
ORGANISATION MONDIALE G/SCM/N/16/ZMB
6février 1997
DUCOMMERCE(97-0442)
Original: anglais Comité dessubventions etdes
mesures compensatoires
SUBVENTIONS
Notifications présentées conformément àl'article XVI:1
duGATT de1994 etàl'article 25del'Accord sur
lessubventions etlesmesures compensatoires
ZAMBIE
LaMission permanente delaZambie afaitparvenir auSecrétariat lacommunication ci-après,
datée du21novembre 1996.
_____________
JevouspriedebienvouloirfairesavoirauComitédessubventionsetdesmesurescompensatoires
quelaZambie nemaintient aucune subvention devant êtrenotifiée conformément àl'article 25.1de
l'Accord.
| 50 | 611 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_LIC_N1GAB2.pdf
|
S_G_LIC_N1GAB2
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/LIC/N/1/GAB/2
13 de marzo de 2002
(02-1284)
Comité de Licencias de Importación Original: francés
ACUERDO SOBRE PROCEDIMIENTOS PARA EL TRÁMITE
DE LICENCIAS DE IMPORTACIÓN
Notificación en virtud del párrafo 1.4 a) y 8.2 b)
REPÚBLICA GABONESA
Se ha recibido de la Misión Permanente de la República Gabonesa la siguiente comunicación,
de fecha 27 de febrero de 2002.
_______________
Tengo el honor de comunicarle que en la República Gabonesa ya no existe un régimen de
licencias de importación. En efecto, desde que el Gabón inició un programa de ajuste estructural hasuprimido, parcialmente en 1989 y totalmente en 1999, el régimen de licencias de importación.
En ese marco y con el mismo fin, todas las restricciones y prohibiciones a la importación
habían sido suprimidas ya por el Decreto Nº 000455/PR/MCD/MEFBP de 14 de junio de 1999,
liberalizando las importaciones en la República Gabonesa, salvo en el caso del azúcar, que se sigue
beneficiando de protección durante un período de cinco años.
__________
| 163 | 1,045 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_ADP_N1CHN2S3.pdf
|
S_G_ADP_N1CHN2S3
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
20 de octubre de 2004
(04-4447)
Comité de Prácticas Antidumping Original: inglés
NOTIFICACIONES DE LEYES Y REGLAMENTOS DE CONFORMIDAD
CON EL PÁRRAFO 5 DEL ARTÍCULO 18 DEL ACUERDO
REPÚBLICA POPULAR CHINA
La siguiente comunicación, de fecha 18 de oc tubre de 2004, se distribuye a petición de la
delegación de la República Popular China.
_______________
De conformidad con lo dispuesto en el párra fo 5 del artículo 18 del Acuerdo relativo a la
Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobr e Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, el
Gobierno de China notifica al Comité de Prácticas Antidumping las siguientes normas
departamentales relacionadas con el Acuerdo: Reglamento Antidumping de la República Popular
China.
G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 2
Reglamento Antidumping de la República Popular China
(Promulgado por el Decreto Nº 328 del Consejo de Estado de la República Popular China el 26 de noviembre de 2001 y revisado con arreglo a la Decisión del Consejo de Estado sobre la
modificación del Reglamento Antidumping de la Re pública Popular China, adoptada el 31 de mayo
de 2004.)
Capítulo I Disposiciones generales
Artículo 1. El presente Reglamento se formula de conformidad con las disposiciones
pertinentes de la Ley de Comercio Exterior de la República Popular China con el fin de mantener el
orden y la competencia leal en el comercio exterior. Artículo 2. Cuando una importación sea objeto de dumping en el mercado de la
República Popular China y cause un daño importante o una amenaza de daño importante a una rama
de producción nacional establecida, o cause un retraso importante en la creación de esa rama de
producción, se iniciará una investigación antidumping y se aplicarán medidas antidumping de conformidad con las disposiciones del presente Reglamento.
Capítulo II Existencia de dumping y daño
Artículo 3. Por "dumping" se entenderá que un producto importado se introduce en el
mercado de la República Popular China en el cu rso de operaciones comerciales normales a un precio
de exportación inferior a su valor normal. El Ministerio de Comercio se encargará de la investigación y de la determinación de la
existencia de dumping.
Artículo 4. El valor normal de un producto importa do se determinará con arreglo a los
siguientes métodos, distinguiendo varios casos: 1) cuando haya un precio comparable de un producto similar al producto importado en
el curso de operaciones comerciales normales en el mercado interno del país (región)
exportador, ese precio comparable será el valor normal; o
2) cuando el producto similar al producto importado no sea objeto de ventas en el curso
de operaciones comerciales normales en el mercado interno del país (región)
exportador, o el precio y el volumen de tales ventas no permitan una comparación
equitativa, el valor normal será el precio co mparable del producto similar cuando éste
se exporte a un tercer país (región) apropi ado o el costo de producción del producto
similar en el país (región) de origen má s una cantidad razonable por concepto de
gastos y beneficios.
En los casos en que un producto no sea importado di rectamente del país (región) de origen, su
valor normal se determinará de conformidad con el apartado 1 del párrafo precedente. No obstante,
en los casos en que el producto transite simpleme nte por el país (región) exportador, o cuando ese
producto no se produzca o no exista un precio comparab le para él en el país (región) exportador,
podrá considerarse valor normal el precio del produc to similar en el país (región) de origen.
Artículo 5. El precio de exportación de un producto importado se determinará en
conformidad con los siguientes métodos, distinguiendo varios casos: G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 3
1) el precio de exportación será el precio r ealmente pagado o por pagar por el producto
importado;
2) cuando no exista precio de exportación de l producto importado o cuando el precio no
sea fiable, el precio de exportación podrá rec onstruirse sobre la base del precio al que
los productos importados se revendan por prim era vez a un comprador independiente;
no obstante, si el producto importado no se revendiese a un comprador independiente
o no lo fuese en el mismo estado en que se importó, el precio de exportación se podrá determinar sobre la base del precio raz onable reconstruido por el Ministerio de
Comercio.
Artículo 6. Por "margen de dumping" se entenderá la cantidad en la que el precio de
exportación de un producto importado es inferior a su valor normal. Se hará una comparación equitativa y razona ble entre el precio de exportación y el valor
normal de un producto importado, teniendo debidamente en cuenta los factores que influyen en la
comparabilidad de los precios. El margen de dumping se establecerá sobre la base de una comparación entre un promedio ponderado del valor normal y un promedio ponderado de los precios de tod as las transacciones de
exportación comparables o mediante una comparación entre el valor normal y el precio de
exportación transacción por transacción.
Cuando los precios de exportación difier an significativamente según los distintos
compradores, regiones o períodos y, por tanto, sea difícil hacer una comparación mediante los
métodos prescritos en el párrafo precedente, se ha rá una comparación entre el promedio ponderado
del valor normal y los precios de transacciones de exportación individuales.
Artículo 7. Por "daño" se entenderá un daño im portante o una amenaza de daño
importante causados por la existe ncia de dumping a una rama de pr oducción nacional establecida o un
retraso importante en la creación de esa rama de producción nacional.
El Ministerio de Comercio se encargará de la investigación y la determinación de la
existencia de daño. La investigación anti dumping del daño causado a una rama de producción
nacional que trate productos agropecuarios la efectua rá el Ministerio de Comercio junto con el
Ministerio de Agricultura.
Artículo 8. En la determinación de la existencia de daño causado por el dumping a una
rama de producción nacional se examinarán los factores siguientes: 1) si el volumen de las importaciones objeto de dumping, ya sea en términos absolutos o
en relación con la producción o el consum o de un producto nacional similar, ha
aumentado significativamente, o la posibilidad de un aumento significativo de las
importaciones objeto de dumping;
2) los efectos de las importaciones objeto de dumping sobre los precios, en particular la
subvaloración de los precios a causa de las importaciones objeto de dumping, o los efectos significativos de retención o dism inución del precio de un producto nacional
similar, etc.;
3) la consiguiente repercus ión de las importaciones objeto de dumping sobre los factores
e índices económicos pertinentes de la rama de producción nacional;
G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 4
4) la capacidad de producción o la capacida d de exportación del pa ís (región) exportador
o del país (región) de origen, y las existenc ias del producto objeto de investigación; y
5) otros factores que puedan causar o hayan causado daño a la rama de producción
nacional.
La determinación de la existencia de una am enaza de daño importante se basará en hechos y
no simplemente en alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas. Al determinar la existenc ia del daño causado por el dumping a una rama de producción
nacional, la determinación se basará en pruebas positivas, y los daños causados por factores distintos
del dumping no se atribuirán a éste. Artículo 9. Cuando las importaciones objeto de dumpi ng procedentes de más de un país
(región) cumplan simultáneamente los siguientes re quisitos, los efectos de esas importaciones sobre
una rama de producción nacional podr án evaluarse acumulativamente:
1) el margen de dumping establecido en relación con las importaciones objeto de
dumping de cada país (región) proveedor no es inferior al 2 por ciento, y el volumen de las importaciones procedentes de cada país no es insignificante; y
2) procede la evaluación acumulativa de los efectos de las importaciones objeto de
dumping a la luz de las condiciones de competencia entre las importaciones objeto de dumping y las condiciones de competencia entre el producto importado objeto de dumping y el producto nacional similar.
Normalmente se considerará insignificante el volumen de las importaciones objeto de
dumping cuando se establezca que las procedentes de un determinado país (re gión) representan menos
del 3 por ciento de las importaciones totales del pr oducto similar, salvo que lo s países (regiones) que
individualmente representan menos del 3 por ciento de las importaci ones totales del producto similar
representen en conjunto más del 7 por ciento de esas importaciones.
Artículo 10. El efecto de las importaciones objeto de dumping se evaluará en relación con
la identificación separada de la producción nacional del producto similar. Si no es posible efectuar tal
identificación separada de esa producción, el efecto de las importaciones objeto de dumping se evaluará examinando la producción del grupo o gama más restringido de productos que incluya el
producto nacional similar.
Artículo 11. Por "rama de producción nacional" se entenderá el conjunto de los
productores del producto similar de la República Popular China o aquellos de entre ellos cuya
producción conjunta de ese producto constituya una proporción important e de la producción total de
esos productos, excepto cuando los productores naci onales estén vinculados a los exportadores o a los
importadores o sean ellos mismos importadores de l producto objeto de dumping o de productos
similares.
En circunstancias excepcionales, los producto res de un mercado nacional regional podrán ser
considerados como una rama de producción distin ta si los productores de ese mercado venden la
totalidad o la casi totalidad de los productos simila res en ese mercado, y si en ese mercado la demanda
no está cubierta en grado sustancial por productore s nacionales de productos similares situados en
otras regiones nacionales. G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 5
Artículo 12. Por "producto similar" se entenderá un producto que sea idéntico al producto
objeto de dumping, o, cuando no exista ese produc to, otro producto que tenga características muy
parecidas a las del producto objeto de dumping.
Capítulo III Investigación antidumping
Artículo 13. Cualquier rama de producción nacional o cualquier persona física, persona
jurídica u organización pertinente en nombre de la rama de producción nacional (en adelante
denominadas colectivamente "el solicitante") podrá presen tar una solicitud por escrito al Ministerio de
Comercio para que inicie una investigación antid umping de conformidad con las disposiciones del
presente reglamento.
Artículo 14. La solicitud contendrá la información siguiente:
1) el nombre, la dirección y los datos pertinentes del solicitante;
2) una descripción completa del producto impor tado de que se trate, en particular el
nombre del producto, el país (región) exportador o el país (región) de origen de que
se trate, la identidad de los exportador es o productores conocidos, información sobre
el precio del producto destinado al consumo en el mercado nacional del país (región)
exportador o del país (región) de origen e información sobre el precio de exportación,
etc.;
3) una descripción del volumen y el valo r de la producción nacional del producto
similar;
4) el efecto del volumen y el precio del produc to importado de que se trate en la rama de
producción nacional; y
5) otras informaciones que el solic itante considere necesario presentar.
Artículo 15. La solicitud estará apoyada por las pruebas siguientes:
1) la existencia de dumping del producto importado de que se trate;
2) el daño causado a la rama de producción nacional; y 3) la existencia de una relación causal entre el dumping y el daño.
Artículo 16. En un plazo de 60 días contados a par tir de la fecha de recepción de la
solicitud y de las pruebas pertinentes presentadas por el solicitante, el Ministerio de Comercio
examinará si la solicitud está presentada por la rama de producción nacional o en nombre de ella, el
contenido de la solicitud y las pruebas adjuntas a la misma y decidirá si se inicia o no una
investigación.
Antes de adoptar la decisión de iniciar una investigación, se remitirá una notificación al gobierno del país (región) exportador interesado.
Artículo 17. Se considerará que una solicitud ha si do hecha por la rama de producción
nacional o en nombre de ella y que puede inic iarse una investigación antidumping, cuando esté
apoyada por productores nacionales cuya producción c onjunta represente más del 50 por ciento de la
producción total del producto similar producido por la parte de la rama de producción nacional que
manifieste su apoyo o su oposición a la solicitud. No obstante, no se iniciará ninguna investigación G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 6
cuando los productores nacionales que apoyen expresam ente la solicitud representen menos del 25 por
ciento de la producción total del producto simila r producido por la rama de producción nacional.
Artículo 18. Si, en circunstancias especiales, el Mini sterio de Comercio decidiera iniciar
una investigación sin haber recibido una solicitud escrita de investigación antidumping, sólo la llevará
a cabo cuando tenga pruebas suficientes de la existe ncia de dumping, de daño y de la relación causal
que justifiquen la iniciación de una investigación. Artículo 19. El Ministerio de Comercio publicará la decisión de iniciar una investigación
y lo notificará al solicitante, a los exportador es e importadores conocidos, al gobierno del país
(región) exportador y a las demás organizaciones y partes interesadas (en adelante denominadas
conjuntamente "las partes interesadas"). Tan pronto como se haya publicado la decisión de iniciar una investigación, el Ministerio de
Comercio facilitará el texto íntegro de la solic itud escrita a los exportadores conocidos y al gobierno
del país (región) exportador.
Artículo 20. El Ministerio de Comercio podrá lle var a cabo la investigación y recoger
información de las partes interesadas por los siguient es medios, entre otros: enviando cuestionarios,
utilizando muestras, celebrando audiencias públicas o efectuando verificaciones in situ .
El Ministerio de Comercio dará a todas l as partes interesadas la oportunidad de exponer sus
opiniones y argumentos de apoyo. El Ministerio de Comercio podrá enviar a su pe rsonal al país (región) de que se trate para
efectuar la investigación si considera necesario hacer lo, a menos que ese país (región) se oponga a la
misma.
Artículo 21. Las partes interesadas proporci onarán información auténtica y
documentación pertinente al Ministerio de Comercio en el transcurso de la investigación. En el supuesto de que una parte interesada no propo rcione información auténtica o documentación
pertinente, no facilite la información necesaria en un plazo prudencial o entorpezca significativamente
la investigación de otra forma, el Ministerio de Comercio podrá formular determinaciones sobre la
base de los hechos de que se tenga conocimie nto y de la mejor información disponible.
Artículo 22. Las partes interesadas podrán solicitar al Ministerio de Comercio que trate
como confidencial la información que proporcione n si consideran que la divulgación de esa
información tendría efectos significativamente desfavorables.
El Ministerio de Comercio tratará la información presentada por las partes interesadas como confidencial si considera que la solicitud de confid encialidad está justificada y exigirá a las partes
interesadas que suministren resúmenes no confidenciales de la misma.
La información confidencial no se revelará sin autorización de la parte interesada que la haya
facilitado. Artículo 23. El Ministerio de Comercio permitirá al solicitante y a las partes interesadas
tener acceso a la información pertinente a la i nvestigación, siempre que la información no se trate
como confidencial.
Artículo 24. El Ministerio de Comercio, sobre la base de sus conclusiones, formulará una
determinación preliminar sobre la existencia de dumping y de daño, así como sobre si existe una G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 7
relación causal entre el dumping y el daño. La determinación preliminar será publicada por el
Ministerio de Comercio. Artículo 25. En el caso de que una determinación preliminar sobre la existencia del
dumping, de daño y de la relación causal entre ambos sea positiva, el Ministerio de Comercio llevará
a cabo investigaciones adicionales sobre la existencia de dumping, el margen de dumping, el daño y
su grado y, sobre la base de sus conclusiones, formulará una determinación definitiva. La
determinación definitiva será publicada por el Ministerio de Comercio. Antes de formular una determinación definitiva, el Ministerio de Comercio informará a todas
las partes interesadas de los hechos esenci ales en que se basa dicha determinación.
Artículo 26. La investigación antidumping deberá habe r concluido dentro de los 12 meses
siguientes a la fecha de publicación de la decisi ón de iniciar la investigación; ese período podrá
prorrogarse en circunstancias especiales, pero en ningún caso la prórroga será de más de seis meses.
Artículo 27. En cualquiera de las siguientes circunstancias se pondrá fin a una
investigación antidumping y el Ministerio de Comercio publicará esa terminación: 1) cuando el solicitante haya retirado la solicitud;
2) cuando no haya pruebas suficientes de la existencia de dumpi ng, de daño o de la
relación causal entre ambos;
3) cuando el margen de dumping sea inferior al 2 por ciento;
4) cuando el volumen de las importaciones reales o potenciales objeto de dumping o el
daño sean insignificantes; o
5) en otras circunstancias en que el Ministerio de Comercio considere que no es
apropiado continuar la investigación antidumping.
Si el producto objeto de investigación impor tado de uno o varios países (regiones) se
encuentra en una de las circunstancias enumeradas en los apartados 2, 3 ó 4 del párrafo precedente, se
pondrá fin a la investigación antidumping sobre ese producto.
Capítulo V Medidas antidumping
Sección 1 Medidas antidumping provisionales
Artículo 28. Si la determinación preliminar establece la existencia de dumping y del daño
causado por el dumping a una rama de producción nacional podrán aplicarse las siguientes medidas antidumping provisionales:
1) la imposición de un der echo antidumping provisional;
2) la provisión de depósitos, fi anzas u otras formas de garantía.
La cuantía del derecho antidumping provisional, los depósitos, las fianzas o de otras formas
de garantía prestadas no será superior al marg en de dumping establecido en la determinación
preliminar. G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 8
Artículo 29. El Ministerio de Comercio formular á la propuesta de imponer derechos
antidumping provisionales y, sobre la base de esa pr opuesta, la Comisión Arancelaria del Consejo de
Estado adoptará una decisión que será publicada por el Ministerio de Comercio. La decisión sobre la
provisión de depósitos, fianzas u otras formas de gara ntía será adoptada y publicada por el Ministerio
de Comercio. La Administración de Aduanas aplicará la decisión a partir de la fecha de entrada en
vigor fijada en el aviso público.
Artículo 30. El período de aplicación de medidas antidumping provisionales no excederá
de cuatro meses a partir de la fecha de entrada en vigor fijada en el aviso público con respecto a la
decisión de aplicación de medidas antidumping provisionales y, en circunstancias especiales, podrá
prorrogarse hasta nueve meses.
No se aplicarán medidas antidumping provisional es dentro de los 60 días siguientes a la fecha
de publicación de la decisión de iniciar la investigación.
Sección 2 Compromisos relativos a los precios
Artículo 31. Durante el período de la investigac ión antidumping, el exportador de
productos objeto de dumping podrá ofrecer al Minist erio de Comercio compromisos de revisar sus
precios o de poner fin a las exportaciones a precios de dumping.
El Ministerio de Comercio podrá sugerir al exportador compromisos relativos a los precios.
El Ministerio de Comercio no obligará al exportador a aceptar compromisos relativos a los
precios.
Artículo 32. El hecho de que un exportador no ofrezca compromisos relativos a los
precios o no acepte ninguna propuesta relativa a compro misos relativos a los precios no prejuzgará en
modo alguno la investigación y determinación de un caso antidumping. El Ministerio de Comercio tiene derecho a determinar que es más probable que una amenaza de daño llegue a materializarse si
continúan las importaciones objeto de dumping.
Artículo 33. Si el Ministerio de Comercio consid era que los compromisos relativos a los
precios asumidos por un exportador son aceptables y de interés público, podrá decidir suspender o
poner fin a la investigación antidumping sin aplicar medidas antidumping provisionales o imponer derechos antidumping. El Ministerio de Comercio publicará la decisión de suspender o poner fin a la
investigación antidumping.
Si el Ministerio de Comercio no acepta un compromiso relativo a los precios, expondrá las razones de ello al exportador interesado. No se recabarán ni se aceptarán compromi sos relativos a los precios a menos que el
Ministerio de Comercio haya formulado una dete rminación preliminar positiva de la existencia de
dumping y de daño causado por ese dumping.
Artículo 34. Tras la suspensión o terminación de una investigación de conformidad con
las disposiciones del párrafo 1 del artículo 33 del presente Reglamento, el Ministerio de Comercio
continuará la investigación de la existencia de dumping y de daño si así lo solicita el exportador o
podrá continuarla si lo considera necesario.
Sobre la base de las conclusiones de la inv estigación prevista en el párrafo precedente, el
compromiso relativo a los precios quedará extinguido automáticamente si se formula una G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 9
determinación negativa de la existencia de dumping o de daño, o permanecerá en vigor si la
determinación tanto de la exis tencia de dumping como de la existencia de daño es positiva.
Artículo 35. El Ministerio de Comercio podrá pedir al exportador del que se ha aceptado
un compromiso que proporcione periódicament e información y documentación relativa al
cumplimiento de tal compromiso, y verificará esa información y documentación.
Artículo 36. En caso de que un exportador incumpla su compromiso, el Ministerio de
Comercio podrá decidir reanudar inmediatamente la investigación antidumping de conformidad con
las disposiciones del presente Reglamento o, sobre la base de la mejor información disponible, decidir
aplicar medidas provisionales y percibir derechos antidumping retroactivamente sobre los productos
importados dentro de los 90 días anteriores a la aplicación de esas medidas provisionales, con
excepción de los productos importados antes del in cumplimiento del compromiso relativo a los
precios.
Sección 3 Derechos antidumping
Artículo 37. Si una determinación definitiva establece la existencia de dumping y de daño
causado por el dumping a una rama de producción nacional, podrá imponerse un derecho antidumping. Artículo 38. El Ministerio de Comercio formul ará la propuesta de imponer un derecho
antidumping y, sobre la base de esa propuesta, la Comisión Arancelaria del Consejo de Estado
adoptará una decisión que será publicada por el Ministerio de Comercio. La Administración de Aduanas aplicará la decisión a partir de la fecha de entrada en vigor fijada en el aviso público.
Artículo 39. Se impondrán derechos antidumping a los productos importados después de
la fecha de publicación de la determinación defin itiva, excepto en las circunstancias mencionadas en
los artículos 36, 43 y 44 del presente Reglamento. Artículo 40. Los importadores de productos objeto de dumping pagarán derechos
antidumping.
Artículo 41. Los derechos antidumping se determinar án por separado sobre la base del
margen de dumping establecido para cada exporta dor individual. Cuando sea necesario imponer un
derecho antidumping sobre las importaciones objet o de dumping de un expor tador que no haya sido
incluido en el examen en curso, se determinará de forma razonable un derecho antidumping aplicable
a ese exportador.
Artículo 42. No se impondrán derechos antidumping que excedan del margen de dumping
establecido en una determinación definitiva. Artículo 43. En el caso de que en una determinaci ón definitiva se establezca la existencia
de un daño importante y se hayan aplicado medi das antidumping provisionales antes de la
determinación definitiva, podrán percibirse de form a retroactiva derechos antidumping por el período
en que se hayan aplicado medidas antidumping provisionales. En el caso de que en una determinación defi nitiva se establezca la existencia de una amenaza
de daño importante y se hayan aplicado medidas antidumping provisionales cuando la ausencia de
tales medidas habría dado lugar a una determinación de daño importa nte, podrán percibirse de forma
retroactiva derechos antidumping por el perí odo en que se hayan aplicado medidas antidumping
provisionales. G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 10
Si el derecho antidumping definitivo estableci do en una determinación definitiva es superior
al derecho antidumping provisional pagado o por pagar, o a la cantidad estimada a efectos de la
garantía, no se exigirá la diferencia. Si el de recho definitivo es inferior al derecho antidumping
provisional pagado o por pagar, o a la cantidad estim ada a efectos de la garantía, se reembolsará la
diferencia o se calculará de nuevo el derecho, según sea el caso.
Artículo 44. Podrá percibirse de forma retro activa un derecho antidumping sobre
productos importados no más de 90 días antes de la fecha de aplicación de las medidas antidumping
provisionales, exceptuados los produc tos importados antes de la inici ación de la investigación, cuando
se den simultáneamente las dos circunstancias siguientes:
1) cuando haya antecedentes de importaciones objeto de dumping causante de daño a la
rama de producción nacional, o cuando el importador de los productos objeto de dumping sabía, o debía haber sabido, que los exportadores practicaban el dumping y que éste causaría daño a la rama de producción nacional; y
2) cuando las importaciones objeto de dumpi ng se efectuaron masivamente en un lapso
de tiempo corto y era probable que socavaran gravemente el efecto reparador del derecho antidumping definitivo que debía aplicarse.
Tras el inicio de una investigación, el Minist erio de Comercio podrá adoptar las medidas que
puedan ser necesarias, como el registro de impor tación del producto en cuestión, para percibir
retroactivamente un derecho antidumping, si di spone de pruebas suficientes de que las dos
circunstancias establecidas en el párrafo precedente se dan simultáneamente. Artículo 45. Cuando en una determinación definitiv a se decida no percibir un derecho
antidumping, o no se decida percibir de forma re troactiva un derecho antidumping, se procederá a
restituir el derecho antidumping provisional percibi do y todo depósito efectuado durante el período de
aplicación de las medidas antidumping provisionales y a liberar toda fianza u otras formas de garantía. Artículo 46. Si un importador de productos objet o de dumping puede presentar pruebas
que demuestren que el derecho antidumping ya pa gado es superior al margen de dumping, podrá
solicitar al Ministerio de Comercio el reembolso del derecho. El Ministerio de Comercio, tras
examinar y verificar la solicitud, formulará una propuesta a la Comisión Arancelaria del Consejo de
Estado, la cual adoptará la decisión de reembolsar el derecho suplementario sobre la base de la
propuesta formulada por el Ministerio de Comerc io. La Administración de Aduanas aplicará la
decisión.
Artículo 47. Después de que un producto importado sea objeto de un derecho
antidumping, los nuevos exportadores que no hayan e xportado el producto en cuestión a la República
Popular China durante el período objeto de investig ación podrán solicitar al Ministerio de Comercio
una determinación separada del margen de dumpi ng, a condición de que puedan demostrar que no
están vinculados a ninguno de los exportadores que son objeto del derecho antidumping. El
Ministerio de Comercio llevará a cabo con pr ontitud un examen y formulará una determinación
definitiva. Mientras se esté procediendo al exam en no se percibirán derechos antidumping sobre las
importaciones procedentes de esos exportadores o productores, pero podrán adoptarse las medidas
previstas en el apartado 2 del párrafo 1 del artículo 28 del presente Reglamento.
Capítulo V Duración y examen de los derechos antidumping
y de los compromisos relativos a los precios
Artículo 48. El período de aplicación de un derecho antidumping y de cumplimiento de un
compromiso relativo a los precios no excederá de ci nco años. No obstante, el período de aplicación G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 11
de un derecho antidumping podrá prorrogarse según pr oceda si, como consecuencia del examen, se
determina que la supresión del dere cho daría probablemente lugar a la continuación o la repetición del
dumping y del daño. Artículo 49. Después de que haya surtido efecto un de recho antidumping, el Ministerio de
Comercio, podrá decidir por razones justificadas examinar la necesidad de mantener el derecho
antidumping; dicho examen podrá efectuarse tamb ién, siempre que haya transcurrido un período
prudencial, a petición de cualquier parte interesa da y sobre la base del examen de las pruebas
pertinentes presentadas por la misma.
Después de que haya surtido efecto un compro miso relativo a los precios, el Ministerio de
Comercio podrá decidir por razones justificadas examinar la necesidad de mantener dicho
compromiso; el examen podrá efectuarse también, siempre que haya transcurrido un período prudencial, a petición de cualquier parte interesa da y sobre la base del examen de las pruebas
pertinentes presentadas por la misma.
Artículo 50. Sobre la base de las conclusiones de un examen, el Ministerio de Comercio,
de conformidad con las disposiciones del presente Reglamento, formulará una propuesta relativa al
mantenimiento, revisión o supresión de un derech o antidumping, y la Comisión Arancelaria del
Consejo de Estado, a la luz de la propuesta formul ada por el Ministerio de Comercio, adoptará una
decisión que será publicada por este último. Entretan to, el Ministerio de Comercio podrá adoptar una
decisión relativa al mantenimiento, revisión o supresión del compromiso relativo a los precios y
publicará esa decisión de conformidad con las disposiciones del presente Reglamento.
Artículo 51. El procedimiento de examen se tr amitará de conformidad con las
disposiciones pertinentes del presente Regl amento sobre la investigación antidumping.
Todo examen se concluirá en un plazo de 12 me ses contados a partir de la fecha de la
decisión de iniciación del mismo. Artículo 52. Durante el período de examen, el procedimiento de examen no obstaculizará
la aplicación de medidas antidumping.
Capítulo VI Disposic iones complementarias
Artículo 53. Cuando una parte no esté satisfecha con la determinación definitiva adoptada
de conformidad con el artículo 25 del presente Reglamento, no esté satisfecha con la decisión de
imponer o no un derecho antidumping, la deci sión de imponer retroactivamente un derecho
antidumping, el reembolso de un derecho antidum ping o la imposición de un derecho antidumping a
nuevos exportadores de conformidad con el capítulo IV del presente Reglamento, o no esté satisfecha
con las constataciones del examen efectuado de conformidad con el capítulo V del presente
Reglamento, dicha parte podrá, con arreglo a la legislación, solicitar un reexamen administrativo o interponer un recurso ante el Tribunal del Pueblo.
Artículo 54. En el aviso público emitido de conformidad con el presente Reglamento
figurarán, entre otras cosas, los datos important es, los hechos, los motivos, los fundamentos, las
constataciones y conclusiones, etc. Artículo 55. El Ministerio de Comercio podrá adoptar medidas apropiadas para impedir la
elusión de las medidas antidumping.
Artículo 56. Cuando un país (región) imponga de forma discriminatoria medidas
antidumping a las exportaciones procedentes de la República Popular China, la República Popular G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3
Página 12
China, sobre la base de situaciones reales, podrá ad optar las medidas correspondientes contra ese país
(región). Artículo 57. El Ministerio de Comercio se encargará de las consultas relacionadas con el
extranjero, las notificaciones y la solución de dife rencias en lo que respecta a las actividades
antidumping.
Artículo 58. El Ministerio de Comercio, de conformidad con el presente Reglamento,
podrá formular medidas específicas de aplicación.
Artículo 59. El presente Reglamento entrará en vigor el 1º de enero de 2002.
Simultáneamente quedarán derogadas las disposiciones antidumpi ng contenidas en el Reglamento de
la República Popular China sobre Antidumping y Antisubvenciones promulgado por el Consejo de
Estado el 25 de marzo de 1997.
__________
| 5,201 | 34,040 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_NPER23.pdf
|
R_G_SPS_NPER23
|
. /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SPS/N/PER/23
5 février 2001
(01-0551)
Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: espagnol
NOTIFICATION
1. Membre de l’Accord adressant la notification: PÉROU
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable: Service national des affaires zoosanitaires et phytosanitaires
3. Produits visés (prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes
nationales déposées à l'OMC, les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas
échéant). Agrumes Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent
ou faisable: Pays qui exportent cette espèce végétale au Pérou.
4. Intitulé et nombre de pages du texte notifié: Mise en œuvre par le SENASA du "Plan de
préservation des zones exemptes de parasites", afin d'éviter la propagation des parasites desagrumes (1 page)
5. Teneur: Mise en œuvre du "Plan de préservation des zones exemptes de parasites" à
travers un système de surveillance et de contrôle permanents des zones de production
d'agrumes ainsi que des centres de collecte, des points de vente au détail ou autres lieux
pouvant présenter un risque phytosanitaire, dans le but de préserver et de maintenir la
situation phytosanitaire de pays exempt des parasites "anthracnose des agrumes",
Guignardia citricarpa kiely , "gale de l'orange" Elsinoe australis Bitancourt & Jenkis et
"chancre des agrumes" Xanthomonas axonopodis pv Citri (Hanse) .
Ce "Plan de préservation des zones exemptes de parasites" prévoit également la mise en
place des mesures de contrôle quarantenaire nécessaires pour empêcher l'entrée illégale
d'hôtes des parasites susmentionnés.
6. Objectif et raison d'être: [ ] innocuité des produits alimentaires, [ ] santé des
animaux, [ X ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les
maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ X ] protection du territoire contre
d'autres dommages attribuables à des parasites
7. Il n'existe pas de norme, directive ou recommandation internationale [ ].
S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la
référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent: Accord
de l'OMC sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, Convention
internationale pour la protection des végétaux
8. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles: Publié
au Journal officiel " El Peruano " (en espagnol)
9. Date projetée pour l’adoption: 18 janvier 2001G/SPS/N/PER/23
Page 2
10. Date projetée pour l’entrée en vigueur: 18 janvier 2001
11. Date limite pour la présentation des observations:
Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations: [ X ] autorité nationale
responsable des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de
téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
Servicio Nacional de Sanidad Agraria
Téléphone: +(511) 422 8026Téléfax: +(511) 433 7802
Courrier électronique: [email protected]
[email protected]
Dirección General de Sanidad Vegetal
Téléfax: +(511) 433 8048/433 2851
Courrier électronique: [email protected]
12. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ X ] autorité nationale responsable
des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et
adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
Servicio Nacional de Sanidad Agraria
Téléphone: +(511) 422 8026
Téléfax: +(511) 433 7802
Courrier électronique: [email protected]
Dirección General de Sanidad Vegetal
Téléfax: +(511) 433 8048/433 2851
Courrier électronique: [email protected]
[email protected]
| 527 | 3,815 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_ACCSPEC_OMN7.pdf
|
R_WT_ACCSPEC_OMN7
|
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCE WT/ACC/SPEC/OMN/7
2 septembre 1999
(99-3648)
Groupe de travail de l'accession du Sultanat d'Oman
PROJET DE RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL DE L'ACCESSION
DU SULTANAT D'OMAN À L'ORGANISATION
MONDIALE DU COMMERCE
1. Le gouvernement du Sultanat d'Oman a demandé à accéder à l'Organisation mondiale
du commerce en avril 1996. À sa réunion du 26 juin 1996, le Conseil général a établi un groupe
de travail chargé d'examiner la demande d'accession à l'Organisation mondiale du commerce présentée par le gouvernement du Sultanat d'Oman au titre de l'article XII de l'Accord de Marrakech instituant l'OMC. Le mandat et la composition du Groupe de travail de l'accession du Sultanat d'Oman figurent dans le document WT/ACC/OMN/4/Rev.5.
2. Le Groupe de travail s'est réuni le 30 avril et le 28 novembre 1997, le 2 octobre 1998, le
7 mai 1999 et le … sous la présidence de S.E. M. Munir Akram (Pakistan).
DOCUMENTS FOURNIS
3. Le Groupe de travail disposait, comme base de discussion, de l'Aide-mémoire sur le
régime de commerce extérieur de l'Oman (WT/ACC/OMN/2), ainsi que des questions posées par les Membres sur ce régime et des réponses et autres renseignements donnés par les autorités omanaises (WT/ACC/OMN/5 et addenda 1 et 2; WT/ACC/OMN/6 et addendum 1;
WT/ACC/OMN/9; WT/ACC/OMN/11; WT/ACC/OMN/12; WT/ACC/OMN/13;
WT/ACC/OMN/14; WT/ACC/OMN/16; WT/ACC/OMN/18 …), y compris les textes législatifs et autres documents énumérés à l'annexe I.
DÉCLARATIONS LIMINAIRES
4. Le représentant de l'Oman a rappelé que le Sultanat était un pays de longue tradition
commerciale, s'étant trouvé au carrefour des échanges internationaux pendant des siècles. Conscient de l'importance du commerce mondial et de règles pour le régir, le Sultanat avait demandé à accéder à l'OMC dans la certitude que le système universel fondé sur des règles
qu'appliquait cette organisation était le meilleur moyen d'assainir et d'affermir l'économie
mondiale. Le gouvernement omanais se réjouissait à la perspective d'adhérer à l'OMC et de pouvoir contribuer au renforcement du système commercial multilatéral. Le Sultanat d'Oman WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 2
s'était lancé dans l'aventure du développement économique en 1970, sous la vigoureuse
direction de Sa Majesté le Sultan Qabus ibn Saïd. Des progrès remarquables avaient permis à
l'Oman de passer d'une économie de subsistance à une économie moderne pourvue d'une
infrastructure avancée. Les efforts de développement du Sultanat étaient étayés par des politiques économiques judicieuses fondées sur le principe de la liberté des échanges. Cependant, malgré les progrès accomplis, l'Oman restait un pays en développement, dépendant
d'une ressource épuisable unique. La part des produits manufacturés dans son PIB total était
encore très restreinte, et ceux-ci ne représentaient qu'une infime fraction du total des exportations omanaises.
5. L'Oman était en train de mettre en œuvre de nouvelles mesures pour ouvrir son
économie; l'exécution du programme de privatisation avançait sans à-coups, certaines lois et
réglementations étaient en cours de révision, et l'on procédait à des changements institutionnels.
L'Oman serait disposé à prendre des engagements concrets en matière de biens et de services et à accepter de se conformer aux règles de l'OMC, compte tenu de sa situation de pays en développement et conformément au principe de l'avantage mutuel. Le Sultanat était résolu à
poursuivre ses efforts d'accession à l'OMC, sachant que son régime de commerce extérieur était
pour la plus grande partie conforme aux dispositions des Accords de cette organisation. Il fallait cependant ajouter que les lois et réglementations existantes du Sultanat n'étaient pas encore toutes entièrement alignées sur ces dispositions, notamment pour ce qui concerne
l'évaluation en douane et la propriété intellectuelle. L'Oman était prêt à assumer toutes les
obligations prévues par les règles de l'OMC, mais reconnaissait qu'il lui faudrait un certain temps pour mettre ses lois en conformité avec les prescriptions de celle-ci.
6. Dans le cadre de leurs observations préliminaires, les membres du Groupe de travail ont
déclaré accueillir favorablement et appuyer la demande d'accession de l'Oman à l'OMC.
L'adhésion du Sultanat au système multilatéral fondé sur des règles consoliderait son économie
ouverte et extravertie, renforcerait l'universalité de l'OMC et procurerait des avantages mutuels à l'Oman et aux autres Membres de l'OMC. Les membres du Groupe de travail prévoyaient que l'accession de l'Oman se ferait promptement.
7. Le Groupe de travail a examiné les politiques économiques et le régime de commerce
extérieur de l'Oman, ainsi que les conditions éventuelles d'un projet de Protocole d'accession à l'OMC. Les opinions exprimées par les membres du Groupe de travail sur les divers aspects du régime de commerce extérieur du Sultanat et sur les conditions de son accession à l'OMC sont résumées ci-après, aux paragraphes 8 à [139]. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 3
POLITIQUES ÉCONOMIQUES
Politique monétaire et politique budgétaire
8. Le représentant de l'Oman a déclaré que la mise en œuvre de la politique monétaire
avait deux objectifs principaux: imprimer au système financier une orientation qui permette d'atteindre les objectifs à moyen et à long terme en matière d'élimination des déséquilibres internes et externes et atténuer les fluctuations des liquidités bancaires. La Banque centrale
d'Oman ne cherchait pas pour l'instant à agir sur une variable monétaire en particulier, mais
elle appliquait une politique monétaire concertée avec le gouvernement de manière à contribuer à la réalisation des objectifs formulés dans les plans quinquennaux. La Banque centrale était habilitée à utiliser un large éventail d'instruments de politique monétaire: réserves obligatoires, ratios de crédit, réescompte, troc de devises, opérations sur bons du Trésor et sur obligations de
développement et émission de certificats de dépôt. Les taux d'intérêt des banques commerciales
avaient été déréglementés, et tous les taux prêteurs, sauf ceux des prêts à la consommation ne dépassant pas 9 000 rials omani, étaient aussi librement déterminés par les mécanismes du marché.
9. La politique budgétaire du gouvernement omanais jouait un rôle très important dans
l'économie nationale, étant donné que les dépenses publiques constituaient le moteur de l'activité économique. La principale source de recettes publiques était le secteur pétrolier, de sorte que les ressources de l'État étaient sensibles aux fluctuations du cours du pétrole. Parmi
les objectifs du cinquième Plan quinquennal (1996-2000), l'Oman s'était fixé celui d'équilibrer
les recettes et les dépenses publiques. Il était prévu de comprimer les dépenses courantes des ministères civils. L'État mettrait fin à l'accroissement de la dette extérieure nette, tout en stimulant l'épargne intérieure par l'émission d'obligations de développement. L'Oman s'efforçait aussi de réduire le recours aux prélèvements sur les fonds publics et verserait au
Fonds national d'urgence toutes les recettes pétrolières correspondant à la fraction du prix
dépassant 17 dollars EU le baril. Le gouvernement omanais avait aussi l'intention d'accroître la part des secteurs non pétroliers dans l'ensemble des recettes budgétaires.
10. L'impôt sur les bénéfices des sociétés était la seule contribution perçue par l'État
omanais. Le code des impôts avait récemment fait l'objet d'une révision. Le revenu imposable
de moins de 30 000 rials en était exempté, et les revenus supérieurs à ce montant étaient imposés à 12 pour cent dans le cas des entreprises sans participation étrangère, des sociétés anonymes publiques omanaises et des sociétés omanaises combinant des capitaux nationaux et des capitaux étrangers et dont la participation omanaise représentait 51 pour cent ou plus. La WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 4
tranche de revenus entre 30 000 et 100 000 rials des sociétés à capitaux mixtes dont la
participation omanaise était inférieure à 51 pour cent était imposée à 15 pour cent, la tranche
100 000 à 150 000 rials était imposée à 20 pour cent et les revenus supérieurs à 150 000 rials
l'étaient à 25 pour cent. La révision dont faisait l'objet le code des impôts visait à en réduire davantage le caractère discriminatoire. Les entreprises étrangères dépourvues d'établissement permanent sur le territoire omanais qui touchaient des redevances ou autres droits étaient
assujetties à un impôt égal à 10 pour cent de leur chiffre d'affaires. Les sociétés d'exploration et
de production pétrolières faisaient en général l'objet de règles d'imposition spéciales, formulées dans les accords de concession applicables. Le revenu tiré de la vente au détail de pétrole et de produits pétroliers était imposé à 55 pour cent. Les projets d'investissement étranger étaient exonérés pour cinq ans, et cette trêve fiscale pouvait être reconduite une fois. Les entreprises
pétrochimiques ne faisaient l'objet d'aucune exonération spéciale hormis la trêve fiscale de cinq
(ou de dix) ans.
11. Répondant à une question soulevée par un membre, le représentant de l'Oman s'est dit
d'avis que les taux d'imposition préférentiels consentis aux entreprises omanaises ne pouvaient
être considérés comme une subvention au sens de l'alinéa e) de la Liste exemplative de
subventions à l'exportation figurant dans l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, étant donné qu'ils n'étaient pas accordés au titre des exportations.
Régime de change et système de paiements
12. Le représentant de l'Oman a dit que le contrôle des changes était du ressort de la
Banque centrale, mais que l'Oman n'avait pas de législation dans ce domaine. On pouvait obtenir librement des devises pour les paiements à l'étranger, les recettes d'exportation ou de réexportation ne faisaient l'objet d'aucune prescription, et il était permis de disposer librement de telles recettes en devises. Les paiements au titre des invisibles n'étaient soumis à aucune
restriction. Les voyageurs pouvaient introduire dans le Sultanat ou en sortir n'importe quelle
somme en monnaie nationale ou en devises. Le 19 juin 1974, l'Oman avait officiellement assumé les obligations énoncées aux sections 2, 3 et 4 de l'article VIII des Statuts du FMI. Les mouvements de capitaux ne faisaient pas non plus l'objet de restrictions.
13. Le cours de l'unité monétaire omanaise – le rial omani – était aligné sur celui du
dollar EU (1 rial = 2,6008 dollars EU). La Banque centrale appliquait des taux acheteurs et vendeurs fixes contre le dollar, prévoyant une marge étroite de part et d'autre de la parité. Les taux pratiqués par les banques commerciales pour les autres devises étaient fondés sur les taux du marché londonien. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 5
Régime d'investissement
14. Le représentant de l'Oman a expliqué que son gouvernement cherchait à encourager
l'investissement privé, qu'il soit étranger ou intérieur, dans le dessein de diversifier les sources
de revenu national afin de réduire progressivement la dépendance du pays à l'égard du pétrole en stimulant le développement du secteur manufacturier, des services, de l'agriculture, de la pêche et du tourisme. L'incitation à l'investissement avait aussi pour objectifs la création
d'emplois pour le nombre croissant d'Omanais instruits, le développement des capacités de
gestion et des compétences techniques omanaises, l'implantation sur les marchés extérieurs au moyen des circuits de commercialisation du secteur privé étranger et la stimulation de la participation étrangère aux projets importants à prédominance de capital. La législation omanaise prévoyait que les projets financés au moyen de capitaux étrangers ne pouvaient faire
l'objet de mesures d'expropriation ou de confiscation, sinon pour des motifs d'intérêt public
(par exemple en cas de crise intéressant l'État ou la nation) et moyennant indemnisation. Le rapatriement des capitaux et des bénéfices n'était soumis à aucune restriction.
15. La Loi sur les sociétés commerciales autorisait la constitution en Oman de sociétés en
nom collectif, en commandite, anonymes, à responsabilité limitée et de portefeuille, ainsi que de
coentreprises. Les investisseurs étrangers pouvaient choisir l'une ou l'autre de ces formes, sous réserve des dispositions de la Loi sur l'investissement étranger. Celle-ci autorisait les ressortissants étrangers à exercer une activité économique dans le Sultanat par l'intermédiaire
d'entreprises licenciées sur son territoire ou inscrites au Registre du commerce d'Oman, ou en
vertu de contrats spéciaux sanctionnés par décret royal.
16. Le représentant de l'Oman a fait observer qu'il y avait lieu d'assurer une participation
suffisante des investisseurs omanais au développement de l'économie nationale. La Loi sur l'investissement étranger prévoyait l'examen, aux fins d'autorisation, de tous les investissements
étrangers. Selon cette loi, les investisseurs étrangers avaient le droit de détenir une part
maximale de 49 pour cent des entreprises dont le capital s'élevait à au moins 150 000 rials omani (390 000 dollars EU); la part maximale pouvait être portée à 65 pour cent avec l'approbation du Ministre du commerce et de l'industrie, sur la recommandation du Comité des
investissements étrangers. Les étrangers pouvaient être autorisés à contrôler à 100 pour cent les
projets dont le capital total dépassait 500 000 rials omani (1,3 million de dollars EU), à condition que ces projets contribuent à l'économie nationale. Cependant, ce niveau de contrôle devait être approuvé par le Conseil des ministres, sur la recommandation du Ministre du commerce et de l'industrie. Les projets étaient évalués au cas par cas. En règle générale, seraient considérés
comme contribuant à l'économie nationale: l'investissement, hors de la zone métropolitaine, WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 6
dans une industrie d'importance stratégique pour le développement économique de l'Oman; un
transfert de technologie; et la mise en œuvre d'une nouvelle technologie propre à améliorer
l'infrastructure. Les cabinets étrangers de comptabilité et d'audit devaient avoir un associé
omanais détenant au moins 35 pour cent du capital total. Les personnes physiques et morales étrangères n'étaient généralement pas autorisées à acquérir la pleine propriété d'un bien-fonds, sauf par décret royal, mais pouvaient conclure des baux de 50 ans reconductibles. Elles
pouvaient aussi, moyennant une autorisation spéciale, construire des logements temporaires
pour leurs salariés. L'investissement étranger dans des entreprises disposant d'un capital égal ou inférieur à 150 000 rials omani était interdit dans les faits.
17. Un membre a exprimé l'opinion que les conditions de l'investissement étranger étaient
souvent décidées au cas par cas. Le représentant de l'Oman n'était pas de cet avis. Un autre
membre a encouragé l'Oman à maintenir le degré élevé de transparence de son régime
d'investissement, en publiant par exemple les lois et règlements nouveaux ou modifiés, en laissant un intervalle raisonnable entre l'adoption et la promulgation des lois et règlements se rapportant au régime d'investissement, ainsi qu'en établissant un centre d'information sur
l'investissement. En outre, les autorités omanaises devraient définir le plus explicitement
possible les conditions selon lesquelles l'investissement étranger était permis ou interdit. Le représentant de l'Oman a répondu que les investisseurs pouvaient s'adresser au Centre omanais de promotion de l'investissement et de développement des exportations (OCIPED) pour obtenir
de l'information.
18. Un membre a fait remarquer que l'Oman avait modifié sa législation en matière
d'investissement de manière à autoriser des niveaux plus élevés d'investissement étranger direct dans certains secteurs sans l'assentiment du Ministère et il a encouragé l'Oman à relever encore davantage le niveau de l'apport étranger autorisé, afin de permettre les investissements à
capitaux entièrement étrangers. Le représentant de l'Oman a répondu que la Loi sur
l'investissement étranger serait modifiée au plus tard en décembre 2000.
Propriété publique et privatisation
19. Le représentant de l'Oman a déclaré que la privatisation s'inscrivait dans un
programme du gouvernement axé sur le développement durable. La priorité en matière de
privatisation était accordée aux services exploités sur une base commerciale tels que l'évacuation des eaux usées, l'électricité, la distribution d'eau, les télécommunications, la voirie et les postes. Des entreprises privées assuraient le fonctionnement des centrales électriques et des usines de désalinisation dans le cadre de contrats d'exploitation et de gestion. Le WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 7
gouvernement omanais envisageait de privatiser une part de 30 pour cent de l'Organisation
générale des télécommunications (OGT), et les services postaux seraient confiés au secteur privé
après l'an 2000. Plutôt que de procéder à un transfert rapide des biens de l'État, on
privatiserait progressivement. L'Oman n'envisageait pas pour l'heure de privatiser la télévision ni la radiodiffusion. La Loi de 1994 sur l'investissement étranger encourageait la participation étrangère (jusqu'à concurrence de 49 pour cent) aux projets de privatisation. Le produit de la
vente des biens de l'État serait versé au Fonds de réserve générale de l'État. L'exécution de
certains des projets de privatisation – les systèmes d'égouts de Mascate et de Salalah, la restructuration de l'OGT, les projets d'électricité de Salalah, Sharqiya, Manah et Ghubra, et les travaux de distribution d'eau de Dhahira, de Sharqiya et de la région de Nadj – était déjà très avancée.
20. Le gouvernement omanais avait aussi pris des mesures pour transférer au secteur privé
les intérêts de l'État dans le secteur agroalimentaire. C'est ainsi que deux usines de transformation de dattes avaient été privatisées. Tous les intrants et services agricoles seraient désormais fournis par le secteur privé.
21. Un membre a demandé à l'Oman de donner une idée de la taille relative de la
production des entreprises d'État par rapport au PIB et au volume des échanges commerciaux de l'Oman, avec et sans le secteur pétrolier. Le représentant de l'Oman a répondu que la taille en était négligeable, mais qu'il ne possédait pas de données précises pour le moment.
Politique de prix
22. Le représentant de l'Oman a dit que le gouvernement fixait les prix (plafonds) du
pétrole, de l'électricité, de l'eau et des télécommunications, compte tenu des besoins et du bien-être de la population. Ces prix étaient contrôlés, que l'entreprise soit exploitée par l'État ou par le secteur privé. Les tarifs ne pouvaient être modifiés sans l'autorisation du
gouvernement. Les prix du pétrole et des services de télécommunication étaient les mêmes pour
tous les usagers. L'OGT établissait les droits de télécommunication dans des conditions monopolistiques, en tenant compte des recommandations de l'UIT inspirées de l'évolution des coûts. Les prix des télécommunications avaient baissé quatre fois depuis 1980. La distribution
d'électricité et d'eau était subventionnée, et les redevances étaient moins élevées pour les
abonnés domestiques que pour les usagers industriels et commerciaux. L'eau coûtait 2 baizas le gallon aux ménages, et 3 aux usagers commerciaux et industriels. Pour ce qui concerne l'électricité, les abonnés domestiques payaient de 10 à 30 baizas le kWh, selon la consommation WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 8
mensuelle, tandis que le tarif des usagers commerciaux et industriels était fixé à 24 baizas le
kWh pendant l'été (de mai à août) et à 12 baizas le kWh l'hiver (de septembre à avril).
23. Un membre a demandé à en savoir plus sur les raisons pour lesquelles les prix du pétrole
et des télécommunications étaient fixés à un niveau supérieur à celui du marché mondial et sur les motifs justifiant le subventionnement de la distribution d'eau et d'électricité. Le représentant de l'Oman a répondu en disant que son gouvernement était en train d'étudier la
possibilité de privatiser une proportion de 30 pour cent de l'OGT dans le cadre d'un plan
complet de restructuration de celle-ci. La transformation de l'OGT en une entité privée opérant dans un contexte de libre concurrence conduirait à un réexamen global des tarifs à une étape ultérieure. Les prix des télécommunications dans le Sultanat étaient actuellement comparables à ceux de n'importe quel pays en développement ou développé. Le gouvernement omanais avait
augmenté les prix intérieurs du pétrole pour des raisons budgétaires et pour inciter les
consommateurs à une utilisation plus mesurée des produits pétroliers. On différenciait les prix de l'électricité pour des raisons sociales et pour étayer le développement des industries naissantes. Les autorités omanaises étaient en train d'étudier un projet de réforme de la
tarification de l'électricité et de la distribution d'eau axé sur l'harmonisation des prix, ainsi que
des stratégies possibles de privatisation de ces services.
24. Répondant à une question soulevée par un membre, le représentant de l'Oman a précisé
que le contrôle des prix n'était appliqué qu'aux biens et services mentionnés aux
paragraphes [22 et 23]. Le gouvernement omanais ne projetait pas pour l'instant de
déréglementer les prix.
25. [Le représentant de l'Oman a déclaré que les contrôles des prix ou l'encadrement des
prix par l'État, maintenant et dans l'avenir, seraient appliqués dans le respect des règles de l'OMC et compte tenu des intérêts des Membres exportateurs de l'OMC, conformément à
l'article III:9 du GATT de 1994. L'Oman publierait dans son Journal officiel la liste des biens
et services pour lesquels des contrôles de l'État seraient introduits ou réintroduits à l'avenir, ainsi que toute modification des prescriptions en vigueur. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.]
Politique de la concurrence
26. Le représentant de l'Oman a déclaré que la politique économique de son gouvernement
était fondée sur le principe de la liberté des échanges et que le Sultanat ne disposait pas de loi portant expressément sur la concurrence. Répondant à la question de savoir si l'Oman WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 9
entendait promulguer une loi sur la concurrence, le représentant a répondu que les pratiques
commerciales restrictives n'avaient pas posé de problème jusqu'ici, mais que l'Oman
envisageait la possibilité de prendre des règlements en matière de concurrence.
CADRE POUR L'ÉLABORATION ET L'APPLICATION DES POLITIQUES
27. Le représentant de l'Oman a dit que Sa Majesté le Sultan était le chef de l'État et du
gouvernement et l'autorité suprême du pays. Le Conseil des ministres, qui tenait son autorité
de Sa Majesté le Sultan, était le plus haut organe exécutif du Sultanat. Le Conseil des ministres s'occupait des questions liées aux fonctions administratives de l'État, aux politiques intérieures et aux rapports avec l'étranger, notamment des conventions, chartes et traités. Il soumettait ses recommandations à l'approbation de Sa Majesté le Sultan. Les fonctions et sphères de
compétence des ministères étaient établies ou modifiées par décret royal. Chaque ministre,
assisté de un ou plusieurs sous-secrétaires, était chargé d'exécuter les programmes ressortissant à son ministère. Sa Majesté avait créé divers conseils spécialisés, par exemple le Conseil des ressources financières et énergétiques, pour contribuer à l'établissement, à l'étude et à la
formulation de propositions et de plans se rapportant à des aspects déterminés du
développement. Aucun de ces conseils ne s'occupait de commerce extérieur. Il n'y avait pas de gouvernements sous-centraux en Oman.
28. Le système juridique omanais était fondé sur les lois promulguées par Sa Majesté et les
décrets royaux. L'Oman n'avait pas de corps législatif habilité à adopter ou à modifier des lois.
Les conventions, chartes internationales et traités internationaux étaient signés par Sa Majesté ou par une personne qu'elle désignait. Dans ce dernier cas, l'instrument en question devait être ratifié par Sa Majesté. Après la signature ou la ratification, les traités, conventions et chartes étaient intégrés dans le droit national à compter de la date de leur publication au Journal
officiel, ou à une autre date décidée par Sa Majesté. Les lois et les décrets royaux entraient
aussi en vigueur à la date de leur publication au Journal officiel ou à compter de toute autre date déterminée de même. Toutes les lois, tous les règlements d'application et d'exécution, ainsi que les décisions ministérielles importantes étaient publiés au Journal officiel, mais pas les
décisions administratives courantes.
29. La hiérarchie des lois et réglementations omanaises était la suivante: i) la Loi
fondamentale (ou Constitution), ii) les décrets royaux, iii) les règlements d'application et d'exécution et iv) les décisions ministérielles et administratives. Les documents constituant l'ensemble des modalités d'accession à l'OMC seraient soumis par le Ministre du commerce et WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 10
de l'industrie au Conseil des ministres, lequel les soumettrait à son tour, avec ses
recommandations, à Sa Majesté le Sultan pour ratification. Un décret royal serait pris après la
ratification. Le représentant de l'Oman a confirmé que l'accession de l'Oman à l'Accord sur
l'OMC serait entérinée soit par la signature de Sa Majesté le Sultan, soit par sa ratification de la signature d'une personne désignée par lui. Le Majlis Ash-Shura et le Majlis ad-Dawla n'auraient aucun rôle à jouer dans l'approbation ou la ratification de l'ensemble des modalités
d'accession de l'Oman.
30. Le représentant de l'Oman a expliqué que le système judiciaire du Sultanat se composait
i) des tribunaux religieux (qui appliquaient la Charia), ii) des tribunaux pénaux (d'instance) et iii) de l'Office de règlement des différends commerciaux, tribunal à la fois judiciaire et de commerce, récemment remplacé par le Tribunal de commerce. Ce nouveau tribunal avait
compétence pour régler les différends commerciaux intéressant le secteur privé, les ministères
ou autres organes de l'État ainsi que les établissements généraux. Il se composait d'un président et de plusieurs juges nommés par décret royal et comprenait des chambres de première instance et une chambre d'appel. Il était possible de porter appel de décisions
touchant au fisc et aux conflits de travail devant le Tribunal de commerce, lequel constituait
aussi un organe indépendant de réexamen de décisions administratives. Toutes les décisions des ministères et autres organes de l'État influant sur le commerce international pouvaient faire l'objet de recours devant le Tribunal de commerce.
31. Un membre a demandé à l'Oman une déclaration ferme touchant la façon dont
importateurs et exportateurs pouvaient exercer le droit de faire appel des décisions gouvernementales prévu dans les Accords de l'OMC, y compris le droit à des décisions indépendantes énoncé à l'article X:3 du GATT de 1994. Le représentant de l'Oman a répondu que la Loi fondamentale (ou Constitution) du Sultanat prévoyait le droit de faire appel de toutes
les décisions administratives devant des organes judiciaires. L'Oman avait examiné les
fonctions du Tribunal de commerce en relation avec le droit de faire appel prévu dans les Accords de l'OMC et avait conclu que ce tribunal ne remplissait probablement pas toutes les prescriptions du GATT et de l'OMC en la matière. Des lois portant expressément sur le droit
de faire appel des décisions gouvernementales prévu dans les Accords de l'OMC, en particulier
à l'article X du GATT de 1994, seraient promulguées d'ici à décembre 1999.
POLITIQUES AFFECTANT LE COMMERCE DES MARCHANDISES Droits d'exercer des activités de commerce international
WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 11
32. Le représentant de l'Oman a déclaré qu'aucune prescription spéciale ne réglementait la
possibilité d'exercer des activités d'importation. Toute personne physique ou morale
enregistrée auprès du Ministère du commerce et de l'industrie conformément aux lois
applicables – c'est-à-dire la Loi sur le commerce, la Loi sur les sociétés commerciales et la Loi sur l'investissement étranger – était autorisée à exercer des activités d'exportation. Pour exercer des activités commerciales dans le Sultanat, les personnes morales devaient présenter au
Ministère du commerce et de l'industrie une demande d'enregistrement ainsi que leurs statuts et
les documents identifiant les associés ou les membres du conseil d'administration. Les sociétés par actions et les entreprises assujetties à la Loi sur l'investissement étranger devaient avoir rempli les formalités requises au titre de la Loi sur les sociétés commerciales et de la Loi sur l'investissement étranger, respectivement, avant de présenter une demande d'inscription au
Registre du commerce. Une fois enregistrées, les entreprises pouvaient exercer des activités
d'importation ou de distribution de produits importés, à condition que ces activités soient prévues dans leurs statuts. Les entreprises inscrites au Registre du commerce pouvaient faire modifier leur enregistrement et acquérir le droit de pratiquer le commerce extérieur; il leur
suffisait de modifier leurs statuts en conséquence avant de présenter une demande de
modification de leur enregistrement.
33. Les rapports entre un mandant/fournisseur et son représentant commercial dans le
Sultanat étaient régis par la Loi sur les bureaux de représentation. "Représentant commercial"
s'entendait d'une personne physique ou morale qui pratiquait ou s'employait à promouvoir la
vente et la distribution de marchandises ou fournissait des services en qualité d'agent, de représentant ou d'intermédiaire du fabricant ou du fournisseur. Seules les personnes physiques de nationalité omanaise et les personnes morales appartenant pour au moins 51 pour cent à des Omanais pouvaient être retenues comme représentants commerciaux. Les personnes physiques
étrangères ne pouvaient pas être inscrites au Registre du commerce et par conséquent n'étaient
pas autorisées à exercer des activités d'importation ou de distribution de produits importés dans le Sultanat. Les sujets omanais pouvaient se faire inscrire au Registre du commerce à condition d'avoir leur centre d'activité dans le Sultanat, de ne pas avoir de casier judiciaire, de ne pas
avoir été impliqués dans des procédures de faillite et d'être âgés d'au moins 18 ans. Les
ressortissants des autres pays membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) étaient traités sur un pied d'égalité avec les sujets omanais, conformément à l'article 8 de l'Accord d'union économique. Mais cet article, mis en œuvre progressivement, ne garantissait pas aux ressortissants des autres pays membres du CCG le droit d'exercer des activités de
représentation commerciale dans le Sultanat. Le représentant de l'Oman a confirmé que les WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 12
agents commerciaux n'étaient pas assujettis à des lois ou règlements pouvant influer sur la
décision d'importer pour des considérations purement commerciales.
34. Un membre a fait observer qu'il faudrait modifier la Loi sur les bureaux de
représentation pour la mettre en conformité avec les dispositions relatives au traitement national de l'article III du GATT avant l'accession. À son avis, des dispositions nationales analogues à celles de la Loi omanaise sur les bureaux de représentation avaient été jugées
incompatibles avec l'article III:4 du GATT dans des rapports de groupes spéciaux. Le
représentant de l'Oman ne voyait pas de contradiction entre la Loi sur les bureaux de représentation et les dispositions de l'article III du GATT. Les entreprises étrangères n'ayant pas d'établissement en Oman pouvaient y exporter des marchandises par l'intermédiaire de tout importateur ou distributeur inscrit au Registre omanais du commerce, sans avoir recours à un
représentant commercial. Dans le Sultanat, les importateurs n'étaient pas tenus de passer par
un représentant commercial. Les personnes physiques et morales pouvaient importer des marchandises pour leur propre usage sans autre restriction que l'obligation de payer, le cas échéant, les droits de douane. Les marchandises produites en Oman ne pouvaient y être
distribuées que par l'intermédiaire de personnes physiques ou morales inscrites au Registre du
commerce comme distributeurs.
35. Certains membres ont fait remarquer que l'alcool et la bière ne pouvaient être importés
que par les importateurs enregistrés sur autorisation de la Police royale de l'Oman (tableau 1)
et que cela pouvait être assimilé à une forme de régime de permis d'activité. Le représentant de
l'Oman a répondu que seules les entreprises qui avaient inscrit l'importation de boissons alcooliques dans leurs activités étaient admissibles à un permis. Ce permis, valable pour un an, devait effectivement être obtenu auprès de la Police royale de l'Oman avant l'exercice de toute activité d'importation. L'Oman ne subordonnait la délivrance de permis d'activité à aucune
autre prescription.
36. Le représentant de l'Oman a confirmé que les personnes physiques ou morales
étrangères souhaitant exercer des activités d'importation ou d'exportation de marchandises ne faisaient pas l'objet de prescriptions d'enregistrement spéciales, sauf dans les limites du permis
mentionné au tableau 1 et dans les limites prévues par les Accords de l'OMC. Le permis
d'activité en question ne limitait pas la participation étrangère, car il visait aussi bien les entreprises omanaises que les entreprises étrangères. L'intervenant a aussi confirmé que la capacité des personnes physiques ou morales à importer ou à exporter des marchandises n'était pas restreinte en fonction de leur domaine d'activité ni des caractéristiques de leur
enregistrement et qu'elles pouvaient facilement modifier celui-ci en vue de pratiquer le WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 13
commerce extérieur. Il a en outre confirmé que les entreprises souhaitant exercer des activités
de commerce extérieur ne faisaient pas l'objet de restrictions quant au montant du capital ou à
la nationalité, et que les critères de l'inscription au Registre du commerce étaient publiés au
Journal officiel et s'appliquaient généralement à tous sans discrimination.
37. [Le représentant de l'Oman a confirmé qu'à compter de la date de son accession,
l'Oman maintiendrait le droit des personnes morales et physiques étrangères et nationales de
pratiquer le commerce international sans discrimination et veillerait à ce que ses lois et
règlements se rapportant au droit de faire le commerce des marchandises et tous les frais, impositions ou taxes perçus relativement à ces droits soient entièrement conformes à ses obligations dans le cadre de l'OMC, y compris au titre des articles VIII:1 a), XI:1 et III:2 et 4 du GATT de 1994, et qu'il appliquerait lesdits règlements et lois conformément à ces obligations.
Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.]
RÉGLEMENTATION DES IMPORTATIONS Code des douanes
38. Le représentant de l'Oman a dit que le Sultanat utilisait le Système harmonisé de 1988
pour l'établissement de ses statistiques. Le Sultanat prévoyait de mettre en œuvre [d'ici à
juin 1999] le Système harmonisé de 1996 au niveau des positions à six chiffres pour le classement des produits à des fins douanières.
Droits de douane proprement dits
39. Le représentant de l'Oman a fait observer que les taux actuellement appliqués n'avaient
fait l'objet d'aucune révision depuis 1986. La moyenne pondérée des droits NPF était de 2,7 pour cent en 1994. Étaient exempts de droits les produits et groupes de produits suivants: semences, engrais et plantes vivantes (y compris les fleurs); fruits et légumes frais; riz, blé,
farine de blé, orge, maïs et sucre; lait condensé, sucré, évaporé, en poudre ou stérilisé, mais non
aromatisé; huiles et graisses de cuisson, non compris le beurre et la margarine; viandes, fraîches ou surgelées; thé; ciment; livres sous forme imprimée; outillage agricole; insecticides (formulés pour l'agriculture); or et argent en lingots; et monnaies, y compris les souverains en
or. Ces droits nuls étaient appliqués en régime NPF. Les autres produits étaient assujettis à des
droits d'importation de 5 pour cent, à l'exception des dattes (20 pour cent), des bananes (25 pour cent), des tabacs bruts et fabriqués (50 pour cent), des boissons alcooliques (100 pour cent) et de la viande de porc et des produits du porc (100 pour cent). Tous les droits de douane étaient ad valorem . L'Oman n'appliquait pas de droits saisonniers. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 14
40. Répondant à une question sur ce point particulier, le représentant de l'Oman a confirmé
que le ciment était exempt de droits et qu'un taux de 5 pour cent était appliqué aux produits de
polyuréthanne, à la peinture et aux tuyaux. Les intéressés qui souhaitaient une révision
tarifaire pouvaient s'adresser au Ministère des finances, qui formulerait une recommandation à l'intention du Conseil des ministres, lequel décidait en dernière instance.
41. Quelques membres ont fait remarquer que l'Oman avait augmenté les droits prélevés à
l'importation de nombreux produits (notamment les articles de luxe) au début de 1999 afin de
compenser la réduction des recettes gouvernementales qu'avait causée la chute du prix du pétrole brut. L'Oman a été prié de fournir une liste actualisée de ses droits effectivement appliqués et de donner une indication du droit NPF pondéré par les échanges internationaux effectivement appliqué par suite des récentes majorations des droits de douane. Le
représentant de l'Oman a répondu que les majorations effectuées au début de 1999 faisaient
actuellement l'objet d'un examen et qu'elles seraient révisées à la baisse pour bon nombre de produits. La moyenne tarifaire pondérée n'avait pas encore été déterminée.
Autres droits et impositions perçus sur les importations mais pas sur la production nationale
42. Le représentant de l'Oman a déclaré que, mis à part les droits de douane proprement
dits, l'Oman ne percevait pas à l'importation ou à l'occasion de l'importation de droits ou impositions de quelque nature que ce soit, conformément à l'article II:1 b) du GATT de 1994.
43. Le représentant de l'Oman a déclaré que l'Oman ne percevait pas sur les importations
d'autres droits ou impositions que les droits de douane proprement dits et les redevances pour
services rendus. Toutes redevances de cette nature perçues sur les importations après l'accession le seraient conformément aux dispositions de l'OMC. Il a en outre confirmé que l'Oman n'inscrirait pas d'autres redevances dans sa liste d'engagements concernant l'accès au marché des biens établie au titre de l'article II:1 b) du GATT de 1994, consolidant ces
redevances à zéro.
Contingents tarifaires, exemptions de droits
44. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat ne pratiquait pas le
contingentement tarifaire. Tous les produits importés pour les besoins de l'État et non destinés
à la revente dans le commerce étaient exempts de droits d'importation. Les achats effectués par
l'Office public des entrepôts et des réserves alimentaires étaient assujettis à un droit nul. Étaient aussi exempts de droits de douane les machines, le matériel et les matières premières importés à des fins de production pour les projets d'investissement. Il en allait de même pour WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 15
les produits importés par les missions diplomatiques. Les produits importés au titre de l'aide
humanitaire faisaient l'objet d'un examen au cas par cas, et leur exemption dépendait du besoin
de l'aide et de la réputation de l'organisme d'aide. Tous les produits en provenance des autres
pays membres du Conseil de coopération du Golfe pouvaient être importés en franchise de droits dans le cadre de l'Accord de libre-échange du CCG.
Impositions pour services rendus
45. Le représentant de l'Oman a dit que la Société des services portuaires, société
commerciale dans laquelle l'État détenait une part de 35 pour cent et faisant partie du Ministère des communications, fournissait des services de manutention à quai, d'entreposage et de perception de surestaries pour tous les produits importés, dans le cadre d'un contrat conclu avec l'Administration portuaire. La Société des services portuaires était le seul fournisseur de
ces services, mais d'autres entreprises seraient plus tard admises à passer des marchés avec
l'Administration portuaire. Pour l'heure, celle-ci n'encourageait pas les autres entreprises à entrer sur ce marché étant donné la petite taille du port. La Société des services portuaires percevait certaines impositions et redevances pour services rendus, dont la liste est donnée au
tableau 2 (voir l'annexe).
46. Le représentant de l'Oman a confirmé que les redevances que percevait la Société des
services portuaires et toute autre imposition perçue sur les importations seraient conformes aux obligations contractées dans le cadre de l'OMC et plus particulièrement aux articles VIII et X
du GATT de 1994. Des renseignements concernant l'application et le niveau de ces impositions
et redevances, les recettes recouvrées ainsi que leur utilisation seraient fournis sur demande aux Membres de l'OMC. Le Groupe de travail a pris note de ces engagements.
Application de taxes intérieures aux importations
47. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat ne percevait de taxes intérieures –
taxe à la valeur ajoutée, taxe de vente ou droits d'accise – ni sur les produits importés ni sur les
produits d'origine nationale.
Restrictions quantitatives à l'importation, y compris prohibitions, contingents et régimes de
licences
48. Le représentant de l'Oman a communiqué une liste des marchandises prohibées à
l'importation, reproduite au tableau 1 (voir l'annexe). Aucun des articles prohibés n'était produit dans le Sultanat. Les produits pétroliers que la raffinerie omanaise pouvait fournir en WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 16
quantité suffisante pour satisfaire aux besoins intérieurs étaient prohibés à l'importation. Les
importations de lait frais et de longue conservation et d'œufs étaient contingentées par le
Ministère de l'agriculture et de la pêche, sur toute l'année pour le lait, et de juin à septembre
pour les œufs. Ces dernières années, le contingent estival des œufs s'était élevé à 840 tonnes, et le contingent mensuel du lait à 204 250 tonnes. L'Office public de commercialisation des produits agricoles contingentait annuellement l'importation des fruits et des légumes. Les
contingents étaient fixés en fonction des prévisions de la production et de la demande
intérieures. La marguerite était considérée comme une plante narcotique et prohibée à l'importation pour des raisons de santé publique.
49. L'importation de postes émetteurs-récepteurs et de postes de TSF était subordonnée à
l'autorisation du Ministère des postes, télégraphes et téléphones (PTT). En attendant
l'homologation, les PTT délivreraient des licences provisoires d'importation. Les PTT
autorisaient l'utilisation des radiofréquences que nécessitait ce matériel. Ce ministère fondait ses autorisations sur des normes convenues au niveau international telles que celles de l'UIT et de la CEPT. Le matériel de télécommunication destiné à être connecté au réseau de l'OGT
devait être homologué et autorisé par celle-ci; s'il nécessitait des radiofréquences, il devait
également être approuvé par les PTT. En cas d'incompatibilité entre les décisions de l'OGT et des PTT, c'est la décision des PTT qui primait. Pour être homologué, le matériel de télécommunication devait remplir des normes liées aux radiofréquences, à la radioprotection, à
la signalisation (le cas échéant) et à l'interface (s'il devait être interconnecté).
50. Le représentant de l'Oman a fourni des renseignements détaillés sur le régime de
licences d'importation dans le document WT/ACC/OMN/5/Add.2. Ce régime servait à l'administration des restrictions quantitatives à l'importation d'œufs et de lait frais. Les contingents globaux étaient publiés dans la presse locale, mais la quantité attribuée à chaque
importateur n'était pas publiée. Les licences étaient attribuées aux importateurs en fonction de
leurs importations effectives de l'année précédente, et aucune disposition n'était arrêtée pour les nouveaux venus. La fraction non utilisée des attributions n'était pas ajoutée aux contingents d'une période ultérieure, et les licences n'étaient pas transférables. Les licences étaient délivrées
après un délai d'examen de un à deux jours, moyennant un droit de 2 000 rials omani par
licence. La durée de validité de chaque licence s'inscrivait entre un et quatre mois.
51. Le représentant de l'Oman a confirmé que, à compter de la date de son accession, le
Sultanat n'établirait, ne rétablirait ni n'appliquerait aucune restriction quantitative aux importations ni aucune autre mesure non tarifaire telle qu'un régime de licences, des
contingents, des interdictions et autres restrictions ayant un effet équivalent qui ne pourrait être WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 17
justifiée au regard des règles de l'OMC. Le représentant de l'Oman a déclaré que, dès son
accession, le Sultanat mettrait fin à la prohibition à l'importation de produits pétroliers et aux
restrictions quantitatives dont faisaient l'objet les fruits et légumes, les œufs, le lait frais et le lait
de longue conservation. L'Oman ne soumettrait pas à restrictions l'importation de fruits et de légumes, sauf dans la mesure où le permettaient les dispositions des Accords de l'OMC. Il s'engageait également à ne pas établir de nouveaux contingents d'importation. Le Groupe de
travail a pris note de ces engagements.
Évaluation en douane
52. Le représentant de l'Oman a dit que le système d'évaluation en douane actuellement
appliqué dans le Sultanat était de forme simple, dépourvu de règles détaillées et non assujetti à des lois ou des règlements écrits. Ce système était fondé sur la valeur transactionnelle, coût,
assurance et fret compris (base c.a.f.). Si la valeur transactionnelle n'était pas acceptée, la
valeur des marchandises importées était déterminée sur la base du prix de facture de marchandises identiques ou similaires importées à une date antérieure. On n'utilisait pas de prix minimaux dans le calcul de la valeur des importations. L'Oman ne disposait pas de
réglementations écrites concernant la révision des décisions relatives à la classification
douanière, à l'évaluation ou à la détermination des droits. Une partie s'estimant lésée pouvait d'abord s'adresser à l'agent des douanes responsable du port, de l'aéroport ou du poste frontière en question; si la décision de cet agent ne la satisfaisait pas, elle pouvait porter un
recours devant le Directeur général des douanes.
53. Le représentant de l'Oman a déclaré que son pays devait élaborer des lois et
réglementations sur l'évaluation en douane qui soient conformes à l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (ou Accord sur l'évaluation en douane). L'Oman avait demandé une assistance technique aux
organismes internationaux et aux Membres de l'OMC. En outre, il lui fallait établir des
instructions administratives, des lignes directrices et des guides pour l'application des dispositions, et l'Oman demanderait aussi une assistance technique à cette fin. Tous les agents participant aux opérations des douanes auraient besoin de suivre une formation approfondie
relativement à la législation, aux procédures et aux techniques. Le Sultanat projetait en
conséquence de lancer et d'exécuter un vaste programme de formation à l'intention des douaniers, des importateurs et des courtiers en douane, avec l'aide du Secrétariat de l'OMC, de l'Organisation mondiale des douanes et des Membres de l'OMC. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 18
54. Un membre s'est déclaré préoccupé du fait que l'Oman ne semblait pas prévoir de
mettre en œuvre l'Accord de l'OMC sur l'évaluation en douane à compter de la date de son
accession, estimant que la mise en œuvre complète de cet accord faisait partie intégrante de
l'ensemble des modalités d'accession à l'OMC.
55. Le représentant de l'Oman a répondu en présentant un plan d'action pour la mise en
œuvre de l'Accord sur l'évaluation en douane, distribué sous la cote WT/ACC/OMN/13.
L'Oman avait pris des dispositions pour adhérer à l'Organisation mondiale des douanes et
entendait promulguer par décret royal une nouvelle loi sur l'évaluation en douane au plus tard en décembre 1999. Au début de 1998, le Département des douanes avait créé un groupe de travail pour faire une étude approfondie de l'Accord sur l'évaluation en douane. Ce groupe de travail se réunissait chaque mois pour étudier les dispositions de l'Accord et les moyens de le
mettre en œuvre, notamment le lancement d'un programme de formation des agents des
douanes.
56. Après examen d'une première version du projet de loi omanais sur l'évaluation en
douane, un membre a fait observer les points suivants: i) l'Oman n'avait pas encore mis en
œuvre le paragraphe 8 de la Note relative à l'article 5 des Notes interprétatives contenues dans
l'annexe I de l'Accord (déduction des impôts locaux); ii) une disposition concernant le calcul du montant des redevances ou droits de licence n'était pas conforme à l'Accord (pour effectuer un rajustement des redevances ou des droits de licence, il faudrait remplir les conditions énoncées
dans l'article 8:1 c) et la Note relative à l'article 8 des Notes interprétatives figurant à l'annexe I
de l'Accord sur l'évaluation en douane); iii) les dispositions de l'article 15 du Décret régissant les douanes qui portaient sur le rajustement de redevances ou de droits de douane n'étaient pas conformes à l'Accord et devaient être supprimées; iv) l'Oman ne semblait pas avoir mis en œuvre l'article 12 de l'Accord qui portait sur la transparence; v) la disposition relative au
règlement des différends portant sur le droit d'appel devant une instance judiciaire prévu à
l'article 11 de l'Accord devait être clarifiée; vi) le projet de loi ne renvoyait aucunement à la Décision 4.1 sur l'évaluation des supports informatiques de logiciels destinés à des équipements de traitement des données ni à la Décision relative au traitement des montants des intérêts lors
de la détermination de la valeur en douane des marchandises importées, du Comité de
l'évaluation en douane; et vii) l'Oman avait établi une procédure pour l'utilisation d'un formulaire de déclaration de la valeur.
57. Le représentant de l'Oman a donné aux membres du Groupe de travail l'assurance que
la Loi sur l'évaluation en douane serait appliquée en pleine conformité de l'Accord de l'OMC
sur la mise en œuvre de l'article VII du GATT de 1994. L'Oman ne maintiendrait aucune WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 19
mesure concernant l'évaluation en douane qui irait à l'encontre des règles de l'OMC au moment
de son accession ni n'en instaurerait dans l'avenir. L'Oman ne recourait pas à des mesures
telles que les prix minimums, les prix de référence ou les barèmes de prix dans son calcul de la
valeur en douane ou lors de la vérification des factures.
58. Le représentant de l'Oman a confirmé qu'à compter de la date d'accession, son pays
appliquerait intégralement les dispositions des instruments de l'OMC concernant l'évaluation
en douane, y compris, outre l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VII du GATT de 1994, les
dispositions relatives au traitement des montants des intérêts lors de la détermination de la valeur en douane des marchandises importées et à l'évaluation des supports informatiques de logiciels destinés à des équipements de traitement des données. Conformément à ces dernières dispositions, seul le coût du support informatique proprement dit serait pris en compte pour la
valeur en douane. Il a dit que son pays n'aurait recours à aucun prix de référence ou barème
d'évaluation uniforme pour calculer la valeur en douane des marchandises importées ou y appliquer des droits et taxes et que toutes les méthodes d'évaluation employées étaient strictement conformes aux dispositions de l'Accord de l'OMC sur la mise en œuvre de
l'article VII du GATT de 1994. Le Groupe de travail a pris note de ces engagements.
Autres formalités douanières
59. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat n'appliquait pas de règles d'origine
aux échanges non préférentiels. La preuve de l'origine n'était requise que pour les produits en
provenance des pays du CCG; le critère, dans ce cas, était que les marchandises devaient
incorporer au moins 40 pour cent de valeur ajoutée dans ces pays. Le certificat d'origine était accepté comme preuve de l'origine.
60. Un membre a formulé le souhait que l'Oman mette en œuvre les dispositions de l'OMC
sur les règles d'origine dans le cadre de son régime de commerce extérieur. Le représentant de
l'Oman a répondu que le Sultanat remplirait ses obligations au titre de l'Accord sur les règles
d'origine à compter de son accession, et qu'il instituerait à cette fin des règlements assurant le respect des formalités prévues dans l'Accord. S'agissant des règles d'origine préférentielles et non préférentielles, l'Oman veillerait à ce que toute nouvelle loi soit conforme aux prescriptions
de l'article 2 h) et de l'annexe II, paragraphe 3 d) voulant que soient fournies sur demande des
appréciations de l'origine de la marchandise importée et énonçant les conditions dans lesquelles elles doivent être effectuées.
61. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Règlement établissant les règles d'origine
omanaises serait adopté d'ici la date de l'accession. Il a confirmé qu'à compter de la date de WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 20
l'accession, les règles d'origine omanaises seraient pleinement conformes à l'Accord de l'OMC
sur les règles d'origine. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.
62. Concernant le dédouanement, le représentant de l'Oman a expliqué que les
marchandises pouvaient être autorisées à sortir dès que les formulaires avaient été remplis, l'examen effectué et (le cas échéant) les droits d'importation acquittés. Les marchandises pouvaient aussi être entreposées, auquel cas les droits étaient perçus au moment de la mise à la
consommation. Les procédures douanières prévoyaient la possibilité de dédouaner les
marchandises même dans les cas où l'importateur ne détenait pas les documents nécessaires, sous réserve du versement des droits estimatifs et d'une caution, qui étaient partiellement remboursés, s'il y avait lieu, sur production des documents requis. Les formalités douanières pouvaient être remplies avant l'arrivée des marchandises au port ou à l'aéroport. Il était
possible de faire opposition aux décisions des douanes par voie administrative ou devant les
tribunaux.
Inspection avant expédition
63. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat n'exigeait pas d'inspection avant
expédition à des fins d'évaluation ou de certification. Il a confirmé que, si un système
d'inspection avant expédition était mis en place, il fonctionnerait conformément aux dispositions et prescriptions de l'OMC, notamment celles de l'Accord sur l'inspection avant expédition et de l'Accord sur l'évaluation en douane.
Régimes antidumping, des droits compensateurs et des sauvegardes
64. Le représentant de l'Oman a déclaré que, à l'heure actuelle, le Sultanat n'avait pas de
législation en matière de droits antidumping, de droits compensateurs ou de mesures de sauvegarde. S'il était vrai que la Loi sur l'organisation et la promotion de l'industrie contenait une disposition habilitant le gouvernement à augmenter les droits de douane sur les
marchandises similaires à celles de production nationale ou à en prohiber ou restreindre
l'importation, cette disposition n'était pas appliquée et ne serait pas utilisée comme mesure de sauvegarde.
65. Le représentant de l'Oman a confirmé qu'aucune autorité ministérielle ou
administrative n'avait le pouvoir d'appliquer à son gré des droits antidumping, des droits
compensateurs ou des mesures de sauvegarde. L'Oman n'adopterait pas de lois dans ces domaines avant son accession à l'OMC. Au moment voulu et avant la promulgation, l'Oman soumettrait à l'OMC ses projets de loi, établis d'une manière pleinement conforme aux WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 21
dispositions des Accords applicables de l'OMC. Le Sultanat modifierait sa Loi sur
l'organisation et la promotion de l'industrie avant son accession à l'OMC pour la mettre en
conformité avec les règles de celle-ci. Selon une décision préliminaire, la clause 4 de l'article 19
de cette loi serait supprimée, et d'autres aspects de celle-ci étaient à l'examen.
66. Un membre a formulé le souhait que l'Oman s'engage à ne pas appliquer de droits
antidumping, de droits compensateurs ou de mesures de sauvegarde avant d'avoir modifié les
lois existantes de manière à les mettre en conformité avec les prescriptions de l'OMC et d'avoir
adopté de nouvelles dispositions entièrement conformes à ces prescriptions et, ces dispositions une fois en vigueur, à n'appliquer les droits et mesures susdits que d'une manière pleinement conforme aux prescriptions de l'OMC.
67. Le représentant de l'Oman a déclaré que l'Oman s'engageait à ne pas appliquer de
droits antidumping, de droits compensateurs ou de mesures de sauvegarde avant d'avoir
promulgué des lois conformes aux dispositions des Accords de l'OMC sur la mise en œuvre de l'article VI du GATT de 1994, sur les subventions et les mesures compensatoires, et sur les sauvegardes. [L'Oman ferait en sorte que tout texte législatif qu'il élaborerait concernant les
droits antidumping, les droits compensateurs et les sauvegardes soit pleinement conforme aux
dispositions applicables de l'OMC, notamment les articles VI et XIX du GATT de 1994, l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VI du GATT de 1994, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et l'Accord sur les sauvegardes.] Une fois adopté un texte législatif
de cette nature, l'Oman n'appliquerait des droits antidumping, droits compensateurs ou
mesures de sauvegarde que d'une manière pleinement conforme aux dispositions appropriées de l'OMC. Le Groupe de travail a pris note de ces engagements.
RÉGLEMENTATION DES EXPORTATIONS Droits de douane, redevances et impositions pour services rendus, application de taxes
intérieures aux exportations
68. Le représentant de l'Oman a déclaré que son pays n'appliquait pas de droits
d'exportation sur ses produits, y compris le pétrole. Les redevances de manutention à quai et autres impositions perçues par la Société des services portuaires pour services rendus sont
détaillées au tableau 2 (voir l'annexe).
Restrictions à l'exportation
WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 22
69. Le représentant de l'Oman a déclaré que les antiquités, les manuscrits anciens, les
monnaies à l'effigie de Marie-Thérèse et les plants de dattiers étaient prohibés à l'exportation.
Des restrictions à l'exportation étaient appliquées à trois espèces marines – le homard, l'ormeau
et le requin – pendant la période de reproduction et de ponte, où la pêche en était interdite. Des études scientifiques attestaient que les stocks de homards et d'ormeaux avaient diminué considérablement ces dernières années. Le homard, l'ormeau et le requin étaient donc des
espèces rares en danger de surexploitation dans les eaux omanaises, et la saison des prises était
en conséquence soumise à restrictions. Il était possible d'obtenir du Ministère de l'agriculture et de la pêche l'autorisation d'exporter ces espèces pendant la période soumise à restrictions, à condition que l'exportateur soit inscrit au Registre omanais du commerce comme négociant international en produits de la pêche, qu'il détienne une licence délivrée par les autorités
compétentes, que le poisson à exporter ait été pris avant la clôture de la saison de pêche et qu'il
soit conforme aux spécifications du Ministère. Les mêmes règles s'appliquaient à la vente de homard et d'ormeau sur le marché intérieur. L'exportation de ces produits ne faisait pas l'objet de limites quantitatives. L'Oman prohibait l'exportation de plants de dattiers afin de préserver
les espèces et variétés rares du pays.
70. Le représentant de l'Oman a ajouté que certains produits de la catégorie des textiles et
du vêtement faisaient l'objet d'une autolimitation des exportations au titre d'accords bilatéraux avec les États-Unis et le Canada. L'Oman n'avait ni prescriptions ni procédures en matière de
licences d'exportation.
71. Un membre a formulé le souhait de voir l'Oman supprimer les restrictions actuelles à
l'exportation de plants de dattiers et d'espèces marines. Toutes mesures nécessaires pour réglementer le commerce de ces produits devraient être compatibles avec les dispositions de l'OMC. Le représentant de l'Oman a répondu que le Sultanat n'appliquerait pas de
prohibitions à l'exportation ni ne contingenterait les exportations d'une manière qui serait
incompatible avec les règles de l'OMC.
72. Le représentant de l'Oman a confirmé que toute prescription relative aux contrôles à
l'exportation qui serait maintenue au moment de l'accession serait pleinement conforme aux
dispositions des Accords de l'OMC, dont celles des articles XI, XVII, XX et XXI du GATT de
1994. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.
Subventions à l'exportation
73. [Le représentant de l'Oman a déclaré que le Service de financement et de garantie des
exportations (SFGE) de la Banque omanaise de développement assurait les exportateurs contre WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 23
le risque commercial et le risque politique. De plus, le SFGE offrait des services de financement
des exportations et aidait les fabricants à obtenir des prêts bonifiés dans le cadre d'un accord
avec les banques commerciales. À la fin de chaque mois, la banque de financement présentait
au SFGE une demande de subvention dont le montant était déposé au compte du client. Les principales banques commerciales du pays accordaient des avances après expédition à tous les exportateurs ayant une assurance-crédit au taux très favorable de 7 pour cent en actualisant
leurs factures d'exportation (pour une période maximale de 180 jours). Le principal critère
d'admissibilité à l'aide financière à l'exportation du SFGE était que la valeur ajoutée, sous forme de coûts de main-d'œuvre, d'intérêts, d'amortissement, d'impôts et de bénéfices nets, devait représenter au moins 25 pour cent du total de la valeur marchande du produit exporté. En outre, le montant emprunté devait être assuré par le SFGE. L'assurance-crédit était offerte
aux taux du marché.
74. Un membre a fait observer que les avances consenties aux exportateurs à des taux
bonifiés par les banques commerciales semblaient constituer des subventions subordonnées aux résultats à l'exportation au sens de l'article 3.1 a) de l'Accord sur les subventions et les mesures
compensatoires. Le représentant de l'Oman ne partageait pas cet avis, pas plus qu'il ne
considérait l'aide fournie par le SFGE comme visée par les alinéas j) et k) de la Liste exemplative de subventions à l'exportation de l'Annexe I de cet accord. Il a confirmé que le Sultanat n'accordait pas de subventions prohibées par l'article 3 de l'Accord sur les subventions
et les mesures compensatoires. L'Oman n'octroyait pas de subventions ni n'appliquait d'autres
incitations qui soient subordonnées aux résultats à l'exportation.
75. Le représentant de l'Oman a déclaré que les droits d'importation acquittés sur des
marchandises importées réexportées en l'état étaient remboursés intégralement. Il n'y avait pas de ristourne des droits pour les produits importés incorporés dans d'autres produits ou
transformés d'une autre façon. Pour ce qui concerne la fixation des prix des matières premières
destinées aux projets d'exportation, il a expliqué que les prix des livraisons de matières premières étaient fixés de manière à ce qu'elles ne soient pas subventionnées. La totalité des coûts de mise en valeur et de livraison était donc recouvrée, majorée d'une marge reflétant au
minimum le coût du capital.
76. Le représentant de l'Oman a déclaré que, à compter de la date de son accession, le
Sultanat n'appliquerait ni n'introduirait de programmes de subventionnement des exportations prohibés par l'article 3 de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.] WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 24
POLITIQUES INTÉRIEURES AFFECTANT LE COMMERCE EXTÉRIEUR DES
MARCHANDISES
Politique industrielle, y compris politiques en matière de subventions
77. Le représentant de l'Oman a déclaré que la politique industrielle omanaise prévoyait
que le secteur manufacturier représenterait 15 pour cent du PIB en 2020, contre quelque 5 pour cent à l'heure actuelle. Le cinquième Plan quinquennal de développement (1996-2000) était le
premier d'une série à établir et à exécuter en vue d'atteindre les objectifs de la stratégie
Horizon 2020. Ce plan mettait l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines, la diversification de l'économie et le développement du rôle du secteur privé. Il comprenait des mesures générales de politique macro-économique, ainsi que des mesures sectorielles à l'échelle micro-économique. Il privilégiait les industries à prédominance de capital, de technologie et de
matière grise, en particulier les industries axées sur l'exportation et capables de soutenir la
concurrence internationale. Le gouvernement omanais offrait entre autres les incitations suivantes aux investisseurs étrangers: le recensement gratuit des possibilités d'investissement industriel, ainsi que des prêts bonifiés et autres aides financières pour l'exécution d'études
préliminaires; des prêts bonifiés ou sans intérêt; et l'exemption de droits de douane pour les
importations de matériel, d'outillage, de pièces détachées et de matières premières. En outre, des terrains industriels viabilisés pouvaient être loués à des prix nominaux, et des services fiables d'alimentation en électricité, en eau et en gaz naturel et de traitement des eaux usées
étaient offerts à des taux réduits.
78. La Décision ministérielle n
o 49/91, qui régissait antérieurement l'aide à l'industrie et au
tourisme, avait été remplacée par le Décret royal no 17/97. L'État omanais offrait des prêts
libéraux pour des projets dans les domaines de l'industrie, du tourisme, de l'agriculture, de la pêche, de la santé, de l'éducation et de l'artisanat. Des prêts de plus de 250 000 rials omani
étaient consentis à condition que la main-d'œuvre soit omanaise à raison d'au moins 25 pour
cent, et la participation étrangère dans les projets exigeant des investissements de plus de 250 000 rials ne pouvait dépasser 49 pour cent. Les prêts pouvaient représenter jusqu'à 150 pour cent du capital social pour les projets implantés dans le gouvernatorat de Mascate, et
jusqu'à 250 pour cent pour les projets exécutés en province; le plafond des prêts était de
500 000 rials, ou de 5 millions de rials pour les sociétés anonymes ayant offert au moins 40 pour cent de leurs actions au public. L'État ne consentait plus de prêts sans intérêt. Répondant à une question sur ce point particulier, le représentant de l'Oman a précisé que son gouvernement ne fournirait aucun soutien à des projets de grande envergure, notamment l'aluminerie de Sohar, WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 25
une coentreprise pétrochimique, une usine d'engrais et la création éventuelle d'une nouvelle
raffinerie de sucre.
79. La Banque omanaise de développement (dont l'État détenait une part de 51 pour cent)
accordait des prêts bonifiés au titre de projets agricoles, industriels et de services conformément au Décret royal n
o 17/97. Ces prêts bonifiés étaient offerts à toutes les branches et entreprises
intéressées sur la base de critères objectifs et publics et n'étaient pas spécifiques à une entreprise
ou à une branche de production.
80. Le gouvernement omanais prévoyait de créer un fonds spécial (le Fonds de
capital-risque) pour fournir capitaux et prêts bonifiés à de petites et moyennes entreprises. Ces prêts ne seraient pas subordonnés aux résultats à l'exportation ni à des conditions relatives au contenu d'origine nationale. Le gouvernement avait aussi l'intention de créer un organisme de
services aux petites et moyennes entreprises: le Centre des affaires.
81. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat n'accordait pas de subventions, au
sens de l'article premier de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, pour les projets d'exploitation du gaz naturel, les activités des secteurs pétrolier et pétrochimique, ni les
activités des secteurs où le gaz était un facteur de production important. De même, il
n'accordait pas de subventions aux branches axées sur l'exportation ou le remplacement des importations. Selon le représentant de l'Oman, les taux préférentiels d'impôts sur les bénéfices consentis à certaines entreprises ne constituaient pas des subventions spécifiques au sens de
l'article 2.1 a) de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires.
82. Le représentant de l'Oman a confirmé que le Sultanat n'exécuterait pas le cinquième
Plan quinquennal de développement (1996-2000) en ayant recours à des subventions à l'exportation prohibées par l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. Il a aussi confirmé que l'État omanais n'accorderait de subventions à l'exportation prohibées ni
dans le cadre du plan de financement à long terme ni au titre du Fonds de capital-risque.
83. Le représentant de l'Oman a confirmé que tout programme de subvention serait
administré conformément à l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et que toute l'information sur les programmes soumis à l'obligation de notification serait notifiée au
Comité des subventions et des mesures compensatoires au titre de l'article 25 de l'Accord dès
l'entrée en vigueur du Protocole d'accession de l'Oman. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.
Obstacles techniques au commerce, mesures sanitaires et phytosanitaires
WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 26
Normes et certification
84. Un membre a fait observer que la réglementation actuelle de l'Oman n'était pas
conforme aux prescriptions de l'OMC en matière d'obstacles techniques au commerce. Plus
précisément, les dispositions légales et prescriptions administratives du Sultanat ne remplissaient pas de manière satisfaisante des critères fondamentaux tels que la transparence, la non-discrimination, le traitement national et la prohibition des obstacles non nécessaires au
commerce international. Pour ce qui concerne la transparence, l'Oman ne publiait pas d'avis
officiels pour informer le public que des projets de normes, de règlements techniques ou de procédures d'évaluation de la conformité étaient à l'examen; l'Oman ne semblait pas offrir dans la mesure souhaitable à tous les intéressés la possibilité de formuler leurs observations sur les projets de procédures; et les normes, une fois arrêtées, n'étaient pas publiées dans les
moindres délais. Les décrets administratifs omanais ne semblaient pas prendre explicitement en
compte les obligations fondamentales de non-discrimination et de traitement national pour les produits importés, et l'on ne comprenait pas bien comment le Sultanat faisait en sorte que ses mesures relatives aux normes ne soient pas plus restrictives qu'il n'était nécessaire. L'Oman a
été prié de fournir la liste des importations sujettes à approbation ou à certification obligatoire
au vu des prescriptions techniques ou sanitaires/phytosanitaires. Ce membre se réjouissait à la perspective de travailler avec l'Oman à l'élaboration des procédures nécessaires de mise en œuvre de l'Accord OTC.
85. Le représentant de l'Oman a expliqué que les pays du CCG élaboraient des normes
communes, qui étaient à ce titre considérées comme des normes omanaises. Dans les domaines où le CCG n'avait pas établi de normes, le Sultanat adopterait les siennes propres en s'inspirant des normes internationales, sauf dans les cas où celles-ci étaient jugées incompatibles avec les caractéristiques climatiques ou culturelles du pays. C'est la Direction générale des
spécifications et mesures (DGSM), service du Ministère du commerce et de l'industrie, qui était
chargée de formuler, d'adopter, de publier et de diffuser les normes en Oman. La DGSM était le seul organisme national de normalisation du Sultanat. La DGSM, membre correspondant de l'ISO, était aussi chargée des essais de produits et de la certification de leur conformité aux
normes existantes. En septembre 1998, plus de 1 000 normes avaient été adoptées. Les normes
omanaises s'appliquaient aux produits alimentaires, aux produits chimiques, aux matériaux de construction, aux textiles, aux produits électriques et électroniques, aux produits mécaniques et métalliques, aux véhicules automobiles, ainsi qu'à la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles. Les projets de normes étaient mis à la disposition de tous les
intéressés pour observations avant d'être adoptés. Normalement, il s'écoulait au moins un an
entre la publication d'un projet de norme d'une part, et d'autre part l'adoption de sa version WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 27
définitive et la promulgation du décret ministériel correspondant. Cependant, pour ce qui
concerne le Code de pratique, les procédures actuelles d'élaboration, d'adoption et d'application
des normes étaient entièrement ou partiellement différentes des procédures énoncées aux
paragraphes J, K, L, M et O de l'annexe 3 de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. Les normes omanaises n'étaient pas publiées dans les moindres délais, et la DGSM ne publiait pas un programme de travail tous les six mois, pas plus qu'elle n'invitait par avis
public les intéressés à présenter leurs observations sur les projets de normes. Cependant, il
serait remédié à ces insuffisances quand l'Oman mettrait en œuvre l'Accord sur les obstacles techniques au commerce.
86. Le représentant de l'Oman a communiqué au Groupe de travail, sous la cote
WT/ACC/OMN/12, un plan d'action pour la mise en œuvre de l'Accord OTC. Selon ce plan, un
décret ministériel donnant effet aux dispositions de l'Accord OTC devrait être pris au plus tard
en septembre 1999. [Le projet de décret a été rédigé en arabe et sera présenté au Groupe de travail en anglais aussitôt la traduction prête.] Un point d'information avait été établi au sein de la DGSM.
87. L'Oman acceptait les résultats des essais réalisés par des laboratoires accrédités et leurs
évaluations de conformité, suivant en cela les Directives ISO/CEI n° 23, 28 et 38. La DGSM acceptait les systèmes de certification des tierces parties, selon les principes et règles des Directives ISO/CEI n° 16-1978(E) et 28-1982(E), ainsi que les déclarations de conformité aux
normes et spécifications du fabricant, conformément à la Directive ISO/CEI n
o 22-1982(E). La
DGSM se proposait d'attribuer un label de qualité omanaise, qui indiquerait que les fabricants garantissent la qualité et l'innocuité ou la sûreté de leurs produits, ainsi que leur conformité aux normes omanaises. La réglementation applicable n'avait pas encore été adoptée. [Un projet de règlement a été élaboré en arabe et sera présenté au Groupe de travail en anglais dans un
proche avenir.] Le label de qualité omanaise pourrait être accordé aux fabricants étrangers aux
mêmes conditions qu'aux producteurs omanais, y compris les redevances d'analyse et d'inspection. Pour choisir l'"organisme compétent" dans le pays d'origine du fabricant, la DGSM suivrait les procédures du Guide ISO/CEI n
o 39 (Prescriptions générales pour
l'acceptation des organismes de contrôle). Elle superviserait les activités de l'organisme
compétent, qui devrait appliquer dans son pays les mêmes normes et suivre les mêmes procédures d'essai et d'analyse que la DGSM en Oman.
88. Le représentant de l'Oman a confirmé que le Sultanat se conformerait aux prescriptions
et procédures de l'article 5 de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce concernant
l'autorisation de l'importation de matériel de télécommunication. Les médicaments et le WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 28
matériel médical relevaient du Ministère de la santé. Il fallait obtenir un certificat de ce
ministère pour vendre des produits de cette nature en Oman.
89. Le représentant de l'Oman a confirmé que le Sultanat appliquerait toutes les
dispositions de l'Accord de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce à compter de son accession, sans recourir à une période de transition. [Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.]
Mesures sanitaires et phytosanitaires
90. Le représentant de l'Oman a déclaré que son pays était membre actif de la FAO, de
l'OMS et de l'Office international des épizooties (OIE). Le Sultanat appliquait des mesures sanitaires et phytosanitaires fondées sur des principes scientifiques aux végétaux, aux produits alimentaires, aux animaux et aux produits du règne animal. Toutes les expéditions de bétail, de
produits du règne animal, de poisson, de médicaments vétérinaires et d'aliments pour animaux
étaient soumises à un contrôle vétérinaire et à des mesures de quarantaine. L'examen des importations relevait des inspecteurs du Ministère de l'agriculture (services de la protection des cultures ou de la quarantaine), tandis que le contrôle des produits d'origine nationale était
confié à des fonctionnaires municipaux. Lorsqu'il n'existait pas de normes spécifiques, les
produits alimentaires importés étaient soumis à des analyses d'innocuité portant sur la présence de résidus de médicaments vétérinaires et de pesticides, les additifs alimentaires et le niveau de radionucléides, ainsi qu'à des analyses microbiologiques et à un contrôle de l'étiquetage. Les
prescriptions d'étiquetage des aliments préemballés avaient été établies conformément à la
Norme omanaise n
o 58/1984. Toutes les préparations alimentaires préemballées devaient être
étiquetées conformément aux Normes du CCG pour l'étiquetage des aliments préemballés.
91. Certains membres ont exprimé des préoccupations touchant la mise en œuvre des
Normes du CCG pour l'étiquetage des aliments préemballés (GS-150/1993), s'inquiétant en
particulier des prescriptions relatives à la durée de conservation, qui ne semblaient pas fondées
sur des données scientifiques. Selon eux, ces prescriptions représentaient des obstacles injustifiés à l'importation d'œufs en coquille, d'aliments pour bébés, de biscuits, de soupe en conserve, de beurre de cacahouètes et de certains jus de fruits. Le représentant de l'Oman a
répondu que les prescriptions relatives à la durée de conservation étaient scientifiquement
fondées, compte tenu du climat du pays et de ses méthodes de transport, d'entreposage et de manutention. Une justification détaillée de ces prescriptions était donnée en réponse à la question 74 du document WT/ACC/OMN/14. Les inspections se rapportant au respect de ces règles étaient gratuites et n'exigeaient que des délais très courts. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 29
92. Quelques membres ont signalé que l'information fournie par l'Oman ne clarifiait pas la
question de savoir si les règlements en vigueur portant sur la durée de conservation étaient
conformes aux dispositions de l'Accord SPS et de l'Accord OTC selon lesquelles pareils
règlements devaient être fondés sur des principes scientifiques. Ils ont dit estimer que les prescriptions relatives à la durée de conservation établissaient des obstacles à l'importation en contravention des prescriptions de l'OMC. L'Oman a été prié d'expliquer comment il entendait
modifier ses prescriptions sur la durée de conservation de manière à les rendre conformes aux
dispositions de fond de l'Accord SPS.
93. Le représentant de l'Oman a déclaré que l'Oman communiquerait au Groupe de travail
un plan d'action pour la mise en œuvre de l'Accord SPS. L'élaboration d'un projet de décret ministériel sur les mesures SPS allait bon train [et le document serait présenté au Groupe de
travail dans un proche avenir]. Dans le réexamen de sa législation, l'Oman s'attachait à certains
aspects particuliers de l'Accord SPS, notamment à ses dispositions relatives à la transparence, au traitement NPF, au traitement national et à l'utilisation appropriée des normes internationales. Le plan d'action est reproduit dans le document WT/ACC/OMN/16.
94. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat se conformerait à l'Accord sur
l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires dès son accession, sans recourir à une période de transition. [Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.]
Mesures concernant les investissements et liées au commerce
95. Le représentant de l'Oman a déclaré que son pays n'appliquait pas de mesures
concernant les investissements et liées au commerce.
96. Le représentant de l'Oman a en outre déclaré que le Sultanat n'appliquerait pas de
mesures incompatibles avec l'Accord sur les MIC et se conformerait à celui-ci dès son accession, sans recourir à une période de transition. [Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.]
Pratiques en matière de commerce d'État
97. Le représentant de l'Oman a fourni des renseignements détaillés sur l'Office public des
entrepôts et des réserves alimentaires dans le document WT/ACC/OMN/5/Add.2, ainsi que sur la Petroleum Development Oman et l'Oman Refinery Company à l'annexe 6 du document
WT/ACC/OMN/6/Add.1, sans préjudice de la position omanaise sur la nature de ces entreprises.
Il a déclaré que l'Office public de commercialisation des produits agricoles (OPCPA) et l'Office public des entrepôts et des réserves alimentaires étaient des entreprises d'État pratiquant WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 30
l'importation et l'exportation. Cependant, ces entreprises ne jouissaient pas de privilèges ou de
droits exclusifs ou spéciaux et n'étaient donc pas des entreprises commerciales d'État au sens de
l'article XVII du GATT et du Mémorandum d'accord sur l'interprétation de l'article XVII du
GATT de 1994. Elles opéraient sur un pied d'égalité avec les importateurs et les exportateurs du secteur privé, et leur activité était déterminée par des facteurs purement commerciaux.
98. Le représentant de l'Oman a ajouté que son gouvernement prévoyait de privatiser
l'OPCPA en 1999; celui-ci ne serait plus dès lors un office jouissant de droits et de privilèges,
mais une société commerciale comme les autres. L'Office public des entrepôts et des réserves alimentaires achetait et vendait dans le cadre d'un mandat de stockage de produits alimentaires stratégiques: riz, sucre, thé, lait en poudre et huiles comestibles. Il n'importait que du riz, sur la base d'appels d'offres ouverts, en concurrence avec les importateurs du secteur privé. Il
autofinançait ses opérations, mais bénéficiait d'une modeste contribution de l'État pour ses
locaux, ses coûts d'entreposage et ses dépenses d'établissement. L'Office mis à part, aucune entreprise n'achetait des denrées destinées à constituer les réserves stratégiques de l'Oman.
99. Le pétrole brut et ses dérivés appartenaient intégralement à l'État. À titre de
producteur de pétrole brut et de gaz naturel, la Petroleum Development Oman (PDO) exportait
du pétrole brut pour le compte de l'État. La transformation en produits raffinés était assurée par l'Oman Refinery Company (ORC). Le seul produit exporté par l'ORC était le résidu long (mazout). L'ORC était une société commerciale d'État à responsabilité limitée, et l'État omanais
détenait 60 pour cent du capital de la PDO.
100. Bien que l'Oman eût prétendu le contraire, un membre a dit estimer que les grandes
entreprises d'État omanaises qui se livraient au commerce des produits agricoles et pétroliers fonctionnaient comme des entreprises commerciales d'État au sens de l'article XVII et du Mémorandum d'accord y afférent, et a demandé des précisions supplémentaires dans l'optique
d'évaluer cette question et l'engagement qu'a pris l'Oman de fournir de l'information sur les
activités commerciales de ces organismes. Ce membre a également dit observer une réticence à ouvrir les services portuaires à la concurrence, ce qui donnait à croire que l'Administration portuaire était effectivement une entreprise commerciale d'État.
101. Le représentant de l'Oman a répondu que l'Administration portuaire ne ferait pas
l'objet d'une notification en tant qu'entreprise commerciale d'État au sens de l'article XVII du GATT de 1994 puisque l'Administration portuaire ne se livrait pas à l'importation ou à l'exportation de marchandises. L'Oman a toutefois accepté d'appliquer les dispositions de l'article VIII de l'AGCS à l'Administration portuaire. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 31
102. Un membre a formulé le souhait que l'Oman prononce une déclaration sur la nature de
l'OPCPA et que celui-ci fasse l'objet d'une notification en tant qu'entreprise commerciale d'État
s'il exerçait toujours ses activités à la clôture des négociations d'accession de l'Oman. Le
représentant de l'Oman a confirmé que son gouvernement avait établi que les activités commerciales de l'OPCPA étaient visées par les dispositions de l'article XVII du GATT de 1994. Il était prévu de privatiser l'OPCPA et, dans l'éventualité où celui-ci serait encore en activité au
moment où le Sultanat adhérerait à l'OMC, il ferait l'objet d'une notification en tant
qu'entreprise commerciale d'État. L'intervenant a aussi confirmé que l'Oman éliminerait toutes restrictions des échanges ou autres mesures incompatibles avec l'OMC appliquées par l'OPCPA, l'Administration portuaire et toute autre entreprise commerciale d'État.
103. Le représentant de l'Oman a confirmé que son gouvernement avait l'intention de ne plus
exercer, à terme, d'activités de commerce d'État et a confirmé par ailleurs que, dès son
accession à l'OMC, l'Oman se conformerait aux dispositions de l'article XVII du GATT de 1994, du Mémorandum d'accord sur l'interprétation de cet article et de l'article VIII de l'AGCS portant sur le commerce d'État, en accordant une attention particulière aux dispositions
relatives à la notification, à la non-discrimination et à l'application de considérations
commerciales dans les transactions commerciales. Le Groupe de travail a pris note de ces engagements.
Zones franches, zones économiques spéciales
104. Le représentant de l'Oman a déclaré qu'il n'y avait pas de zones franches ni de zones
d'activité économique libre dans le Sultanat.
Marchés publics
105. Le représentant de l'Oman a déclaré que les deux instruments juridiques principaux en
matière de marchés publics étaient le Règlement sur les marchés publics promulgué par le
Décret royal no 86/84 du 28 octobre 1984, et les Règles uniformes accordant une préférence,
dans les marchés publics, aux produits d'origine nationale et aux produits originaires des pays membres du CCG (Décision ministérielle n
o 18/87). Tous les marchés publics d'une valeur
supérieure à 10 000 rials omani passés par les ministères et autres organismes
gouvernementaux, les entreprises publiques et les sociétés dont l'État détenait au moins 51 pour
cent du capital (exception faite du Ministère de la défense et des Forces armées) devaient faire l'objet d'appels d'offres publics. Les marchés publics étaient supervisés par le Conseil des adjudications, organe de haut niveau et indépendant de tous les ministères et des autres organismes gouvernementaux. Le Conseil des adjudications était chargé de la publication des WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 32
appels d'offres, de l'examen des soumissions et de la passation relativement à tous les marchés
d'une valeur égale ou supérieure à 250 000 rials omani. Il était secondé par diverses
commissions d'examen. Les fonctions correspondantes pour les marchés publics d'une valeur
inférieure à 250 000 rials omani étaient remplies par des commissions ministérielles. Les services des administrations locales relevaient du Conseil des adjudications, tandis que les entreprises d'État et de services publics – exception faite de l'électricité, de la distribution d'eau
et des transports – avaient leurs propres procédures et leurs commissions d'examen respectives.
L'Oman ne tenait pas de statistiques sur les marchés publics.
106. Le représentant de l'Oman a rappelé que son gouvernement avait institué quatre
catégories d'appels d'offres, à savoir les appels d'offres restreints, locaux, internationaux et généraux. Les appels d'offres restreints étaient appliqués aux biens ou travaux très spécialisés,
et réservés aux entreprises présélectionnées par le ministère ou autre organisme compétent. Les
antécédents et l'expérience de l'entreprise, la compétence de son personnel et sa situation financière étaient des critères de présélection importants. Les appels d'offres locaux étaient destinés aux entreprises et aux soumissionnaires inscrits au Registre du commerce et au
répertoire du Conseil des adjudications. Les appels d'offres internationaux étaient ouverts aux
soumissionnaires de tous les pays. Les adjudicataires étaient tenus de s'inscrire au Registre du commerce dans un délai d'un mois suivant l'adjudication. Les appels d'offres généraux, qui avaient pour objet les marchés devant être attribués au moins-disant, pouvaient être publiés au
niveau national ou international. Les règles prescrivaient que les avis d'appel d'offres soient
publiés dans la presse locale et au Journal officiel; ils étaient aussi radiodiffusés et télévisés. Ces avis étaient publiés en arabe et en anglais. Le Sultanat ne publiait pas d'avis d'adjudication. Les voies de recours étaient spécifiées dans la Loi sur les adjudications et son règlement d'application.
107. Le représentant de l'Oman a expliqué que diverses méthodes étaient appliquées à
l'évaluation des soumissions et que le prix n'était pas le seul critère. Le Décret royal n
o 64/84 et
les Règles uniformes disposaient que la préférence devait être accordée aux produits d'origine omanaise, à condition que le prix de produits étrangers similaires ne soit pas inférieur de plus de
10 pour cent. S'il n'y avait pas de produits d'origine omanaise ou s'ils n'étaient pas conformes
au cahier des charges, les produits provenant des pays du CCG avaient priorité sur les produits étrangers. Dans ce cas, la marge de préférence était de 5 pour cent.
108. Après avoir rappelé le travail en cours à l'OMC pour recenser les éléments de discipline
propres à assurer la transparence des procédures d'adjudication, certains membres ont
demandé à l'Oman d'expliquer comment il garantissait la transparence des procédures et des WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 33
pratiques se rapportant aux marchés publics, par exemple la publication des appels d'offres, les
formalités nécessaires pour entrer en lice, la qualification des fournisseurs, les c onditions à
remplir pour se voir attribuer des marchés et les voies de recours des soumissionnaires non
retenus. Un membre a exprimé le souhait que le Sultanat adhère à l'Accord sur les marchés publics et l'a encouragé à communiquer au Comité des marchés publics une liste initiale d'entités dès son accession à l'OMC. Le représentant de l'Oman a répondu que son
gouvernement ne voyait aucun avantage à adhérer à cet accord. Cependant, le Sultanat
participerait aux débats du Groupe de travail de la transparence des marchés publics et adhérerait à tout arrangement multilatéral que concluraient les Membres de l'OMC.
Réglementation du commerce en transit
109. Le représentant de l'Oman a déclaré que le transit des marchandises sur le territoire du
Sultanat était autorisé sans discrimination quant à leur origine. Cependant, les douanes étaient
habilitées à les examiner pour éviter que des armes, des munitions ou des stupéfiants ne soient transportés par la voie de l'Oman. Les marchandises en transit étaient exemptes de droits.
Politiques affectant le commerce extérieur des produits agricoles
110. [Le représentant de l'Oman a déclaré que son gouvernement n'appliquait pas de
politiques de remplacement direct ou indirect des importations pour ce qui est des produits agricoles.] Il a expliqué que son gouvernement encourageait le secteur agricole en lui fournissant des services d'infrastructure, par exemple d'irrigation et de vulgarisation. Les
services de vulgarisation n'étaient offerts qu'à des fins expérimentales et de démonstration, et
les produits issus de ces programmes n'étaient pas mis sur le marché. Le gouvernement omanais appliquait des mesures de lutte contre les ravageurs et les maladies des plantes, notamment l'épandage aérien et la mise en quarantaine des végétaux. Le Ministère de l'agriculture offrait des services d'information et de conseil au secteur privé et s'efforçait
d'améliorer la qualité des produits, ainsi que de moderniser les services de recherche et de
vulgarisation dans le domaine de l'agriculture. L'État se chargeait d'études de faisabilité technique et économique pour des projets agro-industriels, de production de volaille, de transformation de dattes et autres. Il ne subventionnait pas les agriculteurs, mais appuyait la
mise en œuvre d'innovations dans tous les domaines de l'agriculture. Il fournissait gratuitement
des intrants – par exemple de nouvelles variétés de semences ou de nouveaux engrais et produits chimiques – à certaines exploitations, qui servaient de modèles aux autres pour l'amélioration de la production agricole. L'Oman n'octroyait pas de subventions spécifiques à l'exportation de produits agricoles. Comme les autres secteurs, l'agriculture était admise à bénéficier des WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 34
services d'assurance à l'exportation et de financement des exportations offerts par le Service de
financement et de garantie des exportations (SFGE).
111. Le représentant de l'Oman a confirmé que son pays consoliderait le soutien interne de
l'agriculture à un niveau de minimis .
112. Le représentant de l'Oman a confirmé que le Sultanat supprimerait toutes les
prohibitions et restrictions quantitatives à l'importation de produits agricoles (tels que les œufs,
le lait, les fruits et les légumes) au moment de son accession, conformément aux dispositions de
l'Accord sur l'agriculture, et qu'il les remplacerait, s'il y avait lieu, seulement par des prescriptions compatibles avec l'OMC.
113. Les engagements de l'Oman en matière de droits de douane, de soutien interne et de
subventions à l'exportation applicables aux produits agricoles figurent dans la Liste de
concessions et d'engagements concernant les marchandises qui est annexée au Protocole
d'accession de l'Oman à l'OMC.
[À compléter]
Commerce des aéronefs civils
114. À un membre qui lui a demandé si l'Oman adhérerait à l'Accord de l'OMC sur le
commerce des aéronefs civils et supprimerait les droits de douane applicables aux aéronefs civils et à leurs parties conformément à l'Accord à compter de son accession, le représentant de l'Oman a répondu que le Sultanat ne voyait aucun avantage à adhérer à cet accord.
RÉGIME COMMERCIAL DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE
115. Le représentant de l'Oman a déclaré que son gouvernement était résolu à protéger les
droits de propriété intellectuelle sur son territoire et à remplir ses obligations internationales à cet égard. L'Oman avait adhéré à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle en février 1997. L'accession du Sultanat aux Conventions de Paris et de Berne avait été ratifiée en
septembre 1998 (par le Décret royal n
o 63/98). C'est le Ministère du commerce et de l'industrie
qui était chargé de la formulation des politiques et de la mise en œuvre des dispositions relatives aux marques de fabrique ou de commerce, aux brevets et au droit d'auteur et aux droits connexes. Pour ce qui concerne l'application de la législation du droit d'auteur, ce ministère
travaillait en collaboration avec d'autres ministères intéressés tels que celui du patrimoine et de
la culture et celui de l'information. En matière de propriété intellectuelle, l'Oman accordait le traitement national et le traitement NPF aux ressortissants étrangers. La Loi sur le droit WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 35
d'auteur serait modifiée de manière à prévoir le traitement national pour les œuvres étrangères.
L'Oman n'accordait de traitement préférentiel à aucun pays dans le domaine de la propriété
intellectuelle. Il appliquait le principe "À service égal, taxe égale".
116. Le représentant de l'Oman a déclaré que le droit d'auteur et les droits connexes étaient
protégés par la Loi sur le droit d'auteur, promulguée par le Décret royal no 47/96. Cette loi
prévoyait la protection du droit d'exploitation des œuvres pour une durée maximale de 50 ans à
compter du décès de l'auteur. Cette durée de protection était aussi applicable aux œuvres de
coauteurs. Pour ce qui concerne les œuvres cinématographiques, les productions des arts appliqués, les photographies, les œuvres publiées sous pseudonyme et les études de jurisconsultes, la durée de la protection du droit d'auteur était de 25 ans à compter de la première publication. L'Oman prévoyait de modifier l'article 8 de la Loi sur le droit d'auteur
de manière à porter à 50 ans la durée du droit détenu par une personne morale. L'article 2 de
cette loi prévoyait la protection des droits des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion; cependant, la loi serait modifiée sous ce rapport. Les enregistrements sonores, les compilations de données et les programmes
d'ordinateur étaient protégés en tant qu'œuvres littéraires. La Loi sur le droit d'auteur ne
comportait pas de dispositions sur les licences obligatoires. Le gouvernement pouvait, dans l'intérêt public et moyennant une indemnisation équitable, décider de publier une compilation que n'auraient pas publiée les héritiers ou ayants cause de l'auteur dans les six mois suivant une
demande officielle. La Loi sur le droit d'auteur contenait une disposition générale sur les droits
de location, mais aucune disposition portant spécifiquement sur les droits de location des programmes d'ordinateur et des œuvres cinématographiques. On était en train de mettre sur pied un Bureau du droit d'auteur au Ministère du commerce et de l'industrie.
117. Le représentant de l'Oman a déclaré que la Loi sur le droit d'auteur était en cours de
révision. [Le projet de modification serait communiqué au Groupe de travail dans un proche
avenir.] Les nouvelles dispositions prévoiraient entre autres une durée de protection de 50 ans pour les œuvres cinématographiques et les émissions de radio et de télévision.
118. La Loi de 1987 sur les marques de fabrique ou de commerce régissait l'enregistrement
et la protection des marques. C'est au Ministère du commerce et de l'industrie que devait
s'adresser le titulaire d'une marque pour la faire enregistrer. La durée de la protection des marques était de dix ans, et l'enregistrement était renouvelable indéfiniment. L'enregistrement suffisait à informer le contrefacteur éventuel du droit exclusif du titulaire. La loi ne prévoyait pas la protection des marques notoirement connues, mais son article 2 serait modifié de manière
à en garantir la protection. Entre-temps, une marque notoirement connue était refusée à WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 36
l'enregistrement si une autre partie souhaitait enregistrer la même marque en son propre nom,
et le titulaire d'une marque notoirement connue pouvait invoquer les articles 31 à 34 de la Loi
sur les marques pour faire cesser l'utilisation de cette marque par un contrefacteur. Le titulaire
d'une marque notoirement connue était habilité à empêcher l'admission dans le Sultanat de marchandises contrefaites à condition que la marque y soit enregistrée. L'Oman modifierait la Loi sur les marques de manière à ménager aux titulaires de marques notoirement connues non
enregistrées en Oman des recours civils pour contrefaçon. L'enregistrement pouvait être radié
si la marque n'était pas utilisée pendant cinq années consécutives, à moins que le titulaire ne justifie la non-utilisation, en invoquant par exemple des circonstances indépendantes de sa volonté. Le dépôt d'une demande d'enregistrement coûtait 25 rials omani. Le titulaire d'une marque enregistrée jouissait du droit exclusif de produire, d'importer ou de distribuer les
marchandises qui en faisaient l'objet, ainsi que du droit d'empêcher toute autre personne de
l'utiliser sans son consentement. Le titulaire avait aussi le droit de céder sa marque ou de concéder des licences; la cession devait être constatée par une pièce écrite. Les modifications de la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce destinées à en assurer l'entière conformité
avec l'Accord sur les ADPIC seraient promulguées au plus tard en septembre 1999.
119. Le représentant de l'Oman a déclaré que l'Oman avait adhéré au Régime des brevets
unifié du Conseil de coopération du Golfe (CCG). Le Secrétariat du CCG était en train d'examiner la conformité de la réglementation des brevets du CCG avec les dispositions de
l'Accord sur les ADPIC en se concertant avec l'OMPI et l'OMC. Le Régime des brevets unifié
du CCG était en vigueur en Oman depuis le mois de mai 1999. Les pays du CCG se doteraient d'un Office des brevets commun, qui aurait son siège à Riyad (Arabie saoudite). [L'Oman examinerait la possibilité d'instituer un système de confirmation des brevets pour contribuer au développement sur son territoire d'un régime de protection des brevets compatible avec
l'Accord sur les ADPIC.] Seraient brevetables les inventions et les idées nouvelles susceptibles
d'application industrielle et qui n'étaient pas en contradiction avec la loi islamique ou le code de bonne conduite. Seraient exclus de la brevetabilité: les découvertes, théories scientifiques, méthodes mathématiques et programmes d'ordinateur; les systèmes, règles et méthodes utilisés
dans la conduite des affaires, pour les activités purement mentales et dans les jeux; les variétés
végétales, les espèces animales et les procédés biologiques d'obtention de végétaux ou d'animaux, exception faite des procédés microbiologiques et de leurs produits; et les méthodes diagnostiques, thérapeutiques et chirurgicales pour le traitement des personnes ou des animaux, à l'exception des produits utilisés dans ces méthodes. Les droits de brevet sur les produits
pharmaceutiques, les produits chimiques pour l'agriculture et d'autres inventions seraient
protégés par l'article 2 du Règlement sur les brevets du CCG. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 37
120. La durée des brevets serait de 15 ans à compter de leur délivrance. Une prorogation de
cinq ans pouvait être accordée au titulaire qui en faisait la demande au cours des 90 derniers
jours de la première période de validité. La décision de l'Office des brevets pouvait faire l'objet
d'un recours devant le Comité du Régime de brevets unifié du CCG. Normalement, le titulaire était tenu d'exploiter son brevet à une échelle industrielle suffisante dans l'un ou l'autre des pays du CCG dans les deux ans suivant la délivrance. L'importation pouvait suffire provisoirement à
remplir le critère d'exploitation. Une fois expiré le délai de deux ans, le Conseil de l'Office des
brevets du CCG était habilité à concéder une licence obligatoire relativement à une invention brevetée, à condition que le demandeur puisse prouver sa capacité à exploiter l'invention à une échelle industrielle et moyennant une indemnisation équitable. Le gouvernement pouvait aussi, dans l'intérêt public et moyennant une indemnisation équitable, autoriser un de ses organismes
à exploiter un brevet sans le consentement de son titulaire, sous réserve de l'autorisation du
Conseil de l'Office des brevets du CCG. Une telle décision pouvait faire l'objet d'un recours. La cession ou la transmission des droits de brevet à un tiers ne pouvait se faire que conjointement avec tous les éléments de l'entreprise. Les accords de licence portant sur une
partie ou sur la totalité de l'exploitation d'un brevet devaient être constatés par un acte, signés
par les deux parties, approuvés par l'organisme compétent de l'un des pays du CCG et enregistrés à l'Office des brevets moyennant la redevance prescrite.
121. Le représentant de l'Oman a informé les membres que l'Oman était en train d'élaborer
des lois sur la protection des marques de fabrique ou de commerce, des indications
géographiques, des dessins et modèles industriels et des schémas de configuration de circuits intégrés. [Des projets de lois ont été communiqués au Groupe de travail au mois d'août 1999.] [Les renseignements non divulgués, y compris les secrets de fabrique et les données résultant d'essais, seraient protégés par une nouvelle loi dont la promulgation était prévue pour
septembre 1999 au plus tard. L'Oman promulguerait aussi, dans les mêmes délais, une nouvelle
loi réprimant l'abus de pratiques anticoncurrentielles.]
122. Concernant les moyens de faire respecter les droits, le représentant de l'Oman a déclaré
que quiconque portait atteinte au droit d'auteur encourait une amende maximale de 2 000
rials omani et un emprisonnement maximal de deux ans, ou l'une de ces peines, mais que ni la
Loi sur le droit d'auteur ni les autres lois omanaises ne contenaient de dispositions détaillées sur les moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle. Les détenteurs de droits pouvaient intenter directement une action judiciaire en contrefaçon en vertu des articles 18 et 32 de la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce et de l'article 15 de la Loi sur le droit
d'auteur. Les tribunaux pouvaient ordonner la confiscation des marchandises pirates et des
matériaux et instruments ayant servi à leur fabrication, ainsi que la fermeture des locaux des WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 38
délinquants. Quiconque contrefaisait une marque de fabrique ou de commerce encourait une
amende maximale de 500 rials omani ou un emprisonnement maximal de trois ans. Le Greffier
ne jouait aucun rôle dans les affaires de contrefaçon. Les marchandises contrefaites pouvaient
être confisquées et détruites, et la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce (articles 32 à 34) prévoyait des mesures préventives contre l'importation et la distribution de telles marchandises. Les procédures civiles ne faisaient pas l'objet de dispositions détaillées dans les
lois omanaises relatives à la propriété intellectuelle. Les parties s'estimant lésées dans les
différends relatifs à la propriété intellectuelle pouvaient s'adresser au Tribunal de commerce. Pour l'instant, les autorités judiciaires n'étaient pas habilitées à ordonner l'adoption de mesures provisoires. Le représentant du Sultanat a confirmé que les douanes étaient habilitées à retenir et/ou à saisir les marchandises suspectes aux points d'admission, à suspendre la mise en libre
circulation des marchandises importées contrefaites ou pirates, et à confisquer et détruire les
marchandises portant atteinte aux droits de propriété intellectuelle.
123. Le représentant de l'Oman a déclaré que des modifications de la Loi sur les douanes
ainsi que des Codes civil et pénal, conformes aux articles 41 à 61 de l'Accord sur les ADPIC,
seraient promulguées d'ici à la fin de 2001. La formation du personnel chargé de
l'administration et de l'application de la législation de la propriété intellectuelle serait assurée en 1999 et en 2000. La Partie III de l'Accord sur les ADPIC serait intégralement mise en œuvre d'ici à la fin de 2002.
124. L'Oman a communiqué au Groupe de travail, [sous la cote WT/ACC/OMN/11 et Rev.1],
un tour d'horizon (reproduit au tableau 3) de sa législation de la propriété intellectuelle, ainsi que des travaux en cours et des activités prévues en cette matière. Certains membres ont exprimé des réserves à propos du calendrier de mise en œuvre de l'Accord sur les ADPIC proposé par le Sultanat. À leur avis, il était à la fois possible et souhaitable que l'Oman se
conforme aux dispositions de cet accord à compter de son accession, sans période de transition.
POLITIQUES AFFECTANT LE COMMERCE DES SERVICES 125. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Ministère du commerce était chargé des
questions touchant la plupart des services fournis aux entreprises et des services professionnels,
ainsi que les services d'assurance, d'ingénierie et relatifs au tourisme et aux voyages, et que les
questions se rapportant à la présence commerciale et à l'investissement étranger dans les entreprises de services étaient aussi de son ressort. Les autres organismes ayant des attributions liées aux services étaient les suivants: la Banque centrale et le Ministère des finances (services financiers), le Ministère des postes, télégraphes et téléphones (services de télécommunication), le WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 39
Ministère des communications (services de transport aérien, ferroviaire, routier et maritime), le
Ministère de la santé (services médicaux), le Ministère de l'éducation (services d'éducation) et le
Ministère des affaires sociales et du travail (mouvement des personnes physiques). Les
principales lois régissant le secteur des services étaient la Loi sur les banques, la Loi sur les assurances, la Loi sur l'organisation des cabinets d'ingénieurs-conseils et la Loi sur les bureaux de représentation.
126. L'Oman n'appliquait pas de restrictions aux transferts et paiements internationaux
concernant les transactions courantes ayant un rapport avec les services ni aux transactions en capital entre résidents et non-résidents, pas plus qu'il n'avait institué de programmes d'aide spéciale, de concours financier, de subventionnement, d'incitation fiscale ou de promotion affectant directement le commerce des services. Le Sultanat n'appliquait pas non plus de
mesures de sauvegarde spécifiques au commerce des services. Il n'y avait pas de limitations
concernant le nombre de fournisseurs étrangers de services, la valeur totale des transactions ou avoirs en rapport avec les services, le nombre total d'opérations de services ou la quantité totale de services produits, sauf dans les secteurs réservés à l'État. Celui-ci était le fournisseur exclusif
de services de transport aérien, de radio et de télévision, postaux et de télécommunications de
base, ainsi que de services publics tels que la distribution d'eau et l'électricité.
127. L'Oman n'appliquait pas de restrictions à la fourniture transfrontières ni à la
consommation à l'étranger, mais tous les services fournis aux entreprises étaient assujettis à des
limitations touchant la présence commerciale et le mouvement des personnes physiques. Le
traitement NPF était appliqué aux fournisseurs de services de tous les pays, sauf aux entreprises des membres du CCG, qui étaient traitées sur un pied d'égalité avec les entreprises omanaises. C'est le Ministère des affaires sociales, du travail et de la formation professionnelle qui délivrait des permis de travail aux ressortissants étrangers. La Loi de 1973 sur le travail disposait que
les employeurs devaient accorder la priorité aux postulants omanais. Le Ministère des affaires
sociales, du travail et de la formation professionnelle avait fixé des objectifs d'indigénisation pour la fin de 1997 dans certains secteurs de services, notamment: la banque (85 pour cent); les transports, l'entreposage et les communications (60 pour cent); la finance, l'assurance et
l'immobilier (45 pour cent); l'hôtellerie et la restauration (30 pour cent); le commerce de gros
et de détail (20 pour cent); et les services de construction (15 pour cent). Des permis de travail pour ressortissants étrangers étaient délivrés aux entreprises pouvant faire état de progrès satisfaisants par rapport aux objectifs d'indigénisation. Un travailleur étranger devait aussi obtenir un permis de résidence de la Police royale d'Oman. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 40
128. La Banque centrale d'Oman avait fixé des conditions à l'ouverture de succursales de
banque dans sa Circulaire BM/748 du 8 janvier 1995. Une banque pouvait ouvrir sans
restrictions jusqu'à quatre succursales dans le gouvernatorat de Mascate. Dans les villes à
l'extérieur de la région de Mascate, une banque pouvait ouvrir des succursales sans aucune restriction à la condition que pas plus de deux succursales n'eussent déjà été approuvées ou ne fussent déjà en activité. Elle était autorisée à dépasser ce nombre à condition d'ouvrir aussi une
succursale dans une ville dépourvue de banque ou ne disposant que d'une seule succursale. Ces
conditions s'appliquaient aux banques omanaises comme aux banques étrangères. Toutes les banques, omanaises et étrangères, étaient entièrement libres d'établir des succursales dans les villes dépourvues de banque. Les nouveaux venus sur le marché omanais de l'assurance devaient se constituer en sociétés anonymes à participation omanaise d'au moins 51 pour cent.
Les entreprises étrangères étaient autorisées à exercer des activités de courtage, de placement et
de gestion de valeurs à condition de détenir une licence de la Bourse des valeurs de Mascate. Celle-ci délivrait les licences dans les deux mois suivant la réception d'un formulaire de demande dûment rempli. Il n'était fait droit qu'aux demandes de sociétés commerciales
limitant leur activité aux commerce des valeurs mobilières. On avait en outre fixé des
conditions touchant le capital du demandeur, la compétence et l'expérience de ses cadres, et les antécédents (casier judiciaire ou procédures de faillite) de ses membres fondateurs et administrateurs. Aucune maison étrangère de courtage de valeurs n'avait jusqu'à maintenant
obtenu de licence. Les maisons étrangères pouvaient être agréées par la Bourse en formant des
coentreprises avec des sociétés omanaises.
129. Les juristes étrangers n'étaient habilités à fournir des services de conseil sur le droit de
leur pays et le droit international dans le Sultanat qu'à condition de former une coentreprise avec un cabinet omanais. La participation étrangère dans la coentreprise était plafonnée à
49 pour cent. Un juriste étranger était autorisé à fournir tous les services juridiques concernant
la pratique du droit de son pays et du droit international, mais ne pouvait plaider devant les tribunaux omanais.
130. À la question de savoir si le CCG pouvait être considéré comme une zone de
libre-échange au plein sens du terme relativement aux services, le représentant de l'Oman a
répondu que les pays du CCG étaient en train d'en venir à un accord d'union économique en matière de services. Entre-temps, ils s'échangeaient des préférences pour le commerce des services au titre de l'article 8 de l'Accord d'union économique. Pour rendre ces préférences légitimes, l'Oman avait proposé de demander une exemption de l'obligation NPF au titre du
paragraphe 2 de l'article II de l'AGCS. L'exemption NPF expirerait dès la mise au point de
l'Accord d'union économique, lequel tomberait alors sous le coup de l'article V de l'AGCS. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 41
L'Oman avait jusqu'à maintenant octroyé aux ressortissants des pays du CCG la liberté de
mouvement et d'emploi sur son territoire (Résolution ministérielle no 33/97 du Ministère de
l'économie nationale, en date du 5 juillet 1997), ainsi que la faculté d'y exercer des activités
économiques dans les domaines suivants: fourniture de services de santé (Résolution ministérielle n
o 18/95 du Ministère de la santé, en date du 5 mai 1995); fourniture de services
d'éducation (Résolution ministérielle no 24/96 du Ministère de l'éducation, en date du
11 février 1996); création d'établissements privés de formation professionnelle (Résolution
no 313/96 de l'Administration de la formation professionnelle, en date du 21 juillet 1996); et
création de crèches privées (Résolution ministérielle no 99/96 du Ministère des affaires sociales,
du travail et de la formation professionnelle, en date du 29 septembre 1996). Les secteurs de l'assurance, du transport (routier, maritime et aérien) et de la représentation commerciale
n'étaient pas encore ouverts. Répondant à la question de savoir si cette liste de secteurs non
libéralisés était exhaustive, le représentant de l'Oman a dit qu'en principe tous les secteurs et sous-secteurs devraient être libéralisés au titre de l'Accord d'union économique du CCG. Les secteurs mentionnés ne l'avaient pas encore été.
131. [La liste des engagements spécifiques de l'Oman concernant les services est annexée au
projet de Protocole d'accession reproduit dans l'Appendice du présent rapport (voir le paragraphe … ci-après). Cette liste contient les engagements juridiquement contraignants contractés par l'Oman en matière d'accès aux marchés dans le domaine des services.]
[À compléter]
TRANSPARENCE Publication de renseignements concernant le commerce
132. Un membre a demandé au représentant de l'Oman de décrire les textes législatifs qui
assuraient le respect des prescriptions en matière de transparence de l'article X du GATT et des
autres dispositions des Accords de l'OMC, y compris la prescription selon laquelle toutes les lois
et tous les autres textes législatifs concernant le commerce seraient publiés au Journal officiel dans les moindres délais et qu'aucune loi, réglementation, etc., concernant le commerce international n'entrerait en vigueur avant d'avoir été publiée.
133. Le représentant de l'Oman a répondu que le Sultanat appliquerait intégralement
l'article X du GATT de 1994, l'article III de l'AGCS et les autres prescriptions en matière de transparence prévues par les dispositions des Accords de l'OMC relatives à la notification et à la publication. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 42
Notifications
134. Le représentant de l'Oman a dit qu'au plus tard à l'entrée en vigueur du Protocole
d'accession, l'Oman présenterait toutes les notifications initiales prescrites par les Accords
faisant partie de l'Accord sur l'OMC. Tout règlement d'application des lois adoptées pour mettre en œuvre un Accord faisant partie de l'Accord sur l'OMC qui pourrait être promulgué ultérieurement serait également conforme aux prescriptions dudit accord. Le Groupe de travail
a pris note de cet engagement.
ACCORDS COMMERCIAUX 135. Le représentant de l'Oman a dit que le Sultanat était lié par des accords commerciaux et
économiques bilatéraux avec de nombreux pays, arabes et autres. Ces accords, à caractère général et non contraignant, étaient fondés sur le principe du traitement NPF. L'Oman n'était
pas signataire de la Convention visant à faciliter et développer les échanges commerciaux entre
les États arabes, mais il s'était associé à la décision du 19 février 1997 de la Ligue arabe, prévoyant l'établissement d'une zone arabe de libre-échange dans les dix ans à compter du 1
er janvier 1998. Le Sultanat avait commencé à réduire ses taux de droits par rapport aux
autres pays arabes participants conformément à cette décision et il avait en conséquence réduit
ses droits de 10 pour cent de plus le 1er janvier 1999.
136. Le Sultanat d'Oman s'était joint à l'Arabie saoudite, à Bahreïn, au Koweït, au Qatar et
aux Émirats arabes unis pour former le Conseil de coopération du Golfe. Les membres du CCG
avaient signé un Accord d'union économique en novembre 1981 et établi une zone de
libre-échange en 1983. L'Accord instituant la zone de libre-échange du CCG avait fait l'objet en 1982 d'une notification du Koweït au GATT.
137. Les marchandises originaires de l'un ou l'autre des membres du CCG étaient exemptes
de droits et d'autres restrictions dans tous ces pays. L'Accord d'union économique
encourageait la création de coentreprises et avait pour objectifs l'harmonisation des plans de
développement, l'élaboration d'une politique commune en matière d'investissement, la coordination des politiques financières et monétaires et l'intégration des marchés du travail. Les négociations relatives à l'établissement d'un tarif extérieur commun étaient avancées, mais
le représentant de l'Oman ne pouvait pour l'instant préciser quand elles seraient achevées.
L'article 8 de l'Accord d'union économique, qui stipulait que les pays membres devaient convenir de règles assurant le traitement national aux ressortissants des autres parties contractantes sous le rapport du droit de propriété et de la liberté de mouvement, de travail, de WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 43
résidence et d'activité économique, concernait aussi les activités liées aux services, mais
n'instituait pas, à son avis, une zone de libre-échange au plein sens du terme quant aux services.
138. À propos de l'Accord d'union économique du CCG, un membre a rappelé que
l'article XXIV du GATT disposait que l'établissement d'une union douanière ou d'une zone de libre-échange devait avoir pour objet de faciliter le commerce entre les territoires constitutifs et non d'opposer des obstacles au commerce d'autres parties contractantes avec ces territoires, et
que le même article disposait aussi que les unions douanières et les zones de libre-échange
devaient avoir pour conséquence l'élimination des droits de douane et autres réglementations commerciales restrictives pour l'essentiel des échanges commerciaux.
139. Le représentant de l'Oman a déclaré que son gouvernement se conformerait aux
dispositions de l'article XXIV du GATT de 1994 et de l'article V de l'AGCS dans ses accords
commerciaux et ferait en sorte de remplir, à compter de son accession, les obligations de
notification, de consultation et autres prévues par ces accords de l'OMC relativement aux zones de libre-échange et unions douanières dont le Sultanat était membre. [Le Groupe de travail a pris note de ces engagements.]
CONCLUSIONS
140. Le Groupe de travail a pris note des explications et déclarations de l'Oman concernant
son régime de commerce extérieur, telles qu'elles figurent dans le présent rapport. Il a pris acte des engagements de l'Oman sur certains points précis, qui sont énoncés aux paragraphes [25,
37, 46, 51, 58, 61, 67, 72, 76, 83, 89, 94, 96, 103, 134 et 139] du présent rapport. Il a noté que ces
engagements avaient été incorporés au paragraphe 2 du Protocole d'accession de l'Oman à l'OMC.
141. Après avoir examiné le régime de commerce extérieur de l'Oman et compte tenu des
explications, engagements et concessions présentés par le représentant de l'Oman, le Groupe de
travail a conclu que l'Oman devrait être invité à accéder à l'Accord de Marrakech instituant
l'OMC, conformément aux dispositions de l'article XII. Il a établi à cette fin le projet de Décision et le projet de Protocole d'accession reproduits dans l'appendice du présent rapport, et prend note de la Liste d'engagements spécifiques de l'Oman concernant les services (document
WT/ACC/OMN/…/Add.2) et de sa Liste de concessions et d'engagements concernant les
marchandises (document WT/ACC/OMN/…/Add.1), qui sont annexées au Protocole. Il est proposé que le Conseil général adopte ces textes lorsqu'il adoptera le rapport. Lorsque la Décision aura été adoptée, le Protocole d'accession sera ouvert à l'acceptation de l'Oman, qui deviendra Membre 30 jours après l'avoir accepté. Le Groupe de travail est donc convenu qu'il WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 44
avait achevé ses travaux concernant les négociations en vue de l'accession de l'Oman à l'Accord
de Marrakech instituant l'OMC.
[À COMPLÉTER] WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 45
ANNEXES
[À compléter]
ANNEXE 1
Lois, règlements et autres textes communiqués au Groupe de travail par le Sultanat d'Oman
- Éléments fondamentaux et principaux indicateurs du cinquième Plan quinquennal
(1996-2000);
- Lois omanaises sur les sociétés commerciales (Ministère du commerce et de l'industrie); - Décret royal n
o 55/90 du 18 Dhu al-Hijja 1410 A.H. (11 juillet 1990): Loi sur le
commerce; - Décret royal n
o 102/94 du 11 Jumada 1415 A.H. (16 octobre 1994): Loi sur
l'investissement étranger;
- Décret de 1978 régissant les douanes (Direction générale des douanes, Police royale d'Oman); - Projet de loi sur l'évaluation en douane; - Guide de l'aide financière au secteur privé dans les domaines de l'industrie et du
tourisme (Direction générale de l'industrie, Ministère du commerce et de l'industrie);
- Décret royal n
o 1/79 du 4 janvier 1979: Loi sur l'organisation et la promotion de
l'industrie;
- Décret royal no 39/96 du 20 octobre 1976, portant création de la Direction générale des
spécifications et mesures (DGSM);
- Décret royal no 1/78 du 3 janvier 1978 sur la compétence de la Direction générale des
spécifications et mesures (DGSM);
- Code de pratique pour l'élaboration, l'adoption et l'application des normes; - Décret royal n
o 74/90 du 29 septembre 1990 sur l'étalonnage des instruments de mesure;
- Liste des pesticides prohibés; - Directoire du traitement préférentiel accordé aux industries nationales – Marchés
publics;
- Décret royal n
o 47/96 du 21 Moharram 1417 A.H. (8 juin 1996), promulguant la Loi sur
le droit d'auteur;
- Projet de modification de la Loi sur le droit d'auteur et sur les droits connexes; - Décret royal n
o 86/87 du 12 Safar 1408 H. (5 octobre 1987): Loi sur les marques de
fabrique ou de commerce;
- Projet de modification de la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce et sur les
modalités d'enregistrement;
- Règlement sur les brevets du Conseil de coopération du Golfe (1993), Secrétariat général
du Conseil de coopération du Golfe;
- Projet de loi sur les dessins et modèles industriels;
- Projet de loi sur la protection des schémas de configuration de circuits intégrés;
- Projet de loi sur la protection des indications géographiques; - Loi de 1974 sur les banques; - Décret royal n
o 12/79 du 22 Rabi al-Thani 1399 A.H. (21 mars 1979): Loi sur les
assurances;
- Décret royal no 53/88 du 6 Zu Qaida 1408 H. (21 juin 1988): Loi sur la Bourse des
valeurs de Mascate; et
- Décret royal no 120/94 du 7 Rajab 1415 (1994): Loi sur l'organisation des cabinets
d'ingénieurs-conseils. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 46
Tableau 1: Liste des produits prohibés ou soumis à restrictions à l'importation, selon l'annexe 1
de la Loi sur les douanes
Position
du SH Désignation Justification au
regard de l'OMC
9301 Armes et munitions. – Seuls le Ministère de la Défense, la Police royale
d'Oman (PRO) et les personnes ayant reçu l'autorisation de la PRO sont habilités à importer armes et munitions. Articles XX b) et
XXI du GATT de 1994
9501 Les armes-jouets et autres in struments que l'Inspecteur général des
douanes juge facilement transformables en armes mortelles sont prohibés
à l'importation, sauf autorisation préalable de la PRO et à la condition qu'ils ne soient pas transformés en armes mortelles. Article XX b) du
GATT de 1994
3601 Les feux d'artifice et explosifs qu i renferment une quantité de substances
explosives jugée dangereuse par l'Inspecteur général des douanes ne
peuvent être importés qu'avec l'autorisation de la PRO. Articles XX b) et
XXI b) i) du GATT
de 1994
2208
2203 Boissons alcooliques et bières. – Peuvent être importées par les
importateurs enregistrés dans les limites des permis délivrés par la PRO. Article XX a) du
GATT de 1994
8526 Postes émetteurs-récep teurs et postes de TSF. – Peuvent être importés
sous réserve de l'autorisation préalable de l'Organisation générale des
télécommunications. Articles XX b) et
XXI du GATT de
1994
4911 Pornographie. – Prohibée à l'importation. Article XX a) du
GATT de 1994
4902 Journaux, brochures, avis, livres ou photographies à contenu séditieux.
- Prohibés à l'importation. Article XXI du
GATT de 1994
4911 Reçus, duplicatas ou documents analogues en blanc ou incomplets.
- Prohibés à l'importation. Article XX d) du
GATT de 1994
7118 Papier-monnaie ou monnaies contrefaites. – Prohibés à l'importation. Article XX d) du
GATT de 1994
5907 Textiles de couleur ou de soie ou autres textiles ornés de motifs imprimés
représentant du papier-monnaie, des billets à ordre ou des titres du
Sultanat d'Oman ou d'un autre État. – Prohibés à l'importation Article XX d) du
GATT de 1994
9307 Armes blanches ou autres instruments conçus ou fabriqués d'une manière
qui dissimule leur nature véritable et la possibilité de les utiliser ou de les transformer en couteaux, en sabres ou autres instruments capables de
blesser. – Prohibés à l'importation. Article XXI du
GATT de 1994
6602 Bâtons, fusils et toutes armes à feu conçues de manière à dissimuler leur
nature véritable. – Prohibés à l'importation. Articles XX b),
XX d) et XXI du GATT de 1994
1302 Drogues, substances, articles ou préparations déclarés nocifs par la
Conférence internationale sur l'opium et les drogues. – Prohibés à
l'importation. Article XX b) du
GATT de 1994
1302 Le chanvre, ses feuilles, ses fl eurs, ses graines, ses tiges et ses
sous-produits. – Prohibés à l'importation. Article XX b) du
GATT de 1994
1302 Opium brut ou transformé. – Prohibé à l'importation. Article XX b) du
GATT de 1994
1302 La marguerite, ses feuilles, ses fleurs, ses tiges, ses graines ou ses
sous-produits. – Prohibés à l'importation. Article XX b) du
GATT de 1994
Note
:
Il n'est pas perçu de surtaxe pour heures supplémentaire s au titre de la livraison de marchandises ou de la
réception de marchandises d'exportation après les heur es normales de travail, à condition que soit donné un
préavis de 24 heures.
Si un préavis de 24 heures n'est pas donné, les heures supplémentaires sont taxées au taux de 0,500 rial omani
par heure-personne ou fraction d'heure-personne, un minimum de deux heures étant porté au compte. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 47
Tableau 2: Redevances et impositions pour services rendus par la Société des services portuaires
(En rials omani)
a) Frais de manutention à quai et d'entreposage
i) Marchandises diverses, y compris marchandises en
sac, exception faite des produits alimentaires,
médicaments, et aliments pour animaux 1,500 par tonne de fret (la tonne de fret est
calculée en fonction du poids ou des mesures,
le montant le plus élevé étant retenu)
ii) Produits alimentaires, médi caments et aliments pour
animaux 1,000 par tonne de fret
iii) Barres, tuyaux, tubes, barr es en U, filets, poutrelles,
feuilles et profilés en fer et acier 2,000 par tonne de fret
iv) Contreplaqué, carton dur, carton gris,
panneaux-blocs, panneaux laminés et autres produits
ligneux laminés du même type, en caisses 2,000 par tonne de fret
v) Contreplaqué en vrac 3,000 par tonne de fret
vi) Bois d'œuvre empaqueté 2,000 par tonne de fret
vii) Bois d'œuvre en vrac 3,000 par tonne de fret
viii) Véhicules, matériel mécanique, remorques et
caravanes décaissés:
- de moins de 2,5 tonnes, par unité 10,000
- de 2,5 à 5 tonnes, par unité 20,000
- de 5 tonnes et plus, par unité 25,000
ix) Engins de levage lourds (5 tonnes et plus, à
l'exclusion des véhicules et du matériel mécanique) 2,000 par tonne de fret
x) Ciment et chaux hydratée, en sac 1,200 par tonne de fret
b) Surestaries (marchandise s importées et exportées)
i) Dix premiers jours après décharge définitive ou
avant chargement – pour les marchandises générales, les produits alimentaires, les
médicaments, les produits en fer et en acier, le bois
et le contreplaqué Gratuit
ii) Sept premiers jours après décharge définitive ou
avant chargement – pour les marchandises autres
que celles énumérées en i) ci-dessus Gratuit
iii) Pour les 21 jours suivant la période de grâce:
- Marchandises générales, produits
alimentaires, médicaments, produits en fer
et en acier, bois et contreplaqué 0,300 par tonne de fret
- Véhicules, matériel mécanique, remorques
et caravanes décaissés:
- de moins de 5 tonnes, par unité 4,900
- de 5 tonnes et plus, par unité 9,900
- Ciment et chaux hydratée en sac 0,200 par tonne de fret
iv) Après 21 jours de grâce:
- Marchandises générales, produits
alimentaires, médicaments, produits en fer
et en acier, bois et contreplaqué 1,200 par tonne de fret
- Véhicules, matériel mécanique, remorques
et caravanes décaissés:
- de moins de 5 tonnes, par unité 15,000
- de 5 tonnes et plus, par unité 30,000
- Ciment et chaux hydratée en sac 1,000 par tonne de fret
WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 48
Tableau 3: Législation omanaise de la propriété intellectuelle en août 1999
N° Domaine des ADPIC Situation actuelle et programme
en cours Programme futur
1 Marques de fabrique ou
de commerce La Loi sur les marques de fabrique ou
de commerce est entrée en vigueur en 1987. Les concordances et
divergences entre la loi existante et les
dispositions de l'Accord sur les ADPIC ont été recensées.
Un projet de modification de la loi,
préparé en consultation avec l'OMPI, a
été examiné et sera traduit vers
l'anglais avant d'être présenté à l'OMC et à l'OMPI pour observations. Les amendements de la Loi sur les
marques de fabrique ou de commerce seront promulgués en
septembre 1999 au plus tard, afin de
rendre ladite loi pleinement conforme aux dispositions de
l'Accord sur les ADPIC.
2 Droit d'auteur et droits
connexes La Loi sur le droit d'auteur est entrée
en vigueur en 1996.
Les concordances et divergences entre
la loi existante et les dispositions de l'Accord sur les ADPIC ont été
recensées.
Un projet de modification de la loi,
préparé en consultation avec l'OMPI, fait actuellement l'objet d'un examen et sera présenté à l'OMC et à l'OMPI
pour observations au début de
septembre 1999. Les amendements de la Loi sur le
droit d'auteur seront promulgués en novembre 1999 au plus tard, afin de
rendre ladite loi pleinement
conforme aux dispositions de l'Accord sur les ADPIC.
3 Brevets Le régime de brevets unifié du CCG
est en vigueur depuis mai 1999 et l'Oman s'y conforme depuis la publication du décret ministériel, en
septembre 1993, en vertu duquel le
régime de brevets unifié a été adopté en tant que Loi omanaise sur les
brevets.
4 Indications
géographiques Le projet de loi sur les indications
géographiques de l'origine est en cours de traduction vers l'anglais et sera
présenté à l'OMC et à l'OMPI pour
observations. Une nouvelle loi sera promulguée en
septembre 1999 au plus tard.
5 Dessins et modèles
industriels Aucune loi sur les dessins et modèles
industriels n'existe actuellement.
Un projet de loi élaboré par l'OMPI a
été examiné et sera traduit vers l'anglais avant d'être présenté à l'OMC et à l'OMPI pour observations. Une loi sur les dessins et modèles
industriels conforme aux dispositions de l'Accord sur les ADPIC sera promulguée en
septembre 1999 au plus tard.
6 Variétés végétales Aucune loi n'existe actuellement. Un
projet de loi sera élaboré en consultation avec l'OMPI. Une nouvelle loi sur la protection
des variétés végétales sera promulguée en septembre 1999 au
plus tard. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 49
N° Domaine des ADPIC Situation actuelle et programme
en cours Programme futur
7 Schémas de
configuration de circuits
intégrés Aucune loi n'existe actuellement.
Un projet de loi fourni par l'OMPI a
été examiné et sera traduit vers l'anglais avant d'être présenté à l'OMC
et à l'OMPI pour observations. La nouvelle loi sera promulguée en
septembre 1999 au plus tard.
8 Secrets commerciaux Aucune loi n'existe actuellement sur
les secrets commerciaux. Des
dispositions complémentaires à la Loi
sur les marques de fabrique ou de commerce ont été élaborées en
consultation avec l'OMPI. Une nouvelle loi sera promulguée en
septembre 1999 au plus tard.
9 Abus de pratiques
anticoncurrentielles Aucune loi n'existe actuellement. Des
dispositions complémentaires à la Loi sur les marques de fabrique ou de
commerce ont été élaborées en
consultation avec l'OMPI. Une nouvelle loi sera promulguée en
septembre 1999 au plus tard.
10 Répression La Loi sur les marques de fabrique ou
de commerce et la Loi sur le droit d'auteur existantes contiennent des dispositions relatives aux sanctions
applicables en cas de violation de ces
deux lois.
Emprisonnement jusqu'à trois ans et
amende n'excédant pas 500 rials omani en cas de violation de la Loi sur les
marques de fabrique ou de commerce.
Des dispositions prévoient également
des mesures pour empêcher les
importations et la circulation des marchandises de contrefaçon, ainsi
que leur confiscation et leur
destruction. Emprisonnement pendant une période de deux ans et amende
n'excédant pas 2 000 rials omani en
cas de piratage portant atteinte à un droit d'auteur.
Renforcement de la répression du
piratage de cassettes vidéo par
l'organisation de perquisitions et la
fermeture d'établissements. [Les amendements apportés aux
Codes civil et pénal ainsi qu'à la Loi douanière seront promulgués en 2001 au plus tard conformément aux
articles 41 à 61 de l'Accord sur les
ADPIC. Le personnel chargé de
l'administration et de l'application
des lois sur la propriété intellectuelle
bénéficiera d'une formation en 1999
et 2000. Une mise en œuvre plus complète de
la troisième partie de l'Accord sur les
ADPIC sera assurée à la fin 2002 au plus tard.]
WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 50
APPENDICE
ACCESSION DE L'OMAN
Projet de Décision
Le Conseil général, Eu égard
aux résultats des négociations menées en vue de définir les modalités
d'accession du Sultanat d'Oman à l'Accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du
commerce, et ayant établi un Protocole d'accession de l'Oman,
Décide
, conformément à l'article XII de l'Accord de Marrakech instituant
l'Organisation mondiale du commerce, que le Sultanat d'Oman pourra accéder à l'Accord de
Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce selon les modalités énoncées dans
ledit protocole.
WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 51
PROTOCOLE D'ACCESSION DU SULTANAT D'OMAN À L'ACCORD
DE MARRAKECH INSTITUANT L'ORGANISATION
MONDIALE DU COMMERCE
Projet
L'Organisation mondiale du commerce (ci-après dénommée "l'OMC"), eu égard à l'approbation du Conseil général de l'OMC donnée en vertu de l'article XII de l'Accord de
Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce (ci-après dénommé "l'Accord sur
l'OMC") et le Sultanat d'Oman (ci-après dénommé "l'Oman"), Prenant note
du rapport du Groupe de travail de l'accession de l'Oman à l'OMC qui
figure dans le document WT/ACC/OMN/… (ci-après dénommé "le rapport du Groupe de
travail"), Eu égard
aux résultats des négociations sur l'accession de l'Oman à l'OMC,
Conviennent de ce qui suit:
Partie I - Dispositions générales
1. À compter de la date à laquelle le présent protocole entrera en vigueur, l'Oman accédera
à l'Accord sur l'OMC conformément à l'article XII dudit accord et deviendra ainsi Membre de l'OMC.
2. L'Accord sur l'OMC auquel l'Oman accédera sera l'Accord sur l'OMC tel qu'il aura été
rectifié, amendé ou autrement modifié par des instruments juridiques qui seront entrés en
vigueur avant la date d'entrée en vigueur du présent protocole. Le présent protocole, qui
comprendra les engagements mentionnés au paragraphe [140] du rapport du Groupe de travail, fera partie intégrante de l'Accord sur l'OMC.
3. Sauf dispositions contraires des paragraphes mentionnés au paragraphe [140] du
rapport du Groupe de travail, les obligations découlant des Accords commerciaux multilatéraux
annexés à l'Accord sur l'OMC qui doivent être mises en œuvre au cours d'une période commençant au moment de l'entrée en vigueur dudit accord seront mises en œuvre par l'Oman comme s'il avait accepté cet accord à la date de son entrée en vigueur. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 52
4. L'Oman peut maintenir une mesure incompatible avec le paragraphe 1 de l'article II de
l'AGCS pour autant que cette mesure soit inscrite sur la liste d'exemptions des obligations
énoncées à l'article II, qui est annexée au présent protocole, et qu'elle satisfasse aux conditions
qui sont indiquées dans l'Annexe de l'AGCS sur les exemptions des obligations énoncées à l'article II.
Partie II – Listes
5. Les listes annexées au présent protocole deviendront la Liste de concessions et d'engagements annexée à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (ci-après dénommé le "GATT de 1994") et la Liste d'engagements spécifiques annexée à l'Accord général sur le commerce des services (ci-après dénommé l'"AGCS") de l'Oman. Les
concessions et les engagements inscrits sur les Listes seront mis en œuvre par étapes ainsi qu'il
est spécifié dans les parties pertinentes des Listes.
6. Dans le cas de la référence à la date du GATT de 1994 que contient le paragraphe 6 a)
de l'article II dudit accord, la date applicable en ce qui concerne les Listes de concessions et
d'engagements annexées au présent protocole sera la date d'entrée en vigueur du présent
protocole.
Partie III - Dispositions finales
7. Le présent protocole sera ouvert à l'acceptation de l'Oman, par voie de signature ou
autrement, jusqu'au …
8. Le présent protocole entrera en vigueur le trentième jour qui suivra celui où il aura été
accepté.
9. Le présent protocole sera déposé auprès du Directeur général de l'OMC. Le Directeur
général de l'OMC remettra dans les moindres délais à chaque Membre de l'OMC et à l'Oman
une copie certifiée conforme du présent protocole et une notification d'acceptation dudit protocole par l'Oman conformément au paragraphe 7.
10. Le présent protocole sera enregistré conformément aux dispositions de l'article 102 de la
Charte des Nations Unies.
WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 53
Fait à Genève, le ... (jour, mois) mil neuf cent quatre-vingt-dix-… en un seul exemplaire,
en langues française, anglaise et espagnole, les trois textes faisant foi, si ce n'est qu'une liste
ci-annexée peut préciser ne faire foi que dans une seule ou plusieurs de ces langues. WT/ACC/SPEC/OMN/7
Page 54
ANNEXE
LISTE … – OMAN
Partie I – Marchandises
[WT/ACC/OMN/…/Add.1]
Partie II – Services
[WT/ACC/OMN/…/Add.2]
__________
| 21,542 | 143,381 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_GC_W222.pdf
|
R_WT_GC_W222
|
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEWT/GC/W/222
5 juillet 1999
(99-2759)
Conseil général
7 juillet 1999
ORDRE DU JOUR PROPOSÉ
PRÉPARATION DE LA CONFÉRENCE MINISTÉRIELLE DE 1999
- POURSUITE DU DÉBAT SUR LES QUESTIONS DE FOND QUI RESSORTENT
DE LA DÉCLARATION MINISTÉRIELLE DE MAI 1998, Y COMPRIS LESPROPOSITIONS DES MEMBRES, AVEC LE THÈME PRINCIPAL SUGGÉRÉ
SUIVANT: "POURSUITE DE L'EXAMEN DES PROPOSITIONS CONCERNANT
LES PARAGRAPHES 9 ET 10 DE LA DÉCLARATION MINISTÉRIELLE"
- AUTRES QUESTIONS
__________
| 72 | 509 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_SPS_NKOR65.pdf
|
S_G_SPS_NKOR65
|
. /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/SPS/N/KOR/65
21 de enero de 2000
(00-0258)
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés
NOTIFICACIÓN
1. Miembro del Acuerdo que notifica: REPÚBLICA DE COREA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate:
2. Organismo responsable: Administración de Alimentos y Medicamentos de Corea
3. Productos abarcados (número de la(s) partida(s) arancelaria(s) según se especifica en
las listas nacionales depositadas en la OMC; podrá indicarse además, cuando
proceda, el número de partida de la ICS). Regiones o países que podrían verse
afectados, en la medida en que sea pertinente o factible: Aditivos alimentarios
4. Título y número de páginas del documento notificado: Modificación y establecimiento
del Código de Aditivos Alimentarios
5. Descripción del contenido:
- Establecimiento de la especificación para aditivos alimentarios (8 sustancias):
l-carnitina, p-hidroxibenzoato de metilo, gluconato de potasio, colorante de
cangrejo, glucosamina, colorante de algas, extracto de bálsamo de jardín, colorante
de krill.
- Modificación de los niveles de utilización (11 sustancias): ácido sórbico, sorbato
potásico, ácido benzoico, benzoato cálcico, benzoato potásico, benzoato sódico,
p-hidroxibenzoato de etilo, p-hidroxibenzoato de propilo, propionato de sodio,
propionato cálcico, ácido propiónico.
- Modificación de la especificación (3 sustancias): riboflavina-fosfato sódico, ácido
arcilloso, d-xilosa.
6. Objetivo y razón de ser: [ X] inocuidad de los alimentos, [ ] sanidad animal,
[ ] preservación de los vegetales, [ ] protección de la salud humana contra las
enfermedades o plagas animales o vegetales, [ ] protección del territorio contra otros
daños causados por plagas
7. No existe una norma, directriz o recomendación internacional [ ].
Si existe una norma, directriz o recomendación internacional, facilítese la referencia
adecuada de la misma y señálense brevemente las diferencias con ella: Norma general
del Codex para los aditivos alimentarios
8. Documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles: Aviso previo Nº 1999-36
de la Administración de Alimentos y Medicamentos de Corea (1º de septiembre de 1999,
disponible en coreano).
9. Fecha propuesta de adopción: Por determinarG/SPS/N/KOR/65
Página 2
10. Fecha propuesta de entrada en vigor: Por determinar
11. Fecha límite para la presentación de observaciones: 25 de noviembre de 1999
Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones: [ ] Organismo
nacional encargado de la notificación, [ ] Servicio nacional de información
o dirección, número de telefax y dirección de correo electrónico de otro
organismo: Administración de Alimentos y Medicamentos de Corea
12. Textos disponibles en: [ X] Autoridad nacional encargada de la notificación,
[X] Servicio nacional de información, o dirección y número de telefax y dirección de
correo electrónico (si la hay) de otro organismo:
Food Additives Evaluation Department
Korea Food and Drug Administration
5 Nokbyun-dong, Eunpyung-gu, Seúl, Corea, 122-704
Teléfono: 82-2-380-1687
Fax: 82-2-382-4892
| 442 | 3,172 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_VAL_W60A1.pdf
|
Q_G_VAL_W60A1
|
RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONG/VAL/W/60/Add.1
26 January 2001
(01-0414)
Committee on Customs Valuation Original: English
COMMUNICATION FROM JAMAICA CONCERNING PARAGRAPH 2
OF ANNEX III OF TH E AGREEMENT ON IMPLEMENTATION
OF ARTICLE VII OF THE GENERAL AGREEMENT
ON TARIFFS AND TRADE 1994
Addendum
The following communication, dated 16 January 2001, has been received from the Permanent
Mission of Jamaica.
______________
Further to document G/VAL/24 in which Jamai ca was granted an extension of its transition
period until 9 March 2001 and further to paragraph 2 of Annex III of the Customs Valuation
Agreement, Jamaica wishes to make a reservation under this paragraph to continue use of minimum
values, for a limited period 24 months with effect from 10 March 2001, on the items indicated in the
attached request and for the reasons elaborated therein.
_______________
REQUEST FOR CONTINUATION OF THE USE OF MINIMUM VALUES/REFERENCE
PRICES ON SPECIFIED COMMODITIES IN JAMAICA
Jamaica wishes to make a reservation under Annex III, Paragraph 2 of the Valuation
Agreement to continue the use of minimum values/reference prices on the items listed below, for aperiod of 24 months with effect from 10 March 2001.
Commodities Tariff Codes
Used Motor Vehicles ex 8701-8705
Used Chassis and Bodies ex 8706-8707
Used Motor Cycles ex 8711
Used Equipment ex 8426, 8427, 8429 and 8430
Background
As indicated in the request for an extension of its transitional period for implementation of the
Valuation Agreement, Jamaica has b een involved in undertaking substantial reform of its entire tax
administration, and specifically its Customs Depa rtment, where a World Bank funded Modernization
Project has just commenced.
Although these measures are expected to improve the efficiency of the agencies involved, the
benefits are still to be realized. In the interim, the skilled human resources are being tightly stretched
as they try to respond to the numerous demands resulting from the changes being undertaken. In
addition, the country continues to suffer from severe budgetary constraints and faces tremendous
difficulties as the government struggles to balance demands for financing competing priorities.G/VAL/W/60/Add.1
Page 2
Despite all of the above, Jamaica has been ma king every effort to implement the Valuation
Agreement and has undertaken considerable expense on this exercise. This is so, although there is a
deep-seated fear that there might be substantial loss of revenue and that under-valuation might
weaken if not destroy domestic industries.
It is with these concerns in mind that Jamaica wishes to seek to continue the use of minimum
values/reference prices for used motor vehicles and equipment for 24 months following
implementation of the Valuation Agreement.
REASONS FOR THE USE OF MINIMUM VALUES/REFERENCE
PRICES FOR MOTOR VEHICLES
In 1991 Jamaica introduced the use of minimum values/reference prices as the country sought
to grapple with the influx of used motor vehicles.
Unlike the situation when new cars are imported, mainly by well-established distributors
where there is the ability to audit accounts, the importation of used vehicles often by individuals or
itinerant operators creates numerous challenges for the Customs Department and the country in
general.
• There is loss of revenue since the purchase of cheaper used vehicles not only cuts into
the potential market for new vehicles, but these vehicles are usually under-valuedthrough the use of fraudulent invoices.
• More vehicles are on the roads since more persons can afford to purchase cars
creating traffic jams and a resulting loss of productivity.
• These vehicles are also a potential cause of health problems due to pollution,
especially since some of these vehicles are almost being thrown out of the countriesfrom which they are being imported because they do not satisfy newly established
standards.
• The influx of these vehicles also results in greater wear and tear on the roads of the
country thus adding to the cost of maintenance for the Government.
It is very difficult to verify the cost structure of these vehicles as they relate to transfer costs,
registration, inland transportation etc. which should be added to the price payable.
Jamaica is therefore requesting to be given time to benefit from the efficiencies which it is
expected will result from modernisation through improved skills in conducting risk analysis and
investigative work. This is needed in order to co mbat the very high level of under-valuation resulting
from the lack of invoices and/or the prevalence of fraudulent invoices. Approval is hereby sought for
the use of minimum values/reference prices to continue for a period of 24 months with effect from
10 March 2001.
The procedures followed in applying these Minimum Values/Reference Prices are shown in
Appendix I attached.G/VAL/W/60/Add.1
Page 3
PROCEDURES FOR APPLYING MINIMUM VALUES/REFERENCE PRICES
Used Motor vehicles
F.O.B. Values are determined by referral to monthly guides for this purpose.
• GLASS GUIDES – used for vehicles imported from Europe. The GC trade prices are
used for the computation of values – less 20%.
• NADA GUIDE – used for vehicles imported from the Untied States and Canada. the
retail prices are used.
• JAPANESE AUTOMOBILE APPRAISAL INSTITIURE (JAA I) GUIDE – used for
vehicles imported from Japan. The retail prices are used and the lowest price shown
in trade catalogues.
• BIG TRUCK TRADER – used for valuation of industrial equipment.
Used Car Dealers are granted a 5% volume discountVehicles are deemed to be "used" if they satisfy one or more of the following criteria:
1. Odometer reader shows more than 3,000 miles;2. Vehicles owned by a third party;3. Vehicles more than six months old.
Used Chassis and Bodies
A similar method is applied to the valuation of these commodities as is applied to used motor
vehicles, with adjustments made for age and part of the vehicle.
Used Motor Cycles
The NADA Motor Cycle Guide published by the United States is used to determine the value
of used items falling in this category. Adjustments are made for the condition of the equipment and
the prices are treated as FOB values.
__________
| 981 | 6,213 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_Tbtnot00_00-144.pdf
|
S_G_Tbtnot00_00-144
|
./.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/TBT/Notif.00/144
22 de marzo de 2000
(00-1185)
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro del Acuerdo que notifica: AUSTRALIA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable: Administración de Alimentos de Australia y Nueva Zelandia
(ANZFA)
Se indicará el organismo o autoridad responsable de la tramitación de observaciones
sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente:
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en
virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso
partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de
partida de la ICS): Todos los alimentos que contengan alcohol (distintos de las bebidas
alcohólicas).
5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Notas Explicativas
- Propuesta P219: etiquetado de los alimentos que contienen alcohol (10 páginas).
6. Descripción del contenido: Propuesta de modificación del Código de Normas
Alimentarias de Australia (FSC) para que se exija que en los alimentos que contengan más
de 1,15 por ciento de alcohol se declare la concentración de alcohol. Los alimentos
distintos de las bebidas alcohólicas que contengan cantidades significativas de alcohol
deberán llevar un aviso de que el alimento debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes:
Actualmente existe una preocupación en la esfera de la salud y la seguridad públicas
debida a:
- la falta de etiquetado en lo que se refiere a las concentraciones de alcohol
en algunos alimentos que contienen alcohol;
- el desconocimiento de algunos consumidores de la presencia de alcohol en
algunos alimentos, y de que esos alimentos no son adecuados para los
niños.
Al requerir que todos los alimentos que contengan alcohol sean etiquetados con la
indicación de la concentración de alcohol se asegurará que los consumidores dispongan de
suficiente información que les permita tomar decisiones en cuanto a la cantidad de alcohol
que están consumiendo.G/TBT/Notif.00/144
Página 2
En los casos en que el consumidor pueda ignorar que un producto contiene alcohol, un aviso
que advierta que el producto debe mantenerse fuera del alcance de los niños asegurará que
el consumidor se entere de que el producto contiene alcohol.
8. Documentos pertinentes: Código de Normas Alimentarias de Australia
9. Fecha propuesta de adopción y fecha propuesta de entrada en vigor: Recomendación
al Gobierno prevista para mayo de 2000. Entrada en vigor inmediatamente después de la
aprobación del Gobierno.
10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 12 de abril de 2000
11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ ], o dirección, correo
electrónico y número de telefax de otra institución:
Administración de Alimentos de Australia y Nueva Zelandia, citando la Propuesta P219.
Esta notificación es idéntica a la presentada por Nueva Zelandia.
Australia New Zealand Food AuthorityP.O. Box 7186
Canberra Mail Centre ACT 2610
AUSTRALIA
Fax: + 61 2 62712278
Correo electrónico: [email protected]
También disponible en el sitio Web de la ANZFA: www.anzfa.gov.au
| 536 | 3,462 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_PRESS_TPRB62.PDF&Open=True.pdf
|
R_WT_PRESS_TPRB62.PDF&Open=True
|
PRESS/TPRB/62
24septembre 1997
ORGANE D'EXAMEN DESPOLITIQUES COMMERCIALES
Chili
Evaluation del'OEPC
Les23et24septembre 1997, l'Organe d'examen despolitiques commerciales (OEPC) de
l'Organisationmondialeducommerce(OMC)aprocédéaudeuxièmeexamendelapolitiquecommerciale
duChili. Ontrouvera ci-joint letexte desconclusions duPrésident, résumant lespoints essentiels
quisesontdégagés desdébats.
L'examen permet àl'OEPC d'évaluer collectivement, demanière régulière, toute lagamme
despolitiques etpratiques commerciales dechacun despaysMembres del'OMC envuedesuivre
lestendances etfaitsnouveaux importants quipeuvent avoir uneincidence surlesystème decommerce
mondial.
L'examen s'appuie surdeuxrapports établis, l'unparleSecrétariat del'OMC, l'autre parle
gouvernement intéressé, quiportent surtouslesaspects delapolitique commerciale dupays, ycompris
lesloisetréglementations nationales, lecadre institutionnel, lesaccords bilatéraux etrégionaux etles
autres accords préférentiels, lesbesoins généraux del'économie etl'environnement extérieur.
Uncompte rendu desdébats etlesconclusions exposées parlePrésident formeront avecces
deuxrapports l'examen complet delapolitique commerciale duChili quiserapublié entemps voulu
etpourra êtreobtenu auprès duSecrétariat del'OMC, Centre William Rappard, 154ruedeLausanne,
1211 Genève 21.
97-4020 ASUIVREPRESS/TPRB/62
Page2/3
Depuis décembre 1989, ilaétéprocédé àl'examen delapolitique commerciale despaysou
groupes depayssuivants: Afrique duSud(1993), Argentine (1992), Australie (1989 et1994), Autriche
(1992), Bangladesh (1992), Bénin (1997), Bolivie (1993), Brésil (1992 et1996), Cameroun (1995),
Canada (1990, 1992, 1994 et1996), Chili (1991 et1997), Chypre (1997), Colombie (1990 et1996),
Communautés européennes (1991, 1993et1995), Corée, Rép.de(1992 et1996), Costa Rica(1995),
Côted'Ivoire (1995), Egypte (1992), ElSalvador (1996), Etats-Unis (1989, 1992, 1994et1996), Fidji
(1997), Finlande (1992), Ghana (1992), Hong Kong (1990 et1994), Hongrie (1991), Inde(1993),
Indonésie (1991 et1994), Islande (1994), Israël (1994), Japon (1990, 1992 et1995), Kenya (1993),
Macao(1994),Malaisie(1993),Maroc(1989et1996),Maurice(1995),Mexique(1993),Nigéria(1991),
Norvège (1991 et1996), Nouvelle-Zélande (1990 et1996), Ouganda (1995), Pakistan (1995), Paraguay
(1997), Pérou (1994), Philippines (1993), Pologne (1993), République dominicaine (1996), République
slovaque (1995), République tchèque (1996), Roumanie (1992), Sénégal (1994), Singapour (1992 et
1996), SriLanka (1995), Suède (1990 et1994), Suisse (1991 et1996), Thaïlande (1991 et1995), Tunisie
(1994), Turquie (1994), Uruguay (1992), Venezuela (1996), Zambie (1996) etZimbabwe (1994).
ASUIVREPRESS/TPRB/62
Page4
ORGANE D'EXAMEN DESPOLITIQUES COMMERCIALES
Chili
REMARQUES FINALES DUPRESIDENT
Ledeuxième examen delapolitique commerciale duChiliaeulieules23et24septembre 1997.
Lesremarques suivantes, faites sousmaseule responsabilité, visent àrésumer lespoints essentiels
deladiscussion etnesauraient constituer unrapport complet, lequel figurera danslecompte rendu
delaréunion.
Ladiscussion s'estarticulée autour dequatre thèmes principaux: questions macro-économiques;
équilibre entre lesapproches multilatérale, régionale etbilatérale danslapolitique commerciale du
Chili; examen decertaines mesures etpolitiques liéesaucommerce; etéléments sectoriels dela
politique commerciale.
Certains Membres ontconstaté que,cessixdernières années, leChili avaitdavantage axésa
politique commerciale surlerégionalisme, toutenmaintenant sonattachement immuable ausystème
multilatéral. LeChili aétéfélicité pour sonsystème globalement ouvert etlibéral, etpour la
libéralisation quiavaiteulieudanslecommerce desservices; desMembres onttoutefois relevé que,
danscertains secteurs ducommerce desmarchandises, peudechangements s'étaient produits depuis
l'examen précédent.
Questions macro-économiques
LesMembres ontfélicité leChili pourlesremarquables résultats macro-économiques obtenus
depuis 1990, auxquels avaient contribué lalibéralisation progressive, letauxdecroissance élevé allié
àplusgrande justice sociale, ainsiqueladiminution duchômage etdel'inflation. UnMembre a
demandé desprécisions surl'utilisation desmécanismes d'indexation dansl'économie etleurrapport
avecl'inflation.
LesMembresontrelevéque,sidepuisledernierexamen,ilyavaiteuunecertainediversification
desproduits etdesmarchés d'exportation, leChilin'endemeurait pasmoins tributaire d'unpetitnombre
d'exportations, enparticulier lecuivre. Acetégard, l'efficacité duFonds destabilisation ducuivre
entantquemécanisme "tampon" aétémiseenévidence; unMembre s'estinterrogé surlapossibilité
decréer unfonds offshore pourréduire leséventuels effets négatifs d'unehausse dutauxdechange
réelsurlesexportations. Ilaétérelevé quel'intervention del'Etatavaitconsidérablement diminué
dansl'ensembledel'économie;toutefois,laprivatisationdelaSociétéchilienneducuivre,laCODELCO
n'étaitpasenvisagée.
LesMembres sesontfélicités deconstater quelerégime d'investissement étranger direct du
Chili étaitgénéralement libéral etnondiscriminatoire. Desquestions ontétéposées ausujet de
l'utilisation d'unsystème dedépôt obligatoire ("encaje") pourlesfonds d'investissement: alors que
certains Membres estimaient quecettemesure avaitpeut-être contribué àlastabilité monétaire, d'autres
sesontdéclarés préoccupés parseséventuels effets restrictifs.
Enréponse, lereprésentant duChiliaindiqué quelesautorités desonpaysavaient misl'accent
surlacroissance dansl'équité, comme entémoignaient l'augmentation durevenu parhabitant etla
forteréductiondunombredepersonnesvivantendessousduseuildepauvreté.Néanmoins,larépartition
durevenu demeurait relativement inchangée, cequiconstituait unepréoccupation majeure. Lestaux
ASUIVREPRESS/TPRB/62
Page5
d'épargne etd'investissement élevés avaient largement contribué àlacroissance économique, et
l'importance desfacteurs extérieurs avait diminué. Tout enayant contribué àlacroissance, la
libéralisation deséchanges n'avait paseulesmêmes effets dansl'ensemble del'économie, d'où
l'importance desprogrammes sociaux pourenrépandre lesavantages. L'inflation avaitétémaîtrisée
essentiellement parlebiaisdelapolitique monétaire, lerespect scrupuleux desobjectifs danscedomaine
etlesexcédents budgétaires ayant crééunclimat général deconfiance; lerecours àl'indexation -basée
surl'inflation antérieure -avaitétéréduit. L'intervenant aconfirmé que,ainsiqu'ilétaitindiqué dans
ladocumentation, lerôleduFonds destabilisation ducuivre étaitd'amortir lesfluctuations descours
mondiaux. Ilaexpliqué quelesystème d'"encaje", élément clédelapolitique monétaire, constituait
uneréserve obligatoire limitée auxinvestissements deportefeuille quivisait àréduire auminimum
lesmouvements spéculatifs; ilprofitait directement auxinvestisseurs endiminuant lerisque de
fluctuations financières.
Multilatéralisme, régionalisme etbilatéralisme
Desquestions ontétéposées ausujetdel'équilibre, danslapolitique commerciale duChili,
entre lesapproches multilatérale, régionale, etbilatérale, etdel'accent misàl'heure actuelle surla
conclusion d'accords avecdesentités régionales. Acetégard, desquestions précises ontétéposées
surlesrelations entre leChili etl'ALENA, surl'Accord delibre-échange récemment conclu avecle
Canada, surl'étatd'avancement desnégociations relatives àunaccord cadre avecl'Union européenne,
surleréseau desaccords passés aveclespartenaires d'Amérique latine, ycompris lacompatibilité
aveclesdispositions del'ALADI desaccords decomplémentarité conclus aveccertains Membres,
ainsiquesurlenouvel accord passé avecleMERCOSUR. LesMembres sesontinterrogés surles
effets quetouscesaccords pouvaient avoir surlatransparence etlaprévisibilité delapolitique
commerciale duChili. D'unemanière générale, laparticipation duChili àl'APEC aétéaccueillie
avecsatisfaction; àcepropos, desprécisions ontétédemandées concernant ladéfinition qu'ildonnait
delanotion de"régionalisme ouvert".
UnMembre ademandé dansquelle mesure leChili facilitait lesimportations enprovenance
despayslesmoins avancés.
Enréponse, lereprésentant duChili aditquelemultilatéralisme étaitlapriorité absolue de
sonpays. Toutefois, leChili considérait quelesaccords bilatéraux etrégionaux étaient essentiels
pourprogresserdansl'ouverturedesapropreéconomieetdanscelledenouveauxmarchésd'exportation.
Ilconvenait également derappeler ladimension politique querevêtaient cesaccords enAmérique latine,
etenparticulier enAmérique duSud,ainsiquelerapport existant entre leséconomies ouvertes et
ledéveloppement deladémocratie.
L'intervenant asouligné quelaplupart deséchanges seraient libéralisés enl'espace dedixans,
quoiqu 'undélaipluslongsoitménagé danslecasdecertains produits sensibles. Ilaindiqué queles
accords conclus enAmérique duSudainsiqueceluiquiavaitétépassé avecleMexique relevaient,
danslecadre del'ALADI, delaclause d'habilitation. Lescontingents tarifaires visaient lesimportations
faisant l'objet detauxpréférentiels; aucune restriction n'étaitimposée surlesimportations en
régime NPF. Indiquant qu'iln'existait pasderègles d'origine nonpréférentielles, l'intervenant afourni
desdétails surlefonctionnement desrègles préférentielles.
Examen decertaines mesures etpolitiques liéesaucommerce
Engénéral,lesMembresonfélicitéleChilipoursonrégimecommercialouvertet,enparticulier,
poursondroituniforme. Certains Membres ontdemandé desprécisions surlaproposition concernant
ASUIVREPRESS/TPRB/62
Page6
uneréduction dutauxdel'ordre de3à4points depourcentage. Constatant lesdisparités existant
entrelestauxconsolidésàl'OMCetletauxNPFeffectivementappliqué,plusieursMembresontdemandé
s'ilétaitenvisagé demettre enoeuvre uneconsolidation plusproche dutauxappliqué.
DesMembres ontdemandé desprécisions ausujetdeladifférence manifeste entre lerégime
d'impositionappliquéauxboissonsalcooliquesnationalesetceluiquis'appliquaitauxboissonsalcooliques
importées. Desrenseignements ontaussiétédemandés ausujetdel'application parleChilidel'Accord
surl'évaluation endouane del'OMC. Certains Membres ontégalement voulu savoir pourquoi leChili
n'avait passigné l'Accord plurilatéral surlesmarchés publics etontincité lesautorités àlefaire.
LesMembres ontreconnu quelesprescriptions nationales duChili enmatière denormes sefondaient
généralement surlesdispositions internationales; cependant, d'aucuns craignaient quelesprescriptions
sanitaires nefassent obstacle aucommerce.
Desprécisions ontégalement étédemandées concernant lestatut del'Accord surlamiseen
oeuvre del'article VIduGATT de1994 danslalégislation chilienne, lesprogrès accomplis dans
l'élaboration delanouvelle législation antidumping, etl'utilisation desmesures antidumping àlalumière
desdispositions convenues dansl'Accord delibre-échange conclu avecleCanada. Certains participants
ontmisenévidence l'absence delégislation enmatière desauvegardes.
DesMembres ontrelevé l'existence decertaines subventions àl'exportation etontdemandé
sileChiliavaitprisdesmesures pourleséliminer. Enoutre, ilsontvoulu ensavoir plussurlesactivités
depromotion desexportations mises enoeuvre parPROCHILE etsurleFonds agricole établi en1995
pourpromouvoir lesexportations deproduits agricoles.
S'agissant delapropriété intellectuelle, desMembres ontdemandé desrenseignements sur
lesprogrès accomplis danslecadre duprocessus visant àmodifier lalégislation chilienne pourlarendre
conforme àl'Accord surlesADPIC. LesMembres ontsalué l'initiative priseparlesautorités envue
d'élaborer unenouvelle législation enmatière deconcurrence.
Enréponse,lereprésentantduChiliaditqueledroitmoyenconsolidéde25pourcentapplicable
auxproduits industriels représentait l'équilibre atteint lorsduCycle d'Uruguay. Unprojet deloiavait
étéétabli pourramener de11à8pourcentletauxuniforme appliqué; lepouvoir exécutif estimait
qu'ilfaudrait compenser cetteréduction pourgarantir lacontinuité desprogrammes sociaux. Quant
àl'imposition desboissons alcooliques, unprojet deloiavaitétésoumis auCongrès visant àassurer
untraitement fiscal égal,traitement quinevarierait qu'enfonction delateneur enalcool. Lesystème
d'évaluation endouane duChili étaitconforme àl'Accord pertinent del'OMC; lesvariations dela
valeur transactionnelle allaient danslesensdesdispositions del'Accord. L'intervenant aexpliqué
l'applicationdesvaleursendouaneminimales;celles-cidisparaîtraientlorsdelamiseenoeuvrecomplète
del'Accord del'OMC. Lesdispositions desinstruments del'OMC étaient appliquées danslesaccords
conclus parleChili avecleCanada etleMERCOSUR.
Lereprésentant aconfirmé qu'auChili, l'Accord surlesmesures antidumping etl'Accord sur
lesmesures compensatoires del'OMC avaient forcedeloietconstituaient lefondement desprocédures
suivies danscesdomaines. Unprojet deloiavaitétésoumis auCongrès pourdonner concrètement
effetàcertaines règles. Dessurtaxes tarifaires pouvaient êtreappliquées, pendant uneannée au
maximum, danslecadre desconsolidations duGATT; ellesnes'appliquaient pasauxpartenaires
membres del'ALEetneconstituaient pasdes"sauvegardes" ausensdel'article XIXduGATT. Elles
n'avaient pasétéutilisées depuis 1993.
ASUIVREPRESS/TPRB/62
Page7
Lereprésentant adonné desdétails surlesprocédures chiliennes relatives auxmarchés publics,
lesquelles reposaient surlesprincipes delatransparence, delanon-discrimination, delaflexibilité
etdeladécentralisation. Lesmêmes procédures s'appliquaient dansl'ensemble dusecteur public.
Lesentreprises d'Etatétaient tenues des'autofinancer etd'opérer selonlescritères del'entreprise privée.
LeChilijugeait l'application del'Accord surlesmarchés publics complexe, contraignante etonéreuse;
quiplusest,ellenegarantissait pasletraitement NPFauniveau infrafédéral. LeChili espérait donc
qu'unaccord élargi inclurait nonseulement lesprincipes delatransparence etdelanon-discrimination,
maiségalement ceuxdelaflexibilité etdeladécentralisation.
Lereprésentant adonné desdétails surlefonctionnement desnormes etdesmesures sanitaires
etphytosanitaires duChili concernant levin,lesviandes bovine etovine, lesvolailles etleblé;il
adonné l'assurance queletraitement national étaitappliqué. Leseulrégime sectoriel préférentiel en
vigueur étaitleprogramme concernant l'industrie automobile, quiétaitencours desuppression. Les
programmes enfaveur desrégions éloignées dupaysportaient surl'imposition, lafacilitation des
formalitésdouanièresetlesmesuresd'incitationàl'investissement,etn'établissaientpasdediscrimination
àl'encontre desétrangers. Lesexportations bénéficiaient d'unsystème deristourne desdroits acquittés
surlesintrantsimportés,systèmesimplifiépourlesproduitsd'exportationmineurs.Lesystèmesimplifié
neportait passurdessecteurs déterminés; toutélément desubvention étaitprogressivement supprimé.
Lesystème depaiement différé desdroits pourlesbiens d'équipement necomportait desubvention
quedanslescasoùuneexemption tarifaire étaitoctroyée àlacondition quelesbiens d'équipement
soient utilisés danslafabrication deproduits d'exportation; leprocessus delibéralisation réduirait
l'importance decesystème. L'intervenant aégalement expliqué lerôledePROCHILE concernant
lesservices fournis auxexportateurs.
Lereprésentant aégalement donné desrenseignements surlalégislation etlespratiques du
Chili, ainsiquesurlesprogrès récemment accomplis dansledomaine delapropriété intellectuelle.
Lesmodifications éventuellement requises pourrendre lalégislation conforme àl'Accord surlesADPIC
del'OMCétaientàl'étudeetseraientterminéespourle1erjanvier2000,conformémentauxprescriptions
applicables auxpaysendéveloppement. Lesaffaires relatives auxADPIC étaient traitées parles
tribunaux ordinaires etnefaisaient pasl'objetdeprocédures administratives. S'agissant delapolitique
delaconcurrence, leChili, disposait d'unejurisprudence abondante maistravaillait àl'élaboration
d'uneloienvuedemoderniser lecadre institutionnel etjuridique compte tenuducontexte international.
Eléments sectoriels
DesMembres sesontinterrogés surlemécanisme defourchette deprixvisant certains produits
agricoles enconcurrence aveclesimportations; ilsontsouligné quecesystème risquait d'aboutir à
uneprotection élevée etdecompromettre l'affectation desressources. Cette politique contrastait avec
lesoutien actifgénéralement apporté parleChili àlalibéralisation deséchanges deproduits agricoles
surleplaninternational, parlebiaisduGroupe deCairns. DesMembres ontdemandé silapossibilité
d'unsoutien direct desrevenus étaitenvisagée pourlesagriculteurs défavorisés.
Desdélégations ontposédesquestions surdesmesures destinées àpromouvoir l'industrie
automobile, àsavoir lesprescriptions relatives àl'équilibrage desexportations etàlateneur enproduits
d'origine nationale, lessubventions àl'exportation etl'interdiction d'importer desvéhicules automobiles
d'occasion. UnMembre ademandé desdétails ausujetdelaproposition visant àimposer uneredevance
d'exploitation danslesindustries extractives. Unautre Membre afaitpartdesespréoccupations au
sujetdel'autorisation concernant letransbordement dupoisson danslesports chiliens.
ASUIVREPRESS/TPRB/62
Page8
Plusieurs Membres ontsignalé quelesefforts delibéralisation déployés parleChili dansle
secteur desservices allaient au-delà desengagements prisparcepaysàl'OMC etontdemandé sicela
setraduirait paruneamélioration desesconsolidations danslecadre del'AGCS. Desdétails ontété
demandés surdespoints précis, telsquel'élimination desrestrictions horizontales concernant laprésence
commerciale, l'accord maritime conclu avecleBrésil, lapoursuite delalibéralisation dusecteur des
télécommunications, laparticipation duChili auxnégociations encours surlesservices financiers,
lasuppressiondel'impôtadditionnelperçusurlesprimesd'assurancelorsquel'assuranceétaitcontractée
àl'étranger, etlesrègles prudentielles appliquées auxréassureurs étrangers etnationaux.
Enréponse auxquestions posées ausujetdumécanisme defourchette deprix,lereprésentant
adéclaré quelemécanisme (quis'appliquait aublé,àlafarine deblé,auxhuiles comestibles etau
sucre) avaitétéétabli pourprotéger lesprixintérieurs contre lesfluctuations desprixinternationaux.
Lereprésentant aindiqué quelesimportations desproduits visésparcemécanisme étaient considérables,
représentant danslecasdeshuiles comestibles 92pourcentdelaconsommation nationale. Ilétait
peuprobable queletauxconsolidé de31,5pourcentpuisse êtreaffecté parlemécanisme. S'agissant
desproduits laitiers, lereprésentant arépondu queleChili jugeait approprié leniveau consolidé de
31,5pourcent(parrapport àuntauxappliqué de11pourcent), etcecompte tenudelasensibilité
decesecteur pourl'agriculture chilienne. Ilaégalement clarifié lapolitique concernant lesprojets
d'irrigation etlePlanpourlerétablissement delaproductivité dusol.Leprixd'achat delabetterave
sucrière étaitfixéparl'IANSA, uneentreprise privée, àl'issue denégociations aveclesproducteurs
etsansintervention del'Etat.
Lereprésentant aexpliqué lefonctionnement duprogramme dedéveloppement del'industrie
automobile, quidatait desannées 80.Al'heure actuelle, seules troisentreprises enbénéficiaient.
Ilaajouté queleprogramme serait éliminé d'iciàl'an2000, conformément auxengagements pris
parleChili autitredel'Accord surlesMIC. L'interdiction d'importer desvéhicules automobiles
d'occasion obéissait àdesmotifs d'ordre écologique etiln'étaitpasenvisagé delasupprimer.
Concernant lesecteur desservices, lereprésentant aindiqué que,cesseptdernières années,
lestélécommunications, lesservices d'infrastructure, lestransports etlesservices financiers avaient
faitl'objetd'unimportant processus deréforme juridique. Dans ledomaine destélécommunications,
laprivatisation descompagnies detéléphonie locale etinternationale avaitdémarré en1985, etlalibre
concurrence régnait danslesecteur. Parsuitedelaréforme, lestarifs avaient diminué de50pour
centetlenombre delignes avait considérablement augmenté. Lesecteur financier avait également
faitl'objetd'importantes réformes, ycompris l'approbation récente d'unenouvelle loibancaire portant
surlestroisgrands domaines suivants: internationalisation dusystème bancaire chilien, élargissement
del'étendue desactivités bancaires etadoption desrègles deBâle. Concernant lestransports maritimes,
ledélégué aexpliqué quelalégislation chilienne reposait surleprincipe delaréciprocité. LeChili
regrettait quelesnégociations surlestransports maritimes n'aientpaspuavancer.
L'intervenant aajouté queleChili avaitparticipé activement auxnégociations del'OMC sur
lesservices. Lorsdesnégociations surlesservices financiers de1995, leChiliavaitprésenté uneoffre
améliorée et,danslecontexte desnégociations encours, ilpréparait uneoffre conditionnelle qu'il
espérait présenter enoctobre. LeChiliavaitprisdesengagements surunebaseNPFencequiconcernait
latéléphonie internationale etavaitreflété lecaractère ouvert desapolitique danssaListed'engagements
àcesujet. L'intervenant asouligné queleChili étaitdisposé àparticiper àtoute négociation surles
services destinée àassurer unelibéralisation progressive decesecteur auxniveaux multilatéral,
plurilatéral etbilatéral.
ASUIVREPRESS/TPRB/62
Page9
Pourconclure, jevoudrais mettre enexergue certains points importants. Toutd'abord, l'accent
misparleChili, depuis 1990, surlacroissance dansl'équité, témoigne d'unecombinaison exemplaire
depolitiques économiques etsociales, quivontmaintenant bienau-delà decequel'onappelle le
"consensus deWashington". Jesuiscertain quelesMembres salueront aussilaconstance aveclaquelle
leChili aoeuvré pourlastabilité économique, etlesuccès qu'ilaremporté enlamatière. Jeremercie
parailleursleChilipoursesexplicationsclairessurlerapportentrelesaspectsmultilatérauxetrégionaux
desapolitique commerciale ainsiquelesréponses détaillées qu'iladonnées àdesquestions précises,
notamment surlesmarchés publics, lesnormes sanitaires, lesoutien régional etlapromotion des
exportations, lapropriété intellectuelle etlespolitiques sectorielles. Enfin, jesuispersuadé queles
débats quenousavons tenus cesdeux derniers jours auront contribué àlatransparence, obligation
importante surlaquelle j'aiinsisté dansmadéclaration liminaire.
FIN
| 1,748 | 21,941 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_PLURI_GPA_W96.pdf
|
Q_PLURI_GPA_W96
|
RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONGPA/W/96
1 October 1999
(99-4078)
Committee on Government Procurement Original: English
COMMUNICATION FROM THE EUROPEAN COMMUNITY
The following communication, dated 30 September 1999, has been received from the
Permanent Delegation of the European Commission with the request that it be circulated to theCommittee on Government Procurement.
_______________
On 3 September 1999 Japan notified a modification of its Appendix I to the Agreement on
Government Procurement. Japan proposed to add to its Annex 3 of Appendix I to the GPA - next to
the remaining Nippon Telegraph and Telephone Co. - the companies Nippon Telegraph and
Telephone West Co. and Nippon Telegraph and Telephone East Co. Japan further considered that
NTT Communications Corporation need not be listed in Annex 3 of Appendix I.
The European Community is concerned that these modifications may go beyond
rectifications, transfers or other modifications of a purely formal nature as referred to in
Article XXIV:6(a) of the GPA.
In addition, the European Community requests more time for a thorough investigation on the
notified modification that NTT Communications Co rporation would be withdrawn from Annex 3 in
Appendix I, and that it consequently would operate and procure under market conditions. On this
issue, the European Community seeks further clarification from the Japanese Delegation.
To preserve all its rights, the European Community therefore objects, pursuant to
Article XXIV:6(b), to the notifications submitted by Japan on 6 September 1999.
The European Community invites the Chairman to request Japan to provide more detailed
information on the reorganization of the NTT companies. It also intends to engage in consultations
with Japan with a view to rapidly clarifying the situation.
__________
| 271 | 1,820 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_Tbtn03_LCA11.pdf
|
S_G_Tbtn03_LCA11
|
. /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/TBT/N/LCA/11
1° de diciembre de 2003
(03-6359)
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro del Acuerdo que notifica: SANTA LUCÍA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable: Oficina de Normas de Santa Lucía
Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las
direcciones de correo electrónico y sitios Web, en su caso) del organismo o autoridad
encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se
trate de un organismo o autoridad diferente:
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en
virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso
partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de
partida de la ICS): Cigarrillos
5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: *SLNS17: 1992 –
Specification for Labelling of Retail Packages for Cigarettes (Especificación relativa al
etiquetado de los paquetes de cigarrillos al por menor) – 7 páginas, en inglés.
6. Descripción del contenido: La norma notificada especifica la información que debe
figurar en el etiquetado de los paquetes de cigarrillos al por menor destinados a ser vendidos
en Santa Lucía y en la Comunidad del Caribe, así como la forma en que ha de aparecer
dicha información y el modo de redactar y de presentar la advertencia sanitaria en las
etiquetas.
Esta norma se aplica al etiquetado de los paquetes de cigarrillos destinados a ser vendidos al
por menor en Santa Lucía.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes:
Prevenir el fraude y el engaño debidos a un etiquetado que pueda inducir a error, y
proporcionar al consumidor información y advertencias sanitarias adecuadas.
8. Documentos pertinentes: Para elaborar la norma en cuestión se han extraído elementos de
los siguientes textos:
1) Jamaica Standard, Reference L20/4 – Spec ification for Labelling of Cigarettes
(Norma de Jamaica L20/4 – Especificación sobre el etiquetado de los cigarrillos);
2) Her Majesty's Government Official Tar Tables (Cuadros oficiales del Gobierno de Su
Majestad relativos al contenido de alquitrán), abril de 1986 (Reino Unido).G/TBT/N/LCA/11
Página 2
9. Fecha propuesta de adopción:
Fecha propuesta de entrada en vigor: }En vigor
10. Fecha límite para la presentación de observaciones: En vigor
11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ ] o dirección, números de
teléfono y de telefax, correo electrónico y dirección del sitio Web, en su caso, de otra
institución:
Saint Lucia Bureau of Standards (SLBS)
TBT Enquiry Point
Heraldine Rock Building, 4th floor
John Compton Highway
Castries
Santa Lucía
Indias Occidentales
Teléfonos: (758) 4530049, 4560546, 4684235
Telefax: (758) 4523561
Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: www.slbs.org.lc
| 487 | 3,147 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_SPS_NUSA796A1.pdf
|
S_G_SPS_NUSA796A1
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO G/SPS/N/USA/796/Add.1
7 de octubre de 2003
(03-5270)
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Addendum
Se ha recibido de los Estados Unidos
la siguiente comunicación de 3 de octubre de 2003.
_______________
Productos a los que se aplique el plaguicida imazapir
En el reglamento notificado se establecen los nive les de tolerancia de los residuos de imazapir
[ácido 2-[4,5-dihidro-4-metil-4-(1-metiletil)-5-oxo- 1H-imidazol-2-ilo] 3-piridinecarboxílico] en el
interior o en la superficie de: forraje de gr amíneas: 100 ppm; heno de gramíneas: 30 ppm;
pescado: 1,0 ppm; marisco: 0,10 ppm; grasas de bovino, ovino, caprino y equino: 0,05 ppm; riñón de bovino, ovino, caprino y equino: 0,20 ppm; subproductos (excepto riñón) de bovino, ovino,
caprino y equino: 0,05 ppm; carne de bovino, ovino, caprino y equino: 0,05 ppm; y
leche: 0,01 ppm. La empresa BASF solicitó la fija ción de los niveles de tolerancia en cuestión, de
conformidad con la Ley Federal de Productos Alimenticios, Medica mentos y Cosméticos (FFDCA),
modificada por la Ley de Protección de la Calidad de los Alimentos (FQPA) de 1996.
El reglamento notificado entró en vigor el 26 de septiembre de 2003. Las objeciones y
solicitudes de audiencia, identificadas con la referencia del expedi ente de consulta ( docket ) OPP-
2003-0264, deben recibirse a más tardar el 25 de noviembre de 2003.
El texto completo del addendum (norma definitiva) puede obtenerse dirigiéndose a:
Código DOCID : fr26se03-14; Federal Register , de 26 de septiembre de 2003, (Volumen 68,
Nº 187), páginas 55475 a 55485
http://www.epa.gov/fedrgstr/EPA-PES T/2003/September/Day-26/p24123.htm
Disponible en inglés.
Public Information and Records Integrity Branch (PIRIB), Information Resources and
Services Division (7502C), Office of Pesticide Programs (OPP), Environmental Protection Agency,
1200 Pennsylvania Ave., NW., Washington, DC 20460. [email protected]
Nota: Sírvanse indicar la referenc ia del expediente de consulta ( docket ) "OPP-2003-0264" en el
espacio destinado al tema de la respuesta.
Ms. Roseanne Freese, United States SPS E nquiry Point Officer, USDA Foreign Agricultural
Service, Food Safety and Technical Services Division, Stop 1027, Washington, DC 20250.
Teléfono: (202) 690-1642; telefax: (202) 72 0-7772; correo electrónico: [email protected]
__________
| 345 | 2,495 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SCM_N38IND.pdf
|
Q_G_SCM_N38IND
|
. /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SCM/N/38/IND
10 May 1999
(99-1916)
Committee on Subsidies
and Countervailing MeasuresOriginal: English
SUBSIDIES
New and Full Notifications Pursuant to Article XVI:1 of
the GATT 1994 and Article 25 of the SCM Agreement
INDIA
The following communication, dated 6 May 1999, has been received from the Permanent
Mission of India.
_______________
Please refer to India's notification pursuant to Article XVI:1 of the GATT 1994 and Article 25
of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, as contained in documentG/SCM/N/3/IND/Suppl .2 dated 25 November 1996. Pursuant to Article 25 of the Agreement on
Subsidies and Countervailing Measures, it is hereby notified that there is no change in the position
with regard to the contents of the aforementioned notification concerning Income Tax concession on
export of goods from India. The contents of this notification are reproduced below:
I. NATURE AND EXTENT OF THE SUBSIDY
(a) Background and authority
This subsidy is provided under Sections 10A, 10B and 80 HHC of the Income Tax Act 1961,
with a view to improving the foreign exchange reserves of the country.
(b) Incidence
The 100 per cent of export profits is allowed as a deduction out of the total income for export
of goods out of India. This is admissible to a tax payer whether a trader or a manufacturer.
Manufacturing units in Free Trade Zones or 100 per cent Export Oriented Units are allowed completetax exemptions for an initial five years subject to fulfilment of conditions specified in this regard.
(c) Amount of subsidy
Data not available.
(d) Estimated amount per unit
Not feasible. It varies from unit to unit. Depending upon its turnover and profitability,
100 per cent of its export profit is, however, allowed as a deduction.G/SCM/N/38/IND
Page 2
II. EFFECT OF SUBSIDY
(a) Estimated quantitative trade effect of the subsidy; and the reasons why it is considered that
the subsidy will have these effects:
(i) The 100 per cent deduction of export profits is allowed for export of goods out of
India to offset some comparative disadvantage against a number of local taxes and
duties which are not being otherwise rebated;
(ii) For a previous representative year, which, where possible and meaningful, should be
the latest period preceding the introduction of the subsidy or preceding the last major
change in the subsidy.
This data is not available.
__________
| 388 | 2,424 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SCMQ2_SVK2.pdf
|
Q_G_SCMQ2_SVK2
|
RESTRICTED
WORLD TRADE G/SCM/Q2/SVK/2
3October 1996
ORGANIZATION(96-3988)
Original: English Committee onSubsidies andCountervailing Measures
SUBSIDIES
Questions from theEUROPEAN COMMUNITY Regarding theNew
andFullNotification oftheSLOVAK REPUBLIC1
Thefollowing communication, dated 19September 1996, hasbeenreceived fromthePermanent
Delegation oftheEuropean Community.
_______________
TheSlovak Republic submitted on8January 1996totheWTO thatitmaintained nosubsidies
which require notification pursuant toArticle XVI:1 GATT 1994andArticle 25oftheWTO Subsidies
Agreement. However, theSlovak Republic submitted asupplementary notification on19June1996
covering agricultural programmes.
Inthisrespect, theEuropean Community hasobtained information ondifferent subsidy schemes
which were notnotified totheWTO although theirnotification appear toberequired pursuant to
Article 25.2oftheSubsidies Agreement.
SUBSIDY PROGRAMMES NOTIFIED TOTHE WTO
(a) Market regulation foragricultural products
- Could theSlovak republic clarify thecriteria foreligibility?
- According toinformation available totheCommunity, theState Fund onmarket
regulation onlycovers exports ofagricultural products. Could theSlovak Republic
comment onthisissue?
- Could theSlovak Republic provide thetable ofhowthese subsidies willbephased
out?
SUBSIDY PROGRAMMES NOT NOTIFIED TOTHE WTO
(a) Export financing
Exporting companies areeligible forexport financing atbelow market interest rates.
1G/SCM/N/3/SVK+Suppl.1.
./.G/SCM/Q2/SVK/2
Page2
(b) State Support Fund
TheStateSupport Fund offers concessionary loans serviced bycommercial banks, guarantees
bank loans, oracombination ofthese twomethods. TheFund budget for1995 was
SKK1.4 billion.
QUESTIONS FROM THE COMMUNITY
TheCommunity would likethefollowing clarifications regarding these schemes:
- Could theSlovak Republic explain whytheseprogrammes werenotnotified toWTO?
- Could theSlovak Republic supply anotification under Article 25,using thestandard
format?
- Could theSlovak Republic clarify whatthecriteria foreligibility areandhowprojects
areselected forgovernment subsidies?
- Withrespect tothesupport forexport activity programme, could theSlovak Republic
provide thetableofhowthese subsidies willbephased out?
| 228 | 2,233 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_TRIMS_M18.pdf
|
S_G_TRIMS_M18
|
RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/TRIMS/M/18
20 de octubre de 2003
(03-5539)
Comité de Medidas en materia de Inversiones
relacionadas con el Comercio
ACTA DE LA REUNIÓN CELEBRADA EL 3 DE OCTUBRE DE 2003
Nota de la Secretaría
1. El Comité de Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (Comité
de MIC) se reúne el 3 de octubre de 2003 bajo la presidencia del Sr. Sivaramen Palayathan
(Mauricio). El Comité adopta el orden del día que figura en el aerograma WTO/AIR/2177/Rev.1.
A. NOTIFICACIONES DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO 6 DEL ACUERDO
SOBRE LAS MIC
2. El Presidente dice que las notificaciones presentadas de conformidad con el párrafo 2 del
artículo 6 se han recopilado en el documento G/TR IMS/N/2/Rev.11. Señala que no se ha presentado
ninguna notificación nueva desde la última reunión que celebró el Comité y que, como puede verse en
el documento, varios Miembros no han cumplido t odavía su obligación de notificación. Insta a todos
los Miembros a que presenten las notificaciones lo antes posible.
3. El Comité acuerda volver sobre este punto en su próxima reunión.
B. MECANISMO DE EXAMEN DE TRANSICIÓN PREVISTO EN LA SECCIÓN 18 DEL PROTOCOLO DE
ADHESIÓN DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA A LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL
COMERCIO
4. El Presidente recuerda que en virtud de la sección 18 del Protocolo de Adhesión de China,
el Comité de MIC debe examinar anualmente, durante un período de ocho años después de la
adhesión de China, la aplicación por este país del Acuerdo sobre la OMC y las disposiciones conexas
del Protocolo e informar al Consejo del Comercio de Mercancías (CCM) sobre los resultados de suexamen. El primer examen tuvo lugar en octubre de 2002 y el informe correspondiente se remitió al
Consejo del Comercio de Mercancías como documento G/L/586. Por lo que se refiere al examen
correspondiente a 2003, para cumplir con su tarea en el plazo previsto será necesario que el Comité
de MIC lleve a cabo el examen y presente su informe antes de la reunión del CCM prevista para el
24 de noviembre. A su vez, el Consejo del Comercio de Mercancías informará al Consejo Generalantes de finales de año. La información presentada por China sobre el anexo 1A de su Protocolo de
Adhesión se ha distribuido en el documento G/TRIMS/W/34, de fecha 2 de octubre de 2003.
Además, han presentado preguntas en relación con el Mecanismo de Examen de Transición de China
las Comunidades Europeas (documento G/TR IMS/W/31) y los Estados Unidos (documento
G/TRIMS/W/32). A continuación, el Presidente anunci a su intención de llevar a cabo el examen de la
siguiente manera: se dará la palabra a la delegación de China para que presente su comunicación;
después se instará a tomar la palabra a las delegaciones que han dirigido preguntas a China (en este
caso, las Comunidades Europeas y los Estados Unidos); luego se dará la oportunidad de hacer uso de
la palabra a otros Miembros; y por último se instará a la delegación de China a que formule posibles
observaciones adicionales. En cuanto a la obligación del Comité de informar al Consejo delComercio de Mercancías, se remite al examen correspondiente a 2002. En aquel caso, el Comité
acordó que el Presidente presentase al CCM un breve informe fáctico en el cual se mencionase toda laG/TRIMS/M/18
Página 2
documentación pertinente presentada para dicho examen. Se adjuntó además al informe el acta de la
reunión en la cual quedaron reflejados los debates sustantivos celebrados por el Comité sobre esta
cuestión. El Presidente entiende que los Miembros desearán que el Comité siga el mismo método
que en el examen del año pasado. En otras palabras, el Presidente propondrá un proyecto de informe
fáctico en el cual se mencionarán todas las comunicaciones presentadas sobre esta cuestión y al cualse adjuntarán las partes pertinentes del acta de la presente reunión. El informe se distribuirá a todos
los Miembros antes de presentarlo al Consejo del Comercio de Mercancías.
1
5. En respuesta a una pregunta formulada por el Bras il con respecto a la aprobación por parte del
Comité del informe definitivo al Consejo del Comercio de Mercancías, la Secretaría dice que la
propuesta del Presidente se refiere al procedimiento y no a la adopción del informe propiamentedicho. El informe deberá presentarse al CCM bajo la responsabilidad del Presidente y se adjuntarán
las secciones pertinentes del acta y toda la demás documentación pertinente.
6. El Comité acepta el procedimiento propuesto por el Presidente.
7. A continuación, el Presidente invita al representante de China a que presente su
comunicación.
8. El representante de China presenta la comunicación de su país que figura en el documento
G/TRIMS/W/34, en la cual se exponen con detalle las medidas adoptadas por China para dar
cumplimiento a las obligaciones que le incumbían durante el segundo año posterior a su adhesión, así
como sus logros al respecto, y se responden igualmente las preguntas escritas presentadas por los
Miembros (la declaración se reproduce en el anexo 1).
9. El representante de las Comunidades Europeas agradece a China la comunicación escrita y la
presentación oral de este país que completa la información facilitada en la comunicación. Puesto que
la delegación de las Comunidades Europeas necesitará asimilar y analizar toda la información, él no
se halla en situación de ofrecer ninguna reacción definitiva en la presente reunión. Por ello, la
delegación de las Comunidades Europeas se reserva el derecho de volver sobre esas preguntas con
posibles observaciones y preguntas complementarias.
10. El representante de los Estados Unidos agradece a China la comunicación escrita y dice que,
junto con la presentación oral formulada en la presente reunión, deja claro que China está intentando
responder a las preguntas que se han formulado. Remitirá la información a las autoridades de los
Estados Unidos y si este país tiene cualquier otra observación complementaria que formular, lo hará
saber.
11. El representante del Japón agradece a la delegación de China la comunicación y la
explicación sobre las medidas que ha adoptado para preparar el segundo examen en el marco del
Mecanismo de Examen de Transición (MET), y los logros que ha alcanzado, y agradece igualmente alas Comunidades Europeas y a los Estados Unidos las comunicaciones que han presentado. Como ya
explicó la delegación del Japón en el último examen llevado a cabo por el Comité en el marco del
MET, hace constar su marcado interés en la nueva política de China referente a la industria
automovilística, así como en las medidas relacionadas con el Acuerdo sobre las MIC y los
compromisos de China. El Japón entiende que esa nueva política referente a la industriaautomovilística se aplicará de modo compatible con el Acuerdo sobre las MIC y los actuales
compromisos de China. El Japón espera que pronto se publique esa nueva política y se dé a conocer
información detallada sobre ella.
1 En la reunión se distribuyó a los Miembros un proyecto de informe del Presidente para que lo
examinasen.G/TRIMS/M/18
Página 3
12. El representante de China agradece a las Comunidades Europeas, los Estados Unidos y el
Japón sus observaciones y preguntas y reitera que China está dispuesta a colaborar muy
estrechamente con sus interlocutores comerciales y con los Miembros de la OMC en el cumplimiento
de los compromisos adoptados en virtud del Acuerdo sobre las MIC y de las condiciones de su
Protocolo de Adhesión. El objetivo de China es que todas sus políticas, en la medida en que esténrelacionadas con las MIC, sean compatibles con las prescripciones de este Acuerdo y con los
compromisos adoptados en virtud del mismo. China desea seguir haciendo que su entorno en materia
de inversiones resulte interesante para la inversión extranjera y cree que ello contribuiría mucho a su
desarrollo económico. A tal fin, China prestará toda su cooperación a los Miembros de la OMC y a
todos los inversores extranjeros.
13. El Presidente elogia a la delegación de China por su diligencia en la preparación del examen y
en la respuesta a las preguntas que se habían presentado. Agradece igualmente a todas las demás
delegaciones su activa participación en el examen.
14. El Comité toma nota de las declaraciones, aprueba ad referendum el informe del Presidente al
Consejo del Comercio de Mercancías y acuerda que el informe, al cual se adjuntarán como anexo las
secciones pertinentes del acta de la presente reunión, se remita al Consejo del Comercio de
Mercancías.
C. INFORME ANUAL (2003)
15. El Presidente recuerda que en el párrafo 3 del artículo 7 del Acuerdo sobre las MIC se
establece que el Comité informe anualmente al Consejo del Comercio de Mercancías. Como base
para el examen de este asunto por el Comité, ha pedido a la Secretaría que prepare un proyecto de
informe anual, que se ha distribuido con la signatura G/TRIMS/W/33. El informe se actualizará,según proceda, para recoger los debates de la presente reunión. Propone que el Comité examine el
informe párrafo por párrafo y lo adopte ad referendum , con la reserva de que la Secretaría lo complete
y actualice a la luz de los debates.
16. El Comité adopta ad referendum su informe anual (2003) al Consejo del Comercio de
Mercancías.G/TRIMS/M/18
Página 4
Anexo 1
Declaración del representante de China
1. Les agradezco que me hayan concedido esta oportunidad para presentar la aplicación por
parte de China, desde su adhesión, del Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones
relacionadas con el Comercio (Acuerdo sobre las MIC) y los compromisos pertinentes.
2. Con anterioridad a esta reunión, China ha presentado al Comité de MIC la información que se
exige en el anexo 1A del Protocolo de Adhesión. En esa información se exponen con detalle las
medidas adoptadas por China para dar cumplimiento a las obligaciones que le incumbían durante el
segundo año posterior a su adhesión, así como sus logros al respecto. Puesto que el Comité hadistribuido el documento en que figura esa información, en aras de la brevedad no repetiré su
contenido en mi presentación.
3. Señor Presidente: antes del examen hemos recibido algunas preguntas formuladas por
algunos Miembros acerca de la aplicación del Acuerdo sobre las MIC por parte de China. En
respuesta, desearía facilitar algunas explicaciones y aclaraciones necesarias sobre estas cuestiones.
1. Sobre la revisión del Catálogo de industrias para la orientación de la inversión
extranjera
El 11 de febrero de 2002, el Consejo de Estado de China promulgó el Reglamento para la
orientación de la inversión extranjera que se acababa de modificar. Después, y en estricta
conformidad con las normas de la OMC y con los compromisos adoptados tras la adhesión a dichaOrganización, China modificó exhaustivamente el Catá logo original de industrias para la orientación
de la inversión extranjera, con efectos a partir del 1º de abril de 2002. En el Catálogo se enumeran
371 industrias, que se dividen en tres categorías con respecto a la inversión extranjera: "alentadas",
"restringidas" y "prohibidas"; de ellas, 262 están alentadas, 75 restringidas y 34 prohibidas.
Se considera que todas las industrias que no figuran en el Catálogo están permitidas. Los contenidosen relación con la liberalización a la que China se comprometió tras la adhesión se enumeran en el
anexo al Catálogo. Además, se ha eliminado la prescripción relativa a la transferencia de tecnología
al aprobar la inversión extranjera.
2. Sobre la ejecución de los contratos que cont engan cláusulas que resulten incompatibles
con las disposiciones del Acuerdo sobre las MIC
China ha revisado la Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas con
inversión de capital chino y extranjero; la Ley sobre empresas conjuntas contractuales con capital
chino y extranjero ; y la Ley sobre empresas de propiedad exclusiva extranjera y sus respectivos
reglamentos de aplicación. La revisión incluye la eliminación y la suspensión de la aplicación de
prescripciones en materia de nivelación del comercio y equilibrio cambiario, contenido local,
resultados de exportación, transferencia obligatoria de tecnología, etc. Esta revisión ha sidoampliamente recogida por los medios de comunicación. El Gobierno de China respeta la libertad de
contratación. Si los estatutos sociales o los contratos de las empresas que cuentan con inversión
extranjera cuya aprobación sea anterior a la modificación de la legislación pertinente contienen
cláusulas relativas al equilibrio cambiario, el contenido local y los resultados de exportación y los
inversores de ambas partes logran alcanzar un acuerdo, podrán solicitar a las autoridades competentesla modificación o anulación de esas cláusulas. Esta solicitud será tramitada con diligencia y de modo
compatible con el Acuerdo sobre las MIC.G/TRIMS/M/18
Página 5
3. Preguntas sobre la nueva política relativa al desarrollo de la industria del automóvil
Tras la adhesión a la OMC, China ha eliminado o ha dejado de aplicar disposiciones como la
prescripción relativa al equilibrio cambiario, el conten ido local, etc., que figuraban en la política de la
industria del automóvil de 1994.
El nuevo proyecto de política relativa al desarrollo de la industria del automóvil se halla ahora
en el Consejo de Estado para su aprobación. Du rante el proceso de promulgación ya publicamos el
proyecto de la nueva política en el sitio Web para que todos los agentes de la sociedad pudiesen
formular su opinión. General Motors, la Asociación de la Industria del Automóvil del Japón y
algunas empresas de la UE se hallan entre quienes formularon observaciones. Después de ello hemos
remitido directamente el proyecto tanto a las empresas de esta rama de producción como a los
institutos de investigación y a los investigadores del mundo académico para que formulen su opinióny hemos pedido expresamente a los socios chinos de las empresas conjuntas que soliciten las
opiniones de sus interlocutores extranjeros. Además, se han llevado a cabo amplios y profundos
intercambios de ideas y debates y se ha propiciado la creación de un consenso con muchos fabricantes
extranjeros de automóviles en relación con varias cuestiones específicas.
4. Espero que la información facilitada por China y mi declaración puedan contribuir a que los
Miembros entiendan cómo da cumplimiento China al Acuerdo sobre las MIC y a sus compromisos.
Tanto mi colega como yo tendremos mucho gusto en seguir intercambiando opiniones con los
Miembros si éstos tienen preguntas complementarias sobre las cuestiones mencionadas supra .
__________
| 2,344 | 14,667 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_Tbtnot99_99-421.pdf
|
S_G_Tbtnot99_99-421
|
. /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/TBT/Notif.99.421
2 de septiembre de 1999
(99-3651)
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro del Acuerdo que notifica: MALASIA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable: Departamento de Normas de Malasia
Se indicará el organismo o autoridad responsable de la tramitación de observaciones
sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente:
Servicio de Elaboración de Normas, Instituto de Normas e Investigación Industrial de
Malasia (SIRIM Bhd)
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en
virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso
partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de
partida de la ICS): Espuma de poliestireno
5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Espuma de
poliestireno utilizada para el terraplenado de carreteras - Parte 2: Método de prueba (en
inglés)
6. Descripción del contenido: El proyecto de norma de Malasia que se notifica establece el
procedimiento que debe seguirse en materia de prueba de los bloques de espuma de
poliestireno utilizados para el terraplenado de carreteras.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes:
Método de prueba de la espuma de poliestireno
8. Documentos pertinentes:
9. Fecha propuesta de adopción:
Fecha propuesta de entrada en
vigor:} Por determinar
10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 30 de septiembre de 1999G/TBT/Notif.99.421
Página 2
11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X], o dirección, correo
electrónico y número de telefax de otra institución:
WTO Enquiry Point
SIRIM Berhad
1 Persiaran Dato' MenteriP.O. Box 7035, Section 2
40911 Shah Alam
Malasia
Fax: 03-556 7114
Correo electrónico: [email protected]
| 321 | 2,109 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_Tbtn03_PER2.pdf
|
R_G_Tbtn03_PER2
|
. /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/TBT/N/PER/2
3 février 2003
(03-0687)
Comité des obstacles techniques au commerce Original: espagnol
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6.
1. Membre de l'Accord adressant la notification: PÉROU
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable: Secretaría de Comunicaciones del Ministerio de Transportes y
Comunicaciones (Secrétariat aux communications du Ministère des transports et des
communications)
Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de téléfax et les adresses de
courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme ou de l'autorité
désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doivent êtreindiqués si cet organisme ou cette autorité est différent de l'organisme susmentionné:
3. Notification au titre de l'article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif
douanier national. Les numéros de l'ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant):
Équipements terminaux de télécommunication
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Decreto Supremo que establece
los Límites Máximos Permisibles (LMP) de Radiaciones No Ionizantes en
Telecomunicaciones (RNI) (Décret suprême établissant les limites maximales admissibles
de rayonnements non ionisants dans les télécommunications) - 10 pages, en espagnol
6. Teneur: Avant-projet de norme approuvant et adoptant les valeurs établies par la
Commission internationale de protection contre les rayonnements non ionisants (ICNIRP)
comme limites maximales admissibles de rayonnements non ionisants dans les
télécommunications (limites adaptées au contexte national). Cette norme établit égalementles formalités auxquelles devront se conformer les candidats à l'obtention de nouvelles
concessions ou autorisations aux fins de l'établissement de leurs stations radioélectriques et
de l'adaptation des installations existantes aux paramètres définis. Elle établit également les
méthodes d'analyse technique et les procédures à suivre pour le mesurage des limites
maximales admissibles, et prévoit que le débit d'absorption spécifique (DAS ou SAR) seraemployé comme référence pour le mesurage des équipements terminaux. Enfin, elle définit
les infractions et les sanctions correspondantes, ainsi que les critères à utiliser pour
déterminer une sanction.G/TBT/N/PER/2
Page 2
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant:
Nous assistons à l'expansion mondiale des services de télécommunication, en particulier des
communications mobiles et sans fil. Parallèlement, on s'intéresse de plus en plus aux effets
de ces activités sur l'environnement et à la limitation de ces effets, en particulier en ce qui
concerne les effets sur la santé que pourraient engendrer les rayonnements non ionisantsproduits par les ondes électromagnétiques des services de télécommunication.
C'est pourquoi une norme régissant les rayonnements non ionisants découlant des services
de télécommunication et visant à préserver la santé des personnes tout en promouvant le
développement durable de ces activités est nécessaire.
8. Documents pertinents: Texte publié dans un tirage spécial du Journal officiel ( El
Peruano ) du mardi 24 décembre 2002. L'exposé des motifs a été publié au Journal officiel
du dimanche 5 janvier 2003 (pages 236589 et 236590).
9. Date projetée pour l'adoption: 1er trimestre 2003
Date projetée pour l'entrée en vigueur: Six mois après approbation
10. Date limite pour la présentation des observations: 24 janvier 2003
11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [ ]
ou adresse, numéros de téléphone et de téléfax, et adresses de courrier électronique et
de site Web, le cas échéant, d'un autre organisme: [email protected]
| 569 | 4,000 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_IP_Q4_CHN1A3.pdf
|
R_IP_Q4_CHN1A3
|
. /. ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCE IP/Q/CHN/1/Add.3
IP/Q2/CHN/1/Add.3
IP/Q3/CHN/1/Add.3 IP/Q4/CHN/1/Add.3
1
er décembre 2004
(04-5221)
Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce Original: anglais
EXAMEN DES LÉGISLATIONS
CHINE
Addendum
Le présent document contient les réponses de la délégation chinoise aux autres questions
complémentaires posées par le Japon dans le cadre de l'examen de la législation chinoise entrepris à la
réunion du Conseil des 17-19 septembre 2002.
_______________
RÉPONSES AUX QUESTIONS COMPLÉM ENTAIRES POSÉES PAR LE JAPON
1
Complément à la question n° 1
En ce qui concerne le complément de réponse à la question n° 4, le Règlement sur les
critères relatifs à la redevance pour les organismes de radiodiffusion et de télévision a-t-il déjà
été établi? Veuillez nous en communiquer une co pie sur support papier, et/ou nous donner des
précisions sur le projet de texte, y compris sur les modalités de la répartition de la redevance aux détenteurs de droits par les organisme s de radiodiffusion. (Les organismes de
radiodiffusion répartissent-ils directement la redevance aux détenteurs de droits? Ou une
institution particulière est-elle censée gérer cette répartition?)
En ce qui concerne l'élaboration du Règlement sur les critères rel atifs à la redevance pour les
organismes de radiodiffusion et de télévision , le Bureau d'État des droits d'auteur a effectué un certain
nombre de travaux préparatoires, c onsistant notamment à réaliser des recherches pertinentes, à inviter
des responsables et des spécialistes de la CISAC en Chine pour discuter avec les services chargés de
la radiodiffusion et de la télévision, et à expliquer la Loi sur le droit d'auteur et les traités
internationaux pertinents aux or ganismes nationaux de radiodiffusion. Le Bureau d'État des droits
d'auteur met tout en œuvre pour pouvoir soumettre le projet de règlement au Bureau des affaires
juridiques qui relève du Conseil d'État le plus tôt po ssible en 2005. Pour ce qui est de l'élaboration du
Règlement sur la redevance, les organismes nati onaux de radiodiffusion estiment que le critère
pertinent relatif à la redevance doit être conforme aux conditions prévalant actuellement en Chine.
1 Ces questions sont fondées sur les réponses données aux questions complémentaires du Japon
figurant dans le document IP/Q/CHN/1/Add.2, IP/Q2/CHN/1/Add.2, IP/Q3/CHN/1/Add.2 et
IP/Q4/CHN/1/Add.2, daté du 16 juin 2004. IP/Q/CHN/1/Add.3, IP/Q2/CHN/1/Add.3,
IP/Q3/CHN/1/Add.3, IP/Q4/CHN/1/Add.3 Page 2
Complément à la question n° 2
S'agissant du complément de réponse aux questions n° 5 et 17, toutes les réponses à ces questions sont "à l'étude" depuis l'année derni ère. Veuillez donner des précisions concernant
"l'état d'avancement du débat" sur le seuil de dé clenchement d'une procédure pénale. De plus,
veuillez nous faire savoir quels sont les obstacl es à l'abaissement de ce seu il. À votre sens, les
recettes illégales provenant de la vente de 10 000 exemplaires de disques compacts pirates,
exemple que nous avons donné dans la dernière question, ne sont-elles pas considérées comme
obtenues à une "échelle commerciale", au sens de l'article 61 de l'Accord sur les ADPIC, et, par
conséquent, l'exemple cité ne constitue-t-il pas un acte qui "menace la société jusqu'à un certain
point"?
En ce qui concerne les audiences relatives à la demande d'interprétation judiciaire des
atteintes portées aux droits de propriété intell ectuelle, nous n'avons pas encore prévu à ce jour
d'organiser des audiences à ce sujet.
Complément à la question n° 3
S'agissant du complément de réponse à la qu estion n° 11, nous nous demandons si des
améliorations ont été apportées, par exemple au moyen d'une modification de la Loi douanière,
aux deux points ci-après, qui pourraient être incompatibles avec l'article 41:2 de l'Accord sur
les ADPIC, qui dispose que "les procédures ne s eront pas inutilement complexes ou coûteuses,
ou qu'elles ne comporteront pas de délais déraisonnables ni n'entraîneront de retards
injustifiés". Veuillez donner des renseignements à ce sujet.
1) Après l'injonction des servi ces des douanes, les détenteu rs de droits ne disposent
que de trois jours pour examiner l'article et verser un dépôt (article 14 du Règlement régissant la protection do uanière des droits de propriété
intellectuelle).
2) Aucune disposition ne précise qui doit supporter le coût de l'entreposage. Dans
certains cas d'atteinte à la propriété intellectuelle, le coût de l'entreposage a été à
la charge des détenteurs de droits.
En ce qui concerne l'engagement de la procé dure d'application de sanctions administratives en
matière de droits d'auteur, bien qu'il soit fait mention de la preuve pertinente (la preuve initiale) et de
la preuve de l'atteinte aux droits à l'article 12 du Règlement concernant les sanctions administratives
en matière de droits d'auteur , le détenteur du droit n'est pas e xpressément tenu de prouver que les
infractions portent atteinte à l'intérêt public lors qu'il dépose sa demande. Dans la pratique, peu
importe que le détenteur soit en mesu re ou non de vérifier que les infrac tions portent atte inte à l'intérêt
public; les administrations locales chargées du droit d'auteur devraient décide r s'il y a lieu d'engager
une procédure, compte tenu des circonstances entouran t l'infraction. Pour ce qui est de la question de
savoir si l'infraction porte atteinte à l'intérêt public ou non, le Bureau d'État des droits d'auteur
donnera aux administrations locales chargées du dro it d'auteur les instructions nécessaires en la
matière.
__________
| 868 | 5,835 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_IP_N_1MUSI4.pdf
|
S_IP_N_1MUSI4
|
WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOIP/N/1/MUS/I/4
26 May 2003
(03-2804)
Council for Trade-Related Aspects of
Intellectual Property RightsOriginal: English/
anglais/
inglés
MAIN DEDICATED INTELLECTUAL PROPERTY
LAWS AND REGULATIONS NOTIFIED UNDER
ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT
MAURITIUS
The present document reproduces the text1 of the Protection Against Unfair Practices (Industrial
Property Rights) Act 2002, Act Nº 22 of 2002, as no tified by Mauritius under Article 63.2 of the
Agreement (see document IP/N/1/MUS/2).
Conseil des aspects des droits de propriétéintellectuelle qui touchent au commerce
PRINCIPALES LOIS ET RÉGLEMENTATIONS CONSACRÉES À LA
PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE NOTIFIÉES AU TITRE
DE L'ARTICLE 63:2 DE L'ACCORD
MAURICE
Le présent document contient le texte
1 de la Loi de 2002 sur la protection contre les pratiques
déloyales (droits de propriété industrielle), Loi n° 22 de 2002, notifiée par Maurice au titre de l'article
63:2 de l'Accord (voir le document IP/N/1/MUS/2).
Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad
Intelectual relacionados con el Comercio
PRINCIPALES LEYES Y REGLAMENTOS DEDICADOS A LA
PROPIEDAD INTELECTUAL NOTIFICADOS EN VIRTUD
DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO 63 DEL ACUERDO
MAURICIO
En el presente documento se reproduce el texto1 de la Ley de Protección contra las Prácticas
Desleales (Derechos de Propiedad Industrial) de 2002, Ley Nº 22 de 2002, que Mauricio notificó de
conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 63 del Acuerdo (véase el
documento IP/N/1/MUS/2).
1 In English only./En anglais seulement./En inglés solamente.IP/N/1/MUS/I/4
Page 2
THE PROTECTION AGAINST UNFAIR PRACTICES
(INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS) ACT 2002
ACT NO. 22 OF 2002
I ASSENT
K.OFFMANN8
TH AUGUST 2002 PRESIDENT OF THE REPUBLIC
_________
ARRANGEMENT OF SECTIONS
Section
PART I -PRELIMINARY
1. Short title
2. Interpretation
PART II - UNFAIR
PRACTICE
3. Application
4. General principles5. Causing confusion with respect
to another’s enterprise oractivities
6. Damaging another’s goodwill or
reputation
7. Misleading the public8. Discrediting another’s enterprise
or activities
9. Unfair competition in respect of
secret information
10. Offences11. Civil liability12. Regulations13. CommencementIP/N/1/MUS/I/4
Page 3
AN ACT
To provide for the protection against unfair practices in respect of industrial
property rights
ENACTED by the Parliament of Mauritius, as follows -
PART I -PRELIMINARY
1. Short title
This Act may be cited as the Protection Against Unfair Practices (Industrial Property Rights)
Act 2002.
2. Interpretation
In this Act –
“appearance of a product” includes the packaging, shape, colour or other non-functional
characteristics of the product in question;
“business identifier” includes business symbols, emblems, logos and slogans used by an
enterprise to convey, in the course of indust rial or commercial activities, a certain identity
with respect to the enterprise and the products produced or the services rendered by thatenterprise;
“dilution of goodwill or reputation” means the lessening of the distinctive character or
advertising value of a trademark, trade name or other business identifier, the appearance of a
product or the presentation of products or services or of a celebrity or well-known fictional
character;
“industrial or commercial activities” includes the activities of professionals;
“practice” includes an omission to act;“trademark” includes any mark relating to goods, services or to both goods and services;'unfair practice' includes any act referred to in –
(a) section 52 of the Patents, Industrial Designs and Trademarks Act 2002;
(b) section 3 of the Geographical Indications Act 2002;
(c) section 15 of the Lay-out Designs (Topographies) of Integrated Circuits Act
2002; and
(d) section 4 of this Act;
by a person other than the owner of the title of protection and without the agreement of the latter.IP/N/1/MUS/I/4
Page 4
PART II - UNFAIR PRACTICE
3. Application
The provisions of sections 4 to 9 of this Act shall apply to any of the industrial
property enactments.
4. General principles
(1) Any act or practice, referred to in sections 5 to 9 of this Act, which, in the
course of any industrial or co mmercial activity, is contrary to honest commercial practice,
shall be unlawful.
(2) Any act, referred to in subsection (1), shall amount to an act of unfair practice
and may give rise to a claim in damages.
(3) In any action under this Act, the court may, notwithstanding any other
enactment, grant such remedies, by way of dama ges, injunction, forfeiture or otherwise as the
court may deem fit.
(4) For the purposes of subsection (1), the term "contrary to honest commercial
practice" shall include any practice, which may constitute a breach of contract, a breach ofconfidence, an inducement to breach or the acquisition of undisclosed information by third
parties who knew, or were grossly negligent in failing to know, that any such practice was
involved in the acquisition.
5. Causing confusion with respect to another’s enterprise or activities
(1) Any act or practice which, in the course of an industrial or commercial activity,
causes or is likely to cause, confusion with respect to another’s enterprise or its activities, in
particular, the products or services offered by such enterprise, shall constitute an unfair practice.
(2) Such confusion referred to in subsecti on (1) may, in particular, be caused with
respect to any of the following –
(a) a trademark, whether registered or not;
(b) a trade name;(c) a business identifier other than a trademark or trade name;
(d) the appearance of a product;
(e) the presentation of products or services; or(f) a celebrity or a well-known fictional character.IP/N/1/MUS/I/4
Page 5
6. Damaging another’s goodwill or reputation
(1) Any act or practice which, in the course of an industrial or commercial activity,
damages or is likely to damage, the goodwill or reputation of another’s enterprise, shall constitute an
unfair practice, regardless of whether such act or practice causes confusion.
(2) Any damage to another’s goodwill or reputation as referred to in subsection (1), may,
in particular, result from the dilution of the goodwill or reputation attached to any of the following –
(a) a trademark, whether registered or not;
(b) a trade name;
(c) a business identifier other than a trademark or a trade name;
(d) the appearance of a product;
(e) the presentation of products or services; or
(f) a celebrity or a well-known fictional character.
7. Misleading the public
(1) Any act or practice which, in the course of an industrial or commercial activity,
misleads or is likely to mislead, the public with respec t to an enterprise or its activities, in particular,
the products or services offered by such enterprise, shall constitute an unfair practice.
(2) Misleading may arise out of advertising or promotion and may, in particular, occur
with respect to -
(a) the manufacturing process of a product;
(b) the suitability of a product or service for a particular purpose;
(c) the quality or quantity or other characteristics of products or services;
(d) the geographical origin of products or services;
(e) the conditions on which products or services are offered or provided; or
(f) the price of products or services or the manner in which it is calculated.
8. Discrediting another’s enterprise or activities
(1) Any false or unjustifiable allegation which, in the course of industrial or commercial
activities, discredits or is likely to discredit, another’s enterprise or its activities, in particular, the
products or services offered by such enterprise, shall constitute an unfair practice.
(2) Discrediting may arise out of advertising or promotion and may, in particular, occur
with respect to any of the following -
(a) the manufacturing process of a product;IP/N/1/MUS/I/4
Page 6
(b) the suitability of a product or service for a particular purpose;
(c) the quality or quantity or other characteristics of products or services;
(d) the conditions on which products or services are offered or provided; or
(e) the price of products or services or the manner in which it is calculated.
9. Unfair competition in respect of secret information
(1) Any act or practice which, in the course of industrial or commercial activities, results
in the disclosure, acquisition or use by others of secret information without the consent of the personlawfully in control of such information and in a manner contrary to honest commercial practices, shall
constitute an unfair practice.
(2) Any disclosure, acquisition or use of se cret information by others without the
consent of the rightful holder may, in particular, result from -
(a) industrial or commercial espionage;
(b) breach of contract;
(c) breach of confidence;
(d) inducement to commit any of the acts re ferred to in items (a) to (c); or
(e) acquisition of secret information by a third party who knew, or was grossly
negligent in failing to know, that an act referred in items (a) to (c) was
involved in the acquisition.
(3) For the purposes of this section, any information shall be considered “secret
information” where -
(a) it is not, as a body or in the precise configuration and assembly of its
components, generally known among or readily accessible to persons who
normally deal with the kind of information in question;
(b) it has commercial value because it is secret; and
(c) it has been subject to reasonable steps under the circumstances by the rightful
holder to keep it secret.
(4) Subject to subsection (5), any act or practice, in the course of any industrial or
commercial activity, shall be considered an unfair practice where it amounts to or results in -
(a) an unfair commercial use of secret test or other data, the origination of which
involves considerable effort, which have been submitted to a competent
authority for the purposes of obtaining approval of the marketing of
pharmaceutical or agricultural chemical products which utilize new chemicalentities; orIP/N/1/MUS/I/4
Page 7
(b) the disclosure of such data, except where necessary to protect the public
unless steps are taken to ensure that the data are protected against unfair
commercial use.
(5) Subject to subsection (6), no person, other than the person who submitted undisclosed
tests or other data, the origination of which involves considerable effort, shall rely on such data in
support of an application for product approval for a reasonable period of time after the submission of
those tests or data.
(6) For the purposes of subsection (5), a reasonable period or time shall, taking into
account the nature of the data and the person's efforts and expenditure in producing them, be not less
than 5 years, unless the Minister otherwise decides.
10. Offences
Any person who contravenes section 4(1) shall commit an offence and shall, on
conviction, be liable to a fine of 250,000 rupees and to a term of imprisonment not exceeding
5 years.
11. Civil liability
(1) Any civil proceeding by an owner of a right, under any of the industrial
property enactments for an unfair practice, sh all be commenced by way of plaint with
summons before the court.
(2) On the request of the owner of a right or of a licensee if he has requested the
owner to institute court proceedings for a specific relief and the owner has refused or failed todo so, the court may -
(a) grant an injunction to prevent an unfair practice, or an unlawful act;
(b) award damages; and
(c) grant any other remedy provided for in law.
(3) In any action for an alleged unfair practice –
(a) it shall be presumed, unless the de fendant puts it in issue, that –
(i) right subsists in the work to which the action relates;(ii) the plaintiff is the owner if he claims so to be;
(4) For the purposes of any proceedings under subsection (1), in respect of the
violation of the rights of the owner of a pate nt, where the subject matter of the patent is a
process for obtaining a product, the burden of establishing that an identical product was not
made by the process shall be on the alleged infringer if either of the following conditions isfulfilled -
(a) the product is new; orIP/N/1/MUS/I/4
Page 8
(b) a substantial likelihood exists that the product was made by the process
and the owner of the patent has been unable through reasonable effortsto determine the process actually used.
(6) In requiring the production of evidence, the court before which the
proceedings referred to in subsection (4) take place, shall take into account the legitimate
interests of the alleged infringer in not disc losing his manufacturing and business secrets.
11. Regulations
The Minister may make regulations prescribing all matters that are required or
permitted to give effect to this Act.
12. Commencement
This Act shall come into force on a date to be fixed by Proclamation.
Passed by the National Assembly on the second day of July two thousand and two.
Andre Pompon
Clerk of the National Assembly
__________
| 2,096 | 13,227 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_CTE_W119.pdf
|
S_WT_CTE_W119
|
WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO WT/CTE/W/119
25 June 1999
(99-2642)
Committee on Trade and Environment Original: English/
anglais/ inglés
COMMUNICATION FROM THE CONVENTION ON INTERNATIONAL TRADE IN
ENDANGERED SPECIES OF WILD FAUNA AND FLORA (CITES)
Communication from the CITES Secretariat
The attached background note1 has been received from the Se cretariat of the Convention on
International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES). It is being circulated to
Members of the CTE in preparation for the Committee Meeting on Trade and Environment to be held
on 29-30 June 1999.
Comité du commerce et de l'environnement
COMMUNICATION DE LA CONVENTION SUR LE COMMERCE
INTERNATIONAL DES ESPÈCES SAUVAGES DE FLORE
ET DE FAUNE MENACÉES D'EXTINCTION (CITES)
Communication du Secrétariat de la CITES
Le Secrétariat de la Convention sur le comme rce international des esp èces sauvages de flore
et de faune menacées d'extinction (CITES) a fait parvenir au Secrétariat la note d'information1
ci-après. Cette note est distribuée aux membres du Comité du commerce et de l'environnement en vue
de la réunion du Comité qui aura lieu les 29 et 30 juin 1999.
Comité de Comercio y Medio Ambiente
COMUNICACIÓN DE LA CONVENCIÓN SOBRE EL COMERCIO
INTERNACIONAL DE ESPECIES AMENAZADAS DE FAUNA
Y FLORA SILVESTRES (CITES)
Comunicación de la Secretaría de la CITES
Se ha recibido de la Secretaría de la Conve nción sobre el Comercio Internacional de Especies
Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES) la nota documental1 adjunta, que se distribuye a los
miembros del CCMA en previsión de la reunión del Comité de Comerc io y Medio Ambiente prevista
para los días 29 y 30 de junio de 1999.
1 English only/En anglais seulement/En inglés solamente. WT/CTE/W/119
Page 2
BACKGROUND NOTE ON CITES AND WTO
I. THE AIM OF CITES
1. The aim of the Convention on International Tr ade in Endangered Species of Wild Fauna and
Flora (CITES) is to ensure that international trad e in wild animals and plants does not threaten the
survival of species. It therefore ob liges Parties to ensure that the ha rvesting of species for international
trade is not detrimental to their surv ival, i.e. to ensure that such trad e is sustainable. For international
trade to be sustainable it is important that there be no illegal trade. CITES Parties have agreed to co-
operate to combat such illegal trade.
II. THE TOOLS OF CITES
2. CITES achieves its aims by providing a framewo rk for international co-operation in the
control of trade in live animals and plants and prod ucts of the species listed in its three Appendices.
3. These appendices concern some 4,000 animal species and over 30,000 plants species.
4. The basic tools for allowing the Convention’s tr ade conditions and criteria to be implemented
and enforced are CITES import, export and re-export documents (permits and certificates). They can
only be issued under strict scientific conditions (d epending on the category of threat to a particular
species) and species in the Convention’s Appendix I can in principal not be traded for primarily
commercial purposes.
5. No trade in any specimen of CITES-listed species should take place without CITES
documents or under an agreed exception from that requirement.
III. CITES MEMBERSHIP
6. CITES is a truly global convention with 145 Parties in 6 Regions (see annex 1).
7. ‘Key players’ that are not yet a party to CITES include some of the former CIS Republics, the
Lao PDR and a number of SIDS in Oceania. CITES’ Article X requires non-Parties to issue
documentation that is comparable to CITES permit s and certificates. A Resolution adopted by the
CITES Conference of the Parties further requires non- Parties to inform the CITES Secretariat of an
authority that was designated for that purpose. A list of non-Parties that have done so is attached as
annex 2.
8. The reasons for non-Parties not to have joined the Convention (yet) vary from purely practical
(e.g. the absence of international wildlife trade) to technical (lack of means to implement the scientific
requirements of the Convention) and political.
IV. CITES TRADE MEASURES
9. The basic trade measure that CITES needs for it to function, i.e. the prescribed exchange of
import, export and re-export doc uments between importing and exporting countries, was already
mentioned as a CITES tool above. In addition, ther e are two types of economic instruments available
to CITES, each of which is intended to contribute to the sustainable use of internationally traded
wildlife:
• ‘Trade Facilitating Measures ’ that provide direct economic incentives to the Parties
to support the sustainable use of their wildlife resources.
WT/CTE/W/119
Page 3
• ‘Specific Trade Measures ’ that are imposed by the Conference of the Parties (COP)
or by the Convention’s Standing Committee a nd designed to restrict trade in listed
species to and from states that have been unwilling to implement the provisions of the
Convention.
Specific examples of each of these economic instruments include:
A. T
RADE FACILITATING MEASURES OR POSITIVE TRADE MEASURES :
− Article IV (which regulates trade in Appendix II species through the ‘non-detriment
requirement’) is intended to ensure that use of wildlife resources is sustainable in the
long term, thus also providing long-term economic benefits.
− Resolution Conf. 10.1 authorizes the CITES Secretariat to give funding priority to
capacity building (especially for new Parties), legislation for CITES implementation and additional support for studies of species traded at significant levels.
− Decision 10.2 provides for a one-off purchase of government ivory stocks, declared
by the African elephant range States, and directs that the proceeds received will be
used to enhance conservation, monitori ng, capacity building and local community-
based programs.
− Ranching Decisions: In certain instances, the COP has approved the transfer of
Appendix I populations to Appendix II for th e purpose of ranching (the taking of
eggs/young from the wild that are reared in captivity and then partly returned to the
wild and partly commercialized). Unde r the ranching protocol, specimens that
otherwise could not be traded are allowe d to be utilized fo r commercial purposes,
which benefits conservation at the same time.
− A number of populations that were previous ly in Appendix I were transferred to
Appendix II with a quota established by the COP. This allowed the resumption of
commercial international trade in a number of species whilst ensuring that the levels
traded did not lead to overexploitation of these species.
B. S
PECIFIC TRADE MEASURES OR NEGATIVE TRADE MEASURES :
10. COP Decisions related to non-compliance:
− In the context of a Resolution concerni ng Parties whose national legislation is
considered inadequate to implement th e Convention, the Standing Committee can
advise all Parties to refuse any import of CITES specimens from and export and re-
export to a number of countries.
− An ad hoc decision of this kind was Resolution Conf. 5.2 (1985). It recommended
that Parties refuse to accept shipments of CITES specimens from Bolivia until that
country had demonstrated to the COP or to the Standing Committee, that it had adopted all possible measures to adequate ly implement the Convention. This
requirement was met in 1987, and the trade measure was subsequently lifted.
11. Standing Committee Decisions related to non-compliance:
− Recommendations have been made to susp end all international trade in CITES
specimens with specific count ries. To date CITES trade with Thailand (22.4.91 to WT/CTE/W/119
Page 4
2.4.92), Italy (started 30.6.92, suspended 19.2.93, withdrawn 18.4.95) and more recently with Greece (1.9.98 to 12 .3.99) has been suspended.
− Resolution Conf. 8.9 requires significant trade studies to be done for a range of
Appendix II species and as a consequence the Standing Committee has moved to
recommend suspension of trade in specifi c species from specific countries (e.g. Ptyas
mucosus from Indonesia). Currently, the recommended suspensions of trade relate to
a total of 68 species from 13 countries. It is hoped that with the provision of an increased level of scientific and technical assistance to the Parties concerned, trade
can resume at sustainable levels in the near future.
V. ACCESSION INCENTIVES
12. For countries with a keen interest in wildlife trade, the mere effects of actual or potential
CITES involvement on such trade forms an incentive in its own right.
13. It is certainly also true to say that to be a CITES party facilitates trade in CITES-covered
products. The provisions applicable to non-Parties (they have to issue comparable documentation)
further reduce the difference in necessary effo rts between parties and non-parties.
14. The Convention’s fundamental principle that inte rnational co-operation is required (not only
for trade controls, but also for scientific and techni cal information exchange and capacity building) to
help preserve the natural heritage for future ge nerations is of course a less selfish incentive to
participate. For a producer country to combat illegal international trade without the help of consumer
countries is an impossible task. For consumer count ries to influence the pressure of their demand on
foreign wildlife population is an equally impossibl e task without the help of producer countries.
Therefore, for countries that attach a high leve l of importance to nature conservation, CITES
membership is a must.
15. The funding of programs and projects relate d to CITES implementation is based on both
obligatory and voluntary contributions. Specifically for the last type of contribution, the NGO
community plays an important role.
VI. THE PRECAUTIONARY PR INCIPLE AND CITES
16. The implementation of the Convention is a c onstant attempt to find the proper balance
between the precautionary principle and the sustaina ble use principle. Both principles are of equal
importance and equally difficult to apply because of the lack of scientific and technical knowledge in
many areas of wildlife conservation and management.
17. The Convention’s history has seen different levels of priority and clear preferences for one or
the other of the two principles and not always in a consistent way.
18. It is clear that in view of the lack of data on the effects of trade for a great many species, the
strict implementation of the precautionary principle would make a large proportion of wildlife trade
impossible. It should, however, be used wherever there is a risk of irreparable damage to wildlife
populations.
19. One area where the precautionary principle can a nd should be used as much as possible is in
the removal of species from the CITES Appendices. WT/CTE/W/119
Page 5
VII. TRIPS
20. CITES also regulates trade in captive-bred anim als and artificially propagated plants. Many
animals species (particularly birds and reptiles) are bred in captivit y in large numbers outside their
countries of natural distribution. Certain plant sp ecies (cacti, orchids) ar e grown by the millions
outside their countries of origin.
21. CITES is, however, not directly involve d in ownership or property rights.
VIII. DISPUTE SETTLEMENT
22. In its 26 year history, CITES has not had to employ its dispute settlement mechanism to
arbitrate issues of dispute between its signatory Parties. WT/CTE/W/119
Page 6
ANNEX I
LIST OF PARTIES / LISTA DE LAS PARTES / LISTE DES PARTIES
(in alphabetical order/en orden alfabéti co/par ordre alphabétique)
(December/Diciembre/Décembre 1998)
O Order of entry into force/Orden por fech a de entrada en vigor/Ordre d'entrée en
vigueur
ISO Two-letter ISO country code/Dos letras del código ISO del país/
Code ISO à deux lettres du pays R CITES Region/Región de la CITES/Région de la CITES
– 1 = Africa/Afrique – 2 = Asia/Asie
– 3 = Central and South America and th e Caribbean/América Central, del Sur y el
Caribe/Amérique centrale et du Sud et Caraïbes
– 4 = Europe/Europa – 5 = North America/América del Norte/Amérique du Nord – 6 = Oceania/Oceanía/Océanie
Date/Fecha 1 – (R) Ratification/Ratificación
– (A) Accession/Adhesión/Adhésion – (Ap) Approval/Aprobación/Approbation – (Ac) Acceptance/Aceptación/Acceptation – (Ds) Declaration of succession/Declaración de sucesión/Déclaration de succession
Date/Fecha 2 Date of entry into force/Fecha de en trada en vigor/Date d'entrée en vigueur
Table I
O State/Estado/Etat ISO R Date/Fecha 1 Date/Fecha 2
88 Afghanistan/Afganistán AF 2 30/10/85 (A) 28/01/86
81 Algeria/Argelia/Algérie DZ 1 23/11/83 (A) 21/02/84
141 Antigua and Barbuda /Antigua y Barbuda/
Antigua-et-Barbuda AG 3 08/07/97 (A) 06/10/97
64 Argentina/Argentine AR 3 08/01/81 (R) 08/04/81
28 Australia/Australie AU 6 29/07/76 (R) 27/10/76
74 Austria/Autriche AT 4 27/01/82 (A) 27/04/82
145 Azerbaijan/Azerbaiyán/Azerbaï djan AZ 4 23/11/98 (A) 21/02/99
50 Bahamas BS 3 20/06/79 (A) 18/09/79
73 Bangladesh BD 2 20/11/81 (R) 18/02/82
119 Barbados/Barbade BB 3 09/12/92 (A) 09/03/93
130 Belarus/Belarús/Bélaru s BY 4 10/08/95 (A) 08/11/95
80 Belgium/Bélgica/Belgique BE 4 03/10/83 (R) 01/01/84
69 Belize/Belice BZ 3 19/08/86 (Ds) 21/09/81
Table I (cont'd) WT/CTE/W/119
Page 7
O State/Estado/Etat ISO R Date/Fecha 1 Date/Fecha 2
84 Benin/Bénin BJ 1 28/02/84 (A) 28/05/84
51 Bolivia/Bolivie BO 3 06/07/79 (R) 04/10/79
40 Botswana BW 1 14/11/77 (A) 12/02/78
16 Brazil/Brasil/Brésil BR 3 06/08/75 (R) 04/11/75
106 Brunei Darussalam/Brunéi Daru ssalam BN 2 04/05/90 (A) 02/08/90
109 Bulgaria/Bulgarie BG 4 16/01/91 (A) 16/04/91
102 Burkina Faso BF 1 13/10/89 (A) 11/01/90
94 Burundi BI 1 08/08/88 (A) 06/11/88
140 Cambodia/Camboya/Cambodge KH 2 04/07/97 (R) 02/10/97
68 Cameroon/Camerún/Cameroun CM 1 05/06/81 (A) 03/09/81
10 Canada/Canadá CA 5 10/04/75 (R) 09/07/75
58 Central African Republic/República Centroafricana/
République centrafricaine CF 1 27/08/80 (A) 25/11/80
96 Chad/Tchad TD 1 02/02/89 (A) 03/05/89
8 Chile/Chili CL 3 14/02/75 (R) 01/07/75
63 China/Chine CN 2 08/01/81 (A) 08/04/81
71 Colombia/Colombie CO 3 31/08/81 (R) 29/11/81
128 Comoros/Comoras/Comores KM 1 23/11/94 (A) 21/02/95
79 Congo CG 1 31/01/83 (A) 01/05/83
14 Costa Rica CR 3 30/06/75 (R) 28/09/75
127 Côte d'Ivoire CI 1 21/11/94 (A) 19/02/95
105 Cuba CU 3 20/04/90 (A) 19/07/90
6 Cyprus/Chipre/Chypre CY 4 18/10/74 (R) 01/07/75
117 Czech Republic/República Checa/République tchèque CZ 4 14/ 04/93 (Ds) 01/01/93
26 Democratic Republic of the Congo/
República Democrática del Congo/
République démocratique du Congo CD 1 20/07/76 (A) 18/10/76
34 Denmark/Dinamarca/Danemark DK 4 26/07/77 (R) 24/10/77
113 Djibouti DJ 1 07/02/92 (A) 07/05/92
129 Dominica/Dominique DM 3 04/08/95 (A) 02/11/95
92 Dominican Republic/República Dominicana/
République dominicaine DO 3 17/12/86 (A) 17/03/87
7 Ecuador/Equateur EC 3 11/02/75 (R) 01/07/75
41 Egypt/Egipto/Egypte EG 1 04/01/78 (A) 04/04/78
93 El Salvador SV 3 30/04/87 (A) 29/07/87
114 Equatorial Guinea/Guinea Ecuatorial/
Guinée équatoriale GQ 1 10/03/92 (A) 08/06/92
125 Eritrea/Erythrée ER 1 24/10/94 (A) 22/01/95
115 Estonia/Estonie EE 4 22/07/92 (A) 20/10/92
98 Ethiopia/Etiopía/Ethiopi e ET 1 05/04/89 (A) 04/07/89
143 Fiji/Fidji FJ 6 30/09/97 (A) 29/12/97
24 Finland/Finlandia/Finla nde FI 4 10/05/76 (A) 08/08/76
43 France/Francia FR 4 11/05/78 (Ap) 09/08/78
97 Gabon/Gabón GA 1 13/02/89 (A) 14/05/89
37 Gambia/Gambie GM 1 26/08/77 (A) 24/11/77
133 Georgia/Géorgie GE 4 13/09/96 (A) 12/12/96
22 Germany/Alemania/Allemagne DE 4 22/03/76 (R) 20/06/76
20 Ghana GH 1 14/11/75 (R) 12/02/76
118 Greece/Grecia/Grèce GR 4 08/10/92 (A) 06/01/93
53 Guatemala GT 3 07/11/79 (R) 05/02/80
Table I (cont'd)WT/CTE/W/119
Page 8
O State/Estado/Etat ISO R Date/Fecha 1 Date/Fecha 2
72 Guinea/Guinée GN 1 21/09/81 (A) 20/12/81
107 Guinea-Bissau/Guinée-Bissau GW 1 16/05/90 (A) 14/08/90
33 Guyana GY 3 27/05/77 (A) 25/08/77
86 Honduras HN 3 15/03/85 (A) 13/06/85
87 Hungary/Hungría/Hongrie HU 4 29/05/85 (A) 27/08/85
25 India/Inde IN 2 20/07/76 (R) 18/10/76
48 Indonesia/Indonésie ID 2 28/12/78 (A) 28/03/79
30 Iran (Islamic Republic of)/Irán (República Islámica del)/Iran
(République islamique d') IR 2 03/08/76 (R) 01/11/76
56 Israel/Israël IL 2 18/12/79 (R) 17/03/80
52 Italy/Italia/Italie IT 4 02/10/79 (R) 31/12/79
137 Jamaica/Jamaïque JM 3 24/03/97 (A) 22/06/97
57 Japan/Japón/Japon JP 2 06/08/80 (Ac) 04/11/80
47 Jordan/Jordania/Jordanie JO 2 14/12/78 (A) 14/03/79
46 Kenya KE 1 13/12/78 (R) 13/03/79
135 Latvia/Letonia/Lettonie LV 4 11/02/97 (A) 12/05/97
65 Liberia/Libéria LR 1 11/03/81 (A) 09/06/81
55 Liechtenstein LI 4 30/11/79 (A) 28/02/80
82 Luxembourg/Luxemburgo LU 4 13/12/83 (R) 12/03/84
17 Madagascar MG 1 20/08/75 (R) 18/11/75
75 Malawi MW 1 05/02/82 (A) 06/05/82
38 Malaysia/Malasia/Malaisie MY 2 20/10/77 (A) 18/01/78
123 Mali/Malí ML 1 18/07/94 (A) 16/10/94
99 Malta/Malte MT 4 17/04/89 (A) 16/07/89
144 Mauritania/Mauritanie MR 1 13/03/98 (A) 11/06/98
11 Mauritius/Mauricio/Mauri ce MU 1 28/04/75 (R) 27/07/75
110 Mexico/México/Mexique MX 5 02/07/91 (A) 30/09/91
42 Monaco/Mónaco MC 4 19/04/78 (A) 18/07/78
131 Mongolia/Mongolie MN 2 05/01/96 (A) 04/04/96
19 Morocco/Marruecos/Maroc MA 1 16/10/75 (R) 14/01/76
66 Mozambique MZ 1 25/03/81 (A) 23/06/81
139 Myanmar MM 2 13/06/97 (A) 11/09/97
108 Namibia/Namibie NA 1 18/12/90 (A) 18/03/91
12 Nepal/Népal NP 2 18/06/75 (A) 16/09/75
85 Netherlands/Países Bajos/Pays-Bas NL 4 09/04/84 (R) 18/07/84
100 New Zealand/Nueva Zelandia/Nouvelle -Zélande NZ 6 10/05/89 (A) 08/08/89
36 Nicaragua NI 3 06/08/77 (A) 04/11/77
18 Niger/Níger NE 1 08/09/75 (R) 07/12/75
2 Nigeria/Nigéria NG 1 09/05/74 (R) 01/07/75
27 Norway/Noruega/Norvège NO 4 27/07/76 (R) 25/10/76
23 Pakistan/Pakistán PK 2 20/04/76 (A) 19/07/76
44 Panama/Panamá PA 3 17/08/78 (R) 15/11/78
21 Papua New Guinea/Papua Nueva Guinea/
Papouasie-Nouvelle-Guinée PG 6 12/12/75 (A) 11/03/76
31 Paraguay PY 3 15/11/76 (R) 13/02/77
13 Peru/Perú/Pérou PE 3 27/06/75 (R) 25/09/75
70 Philippines/Filipinas PH 2 18/08/81 (R) 16/11/81
103 Poland/Polonia/Pologne PL 4 12/12/89 (R) 12/03/90
62 Portugal PT 4 11/12/80 (R) 11/03/81
Table I (cont'd) WT/CTE/W/119
Page 9
O State/Estado/Etat ISO R Date/Fecha 1 Date/Fecha 2
120 Republic of Korea/República de Corea/
République de Corée KR 2 09/07/93 (A) 07/10/93
124 Romania/Rumania/Roumanie RO 4 18/08/94 (A) 16/11/94
112 Russian Federation/Federación de Rusia/
Fédération de Russie RU 4 13/01/92 (Ds) 01/01/92
59 Rwanda RW 1 20/10/80 (A) 18/01/81
122 Saint Kitts and Nevis/San Kitts y Nieves/
Saint-Kitts-et-Nevis KN 3 14/02/94 (A) 15/05/94
77 Saint Lucia/Santa Lucía/Sainte -Lucie LC 3 15/12/82 (A) 15/03/83
95 Saint Vincent and the Grenadines/S an Vicente y las Granadinas/Saint-
Vincent-et-les Grenadines VC 3 30/11/88 (A) 28/02/89
132 Saudi Arabia/Arabia Saudita/Arabi e saoudite SA 2 12/03/96 (A) 10/06/96
35 Senegal/Sénégal SN 1 05/08/77 (A) 03/11/77
32 Seychelles SC 1 08/02/77 (A) 09/05/77
126 Sierra Leone/Sierra Leona SL 1 28/10/94 (A) 26/01/95
91 Singapore/Singapur/Singapour SG 2 30/11/86 (A) 28/02/87
116 Slovakia/Eslovaquia/Slovaqui e SK 4 02/03/93 (Ds) 01/01/93
89 Somalia/Somalie SO 1 02/12/85 (A) 02/03/86
15 South Africa/Sudáfrica/Afrique du Sud ZA 1 15/07/75 (R) 13/10/75
90 Spain/España/Espagne ES 4 30/05/86 (A) 28/08/86
49 Sri Lanka LK 2 04/05/79 (A) 02/08/79
76 Sudan/Sudán/Soudan SD 1 26/10/82 (R) 24/01/83
60 Suriname SR 3 17/11/80 (A) 15/02/81
136 Swaziland/Swazilandia SZ 1 26/02/97 (A) 27/05/97
5 Sweden/Suecia/Suède SE 4 20/08/74 (R) 01/07/75
3 Switzerland/Suiza/Suisse CH 4 09/07/74 (R) 01/07/75
78 Thailand/Tailandia/Thaïlande TH 2 21/01/83 (R) 21/04/83
45 Togo TG 1 23/10/78 (R) 21/01/79
83 Trinidad and Tobago/Trinidad y Tabago/
Trinité-et-Tobago TT 3 19/01/84 (A) 18/04/84
4 Tunisia/Túnez/Tunisie TN 1 10/07/74 (R) 01/07/75
134 Turkey/Turquía/Turquie TR 4 23/09/96 (A) 22/12/96
111 Uganda/Ouganda UG 1 18/07/91 (A) 16/10/91
104 United Arab Emirates/Emiratos Arabes Unidos/
Emirats arabes unis AE 2 08/02/90 (A) 09/05/90
29 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland/
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte/
Royaume-Uni de Grande-Breta gne et d'Irlande du Nord GB 4 02/08/76 (R) 31/10/76
54 United Republic of Tanzania/Repúb lica Unida de Tanzanía/République-
Unie de Tanzanie TZ 1 29/11/79 (R) 27/02/80
1 United States of America/Estados Unidos de América/
Etats-Unis d'Amérique US 5 14/01/74 (R) 01/07/75
9 Uruguay UY 3 02/04/75 (R) 01/07/75
142 Uzbekistan/Uzbekistán/Ouzbék istan UZ 2 10/07/97 (A) 08/10/97
101 Vanuatu VU 6 17/07/89 (A) 15/10/89
39 Venezuela VE 3 24/10/77 (R) 22/01/78
121 Viet Nam VN 2 20/01/94 (A) 20/04/94
138 Yemen/Yémen YE 2 05/05/97 (A) 03/08/97
61 Zambia/Zambie ZM 1 24/11/80 (A) 22/02/81
67 Zimbabwe ZW 1 19/05/81 (A) 17/08/81
WT/CTE/W/119
Page 10
ANNEX II
LIST OF NON-PARTY STATES THAT HAVE INFORMED THE CITES SECRETARIAT
OF THEIR DESIGNATED COMPETENT AUTHORITY
Albania/Albanie
Angola
Bahrain/Bahrein/Bahreïn
Croatia/Croacia/Croatie
Democratic People's Republic of Korea/
República Popular Democrática de Corea/
République populaire démocratique de Corée
Haiti/Haití/Haïti
Iceland/Islandia/Islande
Ireland/Irlanda/Irlande
Kiribati
Lebanon/Líbano/Liban
Lithuania/Lituania/Lituanie
Marshall Islands/Islas Marshall/Îles Marshall
Micronesia (Federated States of)/Micronesia
(Estados Federados de)/
Micronésie (Etats fédérés de)
Netherlands Antilles/Antillas Neerlandesas/Antilles néerlandaises
Niue/Nioué
Oman/Omán
Palau/Palaos
Slovenia/Eslovenia/Slovénie
Solomon Islands/Islas Salomón/Iles Salomon
Tonga
Turks and Caicos Islands/Islas Turk s y Caicos/Iles Turks et Caïques
Tuvalu
Yugoslavia/Yougoslavie
__________
| 3,308 | 22,350 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_Jobs_Ext01_9R1.pdf
|
R_Jobs_Ext01_9R1
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/S_G_Tbtn04_LCA25.pdf
|
S_G_Tbtn04_LCA25
|
. /. ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO G/TBT/N/LCA/25
2 de marzo de 2004
(04-0933)
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro del Acuerdo que notifica: SANTA LUCÍA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable: Oficina de Normas de Santa Lucía
Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las
direcciones de correo electrónico y sitios Web, en su caso) del organismo o autoridad
encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente:
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ],
o en virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso
partida del arancel nacional. Podrá indica rse además, cuando proceda, el número de
partida de la ICS): Alojamiento turístico
5. Título, número de páginas e id ioma(s) del documento notificado: DLNS 22:2003 –
Standard for the Accommodation Sector (Norma para el sector del alojamiento), 20 páginas,
en inglés.
6. Descripción del contenido: En el documento notificado se establecen las prescripciones
mínimas para la explotación de hoteles, casas de huéspedes, apartamentos, chalets y
terrenos de camping . Las normas básicas de Santa Lucía tienen por objeto satisfacer
plenamente al visitante y garantizar una protección permanente del consumidor y la
promoción del sector turístico del país. Un establecimiento no podrá registrarse hasta que el organismo de tramitación de licencias tenga garantías de que cumple las prescripciones establecidas en las normas básicas. Una ve z registrado, los locales destinados al
alojamiento serán objeto de una estricta vigilanc ia para garantizar que todos los servicios
que se ofrecen a los huéspedes siguen ajustándose a las prescripciones mínimas. Las
prescripciones mínimas no se aplican a los aparta mentos alquilados con fines residenciales
por períodos superiores a un mes, las instalaciones destinadas exclusivamente al alojamiento de personas en instituciones re ligiosas, educativas o caritativas, ni los
establecimientos que comprendan menos de seis habitaciones.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes:
Garantizar una protección permanente del consum idor y la promoción del sector turístico de
Santa Lucía. G/TBT/N/LCA/25
Página 2
8. Documentos pertinentes:
Guía para deportes playeros y acuáticos, British Airways , Real Sociedad para la Prevención
de Accidentes, Reino Unido.
Caitwright R.Y. y Wheal R.A., (1990) Holiday Property Standards Part II A Practical
Manual for Tour Operators, Hotel and Apartment Owners .
Federación de Agencias de Viajes, Código de prácticas preferencial (2001)
Ministerio de Turismo, Propuesta de política de administración de las normas básicas y el
régimen de licencias para los establecimientos de alojamiento y restauración, Santa Lucía.
Normas aplicables al sector del alojamiento de Santa Lucía, Oficina de Normas de Santa
Lucía (2001), Santa Lucía.
Casas y chalets para huéspedes, Tourism Product Development Co. Ltd. , Jamaica.
Evaluación de hoteles, Tourism Product Development Co. Ltd. , Jamaica.
Gestión y eficiencia energéticas, Turism o de calidad para el Caribe, 2001 (QTC104
2001-12-06).
Guía para sistemas de gestión ambiental, Tu rismo de calidad para el Caribe, 2001 (QTC101
2001-12-06).
Manejo integrado de plagas, Turismo de calidad para el Caribe, 2001 (QTC 105
2001-12-06)
Tratamiento y gestión de aguas residuales, Turismo de calidad para el Caribe, 2001
(QTC106 2001-12-06).
Gestión de residuos sólidos, Turismo de ca lidad para el Caribe, 2001 (QTC102 2001-12-06)
9. Fecha propuesta de adopción:
Fecha propuesta de entrada en vigor: } Por determinar
10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 7 de abril de 2004
11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X ] o dirección, números de
teléfono y de telefax, correo electrónico y dirección del sitio Web, en su caso, de
otra institución:
Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: slbs.org.lc
| 653 | 4,377 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_IP_C_W412A5.pdf
|
S_IP_C_W412A5
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO IP/C/W/412/Add.5
26 de enero de 2004
(04-0275)
Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad
Intelectual relacionados con el Comercio Original: inglés/
francés*
INFORME SOBRE LA APLICACIÓN DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO 66
DEL ACUERDO SOBRE LOS ADPIC
COMUNIDADES EUROPEAS
Addendum
La siguiente comunicación de la delegación de la Comisión Europea, de fecha 11 de
noviembre de 2003, se distribuye de conformidad c on el párrafo 1 de la Decisión relativa a la
Aplicación del párrafo 2 del artículo 66 del Ac uerdo sobre los ADPIC. Esta comunicación se
distribuyó como texto anticipado del documento en la reunión del Consejo de 18 de noviembre
de 2003.
_______________
I. OBSERVACIONES GENERALES
El presente documento se distribuye de conformidad con la decisión del Consejo de
los ADPIC, de fecha 19 de febrero de 2003, con a rreglo a la cual, los países desarrollados Miembros
presentarán informes anuales sobre las medidas adoptadas o previstas en cumplimiento de los
compromisos contraídos por ellos en virtud del párrafo 2 del artículo 66 (ofrecer a las empresas e
instituciones de su territorio incentivos destinados a fomentar y propiciar la transferencia de
tecnología a los países menos adelantados Miembros).
Tal como se acordó en el Consejo de los ADPIC, el presente documento complementa el
informe detallado que las CE y sus Estados miembros presentaron en otoño de 2002
(IP/W/388/Add.6). No obstante, atendiendo a la Decisión antes mencionada, el formato de
notificación utilizado en 2002 ha sido actualizado y revisado, de manera que ahora facilita datos
adicionales.
Esta nota introductoria va seguida de una serie de hojas en las que se exponen en detalle los
incentivos existentes para la transferencia de tec nología. El primer grupo de hojas versa sobre los
incentivos que conceden las Comunidades Europeas; el segundo grupo trata de los incentivos que
conceden distintos Estados miembros (Francia, Finlandia, Alemania, Irlanda, España y Suecia). Está
previsto actualizar esta notificación cuando otros Es tados miembros faciliten información adicional.
Se distribuirá información sobre las activid ades del Banco Europeo de Inversiones como
suplemento del presente documento.
* En inglés, excepto la información relativa a las actividades de Francia, que está en francés. IP/C/W/412/Add.5
Página 2
II. ALCANCE Y NATURALEZA DE LA INFORMACIÓN FACILITADA
Por transferencia de tecnología se entiende los medios por los cuales las empresas y
organizaciones adquieren tecnología procedente de fuentes extranjeras. Hay varios tipos de
tecnologías, así como varios canales de transmisión. En efecto, la adquisición por los países menos adelantados (PMA) de una base tecnológica sólida y viable no depende únicamente del suministro de
objetos o equipos físicos, sino también de la adqui sición de conocimientos té cnicos, de capacidades
de gestión y producción, de un mejor acceso a las fu entes del conocimiento, y de la adaptación a las
condiciones económicas, sociales y culturales locales.
Está claro que el sector privado -y en especial el comercial- es hoy día la principal fuente de
tecnologías y, en este contexto, la transferencia de tecnología suele ser el componente de un proyecto
más complejo que una actividad autónoma.
Un canal privilegiado para la transferencia de tecnología, incluida la transferencia de
conocimientos técnicos, son las inversiones extran jeras directas; los pr oyectos de investigación
conjuntos entre socios del sector privado y/o del sector público son también importantes para que los
países menos adelantados puedan beneficiarse de las tecnologías y adaptarlas a sus necesidades
específicas; el acceso a los socios adecuados, a la información y a los conocimientos técnicos es
fundamental en todas las etapas.
En sus esfuerzos por alentar y promover la transferencia de tecnología, los gobiernos de los
países desarrollados suelen estar limitados por dos fact ores: 1) no son propietarios de la gran mayoría
de las tecnologías existentes; 2) no pueden forzar al sector privado a que transfiera sus tecnologías.
Los incentivos, por consiguiente, sólo pueden adoptar la forma de propiciar, promover y
facilitar los proyectos (potencialmente) más fructíf eros, que formarán parte de un enfoque global y
general del desarrollo.
En tales circunstancias, las Comunidades Eur opeas consideran que los incentivos pertinentes
pueden definirse como:
Objetivo 1
: los que promueven proyectos como inversiones directas, concesión de
licencias y franquicias, subcontratación, etc.
Objetivo 2 : los que mejoran el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles.
Objetivo 3 : los que apoyan proyectos de investigación conjuntos.
Objetivo 4 : los que facilitan formación en materi a de gestión tecnológica y métodos de
producción.
Objetivo 5 : los que, de forma más indirecta, mejoran la capacidad de absorción de los
países menos adelantados (creación de capacidad).
Objetivo 6 : los que fomentan el comercio de productos tecnológicos.
Las hojas adjuntas ilustran los esfuerzos realizados por las Comunidades Europeas para
fomentar y propiciar la transferencia de tecnologí a. En ellas sólo se describen los incentivos que
guardan un vínculo estrecho con al menos uno de lo s objetivos antes mencionados y que, con algunas
excepciones, se centran en empr esas e instituciones europeas. IP/C/W/412/Add.5
Página 3
Además, la mayoría de los países y regiones se benefician de asignaciones para el desarrollo
del sector privado incluidas en sus program as nacionales o regionales de cooperación.
Por último, debe tenerse en cuenta que no hay ningún programa de transferencia de tecnología
especialmente dedicado a los países menos adelantados propiamente dichos. Las iniciativas de las
Comunidades Europeas son por lo general específic as de países/grupos de países/regiones, pues las
Comunidades Europeas apoyan decididamente la in tegración regional, con la que se persigue un
mejor entendimiento y el establecimiento de vínc ulos políticos y económicos entre países vecinos.
No obstante, en el enfoque adoptado por las Com unidades Europeas para asignar ayudas e incentivos
se presta especial atención a la situación de los pa íses menos adelantados y otros países con un bajo
nivel de renta. IP/C/W/412/Add.5
Página 4
COMUNIDADES EUROPEAS
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : INCO (INVESTIGACIÓN PARA EL DESARROLLO )
• Descripción general:
La cooperación internacional en la esfera de la investigación y el desarrollo tecnológico se
lleva a cabo de conformidad con el Programa marco para acciones de investigación, desarrollo
tecnológico y demostración de las Comunidades Europeas, a través de dos vías complementarias:
- una dimensión de cooperación internaciona l que forme parte integrante de cada
programa específico, lo que permite que partic ipen socios de terceros países en los
proyectos;
- un programa específico de cooperación internacional (INCO) que se centra en
actividades de investigación y desarrollo t ecnológico específicas de interés para
determinados terceros países o regiones que no están incluidos en otros programas del
Programa marco.
Uno de los objetivos del Programa de cooper ación internacional (INCO) es conseguir que los
países en desarrollo, incluso los menos adelantados , puedan participar en la generación de los
conocimientos y las tecnologías innovadoras y adecuad as necesarios para encontrar una solución a sus
problemas concretos y alcanzar un desarrollo económico sostenible.
El programa reúne a consorcios Norte-Sur de ci entíficos de varios países (al menos 3+3) para
desarrollar nuevos conocimientos e instrumentos, así como la formulación de políticas que corrijan las
causas subyacentes de los problemas existentes en las esferas de la salud, la agricultura, la gestión del
medio ambiente, la conservación de los recursos naturales, etc.
El principal activo del programa es el valor añ adido y la eficiencia del gasto que los proyectos
de investigación conjuntos pueden ge nerar al explotar los recursos y la excelencia científica de los
socios, financiar nuevas investigaciones, intercambiar conocimientos técnicos, transferir tecnologías y
facilitar formación en el empleo y experiencia laboral . Se centra también en cómo la cooperación en
materia de investigación internacional puede contribuir a fomentar el desarrollo socioeconómico y la
competitividad a escala mundial. Los consorcios de investigación pueden generar juntos nuevos
derechos de la propiedad intelectual y compartir l as solicitudes en igualdad de condiciones. Muchas
solicitudes de patentes reúnen a socios del Norte y del Sur.
En los proyectos auspiciados por INCO se prev é también facilitar formación a los científicos
jóvenes de países en desarrollo.
• Países beneficiarios:
Países ACP (África, el Caribe, el Pacífico), Asia y América Latina.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1 : promover que se compartan los costos de investigación y desarrollo, y apoyar
las posibles actividades y la identificac ión de socios (talleres, reuniones,
ayudas de viaje en los contratos). IP/C/W/412/Add.5
Página 5
Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles (en
especial: mejor acceso a las fuentes de información jurídica y tecnológica y a la formación en técnicas punteras).
Objetivo 3
: apoyar los proyectos de investigaci ón conjuntos entre socios del sector
privado y/o el sector público.
Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción, sobre todo en la esfera de la agricultura.
Objetivo 5 : creación de capacidad.
• Empresas o instituciones admisibles:
Todas las instituciones de investigación y d esarrollo y de educación superior constituidas
legalmente en terceros países.
• Tipo de tecnología transferida:
El vigente Programa INCO va dirigido de modo especial al logro del desarrollo global,
mediante actividades como contener la desertificación, garantizar la seguridad alimentaria, reducir el
impacto que tienen las prácticas de producción de alimentos sobre el medio terrestre y acuático, y
promover una mejor salud y atención sanitaria pa ra todos. Las prioridades en materia de
investigación comprenden los conoc imientos, tecnologías y políticas para el logro de un desarrollo
sostenible. Los temas concretos son, en particul ar, agua potable para todos, protección de la
vegetación y de las vías fluviales, gestión integrada de los recursos hídricos , salud de la ganadería,
seguridad alimentaria, producción agrícola sostenib le y lucha contra las enfermedades infecciosas
desatendidas (por ejemplo, la enfermedad del sueño). Además de la labor realizada por el INCO, las
Comunidades Europeas han emprendido importantes esfuerzos de experimentación clínica para
realizar nuevas intervenciones contra la malaria, la tuberculosis y el SIDA.
Sucesivos programas han alentado a los científicos a crear redes, en los distintos continentes y
entre ellos, con el fin de que la colaboración tenga un carácter permanente y se haga en pie de
igualdad. Los resultados han sido tangibles para los países en desa rrollo. También han aportado un
valor añadido a la base de investigación de la Co munidad, pues la investigación europea es ahora más
apreciada y más accesible en los países en desarrollo.
• Funcionamiento en la práctica:
El Programa INCO se basa en el principio del beneficio mutuo y el respeto recíproco,
sustentándose todas las actividades que desarro lla en dos principios básicos, a saber:
1) un diálogo constructivo entre la Unión Europea y los países y regiones socios como
factor esencial para identifi car las esferas prioritarias. Una condición para ello es el
reconocimiento básico del valor de cada pa ís socio y de los enfoques que adopta;
2) la estrecha cooperación y la distribuci ón equilibrada de las responsabilidades de
investigación son fundamentales para que la investigación tenga éxito.
Las convocatorias de propuestas se anuncian y se pueden consultar en el sitio Web
www.cordis.lu ; las propuestas son evaluadas por especialistas externos y se ofrece financiación para
ellas en forma de contratos de donación. IP/C/W/412/Add.5
Página 6
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
- Combatir la enfermedad parasitaria: la esquistosomiasis o bilharzia es una
enfermedad parasitaria que afecta a unos 200 millones de personas en los países tropicales y subtropicales. Prácticamente el único tratamiento que existe contra ella
es un fármaco llamado Praziquantel. El Programa INCO financió a seis
organizaciones científicas y médicas europeas y nueve africanas para que examinaran
diversas cuestiones relativas a la utilización de l fármaco y la resistencia que dé la
enfermedad a él. Se han creado centros de referencia en África, formándose al personal para verificar la resistencia al fármaco. La ampl ia gama de datos
recopilados -desde dosis a efectos sec undarios- está contribuyendo a que las
autoridades sanitarias nacionales puedan utilizar Praziquantel de una forma más
eficaz y eficiente.
- Mejorar la calidad y el valor nutritivo de l "gari" mediante el recurso a cultivos
iniciadores y el fortalecimiento con soja, ace ite de palma y leche de coco (septiembre
de 2002-agosto de 2005): el gari es un alimen to básico tradicional hecho a partir de
mandioca fermentada por un procedimiento de fermentación natural en estado sólido,
siendo la principal fuente de energía para muchos habitantes del África Occidental.
Ahora bien, la mandioca contiene niveles de proteínas muy bajos. El objetivo que se
persigue con este proyecto es mejorar la calidad nutritiva del gari fortaleciéndolo con soja y aceite de palma (en el África Occidental) y leche de coco (en el África Oriental), sirviéndose de un cultivo iniciador especialmente concebido para tal fin.
La tecnología desarrollada se divulgará a tr avés de redes de producción formadas por
mujeres, a las que se facilita apoyo para el desarrollo empresarial.
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
Las actividades del INCO dirigidas a los pa íses en desarrollo tienen un presupuesto de
140 millones de euros en el período 2002-2006, que re presenta el 20 por ciento de la financiación
total asignada a la cooperación científica y tecnológ ica internacional en el sexto Programa marco.
Una asignación de 285 millones de euros sin d estino específico está a disposición de los
investigadores de los países en desarrollo para participar en proyectos integrados y redes de
excelencia en el marco de las CE.
Número de proyectos que reciben la ayuda: el programa aún está comenzando y las cifras no
son considerables en este momento.
• Contacto:
El punto de contacto del Programa INCO en la Dirección General de Investigación de la
Comisión Europea es: [email protected]
.
Más información, noticias y detalles sobre proyectos pueden encontrarse en las siguientes
páginas INCO del sitio Web del Servicio de Información Comunitario sobre Investigación y
Desarrollo de la Comisión Europea:
INCO 1 (1994-1998): http://www.cordis.lu/inco/home.html .
INCO 2 (1998-2002): http://www.cordis.lu/inco2/home.html .
INCO 3: en construcción en el sitio Web www.cordis.lu . IP/C/W/412/Add.5
Página 7
COMUNIDADES EUROPEAS
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PRO€INVEST
• Descripción general:
PRO€INVEST es un nuevo Programa de asociación UE-ACP (África, el Caribe y el Pacífico)
elaborado e iniciado por la Comisión Europea en nom bre de los países ACP. Su objetivo es promover
las corrientes de inversiones y tecnología hacia l as empresas que desarrollan una actividad en sectores
clave de los Estados ACP.
En efecto, las empresas del sector privado y las organizaciones intermediarias de los
países ACP colaboran en un contexto difícil, agravado por la lejanía de los principales mercados y por
la falta de conocimientos técnicos. A la incer tidumbre o inestabilidad cons tantes en sus entornos
jurídico, económico, técnico, financiero y social , vienen a añadirse las di ficultades experimentadas
por estos países en sus intentos por atraer inversores y revitalizar así sus economías y empresas. Para
superar estos obstáculos y reforzar también l as iniciativas existentes, es necesario mejorar las
condiciones de inversión y reforzar las organizaci ones intermediarias que suministran asesoramiento,
información y apoyo a las empresas ACP en numerosas esferas y diferentes fases de su vida económica.
• Países beneficiarios:
Países ACP.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivos ofrecidos:
Los objetivos específicos de este programa son los siguientes:
- promover, a nivel regional, acuerdos de inversión y cooperación entre empresas
sostenibles e inocuos para el medio ambi ente en sectores clave con posibilidades
económicas, con el fin de aumentar la competitividad de las economías de los
países ACP;
- reforzar el papel de los organismos de promoción de inversiones, las organizaciones
intermediarias privadas y los proveedores de servicios de desarrollo empresarial
relacionados con las inversiones, tanto en el diálogo sobre actividades de fomento/política como en la prestación de servicios de apoyo a los inversores;
- prestar apoyo a los sectores y los acuerdos de inversión y cooperación entre empresas
que contribuirán a la consecución de obj etivos sociales más generales de los
países ACP.
Esto corresponde a los siguientes objetivos: Objetivo 1
: promover las inversiones directas, la concesión de licencias y franquicias, la
subcontratación, y otros acuerdos de aso ciación mediante el apoyo a empresas
interesadas en encontrar posibles socios (reuniones de asociación).
Objetivo 5 : creación de capacidad (apoyo a organizaciones intermediarias). IP/C/W/412/Add.5
Página 8
• Empresas o instituciones admisibles:
Organizaciones intermediarias (organismos de promoción de inversiones, cámaras de
comercio, asociaciones profesionales), institucion es financieras y asociaciones de consultores.
• Tipo de tecnología transferida:
Tecnologías de la manufactura y los servicios en sectores fundamentales para el crecimiento.
• Funcionamiento en la práctica:
PRO€INVEST tiene un presupuesto de 110 millon es de euros para un período de siete años.
Está financiado por el Fondo Euro peo de Desarrollo (FED). Adopta un doble planteamiento: reforzar
las organizaciones intermediarias y asociaciones profesionales y fomentar las asociaciones entre
empresas.
1. Fortalecimiento de las condiciones de inversión de las empresas
:
PRO€INVEST apoya y refuerza el trabajo de organizaciones profesionales (en concreto,
cámaras de comercio e industria, federaciones de empleadores), organismos de promoción de
inversiones, instituciones financieras y asociacion es de consultores cuyo objetivo básico sea mejorar
las condiciones de inversión y el desarrollo de las empresas.
Sobre una base de costos compartidos estas organizaciones pueden solicitar asistencia de
PRO€INVEST para desarrollar y perfeccionar sus capacidades. En especial, las actividades del
programa dirigidas a las organizaciones de intermediarios incluyen:
- evaluar las necesidades de las or ganizaciones intermediarias identificadas
previamente;
- impulsar o apoyar el establecimiento de un diálogo entre el sector privado y las
autoridades nacionales y regionales sobre la elaboración y aplicación de medidas para promover las inversiones;
- desarrollar y proponer servicios adaptados a las necesidades de las empresas respecto
de la promoción de inversiones;
- suministrar asistencia técnica y financiación para apoyar la organización de la
promoción de inversiones y las inic iativas en materia de asociación;
- facilitar el acceso a la información sobre la tecnología más reciente e impartir
formación para su utilización, y aplicar sistem as de gestión de la información para la
administración de proyectos y actividades comerciales.
2. Apoyo a sectores clave
:
El programa facilita la promoción de inversi ones y la conclusión de acuerdos de asociación
entre empresas Norte-Sur y Sur-Sur en sectores económicos fundamentales para el crecimiento
económico.
PRO€INVEST destina recursos a la identif icación de aquellos sectores que tienen un mayor
potencial de desarrollo en los países ACP y a la creación de asociaciones; a través de diversas
iniciativas reúne a los posibles socios y facilita apoyo a las distintas empresas. IP/C/W/412/Add.5
Página 9
En la esfera de promoción de inversiones, las actividades de PRO€INVEST incluyen:
- realizar estudios estratégicos regionales para identificar los sectores clave. Dichos
estudios ofrecerán una panorámica general del entorno empresarial, las ventajas comparativas de sectores clave, las limitaciones jurídicas, económicas, técnicas, sociales y financieras que pesan sobre las inversiones, y las estrategias para superar o
reducir el impacto de dichas limitaciones;
- elaborar estudios de sectores y subsectores que contribuyan a identificar a los
posibles socios y sus conocimientos tecnológicos;
- promover la cooperación entre las empresas mediante la organización de reuniones de
asociación por sectores, con el objetivo en última instancia de que se firmen los
acuerdos de inversión y cooperación entre empresas. Los proyectos se adaptarán a
los mercados concretos;
- suministrar asistencia técnica a proyectos surgidos de las iniciativas de asociación de
PRO€INVEST.
3. Cómo beneficiarse de PRO€INVEST
A petición del beneficiario y con participación en los costos (hasta el 67 por ciento con cargo
a PRO€INVEST).
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
- Delegación de empresas senegal esas de elaboración de frutas
En mayo de 2003, una asociación sectorial senegalesa organizó una misión de asociación en
Francia para 10 de sus miembros especializados en la producción de mermelada, jugos y
jarabes de fruta. El objetivo era adqui rir un mayor conocimiento de las tecnologías
apropiadas y de las tendencias del mercado europeo (productos, envases). Las empresas
senegalesas seleccionadas celebraron reuniones de cooperación entre empresas en Francia con
productores industriales de mermelada, jugos y jarabes de fruta, proveedores de maquinaria,
proveedores de servicios y empresas de ingeniería.
- Leather Invest-Tech/Kenya (Inversiones y tecnología en el sector del cuero)
En junio-julio de 2003, Leather Invest-Tech re unió a un total de 30-40 inversores de la Unión
Europea y al mismo número de empresas asociadas africanas. El objetivo principal del acontecimiento era aumentar las inversiones y las asociaciones entre empresas del sector del
cuero del África Oriental y Meridional, así como las corrientes de tecnologías hacia el mismo.
La reunión sirvió para el intercambio de inform ación y experiencias, así como el fomento de
las oportunidades de inversión y asociación en el sector del cuero. Los grupos beneficiarios
eran los curtidores, los fabricantes de calza do y artículos de cuero, los organismos de
promoción de inversiones y otros inversores interesados.
- Delegación empresarial africana en el Festival de Comida Étnica (Francia)
Con ocasión del Festival de Comida Étnica (Par ís, 17-18 de junio de 2003), una delegación de
empresas africanas (22), miembros de la AAFEX (Asociación africana para la exportación de
productos agroalimentarios), interesadas en establecer asociaciones con inversores europeos,
conoció las oportunidades y limitaciones del mercado europeo y visitó distribuidores y IP/C/W/412/Add.5
Página 10
centros técnicos (centros de logística y di stribución) y posibles inversores europeos que
participaron en el Festival.
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
Las estadísticas se podrán consultar en el informe anual de actividades.
• Contacto:
La Comisión Europea ha encargado la aplicación de PRO€INVEST a una unidad de gestión
establecida por el Centro para el Desarrollo de la Empresa (CDE).
La supervisión del programa es responsabilidad de la Oficina de C ooperación EuropeAid de
la Comisión Europea.
- Para cuestiones operativas:
PRO€INVEST Management Unit-CDE
Avenue Herrmann-Debroux 52 1160 Bruselas-Bélgica Teléfono: +32 2 6791850/1
Fax: +32 2 6791870
Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: www.proinvest-eu.org
- Para cuestiones institucionales:
EuropeAid Co-operation Office
Directorate C
Economic and Trade Co-operation Unit
European Commission
B-1049 Bruselas IP/C/W/412/Add.5
Página 11
COMUNIDADES EUROPEAS
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : CDE - CENTRO PARA EL DESARROLLO DE LA EMPRESA
• Descripción general:
El Centro para el Desarrollo de la Empr esa (CDE) promueve la asociación entre empresas
europeas y de los países ACP, que puede adoptar di versas formas: asociación financiera, técnica o
comercial, contrato de gestión, acuerdo de c oncesión de licencias o franquicias, subcontratación.
El CDE es una organización del grupo de países ACP y la Unión Europea en el marco del Acuerdo de
Cotonou.
El CDE presta apoyo no sólo a la creación y consolidación de empresas de los países ACP,
sino también a organizaciones intermediarias (como asociaciones comerciales y/o sectoriales) y empresas consultoras en los países ACP, que a su vez deben poder aportar c onocimientos técnicos y
asesoramiento a las empresas locales.
• Países beneficiarios:
Países ACP.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1
: promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, mediante el apoyo a posibles socios tanto del grupo ACP como de la UE (conocim ientos técnicos, asesoramiento,
contactos, fuentes de tecnología, etc.).
Objetivo 2
: mejorar el acceso a las técnicas y pro cesos industriales disponibles mediante
un mejor acceso a las fuentes de info rmación jurídica y tecnológica y a la
formación en técnicas punteras.
Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción.
Objetivo 5 : creación de capacidad (mediante el apoyo a organizaciones intermediarias y
empresas consultoras).
• Empresas o instituciones admisibles:
PYMES y organizaciones intermediarias del sector privado de los países ACP.
• Tipo de tecnología transferida:
Tecnologías de la manufactura y los servicios en general.
• Funcionamiento en la práctica:
El CDE es una organización del grupo ACP y la UE financiada por el Fondo Europeo de
Desarrollo (FED). Desempeña su labor mediante programas sectoriales fi nanciados con cargo a su
propio presupuesto y que consisten fundamentalme nte en la concesión de donaciones para la
asistencia técnica y la creación de capacidad en un régimen de costos compartidos. El CDE no financia las inversiones, pero presta asistencia a las empresas en las fases previa y posterior a la IP/C/W/412/Add.5
Página 12
financiación. El CDE tiene su sede central en Bruselas, pero actualmente está en proceso de
descentralización mediante el establecimiento de oficinas regionales y antenas nacionales en los
países ACP.
1. Apoyo a las PYMES del sector estructurado en los países ACP:
1.1 Asistencia directa
:
El CDE facilita apoyo para el diseño de proyectos (fase de creación y desarrollo) y la
búsqueda de socios técnicos y financ ieros, sobre todo en los Estados miembros de la UE. A tal fin,
el CDE cuenta con dos servicios:
Servicio de desarrollo del CDE - para la creación, ampliación y desarrollo de empresas.
Esta asistencia comprende las siguientes fases:
- definición del proyecto;
- estudios preliminares, de viabilidad, de mercado; - búsqueda de tecnologías y socios; - ingeniería financiera; - asistencia en temas jurídicos y elaboración de proyectos;
- estudios de calidad y medioambientales.
Servicio de asistencia del CDE - apoyo a largo plazo para desarrollar las siguientes
actividades:
- asistencia inicial y técnica;
- formación del personal; - diagnosis y auditorías (técnica, financiera, de gestión);
- gestión, asistencia en materia de comercialización;
- asistencia para la reestructuración; - integración en redes nacionales y regi onales y en asociaciones comerciales;
- promoción de la calidad, etiquetado, normalización y protección medioambiental.
1.2 Estudios e información
: prestación de servicios de consultoría.
1.3 Reuniones individuales o colectivas :
Celebración de reuniones de carácter técnico o sect orial -talleres, ferias comerciales, grupos
especializados de fabricantes, reuniones comerciales, campañas de promoción- de ámbito nacional y regional.
El CDE comparte también su experienci a suministrando documentación e información
técnica:
- guías y publicaciones sobre tecnología ( una lista figura en el sitio Web);
- boletín de noticias en línea; - enlace permanente entre las empresas que reciben el apoyo del CDE.
Las ayudas financieras que concede el CDE son:
- hasta dos tercios de la asistencia total solicitada;
- una suma anual por empresa que puede ascender a 100.000 euros; IP/C/W/412/Add.5
Página 13
- la posibilidad de acumular sucesivas activ idades puede llegar a representar el 20 por
ciento de los recursos o facturación anual.
2. Apoyo a las organizaciones intermediarias de países ACP:
El CDE apoya a tales organizaciones mediante:
- asistencia en materia de autogestión;
- fomento de contactos y asociación entre organizaciones intermediarias europeas y de
los países ACP;
- asistencia técnica para crear sus propios programas de ayuda para las empresas
asociadas.
La contribución del CDE se presta caso por caso e implica invariablemente una contribución
de la organización pertinente.
3. Consultores y empresas consultoras:
El CDE apoya:
- la formación específica para los consu ltores encargados de evaluar y preparar
proyectos para las empresas de países ACP;
- la formación adicional en técnicas de consultoría;
- los contactos con otras empresas consultoras.
La contribución del CDE puede:
- llegar a dos tercios del costo total de la acción; - limitarse a 50.000 euros al año.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
Apoyo técnico y comercial y transferencia de conocimientos técnicos: cerámica dominicana
La empresa en cuestión, ubicada en San Pedro de Macorís, utiliza sólo arcillas locales para
fabricar productos cocidos al horno destinados a la exportación. Como cada una tiene diferentes
características, la utilización de tres arcillas básicas en el proceso de fabricación plantea problemas
técnicos y, por extensión, dificultades al tratar de optimizar la producción.
El CDE apoyó la participación de un expe rto que asesora y ofrece soluciones sobre
calificación del personal, reestructuración y utilizaci ón de equipos más adecuados para acelerar los
trabajos y mejorar los procedimientos de mantenim iento. Gracias a estas contribuciones, el tiempo de
fabricación se ha reducido en un tercio y se ha ec onomizado en los equipos que se iban a reemplazar,
reduciéndose así los costos de inversión.
Un experto del Centro prestó asesoramiento para mejorar los sistemas de control del
tratamiento de la arcilla, lo que pe rmitió reducir la cantidad de arcilla perdida en las distintas fases de
la producción. Con las recomendaciones del expert o del CDE sobre cómo mezclar la arcilla, el IP/C/W/412/Add.5
Página 14
proceso de cocción y las instrucciones sobre el func ionamiento del horno se logró reducir las pérdidas
en la fase de cocción del 45 por ciento al 3 por cien to. Un experto del CDE formó a los ingenieros de
la empresa en la reparación, ajuste y pulido de los moldes. Las pérdidas de producción se redujeron
sustancialmente y el personal está capacitado ah ora para hacer nuevos moldes y reparar los ya
existentes de conformidad con las normas internacionales.
• Contacto:
- directamente en la sede de Bruselas:
CDE, Avenue Hermann Debroux 52
B1160 Bruselas Bélgica Teléfono: +32 2 679 18 11
Fax: +32 2 675 19 03
Correo electrónico: [email protected]
- a través de sus unidades de gestión descentralizadas;
- a través de su red en los países ACP y en los de la Unión Europea; - a través de organismos financieros bilaterales y multilaterales o locales.
Las direcciones de estos contactos, además de un formulario en línea simplificado para
solicitar asistencia, se encuentran en el sitio Web del CDE: http://www.cdi.be
. IP/C/W/412/Add.5
Página 15
COMUNIDADES EUROPEAS
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROGRAMA DE TECNOLOGÍA DE LA INFORMACIÓN Y
COMUNICACIÓN DE ASIA (FASES I Y II)
• Descripción general:
Este programa cofinancia asociaciones entre Eur opa y Asia, mutuamente beneficiosas, en la
esfera de la tecnología de la información y comunicación.
El programa tiene un presupuesto de 30 millon es de euros para el período 1999-2004 y puede
proporcionar hasta el 80 por ciento de cofinanciación.
• Países beneficiarios:
Afganistán, Bangladesh, Bhután, Camboya, Ch ina, Filipinas, India, Indonesia, República
Democrática Popular Lao, Malasia, Maldivas, Nepal, Pakistán, Sri Lanka, Tailandia, Timor Oriental y
Viet Nam.
* * Hong Kong, China; Singapur; Brunei Da russalam y Macao, Chin a podrán participar
sufragando sus propios gastos.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
El objetivo del programa es aumentar la cooperación en la tecnología de la información y
comunicación entre Europa y Asia mediante la cofi nanciación de este tipo de proyectos que estén bajo
la dirección de asociaciones europeas/asiáticas.
Durante la primera fase del programa se consiguió un valor añadido no sólo mediante la
aplicación de proyectos específicos, sino también tratando de resolver cuestiones que seguramente no
se habrían abordado en el sector privado.
En la Fase II que se ha propuesto se hará hincapié en alentar a los PMA a participar de forma
más activa, mejorando así su integración en la ec onomía mundial. Las convocatorias de propuestas se
centrarán en los sectores prioritarios y en las aplic aciones de la tecnología de la información y las
comunicaciones con el fin de maximizar el impacto del programa. Se prestará atención al desarrollo de soluciones basadas en la tecnología de la info rmación y las comunicaciones en esferas como la
reducción de la pobreza, el fomento de la de mocracia y otras prioridades de desarrollo.
Tipos de incentivos ofrecidos:
Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., por medio de incentivos no financieros
(apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identifiquen posibles socios: asesoramiento, contactos, etc.).
Objetivo 2
: mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles.
Objetivo 4 : facilitar formación en gestión tecnológica y métodos de producción.
Objetivo 5 : creación de capacidad.
Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos. IP/C/W/412/Add.5
Página 16
• Empresas o instituciones admisibles:
Como norma general, los proyectos debe desarrollarlos una asociación de organizaciones sin
fines de lucro establecida entre al menos dos partic ipantes de diferentes Estados miembros de la UE y
un participante de un gobierno local asiático admisible.
• Tipo de tecnología transferida:
Los objetivos del programa abarcan las siguien tes esferas de actividad: sociedad de la
información, comercio electrónico, educación, tran sporte, salud, agricultura, turismo y fabricación
inteligente.
Se pueden elaborar propuestas acerca de seis componentes, que son los instrumentos
principales del programa: actividades para entr ar en contacto y mantenerse en contacto, cursillos
(nivel universitario), interconexión de la socied ad de la información, enlace con iniciativas y
programas de tecnología de la información y comunicación europeos, entendimiento de las estructuras de organización normativa y legislativa europeas y asiáticas, proyectos de demostración práctica.
• Funcionamiento en la práctica:
Los proyectos son seleccionados mediante el mecanismo de convocatoria de propuestas.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
Título: Salud y educación por vía electrónica (e-HL)
Componente del programa: Enlace con iniciativas y programas de tecnología
de la información y comunicación europeos
Esfera de actividad: Salud y educación.
Duración del proyecto 15 meses
Cofinanciación de las CE (en euros): 319.872 (80 por ciento)
Fecha de inicio: 23 de enero de 2003
Europa tiene una amplia experiencia en tec nología electrónica y el objetivo de este proyecto
es establecer una red médica con participantes de Eur opa y Asia que desempeñen un papel en el sector
de la atención médica/hospitalario o que tengan conocimientos tecnológicos y/o institucionales de
dicho sector. El destinatario del proyecto es Bangl adesh y el objetivo es mejorar la cooperación entre
Asia y Europa para identificar y aplicar soluciones de tecnología de la información y las comunicaciones en el sector de la atención sanitari a. Al mismo tiempo, estimulará y facilitará la
contribución de los agentes sanitarios a la aplicación de las tecnologías y evitará su aislamiento profesional. Los participantes serán agentes sanitari os de ambos continentes y se les invitará a formar
parte de la red a través de un portal médico y a asistir a una serie de seminarios sobre salud y
educación. Se abarcarán diversas esferas de c onocimientos tecnológicos y sanitarios durante un
período total de 15 meses. IP/C/W/412/Add.5
Página 17
Título: Mejora de la calidad de la educación mediante
tecnologías digitales de la UE (e-EQUIT)
Componente del programa: Enlace con iniciativas y programas de tecnología
de la información y comunicación europeos
Esfera de actividad: Educación
Duración del proyecto: 24 meses
Cofinanciación de las CE (en euros): 400.000 (80 por ciento)
Fecha de inicio: 26 de marzo de 2002
El proyecto se centra en la formación profesional, técnica y general en los países asiáticos de
Sri Lanka y la República Democrática Popular Lao, pero también contri buye a las esferas de actividad
de la sociedad y el comercio electrónico. El proy ecto reunirá los conocimientos técnicos de la UE con
expertos y socios asiáticos con el fin de determin ar la forma en que las tecnologías e iniciativas de
la UE en los medios digitales pueden mejorar la eficacia de la administración de la enseñanza y prestar servicios didácticos más efectivos y ex tensos. Los objetivos se alcanzarán a través del
foro UE-Asia, grupos de trabajo especializados, una serie de talleres de intercambio de ideas,
intercambio de conocimientos, i nvestigación participativa, entrevistas, estudios monográficos y
actividades de divulgación.
Se pueden encontrar otros ejemplos en la siguiente dirección: http://europa.eu.int/comm/europeaid/ projects/asia-itc/html/fundedprojects.htm
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
Hasta la fecha, se ha concedido ayuda a 100 programas (se puede consultar información
detallada en el sitio Web).
• Contacto:
S r. David Macrae
Office EuropeAid D2 European Commission B-1049 Bruselas
Teléfono: +32 2 298 47 73
Fax: +32 2 298 48 63 Sitio Web: http://www.europa.eu.int/comm/europeaid/projects/asia-itc
IP/C/W/412/Add.5
Página 18
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROGRAMA PRO ECO UE-A SIA
• Descripción general:
El Pro Eco UE-Asia es un Programa que se rige por la demanda, cuyo objetivo es mejorar el
comportamiento ecológico de los sectores económicos asiáticos mediante el intercambio de políticas,
tecnologías y prácticas ambientales más limpias, y fomentar las inversiones y los intercambios comerciales sostenibles entre la UE y Asia.
Los resultados previstos son, en particular:
- una asociación tecnológica entre la UE y Asia con posibles oportunidades de
desarrollo a largo plazo del comercio, la inversión y empresas mixtas en las tecnologías ambientales;
- un entorno político reforzado: mejora del marco normativo, adaptación del marco
institucional, reducción de los obstáculo s al comercio y un mayor grado de
transparencia y conocimiento de las políticas económicas y ambientales y de las decisiones normativas;
- un mejor comportamiento ecológico en los sectores económicos: adopción por la
industria de prácticas de gestión basadas en los resultados, acceso a tecnologías más
respetuosas con el medio ambiente o aplicación de las mismas.
• Países beneficiarios:
Pro Eco Asia es un Programa de asistencia regi onal concebido para beneficio de los países
asiáticos en desarrollo abarcados por el Reglamen to sobre los países ALA -Asia y América Latina-
(sur y sureste de Asia, China). Por consiguiente , no se dirige a países específicos. No obstante,
fomenta la creación de asociaciones en las que par ticipen Afganistán, Bangladesh, Bhután, Camboya,
Maldivas, Nepal, la República Democrática Popular Lao y Timor Oriental.
En el caso concreto de uno de los compone ntes del Programa Pro Eco Asia, "Proyectos de
demostración", si la actividad de demostración se está realizando en un país menos adelantado, el
proyecto recibirá una contribución de las CE del 20 por ciento en lugar del 15 por ciento aplicable a
otros países admisibles. El programa también ha considerado la posibilidad, en caso necesario y
justificado , de reforzar la participación de los soci os en regiones o países menos desarrollados.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivos generales
:
- Promover un Asia "más limpia": desarrollar productos, procesos y servicios menos
contaminantes y más eficientes en función de los recursos en la región de Asia,
especialmente en los se ctores hídrico y de residuos, influyendo así de forma positiva
en el cambio climático mundial.
- Fomentar la demanda asiática de mejores soluciones ambientales y crear la capacidad
institucional y técnica de Asia que ayude a hacer frente a este cambio.
- Alentar, entre Asia y la UE, el interc ambio y la aplicación de políticas, tecnologías y
prácticas ambientales que promuevan la prosperidad económica. Alentar la
cooperación tripartita entre las institucion es, empresas y sindicatos y la sociedad
civil; alentar la cooperación entre las instituciones y las redes. IP/C/W/412/Add.5
Página 19
Tipos de incentivos ofrecidos:
Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., medi ante incentivos no financieros (por
medio del apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identifiquen posibles socios, asesoramiento, contactos, etc.).
Objetivo 2
: mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles.
Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción.
Objetivo 5 : creación de capacidad.
Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos.
• Empresas o instituciones admisibles:
Como norma general, los proyectos debe ser desarrollarlos una asociación de organizaciones
sin fines de lucro establecida entre al menos dos participantes de diferentes Estados miembros de
la UE y un participante de un gobierno local asiático admisible.
• Tipo de tecnología transferida:
El objetivo principal de Pro Eco Asia es adoptar políticas, tecnologías y prácticas que
promuevan soluciones a los problemas ambientales de Asia más limpias, más eficientes en función de
los recursos y sostenibles. La transferencia de t ecnología incluye, entre otras cosas, la mejora de los
sistemas de gestión, tecnología forestal, tecnología de pesticidas, etc.
• Funcionamiento en la práctica:
Los proyectos son seleccionados por medio del m ecanismo de convocatoria de propuestas.
Tanto el formulario de solicitud oficial como otro s documentos fundamentales se pueden encontrar en
el sitio Web.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
"Creación de capacidad para la aplicación de las Directrices de las Naciones Unidas sobre la
protección del consumidor en Asia". Lugar: Bangladesh, Camboya, China, Filipinas, India, Indonesia, Malasia, Nepal, República Democrática Popular Lao, Sri Lanka, Tailandia y Viet Nam.
El proyecto se propone motivar a 12 países asiáticos beneficiarios para que adopten el
concepto del consumo sostenible, con el fin de or ientar/dirigir la producción de mercancías en una
dirección que afecte menos al medio ambiente, y, al mismo tiempo, proteger otros intereses del consumidor. Las personas responsables de la fo rmulación de políticas en los países beneficiarios
tendrán la oportunidad de conocer las mejores prácticas y experiencias de la UE en esta esfera.
Contribución de las CE: 330.000 euros. Fecha de inicio: 1
o de diciembre de 2003, por un
período de 22 meses.
En el sitio Web se pueden encontrar otros ejemplos. IP/C/W/412/Add.5
Página 20
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
Las CE han destinado 31,5 millones de euro s a este programa para los años 2003-2007.
Durante el primer plazo, que vencía el 8 de enero de 2003, se ha aprobado la cofinanciación
con donaciones para 10 proyectos relacionados co n tres componentes del Programa Pro Eco Asia
(proyectos de actividades de diagnóstico, asociaciones tecnológicas y demostración).
Actualmente, las CE están evaluando propuest as de proyectos presentadas durante los dos
últimos plazos para la convocatoria de propuestas de 2003: el 17 de septiembre para los proyectos de
actividades de diagnóstico, asociaciones tecnológica s y demostración, y el 3 de octubre para las
iniciativas operacionales y de diálogo práctico. A finales de año, a más tardar, las CE habrán
seleccionado otros 18 proyectos para su cofinanciaci ón; es probable que varios de ellos tengan por
objeto cuestiones ambientales de los PMA. Las hojas informativas de estos proyectos seleccionados podrán consultarse en el sitio Web Pr o Eco Asia a principios de 2004.
• Contacto:
Office EuropeAid D2
Sr. Jaime García-Rodrí guez, Programme Manager
Asia Pro Eco team: Sra. Ceri Lewis, Sra. Régine Mandy,
Sra. Nathalie Van Caenegem, Sr. Sylvain Manissier European Commission
B-1049 Bruselas
Teléfono: +32 2 298 47 73 Fax: +32 2 298 48 63 Sitio Web: http://europa.eu.int/comm/eu ropeaid/projects/asia-pro-eco/index_en.htm
IP/C/W/412/Add.5
Página 21
COMUNIDADES EUROPEAS
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : ASIA-INVEST
• Descripción general:
El Programa Asia-Invest es una iniciativa de la UE que promueve y apoya la cooperación
empresarial entre la Unión Europea y Asia para facilitar las corrientes comerciales y de inversión
entre ambas regiones. El programa presta asi stencia financiera a organizaciones empresariales
intermediarias con el fin de facilitar asociaci ones mutuamente beneficiosas y oportunidades para
alcanzar acuerdos de cooperación entre empresas , en especial pequeñas y medianas empresas
(PYMES), así como el establecimiento de redes en tre la UE y el Sur y Sureste de Asia y China.
Desde su inicio en 1997 y hasta 2002, se han realizado más de 160 proyectos y actividades en
el marco de este programa, con una financiaci ón total de las CE de 30 millones de euros
aproximadamente. Ha comenzado un segundo perí odo de aplicación de cinco años de duración,
Asia-Invest II, para los años 2003-2007 y con 41 millones de euros en fondos comprometidos.
• Países beneficiarios:
Los Estados miembros de la UE y los 17 países asiáticos participantes, a saber: Afganistán,
Bangladesh, Bhután, Camboya, Chin a, Filipinas, India, Indonesia, Malasia, Maldivas, Nepal,
Pakistán, República Democrática Popular Lao, Sri Lanka, Tailandia, Timor Oriental y Viet Nam.
1
• Empresas o instituciones admisibles:
El Programa Asia-Invest está abierto a organizaciones intermediarias sin fines lucrativos de
los Estados miembros de la UE y los países asiáticos admisibles. Éstas comprenden a las cámaras de comercio, los organismos de comercio e inversi ones, las asociaciones empr esariales e industriales y
los institutos de tecnología, gestión, normas y calid ad. Los intermediarios, como agentes económicos
clave, desempeñan un papel importante multiplica ndo y extendiendo los benefi cios del programa a un
número más amplio de empresas.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Los objetivos clave del programa son los siguientes:
- promover el conocimiento de las posibilid ades de intercambios comerciales entre
la UE y Asia;
- facilitar oportunidades para establecer asoci aciones entre empresas, en particular
PYME, en la UE y Asia;
- reforzar la capacidad institucional y el establecimiento de redes entre los
intermediarios empresariales;
1 Las empresas de Singapur; Brunei; Hong Kong, Ch ina; y Macao, China podr án considerarse como
participantes. No obstante, las organizaciones de es tos territorios deberán sufragar sus propios gastos
ocasionados por las actividades en que participen.
IP/C/W/412/Add.5
Página 22
- potenciar el desarrollo del sector privado asiático y la capacidad para adoptar una
estrategia comercial internacional;
- mejorar la capacidad de exportación y las perspectivas de las inversiones extranjeras
directas de los países menos prósperos de Asia.
En el marco de la labor realizada por la Co misión para promover y fomentar la transferencia
de tecnología, los siguientes objetivos podrían ser abordados de forma indirecta por el Programa
Asia-Invest, dado que apoya la cooperación empresarial entre la UE y Asia:
Objetivo 1
: promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., mediante el apoyo a las oportunidades de establecimiento de asociaciones entre empresas de la UE y de Asia.
Objetivo 2
: mejorar el acceso a las técnicas, las normas y los procesos empresariales
disponibles mediante la creación de capacidad de los intermediarios
empresariales asiáticos, incluidas las cámaras de comercio y otras organizaciones empresariales de Asia.
Objetivo 4
: facilitar formación en gestión tecnológica y métodos de producción mediante
la prestación de asistencia técnica a grupos de empresas asiáticas.
Objetivo 5 : de forma más directa, mejorar la cap acidad de absorción de los PMA por
medio de misiones comerciales, asistencia técnica y proyectos de fortalecimiento institucional con nivel es más elevados de cofinanciación.
• Tipo de tecnología transferida:
Además de su objetivo general de aumentar las corrientes comerciales y de inversión entre
la UE y Asia, el programa presta apoyo a proyectos relacionados con las siguientes esferas de actividad, que pueden comprender la transf erencia de conocimientos tecnológicos:
- oportunidades para facilitar los contactos multilaterales entre empresas con el fin de
que las empresas de la UE y de Asia puedan identificar posibles socios;
- apoyo al sector privado asiático por medio de la transferencia de conocimientos y
estudios de mercado para ayudar a las empr esas a dar una dimensión internacional a
su estrategia comercial;
- apoyo institucional para mejorar la cap acidad de las organizaciones intermediarias,
haciendo extensivas a un mayor número de em presas las oportunidades de comercio e
inversión (intercambio de personal, establ ecimiento de redes y diálogo sobre la mejor
forma de representar las necesidades de las empresas).
• Funcionamiento en la práctica:
El programa está impulsado por el mercado y las donaciones son concedidas, en régimen de
cofinanciación y tras una convocatoria de propuestas, a las propuestas de alta calidad presentadas por
organizaciones intermediarias como solicitantes. Lo s proyectos son ejecutados en asociación entre
intermediarios de al menos uno de los Estados miembros de la UE y al menos uno de los países
asiáticos admisibles, con el fin de ayudar a las em presas que representan a mejorar las perspectivas de
establecer asociaciones para dar una dimensión internacional a su empresa. IP/C/W/412/Add.5
Página 23
La Comisión emprende los estudios de mer cado y la organización de actos totalmente
subvencionados por medio de procedimientos de ad judicación distintos y los presta como un contrato
de servicios, tras convocar una licitación.
El programa también apoya actividades y proporciona niveles más elevados de ayuda
financiera a los países menos prósperos de Asia, así como a los que no se beneficiaron de la primera
fase del Programa y en los que se están creando nuevas oportunidades.2
1. Oportunidades para facilitar los contact os entre empresas y actividades de creación de
asociaciones empresariales
• Asia Venture Misiones a pequeña escala y encuentros flexibles para facilitar las relaciones
empresariales con los países menos adelantados.
• Asia Enterprise Encuentros empresariales sectoriales y pluris ectoriales de escala media para ayudar a las
empresas europeas y asiáticas a identificar socios.
• Asia Partenariat Encuentros empresariales plurisectoriales de gran escala, celebrados en Asia, para
facilitar la asociación entre empresas europeas y asiáticas.
2. Creación de capacidad y actividades de investigación para fomentar el desarrollo del sector
privado en Asia
• Asia-Invest
Technical Assistance Creación de capacidad para preparar a las compañías asiáticas para la cooperación
internacional, incluidos la transferencia de conocimientos técnicos, la información sobre
las condiciones de acceso al mercado en la UE , el apoyo a la calidad y la consolidación
de los vínculos con empresas europeas.
• Asia Trade and
Investment Facilitation
Studies Estudios de mercado para facilitar a los intermediarios empresariales y a las empresas
análisis minuciosos sobre el entorno empresarial y las oportunidades comerciales disponibles en los países asiáticos, en es pecial en los países menos adelantados.
3. Actividades de trabajo en red para aument ar la capacidad y el diálogo institucionales
• Asia-Invest
Alliance Creación de capacidad y trabajo en red para intermediarios asiáticos, incluidos la
transferencia de conocimientos técnicos, la búsqueda de socios empresariales, la
creación de vínculos para la divulgación de información y los intercambios de personal
con los homólogos europeos.
• Asia-Invest
Forum Talleres y conferencias con la participación de intermediarios que intercambian las
mejores prácticas y experiencias con las au toridades públicas y el sector privado.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
- Transferencia de conocimientos técnicos sobre la elaboración de productos de yute a
un grupo de empresas y profesionales de Ba ngladesh, y formación para difundir la
utilización de nuevas técnicas. Solicitante principal: Bangladesh Jute Research
Institute (Instituto de Investigaciones del Yute de Bangladesh). Contribución de
las CE: 120.000 euros. Fecha de inicio: 24 de junio de 2001. Duración: 18 meses.
2 Afganistán, Bangladesh, Bhután, Camboya, Indonesia, Nepal, Pakistán, República Democrática
Popular Lao y Timor Oriental.
IP/C/W/412/Add.5
Página 24
- Sesiones de formación para mejorar la compe titividad de la industria de la alfombra
en Nepal, centradas en el desarrollo y el diseño del producto, la calidad de
producción, la comercialización y la creación de asociaciones. Solicitante principal: Central Carpet Industries Association (Aso ciación central de la industria de la
alfombra), Nepal. Contribución de las CE: 120.000 euros. Fecha de inicio: 11 de
abril de 2002. Duración: 30 meses.
- El 5 de noviembre de 2002 se celebró en Beijing una conferencia de trabajo en red
con talleres, la Asia-Invest Networking Conference, que sirvió de escenario para el
trabajo en red y el diálogo en la esfera de la cooperación comercial entre representantes empresariales de países europeos y asiáticos. Un centenar de
autoridades públicas y privadas discutieron sobre medidas para promover la creación
de asociaciones en los sectores privados europeo y asiático y abarcaron los temas de la mundialización y el establecimiento de vínculos. El siguiente Asia-Invest
Forum 2003 tendrá lugar en Ho Chi Minh (Viet Nam), los días 30 y 31 de octubre.
- Guías para los inversores europeos en Bangladesh, la India, Nepal, Sri Lanka y
Viet Nam, en las que se proporciona info rmación precisa y detallada a los posibles
inversores sobre oportunidades comerciales en cada país, incluidos los perfiles
sectoriales. Se están preparando nuevos est udios como, por ejemplo, sobre las nuevas
oportunidades para inversores europeos en la zona de la ASEAN, así como guías para
inversores europeos en el Pakistán y Camboya.
• Contacto:
Asia-Invest
EuropeAid Co-operation Office/European Commission
1049 Bruselas Bélgica Teléfono: +32 2 295 9515 Fax: +32 2 296 5833
Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: www.europa.eu.int/comm/europeaid/projects/asia-invest IP/C/W/412/Add.5
Página 25
COMUNIDADES EUROPEAS
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : SERVICIO ENERGÉTICO CE-ASEAN
• Descripción general:
Fomento de los proyectos energéticos regional es, que tienen dimensión regional en la ASEAN
y valor añadido europeo, siguiendo estos criterios:
- aumentar la seguridad del suministro de energía en la ASEAN y la UE; - aumentar los intercambios económicos entr e la UE y la ASEAN en el sector de la
energía;
- contribuir a la mejora del medio ambiente local y mundial;
- facilitar la aplicación del Plan de acción para la cooperación energética de 1999-2004
de la ASEAN;
- desarrollar las instituciones; - fortalecer los vínculos entre las empresas energéticas de los sectores privado y
público de la UE y la ASEAN;
- promover los marcos normativos propicios pa ra la inversión en proyectos energéticos
regionales;
- dar a conocer las soluciones tecnológicas europeas.
• Países beneficiarios:
Países de la ASEAN, excepto Myanmar.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivos ofrecidos:
Objetivo 1
: promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., por me dio de incentivos no financieros:
(apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identifiquen
posibles socios: asesoramiento, contactos, etc.).
Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles.
Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción.
Objetivo 5 : creación de capacidad.
Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos.
• Empresas o instituciones admisibles:
Organizaciones sin fines lucrativos públicas o privadas u otro tipo de organizaciones que
acepten el proyecto sobre una base no lucrativa. IP/C/W/412/Add.5
Página 26
• Tipo de tecnología transferida:
Suministro de tecnología energética europea a los proyectos de demostración a gran escala de
la ASEAN en las esferas de la electricidad, el g as natural, las tecnologías limpias del carbón, el uso
eficiente de la energía y las energías renovables.
• Funcionamiento en la práctica:
Los proyectos son seleccionados por medio del mecanismo de convocatoria de propuestas.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
A la primera convocatoria de propuestas no se presentó ningún proyecto de demostración a
gran escala, pero los demás componentes de la convocatoria obtuvieron resultados favorables,
habiéndose aprobado la financiación de 17 proyec tos por la Comisión. Algunos ejemplos de
proyectos seleccionados son el " Study Tour and Workshop on Po wer Cooling in EU/Mekong (viaje de
estudio y taller sobre la refrigeración eléctri ca en UE/Mekong)" (solicitante principal: Electricité du
Cambodge , países en que se aplicará: Camboya y Tailandia); Electrificación rural - descentralización
de las opciones energéticas (solicitante principal: Innovation Energie Development , Francia, países
en que se aplicará: Camboya, República Democrática Popular Lao y Viet Nam); y " Role of
Regulators and regulatory framework in ASEAN (la función de los organismos de reglamentación y el
marco normativo en la ASEAN)" (solicitante principa l: Departamento de Energía de Filipinas, país
en que se aplicará: ASEAN, Filipinas).
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
A la primera convocatoria de propuestas no se presentó ningún proyecto de demostración a
gran escala y los contratos de otros proyectos de la convocatoria de 2002 se están ultimando. Se hizo
especial hincapié en promover la presentación de so licitudes para proyectos de demostración a gran
escala para la segunda convocatoria, que se cerró en octubre de 2003.
Las CE han destinado 18 millones de euros para los años 2002-2007.
• Contacto:
Sr. Pekka Skyttä, EU Co-Director of the Programme
Teléfono: +62 21 527 9332 Fax: +62 21 527 9350
IP/C/W/412/Add.5
Página 27
COMUNIDADES EUROPEAS
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROGRAMA DE COGENERACIÓN CE-ASEAN - FASE III
• Descripción general:
El programa tiene por objeto potenciar la u tilización de tecnologías de cogeneración en la
ASEAN y, en particular:
- contribuir a aumentar el número de acti vidades económicas realizadas entre la UE y
la ASEAN en el sector energético;
- reforzar la seguridad del suministro de energía en la ASEAN y la UE; - proteger el medio ambiente mundial;
- dar a conocer las tecnologías energéticas probadas, limpias y eficientes de la UE y
fomentar en la UE el conocimiento de l as oportunidades de mercado en la ASEAN;
- adaptar los marcos institucionales a fin de promover los intercambios de tecnologías y
las inversiones;
- prestar apoyo a las empresas energéticas mediante la movilización de inversores y
operadores de la UE y la ASEAN.
• Países beneficiarios:
Los países de la ASEAN, excepto Myanmar.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivos ofrecidos:
Objetivo 1
: promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., por me dio de incentivos no financieros:
(apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identifiquen posibles socios: asesoramiento, contactos, etc.).
Objetivo 2
: mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles.
Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción.
Objetivo 5 : creación de capacidad.
Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos.
• Empresas o instituciones admisibles:
Organizaciones sin fines lucrativos públicas o privadas u otro tipo de organizaciones que
acepten el proyecto sobre una base no lucrativa. IP/C/W/412/Add.5
Página 28
• Tipo de tecnología transferida:
Suministro de tecnología de cogeneración eu ropea a los proyectos de demostración a gran
escala de la ASEAN.
• Funcionamiento en la práctica:
Los proyectos son seleccionados por medio del mecanismo de convocatoria de propuestas.
• Estadísticas de la utilización del incenti vo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
Se han aprobado 24 proyectos de demostración a gran escala (con una contribución de las CE
de 6,8 millones de euros) que representan una amplia gama de combustibles, proveedores de
tecnología europeos y países de la ASEAN, pero aún no se han firmado las donaciones.
La asignación total de fondos de las CE para el programa asciende a 25 millones de euros para los
años 2002-2004.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
Las fases anteriores, fases I y II, aplicaron proyectos de demostración sobre la cogeneración
de energía.
• Contacto:
Dr. Ludovic Lacrosse, Programme Co-ordinator - Asian Institute of Technology
Teléfono: +66-2-524-8302 Fax: +66-2-524-5396 IP/C/W/412/Add.5
Página 29
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE
FRANCIA
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN PARA EL DESARROLLO
• Descripción general:
El Instituto de Investigación para el Desarro llo (IRD) es un organismo público de carácter
científico y tecnológico. Además de sus actividad es de investigación y capacitación, el IRD aplica
una política de fortalecimiento de la capacidad de in vestigación de sus socios científicos de los países
del Sur (Departamento de apoyo y formación de las comunidades científicas del Sur "DSF").
• Países beneficiarios:
Los países beneficiarios son los socios científ icos del IRD, que se encuentran en la zona
intertropical, a saber: los países de habla fra ncesa del África Subsahariana y Madagascar, el
Maghreb, los países andinos, el Caribe y el Sureste de Asia. Se trata de países en desarrollo, de los
cuales la mayoría son países menos adelantados ; aunque también se incluye a algunos países
emergentes como Brasil, México, la India, etc.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivos ofrecidos:
Objetivo 2 : capacitación en materia de métodos o técnicas científicas no disponibles en
muchos países en desarrollo: biotecnología, genómica, sistemas de información geográfica (SIG), etc.
Objetivos 3 y 5
: apoyo a proyectos de investigación comunes y cooperación interinstitucional:
- apoyo a proyectos de investigación conjuntos entre socios del sector público;
- capacitación en materia de investigación científica: formación del personal
(doctorado, educación continua, becas para viajes de estudio);
- apoyo a equipos de investigación de paí ses en desarrollo por medio de la asociación
con equipos de investigación franceses, con el fin de introducir a los investigadores
del Sur en las redes internacionales de la investigación;
- apoyo a grupos de investigación de los pa íses del Sur a fin de consolidar y mantener
su capacidad de investigación científica;
- apoyo a la formación: formación universita ria, escuelas de verano, seminarios sobre
metodología, redes temáticas, etc.
• Empresas o instituciones admisibles:
- tienen prioridad las instituciones científ icas públicas (universidades e institutos de
investigación) situadas en los países del Sur;
- asociaciones interesadas en la realizaci ón de actividades de investigación científica
que se encuentren situadas en los países del Sur; IP/C/W/412/Add.5
Página 30
- y todas las instituciones de investigaci ón (nacionales, regionales o internacionales)
que se ocupen de cuestiones científicas relacionadas con el desarrollo de los países del Sur.
• Tipo de tecnología transferida:
No se especifica.
• Funcionamiento en la práctica:
Gran variedad de proyectos: en principio, no hay una selección previa, sino que los proyectos
se seleccionan en función de las competencias del personal y la adaptación a las necesidades de las
instituciones científicas asociadas que participan en la actividad (países menos adelantados y países
emergentes).
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
- seminario sobre el mantenimiento de e quipos científicos en el África Central
(marzo de 2002);
- escuela de verano sobre biotecnologías en el Senegal; - convocatoria de propuestas periódicas para las becas individuales; - convocatoria de propuestas periódicas para apoyar a los grupos de investigación.
• Estadísticas sobre el número de proyectos que reciben apoyo:
En 2002, el conjunto de estas ayudas se destinó a los investigadores o a los equipos
originarios de países menos adelantados o países emergentes.
Ayudas individuales:
- 182 becas para la realización de tesis; - 46 becas de educación continua (formación sobre métodos o técnicas);
- 95 becas de intercambios científicos para fomentar la introducción de los
investigadores del Sur en las red es internacionales de investigación.
Ayudas a los equipos o ayuda institucion al: redes, escuelas de verano, etc.:
- 21 equipos de investigación relacionados con unidades de investigación del IRD;
- 33 equipos que reciben ayudas destinadas a fo rtalecer su capacidad de investigación;
- 83 proyectos de asociaciones científicas creadas entre equipos del Norte y equipos
originarios de países en desarrollo;
- 10 actividades de apoyo a diversas modalidades de estructuración de la investigación:
seminarios, escuelas de verano, etc. IP/C/W/412/Add.5
Página 31
• Contacto:
Département Soutien et formation des communautés scientifiques du Sud,
Institut de recherche pour le développement
Directeur: H. de Tricornot
Correo electrónico: [email protected] ,
Sitio Web: www.ird.fr IP/C/W/412/Add.5
Página 32
FRANCIA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROGRAMA OPTIMA
• Descripción general:
El MAAPAR (Ministerio de Agricultura, Alimentación, Pesca y Asuntos Rurales) ha
establecido bajo los auspicios de la ONUDI un fondo fiduciario de apoyo al desarrollo de la
asociación entre empresas. El programa tiene por objeto mejorar la tecnología de las empresas
francesas y fomentar las alianzas, asociaciones y oportunidades de inversión con respecto a las
empresas extranjeras.
• Países beneficiarios:
El Programa OPTIMA se centra en los siguientes países: Argelia, Brasil, China, la India,
Irán, Tanzanía y Túnez.
No obstante, los PMA, salvo Tanzanía, pueden ser admisibles al programa tras un examen de
su expediente.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., por medio de:
- incentivos no financieros: apoyo para que las empresas nacionales
identifiquen posibles socios (asesoramiento, contactos, etc.);
- incentivos financieros: fina nciación o aseguramiento de las
actividades de investigación de las empresas nacionales.
Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos.
• Empresas o instituciones admisibles:
Toda empresa privada francesa interesada en crear una asociación con una empresa situada en
uno de los países beneficiarios del programa.
• Tipo de tecnología transferida:
- tecnologías del sector primario (agricultura, pesca, silvicultura); - ramas de elaboración y desarrollo de productos (alimentación, industria
agroalimentaria);
- tecnologías de las actividades conexas (fabricantes de equipos, laboratorios,
biotecnologías).
• Funcionamiento en la práctica:
El Programa OPTIMA puede conceder ayuda fi nanciera -de 6.000 a 10.000 euros- para llevar
a cabo actividades de capacitación en el extranje ro, en virtud de un estudio de viabilidad de la IP/C/W/412/Add.5
Página 33
asociación o en el marco de la cooperación entre em presas (en forma de alianza, acuerdo tecnológico,
"compañerismo").
Esta ayuda no se aplica al primer viaje de la empresa francesa, sino que es proporcional a las
condiciones y gastos directos de la misión, que son preparados y evaluados en colaboración con el
servicio de la ONUDI en Francia.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
- Plan empresarial para el establecimiento de una fábrica de recuperación de fibras de
coco;
- Empresa mixta de laboratorios para el control y la certificación alimentarios;
- Transferencia de tecnología para la produ cción de compota de fruta y pulpa para la
industria.
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
Desde 1997, cerca de 30 empresas francesas y extr anjeras se han beneficiado del programa.
• Contacto:
Contact "Entreprises"
Yves Darricau, Directeur Adjoint
Service de l'ONUDI en France
9, rue Notre-Dame-Des-Victoires 75001 París Francia
IP/C/W/412/Add.5
Página 34
FRANCIA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : COOPERACIÓN EN CIENCIAS Y TÉCNICAS MARINAS
DEL IFREMER
• Descripción general:
Actividades de cooperación técnica y científica en el sector de la pesca y la acuicultura
marinas.
• Países beneficiarios:
PMA: Mauritania, Angola, Eritrea, Senegal.
Otros: Uruguay.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., mediante el apoyo a terceros países
(asesoramiento, contactos, etc.).
Objetivo 3 : apoyo a proyectos de investigación conjuntos entre socios del sector público.
Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción.
• Empresas o instituciones admisibles:
Instituciones, Estados, universidades.
• Tipo de tecnología transferida:
Ordenación de la pesca, investigación acuícola, formación y participación en seminarios sobre
los oficios marítimos.
• Funcionamiento en la práctica:
A petición del solicitante, con financiación del Ministerio de Relaciones Exteriores.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
Ordenación de las poblaciones de peces (África).
• Contacto:
Ifremer
Direction Europe et International
155 rue Jean Jacques Rousseau
92138 Issy les Moulineaux Cedex Francia Teléfono: 01 46 48 21 80 Fax: 01 46 48 21 88 IP/C/W/412/Add.5
Página 35
FRANCIA
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : COOPERACIÓN TÉCNICA DEL MINISTERIO DE
AGRICULTURA , ALIMENTACIÓN , PESCA Y ASUNTOS RURALES
• Descripción general:
Financiación de actividades de cooperación técnica en el sector agrícola.
• Países beneficiarios:
Más de una treintena de países se han bene ficiado de las actividades de cooperación
del MAAPAR en 2002. Los PMA son admisibles al programa en las mismas condiciones que los
países en desarrollo. Los PMA que se beneficiaron de este programa en 2002 fueron los siguientes:
Malí, Senegal, Mauritania, Madagascar, Burkina Faso , Benin, Togo y Camboya. También se llevaron
a cabo actividades regionales en África.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y pro cesos industriales disponibles: acceso a
las fuentes de información jurídica y tecnológica y a la formación en técnicas punteras.
Objetivo 3
: apoyar los proyectos de investigación conjuntos entre socios del sector
público.
Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción.
• Empresas o instituciones admisibles:
Toda empresa o institución, en especial, las de administración, las organizaciones
profesionales y las empresas privadas.
• Tipo de tecnología transferida:
La gama de tecnologías es muy amplia, a saber:
- ordenación de los sistemas de riego; - formación de los inspectores veterinarios;
- formación técnica (panadería, prácticas de cultivo de cereales y semillas oleaginosas,
etc.).
- normalización/certificación de frutas, legumbres y hortalizas; - ordenación de los bosques; - mejora de la calidad de los productos lácteos;
- desarrollo de las indicaciones geográficas. IP/C/W/412/Add.5
Página 36
• Funcionamiento en la práctica:
Los organismos franceses y el MAAPAR dete rminan las prioridades en función de las
peticiones señaladas por las misiones económicas an te las embajadas de Francia. Las misiones
económicas están en contacto directo con las autoridades y los profesionales locales; por
consiguiente, son las más indicadas para dete rminar en qué sectores se apreciarán más los
conocimientos técnicos franceses.
• Ejemplos de proyectos:
- Formación/participación en un seminario sobre los oficios relacionados con la
panadería en Malí.
- Coloquio sobre la pesca y la elaboración de los productos marinos en el Senegal y
Mauritania.
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
El programa recibe una ayuda financiera de 2,3 millones de euros anuales y es aplicado por
una treintena de agentes del MAAPAR. Además, cuenta con la participación de las misiones económicas de Francia en el extranjero.
• Contacto:
Service des Relations Internationales
Direction des Politiques Économiques et Internationales Ministère de l'Agriculture de l'Alimenta tion de la Pêche et des Affaires Rurales
3, rue Barbet de Jouy 75007 París
Francia
IP/C/W/412/Add.5
Página 37
FRANCIA
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : APOYO A LA FORMACIÓN RURAL
• Descripción general:
- Organización de actividades de formaci ón en agronomía (crí a de ganado ovino,
caprino, bovino, etc., piscicultura, cultivo de frutas, legumbres y hortalizas, ordenación de las aguas para uso agrícola, agricultura biológica).
- Apoyo al establecimiento de mecanismos de formación rural (formación inicial,
continua, alternando la escuela con la empr esa), concordancia entre la formación y el
empleo.
• Países beneficiarios:
Más de una treintena de países se beneficiar on de las actividades de cooperación de la DGER
en 2002, entre los cuales figura cierto número de países en desarrollo (a saber, Brasil, Cuba,
Guatemala, Líbano, Marruecos, Nicaragua, Perú, Sudáfrica, Túnez y Viet Nam) y los
siguientes PMA: Burkina Faso, Benin, Malí, Senegal, Togo y Camboya.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 2
: mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles:
- acceso a las fuentes de información jurídica y tecnológica;
- creación de centros de información;
- formación en técnicas punteras;
- organización de sistemas de formación (enseñanza básica y superior).
Objetivo 3 : apoyar los proyectos de investigación conjuntos:
- entre socios del sector privado;
- entre socios del sector público.
Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción.
Objetivo 5 : creación de capacidad.
• Empresas e instituciones admisibles:
Centros de formación públicos o privados.
• Tipo de tecnología transferida:
Los sectores afectados son los siguientes:
- ordenación de las aguas para uso agrícola;
- desarrollo de la acuicultura;
- organización de actividades de formación para 'técnicos agrícolas'; IP/C/W/412/Add.5
Página 38
- protección del medio ambiente;
- conversión a la agricultura biológica; - técnicas de diversificación de la producción agrícola (multifuncionalidad); - fomento del turismo rural (ejercicio de diversas actividades);
- elaboración y conservación de los alim entos: leche, carne, etc., (industrias
agroalimentarias);
- ciencias veterinarias tropicales (parasitología, optimación de la alimentación
del ganado, selección de especies y adaptación al medio, etc.);
- formación de los instructores, ayuda a la redacción de los textos de referencia
del oficio, la formación y la evaluación.
• Funcionamiento en la práctica:
Las solicitudes son recabadas por las redes ge ográficas de la DGER, que son grupos de
establecimientos de formación técnica y superior en agricultura y veterinari a que cooperan de forma
permanente con los países beneficiarios.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
- formación de técnicos en acui cultura en Malí y Burkina Faso;
- conversión de los cultivos de export ación en cultivos alimentarios (Cuba);
- renovación del mecanismo de formación rural en Benin.
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
Los proyectos son cofinanciados por las colectiv idades territoriales, el Ministerio de Asuntos
Exteriores francés y las organizaciones profesional es agrícolas (AFDI -Agriculteurs français et
développement international (A gricultores franceses y desarrollo internacional)-, cámaras de
agricultura).
• Contacto:
Bureau de la Coopération Inte rnationale (Michel Charlot)
1 ter avenue de Lowendal
75700 París 07 SP
Francia Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: http://www.educagri. fr/reseaux/resgeo/presreseaux.htm
IP/C/W/412/Add.5
Página 39
FINLANDIA
Introducción:
El Gobierno de Finlandia fomenta y propicia la transferencia de tecnología a los países en
desarrollo mediante diversos programas y actividad es. Por un lado, algunos de estos programas están
diseñados para alentar a las compañías finlandesas a invertir en los países en desarrollo, cooperar con
compañías de estos países o participar por otros me dios en proyectos industriales y tecnológicos. Por
otro lado, determinados programas fomentan de fo rma más o menos indirecta la transferencia de
tecnología, e incluyen, por ejemplo, la contribuc ión a los fondos de ayuda multilateral dentro del
marco de las Naciones Unidas, el Grupo del Ba nco Mundial y las Comunidades Europeas. Los
programas de cooperación para el desarrollo b ilaterales de Finlandia comprenden un número de
proyectos cuyos componentes tienen por objeto fomentar la transferencia de tecnología a los países en
desarrollo. IP/C/W/412/Add.5
Página 40
FINLANDIA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : CONSIGNACIÓN ECONÓMICA , INDUSTRIAL Y
TECNOLÓGICA
• Descripción general:
Los proyectos de cooperación económica, indus trial y tecnológica se subvencionan con cargo
a la llamada consignación EIT (TTT en finés), cuya administración corre a cargo del Ministerio de
Relaciones Exteriores de Finlandia.
• Países beneficiarios:
Los siguientes países, por ejemplo, han suscrito contratos de consignación EIT: Argelia,
Cuba, Etiopía, Indonesia, Iraq, Irán, Libia, Malasi a, Perú, Sudán, Tailandia, Tanzanía y Viet Nam.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., median te la financiación o aseguramiento
de posibles actividades.
• Empresas o instituciones admisibles:
Pueden solicitar la consignación EIT empresas, instituciones o asociaciones finlandesas. No
obstante, en la mayoría de los casos se espera que los solicitantes mantengan ya una estrecha
colaboración con empresas o instituciones del país recep tor. Por otro lado, el Ministerio de Asuntos
Exteriores también puede conceder consignacione s EIT para los estudios mediante los cuales
Finlandia y un país en desarrollo tratan de iden tificar y desarrollar nuevos proyectos concretos de
cooperación para ser ejecutados por sus respec tivas empresas, organizaciones o corporaciones.
• Tipo de tecnología transferida:
No se especifica.
• Funcionamiento en la práctica:
Por lo general, las consignaciones EIT no deben cubrir más del 50 por ciento de los costos
totales de los proyectos en cuestión. Ahora bien , en algunos casos el porcentaje puede ser mayor.
Los costos restantes tienen que ser sufragados con cargo a otras fuentes de financiación, principalmente por los solicitantes mismos y sus posib les socios de cooperación en Finlandia y en los
países en desarrollo de que se trate.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
- conexión de transmisión eléctrica; planificación preliminar (Etiopía, Sudán).
- puesta en marcha de la exportación de di spositivos de energía solar; trazado de un
mapa de zonas idóneas (Tanzanía). IP/C/W/412/Add.5
Página 41
• Contacto:
Ministry for Foreign Affairs
Division for the Americas, Asia and Oceania (coordinación)
y los encargados de las divisiones regionales
P.O. Box 176 00161 Helsinki Teléfono: +358 9 16005 IP/C/W/412/Add.5
Página 42
FINLANDIA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PLANES DE INVERSIONES DEL FINNFUND
• Descripción general:
El Finnfund (Fondo Finlandés de Cooperación pa ra el Desarrollo Industrial Lda.) es una
sociedad pública de financiación de inversiones que tiene por objeto financiar empresas en los países
emergentes. El Finnfund es miembro de la Institu ción Europea para la Financiación del Desarrollo,
una alianza de empresas europeas dedicadas a financiar actividades para el desarrollo.
• Países beneficiarios:
El programa no es específico de los PMA.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc. El objetivo del Finnfund es promover empresas privadas dinámicas, innovadoras y en expansión, fomentando de ese
modo la transferencia de tecnología.
• Empresas o instituciones admisibles:
En los compromisos de inversión del Finnfund participa una muestra representativa de
empresas finlandesas de alta tecnología, así como pequeñas y medianas empresas de carácter innovador.
• Tipo de tecnología transferida:
No se especifica.
• Funcionamiento en la práctica:
El Finnfund apoya las relaciones de cooperación industrial y la transferencia de tecnología
mediante la participación como socio minoritario en inversiones finlandesas, acuerdos de garantía y
créditos a largo plazo para empresas finlandesas. Además de la financiación, ofrece una amplia gama de servicios de asesoramiento y gestión financieros.
El Finnfund también cofinancia la formación de personal y la gestión de aquellas empresas de
países en desarrollo en las que participa como accionista.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
- Privatización o rehabilitación de un puerto pr incipal en Mozambique: conocimientos
técnicos, logística y equipos para explotar un puerto importante, y fortalecimiento de
las instituciones. Se ha creado una empresa mixta especial a tal efecto, en la que participan un contratista nórdico, un oper ador portuario británico, una empresa de
logística portuguesa y las autoridades portuarias públicas de Maputo. La formación del personal local se financia con cargo a un préstamo importante del Banco Mundial
con objeto de formar al personal en materi a de explotación de una empresa portuaria
moderna. IP/C/W/412/Add.5
Página 43
- Proyecto de telecomunicaciones en 12 países africanos (Chad, Gabón, Burkina Faso,
República Democrática del Congo, Sierra Leona, Níger, Congo (Brazzaville),
Uganda, Tanzanía, Zambia, Sudán y Malawi ). En este proyecto de adquisición y
explotación de los sistemas de telefonía celular del África Subsahariana participan diversos operadores independientes. El ti po de tecnología de que se trata es la
infraestructura de telecomunicaciones móviles/operación de redes de
telecomunicaciones móviles y la habilitaci ón de llamadas nacionales/internacionales.
• Contacto:
Finnfund
Sr. Thomas Schmidt Ratakatu 27,
00120 Helsinki,
Finlandia Correo electrónico: [email protected]
IP/C/W/412/Add.5
Página 44
ALEMANIA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : DEUTSCHE INVESTITIONS UND
ENTWICKLUNGS -GESELLSCHAFT MB H (DEG) (SOCIEDAD ALEMANA PARA LAS INVERSIONES Y
EL DESARROLLO )
• Descripción general:
La DEG es una institución especial que apoya el desarrollo del sector privado en los países en
desarrollo y en transición facilitándoles asesoramiento y ayuda financiera para las inversiones a largo
plazo de las empresas privadas.
• Países beneficiarios:
Todos los países en desarrollo (incluid os los PMA) y los países en transición.
• Objetivo(s) en materia de transferencia de tecnología:
Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., mediante:
Incentivos no financieros :
apoyo para que las empresas nacionales identifiquen posibles socios
(asesoramiento, contactos, etc.).
Incentivos financieros a empresas nacionales :
- financiación o garantía de posibles actividades;
- préstamos;
- acciones y financiación en la etapa inmediatamente anterior a la
primera colocación pública.
Incentivos financieros a empresas de terceros países :
- financiación o garantía de posibles actividades;
- préstamos,
- garantías de préstamos;
- participación en el capital;
- financiación en la etapa inmediatamente anterior a la primera
colocación pública.
• Empresas o instituciones admisibles:
Empresas alemanas y europeas, así como empresas de los países en desarrollo.
• Tipo de tecnología transferida:
La DEG invierte en todos los sectores, desde la agricultura hasta la infraestructura, incluidos
los sectores de la manufactura y de los servicios, pero se centra en las inversiones en los mercados
financieros regionales con el fin de facilitar un acceso seguro al capital local. IP/C/W/412/Add.5
Página 45
• Funcionamiento en la práctica:
Las empresas presentan sus planes comerciales y de proyectos, y los comités de crédito de
la DEG adoptan las decisiones correspondientes.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
Financiación de la ampliación de instalaciones de producción.
A continuación figura la cartera de proyectos de la DEG en los PMA, así como las esferas de
actividad (al 31 de diciembre de 2002):
Burundi: Banco de desarrollo
Congo, Rep. Dem.
del: Labores de aserradero
y chapas Tanzanía: Empresa de desarrollo,
Hoteles, Centros de oficinas y
centros comerciales,
Telecomunicaciones, y
Capital de riesgo
Guinea: Banco comercial
Lesotho: Banco de desarrollo Uganda: Empresa de desarrollo,
Empresa de
inversiones,
Arrendamiento con
opción de compra,
Arrendamiento de
oficinas y locales comerciales, y
Telecomunicaciones
Liberia: Banco de desarrollo
Malawi: Banco de desarrollo Zambia: Agricultura,
Banco de desarrollo,
Servicios de agentes
expedidores y
Capital de riesgo
Malí: Financiación agrícola
Mozambique: Agricultura,
Fundición de aluminio, Cítricos,
Arrendamiento con
opción de compra,
Caña de azúcar, y
Capital de riesgo Bangladesh: Cemento,
Tejedurías de algodón
(2),
Empresa de desarrollo,
Infusiones,
Arrendamiento con
opción de compra,
Empresa de transporte
y Prendas de deporte
Rwanda: Banco de desarrollo Camboya: Microfinanciación
Senegal: Cemento,
Ácido fosfórico Maldivas: Banco comercial
Somalia: Transporte aéreo Nepal: Central hidroeléctrica
Sudán: Financiación agrícola IP/C/W/412/Add.5
Página 46
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
A finales de 2002 la DEG se hallaba representada en un total de 19 de los 49 países menos
adelantados. Sus compromisos financieros respecto de las inversiones en 43 empresas (incluidos los
proyectos del sector financiero) alcanzaban un to tal de 214,4 millones de euros, de los que
165,1 millones fueron para 32 empresas de 15 países africanos y 49,3 millones para 11 empresas de 4
países asiáticos. El total de recursos financ ieros que recibieron los países menos adelantados
representaba el 9 por ciento de toda la actividad de la DEG.
• Contacto:
DEG - Deutsche Investitions und
Entwicklungs-gesellschaft mbH P.O. Box 45 03 40 50878 Colonia,
Alemania
Teléfono: +49 221 49 86-0 Fax: +49 221 49 86-290 Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: http://www.deginvest.de IP/C/W/412/Add.5
Página 47
ALEMANIA
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : KFW (BANCO DE CRÉDITOS PARA LA RECONSTRUCCIÓN )
- MECANISMO DE COLABORACIÓN PÚBLICO -PRIVADA (PPP)
• Descripción general:
Los recursos del Ministerio Federal de C ooperación y Desarrollo Económicos son utilizados
por el mecanismo PPP del KfW para apoyar los compromisos del sector privado relativos a la adquisición, construcción y/o explotación de proyectos de infraestructura en los países en desarrollo
que se considera conveniente promover desde el p unto de vista de la política de desarrollo y que
tienen por objeto mejorar la infraestructura económica y social. Este mecanismo asume una parte del
riesgo de las empresas alemanas (promotoras y explot adoras de proyectos) respecto de los costos de
preparación de un compromiso del sector privado.
La participación en el riesgo adopta la forma de refinanciación parcial de los costos en que se
haya incurrido respecto de tales preparativos si fa lla el compromiso examinado. La presentación de
una oferta que no prospere en una licitación internacional es un bue n ejemplo. También puede no
salir adelante un proyecto porque los resultados de l estudio de viabilidad muestren que la ejecución
por el sector privado no sería muy productiva.
• Países beneficiarios:
Determinados países en desarrollo, incluidos todos los PMA.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1
: promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., por me dio de incentivos financieros a las
empresas nacionales: financiación o aseguramiento de posibles actividades,
cobertura de riesgos económ icos mediante seguro.
Objetivo 3 : apoyar los proyectos de investigación conjuntos entre socios del sector
privado y el sector público.
• Empresas o instituciones admisibles:
Empresas europeas.
• Tipo de tecnología transferida:
La tecnología relacionada con los proyectos de infraestructura.
• Funcionamiento en la práctica:
Las empresas solicitan cooperación y el KfW ex amina la solicitud para determinar si es
admisible y la aprueba si el proyecto se ajusta a las directrices.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
Estudios de viabilidad. IP/C/W/412/Add.5
Página 48
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
Cuatro proyectos en 2002.
• Contacto:
Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW)
Palmengartenstrasse 5-9 D-60325 Frankfurt Teléfono: +49 69 7431 4327
Fax: +49 69 7431 2218
Correo electrónico: [email protected]
IP/C/W/412/Add.5
Página 49
ALEMANIA
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : STIFTUNG FÜR WIRTSCHAFTLICHE ENTWICKLUNG UND
BERUFLICHE QUALIFIZIERUNG (FUNDACIÓN PARA EL DESARROLLO ECONÓMICO Y LA
CAPACITACIÓN PROFESIONAL ) (SEQUA). PROGRAMA DE COOPERACIÓN
• Descripción general:
El Programa asociativo SEQUA apoya proyectos de cooperación entre cámaras y
asociaciones alemanas que desempeñan un papel im portante en el desarrollo de las pequeñas y
medianas empresas. El programa apoya actividades de prestación de servicios nuevos y mejorados a
las pequeñas y medianas empresas y de representación de grupos de interés para la mejora del marco
de política general.
Aproximadamente 7,5 millones de euros al año.
• Países beneficiarios:
Determinados países en desarrollo, incluidos todos los PMA.
• Objetivo(s) en materia de transferencia de tecnología:
Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., por medio de incentivos a empresas de terceros países: las empresas reciben asesoramiento y formación en
diferentes esferas relacionadas con la transferencia de tecnología (es decir,
formación intercultural, mercados inte rnacionales, exportación e importación,
contratos internacionales, formación y asesoramiento técnicos, etc.).
Objetivo 2
: mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles:
- acceso a fuentes de información jurídica y tecnológica;
- creación de centros de información;
- formación en técnicas punteras.
Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción.
Objetivo 5 : creación de capacidad.
• Empresas o instituciones admisibles:
Cámaras y asociaciones alemanas y organizacion es empresariales similares de los países en
desarrollo.
• Tipo de tecnología transferida:
Formación y asesoramiento técnicos (mercados internacionales, importación y exportación,
contratos internacionales, formación intercultural, etc.). IP/C/W/412/Add.5
Página 50
• Funcionamiento en la práctica:
Las cámaras alemanas presentan al Ministerio Federal de Cooperación y Desarrollo
Económicos propuestas sobre una posible cooperación en países en desarrollo.
• Estadísticas de la utilización del incenti vo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
La cartera de proyectos consta de más de 40 programas asociativos con cámaras de comercio.
• Contacto:
Stiftung für wirtschaftliche Entwicklung und berufliche Qualifizierung (SEQUA)
Mozartstrasse 4-10 D-53115 Bonn Teléfono: +49 228 98238-0 Fax: +49 228 98238-19 oder - 29
Correo electrónico: [email protected]
IP/C/W/412/Add.5
Página 51
ALEMANIA
NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : COOPERACIÓN CIENTÍFICO -TECNOLÓGICA
(WISSENSCHAFTLICH -TECHNISCHE ZUSAMMENARBEIT , WTZ)
• Descripción general:
Los objetivos generales son:
- cooperación para beneficio mutuo de am bos socios en proyectos conjuntos de
investigación y educación;
- contribución para la mejora de las relaciones económicas con los países socios;
- participación en redes multilaterales de centros y empresas de investigación.
• Países beneficiarios:
Países africanos y árabes, en especial Egip to, Marruecos, Túnez y Sudáfrica, con los que
existen acuerdos bilaterales especiales.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., mediante apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identif iquen posibles socios (asesoramiento,
contactos, etc.), así como financ iación o aseguramiento de posibles
actividades para las empresas nacionales. Los incentivos financieros
comprenden sobre todo los gastos de vi aje para iniciar proyectos conjuntos
entre socios de Alemania y los países asociados.
Objetivo 3
: apoyar proyectos de investigación conj untos entre socios del sector privado y
el sector público.
• Empresas o instituciones admisibles:
Empresas, establecimientos de educación s uperior e instituciones de investigación.
• Tipo de tecnología transferida:
El programa abarca todas las esferas de la investigación. El desarrollo de tecnología no es
una condición necesaria para recibir financiación. Los proyectos suelen concebirse para ir seguidos
de otros proyectos de mayor envergadura que tienen otras fuentes de financiación.
• Funcionamiento en la práctica:
Las decisiones relativas a l as solicitudes son adoptadas directamente por la oficina
internacional del Ministerio Federal de Educación e Investigación y, en los casos de acuerdos
bilaterales, con las autoridades de los países asociados. IP/C/W/412/Add.5
Página 52
ALEMANIA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : MECANISMO DE COLABORACIÓN PÚBLICO -PRIVADA
(PPP)
• Descripción general:
- formación y creación de capacidad para la promoción y formación profesional de
las PYMES;
- formación y creación de capacidad para el desarrollo rural; - transferencia de tecnología para la mejora del medio ambiente, el suministro de
energía renovable, la mejora de las infraestructuras, la ordenación de las aguas y los residuos;
- aplicación de normas sociales;
- aplicación de normas ecológicas;
- prevención del SIDA y otras actividades de atención sanitaria; - buen gobierno; - turismo sostenible; - ordenación sostenible de la tierra y los bosques, incluidos los procesos de
certificación del Consejo de Administración Forestal (FSC);
- mejora del sistema de calidad e inocuidad de los alimentos.
Duración: desde 1999. Presupuesto (2002-2004): 37 millones de euros.
• Países beneficiarios:
En principio, no hay restricciones, por tanto todos los países asociados pueden ser
seleccionados.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1
: promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., por me dio de incentivos no financieros:
apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identifiquen posibles socios (asesoramiento, contactos, etc.).
Objetivo 2
: mejorar el acceso a las técnicas y pro cesos industriales disponibles: acceso a
fuentes de información jurídica y tecnológica, creación de centros de información, formación en técnicas punteras.
Objetivo 4
: facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción.
Objetivo 5 : creación de capacidad. IP/C/W/412/Add.5
Página 53
Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos.
• Empresas o instituciones admisibles:
Empresas europeas.
• Tipo de tecnología transferida:
La transferencia de tecnología se lleva a cabo en diversos sectores, tales como la ordenación
de las aguas y los residuos, los procesos de producción, la gestión energética, etc.
• Funcionamiento en la práctica:
Las empresas presentan breves propuestas de proyectos.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
- establecimiento de instalaci ones de enseñanza y formación;
- programas de sensibilización sobre el VIH-SIDA;
- formación de proveedores.
• Contacto:
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH
Dag-Hammerskjöld-Weg 1-5
Postfach 5180
D-65726 Eschborn Teléfono: +49 6196/79-0 Fax: +49 6196/79-11 15 Sitio Web: http://www.gtz.de
IP/C/W/412/Add.5
Página 54
ALEMANIA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : SERVICIO DE EXPERTOS SENIOR (SES)
• Descripción general:
El Servicio de Expertos Senior (SES) es una organización sin ánimo de lucro que, con la
ayuda de expertos de alto nivel, promueve la formación profesional, el perfeccionamiento y la
calificación de especialistas y ejecutivos en Alemania y en el extranjero. El Servicio desarrolla su
labor sobre todo en las esferas técnica y económica. Las actividades de los expertos de alto nivel se
orientan a facilitar una asistencia rápida y práctica s obre el terreno, con especial énfasis en el fomento
de la autoayuda, generalmente en combin ación con la solución de problemas urgentes.
Las misiones se prolongan entre dos semanas y seis meses, siendo bien acogidas las misiones
de seguimiento.
Duración: desde 1983. Presupuesto: 1,5 millones de euros anuales.
• Países beneficiarios:
Países de África, Asia y América Latina, y países en transición.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1
: promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., por me dio de apoyo para que las empresas
nacionales y de terceros países identif iquen posibles socios (asesoramiento,
contactos, etc.).
Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y pro cesos industriales disponibles: acceso a
las fuentes de información jurídica y tecnológica y formación en técnicas punteras.
Objetivo 4
: facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de
producción.
Objetivo 5 : creación de capacidad.
• Empresas o instituciones admisibles:
PYMES.
• Tipo de tecnología transferida:
Tecnologías relacionadas con los procesos de producción.
• Funcionamiento en la práctica:
Las empresas locales se ponen en contacto c on los servicios que ofrece el programa para
solicitar asistencia. IP/C/W/412/Add.5
Página 55
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
Formación en peluquería en Mongolia.
• Contacto:
Senior Exporten Service
Buschstrasse 2, D-53113 Bonn Postfach 22 62, D-53012 Bonn Teléfono: +49 228 260 900 Fax: +49 228 260 90 77
Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: http://www.ses-bonn.de
IP/C/W/412/Add.5
Página 56
IRLANDA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : COOPERACIÓN CON ETIOPÍA
• Descripción general:
En el marco de la asociación entre Irlanda y Etiopía, se pondrán en marcha tres proyectos de
creación de capacidad en las siguientes esferas: 1) seguridad alimentaria, 2) organizaciones intermediarias y 3) parlamentaria.
• Países beneficiarios:
Etiopía.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1
: apoyar a las empresas para que identif iquen posibles socios (asesoramiento,
contactos, etc.).
Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles y brindar
oportunidades para que las empresas etí opes examinen ejemplos de mejores
prácticas.
Objetivo 3 : apoyar los proyectos de investigación conjuntos entre socios del sector
público.
Objetivo 5 : creación de capacidad.
• Empresas o instituciones admisibles:
No se especifica.
• Tipo de tecnología transferida:
Tecnología de la información, seguridad alimentaria.
• Funcionamiento en la práctica:
No hay ningún procedimiento específico. Los proyectos son seleccionados por Development
Co-operation Ireland (Cooperación de Irlanda para el Desarrollo), junto con sus socios, tras estudiar
cada caso por separado.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
- Creación de capacidad e investigación operativa sobre la seguridad alimentaria:
Este proyecto pone en marcha un program a de investigación operativa y creación de
capacidad conexa en la región de Tigray y la región de las Southern Nations, Nationalities and
Peoples (naciones, nacionalidades y pueblos de l sur) de Etiopía, que se centra en los
agricultores y que sentará las bases de un pr ograma exhaustivo de reducción de la pobreza,
seguridad alimentaria y medios de subsis tencia sostenibles en ambas regiones. IP/C/W/412/Add.5
Página 57
En colaboración con un consorcio de organizaci ones de investigación y formación locales e
internacionales, los socios del programa empre nderán actividades de investigación pertinentes
y apropiadas que se basen en los agricultor es, que se divulguen a todos los colectivos
interesados y pertinentes, y que informen acer ca de la futura orientación del programa.
Asimismo, evaluarán las necesidades de formación de los agricultores, los organismos de
desarrollo, los técnicos especialistas y los prin cipales responsables de la formulación de
políticas en ambas regiones, concebirán y modi ficarán los materiales convenientes para la
formación y organizarán actividades de formación y creación de capacidad conexa apropiadas.
Este programa recibe financiación de Development Co-operation Ireland y ascenderá
a 1.668.880 euros.
- Visita a Dublín de los miembros de la Cámara de Comercio de Addis Abeba:
para brindar la oportunidad a los empresarios etíopes de compartir sus experiencias con sus
homólogos irlandeses, examinar ejemplos de mejores prácticas y normas de calidad, y crear vínculos comerciales. Esta visita está subvencionada por Development Co-operation Ireland
y ascenderá a 22.120 euros.
- Proyecto de tecnología de la información para el Parlamento: este proyecto tiene por objeto fortalecer la capacidad del Parlamento etíope mejorando la
organización, el acceso y el intercambio de datos e información entre los departamentos y comités del Parlamento, y perfeccionando la capaci dad de los funcionarios parlamentarios
para facilitar la ayuda y el asesoramiento apropiados al Parlamento.
Esto conllevará lo siguiente:
1) Análisis de necesidades del sistem a que comprenda un estudio detallado de las
necesidades de todos los componentes del sistema de información parlamentario,
basándose en un desglose de l as estructuras del Parlamento.
2) Diseño de sistemas conceptuales de lo s componentes del sistema de información
parlamentario que comprenda un diseño y especificaciones físicas para el equipo
informático y los componentes de la red.
3) Aplicación y supervisión del sistema de información parlamentario que comprenda
una formación específica de los funcionarios pa rlamentarios en la esfera de la gestión
y la tecnología de la información.
Este proyecto está coordinado por el PNUD. Development Co-operation Ireland aporta
186.050 euros: el presupuesto total asciende a 774.225 euros.
• Estadísticas de la utilización del incenti vo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
Tres proyectos.
• Contacto:
Correo electrónico: [email protected]
IP/C/W/412/Add.5
Página 58
ESPAÑA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROYECTOS DE PROMOCIÓN TECNOLÓGICA
• Descripción general:
Estos proyectos están dirigidos a las empresas españolas que desean promocionar sus
tecnologías en el extranjero y esperan ejecutar un proyecto concreto de transferencia de tecnología
como titulares de la licencia.
• Países beneficiarios:
Cualquier país.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y
franquicias, subcontratación, etc., por medio de:
- apoyo para que las empresas nacionales identifiquen posibles socios
(asesoramiento, contactos, etc.),
- financiación o aseguramiento de posibles actividades y préstamos a
empresas nacionales.
Objetivo 3 : apoyar proyectos de investigación conj untos entre socios del sector privado.
Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos.
• Empresas o instituciones admisibles:
Estos proyectos están dirigidos únicamente a las empresas españolas.
• Tipo de tecnología transferida:
Tecnología de cualquier tipo, salvo militar.
• Funcionamiento en la práctica:
Se facilitan créditos sin interés para financiar los siguientes tipos de actividades: propiedad
industrial e intelectual; homologaciones y certificaciones para garantizar el reconocimiento en el plano internacional; creación de prototipos para la transferencia de tecnología y promociones
internacionales; formación del personal del concesi onario de la licencia; documentos; estudios y
contratos; traducciones técnicas; estudios de promoción en el extranjero; apoyo jurídico y
negociación de acuerdos; y participación en ferias y foros sobre tecnología.
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
En 2002 se aprobaron 40 proyectos de prom oción tecnológica, con un presupuesto total
de 6.760.000 euros, de los cuales 4.060.000 euros fu eron aportados por el Centro para el Desarrollo
Tecnológico Industrial (CDTI). De los 40 proy ectos aprobados, 30 corresponden a la promoción
tecnológica y 10 a la transferencia de tecnología. IP/C/W/412/Add.5
Página 59
• Contacto:
D. Francisco Giménez-Reyna
Director de programas internacionales
Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial
Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: http://www.cdti.es IP/C/W/412/Add.5
Página 60
SUECIA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROGRAMA DE FORMACIÓN INTERNACIONAL :
"DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL PARA LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS "
• Descripción general:
El Organismo Sueco de Cooperación para el Desarrollo Internacional (SIDA) ha iniciado los
preparativos para un nuevo programa de formaci ón internacional creado especialmente para atender
las necesidades de los países menos adelantados. Es tá concebido para tener una amplia cobertura de
los derechos de propiedad intelectual y las cuesti ones de política comercial conexas. También abarca
las cuestiones relacionadas con la transferencia de tecnología y los aspectos comerciales de los derechos de propiedad intelectual. Por tanto, el programa en sí representa una parte de un plan de
incentivos destinados a fomentar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados.
Es evidente que el párrafo 2 del artículo 66 ha inspirado este nuevo programa de formación.
El programa está sujeto a la decisión final del SIDA y a las consultas con organizaciones
pertinentes, de modo que esta información es preliminar.
• Países beneficiarios:
Los países menos adelantados, según la definici ón de las Naciones Unidas. Los países a los
que se invita a participar son principalmente Miembros u observadores de la OMC. Otros países
menos adelantados o muy pobres podrían ser invita dos dependiendo de la capacidad disponible.
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
Objetivo 2
: mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles, en
particular el acceso a las fuentes de información jurídica y tecnológica.
Objetivo 4 : formación en materia de gestión tecnológica.
Objetivo 5 : creación de capacidad (creación de competencia).
Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos.
• Empresas o instituciones admisibles:
El siguiente personal de organism os, empresas e instituciones públicas:
- administradores y otros responsables de la administración de sistemas para la
protección de los derechos de propiedad intelectual;
- responsables de la transferencia de tecnología o del fomento de la tecnología.
• Tipo de tecnología transferida:
General.
• Funcionamiento en la práctica:
Aún no se dispone de información al respecto. IP/C/W/412/Add.5
Página 61
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
Aún no se dispone de información al respecto.
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
No se dispone de ellas. Se han sugerido in strucciones sobre los requisitos de presentación de
informes para el programa.
• Contacto:
The Swedish International Developm ent Co-operation Agency (SIDA)
Estocolmo, Suecia/ITP Annelie Hartmann Teléfono: +46 8 698 5347
Correo electrónico: [email protected]
,
Sitio Web: www.sida.se IP/C/W/412/Add.5
Página 62
SUECIA
N
OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : DOS ESTUDIOS SOBRE LOS "INCENTIVOS A LA
TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA A LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS "
• Descripción general:
Dos estudios de consulta:
- El Organismo Sueco de Cooperación para el De sarrollo Internacional (SIDA) y el Ministerio
de Relaciones Exteriores sueco encargaron un est udio preliminar (versión en inglés), cuyo
objetivo era proporcionar una nota de antecedentes para los informes sobre incentivos de Suecia. El estudio facilitó un primer análisis de la interpretación del compromiso contenido
en el párrafo 2 del artículo 66. Quizá no quede abarcado en la categoría de incentivos en el
sentido estricto de la expresión, pero la fina lidad era dar a conocer en Suecia el tipo de
medidas que puede cubrir la disposición en cuesti ón. En él se explica el carácter único del
párrafo 2 del artículo 66, así como la importa ncia de ofrecer incentivos concretos a la
transferencia de tecnología a los países menos adelantados. Por tanto, el estudio supuso un
primer paso importante hacia la adopción por Suecia de medidas más conscientes y
deliberadas que cumplan el párrafo 2 del artícul o 66. Por consiguiente, puede considerarse
como un primer "incentivo a la sensibilización". El estudio se ha divulgado de forma
generalizada en los sectores público y privado de Suecia.
- El segundo estudio fue encargado por el SIDA y se inició como complemento al estudio
preliminar. Aún se encuentra en la etapa final del borrador, que será concluido a principios
de otoño de 2003. Este estudio profundiza en el análisis del alcance y las modalidades de los
incentivos. Analiza las normas conexas en otros Acuerdos de la OMC, así como las ventajas y los inconvenientes de diversos tipos de in centivos desde el punto de vista de la política
comercial, la competencia y el comercio. Incluye los aspectos de la transferencia de
tecnología relacionados con las inversiones extranjeras directas y se formulan observaciones
acerca de la relación entre los incentivos y las po líticas del país de origen y el país receptor,
respectivamente, y sugiere una gama de medidas muy concretas para mejorar las
posibilidades de lograr una transferencia de tecnología sostenible a los países menos
adelantados.
El estudio servirá de base para los posibles ajustes a los incentivos existentes y para la
consideración de otros nuevos. Así pues, se est ima que el estudio es importante para futuros
incentivos suecos a la transferencia de tec nología que beneficiarán a los países menos
adelantados. Ya han participado en él bast antes organizaciones empresariales, científicas y
tecnológicas y organismos públicos, contribuyendo así a la sensibilización sobre estas
cuestiones en Suecia. Por tanto, puede considerarse un incentivo en sí mismo. Está previsto
que vaya seguido de un tercer estudio que identif ique en mayor grado las medidas pertinentes
ya existentes. Esto se considera important e no sólo porque cumple los requisitos de
presentación de informes establecidos en el pá rrafo 2 del artículo 66, sino también porque
examina en mayor profundidad y, posiblemente, identifica la necesidad de ajustarse a los
incentivos existentes habida cuenta del estudio actual.
• Países beneficiarios:
El segundo estudio, al igual que el anterior, est ablece claramente que el interés principal de
los incentivos ofrecidos en el marco del párrafo 2 del artículo 66 debería ser beneficiar la
transferencia de tecnología a los países menos adelan tados. Asimismo, pone de relieve la importancia
de fomentar la cooperación regional. Por ejempl o, hace referencia a disposiciones significativas del
Acuerdo de Cotonou entre la UE y los países ACP. IP/C/W/412/Add.5
Página 63
• Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido:
El estudio destaca y examina todos los objeti vos mencionados por la Comisión y sugiere una
serie de medidas concretas para alcanzar tales objetivos.
• Empresas o instituciones admisibles:
El estudio confirma la necesidad de facilitar una amplia definición de transferencia, empresas
e instituciones de tecnología y que ésta última abarque también a los organismos públicos que
participan en la transferencia de tecnología. La finalidad es mejorar el entorno propicio de los países
menos adelantados con el fin de que la transferencia de tecnología sea más atractiva para las empresas
de Suecia (y de otros países de origen).
• Tipo de tecnología transferida:
No es pertinente.
• Funcionamiento en la práctica:
Es demasiado pronto para evaluar las consecuencias prácticas del estudio. Dependerán de la
naturaleza de las actividades de segui miento y las decisiones de política.
• Ejemplos de proyectos en curso o realizados:
El estudio ya ha dado como resultado ciertas iniciativas preliminares encaminadas a examinar
las posibilidades de mejora de determinadas medidas existentes. Es demasiado pronto para evaluar
los efectos en cuanto a los proyectos de tran sferencia de tecnología que están en marcha.
• Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la
ayuda:
No es pertinente. No obstante, en el estudio se han sugerido instrucciones para el
procedimiento nacional de presentación de informes pa ra los proyectos de transferencia de tecnología.
• Contacto:
The Swedish International Develo pment Co-operation Agency (SIDA)
Estocolmo, Suecia
INEC/Näring Elisabeth Löfvander Teléfono: +46 8 698 50 77 Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: www.sida.se
Becker Consulting AB Estocolmo, Suecia Gunnela Becker, Senior Consultant
Teléfono: +46 8 590 734 37
Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: www.becker-consulting.com
__________
| 17,392 | 119,166 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_DAILYB_01_110.pdf
|
Q_WT_DAILYB_01_110
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/S_G_SPS_NAUS81.pdf
|
S_G_SPS_NAUS81
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/SPS/N/AUS/81
20 de enero de 1999
(99-0175)
Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés
NOTIFICACIÓN
1. Miembro del Acuerdo que notifica: AUSTRALIA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate:
2. Organismo responsable: Servicio Australiano de Inspección y Cuarentena
3. Productos abarcados (número de la partida arancelaria según se especifica en las listas
nacionales depositadas en la OMC. Podrá indicarse además, cuando proceda, el
número de partida de la ICS): Elefantes de Indonesia
4. Título y número de páginas del documento notificado: Proyecto de prescripciones en
materia de cuarentena para la importación de elefantes procedentes de Indonesia
(6 páginas).
5. Descripción del contenido:
Aspectos generales
Prescripciones de certificación
Responsabilidades del importador/agente
Prescripciones aplicables después de la llegada
6. Objetivo y razón de ser: Establecer prescripciones prácticas en materia de cuarentena para
la importación de elefantes procedentes de Indonesia.
7. No existe una norma, directriz o recomendación internacional [ X].
Si existe una norma, directriz o recomenda ción internacional, señálense, siempre que
sea posible, las desviaciones:
8. Documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles: Inglés
9 Fecha propuesta de adopción: 10 de mayo de 1999
10. Fechas propuesta de entrada en vigor: 10 de mayo de 1999
11. Fecha límite para la presentación de observaciones: 22 de febrero de 1999
Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones:
12. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X ] o dirección y número de
telefax y dirección de correo electrónico (si la hay) de otra institución:
| 252 | 1,803 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SG_N10LVA2.pdf
|
Q_G_SG_N10LVA2
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SG/N/10/LVA/2
16 June 2000
(00-2412)
Committee on Safeguards Original: English
TERMINATION OF THE SAFEGUARD MEASURE
ON SWINE MEAT
LATVIA
The following communication has been received, dated 6 June 2000, from the Permanent
Mission of Latvia.
_______________
The Government of the Republic of Latvia wishes to inform the Committee on Safeguards
that on 11 May 2000 the Parliament of Latvia (Saeima) has adopted the Law "The Abolishment of the
Law on Safeguard Measure for Protection of Domestic Swine Meat Market".
This Law envisages the abolishment of the Law on Safeguard Measure for Protection of
Domestic Swine Meat Market introduced on 9 December 1999.
The Law entered into force on 1 June 2000.
__________
| 114 | 736 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_COMTD_IF30.pdf
|
Q_WT_COMTD_IF30
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONWT/COMTD/IF/30
14 April 1998
(98-1475)
Committee on Trade and Development
Integrated Framework for Trade-RelatedTechnical AssistanceOriginal: French
TRADE-RELATED TECHNICAL ASSISTANCE NEEDS
ASSESSMENT SUBMITTED BY NIGER
Integrated Responses by World Bank, ITC, UNCTAD, IMF,
WTO and UNDP1
NIGER
1Published in accordance with the provisions of pa ragraph 5(e) of the Integrated Framework for
Trade-Related Technical Assistance (WT/LDC/HL/1/Rev.1).WT/COMTD/IF/30
Page 2
TRADE-RELATED TECHNICAL ASSISTANCE NEEDS
ASSESSMENT SUBMITTED BY NIGER
A. TRADE POLICY
(a) What are the sectors that you believe have unexploited or underexploited export
potential?
The sectors with underexploited export potential are, in order of importance:
1. Agricultural sector;
2. Mining sector;
3. Handicrafts sector;4. Industrial manufacturing sector;
5. Tourism sector.
Most exports are unprocessed.
(b) Could you please define your country's pers pective of the reasons for any changes in the
structure and direction of exports and imports?
The reasons for changes are as follows:
- The need to diversify and promote exports;
- import rationalization;
- exploitation of raw materials;
- weakness of productive and promotion capacity;
- the constraints (standards, quality, etc.) imposed by the developed countries;- deterioration of the terms of trade;
- and economic recession.
(c) What have been the objectives of trade policy in the most recent period, compared to, say,
two decades ago?
- To increase exports;
- to bring our trade balance into surplus;
- to ensure that the domestic market is properly supplied.
(d) What are the Ministries in charge of trade policy matters, including formulation,
implementation, enforcement and monitoring? How is coordination made? What are the
respective roles of the relevant Ministries (give particular attention to tariff policies and other
policies directly affecting exports and imports of goods and services)?
The various technical ministries have their parts to play, but it is the Ministries responsible for
Trade and Finance that are mainly involved in trade policy.
Coordination is made through technical meetings and at government level.The roles of the different ministries are:
- Ministry of Trade and Industry: definition of import-export and production policies
and strategies;WT/COMTD/IF/30
Page 3
- Ministry of the Economy and Finance: establishment, assessment and collection of
duties and taxes and protection of the economic environment.
(e) How are the private sector and academic inst itutions associated with the formulation and
conduct of trade policy?
The private sector and academic institutions participate in the formulation of trade policy
through technical meetings and consultation.
The private sector plays a dynamic role in the implementation of trade policy through the
Chamber of Commerce and its unions and associations.
(f) What are the institutions in your country th at can play a role in implementation of a
trade-related project at the local le vel? State their respective roles.
- Chamber of Commerce;
-C N C E ;
- private sector promotion bodies.
(g) What are the main laws and regulations de aling with trade policy - on exports and
imports? Please provide a short description of each.
- Book I of the Commercial Code institut ed by Ordinance No. 22-48 of 7.10.92. This
deals with traders, whether natural or legal persons. It concerns registration in the
Business Register and the obligation to keep accounts;
- Book II instituted by Law No. 95-011 of 20.6.95. It concerns commercial acts and
unfair clauses;
- Book III instituted by Ordinance No. 96-038 of 23.1.96, which deals with the
commercial lease and goodwill;
- Ordinance No. 92-025 of 7.7.92 regulating prices and competition. It aims to protect
consumers and to guarantee free competition among traders, manufacturers and
service providers;
- Ordinance No. 96-74 of 28.11.96 liberalizing the importation of medicaments and
pharmaceutical products;
- Decree No. 90-146/PRN/MPE of 10.7.90 liberalizing the import and export of goods.
This legislation abolished licensing for all imports, as well as exports and re-exports.
However, the Minister responsible for Trade may adopt specific measures to regulate
these operations;
- Decree No. 96-021/PCSN/MF/P of 12.2.96 as amended by Decree
No. 96-370/PRN/MEF/P of 18.10.96 instituting an import inspection and verification
programme in the Republic of the Niger. Under this Decree the quality, quantity,
price, tariff description and origin of all goods of a value exceeding CFA 2 million
must be verified before loading and after unloading.WT/COMTD/IF/30
Page 4
(h) What are the main instruments of trade policy - on exports and imports? Please elaborate
(e.g. on import restrictions, the questions might be : on what products are there any import bans;
on what products are there quantitative import restr ictions; licensing requirements, etc.; what is
the highest tariff rate currently in use; are there any excise taxes, other "domestic" taxes that are
applied differentially to imported goods, or to goods of a type that are principally imported)?
- There is an absolute ban on the importation of drugs and products prejudicial to
public morality and restrictions on the importation of arms and ammunition;
- there are no products subject to quantitative import restrictions;- import licences are required only for hydrocarbon fuels;
- the highest tariff rate currently in force is 57.95 per cent on category 3 products
(luxury goods, tobacco, alcohol, etc.);
- there are no excise taxes;
- there are domestic taxes such as TPP (Petroleum Product Tax) and TBA (Alcoholic
Beverage Tax).
(i) In case you are a WTO Member or are in the process of acceding, how is your country
preparing itself to comp ly with WTO Agreements?
Niger has been a Member of the WTO since 13 December 1996. The steps taken to comply
with the WTO Agreements include the establishm ent of a multidisciplinary body to monitor the
application of the Uruguay Agreements. Measures are being taken to adapt the legislation to WTO
rules.
(j) What is the state of familiarity with the WTO framework:
- Among government and government-related agencies?
- in the private sector?
Little familiarity, particularly in the private sector which has had the benefit of only one
national seminar.
(k) What are your technical assistance requireme nts with regard to you r compliance with the
WTO Agreements?
Organization of seminars and workshops, doc umentation, training and logistical support.
(l) In which specific areas of the WTO Agreeme nts do you have technical assistance needs
(e.g. market access, agriculture, rules (anti-dumpin g, subsidies, import licensing, rules of origin,
safeguards, etc.), TBT and SPS, services, TRIPS)?
- Market access for agricultural products (quality and standardization problems, aid in
the event of natural disaster);
- physical infrastructure (transport and communications) problems;- training of human resources.WT/COMTD/IF/30
Page 5
(m) What is your assessment of your existing tr ade analysis and negotiating capacities, both
multilateral and bilateral, in areas already covered by the WTO Agreements and other
trade-related areas, e.g. competitio n policy and trade and environment?
Poor. The assistance of the agencies is sorely needed.
B. OBSTACLES TO TRADE EXPANSION
Obstacles to trade encompassing problems in export markets, infrastructure, human
capacities, institutional bottlenecks, trade financing problems and gaps in trade information can
inhibit a least-developed country from taking full advantage of trading opportunities.
Supply constraints, including institutional bottlenecks
(a) What are the main bottlenecks inhibiting the development of sustained export capacity of
goods and services (e.g. customs facilitation, frei ght charges, quality management, elimination of
cumbersome legal and administrative procedures, paucity of human skills, access at international
prices to imported inputs, or inadequate telecommunication, port and transport facilities, etc.)?
- Land-locked countries may fa ce additional problems, such as having to ship using
costly or unreliable transport and ports sy stems. In case this applies to your
country, please indicate such problems. What kind of technical assistance would
help you work out these problems?
The main bottlenecks inhibiting the development of export capacity are:
- The high cost of transport due to the distance from the sea;- inadequate rail transport services and port installations;- paucity of human skills in industry;- the high cost of production factors which adversely affects the competitiveness of
Niger's products;
- industrial and agricultural product quality management;- inadequate telecommunications;- existence of several non-convertible currencies;
- complexity of some countries' admi nistrative rules and procedures;
- trade barriers and protectionism in Western countries;- the business community's lack of professionalism.To offset the effects of the high cost of transport and port services we propose assistance with
the extension of the railway from Parakou to Dosso or from Kaoura Namoda to Maradi.WT/COMTD/IF/30
Page 6
(b) Are there any institutional bo ttlenecks which may impede the efficient conduct of your
country's trade policies? Provide details. For example, what are the problems perceived by the
different actors, e.g. exporters, producers, service providers (banks, insura nce companies, quality
control, transporters, etc.), professional asso ciations and ministries? Are problems mainly
perceived in the areas of:
(i) Human resources;
(ii) management of the institution;
(iii) financial and material resources;
(iv) communication.
- Complexity of the operations of the West African Clearing House;
- complexity of the import controls carried out by COTECNA;- the multiplicity of currencies at regional level;
- the non-convertibility of the CFA franc outside the Free Zone.
(c) What are the main bottleneck s to export diversification?
- Lack of development research;
- climatic uncertainties;
- deterioration of the productive base;
- inadequate domestic and foreign investment;
- too few joint-venture relationships;- high factor costs.
(d) If investment in the production of goods a nd services is inadequate, what are the main
reasons? Please elaborate them (e.g. structural constraints, difficulties in attracting foreign
investment, limited enterprise development, fi nancing, lack of appropriate technology, etc.).
- Lack of suitable financing;
- difficulties in obtaining credit;
- limited enterprise development;
- lack of appropriate supporting structures (investment promotion centre).
(e) Is there a national policy to encourage expo rt-related investment opportunities? Please
elaborate. What arrangements are in place fo r viewing, drafting and negotiating contractual
arrangements with foreign investors?
There is a national policy of encouraging export-related investment which is defined in the
framework document on national private sector promotion policy. The provisions relating tocontractual arrangements are contained in the Investment Code and concern, in particular:
- Non-discrimination, with foreigners being accorded the same advantages as nationals;- the transfer of income of all kinds derived from invested capital and the proceeds of
sale of the investment;
- the possibility of recourse to the CIRDI for the settlement of disputes relating to
investment.
(f) What are the main obstacles to the transfer, development and acquisition of technology?
Is there any national policy/strategy in this area? Please elaborate.WT/COMTD/IF/30
Page 7
There is no obstacle to the transfer and development of technology. Transfers of technology
within the framework of licensing or assignment agreements must be submitted within 12 months of
their conclusion for the inspection and prior approv al of the competent national authority. Then,
within 12 months of approval they must be entered in the special register of the African Intellectual
Property Organization.
(g) What are your technical assistance or other assistance needs with respect to supply
constraints?
- Logistical assistance for determining standards and controlling the quality of
exportables;
- support for the training of human resources and the development of irrigated crops.
Trade promotion and trade support services
Trade promotion comprises an integrated set of technical and financial services to enhance the
global competitiveness of enterprises and thus faci litate their entry and increasing participation in
international trade.
(h) Do your enterprises, especia lly small and medium enterpri ses, experience difficulties in
expanding their exports? What are thes e problems in the major export sectors?
- Financing of export operations;
- red tape relating to third-country market access formalities;- cost and duration of transport operations;- deterioration of merchandise due to transport conditions, state of the roads and
packaging;
- quality;- competitiveness.
(i) What are the problems for your enterpri ses in obtaining reliable and up-to-date
information on export/import business opportunities?
Most businessmen are illiterate and therefore do not take advantage of the reliable
information available.
- Means of information not available;
- means of information inaccessible.
(j) Can your enterprises offer products of internationally accepted design, quality and
packaging to foreign buyers? If not, what are the problems?
Yes, to some extent. The problems relate to quality, standards and quantities, taking into
account the technology employed.
(k) What problems, other than in terms of tr ade policy, do you anticipate in developing
exports of services (e.g. computer software, tourism)?WT/COMTD/IF/30
Page 8
- Problem of capacity.
In the tourism sector the problems include the insufficient capacity and comfort of the
tourist facilities;
- low level of professionalism of tourist industry staff and service providers.
(l) What are the technical/professional proble ms encountered by trade support institutions
(e.g. trade promotion council , chamber of commerce, exporters' a ssociation, etc.) in your country
in providing those services to export/import enterprises?
Lack of management skills and financial resources.
(m) What problems and deficiencies are experi enced by enterprises in their international
purchasing and inventory management?
- Slowness of financial transactions;
- non-observance of bilateral trade commitments;- slowness of the insurance companies in settling claims;
- inadequate storage infrastructure.
(n) What are the present availabili ty and arrangements for trade finance facilities (e.g. export
credit guarantees, etc.)? Are there any perceived deficiencies in this area?
- Internally, this possibility does not exist;
- the OIC, of which Niger is a member, has a longer-term foreign trade financing
system, as does the IsDB. However, the conditions of eligibility (non-traditionalproducts, financing of 30 to 40 per cent of the operation) are not very favourable.
(o) What are the main problems in the way of improving export/import management skills of
your business enterprises? Do you have traini ng programmes in the country? What are the
deficiencies?
The enterprises have commercial services, but no services concerned with exports/imports.
There are no national training establishments.
(p) Does your trade representation service actively promote your trade? What are the
weaknesses?
Not particularly, since we have only one trade representation office abroad. However, there is
a programme for creating commercial attaché posts.
(q) Briefly describe your technical assistance needs in the area of trade promotion and
support services.
- Assistance in the areas of quality, standardization, testing and metrology;
- assistance in the areas of technology and information;
- training and documentation.WT/COMTD/IF/30
Page 9
Market access
(r) What are your main market access problems?
- Standardization, quality and environmental protection criteria;
- information about foreign markets.
(s) What specific problems or barriers, and in which countries, are most troublesome for
your exporters?
- The high cost of transport;
- administrative harassment;
- the slowness of financial transactions.
(t) Regional and subregional trading arrangements (RTAs): Please list RTAs to which your
country belongs. Are you satisfied with the performance of these RTAs? Please state the
problems of each. Do you have suggestions on how to solve these?
- AEC/OAF, ECOWAS, UEMOA, etc.
Problems remain since the various commitments undertaken are not always respected.
(u) Are there any problems in utilizing the existing market access preferences, such as GSP,
GSTP? Please state the nature of problems relating to each of these.
Problems exist concerning the utilization of market access preferences because of the
eligibility conditions. Their complexity, due to the existence of a multitude of schemes, also makes
them inaccessible.
(v) What are your technical assistance n eeds with respect to market access?
Institutional and technical support (training, logistical support with standardization and
quality control).
C. TECHNICAL ASSISTANCE
Technical assistance is normally provided to de veloping and least-developed countries to build
or enhance their human resources and institutiona l capacities, provide trade information and trade-
related legal support, as well as improve their s upply capabilities in order to make them more active
players in the field of multilateral trade.
(a) To the extent that this kind of information is easily available, could you please briefly
describe what trade-related assistance you have received over the past five years from bilateral
and multilateral sources and what projects/progr ammes are presently under consideration in this
area.
(i) In the context of the implementation of the Uruguay Agreements, our country has
already benefited from:
- Technical assistance with the preparation of our schedule of concessions and
the organization of a national awareness seminar on the Uruguay Agreementsat Niamey;WT/COMTD/IF/30
Page 10
- financial assistance through the sponsoring of Nigerian participants in the
various seminars organized on the Uruguay Round Agreements and the
initiation of a study on a proposed programme for the development of exports
by private sector enterprises;
- UNCTAD is planning to provide assistance with the preparation of an
evaluation of the impact of the Uruguay Round on Niger's economy.
(b) Please summarize your technical assistance need s as well as other needs as reflected in this
checklist. Please rank them in terms of priority.
List of assistance needs, in terms of priority:
- Support for the preparation of an export promotion plan;
- logistical support for the body monitoring the application of the Uruguay Agreements
and foreign trade promotion bodies (DCE, CNCE);
- technical assistance with capacity building in the areas of competition, quality and
standards;
- support for the training of human resources;- technical and financial support for the organization of private sector awareness
seminars.
(c) In the light of the information you have been able to provide so far in response to the
questions in this check list, what types of information are, in your view, still missing or could be
improved upon? In order to assist you in providing this missing information, would you need
technical assistance?
Any new needs will be notified in due course.
(d) Does your country have the technological ca pacity and human resources to make use of
the new information/communication technology tool s such as CD-Rom, the Internet, etc.? What
assistance would you need to enable your country to use these to ols in the context of training and,
more generally, in the context of trade development?
Niger has the technological capacity. However, we need training in the use of the equipment.WT/COMTD/IF/30
Page 11
INTEGRATED RESPONSES BY WORLD BANK, ITC,
UNCTAD, IMF, WTO AND UNDP
NIGER2,3
Technical assistance needs identified in the
questionnaireOrganization Response
In response to question A(k):
Technical assistance for compliance with
WTO Agreements
Organization of seminars and workshops,
documentation, training and logistical
support.UNCTAD Studies of the impact of the WTO
Agreements on particular sectors
could be undertaken, followed by
technical workshops, in accordance
with procedures to be determined.
WTO A national seminar will be
organized in 1999
Participation of Nigerrepresentatives in the specialized
seminars organized for French-
speaking LDCs in 1998 and 1999.
A three-week trade policy training
course will be organized for French-
speaking LDCs in 1998 and 1999.
This course will include amultilateral trade negotiations
simulation exercise.
A services seminar will be
organized in February 1998.
ITC/
UNCTAD/
UNDPIn February 1998, seminars open to
Nigerian management personnel
will be organized under the African
regional trade development
programme (RAF/96/001).
2The agencies note the Government's intention to hold a round table (under the sponsorship of UNDP)
during 1998. In this connection, the agencies suggest that the Government should submit this provisionaltechnical assistance programme on that occasion, as pr oposed in the Integrated Framework for Trade-Related
Technical Assistance, in particular paragraph 5(d) and (e ). The agencies are ready to give full assistance with
the preparations for this round table.
3The agencies have noted that some of the Government's replies deserve further elaboration. At the
next WTO seminar, the on-the-spot representatives of the World Bank and UNDP will hold themselves at theGovernment's disposal for the purpose of updating this document.WT/COMTD/IF/30
Page 12
Technical assistance needs identified in the
questionnaireOrganization Response
In response to question A(l):
Technical assistance in specific areas of the
WTO Agreements
Market access for agricultural products
(review the problems of quality and
standardization, aid in the event of natural
disaster)World Bank Two on-going projects (Small Rural
Operations Project and National
Agricultural Research Project)
include measures to improve market
access for agricultural products and
also deal with the problems ofquality and standardization.
Training of human resources WTO See A(k).WT/COMTD/IF/30
Page 13
Technical assistance needs identified in the
questionnaireOrganization Response
In response to question A(m):
Assessment of trade analysis and
negotiating capacities
The assistance of the agencies is sorely
needed.WTO See A(k).
ITC/
UNCTAD/
UNDPThe joint ITC/UNCTAD/UNDP
regional project on "Strengthening
capacities for trade and development
in Africa" provides for the
strengthening of international tradetraining institutions.
See A(k). UNCTAD will organize
seminars with a view to the
preparation of future trade
negotiations within the framework
of UMEOA (UNDP project
RAF/96/001).WT/COMTD/IF/30
Page 14
Technical assistance needs identified in the
questionnaireOrganization Response
In response to question B(g):
Technical assistance needs with respect to
supply constraintsWorld Bank Two on-going projects (Small Rural
Operations Project and National
Agricultural Research Project)
include measures to improve marketaccess for agricultural products and
also deal with the problems of
quality and standardization.
The World Bank will also assist
with the development of a coherent
strategy to alleviate the effects of
the drought.
Logistical assistance for determining
standards and controlling the quality of
exportables
Technical assistance for solving thephysical infrastructure (transport and
communications) problemsWorld Bank Transport Infrastructure
Rehabilitation Project, privatization
of SONITEL (telecommunications
company) under the Public Sector
Adjustment Facility.
Support for the training of human resourcesand the development of irrigated cropsWorld Bank Private irrigation pilot project to
promote the development of low-
cost irrigation techniques.WT/COMTD/IF/30
Page 15
Technical assistance needs identified in the
questionnaireOrganization Response
In response to question B(q):
Technical assistance needs in the area of
trade promotion and support services
Assistance in the areas of quality,
standardization, testing and metrologyWorld Bank See A(l).
Assistance in the areas of technology and
informationITC The TOPS database on trade
opportunities for ECOWAS member
countries will be made available to
the Ministry of Trade, together with
the JURIS database on the legalaspects of international trade which
will be made available to the
government institutions concerned
UNCTAD The CD-Rom TRAINS will
continue to be supplied on a regular
basis.
Training and documentation ITC See above and A(m).WT/COMTD/IF/30
Page 16
Technical assistance needs identified in the
questionnaireOrganization Response
In response to question B(v):
Technical assistance as regards market
access
Institutional and technical support
(training, logistical support with
standardization and quality control)IMF Assistance regarding
implementation of the common
external tariff of the West African
Economic and Monetary Union.
(Agreement in principle 1998).
ITC See A(m).WT/COMTD/IF/30
Page 17
Technical assistance needs identified in
the questionnaireOrganization Response
In response to question C(b):
Summary of technical assistance needs,
in terms of priority
Support for the preparation of an export
promotion planITC/UNDP The UNDP, in collaboration with the
ITC, will help the government to prepare
and implement an export developmentstrategy.
World Bank In consultation with the ITC and UNDP,
the World Bank is providing support for
the development of an agricultural
product export promotion strategy by
studying the facilitation of trade in these
products.
Logistical support for the bodymonitoring the application of the WTOAgreements and for the foreign trade
promotion bodies (DCE, CNCE)
Technical assistance with capacitybuilding in the areas of competition,
quality and standardsUNCTD An advisory and needs identification
mission in the area of competition policy
could be arranged.
Support for the training of humanresourcesITC/
UNCTD/
UNDPSee A(m).
UNDP Trade seminars for national management
(Government and private sector) will be
organized within the framework of theprivate sector support program.
WTO See A(k).
Technical and financial support for theorganization of private sector awarenessseminarsUNDP There are provisions for meeting this
request within the framework of theUNDP's private sector support
programme. In this connection, it should
be mentioned that UNDP intends to help
the government to organize a sectoral
consultation (Round Table) with Niger'sdevelopment partners on private sector
development.
WTO See A(k).WT/COMTD/IF/30
Page 18
Technical assistance needs identified in
the questionnaireOrganization Response
In response to question C(d):
Technical assistance needs in the area of
information technology, including
training of human resources
Niger needs training in the use of the
new tools of information technologyUNDP Will continue to support the General
Information Technology Directorate with
the development of the Internet in Niger.
WTO In March 1998, the WTO will make a
computer and a laser printer available to
the Ministry of Trade. The WTO will
also make the necessary connections
between the focal point and the Internetand will supply two CD-ROMs, one on
the results of the Uruguay Round and the
other on the multilateral trading system.
__________
| 4,034 | 27,861 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_NIND15.pdf
|
R_G_SPS_NIND15
|
. /. ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCE G/SPS/N/IND/15
17 novembre 2004
(04-4977)
Comité des mesures sanita ires et phytosanitaires Original: anglais
NOTIFICATION DE MESURES D'URGENCE
1. Membre de l’Accord adressant la notification: INDE
Le cas échéant, pouvoirs pub lics locaux concernés:
2. Organisme responsable: Département de la santé (Ministère de la santé et de la famille)
3. Produits visés (Prière d'indiquer le (les) numéro(s) du tarif figurant dans les listes
nationales déposées à l'OMC. Les numéros de l'ICS devraient aussi être indiqués,
le cas échéant): Produits agricoles et produits connexes
4. Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable:
Tous les Membres de l'OMC
5. Intitulé, langue et nombre de pages du texte notifié: Notification no. G.S.R. 517(E) –
10 August 2004 (Notification G.S.R. 517(E) - 10 août 2004) – Disponible en hindi et
en anglais, 4 pages
6. Teneur: Fixation de limites maximales de résidus (LMR) de pesticides/insecticides sur
certains produits alimentaires pa r la modification de la Règle ( Rule) 65 des Règles de 1955 sur
la prévention de l'altération des aliments ( Prevention of Food Adulteration Rule 1955 )
7. Objectif et raison d'être: [ X] innocuité des produits alimentaires, [ ] santé des
animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les maladies
ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire contre d'autres
dommages attribuables à des parasites
8. Nature du (des) problème(s) urgent(s) et raison pour laquelle la mesure d'urgence
est prise: n.d.
9. Norme, directive ou recommandation internationale:
[X] Commission du Codex Alimentarius, [ ] Organ isation mondiale de la santé animale,
[ ] Convention internationale pour la protection des végétaux, [ ] Néant
S'il existe une norme, directive ou recomm andation internationale, en donner la
référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent:
Les LMR existantes du Codex ont été prises en compte lors de la fixation des LMR notifiées
10. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles:
The Gazette of India Extraordinary PART II – Section 3 – Sub-Section (i) , 10 août 2004
(disponible en anglais et en hindi)
11. Date d'entrée en vigueur/durée d'application (le cas échéant): 10 novembre 2004 G/SPS/N/IND/15
Page 2
12. Organisme ou autorité désigné pour trai ter les observations: [ ] autorité nationale
responsable des notifications, [ ] point na tional d'information ou adresse, numéro de
téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
Joint Secretary, Department of Health, Ministry of Health and Family welfare, Nirman
Bhawan, New Delhi-110-011. Téléfax: 23018842 (Inde)
13. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ ] autorité nationale responsable
des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et
adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
Site web du Ministère de la santé et de la famille du Gouvernement de l'Inde:
http://www.mohfw.nic.in/pfa:htm
Joint Secretary, Department of Health, Ministry of Health and Family welfare, Nirman
Bhawan, New Delhi-110-011. Téléfax: 23018842 (Inde)
| 497 | 3,349 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_DER_P39.pdf
|
R_WT_DER_P39
|
RESTRICTED WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOWT/DER/P/39
5 June 2000
(00-2196)
DERESTRICTION OF DOCUMENTS
Documents Proposed for Derestriction on 4 August 20001
1. In accordance with the procedures for the circulation and derestriction of WTO documents
(WT/L/160/Rev.1), the following restricted documents are proposed for derestriction on
4 August 2000. The date of circulation of each document is indicated at the end of the document title.
For technical reasons, the attached list is circulated in English only.
2. Any Member wanting any of these documents, or part of a document, to remain restricted is
invited to notify the Secretariat not later than 3 August 2000.
____________________________________________________________________________________________________
DOCUMENTS MIS EN DISTRIBUTION GENERALE
Documents proposés pour mise en distribution générale à la date du 4 août 20001
1. Conformément aux procédures de distribution et de mise en distribution générale des
documents de l'OMC (WT/L/160/Rev.1), les documents ci-après qui ont fait l'objet d'une distribution
restreinte sont proposés pour mise en distribution générale à la date du 4 août 2000. La date de
distribution est indiquée à la suite du titre de chaque document. Pour des raisons techniques, la liste
ci-jointe n'est distribuée qu'en anglais.
2. Tout Membre souhaitant que la distribution de l'un de ces documents, ou d'une partie d'un
document, demeure restreinte est invité à en informer le Secrétariat au plus tard le 3 août 2000.
____________________________________________________________________________________________________
SUPRESIÓN DEL CARÁCTER RESERVADO DE
DETERMINADOS DOCUMENTOS
Documentos cuyo carácter reservado se propone suprimir el 4 de agosto de 20001
1. De conformidad con los procedimientos para la distribución y la supresión del carácter
reservado de los documentos de la OMC (WT/ L/160/Rev.1), se propone que los siguientes
documentos dejen de tener tal carácter a partir del 4 de agosto de 2000. La fecha de distribución decada documento se indica al final del título de éste. Por razones técnicas, la lista adjunta se distribuye
en inglés solamente.
2. Se ruega a los Miembros que deseen que alguno, o parte de alguno, de estos documentos
sigan teniendo carácter reservado lo notifiquen a la Secretaría a más tardar el 3 de agosto de 2000.
1 This notice is circulated by the Secretariat normally on ce a month, and does not refer to documents related to the
work of the Councils and Committees established under the Plurilateral Trade Agreements or separate agreements under theauspices of the WTO, for which separate notices are circulated. A list of recently derestricted documents is circulated by theSecretariat in the WT/DER/- series normally once a month. A lis t of documents remaining restricted is circulated by the
Secretariat in the WT/DER/RM/- series every three months./
Cet avis est distribué en principe chaque mois par le Secrétariat, et ne fait pas mention des documents se rapportant
aux travaux des Conseils et Comités établis en vertu des Accords commerciaux plurilatéraux ou d'accords distincts conclussous les auspices de l'OMC, pour lesquels des avis sont distribués séparément. Le Secrétariat distribue en principe chaque
mois, sous la cote WT/DER/-, la liste des documents qui viennent d'être mis en distribution générale. Il distribue tous les
trois mois, sous la cote WT/DER/RM/-, la liste des documents dont la distribution demeure restreinte./
Este aviso, que normalmente la Secretaría distribuye una vez por mes, no se refiere a los documentos relativos a la
labor de los Consejos y Comités establecidos en virtud de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales o de otros acuerdos
celebrados bajo los auspicios de la OMC, que son objeto de avisos distribuidos por separado. La lista de los documentos que
recientemente han dejado de tener carácter reservado se distribuye normalmente una vez por mes en la serie WT/DER/-.Cada tres meses la Secretaría distribuye en la serie WT/DER/RM/- una lista de los documentos que siguen teniendo carácterreservado.WT/DER/P/39
Page 2
G/ADP/Q1/IDN/13 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and
Countervailing Measures - Notification of Laws and Regulations underArticles 18.5 and 32.6 of the Agreements - Replies to Questions Posed by
the United States and Argentina Regarding the Notification of Indonesia
-
09.11.1999
G/ADP/Q1/USA/20 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and
Countervailing Measures - Notification of Laws and Regulations underArticles 18.5 and 32.6 of the Agreements - Questions from the European
Community Regarding the Notification of the United States
- 08.11.1999
G/ADP/W/411 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and
Countervailing Measures - Committee on Safeguards - Note from the
Secretariat - 08.11.1999
G/ADP/W/412 Committee on Anti-Dumping Practices - South Africa - Anti-Dumping
Duties Applied on Uncoated, Woodfree, 46 to 80 GSM A4 White Cut
Paper Imported from Brazil - Response by South Africa to a Statement by
Brazil Made at the Meeting of the Committee on 28 October 1999 -
18.11.1999
G/AG/W/32/Rev.2 Committee on Agriculture - Members' Participation in the Normal
Growth of World Trade in Agricultural Products - Article 18.5 of the
Agreement on Agriculture - Note by the Secretariat - Revision -
05.11.1999
G/C/M/41 Council for Trade in Goods - Minutes of the Meeting - Held in the Centre
William Rappard on 15 October 1999 - 22.11.1999
G/C/W/166 Council for Trade in Goods - Philippine Request Pursuant to Article 5.3
of the Agreement on TRIMS - Reply to Written Questions from the
United States - 09.11.1999
G/C/W/167 Council for Trade in Goods - Agreement on Implementation of
Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 -
Progress Report by Peru - Decision WT/L/307 of 15 July 1999 -
17.11.1999
G/C/W/168 Council for Trade in Goods - Philippines' Request Pursuant to Article 5.3
of the Agreement on TRIMS - Written Questions from the European
Communities - 29.11.1999
G/LIC/M/10 Committee on Import Licensing - Minutes of the Meeting Held on
21 October 1999 - 16.11.1999
G/MA/M/20 Committee on Market Access - Minutes of the Meeting of 5 October 1999
- 25.11.1999
G/RO/W/49 Committee on Rules of Origin - Proposal Regarding Completion of the
Harmonization Work Programme under Article 9.2(a) of the Agreement
on Rules of Origin - Communication from India - 15.11.1999
G/RO/W/50 Committee on Rules of Origin - Implications of Certain Major Proposals
for Harmonized Rules of Origin for Access under the Agreement on
Textiles and Clothing: An Analysis of Possible Effects - Replies of India
to Questions from the United States - 15.11.1999
G/SCM/Q1/IDN/13 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and
Countervailing Measures - Notification of Laws and Regulations under
Articles 18.5 and 32.6 of the Agreements - Replies to Questions Posed by
the United States and Argentina Regarding the Notification of Indonesia -
09.11.1999WT/DER/P/39
Page 3
G/SCM/Q1/USA/20 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and
Countervailing Measures - Notification of Laws and Regulations underArticles 18.5 and 32.6 of the Agreements - Questions from the European
Community Regarding the Notification of the United States
- 08.11.1999
G/SCM/Q2/CAN/13 Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies -
Replies to Questions Posed by the European Community Regarding the
New and Full Notification of Canada - 01.11.1999
G/SCM/Q2/CAN/13/Corr.12Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies -
Replies to Questions Posed by the European Community Regarding the
New and Full Notification of Canada - Corrigendum - 02.11.1999
G/SCM/Q2/CAN/14 Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies -
Replies to Questions Posed by the United States Regarding the New and
Full Notification of Canada - 05.11.1999
G/SCM/Q2/CAN/15 Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies -
Follow-Up Questions from the United States Regarding the New and Full
Notification of Canada - 08.11.1999
G/SCM/Q2/IND/8 Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies -
Questions from the United States Regarding the New and Full
Notification of India - 08.11.1999
G/SCM/W/423 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and
Countervailing Measures - Committee on Safeguards - Note from the
Secretariat - 08.11.1999
G/SG/Q1/CZE/2 Committee on Safeguards - Notification of Laws and Regulations under
Article 12.6 of the Agreement - Replies from the Czech Republic to
Questions Posed by the United States - 08.11.1999
G/SG/Q1/GTM/2 Committee on Safeguards - Notification of Laws and Regulations under
Article 12.6 of the Agreement - Questions Posed by the United States
Regarding the Notification of Guatemala - 03.11.1999
G/SG/Q1/GTM/2/Corr.13Committee on Safeguards - Notification of Laws and Regulations under
Article 12.6 of the Agreement - Questions Posed by the United States
Regarding the Notification of Guatemala - 08.11.1999
G/SG/Q1/URY/2 Committee on Safeguards - Notification of Laws and Regulations under
Article 12.6 of the Agreement - Replies to Questions Posed by the United
States Regarding the Notification of Uruguay - 08.11.1999
G/SG/Q2/BRA/5 Committee on Safeguards - Notification under Article 12.5 of the
Agreement on Safeguards of the Results of a Mid-Term Review Referredto in Article 7.4 - Questions Posed by the European Communities
Regarding the Notification of Brazil
- 17.11.1999
G/SG/Q2/COL/1 Committee on Safeguards - Notification under Article 12.1(a) of the
Agreement on Safeguards on Initiation of an Investigation and theReasons for It - Questions Posed by the European Communities
Regarding the Notification of Colombia
- 18.11.1999
G/SG/Q2/IND/7 Committee on Safeguards - Notification under Article 12.1(a) of the
Agreement on Safeguards on Initiation of an Investigation and the Reasonfor It - Notification under Article 12.1(b) of the Agreement on Safeguardson Finding a Serious Injury or Threat Thereof Caused by IncreasedImports - Notification Pursuant to Article 12.1(c) of the Agreement onSafeguards - Questions Posed by the European Communities Regarding
the Notifications of India
- 18.11.1999
2 English only.
3 English only.WT/DER/P/39
Page 4
G/SG/Q2/LVA/1 Committee on Safeguards - Notification under Article 12.1(a) of the
Agreement on Safeguards on Initiation of an Investigation and theReasons for It and Notification under Article 12.4 of the Agreement on
Safeguards before Taking a Provisional Safeguard Measure Referred to in
Article 6 - Questions Posed by Poland Regarding the Notification of
Latvia
- 17.11.1999
G/SG/Q2/SVK/1 Committee on Safeguards - Notification under Article 12.1(a) of the
Agreement on Safeguards on Initiation of an Investigation and the
Reasons for It - Notification under Article 12.4 of the Agreement on
Safeguards before Taking a Provisional Safeguard Measure Referred to inArticle 6 - Questions Posed by Poland Regarding the Notification of the
Slovak Republic
- 17.11.1999
G/SG/Q2/USA/7 Committee on Safeguards - Notification Pursuant to Article 12.1(c) of the
Agreement on Safeguards - Notification Pursuant to Article 12.1(c) and
Article 9, Footnote 2, of the Agreement on Safeguards - Questions Posedby the European Communities Regarding the Notification of the United
States
- 17.11.1999
G/SG/W/185 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and
Countervailing Measures - Committee on Safeguards - Note from the
Secretariat - 08.11.1999
G/TBT/M/17 Committee on Technical Barriers to Trade - Minutes of the Meeting Held
on 1 October 1999 - 12.11.1999
G/TBT/W/123 Committee on Technical Barriers to Trade - Communication from
Mexico - 10.11.1999
G/VAL/W/5/Rev.6 Committee on Customs Valuation - Information on the Application of the
Decisions on the Treatment of Interest Charges in the Customs Value ofImported Goods and on the Valuation of Carrier Media Bearing Software
for Data Processing Equipment - Note by the Secretariat - Revision
-
01.11.1999
G/VAL/W/43 Committee on Customs Valuation - Fifth Annual Review of the
Implementation and Operation of the Agreement on Implementation of
Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 -
Background Working Document by the Secretariat - 04.11.1999
G/VAL/W/45 Committee on Customs Valuation - Communication from Senegal
Concerning Annex III, Paragraph 1, of the Agreement on Implementation
of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 -
04.11.1999
G/VAL/W/45/Add.1 Committee on Customs Valuation - Communication from Senegal
Concerning Annex III, Paragraph 1 of the Agreement on Implementation
of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 -
Addendum - 05.11.1999
G/VAL/W/46 Committee on Customs Valuation - Communication from Côte d'Ivoire
Concerning Annex III, Paragraph 1, of the Agreement on Implementation
of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade -
05.11.1999
G/VAL/W/49 Committee on Customs Valuation - Recent Switzerland Technical
Assistance Activities - 30.11.1999
G/VAL/W/51 Committee on Customs Valuation - Information on Certain Aspects of the
European Communities Valuation Policy - Questions from India -
24.11.1999WT/DER/P/39
Page 5
IP/C/W/161 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights -
Review of the Provisions of Article 27.3(b) - Communication from India
- 03.11.1999
IP/C/W/163 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights -
Review of the Provisions of Article 27.3(b) - Communication from Kenya
on Behalf of the African Group - 08.11.1999
IP/C/W/165 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights -
Review of the Provisions of Article 27.3(b) - Proposal on Protection of
the Intellectual Property Rights Relating to the Traditional Knowledge ofLocal and Indigenous Communities - Communication from Bolivia,
Colombia, Ecuador, Nicaragua and Peru
- 03.11.1999
IP/C/W/166 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights -
Review of Implementation of the Agreement under Article 71.1 -
Proposal on Protection of the Intellectual Property Rights of the
Traditional Knowledge of Local and Indigenous Communities -
Communication from Cuba, Honduras, Paraguay and Venezuela -
05.11.1999
IP/C/W/167 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights -
Review of the Provisions of Article 27.3(b) - Communication from
Norway - 03.11.1999
S/WPGR/M/25 Working Party on GATS Rules - Report of the Meeting of
8 October 1999 - Note by the Secretariat - 02.11.1999
WT/ACC/8 Technical Note on the Accession Process - Note by the Secretariat -
Checklist of Illustrative SPS and TBT Issues for Consideration in
Accessions - 15.11.1999
WT/ACC/9 Technical Note on the Accession Process - Note by the Secretariat -
Implementation of the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of
Intellectual Property Rights (TRIPS) - 15.11.1999
WT/COMTD/LDC/6 Sub-Committee on Least-Developed Countries - Integrated Framework
for Trade-Related Assistance to Least-Developed Countries - Report ofthe 18th Inter-Agency Working Group Meeting, Geneva,
16-17 November 1999
- 24.11.1999
WT/COMTD/LDC/W/16 Sub-Committee on Least-Developed Countries - Market Access for
Least-Developed Countries: Compilation of Information - Note by the
Secretariat - 16.11.1999
WT/COMTD/M/27 Committee on Trade and Development - Note on the Meeting of
18 October 1999 - 25.11.1999
WT/CTE/M/22 Committee on Trade and Environment – Report of the Meeting held on
12 October 1999 – Note by the Secretariat – 29.10.1999
WT/DSB/M/69/Corr.14Dispute Settlement Body - Minutes of Meeting - Held in the Centre
William Rappard on 14 October 1999 - Corrigendum - 23.11.1999
WT/DSB/W/117 Dispute Settlement Body - Term of Appointment of Appellate Body
Members - Proposal by India - 08.11.1999
WT/GC/M/48/Corr.15General Council - Minutes of Meeting - Held in the Centre William
Rappard on 6 October 1999 - Corrigendum - 09.11.1999
WT/GC/M/50 General Council - Minutes of Meeting - Held in the Centre William
Rappard on 3 and 4 November 1999 - 16.11.1999
4 English only.
5 English only.WT/DER/P/39
Page 6
WT/MIN(99)/4 Ministerial Conference - Proposed Order of Business - Plenary -
10.11.1999
WT/MIN(99)/4/Rev.1 Ministerial Conference - Proposed Order of Business - Plenary - Revision
- 17.11.1999
WT/MIN(99)/4/Rev.2 Ministerial Conference - Proposed Order of Business - Plenary - Revision
- 29.11.1999
WT/MIN(99)/6/Add.1 Ministerial Conference - Checklist of Documents - Addendum -
Documents Relating to the Preparations for the Third Session -
18.11.1999
WT/MIN(99)/INF/7/Rev.2 Ministerial Conference - List of Participants (as at 22 November 1999) -
Revision - 22.11.1999
WT/MIN(99)/INF/9 WTO Ministerial Conference - Note on the Second Information Meeting
Held on 18 October 1999 - 04.11.1999
WT/MIN(99)/INF/9/Corr.16WTO Ministerial Conference - Note on the Second Information Meeting
Held on 18 October 1999 - Corrigendum - 10.11.1999
WT/MIN(99)/W/2 Ministerial Conference - List of Speakers - 17.11.1999
WT/MIN(99)/W/2/Rev.1 Ministerial Conference - List of Speakers - Revision - 23.11.1999
WT/MIN(99)/W/2/Rev.2 Ministerial Conference - List of Speakers - Revision - 30.11.1999
WT/REG45/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free
Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of
22 September 1999
- 08.11.1999
WT/REG46/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free
Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of
22 September 1999
- 08.11.1999
WT/REG47/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free
Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of
22 September 1999
- 08.11.1999
WT/REG48/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free
Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of
22 September 1999
- 08.11.1999
WT/REG62/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free
Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of
22 September 1999
- 08.11.1999
WT/REG63/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free
Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of
22 September 1999
- 08.11.1999
6 English only.WT/DER/P/39
Page 7
WT/REG/M/24 Committee on Regional Trade Agreements - Note on the Meetings of
22 September and 8 October 1999 - 10.11.1999
WT/TPR/R/3 Trade Policy Review Body - Report of the Meeting Held on 4 and
5 October 1999 - 23.11.1999
WT/TPR/R/4 Trade Policy Review Body - Report of the Meeting Held on 15 and
17 November 1999 - 23.11.1999
WT/WGTCP/M/8/Corr.17Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy
- Report on the Meeting of 19-20 April 1999 - Note by the Secretariat -
Corrigendum - 19.11.1999
WT/WGTCP/M/9/Corr.18Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy
- Report on the Meeting of 10-11 June 1999 - Note by the Secretariat -
Corrigendum - 19.11.1999
WT/WGTGP/M/9 Working Group on Transparency in Government Procurement - Report
on the Meeting of 6 October 1999 - Note by the Secretariat - 10.11.1999
__________
7 English only.
8 English only.
| 2,987 | 20,526 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_C_W79.pdf
|
R_G_C_W79
|
RESTRICTED
ORGANISATION MONDIALE WT/GC/W/56
G/C/W/79
DUCOMMERCE 14avril1997
(97-1577)
Original: anglais Conseil général
Conseil ducommerce desmarchandises
MODIFICATIONS DUSH96 ETARTICLE IIDUGATT DE1994
Communication delaSuisse
Lacommunication ci-après, datéedu11avril1997, estdistribuée àlademande deladélégation
delaSuisse dans l'optique desprochaines réunions duConseil ducommerce desmarchandises
(14avril1997) etduConseil général (24avril1997).
_______________
Modifications duSH96 etarticle IIduGATT de1994
1. Acejour, seules deuxlistes concernant lesmarchandises etcontenant desmodifications en
rapport avecl'introduction desmodifications duSH96 ontétécertifiées.
2. Alasuitedeladécision surl'introduction desmodifications duSHdansleslistesdeconcessions
tarifaires del'OMC, desdérogations, groupées dansuneseule décision pour desraisons
pratiques, ontétéaccordées àdeuxreprises auxfinsdesuspendre l'application desdispositions
del'article IIduGATT de1994 (WT/L/124 +Corr.1 etWT/L/173).
3. Le30avril1997, toutes cesdérogations saufdeuxdevront êtreaccordées unetroisième fois.
Certains Membres doivent êtrecouverts parunedérogation, cardesréserves ontétéformulées
ausujetdelatransposition deleurslistes danslanomenclature duSH96. D'autres Membres
ontdesdifficultés techniques pourtransposer leurs listes danslanomenclature duSH96.
4. Laprésente communication apourobjetdesuggérer unesolution auproblème I)desréserves
générales etII)desretards danslatransposition.
I) Réserves générales
5. Certains Membres ontétabli unepratique consistant àformuler desréserves dansledélaide
90jours, sanstoutefois donner desprécisions ausujetdecesréserves etsansengager parla
suite desnégociations autitredel'article XXVIII duGATT de1994. Detelles réserves
générales ontétéfaites àl'égard decertains Membres ilyaplusd'unan,maisleMembre
quilesaformulées n'aprisaucune autre disposition, c'est-à-dire n'apasdonné deprécisions.
6. Enformulant desréserves générales sanspréciser quelestleproblème etsansengager des
négociations autitredel'article XXVIII duGATT de1994, leMembre enquestion proroge
defacto pour unepériode indéfinie ledélai de90jours fixépour lavérification dela
transposition envisagée deslistes deconcessions tarifaires danslanomenclature duSH96.
Cette pratique estextrêmement préoccupante etcréedesincertitudes inutiles auplanjuridique.WT/GC/W/56
G/C/W/79
Page2
Ellemetsérieusement encause laprévisibilité desdroits etobligations desMembres del'OMC
demême quelacrédibilité del'OMC elle-même. Laquestion adéjàétédébattue auComité
del'accès auxmarchés àplusieurs reprises, maissanssuccès. Nous jugeons nécessaire qu'elle
soitexaminée parleConseil ducommerce desmarchandises ettransmise auConseil général
pourdécision.
7. LaSuisse propose d'inclure leséléments ci-après dansuneDécision afindefaciliter leprocessus
d'introduction desmodifications duSHdanslesListes deconcessions tarifaires del'OMC:
"LeConseil général,
Euégard àladécision surlaprorogation dudélai enrapport avec l'introduction des
modifications duSHdanslesListes deconcessions tarifaires del'OMC (WT/L/124 +Corr.1
etWT/L/173 etWT/L/...) etàladécision du26mars 1980 concernant lesprocédures de
modification etderectification desListes deconcessions tarifaires (IBDD, S27/26),
Ayant délibéré surlesprocédures susceptibles d'assurer unetransposition correcte etrapide,
Décide cequisuit:
a) Lesmodifications duSHtransposées danslesListes del'OMC sontréputées vérifiées
etseront certifiées àmoins quedesMembres neformulent desréserves dansundélai
de90jours.
b) Lesréserves decaractère général seront considérées comme retirées àmoins qu'elles
n'aientétéclairement spécifiées dansundélaide[60jours] après qu'ellesauront été
formulées.
c) Ilconviendra despécifier aumoins quelles sontleslignes tarifaires dontlatransposition
estcontestée etd'indiquer lesraisons pourlesquelles ilestfaitobjection àl'introduction
desmodifications duSHenvisagées danslesListes deconcessions tarifaires del'OMC
et/ou àlarectification etmodification qu'ilestproposé d'apporter auxListes afinde
permettre latenue deconsultations envuedetrouver unesolution satisfaisante au
problème ."
8. Dans lecontexte enparticulier del'introduction desmodifications duSH96 danslesListes
deconcessions tarifaires del'OMC, laSuisse propose d'inclure laphrase suivante dansla
Décision surlaprorogation dedélai(WT/L/...):
"S'agissant deladécision surl'introduction desmodifications duSH96 danslesListes de
concessions tarifaires del'OMC (WT/L/...), lesListes del'OMC sontréputées vérifiées etseront
certifiées, pourcequiestdelatransposition duSH96, sidesréserves decaractère général
nesontpasspécifiées d'iciau[31octobre 1997] ."
II) Retards danslatransposition
9. S'agissant desListes quin'ontpasencore ététransposées danslanomenclature duSH96, ni
même danslesnomenclatures antérieures (SH89, SH92), ilestproposé queleSecrétariat
distribue àtouslesMembres lesdemandes dedérogation, indiquant lesraisons quimotivent
lesretards danslatransposition. LeConseil seraalors enmesure dedécider aucasparcasWT/GC/ W/56
G/C/W/79
Page3
siunedérogation doitêtreaccordée etpourcombien detemps. Ildevrait êtredûment tenu
compte desproblèmes demiseenoeuvre danslespaysendéveloppement Membres.
10. Dans lecontexte del'introduction desmodifications duSH96 danslesListes deconcessions
tarifairesdel'OMC,laSuisseproposed'inclureégalementlesélémentsci-aprèsdanslaDécision
surlaprorogation dedélai(WT/L/...):
a) "LesMembres quinedonneront pasd'explications détaillées surlesraisons quiles
empêchent deprésenter lesrenseignements ouladocumentation SHrequis neseront
plusadmis àbénéficier d'unedérogation suspendant l'application del'article IIdu
GATT de1994. Cesexplications devront êtredistribuées parleSecrétariat enmême
temps quelademande dedérogation d'unMembre .
b) Ildevrait êtredûment tenucompte desproblèmes demiseenoeuvre danslespaysen
développement Membres ."
| 506 | 5,864 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_SG_n7svn1s1.pdf
|
S_G_SG_n7svn1s1
|
./.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/SG/N/7/SVN/1/Suppl.1
22 de enero de 1999
(99-0231)
Comité de Salvaguardias Original: inglés
NOTIFICACIONES DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 4 DEL ARTÍCULO 12
DEL ACUERDO SOBRE SALVAGUARDIAS ANTES DE ADOPTAR UNA MEDIDA
DE SALVAGUARDIA PROVISIONAL DE LAS PREVISTAS EN EL ARTÍCULO 6
ESLOVENIA
Suplemento
Se ha recibido de la Misión Permanente de Eslovenia la siguiente comunicación, de fecha
19 de enero de 1999.
_______________
La República de Eslovenia desea notificar al Comité, siguiendo el modelo para ciertas
notificaciones aprobado por el Comité (G/SG/2), la terminación de la medida provisional desalvaguardia relativa a las importaciones de carne de animales de la especie porcina, fresca,
refrigerada o congelada, como se indica a continuación:
1. Producto objeto de la investigación
La investigación tenía como objeto los productos de la partida arancelaria Nº 0203, es
decir, la carne de animales de la especie porcina, fresca, refrigerada o congelada.
2. Documento de la OMC que contiene la notificación de la decisión de aplicar o
ampliar una medida de salvaguardia
La medida consistió en aumentos de los aranceles aplicados a las importaciones de
carne de animales de la especie porcina, fresca, refrigerada o congelada, como se describe en
los documentos G/SG/N/7/SVN/1 y G/SG/N /6/SVN/1, de 26 de noviembre de 1998.
3. Fecha en que se puso fin a la medida
Se puso fin a la medida de salvaguardia el 16 de enero de 1999.
4. Motivos de la terminación de la medida de salvaguardia
Según el informe del Ministerio de Agricultura, el Gobierno de la República de
Eslovenia considera que las circunstancias críticas que obligaban a adoptar la medida
provisional de salvaguardia han mejorado hasta tal punto que ya no es necesaria esa medida.G/SG/N/7/SVN/1/Suppl.1
Página 2
5. Referencia de la publicación del aviso de terminación (título del diario oficial del
Miembro, fecha y número de la página en que apareció el aviso)
La terminación de la medida se ha anunciado por Decreto de 14 de enero de 1999,
publicado en el Boletín Oficial Nº 2, de 15 de enero de 1999, página 191.
__________
| 340 | 2,131 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_TBTNOT97_97-583.pdf
|
Q_G_TBTNOT97_97-583
|
WORLD TRADE G/TBT/Notif.97.583
1October 1997
ORGANIZATION
(97-4130)
Committee onTechnical Barriers toTrade
NOTIFICATION
Thefollowing notification isbeing circulated inaccordance withArticle 10.6.
1. Member toAgreement notifying: REPUBLIC OFKOREA
Ifapplicable, name oflocalgovernment involved (Articles 3.2and7.2):
2. Agency responsible: Korean National Institute ofTechnology andQuality (KNITQ)
Agency orauthority designated tohandle comments regarding thenotification canbe
indicated ifdifferent from above:
3. Notified under Article 2.9.2 [X],2.10.1 [],5.6.2 [],5.7.1 [],other:
4. Products covered (HSorCCCN where applicable, otherwise national tariff heading.
ICSnumbers maybeprovided inaddition, where applicable): Children 'sbicycles
5. Title, number ofpages andlanguage(s) ofthenotified document: Proposed Amendment
totheSafety Criteria forChildren 'sBicycles
6. Description ofcontent: Revision ofsafety criteria forchildren 'sbicycles
7. Objective andrationale: Safety andconsumer protection
8. Relevant documents: TheQuality Management Promotion Act, Official Gazette
published bytheKorean Government (No.1997-315, 2September 1997)
9. Proposed dateofadoption:
Proposed dateofentry intoforce:1December 1997
10. Final dateforcomments: 30November 1997
11. Texts available from: National enquiry point [X]oraddress andtelefax number ofother
body:
General Merchandise Safety Division
Department ofQuality andSafety
Korean National Institute ofTechnology andQuality (KNITQ)
Tel: 82-343-84-1565 Fax: 82-343-84-4387
| 161 | 1,515 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_ADP_N41KOR.pdf
|
S_G_ADP_N41KOR
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/ADP/N/41/KOR
26 de agosto de 1998
(98-3312)
Comité de Prácticas Antidumping Original: inglés
PRESENTACIÓN DE LOS INFORMES SEMESTRALES PREVISTOS
EN EL PÁRRAFO 4 DEL ARTÍCULO 16 DEL ACUERDO
COREA
En este documento se reproduce el informe semestral presentado por Corea , correspondiente
al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1998.
_______________G/ADP/N/41/KOR
Página 2Miembro informante: República de Corea
INFORME SEMESTRAL SOBRE LAS MEDIDAS ANTIDUMPING
Correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1998
País o
territorio
aduaneroProducto Iniciación Medidas
provisionalesMEDIDAS DEFINITIVAS NO SE APLICAN MEDIDAS DEFINITIVAS Volumen
del
comercioImportaciones
objeto de
dumping
expresadas en %
del consumo
interno% del volumen
del comercio
(del país
exportador)
objeto de
investigaciónBase para la
determinación
Derecho
definitivoCompromisos
relativos a los
preciosNo existe
dumpingNo
existe dañoDesistimiento Otra causa
Fecha Fecha,
margen de
dumpingFecha,
margen de
dumpingFecha,
margen de
dumpingFecha Fecha Fecha Fecha
12 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4
Alemania Papel autocopia sin
carbón18.06.97 30.1.98
Alcohol furfurílico 9.5.97 29.10.97
17,88-
24,99%16.2.98
Planchas eléctricas 23.10.97 6.4.98
78,75%China,Rep. Pop.de
Sílicomanganeso 15.11.97 10.4.98
20,58%
EstadosUnidosTableros de fibra
DM9.5.97 17.1.98
Francia Planchas eléctricas 23.10.97 6.4.98
29,87-
29,91%
Japón Alcohol polivinílico 17.11.97 10.4.98
29,19-
58,26%
Reino
UnidoPapel autocopia sin
carbón18.6.97 10.3.98
12,26%
Malasia Tablero de fibra
DM9.5.97 17.1.98
7,02-
33,11%
Singapur Planchas eléctricas 23.10.97 6.4.98
10,68%G/ADP/N/41/KOR
Página 3
MEDIDAS ANTIDUMPING EN VIGOR
DERECHOS DEFINITIVOS VIGENTES
Al 30 de junio de 1998
País Producto Fecha de la medida
definitiva
Bulgaria Carbonato disódico 17.5.97
Cloruro de colina 3.12.96 China, Rep. Pop. de
Encendedores desechables 8.11.97
Fibra de vidrio E 9.8.94
Cloruro de colina 3.12.96Estados Unidos
Pilas de litio 19.12.96
Federación de Rusia Carbonato disódico 17.5.97
Placas para impresión presensibilizadas 8.11.93
Fibra de vidrio E 9.8.94Japón
Pilas de litio 19.12.96
Malasia Tableros de fibra DM 17.1.98
Reino Unido Papel autocopia sin carbón 10.3.98
COMPROMISOS EN VIGOR
Al 30 de junio de 1998
País Producto Fecha del compromiso
Papel autocopia sin carbón 30.1.98 Alemania
Máquinas de afeitar eléctricas 30.4.97
Carbonato disódico 19.4.97 China, Rep. Pop. de
Máquinas de afeitar eléctricas 30.4.97
Estados Unidos Etanolamina 15.10.96
Federación de Rusia Vigas de perfil H 2.8.97
Japón Máquinas de afeitar eléctricas 30.4.97
Liechtenstein Equipos de renovación del aire para usos
industriales21.7.98
Países Bajos Máquinas de afeitar eléctricas 30.4.97
Fibra de vidrio E 1.6.94 Taipei Chino
Etileno y acetato de vinilo 5.8.97
__________
| 402 | 2,867 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_AG_NPHL30.pdf
|
R_G_AG_NPHL30
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/AG/N/PHL/30
9 octobre 2002
(02-5425)
Comité de l'agriculture Original: anglais
NOTIFICATION
Le Secrétariat a reçu de la délégation des Philippines , le 3 octobre 2002, la notification
ci-après concernant la sauvegarde spéciale fondée sur le volume ( tableau MA:3 ).
_______________
Tableau MA:3
ACCÈS AUX MARCHÉS: Philippines
Notification au titre de l'article 5 de l'Accord: sauvegarde spéciale: fondée sur le volume
1. Désignation du produit : Préparations et conserves de viande ou d'abats de coqs et
de poules, en contenants fermés hermétiquement.
2. Numéro du tarif: 1602.32.10
3. Niveau de déclenchement: 25 672 kg
(tel que calculé à l'annexe 1)
4. Volume des importations
entrant sur le territoire
pendant la période considérée: 83 160 kg (janvier à juillet 2002)
5. Période d'application: du 25 septembre 2002 au 31 décembre 2002.
SAUVEGARDE SPÉCIALE: FONDÉE SUR LE VOLUME: Annexe 1 du tableau MA:3
(Renseignements requis pour le calcul de niveau de déclenchement)
Importations au cours des trois années
précédentes:1999:
2000:
2001:
Moyenne:20 591 kg
34 751 kg
6 271 kg
20 538 kg
Note: La consommation intérieure n'étant pas prise en compte, le niveau de déclenchement est fixé à
125 pour cent de la quantité moyenne importée mentionnée ci-dessus, conformément au
paragraphe 4 de l'article 5 de l'Accord sur l'agriculture. Il est calculé comme suit:
Niveau de déclenchement: 125% x 20 538 kg = 25 672 kg.
Source des renseignements: Bureau national de statistique et Administration des douanes.
__________
| 240 | 1,557 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_SCMQ2_ARG10.pdf
|
S_G_SCMQ2_ARG10
|
RESTRICTED
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/SCM/Q2/ARG/10
29deabrilde1997
DEL COMERCIO(97-1852)
Original: español Comité deSubvenciones yMedidas Compensatorias
SUBVENCIONES
Respuestas delaARGENTINA alaspreguntas
formuladas porlaCOMUNIDAD EUROPEA1
Seharecibido delaMisión Permanente delaArgentina lasiguiente comunicación, defecha
14deabrilde1997.
______________
1. Programa dereembolso paralasexportaciones desde lospuertos patagónicos
¿Puede confirmar laArgentina queesteprograma estásupeditado alaactuación exportadora?
Entendemos queelpago alosexportadores seefectúa sobre labasedelvalor deexportación f.o.b.
Deserasí,¿porquélaArgentina noprevé laeliminación gradual deesteprograma enelplazo de
ochoañosapartir delaentrada envigor delAcuerdo sobre laOMC?
Respuesta
LaRepública Argentina eliminará elprograma apartir delaño2002.
2. Entendemos quelaArgentina haestablecido ahora laZona Franca delRíodelaPlata, enla
quelasempresas recibirán beneficios fiscales yarancelarios. ¿Senotificarán alaOMC lassubvenciones
correspondientes?
Respuesta
Lazonafranca queexiste eslaestablecida enlajurisdicción delaciudad deLaPlata, Provincia
deBuenos Aires yenelmarco delaLey24331 dezonas francas. Enelmarco dedicha legislación,
noseotorgan incentivos alasempresas quepuedan serconsiderados unsubsidio.
3. LaArgentina hadicho queelfondo especial paraeltabaco esunasubvención queyahasido
notificada alComité deAgricultura. Como estanotificación noexime alaArgentina delaprescripción
denotificación deconformidad conelartículo 25,¿podría laArgentina presentar unanotificación?
Respuesta
LaRepública Argentina cumplirá alrespecto conlasobligaciones derivadas delosAcuerdos
delaOMC.
1G/SCM/Q2/ARG/8.
| 145 | 1,673 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_ACC_KAZ2R9.pdf
|
R_WT_ACC_KAZ2R9
|
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEWT/ACC/KAZ/2/Rev.9
13 mars 2001
(01-1228)
GROUPE DE TRAVAIL DE L'ACCESSION DU KAZAKSTAN
Président: S.E. M. P. Huhtaniemi (Finlande)
Composition:
Australie
Brésil
Bulgarie
CanadaColombie
Communautés européennes
et États membres
Croatie
CubaÉgypte
États-Unis
Estonie
Géorgie
Inde
JamaïqueJapon
Lettonie
Malaisie
MexiqueMongolie
Nouvelle-Zélande
Pakistan
Pologne
République kirghizeRépublique slovaque
République tchèque
Suisse
Thaïlande
Turquie
Mandat:
Examiner la demande d'accession du gouvernement kazak à l'Accord sur l'OMC au titre de
l'article XII; présenter au Conseil général des recommandations comportant éventuellement un projet
de Protocole d'accession.
__________
| 83 | 721 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_AIR_2040.pdf
|
S_WT_AIR_2040
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_G_SPS_NAUS137.pdf
|
Q_G_SPS_NAUS137
|
. /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SPS/N/AUS/137
21 February 2002
(02-0887)
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION
1. Member to Agreement notifying: AUSTRALIA
If applicable, name of local government involved:
2. Agency responsible: Australia New Zealand Food Authority (ANZFA)
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules
deposited with the WTO; ICS numbers may be provided in addition, where
applicable). Processed foods in general Regions or countries likely to be affected, to the
extent relevant or practicable: Imported (as well as domestically produced) foods sold in
Australia.
4. Title and number of pages of the notified document: Application A416 – Food Derived
from Glyphosate-tolerant Co rn Line NK603 (67 pages)
5. Description of content: ANZFA has received an application to amend the Australia New
Zealand Food Standards Code to approve the use of food produ cts derived from Corn Line
NK603 that has been genetically modified for tolerance to the herbicide glyphosate.
6. Objective and rationale: [ X ] food safety, [ ] animal health, [ ] plant protection,
[ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from
other damage from pests
Foods produced using gene technology are required to undergo a pre-market assessment of
their safety, to ensure that they are as safe as their conventional counterparts.
All applications to change the Australia New Zealand Food Standards Code , must be
assessed in the context of the following objectives: (a) the protection of public health and
safety; (b) the provision of adequate information relating to food to enable consumers to
make informed choices; and (c) the prevention of misleading or deceptive conduct.
If application A416 is approved the Australia New Zealand Food Standards Code will be
amended to permit foods derived from Corn Line NK603 that has been genetically modified
for tolerance to the herbicide glyphosate.
7. An international standard, guideline or recommendation does not exist [ X ].
If an international standard, guideline or recommendation exists, give the appropriate
reference and briefly identify deviations:
8. Relevant documents and language(s) in which these are available: Australian Food
Standards Code, New Zealand Food Regulations 1984 (both available in English),
Standard 1.5.2.
9. Proposed date of adoption: Recommendation to Government anticipated to be made mid-
2002, adoption to follow pending Government approval.G/SPS/N/AUS/137
Page 2
10. Proposed date of entry into force: Not known, date of entry after Government approval
(see 9. above).
11. Final date for comments: 15 April 2002
Agency or authority designated to handle comments: [ ] National notification
authority, [ ] National enquiry point, or address, fax number and E-mail address (if
available) of other body:
12. Texts available from: [ ] National notification authority, [ ] National enquiry point
or address, fax number and E-mail address (if available) of other body:
Documents are available from the Australia New Zealand Food Authority website
(www.anzfa.gov.au ). Also available from:
Australia New Zealand Food Authority
PO Box 7186
Canberra BC ACT 2610
Australia
Fax: (+61) 2 6271 2278E-mail: [email protected]
| 498 | 3,367 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_REG_134-4.pdf
|
S_WT_REG_134-4
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO WT/REG134/4
2 de marzo de 2004
(04-0916)
Comité de Acuerdos Comerciales Regionales Original: inglés
ZONA DE LIBRE COMERCIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS
Y JORDANIA
ASPECTOS RELACIONADOS CON LOS SERVICIOS
Comunicación de las Partes
La siguiente comunicación, de fecha 24 de fe brero de 2004, se distribuye a petición de la
delegación de los Estados Unidos.
_______________
I. INFORMACIÓN BÁSICA SOBRE EL ACUERDO
1. Miembros y fechas de firma, ra tificación y entrada en vigor
El Acuerdo entre los Estados Unidos de Amér ica (los Estados Unidos) y el Reino Hachemita
de Jordania (Jordania) sobre el establecimiento de una zona de libre comercio (Acuerdo de libre
comercio) se firmó el 24 de octubre de 2000 y en tró en vigor el 17 de diciembre de 2000.
2. Tipo de acuerdo
Acuerdo de Integración Económica.
3. Ámbito
El Acuerdo tiene una cobertura sectorial sustancial en términos de servicios y establece la
ausencia o la eliminación, en lo esencial, de toda di scriminación. El presente Acuerdo se basa en un
sistema de lista positiva, lo cual quiere decir que lo s sectores no incluidos en la Lista de compromisos
específicos de cada uno de los Miembros no están comprendidos en el Acuerdo. Las Listas de
compromisos abarcan los mismos cuatro modos de suministro de los servicios estipulados en el
AGCS: suministro transfronterizo, consumo en el extranjero, presencia comercial y presencia de
personas físicas.
Entre los sectores de servicios abarcados en la Lista de Compromisos Específicos de Jordania
figuran: los compromisos horizontales que se aplican a todos los sectores; los servicios profesionales, incluidos los servicios jurídicos, los servicios de contabilidad, auditoria y teneduría de
libros, los servicios de arquitectura, de ingeniería, de planificación urbana y de arquitectura paisajista,
los servicios médicos, excluidos los servicios dent ales, los servicios de veterinaria, los servicios
proporcionados por parteras, enfermeras y fisioterapeu tas, y los servicios farmacéuticos; los servicios
de informática y servicios conexos; los servici os de investigación y desarrollo; los servicios
inmobiliarios; los servicios de arrendamiento o al quiler; otros servicios prestados a las empresas,
incluidos los servicios de publicidad, de investigaci ón de mercados, de consultores en administración,
de empaque, de encuestas de la opinión pública, de ensayos y análisis técnicos, los servicios WT/REG134/4
Página 2
relacionados con la agricultura, con las manufacturas, con la cría de animales, con la pesca, la
distribución de energía, los servicios de colocación y suministro de personal, los servicios conexos de
consultores en ciencia y tecnología, los servicios de mantenimiento y reparación de equipo, los
servicios fotográficos, los servicios prestados con ocasión de asambleas o conve nciones, los servicios
editoriales y de imprenta; los servicios de correos; los servicios de telecomunicaciones; los servicios
audiovisuales; los servicios de construcción; los servicios de distribución; los servicios de
enseñanza; los servicios relacionados con el medio am biente; los servicios financieros; los servicios
sociales y de salud; los servicios de turismo y los servicios relacionados con los viajes; los servicios de esparcimiento, culturales y deportivos; y los servicios de transporte.
Entre los sectores de servicios abarcados por la Lista de Compromisos Específicos de los
Estados Unidos figuran los siguientes: compromi sos horizontales que se aplican a todos los sectores;
los servicios profesionales, incluidos los servicios ju rídicos, los servicios de contabilidad, de auditoría
y teneduría de libros, los servicios de arquitectur a, de ingeniería y los servicios integrados de
ingeniería, de planificación urbana y de arquitectura paisajista, los servicios de informática y servicios
conexos; los servicios inmobiliarios; los servicios de arrendamiento o alquiler; otros servicios
prestados a las empresas, incluidos los servicios de publicidad, de investigación de mercados, de
consultores en administración, de empaque, de encuestas de la opinión pública, los servicios relacionados con la agricultura, la caza, la silvicultu ra, las manufacturas, la pesca, la distribución de
energía, la minería, los servicios de colocación y su ministro de personal, los servicios de investigación
y seguridad, los servicios de consultores en cienci a y tecnología relacionados con la ingeniería, los
servicios de mantenimiento y reparación de equi po, los servicios de limpieza de edificios, los
servicios fotográficos, los servicios prestados con ocasión de asambleas o conve nciones, los servicios
editoriales; los servicios de correos; los se rvicios de telecomunicaciones; los servicios
audiovisuales; los servicios de construcción; los servicios de distribución; los servicios de enseñanza; los servicios relacionados con el medio am biente; los servicios financieros; los servicios
sociales y de salud; los servicios de turismo y los servicios relacionados con los viajes; los servicios
de esparcimiento, culturales y deportivos; y los servicios de transporte.
4. Datos sobre el comercio
No se dispone de datos estadísticos sobre la evolución del comercio de los servicios.
II. DISPOSICIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO DE SERVICIOS
1. Eliminación de las restricciones discriminatorias
En el caso de Jordania, las siguientes reser vas consignadas en su Lista de Compromisos
Específicos habían quedado eliminadas o se eliminarán:
Sector de los servicios Tipo de reserva Fecha prevista de la
eliminación
Telecomunicaciones Se limita la cantidad de proveedores de
servicios; se exige una prueba de
necesidades económicas 31 de diciembre de 2004
Distribución Se requiere presencia comercial para los
servicios de comisionistas 1º de enero de 2003
Enseñanza La presencia comercial está sujeta a una
limitación de la participación extranjera
en el capital que no puede superar el
60% 1º de enero de 2002 WT/REG134/4
Página 3
Sector de los servicios Tipo de reserva Fecha prevista de la
eliminación
Servicios sociales y de salud La presencia comercial está sujeta a una
limitación de la participación extranjera
en el capital que no puede superar el
60% 1º de enero de 2002
En el caso de los Estados Unidos, se eliminar án las siguientes reservas consignadas en la
Lista de Compromisos Específicos:
Sector de los servicios Tipo de reserva Fecha prevista de eliminación
Transporte por carretera:
transporte regular interurbano
de pasajeros Modos 1 y 3, sin consolidar Modo 1, sin limitaciones
después del 1º de enero
de 1997. Modo 3, sin
limitaciones después del 1º de
enero de 2001.
Transporte por carretera:
transportes de mercancías que
tengan como origen o destino un país extranjero Modos 1 y 3, sin consolidar Después del 17 de diciembre
de 1995, sin consolidar excepto
en lo que se refiere al transporte
destinado o procedente de
California, Arizona, Nuevo México y Texas por diferentes puertos de entrada. Sin limitaciones después del 1º de
enero de 2000.
2. Normas de origen
El Acuerdo incluye un artículo sobre las normas de origen, pero sus disposiciones se refieren
al comercio de mercancías y no al de servicios . Las normas de origen que se aplican a sectores
específicos de servicios figuran en la Lista de compromisos específicos de cada una de las Partes
(anexo 3.1 del Acuerdo).
3. Normas/reconocimiento
El Acuerdo no contiene ninguna disposición general sobre el reconocimiento de las normas o
las cualificaciones de los proveedores de servicios. Las disposiciones relativ as al reconocimiento de
las normas aplicables a sectores específicos de ser vicios figuran en la Lista de compromisos
específicos de cada una de las Partes (anexo 3.1 del Acuerdo).
4. Salvaguardias
El Acuerdo contiene un artículo sobre las medid as de salvaguardia, pero el texto del tratado se
refiere al comercio de mercancías y no al de servicios.
5. Subvenciones y ayuda estatal
El artículo 3.2 c) ii) del Acuerdo hace referenc ia al párrafo 2 del artículo XV del AGCS. El
artículo 3.4 b) del Acuerdo estipula que, en caso de que las negociaciones previstas en el párrafo 1 del
artículo XV del AGCS tengan éxito, el Acuerdo se modificará según proceda. WT/REG134/4
Página 4
6. Contratación pública
El Acuerdo estipula solamente que las Partes convienen en entablar negociaciones con
respecto a la solicitud de adhesión de Jordania al Ac uerdo sobre Contratación Pública de la OMC. El
Acuerdo no contiene disposiciones específicas sobr e la contratación pública en el sector de los
servicios.
7. Disposiciones por sectores específicos
Como se indica en el párrafo I.3, el Acuerdo ab arca una amplia gama de sectores de servicios,
con una lista de reservas específicas para la mayorí a de los sectores. El anexo 3.1, contiene más
detalles al respecto en las Listas de Compromisos Esp ecíficos de Jordania y de los Estados Unidos. El
Acuerdo, y el anexo, pueden consultarse en el sitio Web del Representante de los Estados Unidos para
las cuestiones comerciales internacionales en: www.ustr.gov.
III. DISPOSICIONES GENERALES DEL ACUERDO
1. Excepciones y reservas
Ninguna disposición del presente Acuerdo se inte rpretará en el sentido de que a) imponga a
cualquiera de las Partes la obligación de dar acces o a informaciones cuya divulgación considera
contraria a los intereses esenciales de su seguridad; b) impida a cualquiera de las Partes la adopción
de las medidas que estime necesarias para la protecci ón de los intereses esenciales de su seguridad en
tiempos de guerra u otras situacion es de urgencia, relativas específicamente al tráfico de material
militar, así como al comercio de artículos, materi ales, servicios y tecnología destinados directa o
indirectamente a asegurar el abastecimiento de l as fuerzas armadas, o relativas a la no proliferación de
las armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares; o c) impida a cualquiera de las Partes el
cumplimiento de las obligaciones por ella contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas
para el mantenimiento de la paz y la seguridad inte rnacionales. Además, nada de lo dispuesto en el
Acuerdo se aplicará a las medidas fiscales.
Además, Jordania y los Estados Unidos enumeran sus reservas respecto de sectores
específicos de servicios en la Lista de compromisos específicos de cada país. Los pormenores al
respecto figuran en dichas Listas (anexo 3.1 del Acuerdo).
2. Adhesión
El Acuerdo no contempla disposiciones que permitan la adhesión de otros países.
3. Procedimientos de solución de diferencias
El Acuerdo crea un proceso de solución de dife rencias transparente, en varias etapas. Toda
diferencia que no pueda resolverse mediante cons ulta podrá someterse a un grupo especial, compuesto
de expertos independientes, para que formule una opinión sin carácter vinculante. En el caso de que
no se llegue a una solución de la diferencia una vez completadas las actuaciones del grupo especial, el
Acuerdo autoriza a la Parte afectada a adoptar cualquier "medida apropiada y proporcional", sin especificar la forma que debía adoptar esta medida. Si n embargo, la Parte que tome la medida deberá
actuar de manera compatible con las obligaciones dimanantes de la OMC.
4. Relación con otros acuerdos comerciales
El Acuerdo establece que todo compromiso en materia de acceso a los mercados o de trato
nacional inscrito en la lista de servicios de una Parte dará lugar a los mism os derechos y obligaciones WT/REG134/4
Página 5
que si ese compromiso se hubiera inscrito en la Li sta de compromisos específicos de esa Parte anexa
al AGCS. (Artículo III.2.c.).
En el Acuerdo de Libre Comercio entre los Es tados Unidos y Jordania, Jordania confirma que
los Estados Unidos cumplen los requisitos de reci procidad incluidos en la Lista de Compromisos
Específicos de Jordania, anexa al AGCS, de exenciones al trato NMF, a partir de diciembre de 2000
(fecha de entrada en vigor del Acuerdo de Libre Comercio).
Las partes acuerdan que los términos utilizados en el Acuerdo de Libre Comercio y en el
AGCS se interpretarán en el sentido que se les da en el AGCS.
5. Marco institucional
En el Acuerdo se establece un Comité Mixto para supervisar la aplicación del Acuerdo y
examinar la relación comercial entre las partes. El Comité Mixto estará compuesto por representantes
de las dos partes y será presidido por el representante comercial de los Estados Unidos y el Ministro
de Jordania principalmente encargado del comercio internacional, o por quienes éstos designen. El
Comité Mixto se reunirá por lo menos una vez al año y, en período extraordinario de sesiones si fuese
necesario. El Comité Mixto podrá establecer comités o grupos de trabajo ad hoc o permanentes y
delegar funciones en ellos, si lo considera necesario.
Cada Parte designará una oficina para que sirva de punto de contacto en relación con el
presente Acuerdo. Esa oficina recibirá la correspondencia oficial y prestará asistencia administrativa al Comité Mixto y a los grupos especiales de solución de diferencias cuando proceda.
__________
| 2,037 | 13,354 |
WTO_99
|
WTO
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.