Search is not available for this dataset
filepath
string
file_id
string
text
string
word_count
int64
character_count
int64
root_directory
string
collection
string
WTO_99/R_G_AG_NBRA11.pdf
R_G_AG_NBRA11
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/AG/N/BRA/11 3 août 1998 (98-3047) Comité de l'agriculture Original: anglais NOTIFICATION Le Secrétariat a reçu de la Mission permanente du Brésil, le 23 juillet 1998, la notification ci-après concernant les importations effectuées dans le cadre de contingents tarifaires en 1997 (tableau MA:2). _______________ Concernant la notification des contingents tarifaires du Brésil pour l'année 1997 (tableau MA:2), la Mission permanente du Brésil info rme le Comité que le contingent tarifaire relatif aux pommes et aux poires n'a pas été mis en œuvre, le taux appliqué (13 pour cent) étant inférieur au taux applicable au contingent (15 pour cent). Au cours de l'année en question, le Brésil a importé120 281 tonnes de pommes et 162 194 tonnes de poires. __________
121
797
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_NCOL33.pdf
R_G_SPS_NCOL33
. /.ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SPS/N/COL/33 22 octobre 1999 (99-4607) Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: espagnol NOTIFICATION 1. Membre de l’Accord adressant la notification: COLOMBIE Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés: 2. Organisme responsable: Institut colombien de l'agriculture et de l'élevage (ICA) 3. Produits visés (prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes nationales déposées à l'OMC, les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le caséchéant). Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable: Produits alimentaires 4. Intitulé et nombre de pages du texte notifié: Communication de l'Équateur relative à l'acceptation des motifs sur lesquels sont fondées les déclarations aux termes desquelles des zones sont exemptes d'organismes nuisibles (1 page). 5. Teneur: Certaines dispositions du texte sont affinées: - acceptation des motifs sur lesquels sont fondées les déclarations aux termes desquelles des zones sont exemptes d'organismes nuisibles, en référence aux articles premier et 2 de la Décision n° 01384 du 9 juillet 1999; - acceptation par la Colombie des certificats phytosanitaires délivrés par le SESA spécifiant que des produits proviennent de zones exemptes et qu'ils satisfont aux exigences des articles premier et 2 de la Décision n° 01384 du 9 juillet 1999; et - possibilité de vérifier la permanence des zones exemptes mentionnées dans la demande présentée par les autorités sanitaires de l'Équateur et reconnues par les autorités sanitaires de la Colombie. 6. Objectif et raison d'être: [ ] innocuité des produits alimentaires, [ ] santé des animaux, [ X] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ X] protection du territoire contre d'autres dommages attribuables à des parasites 7. Il n'existe pas de norme, directive ou recommandation internationale [ X]. S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent: 8. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles: Communication n° 08935 de l'Institut colombien de l'agriculture et de l'élevage (ICA) du 6 septembre 1999G/SPS/N/COL/33 Page 2 9. Date projetée pour l’adoption: 6 septembre 1999 10. Date projetée pour l’entrée en vigueur: 6 septembre 1999 11. Date limite pour la présentation des observations: Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations: [ X] autorité nationale responsable des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme: Institut colombien de l'agriculture et de l'élevage (ICA) 12. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ ] autorité nationale responsable des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme: Ministerio de Desarrollo Económico Carrera 13 28-01 Bogotá, Colombie Téléphone: (57) 3505500 Poste 1649 Télécopie: (57) 3506504–3506564 Courrier électronique: [email protected] División de Sanidad Animal, Instituto Colombiano Agropecuario Calle 37 8-43 Bogotá, Colombie Téléphone: (57) 2324695 Télécopie: (57) 2324695 Courrier électronique: [email protected]
489
3,487
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_C_W467.pdf
Q_G_C_W467
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/C/W/467 2 July 2003 (03-3512) Council for Trade in Goods Original: English CAPACITY BUILDING IN CUSTOMS A Customs Capacity Building Strategy prep ared by the World Customs Organization on behalf of the international Customs community1 The following communication, dated 30 June 2003, has been received from the World Customs Organization _______________ 1. Introduction Customs administrations around the world play a vitally important role in the implementation of a range of critically important government policies and contribute to the achievement of a number of national development objectives. In addition, as Customs is often the first window through whichthe rest of the world views a country it does much to shape the perceptions of the key individuals and organizations involved in making important trade and foreign investment decisions. Without an efficient and effective national Customs administration, governments will not be able to meet their policy objectives in respect to revenue collection, trade facilitation, trade statistics, and the protection of society from a range of social and national security concerns. Customs contribution to national development is potentially enormous and can make a significant difference tothe lives of many impoverished people throughout the world. As such, well-designed and targeted capacity building investments focussed on improving the efficiency and effectiveness of Customs administrations can deliver significant dividends for governments and donors alike and allow developing countries to take advantage of the manydevelopment opportunities provided by the expanding global trading system. Unfortunately, to date at least, many capacity building initiatives in Customs have failed to meet their desired objectives. This strategy reflects the views of the international Customs community and presents a case for a more focussed, co-ordinated and well-resourced approach toundertaking capacity building in the Customs administrations of developing and least-developed countries. 2 1The WCO has organized two sessions of the High-Level Working Group on Capacity Building with the participation of our Members, international organizations including the WTO and the World Bank, donors, and representatives of theprivate sector in September 2002 and March 2003. This paper is based on the outcome of these meetings, contributions from other stakeholders and our own research. 2This Strategy is an attempt to respond to the WTO Doha Ministerial Declaration in November 2001 where the role of capacity building is highlighted in Customs-related areas. It will be a contribution to the WTO Ministerial Conference inCancun in September 2003.G/C/W/467 Page 2 2. The Case for Comprehensive Capacity Building in Customs While the core roles and responsibilities of Customs have remained essentially the same for many years, the manner in which Customs administrations discharge these roles and responsibilitieshas changed significantly in recent times. The drivers for this change can be summarized as : • globalization and continued growth in the level of international trade; • heightened international awareness (and quantification) of the costs associated with complying with inefficient and outdated border formalities; • increased investment by the private sector in modern logistics, inventory control, manufacturing and information systems, leading to increased expectation for Customs to provide prompt andpredictable processing of imports and exports; • increased use and availability of new information and communication technologies; • greater policy and procedural requirements dire ctly associated with international commitments (such as accession to the WTO); • increased international competition for foreign investment; • proliferation of regional trading agreements which significantly increase the complexity of administering border formalities and controls; • increased workload and government expectations, with static or decreasing financial and human resource allocations; • increased awareness of the importance of good governance and sound integrity within Customs services; and • following the terrorist attacks of 11 September 2001, a significantly heightened awareness of the need for Customs administrations to play a more meaningful role in protecting society from a range of threats to national security. As a result of these drivers for change there has been a growing realization, both amongst the business community and within major international financial institutions, of the importance of sound Customs administration to the economic and social prospects of developing countries. It is now clearly understood that a well-performing and et hical Customs administration can make a major contribution to effective revenue mobilization 3 and can assist governments to facilitate trade and investment and increase confidence in the qual ity and integrity of government institutions. As traditional barriers such as tariffs have progressively been reduced, trade facilitation reforms that address non-tariff barriers to trade are becoming increasingly important. Following the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, developing countries took on an unprecedented range of obligations, many of which relate directly to Customs. However, unlike traditional marketaccess obligations, the elimination or reduction of a range of non-tariff barriers is not a simple or 3In contrast to most industrialized countries where Customs duty makes a negligible contribution to total government revenue, many developing and least-developed countries still depend on Customs for up to 50% or more of government revenue.G/C/W/467 Page 3 inexpensive task for many developing countries. The potential benefits that could be realized through such activities are, however, significant.4 Committing appropriate resources to undertaking pr actical capacity building initiatives in the Customs administrations of developing countries therefore represents a sound andcost-effective economic investment for governments a nd donor organizations. Moreover, it can assist Customs to make a more meaningful contribution to a range of national development objectives such as revenue collection, trade facilitation, community protection, foreign investment, national security and ultimately poverty reduction. Indeed, as every single international shipment of goods is subject to Customs control and processing at the time of import and export, Customs is uniquely positioned to successfully co-ordinate, consolidate and simplify border-related regulatory formalities on behalf of all government stakeholders. Moreover, it is the only government agency capable of successfully responding to the need to facilitate trade while at the same time collecting all revenue due and protecting society from a range of social and national security threats. While there is now widespread agreement amongst the donor community that more attention needs to be paid to improving the capacity of Customs administrations in many developing countries, there is far less agreement on how such improvements should be designed, resourced and implemented. What has been missing to date is a broad and comprehensive strategy designed to mobilize international support, increase co-ordination and co-operation between all stakeholders, andprovide a sound framework for practical and sustainable capacity building in the Customs administrations of the developing world. This strategy is designed to fill this development vacuum. 3. What Does Capacity Building Mean in the Customs Context ? In the Customs context, capacity building is commonly understood to mean developing or acquiring the skills, competencies, tools, processes and resources needed to improve the capacity of the administration to carry out its allotted functions and achieve its objectives. It is a broad and comprehensive process involving all aspects of Customs administration and cannot be tackled successfully on a narrow technical or single-issue basis. By way of example, the effective implementation of the WTO Valuation Agreement requires much more than simplegovernment agreement. It usually involves legislative change, the creation of new administrative infrastructure, the development and implementation of new systems and procedures, and a significant increase in the skills and knowledge of national Customs officials. While there is no universally accepted model for modern Customs administration, the international Customs community believes all capacity building activities in Customs should be focussed on increasing Customs’ performance in respect of each of the key principles outlined in the Revised Kyoto Convention. The following principles are therefore based heavily on the Convention : 4The OECD has estimated that time delays, paperwork and compliance related to border crossing costs between 5 - 13% of the value of the goods involved. A recent study estimated that reducing the cost of international trade transactions by just 5% by 2006 could add $US 154 billion or 0.9% to the Asia Pacific Economic Co-operation region’s GDP each year. The same report concluded that Customs reforms in Singapore, Thailand and the Philippines are estimated to yield a$US3.9 billion increase in real annual income.G/C/W/467 Page 4 Integrity Customs administrations should be free of corruption and strive to uphold the highest levels of integrity. Transparency Customs laws, regulations, administrative guidelines and procedures should be made public and provided to clients in an easily accessible manner. Accountability Customs administrations should be accountable for their actions through a transparent and easily accessible process of administration and/or judicial review. Predictability Customs laws, regulations, administrative guidelines and procedures should be applied in a stable and uniform manner. Facilitation While ensuring proper enforcement of Customs laws and regulations, Customs & Control administrations should strive to facilitate the processing and clearance of legitimate trade by risk management. Client Service Customs administrations should continually strive to improve the level of service they provide to clients. Standardization Customs laws, regulations, administrative guidelines and procedures should, where appropriate, be harmonized with internationally agreed standards. Simplification Customs laws, regulations, administrative guidelines and procedures should be simplified to the extent possible so that Customs clearance can proceed without undue burden. Minimum Customs administrations should apply sound risk management systems, and audit- Intervention based controls to identify high-risk activities, people, cargo and conveyances and limit the level of Customs intervention. Information Customs administrations should make maximum use of information and & Communication communication technology to facilitate the adoption of the principles Technology outlined in the Revised Kyoto Convention. Co-operation Customs should strive to develop co-operative relationships with & Partnership all stakeholders including government agencies, the private sector and other Customs administrations. Continuous Customs should establish standards of performance and implement systems and Improvement procedures which strive to continually improve the efficiency and effectiveness of all business processes. Compliance Customs should work with clients to assist them to improve their level of voluntary Improvement compliance. In addition, all Customs reform and modernization efforts should be focussed on establishing or strengthening the management and administrative capacity of Customs administrations. 4. Six Lessons Learned from Previous Capacity Building Activities Research by the WCO Secretariat, Member administrations and donor organizations in recent years has identified a range of factors that contribute to the success or otherwise of capacity building initiatives. These lessons are summarized as follows :G/C/W/467 Page 5 4.1. The Need for Sustained High-Lev el Political Will and Commitment Research conducted by several international organizations has identified the critical importance of high-level political will and commitment to the successful conduct of capacity building programmes.5 Without such commitment, maintained over the longer term, capacity building efforts are likely to be unsuccessful, regardless of the quality of their design and implementation. As such, the international Customs community believes high-level political commitment should be regarded as a prerequisite or fundamental criterion for determining whether to support and fund capacity building activities in Customs. While it is relatively easy for senior government officials to indicate their wholehearted support and commitment for Customs reform and modernization programmes, experience has shownthat it is much more difficult for governments to demonstrate that degree of commitment through the allocation of appropriate human and financial resources. 6 The international Customs community believes that the prime responsibility for capacity building rests with governments and that they must be prepared to match donor funding and technica l support with their own commitment of human and financial resources. Moreover, given the high level of political change and volatility in many countries, greater attention needs to be paid to obtaining bipartisan political support for capacity building initiatives. Without such support it is unlikely that the improvements achieved will be sustainable or resilient to policy and/or environmental changes. 4.2. The Need for Greater Ownership and Participation of Customs Personnel Feedback obtained by the WCO from a number of Member administrations indicates that many capacity building programmes have failed to adequately address the need to obtain the fullparticipation and commitment of Customs officials. As a result, many Customs personnel have had little personal stake in, or commitment to, the organizational and administrative reforms being promoted through various capacity-building activities. Such participation needs to be obtained we ll before the implementation of any capacity building programmes. Where appropriate, local Customs personnel should be involved from the earliest stage of the capacity building initiative, including the diagnostic stage, to identify capacity building needs. Appropriate attention should also be paid to ensuring relevant information is conveyed throughout the course of the capacity building intervention. To successfully address this problem, special attention needs to be paid to invo lving local Customs officials at all levels in the formulation, design, implementation, monitoring and evaluation of capacity building efforts. Where practical, capacity building initiatives should be under the overall direction of local Customs personnel and senior officials should be actively involved in the promotion and communication strategy. Implementation teams and project support groups may assist in this endeavour. In essence, capacity building initiatives should be seen as being driven by the government, the head of the Customs administrati on and his/her senior management team, with the involvement of, and in close co-operation with, the trade. 5See World Bank PREM notes series, April 2002, No. 67, OECD Development Centre, Technical Paper No. 175, April 2001, and WCO Policy Commission document, SP0119. 6A relatively long and stable tenure of Directors General of Customs is desirable for a strong leadership by seniormanagement.G/C/W/467 Page 6 Customs consultants, technical specialists and in-country advisors need to focus on ensuring adequate local participation and ownership, and such objectives should be clearly articulated in the design and development of project proposals and other documentation. In this connection, pursuing appropriate regional approaches may provide a useful opportunity for participants to exchange experience with other Customs officials and administrations which often face a range of similar problems. 4.3. The Need for Accurate Diagnosis of Capa city Building Needs and the Development of Country-Specific Responses Experience suggests that one of the critical success factors associated with the conduct of effective capacity building initiatives is the accurate diagnosis and analysis of developmental needs. While Customs administrations throughout the world face similar strategic challenges and perform similar regulatory functions, their individual circumstances, operating environments, administrative competencies, resource availability and development ambitions vary greatly. As such, it is vitally important that appropriate account is taken of these factors during the analysis, design, development and implementation of individual capacity building interventions in developing countries. The international Customs community is conc erned that many of the capacity building programmes that have been undertaken in the past were based on an inaccurate or insufficiently comprehensive assessment and analysis of needs. There are many factors that contribute to this situation, including : • lack of a high-quality diagnostic tool focussed specifically on Customs which could provide a sound model or framework for comprehensive assessment and analysis of capacity building needs; • limited pool of adequately experienced and qualified Customs specialists and consultants competent to undertake diagnostic assessments; • diagnostic assessment results being driven by the requirements, competencies or objectives of donors or training and technical assistance providers rather than the recipient administrations; and • insufficient attention being paid to mission-critical but non-Customs-specific issues such as sound public sector management and administration competencies, strategic planning, change management, external co-operation, management information and the collection and analysis of base-line statistics. In order to overcome these problems, more attention needs to be paid to thoroughly analysing the needs and circumstances of recipient Customs administrations. In addition, to increase the quality and scope of diagnostic assessments, greater attention needs to be paid to the selection, training and qualifications of Customs specialists engaged to conduct in-country assessments. The WCO’s Customs Capacity Building Diagnostic Framework will provide a comprehensive tool kit for undertaking assessment missions and will assist Customs specialists to focus on all aspects of Customs administration rather than simply the areas in which they enjoy particular professionalexpertise. Capacity building programmes should respond to country-specific needs and be designed to fit the individual political, economic and social circumstances of each Customs administration. InG/C/W/467 Page 7 Customs, as elsewhere, it is clear that one size does not fit all. In other words, it requires situational solutions. 4.4. The Need for Realistic Government and Donor Expectations In reviewing many capacity building projects and other activities that have been conducted during the past decade, the WCO identified few that met or exceeded their stated developmental objectives. While this is disappointing, given the quantum of funding and technical assistance that has been provided to many Customs administrations, it seems likely that many initiatives were evaluated against somewhat unrealistic and overly ambitious expectations. Moreover, in many cases the capacity building inputs were either inappropria te or insufficient to ensure the transformations expected. Undertaking comprehensive reform and modernization programmes in the Customs administrations of developing countries is a difficult and challenging task. The international Customs community believes that expectations need to be real istic and calibrated to take account of the scale and scope of the problems to be overcome and the quantum of resources allocated to the task.Likewise, and closely linked to the problems associated with ensuring the accurate diagnosis of needs (described above), capacity building inputs need to be accurately targeted to the problems they are expected to overcome. For example, research undertaken by the WCO has indicated that the vast majority of capacity building activities undertaken around the world have concentrated on the provision of training and/or technical assistance inputs. While such inputs can play a valuable role,capacity building inputs should also have been directed at a range of more broadly focussed management, administrative, procedural and infrastructure related issues in order to produce the desired results. Moreover, even when anecdotal evidence suggests that significant progress has been made as a result of a particular capacity building programme, there is usually a lack of objective base-line data upon which meaningful comparison can be made. The WCO’s Customs Capacity Building Diagnostic Framework addresses this problem in some detail and should provide a sound basis for improving the quality of base-line data obtained at the start of any capacity building intervention. Likewise, the WCO’s Time Release Study methodology should be regarded as a fundamental tool for the collection and analysis of Customs’ operational performance. 7 4.5. The Need for Adequate Human and Financial Resources to be Devoted to CapacityBuilding Initiatives Customs administrations in many developing countries typically face enormous pressure to maximize revenue collections. To achieve this, particularly in an operating environmentcharacterized by poor levels of voluntary compliance, Customs officials often resort to high levels of documentary and physical inspection to verify the value, classification and origin of goods. This results in significant delays in Customs clearance and creates an operating environment that is vulnerable to corruption. At the same time, Customs administrations also face significant pressure from the private sector and trade-related government agencies to expedite the processing andclearance of goods. This can only be achieved by reducing the level of resource-intensive documentary and physical examination. While experience in a wide range of industrialized countries has proved that such apparently competing demands and objectives can be successfully managed by an efficient and effective 7The WCO Time Release Study is currently being automate d to facilitate its use by consultants and WCO Member administrations. Funding for the automation project was provided by the World Bank under the Global FacilitationPartnership for Transport and Trade Initiative.G/C/W/467 Page 8 Customs administration, the scale and the scope of the improvements necessary to achieve this in many developing and least-developed countries are extensive. Having reviewed a wide range of case studies, the WCO has concluded that the quantum of human and financial resources devoted to achieving such fundamental changes has often been inadequate to achieve the changes required and in many cases, even when improvements have been made, they have proved unsustainable in the longerterm. By way of example, many Customs capacity building projects have devoted substantial attention to implementing communication and in formation technology systems. While the international Customs community fully supports such activity, it is concerned that such projects are often under resourced relative to the scale of the changes being contemplated. The information technology industry typically works on an implemen tation post-implementation support ratio of 1:4. In other words, 25% of the costs associated with implementing a new information technology system should be devoted to implementation itself and 75% to post-implementation hardware and software support. Research conducted by the WCO has found that in many of the cases reviewed the ratio was closer to the reverse. As a result, many Customs administrations in the developing world are unable to adequately support their current information technology infrastructure and are unlikely to obtain government support to migrate to later versions of the same product. This problem is compounded by the fact that implementation of new information technology systems typically involves a significant amount of non-IT-based business process re-engineering. Many successful capacity building initiatives often specify the involvement of high-quality Customs advisors to assist local officials to implem ent project objectives. Placing skilled advisors in developing countries often represents a significant proportion of the costs associated with capacity building projects. As a result, many capacity building projects deliberately limit the number andduration of short and long term advisors assigned to particular projects. The international Customs community is concer ned that in many cases the advisors are appointed for inadequate periods and that insufficient attention is paid to post-implementation support and assistance. As a result, improvements made are sometimes not maintained in the longer term. Indeed, in a number of cases, Customs administrations have had a succession of medium to large scale capacity building projects one after the other, all designed to address similar institutional needs. In order to redress these problems, capacity building initiatives should : • incorporate significantly longer implementation timeframes; • make better provision for post-implementation support; • incorporate adequate provision for short- and long-term in-country advisors; and • include mechanisms for the provision of additio nal support and long term funding provisions (particularly in the case of communication and information technology based interventions). 4.6. The Need for Enhanced Co-operation and Coherence One of the perennial problems facing all capacity building recipients and providers is the poor level of co-ordination and communication between national, regional and international donors leading to duplication of effort in certain areas and little or no attention to other strategically important areas of Customs administration.G/C/W/467 Page 9 Despite recent improvements designed to increase the level of co-ordination and coherence in capacity building delivery, ensuring effective co -ordination between different donors continues to plague international capacity building efforts. For example, the WCO Secretariat was recently involved in discussions with one Member administration where six different national and internationaldonor organizations were all offering significant capacity building programmes to the administration. In such cases, the WCO may be able to play an important co-ordination and facilitation role. To achieve real improvement in this area, Member governments and Customs administrations must take a more active and strategic approach to meeting their capacity building needs. Moreover, governments need to avoid the temptation of accepting donor assistance simply because it is available and play a more strategic and positive role in determining the needs and shaping the direction of thereform efforts. In addition, existing vehicles for such co-operation such as the Integrated Framework for Trade-Related Assistance to Least Developed Countries, should be utilized 8 to ensure greater coherence in the identification of needs and the deployment of appropriate capacity building expertiseand resources. 5. Capacity Building Needs and Challenges In early 2003 the WCO conducted a comprehensive survey of Member administrations to determine the key capacity building needs, barriers and challenges facing its Member Customs administrations. The results of this survey, complemented by data obtained from additional consultations, is summarized as follows : WCO Member administrations identified six key building blocks which were considered essential prerequisites for effective and comprehensive capacity building in Customs. The building blocks were identified as : • sufficient political will, leadership and stakeholder support to ensure sustainability of capacity building initiatives; • adequate long-term resourcing and access to sustainable funding; • a fully functioning civil service which provides the basic infrastructure necessary to administer national laws and international commitments; • a sound legal framework and a functioning judicial system; • adequate remuneration and employment conditions for Customs officials; and • a broad climate supportive of change and improvement. Each of these issues was regarded by WCO Members as fundamentally important for successful capacity building. While it was acknowledged that some of the above-described issues are out of the direct control of Customs personnel, it was emphasized that without these building blocks in place it would be difficult to achieve meaningful and sustainable improvement. As such, in assessing the capacity building needs of particular administrations it is vital that appropriate attention 8Agencies participating in the Integrated Framework include the World Bank, IMF, International Trade Centre, UNCTAD, UNDP and the WTO. The WCO makes a contribut ion in providing experts for diagnostic missions upon request.G/C/W/467 Page 10 be paid to these issues. The WCO has included a “Readiness Assessment” tool within its Customs Capacity Building Diagnostic Framework for this purpose. Where it is determined that one or more of these fundamental building blocks is not present, or at least not to some realistic threshold level, then capacity building programmes such as those conforming to the model described in this document may be inappropriate. In such cases, and particularly where normal border controls and infrastructure are not present or viable9, then recourse to some form of emergency measures might be appropriate. For example, in cases where revenue collection vital to the functioning of the government is at risk and established capacity building solutions are not viable in the short to medium term, a number of governments and international financial institutions have resorted to the adoption ofpreshipment inspection (PSI) regimes. While acknowledging the reasons why governments have decided to employ such regimes, the WCO and its Member administrations have traditionally been concerned about their longer-term effects on capacity building of Customs, because PSI regimes have often been viewed as a substitute for Customs rather than as a stopgap measure. Instead, the WCO recommends that the service of private companies be employed in a complementary capacity tosupport Customs activities while concerted efforts are made to establish the infrastructure necessary to manage Customs in a more sustainable manner. As such, it is critical that comprehensive capacity building programmes, conforming to the models described in this document, be conducted simultaneously with the use of preshipment inspection. Through the capacity building survey, Member Customs administrations identified seven priority areas of capacity building assistance. While responses varied significantly in terms of detailed requirements, Members highlighted the following areas as of particular relevance. Members require capacity building assistance to : • prepare and implement modern Customs legislation; • develop and/or improve systems and procedures to accommodate changes required to comply with international and regional commitments; • strengthen strategic and operational planning capacity; • strengthen the management and leadership competency of Customs personnel; • analyse, design and implement effective organizational and administrative structures; • implement or improve communication and inform ation technology systems and infrastructure; • review and improve Customs systems and procedures to bring them in line with modern practice (as outlined in the Revised Kyoto Convention and other WCO instruments); • improve the level of co-operation, communication and partnership with external stakeholders including other government agencies and the private sector; • improve the level of integrity; and • obtain appropriate infrastructure, technical aids and equipment and human and financial resources. 9For example, during or immediately following periods of civil war or international conflict.G/C/W/467 Page 11 In addition, in analysing the responses that were received to the WCO Capacity Building Survey it was clear that many Customs administrations had defined their capacity building needs according to their current government priorities. As a result, a great deal of attention was paid to identifying capacity building needs associated wi th ensuring that implementation of the WTO Valuation Agreement does not have a detrimental impact on revenue collection. Related to this issue, many administrations were anxious to obtain assistance to deal with the perception of widespread valuation fraud. As described elsewhere in this document, dealing successfully with this issue will require significant investment in a wide range of Customs system and procedural improvements. Due to the current focus on heightened national security concerns, Customs administrations also identified capacity building needs associat ed with implementation of the WCO Resolution on Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain. Respondents agreed that capacity building assistance was required to : • improve the level of co-operation and communication with other government agencies involved in trade, transport and national security; • improve physical security and surveillance over Customs-controlled areas; • obtain timely submission of relevant import/export data in order to identify high-risk cargo and conveyances (legal, procedural and IT implications); • improve inspection and examination capabilities (including enhanced human competencies and deployment of appropriate technical aids such as scanners); • improve Intelligence capacity, including exchange of information with other national and international agencies; • establish co-operative agreements with the Trade; • improve integrity; and • implement the provisions of the Revised Kyoto Convention. While the above capacity building needs were highlighted in connection with implementation of the Resolution, a number of respondents correctly identified the significant degree of overlap between these issues and the wider capacity building needs identified earlier in the paper. 6. Roles and Responsibilities of Potential Stakeholders and Partners As described above, the scale and scope of the capacity building challenges facing the Customs administrations of the developing world are enormous. To achieve meaningful and sustainable improvement in efficiency and effectiveness, many Customs administrations will require the concerted and co-operative effort of all stakeholders including : • governments; • Customs administrations; • the private sector;G/C/W/467 Page 12 • key international organizations; • international financial institutions, regional development banks and national assistance agencies; • WCO Member administrations from developed countries; and • the WCO Secretariat. Each of the above groups has an important role to play in undertaking capacity building in Customs. A brief summary of their potential contribution follows. 6.1. Governments The key responsibility for capacity building rests with individual governments. Governments must establish the sound administrative infrastructure necessary for effective Customs administration and must ensure that the human and financial resources allocated to Customs are commensurate with its potential contribution to the achievement of national development objectives. Experience demonstrates, however, that this is often not the case. Customs administrations in many developing and least-developed countries are under-resourced, poorly equipped, and inadequately remunerated. Moreover, governments rarelyplace sufficient priority on Customs reform and modernization during consultations and negotiations with international financial institutions and donor organizations. As donor organizations lend money to governments and not to individuals or international organizations, it is vital that governments build convincing business cases for capacity building in Customs and actively seek the necessary funding support. Governments are also uniquely positioned to direct and co-ordinate the capacity building efforts of other stakeholders, including the donor community. In some cases, governments have been content to allow donors or capacity building providers to dictate the direction of reform and modernization efforts and have shopped around for assistance rather than taking a strategic approachto obtaining support. 6.2. Customs As Customs in most countries is the key agency associated with border control and facilitation, it has the responsibility to provide valu e-for-money services to the community it serves. Customs understands the environment in which it operates and has day-to-day contact with other government agencies and the private sector. Customs administrations should take a strategic approach to identifying their capacity building n eeds and should take responsibility for setting the direction and content of their improvement programmes. Many capacity building initiatives require a relatively small amount of money and can be accommodated within existing human and financial resources without necessarily resorting to external funding or assistance. Customs administrations should also allocate appropriate resources to support productive capacity building initiatives and be more active in promoting their developmental needs to government and other stakeholders. Moreover, Customs administrations should make better use of capacity building offered by donor organizations to ensure improvements achieved are maintainedand further developed.G/C/W/467 Page 13 6.3. The Private Sector The private sector has an important role to play in capacity building. In many cases, private sector corporations are the prime beneficiaries of any improvements achieved through capacity building initiatives in Customs. For most businesses, speed of delivery, predictability and a securesupply chain are vital for their business survival. As such, the private sector should use its influence with governments to direct necessary resources to Customs reform and peak industry bodies to generate and sustain support for sound capacity building initiatives. Likewise, it should participate, wherever possible, in such activities. Where appropriate, the private sector could also augment capacity building assistance provided by donors either through the provision of training and technical assistance or via directfunding support. In order to develop viable mechanisms for private sector involvement, individual corporations and relevant industry bodies will need to take a long-term view and avoid narrow sectional interests. A sound and fully functioning Customs administration is an asset to all stakeholders, and opportunities to participate in reform and modern ization initiatives should be viewed from this perspective. The private sector also has a responsibility to support Customs capacity building efforts by participating in consultative fora and by adopting modern and ethical business standards. 6.4. International Organizations and Financial Institutions International organizations have, and will continue to play, an important role in supporting the capacity building efforts of Customs administrations. International organizations are able to generate global agreement to international agreements and standards and can support such efforts through targeted training and technical assistance programmes. Organizations such as the WTO, the OECD,UNCTAD, the UNDP and the World Economic Forum are all active in formulating and delivering a range of Customs-related capacity building initiatives. In addition, peak private sector bodies such as the International Chamber of Commerce have been active in establishing recommendations for modern and effective Customs administration. International financial institutions such as the World Bank and the International Monetary Fund play a vitally important role in the formulation and provision of capacity building assistance.Many developing and least-developed countries do not have the financial or human resource capabilities necessary to undertake comprehensive capacity building programmes. International and regional financial institutions can play an important role by providing guidance and access to appropriate funding for productive capacity building in itiatives. Increasingly, international financial institutions are working together through initiatives such as the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least-Developed Countries to ensure assistance is well designed and effectively targeted to meet key developmental needs. Likewise, the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade (GFP) is a key World Bank programme aimed at bringing together all interested parties, public and private, nationaland international, to achieve significant improvements in transport and trade facilitation. The Partners will work together to design and undertake specific programmes towards meeting this objective, making use of their respective comparative advantage in the subject matter in a co-ordinated fashion. 10 10The WCO has been working with the World Bank in enhancing GFP activities with more focus on Customs.G/C/W/467 Page 14 It is important for international financial institutions to recognize the critical value of Customs to the economic, social, fiscal and trade ambitions of nations and to emphasize Customs as a key component of their country-specific development programmes. 6.5. Regional Organizations Regional development banks provide guidance and funding to assist Customs administrations to undertake various capacity building activities. In many cases, the assistance that is provided is directly related to complementary regional initiatives. Assistance is generally provided to Customs administrations through bilateral partners, international organizations or private sector consultants. For example, the WCO has been involved in capacity building programmes funded by the Asian Development Bank and the Inter-American Development Bank where its Customs-related expertise isable to add value to regional initiatives. Likewise, the WCO has worked in close co-operation with organizations such as the APEC Sub-Committee on Customs Procedures and is currently pursuing closer relationships with a range of orga nizations, including COMESA, ASEAN and the Commonwealth Secretariat. 6.6. Bilateral Donors National development assistance agencies also provide a valuable source of funding and technical assistance for capacity building in Customs, particularly in cases where the recipient country enjoys close historical ties and/or is of strategic importance to the donor country. Increasingly,national agencies are undertaking joint projects with international organizations and international financial institutions to ensure limited resources ar e used most effectively. Agencies such as the United States Agency for International Development (USAID), the UK Department for International Development (DFID), The Japan International Co- operation Agency (JICA), the Agence Française de Développement, and the national agencies of Germ any, Denmark, Sweden, Korea, the Netherlands, Australia and New Zealand have been generous in funding Customs-related activities in the past. 6.7. WCO Member Administrations In many cases, successful capacity building programmes in Customs rely heavily on access to highly skilled and qualified Customs expertise. While some of this expertise is available through international organizations such as the WCO and through the private sector, the pool of availablepersonnel is extremely limited. In order to adequately resource capacity building initiatives undertaken in developing and least-developed countries, the continued contribution of developed country Member administrations is required. The WCO Capacity Building Diagnostic Framework will guide national experts and thus serve as quality control of advisory service. In addition, Member administrations will need to continue to be acti vely involved in supporting bilateral assistance programmes and providing policy guidance to the WCO Secretariat. 7. The Role of the WCO The WCO’s mission is to enhance the efficiency and effectiveness of Customs administrations, thereby assisting them to contribute successfully to national development goals particularly in the areas of trade facilitation, revenue collection, community protection and national security. In order to fulfil this mission, the WCO pursues three main capacity building strategies : Firstly, through its conventions, other instruments and best-practice approaches the WCO provides an internationally agreed series of models for effective Customs administration.G/C/W/467 Page 15 Secondly, the WCO provides a forum for inte rnational co-operation and the exchange of information and experience between Member administrations, other international organizations and the private sector. Thirdly, through its training and technical assistance programme it provides a range of high- quality capacity-building opportunities in areas of organizational competence. In addition, the WCO is actively involved in : • improving the quality of, and access to, its high-quality training and technical assistance programmes through the development and implementation of ane-learning-based distanceeducation programme; 11 • promoting the importance of efficient and effective Customs administrations at various international fora and to key donor organizations;12 • re-developing its Customs Reform and Modernization programme to make it more accessible, flexible and responsive to WCO Members’ needs;13 and • improving the level of co-operation and coherence in the delivery of international capacity building efforts;14 • identifying opportunities where delivery of capacity building activities can be outsourced to Member administrations and, where appropriate, private sector consultants; • exploring means of better co-ordinating capacity building assistance through the development of appropriate regional mechanisms.15 In addition, based on the need to focus its limited resources on those areas of most strategic value, the WCO is developing a comprehensive Customs Capacity Building Diagnostic Framework which will serve as a key tool in identifying n eeds and in developing effective capacity building programmes in Member administrations. An outline of the Diagnostic Framework follows. 11The first e-learning module on Customs control will be ready by the end of June 2003. 12The WCO has energetically stressed the importance of Customs in economic and social development and the need for capacity building at various international fora, including the WTO, the OECD, various UN agencies, and non-governmental organizations such as the World Economic Forum. It has also vigorously advocated the case for Customsreform to the IMF, the World Bank, regional development banks (including the Asian Development Bank and the Inter- American Development Bank) and other donor organizations, including the Commonwealth Secretariat. 13The WCO High-Level Working Group on Capacity Building has intensively reviewed the past WCO capacity building activities, including the Customs and Modernization programme. This resulted in the development of a CustomsCapacity Building Diagnostic Framework by the Secretariat (see Section 9 below). 14The WCO has delivered joint technical assistance with the WTO and the Commonwealth Secretariat. It has been working as executing agency for the UNDCP African Seaport Project and the USAID Programme of Technical Assistance in Valuation for Sub-Saharan Countries. In addition to providing experts to the diagnostic missions for theIntegrated Framework (see footnote 7 above), the WCO is currently working with the World Bank on enhancing theGFP activities with more focus on Customs capacity building (seefootnote 10 above). It is also discussing the delivery of country-specific capacity building activities fo r Customs with the Commonwealth Secretariat. 15Taking into account the increased importance of regional trade arrangements, the WCO is developing a regional approach for capacity building, including assistance for regional groups to base their Customs procedures oninternational standards.G/C/W/467 Page 16 8. Funding Options Given the scale and scope of the capacity building needs and challenges identified in this paper, it is clear that the quantum of financial support required to achieve meaningful and sustainable capacity building results will be significant. The international Customs community has identified only four possible sources of funding support for capacity building initiatives. These are : • Self funding by national governments; • Loans and grants from international and regional financial institutions and other donor organizations; • Voluntary contributions by private sector corporations and peak industry bodies; and • User fees or service charges. All of the above sources of funding for capacity building have advantages and disadvantages, some of which are summarized below. Funding Sources Advantages Disadvantages Self Funding • High level of local ownership • No conditionality applied by external agencies • High degree of flexibility in utilization of funding • Limited external monitoring• Inadequate quantum of support • Lack of sustainability • Vulnerable to policy and political changes Loans from Donors • Continuity of funding • External monitoring of performance • Access to external advice and guidance• Debt to repay • Sometimes lengthy negotiation process • Conditionality applied • Limited local ownership • Limited flexibility in utilization of funding Grants from Donors • No debt incurred • Particularly useful for short-term projects orinfrastructure acquisition• Limited flexibility in utilization of funding • Lack of predictability and sustainabilityG/C/W/467 Page 17 Private Sector Contributions • Contributes to shared sense of responsibility and potential for partnership approach• Potential for conflicts of interest • Lack of predictability and sustainability User Fees and Charges • Predictable and sustainable funding • Benefits of improved performance channelled directly to beneficiaries• Increased cost to traders • Cost of administration of scheme • Potential for income to be diverted to national budget In an attempt to identify potential sources of funding to assist Member administrations to fund the capacity building requirements associated with implementation of the WCO Resolution on Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain, the WCO Secretariat recently commissioned a comprehensive research study into potential funding mechanisms.16 T h e r e p o r t concludes that there are three main sources of fund ing : payment by the users; private sources; and public sources. It outlines the advantages and disadvantages of each and provides a number ofalternative scenarios that offer potential for long-term financing. It also identifies the potential benefits to be gained from establishing national and/or international development funds based on the collection of fees associated with individual container movements. The proposals outlined in the research study deserve further investigation and will be analysed by the WCO Secretariat and relevant working groups in the coming months. At the WCO level, there is significant potential to expand the current level of voluntary contributions to the Customs Co-operation Fund (CCF). To facilitate this process, the WCO is currently developing a range of marketing and promotion products and will emphazise the importance of the Fund in bilaterial discussions with Member administrations. Moreover, it is examining the feasibility of establishing a regional approach to capacity building designed to increase the quantum of funding provided at the regional level. 9. Developing a Customs Capacity Building Diagnostic Framework In recent years, governments, donors and Member administrations have increasingly looked to the WCO to provide sound advice and direction on the diagnosis of Customs needs and the content,focus and methodologies needed to effect real and sustainable improvement in the Customs administrations of the developing world. In effect , they have been looking to the WCO to provide a comprehensive guide or road map on how to achieve effective modernization of Customs administrations in the developing world. Fortunately, unlike some other areas of public administration, the basic building blocks for improving the efficiency and effectiveness of Customs already exist. The WCO maintains a range of internationally agreed conventions, instruments and best-practice approaches that collectively provide a sound blueprint for modern Customs administration. The International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (Revised Kyoto Convention), the Harmonized System Convention and the Arusha Decl aration on Integrity in Customs are examples of 16Dulbecco, P. and Laporte, B. “How to Finance the Security of the International Supply Chain ? A Global Approach for the Public Good”, “Centre d’études et de recherches sur le développement international”,April 2003.G/C/W/467 Page 18 the internationally agreed standards that are currently available to guide sound capacity building initiatives. However, there is currently no standardized and comprehensive approach available for identifying and addressing Customs capacity building needs. Likewise, many previous efforts havebeen narrow in focus and have had little link age to WCO instruments, tools and best-practice approaches. This had led to poorly diagnosed and conceived capacity building interventions. The WCO’s Customs Capacity Building Diagnostic Framework brings together in one clear and concise document all key elements and foundations necessary to establish an efficient and effective Customs administration. It provides a comprehensive and standardized methodology for the diagnosis of needs and the design and development of appropriate capacity building programmes. Itpromotes WCO conventions, instruments and best-pract ice approaches, as well as a range of relevant materials provided by other organizations. 17 It is designed to be a practical capacity building tool and will be of use to WCO officials, Member administrations, donor organizations and anyone involved in designing and implementing Customs-related capacity building initiatives. It includes a readiness assessment tool and a series of ten chapters that cover all the core components of a comprehensive capacity building programme. The ten components cover : • Leadership and strategic planning • Information technology • Customs systems and procedures • External co-operation and partnership • Organizational and institutional framework• Change management and continuous improvement • Legal framework • Good governance • Resources (human, financial and physical)• Management information and statistics The Diagnostic Framework includes a comprehensive assessment tool or checklist for each of the above-described components. In addition, it includes practical guidance on how to conduct diagnostic assessments ensuring maximum objectivity, as well as the active participation of stakeholders including local Customs officials. The Framework is designed to identify individualdevelopmental strategies that are appropriate to the social, cultural, political and economic needs and circumstances of recipient Customs administrations. To ensure that the Diagnostic Framework leads to the design, development and implementation of sound programmes, it includes guidelines on how to design, implement and monitor capacity building initiatives. The guidelines include specific sections on : • Preparation of action plans, project proposals and costing schedules; • Identification of project objectives, input/activities, outputs, performance indicators, assumptions, etc.; 17For example, the content of the ICC Customs Guidelines and Columbus Declaration provide some useful input into the Framework.G/C/W/467 Page 19 • development of a logical framework; implementation advice including input/activity sequencing, project management, stakeholder participation and programme support; and • monitoring and evaluation guidelines. The Customs Capacity Building Diagnostic Framework has already been completed and is available in draft form. It will continue to be refined and developed as a result of feedback obtainedduring a series of pilot tests that have been conducted in recent months. 10. Recommendations for Change Based on the conclusions of this Customs Capacity Building Strategy, the international Customs community strongly recommends that future capacity building initiatives directed at improving the efficiency and effectiveness of Customs administrations be based on the followingrecommendations : • Governments, international organizations, regional and international financial institutions and donor agencies recognize the significant contribution that Customs administrations make tonational development objectives and commit appropriate human, financial and technical resources to comprehensive capacity building initiatives in Customs administrations around the world. • Governments take primary responsibility for the initiation, direction and resourcing of capacity building efforts. Governments maintain their commitment in the longer term and take responsibility for ensuring the sustainability of capacity building initiatives. • Greater attention be paid to the accurate diagnos is and analysis of capacity building needs and interventions be tailored to the cultural, political, social and economic situation of individual Customs administrations. The WCO should finalize its Capacity Building Diagnostic Framework as soon as is practically possible and make it available to the international Customs community. • Greater attention be paid to improving the selection and competencies of Customs specialists engaged in the conduct of diagnostic study missions and in the design of capacity building interventions. Action will be required by the WCO, national Customs administrations and a rangeof organizations involved in sourcing Customs specialists for capacity building missions. The WCO could play an important role by ensuring Customs specialists are adequately skilled in the use of its Diagnostic Framework and by using its extensive Member network to source appropriately skilled and experienced Customs specialists. • Donor organizations and the international Customs community commit to achieving a greater degree of co-ordination and coherence in the delivery of capacity building assistance. To achievesignificant improvement in this area, Member governments and Customs administrations must take a more active and strategic approach to mee ting their capacity building needs. Governments must avoid the temptation to accept donor assistance simply because it is available and play a more strategic and positive role in determining the needs and shaping the direction of the reform efforts.G/C/W/467 Page 20 • Existing vehicles for international and inter- agency co-operation such as the Integrated Framework for Trade-Related Assistance to Least-Developed Countries and the GlobalFacilitation Partnership for Transport and Trade, should be supported by all members of the international Customs community to ensure greate r coherence in the identification of needs and the deployment of appropriate capacity building expertise and resources. • Greater use be made of existing regional organizations and fora to ensure the cost-effective deployment of scarce capacity building resources. Where possible, capacity buildinginterventions conducted on a regional or sub-regional basis should complement or be aligned with existing programmes and developmental opportunities. The modalities for such an approach will have to be established. However, the WCO’s regional network may provide an appropriate vehicle for undertaking such aco-ordination role . The WCO should conduct a feasibility study into the efficacy of developing a regional approach to capacity building. • Customs personnel in recipient administrations be actively involved in the formulation, design, implementation, monitoring and evaluation of capaci ty building initiatives. Donor agencies must specify the level of participation required by local Customs personnel, and recipient administrations must be prepared to allocate high-quality personnel to such work. • Donor expectations should be realistic and calibra ted to take account of the scale and scope of the problems to be overcome and the quantum of resources allocated to the task. To ensure adequate sustainability of any improvements achieved, greater attention needs to be paid to non-Customs technical issues, such as management, administration, strategic planning and change management. In addition, capacity building initiatives need to incorporate significantly longer timeframes, make better provision for post-implementation support, include adequate provision for in-country advisors and identify suitable long-term financ ing arrangements, particularly for information technology acquisitions. • All stakeholders including governments, Customs administrations, the private sector, regional and international organizations, donor agencies and the WCO commit to a new and more effectiveapproach to undertaking capacity building in Customs based on the observations and conclusions described in this Strategy. In order to achieve a significant improvement in quality and quantityof capacity building support provided to the Customs administrations of the developing world, each stakeholder will need to commit to adopting the recommendations described above. 11. Conclusions Customs administrations around the world play a vitally important role in the implementation of a range of critically important government policies, and contribute to the achievement of a number of national development objectives. Without an efficient and effective national Customs administration, governments will not be able to meet their policy objectives in respect to revenue collection, trade facilitation, trade statistics, and the protection of society from a range of threats tonational security. Well-designed and effectively targeted capacity building investments focussed on improving the efficiency and effectiveness of Customs administrations can deliver significant dividends for governments and donors alike, and allow developing countries to take advantage of the many development opportunities provided by the expanding global trading system. To improve the quality and relevance of Customs capacity building initiatives, governments, Customs administrations, donors and all sections of the international Customs community need to draw lessons from the successes and failures of the past and commit to a range of new approaches andG/C/W/467 Page 21 practical strategies. The key lessons to emerge, to gether with suggestions for improvements in the design, development and implementation of capacity building initiatives, are articulated in this document. The WCO’s Customs Capacity Building Strategy is designed to provide a pragmatic response to identifying and addressing the capacity building needs of Customs administrations in the developing world. Likewise, the WCO’s internatio nally agreed conventions, instruments and best- practice approaches provide the building blocks necessary for sound Customs administration. The much-needed road map is therefore now available for undertaking successful capacity building initiatives in Customs. It is now up to al l stakeholders to commit themselves to the practical implementation of the principles and suggested actions contained in this strategy. __________
8,998
65,338
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SPS_NUSA326.pdf
Q_G_SPS_NUSA326
. /.WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SPS/N/USA/326 13 September 2000 (00-3536) Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English NOTIFICATION 1. Member to Agreement notifying: UNITED STATES If applicable, name of local government involved: 2. Agency responsible: Environmental Protection Agency – EPA 3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules deposited with the WTO; ICS numbers may be provided in addition, whereapplicable). Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable: Pesticides 4. Title and number of pages of the notified document: Notice of Filing a Pesticide Petition to Establish a Tolerance for a Certain Pesticide Chemical in or on Food - Flumioxazin (9 pages) 5. Description of content: This notice announces the initial filing of a pesticide petition proposing the establishment of regulations for residues of a certain pesticide chemical in or on various food commodities. EPA has received the pesticide petitions proposing, pursuant to section 408(d) of the Federal Food, Drug, and Cosmetic Act (FFDCA ), 21 U.S.C. 346a(d), to amend 40 CFR part 180 by establishing a tolerance for residues of 2-[7-fluoro-3,4-dihydro-3-oxo-4- (2-propynyl)-2H-1,4- benzoxazin-6-yl]-4,5,6,7- tetrahydro-1H-isoindole-1,3(2H)-dione in or on the raw agricultural commodities soybean seed and peanut nutmeat at 0.01 parts per million (ppm) and on sugarcane cane at 0.2 ppm. EPA has determined that the petition contains data or information regarding the elements set forth in section 408(d)(2) of the FFDCA; however, EPA has not fully evaluated the sufficiency of the submitted data at thistime or whether the data supports granting of the petition. Additional data may be needed before EPA rules on the petition. 6. Objective and rationale: [ X ] food safety, [ ] animal health, [ ] plant protection, [ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from other damage from pests 7. An international standard, guideline or recommendation does not exist [ X ]. If an international standard, guideline or recommendation exists, give the appropriate reference and briefly identify deviations: Flumioxazin has not been evaluated by the JMPR and there are no Codex Maximum Re sidue Limits (MRL) for flumioxazin. 8. Relevant documents and language(s) in which these are available: 65 FR 54006, 6 September 2000 (Available in English). 9. Proposed date of adoption: To be determined.G/SPS/N/USA/326 Page 2 10. Proposed date of entry into force: To be determined. 11. Final date for comments: 6 October 2000 Agency or authority designated to handle comments: Environmental Protection Agency [ ] National notification authority, [ ] National enquiry point, or address, fax number and E-mail address (if available) of other body: Detailed instruction on where and how to send comments is in the body of the full text - which will be sent upon request to the address in paragraph 12. 12. Texts available from: [ X ] National notification authority, [ X ] National enquiry point or address, fax number and E-mail address (if available) of other body: United States SPS Enquiry Point/Notification Authority USDA/FAS/FSTSD ATTN: Carolyn F. Wilson Room 5545 South Agriculture Building Stop 10271400 Independence Avenue, S.W. Washington, D.C. 20250 Phone (202) 720-2239 Fax (202) 690-0677 E-mail Address: [email protected]
517
3,473
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_ADP_N119EEC.pdf
Q_G_ADP_N119EEC
WORLD TRADE ORGANIZATION G/ADP/N/119/EEC 14 September 2004 (04-3825) Committee on Anti-Dumping Practices Original: English SEMI-ANNUAL REPORT UNDER ARTICLE 16.4 OF THE AGREEMENT EUROPEAN COMMUNITIES Reproduced herewith is the semi-annual report for the period 1 January to 30 June 2004 from the European Communities . _______________ With regard to the Community's requirement to report its anti-dumping activities under the WTO/GATT Agreements, please find enclosed the following Annexes to this note: Annex I: the Semi-annual Report of the anti-dumping activities of the European Community for the period 1 January – 30 June 2004; Annex II: a list of definitive duties in force on 30 June 2004 (ranked by country); Annex III: a list of undertakings in fo rce on 30 June 2004 (ranked by country); Annex IV: a list of measures revoked durin g the period 1 January – 30 June 2004; Annex V: a list of cases pending on 30 June 2004. The Official Journals containing details of a ll actions taken during the period (i.e. initiations, provisional, definitive measures, etc.) have already been sent to the WTO/GATT Secretariat via your office on a monthly basis. Please note that Annex I reflects the recommendation adopted by the Committee (G/ADP/9 - point 3, dated 29 November 2002), i. e. mention has been made of any constructive remedies, such as price undertakings and lesser duty rules, examined/applied when imposing definitive duties on imports originating from developing countries. G/ADP/N/119/EEC Page 2 Reporting Member: EUROPEAN COMMUNITIES ANNEX 1 SEMI-ANNUAL REPORT OF ANTI-DUMPING ACTIONS For the period January to June 2004 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Argentina Malleable cast-iron tube or pipe fittings 11.3.2004 (extending the suspension of the duty) Australia PET 22.5.2003 21.2.2004 (DM: 8,6- 17,6%; ROD: 72-141 EUR/tonne net free-at-Cty frontier price) 27.538 tonnes (1.4.2002- 31.3.2003) 1,5% HM Belarus Polyester high tenacity filament yarn 28.1.2004 Potassium chloride 20.3.2004 (PR) 19.5.2004 (amendment to reg. imposing definitive measures) 20.5.2004 (acceptance of underta- kings) G/ADP/N/119/EEC Page 3 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Brazil Malleable cast iron tube or pipe fittings n.a. 11.3.2004 (amendment of duty following WTO dispute settlement) Bulgaria Hardboard 28.1.2004 (EXP) 28.1.2004 (EXP) China (P.R.) Sacks & bags of polyethylene or polypropylen e 9.10.2002 (R 11.2) 12.2.2004 (repeal of measures) Steel ropes and cables 18.2.2004 (R 13 Morocco) Tube and pipe fittings of iron or steel 3.3.2004 (R 13 Indonesia) Tube and pipe fittings of iron or steel 3.3.2004 (R 13 Sri Lanka) Integrated electronic compact fluorescent lamps 10.10.2002 (R 12) 10.3.2004 (termina-tion following withdrawal of the request) Colour television receivers 20.3.2004 (PR) 20.5.2004 (amendment of reg imposing definitive duties) G/ADP/N/119/EEC Page 4 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date China P.R. (cont’d) Silicon 20.3.2004 (PR) Tungsten carbide and fused tungsten carbide 31.3.2004 (PR) Coumarin 8.4.2004 (R 13 India & Thailand)) Ring binder mechanisms 29.4.2004 (R 13 Thailand) Bicycles 29.4.2004 (R 11.3) Hand pallet trucks and their essential parts 29.4.2004 Barium carbonate 30.4.2004 Castings 30.4.2004 Magnesium oxide 18.5.2004 (R 11.2) Finished polyester filament apparel fabrics 17.6.2004 Sulphanilic acid 26.6.2003 (R 12) 12.2.2004 (amendment) (ROD: 33,7% net free-at-Cty frontier price) G/ADP/N/119/EEC Page 5 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date China P.R. (cont’d) PET 22.5.2003 21.2.2004 (DM: 12,6-29,5%; ROD: 105-230 EUR/tonne net free-at-Cty frontier price) 120.814 tonnes (1.4.2002- 31.3.2003) 6,6% HM + TM (USA) Silicon 12.10.2002 (R 11.2) 4.3.2004 (DM: 12,5%; ROD: 49% net free-at-Cty frontier price before duty) (**) 14.454 tonnes (1.10.2001- 30.9.2002) 3,9% CV + TM (Norway) Sodium cyclamate 19.12.2002 18.9.2003 11.3.2004 (DM: 0-17,6%; ROD: 0-0,26 EUR/kg net free-at-Cty frontier price before duty) (**) 315 (index) (a.c.a.) 1.10.2001- 30.9.2002) 210 (index) (a.c.a.) 1.10.2001- 30.9.2002) HM + TM (Indonesia) Coke n.a. 19.3.2004 (suspension of the duty until 20.12.2004) Okoumé plywood 19.8.2003 18.5.2004 (DM: 8,5- 48,5%; ROD: 8,5-48,5% net free-at-Cty frontier price before duty) 83.606 m3 (1.7.2002- 30.6.2003) 18,7% (1.7.2002- 30.6.2003) HM + TM (Morocco) + CV Coke 11.12.2002 20.5.2004 (amendment) G/ADP/N/119/EEC Page 6 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Czech Republic Polypropy- lene binder or baler twine 17.3.2004 (EXP) 17.3.2004 (EXP) Malleable cast iron tube or pipe fittings 29.4.2004 (amendment of reg imposing duties following withdrawal of undertaking) 29.4.2004 (withdrawal of under- taking) 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Seamless pipes and tubes 1.5.2004 (expired following enlargement – no publ.) 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Steel ropes and cables 1.5.2004 (expired following enlargement – no publ.) 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Tube and pipe fittings 1.5.2004 (expired following enlargement – no publ.) 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Welded tubes and pipes 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Estonia Hardboard 28.1.2004 (EXP) 28.1.2004 (EXP) G/ADP/N/119/EEC Page 7 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Estonia (cont'd) Urea 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Faroe Islands Large rainbow trout 19.12.2002 18.9.2003 11.3.2004 (DM: 30-54,5%; ROD: 30- 54,4% net free-at-Cty frontier price before duty) 24.1.2004 (acceptance of under- taking) n.a. 16,7% (a.c.a.) 1.10.2001- 30.9.2002) HM Hungary Polypropy- lene binder or baler twine 17.3.2004 (EXP) 17.3.2004 (EXP) Steel ropes and cables 1.5.2004 (expired following enlargement – no publ.) 1.5.2004 (expired following enlarge-ment – no publ.) India Sacks & bags of polyethylene or poly- propylene 9.10.2002 (R 11.2) 12.2.2004 (repeal of measures) PET film 19.2.2004 (PR) PET film 19.2.2004 (R 13 Brazil & Israel) G/ADP/N/119/EEC Page 8 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date India (cont'd) Sulphanilic acid n.a. 18.3.2004 (amendment of definitive regulation following voluntary withdrawal of undertaking) 18.3.2004 (repeal of decision following voluntary withdrawal of under-taking) Graphite electrode systems 21.8.2003 20.5.2004 (DM: 24- 34,3%; ROD: 0-5,7% net free-at-Cty frontier price before duty) 176 (indexed) (1.4.2002- 31.3.2003) 161 (indexed) (1.4.2002- 31.3.2003) HM + CV Indonesia Sacks & bags of polyethylene or poly- propylene 9.10.2002 (R 11.2) 12.2.2004 (repeal of measures) Sodium cyclamate 19.12.2002 18.9.2003 11.3.2004 (DM: 16,3- 18,1%; ROD: 0,24-0,27 EUR/kg net free-at- Cty frontier price before duty) (**) 315 (index) (a.c.a.) 1.10.2001- 30.9.2002) 210 (index) (a.c.a.) 1.10.2001- 30.9.2002) HM Japan Television camera systems n.a. 29.4.2004 (amendment of annex) Korea (Rep. of) Polyester high tenacity filament yarn 28.1.2004 G/ADP/N/119/EEC Page 9 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Korea (Rep. of) (cont'd) Styrene- butadiene-styrene thermoplastic rubber 28.5.2004 Latvia Hardboard 28.1.2004 (EXP) Lithuania Hardboard 28.1.2004 (EXP) 28.1.2004 (EXP) Urea 1.5.2004 (expired following enlargement – no publ.) 1.5.2004 (expired following enlarge-ment – no publ.) Urea and ammonium nitrate solutions 1.5.2004 (expired following enlargement – no publ.) 1.5.2004 (expired following enlarge-ment – no publ.) Moldova Steel ropes and cables 30.7.2003 (R 13) 24.4.2004 (extension of the measures to Ukraine to imports of steel ropes and cables originating in Moldova) Norway Large rainbow trout 19.12.2002 18.9.2003 11.3.2004 (DM: 24,8%; ROD: 19,9% net free-at- Cty frontier price before duty) n.a. 16,7% (a.c.a.) 1.10.2001- 30.9.2002) HM G/ADP/N/119/EEC Page 10 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Pakistan PET 22.5.2003 21.2.2004 (DM: 14,8%; ROD: 128 EUR/tonne net free-at-Cty frontier price) 74.311 tonnes (1.4.2002- 31.3.2003) 4% HM Cotton-type bed linen 18.12.2002 n.a. 4.3.2004 (DM: 13,1%; ROD: 13,1% net free-at- Cty frontier price before duty) (**) 49.300 tonnes (1.10.2001- 30.9.2002) 24,7% (1.10.2001- 30.9.2002) HM + CV Poland Hardboard 28.1.2004 (EXP) 28.1.2004 (EXP) Polypropy- lene binder or baler twine 17.3.2004 (EXP) Ammonium nitrate 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Seamless pipes and tubes 1.5.2004 (expired following enlargement – no publ.) 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Steel ropes and cables 1.5.2004 (expired following enlargement – no publ.) 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) G/ADP/N/119/EEC Page 11 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Poland (cont’d) Urea and ammonium nitrate solutions 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Welded tubes and pipes 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Romania Seamless pipes and tubes of iron or non-alloy steel 12.2.2004 (amendment following Court of Justice judgment) Russia Hardboard 28.1.2004 (EXP) Potassium chloride 20.3.2004 (PR) 19.5.2004 (amendment to reg. imposing definitive measures) 20.5.2004 (acceptance of underta-kings) Silicon carbide 20.3.2004 (PR) 19.5.2004 (amendment to reg imposing definitive measures) Aluminium foil 20.3.2004 (PR) 20.5.2004 (amendment to reg imposing definitive measures) G/ADP/N/119/EEC Page 12 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Russia (cont'd) Ammonium nitrate 20.3.2004 (PR) 19.5.2004 (amendment to reg imposing definitive measures) 20.5.2004 (acceptance of under- taking) Grain- oriented electrical sheets 20.3.2004 (PR) 19.5.2004 (amendment to reg imposing definitive measures) 20.5.2004 (acceptance of under- taking) Seamless pipes and tubes 17.7.2003 (R 13) 6.4.2004 (termina-tion of the review following withdrawal of request) Potassium chloride 17.4.2004 (PR Uralkali) Potassium chloride 17.4.2004 (PR Silvinit) Grain- oriented flat- rolled production of silicon- electrical steel (big and small) 28.5.2004 Grain- oriented electrical sheets (big) 28.5.2004 (R 11.3) Styrene- butadiene- styrene thermoplastic rubber 28.5.2004 G/ADP/N/119/EEC Page 13 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Russia (cont'd) Silicon 29.4.2004 (amendment following acceptance of under-taking) 29.4.2004 (acceptance of under- taking) Grain- oriented electrical sheets 20.2.2001 (R 11.3) 6.8.2002 (PR) 8.10.2002 (PR) 19.5.2004 (amendment of the regulation imposing definitive measures) 20.5.2004 (repeal of decision accepting under-takings) Slovak Rep. Seamless pipes and tubes 1.5.2004 (expired following enlargement – no publ.) 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Tube and pipe fittings 1.5.2004 (expired following enlargement – no publ.) 1.5.2004 (expired following enlarge- ment – no publ.) Chinese Taipei Polyester high tenacity filament yarn 28.1.2004 Bicycles 21.2.2004 (EXP) Styrene- butadiene-styrene thermoplastic rubber 28.5.2004 (R 11.3) G/ADP/N/119/EEC Page 14 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Thailand Sacks & bags of polyethylene or poly-propylene 9.10.2002 (R 11.2) 12.2.2004 (repeal of measures) Tube and pipe fittings of iron or steel 21.4.2004 (PR) PET 19.7.2003 (R 11.4) 29.4.2004 (amendment) Turkey Steel ropes and cables 17.3.2004 (PR) Ukraine Silicon carbide 7.1.2004 (PR) Silicon carbide 20.3.2004 (PR) 19.5.2004 (amendment of reg imposing definitive measures) 20.5.2004 (acceptance of under-taking) Ammonium nitrate 20.3.2004 (PR) 19.5.2004 (amendment of reg imposing definitive measures) 20.5.2004 (acceptance of under-taking) Seamless pipes and tubes 17.7.2003 (R 13) 6.4.2004 (termina-tion of the review following withdrawal of request) G/ADP/N/119/EEC Page 15 FINAL MEASURES(*) Country Product Initiation Provisional measures(*) Definitive duty imposed Undertaking No injury No dumping Case with- drawn Other Total trade volume of country investigated Dumped imports as % of domestic consumption % of trade volume investigated (of the exporting country) Basis of determina- tion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Date Date (dumping margin) Date (dumping margin) Date (type) Date Date Date Date Ukraine (cont'd) Steel ropes and cables 30.7.2003 (R 13) 24.4.2004 (extension of the measures to imports of steel ropes and cables originating in Moldova) USA Stainless steel cold-rolled flat products 17.12.2002 16.9.2003 9.3.2004 (withdrawal of complaint) Grain- oriented flat- rolled production of silicon- electrical steel (big and small) 28.5.2004 Vietnam Bicycles 29.4.2004 (*) Unless otherwise specified, dates given refer to date of pub lication in Official Journal of EC. Measures normally take effe ct on day following their publication. (**) This information is give n in accordance with recommendation G/ADP/9 adopted 27 November 2002 : it con cerns the examination of constructive remedies, such as price undertakings and lesser duty rule, applied when imposing definitive duties on imports originating from developing countries. Basis for determination codes H M - H o m e m a r k e t p r i c e (PR) - Partial interim review TM - Third country market price (country specified) n.a. - Not available CV - Constructed value (CL) - Confidential Other codes ( e . i . f . ) - D a t e o f e n t r y i n t o f o r c e (ROD) - Rate of duty, if different to dumpi ng margin (DM) (PU) - Price undertaking (R 11.2) - Review pursuant to Art 11(2) of Reg. (EC) 384/ 96 (= expiry review) (QU) - Quantitative undertaking (R 11.3) - Review pursuant to Art 11(3) of Reg. (EC) 384/96 (= inte rim review) (EXP) - Expiry (automatic expiry of the measu res after a time-period of usually 5 years) (R 11.4) - Review pursuant to Art 11(4) of Reg. (EC) 384/96 (= newcomer review) (a.c.a.) - All countries aggregated (R 12) - Review pursuant to Art 12 of Reg. (EC) 384/96 (= absorption) (R 13) - Review pursuant to Art 13 of Re g. (EC) 384/96 (= anti-circumvention) G/ADP/N/119/EEC Page 16 ANNEX II Definitive anti-dumping duties in force on 30.06.2004 Reporting party : European Community RANKED BY COUNTRY Origin Product Measure Regulation N° Publication Algeria Urea and ammonium nitrate solutions Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1995/2000 18.09.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 1675/2003 22.09.2003 Commission Reg. (EC) No 617/2000 16.03.2000 L 238 22.09.2000 p. 15 L 238 25.09.2003 p. 4 L 75 24.03.2000 p. 3 Argentina Tube or pipe fittings (malleable cast iron) Duties (suspended) Council Reg. (EC) No 1784/2000 11.08.2000 (extended as concerns Brazil to imports consigned from Argentina by Council Reg. (EC) No 1023/2003 13.06.2003 and suspended and extended by Council Reg. (EC) No 438/2004 08.03.2004) as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004 26.04.2004 L 149 17.06.2003 p. 1 L 149 17.06.2003 p. 1 L 72 11.03.2004 p. 42 L 127 29.04.2004 p. 10 Australia Polyester staple fibres Duties Council Reg. (EC) No 1522/2000 10.07.2000 L 175 14.07.2000 p. 10 Belarus Polyester filament tow (extension of polyester staple fibre) Duties Council Reg. (EC) No 1799/2002 08.10.2002 L 274 11.10.2002 p. 1 Polyester staple fibres Duties Council Reg. (EC) No 1799/2002 08.10.2002 extended to polyester filament tow L 274 11.10.2002 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 17 Origin Product Measure Regulation N° Publication Belarus (cont'd) Potassium chloride Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 969/2000 08.05.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 992/2004 17.05.2004 Commission Reg. (EC) No 1002/2004 18.05.2004 L 112 11.05.2000 p. 4 L 182 19.05.2004 p. 23 L 183 20.05.2004 p. 16 Urea and ammonium nitrate solutions Duties Council Reg. (EC) No 1995/2000 18.09.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 1675/2003 22.09.2003 L 238 22.09.2000 p. 15 L 238 25.09.2003 p. 4 Urea Duties Council Reg. (EC) No 92/2002 17.01.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 1107/2002 25.06.2002 L 17 19.01.2002 p. 1 L 168 27.06.2002 p. 1 Brazil Tube or pipe fittings (malleable cast iron) Duties Council Reg. (EC) No 1784/2000 11.08.2000 (extended as concerns Brazil to imports consigned from Argentina by Council Reg. (EC) No 1023/2003 13.06.2003 and suspended and extended by Council Reg. No 438/2004 08.03.2004) as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004 26.04.2004 L 208 18.08.2000 p. 8 L 149 17.06.2003 p. 1 L 72 11.03.2004 p. 42 L 127 29.04.2004 p. 10 G/ADP/N/119/EEC Page 18 Origin Product Measure Regulation N° Publication Bulgaria Flat rolled products of iron or non-alloy steel (hot rolled coils) Duties Undertakings Commission Dec. No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec. No 2009/2000/ECSC 22.09.2000) as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 31 05.02.2000 p. 15 (L 240 23.09.2000 p. 12) L 114 08.05.2003 p. 1 Urea Duties Undertaking Council Reg. (EC) No 92/2002 17.01.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 1107/2002 25.06.2002 Commission Reg. (EC) No 1497/2001 20.07.2001 L 17 19.01.2002 p. 1 L 168 27.06.2002 p. 1 L 197 21.07.2001 p. 4 P.R. China Aluminium foil Duties Council Reg. (EC) No 950/2001 14.05.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 998/2004 17.05.2004 L 134 17.05.2001 p. 1 L 183 20.05.2004 p. 4 Bicycles Duties Council Reg. (EC) No 1524/2000 10.07.2000 and extended to bicycle parts by Council Reg. (EC) No 71/97 10.01.97 as last amended by Commission Dec. No 2002/134/EC 11.02.2002 L 175 14.07.2000 p. 39 L 16 18.01.97 p. 1 L 47 19.02.2002 p. 43 Bicycle parts Duties Council Reg. (EC) No 71/97 10.01.97 L 16 18.01.97 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 19 Origin Product Measure Regulation N° Publication P.R. China (cont'd) Coke of coal in pieces with a diameter of more than 80 mm Duties (suspended) Commission Dec. No 2730/2000/ECSC 14.12.2000 (suspended by Commission Dec. No 2004/264/EC 18.03.2004) as last amended by Council Reg. (EC) No 997/2004 17.05.2004 L 316 15.12.2000 p. 30 L 81 19.03.2004 p. 89 L 183 20.05.2004 p. 1 Colour television receivers Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1531/2002 14.08.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 999/2004 17.05.2004 Commission Dec. No 2002/683/EC 29.07.2002 L 231 29.08.2002 p. 1 L 183 20.05.2004 p. 7 L 231 29.08.2002 p. 42 Coumarin Duties Council Reg. (EC) No 769/2002 07.05.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 1854/2003 20.10.2003 L 123 09.05.2002 p. 1 L 272 23.10.2003 p. 1 Electronic weighing scales Duties Council Reg. (EC) No 2605/2000 27.11.2000 L 301 30.11.2000 p. 42 Ferro molybdenum Duties Council Reg. (EC) No 215/2002 28.01.2002 L 35 06.02.2002 p. 1 Fluorspar Duties Council Reg. (EC) No 2011/2000 18.09.2000 L 241 26.09.2000 p. 5 Furfuraldehyde Duties Council Reg. (EC) No 2722/99 17.12.99 L 328 22.12.99 p. 1 Furfuryl alcohol Duties Council Reg. (EC) No 1905/2003 27.10.2003 L 283 31.10.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 20 Origin Product Measure Regulation N° Publication P.R. China (cont'd) Glyphosate Duties Council Reg. (EC) No 368/98 16.02.98 as last amended by Council Reg. (EC) No 1086/2000 22.05.2000 and extended to such imports consigned from Malaysia & Chinese Taipei by Council Reg. (EC) No 163/2002 28.01.2002 L 47 18.02.98 p. 1 L 124 25.05.2000 p. 1 L 30 31.01.2002 p. 1 Hot-rolled flat products of non-alloy steel (quarto plates) Duties Commission Dec. No 1758/2000/ECSC 09.08.2000 as last amended by Commission Dec. No 979/2002/ECSC 03.06.2002 L 202 10.08.2000 p. 21 L 150 08.06.2002 p. 36 Lamps (integrated electronic compact fluorescent) Duties Council Reg. (EC) No 1470/2001 16.07.2001 L 195 19.07.2001 p. 8 Lighters (non-refillable and refillable) Duties Council Reg. (EC) No 1824/2001 12.09.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 155/2003 27.01.2003 L 248 18.09.2001 p. 1 L 25 30.01.2003 p. 27 Magnesia (deadburned) Duties Council Reg. (EC) No 360/2000 14.02.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 986/2003 05.06.2003 L 46 18.02.2000 p. 1 L 143 11.06.2003 p. 5 Magnesium oxide (caustic magnesite) Duties Council Reg. (EC) No 1334/99 21.06.99 as last amended by Council Reg. (EC) No 985/2003 05.06.2003 L 159 25.06.99 p. 1 L 143 11.06.2003 p. 1 Magnetic disks (3,5” microdisks) Duties Council Reg. (EC) No 312/2002 18.02.2002 L 50 21.02.2002 p. 24 Para-cresol Duties Council Reg. (EC) No 1656/2003 11.09.2003 L 234 20.09.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 21 Origin Product Measure Regulation N° Publication P.R. China (cont'd) Potassium permanganate Duties Council Reg. (EC) No 299/2001 12.11.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 152/2003 27.01.2003 L 44 15.02.2001 p. 4 L 25 30.01.2003 p. 21 Powdered activated carbon Duties Council Reg. (EC) No 1011/2002 10.06.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 931/2003 26.05.2003 L 155 14.06.2002 p. 1 L 133 29.05.2003 p. 36 Ring binder mechanisms Duties Council Reg. (EC) No 119/97 20.01.97 as last amended by Council Reg. (EC) No 2100/2000 29.09.2000 L 22 24.01.97 p. 1 L 250 05.10.2000 p. 1 Silicon carbide Duties Council Reg. (EC) No 1100/2000 22.05.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 991/2004 17.05.2004 L 125 26.05.2000 p. 3 L 182 19.05.2004 p. 18 Silicon Duties Council Reg. (EC) No 398/2004 02.03.2004 L 66 04.03.2004 p. 15 Sodium cyclamate Duties Council Reg. (EC) No 435/2004 08.03.2004 L 72 11.03.2004 p. 1 Steel ropes and cables Duties Council Reg. (EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by Council Reg. (EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such imports consigned from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004 L 217 17.08.99 p. 1 L 238 25.09.2003 p. 1 L 120 24.04.2004 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 22 Origin Product Measure Regulation N° Publication P.R. China (cont'd) Sulphanilic acid Duties Council Reg. (EC) No 1339/2002 22.07.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 492/2004 08.03.2004 L 196 25.07.2002 p. 11 L 80 18.03.2004 p. 6 Tube or pipe fittings (malleable cast iron) Duties Council Reg. (EC) No 1784/2000 11.08.2000 (extended as concerns Brazil to imports consigned from Argentina by Council Reg. (EC) No 1023/2003 13.06.2003 and suspended and extended by Council Reg. No 438/2004 08.03.2004) as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004 26.04.2004 L 208 18.08.2000 p. 8 L 149 17.06.2003 p. 1 L 72 11.03.2004 p. 42 L 127 29.04.2004 p. 10 Tube and pipe fitting, of iron or steel Duties Council Reg. (EC) No 964/2003 02.06.2003 extended as concerns China to such imports from Chinese Taipei as last amended by Council Reg. (EC) No 2212/2003 17.12.2003 L 139 06.06.2003 p. 1 L 332 19.12.2003 p. 3 Tungsten carbide and fused tungsten carbide Duties Council Reg. (EC) No 771/98 07.04.98 L 111 09.04.98 p. 1 Zinc oxides Duties Council Reg. (EC) No 408/2002 28.02.2002 extended to imports consigned from Vietnam, whether declared as originating in Vietnam or not by Council Reg. (EC) No 1623/2003 11.09.2003 L 62 05.03.2002 p. 7 L 232 18.09.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 23 Origin Product Measure Regulation N° Publication P.R. China (cont'd) Zinc oxides mixed with silica (extension to zinc oxides) Duties Council Reg. (EC) No 1623/2003 11.09.2003 L 232 18.09.2003 p. 1 Croatia Seamless pipes and tubes of non-alloy steel Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 348/2000 14.02.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 1515/2002 16.08.2002 Commission Dec. No 2000/137/EC 17.02.2000 as last amended by Commission Dec. No 2002/669/EC 05.08.2002 L 45 17.02.2000 p. 1 L 228 24.08.2002 p. 8 L 46 18.02.2000 p. 34 L 228 24.08.2002 p. 20 Urea Duties Council Reg. (EC) No 92/2002 17.01.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 1107/2002 25.06.2002 L 17 19.01.2002 p. 1 L 168 27.06.2002 p. 1 Faeroe Islands Trout (large rainbow) Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 437/2004 08.03.2004 Commission Reg. (EC) No 117/2004 23.01.2004 L 72 11.03.2004 p. 23 L 17 24.01.2004 p. 4 Hong Kong Magnetic disks (3,5” microdisks) Duties Council Reg. (EC) No 311/2002 18.02.2002 L 50 21.02.2002 p. 13 India Colour television picture tubes (cathode-ray) Duties Council Reg. (EC) No 2313/2000 17.10.2000 L 267 20.10.2000 p. 1 Flat rolled products of iron or non-alloy steel (hot rolled coils) Duties Undertakings Commission Dec. No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec. No 2009/2000/ECSC 22.09.2000) as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 31 05.02.2000 p. 15 (L 240 23.09.2000 p. 12) L 114 08.05.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 24 Origin Product Measure Regulation N° Publication India (cont'd) Hot-rolled flat products of non-alloy steel (quarto plates) Duties Undertakings Commission Dec. No 1758/2000/ECSC 09.08.2000 as last amended by Commission Dec. No 979/2002/ECSC 03.06.2002 L 202 10.08.2000 p. 21 L 150 08.06.2002 p. 36 PET (polyethylene terephthalate) Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 2604/2000 27.11.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 823/2004 26.04.2004 Commission Dec. No 2000/745/EC 29.11.2000 as last amended by Commission Dec. No 2002/232/EC 27.02.2002 L 301 30.11.2000 p. 21 L 127 29.04.2004 p. 7 L 301 30.11.2000 p. 88 L 78 21.03.2002 p. 12 PET (polyethylene terephthalate) film Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1676/2001 13.08.2001 Commission Dec. No 2001/645/EC 22.08.2001 L 227 23.08.2001 p. 1 L 227 23.08.2001 p. 56 Polyester staple fibres Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 2852/2000 22.12.2000 Commission Dec. No 2000/818/EC 19.12.2000 L 332 28.12.2000 p. 17 L 332 28.12.2000 p. 116 Polyester textured filament yarn (PTY) Duties Council Reg. (EC) No 2093/2002 26.11.2002 L 323 28.11.2002 p. 1 Stainless steel wires (= or > 1 mm diameter) (AD) Duties Council Reg. (EC) No 1600/99 12.07.99 L 189 22.07.99 p. 19 G/ADP/N/119/EEC Page 25 Origin Product Measure Regulation N° Publication India (cont'd) Steel ropes and cables Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by Council Reg. (EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such imports consigned from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004 Commission Dec. No 1999/572/EC 13.08.99 as last amended by Commission Reg. (EC) No 1678/2003 26.08.2003 L 217 17.08.99 p. 1 L 238 25.09.2003 p. 1 L 120 24.04.2004 p. 1 L 217 17.08.99 p. 63 L 238 25.09.2003 p. 13 Sulphanilic acid Duties Council Reg. (EC) No 1339/2002 22.07.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 492/2004 08.03.2004 L 196 25.07.2002 p. 11 L 80 18.03.2004 p. 6 Synthetic fibre ropes Duties Council Reg. (EC) No 1312/98 24.06.98 L 183 26.06.98 p. 1 Indonesia PET (polyethylene terephthalate) Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 2604/2000 27.11.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 823/2004 26.04.2004 Commission Dec. No 2000/745/EC 29.11.2000 as last amended by Commission Dec. No 2002/232/EC 27.02.2002 L 301 30.11.2000 p. 21 L 127 29.04.2004 p. 7 L 301 30.11.2000 p. 88 L 78 21.03.2002 p. 12 Ring binder mechanisms Duties Council Reg. (EC) No 976/2002 04.06.2002 L 150 08.06.2002 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 26 Origin Product Measure Regulation N° Publication Indonesia (cont'd) Polyester staple fibres Duties Council Reg. (EC) No 1522/2000 10.07.2000 L 175 14.07.2000 p. 10 Sodium cyclamate Duties Council Reg. (EC) No 435/2004 08.03.2004 L 72 11.03.2004 p. 1 Japan Black colorformers (ODB-1 + ODB-2) Duties Council Reg. (EC) No 2263/2000 09.10.2000 L 259 13.10.2000 p. 1 Electronic weighing scales Duties Council Reg. (EC) No 468/2001 06.03.2001 L 67 09.03.2001 p. 24 Internal gear hubs for bicycles Duties Council Reg. (EC) No 2080/2001 23.10.2001 L 282 26.10.2001 p. 1 Magnetic disks (3,5” microdisks) Duties Council Reg. (EC) No 312/2002 18.02.2002 L 50 21.02.2002 p. 24 Television camera systems Duties Council Reg. (EC) No 2042/2000 26.09.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 825/2004 26.04.2004 L 244 29.09.2000 p. 38 L 127 29.04.2004 p. 12 Tube or pipe fittings (malleable cast iron) Duties Council Reg. (EC) No 1784/2000 11.08.2000 (extended as concerns Brazil to imports consigned from Argentina by Council Reg. (EC) No 1023/2003 13.06.2003 and suspended and extended by Council Reg. No 438/2004 08.03.2004) as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004 26.04.2004 L 208 18.08.2000 p. 8 L 149 17.06.2003 p. 1 L 72 11.03.2004 p. 42 L 127 29.04.2004 p. 10 Korea (Rep. of) Colour television picture tubes (cathode-ray) Duties Council Reg. (EC) No 2313/2000 17.10.2000 L 267 20.10.2000 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 27 Origin Product Measure Regulation N° Publication Korea (Rep. of) (cont'd) Colour television receivers Duties Council Reg. (EC) No 1531/2002 14.08.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 999/2004 17.05.2004 L 231 29.08.2002 p. 1 L 183 20.05.2004 p. 7 Electronic weighing scales Duties Council Reg. (EC) No 2605/2000 27.11.2000 L 301 30.11.2000 p. 42 Magnetic disks (3,5” microdisks) Duties Council Reg. (EC) No 311/2002 18.02.2002 L 50 21.02.2002 p. 13 PET (polyethylene terephthalate) Duties Council Reg. (EC) No 2604/2000 27.11.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 823/2004 26.04.2004 L 301 30.11.2000 p. 21 L 127 29.04.2004 p. 7 PET (polyethylene terephthalate) film Duties Council Reg. (EC) No 1676/2001 13.08.2001 L 227 23.08.2001 p. 1 Polyester staple fibres Duties Council Reg. (EC) No 2852/2000 22.12.2000 L 332 28.12.2000 p. 17 Tube and pipe fittings, of iron or steel Duties Council Reg. (EC) No 1514/2002 19.08.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 228 24.08.2002 p. 1 L 114 08.05.2003 p. 1 Tube or pipe fittings (malleable cast iron) Duties Council Reg. (EC) No 1784/2000 11.08.2000 (extended as concerns Brazil to imports consigned from Argentina by Council Reg. (EC) No 1023/2003 13.06.2003 and suspended and extended by Council Reg. No 438/2004 08.03.2004) as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004 26.04.2004 L 208 18.08.2000 p. 8 L 149 17.06.2003 p. 1 L 72 11.03.2004 p. 42 L 127 29.04.2004 p. 10 G/ADP/N/119/EEC Page 28 Origin Product Measure Regulation N° Publication Undertakings Commission Dec. No 2000/523/EC 10.08.2000 L 208 18.08.2000 p. 53 Libya Urea Duties Council Reg. (EC) No 92/2002 17.01.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 1107/2002 25.06.2002 L 17 19.01.2002 p. 1 L 168 27.06.2002 p. 1 Malaysia Colour television receivers Duties Council Reg. (EC) No 1531/2002 14.08.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 999/2004 17.05.2004 L 231 29.08.2002 p. 1 L 183 20.05.2004 p. 7 Glyphosate Duties Council Reg. (EC) No 368/98 16.02.98 as last amended by Council Reg. (EC) No 1086/2000 22.05.2000 and extended to such imports consigned from Malaysia & Chinese Taipei by Council Reg. (EC) No 163/2002 28.01.2002 L 47 18.02.98 p. 1 L 124 25.05.2000 p. 1 L 30 31.01.2002 p. 1 PET (polyethylene terephthalate) Duties Council Reg. (EC) No 2604/2000 27.11.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 823/2004 26.04.2004 L 301 30.11.2000 p. 21 L 127 29.04.2004 p. 7 Tube and pipe fittings, of iron or steel Duties Council Reg. (EC) No 1514/2002 19.08.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 228 24.08.2002 p. 1 L 114 08.05.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 29 Origin Product Measure Regulation N° Publication Mexico Steel ropes and cables Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by Council Reg. (EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such imports consigned from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004 Commission Dec. No 1999/572/EC 13.08.99 as last amended by Commission Reg. (EC) No 1678/2003 26.08.2003 L 217 17.08.99 p. 1 L 238 25.09.2003 p. 1 L 120 24.04.2004 p. 1 L 217 17.08.99 p. 63 L 238 25.09.2003 p. 13 Moldova Steel ropes and cables Duties Council Reg. (EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by Council Reg. (EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such imports consigned from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004 L 217 17.08.99 p. 1 L 238 25.09.2003 p. 1 L 120 24.04.2004 p. 1 Norway Trout (large rainbow) Duties Council Reg. (EC) No 437/2004 08.03.2004 L 72 11.03.2004 p. 23 Pakistan Bed linen (cotton-type) Duties Council Reg. (EC) No 397/2004 02.03.2004 L 66 04.03.2004 p. 1 Romania Hot-rolled flat products of non-alloy steel (quarto plates) Duties Commission Dec. No 1758/2000/ECSC 09.08.2000 as last amended by Commission Dec. No 979/2002/ECSC 03.06.2002 L 202 10.08.2000 p. 21 L 150 08.06.2002 p. 36 G/ADP/N/119/EEC Page 30 Origin Product Measure Regulation N° Publication Romania (cont'd) Seamless steel pipes and tubes Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 2320/97 17.11.97 as last amended by Council Reg. (EC) No 235/2004 10.02.2004 Commission Dec. No 97/790/EC 24.10.97 L 322 25.11.97 p. 1 L 40 12.02.2004 p. 11 L 322 25.11.97 p. 63 Urea Duties Council Reg. (EC) No 92/2002 17.01.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 1107/2002 25.06.2002 L 17 19.01.2002 p. 1 L 168 27.06.2002 p. 1 Russia Aluminium foil Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 950/2001 14.05.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 998/2004 17.05.2004 Commission Dec. No 2001/381/EC 16.05.2001 L 134 17.05.2001 p. 1 L 183 20.05.2004 p. 4 L 134 17.05.2001 p. 67 Ammonium nitrate Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 658/2002 15.04.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 993/2004 17.05.2004 Commission Reg. (EC) No 1001/2004 18.05.2004 L 102 18.04.2002 p. 1 L 182 19.05.2004 p. 28 L 183 20.05.2004 p. 13 Grain-oriented electrical steel sheets Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 151/2003 27.01.2003 as last amended by Council Reg. (EC) No 989/2004 17.05.2004 Commission Reg. (EC) No 1000/2004 18.05.2004 L 25 30.01.2003 p. 7 L 182 19.05.2004 p. 1 L 183 20.05.2004 p. 10 G/ADP/N/119/EEC Page 31 Origin Product Measure Regulation N° Publication Russia (cont'd) Potassium chloride Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 969/2000 08.05.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 992/2004 17.05.2004 Commission Reg. (EC) No 1002/2004 18.05.2004 L 112 11.05.2000 p. 4 L 182 19.05.2004 p. 23 L 183 20.05.2004 p. 16 Seamless steel pipes and tubes Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 2320/97 17.11.97 as last amended by Council Reg. (EC) No 235/2004 10.02.2004 Commission Dec. No 2000/70/EC 22.12.1999 L 322 25.11.97 p. 1 L 40 12.02.2004 p. 11 L 23 28.01.2000 p. 78 Silicon carbide Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1100/2000 22.05.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 991/2004 17.05.2004 Commission Dec. No 94/202/EC 09.03.94 prolonged by above Council Reg. L 125 26.05.2000 p. 3 L 182 19.05.2004 p. 18 L 94 13.04.94 p. 32 Silicon Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 2229/2003 22.12.2003 as last amended by Council Reg. (EC) No 821/2004 26.04.2004 Commission Dec. No 2004/445/EC 13.04.2004 L 339 24.12.2003 p. 3 L 127 29.04.2004 p. 1 L 127 29.04.2004 p. 114 G/ADP/N/119/EEC Page 32 Origin Product Measure Regulation N° Publication Russia (cont'd) Urea and ammonium nitrate solutions Duties Council Reg. (EC) No 1995/2000 18.09.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 1675/2003 22.09.2003 L 238 22.09.2000 p. 15 L 238 25.09.2003 p. 4 Steel ropes and cables Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1601/2001 02.08.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 1268/2003 15.07.2003 Commission Dec. No 2001/602/EC 26.07.2001 L 211 04.08.2001 p. 1 L 180 18.02.2003 p. 23 L 211 04.08.2001 p. 47 Tube and pipe fittings, of iron or steel Duties Council Reg. (EC) No 1514/2002 19.08.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 228 24.08.2002 p. 1 L 114 08.05.2003 p. 1 Urea Duties Council Reg. (EC) No 901/2001 07.05.2001 L 127 09.05.2001 p. 11 Singapore Electronic weighing scales Duties Council Reg. (EC) No 469/2001 06.03.2001 L 67 09.03.2001 p. 37 South Africa Flat rolled products of iron or non-alloy steel (hot rolled coils) Duties Undertakings Commission Dec. No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec. No 2009/2000/ECSC 22.09.2000) as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 31 05.02.2000 p. 15 (L 240 23.09.2000 p. 12) L 114 08.05.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 33 Origin Product Measure Regulation N° Publication South Africa (cont'd) Steel ropes and cables Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by Council Reg. (EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such imports consigned from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004 Commission Dec. No 1999/572/EC 13.08.99 as last amended by Commission Reg. (EC) No 1678/2003 26.08.2003 L 217 17.08.99 p. 1 L 238 25.09.2003 p. 1 L 120 24.04.2004 p. 1 L 217 17.08.99 p. 63 L 238 25.09.2003 p. 13 Chinese Taipei Compact disk recordables (CD-Rs) Duties Council Reg. (EC) No 1050/2002 13.06.2002 L 160 18.06.2002 p. 2 Electronic weighing scales Duties Council Reg. (EC) No 2605/2000 27.11.2000 L 301 30.11.2000 p. 42 Flat rolled products of iron or non-alloy steel (hot rolled coils) Duties Commission Dec. No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec. No 2009/2000/ECSC 22.09.2000) as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 31 05.02.2000 p. 15 (L 240 23.09.2000 p. 12) L 114 08.05.2003 p. 1 Glyphosate Duties Council Reg. (EC) No 368/98 16.02.98 as last amended by Council Reg. (EC) No 1086/2000 22.05.2000 and extended to such imports consigned from Malaysia & Chinese Taipei by Council Reg. (EC) No 163/2002 28.01.2002 L 47 18.02.98 p. 1 L 124 25.05.2000 p. 1 L 30 31.01.2002 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 34 Origin Product Measure Regulation N° Publication Chinese Taipei (cont'd) Lighters (non-refillable and refillable) Duties Council Reg. (EC) No 1824/2001 12.09.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 155/2003 27.01.2003 L 248 18.09.2001 p. 1 L 25 30.01.2003 p. 27 PET (polyethylene terephthalate) Duties Council Reg. (EC) No 2604/2000 27.11.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 823/2004 26.04.2004 L 301 30.11.2000 p. 21 L 127 29.04.2004 p. 7 Styrene-butadiene-styrene thermosplastic rubber Duties Council Reg. (EC) No 1993/2000 18.09.2000 L 238 22.09.2000 p. 4 Polyester staple fibres Duties Council Reg. (EC) No 1728/99 29.07.99 L 204 04.08.99 p. 3 Tube and pipe fitting, of iron or steel Duties Council Reg. (EC) No 964/2003 02.06.2003 extended as concerns China to such imports from Chinese Taipei as last amended by Council Reg. (EC) No 2212/2003 17.12.2003 L 139 06.06.2003 p. 1 L 332 19.12.2003 p. 3 Thailand Colour television r eceivers Duties Council Reg. (EC) No 1531/2002 14.08.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 999/2004 17.05.2004 L 231 29.08.2002 p. 1 L 183 20.05.2004 p. 7 PET (polyethylene terephthalate) Duties Council Reg. (EC) No 2604/2000 27.11.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 823/2004 26.04.2004 L 301 30.11.2000 p. 21 L 127 29.04.2004 p. 7 G/ADP/N/119/EEC Page 35 Origin Product Measure Regulation N° Publication Thailand (cont'd) Steel ropes and cables Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1601/2001 02.08.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 1268/2003 15.07.2003 Commission Dec. No 2001/602/EC 26.07.2001 L 211 04.08.2001 p. 1 L 180 18.07.2003 p. 23 L 211 04.08.2001 p. 47 Polyester staple fibres Duties Council Reg. (EC) No 1522/2000 10.07.2000 L 175 14.07.2000 p. 10 Tube or pipe fittings (malleable cast iron) Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1784/2000 11.08.2000 (extended as concerns Brazil to imports consigned from Argentina by Council Reg. (EC) No 1023/2003 13.06.2003 and suspended and extended by Council Reg. No 438/2004 08.03.2004) as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004 26.04.2004 Commission Dec. No 2000/523/EC 10.08.2000 L 208 18.08.2000 p. 8 L 149 17.06.2003 p. 1 L 72 11.03.2004 p. 42 L 127 29.04.2004 p. 10 L 208 18.08.2000 p. 53 Tube and pipe fitting, of iron or steel Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 964/2003 02.06.2003 extended as concerns China to such imports from Chinese Taipei as last amended by Council Reg. (EC) No 2212/2003 17.12.2003 L 139 06.06.2003 p. 1 L 332 19.12.2003 p. 3 Welded tubes and pipes, of iron or non-alloy steel Duties Council Reg. (EC) No 1697/2002 23.09.2002 L 259 27.09.2002 p. 8 G/ADP/N/119/EEC Page 36 Origin Product Measure Regulation N° Publication Turkey Steel ropes and cables Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1601/2001 02.08.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 1268/2003 15.07.2003 Commission Reg. (EC) No 230/2001 02.02.2001 as last amended by Commission Reg. (EC) No 1274/2003 11.06.2003 L 211 04.08.2001 p. 1 L 180 18.07.2003 p. 23 L 34 03.02.2001 p. 4 L 180 18.07.2003 p. 34 Welded tubes and pipes, of iron or non-alloy steel Duties Council Reg. (EC) No 1697/2002 23.09.2002 L 259 27.09.2002 p. 8 Ukraine Ammonium nitrate Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 132/2001 22.01.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 993/2004 17.05.2004 Commission Reg. (EC) No 1001/2004 18.05.2004 L 23 25.01.2001 p. 1 L 182 19.05.2004 p. 28 L 183 20.05.2004 p. 13 Potassium chloride Duties Council Reg. (EC) No 969/2000 08.05.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 992/2004 17.05.2004 L 112 11.05.2000 p. 4 L 182 19.05.2004 p. 23 Seamless pipes and tubes of non-alloy steel Duties Council Reg. (EC) No 348/2000 14.02.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 1515/2002 16.08.2002 L 45 17.02.2000 p. 1 L 228 24.08.2002 p. 8 G/ADP/N/119/EEC Page 37 Origin Product Measure Regulation N° Publication Ukraine (cont'd) Silicon carbide Duties Undertakings Council Reg. (EC) No 1100/2000 22.05.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 991/2004 17.05.2004 Commission Dec. No 2004/498/EC 18.05.2004 L 125 26.05.2000 p. 3 L 182 19.05.2004 p. 18 L 183 20.05.2004 p. 88 Urea and ammonium nitrate solutions Duties Council Reg. (EC) No 1995/2000 18.09.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 1675/2003 22.09.2003 L 238 22.09.2000 p. 15 L 238 25.09.2003 p. 4 Steel ropes and cables Duties Council Reg. (EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by Council Reg. (EC) No 1674/2003 22.09.2003 extended as concerns Ukraine to such imports consigned from Moldova by Council Reg. (EC) No 760/2004 22.04.2004 L 217 17.08.99 p. 1 L 238 25.09.2003 p. 1 L 120 24.04.2004 p. 1 Urea Duties Council Reg. (EC) No 92/2002 17.01.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 1107/2002 25.06.2002 L 17 19.01.2002 p. 1 L 168 27.06.2002 p. 1 Welded tubes and pipes, of iron or non-alloy steel Duties Council Reg. (EC) No 1697/2002 23.09.2002 L 259 27.09.2002 p. 8 USA Ethanolamines Duties Council Reg. (EC) No 1603/2000 20.07.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 153/2003 27.01.2003 L 185 25.07.2000 p. 1 L 25 30.01.2003 p. 23 Vietnam Zinc oxides (extension from zinc oxides China) Duties Council Reg. (EC) No 1623/2003 11.09.2003 L 232 18.09.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 38 Origin Product Measure Regulation N° Publication Yugoslavia (F.R.) Flat rolled products of iron or non-alloy steel (hot rolled coils) Duties Commission Dec. No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec. No 2009/2000/ECSC 22.09.2000) as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 31 05.02.2000 p. 15 (L 240 23.09.2000 p. 12) L 114 08.05.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 39 ANNEX III Anti-dumping undertakings in force on 30.06.2004 Reporting party : European Community RANKED BY COUNTRY Origin Product Measure Regulation N° Publication Algeria Urea and ammonium nitrate solutions Undertakings Commission Reg. (EC) No 617/2000 16.03.2000 L 75 24.03.2000 p. 3 Belarus Potassium chloride Undertakings Commission Reg. (EC) No 1002/2004 18.05.2004 L 183 20.05.2004 p. 16 Bulgaria Flat rolled products of iron or non-alloy steel (hot rolled coils) Undertakings Commission Dec. No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec. No 2009/2000/ECSC 22.09.2000) as last amended by Commission Dec. No 1043/2002/ECSC 14.06.2002 L 31 05.02.2000 p. 15 (L 240 23.09.2000 p. 12) L 157 15.06.2002 p. 45 Urea Undertakings Commission Reg. (EC) No 1497/2001 20.07.2001 L 197 21.07.2001 p. 4 P.R. China Colour television receivers Undertakings Commission Dec. No 2002/683/EC 29.07.2002 L 231 29.08.2002 p. 42 Croatia Seamless pipes and tubes of iron or non-alloy steel Undertakings Commission Dec. No 2000/137/EC 17.02.2000 as last amended by Commission Dec. No 2002/669/EC 05.08.2002 L 46 18.02.2000 p. 34 L 228 05.08.2002 p. 20 Faeroe Islands Trout (large rainbow) Undertakings Commission Reg. (EC) No 117/2004 23.01.2004 L 17 24.01.2004 p. 4 India Flat rolled products of iron or non-alloy steel (hot rolled coils) Undertakings Commission Dec. No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec. No 2009/2000/ECSC 22.09.2000) as last amended by Commission Dec. No 1043/2002/ECSC 14.06.2002 L 31 05.02.2000 p. 15 (L 240 23.09.2000 p. 12) L 157 15.06.2002 p. 45 G/ADP/N/119/EEC Page 40 Origin Product Measure Regulation N° Publication India (cont'd) Hot-rolled flat products of non-alloy steel (quarto plates) Undertakings Commission Dec. No 1758/2000/ECSC 09.08.2000 as last amended by Commission Dec. No 979/2002/ECSC 03.06.2002 L 202 10.08.2000 p. 21 L 150 08.06.2002 p. 36 PET (polyethylene terephthalate) Undertakings Commission Dec. No 2000/745/EC 29.11.2000 as last amended by Commission Dec. No 2002/232/EC 27.02.2002 L 301 30.11.2000 p. 88 L 78 21.03.2002 p. 12 PET (polyethylene terephthalate) film Undertakings Commission Dec. No 2001/645/EC 22.08.2001 L 227 23.08.2001 p. 56 Polyester staple fibres Undertakings Commission Dec. No 2000/818/EC 19.12.2000 L 332 28.12.2000 p. 116 Steel ropes and cables Undertakings Commission Dec. No 1999/572/EC 13.08.99 as last amended by Commission Reg. (EC) No 1678/2003 26.08.2003 L 217 17.08.99 p. 63 L 238 25.09.2003 p. 13 Indonesia PET (polyethylene terephthalate) Undertakings Commission Dec. No 2000/745/EC 29.11.2000 as last amended by Commission Dec. No 2002/232/EC 27.02.2002 L 301 30.11.2000 p. 88 L 78 21.03.2002 p. 12 Korea (Rep. of) Tube or pipe fittings (malleable cast iron) Undertakings Commission Dec. No 2000/523/EC 10.08.2000 L 208 18.08.2000 p. 53 Mexico Steel ropes and cables Undertakings Commission Dec. No 1999/572/EC 13.08.99 as last amended by Commission Reg. (EC) No 1678/2003 26.08.2003 L 217 17.08.99 p. 63 L 238 25.09.2003 p. 13 Romania Seamless steel pipes and tubes Undertakings Commission Dec. No 97/790/EC 24.10.97 L 322 25.11.97 p. 63 Russia Aluminium foil Undertakings Commission Dec. No 2001/381/EC 16.05.2001 L 134 17.05.2001 p. 67 G/ADP/N/119/EEC Page 41 Origin Product Measure Regulation N° Publication Russia (cont'd) Ammonium nitrate Undertakings Commission Reg. (EC) No 1001/2004 18.05.2004 L 183 20.05.2004 p. 13 Grain-oriented electrical steel sheets Undertakings Commission Reg. (EC) No 1000/2004 18.05.2004 L 183 20.05.2004 p. 10 Potassium chloride Undertakings Commission Reg. (EC) No 1002/2004 18.05.2004 L 183 20.05.2004 p. 16 Seamless pipes and tubes of iron or non-alloy steel Undertakings Commission Dec. No 2000/70/EC 22.12.1999 L 23 28.01.2000 p. 78 Silicon Undertakings Commission Dec. No 2004/445/EC 13.04.2004 L 127 29.04.2004 p. 114 Silicon carbide Undertakings Commission Dec. No 94/202/EC 09.03.94 prolonged by Council Reg. (EC) No 1100/2000 22.05.2000 L 94 13.04.94 p. 32 L 125 26.05.2000 p. 3 Steel ropes and cables Undertakings Commission Dec. No 2001/602/EC 26.07.2001 L 211 04.08.2001 p. 47 South Africa Flat rolled products of iron or non-alloy steel (hot rolled coils) Undertakings Commission Dec. No 283/2000/ECSC 04.02.2000 (corrected by Dec. No 2009/2000/ECSC 22.09.2000) as last amended by Commission Dec. No 1043/2002/ECSC 14.06.2002 L 31 05.02.2000 p. 15 (L 240 23.09.2000 p. 12) L 157 15.06.2002 p. 45 Steel ropes and cables Undertakings Commission Dec. No 1999/572/EC 13.08.99 as last amended by Commission Reg. (EC) No 1678/2003 26.08.2003 L 217 17.08.99 p. 63 L 238 25.09.2003 p. 13 Thailand Steel ropes and cables Undertakings Commission Dec. No 2001/602/EC 26.07.2001 L 211 04.08.2001 p. 47 Tube or pipe fittings (malleable cast iron) Undertakings Commission Dec. No 2000/523/EC 10.08.2000 L 208 18.08.2000 p. 53 Tube and pipe fitting, of iron or steel Undertakings Council Reg. (EC) No 964/2003 02.06.2003 L 139 06.06.2003 p. 1 G/ADP/N/119/EEC Page 42 Origin Product Measure Regulation N° Publication Turkey Steel ropes and cables Undertakings Commission Reg. (EC) No 230/2001 02.02.2001 as last amended by Commission Reg. (EC) No 1274/2003 11.06.2003 L 34 03.02.2001 p. 4 L 180 18.07.2003 p. 34 Ukraine Ammonium nitrate Undertakings Commission Reg. (EC) No 1001/2004 18.05.2004 L 183 20.05.2004 p. 13 Silicon carbide Undertakings Commission Dec. No 2004/498/EC 18.05.2004 L 183 20.05.2004 p. 88 G/ADP/N/119/EEC Page 43 ANNEX IV List of measures revoked during the period 1 January – 30 June 2004 Reporting party : European Community A) Automatic expiry after 5-year imposition of measures Product Country of origin Original measure & OJ Reference Publication Hardboard Bulgaria Estonia Latvia Lithuania Poland Russia Council Reg. (EC) No 194/1999 (OJ L 22, 29.01.1999) C 24 28.01.2004 p. 19 Bicycles Chinese Taipei Council Reg. (EC) No 397/1999 (OJ L 49, 25.02.1999) C 46 21.02.2004 p. 26 Polypropylene binder or baler twine Poland Hungary Czech Rep. Council Reg. (EC) No 603/1999 (OJ L 75, 20.03.1999) C 67 17.03.2004 p. 5 B) Repeal of measures following outcome of a review Product Country of origin Regulation/ Decision No OJ Reference Sacks and bags of polyethylene or polypropylene P.R. China India Indonesia Thailand Council Reg. (EC) No 237/2004 10.02.2004 L 40 12.02.2004 p. 21 C) Measures which lapsed following enlargement (1 May 2004) 1 Product Country of origin Original measure OJ Reference Ammonium nitrate Poland Council Reg. (EC) No 132/2001 22.01.2001 L 23 25.01.2001 p. 1 Seamless pipes and tubes of non-alloy steel Czech Republic Poland Slovak Republik Council Reg. (EC) No 2320/97 17.11.97 as last amended by Council Reg. (EC) No 235/2004 10.02.2004 L 322 25.11.97 p. 1 L 40 12.02.2004 p. 11 1 The lapsing of these measures was automatic and was therefore not subject to the publication of a legal act. G/ADP/N/119/EEC Page 44 Product Country of origin Original measure OJ Reference Steel ropes and cables Hungary Poland Council Reg. (EC) No 1796/99 12.08.99 as last amended by Council Reg. (EC) No 1674/2003 22.09.2003 L 217 17.08.99 p. 1 L 238 25.09.2003 p. 1 Czech Rep. Council Reg. (EC) No 1601/2001 02.08.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 1268/2003 18.07.2003 L 211 04.08.2001 p. 1 L 180 18.07.2003 p. 23 Tube and pipe fitting, of iron or steel Czech Rep. Slovakia Council Reg. (EC) No 1514/2002 19.08.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 778/2003 06.05.2003 L 228 24.08.2002 p. 1 L 114 08.05.2003 p. 1 Tube or pipe fittings (malleable cast iron) Czech Rep. Council Reg. (EC) No 1784/2000 11.08.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 824/2004 26.04.2004 L 208 18.08.2000 p. 8 L 127 29.04.2004 p. 10 Urea Estonia Lithuania Council Reg. (EC) No 92/2002 17.01.2002 as last amended by Council Reg. (EC) No 1107/2002 25.06.2002 L 17 19.01.2002 p. 1 L 168 27.06.2002 p. 1 Urea and ammonium nitrate solutions Lithuania Council Reg. (EC) No 1995/2000 18.09.2000 as last amended by Council Reg. (EC) No 1675/2003 22.09.2003 L 238 22.09.2000 p. 15 L 238 25.09.2003 p. 4 Poland Council Reg. (EC) No 900/2001 07.05.2001 as last amended by Council Reg. (EC) No 1841/2002 14.10.2002 L 127 09.05.2001 p. 1 L 279 17.10.2002 p. 3 Welded tubes and pipes, of iron or non-alloy steel Czech Rep. Poland Council Reg. (EC) No 1697/2002 23.09.2002 L 259 27.09.2002 p. 8 G/ADP/N/119/EEC Page 45 ANNEX V List of cases pending on 30.6.2004 Reporting party : European Community RANKED BY COUNTRY Origin Product Type Publication Australia Polyethylene terephtha late (PET) New investigation Prov. duty C 120 22.05.2003, p. 9 L 52 21.02.2004, p. 5 Belarus Polyester high tenacity filament yarn New investigation C 24 28.01.2004, p. 20 Bulgaria Flat rolled products of iron or non-alloy steel (hot rolled coils) Interim review C 364 20.12.2001, p. 8 P.R. China Barium carbonate New investigation C 104 30.04.2004, p. 58 Bicycles Interim review C 103 29.04.2004, p. 80 Castings New investigation C 104 30.04.2004, p. 62 Coumarin Anti-circumvention investigation L 104 08.04.2004, p. 99 Furfuraldehyde Expiry review C 308 18.12.2003, p. 2 Glyphosate Expiry review C 36 15.02.2003, p. 18 Glyphosate Interim review C 36 15.02.2003, p. 18 Hand pallet trucks and their essen tial parts New investigation C 103 29.04.2004, p. 85 Magnesium oxide Expiry review C 138 18.05.2004, p. 2 Okoumé plywood New investigation Prov. duty C 195 19.08.2003, p. 3 L 181 18.05.2004, p. 5 Polyester filament apparel fabrics (finished) New investigation C 160 17.06.2004, p. 5 Polyester staple fibres New investigation C 309 19.12.2003, p. 6 Polyethylene terephthalate (PET) New investigation Prov. duty C 120 22.05.2003, p. 9 L 52 21.02.2004, p. 5 Ring binder mechanisms Expiry review C 21 24.01.2002, p. 25 G/ADP/N/119/EEC Page 46 Origin Product Type Publication P.R. China (cont'd) Ring binder mechanisms Anti-circumvention investigation L 249 01.10.2003, p. 24 Ring binder mechanisms Anti-circumvention investigation L 127 29.04.2004, p. 67 Silicon Partial interim review C70 20.03.2004, p. 15 Steel ropes and cables Anti-circumvention investigation L 47 18.02.2004, p. 13 Tube or pipe fittings, of iron or steel Anti-circumvention investigation L 65 03.03.2004, p. 7 Tube or pipe fittings, of iron or steel Anti-circumvention investigation L 65 03.03.2004, p. 10 Tungsten carbide and fused tungsten carbide Expiry review C 84 08.04.2003, p. 2 Tungsten carbide and fused tungsten carbide Partial interim review C 81 31.03.2004, p. 8 Croatia Seamless pipes and tubes, of iron or non-alloy steel Interim review C 288 23.11.2002, p. 11 India Graphite electrode systems (AD) New investigation Prov. duty C 197 21.08.2003, p. 2 L 183 20.05.2004, p. 61 Polyethylene terephtalate (PET) film Partial interim review C 281 22.11.2003, p. 4 Polyethylene terephtalate (PET) film Partial interim review C 43 19.02.2004, p. 14 Polyethylene terephtalate (PET) film Anti-circumvention investigation L 49 19.02.2004, p. 28 Stainless steel wires (diameter 1 mm or more) Newcomer review L 172 10.07.2003, p. 6 Stainless steel wires (diameter < 1 mm) Accelerated review C 161 10.07.2003, p. 3 Stainless steel wires (diameter 1 mm or more) Accelerated review C 161 10.07.2003, p. 2 Synthetic fibre ropes Expiry review C 149 26.06.2003, p. 12 Korea (Rep. of) Polyester high tenacity filament yarn New investigation C 24 28.01.2004, p. 20 Polyester staple fibres Interim review C 309 19.12.2003, p. 2 Polyethylene terephtalate (PET) Interim review C 120 22.05.2003, p. 13 Styrene-butadiene-styrene thermoplastic rubber New investigation C 144 28.05.2004, p. 5 Pakistan Polyethylene terephthalate (PET) New investigation Prov. duty C 120 22.05.2003, p. 9 L 52 21.02.2004, p. 5 G/ADP/N/119/EEC Page 47 Origin Product Type Publication Romania Seamless pipes and tubes, of iron or non- alloy steel Expiry review C 288 23.11.2002, p. 2 Seamless pipes and tubes, of iron or non- alloy steel Interim review C 288 23.11.2002, p. 2 Russia Grain-oriented electrical sheets (big + small) New investigation C 144 28.05.2004, p. 2 Grain-oriented electrical sheets Interim review C 144 28.05.2004, p. 2 Potassium chloride Partial interim review C 93 17.04.2004, p. 2 Potassium chloride Partial interim review C 93 17.04.2004, p. 3 Seamless pipes and tubes, of iron or non-alloy steel Expiry review C 288 23.11.2002, p. 2 Seamless pipes and tubes, of iron or non-alloy steel Interim review C 288 23.11.2002, p. 2 Styrene-butadiene-styrene thermoplastic rubber New investigation C 144 28.05.2004, p. 5 Saudi Arabia Polyester staple fibres New investigation C 309 19.12.2003, p. 6 South Africa Flat rolled products of iron or non-alloy steel (hot rolled coils) Interim review C 364 20.12.2001, p. 8 Chinese Taipei Electronic weighing scales Newcomer review L 302 20.11.2003, p. 3 Polyester high tenacity filament yarn New investigation C 24 28.01.2004, p. 20 Polyester staple fibres Interim review C 309 19.12.2003, p. 2 Polyethylene terephtalate (PET) Interim review C 120 22.05.2003, p. 13 Styrene-butadiene-styrene thermoplastic rubber Interim review C 144 28.05.2004, p. 9 Thailand Tube or pipe fittings, of iron or steel Interim review C 103 03.04.2001, p. 5 Tube or pipe fittings, of iron or steel Partial interim review C 17 24.01.2003, p. 2 Tube or pipe fittings, of iron or steel Partial interim review C 96 21.04.2004, p. 38 Turkey Steel ropes and cables Partial interim review C 67 17.03.2004, p. 5 Ukraine Silicon carbide Partial interim review C 3 07.01.2004, p. 4 Seamless pipes and tubes, of iron or non- alloy steel Interim review C 288 23.11.2002, p. 11 USA Grain-oriented electrical sheets (big + small) New investigation C 144 28.05.2004, p. 2 Vietnam Bicycles New investigation C 103 29.04.2004, p. 76 __________
9,660
67,660
WTO_99
WTO
WTO_99/S_S_Css_W132.pdf
S_S_Css_W132
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOS/CSS/W/132 6 de diciembre de 2001 (01-6217) Consejo del Comercio de Servicios Serie de reuniones extraordinariasOriginal: inglés COMUNICACIÓN DE CUBA, EL SENEGAL, TANZANÍA, UGANDA, ZIMBABWE Y ZAMBIA La evaluación del comercio de servicios Se ha recibido de las delegaciones mencionadas supra la comunicación adjunta, con el ruego de que se distribuya a los miembros del Consejo del Comercio de Servicios. _______________ 1. El presente documento complementa y desarrolla los puntos básicos abordados en el documento anterior relativo a la evaluación del co mercio de servicios (S/CSS/W/114, de fecha 9 de octubre de 2001). Insiste en la necesidad de comenzar la evaluación del comercio de servicios y de que para marzo de 2002 se haya efectuado una evaluación inicial. Como se señala en el documentoanterior, no podrán iniciarse las nuevas negociaciones hasta que se hayan sacado las conclusiones pertinentes de esta primera evaluación y las negociaciones deberían proceder teniendo en cuenta esas conclusiones. 2. Las fechas establecidas en la Declaración de Doha respecto de las negociaciones sobre los servicios hacen aún más necesario comenzar la evaluación lo antes posible. Es importante subrayar que tanto el párrafo 3 del artículo XIX del AGCS como el párrafo 14 de las Directrices de negociación prescriben que se lleve a cabo la evaluación. Existen ya datos suficientes para efectuaruna evaluación, que, como se señalaba en el documento anterior, podría ser también de carácter cualitativo. A. R AZONES QUE EXPLICAN LAS AMPLIAS DIFERENCIAS EXISTENTES EN EL NÚMERO DE PROPUESTAS SECTORIALES 3. De hecho, la evaluación de la liberalización del comercio de servicios es esencial dado el gran número de propuestas que ya se han presentado y, en especial, la gran diferencia en el número de propuestas presentadas por los países desarrollados y en desarrollo. El gran número de propuestas procedentes de los países desarrollados y el hecho de que los países en desarrollo hayan presentado un número mucho más reducido sirve para ilustrar algunas cuestiones: a) La enorme diferencia existente entre los países desarrollados y en desarrollo en lo que respecta a la capacidad de exportación en el suministro de servicios. Si bien los países en desarrollo tienen intereses en la exportación de servicios, su capacidad es reducida en comparación con los países desarrollados. En gran parte, este problema tiene su origen en el hecho de que los proveedores de servicios de los países en desarrollo no pueden competir en muchos sectores, que están dominados porempresas transnacionales de un número reducido de países.S/CSS/W/132 Página 2 b) El monopolio de las exportaciones de servicios que tienen los Estados Unidos y los países europeos ilustra esta dificultad para competir con las empresas transnacionales. Por ejemplo, el análisis estadístico de la propia OMC (basado en datos de 1997) indica que los Estados Unidos dominan con un amplísimo margen el mercado de exportación de los servicios, con unas exportaciones que ascienden a 229.900 millones de dólares EE.UU. frente a 85.500 millones de dólares de sucompetidor más directo, el Reino Unido. Además, los Estados Unidos tienen un enorme superávit de las exportaciones en relación con las importaciones, al alcanzar las exportaciones un valor de 229.900 millones de dólares EE.UU. y las importaciones 150.100 millones de dólares. En contraste, los informes de la Secretaría de la OMC revelan un crecimiento espectacular de las importaciones en algunos países en desarrollo desde la entrada en vigor del AGCS. Por ejemplo, las importaciones de Egipto aumentaron el 52 por ciento entre 1996 y 1997. 1 c) La gran diferencia en el número de propuestas entre los países desarrollados y en desarrollo pone de manifiesto también la distinta preparación de los proveedores de servicios en esos dos grupos de países, que entraña también una gran diferencia en la capacidad de negociación. Las empresas de servicios de los países en desarrollocarecen de los recursos necesarios y no tienen por lo general una participación importante en su sector de servicios en el mercado mundial que les permita identificar fácilmente sus intereses de exportación y los obstáculos que impiden su acceso a ese nivel. En muchos casos, los intereses de exportación pueden ser más bien de ámbito regional. B. L AS CONSECUENCIAS : LOS RESULTADOS DE LAS NEGOCIACIONES PUEDEN SER DESFAVORABLES PARA LOS PAÍSES EN DESARROLLO Y LOS OBJETIVOS EN MATERIA DE DESARROLLO QUEDARÁN SUBORDINADOS 4. La consecuencia de la situación que se ha descrito es que las negociaciones actuales serán probablemente muy desfavorables a los países en desarrollo, que se encontrarán ante numerosas peticiones, pero salvo en algunos sectores tradicionales, no adoptarán una actitud igualmente exigente. Son, antes bien, los intereses exportadores de los países desarrollados los que están impulsando de forma desconsiderada las actuales conversaciones en el marco del AGCS. Al mismo tiempo, los países en desarrollo se verán sometidos a presiones muy fuertes para que abran sus mercados, a travésdel AGCS y de las condiciones que les imponen otras instituciones financieras. Si las negociaciones entre los países ricos y los países pobres se desarrollan de esta forma el balance final será cuestionable. 5. Según el representante de un país desarrollado, existe una distinción importante entre el AGCS y el GATT. En el caso del AGCS, no exis te la misma reciprocidad, no existe reciprocidad. Si tenemos grandes intereses en la esfera de la salud, no estamos obligados a asumir compromisos pero podemos aprovechar la apertura de otros mercados . 6. Si no se realiza una evaluación adecuada y se ajustan en consecuencia las negociaciones, los países en desarrollo pueden sufrir fuertes presiones para que liberalicen muchos sectores en las próximas negociaciones, sin obtener ventajas recíprocas. C. L A EXPERIENCIA DE LOS PAÍSES EN DESARROLL O EN LA LIBERALIZACIÓN DE LOS SERVICIOS 7. Habida cuenta de las preocupaciones que se acaban de expresar, es imperativo hacer una evaluación de la experiencia de los Miembros, tanto en lo que respecta al AGCS como a la 1 Documento de la OMC S/C/W/94, 1999, "Panorama general y evaluación de la evolución reciente del comercio de servicios", Nota documental de la Secretaría, Consejo del Comercio de Servicios, 9 de febrero.S/CSS/W/132 Página 3 liberalización de los servicios realizada en el marco de los programas de ajuste estructural, para determinar sus repercusiones económicas, y lo que también es importante, sus efectos desde el punto de vista social, del desarrollo y del bienestar. 8. El AGCS no exige a los países que adopten medidas de liberalización y privatización, pero, sin duda, alienta y afianza la liberalización de un país y, a su vez, la liberalización impulsa la privatización. En consecuencia, es muy posible que muchos de los problemas que han experimentadodistintos países a causa de la privatización se planteen también a través del AGCS. 9. En el transcurso de los 15 últimos años, los países en desarrollo han acumulado (a menudo debido a las presiones del Banco Mundial, el FMI y otras instituciones de crédito regionales) una experiencia notable en relación con la privatización y desregulación de los servicios. En esta sección se abordarán principalmente algunos de los problemas con los que han tropezado los países en desarrollo. Esto no significa que la privatización sea en sí misma negativa para estos países. No es ése el mensaje que se pretende transmitir. Lo importante es, sin embargo, que ha habido experienciasmuy negativas, particularmente cuando la teoría, al llevarse a la práctica en países de bajos ingresos, no da lugar a los beneficios previstos. Al considerar la forma en que los países en desarrollo deben abordar las negociaciones en el marco del AGCS es preciso extraer enseñanzas de esas experiencias. D. P ROBLEMAS QUE HA OCASIONADO LA PRIVATIZACIÓN A LOS PAÍSES EN DESARROLLO 10. En los países en desarrollo, la privatización en favor de empresas extranjeras es una consecuencia perfectamente "natural" de la liberalización del sector de los servicios, por cuanto el Gobierno y los proveedores locales no están en condiciones de resistir la competencia. 11. Aunque existen ejemplos positivos, ha habido muchos casos en los que la liberalización y la privatización han producido resultados menos satisfactorios en los países en desarrollo. En no pocas ocasiones, no sólo no se han materializado los objetivos de reducción de la pobreza y de desarrollo,sino que han resultados afectados negativamente. 2 12. En teoría, cuando se produce la privatización, el sector privado debe solucionar los problemas que se derivan de la propiedad estatal tanto desde el punto de vista fiscal como de la eficiencia. 13. Sin embargo, lo cierto es que la teoría no se ha hecho realidad cuando se ha aplicado en muchos países en desarrollo. Cuando tiene lugar la privatización, el bajo nivel de ahorro interno y ladebilidad de los mercados de capital impide generalmente participar al sector privado nacional, aumentando la dependencia de la inversión extranjera. El resultado es que las fuerzas competitivas son menos eficaces debido al predominio de las estructuras de mercado monopolísticas e incluso a la práctica común de que existan consejos de administración comunes. 3 Con toda probabilidad, el sector privado, impulsado por el deseo de obtener beneficios, se opondrá a los elementos básicos necesariospara que exista un sector privado realmente saludable: la competencia y la reglamentación. 2 Bayliss, K. 2000 "The World Bank and Privatisation: A Flawed Development Tool", Public Services International Research Unit, Universidad de Greenwich, noviembre. Véase también Mkandawire, T. 1994 "The Political Economy of Privatisation in Africa", en Cornia, G y Helleiner, G. (editores) "From Adjustment to Development in Africa: Conflict, Controversy, Convergence,Consensus?". 3 Kumssa, A. 1996 "The Political Economy of Privatisation of Sub-Saharan Africa", International Review of Administrative Sciences, Vol. 62, 72-87. También, Adam, C. y Cavendish, W. y Mistry, P. 1992"Adjusting Privatisation: Case Studies from Developing Countries".S/CSS/W/132 Página 4 14. Desde el punto de vista fiscal, la privatización, al menos teóricamente, debe aportar ingresos a los gobiernos mediante la venta de entidades paraestatales, así como ingresos fiscales procedentes de los impuestos percibidos sobre los beneficios de la empresa privatizada. Se supone que los gobiernos no tendrán ya que sostener empresas deficitarias. Sin embargo, tal cosa no ocurre, a juzgar por la experiencia de muchos países. La realidad es menos halagüeña. Los gobiernos tienen dificultades para vender las empresas endeudadas y cuando el sector privado se hace con el control imponecondiciones muy estrictas, siendo muchas veces el gobierno el que debe soportar los riesgos fiscales, económicos y políticos. Por ejemplo, en un país africano se ha adjudicado a una empresa privada de un país desarrollado un contrato para construir una central eléctrica, pero en virtud de los términos de la concesión el Gobierno se ha comprometido a comprar toda la electricidad producida a un precio fijo en divisas. Se trata de un compromiso financiero importante para el Gobierno, mientras que en comparación el riesgo que asume el contratista privado es muy reducido. 4 E. PROBLEMAS QUE SE HAN PLANTEADO RESPECTO DE LA REGLAMENTACIÓN 15. La importancia de que exista una reglamentación sólida y apropiada antes de que entren en el país los inversores plantea otro problema a los países en desarrollo. En efecto, la ausencia de una reglamentación apropiada puede dar al traste con los intentos de los países de mejorar un sector determinado. 16. En muchos casos, los países en desarrollo no cuentan con una capacidad institucional tan avanzada como los países desarrollados. Muchos de ellos carecen de experiencia institucional y, por otra parte, la reglamentación que se adopta (reproduciendo el modelo de los países desarrollados) puede no ser adecuada para su situación. En los países en desarrollo en los que existe una reglamentación, ésta se basa generalmente en el modelo de los países industrializados, donde, por ejemplo, existen órganos de reglamentación específicos para los principales servicios públicos. Ahorabien, en aquellos lugares en los que los mercados son de dimensiones más reducidas, las ramas de producción son a menudo monopolísticas y, por ende, es necesario adoptar una reglamentación diferente y adaptada a la situación. 17. En algunos casos, aunque exista una reglamentación, una posición monopolística de una empresa extrajera en un mercado en el que la competencia es escasa puede suponer que lareglamentación resulte ineficaz, por minuciosa que pueda ser. Por ejemplo, en un país de América Latina, la desmembración y privatización de la red nacional de ferrocarriles ha sido positiva a corto plazo, al propiciar aumentos importantes de la productividad, pero este resultado positivo se ha visto eclipsado por la capacidad de reglamentación del gobierno a largo plazo. Se había previsto que el marco reglamentario inicial estuviera en vigor durante cinco años, pero la empresa ya está tratando demodificarla. Debido a su posición monopolista, el gobierno ha visto reducirse considerablemente su poder de negociación. 18. Cuando los países en desarrollo deben tratar con empresas transnacionales existe, pues, un importante desequilibrio en cuanto al poder de negociación y ese hecho ha de ser reconocido y tenido en cuenta en las negociaciones que se desarrollen en el marco del AGCS. En un país en desarrollo, el presidente de un país desarrollado importante había presionado al gobierno para que otorgara la concesión de una importante prospección de gas a una empresa privada de su país, insinuando que lano adjudicación de la concesión influiría en el nivel de ayuda que aportaba su país. Tan importantes desequilibrios de poder dejan prácticamente sin efecto los procesos de reglamentación. 5 4 Bayliss, ibid. 5 Wells, L. 1999 "Private Foreign Investment in Infrastructure: Managing Non-Commercial Risk". Documento de Conferencia, "Private Infrastructure for Development: Confronting Political and Regulatory Risks", 8-10 de septiembre, Roma.S/CSS/W/132 Página 5 19. Todos estos problemas con los que han tropezado los países en desarrollo en sus procesos de ajuste estructural deben constituir una señal nítida de que es necesario adoptar una actitud de mayor prudencia ante la próxima ronda de negociaciones en el marco del AGCS, que de otra forma podría desarrollarse sin miramiento alguno. Es posible que la liberalización y la inversión extranjera no propicien los beneficios esperados y, además, el hecho de que los países en desarrollo tengan una menor capacidad en materia de reglamentación y que la reglamentación de los países desarrollados nosiempre sea adecuada cuando se aplica a los países en desarrollo debe transmitir también la señal de que estos países no están en situación de abrir rápidamente sus mercados de servicios. Hacerlo perjudicaría a su desarrollo a largo plazo. Antes de ello es preciso abordar numerosas cuestiones como el incremento de la capacidad y competitividad de los inversores y proveedores locales y la creación de capacidad reglamentaria institucional interna. F. L A LIBERACIÓN PODRÍA AUMENTAR EL PRECIO DE ALGUNOS SERVICIOS EN LOS PAÍSES POBRES 20. Aunque a veces se da por supuesto que el Estado y el sector privado son sustituibles en lo que se refiere al suministro de bienes y servicios - con sujeción a una reglamentación adecuada - ello no siempre es así. Bien puede darse el caso de que los objetivos de las empresas privadas, consistentes en obtener beneficios, no coincidan con el interés público. Esa falta de coincidencia puede ser extremadamente problemática cuando se trata del suministro de servicios básicos. 21. El analista del Banco Mundial Mattoo considera que "abrir servicios esenciales a la competencia extranjera o nacional puede tener efectos negativos sobre los pobres. Cuando un país es un productor relativamente ineficiente de un servicio, la liberalización y la competencia extranjera harán probablemente descender los precios internos y mejorar la calidad. Pero hay otras circunstancias. Con frecuencia, antes dela liberalización, no es el mercado el que determina los precios, sino que éstos se fijan administrativamente y se mantienen en un nivel artificialmente bajo para algunas categorías de usuarios finales o tipos de productos de servicios. De esa forma, los prestatarios rurales pueden pagar tipos de interés más bajos que los prestatarios urbanos y los precios de las llamadas telefónicas locales y el transporte público pueden mantenerse por debajo del costode suministro. A menudo, esta estructura de precios se sostiene mediante el sistema de subvenciones cruzadas en los monopolios públicos o por medio del apoyo financiero del gobierno. La liberalización pone en peligro estos arreglos. Suprimir las restricciones de entrada supone poner fin a las subvenciones cruzadas, porque las empresas no tienen ya la posibilidad de conseguir beneficios en determinados segmentos del mercado por procedimientos distintos de los normales. Los nuevos participantes pueden centrar su atención en los segmentos más rentables del mercado, como las zonas urbanas, donde el costo de establecer redes es menor y los ingresos más elevados. Además, la privatización puede poner fin a las ayudas del gobierno. La consecuencia es que aun cuando el sector pase a ser más eficiente y disminuyan los precios en promedio, pueden aumentar los precios para algunos usuarios finales odisminuir la disponibilidad, o ambas cosas." 6 22. Según Mattoo, los datos existentes sobre la relación entre unas estructuras comerciales competitivas y un mayor acceso a los servicios indican que los resultados son de signo diverso. En algunos casos, se ha observado una correlación positiva en los servicios, como por ejemplo en lastelecomunicaciones básicas, especialmente en los países en los que las condiciones iniciales son negativas (por ejemplo, una densidad telefónica baja o un racionamiento de los servicios). 6 Mattoo, A. 2001 "Trade in Services: Using Openness to Grow", de próxima aparición.S/CSS/W/132 Página 6 Sin embargo, este autor señala también que en algunos países la liberalización de los servicios financieros ha tenido consecuencias negativas en el acceso al crédito en las zonas rurales y por parte de la población pobre. 23. Del sector de la energía se pueden extraer varias lecciones interesantes. Desde comienzos de los años noventa existen en muchos países en desarrollo numerosos productores independientes de energía que ofertan la distribución de electricidad. Parecían ser una opción interesante, dado quepueden facilitar la inversión en aquellos casos en que no cabe esperar inversiones de un sector público en bancarrota. Pero son cada vez más los gobiernos a los que les han planteado problemas en los países en que se han adoptado este tipo de soluciones. En lugares como Filipinas y la República Dominicana las sumas pagaderas a esos productores independientes han paralizado el servicio público de electricidad. 24. Algunas instituciones como el Banco Mundial han presentado los acuerdos con productores independientes de energía como opciones que permiten a los gobiernos de los países en desarrolloconservar unos recursos públicos limitados para destinarlos a otras prioridades. Pero según los analistas Hall et al., esto es engañoso. Los inversores de los grupos de productores independientes de energía no construyen (o adquieren) una central eléctrica si no tienen la seguridad de recuperar las sumas aportadas (con un margen de beneficios) y, por tanto, normalmente exigen un contrato decompra de energía. Con arreglo a las condiciones de estos contratos, el servicio público de electricidad se compromete (generalmente) a comprar toda la electricidad que produzca la central eléctrica. Se especifica el precio de la energía (normalmente en divisas) y la cantidad que se venderá. 7 25. Así pues, los analistas concluyen que, de hecho es el gobierno el que garantiza a los inversores la obtención de financiación y les aísla de los riesgos, y no al contrario. La experiencia de varios gobiernos ha sido la de un incremento de la deuda cuando han recurrido a este sistema. 26. En Filipinas, por ejemplo, el servicio público de electricidad ha acumulado una deuda próxima a los 9.000 millones de dólares EE.UU. como consecuencia de las obligaciones contraídas enel marco de los acuerdos de compra de energía suscritos con productores independientes de energía. En la República Dominicana, la deuda por este concepto asciende a 135 millones de dólares EE.UU. Con la privatización, el precio de la electricidad aumentó el 51 por ciento. La población protestó negándose a pagar las facturas, lo que dio como resultado el endeudamiento del Estado. A causa de los atrasos en el pago, se están produciendo cortes de suministro eléctrico que afectan a la economía. 8 G. RECOMENDACIONES 27. Si bien es cierto que las experiencias que se han mencionado son el resultado de la aplicación de programas de ajuste estructural, resultan sumamente pertinentes por cuanto el AGCS promueve un modelo similar de liberalización de los servicios. Por ello subrayamos la necesidad de que se lleve a cabo una evaluación inicial que debería iniciarse de forma inmediata, antes de que los Miembros, de buena fe, asuman nuevos compromisos. A este respecto: a) En la evaluación no debería tomarse en consideración únicamente la experiencia de los países en el marco del AGCS, sino la experiencia de los Miembros en el ámbito de la liberalización de los servicios en general. Existe abundante bibliografía sobre 7 Hall, D. y Bayliss, K. 2000 "Independent Power Producers: A Review of the Issues", Public Services International Research Unit, Universidad de Greenwich, noviembre. 8 Hall y Bayliss, ibid.S/CSS/W/132 Página 7 los programas de ajuste estructural aplicados por distintos países, que han sido documentados no sólo por el Banco Mundial y el FMI, sino por otros institutos de investigación independientes. Deberían compararse estos estudios para tener una perspectiva más amplia y tener en cuenta las consecuencias desde el punto de vista económico, social y de desarrollo. b) La evaluación debería efectuarse aunque las estadísticas sean muy incompletas. Las estadísticas pueden y deben complementarse mediante una evaluación cualitativa, como se indica en las preguntas planteadas en el documento anterior. c) Debería incorporarse en la evaluación la información obtenida en los exámenes de las políticas comerciales de la OMC (en los informes de los gobiernos y de la OMC). d) En la actividad de evaluación deberían participar diversos interesados: organizaciones internacionales, como la OMC y la UNCTAD, y otros organismos pertinentes. __________
3,568
23,391
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_IP_N_1NZL4.pdf
Q_IP_N_1NZL4
WORLD TRADE ORGANIZATION IP/N/1/NZL/4 14 July 2004 (04-3020) Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Original: English NOTIFICATION OF LAWS AND REGULATIONS UNDER ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT NEW ZEALAND The following communication, dated 24 February 2003, is being circulated at the request of the Delegation of New Zealand. _______________ In accordance with Article 63.2 of the TRIPS Agreement, attached is information concerning recent amendments to New Zealand laws and re gulations pertaining to the TRIPS Agreement. Copies of the texts of these amending laws and regulations are enclosed, together with explanatory background notes for each. IP/N/1/NZL/4 Page 2 NOTIFICATION OF AMENDMENTS TO LAWS AND REGULATIONS UNDER ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT NEW ZEALAND Copyright Copyright Amendment Act 1999 Copyright (Application to Other Countries) Amendment Order 2000 Copyright Act Commencement Order 2000 Patents Patents (Patent Cooperation Treaty) Amendment Regulations 1999 Patents Amendment Regulations 1999 Patents Amendment Act 1999 Patents, Designs and Trademarks Convention Order 2000 Patents (Patent Cooperation Treaty) Amendment Regulations 2001 Patents (Patent Cooperation Treaty) Amendment Regulations 2002 Patents Amendment Act 2002 Plant Variety Rights Plant Variety Rights Amendment Regulations 1999 Plant Variety Rights (Fees) Order 1999 Plant Variety Rights Amendment Regulations 2001 Plant Variety Rights (Fees) Amendment Order 2001 Layout Designs Layout Designs (Eligible Countries) Order 2000 Designs Designs Amendment Regulations 1999 Trade Marks Trade Marks Amendment Regulations 1999 Trade Marks (Border Protection and Transitional Applications ) Amendment Regulations 1999 Trade Marks Amendment Act 1999 Trade Marks Amendment Regulations 2000 Trade Marks Amendment Act 1999 Commencement Order 2000 Trade Marks Amendment Regulations 2001 Trade Marks Act 2002 IP/N/1/NZL/4 Page 3 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Copyright Amendment Act 1999 1 Type of legislation Act of Parliament Date of entry into force 14 October 1999 Purpose of legislation The Amendment Act substituted a new section 201 into the Act to provide that the Governor-General may by Order in Council apply any provision or provisions of Part 9 of the Copyright Act 1994 to any entity specified in the order (whether a sate, part of a state, a territory for w hose international relations a state is responsible, a political union, an international organisation, or any other entity. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 1 See document IP/N/1/NZL/C/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4 Page 4 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Copyright (Application to Other Countries) Amendment Order 2000 2 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 6 November 2000 Purpose of legislation The Amendment Order revoked the Copyright (Application to Other Countries) Order 1995. It also updated and replaced the list of entities in the Sche dules, which are convention countries referred to in sections 204 and 232 of the Copyright Act 1994. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 2 See document IP/N/1/NZL/C/3/Add.3. IP/N/1/NZL/4 Page 5 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Copyright Act Commencement Order 20003 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 13 November 2000 Purpose of legislation This Commencement Order brought into force section 27(1) of the Copyright Act 1994 on 1 April 2001. Section 27(1) of the Act abolishes Crown copyright in the following: • Bills; • Acts; • Regulations • The New Zealand Parliamentary Debates; • Reports of Select Committees laid be fore the House of Representatives; • Judgements of courts and tribunals; • Reports of Royal commissions, commissions of inquiry, ministerial inquiries and statutory inquiries. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 3 See document IP/N/1/NZL/C/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4 Page 6 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Patents (Patent Co-operation Treaty) Amendment Regulations 1999 4 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 31 May 1999 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 1 July 1999, prescribed a new scale of fees in respect of various matters under the Patents (Patent Cooperation Treaty) Regulations 1992. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 4 See document IP/N/1/NZL/P/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4 Page 7 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Patents Amendment Regulations 19995 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 31 May 1999 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 1 July 1999, prescribed a new scale of fees in respect of various matters under the Patents Regulations 1954. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 5 See document IP/N/1/NZL/P/2/Add.1. IP/N/1/NZL/4 Page 8 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Patents Amendment Act 1999 6 Type of legislation Act of Parliament Date of entry into force 14 October 1999 Purpose of legislation The Amendment Act clarified who is entitled to make an application under section 7(2) of the Patents Act 1953. The Act also substituted a new section 77 in to the Act to provide that the Governor-General may by Order in Council declare that any entity specif ied in the order that is a party to the agreement or arrangement or to which the agreement or arrangement applies (whether a state, part of a state, a territory for whose international relations a state is responsible, a political union, an international organisation, or any other entity) is, for the purposes of all or any of the provisions of this Act, a convention country. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 6 See document IP/N/1/NZL/P/1/Add.2. IP/N/1/NZL/4 Page 9 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Patents, Designs and Trademarks Convention Order 20007 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 6 November 2000 Purpose of legislation The Convention Order revoked the Patents, Designs, and Trade Marks Convention Order 1999. It also provided that each of the countries named in a Schedule of the Act is a convention country for the purposes of all the provisions of the Patents Act 1953, the Designs Act 1953, and the Trade Marks Act 1953. This order also applied to Niue and Tokelau. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 7 See document IP/N/1/NZL/I/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4 Page 10 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Patents (Patent Cooperation Treaty) Amendment Regulations 2001 8 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 26 November 2001 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 1 January 2002, removed the fee for the filing of an extension of time under regulation 3, which relates to the translation of documents into English. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 8 See document IP/N/1/NZL/P/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4 Page 11 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Patents (Patent Cooperation Treat y) Amendment Regulations 20029 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 25 February 2002 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 1 April 2002, changed the time limits required to fulfil obligations under Article 22(1) of the Patents Cooperation Treaty and section 26G(1)(b) of the Patents Act 1953. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 9 See document IP/N/1/NZL/P/1/Add.3. IP/N/1/NZL/4 Page 12 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Patents Amendment Act 2002 10 Type of legislation Act of Parliament Date of entry into force 19 December 2002 Purpose of legislation The Act inserted a new section 68B into the Patent s Act 1953 to provide for a regulatory review exception. This provides that it is not an infringeme nt of a patent for a person to make, use, exercise, or vend the invention concerned solely for uses r easonably related to the de velopment and submission of information required under New Zealand law or the law of any other country that regulates the manufacture, construction, use, or sale of any product. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 10 See document IP/N/1/NZL/P/1/Add.2. IP/N/1/NZL/4 Page 13 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Plant Variety Rights Amendment Regulation 199911 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 31 May 1999 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 1 July 1999 and modified the quantities of seed required to be supplied with applications for grants of plan t variety rights in respect of plants of certain varieties. The Regulations also added a requirement that applicants supply 100 ears of seed with applications for varieties of barley, oats, and wheat. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 11 See document IP/N/1/NZL/P/4/Add.2. IP/N/1/NZL/4 Page 14 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Plant Variety Rights (Fees) Order 1999 12 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 31 May 1999 Purpose of legislation This order, which came into force on 1 July 1999, prescribed a new and simpler set of fees payable under the Plant Variety Rights Act 1987. The new set of fees comprises increased fees, reduced fees, unchanged fees, and separate fees for things previously the subject of a single fee. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 12 See document IP/N/1/NZL/P/4/Add.2. IP/N/1/NZL/4 Page 15 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Plant Variety Rights Amendment Regulations 200113 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 26 November 2001 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 1 Ja nuary 2002, reduced the quantity of seed to be provided for testing by the Plant Variety Rights Office, as fewer seeds are required for testing than previously prescribed. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 13 See document IP/N/1/NZL/P/4/Add.2. IP/N/1/NZL/4 Page 16 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Plant Variety Rights (Fees) Amendment Order 2001 14 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 26 November 2001 Purpose of legislation This order, which came into force on 1 January 2002 , extends the fees for test trials conducted by the Plant Variety Rights Office to include all types of peas, the cereals triticale and ryecorn, and grass endophytes. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 14 See document IP/N/1/NZL/P/4/Add.2. IP/N/1/NZL/4 Page 17 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Layout Designs (Eligible Countries) Order 200015 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 6 November 2000 Purpose of legislation The order updated and replaced the Layout Designs (Eligible Countries) Order 1995, which declared a number of countries to be eligible countries for the purposes of the Layout Designs Act 1994. This order added a further 57 countries to the list of eligible countries. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 15 See document IP/N/1/NZL/L/1/Add.1. IP/N/1/NZL/4 Page 18 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Designs Amendment Regulations 1999 16 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 31 May 1999 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 1 July 1999, prescribed a new scale of fees in respect of various matters under the Designs Regulations 1954. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 16 See document IP/N/1/NZL/D/2/Add.1. IP/N/1/NZL/4 Page 19 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Trade Marks Amendment Regulations 199917 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 31 May 1999 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 1 July 1999, prescribed a new scale of fees in respect of various matters under the Trade Marks Regulations 1954. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 17 See document IP/N/1/NZL/T/2/Add.1. IP/N/1/NZL/4 Page 20 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Trade Marks (Border Protection and Transitional Applications) Amendment Regulations 1999 18 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 31 May 1999 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 1 July 1999, removed from the Trade Marks (Border Protection and Transitional Applications) Regulations 1994 the $50 fee previously payable on the giving of a notice under section 23(2) of the Trade Marks Amendment Act 1994. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 18 See document IP/N/1/NZL/T/3/Add.1. IP/N/1/NZL/4 Page 21 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Trade Marks Amendment Act 199919 Type of legislation Act of Parliament Date of entry into force 14 October 1999 Purpose of legislation The Amendment Act inserted sections 46A - 46M in to the Trade Marks Act 1953 to provide for the registration of collective trade marks. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 19 See document IP/N/1/NZL/T/1/Add.2. IP/N/1/NZL/4 Page 22 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Trade Marks Amendment Regulations 2000 20 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 6 March 2000 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 1 April 2000, amended the Trade Marks Regulations 1954. The regulations provide for administrative matters relating to the registration of collective trade marks. Collective trade marks were introduced in to the Trade Marks Act 1953 by the Trade Marks Amendment Act 1999. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 20 See document IP/N/1/NZL/T/2/Add.1. IP/N/1/NZL/4 Page 23 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Trade Marks Amendment Act 1999 Commencement Order 200021 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 6 March 2000 Purpose of legislation This order brought into force sections 3, 4, and 8 of the Trade Marks Amendment Act 1999 on 1 April 2000. Sections 3 and 4 of the Trade Marks Amendment Act 1999 amend the Trade Marks Act 1953 to provide for the registration and protection of coll ective trade marks. Section 8 of the Trade Marks Amendment Act 1999 makes consequential amen dments to the Fair Trading Act 1986. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 21 See document IP/N/1/NZL/T/1/Add.2. IP/N/1/NZL/4 Page 24 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Trade Marks Amendment Regulations 2001 22 Type of legislation Order in Council Date of entry into force 3 December 2001 Purpose of legislation These regulations, which came into force on 7 January 2002, are necessary to ensure that the New Zealand classification of trade marks reflects changes to the international trade mark classification system (the “Nice Classification”) that took effect on 7 January 2002. The Nice Classification system, administered by the World Intellectual Property Organisation, groups goods and services into categories based on the similar nature of the goods or services. This system is used by the Patent Office of New Zealand as far as possible in order to avoid owners of international trade marks having to reclassify their goods and serv ices when applying for registration of their trade marks in New Zealand. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] 22 See document IP/N/1/NZL/T/2/Add.1. IP/N/1/NZL/4 Page 25 NOTIFICATION TO TRIPS COUNCIL BY NEW ZEALAND OF AMENDING LEGISLATION BACKGROUND INFORMATION Name of legislation Trade Marks Act 200223 Type of legislation Act of Parliament Date of entry into force The Trade Marks Act 2002 will enter into force as so on as Regulations have been made, indicatively 2003. Purpose of legislation The purposes of this Act are to: • more clearly define the scope of rights protected by registered trade marks; • simplify procedures for registering a trade mark in order to reduce costs to applicants and to reduce business compliance costs generally; • address Maori concerns relating to the registra tion of trade marks that contain a Maori sign, including imagery and text; • deter counterfeit activity in relation to re gistered trade marks in New Zealand; • ensure that New Zealand's trade mark regime takes account of international developments. Contact for enquiries Intellectual Property Policy Group Regulatory and Competition Policy Branch Ministry of Economic Development 33 Bowen Street P O Box 1473 Wellington NEW ZEALAND Email: [email protected] __________ 23 See document IP/N/1/NZL/T/4.
3,188
24,097
WTO_99
WTO
WTO_99/R_IP_N_1NGAC2.pdf
R_IP_N_1NGAC2
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_SPEC_27C4.pdf
S_WT_SPEC_27C4
WORLD TRADE ORGANIZATION RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE DUCOMMERCEWT/SPEC/27/Corr.4 9August 1996 ORGANIZACI ÓNMUNDIAL DEL COMERCIO(96-3173) ACCESSION OFPANAMA Agricultural Schedule ofPanama Corrigendum - Page 3(document WT/SPEC/27/Corr.2), column 1,lastline, delete "and agro- industrial"; - Page3,column 4,replace thefigures "0.001%" with"0.03%", "0.04%", "0.05%" and"0.04%" respectively; ACCESSION DUPANAMA Liste concernant l'agriculture Corrigendum - Page3dudocument WT/SPEC/27/Corr.2, colonne 1,dernière ligne, supprimer "et agro-industrielle"; - Page3,colonne 4,remplacer "0,001%" par"0,03%", "0,04%", "0,05%" et"0,04%" respectivement; ADHESI ÓNDEPANAM Á Lista deagricultura dePanamá Corrigendum - Página 3(documento WT/SPEC/27/Corr.2), columna 1,última línea, suprímase "y Agroindustrial"; - Página 3,columna 4,sustitúyase "0.001%" por"0.03%", "0.04%", "0.05%" y "0.04%"; - Página 3,columna 5,sustitúyase "Controlaría" por"Contraloría".
96
944
WTO_99
WTO
WTO_99/S_IP_C_W303A2.pdf
S_IP_C_W303A2
RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOIP/C/W/303/Add.2 23 de noviembre de 2001 (01-5984) Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el ComercioOriginal: inglés EXAMEN DE LA LEGISLACIÓN Respuestas del Brasil a las preguntas planteadas por las Comunidades Europeas y sus Estados miembros Addendum Por medio de una comunicación de la Misión Permanente del Brasil de fecha 22 de noviembre de 2001, la Secretaría ha recibido las siguientes respuestas a las preguntas planteadas porlas Comunidades Europeas y sus Estados miembr os, y distribuidas en el documento IP/C/W/244. 1 _______________ 8. Se ruega describir en qué forma el cuarto párrafo del artículo 2 de la Ley Nº 9.609 sobre la protección del software, que somete tal protección a un principio de reciprocidad, es conforme con las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los ADPIC (artículos 3 y 9) y el Convenio de Berna (artículo 5) sobre trato nacional. El sistema de protección de la propiedad intelectual de los programas informáticos es el que se aplica a las obras literarias mediante la legislación del derecho de autor y derechos conexos, deconformidad con el Convenio de Berna y el Acuer do sobre los ADPIC. Por consiguiente, el párrafo 4 del artículo 2 de la Ley Nº 9.609 de 1998 se debe leer en conjunción con la instrucción establecida en su propio caput y en el caput del artículo 2 de la Ley Nº 9.610 de 1998. En tal sentido, se aplica el trato nacional establecido por la Ley Nº 9.610 de 1998, la Ley de derecho de autor. 33. Sírvanse explicar las condiciones adicionales, si las hay, existentes en su legislación además de la divulgación suficiente de la invención contenida en el artículo 29 del Acuerdo sobre los ADPIC (a saber, presentación de justificación en lo que respecta al acceso a material genético o consentimiento previo a su utilización). Si esas condiciones adicionales existen, indíquese la legislación pertinente y descríbanse las condiciones adicionales detalladamente. En el ordenamiento jurídico del Brasil, la concesión de un derecho de propiedad se puede cuestionar si los medios utilizados para crear u obtener el objeto del mencionado derecho se aplican de manera ilegal. __________ 1 Las respuestas del Brasil a las demás preguntas formuladas por las Comunidades Europeas y sus Estados miembros se han distribuido en el documento IP/C/W/303/Add.1.
381
2,450
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_DS_70-14.pdf
Q_WT_DS_70-14
WORLD TRADE ORGANIZATIONWT/DS70/14 20 July 2000 (00-3056) Original: English CANADA – MEASURES AFFECTING THE EXPORT OF CIVILIAN AIRCRAFT Recourse by Brazil to Article 21.5 of the DSU Communication from the Appellate Body The following communication, dated 20 July 2000, from Mr. Florentino Feliciano, Chairman of the Appellate Body, addressed to the Chairman of the Dispute Settlement Body, is circulated in accordance with Arti cle 4.9 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures . _______________ It is my honour to transmit to you the Report of the Appellate Body in Canada – Measures Affecting the Export of Civilian Aircraft , Recourse by Brazil to Article 21.5 of the DSU, WT/DS70/AB/RW. It will be circulated tomo rrow, 21 July 2000, to Members of the World Trade Organization, in accordance with paragraph 9 of Article 4 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures . It is a confidential document until its circulation. The three Members of the Appellate Body who served on this appeal were: myself, as Presiding Member; Mr. James Bacchus and Mr. Claus-Dieter Ehlermann as Members. __________
178
1,136
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SG_N7CHL2.pdf
R_G_SG_N7CHL2
. /.ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SG/N/7/CHL/2 10 novembre 1999 (99-4860) Comité des sauvegardes Original: espagnol NOTIFICATION PRÉSENTÉE AU TITRE DE L'ARTICLE 12:4 DE L'ACCORD SUR LES SAUVEGARDES AVANT L'APPLICATION D'UNE MESURE DE SAUVEGARDE PROVISOIRE VISÉE À L'ARTICLE 6 CHILI La Mission permanente du Chili a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après, datée du 2 novembre 1999. _______________ En vertu du paragraphe 4 de l'article 12 de l'Accord sur les sauvegardes, le gouvernement chilien notifie que l'autorité chargée de l'enquête (la Commission nationale chargée d'enquêter sur l'existence de distorsions du prix des marchandises importées), a décidé, à sa 185ème séance, dans le cadre de l'enquête ouverte le 9 septembre dernier, de recommander l'application d'une mesure desauvegarde provisoire sur les importations de blé, de farine de blé, de sucre et d'huiles végétales alimentaires. 1. Spécifications des produits soumis à la mesure de sauvegarde provisoire prévue: * Blé: 1001.9000 * Farine de blé: 1101.0000 * Sucre: 1701.1100; 1701.1200; 1701.9100; 1701.9900 * Huiles végétales alimentaires: 1507.1000; 1507.9000; 1508.1000; 1508.9000; 1509.1000; 1509.9000; 1510.0000; 1511.1000; 1511.9000; 1512.1110; 1512.1120; 1512.1910; 1512.1920; 1512.2100; 1512.2900; 1513.1100; 1513.1900; 1513.2100; 1513.2900; 1514.1000; 1514.9000; 1515.2100; 1515.2900; 1515.5000;et 1515.9000. 2. Mesure de sauvegarde provisoire prévue: La mesure de sauvegarde recommandée par la Commission correspond à des surtaxes ad valorem de caractère variable. Le niveau de la mesure provisoire qui sera appliquée résultera, pour chaque opération, de la différence entre le tarif général augmenté du tarif établi par le mécanisme décrit à l'article 12 de la Loi n° 18.525 – et les décrets annuels pertinents d'application dudit article – et le niveau consolidé appliqué à l'OMC pour ces produits. La surtaxe ne pourra dépasser les niveaux ainsi calculés.G/SG/N/7/CHL/2 Page 2 3. Date prévue d'introduction de la mesure de sauvegarde provisoire: La mesure devrait commencer à s'appliquer dans le courant de la semaine en cours. 4. Raisons qui ont permis d'établir provisoirement que l'accroissement des importations avait causé ou menace de causer un dommage grave: On a pris en compte l'accroissement qu'enregistreraient les importations de la campagne agricole 1999/2000 dans l'hypothèse où serait appliqué aux importations, à titre de plafond, le tarif consolidé de 31,5 pour cent à la place des droits découlant du fonctionnement actuel des fourchettes de prix. D'après les renseignements communiqué s dans la demande, la Commission a estimé que l'accroissement des importations correspondrait, au minimum, au volume nécessaire pour couvrir ledéficit lié à la diminution de la production correspondant aux produits en question. 5. Raisons ayant permis d'établir l'existence de circonstances critiques, dans lesquelles tout retard entraînerait un préjudice difficilement réparable: Au vu des informations fournies par le requérant, il a été estimé que la non-application de la mesure de sauvegarde provisoire entraînerait un préjudice difficilement réparable. En particulier, pour chaque produit ou article agricole considéré, de telles circonstances résulteraient entre autres: • pour le blé: d'une diminution des emblavures, qui passeraient de 370 000 hectares à 244 000 hectares; d'une diminution de la production de 388 800 tonnes (-28 pour cent); d'une diminution du nombre d'exploitations qui passerait de 89 700 à 64 200; et d'une chute de l'emploi. • pour le sucre: d'une diminution de la superficie semée en betterave, qui passerait de 50 000 hectares à 7 000 hectares; d'une diminution de la production de 2,7 millions de tonnes (-83 pour cent); d'une diminution de nombre d'exploitations qui passerait de 8 000 à 800; et d'une chute de l'emploi. • pour les huiles: d'une diminution de la superficie semée en colza, qui passerait de 22 000 hectares à 8 600 hectares; d'une diminution de 35 640 t onnes (-54 pour cent) de la production; d'une diminution de nombre d'exploitations qui passerait de 400 à 147; et d'une chute de l'emploi. __________
613
4,183
WTO_99
WTO
WTO_99/S_IP_N_1POLI2.pdf
S_IP_N_1POLI2
WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOIP/N/1/POL/I/2 4 October 2001 (01-4794) Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property RightsOriginal: English/ anglais/ inglés MAIN DEDICATED INTELLECTUAL PROPERTY LAWS AND REGULATIONS NOTIFIED UNDER ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT POLAND By means of a communication from its Permanent Mission, dated 13 June 2001, Poland has notified the text1 of its Act of 30 June 2000 on Industrial Property Law, under Article 63.2 of the Agreement. Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce PRINCIPALES LOIS ET RÉGLEMENTATIONS CONSACRÉES À LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE NOTIFIÉES AU TITRE DE L'ARTICLE 63:2 DE L'ACCORD POLOGNE Par une communication de sa Mission permanente, datée du 13 juin 2001, la Pologne a notifié le texte1 ci-joint de la Loi du 30 juin 2000 sur la propriété industrielle, au titre de l'article 63:2 de l'Accord. Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio PRINCIPALES LEYES Y REGLAMENTOS DEDICADOS A LA PROPIEDAD INTELECTUAL NOTIFICADOS EN VIRTUD DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO 63 DEL ACUERDO POLONIA Se ha recibido de la Misión Permanente de Polonia la siguiente comunicación, de fecha 13 de junio de 2001, por la que Polonia notifica el texto1 de la Ley sobre propiedad industrial, de fecha 30 de junio de 2000, de conformidad con lo dispue sto en el párrafo 2 del artículo 63 del Acuerdo. 1 In English only./En anglais seulement./En inglés solamente.IP/N/1/POL/I/2 Page 2 ACT OF JUNE 30, 2000 ON INDUSTRIAL PROPERTY LAW Title I General Provisions Article 1 1. This Law regulates: (i) the relationships in the field of inve ntions, utility models, industrial designs, trademarks, geographical indications and topographies of integrated circuits, (ii) the principles on which entities may accept rationalisation proposals and remunerate creators thereof; (iii) the responsibilities and organisa tion of the Patent Office of the Republic of Poland, hereinafter referred to as the “Patent Office” 2. The provisions of this Law shall not prejudi ce the protection of the subject matter referred to in paragraph (1)(i), provided for in other legal acts. Article 2 Combating of unfair competition is governed by a separate legal act. Article 3 1. References in this Law: (i) to a person shall mean any natural or legal person; (ii) to a foreign person shall mean a person not being a Polish national and not having a domicile or a seat, or a real and effective establishment on the territory of the Republic ofPoland;(iii) to an entity shall mean a person, who r uns for profit the activity in manufacturing, building, trading or servicing, hereinafter referred to as “business activity”;(iv) to an international agreement shall mean any international agreement to which theRepublic of Poland is party;(v) to the Paris Convention shall mean the Stockholm Act of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 (O.J. No 9/1975, item 51); (vi) to invention projects shall mean i nventions, utility models , industrial designs, topographies of integrated circ uits and rationalisation projects. 2. The provisions of this Law in parts concerning economic entities shall also applyaccordingly to persons running activities other than business activity and to organisational units that do not enjoy the status of legal person. Article 4 1. The provisions of this Law shall be without prejudice to the provisions of international agreements. 2. Where an international agreement provides fo r special procedures for granting protection for inventions, utility models, industrial desi gns, trademarks, geographical indications or topographies of integrated circuits, the provisions of this Law shall apply accordingly to the subject matter not governed by that agreemen t or falling within re sponsibilities of national authorities.IP/N/1/POL/I/2 Page 3 Article 5 1. Foreign persons shall enjoy the rights unde r this Law on the basis of international agreements.2. Insofar as it is not contrary to the provisi ons of international agreements, foreign persons may enjoy the rights on the basis of this Law on the principle of reciprocity. It is for thePresident of the Patent Office to ascertain, for the purpose of the procedure before the PatentOffice and after having this consulted with a competent minister, whether the reciprocityconditions are satisfied. Article 6 1. The following shall be granted on the conditi ons as laid down in this Law: patents for inventions, rights of protection for utility models and trademarks, as well as rights inregistration for industrial designs, topographi es of integrated circuits and geographical indications.2. The Patent Office shall be responsible in the matters referred to in paragraph (1). Article 7 1. Economic entities may provide for accepting rationalisation projec ts on conditions laid down in regulations on rationalisation activities.2. Any technical solution susceptible of utilisa tion and not being an invention, a utility model, an industrial design or a topography of an integrated circuit may be recognised by aneconomic entity as a rationalisation project within the meaning of this Law. 1. 3. In the regulations referred to in paragraph (1), an economic entity shall at least determine, what kind of solutions and made by whom may be recognised by that entity as rationalisation projects, the manner in which reported projects are to be handled as well as the rules of remunerating the creators of the projects in question. Article 8 1. On the conditions as laid down in this Law, the creator of an invention, a utility model, an industrial design or a topography of an integrated circuit shall be entitled: (i) to obtain a patent, a right of protection or a right in registration, (ii) to remuneration, (iii) to be mentioned as such in specifications, registers and other documents and publications. 2. The creator of a rationalisation project ac cepted by an economic entity for exploitation shall be entitled to the remuneration specified in the regulations referred to in Article 7(1)effective on the report day, unless regulations subsequently promulgated are deemed more advantageous for the creator. The provisions of paragraph (1)(iii) shall apply accordingly.3. The provisions of paragraphs (1) and (2) sh all apply accordingly to the joint creator. Article 9 Representatives of social organisations whose activities include the encouragement of activities in industrial property matters may, in accordan ce with their statutes, provide assistance to the creators of inventive projects and act in their interest in proceedings beforejudicial bodies and, subject to Ar ticle 236, before the Patent Office.IP/N/1/POL/I/2 Page 4 Title II Inventions, Utility Models and Industrial Designs Part I Common Provisions Article 10 1. Decisions on the grant of a patent for an invention or a right of protection for a utility model shall be taken after having examined by the Patent Office, to the specified extent,whether the statutory requirement s for the grant of a patent or a right of protection are satisfied. 2. 2. Decisions on the registration of an industrial design shall be taken after having checked, whether the industrial design has duly been filed with the Patent Office. Article 11 1. Subject to paragraphs (2), (3) and (5), the right to obtain a patent for an invention or a right of protection for a utility model, or a right in registra tion for an industrial design shall belong to the creator. 2. In the case of joint creators of an inventi on, a utility model or of an industrial design, the right to obtain a patent, a right of protection or a right in registration, respectively, shall belong to them jointly.3. Where an invention, a utility model or an indus trial design has been made by a creator in the course of employment duties or in the ex ecution of any other contract, the right referred to in paragraph (1) shall belong to the empl oyer or the commissioner, unless otherwise agreed by the parties concerned.4. Agreements concluded between economic entities may designate the entity to which therights referred to in paragraph (1) shall be long where an invention, a utility model or an industrial design has been made in connec tion with the execution of such agreement. 5. Where an invention, a utility model or an indus trial design has been made by a creator with the assistance of an economic entity, the latter may enjoy the right to exploit the invention,the utility model or the industrial design in its own field of activity. In the agreement on the provision of assistance, the parties may stipulat e that the right referred to in paragraph (1) shall belong in whole or in part to the economic entity. Article 12 1. The right to a patent for an invention, a righ t of protection for a utility model or a right in registration for an industrial design may be assigned or be subject to succession. 2. A contract for the transfer of the right referred to in paragraph (1) shall be in writing onpain of invalidity. Article 13 1. Subject to Articles 14 and 15, priority to obtai n a patent, a right of protection or a right in registration shall be determined according to the date on which a patent application, a utility model application or an industr ial design applicati on has been filed with the Patent Office.IP/N/1/POL/I/2 Page 5 2. An application shall be deemed to have been filed at the date at wh ich it has been received by the Patent Office or, subject to paragra ph (4), its transmission by means of fax has effected.3. Where an application has been transmitted by means of fax, the original copy thereof shallbe required to be furnished within 30 days from the date on which the transmission was effected. The above time limit shall be non-restorable. 4. Where an application transmitted by means of fax is found illegible or lacking in identity with the original copy subsequently furnished, the date at which the original copy has been furnished in accordance with paragraph (3) shall be deemed to be the filing date.5. The provision of paragraph (4) shall apply a ccordingly, where the original copy has been furnished after the expiration of the time limit referred to in paragraph (3); in that case theapplication transmitted by means of fax shall be deemed not to have been filed. Article 14 1. Priority to obtain a patent, a right of protection or a right in registration shall be enjoyable in the Republic of Poland on conditions laid down in relevant international agreements according to the date on which a patent, utility model or industrial design application has originally and duly been filed inan indicated country, provided that as from that date the application is filed with the Patent Office within: (i) 12 months, as far as inventions and utility model applications are concerned; (ii) 6 months as far as industrial design applications are concerned. Article 15 1. Priority to obtain a patent, a right of protection or a right in registration shall be determined, on conditions laid down in relevant international agreements, according to the date on which the invention, the utility model or the industrial design was displayed, in Poland or elsewhere in the world, at an official or officially recognised exhibition, provided that the patent, utility model orindustrial design application is subsequently filed with the Patent Office within six months of that date. 2. Priority to obtain a patent, a right of protection or a right in registration shall also be enjoyable on the conditions laid down in paragraph (1), where the invention, the utility model or the industrial design has been displayed at a public exhibition in Poland other than that referred to in paragraph (1)above and indicated by the President of the Patent Office in a communication in the “Monitor Polski” Official Gazette of the Republic of Poland. 3. The indication of an exhibition referred to in paragraph (2) may only be in respect of the event having proved reliable, in particular where it enjoys recognised fame, long-lasting tradition or it has been organised by a recognised organisation whose professional activity is to organise like exhibitions. 4. Subject to the application of the conditions referred to in paragraph (3), a competent minister orvoivode may likewise take the initiative in recognising a public exhibition in Poland as that serving as a basis for claiming the priority referred to in paragraph (2). Article 16 Where an invention, a utility model or an industrial design, being the subject of the first duly filed application, has previously been displayed on an exhibition and since the date of display up to the filing date it has enjoyed the provisional protection provided for under the Paris Convention, the priority to obtain a patent, a right of protection or a right in registration, referred to in Article 14, as well as the start of the time limits for filing applications with the Patent Office provided therein, shall be determined according to the date at which the invention, utility model or industrial design has beendisplayed at the exhibition concerned.IP/N/1/POL/I/2 Page 6 Article 17 1.The priority referred to in Articles 14 and 15 (earlier priority) may be assigned and be subject to succession.2. A contract for the transfer of the priority referred to in paragraph (1) shall be in writing on pain of invalidity. Article 18 Where a patent, utility model or industrial design application has been made independently by at least two persons who enjoy the priorities accorded the same date, the right to obtain a patent, a right of protection or a right in registration shall belong to each of these persons separately. Article 19 1. At the request of the applicant the Patent Office shall issue, for the purpose of claiming priority abroad, a document in confirmation of the filing of the patent, utility model or industrial design application with the Patent Office (priority document).2. A priority document may only be issued on the basis of the application, which meets the requirements specified in the Law, requisite for it to be deemed to have been filed. Article 20 The creator of an invention, a utility model or an industrial design, entitled to obtain a patent, a right of protection or a right in registration may transfer that right free of charge or against an agreed compensation in favour of an economic entity or make the invention, the utility model or the industrial design available for exploitation by that entity. Article 21 Where an invention, a utility model or an industrial design is made available for exploitation pursuant to Article 20, the assignment of the right to a patent, a right of protection or a right in registration shall, subject to its acceptance by the economic entity for exploitation and notifying the creator of that fact within one month from the report day, be effective from a date on which such invention, utility model or industrial design is reported to the economic entity, unless the parties have agreed on another time limit. Article 22 1. Unless the parties agreed otherwise, the creator of an invention, a utility model or an industrial design shall be entitled to remuneration for the exploitation by an economic entity of his invention, utility model or industrial design, where such entity enjoys the right to exploit it or the right to a patent, the right of protection or the right in registration under Article 11(3) and (5) or Article 21.2. Where the parties have failed to agree on the amount of the remuneration, the latter shall be determined in due proportion to the profits obtain ed by the economic entity from the exploitation of the invention, the utility model or the industrial design, when taking into account circumstances in which the invention, the utility model or the industrial design has been made, in particular the extent to which the creator has been assisted in making the invention, the utility model or the industrialdesign, as well as the scope of the creator’s employment duties involved in making the invention, the utility model or the industrial design. 3. 3. Unless the agreement stipulates otherwise, the remuneration shall be paid in the total amount at the latest within two months after the expiry of one year from the date on which initial profits have been obtained from the exploitation of the inventi on, the utility model or the industrial design, or in instalments within two months after the expiry of ea ch year in which the profits have been obtained, however for no longer than five years.IP/N/1/POL/I/2 Page 7 Article 23 The remuneration for the creator of an invention, a utility model or an industrial design, determined and paid under the provisions of Article 22(2) and (3) should be increased, if the profits obtained by the entity prove to substantially exceed the profits taken as a basis for the purpose of determining the remuneration paid. Part II Inventions and Patents Chapter I Inventions Article 24 Patents shall be granted for any inventions which are new, which involve an inventive step and which are susceptible of industrial application. Article 25 1. An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art. 2. The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, displaying or disclosure in any other way, before the date according to which priority to obtain a patent is determined.3. The content of any patent applications or utility model applications which enjoy the earlier priority, not made available to the public, shall also be considered as comprised in the state of the art, provided that they were published in the manner as specified in this Law. 4. The provisions of paragraphs (1) to (3) shall not prevent a patent from being granted for an invention concerning a new use of a substance comprised in the state of the art or the use of suchsubstance for the purpose of obtaining a product for a new use. Article 26 1. An invention shall be considered as involving an in ventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. 2. In deciding whether there has been an inventive step, the applications referred to in Article 25(3) shall not be taken into consideration. Article 27 An invention shall be considered as susceptible of industrial application, if by means of that invention a product may be made or a process may be used, in a technical sense, in any kind of industry, including in agriculture. Article 28 The following in particular shall not be regarded as inventions within the meaning of Article 24: (i) discoveries, scientific theories and mathematical methods, (ii) aesthetic creations, (iii) schemes, rules and methods for performing mental acts, doing business or playing games, (iv) creations, whose incapability of exploitation may be proved under the generally accepted and recognised principles of science, (v) programs for computers, (vi) presentations of information.IP/N/1/POL/I/2 Page 8 Article 29 Patents shall not be granted for: (i) inventions whose exploitation would be contrary to public order or morality; the exploitation shall not be deemed to be so contrary merely because it is prohibited by law, (ii) plant or animal varieties or essentially biological processes for the production of plants oranimals; this provision does not apply to microbiological processes or the products thereof, (iii) methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy or diagnostic methods applied on human or animal bodies; this provision shall not apply to products, and in particular to substances or compositions applied in diagnostics or treatment. Article 30 A right holder may obtain a patent for an improv ement or an addition to the invention, where such improvement or addition has the characteristics of an invention but cannot be applied separately (patent of addition). A patent of addition may also be obtained for a patent of addition already granted. Chapter 2 Filing of Patent Applications Article 31 A patent application by means of which patent protection is sought shall contain: (i) a request at least containing indications concerning the applicant, the definition of the subject- matter of the patent application and a petition for the grant of a patent or of a patent of addition, (ii) a description of the invention disclosing its nature, (iii) one or more claims, (iv) an abstract. 2. The patent application, referred to in paragraph (1), shall also contain drawings when they are necessary for the understanding of the invention. 3. The patent application, which contains at least a request and parts which appear to be a description of the invention and a patent claim or claims, shall be capable of being deemed to have been filed. 4. If the Patent Office finds that in a patent application some elements, referred to in paragraph (3), are missing, it shall fix a time limit for completing th e application, failing which the proceedings shall be discontinued; the date of receipt of the last mi ssing document shall be considered to be the actual filing date. 5. If in the patent application drawings are missing, to which the applicant refers, the Patent Office shall fix a time limit for furnishing them; a date of receipt thereof shall be considered to be the actual filing date. Where the applicant fails to furnish the drawings, the reference to the drawings shall bedeemed not to have been made. Article 32 Where the applicant is not the inventor, he shall be obliged to name the inventor in the request and state the grounds on which his own right to a patent is based. Article 33 1. The description referred to in Article 31(1)(ii) shall disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art. In particular, the description shall contain the title of the invention designating the subject matter of the invention, specify thetechnical field to which the invention relates, as well as indicate the background art known to the applicant; it shall also present the invention in a detail manner, describe the figures in the drawings (if any), and indicate the way or ways of carrying out or exploiting the invention claimed using examples.IP/N/1/POL/I/2 Page 9 2. If for the purpose of carrying out the invention the presentation of a microorganism is necessary, which is neither available to the public nor is capable of being described in a complete manner, the presentation thereof to this extent may be made by reference to a microorganism deposited in a depositary institution recognised under an international agreement or in a national depositary institution, which fulfils the requirements referred to in Article 35(3) and is mentioned by thePresident of the Patent Office in a communication published in the Official Gazette of the Republic of Poland “Monitor Polski”. 3. The patent claims referred to in Article 31(1)(iii) shall be entirely supported by the description and shall define, in a clear and concise manner, the invention claimed and the scope of the protection sought (a characterising portion of the claim) by way of indicating the technical features of the solution. Paragraph (2) shall apply accordingly. 4. In addition to an independent claim or independent claims, which should present the combinationof the technical features of the invention or a group of inventions covered, according to Article 34, by one patent application, in one patent application a relevant number of dependent claims may be included, which are necessary to present various elaborations of the invention or to specify the features indicated in an independent claim. Each claim should be drafted in a clear manner and in one sentence only. Interrelations between an independent claim and dependent claims shall be clearlyreflected in the application. 5. The abstract, referred to in Article 31(1)(iv), shall contain concise and clear indications, which define the subject-matter and characteristic technical features of the invention, and the indication of its intended purpose, if it is not clearly implied by the subject-matter itself. Paragraph 2 shall apply accordingly.6. The drawings, referred to in Article 31(2), shall reproduce the subject-matter of the invention, together with the description and patent claims, in a readable form and formulate it in a schematic manner with the omission of any descriptive parts, except for single words, if necessary. The application may contain a number of sheets with drawings. One sheet may contain more than one figures, but clearly separated one from another. Article 34 1. The patent application shall relate to one invention only or to a group of inventions so linked as to form a single general inventive concept (unity of invention). 2. A group of inventions claimed in one and the same patent application shall be considered to fulfil the requirement of unity of invention, if a relationship among those inventions involves one or more of the same or corresponding technical features from among those, which define the claimed inventions and a contribution which they make over the prior art. Article 35 1. An applicant wishing to take advantage of the priority of an earlier application shall be required to make, in a request, a declaration to that effect in a form of a statement and enclose a document inconfirmation that the earlier patent application was filed in the indicated country or certifying that the invention was exhibited at the indicated exhibition. The document concerned may also be furnished within three months of the filing date. In case of late furnishing of the said declaration or document, the priority claim shall be without effect. 2. If, for the purpose of describing an invention in a complete manner, a reference to a depositedmicroorganism has been made in the patent application, the applicant shall be required to enclose a certificate issued by the relevant depositary institution in confirmation that the deposit has been made therein. The certificate may also be furnished within six months of the filing date. In case of late furnishing of the said certificate, the deposit of the microorganism shall not be considered equivalent to its disclosure in the application.3. For the purpose of enabling the deposit to be reco gnised as fulfilling the requirements of disclosure of the invention, a depositary institution shall ensure that the deposit is available to third parties in the course of patent granting proceedings and at least throughout the duration of the patent.IP/N/1/POL/I/2 Page 10 Article 36 An applicant shall be required to attach to a patent application also documents or declarations other than those specified in Articles 31, 32 and 35, if they are found necessary for supporting the statements or requests contained in the application. All the elements making up the patent application may be furnished in one copy only, except for the description, the patent claims, the drawings and theabstract, which are to be furnished in as many copies and in a form as reasonable for the purpose of the proceedings and for making the files uniform. Article 37 1. Until such time as a decision is taken on the grant of a patent, the applicant may, subject to paragraph (2), make additions and corrections to his application, provided that such additions or corrections do not extend the subject matter disclosed in the description of the invention beyond thecontent of the application as filed. 2. The alteration of the patent claims resulting in the extension of the scope of protection originally sought may only be made until the time of publication of the application and subject to the restriction referred to in paragraph (1) above. Article 38 During the examination of the patent applicati on or within two months from the date on which a decision to refuse a patent becomes final, the applicant may request utility model protection. The utility model application shall be deemed to have been filed on the filing date of the original patent application. Article 39 1. Where a patent application has been filed in breach of the provision governing unity of invention, separate patent applications subsequently filed at the invitation of the Patent Office (divisional applications) shall be deemed to have been filed on the filing date of the original application. 2. Paragraph (1) shall apply accordingly, where the applicant files divisional applications without having been invited by the Patent Office to do that and even if the original application complies with the requirement of unity of invention. Article 40 An invention for which a Polish legal person or a Polish national, having his domicile on the territory of the Republic of Poland, wishes to seek patent protection in another country, may only be appliedfor protection in that country, when first has been applied for with the Patent Office. Chapter 3 Examination of Patent Applications Article 41 1. Upon receipt of a patent application, the Patent Office shall accord a serial number to it, acknowledge the date of actual receipt and notify the applicant accordingly. 2. In the instances referred to in Article 13(4) and (5) and Article 31(4) and (5), the date of filing ofthe application shall be acknowledged by way of order. Article 42 1. As from the receipt of the patent application filed in accordance with Article 31(3)-(5) and throughout the patent granting proceedings, the Patent Office shall, Subject to paragraph (2), invitethe applicant, by way of orders, to complete the application or to remedy any identified omissions or serious defects within a fixed time limit, failure which shall result in discontinuance of the proceedings.IP/N/1/POL/I/2 Page 11 2. Where it has been revealed that the application was filed in breach of the provision governing unity of invention, the Patent Office shall invite the applicant to file divisional applications. Failure to receive the divisional applications by the Office within the fixed time limit shall result in recognising the original application as relating to the invent ion first mentioned in the claims, other inventions being considered to have been withdrawn. Article 43 1. Subject to paragraphs (2) and (3), the Patent Office shall publish the particulars of the patent application filed immediately after the expiry of eight een months from the date of priority to obtain a patent. The applicant may, within a period of twelve months from the date of priority, request publication at an earlier date. 2. The particulars of the patent application shall not be published where: (i) the application relates to a secret invention, or (ii) before the publication a final decision has been taken on discontinuance of the proceedings or on refusal to grant a patent. 3. Where in the cases referred to in paragraph (2), the reasons for non-publication of the particulars of the patent application cease to exist, the Patent Office shall publish the particulars of the applicationimmediately after the proceeding has been initiated or resumed. Article 44 1. As from the date of publication, referred to in Article 43(1), third parties may inspect the application specification containing the description of the invention, the patent claims and thedrawings included in the application documents. Su ch persons may, within six months from the date of publication, submit to the Patent Office any observations as to the existence of grounds that may cause a patent to be denied. 2. Any amendments to the patent claims made until the time of publication shall be introduced in the specification referred to in paragraph (1), together with the indication of the date of making thereof. Article 45 1. During a period preceding the publication of the particulars of a patent application filed, the files relating to the application may not be disclosed or made available to unauthorised parties without the applicant’s consent. 2. Where in the request for a patent the applicant gives his consent, the Patent Office may only make available to third parties the information on the filing of the application, while disclosing its number,the filing date, the title of the invention and the applicant’s name. 3. During the examination of the patent application the Patent Office may, without the applicant’s consent, seek opinions, as necessary. Anyone involved in the preparation and the issue of such opinions shall be obliged not to disclose the data concerning the application. Article 46 1. As reasonable, the Patent Office may, when ascertaining that the statutory requirements for the grant of a patent are satisfied, invite the applicant to furnish, within a fixed time limit and under pain of discontinuance of the proceedings, documents and explanations relating to the application, as well as to make specified corrections or additions in the documents making up the application and tofurnish drawings which, although not essential for a better understanding of the invention, however are needed for the purpose of proper presentation of the invention or are for other reasons necessary. 2. Paragraph (1) shall apply accordingly, where after the start of patent granting proceedings the applicant has made additions or corrections in the application documents that are prohibited by this Law.3. Subject to paragraph (4), the Patent Office may make corrections in the documents making up the application only to the extent as necessary to rectify obvious mistakes or language errors. 4. The Patent Office may also make corrections in the abstract other than those specified in paragraph (3).IP/N/1/POL/I/2 Page 12 Article 47 1. For each patent application, the particulars of which are to be published, the Patent Office shall draw up a search report containing the citations of the documents which may be taken into consideration in evaluating the invention claimed in the application.2. Immediately after it has been drawn up, the search report referred to in paragraph (1) shall be transmitted by the Patent Office to the applicant. Article 48 The Patent Office shall, by way of order, decide on refusal to grant earlier priority in whole or in part, if it has been revealed that: (i) the applicant is not entitled to enjoy the earlier priority right, or (ii) a patent application filed abroad, of which priority is claimed by the applicant, is not the first application within the meaning of Article 14, or (iii) the exhibition, the display at which serves as a basis for claiming priority by the applicant, does not meet the requirements specified in Article 15, or (iv) the invention applied for protection with the Patent Office or the relevant part thereof differsfrom the invention, to which the applicant has the right of priority, or (v) the applicant has failed to observe the time limits prescribed for filing an application pursuant to Articles 14 and 15, or the time limit for furnishing a priority document or other documents or declarations required for the purpose of obtaining the priority right, or (vi) the applicant has furnished a declaration of priority of an earlier application in breach of theprovision of Article 35. Article 49 1. Subject to paragraph (2), if the Patent Office ascertains that the statutory requirements for the grantof a patent are not satisfied, it shall make a decision on refusal to grant a patent. 2. Before the Patent Office makes the decision referred to in paragraph (1), it shall fix a time limit, within which the applicant may comment on collected evidences and documentsbetraying the existence of grounds that may cause a patent to be denied. The evidences and documents may go beyond the list of the c itations contained in the search report. Article 50 1. Subject to paragraph (2), the provisions of Ar ticle 49 shall also apply, where the statutory requirements for the grant of a patent are not satisfied only in respect of a part of the application and the applicant refrains from reducing the scope of the protection sought. 2. Where the statutory requirements for the grant of a patent are not satisfied only in respect of some of the inventions cove red by one application and the applicant refrains from reducing the scope of the protection sought, the Patent Office shall grant a patent for those inventions which satisfy the statutory requirements for the gr ant of a patent and refuse to grant a patent in respect of the remaining part; it shall also decide on making the relevant amendments in the application specification as filed. Article 51 The Patent Office may choose to make the deci sion referred to in Article 49(1) before the particulars of the a pplication are published.IP/N/1/POL/I/2 Page 13 Article 52 1. Where the Patent Office ascertains that the statutory requirements for the grant of a patent are satisfied and the time limit referred to in Article 44(1) has expired, it shall decide on the grant of a patent. 2. A patent shall be granted subject to payment of a fee for the first protection period. Failure to paythe fee within the prescribed time limit shall result in declaring by the Patent Office that the decision on the grant of the patent has lapsed. Article 53 The grant of a patent shall be recorded in the Patent Register. Article 54 1. The grant of a patent shall be evidenced by the issue of letters patent. 2. The patent specification consisting of the description of the invention, the claims and drawings shall constitute an integral part of the letters patent. The patent specification shall be published by the Patent Office. Article 55 1. Any rectification of the patent specification may only be made to remedy obvious mistakes or misprints. 2. In its decision on rectification the Patent Office shall determine, at the same time, whether and to what extent: (i) the patent specifi cation is to be re-published; (ii) the right holder should bear the cost of the republication of the specification. 3. Communication of the rectifi cation shall be published in th e official gazette “Wiadomo ści Urzędu Patentowego”. Chapter 4 Secret Inventions Article 56 1. An invention made by a Polish national may be considered to be a secret invention, if it concerns national defence or the security of the State. 2. The following, in particular, are inventions concerning national defence: new categories of weapons or military equipmen t and methods of combat. 3. The following, in particular, are inventions c oncerning the security of the State: technical means applied by civil services authorised to carrying out actions and reconnoitring operations, as well as new categories of equipm ent and matériel, and methods of use thereof by the said services. Article 57 1. A secret invention shall constitute a State secret.2. Secrecy of an invention in the field of nationa l defence or the security of the State shall be determined, respectively, by a minister competent in national defence, a minister competentin internal affairs or by the Chief of the State Protection Office. Article 58 1. A secret invention may be applied for prot ection with the Patent Office only for the purpose of claiming priority to obtain a pate nt. Throughout the period where the inventionIP/N/1/POL/I/2 Page 14 applied for protection remains se cret, the Patent Office shall refrain from processing that application.2. Paragraph (1) shall apply accordingly, wher e a decision on the secrecy of the invention is issued after the receipt of the application by the Patent Office,. Article 59 1. The right to a patent for a secret invention a pplied with the Patent Office for the purpose of claiming priority shall be transferred, against compensation, to the State Treasury represented by a minister competent in national defence, a minister competent in internal affairs or by theChief of the State Protection Office, respectively.2. The amount of the compensation referred to in paragraph (1) shall be determined in proportion to the market value of the invention.3. If the parties have failed to agree on th e amount and the terms of payment of the compensation referred to in paragraph (1), the said compensation determined by a ministercompetent in national defence, a minister competent in internal affairs or by the Chief of theState Protection Office, respectively, shall be payable yearly from the funds of the State budget in total or in instalments, how ever for no longer than five years. Article 60 1. A minister competent in national defence, a minister competent in internal affairs or the Chief of the State Protection Office, respectively, shall decide whether the invention hasceased to be secret. In that case, the Patent Office shall, at the request of a competentauthority, initiate or resume the patent granting proceedings, provided that the 20-year periodcounted from the date of filing of the i nvention for protection has yet not expired. 2. After the period referred to in paragraph (1 ) has expired, applicati ons relating to secret inventions shall be deemed not to have been filed. Article 61 The Council of Ministers shall, by way of re gulation, determine the cat egories of inventions which fall within the sphere of national defe nce or the security of the State procedures applied in respect of such inventions both before ascertainment by a competent authoritywhether or not said inventions are secr et and after deciding on their secrecy. Article 62 1. To the extent as agreed between the authorities concerned, the Patent Office shall communicate to a minister competent in national defence, a minister competent in internalaffairs or to the Chief of the State Protection Office, lists of the inventions filed concerningnational defence or the security of the State as well as, at the request of these authorities, thedescriptions and drawings thereof. The provi sion of Article 45(3), second sentence, shall apply accordingly.2. The files of the application relating to a secret invention may be made available to partiesduly authorised by a minister competent in national defence, a minister competent in internalaffairs or to the Chief of the State Protection Office.IP/N/1/POL/I/2 Page 15 Chapter 5 Patents Article 63 1. A patent shall confer the exclusive right to exploit the invention, for profit or for professionalpurposes, throughout the territory of the Republic of Poland. 2. The scope of the protection sought shall be determined by the claims contained in the patentspecification. The patent specification and drawings may be used to interpret the claims. 3. The term of a patent shall be 20 years c ounted from the date of filing of the patent application with the Patent Office. Article 64 1. A patent granted for a process of manufacture shall also cover products directly obtained by means of that process. 2. In the case of new products, or where the ri ght holder proves that he was unable through reasonable efforts to identify the process of ma nufacture actually used by another person, the product which may be obtained by means of the patented process shall be deemed to have been obtained by that process.3. In the case referred to in paragraph (2), in the adduction of proof to the contrary, the legitimate interests of defendants in protecting their manufacturing and business secrets shallbe taken into account. Article 65 A patent granted for an invention relating to the use of a substance comprised in the state of the art for the purpose of obtaining a product eligible for a new use, shall also cover products intentionally prepared for such use by means of that invention. Article 66 1. The patent holder shall have the right to pr event any third party not having his consent from exploiting his invention for profit or for professional purposes by way of performing theacts consisting of: (i) making, using, offering, putting on the market a product that is the subject matter ofthe invention, or importing the product for such purposes, or (ii) employing a process that is the subject matter of the invention, as well as using, offering, putting on the market or importing fo r such purposes the product directly obtained by that process.2. The patent holder shall have the right to au thorise (license) another party to exploit his invention (license agreement). Article 67 1. The patent may be assigned or be subject to succession. 2. The transfer contract shall be in writing on pain of invalidity. 3. The transfer of a patent shall be binding on third parties as from the date of its entry in thePatent Register. Article 68 1. The patent holder or the licensee may not abus e his rights, in particular by preventing the invention from being exploited by a third party, if such exploitation is necessary for the purpose of meeting home market demands and is particularly dictated by public interestIP/N/1/POL/I/2 Page 16 considerations, and consumers are supplied w ith the product in insufficient quantity or of inadequate quality, or at excessively high prices. 2. Preventing third parties from exploiting the invention within a period of three years fromthe date of the grant of the patent shall not be considered the abuse of rights, referred to in paragraph (1).3. The Patent Office shall have the right to request a patent holder or a licensee to submit anyexplanations as to the scope of the expl oitation of the invention for the purpose of establishing whether or not the patent is abused.4. The provisions of paragraphs (1) and (2) shall not prejudice the provisions on counteracting monopolistic practices. Article 69 1. The following shall not be considered an infringement of a patent: (i) the exploitation of an invention c oncerning means of transport or their parts or accessories, temporarily located on the territo ry of the Republic of Poland, or concerning articles which are in transit through its territory; (ii) the exploitation of an invention for national purposes, to a necessary extent, without the exclusive right, where it is has been found indispensable to preven t or eliminate a state of emergency relating to vital interests of the State, in particular to security or public order; (iii) employing of an invention for search and experimental purposes, for the evaluationthereof, analysis or teaching; (iv) the exploitation of an invention to a necessary extent, for the purpose of performing the acts as required under the provisions of la w for obtaining registra tion or authorisation, being, due to intended use thereof, requisite for certain products to be allowed for putting them on the market, in particular those being pharmaceutical products; (v) the extemporaneous preparation of a medicine in a pharmacy on a physician’s prescription.2. Depending on the circumstances involved, a decision on taking the invention for exploitation in the cases referred to in paragraph (1)(ii), shall be taken by a competentminister or a Voivode and immediately communicat ed to the patent holder. In the decision, the scope and duration of the exploitation of the invention sh all be determined. 3. The decision referred to in paragraph (2) shall be liable to complaint lodged in theSupreme Administration Court.4. The person whose invention is exploited fo r national purposes shall have the right to compensation payable from the State budget funds of an amount corresponding to the market value of the license.5. Grant of the registration or the authorisati on referred to in paragraph (1)(iv) shall be without prejudice to civil liability for putting on the market of a product without the patent holder’s consent, where such consent is required. Article 70 The rights conferred by a patent shall not ex tend to acts concerning a product embodying the invention or manufactured by means of the inve ntion, consisting in par ticular of its offering for sale or putting on the market, if that produc t has lawfully been put on the market on the territory of the Republic of Poland by the patent holder or with his consent. It is neitherconsidered an infringement of a patent impor tation of a product manufactured by means of the invention or obtained by the patented proce ss, if that product has lawfully been put on theIP/N/1/POL/I/2 Page 17 market on the territory of a state, with which the Republic of Poland has concluded an agreement on the establishment of a free trade area. Article 71 1. Any person who, at the date determining the priori ty for the grant of a patent, has exploited the invention on the territory of the Republic of Poland in good faith, may continue to exploit it in his enterprise free of payment to the extent to which he had previously exploited the invention. This right shall also belong to a person who at the same date had already made substantial preparations for theexploitation of the invention. 2. The rights referred to in paragraph (1) sh all, at the request of the person concerned, be recorded in the Patent Register. The rights ma y be transferred to another party only together with the enterprise. Article 72 1. A joint patent holder may, without the consent of the other joint holders, exploit the invention himself and enforce his claims in the event of infringement of the patent. 2. Unless the agreement stipulates otherwise, where one of the join t holders makes profits from the exploitation of the invention, each of the other joint holders shall be entitled to receive an adequate part, proportional to his shar e in the patent, of one fourth of the profits so obtained after deduction of the expenses incurred.3. Unless the contract on joint ownership of th e patent stipulates ot herwise, in cases not covered by paragraphs (1) and (2), the provisi ons of the Code of Civil Law governing joint ownership in fractional part s shall apply accordingly. 4. The provisions of paragraphs (1)-(3) shall apply accordingly to the joint right to the patent. Article 73 A patent holder may indicate, in particular by means of marking products with an appropriate sign, that his invention enjoys patent protection. Article 74 Where a patent application has been filed or a patent obtained by a person not entitled thereto, the entitled person may demand that the patent granting proceeding be discontinued or the patent granted be revoked. He may also demand that a patent be granted in his favour or that the patent already granted be transferred to him against reimbursement of the incurred costs of filing of the application or of granting the patent. Article 75 1. A person who, acting in good faith, was granted or acquired the patent subsequently transferred to the entitled person under Article 74, or, being in good faith, acquired a license and has exploited the invention for at least one year before a proceeding for transfer of the patent has been instituted, or within that period has made substantial preparat ions necessary for exploiting the invention, may, subject to payment in favour of the entitled person of compensation at the amount as determined, continue to exploit that invention in his enterprise to the extent to which he had exploited it at the date of instituting that proceeding. 2. The right to exploit the invention, referred to in paragraph (1) shall, at the request of the person concerned, be recorded in the Patent Re gister. The right may be transferred to another party only together with the enterprise. Chapter 6 License ContractsIP/N/1/POL/I/2 Page 18 Article 76 1. The license contract shall be in writing on pain of invalidity. 2. In a license contract restricted exploitation of the invention may be provided for (restricted license). Unless the license contract provides fo r the restricted explo itation of the invention, the licensee shall have the right to exploit the invention to the same extent as the licensor (fulllicense).3. The license shall terminate at the latest on the lapse of the patent. The parties shall be freeto provide for a longer duration of the contract in respect of the provisions other than those governing the license, and in particular those involving payable services necessary for the purpose of exploiting the invention.4. Unless in a license contract the exclusive exploitation of the invention in a specific manneris reserved, the grant of a license to one party shall not prevent other parties from beinggranted a license, as well as the patent holder from concurrent exploiting of the invention at (non-exclusive license).5. A licensee may grant a further license (sub- license) only with the patent holder’s consent; grant of further sub-licenses shall not be permitted.6. The license shall, at the request of the interested party, be recorded in the Patent Register.The holder of an exclusive license recorded in the Register may, to the same extent as thepatent holder, enforce his claims in the event of infringement, unless the license contractstipulates otherwise. Article 77 Unless otherwise agreed in the license contract, th e licensor shall be required to transfer to the licensee all the technical know-how as necessary to ex ploit the invention that is available to him at the time of concluding the contract. Article 78 Where a licensed patent is transferred, the license co ntract shall be binding on the successor in title. Article 79 Unless otherwise agreed between the parties, the provisions on license contracts shall apply accordingly to contracts for exploitation of an invention applied for protection with the Patent Office and for which no patent has as yet been granted, as well as to contracts for exploitation of an invention not applied for protection but being company’s know-how. Article 80 1. A patent holder may submit to the Patent Office a declaration of licenses of the right to exploit the invention (open license). The declaration shall be irrevocable and non-liable to change. 2. Submission of the declaration referred to in paragraph (1) shall be recorded in the Patent Register.3. Where the declaration of open license is submitted, renewal fees due for patent protectionshall be reduced by one half. The same shall also apply to a single renewal fee or a fee forfirst protection period, if the fee so reduced is received together with the declaration at the latest at the prescribed term.4. An open license shall be full and non-exclus ive, and a royalty may not exceed 10 percent of the profits obtained by the licensee in each year of exploiting the invention, after deduction of the expenses incurred.IP/N/1/POL/I/2 Page 19 5. An open license shall be acquirable by way of: (i) conclusion of a license contract, or (ii) starting to exploit the invention without entering into, or before the conclusion of, negotiations; in that case the licensee shall be obliged to inform the licensor of that fact in writing within one month of the date of start to exploiting the invention. 6. Unless the license contract stipulates otherwise, the licensee shall pay the maximal royalty provided for in paragraph (4) within one month from the end of each calendar year in which the licensee hasexploited the invention, unless a royalty in a lower amount is provided for in the licensor’s declaration. Article 81 Unless otherwise stipulated in a contract for research work or in another contract of similar effect, the person carrying out the work shall be deemed to have granted a license for exploiting the inventions contained in the results thereof transferred to the commissioning party (implied license). Chapter 7 Compulsory license Article 82 1. The Patent Office may grant authorisation to exploit a patented invention of another person (a compulsory license), where: (i) it is necessary to prevent or eliminate a state of national emergency, in particular in the field of defence, public order, the protection of human life and health, as well as the protection of naturalenvironment, or (ii) it has been established that the patent has been abused within the meaning of Article 68, or (iii) it has been established that the patent holder enjoying the right of priority of an earlier application (the earlier patent) prevents, by refusing to conclude a license contract, the meeting of home market demands through the exploitation of the patented invention (the dependent patent),whose exploitation would encroach upon the earlier pa tent; in such case, the holder of the earlier patent may demand that an authorisation be given to him for the exploitation of the invention that is the subject matter of the dependent patent (cross-license). 2. The grant of a compulsory license for the exploitation of an invention in the case referred to in paragraph (1)(iii) shall be conditional upon ascertainment that the exploitation of the invention that isthe subject matter of the dependent patent, where the both inventions concern the same subject matter, involves an important technical advance of considerable economic significance. In case of an invention concerning semi-conductor technology, a compulsory license may only be granted to counteract unreasonable anti-competitive practices. 3. Where the Patent Office reveals that the patent is abused within the meaning of Article 68, it may decide that a compulsory license may be applied for and shall announce this in “ Wiadomo ści Urzędu Patentowego” . 4. A compulsory license may be granted, if the applying party is able to prove that it has earlier made, in good faith, efforts to obtain a license. This requirement may be waived in the case of a compulsory license to be granted for the purpose of preventing or eliminating a state of national emergency or where it is announced that a compulsory license may be applied for. 5. Where it is announced that a compulsory license may be applied for, waiver of the requirementreferred to in paragraph (4) shall not be applicable in respect of applications for the grant of a license submitted after the expiration of a period of one year counted from the date of that announcement.IP/N/1/POL/I/2 Page 20 Article 83 The compulsory license shall be non-exclusive. Article 84 1. The person exploiting the invention under a compulsory license shall be obliged to pay a royalty to the patent holder. 2. The Patent Office shall determine the scope and duration of a compulsory license, the detailed terms and conditions of its exercise, as well as the amount, in proportion to the market value of the license, of the royalty and the manner and time limits of payment. Article 85 A compulsory license may only be transferred together with the enterprise or with that of its part, in which it is worked. A compulsory license relating to the earlier patent may only be transferred to a third party together with the dependent patent. Article 86 When reasonable in specific circumstances, the decision on the grant of a compulsory license may, at the request of the interested party, be changed, in part relating to the scope and duration of the license or to the amount of the royalty, two years after it was taken. Article 87 Compulsory licenses and cross-licenses shall, at the request of the interested party, be entered in the Patent Register. Article 88 The provisions on the grant of a compulsory license in the case referred to in Article 82(1)(iii) shall apply accordingly to a utility model, whose exploitation would encroach upon the earlier patent. Chapter 8 Invalidation and Lapse of the Patent Article 89 1. A patent may be declared invalid in whole or in part at the request of any person having a legitimate interest therein, who is able to prove that the statutory requirements for the grant of a patenthave not been satisfied. 2. The General Prosecutor of the Republic of Poland or the President of the Patent Office may, in the public interest, request that a patent be invalidated or intervene in an invalidation action already pending. Article 90 1. A patent shall lapse on: (i) the expiration of the period for which it has been granted, or (ii) the surrender of the patent by the patent holder before the Patent Office, with the consent of the parties having rights in the patent, or (iii) failure to pay, in the prescribed time limit, of a renewal fee, or (iv) the invention becoming irreversibly unfeasible for exploitation due to the lack of access to the micro-organism, which is needed for that purpose, however it ceased to be accessible and became unfeasible for reproduction on the basis of the description. 2. In the cases referred to in paragraph (1)(ii)-(iv), the Patent Office shall make decisions on the lapseof a patent. 3. Subject to paragraph (4), a patent shall lapse on a date, on which an event has occurred that is considered under this Law as giving rise to the lapse of the patent. The date of the lapse of the patent shall be confirmed in a decision.IP/N/1/POL/I/2 Page 21 4. In the case of failure to pay a renewal fee within the prescribed time limit, a patent shall lapse on a day on which a preceding period of protection expires. Article 91 Patents of addition shall cease to have effect together with a basic patent. Where a basic patent ceases to have effect for a reason which does not affect the invention that is the subject matter of a patent of addition, the patents of addition of the basic patent shall become regular patents and continue to have effect for the period for which the basic patent was granted. Article 92 Invalidation or lapse of a patent shall be recorded in the Patent Register. Article 93 The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be satisfied by a patent application, the detailed rules and procedure to be applied in the course of processing and examination of patent applications at the Patent Office including, in particular, the manner and form of publication of patent applications, the extent to which the Patent Office is authorised to makecorrections in abstracts, as well as the form in which search reports are to be established, and the manner and term of making them available to third parties. The requirements to be satisfied by patent applications may not be determined in such a way as to encumber the applicant with excessive and unreasonable impediments. Part III Utility Models and Rights of Protection for Utility Models Article 94 1. Any new and useful solution of a technical nature affecting shape, construction or durable assembly of an object shall constitute a utility model. 2. A utility model shall be considered a useful solution if by means of that solution a practical effect is attainable, expedient in the process of manufacturing or exploitation of the product. Article 95 1. For a utility model a right of protection shall be granted. 2. A right of protection shall confer the exclusive right to exploit the utility model for profit or for professional purposes throughout the territory of the Republic of Poland. 3. The term of a right of protection shall be 10 years counted from the date of filing of a utility model application with the Patent Office. Article 96 The scope of the right of protection shall be determined by the claims contained in the utility model specification. Article 97 1. Subject to paragraph (2), the provisions of Articles 31 to 33 shall apply accordingly to utility model applications. 2. A utility model application shall include drawings. 3. A utility model application may relate to one solution only.4. The requirement referred to in paragraph (3) shall not prevent an application from comprising various forms of the product, representing the same essential technical features of the claimed solution, as well as of the product consisting of elements inherently or functionally linked each with another.IP/N/1/POL/I/2 Page 22 Article 98 Granted rights of protection for utility models shall be recorded in the Utility Models Register. Article 99 1. Grant of a right of protection for a utility model shall be evidenced by the issue of a certificate of protection. 2. The utility model specification consisting of the description of the utility model, the claims and drawings shall constitute an integral part of the certificate of protection. The utility model specification shall be made available to third parties and disseminated by the Patent Office. Article 100 1. Subject to paragraph (2), the provisions of Articles: 25, 28, 29, 35-37, 39-52, 55-60, 62, 66-90 and 92 shall apply accordingly to utility models and rights of protection for utility models. 2. In the case of a utility model, the period provided for in Article 60 shall be 10 years. Article 101 1. The Council of Ministers shall, by way of regulation, determine the categories of utility models which fall within the sphere of national defence or the security of the State, as well as procedures applied in respect of such utility models both before ascertainment by the competent authority whether or not said utility models are secret, and after deciding on their secrecy. 2. The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be satisfiedby a utility model application, the detailed rules and procedure to be applied in the course of processing and examination of utility model applications at the Patent Office including, in particular, the manner and form of publication of utility model applications, the extent to which the Patent Office is authorised to make corrections in abstracts, as well as the form in which search reports are to be established and the manner and term of making them available to third parties; finally, the manner ofmaking available utility model specifications and disseminating them. The requirements to be satisfied by utility model applications may not be determined in such a way as to encumber the applicant with excessive and unreasonable impediments. Part IV Industrial Designs and Rights in Registration for Industrial Designs Article 102 1. Any new, original and capable of multiple reproduction appearance of a product, which manifests itself in particular in the shape, the features of the outside surface, colours, lines or ornamentation, shall constitute an industrial design. 2. An appearance of a product dictated solely by its technical function shall not constitute an industrial design. Article 103 An industrial design shall be considered new if, before the date according to which priority to obtain a right in registration is determined, it has not been made available to the public in such a way as to enable its reproduction, neither a design enjoying the earlier priority was applied for registration and subsequently registered.IP/N/1/POL/I/2 Page 23 Article 104 An industrial design shall be considered original, if it differs distinctly from any designs already known and its characteristic features do not result solely from the mere combination of the features of known designs. Article 105 1. For an industrial design a right in registration may be granted. 2. The right in registration shall confer the exclusive right to exploit the industrial design for profit or for professional purposes throughout the territory of the Republic of Poland. 3. The term of a right in registration shall be 25 years counted from the date of filing of an industrial design application with the Patent Office. Article 106 1. Rights in registration shall not be granted for industrial designs whose exploitation would be contrary to public order or morality; exploitation of an industrial design shall not be considered to be contrary to public order merely because it is prohibited by law. 2. Subject to the exceptions provided for in this Law, rights in registration shall neither be granted forindustrial designs that include the signs referred to in Article 131(2)(ii)-(v). Article 107 1. The right in industrial design registration shall be limited to the kind of products that are subject matter of an application as filed.2. The scope of the right in industrial design registration shall be determined jointly by the drawing of the design and its essential features specified in the description. Article 108 1. Subject to paragraphs (2) and (3), the provisions of Articles 31-33 shall apply accordingly to industrial design applications. 2. An industrial design application shall contain the drawing. An industrial design application may also contain photographs or samples of a textile fabric. 3. An industrial design application shall not be required to contain the claims and the abstract. 4. One industrial design application may relate to individual appearances of a product having the essential features common (forms of an industrial design). 5. One application may contain no more than ten forms of an industrial design, unless the said formstaken together constitute a complete set of products. All the forms of the industrial design contained in one application shall be presented in a form of fi gures of the drawing referred to in paragraph (2). Article 109 The provisions of Article 48 shall apply accordingly to the grant of priority in respect of industrial designs. However, the Patent Office shall not check the ground for granting priority as regards the condition referred to in Article 48(iv). Article 110 1. After having ascertained that the industrial design application has duly been made up, the Patent Office shall decide on the grant of a right in registration. 2. The application referred to in paragraph (1) shall not be considered to have duly been made up, if it is in breach of the provisions of Article 106. Article 111 A right in registration shall be granted subject to payment of a fee for first protection period. The provision of Article 52(2), second sentence, shall apply accordingly.IP/N/1/POL/I/2 Page 24 Article 112 Granted rights in industrial designs registration shall be recorded in the Industrial Designs Register. Article 113 During the period preceding registration of an industrial design, the Patent Office shall refrain from giving unauthorised parties, without the applicant’s consent, any information on the application. Article 114 1. Grant of a right in industrial design registration shall be evidenced by the issue of a certificate of registration. 2. The industrial design specification containing: the description of the design, the drawing and the photographs or samples of a textile fabric, if any, shall constitute an integral part of the certificate ofregistration. The industrial design specification shall be made available to third parties and disseminated by the Patent Office. Article 115 1. Any act of making, putting on the market or im porting, for commercial purposes, of the products being counterfeit of that design shall be consider ed infringement of the right in industrial design registration. 2. Exploitation of an industrial design concerning means of transportation or their parts or accessories, temporarily located on the territory of the Republic of Poland, or concerning articles which are in transit through that territory, shall not be considered infringement of the right in industrial designregistration. Article 116 Products manufactured by means of an industrial design and put on the market after the lapse of the right in registration granted for such design shall not benefit from the protection of author’s economicrights in a work under the provisions of the copyright law. Article 117 1. The provisions of Article 89 shall apply accordingly to invalidation of a right in industrial design registration. 2. The finding that the exploitation of the industrial design infringes third parties’ personal or author’s economic rights shall also constitute a ground for invalidation of the right in registration. Article 118 1. Subject to paragraph (2), the provisions of Articles: 35-37, 39, 41, 42, 46, 49, 50, 55, 66(2), 67, 70- 81, 90 and 92 shall apply accordingly to industrial designs and to rights in industrial design registration.2. Changes made in an application in the course of processing thereof may not be such as to alter the design itself and the forms thereof, as presente d in the description, in the drawing and in the photographs. Article 119 The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be satisfied by an industrial design application, the detailed rules and procedure of processing applications, including, in particular, the manner of making available and disseminating industrial designs specifications. The requirements to be satisfied by industrial design applications may not be determined in such a way as to encumber the applicant with excessive and unreasonable impediments.IP/N/1/POL/I/2 Page 25 Title III Trademarks, Geographical Indications, Part I Trademarks and Rights of Protection Chapter I Trademarks Article 120 1. Any sign represented or capable of being represented graphically may be considered as trademark, provided that such sign is capable of distinguishing the goods of the same kind of one undertaking from those of other undertakings. 2. The following, in particular, may be considered as trademarks within the meaning of paragraph (1): words, designs, ornaments, combinations of colours, the three-dimensional shape of goods or of their packaging, as well as melodies or other acoustic signals.3. Any references in this Law to: 1) trademarks shall also mean service marks, 2) goods shall mean, in particular, industrial or handicraft goods, agriculture products or natural products, such as, in particular, waters, minerals, raw materials, as well as, subject to Article 174(3), services, 3) well-known trademarks shall mean not registered trademarks. Article 121 For a trademark a right of protection may be granted. Article 122 1. The provision of Article 120(1) shall not prevent a sign from being considered as a trademark, if the sign is intended for concurrent use by several undertakings who have jointly applied for the protection thereof, provided that such use is not contrary to public interests and is not intended to mislead the public, in particular as to the nature, intended purpose, quality, properties or origin of thegoods (joint right of protection). 2. The principles of the use of a trademark on the basis of a joint right of protection shall be determined by the regulations governing use of trad emarks adopted by the undertakings referred to in paragraph (1). Article 123 1. Subject to Articles 124 and 125, priority to obtain a right of protection for a trademark shall be determined according to the date of filing of a trademark application with the Patent Office. 2. An application shall be deemed to have been filed at the date at which it has been received by the Patent Office or its transmission by means of fax has effected. The provisions of Article 13(iii)-(v) shall apply accordingly to applications transmitted by means of fax. Article 124 In the Republic of Poland, priority to obtain a right of protection for a trademark shall be available under the rules determined by international agreements , according to the date of the first regular filing of the trademark application, provided that the application is subsequently filed with the Patent Office within a period of six months counted from that date.IP/N/1/POL/I/2 Page 26 Article 125 1. Priority to obtain a right of protection for a trademark shall be determined, under the rules of international agreements, according to the date at which the goods bearing that trademark have been displayed in Poland or abroad at an official or officially recognised international exhibition, provided that the trademark concerned is applied for protection with the Patent Office within a period of sixmonth from that date. 2. Priority to obtain a right of protection for a trademark shall also be available, under the provision of paragraph (1), according to the date of display of the goods bearing the trademark at a public exhibition held in Poland, other than that specified in paragraph (1), indicated by the President of the Patent Office in a communication published in the Official Gazette of the Republic of Poland “Monitor Polski”. 3. The indication of exhibitions, referred to in paragraph (2), may only be made in respect of an eventhaving proved reliable, in particular where it enjoys recognised fame, long-lasting tradition or it has been organised by a recognised organisation whose professional activity is to organise like exhibitions. 4. Subject to the application of the conditions referred to in paragraph (3), a competent minister or voivode may likewise take the initiative in recognising a public exhibition in Poland as that serving asa basis for claiming the priority referred to in paragraph (2). Article 126 Where a trademark that is the subject matter of the first regular application has been affixed to the goods earlier displayed at an exhibition and within an interval between the date of display and the dateof filing of the application it has enjoyed the provisional protection provided for in the Paris Convention, the priority to obtain a right of protection, referred to in Article 124 and the beginning of the period prescribed therein for filing an application with the Patent Office, shall be determined according to the date of displaying the goods bearing this trademark at the exhibition. Article 127 1. The priority referred to in Articles 124 and 125 (earlier priority) may be assigned and be subject to succession. 2. A contract for the transfer of the priority referred to in paragraph (1) shall be in writing on pain of invalidity. Article 128 For the purpose of claiming priority abroad the Pa tent Office shall, at the request of the applicant filing a trademark application, issue a document in confirmation that the trademark application has been filed with the Patent Office (priority document). The provisions of Article 19(2) shall apply accordingly. Article 129 1. Rights of protection shall not be granted for signs which: (i) cannot constitute a trademark, (ii) are devoid of sufficient distinctive character. 2. Subject to Article 130, the following shall be considered as being devoid of sufficient distinctivecharacter: (i) signs which are not capable of distinguishing, in trade, the goods for which they have been applied, (ii) signs which consist exclusively or mainly of elements which may serve, in trade, to designate the kind, origin, quality, quantity, value, intended purpose, manufacturing process, composition,function or usefulness of the goods, (iii) signs which have become customary in the current language and are used in fair and established business practices.IP/N/1/POL/I/2 Page 27 Article 130 When assessing whether or not a sign is of a sufficient distinctive character, any circumstances accompanying its use in marking the goods in trade shall be taken into consideration. Grant of a right of protection under Article 129(1)(ii) may not be denied in particular where prior to the date of filing of a trademark application with the Patent Office, the trademark concerned has acquired, inconsequence of its use, a distinctive character in the conditions of the regular trade. Article 131 1. Rights of protection shall not be granted for signs, whose use: (i) infringes third parties’ personal or economic rights, or (ii) is contrary to law, public order or morality, or (iii) may mislead the public, in particular as to the nature, quality, properties of the goods or, withregard to paragraph (3), as to the origin thereof. 2. A right of protection shall not be granted for a sign, if: (i) it has been applied for protection with the Patent Office in bad faith, (ii) it incorporates the name or abbreviated name of the Republic of Poland, or its symbols (emblem, national colours or national anthem), the names or armorial bearings of Polish voivodships,towns or communities, the insignia of the armed forces, paramilitary organisations or police forces, reproductions of Polish decorations, honorary distinctions or medals, military medals or military insignia, or other official or generally used distinctions and medals, in particular those of government administration, local self-administration or social organisations performing activities in vital public interests, where these organisations’ activities extend to the entire territory of the State or to asubstantial part thereof, unless the applicant is able to produce evidence of his right, in particular in a form of an authorisation issued by a competent Stat e agency or a permission given by an organisation, to use the sign in the course of trade, (iii) it incorporates the abbreviated names or symbols (armorial bearings, flags, emblems) of other countries, international organisations, as well as official signs, hallmarks indicating control andwarranty adopted in other countries, if the prohibition of registration follows from international agreements, unless the applicant is able to produce an authorisation issued by a competent authority, which authorises him to use such signs in the course of trade, (iv) it incorporates officially recognised signs accepted for the use in trade, such, in particular, as: safety marks, quality marks, hallmarks of legalisation – to the extent to which it could mislead the public as to the nature of such signs, unless the applicant is able to prove his right to use them, (v) it incorporates elements being symbols, in particular of a religious, patriotic or cultural nature– to the extent to which it could hurt religious feelings, sense of patriotism or national tradition, (vi) it constitutes a form or another feature of the goods or their packaging, which is dictated exclusively by their nature, is necessary to achieve a technical result or it gives substantial value to the goods. 3. In the case of wines and spirits, any trademark, which incorporates geographical elementsdiscordant with the true origin of the good, shall be considered as a trademark misleading the public. 4. A right of protection shall not be granted for a trademark that contains geographical elements which, although literally true as to the territory, region or locality, in which the goods originate, are of such a nature as to mislead the public by false representing that the goods originate in another territory famous of given goods. In the case of homonymous geographical indications for wines and beers,protection shall be accorded on the condition that the subsequent applicant, who has later filed his application alters his trademark at the invitation of the Patent Office so as to make it distinguishable from the trademark earlier registered or applied for registration. 5. The filing, as a trademark, of a sign which is used by another person as the name under which that person’s business activity is run, shall, in particular where the name in question is an ordinary word,not constitute an autonomous ground for refusal to grant a right of protection, where the applicant has acted in good faith and: (i) the name is not used as a notorious trademark on the territory of the Republic of Poland for the goods of the same kind, orIP/N/1/POL/I/2 Page 28 (ii) at the date of filing of the trademark application, there were no conflicting interests due, in particular, to a different sphere of activity, the range of activity reduced to a local territory, or different forms of use of the both signs. Article 132 1. A right of protection shall not be granted for a trademark in respect of goods of the same kind, if the trademark: (i) is similar to a registered geographical indication, unless the applicant is entitled to use that indication and the grant of a right of protection for the trademark is not supposed to excessively restrain other entitled parties from using the registered geographical indication, (ii) is identical or similar to a trademark which, before the date according to which priority to obtain a right of protection is determined, has been well-known and used as a trademark in respect ofthe goods of another party, (iii) is similar to a trademark earlier registered in the Republic of Poland, whose registration has terminated, provided that an interval between the date of lapse of the right of protection for the trademark and the date at which a similar trademark has been applied for by another party, is, subject to Article 133, no longer than two years. 2. A right of protection for a trademark shall not be granted, if the trademark: (i) is identical to a trademark registered or applied for registration with an earlier priority date (provided that the latter is subsequently registered) on behalf of another party for identical goods, (ii) is identical or similar to a trademark registered or applied for registration with an earlier prioritydate (provided that the latter is subsequently registered) on behalf of another party for identical or similar goods, if the use of that mark is likely to mislead part of the public in particular by evoking associations between the marks concerned, (iii) is identical or similar to a renown trademark registered or applied for registration with an earlier priority (provided that the latter is subsequently registered) on behalf of another party for anykind of goods, if it without due cause would bring unfair advantage to the applicant or be detrimental to the distinctive character or the repute of the earlier trademark. The above provision shall apply to well-known trademarks accordingly. 3. The protection of a trademark which contains the si gns referred to in Article 131(2)(ii)-(v) or signs which relate to the origin of the goods, shall not prevent a trademark containing the same elements from being registered on behalf of another undertaking for the same kind of goods, provided that the both trademarks remain easily distinguishable in the course of trade.4. Paragraph (3) shall apply accordingly to press-titles as trademarks that contain words or combinations of words customary used in the press-market. Article 133 A decision on refusal to grant a right of protection shall not be made in respect of a trademark which is similar to an earlier trademark, where the latter has not been used within the meaning of Article 169(1)(i), (4) and (5), and a decision on the lapse of the registration has been made. Article 134 Grant of a right of protection for a trademark in respect of specific goods shall not prevent the undertaking from being also granted a right of protection for an identical trademark applied for registration in good faith in respect of the identical goods or the goods of the same kind. On the conditions provided for in Article 122, a joint right of protection may also be granted, shared by the undertaking entitled to the earlier trademark. Article 135 Grant of a right of protection for a trademark in respect of specific goods shall not constitute an autonomous ground for refusal to register that trademark in respect of the goods of the same kind ofIP/N/1/POL/I/2 Page 29 another undertaking for a sole reason that the trademark contains an identical or similar sign which refers to personal rights, in particular the owner’s name. Chapter 2 Collective Trademarks and Collective Guarantee Trademarks Article 136 1. Any organisation enjoying the status of legal entity and created in order to represent interests of undertakings, may be granted a right of protection for a trademark intended for use in the course of trade by that organisation and entities grouped therein (collective trademark). 2. The principles of the use of a trademark in the course of trade by the organisation referred to in paragraph (1) and by entities grouped therein shall be determined by the regulations governing use of trademarks adopted by that organisation. Article 137 1. Any organisation enjoying the status of legal entity, which itself refrains from using the trademark, may be granted a right of protection for a trademark intended for use by undertakings, which followthe rules laid down in the regulations governing use of trademarks adopted by the entitled organisation and are liable to control by that organisation to this extent (collective guarantee trademark). 2. A holder of the right of protection for a collective guarantee trademark may not, without important reasons, deny the undertakings, which meet the conditions specified in the regulations referred to inparagraph (1), the right to use that trademark. Chapter 3 Filing of Trademark Applications Article 138 1. An application for the grant of a right of protection for a trademark shall determine the trademark and specify the goods for which the trademark is intended. The provision of Article 31(4) shall apply accordingly.2. One and the same application may relate to one trademark only. In the case of colour trademarks, a sign that incorporates one arrangement of colours shall be considered as one trademark. The provisions of Article 39 shall apply accordingly. 3. An application concerning a collective trademark, collective guarantee trademark or an application concerning a trademark filed in order to obtain a joint right of protection shall be accompanied by the regulations governing use of trademarks. 4. The regulations referred to in paragraph (3) shall, in particular, specify the manner of use of thetrademark, common properties of the goods for which the mark is intended, the principles of verifying those properties, and the consequences of failure to comply with the rules of the regulations. The regulations governing use of collective guarantee trademarks shall additionally be required to specify the detailed conditions for and the procedure of admission by the entitled organisation of other undertakings to use the trademark. Article 139 An applicant wishing to take advantage of the prior ity of an earlier application shall be required to include in his application for the grant of a right of protection a relevant declaration to that effect together with a document in confirmation that the trademark application has been filed in the indicated country or the product bearing the trademark has been displayed at a specified exhibition.IP/N/1/POL/I/2 Page 30 The document may also be furnished within three months from the date of filing of the application. In case of late furnishing of such declaration or document, the priority claim shall be without effect. Article 140 1. Until such time as a decision is taken, the applicant may make additions and corrections to his application, provided that such additions or corrections may not alter the essential characteristics of the trademark nor extend the list of the goods for which the trademark has been applied. 2. Subject to paragraph (1), the applicant may divide the application in respect of the indicated goods, while preserving the date of priority. Article 141 1. When specifying in the trademark application the goods for which the mark is intended, the applicant shall be required to use technical terminolo gy in the Polish language and explicit terms, and to present the list of the goods grouped according to an accepted classification system. Lists containing more than 15 words shall be established on a separate sheet. 2. The provisions of Article 36 shall apply accordingly to the filing of trademark applications. An application concerning a trademark presented or expressed in a specific graphical form shall includephotographic reproductions or printed copies, which represent or constitute the expression of that mark. An application concerning a sound mark shall include the sound recorded on a recording tape. Article 142 The Patent Office may make corrections in the documents making up the application only in order to remedy obvious mistakes or language errors. This sh all not apply to the list of goods and classification thereof, provided that the said corrections may not alter the scope of the protection sought. Chapter 4 Examination of Trademark Applications Article 143 The Patent Office shall publish a trademark applicat ion immediately after the expiration of six months from the date of filing of that application. As from the date of publication any third parties may acquaint themselves with the trad emark determined in the application and with the list of the goods for which the mark is intended; they may also submit to the Patent Office their observations as to the existence of grounds that may cause a right of protection to be denied. Article 144 The Patent Office shall take a decision on the grant of a right of protection for a trademark after having ascertained that the statutory requirements for the grant of the right have been satisfied. Article 145 1. Subject to paragraph (2), where the Patent Office reveals that the statutory requirements for the grant of a right of protection for a trademark have not been satisfied, it shall take a decision on refusalto grant the right. 2. Before the decision referred to in paragraph (1) is taken, the Patent Office shall fix a time limit, within which the applicant is invited to react on the collected evidences and documents which imply the existence of grounds that may cause the right of protection to be denied. 3. Where the statutory requirements are found not to have been satisfied in respect to only certaingoods and the applicant fails to reduce the list of the goods, the Patent Office shall grant the right of protection for the goods for which it may be granted, and refuse to grant it for the remaining part thereof.IP/N/1/POL/I/2 Page 31 Article 146 1. Where similar trademarks have been applied for registration in respect of goods of the same kind by two or more persons enjoying the same date of priority and the trademarks in question are not easily distinguishable, rights of protection may only be granted on the condition that alterations are made, which enable the trademarks to be easily distin guishable in the course of trade. Failing this, the Patent Office shall take a decision on refusal to grant the rights of protection. 2. When reasonable, the Patent Office may indicate that of the applicants who would be expected to make alterations enabling the trademarks to be easily distinguishable in the course of trade. 3. Satisfying of the condition referred to in paragraph (1) may not lead to the grant of a right of protection for a trademark which is dissimilar to the trademark originally applied for protection or affect another party’s priority to obtain a right of protection. Article 147 1. The Patent Office shall take a decision on the grant of a right of protection after having ascertained that the statutory requirements for the grant of a right of protection for a trademark have been satisfied. 2. A right of protection shall be granted subject to payment of a fee for a ten-year protection period.Failure to pay the fee shall result in declaring, by the Patent Office, the decision on the grant of the right of protection lapsed. Article 148 The provisions of Articles: 41, 42, 44(1), 45(1), 46(1) and (2), 48 and 55 shall apply accordingly to the examination of trademark applications. Article 149 Granted rights of protection for trademarks shall be recorded in the Trademark Register. Article 150 The grant of a right of protection for a trademark shall be evidenced by the issue of a certificate of protection for a trademark. Article 151 The right holder may indicate that his trademark has been registered by adding the letter “R” within a circle next to the trademark. Article 152 The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be satisfied by a trademark application, the detailed rules and procedure to be applied in the course of examination of trademark applications including, in particular, the extent to which the relevant information may bedisclosed to the public after the expiration of the period referred to in Article 143 and the manner in which it is made available, as well as the extent to which the Patent Office is authorised to make corrections in the list of goods and their classification. The requirements to be satisfied by trademark applications may not be determined in such a way as to encumber the applicant with excessive and unreasonable impediments. Chapter 5 Rights of Protection for Trademarks Article 153 1. The right of protection shall confer the exclusive right to use the trademark for profit or for professional purposes throughout the territory of the Republic of Poland.IP/N/1/POL/I/2 Page 32 2. The term of the right of protection shall be 10 years counted form the date of filing of a trademark application with the Patent Office. 3. The term of protection may, at the request of the right holder, be extended in respect of all or of a part of the goods for subsequent ten-year periods. 4. The request referred to in paragraph (3) shall be submitted before the expiration of a runningprotection period, however not earlier than one year before the expiration thereof. The request shall be submitted together with the payment of a due protection fee. 5. The request referred to in paragraph (3) may also be submitted, against payment of an additional fee, within six months after the expiration of a protection period. The said time limit shall be non- restorable. 6. The Patent Office shall take a decision on refusal to extend the term of protection for a trademark, where the request has been submitted after the expira tion of the time limit referred to in paragraph (5) or the due fees referred to in paragraphs (4) and (5) have not been paid. Article 154 The use of a trademark shall consist of: (i) affixing the trademark to the goods covered by the registration or to the packaging thereof andputting the goods on the market, (ii) using the trademark on business documents handled in putting the goods on the market or in rendering services, (iii) using the trademark in advertising. Article 155 1. The right of protection for a trademark shall not entitle the right holder to prevent the goods bearing that trademark from being offere d or marketed, where the goods have earlier been put lawfully on the market on the terr itory of the Republic of Poland. It is not considered an infringement of a right of prot ection for a trademark importation of the product bearing that trademark, if that product has la wfully been put on the market, by the right holder or with his consent, on the territory of a state, with which the Republic of Poland concluded an agreement on the establishment of a free trade area. 2. Unless the holder of a trademark registration gives his consent on that, the goods bearing another person’s trademark may, in the circumstances referred to in paragraph (1), be offered or marketed, provided that the goods have not been subject of any treatment or processing. 3. Paragraph (1) shall not apply, where there exist legitimate reasons for the right holder to opposefurther commercialization of the goods, especially where the condition of the goods is changed or impaired after they have been put on the market. Article 156 1. The right of protection shall not entitle the right holder to prohibit third parties from using, in the course of trade: (i) their names, (ii) indications concerning, in particular, the features and characteristics of goods, the kind, quantity, quality, intended purpose, origin, the time of production or of expiration of usability period, (iii) a registered mark or a similar mark, if it is necessary to indicate the intended purpose of theproduct, in particular as far as offered spare parts, accessories or services are concerned, (iv) a registered geographical indication, if the right to use thereof by these parties follows from other provisions of this Law. 2. The use of the signs referred to in paragraph (1) shall only be permitted, where it satisfies reasonable needs of the user and of purchasers of the goods and is, at the same time, in accordance with honest practices in industrial or commercial business, or in services.IP/N/1/POL/I/2 Page 33 Article 157 The holder of a trademark registration shall not be entitled to prohibit a third party from using that mark or a mark similar thereto in the course of trad e, if he has refrained from using that mark within the meaning of Article 169(1)(i), (4) and (5). Article 158 1. The holder of a trademark registration shall not be entitled to prohibit a third party from using the name under which he runs his business activity, provided that said name is not used for marking the goods being the subject of that activity and no risk of misleading the public as to the origin of the goods exists, in particular owing to a different range of activities or the use of the name being limited to a particular locality. 2. Paragraph (1) shall not apply, where a third party, when using the name under which it runs itsbusiness activity, is in bad faith. Article 159 1. A joint owner of a trademark registration may use the trademark in his own scope of activity and enforce his claims for infringement of the right of protection without the other joint owners’ consent.2. To the extent as not regulated by this Law, the provisions of the Code of Civil Law governing joint ownership in fractional parts shall apply to the join t ownership, unless the contract of joint ownership of the right of protection stipulates otherwise. Article 160 1. Any person who, when running a business activity locally to a narrow extent, has used in good faith the mark subsequently registered as a trademark on behalf of another party, shall have the right to continue to use that mark free of payment to the same extent to which he had previously used it. 2. At the request of an interested party, the right re ferred to in paragraph (1) shall be recorded in the Trademark Register. The right may be assigned to another party only together with the enterprise. Article 161 1. To the extent as follows from an international agreement, where a trademark has been applied for protection by and on behalf of, or the right of protection has been granted for, an agent or a representative of the person enjoying the exclusive right to use that trademark in another country, that person may, if the agent or representative acted without that person’s consent, demand that the protection granting proceeding be discontinued or the right of protection revoked. He may also demand that the right of protection be granted on his behalf, or the right already granted transferred to him. 2. The right may not be demanded to be revoked or transferred, where the entitled person referred to in paragraph (1) has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of the registered trademark while being aware of such use. Article 162 1. The right of protection may be assigned or be subject to succession. The provisions of Article 67(2) and (3) shall apply accordingly. 2. The right of protection for a trademark may be assigned without the enterprise only if there existsno risk of purchasers being mislead as to the origin, quality or other characteristic features of the goods, in particular where the vendor does not enjoy rights of protection for similar trademarks for the goods of the same kind. The same shall apply accordingly to collective trademarks. 3. Subject to paragraph (2), the right of protection for a collective trademark may be assigned as a joint right of protection to the undertakings grouped in the organisation referred to in Article 136. Thecontract of assignment shall determine the rules go verning the use of such trademark to the extent to which it is practised in respect of the regulations referred to in Article 122(2). 4. Subject to paragraph (2), the right of protection for a trademark may also be assigned in respect of certain goods for which the trademark is registered, if the goods for which the trademark remainsIP/N/1/POL/I/2 Page 34 registered on behalf of the vendor are not of the same kind. Once assigned, the right in question shall be dealt with as independent of the right enjoyed by the vendor. 5. The contract of assignment of a share in the joint right of protection shall be valid subject to the consent given by all of the joint owners. Paragraph (2) shall apply accordingly. 6. Paragraphs (1), (3) to (5) shall apply accordingly to the right deriving from an application filed with the Patent Office, for which no right of protection has yet not been granted. Article 163 1. The holder of a trademark registration may authorise another party to use the trademark under a concluded licence contract. The provisions of Article 76 (1) to (4) and (6), Articles 78 and 79 shall apply accordingly to such contracts. 2. The grant of a sub-licence for the use of the trademark shall not be permissible.3. A licensee may indicate that he has been granted a licence for the use of the trademark by adding an indication “lic.” next to the trademark. 4. In case of exercising a licence for the use of the trademark, the licensee shall, at the request of the licensor, be obliged to indicate that he uses the trademark under the licence contract by adding the indication referred to in paragraph (3). Chapter 6 Invalidation and Lapse of The Right of Protection for a Trademark Article 164 The right of protection for a trademark may be invalidated in whole or in part at the request of any person having a legitimate interest therein, provided that that person is able to prove that the statutoryrequirements for the grant of that right have not been satisfied. Article 165 1. A request for invalidation of the right of protection shall not be admissible: (i) on the ground that it conflicts with an earlier trademark or the personal or economic rights of the requesting party have been infringed, where the requesting party has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of the registered trademark while being aware of such use, (ii) after the expiration of a period of five years from the grant of the right of protection, where the right in question was granted in breach of the provisions of Article 129, however in consequence of its use the trademark has acquired a distinctive character, (iii) on the ground that it conflicts with a well-known trademark, where the party using the well- known trademark has acquiesced, for a period of five successive years of the use of the registered trademark, in the use of the latter while being aware of such use. 2. Paragraph (1) shall not apply, where the holder of the right has acquired the right in bad faith. Article 166 1. The right of protection for a trademark may not be invalidated on a sole ground that the trademark is similar to an earlier trademark, where the latter has not been used within the meaning of Article 169(1)(i), (4) and (5). 2. In the case referred to in paragraph (1), an exception of non-use of the trademark may only be raised when accompanied by a request for declaring the right of protection lapsed. The exception shall be liable to examination jointly with the request for invalidation.IP/N/1/POL/I/2 Page 35 Article 167 The General Public Prosecutor of the Republic of Poland or the President of the Patent Office may, in the public interest, request that the right of protection for a trademark be invalidated or intervene in an invalidation action already pending. Article 168 1. The right of protection for a trademark shall lapse: (i) on expiry of the term of protection for which it has been granted, (ii) on surrender of the right by the owner thereof before the Patent Office, with the consent of the parties having their rights therein. 2. The surrender of the right, referred to in paragraph (1)(ii), may also concern only certain goods for which the right has been granted (restriction of the list of the goods).3. The surrender of a share in the joint right shall resu lt in the transfer of the share on behalf of the other joint owners, proportionally to their shares. 4. Subject to paragraph (3), in the case referred to in paragraph (1)(ii), the Patent Office shall take a decision on the lapse of the right of protection. Article 169 1. The right of protection for a trademark shall also lapse: (i) on failure to put to genuine use of the registered trademark for the goods covered by the registration for a period of five successive years, unless serious reasons of non-use thereof exist, (ii) on loss by the trademark of distinctive features for the reason that in consequence of theowner’s acting or negligence it has become a mark consisting exclusively of elements which may serve, in the course of trade, for indicating, in particular, the kind, quality, quantity, price, intended purpose of the good, the process, time or place of its manufacturing, the composition, function or usability of the good, in respect of the goods for which the trademark has been registered, as well as where it has become a kind of mark that is likely to mislead the public as to, in particular, the nature,quality, characteristic features or origin of the good. 2. In the cases referred to in paragraph (1), the Patent Office shall take a decision on the lapse of the right of protection for the trademark at the request of any party having a legitimate interest therein. 3. The General Public Prosecutor of the Republic of Poland or the President of the Patent Office may, in the public interest, request that a right of protection for a trademark be declared lapsed or may intervene in an invalidation action already pending. 4. Use of a trademark within the meaning of paragraph (1) shall also mean the use of a mark: (i) in a form varying in elements which do not alter the distinctive character of the mark in the form for which the right of protection has been granted, (ii) by affixing the mark to goods or the packaging thereof solely for export purposes, (iii) by a third party with the right holder’s consent, (iv) by a party authorised to use the collective trademark or the collective guarantee trademark.5. Use of a trademark in advertising of the product, which is neither available on the market nor is manufactured in the country for export purposes shall not be deemed to constitute genuine use. 6. Where a proceeding for declaring the right of protection lapsed is initiated, the burden of proof that the trademark has been used or that serious reasons for non-use of the trademark exist shall be on the holder of the right of protection.7. On the conditions laid down in paragraphs (1) to (6), as well as in case of the regulations governing use of trademarks not being observed, a decision may be taken on the lapse of the right in respect of a joint owner. This provision shall apply accordingly to a right of protection for a collective trademark and collective guarantee mark. Article 170 1. Subject to paragraph (2), the Patent Office shall dismiss a request for declaring the right of protection lapsed in the case referred to in Article 169(1)(i), if before the submission of the request genuine use of the mark has started or has been resumed.IP/N/1/POL/I/2 Page 36 2. Start or resumption of the use of the trademark after the expiration of an uninterrupted period of five successive years of non-use and within a period of three months preceding the submission of the request for declaring the right of protection lapsed, shall be disregarded, if preparations for the start or resumption of the use have been undertaken immediately after the right holder became aware of possible submission of such request.3. Paragraphs (1) and (2) shall apply accordingly in the cases referred to in Article 169(7). 4. Loss of a right to use a sign or a symbol, referred to in Article 131(2) incorporated in a trademark shall not constitute a ground for non-making a decision declaring the right of protection for that trademark lapsed, if that sign or symbol ceased to be used in the trademark before a request for declaring the right of protection lapsed has been submitted. Article 171 Where the reason for the lapse of the right of protection for a trademark involves only certain goods, the lapse of the right shall be effective only in respect of these goods. Article 172 Subject to Article 170, a right of protection for a trademark shall terminate at a date of the occurrence of the event, which is considered under this Law as giving rise to the lapse of the right of protection. The date of the termination of the right of protection shall be confirmed in a decision. Article 173 Invalidation or lapse of a right of protection shall be recorded in the Trademark Register. Part II Geographical Indications Chapter 1 Preliminary Provisions Article 174 1. For the purpose of this Law, geographical indications shall be word indications which in an explicit or implicit manner designate the name of a place, locality, region or country (territory), which identify a good as originating in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of thegood is essentially attributable to the geographical origin of that good. 2. A foreign geographical indication may only be granted protection in Poland, if it enjoys protection in the country of its origin. 3. Any reference in this Part to goods shall not mean services. Article 175 1. The following shall constitute geographical indications: (i) designations of origin used to describe products: originating in a specific territory, and (b) the properties of which are essentially or exclusively due to a particular geographicalenvironment with its inherent natural and human factors, and the production or processing of which takes place in that territory, (ii) names of regions used to describe products: (a) originating in a specific territory, and (b) the properties or other characteristics of which are essentially attributable to theirgeographical origin, that is the territory on which they are produced or processed. 2. Geographical indications shall also mean designations used to describe the products produced of raw materials or intermediate products coming from a defined area larger that the production or processing area, provided that special conditions for the preparation of the raw materials orIP/N/1/POL/I/2 Page 37 intermediate products exist and there are inspection arrangements to ensure that those conditions are adhered to. 3. Subject to the conditions referred to in paragraph (2), geographical indications shall also be geographical designations which do not correspond to the true place, in which the product originates, or other traditional designations, if they are normally used in respect of the goods originating in adefined area. Chapter 2 Filing and Processing of Applications Concerning Geographical Indications Article 176 1. An application concerning a geographical indication shall include: (i) a detailed description of the indication and of the elements with which it is to be used in the course of trade, such as labels and the packaging, (ii) the specification of the goods for which the indication is intended, (iii) the detailed delimitation of the area, to which it relates, (iv) a description of the characteristic features or properties of the products as originating in the defined area, (v) the conditions of the use of the geographical indication, including: the production process, thecharacteristic features or properties of the products, other requirements to be fulfilled by the persons wishing to use that indication and, where applicable, the inspection arrangements, (vi) the specification of the undertakings which use or intend to use the indication. 2. An application may be filed by an organisation entitled to represent interests of the producers running their business activities on a given territory.3. The organisation referred to in paragraph (2) shall be required to attach to the application concerning the geographical indication a certificate confirming its title to act. 4. An application may also be filed by a state or local administration agency competent in respect of the territory, to which the geographical indication relates. 5. In the cases referred to in paragraphs (2) and (4), persons applying for registration of foreign geographical indications shall be required to refer to, or to complete the application with, a document confirming that the indication is provided protecti on in the country of its origin. In particular, any international agreement under which geographical indications are protectable may be considered as such confirmation document. Article 177 1. A geographical indication, the use of which wo uld encroach upon a right of protection for a trademark, shall only be eligible for registration, if the holder of the right of protection surrenders his right. 2. Surrender of the right of protection for a trademark shall not be required, where in the application of the geographical indication for registration, filed in agreement with the holder of the trademark registration, the latter is mentioned among the parties authorised to use that indication and themaintenance of his right is not supposed to entail excessive restrictions on freedom to use the geographical indication by other authorised parties. 3. When assessing whether or not the protection of the trademark is supposed to entail excessive restrictions on freedom to use the geographical indication by other authorised parties, that indication’s capability of being used in forms other than the form which is represented by the trademark shall, inparticular, be taken into account.IP/N/1/POL/I/2 Page 38 Article 178 Indications which, although literally true as to the territory in which the goods originate, falsely represent to the public that the goods originate in another territory famous of given goods originating therein, shall not be eligible for registration. In the case of homonymous geographical indications, protection shall be accorded on the condition that the applicant of the later application makes, at theinvitation of the Patent Office, appropriate alterations in his indication enabling it to be easily distinguishable from the indication already registered or earlier applied for registration. Article 179 A right of protection may not be granted for the indication, which in consequence of its wide use for marking a kind of goods became a generic name, unless it is in public interest or the protection of the indication follows from an international agreement. Article 180 In the course of examination of an application concerning a geographical indication the Patent Office shall invite the applicant to comple te the application or correct identified defects or essential faults within a fixed time limit, failure which shall result in discontinuance of the proceeding. Article 181 During the period preceding registration of a geographical indication, the Patent Office shall not disclose to unauthorised parties any information on the application without the applicant’s consent. Article 182 1. The Patent Office shall take a decision on the grant of a right in registration for a geographical indication after having established that the application for registration has duly been made up. 2. The application shall not be deemed to have duly been made up, where the indication fails to represent or falsely represents the origin of the product, or where it fails to satisfy the requirements forthe grant of the right in registration, referred to in Articles 174(2) and 176 to 179. The provisions of Article 49 shall apply accordingly. 3. A right in registration shall be granted subject to payment of a protection fee. Failure to pay the fee within the prescribed time limit shall result in declar ing by the Office that the decision on the grant of the right in registration has lapsed. 4. Granted rights in registration for geographical indications shall be recorded in the Register of Geographical Indications.5. The grant of a right in registration for a geographical indication shall be evidenced by the issue of a certificate of registration. Article 183 The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be fulfilled by the application of a geographical indication for registration, as well as the detailed rules and procedure applied in processing applications. The requirements to be satisfied by geographical indication applications may not be determined in such a way as to encumber the applicant with excessive and unreasonable impediments Chapter 3 Rights in Registration for Geographical Indications Article 184 1. For a geographical indication a right in registration may be granted. 2. Term of protection for a geographical indication shall be unlimited and shall start from the date of its entry in the Register of Geographical Indications kept by the Patent Office.IP/N/1/POL/I/2 Page 39 Article 185 1. A geographical indication for which a right in registration has been granted may not be used on the territory of the Republic of Poland by parties, whose products do not satisfy the requirements for the grant of a right in registration. The provisions of Articles 154, 155 and 156 shall apply accordingly.2. A geographical indication may not be used by the parties referred to in paragraph (1) even if such use is not intended to designate the geographical origin of the products or where the true place of the production of the product is indicated. 3. A geographical indication may not be used by the parties referred to in paragraph (1) even if accompanied by expressions indicating the kind of the product, such as “imitation”, “type”, “process”. 4. The prohibition referred to in paragraphs (1) to (3) shall cover geographical indications in their original reading, in translations or in other related forms. Article 186 Any parties who, while operating on a given territory, earlier used a geographical indication in good faith, and whose products do not satisfy the requirements for the grant of a right in registration, may continue to use that indication, however for no longer than one year counted from the date of the grant of the right in registration. Article 187 1. A party, whose products satisfy the conditions for the use of the geographical indication, shall have a right to use it in the course of trade. It may also request the Patent Office to be entered in the Register as a party authorised to use that indication. 2. The entry referred to in paragraph (1) shall be made subject to furnishing by the requesting party of a written confirmation issued by the holder of the right in registration to the effect that the products of the requesting party satisfy the conditions for the use of the geographical indication, or on the basis ofa court decision. 3. The right holder referred to in paragraph (2) may also demand the party whose products fail or ceased to satisfy the requirements for the grant of a right in registration to be removed from the Register. Article 188 1. At the request of the holder of the right in registration, the conditions for the use of the geographical indication, such as the delimitation of the area to which the geographical indication relates, the conditions of the product manufacture, specific features or properties of the product or methods of inspection thereof, may be adjusted, if it is reasonable in the light of technological development or developments in product production. 2. Where the holder of the right in registration proves that the requested adjustment, referred to inparagraph (1), is not opposed by the parties appearing in the Register as those authorised to use the indication, the Patent Office shall take a decision on the adjustment and make the relevant entry in the Register. 3. Where a party opposing the adjustment referred to in paragraph (1) submits, within a period of one month, a request to the Patent Office for recognising the requested adjustment as unreasonable, thematter at issue shall be directed for examination in litigation proceedings. Failing this, the Patent Office shall consider the opposition withdrawn and take the decision referred to in paragraph (2). 4. In cases of foreign geographical indications, the adjustment referred to in paragraph (1) may only be made on the basis of evidence produced by the holder of the right in registration to the effect that the relevant conditions for the use of the indication in the country of its origin have changed.IP/N/1/POL/I/2 Page 40 Article 189 Subject to the conditions referred to in Article 176(2)-(4), the holder of the right in registration for a geographical indication may, by way of agreement, assign his right to another organisation or an agency. Entry in the Register of the above change in ownership shall be made on request. Article 190 Parties authorised to mark their products with a registered geographical indication may indicate that the indication has been registered by placing on the product the words “Registered geographical indication” or the letter “G” within a circle next to the indication. Chapter 4 Invalidation and Lapse of the Right in Registration for a Geographical Indication Article 191 A right in registration for a geographical indication may be invalidated at the request of any party having a legitimate interest therein, if he is able to prove that the statutory requirements for the grant of that right have not been satisfied. Article 192 1. Subject to paragraph (3), any party having a legitimate interest may demand that a decision be taken on the lapse of the right in registration for the geographical indication which ceased to satisfy the requirements for the grant of protection or has not been used for a period of five years and no serious reasons for non-use thereof exist.2. The burden of proof that the geographical indication is used or that the justified reasons for non-use thereof exist shall be on the holder of the right in registration. 3. Paragraph (1) shall not apply to indications, the protection of which follows from an international agreement. 4. Use in the course of trade of the name of a region as a generic name for similar products may not constitute a ground for invalidation of the right in registration for that indication or for declaring the right lapsed.5. A right in registration for a geographical indication shall also lapse on surrender of the right by the holder before the Patent Office, with the consent of the parties appearing in the Register as authorised to use the indication. 6. In the case referred to in paragraph (5), the Patent Office shall take a decision on the lapse of the right in registration. Article 193 The General Public Prosecutor of the Republic of Poland or the President of the Patent Office may, in the public interest, request that a right in registration for a geographical indication be invalidated or intervene in an invalidation action already pending. Article 194 A right in registration for a geographical indication shall terminate at a date of the occurrence of the event, which is considered under this Law as giving rise to the lapse of the right in registration. The date of the termination of the right in registration shall be confirmed in a decision. Article 195 Invalidation or lapse of a right in registration shall be recorded in the Register of Geographical Indications.IP/N/1/POL/I/2 Page 41 Title IV Topographies of Integrated Circuits Part I Preliminary Provisions Article 196 1. Any solution consisting of a three-dimensional arrangement of the elements, however expressed, at least one of which is an active element, and of all or some interconnections in an integrated circuit, shall be considered as a topography of an integrated circuit, hereinafter referred to as a “topography”. 2. An integrated circuit shall mean any three-dimensional product having one or more layers,composed of elements of semiconducting material forming a continuous layer and of conducting interconnections and insulating spaces, inseparably interconnected, intended to perform electronic functions. Article 197 1. For a topography a right in registration may be granted. 2. Subject to paragraphs (3) and (4), a right in registration may only be granted for a topography, if it is original. 3. A right in topography registration shall not be granted, if before it is applied for registration with the Patent Office it has been commercially exploited for more than two years.4. A right in topography registration may not be granted, if the topography has not been commercially exploited within a period of 15 years from its fixation or encoding in any form. Article 198 1. A topography shall be considered original if it is the result of its creator’s own intellectual effort and is not commonplace at the time of its creation. 2. Where the topography consists of elements that are commonplace, a right in registration shall be granted only to the extent to which the combination of such elements is original. Article 199 A right in registration shall not be granted for a topography, if it explicitly results from the function of an integrated circuit in which it is applied. Article 200 The right to topography registration shall belong to the creator, his successor in title or a person with whom the creator has concluded a contract of em ployment or another contract, or a person who assisted the creator in creating the topography. The provisions of Articles 11, 12, 20 and 21 shallapply accordingly. Article 201 The creator of a topography shall be entitled to remuneration for the exploitation of his topography by an entity. The provisions of Articles 22 and 23 shall apply accordingly.IP/N/1/POL/I/2 Page 42 Part II Filing and Processing of Topography Applications Article 202 1. An application for topography registration shall contain: (i) a request, (ii) material identifying the topography, including the data necessary to clearly define the topography, (iii) a statement as to the date of putting the topography into commercial exploitation, if it precedes the date of its filing for registration. 2. In the application referred to in paragraph (1), the applicant shall not be required to disclose the information, which constitute an industrial or trade secret, unless it is necessary to identify thetopography. 3. One and the same topography application may relate to one solution only. 4. Where a topography application contains at least the request and a part, which appears to be the material identifying the topography, the application shall be deemed to have been filed. Article 203 1. The right in topography registration shall be obtained by the registration of the topography that is the subject of the application duly filed with the Patent Office. 2. The Patent Office shall take a decision on the grant of a right in registration, where in the course of examination of the application as to the requiremen t referred to in paragraph (1) it ascertains that nothing prevents the right in topography registration from being granted. Registration shall be subject to payment of a fee for first protection period. 3. Failing to pay the fee within the prescribed time limit, the Patent Office shall declare the decision on the grant of the right in registration lapsed. Article 204 The Patent Office shall take a decision on refusal to grant the right in registration, if it reveals that the obstacles preventing the right from being granted are of such a nature that they can not be removed. The provision of Article 49(2) shall apply accordingly. Article 205 Grant of the right in topography registration shall be entered in the Register of Topographies of Integrated Circuits. Article 206 Grant of the right in registration shall be evidenced by the issue of a certificate of topography registration. Article 207 1. Before a right in registration is granted, the Patent Office shall not disclose any information on the application to third parties without the applicant's consent. 2. The material identifying the topography shall not be disclosed without the right holder’s consenteven after the grant of the right in registration. 3. Paragraph (2) shall be without prejudice to the disclosure of the relevant documentation at the request of a court or the parties to litigation concerning the validity or infringement of the right granted. Article 208 The owner of the right may indicate that his topography has been registered by adding the letter “T” in a circle on the topography or on the product embodying the protected topography.IP/N/1/POL/I/2 Page 43 Article 209 1. Subject to paragraph (2), the provisions of Articles: 31(4), 32, 36, 37, 39, 41, 42 and 46 shall apply accordingly to filing and processing of topography applications. 2. Any alterations made in the application in the course of examination may not relate to the topography itself. Article 210 The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed requirements to be satisfied by topography applications and the detailed rules and procedure applied in processing applications. The requirements to be satisfied by topography applications may not be determined in such a way as to encumber the applicant with excessive and unreasonable impediments. Part III Rights in Topography Registration Article 211 The right in registration shall confer the exclusive right to exploit the topography for profit or for professional purposes on the whole territory of the Republic of Poland. Article 212 1. The right in registration shall be considered infringed by a party committing, without the right holder’s consent, an act of: (i) reproduction of the whole or of a part of the protected topography, except for the reproduction of that of its part, which fails to satisfy the requirement of originality referred to in Article 198, or (ii) importation, selling or otherwise putting on the market of a copy of the protected topography, integrated circuits manufactured with the use of such copy or of the product embodying suchintegrated circuits. 2. Reproduction of a topography shall consist of its reproduction in an integrated circuit basing on the pattern, the documentation or analysis. Article 213 The right in registration shall not be considered infringed by applying the topography of an integrated circuit in means of transport or their parts or accessories, temporarily located on the territory of theRepublic of Poland, or in articles which are in transit through its territory. Article 214 The right in registration shall not be considered infringed by a party who, without the right holder’s consent, reproduces the protected topography privately or solely for the purpose of evaluation,analysis, testing or teaching. Article 215 The right in registration shall not be considered infringed by a party who, in result of evaluation or analysis, has created a topography satisfying the criterion of originality, referred to in Article 198. Article 216 The right in registration shall not be considered infringed by the exploitation, to a necessary extent and on the basis of non-exclusivity, of the topography for national purposes, if it is necessary to prevent or eliminate a state of emergency regarding v ital interests of the State, in particular in the sphere of security and public order. The provisions of Article 69(2)-(4) shall apply accordingly.IP/N/1/POL/I/2 Page 44 Article 217 The right in topography registration shall not be considered infringed by an act of importation or putting on the market of the product embodying a topography unlawfully exploited by a person being in good faith. After having been informed that the topography is protected, he shall be entitled to continue the commercial exploitation of the topography only subject to the right holder’s of consent.The products stocked or ordered before the information has become known may be put on the market subject to payment to the right holder of the compensation amounting to a licence fee. Article 218 The right in registration shall not extend to act s involving copies of a protected topography, integrated circuits manufactured by means of such copies, or products embodying suchintegrated circuits, if such acts consist, in particular, of offering or further commercialisationthereof, and such copies, circuits or products have lawfully been put on the market by the right holder or with his consent on the territory of the Republic of Poland or on the territoryof a state with which the Republic of Poland concluded an agreement on the establishment of a free trade area. Article 219 1. The right holder may not enforce his rights in respect of another topography that is identical and has been created by a third party independently. 2. Where there are two topographies which are identical in whole or in part, a topography which might be a reproduction of the topography earlier applied for registration with the Patent Office or earlier put on the market, shall be presumed to actually be the reproduction thereof. Article 220 Topography protection shall terminate 10 years from the end of the calendar year in which the topography or an integrated circuit embodying such topography was put on the market or from the end of the calendar year in which the topography was applied for registration with the Patent Office, whichever term expires earlier. Article 221 1. Subject to paragraph (2), the provisions of Articles: 67, 68, 72, 74-79, 81-90 and 92 shall apply accordingly to the right in topography registration. 2. The right in topography registration shall also terminate 15 years from its creation or fixing, if thatperiod expires before the expiry of a period for which the right in registration has been granted and the topography has not been exploited for commercial purposes during that time. Title V Fees, Registers and Specifications, Documents, Official Communications Part I Fees Article 222 1. The Patent Office shall collect single fees and renewal fees on account of granting protection for inventions, utility models, industrial designs, trademarks, geographical indications and topographies of integrated circuits. 2. The fees referred to in paragraph (1) shall constitute the income of the State budget. 3. The Council of Ministries shall, by way of regulation, determine the detailed rules of fixing and paying fees, and the amount thereof, while taking into account the division of protection term intoone-year-, or more than one year- protection periods. Fees may not entail excessive and unreasonableIP/N/1/POL/I/2 Page 45 restrictions on accessibility to procedures concerning the acquisition and maintenance of the protection. Article 223 1. Single fees for applications, requests, declarations and for other acts provided for in this Law shall be payable in advance, unless this Law or the regulation referred to in Article 222(3) provides for payment of a fee at an invitation of the Patent Office within a prescribed time limit. 2. An application single fee shall be payable within one month from the date of delivery of the Patent Office’s invitation. 3. Where the Patent Office’s decision is reversed in result of a submitted request for re-consideration of the matter, the request fee already paid shall be liable to reimbursement. 4. Failing to pay the fee referred to in paragraph (1) within the fixed time limit, the proceedinginitiated on the basis of an application filed or a request submitted shall be discontinued or the act whose performance is conditional upon payment of a fee, shall be abandoned. Article 224 1. A time limit for payment of a single protection fee or a fee for first protection period, specified in a decision on the grant of a patent, of a right of protection or of a right in registration, respectively, shall be three months from the date of service of the invitation. The applicant shall be allowed to pay, at the same time, fees for subsequent protection periods which have started to run or a fee for the maintenance of the protection for the periods which have started to run before that time limit. 2. Subject to paragraph (1), fees for subsequent protection periods shall be payable in advance,however not later than on a day of expiry of the preceding protection period. 3. The renewal fees referred to in paragraph (2) may be paid within one year before the date referred to in paragraph (2). The fees shall be liable to reimbursement, if before the said time limit the exclusive right has been invalidated or has lapsed. The fees paid for the lapsed protection periods and a fee for the running protection period shall not be liable to reimbursement.4. The fees referred to in paragraph (2) may also be paid within six months after the expiry of the time limit referred to in paragraph (2), a surcharge am ounting to 30% of the due fee being payable at the same time. The time limit in question shall not be restorable. 5. Where a patent of addition is granted, a single fee shall be payable for the protection of the invention. 6. Where a patent of addition becomes a patent, renewal fees shall be payable starting from a protection period following the termination of the basic patent, at the amount as would be due for thatperiod and subsequent periods of protection of the invention that is the subject matter of the basic patent. Article 225 1. Subject to paragraph (3), the time limit for payment of a fee, referred to in Article 223(2) or Article 224(1), may, at the request of the applicant, be restored, if within two months from the date, at which the reason for failure to observe the time limit ceased to exist, however not later than within six months from the date at which the time limit expired, he provides a plausible explanation that non- observance has been without fault on his part. Submission of the request shall be subject to payment, at the same time, of the overdue fee.2. The time limit for submission of the request referred to in paragraph (1) shall not be restorable. 3. Where a decision on discontinuance of the proceeding has been taken on the basis of non-payment of the fee referred to in Article 223(2), or a decision on the lapse of the decision on the grant of a patent, of a right of protection or a right in registration, respectively, has been taken on the basis of non-payment of the fee referred to in Article 224(1), the said decision may be reversed at the requestof the applicant for re-consideration of the matter, in which he provides a plausible explanation that non-observance has been without fault on his part, and subject to payment, at the same time, of the overdue fee.IP/N/1/POL/I/2 Page 46 4. Paragraphs (1)-(3) shall apply accordingly in the case of non-payment, within the time limit referred to in Article 224(1), second sentence, of the fees for subsequent protection periods which have started to run or a fee for the maintenance of the protection for the periods which have started to run before that time limit. Article 226 1. Where an applicant proves his incapability of paying a fee for a patent or utility model application at its full amount, the Patent Office shall release him from that fee in part. The remaining amount of the fee may not be less than 30% of the fee as due. 2. Where a requesting party proves its incapability of paying a fee, at its full amount, for a request for taking a decision in litigation proceedings or for a request for re-consideration of the matter, the Patent Office shall release that party from that fee in part or in whole.3. Paragraph (2) shall also apply to renewal fees for protection of inventions or utility models and to single fees for protection of inventions being the subject matter of patents of addition. This shall not apply to fees for periods longer than ten years from the filing date. 4. At the justified applicant‘s request submitted before the expiry of the fixed time limit, a time limit for payment of the fees referred to in Article 224(1) may be postponed by the Patent Office, howeverof no more than six months. The postponed time limit shall not be restorable. 5. In the matters referred to in paragraphs (1)-(4), the Patent Office shall issue orders. Where release or partial release from the payment of a fee is refused, a new time limit for payment shall be fixed. 6. A request for re-consideration of the matter submitted in consequence of the order referred to in paragraph (5) shall not be charged with any fee. Article 227 The Patent Office shall charge a single fee for the publication in the “ Wiadomo ści Urzędu Patentowego” of a communication on the grant of a patent, a right of protection, a right in registration and for the publication of those parts of the application, which are mandatory for publication, as wellas for the issue of a document certifying the grant of protection (publication fee). The applicant shall be obliged to pay the fee after having been served with the decision on grant, within three months from the date of service of the invitation to pay it. In that case, the provision of Article 223(4) shall not apply. Part II Registers, Specifications, Documents Article 228 1. For the purpose of making entries of granted patents, rights of protection and rights in registration, the Patent Office shall be keeping: (i) the Patent Register, (ii) the Register of Utility Models, (iii) the Register of Industrial Designs, (iv) the Trademark Register, (v) the Register of Geographical Indications, (vi) the Register of Topographies of Integrated Circuits. 2. When justified by a necessity of making separate entries, the Patent Office shall be keeping accessory registers of rights granted with effect on the territory of the Republic of Poland, registered in an international authority under an international agreement.3. The registers referred to in paragraphs (1) and (2) shall be open to the public. 5. Entries in the registers, referred to in paragra ph (1) shall be presumed to be truthful and known to the public.IP/N/1/POL/I/2 Page 47 Article 229 1. In matters in which entries in a register are conditional upon submission of a request, the entry shall be made by virtue of a decision. 2. When examining the request referred to in paragraph (1), the Patent Office shall investigate whether submitted documents, supposed to provide grounds for taking a decision on entry in aregister, are in accordance with this Law and satisfy the effective provisions as to form. 3. The entries referred to in paragraph (1) shall not be binding on an authority whose responsibilities, under the provisions of law, include deciding on a document founding the decision on entry in a register or in a case, the outcome of which may af fect a decision of the Patent Office on entry in a register. Article 230 The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed rules which govern the keeping of the Registers and the conditions and manner of making entries therein, including, in particular, the principles and manner which govern the inspection of the Registers, and of making excerpts therefrom, as well as the matters for which the acce ssory registers referred to in Article 228(3) shall be kept. Article 231 1. Letters patents, certificates of protection, certificates of registration and priority documents shall bear a round seal with the image of a crowned eagle and the inscription “The Patent Office of the Republic of Poland” within the rim.2. In case of loss or destruction of the document referred to in paragraph (1), the Patent Office shall, at the request of the right holder and subject to payment of a due single fee, issue a duplicate thereof. Part III Official Communications Article 232 1. Granted patents, rights of protection and rights in registration shall be communicated in the official gazette “ Wiadomo ści Urzędu Patentowego”. 2. Subject to paragraph (3), entries and changes concerning granted rights, made in the Registers, shall likewise be communicated in “Wiadomo ści Urzędu Patentowego”. 3. Lapse of a patent, of a right of protection or of a right in registration on expiry of a period for which it was granted, shall not be communicated. Article 233 The following shall also be communicated in “Wiadomo ści Urzędu Patentowego” : decisions on refusal to grant a patent or a right of protection for a utility model or for a trademark; on discontinuance of proceedings or on the lapse of decisions on the grant of a patent or a right of protection; requests for utility model protection (Article 38); decisions taken in respect of inventions, utility models and trademarks, the applications of which were published by the Patent Office in accordance with this Law. Article 234 In “Wiadomo ści Urzędu Patentowego” communications other than those specified in Articles 232 and 233 and provided for by this Law, official acts and announcements shall also be published.IP/N/1/POL/I/2 Page 48 Title VI Filing and Registration Proceedings Article 235 1. In a proceeding before the Patent Office involving the legitimate interest of any person, that person shall be a party to that proceeding. 2. The applicant shall be a party to the proceedings before the Patent Office concerning grant of a patent, a right of protection or a right in registration. Article 236 1. Except as provided for in paragraph (2), in proceed ings before the Patent Office in matters relating to the filing and examination of applications and maintenance of the protection of inventions, utility models, industrial designs, trademarks, geographical indications and topographies of integrated circuits, only a patent agent may act as a representative of a party to a proceeding. 2. Subject to paragraph (3), a natural person may also be represented by a joint right holder or parents, brothers, sisters, descendants of the party or persons in the relation-by-adoption with the party.3. In the matters referred to in paragraph (1), any persons not having their domicile or seat in Poland may only act when represented by a patent agent. Article 237 1. A party may be represented in one act by one natural person only. 2. A power of attorney shall be in writing and shall be included in the files on performance of first legal act. 3. Where a power of attorney covers two or more cases, it shall be included in the files of that of the cases, in respect of which the first act is performed by the representative. When acting in other cases covered by the power of attorneys, the representative shall be required to furnish a certified copy of the power of attorney. 4. A patent agent shall be allowed to certify himself a copy of the power of attorney granted to him. 5. Failing to pay a due stamp duty for the power of attorney, the Patent Office shall invite the representative to make relevant payment and in case it should not be made, it shall additionally invite the party to confirm, within the fixed time limit, the acts performed by the representative. Failing to observe the fixed time limit, the provision of Article 223(4) shall apply accordingly. Article 238 1. Where another representative has been appointed by a party in a case, in which the first representative has already acted within the same scope of the power of attorney, the first representation shall be deemed to have been withdrawn. 2. In the case of power of attorney covering more than one person appointed to perform the same acts,that from among these persons who has performed an act and furnished the power of attorney for inclusion in the files, shall be considered as the representative. In the case of an act being performed by another person mentioned in the power of attorney, paragraph (1) and the provision of Article 237(3) shall apply accordingly. Article 239 Where a party authorises an organisation, whose activities include rendering professional services in representation, to act in proceedings before the Patent Office, and the head of that organisation furnishes a statement whereby he appoints as the authorised representative one of the patent agents practising therein, such statement shall be considered to constitute the power of attorney.IP/N/1/POL/I/2 Page 49 Article 240 1. Except for the persons referred to in Article 236(2), a representative shall be authorised to appoint a substitute (substitution). 2. Authorisation by another joint right holder shall not be required for performing conservatory action. Article 241 1. Where two or more persons are parties to a proceeding and no representative has been appointed, the persons concerned shall be required to indicate one address for service. Failing to indicate such address, the address of the person named first in the application or in another document, on the basis of which the proceeding is instituted, shall be deemed to be that address. 2. At a party’s request, the Patent Office shall also send letters addressed according to paragraph (1) to the addresses additionally indicated by that party. This provision shall also apply accordingly, whereonly one person who has appointed a representative is a party to the proceeding. Article 242 1. Unless otherwise stipulated in this Law, in the course of proceedings the Patent Office shall fix the following time limits for performing specified acts by a party: (i) of one month, where the party has its domicile or seat on the territory of the Republic of Poland, (ii) of two months, where the party has its domicile or seat in another country. 2. When reasonable, the Patent Office shall fix a time limit longer than that referred to in paragraph (1), however of no more than three months. 3. Any act may be performed within two months afte r the expiry of a time limit fixed in accordance with paragraph (1) or (2), if before its expiry the Patent Office is notified in writing by the party on the reasons of non-observance of that time limit. Article 243 1. Unless otherwise stipulated in this Law, where in the course of proceedings a time limit to perform an act requisite, under this Law, for continuance of the proceeding has not been observed, the Patent Office may, at the party’s request, restore the time limit, provided that the party provides a plausible explanation that non-observance was without fault on its part. 2. Subject to paragraph (4), the request referred to in paragraph (1) shall be submitted to the Patent Office within two months from the date at which the reason for non-observance has ceased to exist, however not later than within six months from the date of the expiry of that time limit. At the same time, the requesting party shall be required to perf orm the act in respect of which the time limit was fixed. 3. A time limit to submit the request referred to in paragraph (2) shall not be restorable. 4. Where a decision has been taken on discontinuance of the proceeding for the reason of failure to observe a time limit for performance of a specified act, that decision may, at the party’s request for re- consideration of the matter, be reversed, provided that the party provides in the request a plausibleexplanation that non-observance was without fault on its part, while performing, at the same time, the act in respect of which the time limit was fixed. 5. Where the time limit for filing an application for the purpose of preserving the right of earlier priority or the time limit for furnishing of a document expires on a day on which the Patent Office is closed to the public, the application or the document received on the first subsequent day on which thePatent Office is open to the public shall be deemed to have been received within the time limit concerned. 6. In respect of time limits, to which paragraph (1) is not applicable, and non-observance of which is caused by exceptional circumstances, the provisions on suspension of the course of negative prescription caused by acts of God shall apply accordingly. In such cases, the Patent Office shall giveorders after having been furnished with relevant evidence by the interested party. 7. Notwithstanding the provisions of paragraphs (5) and (6), the Patent Office shall secure the reception at any time of day of letters delivered by interested persons.IP/N/1/POL/I/2 Page 50 Article 244 1. Decisions of the Patent Office shall be subject to a party’s request for re-consideration of the matter. 2. Requests for re-consideration of a matter shall be examined by the Chamber of Appeals of the Patent Office, hereinafter referred to as the “Chamber of Appeals”.3. Paragraphs (1) and (2) shall apply accordingly to orders. 4. A time limit for submitting a request for re-consideration of a matter, in which a decision has been taken or an order issued, shall be, accordingly, two months and one month from a day on which the party has been served with the decision or the order. 5. Before the expiry of the time limit for submitting the request for re-consideration of the matter, the decision shall not be liable to execution. Article 245 1. Following the re-consideration of the matter by th e Chamber of Appeals, the Patent Office shall take a decision in which it either maintains the appealed decision or reverts it in whole or in part and decides on the merits. 2. Where the request is disregarded and the appealed decision maintained, the time limit to performthe act fixed in the appealed decision shall start to run again. 3. Paragraphs (1) and (2) shall apply accordingly in deciding on the request for re-consideration of the matter, in respect of which an order has been issued. Article 246 1. Within six months from the publication in “ Wiadomo ści Urzędu Patentowego” of the mention of the grant of a title of protection, any person may give reasoned notice of opposition to a final decision of the Patent Office on the grant of a patent, a right of protection or a right in registration. 2. The opposition referred to in paragraph (1) may be filed on the same grounds, on which a patent, a right of protection or a right in registration may be invalidated. Article 247 1. The Patent Office shall immediately communicate the opposition referred to in Article 246 to the right holder and invite him to file his observations within a fixed time limit. 2. Where, following the communication of the Patent Office referred to in paragraph (1), the right holder claims the opposition to be unjustified, the ca se shall be submitted for examination in litigation proceedings. Otherwise, the Patent Office shall decide on reversal of the decision on the grant of apatent, a right of protection or a right in registration, and discontinue the proceeding. Article 248 Decisions taken and orders issued by the Patent Office shall be subject to complaint to the Supreme Administration Court. Article 249 1. A complaint remitted by the Supreme Administration Court for commenting on whether or not it is justified, the Patent Office shall direct to the Chamber of Appeals for examination. 2. In the case referred to in paragraph (1), followin g the examination of the complaint by the Chamber of Appeals, the Patent Office shall either admit th e complaint in whole or convey the reply to the complaint together with the files of the case to the Supreme Administration Court. Article 250 In consequence of the complaint referred to in Article 248, execution of the decision or of the order may be suspended by the President of the Patent Office also where the suspension has not been effected by virtue of law or ordered by the Supreme Administration Court.IP/N/1/POL/I/2 Page 51 Article 251 1. The Patent Office shall provide information on applications concerning inventions, utility models, industrial designs, trademarks, geographical indications or topographies of integrated circuits and shall make available application files, at each stage of proceedings, to: (i) applicants and their representatives, (ii) prosecution agencies and courts, on account of cases handled by them, (iii) other persons, with the applicant’s consent given in writing. 2. After the expiry of the time limits within which information on the applications referred to in paragraph (1) may not be disclosed, the Patent Office may, at the request of a person having a legitimate interest, make accessible to that person the documents included in the application files. 3. Any disclosure of any confidential information on an application and any act of making application files accessible for inspection shall be annotated in the application files concerned.4. Paragraphs (1)-(3) shall not apply to applications concerning secret inventions and secret utility models. 5. Paragraphs (2) and (3) shall apply to applications concerning topographies of integrated circuits, subject to the reservations referred to in Article 207(2) and (3). Article 252 Unless otherwise stipulated in this Law, the provis ions of the Code of Administrative Procedure shall apply accordingly to proceedings before the Patent Office. Article 253 1. The provisions of the Code of Administrative Procedure governing time limits for settling cases shall not apply to handling applications filed to obtain a patent, a right of protection or a right in registration. 2. The provisions of the Code of Administrative Procedure governing resumption of proceedings or ascertainment of non-validity of a decision, shall not apply if the grounds for resumption of aproceeding or ascertainment of non-validity of a decision may be invoked in a dispute concerning invalidation of a granted patent, a right of protection or a right in registration. Article 254 Any final decision of the Patent Office, which terminates the proceedings and grossly violates law may be subject to complaint lodged by the Presid ent of the Patent Office, the General Prosecutor of the Republic of Poland and the Ombudsman to the Supreme Administration Court within a period ofsix months from the party being served with the decision. Title VII Litigation Procedure Article 255 The Patent Office shall apply the litigation procedure when taking a decision: (i) on invalidation of a patent, a right of protection or a right in registration, (ii) on the lapse of a patent for an invention concerning a micro-organism or for the use thereof inthe case referred to in Article 90(1)(iv), (iii) on the lapse of a right of protection for a trademark in the cases referred to in Article 169, (iv) on the lapse of a right in registration for a geographical indication in the case referred to in Article 192(1), (v) on the lapse of a right in topography registration in the case referred to in Article 221(2), (vi) on the grant of a compulsory licence for exploiting an invention, a utility model or a topography, (vii) on the change of a decision on the grant of a compulsory licence,IP/N/1/POL/I/2 Page 52 (viii) on the ascertainment that a request for the amendment of the conditions for the use of a geographical indication in the case referred to in Article 188(3), is unjustified, (ix) on the invalidation of a patent, a right of protection or a right in registration in consequence of an opposition filed, which is claimed by the right holder to be unjustified. Article 256 1. Subject to paragraph (2) and (3), the provisions of the Code of Administrative Procedure shall apply accordingly to litigation procedure before the Patent Office. 2. To costs of proceedings the provisions applied in civil law proceedings shall apply accordingly. 3. The provisions of the Code of Administrative Procedure governing re-consideration, at a party’s request, of cases, in which decisions not liable to appeal were taken, shall not apply to decisions on merits taken after hearing.4. The Council of Ministers shall, by way of regulation, determine the detailed rules and procedure of the litigation proceedings applied by the Patent Office including, in particular, the principle of openness of the hearing and of the public announcement of a decision. Article 257 Decisions taken or orders issued by the Patent Office in the cases referred to in Article 255, shall be liable to complaint lodged to the Supreme Administration Court. Article 258 The provision of Article 254 shall apply accordingly to final decisions of the Patent Office taken in the cases referred to in Article 255. Title VIII Organs and Bodies Part I Patent Office Chapter 1 Responsibilities and Organisation of the Patent Office Article 259 Patent Office of the Republic of Poland is a central government agency responsible in industrial property matters. Article 260 1. Patent Office shall be subordinated to the Council of Ministers. Supervision over the Patent Office’s activities shall be exercised by a minister competent in economy. 2. The Prime Minister shall, by way of regulation, grant, on a motion of a minister competent ineconomy, statutes to the Patent Office and determine therein, in particular, the organisation, structure and rules of administration of the Office, as well as the allocation of responsibilities, while taking into account the status of experts, officers of civil service and of other employees. Article 261 1. The Patent Office shall perform its responsibilities in the industrial property matters specified in this Law, in separate regulations and in international agreements. 2. The responsibilities of the Patent Office shall, in particular, include:IP/N/1/POL/I/2 Page 53 (i) receiving and examination of applications seeking protection for inventions, utility models, industrial designs, topographies of integrated circuits, trademarks and geographical indications, (ii) deciding in matters related to granting patents for inventions and rights of protection for utility models and trademarks, as well as rights in registration for industrial designs, geographical indications and topographies of integrated circuits. (iii) adjudicating cases in litigation proceedings to the extent as specified by this Law, (iv) keeping the Registers referred to in Article 228, (v) publishing of an official gazette titled “ Wiadomo ści Urzędu Patentowego”, (vi) participating in activities of international bodies on account of the international agreements in the field of industrial property concluded by the Republic of Poland, in particular the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, (vii) keeping of the centralised collection of Polish and foreign patent specifications.3. When performing its responsibilities, in particular tasks relating to international co-operation, as well as in the course of preparation of drafts of regulations governing industrial property, the Patent Office shall act in agreement and co-operation with interested central and local government agencies. Article 262 The Council of Ministers shall, by way of regulation, determine the detailed scope of activity of the Patent Office, taking, in particular, into account the Office’s tasks and responsibilities, as well as the principles and forms of collaboration of the Office with other central and local government agencies, social organisations and trade unions in the matters falling within its responsibilities. Article 263 1. The Office shall be headed by the President of the Patent Office, whose responsibility is to manage the Office and, subject to Article 264(2), represent the Office in outside relations, as well as to determine in detail its internal structure and the scope of responsibilities of its individual organisational units.2. The President of the Patent Office shall be appointed and recalled by the Prime Minister on a motion of a minister competent in economy. 3. Deputies of the President of the Patent Office shall be appointed and recalled by the Prime Minister, on a motion of the President of the Patent Office. Article 264 1. In the cases referred to in Article 261(2)(ii) and (iii) and in matters relating to making entries in registers, persons who possess the qualifications referred to in Article 268(3) and appointed by the President of the Patent Office (experts) shall decide. In the above cases and matters an expert shall decide individually, unless deciding by a body of experts is provided for. 2. An expert shall represent the Patent Office in proceedings before the Supreme Administration Court, referred to in Articles 248 and 257.3. The expert, referred to in paragraph (1), may be entrusted with additional powers, such as: directing, co-ordinating or supervising. 4. The additional powers, referred to in paragra ph (3), may be entrusted for an unlimited period of time or for a period contracted for the performance of a given task. Article 265 1. Experts shall co-administer the Patent Office through the Board of Experts, which constitutes the experts’ general assembly. 2. The Board of Experts shall appoint the Spokesman for the Interests of the Profession, who represents the experts before government and administration bodies in any matters involving theirwork. 3. The following shall be the Board’s responsibilities: (i) determining of tasks to be carried out in handling applications and requests filed, as well as advising on means to be applied for carrying them out,IP/N/1/POL/I/2 Page 54 (ii) establishing of the principles of awarding experts from the award fund created under Article 271(3), (iii) giving opinions on problems incidental to the course of deciding cases, in particular as to inconsistencies identified in decisions taken, and making respective proposals, (iv) giving opinions on other questions put forward by the President of the Patent Office or by theSpokesman for the Interests of the Profession. 4. Subject to paragraph (5), the Board of Experts shall be convened at least once a year by the President of the Patent Office, who chairs its meetings. The Board of Experts may also be convened at any time by the Spokesman for the Interests of the Profession for the presentation of a matter that needs to be consulted with the Board. 5. The Board of Experts may also debate in sections in which experts are grouped depending on the subject matter and problem involved and according to the tasks performed. Debates in a section maybe chaired by the President of the Patent Office, a Deputy President or an expert, who has been assigned an executive duty under Article 264(3). 6. The President of the Patent Office shall make division into sections and appoint chairmen of works in sections. Chapter 2 Expert’s Practical Training Rights and Obligations of the Expert Article 266 1. Subject to paragraph (2), only a person who holds a university degree and is graduated from a faculty enabling him/her carrying out the expert's duties, who completed an expert’s practical training, hereinafter referred to as the “expert’s training” and served his/her apprenticeship as an assistantexpert, may be admitted as an expert. 2. Any person: (i) being a Polish national and enjoying full civic rights, (ii) having a record clean of any punishment for an offence committed intentionally, (iii) having command of at least one foreign language to an extent and degree as necessary for carrying out expert’s duties, including those arising out from international agreements, (iv) being of unimpeachable character, (v) having a state of health and predisposition making him/her capable of being assigned expert’s duties, shall be eligible for being an expert. 3. A candidate for an expert who is required to have command of more than one foreign languages, may be released from the command of one of those languages, provided that he/she makes up thedeficiency concerned while undergoing the expert’s training. Article 267 1. The expert’s training shall last three years; when reasonable, it may, at the request of an interested person supported by an opinion given by his/her superior, be shortened to up to one and a half year.2. A candidate may be assigned performance of certain acts associated with the decision-making process, however without a right to make a decision. 3. The expert’s training shall be completed with an examination. The failed examination may be re-sat only once, not earlier than six months and not later th an one year after the date of the first sitting for the examination.4. Failure to sit for an examination without giving reasons or failure to pass the examination for the second time shall result in the dissolution by the Patent Office, at prior notice, of a contract of employment with a candidate.IP/N/1/POL/I/2 Page 55 5. In matters not governed by this Law, the provisions on staff members of civil service shall apply to employment relationships with candidates. Article 268 1. After the pass of the examination, a candidate shall be assigned duties of an assistant expert for a period of not less than two years. 2. The assistant expert shall be assigned performance of the expert’s work, which shall be subject to assessment made according to the principles specifie d in the regulation referred to in paragraph (8). 3. Where the assessment of the assistant expert’s work is positive, the assistant expert shall be admitted as an expert. 4. On admittance, the expert shall take an oath befo re the President of the Patent Office, the form of which is the following: “I hereby swear to consci entiously perform the expert duties assigned to me, to decide in all fairness and respect for law, to keep state and public service secrets, and to follow in conduct the principles of dignity and honesty.” 5. The oath shall not be taken again, where an expert takes on another expert’s post. 6. Unless otherwise stipulated in this Law, the provisions of this Law applicable to experts shall apply accordingly to assistant experts.7. The President of the Patent Office may recall an assistant expert from his/her post, if after two years of holding the assistant expert’s post he/she is not appointed to an expert’s post. The recall shall equal the termination of the employment contract. 8. The Prime Minister shall, by way of regulation, determine the detailed principles, extent and procedure of undergoing the expert’s training and apprenticeship, and of passing examinations,including remunerating of persons conducting an examination. Article 269 1. When deciding cases, experts shall only be amenable to law. 2. To the extent as determined in paragraph (1), the provisions of other statutes on obligation torespect superior’s service instructions, as well as the provisions providing for periodic or incidental assessment of employee’s performance of his/her duties, shall not apply to experts. 3. When deciding in a case, the expert shall be obliged to follow interpretation instructions prescribed in general guidelines of the President of the Pate nt Office, issued in accordance with the procedure provided for in paragraphs (4) and (5). 4. The general guidelines referred to in paragraph (3) shall be issued by the President of the Patent Office after having consulted or at the request of the Board of Experts.5. The President’s general guidelines, referred to in paragraph (3), shall be given to public notice. 6. The President’s general guidelines, referred to in paragraph (3), shall only be binding on experts in deciding cases and may not be referred to as a legal basis for a decision taken or an order issued. 7. On the principles as laid down in separate provisions, experts shall enjoy the protection as provided to public functionaries.8. Direct supervision over the work of organisation al units, within which experts perform their duties in deciding cases, shall be executed by the President of the Patent Office or a Deputy President authorised by him. The supervision shall not be executable in respect of a decision-making process. Article 270 1. The expert shall be bound to behave in accordance with the oath taken, in particular: (i) to observe the Constitution of the Republic of Poland and other laws and regulations, (ii) to observe, in decision-making process, the general guidelines of the President of the Patent Office, referred to in Article 269(3), (iii) to perform his/her duties honestly, fairly, efficiently and punctually, (iv) to keep state and service secrets, (v) to behave with dignity at the Office and in outside relations. 2. The expert may not be involved in establishing of trade unions or be member thereof. Upon his/her appointment to an expert’s post, expert’s membership in trade unions shall terminate by virtue of law.IP/N/1/POL/I/2 Page 56 3. The expert shall not be allowed to take on another employment without the consent of the President of the Patent Office, or to perform activities or works, which are contrary to his/her expert’s duties or impair confidence therein. 4. To the extent as is decided by the expert, the expert may not act in the capacity of an expert appointed by the court.5. The provisions governing restrictions on running business activity by persons performing public functions in part relating to civil servants members of civil service acting as managers, shall apply to experts. 6. At a justified written invitation of the President of the Patent Office, an expert shall be obliged to submit, within one month, a medical report established by an authorised physician, in confirmation of the expert’s physical and mental capabilities to continue the work on his/her post. 7. When reasonable, an expert may be employed on part-time basis.8. In matters relating to employment relationship not covered by this Law, the provisions of the Labour Code and other provisions of labour law shall apply. Article 271 1. The expert’s salary shall consist of the basic salary as appointed to a post held by the expert and a seniority allowance for continuing service on that post, plus, if the expert has been assigned an additional function, an allowance for performing that function. The amount of the salary and of the allowances shall be determined by means of multipliers corresponding to multiple anticipated medium salary in organisations remunerated from the state budget.2. An expert shall be entitled to an extra salary payable once a year to employees of agencies remunerated from the state budget, at the amount and under the conditions laid down in separate provisions. 3. The President of the Patent Office may, on the conditions laid down by the Prime Minister, establish an award fund intended for awarding for particular achievements in the expert’s work.4. The provisions of the Act on civil service in part relating to the grant of anniversary awards and single compensations payable to an employee being pensioned for disability to work or retired on a pension shall apply accordingly to experts. 5. The Prime Minister shall, by way of regulation, determine multipliers of anticipated medium salary in organisations remunerated from the state budget which are to serve as a basis for determining the amount of the basic salary appointed to expert’s posts and the amounts of seniority and function allowances, as well as the conditions on which the award fund referred to in paragraph (3) may beestablished, in particular the amount to be allocated for that fund within the total amount of the personal salaries fund. Article 272 1. The expert’s working day may not be longer than 8 hours and 40 hours per week on the average. 2. The work timetable in a week and the duration of individual working weekdays shall be determined taking into account the terms and conditions of work provided for the whole personnel of the Patent Office. Non-working days at the Office shall be added to the rest leave time. 3. A person serving as an expert for at least 10 years shall be entitled to an extra rest leave of six working days, and after 20 years of service on that post – of twelve working days.4. On the conditions complying with the provisions of the Act on civil service, a person serving as an expert for a period not less than five years may be granted by the President of the Patent Office payable leave for recuperation. 5. For the period of disability to work in consequence of a disease suffered, an expert shall be entitled to receive the salary and a sick allowance for a period of one year at the amount and on the conditionslaid down in separate provisions. 6. Paragraphs (3) to (5) shall not apply to assistant experts.IP/N/1/POL/I/2 Page 57 Chapter 3 Disciplinary Responsibility Suspension and Termination of Employment Contract with Expert Article 273 1. The expert shall bear disciplinary responsibility for defiance of service duties. 2. For the purpose of conducting proceedings and deciding in the cases referred to in paragraph (1), the President of the Patent Office shall appoint, from among the experts, a disciplinary prosecutor and members of the Experts’ Disciplinary Commission an d the Experts’ High Disciplinary Commission in a number enabling to form a bench.3. When necessary, where the disciplinary prosecutor referred to in paragraph (2) is not able to act in the case, the President of the Patent Office may casually appoint a substitute of the disciplinary prosecutor. 4. The following shall be disciplinary punishments: warning,reprimand, interdiction to occupy executive posts at the Patent Office, interdiction to perform expert’s duties. 5. In matters not regulated by this Law, the provisions on disciplinary responsibility of civil servants shall apply accordingly to disciplinary responsibility of experts. Article 274 1. The President of the Patent Office shall recall an experts from his/her post in the event of his/her physical or mental disability to work, ascertained in a physician’s report issued for the purpose of making arrangements for pensioning or in a physician’s report ascertaining the loss of capability towork on an assigned post, established by a physician authorised to do medical examinations of the Patent Office’s staff. 2. The President of the Patent Office may recall an expert from his/her post: (i) on submitting by him/her a letter of resignation from the expert’s post; (ii) in case of a need for reducing the corps of experts in consequence of changes in the range of tasks of the Patent Office or the continuing reduction in a number of cases handled, (iii) on failure by the expert, in the event referred to in Article 270(6), to submit a report establishedby an authorised physician on his/her continuing physical and mental capabilities to work, (iv) subject to paragraph (9), second sentence, on attaining by the expert of the retiring age, if with the period of his/her employment the expert becomes qualified for retirement pension on the attainment of that age, (v) upon expiration of the periods provided for in Article 53 of the Labour Code, in case of theexpert’s absence on account of sickness or isolation because of a contagious disease suffered, persisting for a period longer than the period of drawing the sick allowance, as well as in case of the excused absence in the work for other reasons. 3. An employment contract with an expert arrested and awaiting trial shall stay by virtue of law. 4. The President of the Patent Office may suspend an expert in service activities, where a disciplinaryor penal proceeding has been instituted against him/her. 5. In the case of the suspension referred to in paragraphs (3) and (4), the expert shall be entitled to receive the salary and enjoy the respective rights and benefits on the conditions laid down in the Act on civil service. 6. An employment contract with an expert shall terminate in the cases determined in the Labour Codeand in separate provisions, as well as: (i) on the loss of the Polish nationality, (ii) in case of a final decision inflicting the disciplinary punishment of interdiction to perform expert’s duties,IP/N/1/POL/I/2 Page 58 (iii) in case of a final court decision on deprivation of the expert of public rights or of interdiction to occupy an expert’s post. 7. Unless otherwise decided in the recall, the recall of the expert from his/her post shall effect upon his/her being served the notice of recall; the employee recalled from the post may be assigned performance of other works corresponding to his/her qualifications for the period up to thetermination of the employment contract. 8. Termination of an employment contract with an expert shall have the same effects as those of the recall from the expert’s post, the effects being binding as from the termination of the employment contract. 9. The recall of an expert from his/her post in the cases referred to in paragraph (1) and paragraph (2)(ii)-(iv), as well as in the case of the submission by the expert of the letter of resignation shall, subject to paragraph (11), be equal to the termination of the employment contract or its dissolution bymutual agreement. In the case referred to in paragraph (2)(iv), an expert may be recalled from his/her post before he/she attains the age of 65 only with his/her consent. 10. Subject to paragraph (11), the recall of an expert from his/her post in the cases referred to in paragraph (2)(v) shall amount to the dissolution of an employment contract without notice. 11. The recall of an expert from his/her post may not prejudice the provisions governing specialprotection of employees in cases involving terminat ion or dissolution of an employment contract. 12. Restrictions on the dissolution of an employment c ontract with an expert shall not be applicable in respect of the additional powers referred to in Ar ticle 264(3). Withdrawal of an additional power entrusted to the expert for an unlimited period of time or before the assigned work is performed, shall amount to a notice to terminate working or payment conditions. Chapter 4 Article 275 1. The President of the Patent Office shall set up the Chamber of Appeals intended to decide in the matters referred to in Articles 244 and 249. 2. The Chamber of Appeals shall consist of persons authorised to decide. Article 276 The Chamber of Appeals shall be directed by and remain under the administrative supervision of the Chairman of the Chamber of Appeals appointed by the President of the Patent Office. It shall not bemandatory for the Chairman of the Chamber of Appeals to be its member. Article 277 Cases brought before the Chamber of Appeals shall be heard in boards consisting of three members. The members of a board and its chairman shall be appointed by the Chairman of the Chamber ofAppeals. For hearing complicated cases, a board composed of five members may be appointed. Article 278 1. Cases brought before the Chamber of Appeals shall be heard at sittings. 2. When reasonable, chairman of a board may direct the case for hearing at a sitting, in particularwhere it is necessary for it to be clarified in the presence of a party or experts appointed by the court. 3. When necessary, chairman of the board may comm ission one of its members to carry out some acts related to the proceeding pending.IP/N/1/POL/I/2 Page 59 Part II 1. The litigious cases referred to in Article 255 shall be heard in boards adjudicating in litigation procedure, hereinafter referred to as “boards”. 2. The President of the Patent Office shall set up a Litigation Division consisting of members ofboards. 3. The Litigation Division shall be directed by and remain under the administrative supervision of the Chairman of the Litigation Division appointed by the President of the Patent Office. Article 280 1. Boards shall hear cases falling within their co mpetence, when composed of chairman of a board and two members of a board. For hearing complicated cases, a board composed of five members may be appointed. 2. A person who completed a legal training for judges may be appointed chairman of a board. The President of the Patent Office may also appoint, as chairman of a board, a person who completed a legal training for legal advisers, advocates or public prosecutors, or holds a title of professor or of doctor habilitatus of law. 3. The provisions applicable to experts, except for those on expert’s training, shall apply to chairmen of boards. Article 281 1. Chairman and members of a board shall be appointed by the Chairman of the Litigation Division. 2. Members of the board shall be, besides chairman, one expert appointed from the panel established by the President of the Patent Office and one representative of the organisations referred to in Article 9, appointed from a list of representatives established by the organisations concerned in consultation with the President of the Patent Office. 3. Where a board of five members has been appointed, it shall be composed, besides chairman, of twomembers of each of the lists referred to in paragraph (2). 4. A practising patent attorney may not be appointed a representative of an organisation, referred to in paragraph (2). Article 282 1. Experts appointed to decide in litigious cases shall be released from their duties for a period of involvement in ruling in boards, while preserving the right to remuneration.2. A minister responsible for public finance shall, in agreement with a minister responsible for labour affairs, determine, by way of regulation, the manner of determining the amount of compensation for representatives of the organisations referred to in Article 281(2) for their serving in boards, unless they are bound by employment contracts. 3. Representatives of the organisations referred to in Article 281(2), having their domicile outside thelocation of the Patent Office, shall be entitled to daily subsistence allowances and to reimbursement of expenses for travel and accommodation, on the conditions laid down in the provisions governing allowances and other dues for business travels in the country.IP/N/1/POL/I/2 Page 60 Title IX Enforcement of claims in civil law procedure Part I Common Provisions Article 283 Subject to Article 257, cases involving civil law claims in the field of industrial property protection, not falling within competence of other authorities shall be decided in civil law procedure in accordance with the general principles of law. Article 284 The following cases, in particular, shall be decided in civil law procedure in accordance with the general principles of law: (i) for ascertainment of the authorship of an inventive project, (ii) for ascertainment of the right to a patent, a right of protection or a right in registration, (iii) for remuneration for the exploitation of an inventive project, (iv) for remuneration for the exploitation of an invention, a utility model or a topography for state purposes, (v) for compensation for the transfer to the State Treasury of a right to a patent for a secret invention or to a right of protection for a secret utility model, (vi) for infringement of a patent, a right of protection or a right in registration, (vii) for ascertainment of the right to exploit an invention, a utility model or an industrial design in the cases referred to in Articles 71 and 75, (viii) for ascertainment of the right to use, in a local-scale activity, a mark registered on behalf of a third party as a trademark, (ix) for ascertainment of the right to use a geographical indication, (x) for ascertainment of the loss of the right to use a geographical indication, (xi) for the transfer of a patent, a right of protection for a utility model or a right in registration of an industrial design or a topography obtained by a person not entitled thereto, (xii) for the transfer of a right of protection for a trademark in the case referred to in Article 161. Article 285 The holder of a patent, a right of protection or a right in registration, or a person entitled under this Law, may demand stopping the acts threatening infringement of the right. Article 286 When ruling on the infringement of a right, the cour t may, at the holder’s request, decide as to the disposal of unlawfully manufactured or marked products and of the means used in their manufacturing or marking. Part II Claims Concerning Inventions, Utility Models, Industrial Designs and Topographies of Integrated Circuits Article 287 1. A holder of a patent, whose patent has been infringed or any person enjoying the same status, may demand the cessation of the infringement, the redress of its consequences, the surrender of theIP/N/1/POL/I/2 Page 61 unlawfully obtained profits and the compensation of damages in accordance with the general principles of law. 2. At the holder’s request, the person infringing the patent shall also be required to publish an appropriate statement in the press and, if he had acted intentionally, to pay adequate amount of money to one of the organisations mentioned in Article 9, for the purpose of encouraging inventive activity. Article 288 1. Claims for infringement of a patent shall be enforceable after the grant of the patent. 2. Where the infringing person has acted in good faith, claims for infringement of a patent shall be enforceable in respect of the period beginning on the day following the date of publication by the Patent Office of the patent application, and in case of the infringing person being earlier notified by the holder on the filing of the patent application, from the date of notice. Article 289 1. The period of prescription for claims for infringement of the patent shall be three years. The period concerned shall run, separately in respect of each individual infringement, from the date where the right holder has learned about the infringement of his patent and about the infringing person.However, in any case, the claim shall become barred by prescription five years after the date, at which the infringement has occurred. 2. The period of prescription shall be suspended for the time between the filing of the patent application with the Patent Office and the grant of the patent. Article 290 The entitled person referred to in Article 74, may demand that the person who, not being entitled to do so, applied for a patent or was granted the patent, surrender the unlawfully obtained profits and redress the damage, in accordance with the general principles of law. In addition to that, he may also request that person to publish an appropriate statement in the press and, if he acted intentionally, topay an adequate amount of money to one of the organisations referred to in Article 9, for the purpose of encouraging inventive activity. Article 291 Unless otherwise agreed between the parties, in the event of the invalidation of the patent, an acquirer, a licensee or any other person on behalf of which the holder of the patent disposed of his right against payment, shall be entitled to reimbursement of such payment and to redress of damage, in accordancewith the general rules of law. The disposer may, however, deduct any profits obtained by the acquirer as a result of the exploitation of the invention before the invalidation of the patent; where the profits exceed the payment and the damages sought, the disposer shall be exempted from liability. Article 292 1. The provisions of Articles 287 to 291 shall apply accordingly to utility models and, subject to paragraph (2), to industrial designs. 2. If the infringer has acted in good faith, claims for infringement of a right in industrial design registration shall be enforceable in respect of a period beginning on the day following the date of publication of the mention of the grant of the right in the “Wiadomo ści Urzędu Patentowego” and in case of the infringer being earlier notified by the right holder of the application filed, from the date of notice. Article 293 1. Subject to paragraphs (2) and (3), the provisions of Articles 287 to 291 shall apply accordingly to topographies of integrated circuits. 2. If the infringer has acted in good faith, claims for infringement of a right in registration shall be enforceable in respect of a period beginning on the day following the date of publication of theIP/N/1/POL/I/2 Page 62 mention of the grant of the right in the “Wiadomo ści Urzędu Patentowego” and in case of the infringer being earlier notified by the right holder of the application filed, from the date of notice. 3. Paragraph (2) shall apply accordingly, where within a period of two years from putting a topography into exploitation for commercial purposes for the first time, a person entitled to the right in registration has notified a party who has expl oited the topography without his consent, of his intention to apply the topography for registration with the Patent Office. Article 294 1. An inventor may enforce his claims for remuneration for the exploitation of his invention before a district court. He shall not be obliged to pay court costs. 2. In the case referred to in paragraph (1), the provisions of the Code of Civil Procedure governing legal actions involving claims arising out of employment shall apply accordingly. Article 295 The provisions of Article 294 shall apply accordingly to remuneration for utility models, industrial designs and topographies of integrated circuits. Part III Claims Concerning Trademarks and Geographical Indications Article 296 1. Any person whose right of protection for a trademark has been infringed or any person enjoying the same status, may demand the cessation of the infringement, the redress of its consequences, the surrender of the unlawfully obtained profits and the compensation of damages in accordance with thegeneral principles of law. Article 287(2) shall apply accordingly. 2. Infringement of the right of protection for a trademark consists of unlawful use in the course of trade of: (i) a trademark identical to a trademark registered in respect of identical goods, (ii) a trademark identical or similar to a trademark registered in respect of identical or similar goods, if the use of that mark is likely to mislead part of the public in particular by evoking associations between the marks concerned, (iii) a trademark identical or similar to a renown trademark registered for any kind of goods, if such use without due cause would bring unfair advantage to the user or be detrimental to the distinctive character or the repute of the earlier trademark. 3. The claims referred to in paragraph (1) shall also be enforceable against a person who only puts on the market the goods already bearing that trademark, provided that the goods do not originate from theright holder or from a party authorised by him to use the trademark. 4. The licensor may, when invoking the right of protection conferred by his trademark, enforce the claims referred to in paragraph (1) against a licensee who contravenes any provision in his licensing contract with regard to its duration and territory covered by the contract, the form covered by the contract in which the trademark may be used, as well as the scope of the goods for which thetrademark may be used or the quality of the goods. Article 297 1. In case of products bearing a counterfeit trademark, the court, when deciding in accordance with Article 286 on further disposal of the products, may only in exceptional cases recognise removal ofthe trademark therefrom sufficient enough for putting the product into circulation. The provision of Article 299(6) shall apply accordingly.IP/N/1/POL/I/2 Page 63 2. “A counterfeit trademark” shall mean any tradem ark identical with or indistinguishable in the course of regular trade from a registered trademark, and unlawfully used in respect of the goods covered by the right of protection. Article 298 Where the infringer has acted in good faith, claims for infringement of a right of protection for a trademark, shall be enforceable in respect of th e period beginning on the day following the date of making the information on the filing of the application public by the Patent Office in accordance with Article 143, and in case of the infringer being earlier notified on the filing of the application, from the date of notice. The provisions of Article 288(1) and 289 shall apply accordingly. Article 299 1. At the request of a right holder of a registered trademark, goods imported into the Polish customs area, which are validly suspected of bearing a counterfeit trademark shall, subject to paragraph (8), be liable to suspension by the customs authorities. Th e suspension may be subject to providing by the requesting party of a security determined under the provisions of the customs law and intended to cover expenses incurred by the customs authorities or to meet other claims, which may arise.2. The requesting party and the importer of the goods shall be promptly notified by the customs authorities of the suspension of the release of the goods. 3. The customs authorities shall release the goods if, within a period not exceeding 10 days of having been served notice of the suspension of the goods, th e requesting party has failed to furnish an interim order issued by the court to secure the claims and ordering the suspension of the goods on the border.On request, this time limit may be extended by another period of 10 days only in the event of the court’s failure, with the requesting party’s due diligence, to decide on the request for the issue of an interim order within a time limit enabling the requestin g party to furnish it to the customs authorities. 4. Where the interim order referred to in paragraph (3) has been issued by the court before a legal action is taken, the customs authority shall release the goods also in the event of the requesting party’sfailure to furnish, within the time limit fixed by the court for taking a legal action, evidence that the action has actually been taken. 5. To the periods referred to in paragraph (3) statutory days off shall not be added. 6. The re-exportation of the counterfeit trademark goods in an unaltered state shall only be allowed in exceptional circumstances. 7. Paragraphs (1) to (6) shall not apply to goods which are in transit through the Polish customs area or imported by travellers in quantities allowed under the provisions of the customs law for goodsexempted from customs duties. 8. The customs control provided for in paragraph (1) may be waived on the border with a country, with which the Republic of Poland forms part of a customs union and has substantially dismantled all controls over movement of goods across that border. Article 300 In the cases referred to in Article 299 customs authorities shall be competent, which operate according to the procedures and under the conditions determined by the provisions of the customs law. Article 301 Unless the trademark is the subject of a right of protection, any party using a well-known trademark on the territory of the Republic of Poland may demand the cessation of the use by another party of the identical or similar trademark in respect of identical or similar goods, if such use is likely to mislead the public. The provision of Article 296(2)(iii) shall apply accordingly to well-known trademarks having a reputation. Article 302 1. Subject to Article 186, the provisions of Articles 296 to 300 shall apply accordingly to geographical indications.IP/N/1/POL/I/2 Page 64 2. The claims referred to in Article 296 may be enforced by a holder of a right in registration for a geographical indication, as well as by any party entered in the register as authorised to use it. Title X Penal Provisions Article 303 1. Anyone who usurps another’s authorship or misleads another party as to the authorship of another’s person inventive project, or otherwise infringes rights of the creator of an inventive project, shall be liable to a fine, limitation of freedom or imprisonment for a period not exceeding one year. 2. A person committing the act referred to in paragraph (1) for material profit or personal gain shall beliable to a fine, limitation of freedom or imprisonment for a period up to two years. Article 304 1. Any person who, not being entitled to be granted a patent, a right of protection or a right in registration, files another’s invention, utility model, industrial design or topography of an integratedcircuit in order to be granted a patent, a right of protection or a right in registration, shall be liable to a fine, limitation of freedom or imprisonment for a period of up to two years. 2. The same penalties shall incur anyone disclosing information on another’s invention, utility model, industrial design or topography of integrated circuit or otherwise preventing another party from being granted a patent, a right of protection or a right in registration.3. A person committing the act referred to in paragra ph (2) unintentionally shall be liable to a fine. Article 305 1. Anyone marking goods with a counterfeit tradem ark for the purpose of placing them on the market or placing on the market goods bearing such trademark, shall be liable to a fine, limitation of freedomor imprisonment for a period of up to two years. 2. A person committing acts of minor gravity shall be liable to a fine. 3. A person who has made the offence referred to in paragraph (1) his continuing source of proceeds or commits that offence in respect of the goods of handsome value shall be liable to imprisonment for a period from 6 months to five years. Article 306 1. In case of conviction for the offence specified in Article 305(3), the court shall order forfeiture to the fiscus of the goods proceeding from the offence as well as the materials, tools and technical means, which have served or have been intended to serve for the purpose of committing the offence; if such materials, tools or technical means do not belong to the perpetrator, the court may order the forfeiture thereof to the fiscus.2. In case of conviction for the offence specified in Article 305(1), the court may order forfeiture to the fiscus of the goods proceeding from the offence as well as the materials, tools and technical means, which have served or have been intended to serve for the purpose of committing the offence, even if they do not belong to the perpetrator. 3. In case of ordering the forfeiture referred to in paragraph (1) or (2), Article 195 of the ExecutivePenal Code shall apply accordingly, whatever is the value of the goods, the forfeiture of which has been ordered. Article 307 1. Anyone marking goods not protected by a patent, a right of protection for a utility model or a right in registration for an industrial design, for a topography of an integrated circuit, or for a geographical indication, with statements or signs calculated to give the impression that the goods enjoy such protection, shall be liable to a fine or detention.IP/N/1/POL/I/2 Page 65 2. Anyone putting on the market, or preparing or stocking for that purpose the goods referred to in paragraph (1), or providing by announcements, communications or otherwise, information calculated to give the impression that the goods enjoy legal protection, while being aware of their being falsely marked, shall be liable to the same penalties. Article 308 Anyone putting on the market goods bearing a trademark accompanied by a discriminant which is intended to make the false impression that the goods enjoy such protection, shall be liable to a fine. Article 309 In organisational entities, the liability referred to in Articles: 303, 304, 305, 307 and 308 shall incur a person running or managing an entity, unless the allocation of responsibilities implies the liability ofanother person. Article 310 1. Prosecution of persons committing the offences referred to in Articles: 303, 304 and 305(1) and (2) shall be initiated at the injured person’s request.2. Cases involving the acts referred to in Articles: 307 and 308 shall be decided under the provisions governing the procedure applied in cases concerning petty offences. Title XI Changes in the Effective Provisions Transitional and Final Provisions Part I Changes in the Effective Provisions Article 311 In Article 35§2 of the Commercial Code, the full stop at the end of the sentence shall be deleted and the following words added: ”and the Act – Industrial Property Law”. Article 312 The following changes are introduced to the Code of Civil Procedure: 1) in Article 87: (a) in §1 after the words “legal adviser” are added coma and the words: “and in industrial property matters also a patent attorney”. (b) §6 is added which reads as follows: “§6. In matters involving the protection of industrial property, a creator of an inventive project may also be represented by a representative of an organisation, whose statutory tasks cover encouraging industrial property and assisting creators of inventive projects.” 2) In Article 89§1, second sentence, after the words “legal adviser”, are added coma and the following words: “and a patent attorney”; 3) In Article 99 after the words “legal adviser” the words “or a patent attorney” are added; 4) In Article 393², §3 is added which reads as follows:IP/N/1/POL/I/2 Page 66 “§3. In cases involving industrial property matters a patent attorney may also be the representative referred to in §1”. Article 313 In Act of 20 September 1984 on the Supreme Court (O.J. of 1994 No 13 item 48, of 1995 No 34 item 163; of 1996 No 77 item 367; of 1997 No 75 item 471, No 98 item 604, No 106 item 679, No 124 item 782 and of 1999 No 75 item 853, and No 110 item 1255) in Article 16(2) the words “law on inventive activity” shall be replaced by the words “Industrial Property Law”. Article 314 In Act of 11 May 1995 on the Supreme Administration Court (O.J. No 74 item 368, No 104 item 515; of 1997 No 75 item 471, No 106 item 679, No 114 item 739, No 144 item 971; of 1998 No 162 item1126; of 1999 No 75 item 853 and of 2000 No 2 item 5), the following changes shall be introduced: 1) in Article 19, subparagraph (vi) shall be deleted; 2) Article 57(2) shall read as follows: “The Minister of Justice, the General Public Prosecutor, the First President of the Supreme Court, the President of the Supreme Administration Cour t, the Ombudsman, in matters falling within the field of labour law and social insurance – a minister responsible for labour and social policy, and in matters falling within the field of industrial property protection – the President of the Patent Office of the Republic of Poland, may lodge an extraordinary appeal to the Supreme Court against any decision of the Court, which grossly violates law or interest of the Republic of Poland.” Part II Transitional and Final Provisions Article 315 1. Rights conferred in respect of inventions, utility models, ornamental designs, topographies of integrated circuits, trademarks and rationalisation projects, existing at the time of entry into force of this Law, shall remain effective. To these rights the previous provisions are applicable, unless the provisions of this Part stipulate otherwise. 2. Legal relationships established prior to the entry into force of this Law shall continue to be governed by the previous provisions. 3. Statutory requirements for the grant of a patent, a right of protection or a right in registration shallbe assessed under the provisions effective at a date of filing of an application concerning an invention, a utility model, a trademark or a topography of an integrated circuit with the Patent Office. However, the provision of Article 37(2) shall apply to patent and utility model applications pending at the date of entry into force of this Law. Article 316 1. Applications concerning ornamental designs filed before the date of entry into force of this Law and pending at that date, shall be considered as industrial design applications. 2. Patent applications concerning secret inventions or applications for the grant of a right of protection for a secret utility model, filed before the date of en try into force of this Law and pending at that date, shall be considered as applications filed for the purpose of claiming priority. 3. Applications for the grant of a right of protection of addition for a utility model filed before the date of entry into force of this Law and pending at that date, shall be considered as applications filed for the purpose of obtaining a right of protection.IP/N/1/POL/I/2 Page 67 4. As from the date of entry into force of this Law, applications concerning inventions, utility models, industrial designs, trademarks and topographies of integrated circuits shall be processed under the provisions of this Law. 5. The previous register of collective trademarks shall be considered as a separate complete book of the Trademark Register. Article 317 Subject to Articles 318 and 319, litigation proceedings before the Patent Office and proceedings before the Board of Appeals with the Patent Office, initiated before the date of entry into force of this Law and pending at that date, shall, as from the date of entry into force of this Law, be conducted under its provisions. Article 318 1. Litigation proceedings in the cases referred to in Article 255, conducted by the Patent Office under the previous provisions shall be continued before the Litigation Division. 2. Proceedings before the Board of Appeals in the cases referred to in Article 255, conducted under the previous provisions, shall be taken over by the Supreme Administration Court.3. Appeals and complaints examined under the previous provisions before the Board of Appeals in the course of administrative procedure shall be taken over by the Patent Office and examined before the Chamber of Appeals in the procedure applied for re-consideration of cases. 4. Any proceedings in cases decided by the Patent Office and the Board Appeals in litigation procedure under the previous provisions and not falling, under this Law, within the competence of thePatent Office, shall be discontinued. Paid fees for requests for taking a decision and in case of cases heard by the Board of Appeals also appeal fees shall be liable to reimbursement. Article 319 Any cases in which a decision on the lapse of a right in trademark registration for the reason of non- use thereof is sought, shall be remitted to the Litigation Division, and appeals against such decisions, as complaints against decisions of the Patent Office shall be conveyed to the Supreme Administration Court. Article 320 To appeals and complaints conveyed to the Supreme Administration Court pursuant to Article 318(2) and Article 319, the provision of Article 318(4) second sentence shall apply accordingly. Article 321 Judgements of the Supreme Court passed in consequence of extraordinary appeals shall be transmitted for enforcement to competent authoritie s pursuant to the provisions of law. Article 322 ∗ Article 323 1. Staff members of the Patent Office who at the date of entry into force of this Law remain, under the previous provisions, authorised by the President of the Patent Office to decide in the matters referred to Article 261(2)(ii) and (iii), as well as on entries in registers, shall be authorised to decide for a period of three years from the date of entry into for ce of this Law and to the extent as provided for in this Law. However, if necessary, the President of the Patent Office may alter the scope of the authorisation granted. ∗ Deleted as found under the decision of the Constitutional Court taken on 21 March 2001 to be against Article 2 of the Constitution of the Republic of Poland (Official Gazette No 10, item 160)IP/N/1/POL/I/2 Page 68 2. Any employment relationships established with the staff members referred to in paragraph (1) by way of nomination, shall, upon the entry into force of this Law, convert into an employment relationship based on a contract of employment unlimited in time. 3. Grant of the authorisation for a staff member referred to in paragraph (1) to decide after the expiry of the three-years period from the date of entry into force of this Law, shall be conditional upon thepass of an examination. The provisions of Article 267(3) and (4) shall apply accordingly. 4. A staff member, who successfully passed the examination required under paragraph (3), may be advanced to an expert’s post, while being released of the obligation to serve his apprenticeship as an assistant expert. Article 324 Unless this Law stipulates otherwise, the provisions on establishing salaries in the agencies financed from the state budget, applicable in respect of members of civil servants corps, shall apply accordingly to determination of salaries and limits for recruitment of experts and assistant experts at the Patent Office. Article 325 1. In case of entities lacking legal personality, a patent, a right of protection or a right in registration may only be granted on behalf of a legal person, of which the entity is member, or on behalf of a natural person or persons running that entity on his/their own behalf. 2. Rights belonging to the State Treasury shall be exercised in its name by a government agency or a State organisational unit competent to manage a respective State Treasury’s property being the subjectof a given right. Article 326 The following shall be repealed: 1) Law of 19 October 1972 on Inventive Activity (O.J. of 1993 No 26 item 117; of 1997 No 88 item554 and No 121 item 770), 2) Law of 31 January 1985 on Trademarks (O.J. No 5 item 17; of 1989 No 35 item 192; of 1993 No 10 item 46; of 1994 No 74 item 331 and of 1997 No 88 item 554), 3) Law of 30 October 1992 on the Protection of Topographies of Integrated Circuits (O.J. No 100 item 498; of 1997 No 88 item 554 and No 121 item 770), 4) Law of 31 May 1962 on the Patent Office of the Republic of Poland (O.J. of 1993 No 26 item 118), 5) the provisions of Articles 5-7 of the Law of 30 October 1992 amending the Law on Inventive Activity and the Law on the Patent Office of the Republic of Poland (O.J. of 1993 No 4 item 14). Article 327 This Law shall enter into force three months after its promulgation. Signed by the President of the Republic of Poland with the omission of Article 322 found by the Constitutional Court as being against the Constitution of the Republic of Poland __________
35,757
218,455
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_S_CSC_W6A2-01.pdf
Q_S_CSC_W6A2-01
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_TMB_N218R1.pdf
Q_G_TMB_N218R1
WORLD TRADE G/TMB/N/218/Rev.1 18December 1997 ORGANIZATION(97-5580) Original: English Textiles Monitoring Body AGREEMENT ONTEXTILES AND CLOTHING Notification under Articles 2.8(a) and2.11 POLAND Revision TheTextiles Monitoring Body hasreceived arevision ofthenotification submitted byPoland pursuant toparagraphs 8(a)and11ofArticle 2. TheTMB, inaccordance withparagraph 11ofArticle 2,iscirculating thisnotification to WTO Members.G/TMB/N/218/Rev.1 Page2 Permanent Representation oftheRepublic ofPoland totheUnited Nations Office andother International Organizations atGeneva Geneva, 12December 1997 H.E.Mr.András Szepesi Chairman Textiles Monitoring Body World Trade Organization RuedeLausanne 154 1211 Geneva Notification under Articles 2.8(a) and2.11oftheATC Dear Mr.Chairman, Further toyourletter of30May1997andourletter of14October 1997, Ihavebeeninstructed tosubmit thefollowing clarifications: 1. Thenotification ofthefirststage ofintegration remains unchanged. 2. Regarding thesecond stage ofintegration, Poland would amend itsnotification as indicated intheAnnex Iandreplace thenotification G/TMB/N/218.1 Thefollowing HStarifflineswould beadded: 510720,540610,550520,550959,ex7019 20. ThenewtotalofStage IIwould amount to19.53 percentofthetotalvolume of1990 imports (ifall exHStariff linesarenottaken intoaccount theamount is17.04 percent). Weareconvinced thattheproposed changes would enable theTextiles Monitoring Body to proceed withtheverification ofthePolish notification. Mr.Chairman, please accept theassurances ofourhighest consideration. Yours sincerely, Tomasz Jodko Minister Plenipotentiary Permanent Representative totheWTO 1Thisinitial notification byPoland (dated 20December 1996) pursuant toArticles 2.8(a) and2.11wasissued asaWTO document on17February 1997.G/TMB/N/218/Rev.1 Page3 POLAND -LIST OFPRODUCTS COVERED BYTHE SECOND INTEGRATION UNDER THE AGREEMENT ONTEXTILES AND CLOTHING OFTHE WORLD TRADE ORGANIZATION HSLine Description Imports 1990 kg. % 3921.13 Woven, knitted ornon-woven fabrics coated, covered or laminated withplastics1,532,776.00 0.96 3921.90 Woven, knitted ornon-woven fabrics coated, covered or laminated withplastics1,327,188.00 0.83 5007.90 Woven, fabrics ofsilk,nes 696,638.00 0.44 5107.20 Yarn ofcombed wool<85% byweight ofwool, notputupfor retail sale787,230.00 0.49 5308.90 Yarn ofother vegetable textile fibres 49,727.00 0.03 5311.00 Woven fabrics ofother textile fibres; woven fabrics ofpaper yarn36,698.00 0.02 5406.10 Yarn ofsynthetic filament (other thansewing thread), putupfor retail sale172,856.00 0.11 5504.90 Artificial staple fibres, other thanviscose, notcarded 2,248,363.00 1.40 5505.20 Waste ofartificial fibres 189,772.00 0.12 5509.59 Yarn ofpolyester staple fibres, notputup,nes 2,641,705.00 1.65 5606.00 Gimped yarnnes;chenille yarn; loopwale-yarn 25,484.00 0.02 5608.11 Made upfishing nets, ofman-made textile materials 47,650.00 0.03 5806.20 Narrow woven fab,cntgbywt>/=5% elastometric yarn/rubber thread nes61,239.00 0.04 5907.00 Textile fabimpreg. ctd,covnes;painted canvas/e.g. theatrical scenery14,080,668.00 8.80 6116.10 Gloves impregnated, coated orcovered withplastics orrubber, knitted63,856.00 0.04 6213.10 Handkerchiefs, ofsilkorsilkwaste, notknitted 74,557.00 0.05 6214.10 Shawls, scarves, veils andthelike, ofsilkorsilkwaste, not knitted920,844.00 0.57 6301.10 Electric blankets, oftextile materials 5,171,249.00 3.23 7019.10 Yarn offibre glass 968,898.00 0.60 7019.20 Woven fabrics offibre glass 154,260.00 0.10 STAGE TOTAL 31,251,661.00 19.53 ANNEX TOTAL 160,002,447.00 100.00
369
3,559
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_NROM5.pdf
R_G_SPS_NROM5
. /. ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE G/SPS/N/ROM/5 11 mars 2004 (04-1075) Comité des mesures sanita ires et phytosanitaires Original: anglais NOTIFICATION DE MESURES D'URGENCE 1. Membre de l'Accord adressant la notification: ROUMANIE Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés: 2. Organisme responsable: Agence des affaires zoosanitaires et de la sécurité sanitaire des produits alimentaires 3. Produits visés (Prière d'indiquer le (les) numéro(s) du tarif figurant dans les listes nationales déposées à l'OMC. Les numéros de l'ICS devraient aussi être indiqués, le cas échéant): Volailles vivantes et oi seaux domestiques vivants autr es que les volailles, viandes fraîches de volailles et d'oiseaux sauvages, produits et sous -produits de volai lles et d'oiseaux sauvages vivants destinés à l'alimentation des animaux ou à un usage industriel, produits biologiques de volailles et d'oiseaux sauvages vi vants non traités contre le virus de l'influenza aviaire, œufs à couver et sperme de volailles 4. Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable: Cambodge; Canada (province de Colombie br itannique); Indonésie; États-Unis (États du Texas, de Pennsylvanie et du Delaware); Hong Kong, Chin e; Japon; Laos; Pakistan; République de Corée; République populaire de Ch ine; Territoire douanier distinct de Taiwan, Penghu, Kinmen et Matsu; Thaïlande; Vietnam 5. Intitulé, langue et nombre de pages du texte notifié: Office Notes for ea ch country with Influenza outbreaks (Notes administratives concernant chaque pays affecté par l'influenza aviaire) – 1 page par pays 6. Teneur: Mesures temporaires de suspension de l'importation en Roumanie de volailles vivantes et d'oiseaux domestiques vivants autres que les volailles, de viandes fraîches de volailles et d'oiseaux sauvages, de produits et de sous-produits de volailles et d'oiseaux sauvages vivants destinés à l'alimentation des animaux ou à un usage industriel, de produits biologiques de volailles et d'oiseaux sauvages vivants non traités contre le virus de l'influenza aviaire, d'œufs à couver et de spermes de volailles en provenance des pays ci-après: Cambodge; Canada (province de Co lombie britannique); Indonésie; États-Unis (États du Texas, de Pennsylvanie et du De laware); Hong Kong, Chine; Japon; Laos; Pakistan; République de Corée; République populaire de Chine; Territoire douanier distinct de Taiïwan, Penghu, Kinmen et Matsu; Tha ïlande; Vietnam. Ces restrictions seront réexaminées à la lumière d'informations futures 7. Objectif et raison d'être: [ X] innocuité des produits alimentaires, [ X] santé des animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire contre d'autres dommages attribuables à des parasites 8. Nature du (des) problème(s) urgent(s) et ra ison pour laquelle la mesure d'urgence est prise: Apparition d'influenza av iaire hautement pathogène G/SPS/N/ROM/5 Page 2 9. Norme, directive ou recommandation internationale: [ ] Commission du Codex Alimentarius, [ X] Organisation mondiale de la santé animale, [ ] Convention internationale pour la protection des végétaux, [ ] Néant S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent: Mesures conformes au chapitre 2.1.14 du Code sanitaire pour les animaux terrestres 10. Documents pertinents et langue(s) dans la quelle (lesquelles) ils sont disponibles: 11. Date d'entrée en vigueur/durée d'application (le cas échéant): Cambodge, Pakistan, République de Corée et République populaire de Chine, (29.01.2004), États-Unis (État du Delaware, 10.02.2004, Pennsylvanie, 19.02.2004 et Texas, 25.02.2004), Hong Kong, Chine et Laos (02.02.2004), Indonésie (06.02.2004), Japon (22.01.2004), Taipei chinois, Thaïlande et Vietnam (23.01.2004) 12. Organisme ou autorité désigné po ur traiter les observations: [ X] autorité nationale responsable des notifications, [ X] point d'information national ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme: 13. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ ] autorité nationale responsable des notifications, [ X] point d'information national (point d'information des CE) ou adresse, numéro de téléfax et adresse électro nique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
644
4,563
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_DAILYB_03_52.pdf
Q_WT_DAILYB_03_52
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_AIR_2081R1.pdf
S_WT_AIR_2081R1
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_TMB_N252.pdf
Q_G_TMB_N252
WORLD TRADE G/TMB/N/252 18July1997 ORGANIZATION(97-2982) Original: English Textiles Monitoring Body AGREEMENT ONTEXTILES AND CLOTHING Notification Under Article 2.17 EUROPEAN COMMUNITY Administrative Arrangements withIndia TheTextiles Monitoring Body hasreceived anotification from theEuropean Commission pursuant toparagraph 17ofArticle 2.TheTMB iscirculating thisnotification toWTO Members fortheirinformation.G/TMB/N/252 Page2 European Commission Directorate-General Brussels, 26September 1996 Dear Ambassador, Iwould liketosubmit totheTextiles Monitoring Body theAdministrative Arrangements which have been agreed between theEuropean Community andthePeople 'sRepublic ofBangladesh*, Hong Kong, India**,theRepublic ofIndonesia, theRepublic ofKorea, Macau, theFederation of Malaysia, Pakistan, Peru, theRepublic ofSingapore, SriLanka andtheKingdom ofThailand under Article 2(17) oftheAgreement onTextiles andClothing. Ithasbeenagreed between theCommission andtheauthorities ofthecountries concerned that these provisions should benotified jointly. Theoriginal textsofthese jointnotifications areattached. Please accept, Ambassador, theassurance ofmyhighest consideration. (Signed) Enrico GRILLO PASQUARELLI Ambassador Szepesi Chairman Textiles Monitoring Body World Trade Organization Centre William Rappard RuedeLausanne 154 CH-1211 Geneva 21 *Thisnotification waswithdrawn attherequest oftheEuropean Commission. **ThisdocumentcontainstheAdministrativeArrangementsconcludedwithIndia.AdministrativeArrangements concluded withtheother Members listed above willbecirculated asseparate documents.G/TMB/N/252 Page3 Brussels, 23September 1996 Dear Ambassador, Theundersigned representatives oftheEuropean Community andIndia would liketonotify totheTextiles Monitoring Body oftheAdministrative Arrangements which havebeenagreed between theEuropean Community andIndia under Article 2(17) oftheAgreement onTextiles andClothing (ATC) -thetextofwhich isattached. Please accept, Ambassador, theassurance ofourhighest consideration. (Signed) (Signed) Representative ofIndia Representative ofthe Mahesh Sachdev European Community Mr.Enrico Grillo Pasquarelli Ambassador Szepesi Chairman Textiles Monitoring Body World Trade Organization Centre William Rappard RuedeLausanne 154 CH-1211 Geneva 21G/TMB/N/252 Page4 Provisions oftheAgreement between theEuropean Economic Community andtheRepublic ofIndia ontrade intextile products, initialled inBrussels on31October 1986, asamended bythe Agreement intheform ofanExchange ofLetters amending theAgreement between theEuropean Economic Community andtheRepublic ofIndia ontrade intextile products, initialled inBrussels on 18December 1992, which willbenotified asadministrative arrangements under Article 2(17) ofthe Uruguay Round Textiles Agreement. Article Description Section 1:Trade Arrangements Article 2(3) Determination oforigin ofcovered products Article 4 Reimports afterOPT Article 5 Cottage industries Article 6 Imports toECforre-export afterprocessing Article 9,asamended Exchange ofstatistical information Article 10 Amendments toclassification Article 11 Circumvention Article 12,asamended Regional concentration Article 16(1), asamended Consultations Protocol A,asamended Classification, Origin, Double checking, Export certificates, Certificates oforigin etc., Export certificates etc., Administrative cooperation, Specimen ofexport licence (textiles) Form 5, Specimen ofcertificate oforigin Protocol B Cottage industry Agreed Minute No.2(1992) Temporary specific management system Agreed Minute No.3(1992) Regions withtraditionally small quotas Agreed Minute No.4(1992) Regional concentration Note Verbale (1992) Refers toAgreed Minute No.2(1992)G/TMB/N/252 Page5 ANNEX Administrative Arrangements Between theEuropean Community andIndia Thefollowing Annex reproduces infullforthebenefit ofMembers thetextsoftheprovisions ofthebilateral agreement between theEuropean Economic Community andIndia, asamended, which arereferred tobyreference toArticle numbers inthenotification oftheadministrative arrangements totheTextiles Monitoring Body ("TMB") pursuant toparagraph 17ofArticle 2oftheAgreement onTextiles andClothing ("ATC"). Where theprovisions referto"theAgreement" thereference istoaprovision ofthebilateral agreement between theParties (andnottoarticles oftheATC). Certain Articles referred tointhetextsdonotformpartoftheadministrative arrangements. Theprovisions ofthese Articles haveeither beennotified totheTMB (e.g.thequantitative limits in question andtherelevant flexibility provisions) orareprovisions which arenotintended toformpart oftheadministrative arrangements. These provisions havebeenidentified bywayoffootnotes and itshould therefore benoted thatthefootnotes areintended forexplanation anddonotform partof theprovisions themselves.G/TMB/N/252 Page6 Article 2 3. Theorigin oftheproducts covered bythisAgreement shallbedetermined inaccordance with therules inforce intheCommunity. Anyamendment tothese rules oforigin shallbecommunicated toIndia andshallnothave theeffect ofreducing anyquantitative limitestablished inAnnex II.1 Theprocedures forcontrol oftheorigin oftheproducts referred toabove arelaiddown in Protocol A. Article 4 IndiaandtheCommunity recognize thespecial anddifferential character ofreimports oftextile products intotheCommunity afterprocessing inIndia. Suchreimports maybeagreed outside thequantitative limits established under thisAgreement provided thattheyareeffected inaccordance withtheregulations oneconomic outward processing inforce intheCommunity. Article 5 With reference toArticle 12(3) oftheGeneva Arrangement, thelimitations setoutinthis Agreement willnotapply tohandloom fabrics ofthecottage industry, hand-made cottage industry products made ofsuchhandloom fabrics andtraditional folklore handicraft textile products provided thatthese products meettheconditions laiddown inProtocol B. Article 6 1. Imports intotheCommunity oftextile products covered bythisAgreement shallnotbesubject tothequantitative limits established inAnnex II2,provided thattheyaredeclared tobeforre-export outside theCommunity inthesamestateorafterprocessing, within theframework oftheadministrative system ofcontrol which exists within theCommunity. However, therelease forhome useofproducts imported under theconditions referred toabove shallbesubject totheproduction ofanexport certificate issued bytheIndian authorities, andtoproof oforigin inaccordance withtheprovisions ofProtocol A. 2. Where theCommunity authorities haveevidence thatimports oftextile products havebeen setoffagainst aquantitative limit established under thisAgreement, butthattheproducts have subsequently beenre-exported outside theCommunity, theauthorities concerned shallinform theIndian authorities within fourweeks ofthequantities involved andauthorize imports ofidentical quantities ofthesame products, which shallnotbesetoffagainst thequantitative limitestablished under this Agreement forthecurrent orthefollowing year. 1These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC. 2These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC.G/TMB/N/252 Page7 Article 9 1. India shallsupply theCommunity withprecise statistical information onallexport certificates issued bytheIndian authorities forallcategories oftextile products subject tothequantitative limits established under thisAgreement aswellasonallcertificates issued bytheIndian authorities forall products referred toinArticle 5andsubject totheprovisions ofProtocol B. TheCommunity shalllikewise transmit totheIndian authorities precise statistical information onimport authorizations ordocuments issued bytheCommunity authorities inrespect ofexport certificates issued byIndia. 2. "Theinformation referred toinparagraph 1shall, forallcategories ofproducts, beforwarded before theendofthemonth following themonth towhich thestatistics relate." 3. TheCommunity shallsupply totheIndian authorities import statistics forallproducts covered bythesystem ofadministrative control referred toinArticle 8(2)3andforproducts covered by Article 6(1). 4. Theinformation referred toinparagraph 3shall, forallcategories ofproducts, beforwarded before theendofthethirdmonth following thequarter towhich thestatistics relate. 5. Should itbefound onanalysis oftheinformation exchanged thatthere aresignificant discrepancies between thereturns forexports andthose forimports, consultations maybeinitiated inaccordance withtheprocedure specified inArticle 16. 6. Forthepurpose ofapplying theprovisions ofArticle 74,theCommunity undertakes toprovide theIndian authorities before 15April ofeachyearwiththepreceding year'sstatistics onimports of alltextile products covered bythisAgreement, broken down bysupplying country andCommunity member State. 7. India andtheCommunity willexchange totheextent possible available statistical information ontrade intextile products. Article 10 1. Should there bedivergent opinions between India andthecompetent Community authorities atthepoint ofentry intotheCommunity ontheclassification ofproducts covered bythepresent Agreement,classificationshallprovisionallybebasedonindicationsprovidedbytheCommunity,pending consultations inaccordance withArticle 16withaviewtoreaching agreement ondefinitive classification oftheproduct concerned. 2. Iftheabove provisional classification results inprovisional debit against aquantitative limit foracategory ofproducts other thanthecategory indicated ontheexport documents issued bythe competentIndianauthorities,theCommunityshallinformIndiaofsuchprovisionaldebitwithin30days. 3Thisprovision related toa"basket exit" mechanism. 4These provisions related toflexibilities andhave been notified bytheEuropean Community pursuant to Article 2oftheATC.G/TMB/N/252 Page8 3. Theauthorities ofIndia shall beinformed ofanyamendment tothetariff andstatistical nomenclatures inforce intheCommunity oranydecision, made inaccordance withtheprocedures inforce intheCommunity, relating totheclassification ofproducts covered bythisAgreement. Anyamendment tothetariff andstatistical nomenclatures inforce intheCommunity orany decision which results inamodification oftheclassification ofproducts covered bythisAgreement shallnothavetheeffect ofreducing anyquantitative limitestablished inAnnex II.5 Theprocedures fortheapplication ofthisparagraph aresetoutinProtocol A. Article 11 1. IndiaandtheCommunity agree tocooperate fullyinpreventing thecircumvention ofthepresent Agreement. 2. Where information available totheCommunity asaresult oftheinvestigations carried out inaccordance withtheprocedures setoutinProtocol Aconstitutes evidence thatproducts ofIndian origin subject toquantitative limits established under thisAgreement havebeentranshipped, re-routed orotherwise imported intotheCommunity incircumvention ofthisAgreement, theCommunity may request theopening ofconsultations inaccordance withtheprocedures described inArticle 16,with aview toreaching agreement onanequivalent adjustment ofthecorresponding quantitative limits established under theAgreement. 3. Pending theresult oftheconsultations referred toinparagraph 2,Indiashallasaprecautionary measure, ifsorequested bytheCommunity, make thenecessary arrangements toensure thatadjustments ofquantitative limits liable tobeagreed following theconsultations referred toinparagraph 2,may becarried outforthequota yearinwhich therequest toopen consultations inaccordance with paragraph 2wasmade, orforthefollowing yearifthequota forthecurrent yearisexhausted, where clear evidence ofcircumvention isprovided. 4. Should theParties beunable inthecourse ofconsultations toreach asatisfactory solution within theperiod specified inArticle 16oftheAgreement, theCommunity shallhavetheright, where clear evidence ofcircumvention hasbeenprovided, todeduct fromthequantitative limits established under thisAgreement amounts equivalent totheproducts ofIndian origin. Article 12 "1. Thequantitative limits established under thisAgreement onimports intotheCommunity of textile products ofIndian origin willnotbebroken down bytheCommunity intoregional shares. 2. TheParties shallcooperate inorder toprevent sudden andprejudicial changes intraditional trade flows resulting inregional concentration ofdirect imports intotheCommunity. 3. Indiashallmonitor itsexports ofproducts under restraint orsurveillance intotheCommunity. Should asudden andprejudicial change intraditional tradeflows arise, theCommunity willbeentitled torequest consultations inorder tofindasatisfactory solution tothose problems. Suchconsultations must beheldwithin 15working daysoftheirbeing requested bytheCommunity. 5These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC.G/TMB/N/252 Page9 4. India shallendeavour toensure thatexports oftextile products subject toquantitative limits intotheCommunity arespaced outasevenly aspossible overtheyeardueaccount being taken in particular ofseasonal factors." Article 16 "1. Savewhere itisotherwise provided forinthisAgreement, thespecial consultation procedures referred tointhisAgreement shallbegoverned bythefollowing rules: - Anyrequest forconsultations shallbenotified inwriting totheother party; - therequest forconsultations shallbefollowed within areasonable period (andinany casenotlaterthan15daysfollowing thenotification) byastatement setting outthe reasons andcircumstances which, intheopinion oftherequesting Party, justify the submission ofsucharequest; - theParties shallenter intoconsultations within onemonth atthelatest ofnotification oftherequest, withaviewtoreaching agreement oramutually acceptable conclusion within onefurther month atthelatest.G/TMB/N/252 Page10 PROTOCOL A TITLE I Classification Article 1 1. Thecompetent authorities oftheCommunity undertake toinform India ofanychanges inthe tariff andstatistical nomenclatures before thedateoftheirentry intoeffect intheCommunity. 2. Thecompetent authorities oftheCommunity undertake toinform Indiaofanydecisions relating totheclassification ofproducts subject totheAgreement within onemonth oftheiradoption atthe latest. Such communication shallinclude: (a) Adescription oftheproducts concerned; (b) therelevant category andtherelated tariff andstatistical references; (c) thereasons which haveledtothedecision. 3. Where adecision onclassification results inachange ofclassification practice orachange ofcategory ofanyproduct subject totheAgreement, thecompetent authorities oftheCommunity shall provide 30days'notice, fromthedateoftheCommunity 'scommunication, before thedecision isput intoeffect. Products shipped before thedateofapplication ofthedecision shallremain subject tothe earlier classification practice, provided thatthegoods inquestion arepresented forimportation into theCommunity within 60daysofthatdate. 4. Where aCommunity decision onclassification resulting inachange ofclassification practice orachange ofcategorization ofanyproduct subject totheAgreement affects acategory subject to restraint, thetwoParties agree toenterintoconsultations inaccordance withtheprocedures described inArticle 16(1) oftheAgreement withaviewtohonouring theobligation under thesecond subparagraph ofArticle 10(3) oftheAgreement. TITLE II Origin Article 2 1. Products originating inIndiaforexport totheCommunity inaccordance withthearrangements established bythisAgreement shallbeaccompanied byacertificate ofIndian origin conforming to themodel annexed tothisProtocol. 2. Thecertificate oforigin shallbeissued bythecompetent governmental authorities ofIndia iftheproducts inquestion canbeconsidered products originating inthatcountry within themeaning oftherelevant rules inforce intheCommunity. 3. However, theproducts inGroup IIImaybeimported intotheCommunity inaccordance with thearrangements established bythisAgreement onproduction ofadeclaration bytheexporter onthe invoice orother commercial document relating totheproducts totheeffect thattheproducts inquestion originate inIndia within themeaning oftherelevant rules inforce intheCommunity.G/TMB/N/252 Page11 4. Thecertificate oforigin referred toinparagraph 1shallnotberequired forimport ofgoods covered byacertificate oforigin Form AorForm APR completed inaccordance withtherelevant Community rules inorder toqualify forgeneralized tariff preferences. Article 3 Where different criteria fordetermining origin arelaiddown forproducts falling within the same category, certificates ordeclarations oforigin willbring outthese criteria. Article 4 Thediscovery ofslight discrepancies between thestatements made inthecertificate oforigin andthose made inthedocuments produced tothecustoms office forthepurpose ofcarrying outthe formalities forimporting theproduct shallnotipsofactodoubt uponthestatements inthecertificate. TITLE III Double-Checking System forCategories ofProducts With Quantitative Limits Section I Exportation Article 5 Thecompetent authorities ofIndiashallissueanexport certificate inrespect ofallconsignments from India oftextile products referred toinAnnex II6uptotherelevant quantitative limits asmay bemodified byArticles 77,138and149oftheAgreement andoftextile products subject toanydefinitive orprovisional quantitative limits established asaresult oftheapplication ofArticle 810oftheAgreement. Article 6 "1. Theexport licence shallconform tothemodel annexed tothisProtocol anditshallbevalid forexports throughout thecustoms territory towhich theTreaty establishing theEuropean Economic Community isapplied. However, where theCommunity hasmade recourse totheprovisions of Article 811inaccordance with theprovisions oftheAgreed Minute No.1,ortotheAgreed Minute No.2,thetextile products covered bytheexport licences canonlybeputintofreecirculation intheregion(s) oftheCommunity indicated inthose certificates." 6These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC. 7TheseprovisionsrelatetoflexibilitiesandhavebeennotifiedbytheEuropeanCommunitypursuanttoArticle2 oftheATC. 8Thisprovision related toproratacalculations intheevent ofdenunciation oftheAgreement. 9Thisprovision concerned asystem ofregional shares. 10Thisprovision related toa"basket exit" mechanism. 11Thisprovision related toa"basket exit" mechanism.G/TMB/N/252 Page12 Itmustcertify interaliathatthequantity oftheproduct inquestion hasbeensetoffagainst thequantitative limitprescribed forthecategory oftheproduct inquestion. 2. Each export certificate shallonlycover oneofthecategories ofproducts listed inAnnex II12 ofthisAgreement. Itmaybeusedforoneormore consignments oftheproducts inquestion. 3. Where theconversion rateprovided forinAnnex II13isapplied thefollowing notemust be inserted inbox9oftheexport licence: "conversion rateforgarments ofacommercial sizenotexceeding 130cm.istobeapplied". Article 7 Thecompetent Community authorities mustbenotified forthwith ofthewithdrawal oralteration ofanyexport certificate already issued. Article 8 1. Exports shallbesetoffagainst thequantitative limits established fortheyearinwhich shipment ofthegoods hasbeeneffected, eveniftheexport certificate isissued aftersuchshipment. 2. Forthepurpose ofapplying paragraph 1,shipment ofthegoods isconsidered tohavetaken place onthedateoftheirloading ontotheexporting aircraft, vehicle orvessel. Article 9 Thepresentation ofanexport certificate, pursuant toArticle 11,shallbeeffected notlater than31March oftheyearfollowing thatinwhich thegoods covered bythecertificate havebeenshipped. Section II Importation Article 10 Importation intotheCommunity oftextile products subject toquantitative limits shallbesubject tothepresentation ofanimport authorization ordocument. Article 11 1. Thecompetent Community authorities shallissuetheimport authorization ordocument referred toinArticle 10automatically within fiveworking daysofthepresentation bytheimporter oftheoriginal ofthecorresponding export certificate. "Theimport authorizations shallbevalidforsixmonths fromthedateoftheirissueforimports throughout thecustoms territory towhich theTreaty establishing theEuropean Economic Community isapplied. However, where theCommunity hasrecourse totheprovisions of 12These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC. 13These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC.G/TMB/N/252 Page13 Article 814inaccordance withtheprovisions oftheAgreed Minute No.1,ortotheAgreed Minute No.2,theproducts covered bytheimport licences canonlybeputintofreecirculation intheregion(s) oftheCommunity indicated inthose licences." 2. Thecompetent Community authorities shallcancel thealready issued import authorization or document ifthecorresponding export certificate hasbeenwithdrawn. However, ifthecompetent Community authorities arenotified about thewithdrawal, or cancellation oftheexport certificate onlyaftertheproducts havebeenimported intotheCommunity, thequantities involved shallbesetoffagainst thequantitative limitforthecategory andthequota year inquestion. Article 12 1. IfthecompetentCommunityauthoritiesfindthatthetotalquantitiescoveredbyexportcertificates issued byIndiaforaparticular category inanyAgreement yearexceed thequantitative limitestablished inAnnex IIforthatcategory, asmaybemodified byArticles 715,1316and1417oftheAgreement, oranydefinitive orprovisional limitestablished under Article 818oftheAgreement, thesaidauthorities maysuspend thefurther issue ofimport authorizations ordocuments. Inthisevent, thecompetent Community authorities shallimmediately inform theauthorities ofIndia andthespecial consultation procedure setoutinArticle 16oftheAgreement shallbeinitiated forthwith. 2. Exports ofproducts ofIndian origin subject toquantitative limits notcovered byIndian export certificates issued inaccordance withtheprovisions ofthisProtocol mayberefused theissueofimport authorizations ordocuments bythecompetent Community authorities. However, iftheimport ofsuchproducts isallowed intotheCommunity bythecompetent Community authorities, thequantities involved shallnotbesetoffagainst theappropriate quantitative limits setoutinAnnex II19orestablished asaresult oftheapplication ofArticle 820oftheAgreement, without theexpress agreement ofIndia, saveasprovided forinArticle 11oftheAgreement. 14Thisprovision isrelated toa"basket exit" mechanism. 15These provisions relate toflexibilities andhave been notified bytheEuropean Community pursuant to Article 2oftheATC. 16Thisprovision related toproratacalculations intheevent ofdenunciation oftheAgreement. 17Thisprovision concerned asystem ofregional shares. 18Thisprovision related toa"basket exit" mechanism. 19These limits arethose notified bytheEuropean Community pursuant toArticle 2oftheATC. 20Thisprovision related toa"basket exit" mechanism.G/TMB/N/252 Page14 TITLE IV Form andProduction ofExport Certificates and Certificates ofOrigin, andCommon Provisions Article 13 1. Theexport certificate andthecertificate oforigin maycomprise additional copies dulyindicated assuch. They shallbemade outinEnglish orFrench. Iftheyarecompleted byhand, entries must beinkandinblock capitals. Where theexport certificate andthecertificate oforigin areissued at thesame time, thecertificate oforigin maybeacarbon copyoftheexport certificate. These documents shallmeasure 210x297mm. Thepaper usedmustbewhite writing paper, sized, notcontaining mechanical pulpandweighing notlessthan25g/m2.Eachpartshallhaveaprinted guilloche-pattern background making anyfalsification bymechanical orchemical means apparent to theeye. Ifthedocuments haveseveral copies onlythetopcopywhich istheoriginal shallbeprinted withtheguilloche-pattern background. Thiscopyshallbeclearly marked as"original" andtheother copies as"copy". Onlytheoriginal shallbeaccepted bythecompetent authorities intheCommunity asbeing valid forthepurposes ofexport totheCommunity inaccordance withthearrangements established bythisAgreement. 2. Eachexportcertificateandcertificateoforiginshallbearaserialnumber,whetherornotprinted, bywhich itcanbeidentified. Thisnumber fortheexport certificate shallbestandardized andcomposed ofthefollowing elements: - Twoletters identifying India asfollows: IN, "- twoletters identifying theintended member State ofcustoms clearance asfollows: AT=Austria BL=Benelux DE=Federal Republic ofGermany DK=Denmark EL=Greece ES=Spain FI=Finland FR=France GB=United Kingdom IE=Ireland IT=Italy PT=Portugal SE=Sweden" - aone-digit number identifying quota year, corresponding tothelastfigure inyear, e.g.seven for1987; - atwo-digit number running consecutively from01to99identifying theissuing office inIndia;G/TMB/N/252 Page15 "- afive-digit number running consecutively from00001 to99999 allocated totheintended member State ofcustoms clearance." Article 14 Theexport certificate andcertificate oforigin maybeissued aftertheshipment oftheproducts towhich theyrelate. Insuchcases theyshallbeareither theendorsement "délivré aposteriori" or theendorsement "issued retrospectively". Article 15 1. Intheevent oftheft, lossordestruction ofanexport certificate oracertificate oforigin, the exporter mayapply tothecompetent governmental authority which issued thedocument foraduplicate tobemade outonthebasis oftheexport documents inhispossession. Theduplicate ofanysuch certificate soissued shallbeartheendorsement "duplicata". 2. Theduplicate must bearthedateoftheoriginal export certificate orcertificate oforigin. TITLE V Administrative Cooperation Article 16 TheCommunity andIndia shallcooperate closely toimplement theAgreement. Tothisend, contacts andexchanges ofviews (including ontechnical matters) shallbefacilitated bybothParties, inparticular toestablish theauthenticity andaccuracy ofdocumentation required under theprovisions oftheAgreement. Article 17 India shallsendtheCommission oftheEuropean Communities thenames andaddresses of thegovernmentalauthoritiescompetentfortheissueandverificationofexportcertificatesandcertificates oforigin together withspecimens ofthestamps usedbythese authorities. India shallalsonotify the Commission ofanychange inthisinformation. Article 18 1. Subsequent verification ofdocumentation required under theAgreement shallbecarried out atrandom, orwhenever thecompetent authorities ofeither Party havereasonable doubt astothe authenticity oraccuracy ofsuchdocumentation. 2. Insuchcases thecompetent authorities shallmake available relevant documentation oracopy thereof tothecompetent governmental authority oftheother Party, giving thereasons ofform or substance foranenquiry. Iftheinvoice hasbeensubmitted, suchinvoice oracopythereof shallbe attached totherelevant document(s) oritscopy. Theauthorities shallalsoforward anyinformation thathasbeenobtained suggesting thattheparticulars given onthesaiddocumentation areinaccurate. 3. Theresults ofthesubsequent verifications carried outinaccordance withparagraphs 1and 2shallbecommunicated tothecompetent authorities oftheother Party within three months atthe latest together withanyother pertinent information.G/TMB/N/252 Page16 Should suchverifications reveal systematic irregularities intheuseofdeclarations oforigin, theCommunity maysubject imports oftheproducts inquestion totheprovisions ofArticle 2(1)of thisProtocol. 4. Forthepurpose ofsubsequent verification ofcertificates oforigin, copies ofthecertificates aswellasanyexport documents referring tothem shallbekeptforaperiod ofatleasttwoyears by thecompetent governmental authority inIndia. 5. Recourse totherandom verification procedure specified inthisArticle mustnotconstitute an obstacle totherelease forhome useoftheproducts inquestion. Article 19 1. Where theverification procedure referred toinArticle 18orwhere information available to theCommunity ortoIndiaindicates thattheprovisions ofthisAgreement arebeing contravened, both Parties shallcooperate closely andwithappropriate urgency toprevent suchcontravention. 2. Tothisendappropriate enquiries shallbecarried out,ifnecessary, concerning operations which areorappear tobeincontravention oftheAgreement. Theresults ofthese enquiries shall be communicated together withother pertinent information. 3. Subject toagreement between theCommunity andIndia, officials designated bytheCommunity maycooperate withtheauthorities designated byIndia intheenquiries referred toinparagraph 2. 4. Pursuant tothecooperation referred toparagraph 1,India andtheCommunity shallexchange anyinformation considered byeither party tobeofuseinpreventing thecontravention oftheprovisions oftheAgreement. These exchanges mayinclude information ontextile production inIndia andon trade intextile products ofakindcovered bythisAgreement between India andother countries, particularly where theCommunity hasreasonable grounds toconsider thattheproducts inquestion maybeintransit across theterritory ofIndia prior totheirimportation intotheCommunity. This information mayinclude attherequest oftheCommunity copies ofallrelevant documentation. 5. Where itisestablished thattheprovisions ofthisAgreement havebeencontravened, India andtheCommunity mayagree totakesuchmeasures asarenecessary toprevent arecurrence ofsuch contravention.G/TMB/N/252 Page17 ANNEX TOPROTOCOL A,ARTICLE 2(1) Appendix III 1.Exporter (name, fulladdress, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays)ORIGINAL 2.No. 3.Quota year Année contingentaire4.Category number Numéro decategorie 5.Consignee (name, fulladdress, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays)CERTIFICATE OFORIGIN (Textile products) ______________________________ CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6.Country oforigin Paysd'origine7.Country ofdestination Paysdedestination 8.Place anddateofshipment -Means oftransport Lieuetdated'embarquement -Moyen detransport9.Supplementary details Données supplémentaires 10.Marks andnumbers -Number andkindofpackages -DESCRIPTION OFGOODS Marques etnuméros -Nombre etnature descolis-DESIGNATION DESMARCHANDISES11.Quantity1 Quantité112.F.o.b. value2 Valeur f.o.b.2 13.CERTIFICATION BYTHE COMPETENT AUTHORITY/VISA DEL'AUTORITE COMPETENTE I,theundersigned, certify thatthegoods described above originated inthecountry shown inboxNo.6,inaccordance withthe provisions inforce intheEuropean Community. Jesoussigné certifie quelesmarchandises désignées ci-dessus sontoriginaires dupaysfigurant danslacase6,conformément auxdispositions envigeur danslaCommunauté européenne. 14.Competent authority (name, fulladdress, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At/A .................................. On/le ............................. (Signature) (Stamp -Cachet) 1Show theweight (kg.) andalsoquantity intheunitprescribed forcategory where other thannetweight/Indiquer lepoids netenkilogrammes ainsique laquantité dansl'unité prévue pourlacatégorie sicetteunité n'estpaslepoids net. 2Inthecurrency ofthesalecontract/Dans lamonnaie ducontrat devente.G/TMB/N/252 Page18 ANNEX TOPROTOCOL A,ARTICLE 7(1) Appendix IV 1.Exporter (name, fulladdress, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays)ORIGINAL 2.No. 3.Quota year Année contingentaire4.Category number Numéro decatégorie 5.Consignee (name, fulladdress, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays)EXPORT LICENCE (Textile products) ______________________________ LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6.Country oforigin Paysd'origine7.Country ofdestination Paysdedestination 8.Place anddateofshipment -Means oftransport Lieuetdated'embarquement -Moyen detransport9.Supplementary details Données supplémentaires 10.Marks andnumbers -Number andkindofpackages -DESCRIPTION OFGOODS Marques etnuméros -Nombre etnature descolis-DESIGNATION DESMARCHANDISES11.Quantity1 Quantité112F.o.b. value2 Valeur f.o.b.2 13.CERTIFICATION BYTHE COMPETENT AUTHORITY/VISA DEL'AUTORITE COMPETENTE I,theundersigned, certify thatthegoods described above havebeencharged against thequantitative limitestablished forthe yearshown inboxNo.3inrespect ofthecategory shown inboxNo.4bytheprovisions regulating trade intextile products withtheEuropean Community. Jesoussigné certifie quelesmarchandises désignées ci-dessus ontétéimputées surlalimite quantitative fixée pourl'année indiquée danslacase3pourlacatégorie désignée danslacase4danslecadre desdispositions régissant leséchanges de produits textiles aveclaCommunauté européenne. 14.Competent authority (name, fulladdress, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At/A .................................. On/le ............................. (Signature) (Stamp -Cachet) 1Show theweight (kg.) andalsoquantity intheunitprescribed forcategory where other thannetweight/Indiquer lepoids netenkilogrammes ainsique laquantité dansl'unité prévue pourlacatégorie sicetteunité n'estpaslepoids net. 2Inthecurrency ofthesalecontract/Dans lamonnaie ducontrat devente.G/TMB/N/252 Page19 PROTOCOL B 1. Theexemption provided forinArticle 5oftheAgreement inrespect ofcottage industry products shallapply onlytothefollowing products: (a) Fabrics woven onhand- orfoot-operated looms inthecottage industry ofIndia; (b) hand-made textile products made inthecottage industry ofIndia fromfabrics referred toin(a)above; (c) hand-made garments made inthecottage industry ofIndia from fabrics referred to in(a); (d) traditional folklore textile products ofIndia made inthecottage industry ofIndia as defined inthelistagreed between bothParties andannexed tothisProtocol. 2. Exemption shall begranted onlyforproducts accompanied byacertificate issued bythe competent Indian authorities inaccordance withthespecimen annexed tothisProtocol. Suchcertificates shallstatetheground onwhich exemption isbased. Certificates covering theproducts referred to inparagraph (d)shallbearaconspicuous stamp "FOLKLORE". 3. Theprovisions ofTitleIVandVofProtocol Ashallapply "mutatis mutandis "totheproducts referred toinparagraph 1ofthisProtocol. 4. Theapplication oftheprovisions ofArticle 5oftheAgreement withrespect totheproducts referred toinparagraph 1(c)ofthisProtocol issubject tothearrangements setoutinAgreed Minute No.7.G/TMB/N/252 Page20 AGREED LIST OFTRADITIONAL FOLKLORE HANDICRAFT PRODUCTS ININDIA Indian items aretraditional folklore handicraft textile products, uniquely andhistorically Indian, made inthecottage industry. They cover theproducts enumerated below (clothes andclothing accessories, decorative furnishings) andsuchother items asmaybeagreed upon from timetotime. I.Clothes andClothing Accessories Allthegarments andaccessories listed below areuniquely andhistorically Indian traditional folklore textile products onaccount oftheirsimilarity inshape anddesign withthose ofclothes and accessories traditionally worn inIndia. Theproducts listed below must havethefollowing characteristics: - They areproduced incottage industry units; - theydonotinclude zipfasteners; - theyareornamented inthecharacteristic Indian folkstyles, using anyoneormore ofthefollowing methods: thegarments called Churidar Pyjama, Salwar andGararra neednotbeornamented; - hand-painting orhand-printing orhand-decoration, orhandicraft batik orhandicraft tieanddyeorkalamkari; - embroidery orcrocheted ornamentation; - appliqué work ofsequins, glassorwooden beads, shells, mirrors orornamental motifs oftextile; - extra-weft orextra-warp ornamentation. No. Name Description 1 KURTA Aloose, almost straight-cut shirtortunic-like garment, reaching tothehips, mid-thighs, knees orankles with quarter, halforfull-length narrow orloose sleeves, withorwithout buttons (notplain) 2 PHERRON Ashort orfull-length, extremely loose-fitting dress withlong, loose sleeves, without buttons, embroidered, ornamented orprinted 3 CHOLA Afull-length, loose fitting dress-like garment with sleeves, mainly forindoor wear 4 CHURIDAR PYJAMA Trousers, loose atwaist (with drawstring orhooks) tapering toanarrow fitattheankle 5 SALWAR Loose-fitting trousers, legseither straight orbaggy with extra fullness atthethighsG/TMB/N/252 Page21 No. Name Description 6 GARARRA Loose-fitting trousers withfrills orflaring below the knee 7 TAMBA Loose-fitting trousers with typical Indian hand ornamentation 8 LUNGI Alongcylindrical garment worn asawrap around the lower halfofthebody 9 ANGHARKA Afull-length, light-weight coat-like garment closing in front withadecorative cordorribbon, withsleeves 10 BAGAL BANDINI Aknee-length orfull-length jacket orcoat-like garment closing atthesidewithstrings, withhalfsleeves or without sleeves 11 ABA Afull-length dress withclose-fitting bodice, long, wide skirt, withsleeves 12 BURKA Afull-length cape-like garment, covering thewearer 's head andbody, withaperture foreyescovered with gauze orlace 13 JAWAHAR JACKET Aloose-fitting jacket orwaistcoat worn overakurta, withorwithout buttons 14 CHOLI Ashort bodice withorwithout sleeves crocheted or woven 15 GHAGRA LAHNGA Anankle-length, very wide skirt withdrawstring or hooks atwaist 16 PAVADAI Asetmade ofafullorankle-length skirtandabodice 17 DUPATTA Avery light woven scarf about 120x80cm.worn withkurta andchuridar 18 ODHANI Acloth about 2x1m.withmuch ornamentation 19 PATKA Alongstole, non-printed, ornamented withartwork 20 GULU BAND Neckband withtraditional artwork 21 KAMAR BAND Decorated waistband andtextile belt 22 BAZU BAND Decorative armband 23 MATHAPATI Decorative forehead band 24 SAFA Headwear made upoftraditional printed orembroidery work 25 TORAN Atextile article, traditionally used todecorate doorpost, embroidered orwithappliqué work infolk motifsG/TMB/N/252 Page22 No. Name Description 26 TOMBAI Cylindrical hanging with appliqué work ofhand- printed, hand-painted orhand-embroidered fabrics, traditionally hung from ceilings orindoorways 27 SHAMIANA Canopy orawning withappliqué work ofsquares or triangles incontrasting colours, used asaceiling decoration 28 KALAMKARI Wall-hangings with mythological scenes depicted by hand-painting orhand-printing using wax 29 TEMPLE HANGINGS Hand-painted orhand-printed hangings withtraditional mythological orreligious motifs 30 CHAKLA Embroidered wall-hangings, with orwithout mirror work, depicting folkmotifs 31 BATIK WALL PIECES Wall hangings ofcotton, withdesigns created bythe traditional handicraft batik process (hand-waxing, dyeing andboiling being repeated foreachcolour) 32 CHAHDANI POSH Adecorative cover forateapot orcoffee-pot 33 TAKIAGILAF Acushion cover decorated withIndian motifs 34 PHULKARI Decorative embroidered cloth withclose darning stitch employed with strands ofuntwisted silktomake flower-like embroideries 35 GODDIPOSH Decorative version ofthebedspread, sometimes quilted 36 HAND-KNOTTED CARPETSHaving woollen orcotton warp andweftandawoollen knotted pile,ofwhich eachknotorloopismade by hand andjoins twowarp threads. After eachrowof knots iscompleted, aweftthread ispassed through the warp. Thepileissubsequently shorn byhand togive thecarpet thedesired thickness. Thetraditional patterns usedarecommon toIndia andneighbouring regions ofsouth andcentral Asia, andusually consist ofstylized floral, animal andgeometrical motifs, in either asingle design orrepeated several times within aborder. Carpets with traditional pictorial designs (e.g.court, hunting, polo, jungle scenes, etc.), modern designs withIndian motifs fromancient monuments and murals, andcarpets inasingle colour, without pattern, arealsoproduced byhandinIndia 37 HANDWOVEN CARPETS Ofthe"Kelem", "Schumak" and"Karamanie" types 38 GABBA Floor-coverings produced byhand-embroidery orby appliqué work onabaseconsisting ofwoven wool, felt orjute,withorwithout acotton backingG/TMB/N/252 Page23 No. Name Description 39 NAMDAS Afloor covering withfelted woollen surface withor without traditional embroideries invarious shapes and sizesG/TMB/N/252 Page24 ANNEX TOPROTOCOL B Appendix V 1.Exporter (name, fulladdress, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays)ORIGINAL 2.No. CERTIFICATE inregard toHANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS andTRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OFTHE COTTAGE INDUSTRY, issued inconformity withand under theconditions regulating trade intextile products withthe European Community _______________________ CERTIFICAT relatif auxTISSUE, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, auxPRODUITS TEXTILES FAITS ÀLAMAIN, etaux PRODUITSTEXTILESRELEVANTDUFOLKLORE TRADITIONNEL, DEFABRICATION ARTISANALE, délivré enconformité avecetsouslesconditions régissant leséchanges de produits textiles aveclaCommunauté européenne3Consignee (name, fulladdress, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays)4.Country oforigin Paysd'origine5.Country ofdestination Paysdedestination 6.Place anddateofshipment -Means oftransport Lieuetdated'embarquement -Moyen detransport7.Supplementary details Données supplémentaires 8.Marks andnumbers -Number andkindofpackages -DESCRIPTION OFGOODS Marques etnuméros -Nombre etnature descolis-DESIGNATION DESMARCHANDISES9.Quantity Quantité10.F.o.b. value1 Valeur f.o.b.1 11.CERTIFICATION BYTHE COMPETENT AUTHORITY/VISA DEL'AUTORITE COMPETENTE I,theundersigned, certify thattheconsignment described above includes onlythefollowing textile products ofthecottage industry ofthecountry shown inboxNo.4: (a)fabrics woven onlooms operated solely byhand orfoot(handlooms)2; (b)garments orother textile articles obtained manually from thefabrics described under (a)andsewn solely byhand without theaidofanymachine (handicrafts)2; (c)traditional folklore handicraft textile products made byhand, asdefined inthelistagreed between theEuropean Community andthecountry shown inboxNo.4. Jesoussigné certifie quel'envoi décrit ci-dessus conient exclusivement lesproduits textiles suivants relevant delafabrication artisanale dupaysfigurant danslacase4: a)tissus tissés surdesmétiers actionnés àlamain ouaupied(handlooms)2; b)vètements ouautres articles textiles obtenus manuellement àpartir detissus décrits sousa)etcousus uniquement àlamain sansl'aided'unemachine (handicrafts)2; c)produits textiles relevant dufolklore traditionnel fabriqués àlamain, comme définis danslalisteconvenue entre la Communauté européenne etlepaysindiqué danslacase4. 12Competent authority (name, fulladdress, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At/A .................................. On/le ............................. (Signature) (Stamp -Cachet) 1Inthecurrency ofthesalecontract/Dans lamonnaie ducontrat devente. 2Delete asappropriate/Biffer la(les)mention(s) inutile(s).G/TMB/N/252 Page25 AGREED MINUTE NO.2 Notwithstanding Article 12,paragraph 1ofthisAgreement, forimperative technical or administrative reasons ortofindasolution toeconomic problems resulting fromregional concentration ofimports, orinorder tocombat circumvention andfraud oftheprovisions ofthisAgreement, the Community willestablish foralimited period oftimeaspecific management system inconformity withtheprinciples oftheInternal Market. However, iftheParties areunable toreach asatisfactory solution during theconsultations provided forinArticle 12,paragraph 3,Indiaundertakes, ifsorequested bytheCommunity, torespect temporary export limits foroneormore ofitsregions oftheCommunity. Insuchacase,these limits shallnotpreclude theimportation intotheregion(s) concerned ofproducts which wereshipped from India onthebasis ofexport certificates obtained before thedateofformal notification toIndia bythe Community about theintroduction oftheabove limits. TheCommunity shallinform Indiaofthetechnical andadministrative measures, suchasdefined intheattached Note Verbale, thatneedtobeintroduced bybothParties inorder toimplement the above paragraphs inconformity withtheprinciples oftheInternal Market. FortheGovernment ofthe FortheCouncil ofthe Republic ofIndia European Economic CommunityG/TMB/N/252 Page26 AGREED MINUTE NO.3 Inthecontext oftheAgreement between theEuropean Economic Community andtheRepublic ofIndia ontrade intextiles andclothing products, initialled inBrussels on18December 1992, the Parties agreed thatIndia shallendeavour nottodeprive certain regions oftheCommunity which have traditionally hadrelatively small shares ofCommunity quotas ofimports ofproducts serving asinputs fortheirprocessing industry. TheCommunity andIndia further agreed toholdconsultations, should theneedarise, inorder toavert anyproblems which might occur inthisrespect. TheParties agreed thatthisAgreed Minute replaces thecorresponding Exchange ofLetters oftheAgreement onthissubject. FortheGovernment ofthe FortheCouncil ofthe Republic ofIndia European Economic CommunityG/TMB/N/252 Page27 AGREED MINUTE NO.4 Inthecontext oftheAgreement between theEuropean Economic Community andtheRepublic ofIndia ontrade intextiles andclothing products, applied since 1January 1987, asextended bythe Exchange ofLetters initialled on15December 1991andfurther extended bytheExchange ofLetters initialled on18December 1992, India agreed that,from thedateofrequest forandpending the consultations referred toinArticle 12,paragraph 3,itshallcooperate bynotissuing export certificates thatwould further aggravate theproblems resulting fromtheregional concentration ofdirect imports intotheCommunity. FortheGovernment ofthe FortheCouncil ofthe Republic ofIndia European Economic CommunityG/TMB/N/252 Page28 NOTE VERBALE TheDirectorate-GeneralforExternalRelationsoftheCommissionoftheEuropeanCommunities presents itscompliments totheMission oftheRepublic ofIndia totheEuropean Communities and hasthehonour torefertotheAgreement ontextile products negotiated between theRepublic ofIndia andtheCommunity applied since 1January 1987, asextended bytheExchange ofLetters initialled on16December 1991 andasfurther extended bytheExchange ofLetters of18December 1992. TheDirectorate-General wishes toinform theMission oftheRepublic ofIndia thatthe Community hasdecided toapply, starting from1January 1993, theprovisions ofparagraph 1ofAgreed Minute No.2totheExchange ofLetters initialled on18December 1992. Consequently, the corresponding provisions ofArticles 6and11ofProtocol AtotheAgreement shallalsobeapplied asoftheabove date. TheDirectorate-General forExternal Relations avails itself ofthisopportunity torenew to theMission oftheRepublic ofIndia totheEuropean Communities theassurance ofitshighest consideration.
4,221
45,974
WTO_99
WTO
WTO_99/R_IP_N_1TURT2.pdf
R_IP_N_1TURT2
WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOIP/N/1/TUR/T/2 17 July 2000 (00-2922) Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property RightsOriginal: English/ anglais/inglés MAIN DEDICATED INTELLECTUAL PROPERTY LAWS AND REGULATIONS NOTIFIED UNDER ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT TURKEY The present document reproduces the text 1 of the Implementing Regulations under Decree-Law Nº 556 pertaining to the Protection of Trademarks, including the Amended Implementing Regulation of 20 April 1999,as notified by Turkey under Article 63.2 of the Agreement (see document IP/N/1/TUR/2). Conseil des aspects des droits de propriétéintellectuelle qui touchent au commerce PRINCIPALES LOIS ET RÉGLEMENTATIONS CONSACRÉES À LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE NOTIFIÉES AU TITRE DE L'ARTICLE 63:2 DE L'ACCORD TURQUIE Le présent document contient le texte 1 du Règlement d'application du Décret-loi n° 556 relatif à la protection des marques, y compris le Règlement d'application modifié du 20 avril 1999, notifiés par la Turquieau titre de l'article 63:2 de l'Accord (voir le document IP/N/1/TUR/2). Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relaciona dos con el Comercio PRINCIPALES LEYES Y REGLAMENTOS DEDICADOS A LA PROPIEDAD INTELECTUAL NOTIFICADOS EN VIRTUD DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO 63 DEL ACUERDO TURQUÍA En el presente documento se reproduce el texto1 del Reglamento de aplicación contenido en el Decreto Ley Nº 556 sobre la protección de marcas de fábrica o de comercio, con la reforma del Reglamento deaplicación, de 20 de abril de 1999, que Turquía notificó de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 63 del Acuerdo (véase el documento IP/N/1/TUR/2). 1 In English only. The text in the original language is available for consultation by interested Delegations at the WTO Secretariat./En anglais seulement. Les délégations intéress ées peuvent consulter le texte dans sa langue d'origine, au Secrétariat de l'OMC./En inglés solamente. Las delegaciones interesadas podrán consultar en la Secretaría de la OMC eltexto en su idioma original.IP/N/1/TUR/T/2 Page 2 THE IMPLEMENTING REGULATIONS UNDER THE DECREE-LAW NO 556 PERTAINING TO THE PROTECTION OF TRADEMARKS PART ONE General Provisions Object Article 1 - The object of this Regulation is to specify the procedures and the rules to be followed concerning the time and place of f iling and the preparation of the application documents for registering a trademark and other matters related with trademarks as provisioned in The Decree-Law No 556 Pertai ning to the Protection of Trademarks. Scope Article 2 - This Regulation encompasses the principles, the rules and the conditions for the protection of trademarks by registering such marks for appropriate goods and services. Legal Foundation Article 3 - This regulation has been prepared based on the provisions of The Decree- Law No 556 pertaining to the Protection of Trademarks, Paris Convention, TRIPS Agreement, Nice Agreement and Vienna Agreement. Definitions Article 4 - For the purposes of this Regulation; a) ''Institute'' means the Turkish Patent Institute,b) ''The Decree-Law'' means The Decree-Law No 556 Pertaining to Protection of Trademarks dated 24.6.1995. c) ''Trademark'' means trademarks or service marks including guarantee marks and collective marks. d) ''Official Trademark Gazette'' means the Gazette in which the registered trademarks are published. e) ''Official Trademark Bulletin'' means the Bulletin in which the trademark applications are published. f) '' Class'' means the international classifi cation of goods and services for the purposes of the registration of marks.IP/N/1/TUR/T/2 Page 3 g) ''Sign'' means two dimensional signs or three dimensional signs that can be used as the packaging of the goods but that do not reveal the good which has the attributes of the mark and comply with the other provisions of the Decree-Law. h) ''Circular'' means the Circular on the Sc hedule of Fees to be administered by the Turkish Patent Institute in accordance with Articles 6/f and 25 of the Decree-Law no544. i)“Paris Convention” means the agreement concerning the establishment of an international convention related with the protectiton of industrial property dated 20 March 1883 and the amendments approved by Turkey. j) “TRIPS Agreement” means the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement annexed World Trade Organisation Establishment Agreement” ratified with the law num ber 4067 dated 26 January 1995. k) “Nice Agreement” means the agreement establishing the international classification of goods and services for the purposes of registration of marks, which is approved by thedecision number 95/7094 of the Board of Ministers dated 12 July 1995 and published in the Official Gazette number 22373 dated 13 August 1995. l) “Vienna Agreement means the agreement establishing the international classification of the figurative element of marks, which is approved by the decisionnumber 95/7094 of the Board of Ministers dated 12 July 1995 and published in the Official Gazette number 22373 dated 13 August 1995. Place and Time of Application Article 5 - The natural or legal persons desiring to register a trademark shall file an application at the Institute or at the body it may authorize as such. The filing date of the application is the date, hour and minute as accorded by the Institute or by the body authorized as such by the Institute. An application filed by post shall have effect as of the date of arrival at the Institute or at the body as authorized within th e terms of the second paragraph above. A separate application has to be filed for registering each trademark.The same trademark shall be registered only once for the same goods or services. Trademark applications which are submitted by telefacsimile or electronic means shall not be examined.IP/N/1/TUR/T/2 Page 4 PART TWO Characteristics of Marks and Pe rsons Entitled to Protection SECTION ONE Characteristics of Marks Collective Mark Article 6 - Collective mark serves the purpose of distinguishing the goods and services of the undertakings belonging to a group from the goods and services of the other undertakings. Guarantee Marks Article 7 - A guarantee mark, under the control of the proprietor of the mark, serves the purpose of guaranteeing the common char acteristics of the und ertakings, production methods, geographical origin and the quality of those undertakings. Trade Marks Article 8 - A trade mark is a sign which serves the purpose of distinguishing the goods produced or traded by an undertaking from the goods of other undertakings. Service Marks Article 9 - A service mark is a sign which serves the purpose of distinguishing the services of one undertaking from th e services of other undertakings. SECTION TWO Protection Persons Entitled to Protection Article 10 - The protection as conferred by the Article 3 of The Decree-Law No 556 Pertaining to the Protection of Tr ademarks shall be available to: a) natural and legal persons who are domic iled or who have indus trial or commercial establishments within the territory of the Turkish Republic, or to the persons who haveapplication rights resulting from the terms of th e Paris or Bern Conventions or the Agreement Establishing World Trade Organization. b) natural or legal persons other than thos e referred in paragraph (a) above, who are nationals of states which accord legal and de facto protection to the nationals of the Turkish Republic shall enjoy according to the reciprocity principle trademark protection in Turkey.IP/N/1/TUR/T/2 Page 5 The principle of reciprocity shall be accepte d to exist where countries have registered the marks of Turkish nationals or have declared by writing that registrations shall beavailable. PART THREE Application SECTION ONE The Application Petition and the Annexes The Application Petition Article 11 - A petition, conforming to the sample fo rm attached to this Regulation as Annex-1, shall be prepared on an A4 size plai n white paper using a typewriter or a computer printer and all of the ques tions shall be answered. The goods or services on which the mark will be used sha ll be written on the application form in accordance with the inte rnational classification without using general expressions. If a general expression is used in th e list of the goods or services, Institute shall request the explanation of the general expre ssion. The examination of the application shall start after the explanation of the general expression. Documents to be Annexed to the Petition: Article 12 - The following documents have to be annexed to the application petition: a) 20 copies of the representation of the trademark suitable for publication and reproduction by printing means, in min imum 5X5cm and maximum 8X8 cm size, b) the original receipt for the payment of the application, search, examination and evaluation fee, c) the original receipt for the payment of the class fees,d) an appropriate power of atto rney if an agent is appointed. e) a notarized signature circular where the applicant is a legal person,f) a document verifying that the applicant is engaged in trade, production or a service activity. This document shall be obtained fro m either the Chamber of Industry, or the Chamber of Commerce, or the Chamber of Small Business and Craf tsman, or the Trade Registry Office or from the Tax Office,IP/N/1/TUR/T/2 Page 6 g) where the application concerns a guarantee or a collective mark, a notarized copy of the technical regulation. h) if a priority right is claimed, the original priority right document and the translation of the data relating to the application into Turkish, within the time limit mentioned in Article28 of the Decree-Law. ı) where the priority claim concerns an ex hibition priority, a certified copy of a document obtained from the officials of the count ry in which the exhibition was held which would specify the name of the product and evid ence the first display date of the product with the mark clearly and visibly affixed on the produc t, and indicate the official opening date of the exhibition, i) original receipt showing that the trademark registration fee, and the Trademark Certificate of Registration and re gistry fees have been paid, j) for applications with an existing re gistration in a foreign country, Turkish translation of the document concerning the commercial activity or service or the original orcertified copy of the registration certificat e obtained from the country of registration. Any person or legal entity who doesn’t have a domicile in Turkey has to be represented by an agent, who is registered in the Institute’s agent registry for the purposes ofregistering marks and other procedures after re gistration. The trademark applications and the requests for other trademark procedures which are made by agents who are not authorizedbefore the Institute shall be refused. The refusal shall be notified to the applicant or holder. In the technical regulation indicated in item (g), the following shall be mentioned:1)where the applicants are natural persons their first names and surnames, where the applicants are legal entities the full official designations of the legal entities, 2)addresses of the applicants,3)trademark reproduction,4)address for communication,5)forms and conditions of using the mark,6)form of using the mark on certain goods and services,7)in guarantee mark technical regulation; the common characteristics of the goods and services guaranteed by the mark, the way of controlling the usage of the mark and thesanctions that will be applied when necessary; in the collective mark technical regulation, the enterprises which are authorized to use the mark. In the case of withdrawal of the applicati on the power of attorney must be notarized and the authority to withdraw the applicati on must be clearly mentioned in the power of attorney. Where the applicant changes the agent during the procedures, the notification shallbe made to the new agent.IP/N/1/TUR/T/2 Page 7 SECTION ONE Examination of an Application Examination Article 13 - In order for an application to be examined the following documents have to be submitted at the time of filing: a) a signed petition, conforming to the form attached to the Regulation as Annex-1,b) the original receipt documenting th e payment of the application, search, examination and evaluation fee, c) 5 copies of the representation of the trademarkd) transliteration into Latin characters where the application form or the mark contains characters other than Latin characters. e)the original receipt documenting the payment of the priority right request fee where priority right is claimed. f)technical regulation prepared by the firms where the application is for collective mark or guarantee mark. Where any one the above referred documents are missing at the time of filing, the application shall be rejected. Classification Article 14 - The goods and services indicated in the petition in accordance with the Article 24 of the Decree-Law shall be classified in conformity with the internationalclassification of goods and services. The goods or services for which registrati on is sought shall be mentioned by grouping the goods or services of the same class with the class number. If the application contains more than three classes but the additional class fee is not paid in the prescribed time, theapplication shall be examined for the first th ree classes in the list of goods or services. The Institute reserves the right to make th e necessary alterations on the goods, services and classes indicated in the petition. Where the list of goods or services is not arranged according to the second subparagraph, a list arrangement fee which is equa l to the application fee shall be requested from the applicant for the arrangements done by the Institute according to the thirdsubparagraph.IP/N/1/TUR/T/2 Page 8 Duration Article 15 - Of the documents provisioned in Ar ticle 12, those which have not been submitted at the time of filing the application, ex cept for those specified in Article 12(h) and Article 13, a period of four months shall be allowed for the submission of the missing documents. For submission of receipt for the pa yment of additional class or classes’ fee, receipt for the payment of fee of the arrageme nt of the list of goods or services by the Institute according to Article 14 subparagraph four; and the explanation of generalexpressions exist in the petition. For submission of missing documents con cerning the procedures under the Articles 20,21,22,23,24,25,26,27 of this regulation and for the completion of change of thereproduction according to the Article 22, a pe riod of two months shall be allowed. The procedures which are regulated under this Article shall not be made where deficiencies arenot completed within the prescribed time and the payment recorded revenue to the Institute. Where the requested documents have not been submitted within the prescribed time, application or reques t shall be cancelled. SECTION THREE Publication of the Application and the Registration Publication of the Application Article 16 - An application for registration of a trademark which has complied with the conditions of application and which has not been refused according to Articles 29, 30, 31 and 32 shall be published in the monthly Official Trademark Bulletin with the followinginformation. a) the application date and number, b) the name and addr ess of the applicant, c) a representation of the mark,d) the list of the goods or services and the class numbers,e) the goods or services deleted in accordan ce with the relevant articles of the Decree- Law. Institute may publish supplementary Bulletins in addition to the prescribed publication periods. Where an application is refused after the publication of the application in accordance with the provisions of the Articles referred to in the first paragraph, the decision of refusal shall also be published.IP/N/1/TUR/T/2 Page 9 Publication of the Registration Article 17 - A trademark registered in accordance with Article 39 of the Decree-Law shall be published in the bi-monthly Offici al Trademark Gazette. The publication shall contain all the information contained in the Register except those concerning the agent. SECTION FOUR Renewal Renewal Article 18 - At the request of the proprietor of the mark or of the person authorized by him, registration of the registered tradem ark shall be renewed, upon the payment of the renewal fee prescribed in the Circular, The request for renewal shall be submitted within a period of six months before the last day of the month in which the protection ends. In failing this deadline, the request may besubmitted within a further period of six months from the day referred to in the previoussentence upon payment of an additional f ee as prescribed in the Circular. Documents Necessary for Renewal Application Article 19 - When applying for a renewal, the original receipt for payment of the trademark renewal fee, power of attorney (if appointed) fee must be submitted along with the petition. The Institute may request other docume nts which might be missing in the file. Deficiencies concerning a renewal have to be completed within a period of two months. Registration shall not be renewed where defici encies is not completed and the payment for renewal shall be recorded revenue to the Institute. SECTION FIVE Changes After Registration Changes Concerning the Address, the Title, the Firm Characteristics and the Cancellation of the Registration Article 20 - The proprietor of a trademark has to inform the Institute any changes with respect to a trademark. If after the registration of a trademark changes have occurred withrespect to the address, the title and the characteristics of the firm, such changes shall berecorded in the Register upon the request of the proprietor or if such changes are identified atIP/N/1/TUR/T/2 Page 10 the time of a new application of the proprietor of the mark, corrections shall be requested on the other marks registered or applie d for in the name of the proprietor. Following documents have to be submitted for recording the changes concerning the address, the title, the characteristics of the firm and the cancellation of the registration: a) For changes of address: 1) a petition, 2) the Trademark Certificate of Registration,3) the original receipt of payment of fees,4) power of attorney (if appointed) for th e agent, signature circular for the legal entity. b) For changes concerning the title: 1) a petition, 2) the copy of the Trade Registry Gazette showing the change of title or other document evidencing such change, 3) the original Trademark Certificate of Registration ,4) the original receipt of payment of fees,5) power of attorney (if appointed) for th e agent, signature circular for the legal entity. c) For changes concerning the characteristics of the firm: 1) a petition, 2) a document evidencing the change,3) the Trademark Certificate of Registration ,4) the original receipt of payment of fees,5) power of attorney (if appointed) for th e agent, signature circular for the legal entity. d) For the cancellation of the registration: 1) a petition, 2) the original or notarized copy of power of attorney which shows the auothorization for the cancellation wher e cancellation is requested by an agent, 3) the original or a notarized copy of signature circular where the proprietor of the mark is a legal entitiy, 4) the original or a notarized copy of signature declaration where the proprietor of the mark is a natural person 5) the original receipt for the payment of fees.IP/N/1/TUR/T/2 Page 11 Transfer by Inheritance Article 21 - The following documents have to be submitted in order to record in the Register changes resulting from the transfer of trademarks by way of an inheritance. a) a petition, b) the court decision,c) the original receipt for the payment of fees,d) the original Trademark Certificate of Registration,e) power of attorney (if appointed) for the ag ent, signature circular for the legal entity. Assignment of the Mark and Merger Article 22 - Trademark, in accordance with Article 16 of the Decree-Law can be subject to assignment with respect to all or part of the goods or services for which it is registered. Assignment is permissible only with the assignment of the existing other similarmarks and applications. Division of a trademark is po ssible as a result of a partial transfer. In the partial transfer procedures, a registration certificat e containing the partial transferred goods or services is issued with a new registration number. This new registration shall be recorded tothe register with an indication of the new registration number and the date of the initialregistration and shall be published in the Official Trademark Gazette. Following documents have to be submitted in case of an assignment:a) a notarized assignment certificate describing the mark and containing the signatures and declarations of both the assignee and the a ssignor. In case of partial assignment the full list of the goods of services a ssigned have to be specified, b) a certificate of commercial activity for the assignee,c) the original Trademark Certificate of Registration,d) the original receipt for the payment of fees,e) signature circular if the assignee is a legal entity,f) power of attorney if an agent is appointed. If the assignment procedures fall within th e provisions of paragra ph four of Article 16 of the Decree-Law, the changes to be effected are transmitted to the assignee. Unless theassignee submits his acceptance of the changes in writing to the Institute within the periodprescribed in Article 15 of this Regulation the registration of the assignment shall not beeffected.IP/N/1/TUR/T/2 Page 12 Following documents have to be submitted in case of a merger. a) a petition, b) the documents evidencing the merger,c) certificate of commercial activity,d) the original Trademark Certificate of Registration,e) signature circular for the legal entity,f) power of attorney for the agent,g) the original receipt for the payment of fees. After the recording of the changes concerning the title, the characteristics or the merger of the firms and transfer of the trademark, a renewal document or a registrationcertificate containing the latest information about the proprietor can be given at the request of the proprietor, provided that the relevant fees are paid. Licenses Article 23 - The proprietor of a trademark can license his rights over a trademark with respect to some or all of the goods and services for which it is registered. A licensing contract cannot contain provisions contrary to the Decr ee-Law and the other related laws, decrees and regulations. Following documents have to be submitted for licenses:a) notarized license contract containing the declarations and the signatures of the licensee and the licenser, the registration number of the trademark, the duration and the feesof the contract, b) certificate of commercial activity of the licensee,c) the original Trademark Certificate of Registration,d) the original receipt for the payment of fees,e) signature circular if the licensee is a legal entity,f) if appointed power of attorney for the agent. Trademark renewal and all other changes with respect to a trademark which are recorded in the Register shall be published in the Official Trademark Gazette. The feesprescribed in the Circular of Fe es shall be paid for this purpose. Placing the Tradem ark as Security Article 24 - A registered trademark may be charged as security independently of the undertaking. Upon the request of one of the parties, the pl acing of security shall be entered in the Register and published.IP/N/1/TUR/T/2 Page 13 Changes Article 25 - Except for the change of address or renewal of the mark, other changes or licensing shall not be allowed with respect to the trademark placed as security. Changes with respect to such a trademark can only be allowed with the permission of the holder of the security. Following documents have to be submitted for recording of the security.a) a petition, b) the original documents evidencing the placing of the security or its notarized copy,c) the original Trademark Certificate of Registration,d) the original receipt for the payment of fees,e) power of attorney for the agent or signature circular for the legal entity. In order to cancel the recording of security in the Register, the original document evidencing the cancellation or a notarized declaration by the holder of the security isrequired. Levy of Execution Article 26 - A registered trademark may be levied in execution independently of the undertaking. Levy of execution shall be entered in th e Register and published upon the request of one of the parties concerned. Changes Article 27 - Except for the change of address or renewal of the mark, all other changes and licensing shall be allowed only with the permission of the executor. The execution shall be considered terminated,a) when the creditor has relinquished his due, b) upon the termination of the period if the contract has specifie d a time period for the duration of the execution, c) upon the sale of the trademark under execution. Following documents have to be submitted for recording of the execution:a) a petition, b) the contract for the levy of execution,c) the original Trademark Certificate of Registration,d) the original receipt for the payment of fees.IP/N/1/TUR/T/2 Page 14 In order to cancel the recording of security in the Register, the original document evidencing the cancellation or a notarized declaration by the holder of the security isrequired. SECTION SIX Fees, Copies, Register and Priority Fees Article 28 - The fees payable with respect to a trademark registration and operations shall be published as a Circular of Fees to be Administered by The Turkish Patent Institute inaccordance with the provisions of Articles 6/f and 25 of the Decree-Law no 544. The fees are payable by the party requesting the service. The applications are rejected when their fees are not paid.The fee concerning the procedures relatin g to trademarks shall not be returned. A copy of the Trademark Certificate of Registration shall be supplied upon the request of the trademark proprietor or of the agent. Following documents have to be submitted for obtaining a copy:a) a petition, b) the original receipt for the payment of th e relevant fee for obtaining a copy of the Trademark Certificate of Registration. Registry Article 29 - Trademark registry is open to the public. Upon request and payment of the prescribed fee a copy of the Register shall be available to the any requesting party. The Information Contained in the Register Article 30 - The following information shall be recorded in the Register: a) the registration number of the trademark, the application and the registration dates, b) a representation of the trademark,c) the name, if a legal entity the title, nationality and address of the proprietor of the trademark, and agent’s name and address if applicable, d) the list of the goods or services in respect of the trademark,e) class codes.IP/N/1/TUR/T/2 Page 15 Priority Article 31- Where a priority claim is accepted, the following observations are recorded in the Register and on the Trademark Certificate of Registration. It has hereby been recognized that the first application for the registration of this trademark has been filed at the administration of..................................... on the dayof...................with filing no...................., and therefore is en titled to the priority right as of this date. PART FOUR Oppositions Opposition to the Publication of an Application Article 32 - Notices of opposition to the registrati on of a trademark on grounds that it may not be registered under the provisions of Articles 7 and 8 of the Decree-Law, and notices of opposition on grounds that there exists bad fa ith in the applicati on shall be submitted within three months of the publication. Appositi on is filed in writing conforming to the form attached to this Regulation as Annex II. Institute may request further facts, evidences anddocuments which have to be complied within one month. Where further facts, evidences and documents is not submitted to the Institute a decision shall be made with respect to the documents present in the file. Where the opposition is found to be valid, the application for the registration of the trademark is rejected. Appeals Against The Deci sions of the Institute Article 33 – A person whose interests are damaged by a decision of the Institute can appeal against this decision within two months after the date of notification of this decisionand can file an opposition to the publication of an application within three months after the date of publication before the Institute. The third parties who have interests relating with adecision of the Institute have the direct right of opposition. Form of Appeal Article 34 - Notice of appeal and opposition must be submitted to the Institute within a time period as indicated in Article 33 with a signed petition containing justifications ofappeal or opposition, the original receipt for the payment of fee as expl ained at the Circular and the power of attorney (if appointed). Th e agent who files the opposition must be recordedIP/N/1/TUR/T/2 Page 16 at the registry of agents. In the case of an opposition if all necessary documents is not submitted to the Institute, the missing documents may be completed within the time periodfor opposition without any notification. In the cas e of appeals against the decision of the Institute, the application can be examined before the expiration of two months if allnecessary documents are submitted. Where the requested documents have not been submittedto the Institute within these periods, the oppositi on shall be deemed to have not been filed. Rectifying a Decision Article 35 - The related department of the Ins titute upon deciding that the appeal is true and right may rectify its decision. This sh all not apply where the appellant is opposed by another party to the proceedings. If the appeal is not found acceptable by th e related department, the appeal shall be forwarded to the Re-examination and Evaluati on Board by the department without comment as to its merits. Examination of Appeals Article 36 - The Re-examination and Evaluation Boar d shall consider the appeal if the appeal is admissible. The Re-examination and Evaluation Board shall invite the parties to submit within one month their own observations on the observations of the other parties or those of the administration. Opposition fee Article 37 - The fee paid for filing an opposition to the Institute’s decision with respect to a trademark application shall be deducted from the trademark registration fee if theappeal is accepted. PART FIVE Last Provisions Provisions Repealed Article 38 - The Implementing Regulations of the Trademark Law published in the Official Gazette no 22262 dated 18.4.1995 have hereby been repealed. Transitional Article 1 - Those trademarks having the renewal right of a three year period under the repealed Trademark Law no 551, irrespective of their remaining periods shall be renewed within six months of the pub lication of this Regula tion. A trademark which is not renewed within this period is to be deleted from the registry.IP/N/1/TUR/T/2 Page 17 Transitional Article 2 - The fees payable for applications filed as of 27.6.1996 shall be paid within two months of the coming into force of the Circular of Fees to beAdministered by The Turkish Patent Institute in accordance with the provisions of Articles6/f and 25 of the Decree-Law no 544. Transitional Article 3 – The provisions of this Regulati on which are in favor of the applicant or the holder shall be app lied for the previous applications. Entry into Force Article 39 - This Regulation shall enter into force on the day of publication. Execution Article 40 - This Regulation shall be executed by the President of the Turkish Patent Institute. __________
5,147
32,414
WTO_99
WTO
WTO_99/q_G_AG_NGTM31.pdf
q_G_AG_NGTM31
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/AG/N/GTM/31 26 May 2004 (04-2269) Committee on Agriculture Original: Spanish NOTIFICATION The following communication, dated 25 May 2004, is being circulated at the request of the delegation of Guatemala . The notification concerns tariff and other quotas ( Table MA.1 ) for 2002 and2003 .G/AG/N/GTM/31 Page2Table MA.1 MARKET ACCESS: Guatemala REPORTING PERIOD: 2002 Implementation of market access opportunities: tariff and other quota commitments Designation of products Tariff item number(s) encompassed in product descriptionDescription of import arrangement applicable 1 2 3 Apples 0808 (a) Allocation by country : None (b) Allocation to importers : The quota is allocated by import licences on a first-come-first-served basis at the request of importers, until the authorized volume is used up. (c) Other arrangements : Licences are granted to enterprises legally established in Guatemala and registered with the Ministry of the Economy. (d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the allocation of licences, consisting of the Ministries of the Economy; Agriculture, Livestock and Food, and Public Finance; the Tax Administration Office, Chamber of Commerce and National Association of Deciduous Fruit Producers. The quota and its administration fall under Government Decision No. 504-2001 and Ministerial Decision No. 428-97, published in the Central American Official Gazette. G/AG/N/GTM/31 Page3Designation of products Tariff item number(s) encompassed in product descriptionDescription of import arrangement applicable 1 2 3 Yellow maize 1005.90.20 (a) Allocation by countries :None (b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with importers' applications. When applications exceed the authorized volume for importation, the quota is distributed proportionally among the interested parties according to the volume of each application. (c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally established in Guatemala and registered with the Ministry of the Economy. (d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the corresponding licences, consisting of the Ministries of the Economy; Agriculture, Livestock and Food; and Public Finance; the Tax Administration Office and representatives of the economic agents involved in the maize-producing industry. The quota and its administration fall under Government Decision No. 871-2000 and Ministerial Decision No. 425-97, published in the Central American Official Gazette. Rice 1006 (a) Allocation by countries :None (b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with importers' applications. When applications exceed the authorized volume for importation, the quota is distributed proportionally between the interested parties according to the volume of each application. (c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally established in Guatemala and registered with the Ministry of the Economy. G/AG/N/GTM/31 Page4Designation of products Tariff item number(s) encompassed in product descriptionDescription of import arrangement applicable 1 2 3 (d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the corresponding licences: consisting of the Ministries of the Economy; Agriculture, Livestock and Food; and Public Finance; and the Tax Administration Office and representatives of the economic agents involved in the rice-producing industry. The establishment of the quota and its administration fall under Government Decision No. 502-2001 and Government Decision No. 203-2002, published in the Central American Official Gazette. Wheat or meslin flour 1101.00.00 (a) Allocation by countries : None. (b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with the importers' applications. When applications exceed the authorized volume for importation, the quota is distributed proportionally between the interested parties according to the volume of each application. (c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally established in Guatemala and registered with the Ministry of the Economy. In-quota imports are broken down equally into quarterly periods. (d) Further information : An ad-hoc commission is responsible for the corresponding licences, consisting of the Ministries of the Economy; Agriculture, Livestock and Food; Public Health and Social Welfare, and Public Finance; and the Tax Administration Office. The quota and its administration fall under Government Decision No. 169-2001, published in the Central American Official Gazette. G/AG/N/GTM/31 Page5Table MA.1 MARKET ACCESS: Guatemala REPORTING PERIOD: 2003 Implementation of market access opportunities: tariff and other quota commitments Designation of products Tariff item number(s) encompassed in product descriptionDescription of import arrangement applicable 1 2 3 Apples 0808 (a) Allocation by country : None (b) Allocation to importers : The quota is allocated by import licences on a first-come-first-served basis at the request of importers, until the authorized volume is used up. (c) Other arrangements : Licences are granted to enterprises legally established in Guatemala and registered with the Ministry of the Economy. (d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the allocation of licences, consisting of the Ministries of the Economy; Agriculture, Livestock and Food, and Public Finance; the Tax Administration Office, Chamber of Commerce and National Association of Deciduous Fruit Producers. The quota and its administration fall under Government Decision No. 5-2003 and Ministerial Decision No. 428-97, published in the Central American Official Gazette. G/AG/N/GTM/31 Page6Designation of products Tariff item number(s) encompassed in product descriptionDescription of import arrangement applicable 1 2 3 Yellow maize 1005.90.20 (a) Allocation by countries :None (b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with importers' applications. When applications exceed the authorized volume for importation, the quota is distributed proportionally among the interested parties according to the volume of each application. (c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally established in Guatemala and registered with the Ministry of the Economy. (d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the corresponding licences, consisting of the Ministries of the Economy; Agriculture, Livestock and Food; and Public Finance; the Tax Administration Office and representatives of the economic agents involved in the maize-producing industry. The quota and its administration fall under Government Decision No. 236-2003 and Ministerial Decision No. 228-2003, published in the Central American Official Gazette. Rice 1006 (a) Allocation by countries :None (b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with importers' applications. When applications exceed the authorized volume for importation, the quota is distributed proportionally between the interested parties according to the volume of each application. (c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally established in Guatemala and registered with the Ministry of the Economy. G/AG/N/GTM/31 Page7Designation of products Tariff item number(s) encompassed in product descriptionDescription of import arrangement applicable 1 2 3 (d) Further information : An ad hoc commission is responsible for the corresponding licences: consisting of the Ministries of the Economy; Agriculture, Livestock and Food; and Public Finance; and the Tax Administration Office and representatives of the economic agents involved in the rice-producing industry. The establishment of the quota and its administration fall under Government Decision No. 53-2003 and Ministerial Decision No. 159-2003, published in the Central American Official Gazette. Wheat or meslin flour 1101.00.00 (a) Allocation by countries : None. (b) Allocation to importers : The quota is distributed in accordance with the importers' applications. When applications exceed the authorized volume for importation, the quota is distributed proportionally between the interested parties according to the volume of each application. (c) Other arrangements : The licences are granted to enterprises legally established in Guatemala and registered with the Ministry of the Economy. In-quota imports are broken down equally into quarterly periods. (d) Further information : An ad-hoc commission is responsible for the corresponding licences, consisting of the Ministries of the Economy; Agriculture, Livestock and Food; Public Health and Social Welfare, and Public Finance; and the Tax Administration Office. The quota and its administration fall under Government Decision No. 169-2001, Government Decision No. 462-2002 and Ministerial Decision No. 509- 2002, published in the Central American Official Gazette. __________
1,261
8,992
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_DS_178-7.pdf
S_WT_DS_178-7
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO WT/DS177/6 WT/DS178/7 29 de septiembre de 2000 (00-3953) Original: inglés ESTADOS UNIDOS - MEDIDAS DE SALVAGUARDIA CONTRA LAS IMPORTACIONES DE CORDERO FRESCO, REFRIGERADO O CONGELADO PROCEDENTES DE NUEVA ZELANDIA Y AUSTRALIA Comunicación del Presidente del Grupo Especial Se distribuye la siguiente comunicación, de fecha 27 de septiembre de 2000, dirigida al Órgano de Solución de Diferenc ias, de conformidad con el párra fo 9 del artículo 12 del ESD. _______________ El párrafo 8 del artículo 12 del ESD estipula que el plazo en que el Grupo Especial llevará a cabo su examen, desde la fecha en que se haya co nvenido en su composición y su mandato hasta la fecha en que se dé traslado del informe definitivo a las partes, no excederá, por regla general, de seis meses. En virtud del párrafo 9 del artículo 12 del ESD, cuando el Grupo Especial considere que no puede emitir su informe dentro de un plazo de seis meses informará al Órgano de Solución de Diferencias (OSD) por escrito de las razones de la demora y facilitará al mismo tiempo una estimación del plazo en que emitirá su informe. El Grupo Especial encargado del asunto "Estados Unidos - Medida de salvaguardia contra las importaciones de cordero fresco, refrigerado o conge lado procedente de Nueva Zelandia y Australia" fue establecido por el OSD el 19 de noviembre de 1999 para examinar reclamaciones de Nueva Zelandia y Australia. El Grupo Especial quedó integrado el 21 de marzo de 2000. Sin embargo, debido a dificultades de planificación, y tras haber mantenido consultas con las partes, el Grupo Especial ha establecido un calendario según el cual habrá conclui do su labor y entregado su informe a las partes a finales de noviembre de 2000. __________
293
1,830
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_NNLD21.PDF&Open=True.pdf
R_G_SPS_NNLD21.PDF&Open=True
ORGANISATION MONDIALE G/SPS/N/NLD/21 30janvier 1998 DUCOMMERCE(98-0350) Comité desmesures sanitaires etphytosanitaires NOTIFICATION 1. Membre del'Accord adressant lanotification: PAYS-BAS Lecaséchéant, pouvoirs publics locaux concernés: 2. Organisme responsable: Ministère del'agriculture, dupatrimoine naturel etdelapêche 3. Produits visés (numéro(s) dutariffigurant dansleslistes nationales déposées àl'OMC. Lesnuméros del'ICSpeuvent aussi êtreindiqués, lecaséchéant): Aliments pour animaux 4. Intitulé etnombre depages dutexte notifié: Modification nIduDécret Vvrde1997 surlesnormes BPFdanslesecteur del'alimentation animale 5. Teneur: Encomplément auxdispositions deladécision 96/449/CE relative àl'agrément desystèmes detraitement thermique deremplacement pourlatransformation dedéchets animaux auregard del'inactivation desagents del'encéphalopathie spongiforme, ilest énoncé desprescriptions additionnelles danslecadre desnormes dequalité volontaires du Code debonnes pratiques defabrication (BPF). Cesprescriptions s'appliquent aux négociants enfarines provenant demammifères, auxentreprises quimélangent desfarines demammifères avec desprotéines analogues ouprovenant d'autres animaux, aux fabricants d'aliments composés destinés àl'alimentation animale etauxfabricants de prémélanges quiachètent desfarines demammifères. Lesnégociants enprotéines animales provenant demammifères quisontagréés BPF doivent garantir -preuves à l'appui -qu'ilsfournissent uniquement desprotéines animales quiontsubiuntraitement conforme àladécision 96/449/CE etquecetraitement aétéeffectué parunétablissement inscrit surunelisteétablie parl'Office decommercialisation desaliments dubétail. Les entreprises agréées BPF quimélangent desfarines demammifères avec desprotéines analogues ouavecd'autres protéines doivent êtretitulaires d'uncertificat BPFspécifique. Quand elleslivrent desprotéines animales, ellesdoivent donner lagarantie quelesfarines demammifères ontsubiuntraitement conforme àladécision dans unétablissement inscrit surlaliste susmentionnée. Lesproducteurs agréés BPF deprémélanges et d'aliments composés destinés aubétail deproduction doivent acheter desfarines de mammifères exclusivement auprès denégociants oud'entreprises agréés BPF, ou d'entreprises pourlesquelles ilssontenmesure defournir desgaranties équivalentes. Ledécret viseàdonner auxproducteurs agréés BPF deprémélanges etd'aliments composés pourlebétail ainsiqu'àleurs clients uninstrument leurpermettant devérifier silesprotéines animales utilisées danslesprémélanges etlesaliments pouranimaux ont subiletraitement thermique prescrit dansladécision 96/449/CE. ./.G/SPS/N/NLD/21 Page2 6. Objectif etjustification: Santé publique etsanté animale 7. Iln'existe pasdenorme, directive ourecommandation internationale [X]. S'ilexiste unenorme, directive ourecommandation internationale, indiquer, sipossible, lesdérogations àcelle-ci: 8. Documents pertinents etlangue(s) dans laquelle (lesquelles) ilssont disponibles: Règlement Vvrde1992 surlareconnaissance desBPFdanslesecteur del'alimentation animale, avec sesModifications nIàIV; Loisurl'organisation del'industrie; Ordonnance portant création desoffices decommercialisation deproduits agricoles 9. Dateprojetée pourl'adoption: Février 1998 10. Dateprojetée pourl'entrée envigueur: Février 1998 11. Datelimite pourlaprésentation desobservations: 28février 1998 Organisme ouautorité désigné pourtraiter lesobservations: 12. Entité auprès delaquelle letexte peutêtreobtenu: point national d'information [X]ou adresse, numéro detéléfax etadresse électronique (lecaséchéant) d'unautre organisme:
332
3,611
WTO_99
WTO
WTO_99/R_IP_C_W172.pdf
R_IP_C_W172
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEIP/C/W/172 20 avril 2000 (00-1624) Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerceOriginal: anglais EXAMEN DES LÉGISLATIONS Questions posées par les Communautés européennes et leurs États membres Par une communication de sa Délégation permanente, datée du 18 avril 2000, la Commission européenne a fait parvenir au Secrétariat les questions suivantes, adressées au Belize, à Malte et à la Pologne. _______________ BELIZE A. DISPOSITIONS GÉNÉRALES 1. Pourriez-vous préciser si votre législation prévoit les mesures nécessaires pour protéger la santé publique et la nutrition et pour promouvoir l'intérêt public dans des secteurs d'une importance vitale pour votre développement socio-économique et technologique, mentionnées à l'article 8 de l'Accord sur les ADPIC? Dans l'affirmative, veui llez expliquer de quelle manière ces mesures sont compatibles avec les dispositions dudit accord. B. DROIT D 'AUTEUR ET DROITS CONNEXES 2. Pourriez-vous indiquer comment votre législat ion assure la protection des droits d'auteur exclusifs pour ce qui est des œuvres littéraires et artistiques, ainsi qu'il est spécifié à l'article 9 de l'Accord sur les ADPIC, article en vertu duquel les Membres sont tenus de se conformer aux articles premier à 21 de la Convention de Berne (1971) et à l'Annexe de ladite convention? 3. Pourriez-vous décrire la protection accordée aux auteurs de programmes d'ordinateur, de bases de données ou de compilations de données? 4. Pourriez-vous indiquer si votre législation prév oit un droit de location et, dans l'affirmative, préciser les œuvres auxquelles il s'applique? 5. Pourriez-vous décrire les droits dont les artistes interprètes ou exécutants, les producteurs de phonogrammes (enregistrements sonores) et les organismes de radiodiffusion bénéficient en vertu devotre législation? 6. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoit des limitations ou exceptions pour chacun des droits spécifiés plus haut conformément aux dispositions pertinentes des Conventions de Berne et de Rome et compte tenu des articles 13 et 14.6 de l'Accord sur les ADPIC?IP/C/W/172 Page 2 7. Pourriez-vous préciser la durée de la protection offerte pour chacun des droits mentionnés plus haut et l'œuvre ou l'objet auquel elle s'applique? 8. Pourriez-vous indiquer de quelle manière votre législation accorde la protection rétroactive prévue conformément à l'article 18 de la Convention de Berne (cette obligation découle de l'article 9 de l'Accord sur les ADPIC) et à l'article 14.6 de l'Accord sur les ADPIC? C. MARQUES DE FABRIQUE OU DE COMMERCE 9. Pourriez-vous donner la définition d'un signe sel on votre législation nationale et expliquer dans quelles conditions il peut faire l'objet d'une protection? 10. Pourriez-vous spécifier si les services peuvent ou non faire l'objet d'une protection dans le cadre de votre législation sur les marques de fabrique ou de commerce? Pourriez-vous préciser si un signe tel que le nom commercial peut faire l'objet d'une protection et indiquer si des éléments tels que les sons, les parfums et les contenants peuvent aussi en bénéficier? 11. Pourriez-vous expliquer quelles sont les obligat ions d'usage prévues, le cas échéant, comme condition de l'enregistrement? À cet égard, pourriez-vous également préciser la définition de l'usage et les conditions de maintien de l'enregistrement? 12. Pourriez-vous confirmer si, en vertu de votre législation, l'enregistrement d'une marque de fabrique ou de commerce peut ou non être indéfiniment renouvelé? 13. Pourriez-vous décrire les obligations spéciales, s'il y a lieu, prévues par votre législation concernant l'usage d'une marque de fabrique ou de commerce? D. INDICATIONS GÉOGRAPHIQUES 14. Pourriez-vous expliquer si l'autorité responsable de l'enregistrement des marques de fabrique ou de commerce peut refuser une demande d'enregistrement si la marque de fabrique ou de commercecontient une indication géographique? 15. Pourriez-vous préciser quelle est la définition d'une indication géographique dans votre législation? 16. Pourriez-vous décrire et expliquer les dispositions de votre législation établissant un lien, le cas échéant, entre les caractéristiques d'une indication et son origine géographique? 17. Pourriez-vous indiquer si votre législati on accorde ou non une protection additionnelle aux vins et spiritueux et, dans l'affirmative, pourriez-vous décrire de quelle manière? Veuillez citer, le cas échéant, d'autres types de produits visés par cette protection additionnelle. 18. Pourriez-vous expliquer comment les exceptions visées à l'article 24 de l'Accord sur les ADPIC sont utilisées dans votre juridiction? Po urriez-vous fournir des ex emples d'utilisation des exceptions par les tribunaux ou des listes de noms considérées comme génériques dans votre juridiction? E. D ESSINS ET MODÈLES INDUSTRIELS 19. Pourriez-vous indiquer si, en vertu de votr e législation, la protection s'étend ou non aux dessins et modèles dictés essentiellement par des considérations techniques ou fonctionnelles? Veuillez expliquer comment les dessins et modèles de textiles sont protégés.IP/C/W/172 Page 3 20. Pourriez-vous indiquer comment votre législation protège le titulaire d'un dessin ou modèle de l'importation d'articles portant ou comportant ce dessin ou modèle ou une copie de celui-ci? 21. Pourriez-vous préciser si votre législation prévoit ou non le droit de délivrer une licence obligatoire pour les dessins et modèles industriels? 22. Pourriez-vous spécifier quelle est la durée de la protection offerte aux dessins et modèles industriels dans votre législation? F. BREVETS 23. Pourriez-vous expliquer comment votre législation définit les notions suivantes: nouveauté, inventivité et application industrielle? 24. Pourriez-vous indiquer si votre législation sur les brevets, ou toute autre législation prévoit la possibilité de jouir de droits de brevet sans aucune exclusion? S'il existe des exclusions, veuillez indiquer avec précision comment elles sont appli quées d'un point de vue juridique et pratique. 25. Pourriez-vous indiquer si des inventions ne peuvent être brevetées pour des raisons d'ordre public ou de moralité? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partie pertinente de votre législation, ainsi que sa formulation. Précisez également si celle-ci a été appliquée dans la pratique. 26. Pourriez-vous expliquer si les méthodes diagnostiques, thérapeutiques et chirurgicales sont exclues de la brevetabilité dans votre législation? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partiepertinente de votre législation, ainsi que sa formulation. 27. Pourriez-vous expliquer si les végétaux et les animaux et les procédés essentiellement biologiques sont exclus de la brevetabilité? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partie pertinente de votre législation, ainsi que sa formulation. 28. Pourriez-vous décrire comment les micro-organismes, les procédés non essentiellement biologiques, les procédés microbiologiques et les variétés végétales sont protégés dans votre législation? Veuillez expliquer à cet égard les parties pertinentes de votre législation. 29. Pourriez-vous expliquer comment votre législation protège le titulaire d'un droit de brevet de l'importation et de l'offre à la vente d'une invention brevetée? 30. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoit une protection par brevet pour les produits pharmaceutiques et les produits chimiques pour l'agriculture? Dans l'affirmative, pourriez-vous spécifier à quel texte légal il convient de se reporter? 31. Pourriez-vous préciser si la protection d'un procédé par brevet, prévue par votre législation, vise le produit obtenu directement par ce procédé? 32. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit le cas échéant des conditions additionnelles, autres que la divulgation suffisamment claire de l'invention stipulée à l'article 29 de l'Accord sur les ADPIC (par exemple, la production d'une justification aux fins de l'accès à desmatériels génétiques ou le consentement éclairé préalable à l'utilisation)? S'il est prévu des conditions additionnelles de ce type, veuillez préciser la législation pertinente et décrire ces conditions en détail. 33. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoi t des exceptions limitées aux droits exclusifs conférés par un brevet? Dans l'affirmative, veuillez indiquer la législation pertinente.IP/C/W/172 Page 4 34. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit ou non un régime de licences obligatoire? Dans l'affirmative, veuillez préciser les conditions dans lesquelles une licence obligatoire peut être accordée; indiquez en particulier comment, aux fins de l'autorisation de l'utilisation, sont examinées les circonstances qui lui sont propres. 35. Pourriez-vous expliquer comment votre législation garantit explicitement qu'un candidat utilisateur s'est efforcé d'obtenir l'autorisation du détenteur du droit, suivant des conditions et modalités commerciales raisonnables et que ses efforts n'ont pas abouti dans un délai raisonnable? Dans ce contexte, comment définissez-vous l'expression "délai raisonnable"? Pourriez-vous par ailleurs expliquer comment votre législation garantit que l'utilisation d'une licence obligatoire est autorisée principalement pour l'approvisionnement du marché intérieur du Membre qui a autorisé cette utilisation? 36. Pourriez-vous préciser si votre législation accorde une protection additionnelle aux innovations après l'expiration de la période de 20 ans pendant laquelle la protection par brevet est conférée? 37. Pourriez-vous expliquer comment votre législation assure la protection renforcée pour les brevets ou les demandes de brevet qui étaient en suspens au 1er janvier 1995? 38. Pourriez-vous expliquer comment votre législation garantit le renversement de la charge de la preuve pour les brevets de procédé? G. SCHÉMAS DE CONFIGURATION (TOPOGRAPHIES ) DE CIRCUITS INTÉGRÉS 39. Pourriez-vous expliquer comment votre législation protège les topographies? 40. Pourriez-vous indiquer de quelle manière votre législation nationale protège le détenteur d'un droit de l'importation, la vente ou la distribution illégale, à des fins commerciales, de topographies,notamment les circuits intégrés ou autres articles dans lesquels une topographie est incorporée, conformément à l'article 36 de l'Accord sur les ADPIC? 41. Pourriez-vous expliquer comment votre législation institue la dérogation aux dispositions de l'article 36 spécifiée à l'article 37 de l'Accord sur les ADPIC dans le cas où une personne ne savait pas ou n'avait pas de raison valable de savoir, lorsqu'elle a acquis un circuit intégré ou un articlel'incorporant, qu'il contenait une topographie illicite? 42. Pourriez-vous indiquer la durée de la protection conférée aux topographies par votre législation? H. P ROTECTION DES RENSEIGNEMENTS NON DIVULGUÉS 43. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit ou non une durée de protection définie pour les renseignements non divulgués? Dans l'affirmative, précisez cette durée. 44. Pourriez-vous expliquer comment votre législation définit l'expression "renseignements non divulgués"? 45. Pourriez-vous indiquer comment votre législ ation définit les données communiquées aux pouvoirs publics ou à leurs organismes?IP/C/W/172 Page 5 I. MOYENS DE FAIRE RESPECTER LES DROITS 46. Voir la Liste de questions concernant les moyens de faire respecter les droits (document IP/C/5). MALTE A. DISPOSITIONS GÉNÉRALES 1. Pourriez-vous préciser si votre législation prévoit les mesures nécessaires pour protéger la santé publique et la nutrition et pour promouvoir l'intérêt public dans des secteurs d'une importance vitale pour votre développement socio-économique et technologique, mentionnées à l'article 8 de l'Accord sur les ADPIC? Dans l'affirmative, veui llez expliquer de quelle manière ces mesures sont compatibles avec les dispositions dudit accord. B. DROIT D 'AUTEUR ET DROITS CONNEXES 2. Pourriez-vous indiquer comment votre législat ion assure la protection des droits d'auteur exclusifs pour ce qui est des œuvres littéraires et artistiques, ainsi qu'il est spécifié à l'article 9 de l'Accord sur les ADPIC, article en vertu duquel les Membres sont tenus de se conformer aux articles premier à 21 de la Convention de Berne (1971) et à l'Annexe de ladite convention? 3. Pourriez-vous décrire la protection accordée aux auteurs de programmes d'ordinateur, de bases de données ou de compilations de données? 4. Pourriez-vous indiquer si votre législation prév oit un droit de location et, dans l'affirmative, préciser les œuvres auxquelles il s'applique? 5. Pourriez-vous décrire les droits dont les artistes interprètes ou exécutants, les producteurs de phonogrammes (enregistrements sonores) et les organismes de radiodiffusion bénéficient en vertu de votre législation? 6. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoit des limitations ou exceptions pour chacun des droits spécifiés plus haut conformément aux dispositions pertinentes des Conventions de Berne et de Rome et compte tenu des articles 13 et 14.6 de l'Accord sur les ADPIC? 7. Pourriez-vous préciser la durée de la protection offerte pour chacun des droits mentionnés plus haut et l'œuvre ou l'objet auquel elle s'applique? 8. Pourriez-vous indiquer de quelle manière votre législation accorde la protection rétroactive prévue conformément à l'article 18 de la Convention de Berne (cette obligation découle de l'article 9 de l'Accord sur les ADPIC) et à l'article 14.6 de l'Accord sur les ADPIC? C. MARQUES DE FABRIQUE OU DE COMMERCE 9. Pourriez-vous donner la définition d'un signe sel on votre législation nationale et expliquer dans quelles conditions il peut faire l'objet d'une protection? 10. Pourriez-vous spécifier si les services peuvent ou non faire l'objet d'une protection dans le cadre de votre législation sur les marques de fabrique ou de commerce? Pourriez-vous préciser si un signe tel que le nom commercial peut faire l'objet d'une protection et indiquer si des éléments tels que les sons, les parfums et les contenants peuvent aussi en bénéficier?IP/C/W/172 Page 6 11. Pourriez-vous expliquer quelles sont les obligat ions d'usage prévues, le cas échéant, comme condition de l'enregistrement? À cet égard, pourriez-vous également préciser la définition de l'usage et les conditions de maintien de l'enregistrement? 12. Pourriez-vous confirmer si, en vertu de votre législation, l'enregistrement d'une marque de fabrique ou de commerce peut ou non être indéfiniment renouvelé? 13. Pourriez-vous décrire les obligations spéciales, s'il y a lieu, prévues par votre législation concernant l'usage d'une marque de fabrique ou de commerce? D. INDICATIONS GÉOGRAPHIQUES 14. Pourriez-vous expliquer si l'autorité responsable de l'enregistrement des marques de fabrique ou de commerce peut refuser une demande d'enregistrement si la marque de fabrique ou de commerce contient une indication géographique? 15. Pourriez-vous préciser quelle est la définition d'une indication géographique dans votre législation? 16. Pourriez-vous décrire et expliquer les dispositions de votre législation établissant un lien, le cas échéant, entre les caractéristiques d'une indication et son origine géographique? 17. Pourriez-vous indiquer si votre législati on accorde ou non une protection additionnelle aux vins et spiritueux et, dans l'affirmative, pourriez-vous décrire de quelle manière? Veuillez citer, le caséchéant, d'autres types de produits visés par cette protection additionnelle. 18. Pourriez-vous expliquer comment les exceptions visées à l'article 24 de l'Accord sur les ADPIC sont utilisées dans votre juridiction? Po urriez-vous fournir des ex emples d'utilisation des exceptions par les tribunaux ou des listes de noms considérées comme génériques dans votre juridiction? E. D ESSINS ET MODÈLES INDUSTRIELS 19. Pourriez-vous indiquer si, en vertu de votr e législation, la protection s'étend ou non aux dessins et modèles dictés essentiellement par des considérations techniques ou fonctionnelles? Veuillez expliquer comment les dessins et modèles de textiles sont protégés. 20. Pourriez-vous indiquer comment votre législation protège le titulaire d'un dessin ou modèle de l'importation d'articles portant ou comportant ce dessin ou modèle ou une copie de celui-ci? 21. Pourriez-vous préciser si votre législation prévoit ou non le droit de délivrer une licence obligatoire pour les dessins et modèles industriels? 22. Pourriez-vous spécifier quelle est la durée de la protection offerte aux dessins et modèles industriels dans votre législation? F. BREVETS 23. Pourriez-vous expliquer comment votre législation définit les notions suivantes: nouveauté, inventivité et application industrielle?IP/C/W/172 Page 7 24. Pourriez-vous indiquer si votre législation sur les brevets, ou toute autre législation, prévoit la possibilité de jouir de droits de brevet sans aucune exclusion? S'il existe des exclusions, veuillez indiquer avec précision comment elles sont appli quées d'un point de vue juridique et pratique. 25. Pourriez-vous indiquer si des inventions ne peuvent être brevetées pour des raisons d'ordre public ou de moralité? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partie pertinente de votre législationainsi que sa formulation. Précisez également si celle-ci a été appliquée dans la pratique. 26. Pourriez-vous expliquer si les méthodes diagnostiques, thérapeutiques et chirurgicales sont exclues de la brevetabilité dans votre législation? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partie pertinente de votre législation, ainsi que sa formulation. 27. Pourriez-vous expliquer si les végétaux et les animaux et les procédés essentiellement biologiques sont exclus de la brevetabilité? Dans l'affirmative, veuillez expliquer la partie pertinente de votre législation, ainsi que sa formulation. 28. Pourriez-vous décrire comment les micro-organismes, les procédés non essentiellement biologiques, les procédés microbiologiques et les variétés végétales sont protégés dans votre législation? Veuillez expliquer à cet égard les parties pertinentes de votre législation. 29. Pourriez-vous expliquer comment votre législation protège le titulaire d'un droit de brevet de l'importation et de l'offre à la vente d'une invention brevetée? 30. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoit une protection par brevet pour les produits pharmaceutiques et les produits chimiques pour l'agriculture? Dans l'affirmative, pourriez-vous spécifier à quel texte légal il convient de se reporter? 31. Pourriez-vous préciser si la protection d'un procédé par brevet, prévue par votre législation, vise le produit obtenu directement par ce procédé? 32. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit le cas échéant des conditions additionnelles autres que la divulgation suffisamment claire de l'invention stipulée à l'article 29 de l'Accord sur les ADPIC (par exemple, la production d'une justification aux fins de l'accès à des matériels génétiques ou le consentement éclairé préalable à l'utilisation)? S'il est prévu des conditions additionnelles de ce type, veuillez préciser la législation pertinente et décrire ces conditions en détail. 33. Pourriez-vous indiquer si votre législation prévoi t des exceptions limitées aux droits exclusifs conférés par un brevet? Dans l'affirmative, veuillez indiquer la législation pertinente. 34. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit ou non un régime de licences obligatoires? Dans l'affirmative, veuillez préciser les conditions dans lesquelles une licence obligatoire peut être accordée; indiquez, en particulier, comment, aux fi ns de l'autorisation de l'utilisation, sont examinées les circonstances qui lui sont propres. 35. Pourriez-vous expliquer comment votre législation garantit explicitement qu'un candidat utilisateur s'est efforcé d'obtenir l'autorisation du détenteur du droit, suivant des conditions et modalités commerciales raisonnables et que ses efforts n'ont pas abouti dans un délai raisonnable? Dans ce contexte, comment définissez-vous l'expression "délai raisonnable"? Pourriez-vous par ailleurs expliquer comment votre législation garantit que l'utilisation d'une licence obligatoire est autorisée principalement pour l'approvisionnement du marché intérieur du Membre qui a autorisécette utilisation?IP/C/W/172 Page 8 36. Pourriez-vous préciser si votre législation accorde une protection additionnelle aux innovations après l'expiration de la période de 20 ans pendant laquelle la protection par brevet est conférée? 37. Pourriez-vous expliquer comment votre législation assure la protection renforcée pour les brevets ou les demandes de brevet qui étaient en suspens au 1er janvier 1995? 38. Pourriez-vous expliquer comment votre législation garantit le renversement de la charge de la preuve pour les brevets de procédé? G. SCHÉMAS DE CONFIGURATION (TOPOGRAPHIES ) DE CIRCUITS INTÉGRÉS 39. Pourriez-vous expliquer comment votre législation protège les topographies? 40. Pourriez-vous indiquer de quelle manière votre législation nationale protège le détenteur d'un droit de l'importation, la vente ou la distribution illégale, à des fins commerciales, de topographies, notamment les circuits intégrés ou autres articles dans lesquels une topographie est incorporée,conformément à l'article 36 de l'Accord sur les ADPIC? 41. Pourriez-vous expliquer comment votre législation institue la dérogation aux dispositions de l'article 36 spécifiée à l'article 37 de l'Accord sur les ADPIC dans le cas où une personne ne savait pas ou n'avait pas de raison valable de savoir, lorsqu'elle a acquis un circuit intégré ou un article l'incorporant, qu'il contenait une topographie illicite? 42. Pourriez-vous indiquer la durée de la protection conférée aux topographies par votre législation? H. P ROTECTION DES RENSEIGNEMENTS NON DIVULGUÉS 43. Pourriez-vous expliquer si votre législation prévoit ou non une durée de protection définie pour les renseignements non divulgués? Dans l'affirmative, précisez cette durée. 44. Pourriez-vous expliquer comment votre législation définit l'expression "renseignements non divulgués"? 45. Pourriez-vous indiquer comment votre législ ation définit les données communiquées aux pouvoirs publics ou à leurs organismes? I. MOYENS DE FAIRE RESPECTER LES DROITS 46. Voir la Liste de questions concernant les moyens de faire respecter les droits (document IP/C/5). POLOGNE A. MARQUES DE FABRIQUE OU DE COMMERCE 1. Pourriez-vous donner la définition d'un signe sel on votre législation nationale et expliquer dans quelles conditions il peut faire l'objet d'une protection? 2. Pourriez-vous spécifier si les services peuvent ou non faire l'objet d'une protection dans le cadre de votre législation sur les marques de fabrique ou de commerce? Pourriez-vous préciser si unIP/C/W/172 Page 9 signe tel que le nom commercial peut faire l'objet d'une protection et indiquer si des éléments tels que les sons, les parfums et les contenants peuvent aussi en bénéficier? 3. Pourriez-vous expliquer quelles sont les obligat ions d'usage prévues, le cas échéant, comme condition de l'enregistrement? À cet égard, pourriez-vous également préciser la définition de l'usage et les conditions de maintien de l'enregistrement? 4. Pourriez-vous confirmer si, en vertu de votre législation, l'enregistrement d'une marque de fabrique ou de commerce peut ou non être indéfiniment renouvelé? 5. Pourriez-vous décrire les obligations spéciales, s'il y a lieu, prévues par votre législation concernant l'usage d'une marque de fabrique ou de commerce? B. INDICATIONS GÉOGRAPHIQUES 6. Pourriez-vous expliquer si l'autorité responsable de l'enregistrement des marques de fabrique ou de commerce peut refuser une demande d'enregistrement si la marque de fabrique ou de commercecontient une indication géographique? 7. Pourriez-vous préciser quelle est la définition d'une indication géographique dans votre législation? 8. Pourriez-vous décrire et expliquer les dispositions de votre législation établissant un lien, le cas échéant, entre les caractéristiques d'une indication et son origine géographique? 9. Pourriez-vous indiquer si votre législati on accorde ou non une protection additionnelle aux vins et spiritueux et, dans l'affirmative, pourriez-vous décrire de quelle manière? Veuillez citer, le cas échéant, d'autres types de produits visés par cette protection additionnelle. 10. Pourriez-vous expliquer comment les exceptions visées à l'article 24 de l'Accord sur les ADPIC sont utilisées dans votre juridiction? Po urriez-vous fournir des ex emples d'utilisation des exceptions par les tribunaux ou des listes de noms considérées comme génériques dans votre juridiction? C. D ESSINS ET MODÈLES INDUSTRIELS 11. Pourriez-vous indiquer si, en vertu de votr e législation, la protection s'étend ou non aux dessins et modèles dictés essentiellement par des considérations techniques ou fonctionnelles?Veuillez expliquer comment les dessins et modèles de textiles sont protégés. 12. Pourriez-vous indiquer comment votre législation protège le titulaire d'un dessin ou modèle de l'importation d'articles portant ou comportant ce dessin ou modèle ou une copie de celui-ci? 13. Pourriez-vous préciser si votre législation prévoit ou non le droit de délivrer une licence obligatoire pour les dessins et modèles industriels? 14. Pourriez-vous spécifier quelle est la durée de la protection offerte aux dessins et modèles industriels dans votre législation? __________
3,594
25,587
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_DS_46-21.pdf
Q_WT_DS_46-21
WORLD TRADE ORGANIZATIONWT/DS46/21 21 June 2000 (00-2522) Original: English BRAZIL – EXPORT FINANCING PROGRAMME FOR AIRCRAFT Communication from Canada The following communication, dated 16 June 2000, from the Permanent Mission of Canada to the Permanent Mission of Brazil and to the Chairman of the Dispute Settlement Body, is circulated at the request of Canada. _______________ We have received the 13 June 2000 Note from the Secretariat in the matter of Brazil – Export Financing Programme for Aircraft. Recourse to Article 22.6 of the DSU and Article 4.11 of the SCM Agreement. Constitution of the Arbitrator (WT/DS46/19). The first paragraph of this Note states as follows: "At its meeting on 22 May 2000, the Dispute Settle ment Body (DSB) agre ed that the matter raised by Brazil in document WT/DS46/18 shall be referred to arbitration in accordance with Article 22.6 of the DSU and Article 4.11 of the SCM Agreement." Document WT/DS46/18 contains the text of the communication from Brazil dated 7 June 2000, which was circulated to Members on 9 June 2000. The DSB, at its meeting on 22 May, thus could not have agreed to refer to arbitration the matter raised by Brazil in document WT/DS46/18, since this document post-dates the DSB meeting. Moreover, document WT/DS46/18 contains a new claim by Brazil with respect to Article 22.3 of theDSU, which Brazil did not raise at the 22 May DSB meeting. On 9 June, Canada wrote to the arbitrators to express its concern that Brazil's 7 June communication attempted to modify the scope of the arbitration more than two weeks after the arbitration was established, one week after the organizational meeting for the arbitration, andfollowing its receipt of Canada's methodology paper. In our view, this raises a serious issue of due process. We asked the arbitrators to confirm that Brazil's new claim with respect to Article 22.3 of the DSU was not within the scope of the arbitration. The arbitrators have yet to decide on this point. We must therefore register our strong concern with the Note by the Secretariat, which seems to pre-judge the decision of the arbitrators on the scope of the arbitration. Accordingly, we would ask that you direct the Secretariat to issue a corrigendum to its Note, making clear that at its meeting on 22 May, the DSB did not refer to arbitration the matter raised by Brazil in document WT/DS46/18. The DSB agreed only to refer to arbitration the matter raised by Brazil in its oral intervention of 22 May. __________
416
2,507
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_REG_11N5.pdf
R_WT_REG_11N5
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEWT/REG11/N/5 24 mars 1999 (99-1203) Comité des accords commerciaux régionaux Original: anglais ACCORD DE LIBRE-ÉCHANGE D'EUROPE CENTRALE - ACCESSION DE LA RÉPUBLIQUE DE BULGARIE Communication des Parties Le Représentant permanent de la République de Pologne a fait parvenir au Secrétariat, au nom des Parties à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale (ALEEC) - Bulgarie, République tchèque, Hongrie, République slovaque, Slovénie, Pologne et Roumanie - la communication ci-après, datée du 25 février 1999, en lui demandant de la distribuer aux Membres de l'OMC. _______________ Conformément aux dispositions de l'article XXIV:7 a) du GATT de 1994 et du Mémorandum d'accord sur l'interprétation de l'article XXIV du GATT de 1994 et eu égard à la communication faitele 20 juin 1994 1 par les Parties à l'ALEEC, aux informatio ns fournies par le représentant de la République slovaque au Conseil du commerce des marchandises le 22 mai 1996 sur l'élargissement de l'ALEEC par les dispositions de l'article 39 a)2 et à la communication des Parties à l'ALEEC figurant dans les documents WT/REG11/2 et WT/REG11/N/1-3, le texte officiel de l'Accord sur l'accession de la République de Bulgarie à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale, signé le 17 juillet 1998, vous est transmis ci-joint.3 __________ 1 L/7495 et L/7495/Add.1. 2 G/C/M/10. 3 L'Accord est distribué sous la cote WT/REG11/10 .
215
1,481
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SG_N7CHL4.pdf
R_G_SG_N7CHL4
. /.ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SG/N/7/CHL/4 G/SG/N/9/CHL/2 18 juillet 2000 (00-2947) Comité des sauvegardes Original: espagnol NOTIFICATION PRÉSENTÉE AU TITRE DE L'ARTICLE 12:4 DE L'ACCORD SUR LES SAUVEGARDES AVANT L'APPLICATION D'UNE MESURE DE SAUVEGARDE PROVISOIRE VISÉE À L'ARTICLE 6 RENSEIGNEMENTS À NOTIFIER AU COMITÉ LORSQU'UNE ENQUÊTE EN MATIÈRE DE SAUVEGARDES EST CLOSE SANS QU'UNE MESURE SOIT IMPOSÉE CHILI La Mission permanente du Chili a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après, datée du 10 juillet 2000. _______________ J'ai l'honneur de notifier deux mesures en relation avec l'enquête ouverte au sujet des chaussettes, procédure déjà notifiée par le Chili à l'OMC (G/SG/N/6/CHL/3): I. MESURE DE SAUVEGARDE PROVISOIRE L'autorité chargée de l'enquête a décidé de recommander l'application d'une mesure de sauvegarde provisoire à l'importation de chaussettes de fibres synthétiques, comme suit: 1. Désignation du produit Chaussettes de fibres synthétiques, code tarifaire 6115.9300 2. Mesure provisoire projetée La mesure recommandée consiste en une surtaxe tarifaire ad valorem de 13 pour cent. 3. Date projetée pour l'introduction de la mesure La mesure devrait commencer à s'appliquer au cours de la première quinzaine de juillet 2000. 4. Bases de la détermination préliminaire selon laquelle l'accroissement des importations a causé ou menace de causer un dommage grave Il a été tenu compte de l'accroissement des importations en 1998 et 1999. En 1999, les importations ont augmenté de 61,9 pour cent par rapport à l'année précédente, contre 70,3 pour cent en 1998. Il ressort des preuves et des antécédents fournis par le requérant que la production et les ventes intérieures ont chuté en 1999 par rapport à l'année précédente. Les prix intérieurs de ce produitG/SG/N/7/CHL/4 G/SG/N/9/CHL/2 Page 2 accusent une baisse de 11,7 pour cent en 1999 par rapport à l'année précédente, soit un recul plus important que celui de 7,1 pour cent enregistré en 1998 par rapport à 1997. Si la consommation apparente de chaussettes de fibres synthétiques a progressé de 17,8 pour cent en 1999 par rapport à 1998, la part des importations dans la consommation apparente de chaussettes de fibres synthétiquesaugmente progressivement, de 32 pour cent en 1997 à 45 pour cent en 1998, et 62 pour cent en 1999. 5. Éléments sur la base desquels il a été déterminé qu'il y a des circonstances critiques où tout délai causerait un tort qu'il serait difficile de réparer Le rapport importations/production nationale indique une augmentation soutenue au cours des dernières années, s'élevant à 151,2 pour cent en 1999, soit près du double du chiffre de 1998(77,8 pour cent), lui-même supérieur à celui de 1997 (44,5 pour cent). Cette augmentation notable des importations qui se sont en peu de temps substituées pour une part importante à la production intérieure ainsi que le niveau atteint par la part des importations dans la consommation apparente rendent nécessaire l'adoption de mesures immédiates afin d'éviter qu'un dommage imminent ne soit causé à la production nationale. II. FIN DE L'ENQUÊTE À sa séance n° 209, l'autorité chargée de l'enquête a décidé d'y mettre un terme et de ne pas recommander l'application de mesures concernant les chaussettes de coton, classées sous le code tarifaire 6115.9200. __________
513
3,345
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SG_34.pdf
R_G_SG_34
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SG/34 13 juin 2001 (01-2935) Comité des sauvegardes Original: anglais MESURES DE SAUVEGARDE PROVISOIRES IMPOSÉES PAR L'ÉGYPTE SUR LE LAIT EN POUDRE Demande de consultations au titre de l'article 12:3 de l'Accord sur les sauvegardes La Délégation permanente de la Pologne a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après, datée du 8 juin 2001. _______________ Le 26 septembre 2000, l'Égypte a notifié à l' OMC, dans le document G/SG/N/6/EGY/3, l'ouverture d'une enquête en matière de sauvegardes relative aux importations de lait en poudre. Le 30 mars 2001, elle a notifié au Comité des sauvegardes de l'OMC les constatations finales auxquelles l'enquête avait abouti. Les notifications pertinentes portant les cotes G/SG/N/8/EGY/4 et G/SG/N/10/EGY/4, ont été distribuées aux Membres de l'OMC le 3 avril 2001. La Pologne a de sérieux doutes au sujet de la compatibilité de cette mesure avec l'article XIX du GATT de 1994 et l'Accord sur les sauvegardes, en particulier les prescriptions relatives à l'adoption d'une mesure de sauvegarde définitive. La Pologne considère qu'il n'est pas prouvé que les importations sont la cause des problèmes de la branche de production nationale. Il ne semble pas y avoir de concurrence directe entre le lait en poudre importé et le lait frais égyptien. En outre, les importations de lait en poudre ont diminué et lesprix mondiaux ont augmenté en 2000. En conséquence, l'existence d'un lien de causalité entre les importations et le dommage n'a pas été prouvée comme il convient. La Pologne demande formellement la tenue de consultations au titre de l'article 12:3 dans le but d'examiner les renseignements disponibles, de procéder à un échange de vues sur la mesure afind'atteindre l'objectif énoncé au paragraphe 1 de l'article 8 de l'Accord sur les sauvegardes. Dans sa notification susmentionnée, l'Égypte a fait savoir que ces consultations auraient lieu au Caire durant la période du 6 au 10 avril et devraient faire l'objet d'une demande au plus tard le 5 avril 2001. Compte tenu du fait que ces renseignements n'ont été communiqués aux Membres de l'OMC que deux jours à l'avance, soit le 3 avril 2001, la Pologne est d'avis que les dispositions de l'article 12:3 de l'Accord sur les sauvegardes de l'OMC, qui prévoient qu'un Membre devrait ménager des "possibilités adéquates de consultation préalable", n'ont pas été respectées. Par conséquent, laPologne propose que les consultations se tiennent très rapidement à une date et dans un lieu convenus d'un commun accord. La Pologne réserve tous ses droits au titre de l'Accord sur les sauvegardes, notamment l'article 14, et du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends. __________
427
2,731
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_MIN98_INF14.PDF&Open=True.pdf
Q_WT_MIN98_INF14.PDF&Open=True
WORLD TRADE ORGANIZATION WT/MIN(98)/INF/14 ORGANISATION MONDIALE DUCOMMERCEWT/FIFTY/INF/11 18May1998 ORGANIZACI ÓNMUNDIAL DEL COMERCIO(98-1974) Ministerial Conference Conf érence minist érielle Conferencia Ministerial Second Session Deuxi èmesession Segundo período desesiones Geneva, 18and 20May 1998 Genève,18et20mai 1998 Ginebra, 18y20demayo de1998 50thAnniversary Cinquantième anniversaire Cincuentenario Geneva, 19May 1998 Genève, 19mai1998 Ginebra, 19demayo de1998 PROVISIONAL LIST OFREPRESENTATIVES LISTE PROVISOIRE DESREPRESENTANTS LISTA PROVISIONAL DEREPRESENTANTES Chairperson: H.E. Mr.Pascal Couchepin Président: Minister forPublic Economy President: Vice-Chairpersons: H.E. Mr.JuanM.Wurmser (Guatemala) Vice-présidents: H.E. Mr.HanDuck-soo (Korea) Vicepresidentes: TheHon. Nathan M.Shamuyarira (Zimbabwe) ANGOLA Représentants M.Vitórino Domingos Hossi Ministre duCommerce, Chef dedélégation M.André Ventura Economiste etPremier Secrétaire du Ministre desRelations extérieures, M.Leovigildo daCosta eSilva Ministre Conseiller, Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève M.JoãoLusevikueno Directeur duCabinet d'Echange international M.Edeltrudes Costa Directeur duCabinet duMinistre duCommerce M.Alexandre Costa Directeur National duCommerce externe, Ministère duCommerceWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 2 ANGOLA (suite) Représentants (suite) M.Joaquim Veneno Conseiller duMinistre duCommerce M.António Mpeve Directeur duCabinet d'Etudes etdePlan, Ministère duCommerce M.Amadeu LeitãoNunes Juriste, Cabinet d'Echange international, Ministère duCommerce Mme Filomena Sousa Juriste, Cabinet d'Echange international, Ministère duCommerce M.Carlos SerrãodaVeiga eOliveira Assistant deMonsieur leGouverneur duBNA M.Domingos Matari Assistant duMinistre desFinances M.Alain-Michael Luvambano Juriste, Ministère desTransports M.Pedro Canga Ingénieur technicien, Ministère del'Agriculture M.Mário deAzevedo Constantino Premier secrétaire, Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève ANTIGUA AND BARBUDA Representatives SirShridath Ramphal Chief Negotiator Ms.Kathy-Ann Brown Legal AdvisorWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 3 ARGENTINA Representantes Sr.Guido DiTella Ministro deRelaciones Exteriores, Comercio Internacional yCulto JefedeDelegación S.E.Sr.Guillermo Jorge Campbell Embajador, Secretario deEstado deRelaciones Económicas Internacionales, Ministerio deRelaciones Exteriores, Comercio Internacional yCulto Sr.Alieto Guadagni Secretario deEstado deIndustria, Comercio yMinería, Ministerio deEconomía yObras yServicios Públicos Sr.Felipe Carlos Solá Secretario deEstado deAgricultura, Pesca, Ganadería yAlimentación, Ministerio deEconomía yObras yServicios Públicos S.E.Sr.JuanCarlos Sánchez Arnau Embajador, Representante Permanente antelaOMC enGinebra S.E.Sr.Eduardo Sadous Embajador, Subsecretario deEstado deNegociaciones Económicas Internacionales, Ministerio deRelaciones Exteriores, Comercio Internacional yCulto Sr.Félix Alberto Peña Subsecretario deEstado deComercio Exterior, Ministerio deEconomía yObras yServicios Públicos Sr.Adrián Jorge Makuc Director Nacional dePolítica Comercial Externa, Ministerio deEconomía yObras yServicios PúblicosWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 4 ARGENTINA (Cont.) Representantes (Cont.) Sr.Carlos Basco Director Nacional deMercados Agroalimentarios, Ministerio deEconomía yObras yServicios Públicos Sr.Jorge B.Riaboi Ministro, Representante Permanente Alterno antelaOMC enGinebra Sr.Manuel Julio Benítez Ministro, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Hector Rogelio Torres Consejero, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.JoséLuisPérez Gabilondo Consejero, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Eduardo J.Michel Consejero, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Hernán Santiváñez Vieyra Consejero, Ministerio deEconomía yObras yServicios Públicos Sr.Ernesto P.delaGuardia Primer Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Daniel Pierini Secretario, Ministerio deRelaciones Exteriores, Comercio International yCulto Sr.JuanAlberto Marchetti Segundo Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 5 ARGENTINA (cont.) Representantes (Cont.) Sr.Gustavo N.Lunazzi Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sra.Andrea S.Repetti Secretaria, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sra.Marisa Díaz-Henderson Aserora, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Roberto Elías Morais Attaché (Asuntos Administrativos), Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Pablo Aníbal Chelia Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Eduardo Varela Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Rodolfo Daer AUSTRALIA Representatives TheHon. TimFisher, MP Deputy Prime Minister and Minister forTrade, Head ofDelegation Mr.Ashton Calvert Secretary, Department ofForeign Affairs andTrade Mr.David Spencer Deputy Secretary, Department ofForeign Affairs andTrade Mr.Peter Hussin FirstAssistant Secretary, Trade Negotiations Division, Department ofForeign Affairs andTradeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 6 AUSTRALIA (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Jenelle Bonnor Senior Trade Adviser, Office oftheDeputy Prime Minister and Minister forTrade Mr.TimYeend Trade Adviser, Office oftheDeputy Prime Minister and Minister forTrade Mr.Michael Potts Assistant Secretary, Trade Policy Issues andIndustrial Branch, Trade Negotiations Division, Department ofForeign Affairs andTrade H.E. Mr.Geoffrey William Raby Ambassador, Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.RicWells Minister, Deputy Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Hamish McCormick Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.JillCourtney Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.Lorraine Fietz FirstSecretary, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.Rhonda Piggott FirstSecretary, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.JuliaNielson Third Secretary, Permanent Mission totheWTO atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 7 BAHRAIN Representatives H.E. Mr.Saleh Al-Saleh Minister forCommerce, Head ofDelegation H.E. Mr.Ahmed Mahdi Al-Haddad Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Shaikh DaijBinSalman Al-Khalifa Assistant Undersecretary forForeign Trade andPromotion, Ministry ofCommerce Mr.Abdul Razak J.Zainalabedin Director ofForeign Trade Relations, Ministry ofCommerce Mr.Mostafa S.Al-Khatib Expert, International Trade, Ministry ofCommerce Mr.Adnan Salman Al-Moosawi Trade Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva BANGLADESH Representatives H.E. Mr.Tofail Ahmed MP Minister forCommerce andIndustries, Head ofDelegation Mr.Syed Alamgir F.Chowdhury Secretary, Ministry ofCommerce H.E. Mr.Iftekhar Ahmed Chowdhury Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Yusuf Abdullah Harun President, Federation ofChamber ofCommerce andIndustriesWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 8 BANGLADESH (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.M.Abdul Mannan Economic Minister, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Ismat Jahan Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Md.Shahidul Islam Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Khalilur Rahman Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva BARBADOS Representatives Senator theHon. Mr.Phillip Goddard Minister forInternational Trade and Business, Head ofDelegation H.E. Mr.Michael I.King Ambassador, Permanent Representative tothe WTO atGeneva Mr.Louis Woodroffe Senior Economist, Ministry ofInternational Trade and Business Miss Simone Rudder Foreign Service Officer BELIZE Representatives Mr.Charles Peyrefitte Chargé d'affaires a.i., Mission totheEuropean Communities atBrussels, Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 9 BELIZE (cont'd) Representatives (cont'd) H.E. Mr.JeanTamer Ambassador, Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Jesús Castillo Assistant Secretary, Ministry ofTrade andIndustry BENIN Représentants S.E.M.Saliou Aboudou Ambassadeur, Représentant Permanent auprès del'Office desNations Unies àGenève, Chef dedélégation M.Ekoue Kangni Directeur deCabinet du Ministre duCommerce, del'Artisanat etduTourisme Adjoint duChef dedélégation M.Euloge Hinvi Ministre, Conseiller chargé desaffaires économiques Ambassade àBruxelles M.Sègnon C.Quenum Directeur adjoint duCommerce Exterieur, Ministère duCommerce, del'Artisanat etduTourisme M.Antoine S.Agbadome Secrétaire Permanent, Commission Nationale ACP-UE BOLIVIA Representantes Sr.Jorge Crespo Velasco Ministro deComercio Exterior eInversiones, JefedeDelegación Sra.AnaMaría Solares Gaite ViceMinistro deRelaciones Económicas Inernacionales eIntegración, Ministerio deRelaciones Exteriores yCulto JefedeDelegación AlternoWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 10 BOLIVIA (Cont.) Representantes (cont.) S.E.Sra.Silvia Avila Embajadora, Representante Permanente antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebra Sr.Javier Loayza Ministro, Misión Permanente antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebra Sra.Dalcy Cabrera Ríos Directora deArea, Dirección General deOrganismos Económicos Internacionales, Ministerio deRelaciones Exteriores yCulto Sr.Gonzalo Bernal Asesor General, Ministerio deComercio Exterior eInversiones Sra.María Victoria Montalvo Segunda Secretaria, Misión Permanente antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebra BOTSWANA Representatives H.E. Mr.George Kgoroba Minister forCommerce andIndustry Head ofDelegation H.E. Mr.Sasara George Ambassador, Embassy totheEuropean Union atBrussels Ms.T.C. Moremi Permanent Secretary, Chief Executive oftheBotswana Telecommunication Authority Mr.Moshe Cuthbert Lakaukau Delegate, Chief Executive ofthe Botswana Telecommunication Authority Mr.Kedikilwe P.Maroba Department ofCommerce and Consumer AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 11 BOTSWANA (cont'd) Representatives (cont'd) Mrs. M.Nthomiwa Mr.Lameck Nthekela Mr.N.Macala Acting Director (Agriculture) Mr.D.Thibe Agricultural Economist (Trade) BRAZIL Representatives H.E. Mr.Fernando Henrique Cardoso President oftheFederative Republic ofBrazil (19May) H.E. Mr.LuizFelipe Lampreia Ambassador, Minister ofState, Ministry ofForeign Affairs, Head ofDelegation Mr.Pedro Sampaio Malan Minister ofState, Ministry ofFinance Mr.Francisco Sérgio Turra Minister forState, Ministry ofAgriculture andSupply H.E. Mr.JoséBotafogo Gonçalves Ambassador, Minister ofState, Ministry ofIndustry, Trade andTourism H.E. Mr.Celso Lafer Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva H.E. Mr.JoséAlfredo GraçaLima Undersecretary forIntegration, Economic andTrade Affairs, Ministry ofForeign Affairs H.E. Mr.Gelson Fonseca Júnior Ambassador, Special Advisor tothePresidentWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 12 BRAZIL (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Carlos Antonio daRocha Paranhos Minister, Deputy Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Marcelo Andrade deMoraes Jardim Minister, General Director oftheDepartment forEurope, Ministry ofForeign Relations Mr.ÊnioMarques Secretary forAgricultural Defence, Ministry ofAgriculture Mr.Carlos Alberto Simas Magalh ães Minister Counselor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.RuyCarlos Pereira Minister, International Advisor, Ministry ofIndustry, Trade andTourism Mr.Piragibe dosSantos Tarragó Minister, Head ofthetrade Policy Division, Ministry ofForeign Affairs Mr.Fernando Paulo deMello Barreto Filho Minister, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Frederico Salom ãoDuque Estrada Meyer Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Marcos Bezerra Abbott Galvão Deputy Chief ofStaff, Ministry ofForeign Affairs Ms.AnaLucy Gentil Cabral Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 13 BRAZIL (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Maria Nazareth Farani Azevêdo FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Roberto Carvalho deAzevêdo FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Antônio Francisco daCosta eSilva Neto Assistant totheMinister forForeign Affairs, Ministry ofForeign Affairs Mr.Júlio Glinternick Bitelli FirstSecretary, Special Advisory tothePresident Mr.Victor LuizdoPrado Second Secretary, Deputy Chief ofStaffforEconomic Affairs, Ministry ofForeign Affairs Mr.LuizCesar Gasser Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Marcelo Baumbach Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Pedro Miguel daCosta eSilva Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Vera Thorstensen Economic Advisor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva BRUNEI DARUSSALAM Representatives TheHon. Pehin Dato HajiAbdul Rahman Taib Minister, Ministry ofIndustry andPrimary Resources Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 14 BRUNEI DARUSSALAM (cont'd) Representatives (cont'd) H.E. Mr.Pengiran Dato HajiIdriss Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva H.E. Dato Danial Hj.Hanafiah Permanent Secretary, Ministry ofIndustry andPrimary Resources Mr.LimJockHoi Head ofInternational Relations and Trade Development, Ministry ofIndustry andPrimary Resources Mr.Osman HajiGapar Minister Counsellor, Chargé d'affaires a.i., Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Mohd. Hamid Mohd. Jaafar Director APEC Secretariat, Ministry ofForeign Affairs Mr.Hamid Abdullah Assistant Director ofMultilateral Economics Department, Ministry ofForeign Affairs Mr.AbuSufian Hj.Ali Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Erywan Pehin Yusuf Trade Officer, Ministry ofIndustry andPrimary Resources Ms.Mazlizah PHMahalee Special Duties Officer, Ministry ofIndustry andPrimary Resources Mr.Vincent Kong SuiFong Ministry ofIndustry andPrimary ResourcesWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 15 BULGARIA Representatives H.E. Mr.IvanKostov Prime Minister, Head ofDelegation (19May) H.E. Mr.Valentin Vasilev Minister, Ministry ofTrade andTourism Head ofDelegation (18and20May) Mr.Christo Mihailovsky Deputy Minister forTrade andTourism Ms.Antoaneta Primatarova Deputy Minister forForeign Affairs Mr.Pekto Draganov Ambassador, Ministry ofForeign Affairs Mr.Konstantin Andreev Minister Plenipotentiary, Chargé d'Affaires a.i., Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Dencho Georgiev Minister Plenipotentiary, Representative totheWTO atGeneva Ms.Charlina Vicheva Head ofDepartment, Ministry ofAgriculture Ms.Tatiana Petrova Head ofDepartment, Ministry ofTrade andTourism Mr.Borislav Shulev Head ofDivision, Ministry ofFinance Ms.Mariana Rasheva Senior Lawyer, Patent OfficeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 16 BULGARIA (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Natalia Apostolova FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva BURKINA FASO Représentants H.E. M.Youssouf Ouedraogo Ambassadeur àBruxelles, Chef dedélégation M.Bihéouan Bertin Teby Directeur général duCommerce M.Sériba Ouattara Directeur général del'Office national duCommerce extérieur M.Lamoussa SalifKabore Directeur général delaChambre de Commerce, d'Industrie etd'Artisanat Mme Maïmounata Cisse Secrétaire générale del'Organisation nationale desSyndicats libres M.Ambroise Balima Conseiller commercial, Ambassade àBruxelles BURUNDI Représentants S.E.M.Grégoire Banyiyezako Ministre duCommerce etdel'Industrie Chef deDélégation TheHon. M.Adolphe Nahayo Ambassadeur, Représentant permanent auprès de l'Office desNations Unies àGenève M.Emmanuel Nkengurutse Directeur duCommerce extérieur Mme Epiphanie Kabushemeye-Ntamwana Premier Conseiller, Mission permanente auprès de l'Office desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 17 CAMEROUN Représentants S.E.M.Bouba Maigari Bello Ministre d'Etatchargé dudéveloppement industriel etcommercial, Chef dedélégation S.E.M.FrançoisXavier Ngoubeyou Ambassadeur, Représentant Permanent Chef adjoint dedélégation M.Anatole Nkodo Ze Attaché auSecrétariat général dela Présidence delaRépublique CANADA Representatives H.E. Mr.Sergio Marchi Minister forInternational Trade, Department ofForeign Affairs and International Trade, Head ofDelegation Ms.Leslie Swartman Director ofCommunications, Office oftheMinister forInternational Trade Ms.Nancy Mackay-Deitrich Communications Strategist, Communications Strategies Section, Department ofForeign Affairs and International Trade Mr.BillGraham MP Chair oftheHouse ofCommons, Standing Committee onForeign Affairs andInternational Trade M.BobSpeller MP Chair oftheSubcommittee onInternational Trade, Trade Disputes andInvestment Mr.Julian Reed MP Parliamentary Secretary totheMinister for International TradeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 18 CANADA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Charlie Penson MP Opposition Trade Critic (Reform Party) TheHon. Stephen Kakfwi Minister forResources, Wildlife and Economic Development, Northwest Territories Ms.Lynda Sorensen Executive Assistant, Office oftheMinister forResources, Wildlife andEconomic Development, Northwest Territories Mr.Joseph Handley Deputy Minister, Ministry forResources, Wildlife and Economic Development, Northwest Territories Mr.James E.Downey Minister ofIndustry, Trade andTourism, Government ofManitoba Ms.BevZarazun Advisor, Office oftheMinister ofIndustry, Trade andTourism, Government ofManitoba Mr.AlanBarber Policy Advisor, Office oftheMinister ofIndustry, Trade andTourism, Government ofManitoba Mr.Pierre Franche Executive Director, Canadian Academy ofEngineering Ms.Mary Rowles Assistant tothePresident, Canadian Labour Congress Dr.Stuart Smith Adviser, Chairman, National Round Table ontheEnvironment andEconomyWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 19 CANADA (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Denyse Hamel Assistant, Can-Am Immigration andExport Services Inc. Mr.Jonathan T.Fried Assistant Deputy Minister, Trade andEconomic Policy, Department ofForeign Affairs and International Trade Mr.Michael Gifford Acting Assistant Deputy Minister, Marketing Industry Services Branch, Department ofAgriculture andAgrifood Mr.Terry Collins-Williams Director, International Trade Policy Division, Department ofFinance Mr.JohnKlassen Director General, Trade Policy Bureau, Department ofForeign Affairs and International Trade Mr.Christopher J.M. Thomson Director, Trade Policy Planning Division, Department ofForeign Affairs and International Trade Mr.Donald J.McCulla Director, Industrial Trade Policy Division, Department ofIndustry Mr.Terry Norman Acting Director General, International Trade Policy Directorate, Department ofAgriculture andAgrifood Mr.Philip Stone Special Advisor (WTO), Trade Policy Planning Division, Department ofForeign Affairs and International TradeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 20 CANADA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Keith Dawson Deputy Director (OECD), Trade Policy Planning Division, Department ofForeign Affairs and International Trade Mr.Sven Blake Policy Advisor, Office oftheMinister forInternational Trade, Department ofForeign Affairs and International Trade Mr.Mario V.Lessard Visits Officer, Office oftheMinister forInternational Trade, Department ofForeign Affairs and International Trade Mr.CarlGrenier Deputy Assistant Minister, Ministry ofIndustry, Commerce, Science andTechnology ofQuébec Mr.Helmut Mach Alberta Intergovernmental andAboriginal Affairs Mr.BillBlaikie, MP Opposition, Labour Congress Mr.Brian McClay President, Terra Choice Marketing Services Mr.M.E. (Ted) Bilyea President, Maple LeafFoods Ms.Bianca Battistini President, Can-Am Immigration andExport Services Inc. Ms.Deborah Neill AssistantWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 21 CANADA (cont'd) Representaives (cont'd) H.E. Mr.JohnM.Weekes Ambassador, Permanent Representative tothe WTO atGeneva Mrs. Elaine Feldman Minister, Deputy Permanent Representative tothe WTO atGeneva Mr.Randle Wilson Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Andrew Griffith Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.PaulRobertson Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Heather Forton FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Gilles Gauthier FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.A.R.(Sandy) Moroz FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Quan-Ling Sim FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Lyne-Marie Tremblay Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 22 CANADA (cont'd) Representatives (cont'd) Mrs. Liette David Assistant, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Sylvie Heckendorn Assistant, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Nebi Messar Splinter Assistant, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Gaétane Novak Assistant, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. JoySinclair Assistant, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Charles Larabie Principal Adviser, Embassy atBern REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE Représentants S.E.M.Simon Bongolape Ministre del'Industrie etduCommerce, Chef dedélégation M.Bruno Dokom Expert, Ministère duCommerce S.E.M.Zounguere-Sokambi Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire, Ambassade deBelgique CHILE Representantes Sr.JoséMiguel Insulza Ministro deRelaciones Exteriores, JefedeDelegaciónWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 23 CHILE (Cont.) Representantes (Cont.) Sr.Alvaro García Ministro deEconomía JefeAlterno deDelegación Sr.JuanGabriel Valdés Director General Económico, Ministerio deRelaciones Exteriores S.E.Sra.Carmen LuzGuarda Embajadora, Representante Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Jaime Lagos Embajador, AltoFuncionario paraAPEC, Ministerio deRelaciones Exteriores Sr.Alejandro Jara Director deAsuntos Económicos Multilaterales, Ministerio deRelaciones Exteriores Sr.Sergio Escudero Ministro consejero, Representante Permanente Alterno Misión Permanente ante laOMC enGinebra Sr.Jorge Dupouy Ministro Consejero, JefedeGabinete delMinistro deRelaciones Exteriores, Ministerio deRelaciones Exteriores Sr.Ricardo Lagos JefedelDepartamento OMC, Dirección General Económica, Ministerio deRelaciones Exteriores Sr.Roberto Paiva JefedelDepartamento deComercio Exterior, Ministerio deEconomía Sr.Sergio Ramos Subdirector Asuntos Internacionales ODEPA, Ministerio deAgriculturaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 24 CHILE (Cont.) Representantes (Cont.) Sra.Patricia Esquenazi Directora dePrensa, Ministerio deRelaciones Exteriores Sr.Alejandro Rogers Consejero, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Javier Becker Primer Secretario, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sra.Jeannette Venegas Primera Secretaria, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Alvaro Espinoza Primer Secretario, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Andrés Culagovski Departamento OMC, Dirección General Económica, Ministerio deRelaciones Exteriores Sra.María Rozas Asesora COLOMBIA Representantes Sra.Magdalena Pardo Viceministra deComercio Exterior, JefedeDelegación S.E.Sr.Gustavo Castro Embajador, Representante Permanente antelaOficina delasNaciones Unidas enGinebra S.E.Sr.Nestor Osorio Londoño Embajador, Representante Permanente antelaOMC enGinebraWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 25 COLOMBIA (Cont.) Representantes (Cont.) Sra.Claudia Orozco Jaramillo Ministra Consejera, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Diego Prieto Uribe Consejero Comercial, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Santiago Rojas Arroyo Primer Secretario, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sra.Silvia Constain Rengifo Segunda Secretaria, Misión Permanente antelaOMC enGinebra COMMUNAUTES EUROPEENNES COMMISSION EUROPEENNE Représentants M.Jacques Santer Président delaCommission européenne, Chef dedélégation (19mai) SirLeon Brittan Vice-Président delaCommission européenne Chef dedélégation (18et20mai) M.Johannes Friedrich Beseler Directeur général, Direction générale desRelations extérieures S.E.M.Roderick E.Abbott Ambassadeur, Représentant permanent auprès del'OMC M.Mogens Peter Carl Directeur général adjoint, Direction générale desRelations extérieures M.David Roberts Directeur général adjoint, Direction générale del'AgricultureWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 26 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) Représentants (suite) M.Hervé Jouanjean Directeur, Direction générale desRelations extérieures M.Robert Madelin Directeur, Direction générale desRelations extérieures M.Friedrich Hamburger Directeur, Direction générale duDéveloppement M.IanWilkinson Représentant permanent adjoint auprès del'OMC Mme Christine Roger Conseiller duCabinet duPrésident Santer Mme Mary Minch Chef d'Unité, Direction Générale desRelations extérieures M.KarlFalkenberg Chef d'Unité, Direction générale desRelations extérieures Mme Maeve Doran-Schiratti Chef d'Unité, Direction générale desRelations extérieures M.Jean-Jacques Bouflet Ministre-conseiller, Délégation permanente àGenève M.Carlos Liebana Chef adjoint d'Unité, Direction générale duDéveloppement M.Matthew Cocks Membre duCabinet deSirLeon Brittan M.JoaoAguiar Machado Conseiller, Délégation permanente àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 27 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) Représentants (suite) M.JohnA.Clarke Administrateur, Direction générale desRelations extérieures M.Nigel Gardner Membre duService duPorte-Parole * * * Représentants du Parlement Européen Mme. Luciana Castellina Membre duParlement Européen, Président delaCommission desRelations économiques extérieures M.Peter Kittelmann Membre duParlement Européen, Vice-Président delaCommission desRelations Economiques Extérieures M.Peter William Skinner Membre duParlement Européen, Membre delaCommission del'Emploi etdesAffaires Sociales M.Christian Augustin Secrétariat delaCommission des Relations Economiques Extérieures duParlement ETATS MEMBRES ROYAUME-UNI DE TheRt.Hon. Tony Blair, MP GRANDE-BRETAGNE Prime Minister ETDEL'IRLANDE DUNORD Ms.Margaret Beckett, MP President oftheBoard ofTrade Mr.JohnFiennes Private Secretary tothePresident ofthe Board ofTradeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 28 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) ROYAUME-UNI DE Lord Clinton-Davis GRANDE-BRETAGNE Minister forTrade ETDEL'IRLANDE DUNORD (suite) Mr.DanCorry Special Adviser tothePresident ofthe Board ofTrade Ms.Caron Mason Private Secretary totheMinister forTrade Mr.Mike Ricketts Director ofCommunications, Department ofTrade andIndustry Mr.Anthony Hutton, CB Director-General Trade Policy, Department ofTrade andIndustry Mr.Charles Bridge Director, NewTrade Issues andDeveloping Countries, Department ofTrade andIndustry Ms.Mary Grew Head, World Trade Organization Unit, Department ofTrade andIndustry Mr.PaulHawker Manager, World Trade Organization Unit, Department ofTrade andIndustry Mr.Graham Zebedee Manager, World Trade Organization Unit, Department ofTrade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 29 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) ROYAUME-UNI DE Ms.Margaret Cremin GRANDE-BRETANGE Office oftheDirector-General ofTrade ETDEL'IRLANDE Department ofTrade andIndustry DUNORD (suite) Mr.JohnHunt Director Trade Policy, Department ofTrade andIndustry Mrs. Valerie Imber Manager, Trade Policy andDevelopment Team HMTreasury Mr.David Batt Director, International Economic Policy Department, Department forInternational Development (DFID) Ms.Catriona Laing Manager, International Economic Policy Department Mr.JohnHolmes Office ofthePrime Minister Mr.PaulAgutu Office ofthePrime Minister Mr.Alistair Campbell Office ofthePrime Minister Mr.IanWebb Office ofthePrime Minister Ms.RosRedfern Office ofthePrime Minister Mr.William Lloyd Office ofthePrime Minister Ms.LizLambert Office ofthePrime MinisterWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 30 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) ROYAUME-UNI DE Mr.Keith Low GRANDE-BRETAGNE Office ofthePrime Minister ETDEL'IRLANDE DUNORD (suite) Ms.Maggie Cleaver Office ofthePrime Minister H.E. Mr.Roderic M.J. Lyne, CMG Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Peter R.Jenkins Deputy Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva Mr.Glyn Williams FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Matthew Baldwin FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Richard Thompson FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Edward J.M. Brown Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.David Harvey Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Anne Jennings Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 31 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) ROYAUME-UNI DE Mr.Mark James Booth GRANDE-BRETAGNE Attaché, ETDEL'IRLANDE Permanent Mission totheUnited Nations DUNORD (suite) Office atGeneva Miss Sharon Yates Attaché Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva AUTRICHE H.E. Mr.Hannes Farnleitner Minister forEconomic Affairs, Federal Ministry ofEconomic Affairs Head ofDelegation Mr.Josef Mayer Director-General, Federal Ministry ofEconomic Affairs Deputy Head ofDelegation H.E. Mr.Harald Kreid Ambassador, Permanent Representative tothe WTO atGeneva H.E. Mr.Gregor Woschnagg Ambassador, Director-General, Federal Ministry ofForeign Affairs Ms.Gabriela Habermayer Director, Federal Ministry ofEconomic Affairs Mr.Christoph Thun-Hohenstein Director, Federal Ministry ofForeign Affairs Ms.Gabriele Meon-Tschürtz Counsellor, Federal Ministry ofEconomic AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 32 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) AUTRICHE (suite) Mr.Günter Stickler Counsellor, Federal Ministry ofForeign Affairs Mr.Thomas Pappenscheller Counsellor, Federal Chancellery Mr.Robert Horvath Counsellor, Federal Ministry ofFinance Mr.Johannes Potocnik Deputy Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Norbert Faustenhammer Minister, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Hans Schramml Counsellor, Permanent Mission totheEuropean Communities atBrussels Mr.Friedrich Mühlbauer Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Ewald Glantschnig Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.Suzanne Pichl Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Walter Kucera Advisor, Chamber ofAgriculture Mr.Werner Mikulitsch Advisor, Association ofIndustrialistsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 33 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) ALLEMAGNE M.Günter Rexrodt Ministre fédéral del'Economie, Chef dedélégation (18-19 mai) M.Lorenz Schomerus Secrétaire d'Etat, Ministère fédéral del'Economie, Chef dedélégation (19-20 mai) M.Hans Schill Secrétaire assistant, Ministère fédéral del'Economie, Chef adjoint dedélégation M.Sigrid Skarpelis-Sperk Membre duDeutscher Bundestag S.E.M.Wilhelm Höynck Ambassadeur, Représentant permanent auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Herwig Schlögl Directeur général adjoint, Ministère fédéral del'Economie M.Knut Brünjes Ministre, Chef d'unité (OMC), Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Dietrich Barth Chef dedivision, Ministère fédéral del'Economie M.Hartmut Röben Chef dedivision, Ministère fédéral del'Economie M.Ulrich Schirmer Chef deDivision, Ministère fédéral del'EconomieWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 34 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) ALLEMAGNE (suite) M.Hans-Wilhelm Verbeek Chef dedivision, Ministère fédéral del'Economie M.Hans Hanfland Chef dedivision, Ministère fédéral desFinances M.Kilian Delbrück Chef dedivision, Ministère fédéral del'Environnement, delaProtection delanature et delaSûreté nucléaire M.Jürgen Zattler Chef adjoint dedivision Ministère fédéral delaCoopération économique etduDéveloppement M.Guido Kemmerling Chef adjoint dedélégation, Ministère fédéral desAffaires étrangères Mme Claudia Dörr Conseiller, Mission permanente auprès del'Union européenne àBruxelles M.Eberhard VonSchubert Conseiller (OMC), Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Hans-Dieter Spohn Conseiller (OMC), Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Joachim Wülbers Conseiller (OMC), Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 35 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) ALLEMAGNE (suite) Mme Stephanie Kage Porte-parole, Chef adjoint dedivision, Ministère fédéral del'Economie M.Felix Pongratz Secrétaire particulier duMinistre fédéral del'Economie, Ministère fédéral del'Economie M.Klaus-Peter Leier Premier secrétaire (OMC), Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Martin Krautkrämer Deuxième secrétaire (OMC), Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève Mme Renate Vorwald Attaché (OMC), Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève Mme Anke Meliani Attaché (OMC), Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève FINLANDE H.E. Mr.OleNorrback Minister forForeign Trade, Head ofDelegation Mr.LeifFagernäs Under-Secretary ofState, Deputy Head ofDelegation Mr.KimLuotonen Deputy Director General, Section forInternational Economic Organizations, Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 36 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) FINLANDE (suite) Mr.Vesa Himanen Minister Counsellor, Deputy Permanent Representative tothe WTO atGeneva M.KariMitrunen, Chargé d'Affaires Mr.Manu Virtamo Director, Ministry ofForeign Affairs Ms.Tuula Turunen FirstSecretary, Ministry forForeign Affairs Mr.Matti Lassila Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.SiljaRuokola FirstSecretary, Permanent Representation atBrussels Ms.Hannele Tikkanen FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Peter Boldt Senior Adviser, TheCentral Organization ofTrade Unions PORTUGAL S.E.M.Francisco Seixas DaCosta Secrétaire d'EtatpourlesAffaires européennes S.E.M.Vítor Ramalho Secrétaire d'Etatadjoint deS.E.leMinistre de l'Economie S.E.M.GonçalodeSanta Clara Gomes Ambassadeur, Représentant permanent auprès del'Office desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 37 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) PORTUGAL (suite) Mme Helena Martins Directeur général desRelations économiques internationales, Ministère del'Economie Mme Teresa Moura Directeur adjoint desAffaires communautaires Mme Sílvia Santos Adjoint deS.E.leMinistre del'Economie Mme Otília Ribeiro Grilo Adjoint, Direction générale desrelations économiques internationales duMinistère del'économie Mme Clotilde Câmara Pestana Adjoint deS.E.leSecrétaire d'Etatpourles Affaires européennes Mme Maria JoãoFurtado Directeur, Direction générale desAffaires communautaires Mme Henny Silva Directeur, Direction générale desAffaires communautaires M.Mário Santos Ministre Conseiller Représentant permanent adjoint auprès de l'Office desNations Unies àGenève Mme Marta Melo Antunes Conseiller, Représentation permanente auprès des Communautés européennes àBruxelles M.JoséCalheiros daGama Conseiller juridique, Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 38 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) PORTUGAL (suite) Mme Susana Diogo Premier secrétaire, Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève FRANCE M.Jacques Dondoux Secrétaire d'EtatauCommerce extérieur, Chef dedélégation M.Jacques deLajugie Directeur desRelations économiques extérieures, Ministère del'Economie, desFinances etde l'Industrie, Chef adjoint dedélégation M.Pierre Grandjouan Conseiller technique, Cabinet duSecrétaire d'EtatauCommerce extérieur M.Philippe-Michel Thibault Conseiller àlaCommunication etàlaPresse, Cabinet duSecrétaire d'EtatauCommerce extérieur M.David Appia Sous-Directeur desAfaires multilatérales, Direction desRelations économiques extérieures, Ministère del'Economie, desFinances etde l'Industrie Mme Laurence Dubois Destrizais Délégué permanent auprès del'OMC àGenève M.Alain Sortais Délégué permanent adjoint auprès del'Office desNations Unies àGenève Mme Anne Cazala Chef, Secteur desRelations extérieures dela Communauté, SGCIWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 39 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) FRANCE (suite) M.Jean-Paul Thuillier Chef duBureau delaPolitique commerciale, Direction desRelations économiques extérieures, Ministère del'Economie, desFinances etde l'Industrie M.Emmanuel Glimet Chef duBureau deséchanges internationaux deServices, Direction desRelations économiques extérieures, Ministère del'Economie, desFinances etde l'Industrie M.Michel Pinet Chef duBureau delapolitique agricole, Direction desRelations économiques extérieures, Ministère del'Economie, desFinances etde l'Industrie Mme Dominique Arbelet Adjoint duMinistre conseiller pourles Affaires économiques etcommerciales, Représentation permanente auprès de l'Union Européenne àBruxelles M.Christian Badaut Chef dubureau desRelations extérieures delaCommunauté, Service desAffaires économiques et internationales, Direction générale desstratégies industrielles, Ministère del'Economie, desFinances etde l'Industrie M.Hervé Durand Chef dubureau, Service delaProduction etdesMarchés, Direction delaProduction etdesEchanges, Ministère del'AgricultureWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 40 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) FRANCE (suite) Mme Florence Dobelle Délégué permanent adjoint auprès del'OMC àGenève M.Thierry Mathou Direction delaCoopération européenne, Ministère desAffaires étrangères Mme Constance Corbier Service desAffaires internationales, Ministère del'Aménagement duTerritoire etdel'Environnement M.Jacques Teyssier d'Orfeuil Attaché agricole, Délégation permanente auprès del'OMC àGenève Mme Marie-Odile Théoleyre Conseiller juridique, Délégation permanente auprès del'OMC àGenève M.Jean-Jacques Dehaudt Conseiller commercial, Délégation permanente auprès del'OMC àGenève SUEDE H.E. Mr.LeifPagrotsky Minister, Ministry ofIndustry andTrade, Head ofDelegation Ms.Lotta Fogde Political Adviser, Ministry ofIndustry andTrade Mr.Arne Rodin Deputy Director-General, Ministry ofForeign Affairs Mr.Harald Sandberg Director, Ministry ofForeign Affairs Mr.Hans Daag Desk Officer/WTO, Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 41 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) SUEDE (suite) Mrs. Gunnela Becker Head ofDivision, National Board ofTrade Mr.Claes Ljundahl Minister, Permanent Mission atBrussels H.EMr.LarsNorberg Ambassador, Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.JanSöderberg Minister, Deputy Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Harald Fries FirstSecretary Permanent Mission totheWTO atGeneva Mrs. Kristin Palsson Second Secretary, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.UlfEdström Advisor, TheSwedish Trade Union BELGIQUE M.JanGrauls Directeur général, Ministère desAffaires étrangères et ducommerce extérieur, Chef deDélégation S.E.M.Jean-Marie Noirfalisse Représentant permanent auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Alain Bourlet Directeur général, Ministère desAffaires économiquesWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 42 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) BELGIQUE (suite) Mme Liliane Bloem Chef deCabinet-adjoint, Cabinet duVice-Premier Ministre et Ministre duCommerce extérieur M.Olivier Belle Conseiller, Cabinet duMinistre desAffaires etrangères M.Philippe Harvengt Conseiller, Ministère desAffaires étrangères etdu Commerce extérieur M.Bertrand deCrombrugghe dePiquendaele Conseiller, Représentation permanente àBruxelles M.Thomas Antoine Conseiller, Représentation permanente àGenève M.Simon Legrand Premier Secrétaire, Représentation permanente àGenève Mme France Chainaye Conseiller, Ministère desAffaires étrangères etdu Commerce extérieur M.Johnny Demaiter Conseiller général, Ministère del'Agriculture M.Charles Godart Conseiller, Ministère desAffaires économiques M.Christian Bourgoignie Délégué delaCommunauté françaisede Belgique etdelaRégion wallonneWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 43 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) BELGIQUE (suite) M.Jean-Marie Waregne Attaché économique etcommercial pour laRégion wallonne deBelgique ESPAGNE S.E.Sr.Raimundo Pérez-Hernández yTorra Embajador, Representante Permanente antelaOficina delasNaciones Unidas enGinebra JefedeDelegación Sr.LuisCarderera Soler Director General deComercio Exterior, Ministerio deEconomía yHacienda Sr.JoséLuisPérez Sánchez Representante Permanente Adjunto paraAsuntos Comerciales, Misión Permanente antelaOficina delasNaciones Unidas enGinebra Sr.Nicolás López López Subdirector General dePolítica Comercial delaUnión Europea, Ministerio deEconomía yHacienda Sra.Cristina Teijelo Casanova Subdirectora General deComercio Internacional deServicios, Ministerio deEconomía yHacienda Sr.Borja Rengifo Llorens Subdirector General deAsuntos Aduaneros y Comerciales, Ministerio deAsuntos Exteriores Sr.JoséLeandro Consarnau Guardiola Primer Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Antonio Llanos Alós Consejero (Asuntos Comerciales), Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 44 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) ESPAGNE (suite) Sr.JuanPablo López deSilanes Consejero (Asuntos Comerciales), Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sra.María Amelia Guzmán Martínez-Valls Consejero (Asuntos Comerciales yAgrícolas), Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.JoséBarreiro Seoane Consejero (Agricultura, Pesca yAlimentación), Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.JoséLuisFernández Ranz Consejero (Asuntos Financieros yFiscales), Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Fernando Jiménez-Alcaraz Agregado, Misión Permanente antelaOficina delasNaciones Unidas enGinebra DANEMARK Mr.Gunnar Ortmann State Secretary, Head ofDelegation Mr.Peter Grønvold Samuelsen Minister, Member oftheGreenland Home RuleGovernment forTrade, Industry, Transportation andPublic Works H.E. Mr.Hans Henrik Bruun Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva H.E. Mr.TomRisdahl Jensen Under-Secretary, Ambassador, Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 45 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) DANEMARK (suite) Mr.Klavs A.Holm Head ofDivision, Ministry ofForeign Affairs Mr.Karsten Vagn Nielsen Head ofSection, Ministry ofForeign Affairs Mr.René Rosager Dinesen Head ofSection, Ministry ofForeign Affairs Mr.Albert Wright Minister Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.OleSchmidt Secretary ofEmbassy, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Klaus Rostell Secretary ofEmbassy, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Sven Gad Counsellor, Permanent Representation totheEuropean Union atBrussels Mr.Hans Jakob Helms Director, Greenland Home RuleGovernment Mr.Thorkild Videbæk Head ofSection, Greenland Home RuleGovernment Mr.Carsten Th.Pedersen Head ofSection, Greenland Home RuleGovernmentWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 46 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) DANEMARK (suite) Mr.Herluf Sigvaldsson Head ofDivision, Faroese Home Government Mr.JensPagter Kristensen Head ofDivision, Ministry ofEconomic Affairs Mr.Hans S.Christensen Head ofDivision, Ministry ofEnvironment andEnergy Mr.Klaus Retoft Head ofSection, Ministry ofEnvironment andEnergy Mrs. Lisbeth Strandmark Head ofSection, Ministry ofEnvironment andEnergy Mr.BørgeSchou Pedersen Head ofDivision, Ministry ofFood, Agriculture andFisheries Mr.Morten Damkjær Nielsen Head ofSection, Ministry ofFood, Agriculture andFisheries Mr.BentLindhardt Andersen Head ofDivision, Ministry ofBusiness andIndustry Mrs. Pernille Deleuran Counsellor, Ministry ofBusiness andIndustry Mrs. Helle Bundgaard Adviser (Industry) Mr.OleKlintgaard Larsen Adviser (Agriculture) Mr.Torben Lentz Adviser (Commerce)WT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 47 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) DANEMARK (suite) Mr.IbWistisen Adviser (Labour) Mrs. Janice G.Førde Adviser (Development) Mr.JohnNordbo Adviser (Environment) Mr.Peter Lund-Thomsen Assistant Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Helle Knudsen Assistant Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva GRECE H.E. Mr.Alexandros Baltas Deputy Minister, Ministry ofNational Economy, Head ofDelegation Mr.Evangelos Tsekouras Secretary General, Ministry ofAgriculture Mr.Theodoros Vlassopoulos Director-General, Ministry ofNational Economy, FullMember ofthe Article 113Committee Mr.Vassili Notis Deputy Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Dimitrios Vlachos Director, Ministry ofNational EconomyWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 48 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) GRECE (suite) Ms.Stamatia Kontopanayotou Counsellor, Permanent Delegation tothe European Communities atBrussels Mr.Dimitrios Zomas Advisor, Ministry ofNational Economy Ms.Maroula Sakellariou-Athanassiadou Head ofDepartment for Foreign Trade Policy, Ministry ofNational Economy Ms.Marina Hondropoulou FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.IriniLykou FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Dimitrios Moutsatsos Expert, Ministry ofAgriculture Ms.Ourania Eleftheriotou Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva ITALIE S.E.M.Romano Prodi Président duConseil deMinistres, Chef dedélégation (19mai) M.Roberto Nigido Conseiller diplomatique duPremier Ministre (19mai)WT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 49 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) ITALIE (suite) M.Guiseppe Cucchi Conseiller militaire (19mai) M.Franco Ricardo Levi Porte-parole (19mai) M.Armando Varricchio Conseiller dubureau duConseiller diplomatique (19mai) M.Serse Soverini Conseiller duPremier Ministre (19mai) M.Benedetto Amari Directeur général adjoint, Ministère desAffaires étrangères (19mai) S.E.M.Augusto Fantozzi Ministre duCommerce extérieur, Chef dedélégation (18-20 mai) M.Mario Gerbino Directeur général du Ministère duCommerce extérieur M.Dino Volpicelli Conseiller diplomatique duMinistre duCommerce extérieur, Ministère duCommerce extérieur M.Giuseppe deRinaldis Ministère duCommerce extérieur M.Sandro Fanella Ministère duCommerce extérieur M.Salvatore Petroli Ministère delaPolitique agricoleWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 50 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) ITALIE (suite) M.Raffaele Langella Ministère desAffaires étrangères M.Roberto Toscano Chargé d'Affaires a.i., Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Domenico Giorgi Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Giovanni Pugliese Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève Mme Sabrina Michiorri Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève IRLANDE Mr.TomKitt Minister ofState forTrade, Head ofDelegation H.E. Ms.Anne Anderson Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.JohnWalsh Deputy Director General, Department ofEnterprise, Trade andEmployment Mr.Patrick Fanning Counsellor, Deputy Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Anthony Joyce Counsellor, Deputy Permanent Representative atBrussels Mr.Eamon McHale Assistant Principal, Department ofEnterprise, Trade andEmploymentWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 51 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) IRLANDE (suite) Mr.JohnFinn FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Anne Forde Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Patrick Drury Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Ciaran Quigley Private Secretary tothe Minister ofState forTrade PAYS-BAS Mme Anneke vanDok-van Weele Ministre duCommerce extérieur, Chef dedélégation M.Frans Engering Directeur général desRelations économiques extérieures, Ministère desAffaires économiques S.E.Mme Eveline Herfkens Ambassadeur, Représentant permanent auprès del'OMC àGénève M.Bram J.van Overbeeke Directeur delaDivision delaPolitique commerciale etdel'Investissement, Ministère desAffaires économiques M.R.A.Vornis Directeur delaDivision dufinancement multilatéral dudéveloppement etdes politiques macroéconomiquesWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 52 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) PAYS-BAS (suite) M.OttoTh.Genee Conseiller, Représentant permanent adjoint auprès del'OMC àGenève M.Willem Hendrik vanderLeeuw Directeur delaDivision delaPolitique commerciale, Ministère desAffaires économiques M.Laurens Smits Chef duBureau delaCoopération multilatéral, Division desAffaires internationales, Ministère del'Agriculture, delaGestion des ressources naturelles etdelaPêche M.P.A.vanLoenen Directeur général adjoint delaDivision delaPolitique commerciale, Ministère desAffaires économiques M.Peter Arnoldus Chef adjoint delaDivision desinstances chargées delapolitique commerciale, Ministère desAffaires économiques M.Robert A.F. vanderMeulen Division desAffaires internationales, Ministère desAffaires sociales et del'Emploi Mme A.Th.M.deJonge Porte-parole duMinistre duCommerce extérieur, Ministère desAffaires économiques M.René Strik Premier secrétaire, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève M.Bernard Kuiten Premier secrétaire, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 53 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) COMMISSION EUROPEENNE (suite) ETATS MEMBRES (suite) PAYS-BAS (suite) Mme Karen vanStegeren Division delaCoopération internationale, Département del'Intégration européenne, Ministère desAffaires étrangères LUXEMBOURG S.E.Mme Lydie Err Secrétaire d'Etat, Chef dedélégation S.E.Mr.Jacques Reuter Ambassadeur, Représentant permanent auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Nicolas Schmit Directeur desRelations économiques internationales etdelaCooperation, Ministère desAffaires étrangères M.PaulDuhr Représentant permanent Adjoint, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève Mme Michèle Tomassini Représentant permanent adjoint auprès del'OCDE àParis Mme Christiane Distefano Premier Secrétaire, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève MlleJeanne Crauser Chargé deMission, Ministère desAffaires étrangères M.Alain Weber Attaché, Mission Permanente auprès del'Office desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 54 COMMUNAUTES EUROPEENNES (suite) CONSEIL DEL'UNION EUROPEENNE Secretariat Général M.Cornelis Stekelenburg Directeur général desRelations extérieures àBruxelles, Chef dedélégation S.E.M.Jacques Brodin Ambassadeur, Chef duBureau deLiaison àGenève M.Jean-Paul Jacqué Directeur auService Juridique àBruxelles M.André Donnadou Chef deDivision, Direction générale desRelations extérieures àBruxelles M.Juergen Huber Administrateur principal, Service Juridique M.Luigi Cisnetti Conseiller, Bureau deLiaison àGenève M.Servatius VanThiel Conseiller, Bureau deLiaison àGenève Mme Alessandra Baldi Premier secrétaire, Bureau deLiaison àGenève M.GuyMilton Administrateur, Direction générale desRelations extérieures àGenève Mme LeniRikkonen Administrateur, Direction générale desRelations extérieures àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 55 CONGO Représentants S.E.M.Félix Boueno Ministre duCommerce, delaConsommation etdel'Approvisionnement, Chef dedélégation S.E.M.JeanNzikou Ambassadeur, Représentant permanent auprès de l'Office desNations Unies àGenève M.Alphonse Soumbou Conseiller M.Moupenzo Souaka Conseiller M.Roland Nzounza Conseiller M.Justin Biabaroh-Iboro Conseiller, Mission permanente auprès de l'Office desNations Unies àGenève COSTA RICA Representantes Sr.Samuel Guzowski Ministro deComercio Exterior, JefedeDelegación Sra.Anabel González Viceministerio deComercio Exterior S.E.Sr.Ronald Saborío Soto Embajador, Representante Permanente antelaOMC enGinebra Sra.María Pérez Esteve Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Jaime Coghi Consejero, Misión Permanente antelaOMC enGinebraWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 56 COSTA RICA (Cont.) Representatntes (Cont.) Sr.Patricio Grane Consejero, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sra.FlorTorres Asistente delaDelegación, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Douglas Solano Asistente delaDelegación, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Gustavo Olivares Consejero, Misión Permanente antelaOMC enGinebra CÔTED'IVOIRE Représentants S.E.M.Daniel Kablan Duncan Premier Ministre M.Nicolas Kouassi-Akon Yao Ministre, Ministère duCommerce, Chef dedélégation M.Guy-Alain Gauze Ministre chargé desMatières premières S.E.M.Claude Bouah-Kamon Ambassadeur, Représentant permanent auprès de l'Office desNations Unies àGenève S.E.M.Louis Esruel Ambassadeur àBerne S.E.M.AnetN'ziKoliabo Ambassadeur àBruxelles M.Sainy Tiemelé Conseiller del'Ambassade àBruxellesWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 57 CÔTED'IVOIRE (suite) Représentants (suite) Mme Yvonne M'Bahia Conseiller technique duMinistre del'Economie etdesFinances M.Sahouet Bizie Directeur delaPromotion duCommerce extérieur Mme Marie Gosset Conseiller chargé del'OMC, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève M.Noël Adom Kacou Expert, Chargé deMission, Ministère duCommerce M.Nestor Vanie Zegbehi Chargé d'Etudes, Ministère desMatières premières M.Philippe Jacques Mian Conseiller technique M.Sékou Doumbia Chef adjoint Protocole Capitaine Namory Karamoko Aidedecamp CUBA Representantes S.E.Sr.Fidel Castro Ruz Presidente delosConsejos deEstado ydeMinistros delaRepública deCuba, JefedeDelegación (19deMayo) S.E.Sr.Roberto Robaina González Ministro deRelaciones Exteriores S.E.Sr.Ricardo Cabrisas Ruiz Ministro delComercio Exterior, JefedeDelegación (18y20deMayo) Sr.JoséM.Miyar Barruecos Secretario delConsejo deEstadoWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 58 CUBA (Cont.) Representantes (Cont.) Sr.Felipe Pérez Roque Miembro delConsejo deEstado S.E.Sr.Serafín Rodríguez Valdés Embajador antelaConfederación Suiza S.E.Sr.Carlos Amat Forés Embajador, Representante Permanente antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebra Sr.Rubén Muñiz Director, Ministerio deComercio Exterior Sr.Hugo delPino Director, Ministerio deComercio Exterior Sr.Ernesto Marziota Consejero, Misión Permanente antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebra Sra.EnidGonzález Primer Secretario, Misión Permanente antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebra Sr.Adrian Delgado Primer Secretario, Misión Permanente antelasOficina de lasNaciones Unidas enGinebra Sra.Celia Labora Especialista, Ministerio deComercio Exterior Sra.Liudmila Oriz Especialista, Ministerio deComercio Exterior CYPRUS Representatives H.E. Mr.Nicos A.Rolandis Minister, Ministry ofCommerce, Industry andTourism, Head ofDelegation (18May)WT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 59 CYPRUS (cont'd) Representatives (cont'd) H.E. Mr.Petros Eftychiou Ambassador, Permanent Representative to theWTO atGeneva, Alternate Head ofDelegation, (19and20May) Mr.Stavros A.Epaminondas Director, Economic Affairs Division, Ministry ofForeign Affairs Mr.Petros Kestoras Deputy Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Anna Ashikali Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Charalambos Orphanides Commercial Officer, Ministry ofCommerce, Industry andTourism CZECH REPUBLIC Representatives Mr.Karel Kühnl Minister, Ministry ofIndustry andTrade Head ofDelegation Mr.Pavel Dvorák Deputy Minister, Ministry ofIndustry andTrade Alternate Head ofDelegation Mr.Peter Palecka Minister Counsellor, Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Antonín Kalina Deputy Minister, Ministry ofAgricultureWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 60 CZECH REPUBLIC (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.JanMatou šek Director General oftheSection of theCabinet oftheMinister ofIndustry andTrade Mr.Milan Hovorka Director General ofSection, Ministry ofIndustry andTrade Mr.Vlastimil Lorenz Director ofDepartment, Ministry ofIndustry andTrade Mr.PetrBambas International Economic Organizations Department, Ministry ofForeign Affairs Mr.Pavol Šepelák Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Martin Pospíšil Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Daniel Castvaj Head ofPress Department, Ministry ofIndustry andTrade REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DUCONGO Représentants M.PaulBandoma Ministre duCommerce, Chef dedélégation M.Louis Makombo Mbuanga Coordonnateur duSecrétariat Permanent duComité defacilitations duCommerce MlleNsala Nkondi Banque centrale duCongo M.David Peniel Banza Kana Ministère del'Industrie etdespetites etmoyennes entreprisesWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 61 REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DUCONGO (suite) Représentants (suite) M.Justin Kazadi Tambwe Inspection générale desFinances M.Molende Monkoy Tansia Ministère duPlan M.Bakana Lubota Secrétaire Particulier duMinistre duCommerce M.Kazadi Luboya Directeur desNégociations etAccards Internationaux auSecrétariat général Mme Kiweda Malunda Conseiller duMinistre d'Etat, Chargé del'Economie etduPétrole M.Ibonya Y'elima Sous-Directeur, Office decontrôle (OCC) MlleCéline Tshibola Secrétaire duMinistre DJIBOUTI Représentants S.E.M.Mohamed Barkad Abdillahi Ministre duCommerce etdel'Industrie, Chef dedélégation S.E.M.Djama Omar Idleh Ambassadeur enFrance etenSuisse M.Hassan Doualeh Représentant permanent auprès del'OMC àGenève M.Mohamed Omar Dabar Secrétaire général adjoint delachambre decommerce etdel'industrie M.Omar Ismaël Abdourahaman Assistant duMinistre, Ministère duCommerce etdel'Industrie MlleRoda Daher Nour Assistante duMinistre, Ministère duCommerce etdel'IndustrieWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 62 DOMINICA Representatives H.E. Mr.Edison Chenfil James Prime Minister (19May) H.E. Mr.George E.Williams Ambassador, Permanent Representative totheWTO, Office oftheHigh Commissioner atLondon, Head ofDelegation REPUBLICA DOMINICANA Representantes Sr.LuisManuel Bonetti Ministro, Secretario deEstado deIndustria yComercio, JefedeDelegación Sr.Temistocles Montás Ministro, Secretario Técnico delaPresidencia Sr.Francisco Rodríguez Ministro, Secretario deAgricultura Sra.Margarita Cedeño Ministro, Sub-Consultora Jurídica delPoder Ejecutivo Srta. Maria Isabel Gassó Ministro, Asesora deComercio Exterior Sr.LuisManuel Piantini Vice-Gobernador delBanco Central Sr.JuanJoséEspinal Subsecretario deEstado deAgricultura Sr.Federico Cuello Subsecretario Técnico delaPresidencia Sra.América Bastidas Sub-Ordenadora paralaConvención deLomé IV S.E.Sra.Maritza Amalia Guerrero Embajadora encargada deAsuntos OMCWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 63 REPUBLICA DOMINICANA (Cont.) Representantes (Cont.) S.E.Sra.Angelina Bonetti Herrera Embajadora, Representante Permanente antela Oficina delasNaciones Unidas enGinebra Sr.Osmar Benítez Asesor delPoder Ejecutivo paraasuntos agrícolas ydelaOMC Sr.Miguel Angel Heredia Bonetti Asesor delSecretario deEstado de Industria yComercio, Sra.Ysset Román Maldonado Ministra Consejera, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sra.Claudia Hernández Bona Ministra Consejera encargada deasuntos económicos, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra ECUADOR Representantes Sr.Benigno Sotomayor Ministro deComercio Exterior, JefedeDelegación S.E.Sr.Roberto Betancourt Embajador, Representante Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Carlos Bañomera Subsecretario deComercio Exterior, Ministerio deComercio Exterior Sr.Santiago P.Chavez Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Cristian Espinosa Primer Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 64 ECUADOR (Cont.) Representantes (Cont.) Sr.JuanFalconi Morales Banco Central Sr.Alfredo Pinoargote Observador EGYPT Representatives H.E. Mr.Ahmed A.Goueili Minister, Ministry ofTrade andSupply, Head ofDelegation H.E. Mr.Mounir Zahran Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva, Deputy Head ofDelegation Mr.Ahmed Hussein Khaled Hamdy Minister Plenipotentiary, Chief oftheCommercial Representation Ms.Magda Shahin Minister Plenipotentiary, Head ofInternational Economic Affairs, Ministry ofForeign Affairs Mr.AdelM.Khalil Minister Plenipotentiary (Comercial Affairs), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Mahmoud Eletreby Minister Plenipotentiary, Commercial Representation Mr.Shafik Abdel AzizMohamed Counsellor (Comercial Affairs), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Lofty Abdel Hamid AliMosalem Counsellor (Comercial Affairs), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 65 EGYPT (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Hesham Youssef FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Tarek Adel FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Hazem Fahmy Ministry ofForeign Affairs Mr.AmrAbdelaziz Hafez Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Sherif Kamel Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Ahmed Hussein H.Moharreim Attaché (Commercial Office), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Sahar Hosni Commercial Representation ELSALVADOR Representantes Sr.Eduardo Ayala Grimaldi Ministerio deEconomía, JefedeDelegación S.E.Sra.Leonara DeSolaSaurel Embajadora, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sra.Carmen Elena Castillo Escobar Ministra Consejera, Representante Alterna antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 66 ELSALVADOR (Cont.) Representantes (Cont.) Sra.Lilian Alvarado-Overdiek Consejera, Misión Permanente antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebra FIJI Representatives TheHon. Berenado Vunibobo Minister forForeign Affairs andExternal Trade, Head ofDelegation H.E. Mr.Kaliopate Tavola Ambassador, Permanent Representative totheWTO, Embassy atBrussels Mr.Isireli Koyamaibole Acting Deputy Permanent Secretary for Foreign Affairs andExternal Trade Mr.SadaReddy Deputy Governor, Reserve Bank Mrs. G.K. Rup Deputy Secretary forNational Planning GABON Représentants M.Martin Fidèle Magnaga Ministre duCommerce, del'Industrie desPME-PMI etdel'Artisanat, Chef dedélégation S.E.M.Emmanuel MbaAllo Ambassadeur, Représentant permanent auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Fabien Mbeng Ekorezok Conseiller duMinistre duCommerce M.King Moussavou Conseiller duMinistre duCommerce M.LucPandjo Mhoumha Directeur général duCommerceWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 67 GABON (suite) Représentants (suite) M.Patrick Malekou Conseiller, Mission Permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève M.Michel Mayombo Attaché GAMBIA Representatives Mr.Sulayman Secka Department ofState forTrade, Head ofDelegation Mr.Aliou Wadda Department ofState forTrade, Industry andEmployment Mr.Omar A.Touray Embassy atBrussels GHANA Representatives TheHon. DanAbodakpi Deputy Minister, Ministry ofTrade andIndustry Head ofDelegation Mr.Daniel YawAdjei Minister andDeputy Permanent Representative, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Deputy Head ofDelegation Mr.Simon Kwaku Kutsoati Minister, Embassy atBelgium Mr.William KofiLarbi Deputy Chief Commercial Officer, Ministry ofTrade andIndustry Mr.Brahms Achiayao Commercial Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 68 GRENADA (listnotreceived) GUATEMALA Representantes Sr.JuanMauricio Wurmser Ministro deEconomía, JefedeDelegación Sr.Guillermo Castillo Viceministro deEconomía S.E.Sr.Eduardo Sperisen Yurt Embajador, Representante Permanente antelaOMC Sra.Isabel Morales deMazzie Ministro Consejero, Misión Permanente antelaOMC S.E.Sr.Federico Urruela Prado Embajador deGuatemala enAustria, Ex-Embajador antelaOMC Sra.Carla Rodríguez Mancia Ministro Consejero, Misión Permanente antelaOMC Sra.Marithza deVielman Asesora delMinisterio deEconomía GUINEE Représentants M.Mamadou Niaré Secrétaire général, Ministre delaPromotion dusecteur privé, del'Industrie etduCommerce, Chef dedélégation M.Sény Camara Chef Division Concurrence, Ministère delaPromotion dusecteur privé, del'Industrie etduCommerce M.Ansoumane Berete Chef Division Politiques etAccords commerciaux, Ministère delaPromotion dusecteur privé, del'Industrie etduCommerceWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 69 GUINEE (suite) Représentants (suite) M.Sékou Camara Ministre plénipotentiaire, Représentant permanent adjoint, Chargé d'Affaires a.i., Mission Permanente auprès de l'Office desNations Unies àGenève Mlle. Aminata Kourouma, Attaché Administratif, Mission Permanente auprès de l'Office desNations Unies àGenève GUINEE-BISSAU Représentants M.Abdú Mané Secrétaire d'Etat, Chef dedélégation M.Mamudo Embalo Directeur M.Carlos A.VazDias Mme Munira Janad Ribeiro GUYANA (listnotreceived) HAÏTI Représentants M.Fresnel Germain Ministre duCommerce etdel'Industrie M.JeanDaniel Elie Directeur général, Ministère duCommerce etdel'Industrie S.E.Mme Yolette Azor-Charles Ambassadeur extraordinaire etplénipotentiaire àBruxelles, Chef delaMission Permanente àBruxelles M.Rénald Clerisme Ministre conseiller, Mission permanente auprès del'Office deNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 70 HAÏTI(suite) Représentants (suite) M.Fritzner Gaspard Conseiller, Mission permanente auprès del'Office deNations Unies àGenève HONDURAS Representantes S.E.Sr.Carlos H.Matute Embajador, Representante Permanente antelaOMC enGinebra, JefedeDelegación Sr.Benjamín Zapata Ministro Consejero, Embajada deHonduras enWashington Sra.Brenda X.Napky Osorio Consejera, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sra.Anabel Pineda Ramos Consejera, Misión Permanente antelaOMC enGinebra HONG KONG, CHINA Representatives Mr.CHAU TakHay Secretary forTrade andIndustry, Head ofDelegation Miss Shirley Yuen Principal Assistant Secretary forTrade andIndustry Mr.AlanLai Director-General ofTrade Miss Yvonne Choi Deputy Director-General ofTrade Miss Betty Ching Assistant Director-General ofTrade Ms.Mabel Chan Principal Trade Officer Ms.Irene Tang Trade OfficerWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 71 HONG KONG, CHINA (cont'd) Representatives (cont'd) Miss Anita Choy Assistant Trade Officer Ms.Debbie Ho Secretariat Press Officer (Trade, Industry andEconomic Services) Mr.Stuart Harbinson Permanent Representative oftheHong Kong Special Administrative Region ofChina totheWTO atGeneva Mr.Timothy Tong Deputy Representative, Hong Kong Special Administrative Region of China totheWTO atGeneva Mr.Michael Stone Deputy Representative, Hong Kong Special Administrative Region of China totheWTO atGeneva Mr.Stephen Chung Deputy Representative, Hong Kong Special Administrative Region of China totheWTO atGeneva Mr.Dick Mak Assistant Representative, Hong Kong Special Administrative Region of China totheWTO atGeneva Miss Amy Yuen Assistant Representative, Hong Kong Special Administrative Region of China totheWTO atGeneva Miss Patricia Woo Assistant Representative, Hong Kong Special Administrative Region of China totheWTO atGeneva HUNGARY Representatives H.E. Mr.Szabolcs Fazakas Minister forIndustry, Trade andTourism, Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 72 HUNGARY (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Péter Balás Deputy State Secretary, Ministry ofIndustry, Trade andTourism, Deputy Head ofDelegation H.E. Mr.István Major Ambassador, Permanent Representative totheWTO atGeneva Ms.Anikó Ivánka Deputy Director General Ministry ofIndustry, Trade andTourism Mr.Sándor Simon Counsellor, Deputy Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Péter Montval FirstSecretary, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.István Pokoradi FirstSecretary, Permanent Mission totheWTO atGeneva ICELAND Representatives H.E. Mr.Benedikt Jónsson Ambassador, Permanent Representative totheWTO atGeneva, Head ofDelegation H.E. Mr.Kristinn F.Árnason Ambassador, Head oftheExternal Trade Department, Ministry ofForeign Affairs andExternal Trade Mr.Thórdur Frithjonsson Secretary-General, Ministry ofIndustry andCommerceWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 73 ICELAND (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Gudmundur B.Helgason Counsellor, Deputy Permanent Representative tothe WTO atGeneva Mr.Thordur Ingvi Gudmundsson FirstSecretary, Ministry ofForeign Affairs andExternal Trade INDIA Representatives H.E. Mr.Ramakrishna Hedge Minister forCommerce, Head ofDelegation Mr.N.N. Khanna Special Secretary, Ministry ofCommerce Mr.K.M. Chandrasekhar Joint Secretary, Ministry ofCommerce Ms.Shipra Biswas Joint Secretary, Public Relations Mr.D.N. Narasimha Raju Private Secretary totheMinister ofCommerce Ms.Bulbul Sen Director, Trade Policy Division, Ministry ofCommerce H.E. Mr.S.Narayanan Ambassador, Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Asoke Kumar Mukerji Minister, Permanent Mission totheWTO atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 74 INDIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Shishir Priyadarshi Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.P.B.Rajappan Attaché, Permanent Mission totheWTO atGeneva INDONESIA Representatives Mr.Mohammad Hasan Minister forIndustry andTrade, Head ofDelegation H.E. Mr.Bintoro Tjokroamidjojo Ambassador, Special Assistant tothePresident forAPEC Mr.Soemadi D.M. Brotodiningrat Director General forForeign Economic Relations, Department ofForeign Affairs Mr.Noer Soetrisno Assistant Minister forFood, Horticultural andDrugs Mr.Andung A.Nitimiharja Caretaker Deputy Chairman for Planning Sector Development, TheInvestment Coordinating Board H.E. Mr.Agus Tarmidzi Ambassador Extraordinary andPlenipotentiary, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva H.E. Ms.Halida Miljani Ambassador, Alternate Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Hatanto Reksodipoetro Director forMultilateral andRegional Trade Relations, Department ofIndustry andTradeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 75 INDONESIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Herijanto Soeprapto Director forMultilateral Economic Cooperation, Department ofForeign Affairs Mr.Andi Darussalam Tabusalla Special Assistant totheMinister of Industry andTrade, Department ofIndustry andtrade Mr.N.T. Dammen Minister Counsellor (Economic), Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Banudojo Hastjarjo Commercial Attaché, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.HariSugiharto Deputy Director forSubDirectorate ofReporting andAdministration Affairs, Secretariat Directorate General for Financial Institution, Department ofFinance Mr.Djauhari Oratmangun Deputy Director forInternational Trade andMonetary Affairs, Directorate forMultilateral Economic Cooperation, Departament ofForeign Affairs Mr.Malino Pangaribuan Deputy Director forWTO Affairs, Directorate forMultilateral and Regional Trade Relations, Department ofIndustry andTrade Mr.Dian Triansyah Djani FirstSecretary (Economic), Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Mohamad Oemar FirstSecretary (Economic), Permanent Mission totheWTO atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 76 INDONESIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Ghafur A.Dharmaputra Official, Department ofForeign Affairs Mr.Iwan Ridwansyah Assistant Commercial Attaché, Permanent Mission tothe WTO atGeneva Mr.Widianto Soemodirdjo Head ofSection forMarket Access ofGoods andServices, Directorate forMultilateral and Trade Relations, Department ofIndustry andTrade ISRAEL Representatives Mr.Nathan Sharansky Minister forIndustry andTrade Head ofDelegation H.E. Mr.Yosef Lamdan Ambassador, Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Zohar Peri Deputy Director, Director Foreign Trade Administration, Ministry ofIndustry andTrade Mr.EliKazhdan Senior Advisor totheMinister, Ministry ofIndustry andTrade Mr.Roman Polonsky Press Advisor totheMinister, Ministry ofIndustry andTrade Ms.Marcia Harpaz Director, International Agreement Division, Ministry ofIndustry andTrade Mr.ZviTenney Director, Economic Division B., Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 77 ISRAEL (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.YairShiran FirstSecretary (Economic Affairs), Deputy Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.IlanSosnitsky Director (International Agreements), International Division, Ministry ofFinance Mr.Michael Pedaya Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Joseph Akerman International Agreement Division, Ministry ofIndustry andTrade Mr.Jérôme Netter Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Sivan Efrat Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Israel Harel Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Giuseppe Cangialosi Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva JAMAICA Representatives TheHon. Seymour Mullings Deputy Prime Minister and Minister forForeign Affairs and Foreign Trade, Head ofDelegation H.E. Mr.K.G. Anthony Hill Ambassador, Permanent Representative tothe United Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 78 JAMAICA (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.GailMathurin Director, Foreign Trade Department, Ministry ofForeign Affairs andForeign Trade Ms.Alison Stone Minister-Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Franz Hall Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva JAPAN Representatives Mr.Masahiko Koumura State Secretary forForeign Affairs, Head ofDelegation Mr.Mitsuzo Kishimoto State Secretary forAgriculture, Forestry andFisheries Mr.Takehiko Endoh State Secretary forInternational Trade andIndustry Mr.Kazuyoshi Umemoto Director, FirstInternational Organizations Division, Economic Affairs Bureau, Ministry ofForeign Affairs Mr.KojiHaneda Director, Second North America Division, Ministry ofForeign Affairs Mr.Akira Yamada Director, Services Trade Division, Economic Affairs Bureau, Mr.Makita Shimokawa Private Secretary totheState Secretary forForeign Affairs, Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 79 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Osamu Sakashita Deputy Director, International Press Division, Ministry ofForeign Affairs Mr.Ryoji Noda Assistant Director, International Press Division, Ministry ofForeign Affairs Ms.Hikariko Ono Assistant Director, FirstInternational Organizations Division, Economic Affairs Bureau, Ministry ofForeign Affairs Mr.Katsuro Nagai Assistant Director, FirstInternational OrganizationsDivision, Economic Affairs Bureau, Ministry ofForeign Affairs Mr.Koichi Yamagata Official, FirstInternational Organizations Division, Economic Affairs Bureau, Ministry ofForeign Affairs Mr.Shinji Sakano Official, Press Division, Minister 'sSecretariat, Ministry ofForeign Affairs Mr.Shinji Matsui Official, FirstInternational Organizations Division, Economic Affairs Bureau, Ministry ofForeign Affairs Mr.JunMiura Official, Consular andMigration Policy Division, Ministry ofForeign Affairs Mr.Fumito Miyake Official, Press Division, Minister 'sSecretariat Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 80 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.RieShiomoto Official, FirstInternational Organizations Division, Economic Affairs Bureau, Ministry ofForeign Affairs Ms.ChieFujita Official, International Press Division, Ministry ofForeign Affairs Ms.Rumiko Kobayashi Official, Second International Organizations Division, Ministry ofForeign Affairs Mr.Katsumaro Chikushi Deputy Director-General, Customs andTariff Bureau, Ministry ofFinance Mr.Etsuji Uno Senior Adviser forWTO Affairs, Customs andTariff Bureau, Ministry ofFinance Mr.Hisashi Kasai Assistant Director, International Trade Organizations Division, Customs andTariff Bureau, Ministry ofFinance Mr.Hisao Azuma Vice-Minister forInternational Affairs, Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries Mr.Toshiaki Masuda Director, International Economic Affairs Division, Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries Mr.Ryuichi Tobiyama Secretary totheState Secretary forAgriculture, Forestry andFisheries, Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheriesWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 81 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Yutaka Ishiba Assistant Director, International Economic Affairs Division, Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries Mr.Takashi Komatsu Assistant Director, International Economic Affairs Division, Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries Mr.Takeo Makino Assistant Director, International Economic Affairs Division, Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries Mr.Tatsuya Go Assistant Director, International Economic Affairs Division, Ministry ofAgriculture, Forestry andFisheries Mr.Katsuhiro Nakagawa Vice-Minister forInternational Affairs, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Takeshi Isayama Director-General, International Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Ikusaburo Kashima Director-General, International Economic Affairs Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Hiroyuki Ishige Director, International Economic Affairs Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Masaki Fukui Director, Trade Agreement Administration Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 82 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Tomofumi Hiraku Director, Tariff Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Yoichi Kimura Deputy Director, International Economic Affairs Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.EijiHara Deputy Director, Trade Agreement Administration Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Osamu Onodera Deputy Director, Trade Agreement Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Yuko Yasunaga Deputy Director, Southeast Asia-Pacific Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Makoto Miyata Deputy Director, Europe-Africa-Middle EastDivision, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Hiroshi Miyauchi Secretary totheSecretary forInternational Trade andIndustry, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Yasuhiro Kumagawa Official, General Affairs Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 83 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Kenichi Kobayashi Official, International Economic Affairs Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Naohiro Yamamura Official, Trade Agreement Administration Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Yasuaki Katagiri Official, Trade Agreement Administration Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.YujiNakayama Official, Trade Agreement Administration Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Ms.Miki Yamada Official, Trade Agreement Administration Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Ms.Fumiyo Takahashi Official, Regional Cooperation Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.Minoru Yasuda Official, Trade Agreement Administration Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustry Mr.JunNagai Official, Tariff Division, International Trade Policy Bureau, Ministry ofInternational Trade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 84 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Yasutaka Tsuruno Deputy Director-General, Transport Policy Bureau, Ministry ofTransport Mr.Yumi Yamaguchi Senior Coordination Officer forInternational Affairs, FirstInternational Affairs Division, Transport Policy Bureau, MInistry ofTransport Mr.Masae Tamura Director-General of International Affairs Department, Minister 'sSecretariat, Ministry ofPosts andTelecommunication Mr.JunOkayama Director ofTrade Policy Office, International Affairs Department, Minister 'sSecretariat, Ministry ofPosts andTelecommunication Mr.Nobuaki Fujii Deputy Director, International Labour Affairs Division, Ministry ofLabour Mr.Syunichi Soma Deputy Director, Foreign Relations Division, Economic Affairs Bureau, Ministry ofConstruction Mr.Takahusa Shioya Director-General, Coordination Bureau, Economic Planning Agency Mr.Mitsuo Hosen Director, International Economic Affairs Division, Coordination Bureau, Economic Planning AgencyWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 85 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Atsushi Yoshida Economist, International Economic Affairs Division, Coordination Bureau, Economic Planning Agency Mr.Akihisa Tamaki Director, Economic Research Division, Economic Affairs Bureau, General Secretariat, FairTrade Commission H.E. MrNobutoshi Akao Ambassador Extraordinary andPlenipotentiary, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Yoshiki Mine Envoy Extraordinary, Minister Plenipotentiary, Deputy Permanent Representative, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Wataru Hayashi Minister, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Yoichi Suzuki Minister, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Kenji Kobayashi Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Makio Miyagawa Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Masaaki Takezawa Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 86 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Seiichi Nagatsuka Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Masayuki Yamashita Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Akira Isawa Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Nobuaki Ito FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Morihiro Kawata FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Ryozo Himino FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Yoshio Shimoda FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Tatsuya Ikeda FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Junzo Fujita FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Kenichi Misawa FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 87 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Hitoshi Kikuchi FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Koichi Ito FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Takanori Uehara FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Satoshi Moriyasu FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Kazuhiro Suzuki FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Tomochika Uyama FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Akinori Mori FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Yasuhiro Hamura FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Hiroshi Yoshida FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Hiroyuki Eguchi FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 88 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Tadakazu Watanabe FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Yoshiharu Onishi FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Kiyoshi Wada Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Sadao Miyatani Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Shichi Konishi Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Hiroshi Hada Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Kentaro Minami Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Shiro Konuma Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Hitoshi Ishii Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Takashi Anazawa Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 89 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Miss Misako Iketani Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Nagashi Machii Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Miss Mayumi Koyama Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Miss Mitsue Koike Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Miss Kazumi Ozawa Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Miss Miyuki Kitago Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Miss Kyoko Kiriu Assistant Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Miss Yuko Sasaki Assistant Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Miss Maki Kunimatsu Specialised Assistant, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Eiichi Nakazawa Specialised Assistant, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 90 JAPAN (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Keiichi Kawase Specialised Assistant, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.TaroHamada Specialised Assistant, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Miss Nobuko Iwatani Specialised Assistant, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva KENYA Representatives TheHon. Joseph JohnKamotho Minister forTrade, Head ofDelegation H.E. Mr.Kipkorir AlyAzad Rana Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office andtotheWTO atGeneva, Alternate Head ofDelegation Mr.Lawrence M.Ndeeri Director ofExternal Trade, Ministry ofTrade Mr.Mohamood M.Hussein Counsellor, Deputy Permanent Representative totheUnited Nations Office andtotheWTO atGeneva Mr.Ephraim W.Ngare Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.M.Karinge Githinji Counsellor (Commercial), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 91 KENYA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Abdirizak AliMusa FirstSecretary (Commercial), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Lucas O.Sese Deputy Director, Kenya Industrial Property Office Mr.Nelson N.Waweru Chief Public Health Officer, Ministry ofHealth Ms.Alice M.Wachi Insurance Officer, Department ofInsurance, Ministry ofFinance Mr.Henry N.Onserio Economist, Ministry ofAgriculture Mr.Jasper A.Okelo Professor ofBusiness andEconomics, University ofNairobi Mrs. Jessie Mutura Chairperson, National Association ofKenyan Women in Business Mr.C.J.K. Njoroge Manager, Kenya Posts andTelecommunications Corporation Mrs. Juliet M.Gicheru FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Michael A.O. Oyugi FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 92 KENYA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Daniel M.OleSupuko FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Michael K.Kwambai Minister 'sAide, Ministry ofTrade KOREA Representatives H.E. Mr.HanDuck-soo Minister ofState forTrade, Head ofDelegation H.E. Mr.Chang Man-soon Ambassador, Permanent Representative totheWTO atGeneva, Alternate Head ofDelegation H.E. Mr.JuChul-ki Ambassador, Deputy Permanent Representative tothe WTO atGeneva Mr.LeeJae-gil Director-General, Multilateral Trade Bureau, Ministry ofForeign Affairs andTrade Mr.Choi Yong-kyu Director-General, International Agriculture Bureau Ministry ofAgriculture andForestry Mr.KimYoung-so Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.SonSung-hwan Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 93 KOREA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.YooJi-chang Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.LeeMyung-soo Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.KimDong-won Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.ChoTae-yul Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.LeeSang-kyu Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.LeeGun-tae Director, World Trade Organization Team Ministry ofForeign Affairs andTrade Mr.KimYoung-hak Director, Regional andMultilateral Affairs Division Ministry ofCommerce, Industry andEnergy Mr.KimWon-sik Director, Industrial Policy Division Ministry ofInformation andCommunication Mr.Choi Kyong-lim FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.PaikJi-ah Deputy Director, World Trade Organization Team Ministry ofForeign Affairs andTradeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 94 KOREA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.LeeChang-buhm Deputy Director, Multilateral Cooperation Division Ministry ofAgriculture andForestry Mr.KimYoung-jae Assistant Director, World Trade Organization Team, Ministry ofForeign Affairs andTrade Mr.BaeKyung-taek Principal Secretary toMinister ofState forTrade Ministry ofForeign Affairs andTrade KUWAIT Representatives H.E. Mr.Abdul AzizD.Al-Dakhil Minister forCommerce andIndustry, Head ofDelegation H.E. Mr.Dharar A.R. Razzooqi Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva H.E. Mr.Bader A.Abdul Rahim Assistant Under Secretary Organization andCommercial Relations Mr.Salah M.Al-Buaijan Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.SaadA.Al-Nahedh Chamber ofCommerce andIndustry Mr.AdelH.H.H. Al-Jassam Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Sadiq Marafi Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 95 KUWAIT (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Mohamed Al-Hajeri Third Secretary, Ministry ofForeign Affairs Mr.Abdullah A.Al-Qallaf Head, International Organizations Division Mr.Khaled Al-Husainan Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Naser Al-Baghli Commercial Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Abdullah M.Al-Hajeri Minister 'sOffice Mr.Sherif K.Helmi Minister 'sOffice LESOTHO Representatives Mr.D.P. Rantekoa Principal Secretary, Head ofDelegation H.E. Mr.Retselisitsoe Victor Lechesa Ambassador, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.N.L. Lethunya Commissioner ofTrade Mr.Joshua Setipa FirstSecretary Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva LIECHTENSTEIN Representatives Mr.Michael Ritter Deputy Head ofGovernment, Minister forNational Economy, Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 96 LIECHTENSTEIN (cont'd) Representatives (cont'd) H.E. Mr.Norbert Frick Ambassador Extraordinary andPlenipotentiary, Permanent Representative totheWTO atGeneva Ms.Doris Frick Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mrs. Katja Gey-Ritter Second Secretary, Permanent Mission totheWTO atGeneva MACAU Representatives Mr.Vitor Rodrigues Pessoa Secretary forEconomic Coordination, Head ofDelegation Mrs. Maria Alexandra Costa Gomes Permanent Representative totheWTO, Delegation atBrussels Mrs. Maria Gabriela César Director, Economic Services Mrs. Tereza Sanches Deputy Permanent Representative to theWTO, Delegation atBrussels Mrs. Isabel Fezas Vital Member ofCabinet oftheSecretary forEconomic Coordination Mr.HouIunLam Head ofDepartment, Economic Services Mrs. Wanda Rosa Deputy Permanent Representative to theWTO, Delegation atBrussels Mr.Felipe Alcobia Assistant Representative totheWTO, Delegation atBrusselsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 97 MACAU (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Cristina Morais Assistant Representative totheWTO, Delegation atBrussels MADAGASCAR Representatives M.Godefroy Aimé Booz Secrétaire général, Ministère duCommerce etdela Consommation, Chef dedélégation S.E.M.Maxime Zafera Ambassadeur, Représentant permanent auprès del'Office desNations Unies àGenève MALAWI Representatives TheHon. Matembo Nzunda, MP Minister forCommerce andIndustry, Head ofDelegation Mr.AlexC.Gomani Principal Secretary, Ministry ofCommerce andIndustry MALAYSIA Representatives TheHon. Dato'SeriRafidah Aziz Minister forInternational Trade and Industry Head ofDelegation H.E. Mr.TanSriAsmat Kamaludin Secretary-General, Ministry ofInternational Trade and Industry H.E. Mr.Hamidon Ali Ambassador Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.M.Supperamaniam Director, Multilateral Trade Relations, Ministry ofInternational Trade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 98 MALAYSIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Suboh Mohd. Yassin Minister-Counsellor (Economic Affairs), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Basri Zakaria Principal Assistant Director, Ministry ofAgriculture Mrs. TehIjaMohd. Jalil Principal Assistant Secretary, Ministry ofFinance Mr.Thomas Mathew Counsellor (Economic Affairs), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Wong Seng Foo Principal Assistant Director, Ministry ofInternational Trade andIndustry MALDIVES Representatives H.E. Mr.Abdulla Yameen Minister forTrade, Industries andLabour, Head ofDelegation Mr.Ahmed Naseem Director General, Ministry ofTrade, Industries andLabour Mr.Fazee Najeeb Assistant Director, Ministry ofTrade, Industry andLabour MALI Représentants M.Harouna Niang Ministre, Ministère del'Industrie, duCommerce etdel'Artisanat Chef dedélégation M.Alhassane AgHamed Moussa Ministre, Ministère del'Industrie, duCommerce etdel'ArtisanatWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 99 MALTA Representatives TheHon. LeoBrincat Minister forFinance andCommerce, Head ofDelegation (18May) H.E. Mr.Michael Bartolo Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva, Head ofDelegation (19and20May) Mr.Vincent Galea Permanent Secretary (Commerce), Ministry ofFinance andCommerce Ms.Theresa Cutajar FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Jacqueline Aquilina FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Kevin-James Fenech Second Secretary, Ministry ofForeign Affairs andtheEnvironment Mr.Louis Borg Private Secretary totheMinister for Finance andCommerce MAROC, ROYAUME DU Représentants S.H.R. SidiMohammed Prince Héritier, Chef dedélégation (19mai) M.Fathallah Oualalou Ministre del'Economie etdesFinances M.Alami Tazi Ministre del'Industrie, duCommerce etdel'ArtisanatWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 100 MAROC, ROYAUME DU(suite) Représentants (suite) M.Ahmed Bouriss Adjoint auDirecteur duTrésor M.Abderrazak ElMossadeq Secrétaire général duMinistère de l'Industrie, duCommerce etde l'Artisanat M.Tijani Rhanmi Secrétaire général duDépartement des Pêches maritimes M.Abdellatif Guedira Directeur delaProduction végétale M.Fathallah Sijilmassi Directeur desRelations internationales, Département duCommerce etdel'Industrie Mme Lamye ElIsmaili Chef delaDivision textile, Département duCommerce etdel'Industrie M.Hassan Serghini Chef delaDivision del'Analyse despolitiques etdesPrix Mme Latefa Ghrairi Chef deservice desOrganisations internationales à l'Administration desDouanes etdesImpôts indirects M.Tariq Iziraren Conseiller auprès duService desOrganisations et Conférences àcaractère financier etcommercial, Ministère desaffaires étrangères etdelaCoopération S.E.M.Nacer Benjelloun-Touimi Ambassadeur, Représentant permanent auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Mohamed Bentaja Conseiller, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 101 MAROC, ROYAUME DU(suite) Représentants (suite) M.Lahcen Aboutahir Conseiller, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève M.Moha Ouali Tagma Conseiller, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève Mme Zakia ElMidaoui Conseiller, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève M.Abdelhakim ElAmrani Premier secrétaire, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève M.Abdellah Benmellouk Premier secrétaire, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève M.Lotfi Bouchaara Premier secrétaire, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève M.Hassane Daloul Attaché, Mission permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève MAURITANIE Représentants S.E.M. SidiMohamed Ould Mohamed Vall Ministre duCommerce, del'Artisanat etduTourisme S.E.M. Mohamed Saleck Ould Mohamed Lemine Représentant permanent auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Mohamed Lemine Ould Naty Conseiller duMinistère duCommerce, del'Artisanat etduTourismeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 102 MAURITIUS Representatives TheHon. Rajkesjwar Purrywag Deputy Prime Minister andMinister forForeign Affairs andInternational Trade Head ofDelegation Mr.Harry Ganoo Permanent Secretary, Ministry ofForeign Affairs andInternational Trade Mr.Satiawan Gunnessee Minister Counsellor, Ministry ofForeign Affairs andInternational Trade Mr.Achad Bhuglah Senior Trade Officer, Ministry ofForeign Affairs andInternational Trade Mr.Devdasslall Dusoruth Officer inCharge, Regional Cooperation, Ministry ofEconomic Development and Regional Cooperation Mr.Gowreeshankursing Rajpati Director, Sugar Authority Mrs. Shunnodevee Aumeer Principal Industrial Development Officer, Ministry ofIndustry andCommerce Mr.JeanClaude Montocchio Secretary General, Chamber ofCommerce andIndustry Mr.Michael Hardy Director, Sugar Syndicate Mr.JeanClaude Tyack General Overseas Representative, Chamber ofAgriculture andSugar Syndicate Mr.GeoGovinden Representative oftheChamber ofAgriculture andSugar Syndicate atBrusselsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 103 MAURITIUS (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Maurice Vigier delaTour President, Export Processing Zone Association H.E. Mr.Dhurmahdass Baichoo Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Usha Dwarka-Canabady Minister-Counsellor, Deputy Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva Mr.Sivaramen Palayathan Trade Counsellor Mr.AhYaoLam FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Renganaden Munisamy Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva MEXICO Representantes Sr.Herminio Blanco Mendoza Ministro, Secretario deComercio yFomento Industrial JefedeDelegación Sr.Jaime Zabludovsky Subsecretario deNegociaciones Comerciales Internacionales Secretaría deComercio yFomento Industrial S.E.Sr.Alejandro delaPeña Embajador, Representante Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Fernando deMateo Director General denegociaciones deservicios ycoordinación conEuropa, Secretaría deComercio yFomento industrialWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 104 MEXICO (Cont.) Representantes (Cont.) Sr.Gerardo Trasloheros Director General deOrganismos Comerciales Multilaterales, Secretaría deComercio yFomento Industrial Sr.Eduardo Ramos Director General Adjunto paraAsuntos delaOMC yAnálisis dePolítica Comercial Multilateral, Secretaría deComercio yFomento Industrial Sr.Ricardo Barba Ministro, Representante Permanente Adjunto antelaOMC enGinebra Sr.Sergio SotoNúñez Consejero Principal, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sra.Cristina Hernández Zermeño Consejera, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sra.Graciela Narcía deRuiz Consejera, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Roberto Corona Consejero, Misión Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Guillermo Becker Arreola Consejería Agropecuaria paraEuropa Secretaría deAgricultura, Ganadería yDesarrollo Rural Sr.Eduardo Pérez Motta Representante delaSecretaría de Comercio yFomento Industrial enBruselas MONGOLIA Representatives H.E. Mr.Rinchinnyam Amajargal Minister forExternal Relations, Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 105 MONGOLIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Danzannorov Boldbaatar Director, Department ofForeign Trade and Economic Cooperation H.E. Mr.Sukh-Ochir Bold Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Horloo Oyuntsetseg Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Gozon Jargalsaikhan FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Munhoo Enhbaatar Commercial Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Bat-Ochir Erdenebulgan Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva MOZAMBIQUE Representatives H.E. Mr.Oldemiro Baloi Minister forIndustry, Trade andTourism, Head ofDelegation Mr.Nicolau Solulo Director ofExternal Trade, Ministry ofIndustry, Trade andTourism H.E. Mr.ÁlavoÓdaSilva Ambassador atBrussels Mr.Eduardo Cândido Zaqueu Second Secretary, Embassy atBrusselsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 106 MYANMAR Representatives H.E. Major General Kyaw Than Minister forCommerce, Head ofDelegation H.E. UAye Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva, Alternate Head ofDelegation UDenzil Abel Deputy Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva UKyiTun Minister-Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva UAung Kyi Adviser, Ministry ofCommerce UTintThwin Deputy Director, Ministry ofCommerce UAung BaKyu FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva UThetWinTu Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva NAMIBIA Representatives TheHon. Wilfried Emvula Deputy Minister, Ministry ofTrade andIndustry Head ofDelegation Ms.Pauline Elago Contact Person, Ministry ofTrade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 107 NAMIBIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.AlanHattle Embassy atBrussels Mr.Samson Kaulinge Ministry ofFinance Mr.M.P.R. Hishekwa Ministry ofAgriculture, Water andRural Development NEW ZEALAND Representatives TheHon. Lockwood Smith Minister forInternational Trade, Head ofDelegation Mr.Peter Kennedy Director, Trade Negotiations Division, Ministry ofForeign Affairs andTrade Ms.Andrea Smith Ministry ofForeign Affairs andTrade Mr.Matthew Hooten Office oftheMinister forInternational Trade Ms.Beryl Bright Office oftheMinister forInternational Trade H.E. Mr.Roger Farrell Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Martin Harvey Deputy Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.JohnAdank Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Michelle Slade Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 108 NEW ZEALAND (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Marshall Couper Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Sheryl Chisholm Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva NICARAGUA Representantes Sra.Azucena Castillo ViceMinistra deEconomía yDesarrollo, JefedeDelegación S.E.Sr.Alvaro Montenegro Mallona Embajador, Representante Permanente antelaOficina delasNaciones Unidas enGinebra Sr.Arturo Tablada Tijerino Asistente Ejecutivo delaGerencia General, Banco Central Srta. Cecilia Sánchez Reyes Ministro Consejero, Misión Permanente antelaOficina delasNaciones Unidas enGinebra NIGER Représentant S.E.M.Ibrahim Koussou Ministre duCommerce etdel'Industrie, Chef dedélégation S.E.M.Housseini Abdou Saleye Ambassadeur etreprésentant auprès del'OMC, Ambassade àBruxelles M.Abdoulaye Garba Chef deService Relations Economiques, Internationales auMinistère duCommerce etdel'IndustrieWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 109 NIGERIA Representatives TheHon. Emmanuel Udogu Minister forCommerce andTourism, Head ofDelegation Mr.Mohammed Mainasara Sada Permanent Secretary, Ministry ofFinance Mr.Ibrahim Ida Permanent Secretary, ThePresidency H.E. Mr.EjohAbuah Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Matthew I.Nwagwu Trade Representative, Permanent Delegate totheWTO atGeneva Mr.Muhammed Danlami Usman Director, External Trade, Federal Ministry ofCommerce andTourism Mr.MaiM.Jir Director (PRS), Ministry ofAgriculture and Natural Resources Mr.Olugbemi A.O. Agbola National Planning Commission Mr.George C.Osaka Central Bank Mr.Bernard-Shaw E.Nwadialo Customs Service Mr.M.O. Ighile Federal Ministry ofTransport Mr.Athanasius Azegboboh Braimah Federal Ministry ofIndustry Mr.L.O. Akindele Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 110 NIGERIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.L.Ozohili Deputy Trade Commissioner, Trade Office inTaiwan Mr.Abdullahi Kaoje Mohammed Counsellor (Commerce), Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.A.A. Kadiri Counsellor III, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Ezikpe Egbuta Kalu Federal Ministry ofCommerce andTourism Mr.Husaini A.Mohammed Finance Attaché, Permanent Mission totheWTO atGeneva Miss Eleyeba Bricks Administrative Attaché I, Permanent Mission totheWTO atGeneva Miss Alice Nwachukwu Administrative Attaché II, Permanent Mission totheWTO atGeneva NORWAY Representatives H.E. Mr.Kjell Magne Bondevik Prime Minister, Head ofDelegation (19May) H.E. Mr.Knut Vollebaek Minister forForeign Affairs, Head ofDelegation (18May) Ms.Aslaug Haga State Secretary, Ministry ofForeign Affairs, Head ofDelegation (20May)WT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 111 NORWAY (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.OddJostein Saeter State Secretary, Prime Minister 'sOffice (19May) Mr.Gunnar Husan State Secretary, Prime Minister 'sOffice (19May) Mr.PerToreWoie State Secretary, Prime Minister 'sOffice (19May) Mr.Öyvind Nordsletten Director-General, Prime Minister 'sOffice (19May) Ms.Katja Nordgaard Adviser, Prime Minister 'sOffice (19May) Mr.Enock Nygaard Director-General, Ministry ofForeign Affairs, Deputy Head ofDelegation, (18May) Mr.Arne Sivertsen Special Adviser, Ministry ofForeign Affairs Mr.ErikArhus Director-General, Ministry ofForeign Affairs Mr.Jon-Age Öyslebö Adviser, Ministry ofForeign Affairs Ms.Helene Bank Adviser, Forum forEconomic DevelopmentWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 112 NORWAY (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Knut R.Sørlie Assistant Director, Confederation ofNorwegian Business andIndustry Mr.Evan Kittelsen Deputy Director General, Ministry ofTrade andIndustry Mr.Ingvard Havnen Press Spokesman, Ministry ofForeign Affairs Mr.Sverre Kvakkestad Deputy Director-General, Ministry ofAgriculture Mr.JonIvarNalsund Adviser, Norwegian Confederation ofTrade Unions H.E. Mr.Terje Johannessen Ambassador, Permanent Representative tothe WTO atGeneva Mr.OleLundby Minister Counsellor, Deputy Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva Ms.EvaRygh Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Wenche Prebensen Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Andreas Gaarder FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 113 NORWAY (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.ToreHattrem Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Harriet Berg Ministry ofTrade andIndustry, Deputy Head ofDelegation, (20May) PAKISTAN Representatives H.E. Mr.Mohammad Ishaq Dar Federal Minister forCommerce, Head ofDelegation H.E. Mr.Munir Akram Ambassador, Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva Mr.S.Farogh Naweed Additional Finance Secretary, Finance Division, Ministry ofCommerce Mr.Mohammad Sulaiman Additional Secretary, Ministry ofCommerce Mr.M.Mumtaz Malik Counsellor (Economic), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Bashir Ahmad Deputy Chief, Ministry ofCommerce Mr.Mansur Raza Counsellor (Economic) II, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Yousaf Junaid Commercial Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 114 PANAMA Representantes S.E.Sr.Miguel Heras Castro Presidente, Consejo deComercio Exterior Ministro deHacienda yTesoro, JefedeDelegación S.E.Sr.Oscar Ceville Vice-Ministro delaPresidencia dela República dePanamá S.E.Sra.Laura E.Flores H. Viceministra, Ministerio deComercio eIndustrias S.E.Sr.Alfredo Suescum A. Representante Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Alejandro Ferrer L. Consejero Sra.Diana A.Salazar Directora Económica, Consejo deComercio Exterior Sr.Norman Harris Director Jirídico, Consejo deComercio Exterior Sra.Jacqueline Escobar Consejera Jurídica, Consejo deComercio Exterior Sra.LiliaH.Carrera Consejera Económica, Representante Permanente Adjunta antelaOMC enGinebra PAPUA NEW GUINEA Representatives TheHon. Ginson Soanu, MP Vice-Minister forTrade andIndustry, Head ofDelegation H.E. Mr.Gabriel Pepson Ambassador totheEUaccredited totheWTO, Embassy atBrussels Alternate Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 115 PAPUA NEW GUINEA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.James Loko Commissioner-General, Taxation andCustoms Commission Mr.Samson Aquila Senior Legal Officer, International Law, Department oftheAttorney-General Ms.Seline Leo Senior Trade Officer, Department ofTrade andIndustry Mr.Wayne Golding President, PNG Council ofManufacturers, Private Sector Representative Mr.JohnBrown Maurice President, PNG National Association ofFisheries Mr.Theo Yasause Senior Foreign Service Officer, Economic Affairs Branch, Department ofForeign Affairs Mr.Andrew Tumbu FirstSecretary, Embassy atBrussels PARAGUAY Representantes S.E.Sr.Atilio R.Fernández Ministro deIndustria ydeComercio JefedeDelegación Sr.Miguel Angel Britos Viceministro deRelaciones Exteriores paraAsuntos Económicos Sr.Darío Peralta Viceministro deComercio S.E.Sr.Eladio Loizaga Embajador, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 116 PARAGUAY (Cont.) Representantes (Cont.) Sr.Rigoberto Gauto Ministro deEmbajada, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Gustavo E.López-Bello Primer Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra PERU Representantes Sr.Gustavo Caillaux Ministro deIndustria, Turismo, Integración yNegociaciones Comerciales Internacionales, JefedeDelegación Sr.Diego Calmet ViceMinistro deTurismo, Integración yNegociaciones Comerciales Internacionales Sr.Jorge Voto-Bernales Embajador, Representante Permanente antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebra S.E.Sr.Javier Paulinich Embajador, Director deRelaciones Económicas Internacionales, Ministerio deRelaciones Internacionales Sra.Victoria Elmore Asesora, ViceMinisterio deTurismo, Integración yNegociaciones Comerciales Internacionales Sr.LuisAbugattas Asesor Ad-hoc, ViceMinisterio deTurismo, Integración yNegociaciones Comerciales Internacionales Sra.Betty Berendson Consejera, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 117 PERU (Cont.) Representantes (Cont.) Srta. AnaCecilia Gervasi Segunda Secretaria, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.LuisCastro Segundo Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra PHILIPPINES Representatives H.E. Cesar B.Bautista Secretary, Department ofTrade andIndustry, President 'srepresentative, Head ofDelegation H.E. LiliaR.Bautista Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva, Alternate Head ofDelegation TheHon. Rosario G.Manalo Under-Secretary, Department ofForeign Affairs, Alternate Head ofDelegation TheHon. JoseO.Juliano Under-Secretary, Department ofTrade andIndustry Mr.Edsel T.Custodio Assistant Secretary, Department ofTrade andIndustry Ms.Marinela R.Castillo Assistant Secretary, Department ofAgriculture Mr.Thomas G.Aquino Governor, Board ofInvestments Department ofTrade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 118 PHILIPPINES (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Escolástica B.Segovia Executive Director, Garment andTextiles Export Board, Department ofTrade andIndustry Mr.Denis Y.Lepatan Minister-Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Ma.Theresa P.Lazaro Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.JoseAntonio S.Buencamino Special Trade Representative, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Angelo Salvador M.Benedictos Bureau ofInternational Trade Relations, Department ofTrade andIndustry Ms.Maris-Fe M.Alberto Agricultural Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.LeoJ.Palma Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Lourdes A.Berrig Trade Policy Adviser, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Regina Irene Sarmiento Labor Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva POLAND Representatives Mr.Janusz Steinhoff Minister forEconomy, Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 119 POLAND (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Janusz Kaczurba Deputy Minister forEconomy, Alternate Head ofDelegation Mr.Janusz Stan´czyk Deputy Minister forForeign Affairs, Mr.Jerzy Plewa Deputy Minister forAgriculture andFoodstuffs Economy H.E. Mr.Krzysztof Jakubowski Ambassador, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.JanBielawski Director, Department ofEconomic Relations, Ministry ofForeign Affairs Mr.Tomasz Jodko Minister Plenipotentiary, Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Adam Orzechowski Deputy Director, Department ofMultilateral Economic Relations, Ministry ofEconomy Mr.Piotr Derwich Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Jaroslaw Wereszczyn ´ski Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Achilles Henczel Counsellor, Permanent Representation totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Wieslaw Zapedowski FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 120 POLAND (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Lucyna Roszyk Assistant totheMinister, Ministry ofEconomy Ms.Marzena Podolska Expert, Economic Policy Department, National Commission, Independent andSelf-governing "Solidarity" Trade Union Mr.Piotr Bilecki FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva QATAR Representatives H.E. Mr.Youssef Hussain Kamal Minister forFinance, Economy andCommerce, Head ofDelegation H.E. Sheikh Fahad Awaida Al-Thani Ambassador, Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva Mr.Abdelaziz Youssef Al-Khalaifi Director oftheCommercial Affairs, Ministry ofFinance, Economy andCommerce Mr.Sheikh Fahed Jassem Al-Thani Department ofEconomy, Ministry ofFinance, Economy andCommerce Mr.Abdulla Al-Mulla Director Economics Policies Administration, Central Bank Mr.Nasser Marafie Manager ofStrategic Planning andDevelopment, Public Telecommunications Corporation Mr.Abdel-Rahman Al-Dishity Director, Ministry ofFinance, Economy andCommerceWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 121 QATAR (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Abdulla H.Jaber Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva ROUMANIE Représentants S.E.M.Liviu Hagea Secrétaire d'Etat, Chef duDépartement desRelations Internationales Economiques, Ministère del'Industrie etduCommerce M.Pavel Grecu Ministre conseiller, Représentant permanent adjoint , Chargé d'affaires a.i., Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Gheorghe Bivol Directeur général pourlesAffaires européennes, Ministère del'Industrie etduCommerce Mme Victoria Câmpeanu Directrice, Division desAffaires multilatérales, Ministère del'Industrie etduCommerce M.Vasile Radu Ministre conseiller, Représentant permanent adjoint auprès del'OMC àGenève M.Victor Aldea Conseiller, Ministère del'Industrie etduCommerce M.Mariam Chirila Conseiller, Ministère desAffaires étrangères M.Florian Antohi Conseiller (Affaires commerciales), Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 122 ROUMANIE (suite) Représentants (suite) Mme Liliana Mangeac Premier secrétaire (Affaires commerciales), Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Mihai Lupescu Expert, Ministère del'Industrie etduCommerce Mme Laura Dinu Expert, Ministère del'Industrie etduCommerce RWANDA Représentants S.E.M.Bonaventure Niyibizi Ministre duCommerce, del'Industrie etdesCoopératives, Chef dedélégation Mme Dorosella Kagwesage Directrice auMinistère duCommerce, del'Industrie etdesCoopératives M.Eugène-Richard Gasana Chargé d'affaires a.i., Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève SAINT KITTS AND NEVIS (listnotreceived) SAINT LUCIA (listnotreceived) SAINT VINCENT AND THE GRENADINES (listnotreceived)WT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 123 SENEGAL Représentants M.Magued Diouf Ministre del'Energie, desMines etde l'Industrie, Chargé del'intérim duMinistre duCommerce, del'Artisanat etde l'Industrialisation, Chef dedélégation M.ElHaljAlioune Diouf Conseiller technique àlaPrésidence de laRépublique M.Abou Moubarak Lo Conseiller Technique àlaPrimature M.Armand Nanga Conseiller Technique, Ministère del'Economie etdesFinances Mme Khady Diagne Conseiller technique, Ministère del'Energie, desMines etdel'Industrie M.Mahammed Dionne Directeur del'Industrie, Ministère del'Energie, desMines etdel'Industrie M.Amadou Habibou Ndiaye Directeur duCommerce extérieur, Ministère del'Energie, desMines etdel'Industrie M.Mansour Kama Président delaConfédération Nationale des employeurs etdelaCoordination Patronale M.Alioune Diagne Coumba Aïta Président duGroupe deRéflexion surlaCompétitivité etlaCroissance S.E.Mme Absa Claude Diallo Ambassadeur, Représentant permanent auprès del'Office desNations Unies àGenève M.IbouNdiaye Ministre Conseiller, Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 124 SENEGAL (suite) Représentants (suite) M.Khaly Adama Ndour Deuxième Conseiller, Mission permanente auprès del'Office desNations Unies àGenève SIERRA LEONE Representatives Mr.Allie Bangura Minister forTrade, Industry andTransport Mr.Christian Godfrey Macauley Principal Trade Officer, Head ofTrade Division SINGAPORE Representatives Mr.LeeYock Suan Minister forTrade andIndustry, Head ofDelegation H.E. Mr.SeeChak Mun Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Barry Desker Chief Executive Officer, Trade Development Board Mr.HoCheok Sun Deputy Secretary (Management), Ministry ofForeign Affairs Ms.Margaret Liang Director, International Economics Directorate, Ministry ofForeign Affairs Mr.Pang KinKeong Director, Trade Division, Ministry ofTrade andIndustry Ms.NgBeeKim Deputy Director, Trade Policy Division, Trade Development BoardWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 125 SINGAPORE (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.LimCheng Hoe Assistant Director, Protocol Directorate, Ministry ofForeign Affairs Ms.Belinda LiokKayLin Assistant Director, Protocol Directorate, Ministry ofForeign Affairs Mr.LimJitMin Assistant Director, Trade Division, Ministry ofTrade andIndustry Mr.Leow WeeChai Communications Officer, Ministry ofForeign Affairs Mr.Julian Chen Aide Mr.TayTowChew Aide Mr.Peter Govindasamy FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Joseph Teo FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Rossman Ithnain First Secretary (Economics), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.SivaSomasundram FirstSecretary (Economics), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.V.Ramakrishnan Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 126 SLOVAK REPUBLIC Representatives Mr.JánFoltín State Secretary, Ministry ofEconomy, Head ofDelegation Mr.Peter Brno Permanent Representative totheWTO atGeneva Mrs. EvaŠimková Director General, Customs andTaxPolicy Division, Ministry ofFinance Mr.Milan Dubcek Director ofInternational Economic Cooperation, Ministry ofForeign Affairs Mrs. Alexandra Valachová Chief ofWTO Department, Ministry ofEconomy Mr.Milan Pakši Chief ofTrade Policy Department, Ministry ofAgriculture Mr.Radovan Varga Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva SLOVENIA Representatives H.E. Mr.Janez Drnovsek Prime Minister, Head ofDelegation (19May) Mr.Marjan Senjur Minister forEconomic Relations andDevelopment, Head ofDelegation (18-20 May) Mrs. Vojka Ravbar State Secretary forForeign Economic Relations (18-20 May)WT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 127 SLOVENIA (cont'd) Representatives (cont'd) H.E. Mr.Gregor Zore Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva (18-20 May) Franc Miks¯a Minister Councellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Dimitrij Grcar Counsellor (WTO Affairs), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva (18-20 May) Mr.Bojan Mikec Adviser totheGovernment (18-20 May) Mrs. Marijana Jancar-Kac Public Affairs Officer (18-20 May) Mrs. Mojca Osolnik Chief ofstaff (19May) Mr.Toma Lovrenc ic International Relations Advisor (19May) Mrs. Kristina Plavšak Press Secretary (19May) SOLOMON ISLANDS Representatives TheHon. Enele Kwainairara Minister forCommerce, Employment andTourism, Head ofDelegation Mr.Moses Kouni Permanent Secretary, Ministry ofCommerce, Employment andTourismWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 128 SOUTH AFRICA Representants Mr.Nelson Mandela President (19May) Mr.J.Gerwel Director général Mr.AlecErwin Minister, Department ofTrade andIndustry, Head ofDelegation Mr.B.Sibisi Chief-Director, Department ofTrade andIndustry Mr.A.Roodt Director, Department ofTrade andIndustry Mr.X.Carim Deputy Director, Department ofTrade andIndustry Mr.H.VanDerMerwe Ministerial Advisor, Nedlac Mr.C.Pillay Personal Assistant, Minister 'sOffice Mr.V.Zwelinzima Representative, Cosatu Mr.A.Manley Director ofMultilateral Trade, Department Foreign Affairs Mr.T.Matona Minister, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva H.E. Mr.R.Mompati Ambassador, Embassy atBernWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 129 SOUTH AFRICA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.P.J.A. Swart Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.J.Christofides Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.D.Johns Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.J.C.Hechter Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.M.Albon FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.F.Nieuwoudt FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.H.Alfeld FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.A.Oberholzer Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.B.Qwabe Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.I.Mogotsi Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 130 SOUTH AFRICA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.R.Naiker Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.P.Krappie FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.S.Rademeyer Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva SRILANKA Representatives Mr.M.G. Hewage Director ofCommerce, Department ofCommerce, Ministry ofInternal andInternational Commerce andFood, Head ofDelegation H.E. Mr.H.M.G.S. Palihakkara Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.N.R. Meemeduma Permanent Representative toWTO, Permanent Mission totheUnited Nations Office AtGeneva Mr.R.N. Abeysekera Minister (Economic andCommercial), Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.A.L.A. Azeez Deputy Director, (SAARC Division), Ministry ofForeign Affairs Mrs. Gothami Indikadahena Assistant Director ofCommerce, Department ofCommerce, Ministry ofInternal andInternational Commerce andFoodWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 131 SUISSE Représentants M.Flavio Cotti Président delaConfédération suisse, Chef dedélégation M.Gérard Ramseyer Président, Conseil d'Etat M.Robert Hensler Chancelier, Conseil d'Etat M.Stefan Nünlist Conseiller duPrésident de laConférence ministérielle M.Yves Seydoux Chef duservice information, Délégation duPrésident de laConférence ministerielle M.Franz Blankart Secrétaire d'Etat, Office fédéral desAffaires économiques extérieures, Chef dedélégation M.Pierre-Louis Girard Ambassadeur, Délégué auxAccords commerciaux, Office fédérale desAffaires économiques extérieures Chef suppléant dedélégation M.Luzius Wasescha Ministre, Sous-directeur, Office fédéral desAffaires économiquess extérieures M.Jacques deWatteville Ministre, Service économique etfinancier DFAE M.Didier Chambovey Chef desection, Office fédéral desAffaires économiques extérieuresWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 132 SUISSE (suite) Représentants (suite) Mme Marie-Gabrielle Ineichen-Fleisch Chef desection, Office fédéral desAffaires économiques extérieures Mme Esther Wyttenbach Office fédéral desAffaires économiques extérieures S.E.M.William Rossier Ambassadeur, Représentant permanent prèsl'OMC àGenève M.Wilhelm Meier Ministre, Représentant permanent adjoint prèsl'OMC àGenève M.Markus Kummer Ministre, Mission permanente prèsl'OMC àGenève M.Rudolf Knoblauch Ministre, Mission permanente prèsl'OMC àGenève Mme Laurence Wiedmer Conseillère, Mission permanente prèsl'OMC àGenève M.Jean-Daniel Rey Premier secrétaire, Mission permanente prèsl'OMC àGenève Mme Florence Stockammer Troisième secrétaire, Mission permanente prèsl'OMC àGenève Mme Fabienne Bavaud Chef deChancellerieWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 133 SURINAME Representatives TheHon. Robby Koesman Dragman Minister forTrade andIndustry, Head ofDelegation Mrs. JaneRumawatie Nanhu Embassy atBrussels SWAZILAND Representatives Mr.Timothy L.L.Dlamini Principal Secretary, Ministry ofForeign Affairs, Head ofDelegation Mr.Thembayena A.Dlamini Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atBrussels MrsNdinini B.Mashwama Export Development Officer, Ministry ofForeign Affairs andTrade TANZANIA Representatives TheHon. Khamis Ahamad Mussa Minister forTrade, Industry and Marketing, Head ofDelegation Mr.I.S.Machano Permanent Secretary, Ministry ofTrade, Industries andMarketing Mr.M.J.Kassaja Principal Trade Officer, Ministry ofIndustries andTrade Mr.George P.E.Lauwo Ministry ofIndustries andTrade Mr.AliA.Karume Ambassador, Embassy atBrussels H.E. Mr.AliMchumo Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 134 TANZANIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Francis Malambugi Minister Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Christopher M.Kalanje FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva TCHAD Représentants M.Djitaingar Djibangar Ministre duDéveloppement industriel, commercial etartisanal M.Mahamat Baharadine Oumar Directeur duCommerce M.Djimadoumadji Daniyo M.Mahamat Abderamane Haggar Premier Secrétaire, Ambassade àBruxelles THAILAND Representatives Mr.Supachai Panitchpakdi Deputy Prime Minister and Minister forCommerce, Head ofDelegation Mr.Karun Kittisataporn Director-General, Department ofBusiness Economics, Ministry ofCommerce Mr.Somkiati Ariyapruchya Director-General, Economic Department, Ministry ofForeign Affairs Mrs. Srirat Rastapana Director, Multilateral Trade Division, Ministry ofCommerceWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 135 THAILAND (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Aumaporn Suttiwong Economist, Multilateral Trade Division, Ministry ofCommerce H.E. Mr.DonPramudwinai Ambassador, Embassy atBern Ms.Pattarat Hongtong Second Secretary, Embassy atBern H.E. Mr.Krirk-Krai Jirapaet Ambassador, Permanent Representative totheWTO atGeneva Ms.Puangrat Asavapisit Minister, Deputy Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Piamsak Milintachinda Minister, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Thanes Sucharikul Minister Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.Vimon Kidchob Minister Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.PinitKorsieporn Minister Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.Banjongjitt Angsusingh Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Kajit Sukhum Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 136 THAILAND (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Arnupab Tadpitakkul FirstSecretary, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Pitak Udomwichaiwat FirstSecretary, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Thosapone Dansuputra FirstSecretary, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.Supatra Sawaengsri Attachée, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Phatana Saikhamchan Attachée, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Yves Bouvie Assistant, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.Isabelle Megevand Assistant, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.Vanarat Suvannasorn Assistant, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Jamorn Jirapaet Assistant, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mrs. Asha Dvitiyananda Minister, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Apichart Chinwanno Minister Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 137 THAILAND (cont'd) Representatives (cont'd) H.E. Mr.KritGarnjana-Goonchorn Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Sarun Charoensuwan FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.SekWannamethee FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva TOGO Représentants S.E.M.Elom Komi Dadzie Ministre d'EtatChargé del'Industrie etduCommerce M.Manamba Simfeyedjowa Chef delaDivision desAffaires communes àlaDirection duCommerce extérieur TRINIDAD AND TOBAGO Representatives TheHon. Mervyn Assam Minister forTrade andIndustry, Head ofDelegation Mr.Bernard Sylvester Senior Economist, Ministry ofTrade andIndustry H.E. Mr.Trevor Spencer Ambassador andPermanent Representative totheWTO TUNISIE Représentants S.E.M.Kamel Morjane Ambassadeur, Représentant Permanent auprès de l'Office desNations Unies àGenèveWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 138 TUNISIE (suite) Représentants (suite) M.Moncef Baati Conseiller desAffaires étrangères, Mission Permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève M.JalelSnoussi Conseiller desAffaires étrangères, Mission Permanente auprès del'Office des Nations Unies àGenève M.Mohamed Chiha Fonctionnaire auPremier Ministère M.AdelAyari Fonctionnaire auPremier Ministère TURKEY Representatives Mr.Is¸inÇelebi Minister ofState forForeign Trade, Head ofDelegation Mr.Mithat Balkan Ambassador, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Yaman Bas¸kut Ambassador, Deputy Under-Secretary forEconomic Affairs, Ministry ofForeign Affairs Mr.Yavuz Ege Under-Secretary, Under-Secretariat forForeign Trade Mr.UstünGüven Under-Secretariat forForeign Trade Ms.Nese Kiliç Director General forECCoordination, Ministry ofIndustry andTrade Mr.Adnan Yaylaci Director General forBanking andExchange, Under-Secretariat forTreasuryWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 139 TURKEY (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.YalçinErensoy Head ofDepartment forEconomic Affairs, Ministry ofForeign Affairs Mr.Niyazi Cangir Head ofDepartment forIncomes, Ministry ofFinance Mr.Tayfur Çaglayan Acting Head ofDepartment fortheResearch, Planning andCoordination Board, Ministry ofAgriculture andRural Affairs Mrs. Canan Gürhan Head ofDepartment forAgreements, Under-Secretariat ofForeign Trade Mr.Bayram Kaçar Head ofDepartment forEUAffairs, Under-Secretariat ofForeign Trade Mr.Günay Görmez Project Expert, Ministry ofCulture Ms.Nilgün Arisan Expert forEUAffairs, Under-Secretariat ofState Planning Organization Mr.Fatih Leblebici Expert forEconomic Sectors andCoordination, Under-Secretariat ofState Planning Organization Mr.Aydin Ayaydin Chairman, Competition Board Mr.A.Ersan Gökmen Vice-Chairman, Competition Board Mrs. Zeynep Eron Legal Adviser, Competition Board Mr.Erdog anKaraahmet Vice-Chairman, Turkish Patent InstituteWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 140 TURKEY (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Ays¸eKaranfil Head ofDepartment forInternational Relations, Turkish Patent Institute Mr.Abdulhalik Berber Labour andSocial Security Counselor, Ministry ofLabour andSocial Security, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Tunay Köksal Adviser fortheMinister H.E. Mr.Hakki Akil Counsellor, Deputy Permanent Representative tothe WTO atGeneva Mr.Güven Erdal Deputy Permanent Representative tothe WTO atGeneva Mr.AliUrkan Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mrs. Belma Çivitçioglu Deputy Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Ms.Aylin Bebekog lu Deputy Counsellor, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Murat Ahmet Yörük Second Secretary, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Ertug rulFakiog lu Attaché, Permanent Mission totheWTO atGenev UGANDA Representatives TheHon. Henry Muganwa Kajura Minister forTrade andIndustry, Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 141 UGANDA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.EllyKaruhanga Member ofParliament andChairman ofthePresident 'sOffice andForeign Affairs Committee Mr.Ralph W.Ochan Permanent Secretary, Ministry ofTrade andIndustry Mr.Alphonse Oseku Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Nathan Irumba Ambassador, Deputy Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva Mr.Nimrod Waniala Senior Advisor, Ministry ofTrade andIndustry Mr.L.K. Kizza Ag.Commissioner, TaxPolicy Department, Ministry ofFinance H.E. Mr.Kakima-Ntambi Ambassador Mr.R.Apire Director, Bank ofUganda Ms.Joyce C.Banya FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Vincent F.S.Mayiga FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Raymond S.Agaba Senior Foreign Trade Officer, Ministry ofTrade andIndustryWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 142 UGANDA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Elimu Elyetu Senior Foreign Trade Officer, Ministry ofTrade andIndustry Mr.Odeke C.Pius Financial/Administrative Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva UNITED ARAB EMIRATES Representatives H.E. Mr.Fahim BinSultan Alqasimi Minister forEconomy andCommerce, Head ofDelegation H.E. Mr.Mohamed Jasem Almuzaki Assistant Under Secretary, Ministry ofEconomy andCommerce H.E. Mr.Nasser Salman AlAboodi Ambassador, Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva H.E. Mr.Ahmad AlJarman Ministry ofForeign Affairs H.E. Mr.Khalefah Shaheen AlMuri Ministry ofForeign Affairs Mr.AliMohamed Al-Shamsi Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Khalid Ghanem AlGhaith FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Abdul-Razak F.Al-Faris U.A.E. University Mr.AliMoneef AlJabri Ministry ofEcomony andCommerce Mr.Rashed AlMulla Ministry ofFinance andIndustryWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 143 UNITED ARAB EMIRATES (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Saeed Mohamad AlBahhar U.A.E. Telecom Mr.Waleed AliMohamed AliBinFaleh Ministry ofFinance andIndustry Mr.Salim Ahmed Al-Hammadi Central Bank Mr.AliMohamed AlBaloshi Mr.Abdad AzizA.Al-Darwish Ministry ofLabour andSocial Affairs UNITED STATES OFAMERICA Representatives H.E. Mr.William Jefferson Clinton President TheHonorable Charlene Barshefsky United States Trade Representative, Office oftheUnited States Trade Representative TheHonorable Daniel Glickman Secretary ofAgriculture, Department ofAgriculture Alternate Representatives TheHonorable Richard Fisher Deputy United States Trade Representative, Office oftheTrade Representative TheHonorable RitaD.Hayes Deputy United States Trade Representative andUnited States Representative totheWTO, Office oftheTrade Representative TheHonorable Richard Rominger Deputy Secretary ofAgriculture, Department ofAgriculture Advisers TheHonorable Peter Scher Special Negotiator, Office oftheTrade Representative Ms.Susan G.Esserman General Counsel, Office oftheTrade RepresentativeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 144 UNITED STATES OFAMERICA (cont'd) Advisers (cont'd) Ms.Nancy LeaMond Chief ofStaff, Office oftheTrade Representative Mr.August Schumacher Under Secretary, Department ofAgriculture Mr.PaulDrazek Assistant totheSecretary ofAgriculture, Department ofAgriculture Mr.Andrew Stoler Deputy Chief ofMission, Geneva Office oftheTrade Representative Ms.Dorothy Dwoskin Assistant Trade Representative forWTO and Multilateral Affairs, Office oftheTrade Representative Mr.Joseph Papovich Assistant Trade Representative forServices, Intellectual Property andInvestment, Office oftheTrade Representative Ms.Jennifer Haverkamp Assistant Trade Representative forEnvironment and Natural Resources, Office oftheTrade Representative Mr.James Murphy Assistant Trade Representative forAgriculture, Office oftheUnited States Trade Representative Mr.Donald Phillips Assistant Trade Representative forAsiaandthePacific, Office oftheTrade Representative Mr.JayZiegler Assistant Trade Representative forPublic Affairs, Office oftheTrade Representative Mr.TomAmontree Director ofCommunications, Office oftheSecretary, Department ofAgricultureWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 145 UNITED STATES OFAMERICA (cont'd) Advisers (cont'd) Mr.LonS.Hatamiya Administrator, Foreign Agricultural Service, Department ofAgriculture Mr.PateFelts Acting Assistant Trade Representative forPrivate Sector andInterngovernmental Liaison, Office oftheTrade Representative Mr.Andrew Samet Acting Deputy Under Secretary, Department ofLabor Mr.David Marchick Deputy Assistant Secretary forEconomic and Business Affairs, Department ofState Ms.Margethe Lundsager Deputy Assistant Secretary, Department oftheTreasury Mr.JohnWinski Special Assistant, Office oftheUnder Secretary, Department ofAgriculture Ms.Patricia Sheihk Deputy Administrator, International Trade Policy, Department ofAgriculture Mr.Geoffrey W.Wiggin Director, Multilateral Trade Negotiation Division, Department ofAgriculture Mr.Kenneth Roberts Minister-Counsellor forAgriculture, Department ofAgriculture Mr.Donald Abelson Chief Negotiator, Information Technology andCommunications, Office oftheTrade Representative Mr.Daniel Brinza Senior Legal Advisor, Geneva Office oftheTrade RepresentativeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 146 UNITED STATES OFAMERICA (cont'd) Advisers (cont'd) Mr.Richard Self Attache, Geneva Office oftheTrade Representative Mr.AlexB.Thiermann Regional Director, Animal andPlant Health Inspection Service, Department ofAgriculture Mr.Cornealius Walsh Public Affairs Officer, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Alicia Greenidge Counsel totheAmbassador, Geneva Office oftheTrade Representative Mr.Ronald Lorentzen Senior Advisor forWTO Matters, Office oftheUnited States Trade Representative Mr.Mark Linscott Attache, Geneva Office oftheTrade Representative Mr.William Craft Director, Office ofMultilateral Trade Affairs, Department ofState Ms.JudySever Acting Director, Office ofMultilateral Affairs, Department ofCommerce Ms.Betsy White Director, International Labor Issues, Department ofLabor Ms.Helaine Klasky Deputy Assistant Trade Representative for Public Affairs, Office oftheTrade Representative Mr.William Tagliani Attache, Geneva Office oftheTrade RepresentativeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 147 UNITED STATES OFAMERICA (cont'd) Advisers (cont'd) Mr.Jason Hafemeister Team Leader, Multilateral Trade Negotiation Division, Department ofAgriculture Mr.AlanHrapsky Team Leader, Multilateral Trade Negotiation Division, Department ofAgriculture Mrs. Cathy McKinnell Team Leader, Multilateral Trade Negotiation Division, Department ofAgriculture Mr.Matthew Rohde Advisor, Electronic Commerce andCustoms Issues, Office oftheTrade Representative Mr.Scott Andersen Legal Attache, Geneva Office oftheTrade Representative Mr.Thaddeus Burns Attache, Intellectual Property Rights, Geneva U.S.Patent andTrademark Office Mr.BillMurphey Deputy Public Affairs Officer, United States Mission totheUNinGeneva Mr.William Daley, Jr. Assistant toAmbassador Barshefsky, Office oftheUnited States Trade Representative Ms.Donna Roberts Economic Research Service, Department ofAgriculture Mr.Hugh Maginnis Multilateral Trade Negotiation Division, Department ofAgriculture Mr.David Mergen Senior Agriculture Attache, Geneva Department ofAgricultureWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 148 UNITED STATES OFAMERICA (cont'd) Advisers (cont'd) Mr.Gene Philhower Agriculture Attache, Geneva Department ofAgriculture Mr.Robert Kasper Second Secretary, Geneva Office oftheUnited States Trade Representative Mr.Steve Jacobs Department ofCommerce Congressional Advisors TheHonorable Thomas W.Ewing House Committee onAgriculture, United States House ofRepresentatives Mr.Robert Randall Green Chief ofStaff, Senate Committee onAgriculture Ms.Terri Snow Senate Committee onAgriculture Mr.Edward Barron Senate Committee onAgriculture Mr.Bryan Edwardson Senate Committee onAgriculture Ms.Lynn Gallagher House Committee onAgriculture Mr.Ryan Weston House Committee onAgriculture Mr.Andrew Baker House Committee onAgriculture Mr.Mason Wiggins House Committee onAgriculture URUGUAY Representantes S.E.Sr.Didier Opertti Ministro deRelaciones Exteriores, JefedeDelegaciónWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 149 URUGUAY (Cont.) Representantes (Cont.) S.E.Sr.Carlos Pérez delCastillo Embajador, Representante Permanente antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebra, JefeAlterno deDelegación S.E.Sr.Jorge Tálice Embajador, Representante Permanente antelaOficina de lasNaciones Unidas enGinebra Sra.Grazziella Bonfiglio Directora General deComercio Exterior, Ministerio deEconomía yFinanzas S.E.Sr.JoséMaría Araneo Embajador, Director General deAsuntos Económicos Internacionales, Ministerio deRelaciones Exteriores S.E.Sr.Elbio Roselli Embajador, Director General deIntegración yMercosur, Ministerio deRelaciones Exteriores Sr.Carlos Sgarbi Ministro Consejero, Representante Permanente Alterno antelaOficina delasNaciones Unidas enGinebra Sr.Francisco Forteza Ministro Consejero, Asesoría Económico-Comercial enGinebra Sr.JuanManuel Fernández Asesor, Dirección General deComercio Exterior, Ministerio deEconomía yFinanzas Sr.Williams Ehlers Delegación Permanente antelaOMC enGinebra Sra.Pamela Vivas Delegación Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Hugo Cayrús Delegación Permanente antelaOMC enGinebraWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 150 URUGUAY (Cont.) Representantes (Cont.) Sra.Laura Dupuy Delegación Permanente antelaOMC enGinebra Sr.Federico Perazza Delegación Permanente antelaOMC enGinebra VENEZUELA Representantes S.E.Sr.Héctor Maldonado Lira Ministro deComercio eIndustria, JefedeDelegación S.E.Mr.Werner Corrales Leal Embajador, Representante Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra S.E.Sr.Norman Pino Embajador, Cooperación Internacionales, Ministerio deRelaciones Exteriores Sr.Oscar Hernández Ministro Consejero, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sra.ElbaJulieta García Terrero Asesor, Ministerio deIndustria yComercio Sra.Dulce Parra Primer Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.Gilberto Plaza Primer Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sra.María Alejandra Aristeguieta deAlvarez Segundo Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebraWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 151 VENEZUELA (Cont.) Representantes (Cont.) Srta. Marta Rivera Tercer Secretario, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra Sr.David Vivas Oficial, Misión Permanente antelaOficina delas Naciones Unidas enGinebra ZAMBIA Representatives TheHon. Siamukayumbu Siamujaye Minister, Head ofDelegation Mr.Austin C.J.Sichinga Permanent Secretary, Ministry ofCommerce, Trade andIndustry H.E. Mr.Patrick N.Sinyinza Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Bridget Chilala Deputy Director, Ministry ofCommerce, Trade andIndustry Ms.I.B.Fundafunda Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Emmanuel M.Katongo FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Chungu Mwila Mr.P.Chiumya Mr.C.P.MwansaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 152 ZIMBABWE Representatives TheHon. Nathan M.Shamuyarira Minister forIndustry andCommerce Head ofDelegation H.E. Mr.Tichaona B.J.Jokonya Ambassador, Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva, FirstAlternate Head ofDelegation Mr.Kelebert Nkomani Permanent Secretary, Ministry ofIndustry andCommerce, Second Alternate Head ofDelagation Mr.Freddy D.Chawasarira Mr.T.T.Chifamba Minister, Deputy Ambassador totheUnited Nations Office atGeneva Mr.C.L. Zavazava Minister Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva MrC.Mbegabolawe Ministry ofIndustry andCommerce Mr.F.Chihwai Reserve Bank ofZimbabwe Mr.M.Chikorowondo FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.N.Kanyowa FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.N.Ncube Ministry ofIndustry andCommerce Ms.Stella MushiriWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 153 ZIMBABWE (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.T.D.Dhliwayo Mr.J.Mathende Mr.DonRuhukwaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 154 OBSERVERS OBSERVATEURS OBSERVADORES ALBANIA Representatives S.E.Mrs. Ermelinda Meksi Minister forEconomic Cooperation andTrade, Head ofDelegation S.E.Mr.Andi Gjonej Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Vasillaq Leno Ministry ofEconomic Cooperation andTrade Mrs. Majlinda Osmanlliu Minstry ofEconomic Cooperation andTrade Mr.Pirro Gjika Minstry ofEconomic Cooperation andTrade Mrs. Margarita Gega Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva ALGERIE Représentants S.E.M.Bakhti Belaib Ministre duCommerce S.E.M.Mohamed-Salah Dembri Ambassadeur, Representant permanent auprès del'Office desNations Unies àGenève M.Mouloud Hedir Directeur général, Ministère duCommerce S.E.M.Amar Abba Directeur général desRelations multilatérales, Ministère desAffaires étrangèresWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 155 ALGERIE (suite) Représentants (suite) M.Rachid Bladhene Directeur desAffaires économiques etfinancières internationales, Ministère desAffaires étrangères Mme Farida Aïouaze Conseiller, Mission permanente auprès de l'Office desNations Unies. Mme Taous Ferroukhi Chargée d'Etudes etdeSynthèse, Ministre délégué chargé delaCoopération etdesAffaires maghrébines M.Abdelouahab Ahmed Hamed Chargé d'Etudes etdeSynthèse, Ministère delaJustice M.Mohamed Younsi Assistant Directeur général, Institut National Algérien delaPropriété Industrielle (INAPI) M.Tahar Bala Inspecteur général, Compagnie Algérienne desAssurances et desTransports (CAAT) M.Mahieddine Ouhadj Chargé d'Etudes etdeSynthèse, Ministère desPostes etTélécommunications M.Djamel Touati Directeur, Agence dePromotion etdeSuivi desInvestissements (APSI) Mme Rabéa Morsi Directeur, Office National desDroits d'Auteur M.Hamou Bellache Directeur, Ministère del'Industrie etdelaRestructurationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 156 ALGERIE (suite) Représentants (suite) Mme Farida Bouzid Directeur, Centre National duRegistre duCommerce M.Abdelmalek Zoubeidi Directeur, Ministère desFinances Mme Farida Belgherbi Chargée d'Etudes etdeSynthèse, Ministère del'Energie etdesMines M.Rabah Touafek Sous-Directeur, Ministère desTransports M.Khaled Abid Chef deCabinet, Ministère desPetites etMoyennes Entreprises M.SaïdDjellab Sous-Directeur, Ministère del'Agriculture etdelaPêche M.Nabil Mansouri Chargé d'Etudes etdeSynthèse, Ministère duTourisme M.Choaib El-Hassar Directeur Général, Banque d'Algérie M.Rafik Boumghar Directeur, Ministère délégué àlaplanification M.Amar Aouidef Directeur, Ministère duCommerce M.Amara Zitouni Directeur, Secrétariat général duGouvernement M.Toufik Milat Sous-Directeur desaffaires économiques etfinancières multilatérales, Ministère desAffaires étrangèresWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 157 ANDORRE Représentant S.E.M.JuliMinoves-Triquell Chef deCabinet duMinistre des Relations extérieures, Ambassadeur, Représentant permanent auprès del'Office desNations Unies AZERBAIJAN Representatives H.E. Mrs. Sima Eivazova Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva, Head ofDelegation Mr.Farkhad Aliev Acting Minister forTrade Mr.Fikret Babaev Head ofDepartment, Ministry ofTrade Mr.Mir-Anar Mamedov FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva BELARUS Representatives H.E. Mr.Mikhail Marinich Minister forForeign Economic Relations, Head ofDelegation H.E. Mr.Stanislau Agurtsou Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Syargei Mikhnevich Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Aleksandr Putyatov Deputy Head ofDepartment, Ministry ofEconomyWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 158 BELARUS (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Pavel Golovenko Head ofSection, Ministry ofForeign Affairs Ms.Tamara Kharashun Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Andrei Molchan Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Alexander Kulinkovich Senior Expert, Ministry ofForeign Economic Relations Mr.Alexander Makavets Counsellor, Embassy atBern BHUTAN Representatives H.E. Mr.Jigmi Y.Thinley Ambassador, Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva, Head ofDelegation Mr.Pema Rinzing Rinchhen Liaison Officer, Ministry ofTrade andIndustry, Deputy Head ofDelegation Mr.Kinga Singye FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Sonam Tobgay Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva CAMBODGE Représentants S.E.M.SanKim Sous-secrétaire d'Etat, Ministère duCommerce, Chef dedélégationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 159 CAMBODGE (suite) Représentants (suite) M.Samrach Tekreth Directeur adjoint, Ministère duCommerce M.Sopheak Sok Directeur adjoint, Ministère duCommerce M.Roger Lawrence Conseiller principal, Ministère duCommerce CAP VERT Représentants S.E.M.Alexandre DiasMonteiro Secrétaire d'EtatauTourisme, Industrie etCommerce, Ministère duTourisme, del'Industrie etduCommerce M.JoséJulio Monteiro Sanches Directeur duCommerce, Ministère duTourisme, del'Industrie etduCommerce CHINA, PEOPLE 'SREPUBLIC OF Representatives H.E. Mr.Long Yongtu ViceMinister, Ministry ofForeign Trade and Economic Cooperation, Head ofDelegation H.E. Mr.WuJianmin Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.LiZhongzhou Deputy Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.HeNing Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 160 CHINA, PEOPLE 'SREPUBLIC OF(cont'd) Representatives (cont'd) Mr.LiuGuangxi Deputy Director, Ministry ofForeign Trade and Economic Cooperation Mr.Wang Yanchun Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.FuXingguo Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.GaoBin Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.HuYingzhi Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Jiangbo Zhang Official, Ministry ofForeign Trade andEconomic Cooperation CROATIA Representatives H.E. Mr.Nenad Porges Minister forEconomy, Head ofDelegation H.E. Mr.Darko Bekic´ Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Neven Mimica Assistant Minister forEconomy Mrs. Marina Burul- Šir Chief ofStaff, Ministry ofEconomyWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 161 CROATIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mrs. Olgica Spevec Head ofDepartment, Ministry ofEconomy Mr.Denis Cajo Head ofDepartment, Ministry ofEconomy Mr.Gordan Markotic ´ Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva ESTONIA Representatives Mr.Toomas Hendrik Ilves Minister forForeign Affairs, Head ofDelegation H.E. Mr.Clyde Kull Ambassador, Deputy Under Secretary ofState, Ministry ofForeign Affairs Mr.PrittPallum Counsellor, Chargé d'affaires a.i., Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Kersti Alt Attaché, Foreign Economic Policy Department, Ministry ofForeign Affairs Ms.JanaVanaveski FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva ETHIOPIA Representatives H.E. Mr.Fisseha Yimer Ambassador, Permanent Representative to theUnited Nations Office atGeneva, Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 162 ETHIOPIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Kifle Tekleab Head, Policy andPlanning Department, Ministry forTrade andIndustry Mr.Mussie Delelegn Arega FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OFMACEDONIA Representatives H.E. Mr.Goce Petreski Ambassador, Permanent Representative to theUnited Nations Office atGeneva, Head ofDelegation Mr.Zoran Jolevski FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva GEORGIA Representatives Mr.Konstantine Zaldastanishvili Minister forTrade andForeign Economic Relations, Head ofDelegation Mr.Mikheil Ukleba FirstDeputy Minister forForeign Affairs, Chairman oftheGovernmental Commission for Accession totheWTO H.E. Mr.Amiran Kavadze Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva andWTO Mr.Valerian Katamadze Head ofDivision ofInternational Economic andFinancial Organizations, Ministry ofForeign Affairs Mr.Gregory Tsamalashvili Senior Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 163 HOLY SEE Representatives H.E. Mgr. Celestino Migliore Under-Secretary forForeign Affairs, Permanent Observer totheWTO atGeneva, Head ofDelegation H.E. Mgr. Osvaldo Neves deAlmeida State Secretariat, Office forRelations withInternational Organizations, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.André VanChau Technical Adviser, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Graziano Tarantini Technical Adviser, Permanent Mission totheWTO atGeneva JORDAN Representatives H.E. Mr.Hani Mulki Minister forIndustry andTrade, Head ofDelegation H.E. Mr.Abdullah Madadha Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mrs. Tamam El-Ghul Director (WTO Unit), Ministry ofIndustry andTrade Mr.Karim Masri Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva KAZAKSTAN Representatives H.E. Mr.Kasymzhomart K.Tokayev Minister forForeign Affairs, Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 164 KAZAKSTAN (cont'd) Representatives (cont'd) H.E. Mr.Boulat D.Utemuratov Ambassador, Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva, Deputy Head ofDelegation Mr.Alexei Y.Volkov Minister Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Nurlan Dzhalgaspayev Counsellor, Ministry ofForeign Affairs Mr.Zhandos D.Abishev FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva KYRGYZ REPUBLIC Representatives H.E. Mr.Erkin Makeev Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva, Head ofDelegation Mr.Arslan Anarbayev Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Abdourachid Ismanov Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva LAOS Representatives H.E. Mr.Siaosavath Savengsuksa ViceMinister forCommerce andTourism, Head ofDelagation Mr.Khenthong Sisouvong Deputy Permanent Secretary, Ministry ofCommerce andTourismWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 165 LAOS (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Sisounthone Sitthimorada Economic andCommercial Counsellor Embassy atParis LATVIA Representatives H.E. Mr.Valdis Birkavs Minister forForeign Affairs, Head ofDelegation (19and20May) Mr.Ja¯nisVanags State Secretary, Ministry ofEconomy, Alternate Head ofDelegation (18May) Mr.Roma¯nsBaumanis Chargé d'Affaires, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Maija Manika Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Normunds Popens Head, Foreign Economy Policy Division, Ministry ofForeign Affairs Ms.Inese Sadauska Deputy Head, Trade Policy Division, Ministry ofEconomy LITHUANIA Representatives Mr.Algimantas Rimku¯nas ViceMinister forForeign Affairs, Head ofDelegation Mr.Audrius Navikas Charge d'Affaires a.i., Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 166 LITHUANIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Raimundas Karoblis Director ofEconomics Department, Ministry ofForeign Affairs Mrs. Gitana Grigaityte Head ofInternational Economic Organizations Division, Ministry ofForeign Affairs Mr.Romas Švedas Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva MOLDOVA Representatives Mr.Dumitru Braghis Deputy Minister ofEconomy andReforms, Head ofDelegation Mr.Andrei Cheptine Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Adrian Calmac Deputy Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Eugeniu Hristev Deputy Chief, Trade Policy Division, Ministry ofEconomy andReforms Ms.Liuba Negru Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva NEPAL Representatives TheHon. Chiranjibi Wagle Minister forCommerce, Head ofDelegation Mr.Mohan DevPant Secretary, Ministry ofCommerceWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 167 NEPAL (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Janak RajJoshi Joint Secretary, Ministry ofCommerce Mr.Shambhu RamSimkhada Minister, Chargé d'Affaires a.i., Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Shanker Prasad Kattel Third Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva OMAN Representatives H.E. Mr.Maqbool AliSultan Minister forCommerce andIndustry, Head ofDelegation H.E. Mr.Mushtaq Abdullah Al-Saleh Ambassador, Director General, Development Planning, Ministry ofForeign Affairs H.E. Mr.Mohammed Omar Ahmed Aideed Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Rashid binSalim Al-Masroori Director General ofCommerce, Ministry ofCommerce andIndustry Mr.SaidbinAmer Al-Riyami Economic Expert, Ministry ofCommerce andIndustry Mr.Humaid Al-Ma 'Ani FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Hashim Al-Gazali FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 168 RUSSIAN FEDERATION Representatives Mr.Vladimir Karastin Deputy Minister forExternal Economic Relations andTrade, Head ofDelegation H.E. Mr.Vasily S.Sidorov Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva, Deputy Head ofDelegation Mr.Andrei Kozlov FirstDeputy Chairman, Central Bank Mr.Remuald Tomberg Head ofDepartment, Ministry ofExternal Economic Relations andTrade Mr.Roman A.Kolodkin Deputy Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva Mr.Youri B.Afanassiev Senior Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Ms.Tatiana Zvereva Expert, Department ofInternational Cooperation, Administration oftheGovernment Mr.Vladimir Ananiev Chief ofSection, Ministry ofForeign Affairs Ms.Elena Mikhailova Deputy Director ofDepartment, Central Bank Ms.AllaBaidikova Head ofDivision, Central Bank Ms.OlgaRoumiantseva Deputy Head ofDepartment, Ministry ofEconomyWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 169 RUSSIAN FEDERATION (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Mikhail N.Evdokimov Senior Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Vladimir F.Kolmakov Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Mikhail Yu.Faleev Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Serguei V.Ivanov FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.IgorV.Koupalov Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Vladislav Maslennikov Second Secretary, Ministry ofForeign Affairs Mr.Alexandre B.Polouektov Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva SAUDI ARABIA Representatives H.E. Mr.Osama J.Faqeeh Minister forCommerce, Head ofDelegation Mr.Fawaz Alamy Deputy Minister forTechnical Affairs Mr.Abdallah Al-Hamoudi Director General, Foreign Trade DepartmentWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 170 SAUDI ARABIA (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.AmrRajab Director General, International Organizations Affairs Mr.Mussaid Al-Eshaiwi Permanent Representative totheWTO atGeneva Mr.Saleh Al-Hejailan Director ofGeneral Department for International Economic Relations, Ministry ofForeign Affairs Mr.Hazza Al-Hasher FirstSecretary, Ministry ofForeign Affairs Mr.Issam Al-Mubarak Commercial Attaché, Permanent Mission totheWTO atGeneva Mr.Saleh Shoaib Legal Researcher, International Organizations Affairs Mr.Faisal Al-Muhanna Minister 'sOffice Mr.Mogbel Al-Suraihi FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva SUDAN Representatives H.E. Mr.Osman Elhadi Ibrahim Minister forForeign Trade, Head ofDelegation Mr.Ahmed Eltigani Salih Advisor totheMinister forForeign Trade H.E. Mr.Ibrahim Mirghani Ibrahim Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 171 SUDAN (cont'd) Representatives (cont'd) H.E. Mr.AbuElgasim Abdelwahid Idris Ambassador, Deputy Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Hassan Ahmed Taha Under-Secretary, Ministry ofFinance andNational Economy Mr.Mustafa Ahmed Taha Sourig Director General (Foreign Trade), Ministry ofForeign Trade Mr.Bashir ElGaili Ahmed Director (International Organizations), Ministry ofForeign Trade Mr.Abdalla Omer Mohamed Hamed Minister Plenipotentiary, Ministry ofForeign Affairs Mr.AliAbdelRahman Mahmoud FirstSecretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva CHINESE TAIPEI Representatives Mr.Chih-Kang Wang Minister, Ministry ofEconomic Affairs, Head ofDelegation Mr.Yi-Fu Lin ViceMinister, Ministry ofEconomic Affairs Mr.Ruey-Long Chen Director-General, Board ofForeign Trade, Ministry ofEconomic Affairs Mr.Sheng-Chung Lin Representative, Representation oftheSeparate Customs Territory ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to theWTO atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 172 CHINESE TAIPEI (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Ing-Wen Tsai Advisor, Ministry ofEconomic Affairs Mr.Ain-Ding Liaw Deputy Director, Economics andPlanning Department, Council ofAgriculture Mr.Kuei-Jung Huang Deputy Director-General, Industrial Development Bureau, Ministry ofEconomic Affairs Mr.Kuang-Ruey Chan Deputy Director-General, Department ofCustoms Administration, Ministry ofFinance Ms.R.JaneCheng Assistant Director-General, Department ofTreaty andLegal Affairs, Ministry ofForeign Affairs Mr.Peter Shih-Shen Kang Deputy Representative, Representation oftheSeparate Customs Territory ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to theWTO atGeneva Mr.Shang-Chen Lin Special Assistant totheMinister, Ministry ofEconomic Affairs Mr.Pen-Chung Tung Special Assistant toDirector-General, Board ofForeign Trade, Ministry ofEconomic Affairs Mr.Wen-Chieh Jieh Section Chief, Department ofInternational Organizations, Ministry ofForeign AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 173 CHINESE TAIPEI (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Joe-San Lee Senior Agricultural Specialist, Representation oftheSeparate Customs Territory ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to theWTO atGeneva Mr.Yeh-Chin Kuei Section Chief, Information Division, Ministry ofEconomic Affairs Mr.Chun-Fu Chang Deputy Representative, Representation oftheSeparate Customs Territory ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to theWTO atGeneva Mr.Chyi-Chang Huang Trade Specialist, Council ofEconomic Planning andDevelopment Mr.Wen-Chien Ku Assistant, Cultural andEconomic Delegation, Office atGeneva Ms.Chi-Chuan Hu Assistant totheMinister, Ministry ofEconomic Affairs Mr.Guann-Jyh Lee Assistant Representative, Representation oftheSeparate Customs Territory ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to theWTO atGeneva Mr.JackChen-Huan Hsiao Assistant Representative, Representation oftheSeparate Customs Territory ofTaiwan, Penghu, Kinmen andMatsu to theWTO atGeneva Mr.Yuan-Chih Chang Trade Specialist, Board ofForeign Trade, Ministry ofEconomic AffairsWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 174 UKRAINE Representatives Mr.Serhiy G.Osyka Minister forForeign Economic Relations andTrade, Chairman oftheGovernmental Commission on Accession totheWTO, Special Representative totheWTO atGeneva, Head ofDelegation Mr.Andriy I.Goncharuk FirstDeputy Minister forForeign Economic Relations andTrade, Vice-Chairman oftheGovernmental Commission onAccession totheWTO, Deputy Special Representative totheWTO atGeneva Mr.Volodymyr L.Handohyi Deputy Minister forForeign Affairs H.E. Mr.Mykola I.Maimeskul Ambassador, Permanent Representative totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Valeriy T.Piatnytskyi Executive Secretary, Governmental Commission on Accession totheWTO, Head oftheMultilateral Economic Cooperation Department, Ministry ofForeign Economic Relations and Trade Mrs. Maryna Kryzhanivska Expert oftheGovernamental Commission onAccession totheWTO Mr.Mykhaylo P.Garmash Commercial Attaché, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva UZBEKISTAN Representatives Mr.Elyor Ganiev Ministrer forForeign Economic Relations, Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 175 UZBEKISTAN (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Elena Glazkova Leading Consultant ofthePresident Office, Ministry ofTrade Mr.Mukhtor M.Khamudkhanov Deputy Head ofDivision, Cabinet ofMinisters Mr.Surat Yakubkhodjaev Deputy Head, Directorate General forAnalysis andProspects ofForeign Economic Relations Development, Ministry ofForeign Economic Relations Mr.Christopher Cosgrove Adviser onWTO Accession Mr.Ravshan Islamov Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva VANUATU Representatives TheHon. James Bule Minister ofTrade andBusiness Development, Head ofDelegation Mr.RoyM.Joy Acting Director General ofTrade and Business Development, Deputy Representative VIETNAM Representatives H.E. Mr.Truong Dinh Tuyen Minister forTrade, Head ofDelegation H.E. Mr.Nguyen QuyBinh Ambassador, Permanent Representative tothe United Nations Office atGeneva Mr.BuiVietCuong Minister Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 176 VIETNAM (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.DaoHuyGiam Deputy Director ofDepartment, Ministry ofTrade Mr.TranNguyen Toan Deputy Director ofDepartment, Government Office Mr.Hoang Vinh Thanh Counsellor, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Duong ChiDung FirstSecretary, Ministry ofForeign Affairs Ms.Hoang ThiHoaBinh Second Secretary, Permanent Mission totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Nguyen Thanh Hung Expert, Ministry ofTrade Mr.TranDong Phuong Expert, Ministry ofTrade Mr.Nguyen DucThanh Expert, Ministry ofTradeWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 177 OBSERVERS FROM INTERGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS OBSERVATEURS DESORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES OBSERVADORES DEORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES AFRICAN, CARIBBEAN AND PACIFIC GROUP OFSTATES (ACP) Representatives Mr.Ng'anduPeter Magande Secretary General Mr.Peter Gakunu Chief, Trade andCustoms Cooperation Division Mr.Justin Zeba Expert, Least Developed Countries Mr.S.M. Lashley Expert, Commodity Protocols ANDEAN COMMUNITY Representatives H.E. Mr.Sebastián Alegrett Ambassador, Secretary General Mr.Víctor RicoFrontaura Director General Mr.Nicolás Lloreda Ricaurte Director General CARIBBEAN COMMUNITY SECRETARIAT (CARICOM) Representatives Ms.Valerie Alleyne-Odle Deputy Programme Manager, External Economic andTrade Relations Ms.Kathy Ann-Brown Technical Adviser, Regional Negotiation Machinery CENTRAL AFRICAN CUSTOMS AND ECONOMIC UNION (UDEAC) Representative Mr.Thomas Dakayi Kamga Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 178 COMMON FUND FOR COMMODITIES Representatives Mr.RolfW.Bochnke Managing Director Mr.Getachew Gebre-Medhin Senior Project Manager COMMON MARKET FOR EASTERN AND SOUTHERN AFRICA (COMESA) Representatives TheHon. Enoch P.Kavindele, M.P. Minister forCommerce, Trade and Industry, Chairman oftheCOMESA Council of Ministers, Head ofDelegation Mr.Erastus J.O.Mwencha Acting Secretary General Mr.W.Chiwanza Senior Trade Advisor COMMONWEALTH SECRETARIAT Representatives Mr.Rumman Faruqi Director ofEconomic Affairs Mr.Anant Vijay Assistant Director, Export andIndustrial Development Division Mr.IvanMbirimi Senior Programme Officer, Economic Affairs Division Mr.Vinod Rege Consultant ECONOMIC AND SOCIAL COMMISSION FOR ASIA AND THE PACIFIC (ESCAP) Representative Mr.RaviSawhney Director, International Trade andEconomic Cooperation Division ECONOMIC AND SOCIAL COMMISSION FOR WESTERN ASIA (ESCWA) Representative Mr.Mohsen A.Helal Regional Adviser (WTO)WT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 179 ECONOMIC COMMISSION FOR AFRICA (ECA) Representative Mr.Cornelius T.Mwalwanda Senior Economic Affairs Officer, Economic andSocial Policy Division ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE (ECE) Representatives Ms.Carol Cosgrove-Sacks Director, Trade Division, Head ofDelegation Mr.Hans Hansell Trade Division Mr.Dae-Won Choi Trade Division EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (EBRD) Representative Mr.Hans Peter Lankes Director, Transition Strategy EUROPEAN FREE TRADE ASSOCIATION (EFTA) Representatives Mr.Kjartan Jóhannsson Secretary-General Head ofDelegation Mr.Jerôme Lugon Head ofThird Country Unit Mr.OssiTuusvuori Senior Officer Ms.Claudia Weiss Officer Mr.Daniel Brunner Officer Ms.Elena Braten Trainee FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION (FAO) Representatives Mr.Hartwig deHaen Assistant Director-General, Economic andSocial DepartmentWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 180 FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION (FAO) (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Arturo Purcell Senior Liaison Officer, Office atGeneva Ms.Nina Brandstrup Liaison Officer, Office atGeneva Mr.David Lawson Associate Professional Officer, Office atGeneva INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK Reprsentative M.igaVodušek Economic Advisor, Special Representation inEurope INTERNATIONAL LABOUR OFFICE (ILO) Representatives Mr.Michel Hansenne Director-General, Office atGeneva Mr.KariTapiola Deputy Director-General, Office atGeneva Mr.Francis Maupain Legal Adviser, Office atGeneva Mr.Christophe Perrin Office forInter-Organization Relations, Office atGeneva INTERNATIONAL MONETARY FUND (IMF) Representatives Mr.AlanA.Tait Special Trade Representative andDirector, Office atGeneva Mr.Grant B.Taplin Assistant Director, Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 181 INTERNATIONAL MONETARY FUND (IMF) (cont'd) Representatives (cont'd) Ms.Susan C.Prowse Senior Economist, Office atGeneva INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION (ISO) Representative Mr.Lawrence D.Eicher Secretary-General, Office atGeneva INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION (ITU) Representatives Mr.Donald Maclean Office atGeneva, Head ofDelegation Mr.Abdelkrim Boussaid Office atGeneva INTERNATIONAL TEXTILES AND CLOTHING BUREAU (ITCB) Representatives Mr.Munir Ahmad Executive Director, Head ofDelegation Mrs. Dinora Diaz Economic Affairs Officer, Office atGeneva Mr.Weigang Guan Economic Affairs Officer, Office atGeneva INTERNATIONAL TRADE CENTRE (ITC) Representatives Mr.J.Denis Bélisle Executive Director Mr.J.Smadja Deputy Executive Director Mr.Martin V.Dagata Director, Division ofTrade Support Services Mr.Abdelkrim BenFadhl Senior Trade Promotion Adviser/Chief, Technical CoordinatorWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 182 INTERNATIONAL TRADE CENTRE (ITC) (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Francesco Geoffroy Donor Relations Officer Mrs. Natalie Domeisen Senior Public Information Officer Mrs. Elaine Bisson External Relations Officer ISLAMIC DEVELOPMENT BANK Representatives Mr.Ahmad Mohamed Ali President, Head ofDelegation Mr.Syed Jaafar Aznan VicePresident, Trade andPolicy Mr.Abdurrahman NurHersi Adviser tothePresident Mr.Muhammad Ahmad Director, Economic Policy andStrategic Planning Department Mr.El-Mansour Feten Division Chief, Operations andProjects, Department III Mr.Aftab Ahmad Cheema Senior Economist, Economic Policy and Strategic Planning Department Mr.FadiMakki WTO Expert, Economic Policy andStrategic Planning Department Mr.Hassan Abouyoub Adviser LATIN AMERICAN INTEGRATION ASSOCIATION (ALADI) Representative Mr.Antonio Antunes Secretary-GeneralWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 183 ORGANIZATION FOR ECONOMIC CO-OPERATION AND DEVELOPMENT (OECD) Representatives Mr.Donald J.Johnston Secretary-General, Head ofDelegation Ms.Joanna Shelton Deputy Secretary-General Mr.Gerhard Abel Director forTrade Mr.Crawford Falconer Head ofTrade Policy Linkages andStrategies ORGANIZATION OFAFRICAN UNITY (OAU) Representatives H.E. Mr.Vijay S.Makhan Ambassador, Assistant Secretary-General, Permanent Observer totheUnited Nations Office atGeneva Head ofDelegation H.E. Mr.Abderrahmane Bensid Ambassador, Permanent Observer totheUnited Nations Office atGeneva H.E. Mr.Mohamed Hafiz Tunis Ambassador, Senior Economic Adviser Permanent Delegation totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Johnson A.Ekpere Executive Secretary Permanent Delegation totheUnited Nations Office atGeneva Mr.V.E. Djomatchoua-Toko Deputy Permanent Observer totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Frederick YaoAlipui Head ofMoney/Banking, Customs, Commerce andTourism Division Permanent Delegation totheUnited Nations Office atGeneva Mr.David F.Luke Chief ofCommerce andTourism, Permanent Delegation totheUnited Nations Office atGenevaWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 184 ORGANIZATION OFAFRICAN UNITY (OAU) (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Robert Nathaniel Mshana ORGANISATION OFTHE ISLAMIC CONFERENCE (OIC) Representatives Mr.Nanguyalai S.Tarzi Observer totheUnited Nations Office atGeneva Mr.Jafar Olia Deputy Permanent Observer tothe United Nations Office atGeneva Mr.Badre Eddine Allali Director General, Islamic Centre forDevelopment andTrade Mr.ZineElAbidine Houki Deputy Director General, Islamic Centre forDevelopment andTrade Mr.Oker Gurler Centre forStatistical, economic andsocial research, andDevelopment forislamic countries SISTEMA ECON ÓMICO LATINOAMERICANO (SELA) Representante Sra.Denise Touron Consultora, Oficina enGinebra SOUTH CENTRE Representatives Mr.Branislav Gosovic Principal Officer, Office atGeneva Mrs. Josephine AnnZammit Senior Economist, Office atGeneva Mr.Rashid Kaukab WTO Project Coordinator, Office atGeneva Mr.Irfan ulHaque Senior Economist SOUTH PACIFIC FORUM Representatives Mr.W.Noel Levi, CBE Secretary-GeneralWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 185 SOUTH PACIFIC FORUM (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Jaindra Kumar Director, Trade andInvestment Division Mr.Roman Grynberg Multilateral Trade Policy Adviser SOUTHERN AFRICAN DEVELOPMENT COMMUNITY (SADC) Representatives Mr.Prega Ramsamy Mr.Chungu Mwila Mr.Heinz-Michael Stahl UNITED NATIONS Representative Mr.Rubens Ricupero (forMr.KofiAnnan, Secretary-General) UNITED NATIONS CONFERENCE ONTRADE AND DEVELOPMENT (UNCTAD) Representatives Mr.Rubens Ricupero Secretary-General, Head ofDelegation Mr.Jagdish Saigal Senior Programme Manager, Division onInternational Trade in Goods andServices andCommodities Mr.JohnD.A.Cuddy Deputy-Director, Division onInternational Trade in Goods andServices andCommodities Mr.Chandra K.Patel Officer-in-Charge Office oftheSpecial Coordinator forthe Least Developed, Landloched and Island Developing Countries Mr.KarlP.Sauvant Chief, International Investment, Transnationals andTechnology Flows Branch, Division onInvestment Technology and Enterprise DevelopmentWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 186 UNITED NATIONS CONFERENCE ONTRADE AND DEVELOPMENT (UNCTAD) (cont'd) Representatives (cont'd) Mr.Murray Gibbs Chief, Trade Analysis andSystemic issues Branch Division onInternational Trade in Goods andServices andCommodities Mr.Habibou Ouane Special Adviser totheSecretary-General Mr.Andrew Whitley Chief, Office oftheSecretary-General Mr.Bruno Lanvin Chief, Small andMedium SizeEntreprise Trade Competitiveness, Division forServices Infrastructure for Development andTrade Efficiency Mr.Victor Ognivtsev Economic Affairs Officer Division onInternational Trade in Goods andServices andCommodities Mr.RolfTraeger Observer Palais desNations Ms.Mina Mashayekhi Observer Mr.Joerg Weber UNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME (UNDP) Representatives Mr.Hans-C. vanSponeck Regional Representative, Director forEuropean Office Head ofDelegation Mr.Minh H.Pham Programme Manager, Policy andRegional Programme Division, Africa Ms.Marit Gjelten Programme OfficerWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 187 UNITED NATIONS ENVIRONMENT PROGRAMME (UNEP) Representatives Mr.Scott Vaughan Economics, Trade andEnvironment Unit, Office atGeneva, Head ofDelegation Mr.Hussein Abaza Chief, Economics, Trade andEnvironment Unit, Office atGeneva UNITED NATIONS INDUSTRIAL DEVELOPMENT ORGANIZATION (UNIDO) Representatives Mr.Nilmadhab Mohanty Managing Director, Field Operations andAdministration Division, Head ofDelegation Mr.Mohamed Touré Special Representative ofthe Director-General, Director, Office atGeneva Ms.FilySidibe Assistant Liaison Officer, Office atGeneva WORLD BANK Representatives Mr.Masood Ahmed VicePresident Head ofDelegation Mr.L.AlanWinters Research Manager Mr.JohnCroome Representative atGeneva Mrs. Gloria Bartoli Senoir Economist forTrade WORLD CUSTOMS ORGANIZATION (WCO) Representative Mr.James W.Shaver Secretary-General, Head ofDelegationWT/MIN(98)/INF/14 WT/FIFTY/INF/11 Page 188 WORLD HEALTH ORGANIZATION (WHO) Representatives Mr.Yasuyuki Sahara Office atGeneva MrJ.Idänpään-Heikkilä Director, Division ofDrug Management andPolicies, Office atGeneva Mr.E.Griffiths Chief, Biologicals, Office atGeneva WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION (WIPO) Representatives Mr.Khamis J.Suedi Director, Office ofStrategic Planning and Policy Development, Head ofDelegation Mr.Larry Allman Counsellor, Office ofStrategic Planning and Policy Development,
18,291
179,954
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_L_237.pdf
Q_WT_L_237
WORLD TRADE WT/L/237 16October 1997 ORGANIZATION(97-4511) INTERNATIONAL MEAT COUNCIL Report totheGeneral Council Report bytheChairperson oftheInternational Meat Council inaccordance withArticle IV:8oftheWTO Agreement 1. TheInternational Bovine Meat Agreement entered intoforce on1January 1995 foraperiod ofthree years. Asof14October 1997, thefollowing were Parties totheAgreement: Argentina, Australia,Brazil,Bulgaria,Canada,Chad,Colombia,EuropeanCommunities(15),Japan,NewZealand, Norway, Paraguay, Romania, South Africa, Switzerland, United States andUruguay. Other Members andintergovernmental organizations havebeenrepresented atmeetings byobservers. 2. TheInternational Meat Council (IMC) helditsregular meeting on19June1997 andwas reconvened ataspecial meeting on30September 1997. Thereports ofthesemeetings werecirculated, respectively, asdocuments IMA/7 andIMA/9. AttheJunemeeting, Mr.AttieSwart ofSouth Africa waselected asChairman oftheIMC. 3. Inresponse totherequest bytheGeneral Council thatthePlurilateral Agreements consider appropriate action withrespect toderestriction ofdocuments (WT/L/160/Rev.1), theIMC adopted thedecision on"Derestriction ofDocuments oftheInternational Bovine Meat Agreement" (IMA/6). 4. Asafollow-uptotheIMC'sreportendorsedbyMinistersattheSingaporeMinisterialConference (WT/L/179), anumber ofinformal consultations onthefuture oftheInternational Bovine Meat Agreement wereheld. Inthecourse ofthese consultations, theproposal wasmade toterminate the Agreement attheendofitscurrent three-year term. AtitsJunemeeting, theIMC agreed thatthe Chairman organize further informal consultations, withaviewtoreaching afinaldecision inSeptember. 5. Thesolepurpose ofthespecial meeting inSeptember 1997 wastoconsider adraftdecision onthe"Termination oftheInternational Bovine Meat Agreement". TheIMCadopted thisdecision byconsensus andtheInternational Bovine Meat Agreement willthereby beterminated attheendof 1997 (IMA/8). Thedecision contains therequest thattheWTO Ministerial Conference delete, in accordance withArticle X:9oftheWTO Agreement, theInternational Bovine Meat Agreement from Annex 4oftheWTO Agreement upon termination oftheInternational Bovine Meat Agreement.
195
2,201
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_Jobs_Ext02_220.pdf
Q_Jobs_Ext02_220
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_NEEC85.pdf
R_G_SPS_NEEC85
. /.ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SPS/N/EEC/85 14 avril 2000 (00-1531) Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: anglais NOTIFICATION 1. Membre de l’Accord adressant la notification: COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés: 2. Organisme responsable: Commission européenne - Direction générale de la santé et de la protection des consommateurs 3. Produits visés (prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes nationales déposées à l'OMC, les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant). Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable: Abeilles, essaims et reines et leur "suite" en provenance des pays tiers 4. Intitulé et nombre de pages du texte notifié: Projet de décision de la Commission concernant la certification sanitaire des abeilles/essaims ainsi que des reines et de leur "suite" importés des pays tiers (4 pages) 5. Teneur: Établissement d'un certificat sanitaire devant être signé par un agent des autorités du pays exportateur aux fins de l'importations dans les Communautés européennes d'abeilles/essaims ainsi que de reines et de leur "suite" conformément aux prescriptions de la Directive 92/65/CEE du Conseil. 6. Objectif et raison d'être: [ ] innocuité des produits alimentaires, [ X] santé des animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire contre d'autres dommages attribuables à des parasites 7. Il n'existe pas de norme, directive ou recommandation internationale [ ]. S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent: Prescriptions fondées sur le Code zoosanitaire de l'OIE (Partie 5, Modèle de certificat n° 11) 8. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles: Document de la Commission européenne S ANCO/368R1/2000 (disponible dans toutes les langues officielles des CE) 9. Date projetée pour l’adoption: 1er juillet 2000 10. Date projetée pour l’entrée en vigueur: 1er octobre 2000G/SPS/N/EEC/85 Page 2 11. Date limite pour la présentation des observations: 60 jours après la date de notification Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations: [ ] autorité nationale responsable des notifications, [ X] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme: 12. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ ] autorité nationale responsable des notifications, [ X] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
411
2,879
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_ADP_N1CHN2S1.pdf
R_G_ADP_N1CHN2S1
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 18 février 2003 (03-1045) Comité des pratiques antidumping Original: anglais NOTIFICATION DES LOIS ET RÉGLEMENTATIONS AU TITRE DES ARTICLES 18.5 ET 32.6 DES ACCORDS RÉPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE Supplément La Mission permanente de la République populaire de Chine a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après, datée du 14 février 2003. _______________ Conformément à l'article 18.5 de l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VI du GATT de 1994, j'ai l'honneur de transmettre au Comité des pratiques antidumping le texte complet en anglais des règles provisoires antidumping de la République populaire de Chine. Veuillez noter que seul le texte chinois de ces règles provisoires fait foi et que les traductions en anglais ne sont fournies qu'à titre de référence pour les Membres de l'OMC. SOMMAIRE Page Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur l'ouverture d'une enquête antidumping .................................................. 3 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur les questionnaires dans les enquêtes antidumping ................................ 10 Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique sur les auditions publiques dans les enquêtes antidumping............................................. 14 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération technique sur l'échantillonnage dans les enquêtes antidumping ..................................... 17 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur la divulgation de renseignements dans les enquêtes antidumping............................ 20 Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique sur la vérification sur place dans les enquêtes antidumping............................................ 22 Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique sur l'accès aux renseignements non confidentiels dans les enquêtes antidumping ........ 25 Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique sur les engagements en matière de prix dans les enquêtes antidumping ........................ 27G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 2 Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique sur le réexamen pour nouveaux exportateurs dans les enquêtes antidumping.............. 32 Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique sur le remboursement de droits antidumping ................................................................... 36 Règles provisoires du Ministère du commerce ex térieur et de la coopération économique sur le réexamen intérimaire du dumping et de la marge de dumping ............................ 39G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 3 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur l'ouverture d'une enquête antidumping CHAPITRE 1 D ISPOSITIONS GÉNÉRALES Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'organiser la procédure de demande et d'ouverture d'une enquête antidumping. Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la responsabilité de l'application de ces règles. Article 3 Le MOFTEC peut ouvrir une enquête antidumping sur demande présentée par le requérant, ou d'office. CHAPITRE 2 Q UALITÉ POUR DEMANDER L 'OUVERTURE D 'UNE ENQUÊTE Article 4 Toute branche de production nationale, personne physique, personne morale ou organisme compétent représentant la branche de production nationale (ci-après dénommés "le requérant") pourra présenter une demande d'enquête antidumping. Article 5 Par "branche de production nationale", il faut entendre l'ensemble des producteurs nationaux de produits similaires à l'intérieur de la République populaire de Chine, ou de ceux d'entre eux dont les productions additionnées représentent plus de 50 pour cent de la production nationale totale de produits similaires. Article 6 Lorsque les productions additionnées des requérants représentent moins de 50 pour cent du total de la production nationale des produits similaires, la demande sera considérée comme présentée au nom de la branche de production nationale si elle est soutenue par les producteurs nationaux dont les productions additionnées constituent plus de 50 pour cent de la production totale produite par la partie de la branche de production nationale exprimant son soutien ou son opposition à la demande, et si la production des producteurs nationaux exprimant leur soutien à la demande représente au moins 25 pour cent de la production totale du produit similaire. La production du requérant sera prise en compte lorsque la production des producteurs nationaux soutenant la demande comme il est dit au premier paragraphe du présent article sera établie. Article 7 Dans le cas où la branche de production nationale est fragmentée et comprend un grand nombre de producteurs, le MOFTEC pourra, pour examiner si le requérant a qualité pour présenter une demande, utiliser une méthode d'échantillonnage statistiquement valable. Article 8 Lorsque les producteurs nationaux sont liés aux exportateurs ou aux importateurs, ou qu'ils sont eux-mêmes importateurs du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping, ilspourront être exclus de la branche de production nationale. Article 9 Les producteurs établis dans une certaine zone du marché national pourront être considérés comme une branche de production distincte s'ils vendent la totalité ou la quasi-totalité de leur production du produit similaire sur le marché de cette zone et si la demande du produit sur cemarché n'est pas satisfaite dans une mesure substantielle par les producteurs établis dans d'autres zones de la Chine.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 4 CHAPITRE 3 D EMANDE Article 10 La demande d'enquête antidumping devra être présentée par écrit. Elle contiendra une requête formelle au MOFTEC exprimant l' intention du requérant d'engager une enquête antidumping et sera revêtue du sceau ou de la signature du requérant ou de la personne légalementautorisée par lui. Article 11 La demande d'enquête antidumping contiendra les renseignements suivants, avec les éléments justificatifs pertinents: 1) identité du requérant; 2) producteurs, exportateurs et importateurs connus du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping; 3) description complète du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping et du produit similaire national et comparaison entre les deux; 4) dumping et marge de dumping;5) dommage subi par la branche de production nationale; 6) lien de causalité entre dumping et dommage; 7) tous autres renseignements que le requérant estimera nécessaire de donner dans sa demande. Article 12 L'indication de l'identité du requérant devra s'accompagner des éléments justificatifs suivants: 1) nom du requérant et de son représentant légal, adresse, numéro de téléphone, numéro de télécopieur, code postal, personne à contacter, etc.; 2) si le requérant désigne un avocat, le nom de celui-ci, ses coordonnées et autres renseignements pertinents seront précisés et son mandat sera présenté; 3) le volume de la production du produit similaire produit par le requérant pendant les trois dernières années précédant la présentation de la demande, et la proportion qu'elle représente dans le volume total de la production nationale du produit similaire; 4) la liste de tous les producteurs nationaux connus du produit similaire; si les producteurs nationaux du produit similaire ont organisé une association ou une chambre de commerce, tous renseignements pertinents concernant cette association ou chambre de commerce, notamment les nom, adresse, numéro de téléphone,numéro de télécopieur et code postal, la personne à contacter, etc.; Article 13 En ce qui concerne les producteurs, exportateurs et importateurs connus du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping, le requérant fournit les éléments justificatifs suivants: 1) description générale du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping;G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 5 2) renseignements concernant les producteurs, exportateurs et importateurs connus du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping, notamment leur nom et celui de leurs représentants légaux, leurs adresse, numéro de téléphone, numéro de télécopieur, code postal, les personnes à contacter, etc. Article 14 En ce qui concerne la description du produit d'importation faisant prétendument l'objet d'un dumping, du produit similaire national et de la comparaison entre les deux, le requérant fournit les éléments justificatifs suivants: 1) description complète du produit qui fa it prétendument l'objet d'un dumping, y compris nom du produit, type de produit, caractéristiques, usage et situation du marché, code douanier de la République populaire de Chine, etc.; 2) pays (régions) d'origine ou pays exportateurs (régions exportatrices) du produit d'importation qui fait prétendument l'objet d'un dumping; 3) description complète du produit national similaire, y compris nom du produit, type de produit, caractéristiques, usage et situation du marché, etc.; 4) comparaison des ressemblances et des différences entre le produit importé qui fait prétendument l'objet d'un dumping et le produit national similaire, y compris en ce qui concerne les caractéristiques physiques, les propriétés chimiques, les techniquesde production et de transformation, les produi ts de substitution, le prix, l'usage, etc. Article 15 En ce qui concerne le prix à l'exportation, le requérant indiquera le prix du produit d'importation faisant prétendument l'objet d'un dumping payé effectivement ou payable pour les 12 mois précédant la présentation de la demande. Les éléments justificatifs mentionnés ci-dessus pourro nt prendre les formes suivantes: prix effectif des transactions, cours du produit, liste de prix, statistiques douanières et statistiques provenant d'organismes ou journaux faisant autorité, etc. Article 16 En ce qui concerne la valeur normale, le requérant indiquera le prix comparable, pratiqué au cours d'opérations commerciales normales, du produit similaire pour la consommationdans les pays exportateurs (régions exportatrices) ou les pays (régions) d'origine; s'il n'y a pas de prix comparable ou si ce prix ne peut pas être obtenu, le requérant indiquera la valeur construite des importations faisant prétendument l'objet d'un dumpi ng ou le prix à l'exportation vers un pays tiers. Les éléments justificatifs fournis par le requérant pour la valeur construite des importations faisant prétendument l'objet d'un dumping comprendront des éléments de preuve des coûts de production et frais raisonnables pour le produit en question. Lorsque la valeur construite réelle ne peut pas être obtenue, le requérant peut la calculer sur la base de ses propres facteurs de production, des prix pratiqués pour ces facteurs dans les pays exportateurs (régions exportatrices) ou sur le marché international. Les éléments justificatifs mentionnés ci-dessus peuvent comprendre le prix effectif des transactions, une liste de prix, les statistiques provenant d'organismes ou journaux faisant autorité, etc. Article 17 En ce qui concerne les ajustements de prix et la comparaison des prix, le requérant opérera un ajustement approprié pour tenir compte des différences entre la valeur normale et le prix à l'exportation en ce qui concerne les conditions de vente, modalités, taxes, niveaux des échanges, quantités et caractéristiques physiques, etc. La comparaison entre la valeur normale et le prix àG/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 6 l'exportation se fera autant que possible pour le même niveau commercial, la même date et au stade sortie usine. Article 18 Le requérant fera une estimation préliminaire de la marge de dumping, en utilisant la méthode de la valeur normale moyenne pondérée ajustée, moins le prix à l'exportation moyen pondéréajusté, divisée par le prix à l'exportation c.a.f. moyen pondéré. S'il utilise une autre méthode de calcul, le requérant expliquera pour quelles raisons.Article 19 L'évaluation du dommage causé à la branche de production nationale comprendra, notamment, le type de dommage (dommage important ou menace de dommage important à une branche de production nationale ou retard important dans la création d'une branche de productionnationale), les changements dans le volume et le prix des importations faisant prétendument l'objet d'un dumping, et l'effet de ces importations sur les prix des produits nationaux et leur incidence sur les facteurs et indices économiques pertinents qui influent sur la situation de la branche de production nationale. Article 20 Lorsque la demande est fondée sur un dommage important causé à la branche de production nationale, le requérant fournira des éléments de preuve concernant: 1) l'augmentation du volume des importations du produit faisant prétendument l'objet d'un dumping soit en volume absolu, soit par rapport à la production ou à laconsommation du produit national similaire, le volume et l'évolution des importations pour les trois années précédant la présentation de la demande, les courbes graphiques des fluctuations susmentionnées des quantités, etc.; 2) le prix moyen des ventes du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping sur le marché intérieur de la Chine et ses courbes de fluctuation, etc. pour les trois années précédant la présentation de la demande; 3) l'incidence du prix des importations faisant prétendument l'objet d'un dumping sur le prix du produit national similaire, y compris la sous-cotation du prix du produit national similaire ou le fait qu'elles ont pour effet d'empêcher la hausse du prix du produit national similaire ou de déprimer ce prix, et leur incidence sur le mouvementdes prix du produit national; 4) l'incidence du prix des importations faisant prétendument l'objet d'un dumping sur les facteurs et indices économiques pertinents relatifs à la branche de production nationale, y compris la diminution effective ou potentielle des ventes, des bénéfices,de la production, de la part de marché, de la productivité, du rendement des investissements ou de l'utilisation des capacités, les facteurs qui influent sur les prix intérieurs, l'importance de la marge de dumping, les flux de liquidités, l'emploi, les salaires, l'aptitude à mobiliser des capitaux ou l'investissement, les stocks, etc. Lorsque certains facteurs ou indices susmentionnés ne sont pas applicables, le requérant précisera pour quelles raisons. Article 21 Lorsque la demande est fondée sur une menace de dommage important causé à la branche de production nationale, le requérant fournira des éléments de preuve concernant: 1) la possibilité d'un accroissement notable des importations faisant prétendument l'objet d'un dumping qui entrent sur le marché intérieur à des prix de dumping, y compris la capacité d'exportation actuelle et potentielle des pays exportateurs (régionsG/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 7 exportatrices), le niveau des stocks dans les pays exportateurs (régions exportatrices), etc.; 2) la tendance des changements prévisibles et imminents des facteurs et indices énumérés au point 4 de l'article 20 des présentes règles. Article 22 Lorsque la demande est fondée sur un retard important dans la création d'une branche de production nationale, le requérant fournira non seulement les éléments de preuve énumérés aux articles 20 et 21 des présentes règles, mais aussi les éléments concernant les possibilités de développement de la branche de production nationale, y compris les plans pour la création de la branche et leur mise en œuvre. Article 23 L'allégation du requérant concernant l'incidence des importations faisant prétendument l'objet d'un dumping sur la branche de production nationale et la présentation des éléments de preuve pertinents seront centrées sur des appréciations par rapport à la production du produit national similaire identifiée séparément. S'il n'est pas possible d'identifier séparément cette production, l'allégation sera centrée sur la production du groupe ou de la gamme de produits le plusétroit comprenant le produit national similaire. Article 24 En ce qui concerne le lien de causalité entre dumping et dommage, le requérant fournira: 1) des arguments à l'appui de l'existence d'un lien de causalité entre les importations faisant prétendument l'objet d'un dumping et le dommage subi par la branche de production nationale; 2) l'explication des effets dommageables causés à la branche de production nationale par la quantité et le prix du produit non vendu à des prix de dumping, la contraction de la demande ou les modifications de la configuration de la consommation, les pratiques commerciales restrictives des producteurs étrangers et nationaux et la concurrence entre eux, l'évolution des techniques, ainsi que les résultats à l'exportation et la productivité de la branche de production nationale, etc. Si le requérant considère que certains des facteurs susmentionnés ne sont pas applicables, il expliquera pour quelles raisons. Article 25 Lorsqu'il fournira les éléments de preuve précisés dans le présent chapitre, le requérant indiquera les sources dont ils proviennent. Article 26 Si la demande d'enquête antidumping contient des renseignements confidentiels, le requérant demandera qu'elle soit traitée de manière confidentielle, en fournissant un résumé sérieux et non confidentiel de ces renseignements pour permettre aux autres parties intéressées d'en comprendre raisonnablement la substance. Si l'établissement d'un tel résumé non confidentiel est impossible, le requérant indiquera pour quelles raisons. Article 27 La demande d'enquête antidumping et les documents fournis à l'appui de la demande seront écrits en caractères chinois; lorsqu'il existe une terminologie normalisée par l'État, cette terminologie sera utilisée. Si les documents founis par le requérant à l'appui de la demande sont en langue étrangère, le requérant devra fournir le texte complet de ces documents en langue étrangère et la traduction en chinois de la partie de ces documents se rapportant à l'enquête.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 8 Article 28 La demande d'enquête antidumping sera présentée à la fois dans une version confidentielle (lorsque le requérant demande que sa demande soit traitée de manière confidentielle) et en version non confidentielle. Chacune des deux versions sera présentée en un original et six copies. Outre l'original et les six copies présentées, des copies supplémentaires de la version non confidentielle devront être fournies en fonction du nombre des gouvernements des pays exportateurs(régions exportatrices) connus (connues) du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping. Si le nombre des gouvernements des pays exportateurs (régions exportatrices) connus (connues) du produit importé faisant prétendument l'objet d'un dumping est important, le nombre des copies pourra être réduit, mais il ne sera pas inférieur à cinq. Article 29 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation pourra demander au requérant de lui remettre la demande et les pièces justificatives sur un support électronique. Article 30 Le requérant présentera sa demande écrite et les pièces justificatives au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation par courrier ou en main propre. Article 31 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation appose sa signature lorsque le requérant présente formellement la demande et les pièces justificatives. La date de signature est celle à laquelle le Bureau reçoit la demande écrite et les documents à l'appui de la demande. C HAPITRE 4 O UVERTURE Article 32 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation peut effectuer une enquête au moyen d'un questionnaire ou de vérifications sur place sur les questions soulevées dans la demande et les pièces justificatives, y compris sur la qualité du requérant pour demander l'enquête, le produit d'importation faisant prétendument l'objet d'un dumping, etc. Article 33 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation examinera la demande d'enquête antidumping présentée par le requérant et il fera ses observations et décidera, dans les 60 jours suivant la réception de la demande et des pièces justificatives, s'il y a lieu d'ouvrir l'enquête, après consultation de la Commission d'État pour l'économie et le commerce. Article 34 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation transmettra à la Commission d'État pour l'économie et le comm erce une copie de la demande et des pièces justificatives dans les sept jours suivant la réception de la demande écrite et des pièces justificatives. La Commission d'État pour l'économie et le co mmerce aura au moins 20 jours pour examiner la demande et les pièces justificatives, et pour donner son avis sur l'ouverture de l'enquête antidumping. Article 35 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation peut demander au requérant d'apporter des modifications à sa demande d'enquête antidumping, ou de fournir des renseignements complémentaires, dans le délai prescrit à l'article 33 des présentes règles. Si le requérant n'apporte pas de modification ou ne fournit pas de renseignements complémentaires, ou s'il ne le fait pas de manière conforme aux prescriptions relatives au contenu de la demande et dans ledélai prescrit, le MOFTEC peut rejeter la demande et notifier le rejet au requérant. Article 36 Si la demande est rejetée par le MOFTEC, elle ne sera pas publiée. Article 37 La décision du MOFTEC d'ouvrir une enquête antidumping fait l'objet d'un avis au public. Article 38 Le MOFTEC adressera notification aux gouvernements des pays exportateurs (régions exportatrices) avant de publier l'avis concernant l'ouverture de l'enquête.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 9 Article 39 L'avis au public concernant l'ouverture de l'enquête contiendra les mentions suivantes: 1) résumé de la demande écrite et résultat de son examen par le MOFTEC; 2) date d'ouverture de l'enquête; 3) produit objet de l'enquête et nom des pays exportateurs (régions exportatrices); 4) dates de l'enquête; 5) intention des autorités chargées de l'enquête quant aux vérifications sur place; 6) conséquences que devra supporter la partie intéressée en cas de défaut de réponse; 7) délais pour la présentation d'observations par la partie intéressée; 8) moyens de prendre contact avec les autorités chargées de l'enquête. Article 40 Après publication de l'avis concernant l'ouverture de l'enquête, le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation communiquera le texte non confidentiel de la demande aux exportateurs connus et aux gouvernements des pays exportateurs (régions exportatrices). Si l'enquête porte sur un grand nombre d'exportateurs, le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation ne communique le texte non confidentiel de la demande qu'aux gouvernements des paysexportateurs (régions exportatrices). Article 41 La date de publication de l'avis concernant l'ouverture d'une enquête antidumping constitue la date d'ouverture de l'enquête. C HAPITRE 5 D ISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES Article 42 Si le MOFTEC a des éléments de preuve suffisants de l'existence d'un dumping et d'un dommage, ainsi que d'un lien de causalité entre les deux, il pourra, après consultation de la Commission d'État pour l'économie et le comm erce, décider d'ouvrir une enquête d'office. Article 43 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 44 Les présentes règles entreront en vigueur le 13 mars 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 10 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur les questionnaires dans les enquêtes antidumping CHAPITRE 1 D ISPOSITIONS GÉNÉRALES Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'assurer le bon déroulement des enquêtes antidumping effectuées au moyen d'un questionnaire. Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la responsabilité de l'application de ces règles. Article 3 Ces règles s'appliquent aux enquêtes antidumping effectuées par le MOFTEC par la méthode des questionnaires pour déterminer l'existence d'un dumping et la marge de dumping. Article 4 Au sens des présentes règles, "questionnaire d'enquête" s'entend d'une liste de questions écrites adressée par le MOFTEC, au cours de l'enquête antidumping, aux exportateurs et producteurs des pays (régions) concernés (concernées) qui se sont inscrits pour répondre à l'enquête et qui y ont répondu (ci-après dénommés "entreprises répondantes"). Article 5 Les entreprises répondantes devront, conformément aux prescriptions du MOFTEC, répondre de façon complète et exacte à toutes les questions du questionnaire d'enquête, et fournir tous les renseignements et pièces qui y sont demandés. CHAPITRE 2 E NVOI DU QUESTIONNAIRE Article 6 Les producteurs ou exportateurs des pays (régions) concernés (concernées) devront, conformément aux prescriptions contenues dans l'avis au public concernant l'ouverture de l'enquête, s'inscrire auprès du MOFTEC et répondre à l'enquête dans les 20 jours suivant la date d'ouverture de l'enquête antidumping. Article 7 Les producteurs et exportateurs, en s'inscrivant auprès du MOFTEC et en répondant à l'enquête, devront fournir les renseignements suivants en écriture chinoise simplifiée: 1) intention de s'inscrire et de répondre à l'enquête;2) nom, adresse, représentant légal, coordonnées et nom de la personne à contacter dans l'entreprise répondante; 3) quantité et valeur totales du produit faisant l'objet de l'enquête exporté vers la République populaire de Chine pendant la période sur laquelle porte l'enquête. Le document d'inscription pour répondre à l'enquête sera revêtu du sceau de l'entreprise répondante et/ou de la signature de son représentant légal. Lorsque l'entreprise répondante désigne un avocat exerçant dans la République populaire de Chine pour présenter le document d'inscription, elle indiquera dans ce document le nom de l'avocat, ses coordonnées, le nom et l'adresse du cabinet d'avocats auquel il appartient, avec l'original du mandatqui lui est donné. Article 8 Le questionnaire d'enquête sera adressé aux entreprises répondantes dans les dix jours ouvrables suivant la fin du délai d'inscription.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 11 Article 9 Si le nombre des entreprises répondantes est trop grand et que le MOFTEC décide de mener l'enquête antidumping en utilisant une méthode d'échantillonnage, le questionnaire d'enquête pourra n'être envoyé qu'aux entreprises répondantes faisant partie de l'échantillon. Le MOFTEC a la faculté d'allonger la période d'envoi du questionnaire si l'enquête est menée par échantillonnage. CHAPITRE 3 P RESCRIPTIONS RELATIVES AUX RÉPONSES AU QUESTIONNAIRE Article 10 L'entreprise répondante fournira des réponses complètes et exactes au questionnaire, dans un délai prescrit. Ces réponses contiendront tous les renseignements demandés dans le questionnaire d'enquête. Article 11 Si elle a des doutes sur la manière de répondre au questionnaire d'enquête, l'entreprise répondante pourra consulter par écrit les responsables indiqués dans le questionnaire. Article 12 Avant de répondre aux questions figurant dans le questionnaire, l'entreprise répondante énoncera d'abord le sujet de la question puis donnera sa réponse directement en dessous. Article 13 Le questionnaire sera rempli en caractères chinois simplifiés et il sera accompagné des pièces justificatives pertinentes prescrites. Si les pièces justificatives sont en langue étrangère, elles seront remises dans le texte original en langue étrangère, accompagnées de leur traduction enchinois. Article 14 L'entreprise répondante indiquera la source et l'origine des éléments utilisés dans la réponse. Toutes les pièces se rapportant au questionnaire, telles que documents de vente, documents comptables, rapports financiers et autres documents, non seulement seront jointes à la réponse auquestionnaire de l'entreprise comme prescrit, mais aussi seront disponibles pour vérification ultérieure. Article 15 Les pièces justificatives de transactions demandées dans le questionnaire seront présentées dans l'ordre chronologique; les pièces justificatives de chaque transaction seront présentées dans l'ordre des opérations, et un document contenant la liste de ces pièces sera également joint pour chaque transaction. Article 16 Lorsque, dans le questionnaire, il est demandé à l'entreprise répondante de recopier le questionnaire et de le transmettre à sa société associée ou à d'autres sociétés apparentées pour que celles-ci le remplissent, la société associée ou les autres sociétés apparentées présenteront le questionnaire séparément, conformément aux prescriptions du questionnaire. C HAPITRE 4 R EMISE DU QUESTIONNAIRE Article 17 Les réponses au questionnaire d'enquête seront remises au MOFTEC dans les 37 jours suivant la date d'envoi du questionnaire. Article 18 Lorsque, pour des motifs légitimes, l'entreprise répondante n'est pas en mesure de répondre au questionnaire dans le délai de remise des réponses au questionnaire, elle présentera au MOFTEC, sept jours avant l'expiration du délai, une demande écrite de prorogation du délai, en motivant sa demande. Le MOFTEC répondra par écrit, quatre jours avant l'expiration du délai, à la demande de prorogation, après avoir examiné la situation particulière de l'entreprise répondante qui demande la prorogation.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 12 La prorogation n'excédera pas normalement 14 jours. Article 19 Lorsque l'entreprise répondante considère que sa réponse au questionnaire contient des renseignements confidentiels, elle demandera le traitement confidentiel de sa réponse, en motivant sa demande. Un résumé non confidentiel des renseignements dont le traitement confidentiel est demandé devra être fourni. Ce résumé non confidentiel contiendra des renseignements suffisants et utiles pour permettre aux autres parties intéressées de se faire une idée raisonnable. S'il est impossible de fournir un résumé non confidentiel, l'entreprise répondante indiquera pour quelles raisons. Article 20 Le MOFTEC examinera la demande de traitement confidentiel. Si la raison invoquée pour demander le traitement confidentiel est insuffisante, ou si le résumé non confidentiel ne répond pas aux prescriptions du deuxième paragraphe de l'article 19 des présentes règles, ou si la raison par laquelle l'entreprise répondante explique l'impossibilité de fournir un résumé non confidentiel est insuffisante, l'entreprise répondante pourra être invitée à apporter les modifications nécessaires dans un certain délai. Si l'entreprise répondante refuse de modifier le résumé non confidentiel, ou si celui-ci, après modification, n'est toujours pas conforme aux prescriptions, le MOFTEC pourra ne pas en tenir compte. Article 21 Les réponses au questionnaire seront établies en deux versions. La première version contiendra la réponse complète, y compris les renseignements confidentiels, l'autre version ne contiendra que des renseignements de caractère non confidentiel. L'entreprise répondante indiquera clairement sur la page de couverture de chacune s'il s'agit de la version confidentielle ou de la version non confidentielle. Dans la version non confidentielle de la réponse, la partie confidentielle serasignalée par des crochets "[ ]", plus le numéro de série correspondant du résumé non confidentiel. Article 22 L'entreprise répondante fournira, respectivement, un original et quatre copies, en chinois, de la version confidentielle et de la version non confidentielle. L'ensemble des réponses au questionnaire devra être relié en volume. Les numéros de page devront figurer sur le texte des réponses et sur chaque pièce justificative jointe. Les réponses contiendront unsommaire du texte des réponses et des pièces justificatives jointes, et chaque annexe portera un numéro de série. Article 23 L'entreprise répondante produira un certificat signé par son représentant légal ou par la personne autorisée, conformément aux prescriptions du questionnaire, déclarant que lesrenseignements fournis par l'entreprise répondante sont exacts et complets. Le MOFTEC n'acceptera pas les réponses au questionnaire si ce certificat n'y est pas joint.Article 24 Pour le texte et les tableaux des réponses fournies au MOFTEC, l'entreprise répondante remettra une disquette d'ordinateur, un CD ou d'autres supports électroniques acceptables pour le MOFTEC, selon les prescriptions du questionnaire. Le contenu des supports électroniques sera dans le même format que les réponses, et pour les données impliquant un calcul, la formule de calcul sera conservée dans les tableaux. Article 25 L'entreprise répondante veillera à ce que le support électronique fourni ne contienne pas de virus. S'il contient des virus, cela sera considéré comme une entrave au déroulement deG/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 13 l'enquête, et le MOFTEC dans ce cas pourra établir sa détermination sur la base des données de fait et des meilleurs renseignements disponibles. Article 26 Dans des circonstances normales, l'entreprise répondante qui ne remet pas le support électronique, en particulier en ce qui concerne les données relatives aux transactions et les donnéesfinancières, sera considérée comme refusant de coopérer. Si l'entreprise répondante n'est pas en mesure de fournir des supports électroniques, ou de les fournir de façon conforme aux prescriptions des présentes règles, ou si le fait de fournir les supports électroniques conformément aux prescriptions des présentes règles constituerait pour elle une charge excessive, elle pourra adresser au MOFTEC, dans les 15 jours suivant l'envoi du questionnaire, une demande écrite expliquant les raisons pour lesquelles elle n'est pas en mesure de fournir les supportsélectroniques demandés. Le MOFTEC répondra par écrit à l'entreprise répondante pour dire s'il approuve la demande, dans les cinq jours suivant la réception de celle-ci. Article 27 Les réponses de l'entreprise répondante au questionnaire seront remises par l'intermédiaire d'un avocat exerçant en République populaire de Chine, qui s'occupera des démarchescorrespondantes. Un mandat valide et une copie de la licence valide d'avocat seront joints aux réponses au questionnaire. Article 28 Les réponses au questionnaire seront envoyées par courrier ou remises en main propre à l'adresse mentionnée dans le questionnaire à 17 heures au plus tard le jour de l'expiration dudélai. La date de remise sera celle à laquelle le MOFTEC reçoit les réponses au questionnaire. C HAPITRE 5 D ISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES Article 29 Au cours de l'enquête, le MOFTEC pourra envoyer à l'entreprise répondante un questionnaire d'enquête complémentaire pour demander d'autres renseignements et pièces. Les présentes règles s'appliqueront également à l'envoi, aux réponses, à la remise des réponses, etc., du questionnaire complémentaire. Article 30 Le MOFTEC pourra envoyer le questionnaire d'enquête aux importateurs. Les présentes règles s'appliqueront aux questions relatives à l'envoi, aux réponses, à la remise des réponses, etc., du questionnaire d'enquête envoyé aux importateurs. Article 31 Si l'entreprise répondante ne remet pas les réponses au questionnaire dans le délai prescrit, ou si elle n'est pas en mesure de fournir des réponses complètes et précises au questionnaire selon les prescriptions des présentes règles, ou si elle ne permet pas au MOFTEC de vérifier les pièces qu'elle a fournies, ou qu'elle entrave gravement le déroulement de l'enquête par d'autres moyens, le MOFTEC pourra établir une détermination préliminaire ou finale sur la base des données de fait et des meilleurs renseignements disponibles. Article 32 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 33 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 14 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur les auditions publiques dans les enquêtes antidumping Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'assurer l'équité et la justice des enquêtes antidumping et de sauvegarder les droits et intérêts légitimes des parties intéressées. Article 2 Les présentes règles s'appliquent aux auditions publiques tenues par le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") dans les procédures d'enquête antidumping sur la détermination de l'existence d'un dumping. Article 3 Le Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation (ci-après dénommé "BOFT") du MOFTEC est chargé de tenir les auditio ns publiques sur la détermination de l'existence d'un dumping. Article 4 L'audition sur la détermination de l'existence d'un dumping est publique. Toutefois, si des secrets nationaux, des secrets d'affaires ou la protection de la vie privée sont en cause, le BOFT pourra décider qu'il en sera autrement, sur demande des parties intéressées. Article 5 Le BOFT peut tenir une audition publique sur demande des parties intéressées, ou d'office s'il le juge nécessaire. Article 6 Si le BOFT décide d'office de tenir une audition publique, il notifie sa décision à l'avance aux parties intéressées, et les dispositions pertinentes des présentes règles s'appliquent. Article 7 Les parties intéressées visées dans les présentes règles sont le requérant, les exportateurs et importateurs connus, les gouvernements des pays exportateurs (régions exportatrices) compris dans l'enquête antidumping et les autres organisations ou particuliers qui ont des intérêts dans ladite enquête. Article 8 Si une partie intéressée veut demander la tenue d'une audition publique, elle adressera une demande écrite en ce sens au BOFT. 1) La demande comprendra les renseignements suivants:2) le nom et l'adresse de l'auteur de la demande et tous renseignements utiles le concernant; 3) les questions sur lesquelles porte la demande;4) la justification de la demande. Article 9 Dans les 15 jours suivant la réception de la demande d'audition publique présentée par les parties intéressées, le BOFT décide s'il y a lieu de tenir l'audition publique et il envoie notification de sa décision à toutes les parties intéressées, y compris l'auteur de la demande d'audition publique. Article 10 La notification de la décision du BOFT de tenir une audition publique comprendra les mentions suivantes: 1) décision de tenir l'audition publique;G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 15 2) raisons de la tenue de l'audition publique; 3) date et lieu de l'audition, et conditions de l'inscription préalable des parties intéressées; 4) autres informations pertinentes. Article 11 Après réception de la notification de la décision de tenir une audition publique, chaque partie intéressée s'inscrit auprès du BOFT de la manière prescrite dans la notification. Article 12 Dans les 20 jours suivant l'expiration du délai précisé dans la notification d'audition publique, le BOFT décidera de la date, du lieu, du prés ident et de l'ordre du jour de l'audition, etc., et en notifiera les parties intéressées qui se sont inscrites. Article 13 Le président de l'audition publique peut, au cours de l'audition, exercer les fonctions et compétences suivantes: 1) présider l'audition et suivre son déroulement; 2) confirmer l'identité des participants à l'audition;3) maintenir l'ordre;4) poser des questions à toutes les parties intéressées;5) décider s'il y a lieu d'autoriser les parties intéressées à fournir des éléments de preuve supplémentaires; 6) décider de suspendre ou de clore l'audition;7) décider de toutes autres questions à trancher au cours de l'audition. Article 14 Toute personne intéressée peut être représentée à l'audition par son représentant légal ou par des responsables, ou elle peut désigner un ou deux agents pour y assister. Article 15 Toute personne intéressée assistant à l'audition publique aura les obligations suivantes: se présenter au lieu et à l'heure fixés pour l'audition; respecter le règlement intérieur et suivre les instructions du président. Article 16 L'audition publique se déroulera selon la procédure suivante: 1) le président annonce l'ouverture de l'audition et donne lecture du règlement intérieur; 2) confirmation de l'identité des participants à l'audition; 3) exposés des parties intéressées;4) questions du président aux parties intéressées;5) exposés de conclusion des parties intéressées;6) le président annonce la clôture de l'audition.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 16 Article 17 L'audition publique a pour but de mettre les parties intéressées en mesure d'exposer leurs thèses de manière complète; elle ne comprend pas de débat. Article 18 Il sera dressé procès-verbal de l'audition et le président, le procès-verbaliste, et les parties intéressées assistant à l'audition apposeront sur-le-champ leur signature ou sceau sur le procès-verbal. Si les parties intéressées s'y refusent, le président le fera consigner au procès-verbal. Article 19 Le BOFT peut décider de reporter ou d'annuler l'audition publique en présence de l'une ou l'autre des circonstances suivantes: 1) la personne qui a demandé l'audition a un empêchement de force majeure, et elle a présenté par écrit une demande de report ou d'annulation de l'audition; 2) l'enquête antidumping a pris fin;3) il s'est produit un autre événement justifiant le report ou l'annulation de l'audition. Article 20 Lorsque la cause du report de l'audition a cessé d'exister, le BOFT reprend la procédure d'audition et en adresse notification aux parties intéressées qui se sont inscrites. Article 21 La notification visée dans les présentes règles sera publiée sous la forme d'un avis au public du MOFTEC; dans des circonstances spécia les, le BOFT pourra choisir d'autres formes. Article 22 La langue de travail de l'audition est le chinois. Article 23 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 24 Les présentes règles entreront en vigueur à la date de leur promulgation.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 17 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération technique sur l'échantillonnage dans les enquêtes antidumping CHAPITRE 1 D ISPOSITIONS GÉNÉRALES Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins de garantir l'équité, la justice et la transparence des enquêtes antidumping. Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la responsabilité de l'application de ces règles. Article 3 Normalement, le MOFTEC déterminera, sur la base d'une enquête complète, une marge de dumping individuelle pour chaque exportateur ou producteur répondant à l'enquête. Cependant, lorsque le nombre des exportateurs, producteurs, types de produits ou transactions est tel qu'il serait excessivement difficile de déterminer une marge de dumping individuelle pour chaqueexportateur et producteur ou d'enquêter sur tous les types de produits et toutes les transactions, et que cela empêcherait d'achever l'enquête dans les délais, le MOFTEC pourra effectuer son enquête en utilisant une méthode d'échantillonnage. Article 4 Le MOFTEC, sur la base des renseignements disponibles au moment de l'échantillonnage, choisira des échantillons en utilisant des méthodes d'échantillonnage valables d'un point de vue statistique ou en fonction du volume des exportations. Article 5 Les échantillons choisis pour l'enquête par le MOFTEC devront être considérés comme représentatifs. C HAPITRE 2 É CHANTILLONNAGE DES EXPORTATEURS ET PRODUCTEURS Article 6 Le MOFTEC, sur la base des inscriptions et des réponses dans la procédure antidumping, choisira les exportateurs et producteurs qui feront partie de l'échantillon et de la liste de réserve. Article 7 Le MOFTEC adressera notification à chaque partie intéressée immédiatement après la décision préliminaire sur le choix des exportateurs et producteurs faisant partie de l'échantillon et de la liste de réserve. Les parties intéressées, dans les sept jours suivant la réception de la notification, pourront faire des observations sur le choix des exportateurs et producteurs constituant l'échantillon. Article 8 Dans la mesure du possible, le MOFTEC choisira les exportateurs et producteurs qui consentent à faire partie de l'échantillon. Cependant, le refus des exportateurs et producteurs ne fera pas obstacle au choix du MOFTEC. Article 9 Le MOFTEC n'adressera son questionnaire d'enquête qu'aux exportateurs et producteurs faisant partie de l'échantillon et de la liste de réserve. Les exportateurs et producteurs faisant partie de l'échantillon et de la liste de réserve fourniront dans les délais prescrits des réponses complètes et exactes au questionnaire, conformément aux prescriptions de celui-ci. Article 10 Les exportateurs et producteurs qui ne font pas partie de l'échantillon et de la liste de réserve pourront fournir volontairement des renseignements au MOFTEC.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 18 Article 11 Le MOFTEC déterminera une marge de dumping individuelle pour chaque exportateur et producteur faisant partie de l'échantillon. Article 12 Si les exportateurs et producteurs faisant partie de l'échantillon ne coopèrent pas, le MOFTEC pourra demander à ceux de la liste de réserve de prendre leur place. Article 13 La marge de dumping pour les exportateurs et producteurs qui ne feront pas l'objet d'un examen individuel sera déterminée sur la base de la marge de dumping moyenne pondérée déterminée pour les exportateurs et producteurs faisant partie de l'échantillon. Article 14 Le calcul de cette marge de dumping moyenne pondérée exclura: 1) toute marge de dumping nulle; 2) toute marge de dumping de minimis , de moins de 2 pour cent: 3) toute marge de dumping déterminée en vertu de l'article 21 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine". Article 15 Le MOFTEC examinera individuellement les exportateurs et producteurs qui ne font pas partie de l'échantillon mais qui auront présenté les renseignements nécessaires en temps utile et qui auront demandé expressément que leur marge de dumping soit déterminée individuellement, sousréserve que cela n'empêche pas d'achever l'enquête antidumping dans les délais. Article 16 Pour les exportateurs et producteurs qui ne répondent pas à l'enquête, la marge de dumping sera déterminée conformément à l'article 21 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine". C HAPITRE 3 É CHANTILLONNAGE DES TYPES DE PRODUITS Article 17 Si, après avoir reçu des exportateurs et producteurs répondants les réponses au questionnaire, le MOFTEC constate que le nombre des types de produits faisant l'objet de l'enquête auprès des exportateurs et producteurs est trop grand, il pourra choisir une partie de ces types de produits en utilisant une méthode d'échantillonnage pour déterminer l'existence du dumping et lamarge de dumping pour les produits faisant l'objet de l'enquête auprès des entreprises répondantes considérées. Article 18 Dès qu'il aura pris sa décision initiale sur le choix des types de produits faisant partie de l'échantillon, le MOFTEC la notifiera à chaque partie intéressée. Les parties intéressées peuvent, dans les sept jours suivant la réception de la notification, faire des observations sur le choix des types de produits faisant partie de l'échantillon. Article 19 Dans la mesure du possible, le MOFTEC choisira les types de produits pour lesquels les exportateurs et producteurs consentent à faire partie de l'échantillon. Cependant, le refus des exportateurs et producteurs ne fera pas obstacle au choix du MOFTEC. Article 20 La marge de dumping du produit objet de l'enquête sera déterminée sur la base de la marge de dumping moyenne pondérée des types du produit concerné faisant partie de l'échantillon.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 19 CHAPITRE 4 É CHANTILLONNAGE DES TRANSACTIONS Article 21 Si, après réception des réponses au questionnaire des exportateurs et producteurs répondants, le nombre des transactions du produit objet de l'enquête pour les ventes intérieures ou les ventes d'exportation est trop grand, le MOFTEC pourra choisir une partie de ces transactions enutilisant une méthode d'échantillonnage pour déterminer la valeur normale et le prix à l'exportation du produit concerné. Article 22 Pour choisir ses échantillons, le MOFTEC utilisera une méthode d'échantillonnage statistiquement valable. Article 23 Pour décider du choix des transactions comprises dans l'échantillon, le MOFTEC devra obtenir le consentement des exportateurs et producteurs concernés. Article 24 La valeur normale ou le prix à l'exportation du produit objet de l'enquête sera déterminée sur la base de la valeur normale moyenne pondérée ou du prix à l'exportation moyen pondéré des transactions comprises dans l'échantillon. C HAPITRE 5 D ISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES Article 25 Les méthodes d'échantillonnage statistiquement valables comprennent la méthode d'équidistance, l'échantillonnage aléatoire ou toute autre méthode d'échantillonnage adéquate enstatistique. Article 26 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 27 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 20 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur la divulgation de renseignements dans les enquêtes antidumping Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins de garantir l'équité, la justice et la transparence des enquêtes antidumping. Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la responsabilité de l'application de ces règles. Article 3 Le mot "divulgation" au sens des présentes règles désigne la procédure selon laquelle le MOFTEC communique aux parties intéressées pertinentes comprises dans une enquête antidumping qui ont fourni des renseignements pendant le cours de l'enquête l'essentiel des données, renseignements, éléments de preuve et motifs retenus pour établir l'existence d'un dumping et la marge de dumping pour la partie intéressée concernée. Article 4 La divulgation comprend la divulgation après la publication de la détermination préliminaire, la divulgation du résultat de la vérification sur place et la divulgation avant que la détermination finale soit établie. Article 5 Les renseignements contenus dans les divulgations faites après la publication de la détermination préliminaire et avant la détermination finale comprennent: 1) en ce qui concerne la valeur normale: établissement de la valeur normale, données relatives aux transactions communiquées et données ajustées adoptées pour le calculde la valeur normale, données rejetées pour le calcul de la valeur normale et motifs du rejet, etc.; 2) en ce qui concerne les prix à l'exportation: établissement des prix à l'exportation, données relatives aux transactions communiquées et données ajustées adoptées pour le calcul des prix à l'exportation, données rejetées pour le calcul des prix à l'exportation et motifs du rejet, etc.; 3) en ce qui concerne les coûts: données pour l'établissement des coûts de production, méthode de répartition de diverses dépenses et données adoptées, estimation des bénéfices, établissement des éléments exceptionnels ou non renouvelables, etc.; 4) utilisation des meilleurs renseignements disponibles et des données de fait et raisons connues, sous réserve que les renseignements confidentiels d'autres parties intéressées ne soient pas en cause; 5) méthodologie du calcul de la marge de dumping;6) autres renseignements que le MOFTEC juge nécessaire de divulguer. Article 6 Les divulgations se font par écrit. Article 7 Le MOFTEC fera la divulgation aux parties intéressées pertinentes dans les 20 jours suivant la date de publication de l'avis au public concernant la détermination préliminaire dans une enquête antidumping.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 21 Article 8 Après la divulgation aux parties intéressées concernées, le MOFTEC donnera à ces parties intéressées dix jours au moins pour faire des observations sur la détermination préliminaire et sur les renseignements et faits divulgués. Ces observations seront faites par écrit et présentées au MOFTEC dans le délai prescrit.Article 9 Dans un délai raisonnable suivant la vérification sur place, le MOFTEC divulguera le résultat de cette vérification aux exportateurs et producteurs pertinents pour lesquels les données communiquées ont été vérifiées. Cette divulgation comprendra notamment ce qui suit: 1) la question de savoir si les exportateurs et producteurs qui ont fait l'objet de la vérification ont coopéré pendant la vérification; 2) la question de savoir si les chiffres, renseignements et pièces communiqués par les exportateurs et producteurs sont authentiques, exacts et complets; 3) la question de savoir si les exportateurs et producteurs ont fraudé ou dissimulé de l'information; 4) les autres renseignements recueillis pendant la vérification dans les pays (régions) où ces exportateurs et producteurs sont établis; 5) les autres renseignements que le MOFTEC juge nécessaire de divulguer. Article 10 Lorsque la divulgation est faite avant la détermination finale, le MOFTEC donnera aux parties intéressées sur qui porte la divulgation dix jours au moins pour faire des observations sur les renseignements et faits divulgués. Ces observations seront faites par écrit et présentées au MOFTEC dans le délai prescrit.Article 11 La divulgation de renseignements confidentiels concernant les réexamens antidumping se fera en conformité avec les dispositions des présentes règles. Article 12 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 13 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 22 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur la vérification sur place dans les enquêtes antidumping Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'organiser la procédure de vérification sur place dans les enquêtes antidumping. Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la responsabilité de l'application de ces règles. Article 3 La vérification sur place prévue par les présentes règles s'entend de la procédure selon laquelle le MOFTEC envoie ses fonctionnaires dans les pays exportateurs (régions exportatrices) pertinents (pertinentes) pendant la procédure d'enquête pour vérifier l'authenticité, l'exactitude et l'exhaustivité des renseignements et pièces fournis par les exportateurs et producteurs pertinents, et pour recueillir d'autres renseignements et pièces nécessaires à l'enquête antidumping. Article 4 Le MOFTEC n'effectue de vérification sur place qu'en ce qui concerne les exportateurs et producteurs des pays exportateurs (régions exportatrices) pertinents (pertinentes) qui ont pleinement coopéré à l'enquête. Article 5 La vérification sur place a essentiellement pour objet de vérifier les renseignements et pièces présentés par les exportateurs et producteurs, notamment: 1) tous les renseignements et pièces fournis en réponse au questionnaire par les exportateurs et producteurs; 2) les renseignements et pièces contenus dans la réponse au questionnaire complémentaire présentée par les exportateurs et producteurs sur demande du MOFTEC; 3) les renseignements et pièces présentés au MOFTEC, de leur propre initiative, par les exportateurs et les producteurs; 4) les autres renseignements et pièces que le MOFTEC juge nécessaire de vérifier. Article 6 Le MOFTEC peut décider, selon les circonstances propres à chaque cas, d'effectuer une vérification sur place. Article 7 Le MOFTEC effectue normalement la vérification sur place après avoir établi la détermination préliminaire, et il peut aussi effectuer la vérification avant d'établir la détermination préliminaire selon les circonstances propres à chaque cas. Article 8 Lorsqu'il aura décidé d'effectuer une vérification sur place, le MOFTEC avisera à l'avance les exportateurs et producteurs qui feront l'objet de la vérification, ainsi que les gouvernements des pays (régions) où sont établis les exportateurs et les producteurs devant faire l'objet de la vérification. Article 9 Avant de procéder à la vérification sur place, le MOFTEC obtiendra le consentement exprès des exportateurs et producteurs concernés.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 23 Article 10 Lorsque les exportateurs et producteurs concernés consentent à la vérification sur place, le MOFTEC communique aux gouvernements des pays (régions) où sont établis les exportateurs et producteurs devant faire l'objet de la vérification les nom et adresse des exportateurs et producteurs devant faire l'objet de la vérification, les dates convenues pour la vérification, et d'autres renseignements pertinents. Le MOFTEC n'effectuera pas la vérification sur place si les gouvernements des pays (régions) où sont établis les exportateurs et producteurs concernés s'y opposent. Article 11 Avant la vérification sur place, le MOFTEC communiquera aux exportateurs et producteurs en cause le calendrier concret de la vérification. Article 12 L'équipe chargée de la vérification sera organisée par le MOFTEC, et elle sera normalement composée des fonctionnaires du gouvernement responsables de l'enquête antidumping. Dans des circonstances exceptionnelles, le MOFTEC pourra inviter des experts non gouvernementaux à participer à la vérification sur place, à condition que les exportateurs et producteurs devant fairel'objet de la vérification et les gouvernements des pays (régions) où ils sont établis en soient informés à l'avance. Ces experts non gouvernementaux se conformeront strictement à l'obligation de confidentialité. Article 13 Avant la vérification sur place, l'équipe chargée de la vérification avisera les exportateurs et producteurs en question de la nature générale des informations à vérifier et de tous autres renseignements qu'il lui sera nécessaire de recueillir. L'équipe chargée de la vérification peut, si elle le juge nécessaire, adresser à l'avance aux producteurs et exportateurs une liste détaillée des questions sur lesquelles portera la vérification. Article 14 Les exportateurs et producteurs en question prépareront soigneusement tous éléments de preuve et pièces à l'appui des renseignements contenus dans leur réponse au questionnaire et au questionnaire complémentaire et ils les rendront accessibles pour la vérification. Si les originaux des éléments de preuve et pièces mentionnés au paragraphe précédent du présent article sont conservés sous forme de données électroniques dans un logiciel particulier, lesexportateurs et producteurs en question feront en sorte que ce logiciel puisse être utilisé et que les données électroniques puissent être copiées et imprimées. Article 15 Pendant la vérification sur place, les exportateurs et producteurs faisant l'objet de la vérification coopéreront activement avec l'équipe chargée de la vérification et mettront à sadisposition leurs employés chargés à l'origine d'établir les réponses au questionnaire et leurs autres employés concernés, pour qu'ils puissent répondr e à toutes les questions qu'elle pourra poser. Article 16 La langue de travail pour la vérification est le chinois, ou toute autre langue que l'équipe chargée de la vérification accepte d'utiliser. Article 17 L'équipe chargée de la vérification pourra, selon la complexité de l'affaire, procéder à une vérification complète ou par sondage. Article 18 La vérification sur place pourra être effectuée dans le cadre de ce qui avait été annoncé à l'avance, mais cela n'empêchera pas l'équipe chargée de la vérification de demander sur place d'autres renseignements et pièces sur la base de ceux qu'elle aura obtenus.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 24 Article 19 Dans un délai raisonnable suivant l'achèvement de la vérification, le MOFTEC en divulguera le résultat aux exportateurs et producteurs ayant fait l'objet de la vérification. Le MOFTEC pourra divulguer un résumé du résultat de la vérification aux autres parties intéressées sur leur demande, sous réserve que les renseignements confidentiels des exportateurs et producteurs ne soient pas en cause dans cette divulgation. Article 20 Les renseignements et pièces fournis en réponse au questionnaire et au questionnaire complémentaire et les autres renseignements et pièces recueillis au cours de la vérification constitueront la base sur laquelle le MOFTEC déterminera l'existence d'un dumping et la marge de dumping. Article 21 En présence de l'une ou l'autre des circ onstances suivantes, le MOFTEC pourra établir sa détermination de l'existence d'un dumping et de la marge de dumping sur la base des faits connus et des meilleurs renseignements disponibles: 1) les exportateurs ou producteurs concernés refusent la vérification sur place; 2) le gouvernement des pays (régions) où sont établis les exportateurs et producteurs devant faire l'objet de la vérification s'oppose à la vérification sur place; 3) les exportateurs ou producteurs ne coopèrent pas activement conformément aux demandes raisonnables faites par l'équipe chargée de la vérification; 4) la vérification n'est pas achevée dans le délai prévu à cause de retards causés par les exportateurs et producteurs en question; 5) des difficultés sérieuses apparaissent au cours de la vérification concernant l'authenticité, l'exactitude et l'exhaustivité des renseignements et pièces fournis par les exportateurs et producteurs en question; 6) il y a manifestement fraude ou dissimulation d'information de la part des exportateurs et producteurs en question; 7) d'autres activités empêchent la vérification sur place. Article 22 Si le prix d'exportation est construit dans une enquête antidumping ou si le MOFTEC l'estime nécessaire, le MOFTEC peut effectuer une vérification sur place chez les importateurs nationaux du produit faisant l'objet de l'enquête. Cette vérification sera effectuée en référence aux présentes règles. Article 23 Sur demande des exportateurs et producteurs concernés, et si les gouvernements des pays (régions) où ils sont établis ne s'y opposent pas, le MOFTEC pourra envoyer ses fonctionnaires dans le pays exportateur (la région exportatrice) pour expliquer le questionnaire de l'enquête antidumping. Article 24 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 25 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 25 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur l'accès aux renseignements non confidentiels dans les enquêtes antidumping Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins de garantir l'équité, la justice et la transparence dans les enquêtes antidumping. Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la responsabilité de l'application de ces règles. Article 3 L'accès aux renseignements non confidentiels, au sens des présentes règles, s'entend du fait, pour les parties intéressées participant à une procédure antidumping, de se rendre en un lieu indiqué par le MOFTEC pour consulter, lire, transcrire et copier les renseignements et pièces non confidentiels présentés par d'autres parties intéressées au sujet de la procédure antidumping enquestion. Article 4 Le MOFTEC permet à toutes les parties intéressées d'avoir accès à tous les renseignements non confidentiels se rapportant à l'enquête en cours. Article 5 Les renseignements non confidentiels accessibles en vertu de l'article 4 des présentes règles comprennent: 1) la version non confidentielle de la demande d'ouverture d'une enquête antidumping présentée par le requérant; 2) la version non confidentielle des réponses au questionnaire et des réponses complémentaires présentées par les exportateurs et producteurs étrangers répondants; 3) les autres renseignements non confidenti els présentés au MOFTEC par des parties intéressées; 4) les demandes adressées au MOFTEC par les parties intéressées pertinentes y compris, notamment, la demande de prorogation du délai de présentation des réponses au questionnaire, la demande tendant à ajouter des pays (régions) à l'enquête, la demande de perception rétroactive des droits antidumping, les demandes relatives aux engagements en matière de prix, les demandes d'audition publique, de réexamen, etc.; 5) les renseignements non confidentiels contenus dans les opinions et observations présentées par les autres parties intéressées concernant les demandes mentionnées au point précédent du présent article; 6) la réponse du MOFTEC aux demandes mentionnées au point 4 du présent article; 7) le compte rendu des réunions entre le MOFTEC et les parties intéressées pertinentes;8) l'avis au public et les notifications et avis émis par le MOFTEC;9) le compte rendu de la vérification sur place effectuée par le MOFTEC;G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 26 10) les autres renseignements non confidentiels auxquels le MOFTEC considère que les parties intéressées peuvent avoir accès. Article 6 Lorsqu'elles présenteront les renseignements pertinents au MOFTEC, les parties intéressées les signaleront comme non confidentiels ou confidentiels. Si les renseignements fournis par les parties intéressées sont confidentiels, les parties intéressées peuvent en demander le traitement confidentiel, en en communiquant un résumé non confidentiel. Ce résumé sera incorporé dans la version non confidentielle du texte présenté. Lorsque des renseignements ne sont pas signalés comme confidentiels, le MOFTEC peut les considérer comme non confidentiels et les rendre accessibles aux autres parties intéressées. Article 7 Chaque partie intéressée peut, pendant toute la durée de la procédure, avoir accès aux renseignements confidentiels dans les locaux du MOFTEC, aux heures de travail de celui-ci. Article 8 Avant de pouvoir accéder aux renseignements non confidentiels, la partie intéressée se mettra en rapport avec les fonctionnaires compétents du MOFTEC, et indiquera le contenu et la portée des renseignements auxquels elle entend avoir accès. Article 9 Lorsqu'elle consultera les renseignements non confidentiels, la partie intéressée présentera sa carte d'identité ou d'autres documents justifiant de son identité aux fonctionnairescompétents du MOFTEC, et elle se fera inscrire. Article 10 Les parties intéressées pourront transcrire et copier les renseignements non confidentiels qu'elles ont consultés, mais elles ne devront pas les emprunter. Article 11 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 12 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 27 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur les engagements en matière de prix dans les enquêtes antidumping CHAPITRE 1 D ISPOSITIONS GÉNÉRALES Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'assurer l'application rationnelle et efficace des mesures antidumping. Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation laresponsabilité de l'application des présentes règles. Article 3 Le terme "engagements en matière de prix" mentionné dans les présentes règles s'entend d'engagements offerts volontairement au MOFTEC par des exportateurs et des producteurs qui ont pris des mesures à l'égard d'une enquête antidumping en révisant les prix du produit visé parl'enquête ou en cessant de l'exporter à des prix de dumping, et acceptés par le MOFTEC, afin de suspendre ou de clore ladite enquête. C HAPITRE 2 O FFRE D 'ENGAGEMENTS EN MATIÈRE DE PRIX Article 4 Les exportateurs et les producteurs répondant à l'enquête antidumping pourront offrir un engagement en matière de prix au MOFTEC; le MOFTEC pourra également suggérer aux exportateurs et aux producteurs répondants d'offrir un engagement en matière de prix. Article 5 Le MOFTEC ne contraindra pas les exportateurs et les producteurs concernés à souscrire un engagement en matière de prix. Le fait que des exportateurs et des producteurs n'offrent pas de tels engagements ou n'acceptent pas une invitation à le faire ne préjugera en aucune manière l'examen de leur dumping ou de leur marge de dumping. Article 6 Un engagement en matière de prix sera offert au plus tard 45 jours après que la détermination préliminaire aura été rendue publique. Article 7 Le MOFTEC ne suggérera pas aux exportateurs et aux producteurs d'offrir un engagement en matière de prix ou n'acceptera un tel engagement de leur part que si une détermination préliminaire positive de l'existence d'un dumping et d'un dommage causé par ce dumping a été établie. Article 8 Dans les cas où une offre d'engagement en matière de prix contient des renseignements confidentiels, les exportateurs et les producteurs faisant l'offre pourront demander au MOFTEC de les traiter comme tels et en donneront un résumé non confidentiel. Article 9 Le MOFTEC notifiera aux autres parties intéressées qu'un engagement en matière de prix a été offert dès qu'il l'aura reçu des exportateurs et des producteurs concernés et leur en donneraune version non confidentielle afin qu'elles formulent des observations à ce sujet. Ces observations seront présentées par écrit et communiquées dans le délai prescrit dans la notification. C HAPITRE 3 A CCEPTATION OU NON -ACCEPTATION D 'ENGAGEMENTS EN MATIÈRE DE PRIX Article 10 Afin de déterminer s'il accepte une offre d'engagement en matière de prix, le MOFTEC tiendra compte des facteurs suivants:G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 28 1) si le dommage causé par le dumping peut être supprimé; 2) s'il existe des mesures efficaces pour en vérifier l'exécution; 3) si l'acceptation de l'engagement est compatible avec les intérêts publics de la République populaire de Chine; 4) s'il existe d'éventuelles possibilités de contournement; 5) les autres facteurs que le MOFTEC jugera nécessaire d'examiner. Article 11 Le MOFTEC accepte uniquement l'engagement en matière de prix offert par des exportateurs et des producteurs qui ont coopéré pleinement durant la période couverte par l'enquête. Article 12 Dans les cas où un engagement en matière de prix offert par des exportateurs et des producteurs est jugé acceptable, le MOFTEC pourra, après avoir consulté la Commission d'État pour l'économie et le commerce, décider de suspendre ou de clore l'enquête antidumping concernantl'exportateur et le producteur prenant l'engagement. Un avis de la décision de suspendre ou de clore l'enquête antidumping sera rendu public par le MOFTEC. Article 13 Dans les cas où l'acceptation d'une offre d'engagement en matière de prix est jugée irréaliste ou inappropriée, le MOFTEC notifiera aux exportateurs et aux producteurs offrant l'engagement les raisons de cette non-acceptation et leur ménagera pleine possibilité de formuler des observations à ce sujet. La décision de ne pas accepter un engagement en matière de prix et les raisons figureront explicitement dans la détermination finale. C HAPITRE 4 C ONTENU , DURÉE ET VÉRIFICATION DE L 'EXÉCUTION DES ENGAGEMENTS EN MATIÈRE DE PRIX Article 14 Un engagement en matière de prix contiendra, notamment, les éléments suivants: 1) une définition du produit; 2) les prix de référence, y compris l'établissement des prix, la forme de l'augmentation des prix, la marge de l'augmentation des prix, les ajustements des prix à différentsstades; 3) l'obligation de rendre compte; 4) l'intention expresse d'accepter une vérification sur place; 5) une garantie de non-contournement de l'engagement en matière de prix; 6) les autres éléments jugés nécessaires par le MOFTEC. Article 15 Le niveau de l'augmentation de prix opérée dans le cadre d'un engagement en matière de prix sera équivalent à la marge de dumping établie dans la détermination préliminaire; le niveau de l'augmentation de prix opérée dans le cadre d'un tel engagement pourra être inférieure à la marge de dumping si elle suffit à faire disparaître le dommage causé à la branche de production nationale.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 29 Article 16 Un engagement en matière de prix entrera en vigueur à compter de la date à laquelle la décision de suspendre ou de clore l'enquête antidumping aura été rendue publique par le MOFTEC et restera en vigueur pendant cinq ans. Dans les cas où le MOFTEC n'accepte d'engagement que de la part d'un certain nombre d'exportateurs et de producteurs qui ont pris des mesures à l'égard de l'enquête, le délai prévu au paragraphe précédent du présent article commencera à courir à compter de la date à laquelle aura pris fin l'enquête antidumping concernant les autres exportateurs et producteurs qui ne font pas l'objet de l'engagement. Article 17 Le MOFTEC pourra prendre les mesures ci-après pour vérifier l'exécution d'un engagement en matière de prix: 1) demander à l'exportateur et au producteur qui auront pris un engagement de fournir périodiquement des renseignements sur l'exécution de l'engagement, dont notamment les quantités et les prix réels des exportations et le nom des importateurs; 2) vérifier périodiquement auprès des autorités douanières les données relatives aux exportations du produit visé par l'enquête vers la République populaire de Chine faites par l'exportateur et le producteur qui auront pris l'engagement; 3) procéder, périodiquement ou non, à une vérification sur place relative à l'exportateur et au producteur qui auront pris l'engagement; 4) recueillir et vérifier des renseignements auprès d'importateurs nationaux de l'exportateur et du producteur prenant l'engagement; 5) les autres mesures qu'il jugera approprié de prendre. Article 18 Après avoir suspendu ou clos une enquête antidumping en vertu du paragraphe 1 de l'article 33 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine", les autorités chargées de l'enquête pourront décider de poursuivre l'enquête sur le dumping et le dommage si les exportateurs et les producteurs concernés le demandent ou si les autorités chargées de l'enquête le jugent nécessaire. Article 19 Dans les cas où une enquête se poursuit en vertu de l'article 18 des présentes règles, l'engagement en matière de prix restera en vigueur si l'enquête donne lieu à une détermination positive de l'existence d'un dumping et d'un dommage. Article 20 Dans les cas où une enquête se poursuit en vertu de l'article 18 des présentes règles, l'engagement en matière de prix des exportateurs et des producteurs concernés deviendra automatiquement caduc si l'enquête donne lieu à une détermination négative de l'existence d'un dumping. Si l'enquête donne lieu à une détermination négative de l'existence d'un dommage, l'enquête antidumping sera close et l'engagement en matière de prix fait par les exportateurs et les producteurs deviendra également automatiquement caduc conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 27 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine". Article 21 Dans les cas où une enquête se poursuit en vertu de l'article 18 des présentes règles et que les autorités chargées de l'enquête n'ont pas établi une détermination positive de l'existence d'un dumping ou d'un dommage en raison de l'existence d'un engagement en matière de prix, le MOFTEC pourra décider de maintenir l'engagement pendant une période raisonnable.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 30 CHAPITRE 5 A NNULATION , RETRAIT ET VIOLATION D'ENGAGEMENTS EN MATIÈRE DE PRIX Article 22 Si le MOFTEC juge que l'exécution d'un engagement en matière de prix n'est plus compatible avec les intérêts publics de la République populaire de Chine, il pourra annuler la décisiond'accepter un tel engagement. Article 23 Dans un laps de temps raisonnable avant la date d'entrée en vigueur de l'annulation, le MOFTEC avisera les exportateurs et les producteurs qui ont pris l'engagement de son intention d'annuler la décision d'acceptation et leur ménage ra une pleine possibilité de formuler des observations à ce sujet. Article 24 Les exportateurs et les producteurs prenant un engagement en matière de prix pourront retirer leur engagement en tout temps pendant la période durant laquelle l'engagement est en vigueur, à condition que le MOFTEC en soit avisé 30 jours avant qu'il soit procédé au retrait. Article 25 Si le MOFTEC décide d'annuler la décision d'accepter un engagement en matière de prix ou si les exportateurs et les producteurs prenant l'engagement en matière de prix retirent leur engagement, le MOFTEC demandera aux autorités douanières d'appliquer les mesures antidumping provisoires conformément à la détermination préliminaire initiale à compter de la date d'entrée en vigueur de cette annulation ou de ce retrait et reprendra immédiatement l'enquête antidumping. Lorsque l'enquête antidumping initiale a été menée à terme et qu'une marge de dumping a été établie pour l'exportateur et le producteur prenant l'engagement dans une détermination finale, des droits antidumping définitifs seront perçus à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annulation ou du retrait. Article 26 Un engagement en matière de prix est violé s'il existe l'une quelconque des circonstances suivantes: 1) les exportateurs et les producteurs assujettis à un engagement en matière de prix effectuent leurs exportations à un prix inférieur à celui auquel ils se sont engagés; 2) les exportateurs et les producteurs en question ne fournissent pas périodiquement de renseignements sur l'exécution de l'engagement conformément aux conditions de l'engagement; 3) les exportateurs et les producteurs en question refusent de permettre au MOFTEC de vérifier les données et les autres renseignements qu'ils ont fournis; 4) les données et les autres renseignements sur l'exécution de l'engagement que les exportateurs et les producteurs en question ont fournis sont très imprécis; 5) l'existence d'un contournement manifeste; 6) d'autres activités violant l'engagement en matière de prix. Article 27 Lorsque les exportateurs et les producteurs prenant un engagement en matière de prix violent leur engagement, le MOFTEC reprendra im médiatement l'enquête antidumping et appliquera immédiatement des mesures antidumping provisoires sur la base des meilleurs renseignements disponibles.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 31 Si la détermination finale conclut à l'existence d'un dumping, des droits antidumping définitifs seront perçus conformément aux dispositions de l'article 38 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" et des droits définitifs pourront être perçus rétroactivement sur les produits visés par l'enquête importés au plus tard 90 jours avant la demande de mesures antidumping provisoires, étant entendu que cette imposition rétroactive ne visera pas les importations dédouanéesavant la violation de l'engagement. Si le droit antidumping définitif établi dans la détermination finale est supérieur au montant du dépôt en espèces établi dans la détermination préliminaire, la différence sera perçue. Si le droit antidumping définitif établi dans la détermination finale est inférieur au montant du dépôt en espèces établi dans la détermination préliminaire, la différence sera remboursée. Article 28 Dans les cas où les exportateurs et les producteurs prenant un engagement en matière de prix violent leur engagement, si l'enquête antidumping initiale a été menée à terme et des marges de dumping ont été établies pour ces exportateurs et producteurs, des droits antidumping définitifs seront perçus immédiatement conformément aux dispositions de l'article 38 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" et des droits définitifs pourront être perçus rétroactivement sur les produits visés par l'enquête importés au plus tard 90 jours avant la demande de mesures antidumping provisoires, étant entendu que cette imposition rétroactive ne visera pas les importations dédouanées avant la violation de l'engagement. C HAPITRE 6 D ISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES Article 29 Des engagements en matière de prix pourront être conclus entre le MOFTEC et le gouvernement de pays exportateurs (régions exportatrices) pertinents (pertinentes). Article 30 Tout engagement en matière de prix sera notifié au Comité des pratiques antidumping de l'Organisation mondiale du commerce dans les sept jours suivant son entrée en vigueur. Article 31 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 32 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 32 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur le réexamen pour nouveaux exportateurs dans les enquêtes antidumping Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'assurer l'équité, la justice et la transparence dans les réexamens pour nouveaux exportateurs dans les enquêtes antidumping. Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la responsabilité de l'application des présentes règles. Article 3 Les présentes règles visent les réexamens servant à déterminer un taux de droit antidumping individuel demandés par les exportateurs et les producteurs (ci-après dénommés "nouveaux exportateurs") des pays concernés (régions concernées) après l'entrée en vigueur des mesures antidumping initiales qui n'ont pas exporté le produit visé par l'enquête vers la Républiquepopulaire de Chine pendant la période initiale d'enquête. Article 4 Le requérant qui présente une demande de réexamen pour nouveaux exportateurs ne doit en aucune manière être lié aux exportateurs et aux producteurs qui ont exporté le produit visé par l'enquête vers la République populaire de Chine pendant la période initiale d'enquête. En sus des dispositions du paragraphe précédent du présent article, dans les cas où le requérant qui présente une demande de réexamen pour nouveaux exportateurs est une société commerciale, ses fournisseurs ne devront être en aucune manière les exportateurs et les producteurs qui ont exporté le produit visé par l'enquête vers la République populaire de Chine pendant la période initiale d'enquête,ou être liés en aucune manière audits exportateurs et producteurs. Article 5 Le requérant qui présente une demande de réexamen pour nouveaux exportateurs devra être la partie qui a effectivement exporté le produit visé par l'enquête vers la République populaire de Chine après la période initiale d'enquête. L'exportation mentionnée au paragraphe précédent du présent article sera faite en quantités suffisantes pour constituer la base servant à déterminer le prix ordinaire à l'exportation. Ces quantités seront établies sur la base du volume des transactions effectuées au cours d'opérations commerciales normales pour le produit visé par l'enquête. Article 6 Dans les cas où la mesure antidumping initiale consiste à imposer un droit antidumping, l'exportation qui n'est pas assujettie au droit antidumping ne constituera pas la base de la demande de réexamen pour nouveaux exportateurs. Article 7 Le requérant qui présente une demande de réexamen pour nouveaux exportateurs ne pourra déposer sa demande qu'après l'entrée en vigueur de la détermination finale dans l'enquêteinitiale et, au plus tard, 30 jours après l'exportation effective. Le paragraphe précédent ne s'applique pas à la demande de réexamen pour nouveaux exportateurs concernant une exportation faite après la période initiale d'enquête et avant la détermination finale. Toutefois, la demande devra néanmoins être déposée dans les trois mois après la détermination finalerésultant de l'enquête initiale. La date des exportations effectives sera établie sur la base de la date de facturation.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 33 Article 8 La demande de réexamen pour nouveaux exportateurs sera déposée par écrit et sera formellement signée par le représentant légal du requérant ou son mandataire autorisé. Article 9 Les éléments de preuve et documents ci-après seront joints à la demande de réexamen pour nouveaux exportateurs: 1) les nom et adresse du requérant et d'autres renseignements pertinents le concernant; 2) la structure de la société et les noms des sociétés liées; 3) le prix de vente moyen, le nombre de transactions et la valeur totale des ventes nationales, le prix à l'exportation moyen, le nombre de transactions à l'exportation etla valeur totale des exportations vers la République populaire de Chine, le prix à l'exportation moyen, le nombre de transactions et la valeur totale des exportations vers les pays tiers (régions tierces) du produit visé par l'enquête au cours des six derniers mois précédant la demande; 4) des copies de contrats, factures commerciales, connaissements et certificats de paiements indiquant l'effet des exportations du produit visé par l'enquête vers la République populaire de Chine ainsi que des documents prouvant le paiement du droit antidumping par l'importateur; 5) les autres renseignements jugés nécessaires par le requérant. Article 10 La demande comportera une version confidentielle (à la condition que le requérant demande qu'elle soit traitée comme telle) et une version non confidentielle. Un original et six copies de la version confidentielle et de la version non confidentielle seront déposés. Article 11 Dans un délai de sept jours ouvrables suivant la réception de la demande de réexamen pour nouveaux exportateurs, le MOFTEC adressera une notification au requérant dans l'enquête antidumping initiale. Le requérant dans l'enquête antidumping initiale pourra formuler des observations sur la question de savoir si le MOFTEC devrait ouvrir le réexamen dans un délai de 14 jours après avoir reçu la notification. Article 12 Le MOFTEC décidera s'il ouvre un réexamen dans un délai de 30 jours ouvrables à compter de la date de réception de la demande et des éléments de preuve et pièces l'accompagnant qui y sont joints. Article 13 Le MOFTEC adressera une notification écrite au requérant et indiquera pourquoi il n'ouvre pas un réexamen, s'il en décide ainsi. Article 14 Le MOFTEC donnera avis au public de l'ouverture d'un réexamen pour nouveaux exportateurs, s'il en décide ainsi. L'avis au public d'ouverture du réexamen contiendra les renseignements suivants: 1) une description du produit visé par l'enquête; 2) le nom des exportateurs et des producteurs qui feront l'objet de l'enquête, et le nom de leurs pays (régions); 3) la date d'ouverture;G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 34 4) la période couverte par le réexamen; 5) les délais impartis aux parties intéressées pour formuler des observations et communiquer les documents pertinents; 6) l'intention des autorités chargées de l'enquête de procéder à une vérification sur place; 7) les conséquences d'une non-coopération des parties intéressées; 8) les moyens de communiquer avec les autorités chargées de l'enquête. Article 15 Avant de publier l'avis d'ouverture du réexamen, le MOFTEC demandera aux autorités douanières de suspendre, à compter de la date de l'avis au public, l'imposition du droit antidumping sur le produit visé par l'enquête exporté par le requérant et il exigera de l'importateur du produit visé par l'enquête exporté par le requérant qu'il fournisse un dépôt en espèces à un taux correspondant au taux du droit antidumping appliqué aux "autres sociétés" prévu dans la détermination finale résultant de l'enquête antidumping initiale. Article 16 La période couverte par l'enquête relative au réexamen pour nouveaux exportateurs correspondra aux six mois précédant le dépôt de la demande. Article 17 S'il y a lieu, le MOFTEC pourra mener son enquête en envoyant un questionnaire au requérant dans le réexamen pour nouveaux exportateurs, dont les modalités seront conformes aux dispositions des "Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur les questionnaires dans les enquêtes antidumping". Article 18 La valeur normale, le prix à l'exportation et la marge de dumping du produit importé seront déterminés conformément aux dispositions des articles 4, 5 et 6 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine". Article 19 Dans les cas où le prix à l'exportation est construit sur la base du prix auquel le produit importé est revendu au premier acheteur indépendant et où le requérant peut fournir des éléments de preuve suffisants pour prouver que le droit antidumping a été dûment pris en compte dans le prix auquel les produits importés sont revendus au premier acheteur indépendant et dans le prix desventes ultérieures en Chine, le MOFTEC ne dédu ira pas le montant du droit antidumping acquitté dans le calcul du prix à l'exportation construit. Article 20 Le MOFTEC pourra décider de procéder à une vérification sur place pour examiner l'exactitude et l'exhaustivité des éléments de preuve et des documents fournis par le requérant. Lesmodalités de la vérification sur place seront conformes aux dispositions des "Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur la vérification sur place dans les enquêtes antidumping". Article 21 Il n'est pas nécessaire d'établir une détermination préliminaire dans un réexamen pour nouveaux exportateurs. Toutefois, après être parvenu à une conclusion préliminaire dans l'enquête, le MOFTEC divulguera les faits et les raisons sur lesquels la conclusion préliminaire est fondée et accordera au moins dix jours aux parties intéressées pour formuler des observations et communiquer des documents supplémentaires. Article 22 Le requérant dans un réexamen pour nouveaux exportateurs pourra offrir un engagement en matière de prix au MOFTEC dans les 15 jours à compter de la date à laquelle la conclusion préliminaire est divulguée.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 35 Article 23 Dans les cas où le MOFTEC juge que l'engagement en matière de prix offert par le requérant dans le réexamen est acceptable, il pourra, après avoir consulté la Commission d'État pour l'économie et le commerce, décider de suspendre ou de clore l'enquête relative au réexamen et demander aux autorités douanières de cesser d'imposer un droit antidumping sur le produit visé par l'enquête exporté par ce nouvel exportateur à compter de la date d'entrée en vigueur de l'engagementen matière de prix. Le produit visé par l'enquête exporté par le nouvel exportateur après l'ouverture du réexamen et avant l'application de l'engagement en matière de prix sera assujetti à un droit antidumping équivalent au montant du dépôt en espèces qui a été fourni. Article 24 L'enquête relative au réexamen pour nouveaux exportateurs sera menée à terme dans un délai de neuf mois à compter de la date d'ouverture. Article 25 Le MOFTEC présentera une proposition à la Commission du Tarif des douanes du Conseil d'État concernant l'application d'un droit antidumping au requérant dans le réexamen 15 jours avant la fin de l'enquête relative au réexamen et donnera un avis au public conformément à la décisionrendue par la Commission du Tarif des douanes du Conseil d'État avant la fin de l'enquête relative au réexamen. Article 26 Dans les cas où la détermination résultant du réexamen conclut à l'existence d'un dumping, les droits antidumping seront perçus rétroactivement sur le produit visé par l'enquête qui aété exporté par le requérant après l'ouverture du réexamen et avant la détermination résultant du réexamen. Dans les cas où le droit antidumping établi par le réexamen est supérieur au dépôt en espèces qui a été fourni, la différence ne sera pas perçue; dans les cas où le droit antidumping est inférieur au dépôt enespèces, la différence sera remboursée. Article 27 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 28 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 36 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur le remboursement de droits antidumping Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins de réglementer laprocédure de remboursement de droits antidumping. Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la responsabilité de l'application de ces règles. Article 3 S'il possède des éléments de preuve démontrant que le droit antidumping acquitté est supérieur à la marge de dumping effective, l'importateur du produit faisant l'objet d'un dumping pourra déposer une demande auprès du MOFTEC en vue d'obtenir le remboursement du droit antidumping conformément aux présentes règles. Article 4 La demande de remboursement du droit sera déposée au plus tard trois mois après que le droit antidumping aura été effectivement acquitté. Le paragraphe précédent ne s'appliquera pas à la demande de remboursement du droit concernant un produit visé par l'enquête importé après l'ouverture d'une enquête antidumping mais avant les décisions finales. Cette demande devra toutefois être déposée dans les trois mois suivantl'établissement de la détermination finale. Article 5 La demande de remboursement du droit sera présentée par écrit et sera formellement signée par le représentant légal du requérant ou son mandataire autorisé. Article 6 Les éléments de preuve et les documents ci-après seront joints à la demande de remboursement: 1) les nom et adresse du requérant et de son fournisseur et d'autres renseignements pertinents les concernant; 2) les prix nationaux moyens, le nombre de transactions et la valeur totale des ventes nationales; le prix à l'exportation moyen, le nombre de transactions et la valeur totale des exportations vers la République populaire de Chine; le prix à l'exportation moyen, le nombre de transactions et la valeur totale des ventes au pays tiers (à la région tierce) pendant les six mois précédant la demande; 3) des données relatives à la valeur normale et aux prix à l'exportation du produit visé par l'enquête pendant les six mois précédant la demande; 4) tous les ajustements nécessaires pour le calcul de la marge de dumping et le résultat préliminaire du calcul de la marge de dumping; 5) des copies de contrats, factures, connaissements et certificats de paiements relatifs à l'importation du produit visé par la demande de remboursement du droit et des documents prouvant que le droit antidumping a été acquitté par le requérant; 6) les autres renseignements jugés nécessaires par le requérant.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 37 Article 7 La communication des renseignements prévus aux alinéas 1 à 4 de l'article 6 des présentes règles sera conforme aux exigences de contenu et de forme prescrites par le questionnaire antidumping initial. Les éléments de preuve et les documents joints à la demande comprendront des données sur tous les modèles des produits assujettis à des mesures antidumping. Les données sur le prix à l'exportation comprendront toutes les exportations vers la République populaire de Chine effectuées par le fournisseur du requérant. Article 8 Des demandes de remboursement du droit distinctes seront présentées pour chaque fournisseur dans les cas où plusieurs fournisseurs sont concernés. Article 9 Dans les cas où l'importateur n'est pas lié à l'exportateur et au producteur et où les éléments de preuve et les documents susmentionnés ne peuvent être fournis directement par l'importateur, la demande de remboursement du droit comprendra une déclaration faite par l'exportateur et le producteur. La déclaration mentionnée au paragraphe précédent du présent article comprendra les éléments suivants: la marge de dumping du produit concerné a été réduite ou supprimée et les éléments de preuve et les documents pertinents seront comm uniqués directement au MOFTEC par l'exportateur et le producteur conformément aux exigences de contenu et de forme dans un délai de 30 jours à compter de la date du dépôt de la demande de remboursement du droit. Le MOFTEC pourra rejeter la demande de remboursement du droit si l'exportateur et le producteur ne communiquent pas les éléments de preuve et les documents conformément à la déclaration dans le délai prescrit. Article 10 La demande comportera une version confidentielle (à la condition que le requérant demande qu'elle soit traitée comme telle) et une version non confidentielle. Un original et six copies de la version confidentielle et de la version non confidentielle seront déposés. Article 11 Le MOFTEC pourra procéder à une vérification sur place pour examiner l'exactitude et l'exhaustivité des éléments de preuve et des documents fournis par l'exportateur et le producteur, conformément aux "Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopérationéconomique sur la vérification sur place dans les enquêtes antidumping". Si la partie intéressée s'oppose à la vérification, le MOFTEC pourra établir sa détermination sur la base des données de fait disponibles ou des meilleurs renseignements disponibles, ou sinon rejeter la demande. Article 12 Le MOFTEC déterminera la valeur normale, le prix à l'exportation et la marge de dumping du produit faisant l'objet de la demande de remboursement du droit six mois avant la demande, conformément aux dispositions des articles 4, 5 et 6 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine". Article 13 Dans les cas où le prix à l'exportation est construit sur la base du prix auquel le produit importé est revendu au premier acheteur indépendant et où le requérant fournit des éléments de preuve suffisants pour prouver que le droit antidumping a été dûment pris en compte dans le prix auquel les produits importés sont revendus au premier acheteur indépendant et dans le prix des ventesultérieures en Chine, le MOFTEC ne déduira pas le montant du droit antidumping acquitté dans le calcul du prix à l'exportation construit.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 38 Article 14 Dans les cas où il est constaté à la suite d'un examen que la marge de dumping n'est pas inférieure à celle qui avait été déterminée initialement, le MOFTEC rejettera la demande de remboursement du droit. Article 15 Le MOFTEC notifiera le rejet de la demande au requérant en en indiquant les raisons. Article 16 Le MOFTEC mènera à terme l'examen de la demande de remboursement du droit dans les 12 mois suivant la réception de la demande. Article 17 Le MOFTEC présentera une proposition de remboursement du droit à la Commission du Tarif des douanes du Conseil d'État 15 jours avant la fin de l'enquête relative à la demande de remboursement du droit et notifiera au requérant et aux autorités douanières la décision rendue par laCommission du Tarif des douanes du Conseil d'État avant la fin de l'enquête relative à la demande. Article 18 Le montant du droit remboursable sera la différence entre la marge de dumping déterminée dans l'enquête antidumping initiale et la nouvelle marge de dumping. Article 19 Le résultat du réexamen concernant le remboursement du droit ne modifiera en rien la validité des mesures antidumping initiales. Article 20 Après avoir constaté à la suite d'un examen que la marge de dumping a augmenté, le MOFTEC pourra ouvrir un réexamen intérimaire de sa propre initiative. Article 21 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 22 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 39 Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur le réexamen intérimaire du dumping et de la marge de dumping Article 1 Les présentes règles sont établies conformément aux dispositions de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine" aux fins d'assurer l'équité, la justice et la transparence du réexamen intérimaire antidumping. Article 2 Le Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique (ci-après dénommé "MOFTEC") délègue au Bureau du commerce loyal d'importation et d'exportation la responsabilité de l'application de ces règles. Article 3 Les présentes règles visent, pendant la période durant laquelle des mesures antidumping sont en vigueur, les réexamens de la nécessité de maintenir ces mesures dans la forme et au niveau initial lorsque la valeur normale et le prix à l'exportation ont changé depuis l'entrée en vigueur des mesures antidumping (ci-après dénommé "réexamen intérimaire"). Article 4 Le MOFTEC pourra ouvrir un réexamen intérimaire sur demande. Dans les cas où le MOFTEC ne reçoit pas de demande de réexamen intérimaire mais a des motifs raisonnables de mener un réexamen intérimaire, il pourra, après avoir consulté la Commission d'État pour l'économie et le commerce, ouvrir d'office un réexamen intérimaire. Article 5 Les branches de production nationale ou les personnes physiques, les personnes morales et les autres organisations représentant la branche de production nationale (ci-après dénommée "branche de production nationale"), ou les exportateurs et les producteurs des pays exportateurs (régions exportatrices) concernés (concernées) et les importateurs nationaux auront tousle droit de déposer une demande de réexamen intérimaire auprès du MOFTEC. Article 6 La demande de réexamen intérimaire sera déposée dans les 30 jours suivant la fin de chaque année qui s'écoule depuis l'entrée en vigueur des mesures antidumping. Une demande de réexamen intérimaire concernant la détermination résultant du réexamen précédent sera déposée dans les 30 jours suivant la fin de l'année qui s'est écoulée depuis l'entrée en vigueur dela détermination résultant du réexamen. Article 7 Les exportateurs et les producteurs qui demandent un réexamen intérimaire seront ceux qui ont exporté vers la Chine le produit assujetti à des mesures antidumping (ci-après dénommé "produit visé par l'enquête") dans une période de 12 mois précédant la demande. L'exportation mentionnée au paragraphe précédant du présent article sera faite en quantités suffisantes pour constituer la base servant à déterminer les prix à l'exportation. Ces quantités seront établies sur la base du volume des transactions effectuées au cours d'opérations commerciales normales pour le produit visé par l'enquête. Article 8 Dans les cas où la mesure antidumping initiale consiste à imposer un droit antidumping, l'exportation qui n'est pas assujettie au droit antidumping ne constituera pas la base de la demande de réexamen intérimaire. Article 9 La demande de réexamen intérimaire présentée par des exportateurs ou des producteurs sera déposée par écrit et signée par le représentant légal ou son mandataire autorisé.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 40 La demande de réexamen intérimaire présentée par les exportateurs ou les producteurs comprendra les éléments de preuve et les documents suivants: 1) les nom et adresse du requérant et d'autres renseignements pertinents le concernant; 2) des données sur les ventes nationales faites par le requérant 12 mois avant la demande; 3) des données sur les exportations vers la Chine faites par le requérant 12 mois avant la demande; 4) tous les ajustements nécessaires pour le calcul de la marge de dumping et le résultat préliminaire du calcul de la marge de dumping; 5) les autres renseignements jugés nécessaires par le requérant. La communication des documents mentionnés aux alinéas 1 à 4 du paragraphe ci-dessus du présent article devrait respecter les exigences de contenu et de forme prescrites dans le questionnaire antidumping initial. Article 10 La demande de réexamen intérimaire déposée par les exportateurs et les producteurs comportera une version confidentielle (si le requérant demande qu'elle soit traitée comme telle) et uneversion non confidentielle. Un original et six copies de la version confidentielle et de la version non confidentielle seront déposés. Article 11 Dans les sept jours ouvrables suivant la réception de la demande de réexamen intérimaire présentée par des exportateurs ou des producteurs, le MOFTEC en adressera notification au requérant dans l'enquête antidumping initiale; le requérant initial pourra, dans les 21 jours après avoir reçu la notification, formuler des observations sur l'opportunité d'ouvrir un tel réexamen. Article 12 Dans les cas où la branche de production nationale dépose une demande de réexamen intérimaire, les éléments de preuve et les documents fournis par la branche de production nationale concernant le dumping et la qualité pour agir du requérant seront conformes aux dispositions des articles 14, 15 et 17 de la "Réglementation anti dumping de la République populaire de Chine". Article 13 La demande de réexamen intérimaire déposée par la branche de production nationale pourra viser tous les exportateurs et les producteurs de tous (toutes) les pays exportateurs (régions exportatrices) concernés (concernées) dans l'enquête antidumping initiale ou uniquement de certains d'entre eux (elles), ou limiter expressément la portée du réexamen à certains exportateurs etproducteurs. Article 14 La demande de réexamen intérimaire déposée par la branche de production nationale sera conforme à l'article 10 des présentes règles. Article 15 Dans les sept jours ouvrables suivant la réception de la demande de réexamen intérimaire déposée par la branche de production nationale, le MOFTEC donnera à l'institut représentatif des pays exportateurs (régions exportatrices) concernés (concernées) en Chine une version non confidentielle et un résumé non confidentiel des renseignements confidentiels contenus dans la demande de réexamen. Article 16 Les exportateurs et producteurs disposeront d'un délai de 21 jours après que le MOFTEC aura donné à l'institut représentatif des pays exportateurs (régions exportatrices) concernés (concernées) en Chine la version non confidentielle et le résumé non confidentiel des renseignementsG/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 41 confidentiels contenus dans la demande de réexamen pour formuler des observations sur l'opportunité d'ouvrir un réexamen. Article 17 La demande de réexamen intérimaire déposée par des importateurs respectera les dispositions pertinentes prévues aux articles 9 et 10 des présentes règles concernant les demandes deréexamens intérimaires déposées par les exportateurs et les producteurs. Article 18 Dans les cas où l'importateur n'est pas lié aux exportateurs et aux producteurs concernés et ne peut donc pas obtenir immédiatement les éléments de preuve et les documents concernant la valeur normale et le prix à l'exportation prévus à l'article 9 des présentes règles, ou dans les cas où les exportateurs et les producteurs concernés refusent de fournir les éléments de preuve et les documents susmentionnés à l'importateur, l'importateur en question fournira une déclaration faitepar les exportateurs et les producteurs dans laquelle ils indiqueront expressément que la marge de dumping a été réduite ou supprimée et que les éléments de preuve et les documents pertinents seront communiqués directement au MOFTEC conformément aux exigences de forme et de contenu prescrites dans un délai de 30 jours à compter de la date du dépôt de la demande de réexamen par l'importateur. Article 19 Les éléments de preuve et les documents communiqués par les exportateurs et les producteurs concernés conformément à l'article 18 des présentes règles respecteront les dispositions de l'article 10 des présentes règles. Article 20 Dans les sept jours ouvrables suivant la réception de la demande de réexamen intérimaire présentée par un importateur, le MOFTEC en adressera notification au requérant dans l'enquête antidumping initiale; le requérant initial pourra, dans un délai de 21 jours après avoir reçu la notification, formuler des observations sur l'opportunité d'ouvrir un tel réexamen. Article 21 Dans les sept jours ouvrables suivant la réception de la demande de réexamen intérimaire, le MOFTEC fera parvenir une copi e de la version confidentielle accompagnée des éléments de preuve et des documents et une copie de la version non confidentielle de la demande à la Commission d'État pour l'économie et le commerce. La Commission d'État pour l'économie et le comme rce disposera d'au moins 20 jours pour examiner la demande et les éléments de preuve et les renseignements pertinents, et présenter son point de vue àce sujet. Article 22 Le MOFTEC décidera normalement d'ouvrir ou non une enquête relative au réexamen dans les 60 jours suivant la réception de la demande de réexamen intérimaire. Article 23 Si le MOFTEC constate, à la suite d'un examen, que la demande de réexamen intérimaire ainsi que les éléments de preuve et les documents qui y sont joints ne sont pas conformes aux dispositions des présentes règles, il pourra demander au requérant de fournir des renseignements complémentaires et de procéder à des modifications dans un délai prescrit. Si le requérant ne fournit pas les renseignements complémentaires et ne procède pas à des modifications dans le délai ou si,après avoir été complétée ou modifiée, la demande ne respecte toujours pas les prescriptions des présentes règles, le MOFTEC pourra rejeter la dema nde et en avisera le requérant par écrit en lui donnant les raisons du rejet. Article 24 Le MOFTEC rendra publique sa décision d'ouvrir un réexamen intérimaire. L'avis public contiendra les renseignements suivants: 1) la description du produit qui sera visé par l'enquête;G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 42 2) le nom des exportateurs et des producteurs qui feront l'objet de l'enquête et le nom des pays (régions) ou des pays (régions) d'origine; 3) la date d'ouverture du réexamen; 4) la période couverte par l'enquête relative au réexamen; 5) un résumé des raisons de croire que la marge de dumping est augmentée, réduite ou supprimée; 6) le délai imparti aux parties intéressées pour formuler des observations et communiquer les renseignements pertinents; 7) l'intention de l'autorité chargée de l'enquête de procéder à une vérification sur place; 8) les conséquences possibles de la non-coopération des parties intéressées; 9) les moyens d'entrer en contact avec l'autorité chargée de l'enquête. Article 25 Dans les cas où les exportateurs et les producteurs déposent une demande de réexamen intérimaire, l'enquête relative au réexam en portera uniquement sur la valeur normale, les prix à l'exportation et la marge de dumping du produit visé par l'enquête du requérant. Article 26 Dans les cas où la branche de production nationale dépose une demande de réexamen intérimaire, l'enquête relative au réexamen portera sur la valeur normale, les prix à l'exportation et la marge de dumping du produit visé par l'enquête de tous les exportateurs et producteurs concernés des pays (régions) mentionnés (mentionnées) expressément dans la demande. Les exportateurs et lesproducteurs, dont il a été déterminé dans l'enquête antidumping initiale que les marges de dumping étaient nulles ou de minimis , feront également l'objet de l'enquête relative au réexamen. Dans les cas où la branche de production nationale dépose une demande de réexamen intérimaire n'ayant trait qu'à certains exportateurs et producteurs des pays exportateurs (régions exportatrices) concernés (concernées) dans l'enquête antidumping initiale, le MOFTEC pourra faire porter son enquête uniquement sur la valeur normale, les prix à l'exportation et la marge de dumping du produitvisé par l'enquête dudit exportateur et producteur. Article 27 Dans les cas où l'importateur demande un réexamen intérimaire, l'enquête relative au réexamen portera uniquement sur la valeur normale, les prix à l'exportation et la marge de dumping du produit visé par l'enquête des exportateurs et des producteurs qui ont déclaré qu'ils communiqueraientles éléments de preuve et les documents pertinents au MOFTEC. Article 28 La période couverte par l'enquête relative à un réexamen intérimaire est de 12 mois précédant la présentation de la demande de réexamen. Article 29 Dans les cas où le nombre d'exportateurs, de producteurs, et de types de produits ou de transactions est si important que la détermination d'une marge de dumping individuelle pour chaque exportateur et producteur ou l'examen de tous les types de produits ou de toutes les transactions compliquerait indûment la tâche du MOFTEC et empêcherait d'achever l'enquête en temps voulu, le MOFTEC pourra utiliser une méthode d'échantillonnage aux fins de l'enquête,conformément aux dispositions des "Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur l'échantillonnage dans les enquêtes antidumping".G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 43 Article 30 L'établissement, les ajustements et les comparaisons entre la valeur normale et le prix à l'exportation, ainsi que le calcul de la marge de dumping dans l'enquête relative au réexamen intérimaire, seront conformes aux dispositions des articles 4, 5 et 6 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine". Article 31 Durant l'enquête relative au réexamen intérimaire, dans les cas où le prix à l'exportation est construit sur la base du prix auquel le produit importé est revendu au premier acheteur indépendant, et où les exportateurs ou les producteurs fournissent des éléments de preuve suffisants pour prouver que le droit antidumping a été dûment pris en compte dans le prix auquel les produits importés sont revendus au premier acheteur indépendant et dans le prix des ventes ultérieures en Chine, le MOFTEC ne déduira pas le montant du droit antidumping acquitté dans le calcul du prix à l'exportation construit. Article 32 Le MOFTEC pourra, conformément aux "Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur la vérification sur place dans les enquêtes antidumping", procéder à une vérification sur place pour examiner l'exactitude et l'exhaustivité des renseignements et des documents fournis par les exportateurs et les producteurs. Article 33 Il n'est pas nécessaire d'établir une détermination préliminaire dans les réexamens intérimaires. Toutefois, après être parvenu à une conclusion préliminaire dans l'enquête, le MOFTEC divulguera les faits et les raisons sur lesquels est fondée la conclusion préliminaire, conformément au paragraphe 2 de l'article 25 de la "Réglementati on antidumping de la République populaire de Chine" et aux "Règles provisoires du Ministère du commerce extérieur et de la coopération économique sur la divulgation de renseignements dans les enquêtes antidumping", et donnera au moins dix jours aux parties intéressées pour formuler des observations et communiquer des renseignements complémentaires. Article 34 Le requérant dans le réexamen ne retirera pas sa demande après la conclusion préliminaire dans l'enquête relative au réexamen intérimaire, les faits et les raisons sur lesquels est fondée la conclusion préliminaire ont été divulgués. Article 35 L'exportateur pourra offrir un engagement en matière de prix dans les 15 jours suivant la conclusion préliminaire dans l'enquête relative au réexamen intérimaire, les faits et les raisons sur lesquels la conclusion préliminaire est fondée ont été divulgués. Si le MOFTEC décide, après avoir consulté la Commission d'État pour l' économie et le commerce, d'accepter une offre d'engagement en matière de prix, il présentera une proposition à la Commission du Tarif des douanes du Conseil d'État, conformément aux dispositions pertinentes de l'article 33 de la "Réglementation antidumping de la République populaire de Chine". La Commission du Tarif desdouanes du Conseil d'État statuera sur la proposition présentée par le MOFTEC. Cette décision sera rendue publique par le MOFTEC. Article 36 Le réexamen intérimaire sera mené à terme dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ouverture. Article 37 Quinze jours avant la fin de l'enquête relative au réexamen, le MOFTEC présentera une proposition à la Commission du Tarif des douanes du Conseil d'État maintenant, modifiant ou supprimant le droit antidumping et, conformément à la décision prise par la Commission du Tarif du douane du Conseil d'État, publiera un avis avant la fin de l'enquête relative au réexamen. Article 38 Les mesures antidumping initiales resteront en vigueur au cours du réexamen intérimaire. La détermination résultant du réexamen entrera en vigueur à compter de la date à laquelle elle sera rendue publique, sans imposition rétroactive.G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.1 Page 44 Article 39 Dans les cas où une enquête relative à un réexamen intérimaire demandée par les exportateurs, les producteurs et les importateurs concernés un an avant l'extinction de la mesure antidumping n'est pas achevée à la fin de la validité des mesures antidumping et si la branche de production nationale ne demande pas la tenue d'un réexamen à l'extinction de la mesure ou que le MOFTEC ne décide pas d'ouvrir d'office un tel réex amen, le MOFTEC publiera un avis mettant fin au réexamen intérimaire en cours et à l'application de la mesure antidumping. Article 40 Dans les cas où un réexamen intérimaire demandé par la branche de production nationale un an avant l'extinction des mesures antidumping n'est pas achevé à l'extinction des mesures antidumping, le MOFTEC pourra présumer que la branche de production nationale a déjà déposé une demande de réexamen à l'extinction des mesures et pourra ouvrir le réexamen à l'extinction en publiant un avis. Le MOFTEC pourra joindre le ré examen intérimaire et le réexamen à l'extinction des mesures antidumping et établir une détermination conjointe. Article 41 Le MOFTEC sera responsable de l'interprétation des présentes règles. Article 42 Les présentes règles entreront en vigueur le 15 avril 2002. __________
17,587
119,499
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_W78.pdf
R_G_SPS_W78
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE G/SPS/W/78 13février 1997 DUCOMMERCE(97-0531) Comité desmesures sanitaires etphytosanitaires ORGANISATIONS INTERNATIONALES INTERGOUVERNEMENTALES Demandes destatut d'observateur auComité desmesures sanitaires etphytosanitaires Leprésent document énumère lesorganisations internationales intergouvernementales quiont demandé lestatut d'observateur auComité desmesures sanitaires etphytosanitaires.1 I. Organisations internationales intergouvernementales ayant lestatut d'observateur surunebase adhoc Centre ducommerce international (CCI) Commission FAO/OMS duCodex Alimentarius (Codex) Conférence desNations Unies surlecommerce etledéveloppement (CNUCED) Convention internationale pourlaprotection desvégétaux delaFAO (CIPV) Office international desépizooties (OIE) Organisation internationale denormalisation (ISO) Organisation mondiale delasanté (OMS) Organisation pourl'alimentation etl'agriculture (FAO) II. Organisations internationales intergouvernementales dontlesdemandes destatut d'observateur n'ontpasencore étéexaminées Association européenne delibre-échange (AELE) Banque mondiale* Fonds monétaire international (FMI)* Groupe consultatif international surl'irradiation desdenrées alimentaires (ICGFI) Groupe desEtats d'Afrique, desCaraïbes etduPacifique (Groupe ACP) Office international delavigne etduvin(OIV) Organisation decoopération etdedéveloppement économiques (OCDE) 1LesMembres désireux deconsulter lescommunications adressées auSecrétariat parlesorganisations internationales intergouvernementales sontinvités às'adresser àMme Gretchen Stanton (Division del'agriculture etdesproduits debase), bureau 1033. *Statut d'observateur auprès desorganes subsidiaires del'OMC prévu parlesAccords del'OMC avec le FMI etlaBanque mondiale (WT/L/194 etWT/L/195).
159
1,802
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_AG_NJPN10A1.pdf
S_G_AG_NJPN10A1
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/AG/N/JPN/10/Add.1 21deabrilde1997 DEL COMERCIO(97-1725) Original: inglés Comité deAgricultura NOTIFICACI ÓN Addendum El4deabrilde1997serecibió deladelegación delJapón lasiguiente adición alanotificación relativa alasimportaciones sujetas acontingentes arancelarios durante elejercicio económico de1995 (cuadro MA.2). _______________ JAPÓN Lapágina adjunta contiene información queseomitió porinadvertencia eneldocumento G/AG/N/JPN/10, defecha 4deseptiembre de1996. ./.G/AG/N/JPN/10/Add.1 Página 2Cuadro MA:2 ACCESO ALOS MERCADOS: JAPÓN PERÍODO DENOTIFICACI ÓN:Ejercicio económico 1995 Lista relativa aloscompromisos sobre contingentes arancelarios ydeotrotipo Designación delosproductos Número dela(s)partida(s) arancelaria(s) correspondiente(s) aladesignación delos productosCuantía delcontingente arancelario enelperíodo de quesetrata (toneladas)Importaciones efectuadas dentro del contingente durante elperíodo (toneladas) 1 2 3 4 Almidón yfécula, inulina ypreparaciones de almidón yfécula1108.12.010 1108.12.020 1108.13.010 1108.13.020 1108.14.010 1108.14.020 1108.19.011 1108.19.012 1108.19.091 1108.19.092 1108.20.010 1901.20.156 1901.20.157 1901.90.176 1901.90.177157.000 109.194
111
1,209
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_DER_P18.pdf
Q_WT_DER_P18
RESTRICTED WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOWT/DER/P/18 1 September 1998 (98-3348) DERESTRICTION OF DOCUMENTS Documents Proposed for Derestriction on 2 November 19981 1. In accordance with the procedures for the circula tion and derestriction of World Trade Organization documents (WT/L/160/Rev.1), the following restrict ed documents are proposed for derestriction on 2 November 1998. The date of circulation of each docum ent is indicated at the end of the document title. For technical reasons, the attached list is circulated in English only. 2. Any Member wanting any of these documents, or part of a document, to remain restricted is invited to notify the Secretariat not later than 30 October 1998. _________________________________________________________________________________ DOCUMENTS MIS EN DISTRIBUTION GENERALE Documents proposés pour mise en distribution générale à la date du 2 novembre 19981 1. Conformément aux procédures de distribution et de mise en dist ribution générale des documents de l'OMC (WT/L/160/Rev.1), les documents ci-après qui ont fait l'objet d'une distribution restreinte sont proposés pour mise en distribution générale à la da te du 2 novembre 1998. La da te de distribution est indiquée à la suite du titre de chaque document. Pour de s raisons techniques, la liste ci-jointe n'est distribuée qu'en anglais. 2. Tout Membre souhaitant que la distribution de l'un de ces documents, ou d'une partie d'un document, demeure restreinte est invité à en informer le Secrétariat au plus tard le 30 octobre 1998. _________________________________________________________________________________ SUPRESIÓN DEL CARÁCTER RESERVADO DE DETERMINADOS DOCUMENTOS Documentos cuyo carácter reservado se pr opone suprimir el 2 de noviembre de 19981 1. De conformidad con los procedimientos para la di stribución y la supresión del carácter reservado de los documentos de la OMC (WT/L/160/ Rev.1), se propone que los siguientes documentos dejen de tener tal carácter a partir del 2 de noviembre de 1998. La fecha de distribución de cada doc umento se indica al final del título de éste. Por razones técnicas, la lista adjunta se distribuye en inglés solamente. 2. Se ruega a los Miembros que deseen que alg uno, o parte de alguno, de estos documentos sigan teniendo carácter reservado lo notifiquen a la Secretaría a más tardar el 30 de octubre de1998. 1This notice is circulated by the Secretariat normally once a m onth, and does not refer to documents related to the work of the Councils and Committees established under the Plurilateral Trade Agreements or separate agreements under the auspices of th e WTO, for which separate notices are circulated. A list of recently derestricted documents is circulated by the Secretariat in the WT/DER/- series normally once a month. A list of documents remaining restricted is circulated by the Secretariat in theWT/DER/RM/- series every three months./ Cet avis est distribué en principe chaque mois par le Secrétariat, et ne fait pas mention des documents se rapportant aux travaux des Conseils et Comités établis en vertu des Accords commerciaux plurilatéraux ou d'accords distincts conclus sous lesauspices de l'OMC, pour lesquels des avis sont distribués séparément. Le Secrétariat distribue en principe chaque mois, sous l a cote WT/DER/-, la liste des documents qui viennent d'être mis en distribution générale. Il distribue tous les trois mois, sous la cote WT/DER/RM/-, la liste des documents dont la distribution demeure restreinte./ Este aviso, que normalmente la Secretaría distribuye una vez por mes, no se refiere a los documentos relativos a la labor de los Consejos y Comités establecidos en virtud de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales o de otros acuerdos celebrados bajo los auspicios de la OMC, que son objeto de avisos distribuidos por separado. La lista de los documentos que recientemente han deja do de tener carácter reservado se distribuye normalmente una vez por mes en la serie WT/DER/-. Cada tres meses la Secretaría distrib uye en la serie WT/DER/RM/- una lista de los documentos que siguen teniendo carácter reservado.WT/DER/P/18 Page 2 G/ADP/M/11 Committee on Anti-Dumping Practices - Minutes of the Regular Meeting Held on 30-31 October 1997 - 24.02.98 G/MA/M/12 Committee on Market Access - Minutes of the Meeting o f 2 December 1997 - 04.02.98 G/RO/M/12 Committee on Rules of Origin - Minutes of the Meeting o f 10-21 November 1998 - 09.02.98 G/RO/M/12/Corr.1 Committee on Rules of Origin - Minutes of the Meeting o f 10-21 November 1998 - Corrigendum - 17.02.98 G/RO/M/13 Committee on Rules of Origin - Minutes of the Meeting o f 2-6 February 1998 - 17.02.98 G/SCM/Q2/ARG/13 Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies - Replies to Questions Posed by Japan and Poland Regarding the New and Full Notification of Argentina - 03.02.98 G/SG/M/8/Corr.12Committee on Safeguards – Minutes of the Special Meeting Held on 21February 1997 – Corrigendum - 06.02.98 G/SG/Q1/ARE/2 Committee on Safeguards - Notification of Laws and Regulations under Article 12.6 of the Agreement - Replies from the United Arab Emirates to Questions Posed by the United States - 03.02.98 G/SPS/W/87 Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures - Procedure to Monitor the Process of International Harmonization - Submission by the United States - 12.02.98 G/SPS/W/87/Corr.1 Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures - Procedure to Monitor the Process of International Harmonization - Submission by the United States - Corrigendum - 23.02.98 G/TBT/6 Committee on Technical Barriers to Trade - Third Annual Review of the Implementation and Operation of the Agreement - Background Document by the Secretariat - 09.02.98 G/TBT/SPEC/6 Committee on Technical Barriers to Trade - Request for Information in Relation to Lists of Local Government Bodies and Standardization Bodies - Communication from the Secretariat - 16.02.98 IP/C/W/52/Rev.1 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - International Intergovernmental Organizations - Requests for ObserverStatus in the Council for TRIPS - Revision - 19.02.98 IP/C/W/75/Add.1 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - Review of the Application of the Provisions of the Section on Geographical Indications under Article 24.2 of the Agreement -Communication from the European Communities and their Member States - Addendum - 06.02.98 IP/Q3/FRA/1 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - Review of Legislation in the Fields of Patents, Layout-Designs(Topographies) of Integrated Circuits, Protection of UndisclosedInformation and Control of Anti-Competitive Practices in Contractual Licences - France - 04.02.98 IP/Q3/SVN/1 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - Review of Legislation in the Fields of Patents, Layout-Designs(Topographies) of Integrated Circuits, Protection of UndisclosedInformation and Control of Anti-Competitive Practices in Contractual Licences - Slovenia - 04.02.98 2 French only.WT/DER/P/18 Page 3 IP/Q3/SWE/1 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - Review of Legislation in the Fields of Patents, Layout-Designs(Topographies) of Integrated Circuits, Protection of UndisclosedInformation and Control of Anti-Competitive Practices in Contractual Licences - Sweden - 18.02.98 S/C/W/30/Add.1 Council for Trade in Services - Cooperation between the International Telecommunication Union (ITU) and the WTO - Background Note by the Secretariat - Addendum - 17.02.98 S/C/W/33/Corr.1 Council for Trade in Services - Communication from Pakistan - Certification - Revised Schedule of Specific Commitments on Basic Telecommunications - Corrigendum - 17.02.98 S/CSC/W/9/Add.1 Committee on Specific Commitments - A Qualitative Assessment of the Relevance of the Changes Resulting from CPC Rev.1 for TradeNegotiating Purposes - Business Services - Note by the Secretariat - Addendum - 25.02.98 S/CSC/W/13 Statement of the United Nations Statistics Division - Presented to World Trade Organization Committee on Specific Commitments – 29 October 1997, Geneva - 17.02.98 S/L/55 Communication from Japan - Pakistan's Revised Schedule of Specific Commitments in Basic Telecommunications - 05.02.98 S/WPGR/M/15 Working Party on GATS Rules - Report of the Meeting o f 13 February 1998 - Note by the Secretariat - 27.02.98 S/WPGR/W/26 Working Party on GATS Rules - Communication from Hong Kong, China - Emergency Safeguard Measures: A Way Forward on the Possible Principles - 10.02.98 S/WPPS/M/15 Working Party on Professional Services - Note on the Meeting Held on 3-4 February 1998 - Note by the Secretariat - 19.02.98 WT/COMTD/W/35 Committee on Trade and Development - Implementation of WTO Provisions in Favour of Developing Country Members - Note by the Secretariat - 09.02.98 WT/COMTD/W/36 Committee on Trade and Development - Report on Technical Cooperation and Training: 1997 - Note by the Secretariat - 18.02.98 WT/COMTD/W/36/Corr.1 Committee on Trade and Development - Report on Technical Cooperation and Training: 1997 - Note by the Secretariat - Corrigendum - 24.02.98 WT/COMTD/W/37 Committee on Trade and Development - Manual on Technical Cooperation and Training - 19.02.98 WT/DSB/M/40 Dispute Settlement Body - Minutes of Meeting - Held in the Centre William Rappard on 16 January 1998 - 18.02.98 WT/DSB/M/41 Dispute Settlement Body - Minutes of Meeting - Held in the Centre William Rappard - 22 January 1998 - 26.02.98 WT/DSB/W/74 Procedures for the Review of the Dispute Settlement Understanding - 26.02.98 WT/GC/M/25 General Council – Minutes of Meeting - Held in the Centre William Rappard on 10 December 1997 - 04.02.98 WT/GC/W/75 General Council - Notification Obligations and Procedures – Communication from the Chairman - 03.02.98WT/DER/P/18 Page 4 __________WT/REG/W/17/Rev.1 Committee on Regional Trade Agreements - Systemic Issues Related to 'Other Regulations of Commerce' - Background Note by the Secretariat – Revision - 05.02.98 WT/REG/W/21/Rev.1 Committee on Regional Trade Agreements - Systemic Issues Related to 'Substantially All the Trade' - Background Note by the Secretariat – Revision - 05.02.98 WT/REG/W/23 Committee on Regional Trade Agreements - Reporting on Regional Trade Agreements – Note by the Chairman - 05.02.98 WT/REG/W/24 Committee on Regional Trade Agreements - Communication from Hong Kong, China - An Analysis of the Term 'Substantially All the Trade' (SAT) Pursuant to the Customary Rules of Interpretation of PublicInternational Law (VCLT Article 31) - 26.02.98 WT/REG11/9 Committee on Regional Trade Agreements - Central European Free Trade Agreement – Questions and Replies - 16.02.98 WT/REG33/4 Committee on Regional Trade Agreements - Free Trade Agreement between the Republic of Slovenia and the Republic of Bulgaria – Questions and Replies - 16.02.98 WT/REG41/4 Committee on Regional Trade Agreements - Free Trade Agreement between the Czech Republic and the Republic of Bulgaria and theSlovak Republic and the Republic of Bulgaria - Questions and Replies - 17.02.98 WT/REG42/4 Committee on Regional Trade Agreements - Free Trade Agreement between the Czech Republic and the Republic of Bulgaria and theSlovak Republic and the Republic of Bulgaria - Questions and Replies - 17.02.98 WT/WGTCP/M/3 Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - Report on the Meeting of 27 and 28 November 1997 - Note by the Secretariat - 26.02.98 WT/WGTCP/W/59 Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - Submission from Peru - 05.02.98 WT/WGTGP/W/13 Working Party on Transparency in Government Procurement - National Procedures and Practices on Transparency in Government Procurement– Communication from Uruguay - 16.02.98 WT/WGTGP/W/14 Working Party on Transparency in Government Procurement - Information on Procedures and Practices on Transparency in Government Procurement - Communication from Australia - 23.02.98 WT/WGTI/M/3 Working Group on the Relationship between Trade and Investment - Report on the Meeting of 8 December 1997 - 10.02.98 WT/WGTI/W/14 Working Group on the Relationship between Trade and Investment – Communication from the United States - 02.02.98 WT/WGTI/W/20 Working Group on the Relationship between Trade and Investment – Communication from Bolivia - 20.02.98 WT/WGTI/W/24 Working Group on the Relationship between Trade and Investment – Availability of Statistics on Foreign Direct Investment and on the Activities of Foreign Affiliates - Note by the Secretariat - 26.02.98
1,868
12,773
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_ACCSPEC_RUS28.pdf
R_WT_ACCSPEC_RUS28
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE WT/ACC/SPEC/RUS/28 23 décembre 2002 (02-7064) Groupe de travail de l'accession de la Fédération de Russie Original: anglais ACCESSION DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE Communication du gouvernement de la Fédération de Russie La Mission permanente de la Fédération de Russi e a présenté une traduction de la déclaration faite par M. A.L. Kudrin, Vice-Président du gouvern ement de la Fédération de Russie, à la séance d'ouverture du Groupe de travail de l'accessi on de la Fédération de Russie à l'OMC le 16 décembre 2002, en demandant qu'elle soit di stribuée aux membres du Groupe de travail. _______________ Déclaration liminaire prononcée à la 16ème réunion du Groupe de travail de l'accession de la Fédération de Russie à l'OMC de M. A.L. Kudrin, Vice-Président du gouvernement de la Fédération de Russie (Genève, 16 décembre 2002 ) Je souhaite tout d'abord vous transmettre les très chaleureuses salutati ons et les meilleurs vœux du Président du gouvernement de la Fédérati on de Russie, ainsi qu'à tous les membres du Groupe de travail de l'accession de la Russie à l'OMC, et également au Secrétariat de l'OMC qui contribue activement à l'accession de la Russie. Je saisis aussi cette occasion pour vous souhaite r de passer de bonnes vacances à l'occasion des prochaines fêtes. C'est avec plaisir que je fais une déclaration à la réunion de ce jour. Je n'ai pas l'intention de me substituer au Chef de la délégation russe. Ma mission est de souligner l'importance que le Président et le gouv ernement de la Fédération de Russie attachent à l'accession rapide à l'OMC à des conditions qui so nt acceptables pour nous et pour les Membres de cette Organisation. La Russie négocie son accession à l'OMC depuis huit ans. Mais ce n'est que maintenant que nous atteignons enfin la phase de démarrage des né gociations sur les conditions finales de l'accession. C'est l'aboutissement d'un processus de né gociation laborieux et compliqué. À l'heure actuelle, la plupart des questions secondaires ont été résolues et dans chaque domaine de négociation tant en ce qui concerne les biens que les services, dans les questions systémiques et les autres domaines, les problèmes qui réclament une décision de principe ont été identifiés. WT/ACC/SPEC/RUS/28 Page 2 La solution de ces questions en suspens, et nous estimons qu'il y en a relativement peu dans chacun des domaines, est la clé de la conclusion rapide de notre procédur e de négociation dans son ensemble. Cette estimation de la situation de la présente phase des négociations nous permet de conclure que rien ne devrait empêcher de mener à bonne fin la procédure d'accession avant la fin de 2003. Ce résultat n'est réalisable que si toutes les circonstances s'y prêtent. Mais les maîtres de la situation sont tous les Membres ici présents. Je tiens à souligner que l'accession à l'OMC est pour nous une priorité. Bien que la Russie ne soit pas encore membre de l'OMC, il ne se trouve aucune décision en matière de politique économique extérieure et, en fait, dans les autres sphères de la politique économique intérieure, qui ne soit prise sans tenir co mpte des règles et des normes de l'OMC. La plupart des fonctionnaires aux niveaux fédé ral et sous-fédéral ont acquis la connaissance des principes essentiels de l'OMC et prennent leurs décisions en tenant compte des dispositions des Accords de l'OMC. Un processus législatif visant à mettre les base s et pratiques juridiques de la Russie en conformité avec les prescriptions de l'OMC est pr atiquement achevé. L'accession de la Russie à l'OMC devient progressivement l'un des élém ents de la vie économique quotidienne. Nous estimons vraiment que l'OMC est avant t out un facteur d'assistance et non de limitation pour le développement économique du pays et la modernisation de s on économie. Plus tôt le pays rejoindra l'OMC, plus le développement de notre éc onomie sera stable, effec tif et prévisible. Il travaillera en conformité avec les règles général es. En même temps, nous examinons avec beaucoup de circonspection les suggestions qui nous sont faites d'accepter plus d'engagements que ne le prescrivent les Accords de l'OMC exis tants. Il en va de même des suggestions limitant les possibilités pour la Russie d'appliquer certaines mesures qui ne sont pas interdites et qui sont utilisées par de nombreux Membres de l'OMC. L'accession de la Russie, ainsi que l'accession de nombreux autres pays, doit être considérée comme un processus unique. Aussi ne sommes-nous pas prêts à nous conformer à certains des précédents créés par les pays qui nous ont précédés dans l'accession. Nous sommes bien conscients qu'en souscrivant des engagements dans le cadre de l'OMC il nous faudra accepter des compromis raisonnables avec nos partenaires commerciaux. Et nous sommes prêts à le faire. Mais examinons ce tte question d'un point de vue factuel. Toute l'histoire de la politique économique exté rieure de la Russie qui a commencé au début des années 90 est l'histoire d'une libéralisation fondamentale qui a été conduite de manière pratiquement unilatérale. Et qu'en résulte-t-il? Au cours de la période des négociations en vue de l'accession, nous avons déjà réduit les droits moyens à l'importation en les divisant par plus d'une fois et demie (de 16 à 10 pour cent). Dans la proportion de plusieurs douzaines de fo is nous avons réduit le nombre des licences d'importation et d'exportation. L'institution des rest rictions quantitatives a été abolie. Le volume des subventions d'état accordées à l'agriculture a été rédu it en appliquant un coefficient de 50, je dis bien, de 50 fois. Le marché des services qui, il y a encore dix à 12 ans, était fermé aux acteurs étrangers a été substantiellement libéralisé. WT/ACC/SPEC/RUS/28 Page 3 Ainsi, nous avons fait tout notre possible pour satisfaire aux demandes de nos partenaires conformément à la lettre et à l'esprit des Accords de l'OMC. Je serai direct, si vous le permettez. Il y a une limite au prix que la Fédération de Russie est prête à payer pour son accession. Il faut tenir co mpte des réalités économiques du moment et de son niveau de développement économique actuel, ainsi qu e de la structure du marché qui est en place dans notre pays. Ces éléments sont incontournables. Nous ne pouvons pas faire plus que l'état de l'économie et la stratégie économique à long terme du pays ne nous le permettent. Par dessus tout, cela couvre à la fois certaines prescriptions en ma tière d'accès au marché russe et des questions systémiques. Le prix n'est raisonna ble que s'il est adapté à la vale ur du service. La responsabilité de l'avenir de l'économie russe est toujours entre les mains du gouvernement. Elle est à Moscou et non à Genève. L'OMC ne dispose, malheureusement, d' aucun fonds d'assurance pour couvrir les erreurs du processus d'accession. Nous sommes prêts à examiner sérieusement t outes demandes raisonnables et à rechercher un compromis. Nous l'avons clairement prouvé dans le cadre de la série des consultations plurilatérales menées depuis septembre de cette année sur les ques tions de l'accession les plus délicates et les plus sensibles – énergie, engagements dans le domaine de l'accès au marché des services et de l'agriculture. Nous estimons que ce type de dialogue intensif su r les principaux problèmes nous conduit à clarifier les moyens de les résoudre et apporte des idées a dditionnelles sur la manière d'établir un compromis. En même temps, certaines ambiguïtés secondaires sont en train d'être levées. Il sera toujours possible de trouver des solutions appropriées si l'intenti on est clairement d'atteindre l'objectif. Je parlerai maintenant d'une question que certain es délégations estiment très importante pour faire avancer les négociations. Il s'agit précisément de la situation de l'in troduction des modifications et additions qu'il est nécessaire d'apporter à la législation russe. Nous avons, au gouvernement, adopté au regard de ces projets de loi une attitude claire et sans ambiguïté. Le feu vert et la priorité leur ont été donnés. Dans la pratique, notre objectif est de faire adopter au printemps 2003 par la douma d'État un ensemble de projets de lois importants pour l'OMC. Il n'est pas possible d'interrompre ce processus: il est irréversible. C'est pourquoi nous sommes tout à fait confiants à cet égard. Il ne fait aucun doute que le gouvernement de la Fédération de Russie estime de son devoir de faire en sorte que la Russie soit en mesure de me ttre en œuvre tous les engagements et conditions présumés des Accords de l'OMC et du Protocole d'accession avant la date de son accession. En même temps, nous espérons que les Membres de l'OMC ne soulèveront pas, au cours de notre procédure d'accession, certaines questions qui nécessitent une interprétation et une formalisation juridiques finales dans le cadre de l'OMC. L'une de ces questions, qui a trait à la double tari fication dans le secteur de l'énergie, ralentit considérablement le processus. Nous avons décl aré à plusieurs reprises et nous sommes prêts à le répéter une fois encore que la réforme du secteur de l'énergie de la Russie sera poursuivie ne serait-ce que parce qu'elle répond aux intérêts et aux nécess ités de l'économie russe. De nombreux autres Membres de l'OMC, y compris l'UE , poursuivent cette même voie. Nous n'estimons pas, toutefois, que la situation actuelle de la tarification est contra ire aux règles de l'OMC, et nous pensons que cette question devrait être supprimée du programme des négociations sur l'accession de la Russie. La seconde question problématique est l'agri culture. Nous sommes prêts à accepter toute solution à condition qu'il en résulte pour l'agricu lture russe la possibilité de se développer et de concurrencer les produits étrangers. Je dis bien – pr êts à accepter toute solution. Dans l'immédiat, on WT/ACC/SPEC/RUS/28 Page 4 ne peut guère être plus précis puis que la question de l'avenir de l'ag riculture n'a pas encore été résolue dans le cadre de l'Organisation elle-même, entre ses Membres. Néanmoins, je suis absolument convaincu qu'avec de la bonne volonté nous pouvons ensemble résoudre ce problème, ainsi que les autres questions, et mener à bonne fin les négociations. Qu'est-ce que cela implique du point de vue du gouvernement russe? Premièrement . Examen de la situation économique objective de la Russie et des intérêts mutuels. Nous progressons sur la voie de la libérali sation, mais celle-ci a sa logique et ses obstacles objectifs. Deuxièmement . Pragmatisme. De nombreuses questions ayant une incidence sur le développement du commerce multilatéral n'ont pas encore été résolues dans le cadre de l'OMC. Il y a des questions qui peuvent être résolues dans le cadre de relations bilatérales et d'accords bilatéraux. Ne perdons pas de temps sur ces questions. Troisièmement . Rythme optimal des négociations. Nous estimons que les activités du Groupe de travail pour le premie r semestre de l'année prochaine devraient être programmées soigneusement. Nous sommes prêts à collaborer de la manière la plus effective avec nos partenaires pour permettre de faire avancer rapidement le débat sur le rapport du Groupe de travail. En ce qui nous concerne, nous poursuivrons les négociatio ns sur l'accès aux marchés avec les membres concernés du Groupe de travail pour qu'elles soient da ns l'ensemble menées à bonne fin avant le mois d'avril ou mai prochains. Je m'en remets à votre expérience et à vos conseils avisés dans cette procédure Vous considérerez peut-être que ces propositions so nt trop ambitieuses. Mais si l'objectif n'est pas précis, les discussions sur certaines questions peuvent durer des années. Les chefs de la très grande majorité des États représentés ici ont exprim é à maintes reprises leur soutien en faveur d'une accession rapide de la Fédération de Russie à l'OM C. Nous leur sommes reconnaissants pour cet appui politique. Il est temps maintenant qu'il se conc rétise sous la forme d'un Protocole d'accession. Je souhaite à tous les membres du Groupe de tr avail plein de succès dans leurs travaux, particulièrement compte tenu de la proximité des congés de Noël. __________
1,982
12,518
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_NAUS116.pdf
R_G_SPS_NAUS116
. /.ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SPS/N/AUS/116 5 mai 2000 (00-1843) Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: anglais NOTIFICATION 1. Membre de l’Accord adressant la notification: AUSTRALIE Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés: 2. Organisme responsable: Service australien de quarantaine et d'inspection (AQIS) 3. Produits visés (prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes nationales déposées à l'OMC, les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant). Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable : Politique d'importation de l'Australie en ce qui concerne le sperme de porcins 4. Intitulé et nombre de pages du texte notifié : Analyses de risque à l'importation: sperme de porcins – Projet de rapport d'analyse de risque à l'importation (70 pages) 5. Teneur: Le rapport notifié propose des prescriptions régissant l'importation en Australie de sperme de porcins en provenance de tous les pays. La fièvre aphteuse est considérée comme étant la maladie quarantenaire la plus préoccupante. Des mesures additionnelles de gestion du risque sont proposées pour l'importation de sperme de porcins en provenance de régions officiellement exemptes de fièvre aphteuse en plus de la vaccination. 6. Objectif et raison d'être: [ ] innocuité des produits alimentaires, [ X] santé des animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire contre d'autres dommages attribuables à des parasites 7. Il n'existe pas de norme, directive ou recommandation internationale [ X]. S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent: 8. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles: Texte disponible en anglais 9. Date projetée pour l’adoption: 22 décembre 2000 10. Date projetée pour l’entrée en vigueur: 22 décembre 2000G/SPS/N/AUS/116 Page 2 11. Date limite pour la présentation des observations: 22 juin 2000 Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations: [ ] autorité nationale responsable des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme: 12. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ ] autorité nationale responsable des notifications, [ X] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme:
389
2,730
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_SPS_NCOL31.pdf
S_G_SPS_NCOL31
. /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/SPS/N/COL/31 20 de octubre de 1999 (99-4535) Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: español NOTIFICACIÓN 1. Miembro del Acuerdo que notifica: COLOMBIA Si procede, nombre del gobierno local de que se trate: 2. Organismo responsable: Instituto Colombiano Agropecuario, ICA 3. Productos abarcados (número de la(s) partida(s) arancelaria(s) según se especifica en las listas nacionales depositadas en la OMC; podrá indicarse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS). Regiones o países que podrían verse afectados, en la medida en que sea pertinente o factible: Frutas frescas hospederas de Bactrocera s.p.p. del Brasil, Ecuador, Perú y Venezuela 4. Título y número de páginas del documento notificado: Derogación de la Resolución 01384 del 9 de julio de 1999: (1 página). 5. Descripción del contenido: Mediante la Resolución No 1934 del 22 de septiembre de 1999, la Gerencia General del Instituto Colombiano Agropecuario ICA, deroga la Resolución 1384 del 9 de julio de 1999, con base en la decisión adoptada por la Secretaría General de la Comunidad Andina, en la Resolución 271, donde se suspende su aplicaciónconforme a lo previsto en el último párrafo del artículo 17 de la Decisión 328. 6. Objetivo y razón de ser: [ ] inocuidad de los alimentos, [ ] sanidad animal, [ X ] preservación de los vegetales, [ ] protección de la salud humana contra las enfermedades o plagas animales o vegetales, [ X ] protección del territorio contra otros daños causados por plagas 7. No existe una norma, directriz o recomendación internacional [ X ]. Si existe una norma, directriz o recomendación internacional, facilítese la referencia adecuada de la misma y señálense brevemente las diferencias con ella: 8. Documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles: Resolución No 01934 del 22 de septiembre de 1999, del Instituto Colombiano Agropecuario, ICA. 9. Fecha propuesta de adopción: 22 de septiembre de 1999 10. Fecha propuesta de entrada en vigor: 22 de septiembre de 1999G/SPS/N/COL/31 Página 2 11. Fecha límite para la presentación de observaciones: Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones: [ X ] Organismo nacional encargado de la notificación, [ ] Servicio nacional de información o dirección, número de telefax y dirección de correo electrónico de otro organismo: Instituto Colombiano Agropecuario, ICA 12. Textos disponibles en: [ ] Autoridad nacional encargada de la notificación, [ ] Servicio nacional de información, o dirección y número de telefax y dirección de correo electrónico (si la hay) de otro organismo: Ministerio de Desarrollo Económico Carrera 13 28-01 Teléfono: (57) 3505500 Ext. 1649 Fax: (57) 3506504 – 3506564 Correo electrónico: [email protected] Bogotá Colombia División de Sanidad Animal, Instituto Colombiano Agropecuario Calle 37 8-43 Teléfono: (57) 2324695 Fax: (57) 2324695 Correo electrónico: [email protected]á Colombia
451
3,038
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_COMTD_IF14.pdf
R_WT_COMTD_IF14
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEWT/COMTD/IF/14 12 février 1998 (98-0515) Comité du commerce et du développement Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerceOriginal: français EVALUATION DES BESOINS D'ASSISTANCE TECHNIQUE LIEE AU COMMERCE PRESENTEE PAR LE BENIN Réponses intégrées de la Banque mondiale, du CCI, de la CNUCED, du FMI, de l'OMC et du PNUD BENINWT/COMTD/IF/14 Page 2 EVALUATION DES BESOINS D'ASSISTANCE TECHNIQUE LIEE AU COMMERCE PRESENTEE PAR LE BENIN Le Bénin est un des principaux centres commerciaux de l'Afrique, malgré le niveau relativement réduit de son revenu par tête (370 dollars EU en 1996). Il doit cette place à son rôle de plaque tournante du commerce extérieur des pays enclavés qui l'entourent (Niger, Burkina Faso) et à la proximité du Nigéria, vers lequel il réexporte une partie importante de ses importations. Après une longue période de dirigisme économique, le Bénin a choisi de libéraliser son économie, ce processus étant encore en cours. Membre de l'UEMOA, le Bénin a choisi en janvier 1994 de dévaluer le franc CFA, et son économie a su depuis profiter du regain de compétitivité ainsi créé, qui venait renforcer les stratégies d'ajustement menées depuis le début de la décennie: la rentabilité du secteur agricole s'est améliorée, en particulier dans le secteur de coton, principale source de revenus et de devises, et après un premier ralentissement en 1994, la croissance économique s'est stabilisée à un taux annuel de l'ordre de5,5 pour cent, l'inflation apparaissant globalement maîtrisée. Le Bénin souffre cependant de fortes carences en matière d'éducation et de santé; le secteur agricole reste pratiquement limité au coton, et les activités industrielles sont réduites: l'essentiel du PIB provient du secteur commercial, formel et surtout informel, spécialisé dans les activités de transit et de réexportation, en particulier vers le Nigéria. Il s'ensuit une forte dépendance de l'activité auBénin par rapport aux décisions commerciales et de change prises par le voisin nigérian. L'ensemble de ces facteurs, renforcés par les relations entretenues avec l'OMC depuis 1994, conduit le Bénin à présenter la liste jointe de ses besoins d'assistance technique, liés tant à son souci de mettre ses pratiques réglementaires et législatives en conformité avec les règles de l'OMC qu'à son désir de mieux s'intégrer aux échanges internationaux.WT/COMTD/IF/14 Page 3 Description de l'assistance technique souhaitée Secteur bénéficiaireOrigine possiblePriorité Aide à la création d'une banque d'investissement1 Secteur bancaireBOAD, BAD, BID fonds CEDEAO1 Aide à la création d'un pôle commercial ("Trade Point"): formation, équipement, accès InternetCBCE, CCIB CNUCED, OMC, CCI2 Appui à la promotion commerciale des produits du Bénin (foires, etc.)CBCE, CCIB CCI 3 Aide à la création d'un service d'information, de formation et de contrôle de la qualité et des normesDPQC ONUDI, FAO, PNUD4 Etude des possibilités de développement des filières agricoles sous-exploitées du BéninSecteur agricole (APFB)UE, FAO, BIRD5 Formation à la négociation internationale DCE, CBCE, CCIB, CNCBOMC, CCI 6 Formation de formateurs à la gestion internationale CCIB, CBCE, INECCI 7 Formation des cadres des institutions de promotion du commerce CCIB, CBCE CNUCED, CCI8 Mise en place d'une stratégie de promotion des investissements et des exportationsCCIB, DPI, CBCEBIRD, ONUDI9 Formation au commerce international des matières premières APFB, CCIB, DAGRI, CABCNUCED, CCI10 Formation des formateurs à l'évaluation des valeurs en douane et aux règles d'origineDGDDI OMD 11 Amélioration des infrastructures industrielles (zone franche et parcs industriels)CCIB, DDI ONUDI 12 Appui à l'amélioration du cadre juri dique, judiciaire et fiscal, et mise en conformité avec les règles de l'OMCDCE, DLC, CCIB,DGDDIOMC 13 Appui financier à la promotion du commerce et du tourisme internationauxCCIB, CBCE, DTHBIRD 14 Etude sur la compétitivité des produits béninois sur les marchés étrangersSecteur privé CNUCED, ONUDI15 Appui aux obligations de notification: formation et informatisation, aide à la gestion du dossier OMC, etc.DCE OMC 16 1 "Les opérateurs économiques béninois, à travers la Chambre de commerce et d'industrie du Bénin, ont initié le projet de création d'une banque d'investissement et d'un fonds de développement agricole pour lesquels lespartenaires au développement ont donné leur accord de princi pe lors de la tenue au Bénin des tables rondes sur la relance du secteur privé et sur le développement rural. Le gouvernement béninois est vivement intéressé parces deux institutions. De ce fait, cette institution est indiquée pour mener les démarches nécessaires en vue de leur réalisation respective."WT/COMTD/IF/14 Page 4 Description de l'assistance technique souhaitée Secteur bénéficiaireOrigine possiblePriorité Appui technique pour l'amélioration des normes et à la promotion des productions artisanales et touristiquesDNA OMC, CCI 17 Assistance dans le domaine de l'emballage CCIB, APFB, ASNIBBIRD, CCI 18 Tenue de séminaires de formation sur le contenu et les implications des Accords de l'OMCTous secteurs (DCE)OMC 19 Etude de l'évaluation de l'impact des Accords de l'OMC sur l'économie béninoiseDCE OMC, CCI 20 Formation de cadres spécialisés dans la conception des textes juridiques en matière de commerce internationalDLC OMC, CCI, UEMOA21 Formation de cadres en marketing des "entreprises du tourisme et de l'artisanat"DTH, DNA CCI, BIRD, OMT22 Formation aux nouvelles techniques d'information, en particulier InternetCCIB OMC 23 Etude sur le secteur informel et son rôle dans le commerce extérieur, en particulier sous-régionalDCI, CCIB BIRD 24 Assistance pour la facilitation des procédures douanières DGDDI, PAC OMD 25 N.B.: Entre parenthèses ( ) on trouvera l'organisme identifié comme centre de référence et organisateurs des assistances considérées.WT/COMTD/IF/14 Page 5 LISTE DE SIGLES ASNIB - Association nationale des industriels du Bénin APFB - Association pour la promotion des fruits et légumes BAD - Banque africaine de développement BID - Banque islamique de développement BOAD - Banque ouest-africaine de développementCAT-CNS - Cellule d'appui technique du Comité national de suivi du programme de relance du secteur privé CBCE - Centre béninois du commerce extérieur CCIB - Chambre de commerce et d'industrie du Bénin CNCB - Conseil national des chargeurs du Bénin CNEX - Conseil national pour l'exportation CPA - Centre de promotion de l'artisanatDAGRI- - Direction de l'agriculture DAPS - Direction de l'analyse, de la prévision et de la synthèse DAR - Direction de l'application de la réglementation DAS - Département animation sectorielle DDI - Direction du développement industrielDG/DDI - Direction générale des douanes et droits indirects DMM - Direction de la marine marchande DNA - Direction nationale de l'artisanat DOI - Direction des organisations internationales DPI - Direction de la promotion des investissementsDPQC - DTH - Direction du tourisme et de l'hôtellerie GREXPOB - Groupement des exportateurs de produits oléagineux du Bénin MAEC - Ministère des affaires étrangères et de la coopération MCAT - Ministère du commerce, de l'artisanat et du tourismeMDR - Ministère du développement rural MF - Ministère des finances MIPME - Ministère de l'industrie et des petites et moyennes entreprises MPREPE - Ministère du plan, de la restructuration économique et de la promotion de l'emploi MTPT - Ministère des travaux publics et des transports PAC - Port autonome de Cotonou SONAPRA - Société nationale pour la production agricole Ces besoins en assistance technique de la République du Bénin permettraient le respect des Accords de l'Organisation mondiale du commerce et une meilleure insertion de l'économie béninoise dans l'économie mondiale, et dans le commerce régional et international.WT/COMTD/IF/14 Page 6 ANNEXE 1: Liste des programmes d'assistance technique en cours au Bénin Il n'y a pas, actuellement, de projet d'assistance technique qui soit lié au commerce. ANNEXE 2: Brève description du régime commercial au Bénin Le régime commercial béninois a été progressivement libéralisé au cours des dix dernières années: élimination des restrictions quantitatives à l'importation en 1988, des licences d'importation en 1991, et des valeurs mercuriales à l'importation. Deux réformes tarifaires (1991 et 1994) ontconduit à réduire à deux les droits levés à l'importation en même temps qui l'on réduisait le nombre des taux (de 16 à cinq). Du fait de son rôle de transit international, le tarif béninois apparaît comme l'un des plus faibles des pays d'Afrique au sud du Sahara: les droits, essentiellement ad valorem, atteignent en moyenne 13 pour cent, mais le taux effectif de recouvrement est encore réduit par les nombreuses exonérations qui sont appliquées. Enfin une TVA de 18 pour cent est prélevée aux frontières sur les importations. ANNEXE 3: Point de vue du secteur privé Le secteur privé béninois souffre des mêmes handicaps que les autres pays de la sous-région, malgré son rôle de plaque tournante du commerce international. Les participants au séminaire ont souvent repris les éléments suivants, qui grèvent leurs efforts de développement des productions et des échanges: - le coût de l'énergie, mais surtout du fret aérien, qui bloque le développement du tourisme et les efforts actuellement réalisés pour développer des exportations non traditionnelles de fruits et légumes; - les difficultés liées à un environnement juridique parfois obscur, renforcées par l'absence de cadres juridiques formés au droit des affaires, et en particulier au droitdes contrats dans le commerce international; - la faible diffusion des informations sur les opportunités commerciales à l'extérieur, et l'insuffisance des moyens de traitement de cette information; - le manque de compétences humaines dans le domaine de la gestion et du marketing international; - l'absence d'un système de garantie et d'assurance relais à l'exportation; - enfin, la lenteur des règlements financiers dans les transactions internationales. Ces blocages renchérissent les opérations avec l'extérieur, et freinent l'intégration de l'économie béninoise dans le commerce international.WT/COMTD/IF/14 Page 7 REPONSES INTEGREES DE LA BANQUE MONDIALE, DU CCI, DE LA CNUCED, DU FMI, DE L'OMC ET DU PNUD BENIN Besoins d'assistance technique identifiés dans le questionnaireOrganisation Réponse Besoins d'assistance technique présentés par la République du Bénin par ordre de priorité 1. Aide à la création d'une banque d'investissement1 2. Aide à la création d'un pôle commercial ("Trade Point");formation équipement, accès InternetCNUCED Un pôle de commerce sera installé avec l’équipement nécessaire et la formationrequise pour son bon fonctionnement y compris sa connexion avec le réseau Internet. Une partie du financement est déjà assurée. PNUD Un supplément pourra être assuré par le PNUD, soit par le projet BEN/97/008 "Réseau de communication pour le développement humain durable", soit par le projet RAF/97/01 (Internet). CCI/ CNUCED/OMCLa connexion à Internet du point focal officiel sur l'OMC au Ministère du commerce a été réalisé par les experts de l'OMC en octobre 1997 dans le cadre du programme intégré d'assistance technique CCI/CNUCED/OMC (PI annexé). Banque mondiale/ OMCSite conjoint Banque mondiale/OMC déjà installé. 3. Appui à la promotion commerciale des produits du Bénin (foires etc.)CCI Voir le Projet Intégré (PI) CCI/CNUCED/OMC pour le renforcement du dispositif institutionnel.En outre, des activités de promotion du secteur textile sont envisagées dans le cadre des projets régionaux en cours d’exécution. 1Les opérateurs économiques béninois, à travers la Chambre de commerce et d'industrie du Bénin, ont initié le projet de création d'une banque d'investisse ment et d'un fonds de développement agricole. Le gouvernement béninois est vivement intéressé par ces deux institutions. De ce fait, cette institution est indiquée pour mener les démarches nécessaires en vue de leur réalisation respective.WT/COMTD/IF/14 Page 8 Besoins d'assistance technique identifiés dans le questionnaireOrganisation Réponse Besoins d'assistance technique par ordre de priorité (suite) PNUD A travers les projets BEN/95/010 "Renforcement des capacités d’appui à la création, réhabilitation et développementdes entreprises" et BEN/95/012 "Consolidation et extension du système d’appui aux micro-entreprises urbaines et rurales", le PNUD aidera le gouvernement dans cette démarche. 4. Aide à la création d'un service d'information, de formation et de contrôle de la qualité et des normesCCI Voir PI pour la création d’un service d’information commerciale et l’appui à la qualité. La base de données TOPS sur lesopportunités d’affaires pour les pays membres de la CEDEAO sera mise à disposition du Ministère du commerce. PNUD A travers le projet BEN/95/010 "Renforcement des capacités d’appui à la création, réhabilitation et développementdes entreprises" (Normalisation et qualité), le PNUD aidera le gouvernement en coordination avec les partenaires du PI (CCI/CNUCED/OMC). 5. Etude des possibilités de développement des filières agricoles sous-exploitées du BéninCCI Voir PI pour le renforcement des filières exportatrices au niveau opérationnel. PNUD A travers le proj et BEN/95/011 "Gestion stratégique de développement des filières et sous-secteurs agro-industriels au niveaudes petites et moyennes entreprises", le PNUD financera des études sur les filières et aidera le gouvernement à définir les stratégies et un plan d'action pour le développement des filières porteuses. Banque mondialeProgramme sectoriel agricole (SIP) en cours de préparation pour 1998. 6. Formation à la négociation internationaleCCI/ CNUCED/PNUDLa formation de formateurs ainsi que le renforcement des institutions de formation en commerce international sont prévus dans le cadre du projet CCI/CNUCED/PNUD. En outre, le PNUD financera la participation béninoise au séminaire sous- régional sur ce sujet auquel pourront participer deux cadres nationaux de l'Administration béninoise (RAF/96/001).WT/COMTD/IF/14 Page 9 Besoins d'assistance technique identifiés dans le questionnaireOrganisation Réponse Besoins d'assistance technique par ordre de priorité (suite)OMC Simulation de négociations prévue dans le cadre des stages de politique commerciale pour PMA francophone. CCI/ CNUCED/OMCDes activités de formation complémentaires sont prévues dans le cadre du PI *. 7. Formation de formateurs à la gestion internationaleCCI/ CNUCED/ PNUD/ OMCVoir ci-dessus sous 6 (Financement supplémentaire recherché). 8. Formation des cadres des institutions de promotion du commercePNUD A travers le proj et BEN/95/006 et le projet d'appui au secteur privé, BEN/94/003 et BE N/95/009, le PNUD adressera une partie de cette requête. CCI/ CNUCED/ PNUDLe renforcement des institutions de formation en commerce international est prévu sous le projet RAF/96/001. 9. Mise en place d'une stratégie de promotion des investissements et des exportations.CCI Voir ci-dessus. La mise en place d’une stratégie de promotion à l’exportation est prévue sous PI. PNUD A travers les projets BEN/95/010 "Renforcement des capacités d’appui à la création, réhabilitation et développementdes entreprises" (Investissements) et BEN/95/003 "Création d’un centre de formalités des entreprises", le PNUD adressera cette requête. Banque mondialeUn projet de développement du secteur privé (Cr. Q042, approuvé le 15 mai 1997) est en cours et adresse cette requête. Le projet vise les contraintes de l'offre, surtout les cadres réglementaires. 10. Formation au commerce international des matières premières 11. Formation des formateurs à l'évaluation des valeurs en douaneet aux règles d'origineOMC Voir PI concernant ses activités sur l'évaluation des valeurs en douane etrègles d'origine. 12. Amélioration des infrastructures industrielles (zone franche et parcs industriels)PNUD A travers le BEN/95/005 le PNUD s’est déjà engagé à financer une étude de faisabilité pour la création d’une zone franche industrielle. *Financement à demander.WT/COMTD/IF/14 Page 10 Besoins d'assistance technique identifiés dans le questionnaireOrganisation Réponse Besoins d'assistance technique par ordre de priorité (suite): Banque mondialeEtude envisagée dans le projet de développement du secteur privé (Cr. Q042, approuvé le 15 mai 1997). 13. Appui à l'amélioration du cadre juridique, judiciaire et fiscal, etmise en conformité avec les règles de l'OMCCCI La base de données JURIS sur les aspects légaux du commerce international seramise à la disposition du gouvernement. Banque mondialeUn projet de développement du secteur privé (Cr. Q042, approuvé le 15 mai 1997) (en cours) adresse cetterequête. (Voir 9) OMC Voir PI. 14. Appui financier à la promotion du commerce et du tourisme internationauxPNUD A travers le projet BEN/95/011"Gestion stratégique de développement des filières et sous-secteurs agro-industriels au niveau des petites et moyennes entreprises", le PNUD apportera une assistance au gouvernement dans ce domaine.Financement complémentaire requis. 15. Etude sur la compétitivité des produits béninois sur les marchés étrangersCCI Voir points 3, 4, et 5. Banque mondialeUn projet de développement du secteur privé (Cr. Q042, approuvé le 15 mai 1997) (en cours) adresse cette requête. (Voir 9) 16. Appui aux obligations de notification: formation et informatisation, aide à la gestion du dossier OMC, etc.OMC Voir PI. 17. Appui technique pour l'amélioration des normes et à la promotion des productions artisanales et touristiquesCCI Voir point 4. PNUD A travers le proj et BEN/95/011 "Gestion stratégique de développement des filièreset sous-secteurs agro-industriels au niveau des petites et moyennes entreprises" (Normalisation), le PNUD adressera une partie de cette requête. 18. Assistance dans le domaine de l'emballageCCI Voir point 4.WT/COMTD/IF/14 Page 11 Besoins d'assistance technique identifiés dans le questionnaireOrganisation Réponse Besoins d'assistance technique par ordre de priorité (suite): 19. Tenue de séminaires de formation sur le contenu et les implicationsdes Accords de l'OMCCNUCED/ OMCVoir PI. 20. Etude de l'évaluation de l'impact des Accords de l'OMC sur l'économie béninoiseCNUCED Cette étude est prévue par le PI. Des activités préliminaires ont été déjà engagées. 21. Formation de cadres spécialisés dans la conception des textes juridiques en matière de commerce international 22. Formation de cadres en marketing des "entreprises du tourisme et de l'artisanat"CCI/ CNUCED/ PNUDVoir point 6. 23. Formation aux nouvelles techniques d'information, en particulier InternetCCI/ CNUCED/PNUD/OMCVoir point 2. 24. Etude sur le secteur informel et son rôle dans le commerce extérieur, en particulier sous régionalBanque mondialeLes autorités peuvent bénéficier des résultats de l'étude complétée en 1994. 25. Assistance pour la facilitation des procédures douanièresFMI Engagement de principe (pour 1998), d'apporter une assistance pour revoir etmettre à jour la législation et la réglementation douanières et pour rationaliser le tarif d'importation et le coordonner avec le régime d'imposition indirecte du pays de façon que lerecouvrement des taxes soit efficace. CNUCED Le système informatique douanier SYDONIA a déjà été installé au Bénin. La CNUCED entreprendra la vérification de ses opérations afin de consolider lagestion douanière et faciliter ses procédures dans les domaines non couverts par le système original. La CNUCED s’efforcera de former des fonctionnaires douaniers et portuaires dansl'utilisation du sy stème SYDONIA++ et assistera à sa mise en oeuvre à l’échelle nationale. * __________ *Financement à demander.
2,859
20,016
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_WGTCP_W12.pdf
S_WT_WGTCP_W12
RESTRICTED ORGANIZACI ÓNMUNDIAL WT/WGTCP/W/12 23dejunio de1997 DEL COMERCIO(97-2593) Original: inglés Grupo deTrabajo sobre laInteracción entre Comercio yPolítica deCompetencia COMUNICACI ÓNDENORUEGA Seharecibido delaMisión Permanente deNoruega lasiguiente comunicación, conelruego dequesedistribuya alosMiembros. _______________ Introducción ElGrupodeTrabajosobrelaInteracciónentreComercioyPolíticadeCompetenciaestáfacultado para"estudiar lascuestiones queplanteen losMiembros acerca delainteracción entrecomercio ypolítica decompetencia, incluidas lasprácticas anticompetitivas, convistas aidentificar cualesquiera áreas que puedan merecer ulterior atención enelmarco delaOMC". Lapresente comunicación plantea unaseriedecuestiones importantes quedeberían discutirse enelGrupo deTrabajo sobre labasedeloantedicho. Relación entre comercio ypolíticas decompetencia Esbiensabido queelcomercio ylaspolíticas decompetencia están interrelacionadas yse superponen parcialmente. Envarios Acuerdos delaOMC pueden encontrarse ejemplos deello. Las normas enmateria decompetencia hanpasado aseruncomplemento cadavezmásimportante delas normas sobre comercio internacional, como, porejemplo, enlosacuerdos comerciales regionales. Tanto laspolíticas decompetencia como laspolíticas comerciales influyen enelacceso alosmercados. Enunmomento enquelosobstáculos tradicionales alacceso alosmercados seestáneliminando, pueden surgir otros tipos deobstáculos alcomercio, talescomo lasprácticas restrictivas privadas. Por consiguiente, haymotivos paraexaminar elposible usodeinstrumentos relacionados conlacompetencia paraabordar estos nuevos tipos deobstáculos alcomercio. Laglobalización delaeconomía exige quelapolítica decompetencia desempeñe unpapel másamplio ymásclaro enelámbito delsistema multilateral decomercio. Noruega considera queelmandato delGrupo deTrabajo requiere unenfoque amplio. Por lotanto, elexamen delGrupo deTrabajo debería abarcar: a) losefectos delasprácticas restrictivas enelcomercio ylacompetencia, y b) losefectos delasmedidas yprácticas comerciales enlacompetencia. ./.WT/WGTCP/W/12 Página 2 Paraponer enclaro laestrecha ycompleja interacción entre comercio ycompetencia seránecesario tomar enconsideración ambos factores. Cuestiones quesesometerán aexamen 1. ¿Cuáles sonlasprincipales prácticas anticompetitivas quepueden restringir elcomercio internacional? 2. ¿Cuáles sonlosposibles efectos restrictivos delasmedidas yprácticas comerciales enla competencia internacional? 3. ¿EnquémedidaquedanincluidosenlasactualesdisposicionesdelaOMClosantedichosfactores delcomercio ylacompetencia? 4. ¿Cuáles sonlascaracterísticas comunes delasnormas actualmente vigentes enmateria de competencia, tanto nacionales como regionales? 5. ¿Sería factible identificar enelmarco delaOMC unnúcleo deprincipios comunes aplicables alacompetencia, quizás acompañados dedisposiciones relativas aprincipios talescomo latransparencia yeltratonodiscriminatorio?
260
2,947
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SCM_N95EECA6.pdf
Q_G_SCM_N95EECA6
WORLD TRADE ORGANIZATION G/SCM/N/95/EEC/Add.6 15 December 2003 (03-6589) Committee on Subsidies and Countervailing Measures Original: English SUBSIDIES New and Full Notification Pursuant to Article XVI:1 of the GATT 1994 and Article 25 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures EUROPEAN COMMUNITIES Addendum The following addendum to the notification of the European Community relates to subsidy programmes of Germany. G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 2 GERMANY TABLE OF CONTENTS Page 1. German Shipyards (Werfthilfen) ............................................................................................3 2. German Shipyards (Wettbewerbshilfe) ..................................................................................4 3. Bavarian Regional Programmes in Support of Commerce and Industry ...........................5 4. Reduction of rates on inheri table land-use rights (Berlin)....................................................5 5. Consolidation programme of th e Land Mecklenburg-Vorpommern ..................................6 6. Joint Scheme on "Improving th e Regional Economic Structure" .......................................7 7. Regional Economic Support Programme ...............................................................................8 8. Promotion of efficient use of energy; programme section "promotion of technological development (REN/TE)"..................................................................................9 9. Regional Aid Programme (Land Rheinland-Pfalz) ...............................................................9 10. National Programme for Ci vil Aeronautical Research .......................................................10 11. Fairchild Dornier - Loan Guarantee.....................................................................................11 12. Pulp Mill Stendal (Sachsen-Anhalt) ......................................................................................11 13. Corrugated Base Paper Plant (Brandenburg)......................................................................12 Please note: 1 EURO = 1,95583 DEM (GERMAN MARKS) G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 3 1. German Shipyards (Werfthilfen) 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy Interest-Rate Grants to Finance Orders to German Shipyards ("Werfthilfen") 2002 2. Form of the subsidy Grant. 3. Subsidy per unit Total amount of assistance provided in 2001/2002 Total amount of assistance provided in 2001: 60,2 Mio. Euro Total amount of assistance provided in 2002: 46,4 million Euro 4. Objective and/or purpose of the subsidy The eighth shipyard assistance programme (VIII. Werfthilfeprogramm) exists to provide non-repayable interest-rate grants under the rele vant OECD Understanding On Export Credits For Ships (1981). In the frame of this Export Credit Ag reement, which expired in April 2002, only legal obligations from previous years will be completed. Legal basis: Commitment authorizations in the Federal budget from previous years Guidelines from the Federal Ministry of Economics and Technology Modes of payment: Support is given to th e construction and reconstruction of high technology marine vessels (merchant vessels), respecting the OECD Understanding On Export Credits For Ships: 8.5 year term 20 per cent advance payment Minimum interest rate of 8 per cent p.a. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it No new commitments 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy : n.a. G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 4 2. German Shipyards (Wettbewerbshilfe) 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy Competition Aid for German Shipyards (Wettbewerbshilfe) 2 . Form of the subsidy Grant 3. Subsidy per unit Total amount of assistance provided in 2001: DM 214,2 million Total amount of assistance provided in 2002: 52,4 million Euro 4. Objective and/or purpose of the subsidy The assistance is intended to facilitate the rest ructuring being undertaken by the shipyards. Grant towards production costs are given, where they are permissible under the relevant EU directive on shipbuilding subsidies The programme is funded jointly by th e Federal-, an the Länder-governments. Legal basis: Commitment authorizatio ns in the Federal and Länder budgets. Guidelines from the Federal Ministry of Economics and Technology. Modes of payment: Those receiving the grants are shipbuilding companies in the Federal Republic of Germany. Support is given to the constructi on and conversion of high-technology marine vessels (merchant vessels). From 1 January 1994, the support rate is 7 per cent of the price in the contract, fo r ships with a contract price of below 10 million Euro and for conversion wo rk, the rate is 4.7 per cent. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it In the frame of Commission Regulation (EC) No1540/98 production cost aid based on the criteria of Article 3, para 1 is admissible for contracts concluded until 31 December 2000. Para 2 of the Commission Regulation envisages a three years period from signature of the contract until delivery. 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy n.a. G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 5 3. Bavarian Regional Programmes in Support of Commerce and Industry 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy Bavarian programmes in support of commerce and industry (as promulgated by the Bavarian Ministry of Economics, Transport and Tec hnology on 22 February 2002, No.3540-III/2-3540 2. Form of the subsidy Investment grant. Interest rate subsidy (to subsidize loans). 3. Subsidy per unit Total support 2001 2002 (mln Euro) Investment grant 61,5 68,0 Interest rate subsidy 10,9 6,5 Assisted investment volume 827,7 622,2 " Number of assisted companies 378 299 4. Objective and/or purpose of the subsidy Aid to finance investments in trade, industry and tourism to create and secure jobs and training places in assisted areas. Objective: Improving regional economi c structures and tourism offers; Increasing the economic strength of structurally weak areas. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it Until 30 June 2007 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy Not available. Outside the assisted areas pursuant to the Joint Federal Government/Laender Scheme for the Improvement of Regional Economic Structures, support is restricted to small and medium-sized enterprises (SMEs) within the meani ng of the Decree (EC) Nr.70/2001 of the European Commission on State Aid to SME's ( EC L 10/33 dated 12 January 2001) 4. Reduction of rates on inheritable land-use rights (Berlin) 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy Reduction to between 3 and 5 per cent of the rates payable on inheritable land-use rights in the case of projects worthy of special promotion of manufacturing firms depending on the degree of use of the buildings G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 6 2. Form of the subsidy Cutting land costs by granting a reduced rate on land-use rights. 3. Subsidy per unit Payments: 314.321,-- DM in 2001 Payments: 132.446,96 Euro in 2002 4. Objective and/or purpose of the subsidy Reducing land acquisition costs for the manuf acturing industry for regional promotion purposes. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it Unlimited. 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy The effects of the subsidy in accordance with WTO standards cannot be assessed due to the low financial resources. 5. Consolidation programme of the Land Mecklenburg-Vorpommern 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy Consolidation programme of the Land Meck lenburg-Vorpommern on the granting of public financial aid to small and medium-sized commerc ial and industrial enterprises – special fund to support companies 2. Form of the subsidy Loans of up to DM 5 million at market conditions. Usually restricted to SMEs within the meaning of the Community Framework. 3. Subsidy per unit Disbursed loans in 2001: 2.040 million DM Approved loans in 2002: 1.570 million Euro Disbursed loans in 2002: 1.472 million Euro 4. Objective and/or purpose of the subsidy Liquidity aid for enterprises that are importa nt for a region in Mecklenburg-Vorpommern in terms of labour-market policy and structural policy. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it The loans have a maximum duration of ten years. G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 7 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy Statistics are not available to assess the trade e ffects of the subsidy. Most of the assisted enterprises operate on regional markets only. 6. Joint Scheme on "Improving the Regional Economic Structure" 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy Joint Scheme on "Improving the Regional Economic Structure". 2. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concession, etc ) Regional assistance in the form of investment grants and, exceptionally, loan guarantees 3. Annual amount 2001 and 2002 Generally speaking, budget allocations for the Sc heme have been decreased. In 2001, a total amount of 1,710.0 mill.Euro was disbursed by the "L änder" under the Scheme in order to promote business (commercial and industrial) investments. 87.1 per cent of this amount (1,488.6 mill.Euro) was paid out by the Eastern Länder and Berlin. The amounts indicated include federal co-financial contributions. In 2002, a total of 1,376.8 mill.Euro was dis bursed by the Länder under the Joint Scheme in order to promote business (commercial and industria l) investments. 85.9 per cent of this amount (1.175,5 mill.Euro) was paid out by the Eastern Länder and Berlin. The amounts indicated include federal co-financial contributions. 4. Policy objective and/or purpose of the subsidy The primary regional policy objective is to enable structurally weak regions to keep pace with general economic development by offsetting locational disadva ntages and reducing regional development differentials. Regional structural policy focuses on supporting regional development activity with a view to raising the levels of empl oyment and income in problem areas in this way. Eligible for subsidies under this schem e are commercial and industrial firms. Investments in commerce and industry are eligib le for promotion if they generate additional income to the region so that the region's total level of income is raised to a not insignificant extent in the long run (primary effect). This is deemed to be the case if the company applying for subsidy payment sells the better part of its products or services on a supraregional basis. The investment projects concerned must create new jobs in the assisted areas or secure existing ones. Assisted areas are redefined at multiannual inte rvals on the basis of regional indicators (level of income, unemployment, infrastructure). Assisted areas in the original Länder including Berlin (West) cover 23.4 per cent of the German popula tion in the period from 2000 to 2003. The new federal states and Berlin (East) represent assisted areas in their entirety till 2003. Moreover, these areas have been recognized as objective-1 areas within the framework of the EC structural Funds until the end of 2006 G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 8 5. Duration of the subsidy Regional assistance consists of a non-recurring pa yment and is granted to investment projects in assisted areas. The programme is under no time-limit. 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of the subsidy Regional promotion is aimed at offsetting domestic investment disadvantages of certain regions and contributes to raising the levels of inco me and employment in structurally weak areas. Promotion under the Joint Scheme therefore is neut ral in terms of competition and has no effect on competition in international trade. 7. Regional Economic Support Programme (Land Nordrhein-Westfalen) 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy Regional Economic Support Programme 2. Form of the subsidy Grants towards investment projects of trade and industry and local infrastructure. 3. Subsidy per unit The total amount budgeted for 2001 : DM 113 million The total amount budgeted for 2002: 90,95 Euro Total number of recipients: 91 4. Objective and/or purpose of the subsidy Improving the regional economic structur e and supporting small and medium-sized businesses. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it not limited 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy Given the objectives of the programme, trade effects cannot be assessed. G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 9 8. Promotion of efficient use of energy; progr amme section "promotion of technological development (REN/TE)" ( Land Nordrhein-Westfalen)) 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy Promotion of efficient use of energy; programme section "promotion of technological development (REN/TE)". State subsidy N 497/94. 2. Form of the subsidy Grant 3. Subsidy per unit in 2001: Approx.: DM 4.308 million. Total number of recipients: 8 Subsidy per unit in 2002 : Approx.: 2,891,655 Euro Total number of recipients: 9 4. Objective and/or purpose of the subsidy The promotion section "technological development" supports companies in the fields of energy technology, the energy industry and commercial and industrial energy users in North- Rhine/Westphalia. The subsidy is granted for the development of new products and processes for the efficient use of energy and raw materials and for the use of renewable ener gies that have a pilot character beyond individual companies. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it The duration is two to three years for projects subsidised in 2001 and 2002. 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy The above-mentioned subsidy programme is based on the European Community’s Research and Development (R&D) framework. The assisted projects comprise only development stages before competition. 9. Regional Aid Programme (Land Rheinland-Pfalz) 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy Regional aid programme of the Land Rheinland-Pfalz. 2. Form of the subsidy Investment grant G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 10 3. Subsidy per unit Up to 7.5 per cent for medium-sized industries, 15 per cent for small-sized industries. Total budget: DM 17 million, disbur sement in 2001: DM 13.1 million. disbursement in 2002: DM 3.9 million. 4. Objective and/or purpose of the subsidy Promotion of investment in sma ll- and medium-sized industries. 5. Duration of subsidy and other time-limits attached to it Unlimited. 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of a subsidy In 2001:creation of 460 jobs by providing fi nancial assistance to 95 individual promotional cases; 10. National Programme for Civil Aeronautical Research 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy National programme for civil aeronautical re search and technology for the period 1999 to 2002. Federal Government a nd Federal States' aid for research and technology. 2. Form of subsidy Non repayable grants (regularly 40 per cen t of the expenses) are awarded towards R&D expenditure. 3. Amount of grant per unit 2001: 36.4 million Euro; 2002: 25.0 million Euro 4. Purpose of aid This programme intends to contribute to strengthening innovative medium and long term research and technology, one of the most important key technologies with spin-off effects to other sectors. The programme aim forms part of the Fede ral Governments' research and technology policy. The priorities of the programme are encour aging sustainable research in the fields: - Low pollutant and safe Aircraft of the next generation - Low noise all-weather helicopter - Efficient and ecologically friendly engine G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 11 5. Duration of aid 1999 - 2002 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of the subsidy n.a. 11. Fairchild Dornier - Loan Guarantee 1. Name of the subsidy scheme or ad hoc subsidy Individual loan guarantee for the r escue of Fairchild Dornier GmbH comp 2. Form of subsidy Loan guarantee to cover 50 per cent of a loan given by German banks of US$90 million for the rescuing period 3. Subsidy per unit See above 4. Objective and/or purpose of the subsidy Rescue of the company for a limited period of 3 months of time, until the anticipated purchase of the company or ist assets by a potential investor 5. Duration of the subsidy Guarantee with permission of the EU - Co mmission for the rescuing period of 3 months starting from the day of permission by the EU - Commission on 21 June 2002 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of the subsidy The guarantee is based on the EU guidelines on rescue and restructuring aids. No other statistical data available. 12. Pulp Mill Stendal (Sachsen-Anhalt) 1. Name of subsidy or ad hoc subsidy Zellstoffwerk (Pulp Mill) Stendal based on following aid schemes: A: Improvement of the regional economic structure (Gemeinschaftsaufgabe) B: Investitionszulagengesetz 1999 C: Scheme for direct guarantees of the Fed.Rep.of Germany and the Federal Länder G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 12 2. Form of the subsidy A: Grant B: Grant C: Guarantee 3. Subsidy per Unit A: 109,161 million Euro B: 165,515 million Euro C: 80 per cent guarantee for a loan of 464,55 million Euro 4. Objective and/or purpose of the subsidy The primary regional policy objective is to enable structurally weak regions to keep pace with general economic development by offsetting disadvantages of location and reducing regional development differentials. It focuses on supporting regional development activities with a view to raising the Levels of employment and income in problem areas. 5. Duration of subsidy 2 April 2002 - 31 December 2004 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of the subsidy Not available 13. Corrugated Base Paper Plant (Brandenburg) 1. Name of subsidy scheme or ad hoc subsidy Grant investment aid under the multisectoral framework on regional aid for large Investment projects to the Hamburger AG for the constructi on of a new plant to produce white and brown corrugated base paper. 2. Form of subsidy Grant 3. Subsidy per Unit Germany notified ist intention to grant ai d under the multisectoral framework on regional aid for large investment projects by the European Commission. On 9 April 2002, the European Commission decided that the Government of Bra ndenburg is allowed to provide assistance amounting to EUR 40.254.350. To the project of the Ham burger AG. The notification process is finished. 4. Objective/purpose of subsidy Purpose: partly financing a project of Ham burger AG aiming at constructing a new plant for the production of corrugated base paper G/SCM/N/95/EEC/Add.6 Page 13 Objective: improving the regional economic structure in structurally weak areas Under Art 87 EC Treaty, creation of 277 permanent and 356 indirect jobs 5. Duration of subsidy Unlimited 6. Statistical data permitting an assessmen t of the trade effects of the subsidy Not available __________
2,878
20,197
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_TBTNOT98_98-640.pdf
R_G_TBTNOT98_98-640
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/TBT/Notif.98.640 23 décembre 1998 (98-5187) Comité des obstacles techniques au commerce NOTIFICATION La notification suivante est communiquée conformément à l’article 10.6. 1. Membre de l’Accord adressant la notification: MEXIQUE Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2): 2. Organisme responsable: Ministère de la santé L'organisme ou l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doit être indiqué s'il est différent de l'organisme susmentionné: Point de contact 3. Notification au titre de l’article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres: 4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif douanier national. Les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant): Canules 5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Projet de norme officielle mexicaine NOM-154-SSA1-1996 établissant les spécifications sanitaires des canules pour trachéostomie en élastomère de silicone (8 pages, en espagnol) 6. Teneur: Établissement des exigences en matière de qualité auxquelles doivent satisfaire les canules pour trachéostomie en élastomère de silicone et indication des méthodes d'essai pour leur contrôle. Ce texte vise les activités de fourniture des produits en question. Il estd'application obligatoire sur le territoire national pour toutes les industries et tous les établissements qui fabriquent, importent ou distribuent des canules pour trachéostomie en élastomère de silicone. 7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant: Protection de la santé 8. Documents pertinents: Journal officiel de la Fédération du 3 décembre 1998 9. Date projetée pour l'adoption: À déterminer Date projetée pour l'entrée en vigueur: À déterminer 10. Date limite pour la présentation des observations: 1er février 1999 11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [X] ou adresse, courrier électronique et numéro de téléfax d'un autre organisme:
302
2,138
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_IP_C_W35A1.pdf
Q_IP_C_W35A1
RESTRICTED WORLD TRADE IP/C/W/35/Add.1 24September 1996 ORGANIZATION(96-3781) Original: English Council forTrade-Related Aspects ofIntellectual Property Rights TECHNICAL COOPERATION ACTIVITIES: INFORMATION FROM OTHER INTERGOVERNMENTAL AGENCIES Addendum International Monetary Fund Thepresent document reproduces theupdated information ontechnical andfinancial cooperation activities relevant totheimplementation oftheTRIPS Agreement, which hasbeenreceived fromthe International Monetary Fund bymeans ofacommunication, dated 19August 1996. _______________ Inreply toyourrequest of5August 1996 forupdated information ontechnical andfinancial cooperation programmes oftheIMFintheareaoftheTRIPS Agreement, Ienclose atableandtext. Please notethatthecolumns ofthetablerefertotheFund'sfiscal year(which begins 1May) andnot thecalendar year; thismeans wecanshow "Actual" forFY'96.Ofcourse, theFund doesnot undertake technical assistance inanyareathatfallsstrictly within TRIPS; nevertheless, Itrustthe information willbeofinterest.IP/C/W/35/Add.1 Page2 ATTACHMENT TECHNICAL ASSISTANCE DELIVERY, FY1993-FY 1996 (Inperson-years) FY1993 ActualFY1994 ActualFY1995 ActualsFY1996 Actuals Fund TABudget Staff HQ-based consultants Experts Interdepartmental reserve188.8 90.0 21.2 77.6 --194.0 100.9 20.5 72.6 --220.1 115.7 22.1 82.3 --211.4 108.6 23.5 79.3 -- External TAresources UNDP Japan Other55.0 28.9 20.3 5.868.6 19.3 40.1 9.280.4 16.6 51.4 12.497.5 25.0 65.0 7.5 Total TAResources 43.8 262.6 300.5 309.0 Total regional use African Central Asia European I European II Middle Eastern South EastAsia&Pacific Western Hemisphere Fund (interregional)242.9 71.0 24.6 24.3 60.2 10.6 17.8 34.4 --243.3 63.8 25.6 24.6 65.9 11.5 15.6 30.9 5.4271.2 60.6 27.7 27.8 16.9 23.6 27.4 7.9280.1 62.4 27.5 24.4 73.5 23.4 25.0 32.3 11.7 Non-regional use 0.8 19.3 29.6 28.9 Total TAresources 243.7 262.6 300.8 309.0 Total resource used, by TAdepartment Monetary andExchange Affairs Department Fiscal Affairs Department Statistics Department IMFInstitute Legal Department Other96.8 82.5 40.5 11.2 7.7 5.0105.7 94.8 35.5 13.0 7.5 6.0138.1 95.1 37.9 14.6 7.9 7.0137.3 99.8 39.2 14.0 11.0 7.7 Source: Technical Assistance Secretariat.IP/C/W/35/Add.1 Page3 THE FUND 'STRADE POLICY-RELATED TECHNICAL ASSISTANCE TheFund hasprovided itsmember countries withtechnical assistance andtraining ineconomic andfinancial matters almost since itsinception. Although interlinked, theFund'stechnical assistance canbegrouped intofivebroad categories: (i)toadvise onthedesign andimplementation ofpolicy measures; (ii)tosupport institution building; (iii)toimprove thequality andtimeliness ofstatistical information; (iv)totrainofficials; and(v)toreview andhelpdraftlegislation. Thiscantakemany forms, ranging from yearly Article IVconsultations andthedesign ofstabilization andstructural adjustment programmes tosetting upatax-payer identification system. Astechnical assistance isan integral partofFund policy dialogue withitsmember countries, itsscope intheFund goesfarbeyond tasks specifically indicated under thisheading. Technical assistance canbeprovided byFund staffonmissions orbyFund staffandoutside experts onspecific technical assistance missions inresponse tospecific requests bymembers, orby courses attheIMFInstitute. Itcanvaryfrom amission ofafewdaystosecondment ofayearor twotoaministry orcentral bank. Assistance mayrelate toawhole range ofsubjects, including economic policy, balance ofpayments adjustments programmes, tax,government expenditure andbudgetary policies, legalmatters, debtmanagement, exchange andtradeissues, financial sector topics, accounting, statistics, anddataprocessing. Since 1990, specific technical assistance activities haverisen by75 percent, from 170person-years in1990 toover300in1995-1996 (seeattached). Support forthe Assistance hascome from theFund'sownresources andfrom donors. TheFund hasalsorecently established aFramework Account fortechnical assistance tohandle donor contributions forthispurpose. Themainareas oftheFund'stechnical assistance areclosely related toitsmandate asguardian oftheworld 'smonetary system. They cover monetary andexchange rateissues (137), fiscal policy administration (100), macroeconomic statistics anddata standards (40), training courses in macroeconomics (14), legal issues related mainly tomonetary andfiscal policies (11), andother complementary support activities (8).While thereisnospecific programme, Fundstaffhaveresponded torequests fortrade-related technical assistance bymember countries (forexample, liberalization of import tariffs). More generally, however, tradepolicy issues often formapartofthepolicy dialogue inFund programmes orconsultations andmore specifically inthecontext offiscal issues, suchastax andtariff policy, customs management orrationalization ofsubsidies. Awareness among Fund staff ofUruguay Round-related policy commitments ofitsmembers hasbeenincreased sincetheconclusion oftheUruguay Round. Theimplications oftheUruguay Round arealsofrequently discussed inthe general policy dialogue withmembers.
518
5,067
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_w96.pdf
R_G_SPS_w96
. /.RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SPS/W/96 23 novembre 1998 (98-4686) Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: anglais PROCÉDURE POUR LA SURVEILLANCE DU PROCESSUS D'HARMONISATION INTERNATIONALE Communication des Communautés européennes Conformément au paragraphe 6 de la procédure provisoire pour surveiller l'utilisation des normes internationales (G/SPS/11), les Communautés européennes soumettent à l'examen du Comité la question exposée ci-après. _______________G/SPS/W/96 Page 2 PROCÉDURE POUR LA SURVEILLANCE DU PROCESSUS D'HARMONISATION INTERNATIONALE Communication des Communautés européennes Produits visés: Semence de taureaux Maladie/problème/question: Fréquence des contrôles auxquels les taureaux doivent être soumis dans les centres de prélèvement de la semence (brucellose, tuberculose, leucose, RIB) Les échanges internationaux sont-ilssensiblement affectés par ce problème?Oui Existe-t-il à l'heure actuelle une norme internationale traitant de cette maladie/ce problème/cette question en relation avec les produits susvisés?Oui Dans l'affirmative: Décrivez brièvement la norme existante: Articles 3.2.1.4, 3.2.3.7, 3.2.4.4 et 3.2.5.7 et annexe 4.2.1.1 du Code zoosanitaire international Cette norme internationale est-elleinappropriée?Oui, dans la mesure où il existe une incohérence. Indiquez de quelle façon ce problème affecte les échanges et comment il peut être résolu au moyen de normes internationales nouvelles ou existantes: Le prélèvement de la semence est effectué avant que sa destination finale ne soit déterminée. Dans ce domaine, les tests sérologiques doivent être réalisés avant le prélèvement. Cette contrainte est d'autant plus difficile à gérer que les examens relatifs aux taureaux utilisés pour l'insémination artificielle sontgénéralement pratiqués sur leurs descendants et qu'un minimum de quatre à cinq ans est nécessaire pour les effectuer. Ce n'est qu'à la fin de la série d'examens que la valeur commerciale et génétique de la semence peut être connue et que les possibilités d'échanges peuvent être envisagées. Il importe d'assurer une harmonisation aussi complète que possible dans ce domaine afin d'éviter que les pays importateurs n'imposent des prescriptions supplémentaires. L'absence de cohérence entre les dispositions de l'annexe concernant la semence de taureaux et celles des articles concernant les maladies correspondantes est à l'origine de la disparité des demandes des pays importateurs. Alors que les articles sont ambigus en ce qui concerne la fréquence des examens devant être effectués, l'annexe recommande une périodicité annuelle. Dès lors que le Code, dans son annexe 4.2.1.1, recommande que la semence provienne de taureaux decentres d'insémination qui ont fait l'objet de mesures de quarantaine, la fréquence des contrôlesrecommandée dans les chapitres consacrés à chaque maladie devrait tenir compte de cette caractéristique et permettre une interprétation plus homogène de ce point. Cela est d'autant plus important que les maladies en question sont visées par le Code zoosan itaire international, dans lequel la fréquence des contrôles est déjà fixée. __________
428
3,176
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_VAL_2R11.pdf
R_G_VAL_2R11
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/VAL/2/Rev.11 30 octobre 2000 (00-4513) Comité de l'évaluation en douane ACCORD SUR LA MISE EN ŒUVRE DE L'ARTICLE VII DU GATT DE 1994 (ÉVALUATION EN DOUANE) Invocation des dispositions spéciales prévues pour les pays en développement Membres Note du Secrétariat Révision I. Le paragraphe 1 de l'article 20 (application différée des dispositions de l'Accord), le paragraphe 2 de l'article 20 (application différée de la méthode de la valeur calculée), le paragraphe 1 de l'Annexe III (prolongation du délai de cinq ans), le paragraphe 2 de l'Annexe III (réserveconcernant les valeurs minimales), le paragraphe 3 de l'Annexe III (réserve concernant l'inversion de l'ordre d'application des articles 5 et 6) et le paragraphe 4 de l'Annexe III (réserve concernant l'application du paragraphe 2 de l'article 5, que l'importateur le demande ou non) de l'Accord contiennent les dispositions spéciales prévues pour les pays en développement Membres. Dans la présente révision, les Membres ont été classés dans différentes catégories, suivant qu'ils appliquent ounon l'Accord et suivant les dispositions spéciales qu' ils ont invoquées. La date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC pour le Membre concerné est indiquée entre parenthèses, s'il y a lieu. A. M EMBRES QUI N 'APPLIQUENT PAS L 'ACCORD i) Membres qui bénéficient de la période de transition de cinq ans au titre de l'article 20:1 Bénin (22.2.96) Cameroun (13.12.95) Émirats arabes unis (10.4.96)Équateur (21.1.96) Haïti (30.1.96) Madagascar (17.11.95)Niger (13.12.96) Tchad (19.10.96) ii) Membres pour lesquels le délai de cinq ans prévu à l'article 20:1 a expiré et qui ont soit demandé une prolongation soit obtenu une prolongation au titre du paragraphe 1 de l'Annexe III Bahreïn (1.1.95) - prolongation demandée Bolivie (12.9.95) - prolongation demandée Burundi (23.7.95) - prolongation demandée Côte d'Ivoire (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL/32) Égypte (30.6.95) - prolongation accordée (G/VAL/31)El Salvador (7.5.95) - prolongation accordée (G/VAL/30) Guatemala (21.7.95) - prolongation accordée (G/VAL/33) Jamaïque (9.3.95) - prolongation accordée (G/VAL/24) Koweït (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL/18) Maldives (31.5.95) - prolongation demandéeMauritanie (31.5.95) - prolongation accordée (G/VAL/29)G/VAL/2/Rev.11 Page 2 Myanmar (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL/28) Paraguay (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL/17/Rev.1) République dominicaine (9.3.95) - prolongation accordée (G/VAL/22) Sénégal (1.1.95) - prolongation demandée Sri Lanka (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL /23); prolongation supplémentaire demandée Tanzanie (1.1.95) - prolongation accordée (G/VAL/19) Tunisie (29.3.95) - prolongation accordée (G/VAL/27) B. MEMBRES QUI APPLIQUENT L 'ACCORD i) Membres qui ont recouru à une période de transition de trois ans supplémentaires pour appliquer la méthode de la valeur calculée, au titre de l'article 20:2 Bangladesh Honduras Pérou Bolivie Indonésie Philippines Brunéi Darussalam Israël République bolivarienne du Venezuela Burkina Faso Kenya Singapour Chili Malaisie Thaïlande Colombie Mali TogoCosta Rica Malte Uruguay Djibouti Nicaragua Zambie Gabon Nigéria Guyana Pakistan ii) Membres qui ont demandé ou ont obtenu une réserve afin de conserver un système de valeurs minimales pendant une durée limitée, au titre du paragraphe 2 de l'Annexe III Colombie (réserve accordée - G/VAL/26) Gabon (réserve accordée - G/VAL/14) Honduras (réserve accordée - G/VAL/15)Malte (réserve accordée - G/VAL/16) Maroc (réserve accordée - G/VAL/34) Nicaragua (réserve accordée - G/VAL/25) Uruguay (réserve accordée - WT/L/354 - Décision du Conseil général) iii) Membres qui ont invoqué les paragraphes 3 et 4 de l'Annexe III, qui n'ont pas de date d'expiration Brunéi Darussalam Indonésie Pakistan Burkina Faso Israël Philippines Chili Kenya République bolivarienne du Venezuela Colombie Malaisie Thaïlande Costa Rica Mali TogoDjibouti Malte Uruguay Gabon Nicaragua Zambie Guyana Nigéria (pas le paragraphe 3) Zimbabwe Honduras Ouganda (pas le paragraphe 4) Le texte des communications adressées au Secrétariat par les Membres invoquant les dispositions spéciales susmentionnées figurent dans les documents ci-après: WT/Let/1/Rev.2 daté du 22 mai 1995, WT/Let/19 daté du 15 juin 1995, WT/Let/24 daté du 28 juin 1995, WT/Let/28 daté du 21 août 1995, WT/Let/29 daté du 23 août 1995, WT/Let/36 daté du 8 novembre 1995, WT/Let/41 daté du 20 novembre 1995, WT/Let/48 daté du 20 décembre 1995, WT/Let/72 daté du 11 avril 1996,G/VAL/2/Rev.11 Page 3 WT/Let/78 daté du 26 avril 1996, WT/Let/82 daté du 10 mai 1996, WT/Let/85 daté du 28 mai 1996, WT/Let/106 daté du 20 août 1996, WT/Let/108 daté du 23 septembre 1996, WT/Let/112 daté du 30 septembre 1996, WT/Let/129 daté du 10 décembre 1996, WT/Let/149 daté du 11 juillet 1997, WT/Let/226 daté du 12 juin 1998, WT/Let/231 daté du 3 juillet 1998, WT/Let/237 daté du 27 août 1998, WT/Let/242 daté du 18 septembre 1998, WT/Let/283 daté du 19 janvier 1999,WT/Let/285 daté du 29 janvier 1999, WT/Let/301 daté du 1 er juin 1999 et WT/Let/331 daté du 24 février 2000. II. Conformément à la Décision prise par le Conseil général à sa réunion du 31 janvier 1995 au sujet du "Maintien en application, au titre de l' Accord de l'OMC sur l'évaluation en douane, de l'invocation des dispositions permettant aux pays en développement de différer l'application de l'Accord sur l'évaluation en douane de 1979 et de faire des réserves au titre dudit accord" (WT/L/38),l'invocation des dispositions permettant de différer l'application de l'Accord et de faire des réserves au titre des dispositions pertinentes de l'Accord sur l'évaluation en douane de 1979 reste valable pour les pays en développement Membres ci-après, conformément aux paragraphes 1, 2 et 3 de ladite décision: Argentine Malawi Pérou Brésil Maroc Turquie Inde Mexique Zimbabwe __________
865
5,910
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_AIR_2347.pdf
R_WT_AIR_2347
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_BOP_R64.pdf
R_WT_BOP_R64
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEWT/BOP/R/64 21 novembre 2002 (02-6478) Comité des restrictions appliquées à des fins de balance des paiements RAPPORT SUR LES CONSULTATIONS AVEC LE BANGLADESH 1. Le Comité a repris les consultations avec le Bangladesh le 2 octobre 2002, sous la présidence de l'Ambassadeur Anda Cristina Filip (Roumanie). 2. Le Comité disposait des documents suivants: WT/BOP/R/60 Rapport sur les consultations avec le Bangladesh (18 mars 2002) WT/BOP/N/61/Rev.2 Communication du Bangladesh (1er octobre 2002) WT/BOP/G/12 Déclaration du Bangladesh (30 septembre 2002) A. EXPOSÉ INTRODUCTIF 3. L'exposé introductif du représentant du Bangladesh a été distribué sous la cote WT/BOP/G/12 (reproduit à l'annexe 1). B. EXAMEN DU COMITÉ 4. Un Membre a estimé que, étant donné la situation particulière du Bangladesh, le Comité pouvait accepter qu'il maintienne pendant encore sept ans les restrictions appliquées aux quatre produits restants. D'autres Membres ont souligné que, comme le Bangladesh était un des pays lesmoins avancés et avait des besoins spéciaux de développement et des difficultés persistantes de balance des paiements, un traitement exceptionnel était justifié. Les Membres ont insisté sur le fait que le calendrier pouvait être approuvé à condition que les consultations biennales prévues à l'article XVIII:B se tiennent régulièrement et qu'un plan d'élimination progressive soit présenté au Comité dans un délai de cinq ans, encourageant le Bangladesh à supprimer les restrictions plus tôt queprévu, si possible. Un Membre a fait remarquer que l'article XVIII:C devrait pouvoir être invoqué par tous les pays en développement et les pays les moins avancés et que son objectif était différent de celui de l'article XVIII:B. C. C ONCLUSIONS 5. Le Comité a repris les consultations avec le Bangladesh et approuvé le maintien, jusqu'à 2009, de restrictions à l'importation à des fins de balance des paiements, en vertu de l'article XVIII:B, pour quatre produits supplément aires: poussins (01.05), œufs (04.07), boîtes en carton (48.19) et sel ordinaire (25.01). Les Membres ont reconnu la situation particulière du Bangladesh liée à son statut de pays moins avancé et à ses difficultés persistantes de balance despaiements. Ils ont rappelé les conclusions adoptées le 15 décembre 2000 (WT/BOP/R/57) concernantWT/BOP/R/64 Page 2 le maintien des restrictions à l'importation appliquées par le Bangladesh à des fins de balance des paiements et se sont félicités du fait que le pays avait déjà commencé à éliminer ces restrictions selon le calendrier convenu. Les Membres comptaient que le Bangladesh poursuivrait ses consultations régulières avec le Comité, comme l'exigeaient les dispositions de l'OMC, et ce tous les deux ans, en 2004 et en 2006. Il a été convenu que le Bangladesh présenterait au Comité un plan d'éliminationprogressive au plus tard en 2007. Les Membres ont encouragé le Bangladesh à envisager d'accélérer l'élimination des restrictions au cas où la situation de sa balance des paiements s'améliorerait.WT/BOP/R/64 Page 3 Annexe 1 Exposé introductif du représentant du Bangladesh 1. À sa réunion du 27 février 2002, le Comité des restrictions appliquées à des fins de balance des paiements a examiné les restrictions visant certaines catégories de produits que le Bangladesh souhaitait maintenir. Il a été informé que les restrictions appliquées à deux catégories de produits qui devaient être levées le 1er janvier 2002 avaient effectivement été éliminées. Il a été convenu que les restrictions concernant les dix catégories de produits restantes seraient progressivement supprimées, compte tenu des délais arrêtés par le Comité. 2. J'ai le plaisir de vous faire savoir que les autorités bangladaises ont accueilli avec intérêt les vues et les décisions du Comité. Elles mettront tout en œuvre pour que les restrictions soient supprimées dans les délais fixés. 3. L'un des produits faisant l'objet d'une restriction est le sucre; la date prévue pour la suppression de cette restriction était fixée au 1er juillet 2005. Or, toutes les restrictions à l'importation de sucre ont été levées bien avant cette date. Il n'existe aucune autre restriction à l'importation de ce produit. Le gouvernement a pris cette mesure en dépit de circonstances très difficiles. Les 15 sucreries que compte le Bangladesh emploient presque 20 000 travailleurs réguliers et 9 000 travailleurs saisonniers. Un grand nombre de planteurs de canne à sucre dépendent directement de l'industrie sucrière. Malgré les difficultés qu'il rencontre, le gouvernement a décidé de prendrecette mesure. Pour ce qui est des neuf autres catégories de produits, nous sommes à jour. Nous espérons que le Comité saura apprécier les efforts déployés par le gouvernement pour libéraliser les échanges dont cette mesure est à nouveau la preuve. 4. Il reste encore quatre produits – œufs, poussins, boîtes en carton et sel ordinaire – auxquels le gouvernement entend continuer d'appliquer des restrictions pendant un certain temps. Une notification à cet effet a été distribuée sous la cote G/C/7 datée du 16 janvier 2002. Nous entendions, alors, nous prévaloir des dispositions de l'article XVIII:C pour ces quatre catégories de produits car nous demandions pour elles une période d'application des restrictions à l'importation plus longue. Quelques pays nous ont fait savoir qu'ils étaient intéressés par des consultations portant sur notre recours à l'article XVIII:C. 5. Après une longue série de consultations, dont certaines ont eu lieu avec les bons offices du Président du Conseil du commerce des marchandises, les difficultés que présente le recours à ces dispositions des règles du GATT nous apparaissent plus clairement. La façon dont l'article XVIII:C était appliqué au temps du GATT a été expos ée dans le document WT/COMTD/39/Add.1 du 11 septembre 2002. Son mode d'utilisation après janvier 1995 a été détaillé dans le documentWT/COMTD/39 du 24 juillet 2002. Il s'avère que la procédure permettant d'invoquer l'article XVIII:C n'a pas été clairement énoncée. 6. Bien qu'à la première lecture il apparaisse que les dispositions de l'article XVIII:C peuvent être largement utilisées par les pays en développement, en particulier les moins développés d'entreeux, l'absence de procédures claires pour le reco urs à cet article a créé un certains nombre d'obstacles. Certes, il devrait être possible de lever tous les doutes quant à la méthode d'application, mais il faudrait du temps pour arrêter des procédures. 7. Il ressort des consultations approfondies tenues avec les délégations intéressées que notre demande concernant l'application de restrictions à l'importation aux quatre catégories de produits en question pourrait être satisfaite au titre de l'article XVIII:B. La balance des paiements du Bangladesh se trouve dans une situation difficile, suite à la chute des recettes d'exportation enregistrée au cours deWT/BOP/R/64 Page 4 l'exercice budgétaire 2001-2002, après une augmentation régulière qui a duré de nombreuses années. Dans le même temps, les importations ont, quant à elles, continué à progresser, ce qui met à rude épreuve la balance des paiements du pays. 8. Compte tenu de ces éléments et de la nécessité de résoudre rapidement la question, nous sommes d'avis que les restrictions à l'importation de ces quatre produits pourraient être maintenues au titre de l'article XVIII:B. Ces restrictions resteraient en place pendant sept ans au total. À la fin d'une période de cinq ans à compter du début de l'application des restrictions, le Bangladesh examinerait avec le Comité la question de la période d'élimination progressive. Dans l'intervalle, le Bangladesh informera le Comité dans les deux ans de la situation de sa balance des paiements. 9. Nous espérons que les membres du Comité tiendront compte de nos besoins en matière de développement et de balance des paiements et souscriront à la présente proposition. __________
1,213
7,996
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_C_W158.pdf
Q_G_C_W158
RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONG/C/W/158 26 July 1999 (99-3144) Council for Trade in Goods Original: English WORK PROGRAMME ON ELECTRONIC COMMERCE Information provided to the General Council Paragraph 1.2 of the work programme on electronic commerce (WT/L/274) foresees that the Council for Trade in Goods “report or provide info rmation to the General Council by 30 July 1999.” At the Council for Trade in Goods’ informal meeting on electronic commerce of 8 March 1999, Members requested the Chairman to prepare a factual summary on the status ofdiscussions after the conclusion of a series of informal meetings of the Council for Trade in Goods (held on 26 November 1998, 5 February and 8 March 1999) on aspects of electronic commerce relevant to the goods area. The Chairman was asked to convey this summary to the Chairman of the General Council as input for the interim review of progress in the implementation of the work programme which the General Council had scheduled for 14 April 1999. The Chairman’s summarywas sent to the Chairman of the General Council on 9 April and was circulated on 12 April 1999 as document WT/GC/24. Members agreed to continue the discussions on electronic commerce, if required, in light of the results of the interim review of progress in the implementation of the work programme. No further discussions have taken place in the CTG since the Chairman’s summary was circulated. Therefore, this summary should be considered as information provided to the General Council by theCouncil for Trade in Goods, as set out in paragraph 1.2 of the work programme. The text of the Chairman’s summary is reproduced below.G/C/W/158 Page 2 CHAIRMAN’S SUMMARY OF THE DISCUSSIONS HELD IN THE CTG Members requested the Chairman of the Goods Council to prepare a factual summary on the status of discussions after the conclusion of a first round of informal meetings of the Council for Trade in Goods on aspects of electronic commerce relevant to the goods area. The Chairman wasasked to convey this summary to the Chairman of the General Council as input for the interim review of progress in the implementation of the work programme which the General Council is set to conduct on 14 April 1999. 1. Introduction 1.1 Paragraph 3.1 of the Work Programme on Electronic Commerce (WT/L/274, 30 September 1998) mandates that “the Council for Trade in Goods shall examine and report on aspects of electronic commerce relevant to the provisions of GATT 1994, the multilateral trade agreements covered under Annex 1A of the WTO Agreement, and the approved work programme. The issues to be examined shall include: - market access for and access to products related to electronic commerce; - valuation issues arising from the application of the Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994; - issues arising from the application of the Agreement on Import Licensing Procedures;- customs duties and other duties and charges as defined under Article II of GATT 1994; - standards in relation to electronic commerce; - rules of origin issues;- classification issues.”1.2 In order to discharge its mandate, the Good s Council held three informal meetings (on 26 November 1998, 5 February and 8 March 1999) where it discussed the issues listed above. The Secretariat produced a note (G/C/W/128) that provides background information on these issues. The following factual summary of the discussions in th e CTG seeks to reflect the views expressed at the three meetings. 1.3 A central element of the discussions at all three meetings was the question of characterization of electronic transmissions as services, goods or something else, as well as practical problems related to this question. The issue was brought up under several headings (i.e., customs duties, classification, customs valuation, rules of origin, and import licensing). For reasons of cohesiveness of the arguments made, it appears useful to synthesize the debate under a separate heading“characterization.” 2. Scope of the work programme and characterization of electronic transmissions 2.1 Some delegations were concerned that the term electronic commerce had not been defined and believed that work should start by developing such a definition. Other delegations noted that adefinition was only useful insofar as it had relevance for the existing commitments, and feared that any effort to devise a definition would be difficult in an evolving and dynamic area such as electronicG/C/W/158 Page 3 commerce. One delegation stated that a definition of electronic commerce itself was not necessary in the context of the work programme, as the Goods C ouncil could tackle the issues listed in paragraph 3.1 without further definition. As no WTO commitments existed on electronic commerce per se , no end-definition of the term was needed. 2.2 In the context of the discussion of what elements electronic commerce comprises, one delegation suggested considering four categories of transactions that would fall under the working definition of e-commerce: (i) electronically conducted transactions combined with physical delivery of goods; in this case the traditional GATT commitments would apply; (ii) trade in goods related to electronic commerce (e.g. computers); also in this case, the traditional GATT commitments would apply; (iii) sale of carrier media such as CD’s or tapes, which contain digitalized information (e.g., software or music); the question of content of the carrier media would relate tocustoms valuation questions; (iv) digitalized information transmitted by electronic means, i.e. electronic transmissions. 2.3 There was a prevalent perception by most delegations that it was necessary to characterize electronic transmissions. The WTO provisions in the goods area (i.e., the GATT 1994 and the multilateral trade agreements covered under Annex 1A of the WTO Agreement) would be relevant for electronic transmissions where and in as far as the content of these transmissions could be qualified as goods. 2.4 Some delegations stated that the electronic transmission of data itself was a delivery service, which was covered by the General Agreement on Trade in Services (GATS). One delegation wondered whether the contents of electronic transmissions could be separated from the supply of the contents, while another delegation saw merit in separating content and supply. 2.5 Some delegations stated that electronic transmissions were always to be considered services, and the disciplines developed under the GATS would apply. The GATS was technology neutral andwould not discriminate between different modes of delivery. Other delegations responded that this failed to take into account the dynamic and evolving nature of the Internet. 2.6 Some delegations raised the question whether the legal disciplines of the GATT could be applied to digitalized contents delivered through electronic means, in as far as these contents could becharacterized as goods. The contents of some electronic transmissions did resemble or were close substitute to goods. Examples given in this cont ext related to music downloaded from the internet in the form of digitalized data vs. a physical CD purchased in a shop. I n the circumstances where software downloaded from the Internet was a perf ect substitute for software on a disk or CD, questions would arise why customs duties should be levied only on the physical product (if importedfrom abroad) yet not on the downloaded data. Howe ver, it was noted that downloaded data might not fall under the definition of an import. It was further noted that, in the future, software downloaded over the internet would likely result from a series of interactions between customer and vendor and the download would not be a “like” product. Thus, it was thought that it may be useful to have a discussion regarding “like products” in this context. 2.7 One delegation considered that mass distribution of data through electronic transmissions should fall under the GATT disciplines, while more personalized distributions should be covered by the GATS.G/C/W/158 Page 4 2.8 One delegation believed that it would not be productive to force whatever might transpire through electronic transmissions into familiar categories such as goods or services. All digititalized products could be traded over the internet, and while some products, e.g. software or music, could be stored on carrier media after having been received electronically (thus approximating a good), a carrier media was in many cases unnecessary. Produc ts could also be stored on the computer’s hard drive of the recipient. Exhibiting permanence, but no fixed tangible form, such products would raise questions as to whether they fit into the category of goods or services. The inherently ‘customizable’ nature of many digital products would argue against classifying them as traditional goods. The number of new categories of products made possible by digitalization was limitless. For example, digitalized products often combined elements that in physical applications were separate, such as by combining educational, entertainment and even business applications in a single product. 2.9 Another closely related aspect addressed the question of whether an importation did take place when transmitting data electronically. One delegation stated that, where customs duties were applied to goods in the delegation’s country, a cross-border trade transaction was always involved. With electronic commerce, especially in the internet realm, it was unclear whether there was a ‘thing’ that actually moved across a border, which would lead to the conclusion that an “importation” in thesense of Article II of the GATT had not taken place. GATT Article II referred to customs duties applied in connection with an importation. If no importation was involved, electronic transmissions would be taken out of the realm of applying customs duties. 2.10 Another delegation believed that it was difficult to see how a distinction between “goods” and “services” could be handled in practice, even if agreed on in theory. As the transmitted bytes of data streams consisted only of one’s and zeroes, the delegation raised the questions how it was possible to decide for each individual case whether a particular transmission was covered by goods or services disciplines? 2.11 The discussions showed that there was a wide range of opinions and questions regarding the characterization of the content of electronically transmitted digitalized data, including the question whether such a characterization was actually bringing discussions on the work programme forward. 3. Market access for and access to products related to electronic commerce 3.1 Several delegations stated that the market access commitments for products related to electronic commerce were laid out in the existing schedules of Members. It was mentioned by manyMembers that the conduct of trade by electronic means would not change the obligations laid down in the tariff bindings contained in Members’ schedules. Two delegations stated that the question of access to products in question was under the purview of each and every country itself. 3.2 Diverging views were expressed about the relevance of the Information Technology Agreement (ITA) for this subject. Several dele gations believed that the ITA was an important contribution to providing a conducive environment for electronic commerce by providing less expensive access to electronic commerce related products, thus boosting participation in electronic commerce among its participants. Some delegations believed that the list of products covered by the ITA was roughly coextensive with electronic commerce related products, so that no separateprogramme of work to improve market access for these goods was needed. Participation in the ITA by a larger number of Members would enhance market access for these products. Other Members believed that the relevance of the ITA for the question of market access for and to electronic commerce related products was limited, as not all WTO Members were participants in this Agreement. Therefore, a wider perspective of analysis should be taken. Also, the list of relevantproducts might extend beyond the products covered by the ITA. A few delegations believed that the ITA did not bear any relevance for the current work programme, as the ITA was a sectoral agreement with no relationship to questions related to electronic transmissions.G/C/W/158 Page 5 3.3 As concerns the link between electronic commerce and trade facilitation, some delegations maintained that this topic was of no relevance to the work programme, because the use of electronic means to facilitate the flow of goods was not connected to the ‘production, distribution, marketing, sale or delivery of goods and services by electronic means,’ which was the definition of electronic commerce in paragraph 1.4 of the work programme. Other delegations believed there was a closelinkage between both issues. One delegation noted that one trade facilitation issue with relevance to electronic commerce were policies or practices regarding electronic transactions in Member countries which may either help or hinder the development of electronic commerce products. 3.4 The following additional comments were made:- One delegation suggested to discuss in greater detail linkages between the ITA and products that are necessary elements in the conduct of electronic commerce. - Another delegation wondered if, and to what extent, market access to the products in question was restricted through export restrictions, e.g. for security reasons. - It was asked whether tariffs on electronic commerce related products would impede the ability of countries to develop the necessary infrastructure for electronic commerce? -- One delegation believed that, while some discussion had been held about market access for electronic commerce related products, more needed to be known about access to those products in theimporting countries. 4. Customs duties and other duties and char ges as defined under Article II of GATT 1994 4.1 Delegations stressed that the Ministerial Declaration on Electronic Commerce (WT/Min(98)/DEC/2) provided for a standstill regarding customs duties on electronic transmissions,while the work programme on e-commerce mandated examination of a wider range of issues, e.g. questions related to the sale of physical goods by electronic means. It was stated that the standstill agreement could in no way prejudge the outcome of the work programme. 4.2 There seemed to be agreement by delegations that goods that were sold or marketed by electronic means, but still delivered physically across borders, would be subject to the existing WTO commitments and provisions related to trade in goods, e.g. customs duties. 4.3 Several delegations were of the opinion that the application of customs duties and other duties and charges as defined under Article II of GATT 1994 would only be possible insofar as electronic transmissions were considered goods. One delegation added that another prerequisite was that the transmission was clearly defined as an importation. This delegation believed that both these premiseswere questionable. A more detailed discussion of this question is contained in the section on characterization, above. 4.4 One delegation raised the question that, even if it was possible to single out certain transmissions as goods (with the consequence that customs duties could be applied), how could theapplicable customs rate be determined, in particular, as electronic transmissions were currently not classified in the Harmonized System (HS) or in tariff schedules of Members? Also, would classification for customs purposes not depend on the content of the transmitted goods?G/C/W/158 Page 6 5. Classification issues 5.1 Several delegations stated that the HS would not seem suitable to classify electronic transmissions, as these were services, while the HS was a nomenclature for the classification of goods. “Content” itself was not dealt with in the goods agreements, but appeared to be an intellectual property question. Therefore, the TRIPS Council should address this issue. Other delegationsbelieved that classification was a cross-cutting issue with services and TRIPS. 5.2 One delegation argued that the classification of goods generally relied on the distinguishing physical characteristics of the product. This was also true for the classification of analogue carrier media “information” products (e.g., maps, books, LP records, video cassette tapes, etc.) However, digitalization had made classification more problematic, as digital products on physical carrier media were approaching a state where it was increasingly difficult to characterize the type of product basedon physical appearance or physical characteristics. Discs for laser reading systems, for example, had increasingly the capability to operate across a wide range of ‘platforms,’ from traditional computer devices to laser disc readers used for other applications. Ultimately, such CD’s merely consisted of representations of zeroes and ones. 5.3 Another delegation stated that the HS was devised for the purpose of collecting customs duties and trade statistics. On electronic commerce there was already a standstill commitment to continue the current practice of not imposing customs duties. The collection of statistics would in any case be difficult due to the nature of electronic transmissions. 5.4 Members were informed that a WCO member country had, within that forum, recently made a proposal to separately identify "software without carrying media" in the HS. Furthermore, the HS had a provision for the classification of electrical energy (heading 27.16), which was an intangible commodity. However, this heading was optional, and its use was left to the discretion of HS Contracting Parties. 6. Valuation issues arising from the application of the Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994 6.1 One focus of the discussion on customs valuation issues relevant to the work programme concerned the “Decision on the Valuation of Carrier Media Bearing Software for Data Processing Equipment” (VAL/8), which gives Members the option to levy customs duties either on the basis of the transaction value (the price paid or payable) for the carrier media (e.g. diskette) including thevalue of the software, or alternatively on the basis of the cost or value of only the carrier medium itself. 6.2 Several delegations stated that the relevance of the Decision was limited for the discussions under the work programme, as its scope did not extend to electronically transmitted data, or sound andimage recordings. It was noted that the Decision did explicitly exclude sound, cinematic or video recordings, the transmission of which through electronic means had become increasingly popular. 6.3 Some delegations believed that where a carrier medium did not exist, services rather than goods were concerned, and discussions on services related aspects would come up in the Council forTrade in Services. For the case that a carrier medium existed, the non-physical information contained thereon had been treated as a good, because no Agreement on Services existed in 1984, when the Decision was taken. 6.4 Other delegations believed that it should at this stage not be excluded that electronic transmissions could be considered goods, for which case the Customs Valuation Agreement was relevant, and valuation issues based on that Agreement could arise.G/C/W/158 Page 7 6.5 One delegation saw some significance in the fact that the Decision represented a conclusion that the imported product was more accurately described as simply the carrier medium, even though in terms of interest to the importer the carrier medium was incidental. Thus, the data itself was not an importation. This was also reflected in the 1984 Decision, where the Chair of the Committee on Customs Valuation stated that ‘software can be transmitted by wire or satellite, in which case thequestion of customs duties does not arise’ (VAL/W/14/Rev.2, 25 July 1984). 6.6 One delegation believed that in the commercial electronic transmission of software, the buyer was actually purchasing a licence and not the programme per se . The programme remained the property of the company that produced it and distributed it. In this context, the valuation of services in electronic commerce needed to be addressed, wher eby it was relevant to consider not so much the value of the software per se or the particular information it consisted of, but rather the value of the licence or the right to use what was being transmitted. 6.7 One delegation stated that electronic payments for the imported good (such as credit card payments over the internet) could pose problems with regard to the valuation of goods, if domestic banks were not involved in the transaction. Improper valuation of imported products paid forelectronically would constitute a major problem. 7. Rules of origin issues 7.1 It was stated that rules of origin themselves were a tool for applying other trade policy instruments, such as tariffs or bilateral quantitative restrictions, and it was hence difficult to evaluatetheir relation to electronic commerce before determin ing how other instruments that require a rules of origin determination for their application should apply in the context of electronic transmissions. Several delegations considered it premature at this stage to discuss rules of origin issues, but argued that the Agreement on Rules of Origin may apply if electronic transmissions were determined to be goods. 7.2 One delegation stated that rules of origin for data had been discussed in the context of the harmonization work programme on rules of origin. During the debate on rules of origin for recorded media or sound recordings (HS Code 8524) there had been a proposal to confer origin to the country where recordings were produced by photographic producers located or established in that country (as opposed to where the sound is copied onto a carrier medium). However, these discussions had remained inconclusive. The same delegation stated that in case an origin determination was based on ad valorem criteria, the question of the value of the data contained in a final product was not unique to the case where that data was electronically transmitted. The same problem would arise if the data was transmitted through non-electronic means. 7.3 One delegation pointed out that the use or embedding of information was becoming very commonplace for virtually every manufactured product from smart microwave ovens to internet- connected automobiles and toys. In this sense all manufactured products were becoming carrier media for digitalized information, however these situations would generally present traditional issues pertaining to treatment of a physical good, and not of electronic transmission of digitalized data. Historically, in the context of preferential origin regimes that applied value-added content thresholds, the inclusion or the exclusion of costs for particular intangible items used in the production of goods was not unusual. However such practices did not involve a search for the origin of data. They rather pertained to ascertaining costs related to the production of the physical good in question for which the origin needed to be determined. On the question of electronic transmissions, the fluid nature of the environment for electronic commerce, i.e. the flow of constantly evolving pieces, of functionality,processing and communication was mentioned.G/C/W/158 Page 8 7.4 Another delegation stated that the case pointed out in section 6.3 of document G/C/W/128, i.e. the case where data was sent electronically and stored in a physical carrier medium was important, although origin questions might arise even if the data was not transmitted electronically. The delegation also believed that the Committee on Rules of Origin and the WCO Technical Committee were suitable fora to discuss this kind of question. 7.5 Several delegations stated that the determination of the origin of electronic transmissions (for those which might be classified as goods) would create difficulties. Sophisticated technology, allowing for easy duplication and unlimited routing of digitalized data made it difficult to find out where a transmission actually originated. One delegation noted that transmissions themselves were not single point-to-point transactions. Where borders were crossed by such transmissions was contingent at any time on the specific particularities of the networked array of users combined withsimilarly changing particularities involving routine a nd placing of machines such as servers. Such an environment was not a medium of convenience that competed with or was even parallel to definable, individual, cross-border transactions. Hence there existed very serious doubts as to the applicability of rules of origin to an electronic commerce setting. 8. Standards in relation to electronic commerce 8.1 One delegation raised the issue of promoting international standardization relevant to electronic commerce, and emphasized that measures and procedures for establishment and application of standards should not themselves become trade barriers or an impediment to the competitive development, transfer and dissemination of technologies related to the global informationinfrastructure. The global information infrastructure, which covered both information systems and telecommunications, formed the basic platform through which global electronic commerce was conducted and allowed interconnectivity and interoperability of domestic information communications infrastructures. Accordingly, st andards played a more dominant role in global electronic commerce than in other commodity transactions, as global electronic commerce requiredstandardization of both commodity and the medium. Mismatches of standards not only restricted trade but also infused non-synchronisation of operations, thus indirectly breeding monopolies and cartels in the global market. The delegation further noted that the TBT Agreement which had been established to remove the inherent discrepancies arising from uneven standardization so that the free flow of trade was facilitated did provide disciplines regarding adherence to international standards specified by ISO and the IEC through consensus. The delegation underlined the importance of involving developing countries and small and medium sized enterprises in the development andestablishment of technological standards for software applications and electronically traded commodities to ensure interoperability, connectivity , and access to platforms for electronic commerce for them. It identified several issues that wo uld merit further discussion: (i) development and application of standards for software applications; (ii) disadvantages for domestic information infrastructure, particular of developing countries, due to rapid technological changesinfluenced bydominant market players, monopolies and cartels; (iii) encryption technology; (iv) cartelization of the telecommunications equipment market; (v) compatib ility of protocols and hardware equipment to ensure interoperability and interconnectivity of systems; (vi) standards for content (commodities traded in digitalized form); (vii) market dom inance of few companies as an impediment to interoperation and interconnection. 8.2 Other delegations, in preliminary reactions to the above statement, believed that excessive government regulation and reliance on mandatory standards would inhibit technological development, thus slowing their potential benefits. Ultimately a balance needed to be struck between the benefits of dynamic private research and development, while safeguarding these developments againstmonopolies of technology that themselves would introduce serious market distortions and run counter to the legitimate interest of people to benefit fr om information technology. The current expansion of electronic commerce was based on the freedom of transactions, and standards needed to be developedG/C/W/158 Page 9 to promote electronic commerce and not to prevent such a development. It was doubtful that the WTO or any other body would be able to standardize all areas of software and hardware interconnectivity. It was stated that the WTO should aim at developing general disciplines and principles rather than setting specific standards for electronic commerce. A number of delegations stated that the issues raised in paragraph 8.1 could be examined in more detail on the basis of a paperby the delegation which had raised them. 8.3 Several delegations stated, that also the standards question needed to be looked at in the context of characterization of electronic transmission as goods, services or something else. Only for those elements of electronic commerce for which the goods disciplined applied was the TBT Agreement relevant. 9. Issues arising from the application of the Agreement on Import Licensing Procedures 9.1 Delegations who spoke agreed that possible issues could meaningfully be discussed only after further clarification of the character of electronically transmitted data. The issue was similar to the area of rules of origin, or customs valuation. 10. Other issues 10.1 One delegation stated that it was important to see how development concerns related to electronic commerce, and to see how electronic commerce would displace traditional means of trading. Another delegation believed that electronic commerce, rather than displace traditional means of trading, would have a large potential in cr eating trade and production. Therefore, growth of electronic commerce was not trade restrictive and should not give rise to any restrictions out of fears of displacement. 10.2 Another delegation stated that it would be useful to explore whether a facilitatory framework of general principles could be developed for key aspects of electronic commerce. However, oneshould move with great caution in areas like consum er protection, security of transactions, and fraud. The delegation had doubts about the enforceability of measures to restrict the electronic provision of certain services in a Member's territory. 11. Concluding note by the Chairman 11.1 On the basis of discussions to date, it appears that a majority of delegations believe that most aspects of electronic commerce delegated to the CTG for discussion can only be meaningfullyaddressed once a determination has been made if, and under what circumstances, electronic transmissions can be considered as services, goods, or something else. This question of characterization of electronic transmissions, however, is one of the “trade-related issues of cross-cutting nature”, which, according to paragraph 1.2 of the work programme, the General Council shall take up for consideration. In light of these considerations, Members agreed to continuediscussions on this matter, if required, in the context of the results of the interim review of progress in the implementation of the work programme, foreseen in the General Council. __________
4,715
31,369
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_REG_31M1.pdf
Q_WT_REG_31M1
RESTRICTED WORLD TRADE WT/REG31/M/1 29July1997 ORGANIZATION(97-3208) Committee onRegional Trade Agreements Eleventh Session EXAMINATION OFTHE FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN CANADA AND ISRAEL Note ontheMeeting of20June1997 Chairman: Mr.Stuart Harbinson (Hong Kong) 1. Themeeting wasconvened inWTO/AIR/613/Rev.1. 2. TheCommittee tookuptheexamination oftheFreeTrade Agreement Between Canada and Israel under agenda itemEofitsEleventh Session. Theexamination wasconducted onthebasis of theStandard Format forInformation onRegional Trade Agreements andaccordingly followed itslayout. Thefollowing topics were discussed: A. General Statements B. Section I - Background Information ontheAgreement C. Section II - Trade Provisions D. Section III - General Provisions oftheAgreement E. Section IV - Other Provisions A. General Statements 3. TheChairman noted thattheFreeTrade Agreement Between Canada andIsrael hadbeensigned inJuly1996andhadentered intoforce on1January 1997. Inacommunication dated 7October 1996 (document WT/REG31/1), theParties hadprovided summary information ontheAgreement prior to national ratification andformal notification totheWTO. Thenotification itself hadbeensubmitted inJanuary 1997 (document WT/REG31/N/1), together withthetextoftheAgreement (document WT/REG31/2). TheParties totheAgreement hadalsosubmitted preliminary information toassist theCommitteeinitsexamination.Suchinformation,whichhadbeensuppliedintheformoftheStandard Format, hadbeencirculated toallMembers earlier thatmonth indocument WT/REG31/4, withstatistics contained inWT/REG31/4/Add.1. 4. Therepresentative ofCanada saidtheCanada-Israel FreeTrade Agreement reflected theParties ' mutual desire tostrengthen tradeandeconomic relations witheachother. TheAgreement established alegalframework foreliminating barriers totrade, facilitating themovement ofgoods andpromoting conditions offaircompetition between thecountries 'producers andexporters. TheAgreement represented thecontinuation ofinitiatives taken bytherespective Governments atthebilateral, regional andmultilateral levels infurtherance oftrade liberalization. While theleveloftrade between Canada andIsrael wasrelatively modest, ithadgrown substantially inrecent years. Total two-way tradein1996 hadbeenjustover500million Canadian dollars, anincrease ofmore than40percentofwhatithad beenin1994. Since theentry intoforce oftheAgreement, trade hadcontinued toexpand atarapidWT/REG31/M/1 Page2 pace, confirming thebeneficial impact theAgreement washaving inthemarket place. Thetrade was alsodiversified:Israel'smainexportstoCanadaincludedmachinery,preciousandsemi-preciousmetals, chemical andplastic products, aswellasfruits andvegetables. Canada ’smainexports toIsrael included non-ferrous metals, paper andwood products, transport equipment andmachinery. Innegotiating the Agreement, theGovernments wereparticularly cognizant oftheneedtoensure fullcompliance with WTO obligations, inparticular, GATT Article XXIV andtheUnderstanding onitsinterpretation. TheAgreement provided forsubstantial coverage ofalltrade. Barriers wereremoved fromvirtually allindustrial products immediately uponimplementation. Theonlyexceptions wereCanadian tariffs ononeclothing product andIsraeli tariffs oncertain cotton fabrics, which would bephased outover atwo-and-a-half yearperiod. Foragricultural products, thescope oftariff elimination extended to awiderange ofproducts, involving approximately 80percentofthecurrent tradeinagri-food between thecountries. Accordingly, theAgreement covered 96percentofCanada 'sexports toIsrael, and 98percentofIsrael'sexports toCanada. Inaddition, theAgreement contained acommitment to continue discussions toseekadditional means ofexpanding thescope ofliberalized tradeinfuture years. TheAgreement neither created newbarriers totrade withthirdcountries norraised duties orother regulations ofcommerce ascompared tothose prior totheformation ofthefree-trade area(FTA). Clear andpredictable rulesoforigin, based onchanges intariffclassifications, operated insuchaway thatvirtually allexisting trade mettherequirements forpreferential treatment, thereby maximizing thescope fortrade creation andminimizing anyriskoftrade diversion. Many non-tariff measures continued tobegoverned byWTO rights andobligations. Inconclusion, theAgreement wasasimple, straightforward preferential trade agreement within theterms ofArticle XXIV. Thedelegations of Canada andIsrael hadbeenandwould remain asforthcoming aspossible insupplying theMembers oftheCommittee withdetailed andtimely information regarding theAgreement. Theylooked forward toproceeding expeditiously anddiligently withtheexamination process. 5. Therepresentative ofIsrael endorsed theCanadian introductory remarks ontheAgreement andsaidhewished toaddress afewpoints. TheAgreement reflected theParties 'mutual desire to deepen andstrengthen theiralready existing trade relations andeconomic relations andtofoster trade liberalization. Forexample, intheelaboration oftherules oforigin, particular attention hadbeen given toensuring themaximum degree ofopenness; tothiseffect, aspecial review provision hadbeen added forthepurpose offurther liberalization oftherulesoforigin. TheAgreement reflected Israel's approach tocreating free-trade areas, bywhich, asasmall economy highly dependent onforeign trade, Israel strove toexpand itsinternational traderelations bymeans ofmultilateral, plurilateral andbilateral improvements inmarket access andtrade liberalization. 6. Therepresentative ofSwitzerland expressed appreciation fortheinformation theParties had provided totheCommittee fortheexamination oftheAgreement. Herecognized that, asthe representative ofCanada hadstated, thisAgreement wasstraightforward. However, hisdelegation wasnotyetinaposition toraisespecific questions regarding theAgreement butwould perhaps transmit written questions totheParties. 7. Therepresentative oftheUnited States saidthatthefirstround ofanexamination tended to be“soft”.Theexamination ofthisAgreement, however, would seemtobedirect andstraightforward. Aswithallagreements, theCommittee would examine thisfromthestandpoint ofcompatibility with theWTO andtheoverall transparency prescribed. Inbothrespects, theParties hadadmirably met expectations. TheAgreement appeared tobeonethatwould withstand thetestoftimebecause ofthe underlying interests thetwoParties hadinmaking theAgreement WTO-compatible. Hisdelegation wasalsoappreciative oftheParties ’useoftheStandard Format, affording theCommittee agoodbasis onwhich toexamine expeditiously theAgreement 'sprovisions. 8. Therepresentative ofJapan welcomed theefforts bytheParties toproduce early information lastOctober andtoprovide information intheStandard Format; thisaction should beemulated byWT/REG31/M/1 Page3 others. Onafirstlook, theAgreement seemed compatible withWTO provisions asfarasliberalization among theParties wasconcerned. Nevertheless, hisdelegation would raisesome specific questions regarding thepotential barriers tothirdcountries. 9. Therepresentative ofAustralia thanked theParties forthetimely submission ofinformation, which would facilitate theexamination process andwhich served asamodel forother RTAs. 10. TheChairman called theCommittee ’sattention todocument WT/REG31/4, which contained information intheform oftheStandard Format. B. Section I-Background Information ontheAgreement 11. Therepresentative ofKorea asked iftheParties could provide theCommittee withdataon theshare oftheirbilateral trade ascompared totheshare oftheirtrade withtherestoftheworld. 12. Therepresentative oftheEuropean Communities referred toparagraph 3,noting thestatement thattheAgreement covered alltrade inindustrial products andsubstantially alltrade inagricultural products. Itwould behelpful inthisregard toknow whatpercentage ofagricultural trade wasfree, aswellaswhat proportion would simply besubject topreferential liberalization. Herequested clarification concerning thetableinparagraph 3,where thedistinction between coverage andfreetrade wassomewhat unclear. Also, thetextofparagraph 3mentioned further liberalization within twoyears oftheAgreement 'sentry intoforce; could theParties confirm thatthisfurther liberalization would bewithrespect toagricultural trade, since trade inindustrial products wasalready saidtobefree? Henoted thattheAgreement wasquite similar toarrangements hisowndelegation hadinmany of itsagreements withothercountries, andthushewelcomed thestatement bytheUnited States delegation thattheAgreement appeared WTO compatible, asthisAgreement resembled many oftheECagreements examined earlier thissession. 13. Therepresentative oftheUnited States hadasimilar question withregard towhatwasexcluded. Itwould behelpful tohaveinformation onthepercentage oftradecovered, andwhatproduct categories wereexcluded. There wasareference inthe"Scope" section which saidthatthose thatwereexcluded were those thatwere notlisted intheAnnex. Fortransparency purposes, itwould beuseful ifthe Parties would spelloutthese categories. 14. Therepresentative ofAustralia saidwithregard tothescope oftheAgreement thattheParties hadstated thattheAgreement covered substantially alltrade inagricultural products, andthat80per centofagri-food tradewascovered. Withthisinmind, hisdelegation would appreciate anexplanation whyAnnex 2.1.2 provided onlyselective coverage. InAnnex 2.1.2.B thereweretariff-quota limitations ontradeintheproducts listed; although theproducts might becovered bytheAgreement inthesense thattheywerelisted, thismight notconstitute theelimination ofbarriers asrequired byArticle XXIV. Also, inanumber ofcases tariffs between theParties hadnotbeeneliminated, butrather hadbeen reduced inorder toprovide preferential tradebetween theParties. Hisdelegation, too,would appreciate further dataontheproportion ofagricultural tradebetween theParties thatwasorwould becompletely freeoftariffquotas, quantitative restrictions andtariffs; hewondered ifsuchfigures would beconsistent withthe80percentfigure mentioned. LiketheECdelegation, hisdelegation would beinterested toknow theintention oftheParties withrespect toArticle 11.5oftheAgreement, which contained language onthefuture removal ofbarriers. Again, theremoval ofbarriers wasnotnecessarily the same thing asliberalization. 15. Therepresentative ofCanada saidhecould provide answers tosome questions nowbutwould needtorespond toothers withwritten replies. With respect totheKorean question ontheshare ofWT/REG31/M/1 Page4 bilateral trade interms oftheParties 'global trade relations, Israel accounted for0.11percentof Canada 'stotalimports in1996; theParties didnotyethavethecomparable figure forIsrael. Ashad beenpointed out,thetradeinagricultural products contained various modalities forliberalization, some ofwhichimpliedgoingtoduty-free.Infact,inCanada'scase,thevastmajorityofconcessionsaddressed inAnnex 2.1.2A provided forduty-free treatment. Fortwoorthreeproducts itwasatariffreduction, andinoneinstance therehadbeenthecreation ofaduty-free tariffquota, i.e.forfreshroses. Currently theParties didnothavetheexact dataontheproportion oftrade thatwasfreeorthatwould besubject tothefourorfivelinesforwhich onlytariff reduction wasprovided, orthatwasnotcovered. The figure hehadquoted inhisintroductory statement -80percentcoverage ofagricultural trade - encompassed allthose modalities ofliberalization, whether going totariff-free, atariff quota ora reduction intariff. Theexact breakdown would beprovided atalaterstage. Perhaps heshould have specified that,inproviding theStandard Format, theParties hadmade across-reference totheAnnex, which hadpreviously beenprovided withthetextoftheAgreement (WT/REG/31/3). Thewaythe Agreement wasstructured, where liberalization tookplace, theexact tariff items were identified in theAnnex. Byimplication, where coverage wasnotprovided for,those tarifflineswerenotmentioned inAnnex 2.1.2. Regarding theintention oftheParties withrespect tofurther liberalization, itwas tooearlytoindicate, astheAgreement hadbeeninforce forlessthansixmonths. There wasofcourse thecommitment toexplore thepossibility offurther liberalization, including primarily theagricultural products, though notexclusively, sincefortwoorthreeindustrial products, tariffs would beeliminated onlyoveratwo-and-a-half yearperiod. Ifinthemeantime there wasaninterest onthepartofthe exporters ofthetwocountries tomove ahead faster, thatoption could beexplored. When referring tothispossible further liberalization, itwasimportant tonotethatthismight notnecessarily entail complete elimination, butthatsuchliberalization would betantamount toimproving theconditions ofaccess thattheParties 'respective producers hadineachother'smarket. 16. Therepresentative ofIsrael saidhisdelegation would supply therequested trade datawhen itwasavailable. Atthisstagehecould indicate thatimports fromCanada accounted forapproximately 1percentoftotalimports intoIsrael. 17. Therepresentative ofAustralia asked theCanadian delegate toconfirm thatforallthetariff linesinHSChapters 1-24thatwerenotlisted inAnnex 2.1.2.A and2.1.2.B, trade would infactbe free. 18. Therepresentative ofCanada saidthatthereverse wastrue-thatAnnex 2.1.2 contained positive lists. Inother words, itlisted tariff linesforwhich there wascoverage intheAgreement. Coverage tooktheform ofduty-free treatment foravastmajority ofthecovered lines. Insome instances, it wasareduction fromtheMFN rate,andinafewother instances, itwasthecreation ofapreferential tariff-rate quota. So,linesthatwere notmentioned intheAnnex currently were notcovered. 19. Therepresentative oftheUnited States saidthat,forthesakeoftransparency, itwould still beuseful iftheParties would indicate byHSnumber what wasnotincluded bytheAgreement. Otherwise,itwouldbenecessarytodoaside-by-sidecomparisonofwhatwascoveredbytheAgreement. 20. TherepresentativeofCanadasaidthePartieswouldprovidethatinformationassoonaspossible. C. Section II-Trade Provisions 21. Therepresentative ofJapan hadaquestion concerning rules oforigin. Hereferred to WT/REG31/1, thesecond paragraph under theheading "Rules ofOrigin", which saidthattherules oforigin usedintheCanada-Israel Agreement werelessrestrictive thanthose oftheNAFTA. Inwhat wayweretheylessrestrictive? When twoagreements withoverlapping membership haddifferent rulesWT/REG31/M/1 Page5 oforigin, theflowofgoods seemed tobecome complicated. Forexample, ifIsraeli products were exported totheUnited States viaCanada, whatwould happen insuchatransaction? Didtheintroduction ofthenewrules oforigin haveanyimpact onthetrade ofthirdparties? 22. Therepresentative oftheEuropean Communities saidheshared theconcerns justraised by therepresentative ofJapan. Some ofthecomments andquestions hisdelegation hadraised withrespect tosection Iwerealsorelevant tosection II:1(a). Hisdelegation welcomed theParties 'indication that theywould provide theextra information requested bytheUnited States delegation. Reference was made toAnnex 4.1oftheAgreement, which listed exceptions totheabolition ofquantitative restrictions andexport restrictions, buthehadbeenunable tolocate thispart. Henoted thatthiscovered both import andexport duties andcharges, aswellasquantitative restrictions, andsaiditwould behelpful tohavesome sense ofthesignificance ofthose restrictions instatistical terms. Itmight bethatthey weredeminimis ,inwhich casetheCommittee would notneedtotaketheanalysis further. Onsection II, inaddition tothepoints raised bytheJapanese representative, itwould behelpful tohaveclarification ofthereference inparagraph 3tothird-country origin, withthephrase: "where suchinputs areused toproduce goods inCanada forexport toIsrael [or]toproduce goods inIsrael forexport toCanada". Didthatimply some sortofcontingency where itwasarequirement thatthegoods beproduced for export forthem tobenefit from thisarrangement? Also, there wasastatement inthelastparagraph that"thedetailed rules[had] beendesigned toreflect asclosely aspossible current patterns oftrade"; hewondered towhat extent therules would alsoallow forgrowth ofnewpatterns oftrade, and, conversely, towhatextent theymight restrict changes inpatterns oftrade soastomerely preserve thestatus quo. 23. TheChairman indicated thatAnnex 4.1could befound indocument WT/REG31/2, which contained thetextoftheAgreement withitsAnnexes. 24. Therepresentative oftheUnited States referred toAnnex 4.1andasked whatproducts were stillsubject toquantitative restrictions; thedescription ofquantitative restrictions indicated thattwo exceptionswerelistedinthatAnnex,sohewasconfusedastowhatitemswerestillsubjecttoquantitative restrictions. Itwasamatter oftransparency. Also, heasked what plans theParties hadforthe elimination ofanysuchremaining quotas. Wasthereanestablished process, either within theAgreement oroutside it,thatwould work toward theeventual elimination ofthese restrictions, orwasitmore arhetorical hopethatthere would atsome point besuchplans? 25. Therepresentative ofAustralia associated hisdelegation withthequestions putforth bythe delegations ofJapan andtheEuropean Communities regarding rulesoforigin. Onduties andcharges, hepointed outthatAnnex 2.1.2 didmake provision forsome preferential duties between theParties. Howwould thatbeconsistent withtherequirement ofGATT Article I,which precluded theintroduction ofnewpreferences, bearing inmind thatGATT Article XXIV provided anexception orderogation from Article Iwhen barriers totrade between theparties were tobeeliminated? Onquantitative restrictions, heasked howtheexceptions tonational treatment inAnnex 4.1would beconsistent with WTO rules, given thatthegrandfathering ofsuchmeasures terminated withtheentry intoforce of theWTO on1January 1995. Inaddition, hisdelegation would appreciate information onnon-tariff measures, ifany,thatapplied tothirdparties butthatdidnotapply totheParties. Regarding standards, heinquired whatplans theParties hadtonegotiate anagreement onthemutual recognition ofconformity assessment. Hethenasked theParties toindicate whether theyintended tomove toward mutual recognition ofpackaging andlabelling standards applicable tofoodimports. Withregard tosafeguards, hequestioned howtheParties implemented safeguards when theproblem imports werelargely sourced fromtheFTApartner; insuchcircumstances, would action betaken under Article 4.5or4.6ofthe Agreement?WT/REG31/M/1 Page6 26. Therepresentative ofJapan saidthat,concerning safeguards, Article 4.6oftheAgreement providedthataPartytakingemergencyactionunderArticleXIXwastoexcludefromtheactionimported goods from theother Party. Itseemed there wasaproblem ofconsistency withArticle 2.2ofthe Agreement onSafeguards. 27. Therepresentative ofNorway associated hisdelegation withthequestions putforward bythe delegations ofAustralia andtheUnited States. Hewasparticularly interested intheinformation that hadbeenrequested concerning quantitative restrictions, andintheconcrete question onwhich products wereactually covered under Annex 4.1oftheAgreement. Itseemed fromtheCanadian sidetorelate extensively tofisheries products. 28. TherepresentativeoftheEuropeanCommunitiessaidthat,withrespecttoArticle4.1,hewished toreiterate hisdelegation 'sconcern anddesire toobtain information about theeconomic significance oftherestrictions andexceptions totheremoval ofrestrictions listed. Atfirstglance, anumber of significant economic sectors wereaddressed inthispartoftheAgreement, andthisraised questions overtheextent towhich thisamounted totheelimination ofanumber ofrestrictive regulations of commerce within themeaning ofArticle XXIV:8(b). What weretheviews oftheParties onthispoint? 29. Therepresentative ofCanada saidhisresponses would becomplemented inwriting. Thefirst point mentioned bytheECdelegation related torules oforigin. Heappreciated thegrammatical correction tothesentence inthethirdparagraph inthesection onrulesoforigin. Thatprovision had beenincluded inrecognition ofthefactthateachParty hadaseparate agreement withtheUnited States. Therefore, ithadbeentheviewoftheParties that,when aproduct contained inputs fromathirdcountry - forexample, from theUnited States -andthenexported from Canada toIsrael, thatproduct would beeligible forpreferential treatment because theinputthatwould haveoriginated fromtheUnited States would havebeendeemed aninput from Canada forthepurpose ofpreferential treatment. Thiswas sobecause ifthatproduct hadbeenexported directly from theUnited States toIsrael, itwould have alsoreceived preferential treatment under theIsrael-United States FreeTrade Agreement. Therefore, thiswasdeemed necessary sothattheflowoftrade would continue andsothattheAgreement would nothaveanimpact onthirdcountries. Asforthecomment thattherules oforigin weredesigned to match thecurrent pattern oftrade, theParties hadconsidered thistobethemosttransparent wayto ensure thattherewasnodeliberate attempt todivert trade, soruleshadbeenstructured insuchamanner astoencompass allthecurrent trade. Obviously, these rules would needtobeadapted tochanges inthemarketplace, which waswhytherewasaprovision intheAgreement toreview therulesoforigin inlightofdevelopments inthemarketplace. Asfarastherules being deemed more liberal thanthe rules contained intheNAFTA, thiswould needtobeexamined onacase-by-case basis. Therules oforigin intheCanada-Israel Agreement followed thesame model byusing tariff classification asa wayofconferring origin. Eachtestforevery product needed tobelooked attodetermine thenature ofthedifference between thetreatment inthisAgreement andthatintheNAFTA. TheParties had submitted totheSecretariat forconsultation thedetailed listsonatariff-line basis fortheentire Agreement. So,information ontheexact requirement foranyparticular product hadbeenprovided andoffered thebasis forestablishing acomparison. Onageneral note, hecould indicate thatthe Agreement didnotusespecific rulesoforigin fortheautomobile ortextile sectors thewaytheNAFTA did.TheCanada-Israel Agreement rules werebased ontariff classification changes. Regarding the products subject toquantitative restrictions listed inAnnex 4.1,itwasimportant tonotethatthose restrictions hadnothing todowiththeFTAperse,butrather ingeneral wererestrictions thatCanada orIsrael hadmaintained. IntheParties ’viewthese werefullyconsistent withWTO obligations. The Agreement hadcitedthembecause theyhadtorelate tothespecific obligation contained inthechapter, buttheywere neither created nordealtwithbytheAgreement. Itwasdifficult toprovide detailed statistics ontheeconomic importance ofthevarious provisions; some were specific andrelated to measures thathadbeeninplace foranumber ofyears. TheParties considered them tobejustified byWTO rules, anditseemed theywerenotrelevant totheexamination oftheAgreement. RegardingWT/REG31/M/1 Page7 theAustralian question onpreferential duties andtheintroduction ofatariff preference, again, the Agreement provided forduty-free treatment ofthevastmajority ofagricultural products covered by theAgreement. Insome instances, ithadnotbeenpossible during negotiations toeliminate thetariffs, butthethrust ofliberalization wasenshrined intheAgreement, andtherefore theAgreement seemed perfectly consistent withArticle XXIV:8. Interms ofstandards, thisprovision called forfurther discussion among theParties, which might include thenegotiation ofamutual recognition agreement onconformity assessment; there hadbeennodevelopments inthisprovision worth reporting tothe Committee. TheAgreement hadonlybeeninplace forsixmonths, while thisobjective wasmore long-term. 30. Therepresentative ofIsrael saidwithregard tosafeguards thatIsrael andCanada retained their rights andobligations under GATT Article XIX. However, aParty taking emergency action under Article XIXwastoexclude fromtheaction imports ofagoodfromtheotherParty unless theseaccounted forasubstantial share oftotalimports andcontributed toserious injury. Asmentioned intheParties ’ introductoryremarks,CanadaandIsraelhadestablishedthisAgreementinordertodeepenandstrengthen theirtrade relations byreducing tariffduties aswellasother restrictive regulations. Bearing thisgoal inmind, theParties haddecided thatonlyunder stringent conditions would theyinclude eachother inanyglobal safeguard action. ThiswasdoneinlightofArticle XXIV, which provided notonlyfor customs concessions, butalsofortheremoval ofother restrictive regulations ofcommerce. Therefore, itwastheviewoftheParties thatthiswasnotinconsistent withArticle XXIV. Other RTAs hadsimilar provisions inthisregard. 31. Therepresentative ofKorea saidhenoted thecomment oftheCanadian representative that some ofthequantitative restrictions maintained byCanada were notnewandwere those measures which wereallowed under GATT 1994. Itwasinthatcontext thathehadreadpoint 3ofAnnex 4.1, which listed measures towhich Article 4.1would notapply, "totheextent thatsuchprovisions were mandatory legislation atthetimeofCanada 'saccession totheGATT 1947and[had] notbeenamended soastodecreasetheirconformitywiththeGATT1994".Thisconditionseemedtorefertograndfathered measures under GATT 1947; however, under GATT 1994, newgrandfathered measures onlyconcerned those measures prohibiting theuse,saleorlease offoreign-built orforeign-reconstructed vessels in commercial applications between points innational waters orthewaters ofanexclusive economic zone. Thiswasrelated tothespecific legislation ofacertain country. Herequested clarification astohow thiscondition related tothelanguage ofGATT 1994. 32. Therepresentative ofJapan associated hisdelegation withthepoints justmade bytheKorean representative. Thedelegate ofCanada hadsaidthattheParties could maintain quantitative restrictions aslongastheywere consistent withGATT 1994, forexample Article XI.But,asnoted bythe ECdelegation, Article XXIV:8(b) provided that“afree-trade areashallbeunderstood tomean agroup oftwoormore customs territories inwhich theduties andother restrictive regulations ofcommerce" - thisincluded quantitative restrictions -"...are eliminated onsubstantially allthetrade between the constituent territories inproducts originating insuchterritories. ”TheCanadian statement seemed inconsistent withthatArticle. 33. Therepresentative ofAustralia hadafollow-up question concerning whatthedelegate ofIsrael hadsaidwithrespect tosafeguards. Given thatArticle XIXwasnotspecifically mentioned in Article XXIV:8(b), notwithstanding thefactthatprevious RTAs hadhadrecourse tothis,howdid theParties justify thefactthattheyhadthree different measures toallow asafeguard action against theFTApartner alone, which allowed fortheexclusion oftheFTApartner from aglobal safeguard action, andalsoallowed fortheinclusion ofthepartner inaglobal safeguard action? 34. Therepresentative oftheEuropean Communities saidtheJapanese intervention hadarticulated wellthequestion hehadbeenposing. Hisdelegation hadnotbeenquestioning whether therestrictionsWT/REG31/M/1 Page8 listed inAnnex 4.1wereconsistent withCanada 'sorIsrael'sWTO obligations, butrather theextent towhich theoperation ofArticle XXIV:8(b) would orought tomean thattheywereeliminated. That concerned questions ofwhether theyconstituted other restrictive regulations ofcommerce, whether theywerepermitted under theArticles listed, andwhether asamatter offacttheymight ormight not cover oraffect asubstantial portion ofthetrade orpotential trade. 35. Therepresentative ofCanada saidtheParties would respond inwriting. Asapreliminary response, however, hecould indicate thatitwashisdelegation 'sposition thatatleastsome ofthe elements contained inAnnex 4.1wereinfactgrandfathered measures under theterms ofGATT 1994. Inthiscategory wastheshipping andcoastal tradereference inthatparticular Annex. Itwasimportant torecallthatinArticleXXIV:8(b)therewasaspecificindicationthatrestrictiveregulationsofcommerce should beeliminated onsubstantially allthetrade, butalsothatparticular provision made express reference tothose measures “except, where necessary, those permitted under Articles XI,XII,XIII, XIV, XVandXX”ofGATT 1994. Itwastherefore hisdelegation 'sviewthatthose measures were perfectly consistent withtheParties 'WTO obligations, andthatthose measures werejustifiable under those particular WTO provisions. 36. Therepresentative ofIsrael saidhisdelegation would respond inwriting tothequestion by theAustralian representative. 37. Therepresentative ofNorway sought clarification ontheanswers toquestions onAnnex 4.1, concerning quantitative restrictions. Hehadunderstood thedelegate ofCanada tohavesaidthatthese werenotdirectly related totheFTA, andhewondered iftheyhadbeennotified totheWTO asprovided? 38. Therepresentative ofJapan noted thatthedelegate ofCanada mentioned the"except" clause ofArticle XXIV:8(b); however, therewerealsothewords "where necessary". So,reading thewords "where necessary" verystrictly, theParties needed tojustify thataquantitative restriction wasindeed necessary. Hisdelegation thuscould notagree withtheCanadian assertion. 39. Therepresentative ofCanada saidwithrespect tothequestion putforth byNorway thathe didnothavetheinformation before himbutrecognized thatthere wasageneric obligation tonotify quantitative restrictions totheWTO. So,ifthemeasures hadnotbeennotified, hetookduenoteof thecomment thattheyought tobenotified. With respect totheintervention bytheJapanese representative,herepeatedthatthosemeasureswereconsistentwithWTOobligationsandweretherefore necessary inthesense ofArticle XXIV:8(b). D. Section III-General Provisions oftheAgreement 40. TherepresentativeofSwitzerlandsaidtherequestforclarificationcouldbelinkedtoparagraph4, "Relationship withOther Trade Agreements". Article 1.3,paragraph 2read: “Intheevent ofany inconsistency between thisAgreement andsuchother agreements ...this Agreement shallprevail to theextent oftheinconsistency except asotherwise provided inthisAgreement. ”Hisdelegation asked theParties toelaborate onthemeaning ofthisparagraph. Wasitrelated tosafeguards? Hisdelegation would welcome anindication ofpossible inconsistencies which theParties might identify inthetext andanexplanation ofhowtheywould argue thatthose partsoftheAgreement werecompatible with WTO obligations. 41. TherepresentativeofAustraliareferredtothedisputesettlementprovisionwhichenableddispute action tobetaken intheWTO ortheFTA-butnotboth-formatters covered bybothWTO rules andtheFTA. Could theParties explain how, inasituation where suchadispute were handled bilaterally, theymight ensure thatbenefits accruing toWTO Members under theWTO would notbeWT/REG31/M/1 Page9 nullified orimpaired, asprovided byArticle 3.5oftheDispute Settlement Understanding (DSU). Also, howwould theParties ensure thatthetransparency requirements ofArticle 3.6oftheDSUwould bemet? 42. Therepresentative ofCanada saidthatthephrase quoted bytherepresentative ofSwitzerland wascommon inagreements andhadbeenincluded simply toensure thatifthere weredisciplines in theCanada-Israel Agreement which wentbeyond WTO disciplines, those particular obligations would prevail overtheWTO ones. Forexample, ifatariff issuewerebeing debated, thepreference granted bytheFTA persewould notbeconsistent withArticle IoftheWTO. Therefore, ifthere were a problem withrespect tothetarifftreatment accorded tothatparticular product, thedispute settlement mechanism oftheCanada-Israel FTA would interpret thesubstantive provision ofthepreferential Agreement overandabove whatwasintheWTO Agreement. Theconsistency waswithrespect to theAgreement between Canada andIsrael, notwithrespect toCanada andtheother WTO Members. Concerning theAustralian delegation ’squestion onthebilateral route versus aWTO dispute settlement procedure, theFTAdidprovide foranelection process, where itwasnecessary tochoose oneorthe other. Itwould beexpected thatifthematters were covered byaWTO provision, themost likely solution would befortheParties tousetheWTO dispute settlement process, thereby avoiding potential problems, suchasnullifying orimpairing third-party trade interests. Theselection ofthebilateral routewould mostlikely occur when thedisagreement concerned specific provisions oftheCanada-Israel Agreement. Regarding thequestion directed toward thetransparency obligation ofArticle 3.6ofthe DSU, heindicated hewould respond inwriting. 43. TherepresentativeofBulgariafolloweduponthequestionposedbytheSwissdelegateregarding thesecond paragraph ofArticle 1.3,saying theexplanation given bytheParties didnotaccord with hisreading oftheterm“inconsistency ”.Could theParties confirm thattheinterpretation, application andimplementation ofthisprovision oftheirAgreement would notleadtonon-conformity withWTO obligations, andthatthird-party rights ofMembers would notbenullified orimpaired? Theexplanation hadreferred totariffpreferences under Article XXIV andhadsaidthattheyentailed aninconsistency; butinfacttheydidnotentail aninconsistency because theywere provided forintheGATT. 44. Therepresentative ofCanada explained thatthatparticular provision onlyapplied inacase wheretherewasaninconsistencybetweentheFTAandWTOprovisions.Iftherewerenoinconsistency, there would benoproblem. Anyinconsistency would stemfromthefactthattheFTAwentbeyond some oftheobligations oftheWTO. Itwould thusbelikely thatadispute settlement panel would rulethattheFTAprevailed totheextent ofthatinconsistency because thatinconsistency arose from thefactthattheFTAwentbeyond theWTO Agreement. 45. TherepresentativeofSwitzerlandsaidhedidnotunderstandwhygoingbeyondWTOprovisions couldbeconsideredasaninconsistencyinthiscontext.Itseemedthat,whenanagreementwasconsistent withWTO rules, namely Article XXIV, thenthere would benoneedtoinclude language relating to inconsistency. Basically, theconclusion should bethatthere wasconsistency between theFTAand ArticleXXIV,asArticleXXIVpermittedpreferentialtarifftreatmentamongFTAparties.Hisdelegation might liketoreturn tothisatalaterdate. 46. TheChairman saidthat,while interesting, thisaspect ofthedebate might needtotakeplace inanother context. 47. Therepresentative ofJapan saidhisdelegation supported thepointmade bytherepresentatives ofBulgaria andSwitzerland.WT/REG31/M/1 Page10 E. Section IV-Other Provisions 48. Therepresentative ofAustralia asked whether theParties hadplans toexpand theAgreement tocover trade inservices. Also, regarding theissue oftrade diversion versus trade creation, were theParties inaposition toprovide anassurance thattherehadbeennoincrease inbarriers tothetrade ofthirdparties asaconsequence oftheFTA? HadtheParties undertaken anystudies thatassessed thepossible trade-creation andtrade-diversion effects oftheFTA? Ifso,theCommittee would benefit fromknowing theresults. Finally, didtheParties haveanyplans toconduct continuing assessments ofthetrade effects oftheFTAonbilateral trade andalsoontrade withthirdparties? 49. Therepresentative ofCanada responded thatatthisstage theParties hadnoplans toextend coverage toservices. Regarding barriers tothird-country trade, itwastheParties 'firmbelief that therewerenoeffects onthird-country trade, andthusnobarriers raised. Onthepossible trade-creation effects oftheAgreement, theParties hadnotapplied anygeneral equilibrium macro-economic models toassess thepossible effects, because these effects werelikely tobesmall, given thesmall magnitude ofthetrade involved. However, thefactthattrade hadbeenexpanding between theParties seemed toindicate thatthere hadbeensome trade-creating effects. Asstated earlier, theParties hadcrafted therulesoforigin carefully soastocover alltheexisting trade, sothere wasmore potential fortrade creation thanfortrade diversion. Ofcourse, theParties would continue tomonitor thetrade effects oftheAgreement; theCommission established bytheAgreement would meet atleastonceayear, anditwasanticipated thatareview oftheoverall traderelationship would bediscussed atthosemeetings. 50. Therepresentative ofIsrael saidhiscountry 'sexperience hadshown thatinthelongrunsuch agreements hadledIsrael toliberalize andopen itseconomy notonlytoFTA partners, butalsoto third countries. In1991, theGovernment ofIsrael started aunilateral liberalization process. This liberalization wasstillgoing on,anditsgoalremained toreduce customs duties andensure thatIsrael's economy wasfirmly based onopenmarket principles andcompetition. Thiswasdonetothebenefit ofalltrading partners, preferential andnon-preferential. 51. TheChairman saidtheCommittee wasgrateful fortheParties 'forthright andexpeditious work inproviding notification anddocumentation. Their readiness tosupply information hadbeencalled “amodel ”.Regarding theday'sexamination, itseemed thereweresome outstanding factual questions forwhich theParties hadindicated theywould provide relevant information inwriting. When the outstanding factual information wasreceived, theSecretariat could circulate itindocument form. There wereother issues ofamore substantive orinterpretive nature, where there weredifferences ofview between some Members oftheCommittee andtheParties. Itseemed those differences werenotlikely tobebridged through another round offactual examination. Hetherefore proposed thattheCommittee consider thefactual exercise concluded, inlightofthefactthatoutstanding information would be circulated. Ofcourse, thequestion andanswer process would remain openforMembers tocome back withquestions following uponwritten replies. Ifthewritten answers weresatisfactory, thefactual partwould befinished andtheCommittee could move ontoconsult onconclusions. 52. Therepresentative ofCanada requested Members toprovide questions inwriting toensure thattheParties addressed them correctly. 53. TheCommittee tooknoteofthecomments made.
3,245
37,529
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SPS_NTUR2.pdf
Q_G_SPS_NTUR2
. /.WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SPS/N/TUR/2 19 November 1999 (99-5041) Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English NOTIFICATION OF EMERGENCY MEASURES 1. Member to Agreement notifying: TURKEY If applicable, name of local government involved: 2. Agency responsible: General Directorate of Protection and Control, Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA) 3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules deposited with the WTO; ICS numbers may be provided in addition, where applicable). Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable: Antibiotics (Growth promoters) used in animal feeds: Zn-bacitracin, Viriginiamycine, Spiramycine, Avoparcin, Tylozine phosphate, Carbadox, Olaquindox 4. Title and number of pages of the notified document: Banning the use of above- mentioned antibiotics in animal feeds as feed additives. Decree of MARA dated 9 July 1999 No: 014428-25 5. Description of content: Use of above-mentioned growth promoters in animal feeds as feed additives can develop resistance on micro-organisms. Resistance and cross resistanceabilities of micro-organisms can be effective against other antibiotics which are used for human and animal disease treatment. Long-term usage of above antibiotics in animal feeds as feed additives could be harmful to human and animal health. For this reason MARA banned these antibiotics as feed additives. 6. Objective and rationale: [ X ] food safety, [ X ] animal health, [ ] plant protection, [ X ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from other damage from pests 7. Nature of the urgent problem(s): Some scientific evidence has shown that micro- organisms can develop resistance and cross resistance against antimicrobial agents.Therefore there is a risk for humans and animals. This ban was taken to protect human and animal health and provide safe food for consumers. 8. An international standard, guideline or recommendation does not exist [ ]. If an international standard, guideline or recommendation exists, give its appropriate reference and briefly identify deviations: EU Commission Regulation: 12.17.1998, No:2821/98/EC 9. Relevant documents and language(s) in which these are available: Regulation on Feed Additives: 10 June1996, No:22662 Directive on Antibiotics (Growth pr omoters): 9 July 1999, No:014428-25 10. Date of entry into force/period of application (as applicable): 30 September 1999G/SPS/N/TUR/2 Page 2 11. Texts available from/and agency or authority designated to handle comments: [ ] National notification authority, [ X ] National enquiry point or address, fax number and E-mail address (if available) of other body: General Directorate of Protection and Control, SPS Enquiry Point: Akay Caddesi, No: 3 Bakanliklar, Ankara, Turkey; Tel: +90 (312) 4174176, +90 (312) 4182341; Fax: +90 (312) 4186523; E-mail:[email protected]
425
3,005
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_ACC_DZA23R3.pdf
R_WT_ACC_DZA23R3
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_Tbtn04_NIC45.pdf
S_G_Tbtn04_NIC45
. /. ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO G/TBT/N/NIC/45 5 de noviembre de 2004 (04-4700) Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: español NOTIFICACIÓN Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6. 1. Miembro que notifica: NICARAGUA Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2): 2. Organismo responsable: Ministerio de Fomento, Industria y Comercio Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las direcciones de correo electrónico y sitios We b, en su caso) del organismo o autoridad encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente: Centro de información de o bstáculos Técnicos al Comercio. 3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en virtud de: 4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso partida del arancel nacional. Podrá indica rse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS): Hidrocarburos 5. Título, número de páginas e idio ma(s) del documento notificado: Norma Técnica Obligatoria Nicaragüense para las actividades de Exploración y Explotación de Hidrocarburos; (72 páginas en español) 6. Descripción del contenido: Esta Norma tiene como objeto establecer los principios, requerimientos y procedimientos técnicos ambi entales que deben cumplir todas las personas naturales y jurídicas que desarrollen las actividades de reconocimiento superficial, exploración, desarrollo y explotación de los hidrocarburos producidos en el país, así como su transporte y almacenamiento. 7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes: Protección del medio ambiente, Seguridad Nacional. 8. Documentos pertinentes: NTON 05 026 - 04 Norma Técnica Obligatoria Nicaragüense para las actividades de Exploración y Explotación de Hidrocarburos 9. Fecha propuesta de adopción: Fecha propuesta de entrada en vigor: } 11 de octubre del 2004 10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 11 de octubre del 2004 G/TBT/N/NIC/45 Página 2 11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [X], o dirección, números de teléfono y de telefax, correo electrónico y di rección del sitio Web, en su caso, de otra institución: Web: http:/www.mific.gob.ni/docusha re/dscgi/ds.py/View/Collection-174 E-mail: [email protected]
368
2,597
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_SPS_NARG65A1.pdf
S_G_SPS_NARG65A1
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/SPS/N/ARG/65/Add.1 18 de marzo de 2003 (03-1571) Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: español NOTIFICACIÓN DE MEDIDAS DE URGENCIA Addendum Se distribuye la siguiente comunicación de la Argentina. _______________ Modificación de la Resolución SENASA N° 117/02 La Resolución SENASA N° 117, del 22 de enero de 2002, dispuso la matriz de decisiones de importación de animales vivos, su material reproductivo, productos, subproductos y derivados de origen animal, así como de mercaderías que los contengan, con relación al riesgo de introducción de Encefalopatía Espongiforme Bovina (EEB) a la República Argentina, teniendo en cuenta el riesgo de origen como uno de los factores fundamentales en dicha matriz de decisiones y que la información deeste riesgo tiene constantes actualizaciones por las nuevas informaciones disponibles sobre los estatus sanitarios de los países con respecto a EEB. La puesta en práctica de dicha matriz de decisiones ha mostrado la necesidad de realizar ciertas modificaciones y/o agregados para una correcta y transparente aplicación, a fin de no obstaculizar el comercio, ya que la Resolución SENASA N° 117 del 22 de enero de 2002 se trata de una norma para el comercio, el cual se decide en forma bilateral con los países involucrados. A tal efecto han sido modificados los Artículos 8° y 9° y el Anexo II de la Resolución SENASA N° 117. Dichas modificaciones han sido in troducidas a través de la Resolución SENASA N° 1052/02, la cual se encuentra disponible en español en la siguiente dirección electrónica: http://infoleg.mecon.gov.ar , o bien, en el Servicio Nacional de Información, cuyos datos son los siguientes: Secretaria de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos Dirección Nacional de Mercados Agroalimentarios Av. Paseo Colón 922 (C1063ACW) PB of. 40 Tel: (5411) 4349-2242 o 4349-2243 Fax. (5411) 4349 2244 E-mail: [email protected] __________
294
1,961
WTO_99
WTO
WTO_99/R_S_GBT_W1A7.pdf
R_S_GBT_W1A7
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE S/GBT/W/1/Add.7 16janvier 1997 DUCOMMERCE(97-0183) Original: anglais Groupe destélécommunications debase COMMUNICATION DESINGAPOUR Projet d'offre surlestélécommunications debase Révision Lacommunication ci-après estdistribuée auxmembres duGroupe destélécommunications debaseàlademande deSingapour. _______________ Comme suiteàsonoffrerévisée portant lacoteS/NGBT/W/12/Add.13/Rev.2, Singapour a leplaisir deprésenter uneoffrerévisée etaméliorée concernant lesservices detélécommunication de base. Laprésente offre estfaitesousréserve d'engagements satisfaisants delapartdesautres participants auGroupe destélécommunications debase. Singapour seréserve ledroitderetirer, de modifierouderéduirelaprésenteoffreenfonctiondesengagementscontractésparlesautresparticipants. Singapour seréserve également ledroitd'apporter toutes modifications decaractère technique àlaprésente offre etd'encorriger toutes omissions, erreurs ouinexactitudes, àtoutmoment avant laconclusion desnégociations.S/GBT/W/1/Add.7 Page2LISTE D'ENGAGEMENTS DESINGAPOUR CONCERNANT LESSERVICES DETELECOMMUNICATION DEBASE Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements additionnels Conditions générales Lesengagements énoncés dans laprésente offre sontsubordonnés auxconditions ci-après: 1) Chacun desservices énumérés pour lessous-secteurs 1et2doitfaire l'objet d'unelicence accordée parvoied'adjudication publique. 2) Lenombre delicences peutêtrelimité parlaquantité restreinte desressources disponibles, telles quelesfréquences etlesservitudes. 2.C. Services de télécommunicationVoir l'annexe 1. Services de télécommunication debase (mise àdisposition d'installations): a) Services publics à commutation1(locaux et internationaux): b) Services decircuits loués (locaux etinternationaux)1) Sous réserve d'arrangements commerciaux avec l'exploitant oules exploitants détenteur(s) d'unelicence 2) Néant 3) Acompter du1eravril 2000, deux exploitants additionnels aumaximum obtiendront deslicences pour fournir ces services. Parlasuite, deslicences additionnelles seront délivrées.1) Néant 2) Néant 3) Néant, saufcomme indiqué sous "Engagements horizontaux" 1 Ycompris lesservices detéléphonie vocale, detransmission dedonnées etdetélécopie.S/GBT/W/1/Add.7 Page3Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements additionnels Participation étrangère directe aucapital decesfournisseurs deservices autorisée jusqu 'àconcurrence de49pour cent 4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous "engagements horizontaux"4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous "Engagements horizontaux" 2. Services mobiles: a) Services publics mobiles detransmission dedonnées (PMDS) b) Services publics de radiocommunication à ressources partagées (PTRS) c) Services publics de radiorecherche (PRPS) d) Services publics de radiotéléphonie mobile cellulaire (PCMTS)1) Sous réserve d'arrangements commerciaux avec l'exploitant oules exploitants détenteur(s) d'unelicence 2) Néant 3) Néant, excepté quepour d),deslicences supplémentaires seront accordées àpartir du1eravril 2000. Participation étrangère directe aucapital decesfournisseurs deservices autorisée jusqu 'àconcurrence de49pour cent 4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous "Engagements horizontaux"1) Néant 2) Néant 3) Néant, saufcomme indiqué sous "Engagements horizontaux" 4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous "Engagements horizontaux"Voir l'annexeS/GBT/W/1/Add.7 Page4Modes defourniture: 1) Fourniture transfrontières 2) Consommation àl'étranger 3) Présence commerciale 4) Présence depersonnes physiques Secteur ousous-secteur Limitations concernant l'accès auxmarchés Limitations concernant letraitement national Engagements additionnels 3. Revente: a) Services publics à commutation (locaux et internationaux) (non compris l'utilisation de circuits loués connectés au réseau public commuté) b) Services decircuits loués (locaux etinternationaux) (non connectés auréseau public commuté)1) Néant 2) Néant 3) Néant 4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous "Engagements horizontaux"1) Néant 2) Néant 3) Néant, saufcomme indiqué sous "Engagements horizontaux" 4) Nonconsolidé, saufcomme indiqué sous "Engagements horizontaux"Voir l'annexe c) Services publics de radiotéléphonie mobile cellulaire d) Services publics de radiorechercheS/GBT/W/1/Add.7 Page5 ANNEXE DOCUMENT DEREFERENCE Objet Leprésent document contient desdéfinitions etdesprincipes concernant lecadre réglementaire pourlesservices detélécommunications debase. Définitions Leterme utilisateurs désigne lesconsommateurs etlesfournisseurs deservices. L'expression installations essentielles désigne lesinstallations d'unréseau ouservice public detransport destélécommunications a) quisontfourniesexclusivementouessentiellementparunseulfournisseurouunnombre limité defournisseurs; et b) qu'iln'estpaspossible deremplacer d'unpoint devueéconomique outechnique pour fournir unservice. Unfournisseur principal estunfournisseur quialacapacité d'influer demanière importante surlesmodalités delaparticipation (encequiconcerne leprixetl'offre) surunmarché donné de services detélécommunications debaseparsuite: a) ducontrôle qu'ilexerce surdesinstallations essentielles; ou b) del'utilisation desaposition surlemarché. 1. Sauvegardes enmatière deconcurrence 1.1 Prévention despratiques anticoncurrentielles danslestélécommunications Desmesures appropriée seront appliquées envued'empêcher desfournisseurs qui,seuls ou ensemble, sontunfournisseur principal, d'adopter oudemaintenir despratiques anticoncurrentielles. 1.2 Sauvegardes Lespratiques anticoncurrentielles mentionnées ci-dessus consistent enparticulier: a) àpratiquer unsubventionnement croisé anticoncurrentiel; b) àutiliser desrenseignements obtenus auprès deconcurrents d'unemanière quidonne desrésultats anticoncurrentiels; et c) ànepasmettre àladisposition desautres fournisseurs deservices entemps opportun lesrenseignements techniques surlesinstallations essentielles etlesrenseignements commercialement pertinents quileursontnécessaires pourfournir desservices.S/GBT/W/1/Add.7 Page6 2. Interconnexion 2.1 Laprésente section traite desliaisons aveclesfournisseurs deréseaux ouservices publics de transport destélécommunications permettant auxutilisateurs relevant d'unfournisseur decommuniquer aveclesutilisateurs relevant d'unautrefournisseur etd'avoir accès àdesservices fournis parunautre fournisseur, danslescasoùdesengagements spécifiques sontsouscrits. 2.2 Interconnexion àassurer L'interconnexion avecunfournisseur principal seraassurée àtoutpoint duréseau oùcelasera techniquement possible. Cette interconnexion estassurée: a) suivant desmodalités, àdesconditions (ycompris lesnormes etspécifications techniques) etàdestarifs nondiscriminatoires etsaqualité estnonmoins favorable quecellequiestprévuepourlesservicessimilairesduditfournisseuroupourlesservices similaires desfournisseurs deservices nonaffiliés oupourdesfiliales ouautres sociétés affiliées; b) entemps opportun, suivant desmodalités, àdesconditions (ycompris lesnormes et spécifications techniques) etmoyennant destaxes fondées surlescoûts quisoient transparentes, raisonnables, compte tenudelafaisabilité économique, etsuffisamment détaillées pourquelefournisseur n'aitpasàpayer pourdeséléments ouinstallations duréseau dontiln'apasbesoin pourleservice àfournir; et c) surdemande, àdespoints enplusdespoints determinaison duréseau accessibles à lamajorité desutilisateurs, moyennant destarifs quireflètent lecoûtdelaconstruction desinstallations additionnelles nécessaires. 2.3 Accès dupublic auxprocédures concernant lesnégociations enmatière d'interconnexion Lepublic auraaccès auxprocédures applicables pouruneinterconnexion avecunfournisseur principal. 2.4 Transparence desarrangements enmatière d'interconnexion Ilestfaitensortequ'unfournisseur principal mette àladisposition dupublic soitsesaccords d'interconnexion soituneoffre d'interconnexion deréférence. 2.5 Interconnexion: règlement desdifférends Unfournisseurdeservicesdemandantl'interconnexionavecunfournisseurprincipalaurarecours, soit: a) àtoutmoment, soit b) après undélairaisonnable quiauraétérendu public, àunorganeinterneindépendant,quipeutêtrel'organeréglementairementionnéauparagraphe5ci-après pourrégler lesdifférends concernant lesmodalités, conditions ettaxes d'interconnexion pertinentes dansundélairaisonnable, danslamesure oùcelles-ci n'ontpasétéétablies aupréalable.S/GBT/W/1/Add.7 Page7 3. Service universel ToutMembre aledroitdedéfinir letyped'obligation enmatière deservice universel qu'il souhaite maintenir. Cesobligations neseront pasconsidérées comme étant anticoncurrentielles en soi,àcondition qu'ellessoient administrées demanière transparente, nondiscriminatoire etneutre dupoint devuedelaconcurrence etqu'ellesnesoient pasplusrigoureuses qu'iln'estnécessaire pour letypedeservice universel défini parleMembre. 4. Accès dupublic auxcritères enmatière delicences Lorsqu 'unelicence seranécessaire, lepublic auraaccès auxinformations suivantes: a) touslescritères enmatière delicences etledélai normalement requis pourqu'une décision soitprise ausujetd'unedemande delicence; et b) lesmodalités etconditions deslicences individuelles. Lesraisons durefus d'unelicence seront communiquées aurequérant surdemande. 5. Indépendance desorganes réglementaires L'organe réglementaire estdistinct detoutfournisseur deservices detélécommunications de baseetnerelève pasd'untelfournisseur. Lesdécisions desorganes réglementaires etlesprocédures qu'ilsutilisent seront impartiales àl'égard detouslesparticipants surlemarché. 6. Répartition etutilisation desressources limitées Toutes lesprocédures concernant l'attribution etl'utilisation desressources limitées, ycompris lesfréquences, lesnuméros etlesservitudes, seront mises enoeuvre demanière objective, opportune, transparente etnondiscriminatoire. Lesrenseignements surlasituation courante desbandes de fréquences attribuées seront misàladisposition dupublic, maisiln'estpasobligatoire d'indiquer de manière détaillée lesfréquences attribuées pourdesutilisations spécifiques relevant del'Etat.
922
10,461
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_AG_NGW104C1.pdf
S_G_AG_NGW104C1
WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/AG/NG/W/104/Corr.1 14 February 2001 (01-0697) Committee on Agriculture - Special Session Original: English/ anglais/ inglés STATE TRADING ENTERPRISES Proposal by Argentina, Brazil, Pa raguay and Uruguay (MERCOSUR), Bolivia, Chile and Colombia Corrigendum Please note that the list of countries submitting the proposal on State Trading Enterprises in G/AG/NG/W/104 is hereby corrected to include Bolivia. Comité de l'agriculture – Session extraordinaire ENTREPRISES COMMERCIALES D'ÉTAT Proposition de l'Argentine, du Brésil, du Paraguay et de l'Uruguay (MERCOSUR), de la Bolivie, du Chili et de la Colombie Corrigendum Veuillez noter la correction apportée à la liste des pays présentant la proposition sur les entreprises commerciales d'État figurant sous la cote G/AG/NG/W/104; cette liste inclut la Bolivie. Comité de Agricultura Serie de reuniones extraordinarias EMPRESAS COMERCIALES DEL ESTADO Propuesta de Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay (MERCOSUR), Bolivia, Chile y Colombia Corrigendum Sírvanse tomar nota de que se ha incluido a Bolivia en la lista de países que han presentado la propuesta sobre empresas comerciales del Estado que figura en el documento G/AG/NG/W/104. __________
178
1,291
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_AG_NMLT6.pdf
S_G_AG_NMLT6
./.ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/AG/N/MLT/6 23 de febrero de 2001 (01-0912) Comité de Agricultura Original: inglés NOTIFICACIÓN El 5 de febrero de 2001 se recibió de la Misión Permanente de Malta la siguiente notificación, relativa a los compromisos en materia de ayuda interna para el año civil 1999 (cuadro DS.1 y cuadros justificantes correspondientes). _______________ Las únicas medidas de ayuda interna a la agricultura aplicadas por Malta son las que se enumeran en el cuadro justificante DS.1 adjunto.G/AG/N/MLT/6 Página 2Cuadro justificante DS.1 AYUDA INTERNA: Malta PERÍODO DE NOTIFICACIÓN: año civil 1999 Medidas exentas del compromiso de reducción - "Compartimento verde" Categoría a la que corresponde la medidaDenominación y descripción de la medida, con referencia a los criterios establecidos en el Anexo 2Valor monetario de la medida en el año correspondiente (Liras maltesas (LM))Fuente de los datos 123 4 a) Servicios generales Investigación Investigación y desarrollo, experimental y de demostración 120.000 Estimaciones financieras, 1999 Pomología y enología 118.000 " Lucha contra plagas y Erradicación de las enfermedades de animales 50.000 " enfermedadesControl de los perros callejeros 11.000 " Formación y divulgación Servicios agrícolas 10.000 " Inspección y administraciónServicios veterinarios, investigaciones veterinarias e investigación efectuada en laboratorio 140.000 " Comercialización y Contribución a los gastos de comercialización 222.000 " promociónComercialización de productos agrícolas 150.000 " d) Ayuda a los ingresos Orientación y garantía: ganado bovino (pagos directos a los productores) 120.000 " desconectadaReembolso a los agricultores (y a los pescadores) de las contribuciones de la Seguridad Social (pagos directos a los productores) 250.000 " i) Asistencia para el reajuste estructural otorgadamediante ayudas a la inversiónAsistencia a los agricultores (y a los pescadores) (pagos (reembolsados) directos) 75.000 " l) Otras medidas Desarrollo en materia de tierra y agua 265.000 " Total 1.531.000 __________
289
2,074
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_C_W371.pdf
R_G_C_W371
. /.RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/C/W/371 30 avril 2002 (02-2473) Conseil du commerce des marchandises 2 mai 2002 ORDRE DU JOUR PROPOSÉ 1. DÉCLARATION MINISTÉRIELLE DE DOHA SUR LES QUESTIONS ET PRÉOCCUPATIONS LIÉES À LA MISE EN ŒUVRE: DEMANDE FAITE AU CCMD'EXAMINER LES PROPOSITIONS CONTENUES DANS LES PARAGRAPHES 4.4 ET 4.5 SE RAPPORTANT À L'ACCORD SUR LES TEXTILES ET LES VÊTEMENTS (WT/MIN(01)/17, G/C/W/366, G/C/W/368) 2. DEMANDE PRÉSENTÉE PAR LE COSTA RICA, L'INDE, L'INDONÉSIE, LE PAKISTAN, LE PÉROU ET HONG KONG, CHINE: FONCTION DE SUPERVISION DU CCM AU TITRE DE L'ARTICLE IV DE L'ACCORD INSTITUANT L'OMC - TRANSPARENCE CONCERNANT LES NOUVELLES RESTRICTIONS APPLICABLES AUX TEXTILES ET AUX VÊTEMENTS AYANT FAIT L'OBJET D'OBSERVATIONS DE LA PART DE L'ORGANE DESUPERVISION DES TEXTILES (G/C/W/260/REV.1) - RAPPORT DU PRÉSIDENT 3. EXAMEN MAJEUR DE LA MISE EN ŒUVR E DE L'ACCORD SUR LES TEXTILES ET LES VÊTEMENTS (ATV) PENDANT LA DEUXIÈME ÉTAPE DU PROCESSUS D'INTÉGRATION, CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 8:11 DE L'ATV 4. NOTIFICATION PRÉSENTÉE PAR LE BANGLADESH CONFORMÉMENT À LA SECTION C DE L'ARTICLE XVIII DE L'ACCORD GÉNÉRAL SUR LES TARIFS DOUANIERS ET LE COMMERCE DE 1994 ET À LA DÉCISION DU 28 NOVEMBRE 1979 SUR LESMESURES DE SAUVEGARDE À DES FINS DE DÉVELOPPEMENT (G/C/7, G/C/8 ET G/C/9) 5. EXAMEN DU FONCTIONNEMENT DE L'ACCORD SUR LES MIC CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 9 (G/C/W/307 ET ADD.1) 6. RAPPORT DU PRÉSIDENT CONCERNANT LES CONSULTATIONS SUR LES QUESTIONS LIÉES À LA MISE EN ŒUVRE SE RAPPORTANT AUX MIC 7. QUESTIONS RELATIVES À L'ACCÈS AUX MARCHÉS A) COMITÉ DE L'ACCÈS AUX MARCHÉS - RAPPORT PÉRIODIQUE DU COMITÉ (G/MA/114) B) INTRODUCTION DES MODIFICATIONS DU SYSTÈME HARMONISÉ DE 1996 DANS LES LISTES DE CONCESSIONS TARIFAIRES DE L'OMC - DEMANDES DE DÉROGATION- ARGENTINE – LISTE LXIV (G/L/528, G/C/W/362) - BRÉSIL – LISTE III (G/L/511, G/C/W/348) - EL SALVADOR – LISTE LXXXVII (G/L/514, G/C/W/350) - ISRAËL – LISTE XLII (G/L/513, G/C/W/349) - MALAISIE – LISTE XXXIX (G/L/535, G/C/W/364)- MAROC – LISTE LXXXI (G/L/512/REV.1, G/C/W/358)G/C/W/371 Page 2 - NORVÈGE – LISTE XIV (G/L/519, G/C/W/355) - PAKISTAN – LISTE XV (G/L/526, G/C/W/365) - PARAGUAY – LISTE XCI (G/L/525, G/C/W/357) - SUISSE – LISTE LIX (G/L/523, G/C/W/356) - THAÏLANDE – LISTE LXXIX (G/L/524, G/C/W/359)- VENEZUELA – LISTE LXXX VI (G/L/517, G/C/W/353) C) TRANSPOSITION DES LISTES DANS LE SYSTÈME HARMONISÉ - DEMANDES DE PROROGATION DE DÉROGATION - NICARAGUA – LISTE XXIX (G/L/515, G/C/W/351) - SRI LANKA – LISTE VI (G/L/516, G/C/W/352) D) INTRODUCTION DES MODIFICATIONS DU SYSTÈME HARMONISÉ DE 2002 DANS LES LISTES DE CONCESSIONS TARIFAIRES DE L'OMC (G/C/W/367) 8. AUTRES QUESTIONS __________
413
2,683
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SPS_NUSA317.pdf
Q_G_SPS_NUSA317
. /.WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SPS/N/USA/317 30 August 2000 (00-3401) Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English NOTIFICATION 1. Member to Agreement notifying: UNITED STATES If applicable, name of local government involved: 2. Agency responsible: Department of Agriculture, Animal and Plant Health Inspection Service – APHIS 3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules deposited with the WTO; ICS numbers may be provided in addition, where applicable). Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable: Imported Fruits and Vegetables. 4. Title and number of pages of the notified document: Importation of Fruits and Vegetables (12 pages). 5. Description of content: APHIS is proposing to amend the fruits and vegetables regulations to list a number of fruits and vegetables from certain parts of the world as eligible, under specified conditions, for importation into the United States. All of the fruits and vegetables, as a condition of entry, would be inspected and subject to disinfection at the port of firstarrival as may be required by a U.S. Departme nt of Agriculture inspector. In addition, some of the fruits and vegetables would be required to be treated or meet other special conditions. This action would provide the United States with additional kinds and sources of fruits and vegetables while continuing to provide protection against the introduction of injurious plant pests by imported fruits and vegetables. APHIS is also proposing to recognize the State of Baja California Sur, Mexico, as an area free of certain fruit flies and recognize Belize and the Department of Peten, Guatemala, as areas free of the Mediterranean fruit fly. This actionwould relieve import restrictions while continuing to prevent the introduction of plant pests into the United States. 6. Objective and rationale: [ ] food safety, [ ] animal health, [ X ] plant protection, [ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from other damage from pests 7. An international standard, guideline or recommendation does not exist [ ]. If an international standard, guideline or recommendation exists, give the appropriate reference and briefly identify deviations: APHIS is proposing this action in accordance with Article 6, Paragraph 1 of the Intern ational Plant Protection Convention (IPPC). 8. Relevant documents and language(s) in which these are available: 65 FR 50655, 21 August 2000; Available in English. 9. Proposed date of adoption: To be determined.G/SPS/N/USA/317 Page 2 10. Proposed date of entry into force: To be determined. 11. Final date for comments: 20 October 2000 Agency or authority designated to handle comments: [ ] National notification authority, [ ] National enquiry point, or address, fax number and E-mail address (if available) of other body: Animal and Plant Health Inspection Service. Detailed instruction on where and how to send comments is in the body of the full text - which will be sent upon request to the address in paragraph 12. 12. Texts available from: [ ] National notification authority, [ ] National enquiry point or address, fax number and E-mail address (if available) of other body: United States SPS Enquiry Point/Notification Authority USDA/FAS/FSTSD ATTN: Carolyn F. Wilson Room 5545 South Agriculture Building Stop 10271400 Independence Avenue, S.W. Washington, D.C. 20250 Phone (202) 720-2239 Fax (202) 690-0677 E-mail Address: [email protected]
540
3,587
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_LDCHL_2.pdf
S_WT_LDCHL_2
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL WT/LDC/HL/2 10deoctubre de1997 DEL COMERCIO(97-4355) Reunión deAltoNivel sobre Iniciativas Integradas para el Fomento delComercio delosPaíses Menos Adelantados REUNI ÓNDEALTO NIVEL SOBRE INICIATIVAS INTEGRADAS PARA ELFOMENTO DEL COMERCIO DELOS PAÍSESMENOS ADELANTADOS Elpapel delatecnología delainformación enelmejoramiento de lasoportunidades comerciales delospaíses menos adelantados ymaneras defacilitar suutilización porparte deestos países I. INTRODUCCI ÓN Elconcepto dequelastecnologías delainformación pueden serelelemento impulsor del desarrollo económico ysocial delospaíses endesarrollo estáadquiriendo unpapel fundamental en lasestrategias deapoyo ydeinversiones denumerosas organizaciones internacionales. Enelpresente documento seofrece unesbozo dealgunos delosprincipales proyectos queestánaplicando actualmente estasorganizaciones conelobjeto demejorar lacapacidad delospaíses endesarrollo, enespecial los menos adelantados, parautilizar estastecnologías conelfindeavanzar ensudesarrollo. II. COORDINACI ÓNENTRE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES Laproliferación deproyectos detecnologías delainformación queestán acargo delas organizaciones internacionales, lasorganizaciones nogubernamentales yelsector privado paraapoyar alospaíses endesarrollo hacreado lanecesidad derealizar esfuerzos paraevitar laduplicación de tareas ydecoordinar dichos esfuerzos conlasestrategias nacionales enmateria decomunicaciones. Estafunción decoordinación hasidoasumida porunnuevo Grupo deTrabajo sobre Tecnologías de laInformación establecido durante unareunión decoordinación deorganizaciones internacionales celebrada enRabat (Marruecos) enabrilde1997. Sehaacordado elsiguiente plandeacción: - Establecimiento deunabasededatos computadorizada (repertorio) delosproyectos detecnología delainformación queseejecutan enpaíses endesarrollo. Lalistainicial deproyectos identificados enlasorganizaciones participantes representa unainversión de150millones dedólares EE.UU. solamente enÁfrica, durante lospróximos dos atresaños. Estas inversiones estándestinadas alacapacitación eninformática, equipo yaumento delaconectividad (capacidad deconectarse aInternet). - Establecimiento deunmecanismo yungrupo decoordinación conelobjeto deasegurar quelosproyectos detecnología delainformación paraeldesarrollo seejecutan de manera quefavorezcan lacooperación entrelosorganismos representados enlareunión detrabajo inicial. ElGrupo deTrabajo sobre Tecnologías delaInformación estáinicialmente integrado porlos siguientesorganismos:AgencedelaFrancophonie(ACCT),BellanetInternationalSecretariat,CarnegieWT/LDC/HL/2 Página 2 Corporation, COMNET-IT Foundation, Comisión Económica paraÁfrica(CEPA), Organización de lasNaciones Unidas paralaAgricultura ylaAlimentación (FAO), Global Information Infrastructure Commission(GIIC),InternationalDevelopmentResearchCentreofCanada(IDRC),UniónInternacional deTelecomunicaciones (UIT), Rockefeller Foundation, Agencia Sueca paraelDesarrollo Internacional (SIDA), Departamento deEstado delosEstados Unidos, USAID, PNUD, UNESCO, W.K. Kellogg Foundation, Banco Mundial (IDE) yOrganización Mundial delComercio (OMC). Lapróxima reunión plenaria secelebrará losdías23a25deoctubre conjuntamente conlareunión quecelebrará losdías21 y22deoctubre elComité Consultivo Técnico Africano enAddis Abeba (Etiopía). III. ENCUESTA SOBRE PROYECTOS DETECNOLOG ÍADELAINFORMACI ÓN a) Organización Mundial delComercio: proyecto detecnologías delainformación parael desarrollo. LaOrganización Mundial delComercio, conlacolaboración delInstituto de Desarrollo Económico delBanco Mundial, hainiciado unproyecto queutiliza lastecnologías delainformaciónparalograrquelosencargadosdeadoptardecisionesenlospaísesendesarrollo puedan comprender yutilizar lasnormas ymecanismos delaOMC enbeneficio desuspaíses. Elproyecto permitirá aquienes están encargados deadoptar decisiones enlospaíses en desarrollo: - Tener acceso enlínea permanente alosinstrumentos deformación, educación e información electrónicos concebidos específicamente paraellos. - Mantener uncontacto electrónico permanente conlaOMC afindequepuedan estar informados delosnuevos acontecimientos (por ejemplo, elacuerdo sobre telecomunicaciones) yconcretamente delaimportancia deéstosparasupaísoregión. Concepto básico Laideacentral delproyecto detecnologías delainformación paraeldesarrollo consiste en quelastecnologías delainformación brindan unanueva oportunidad alospaíses endesarrollo para teneraccesoaunaabundanteinformacióndelaquehabíansidoexcluidos,principalmenteporlageografía ylasdificultades delosmedios convencionales decomunicación. Esteproyecto hasidoconcebido demanera queincluso quienes notienen acceso alasnuevas tecnologías másmodernas, porejemplo, Internet, tendrán acceso alosinstrumentos deenseñanza electrónicos einteractivos, como partedelproyecto. Losmódulos deinformación quesehanelaborado serán accesibles mediante diversos instrumentos electrónicos, inclusive simples disquetes deordenador, asícomo enCD-ROM ymediante unsitioespecializado enInternet. Grupos destinatarios Losprincipales grupos paraquienes seelaborarán estos instrumentos deaprendizaje sonlas personas queadoptan decisiones oqueejercen influencia enlaplasmación delaspolíticas comerciales delospaíses endesarrollo. Entre ellosfiguran lossiguientes: - Funcionarios oficiales (elegidos odesignados) - Universitarios - Periodistas - Dirigentes deasociaciones empresariales.WT/LDC/HL/2 Página 3 Contenido Uncomponente fundamental delproyecto eslacreación deunabiblioteca deguías electrónicas einteractivas. Cada guíapermitirá alusuario adquirir conocimientos acerca delamateria abordada mediante unenfoque interactivo queutilizará enlaces electrónicos ylacapacidad debúsqueda detemas específicos. Lasguías sepondrán adisposición delgrupo destinatario mediante unavariedad de tecnologías delainformación. Quienes notengan conexión conInternet podrán obtener lasguías en disquetes oenunCD-ROM. Quienes estén conectados conInternet recibirán lasguías porcorreo electrónico opodrán cargarlas apartir deunsitioespecial enInternet. Lalibrería electrónica inicial estará formada porlassiguientes guías: - GuíadelaOMC - LaRonda Uruguay ylospaíses endesarrollo (conestudios monográficos sobre casos quehanrealizado progresos uobtenido éxito) - Guíadelectura delasListas delaOMC - Guíasobre servicios - Guíasobre bienes - Guíasobre elregionalismo - Guíasobre lasolución dediferencias (conestudios decasos prácticos) - Glosario delaOMC. Capacidad Elproyecto delaOMC seráútilparalosfuncionarios delospaíses endesarrollo enlamedida enqueéstos puedan tener acceso aunsimple ordenador personal. Parautilizar plenamente todos los instrumentos elaborados enelmarco delproyecto, seránecesario conectarse efectivamente aInternet. Puede tratarse simplemente deacceso alcorreo electrónico odeunacceso pleno, incluida laposibilidad deutilizar laWeb. Paraayudar adesarrollar estacapacidad, laDivisión deCooperación Técnica y Formación delaOMC estáintroduciendo uncomponente deformación informática enloscursos de política comercial deseissemanas deduración queofrece regularmente alosfuncionarios depaíses endesarrollo ydepaíses coneconomías entransición. Además deaprender autilizar losinstrumentos delatecnología delainformación, loscursillistas aprenderán autilizar losproductos específicos del proyectodetecnologíasdelainformaciónparaeldesarrollo,enparticularamantenercontactoelectrónico conlaOMC cuando regresen asusoficinas enlospaíses deorigen. Conectividad Elproyectodetecnologíasdelainformaciónparaeldesarrolloseestáelaborandoencoordinación conunaserie deiniciativas deotras organizaciones internacionales, destinadas ahacer posible que determinadas personas enlospaíses endesarrollo tengan acceso alosinstrumentos yrecursos dela tecnología delainformación. Lamayor parte deestos proyectos incluyen laformación einversiones destinadas aldesarrollo delainfraestructura decomunicaciones quepuede brindar acceso aInternet. Componentes deInternet Elproyecto detecnologías delainformación paraeldesarrollo estáconcebido demodo tal quetodapersona quetenga acceso aunsimple ordenador personal conunlector dedisquetes podrá beneficiarse desusresultados. Porotraparte, paraquienes tengan acceso aInternet estamos creando unsitioconjunto OMC/Banco Mundial enInternet sobre comercio ydesarrollo. Elcontenido deeste sitio, alquetendrá acceso todapersona queutilice Internet, seráconcebido específicamente para suministrar información alosencargados deadoptar decisiones yalaspersonalidades delospaíses endesarrollo quepueden influir enlapolítica comercial yaspectos conexos.WT/LDC/HL/2 Página 4 Seindican acontinuación algunos ejemplos delcontenido alquepodrá teneracceso todapersona queacceda alsitioOMC/Banco Mundial enInternet sobre comercio ydesarrollo. - Estudios decasos prácticos sobre países endesarrollo: ejemplos depaíses endesarrollo queestánutilizando efectivamente yobteniendo beneficios delasnormas ymecanismos delsistema delaOMC. Estos estudios secentrarán enelaprendizaje obtenido enel proceso. - Guías interactivas (sedescriben supra ). - Foros dediscusión enlíneasobre cuestiones relativas alospaíses endesarrollo, en losquelosparticipantes pueden aportar ideas, obtener respuestas asuspreguntas y compartir información. - Actualización deseminarios deformación delaOMC -Banco Mundial. - Foros deseguimiento enlíneadelseminario deformación delaOMC. - Módulos interactivos delBanco Mundial sobre planificación económica. - Directorio deotrossitios enlaWebdeInternet quebrindan información sobre comercio ydesarrollo. - Directorio deprogramas deformación ycooperación técnica relacionados conel comercio, acargo deotras organizaciones internacionales. b) Conferencia delasNaciones Unidas sobre Comercio yDesarrollo (UNCTAD) LaComisión delasNaciones Unidas sobre Comercio yDesarrollo haestablecido elprograma Centros deComercio Mundiales paraelestablecimiento decentros decomercio ycentros deincubación decomercio enlaWeb. Esteprograma sepropone desarrollar latoma deconciencia, laformación, elsuministro deequipo físico yprogramas informáticos, elapoyo relacionado conInternet yfacilitación delacceso alSistema deoportunidades decomercio porvíaelectrónica (OCE). Sepresta asistencia especial alospaíses menos adelantados, enparticular mediante elServicio deincubadora deInternet, queayuda adesarrollar elacceso aInternet ylacapacidad pertinente. Entre otros programas acargo delaUNCTAD figuran lossiguientes: - SIDUNEA,unprogramadereformaycomputadorizaciónaduaneras,quesehainstalado oseestáinstalando enmásde60países entodas lasregiones delmundo. Elsistema utiliza lamásmoderna tecnología delainformación. Entre susobjetivos figuran la reforma delagestión ylosprocedimientos aduaneros conmiras amejorar laeficiencia delcontrol yeldespacho deaduanas; laasistencia alosgobiernos sobre asuntos relacionados conlasimplificación yarmonización delasformalidades yprocedimientos comerciales; yelapoyo alaintroducción denormas internacionales. - Base dedatos sobre medidas decontrol delcomercio (TRAINS) delaUNCTAD. LosEstados miembros handesignado puntos centrales nacionales paraladifusión de información delabasededatos. Cuando asísesolicita, losdatos sesuministran en elCD-ROM deTRAINS. Suprincipal objetivo esaumentar latransparencia delas condiciones delcomercio internacional yfacilitar deestemodo elcomercio.WT/LDC/HL/2 Página 5 - SIAC (Sistema deInformación Anticipada sobre laCarga) eselnombre genérico dado auna"caja deherramientas" deaplicaciones deordenador destinada aproducir información degestión paraabordar losproblemas detránsito ytransporte multimodal decarga. Suprincipal objetivo esfacilitar información sobre lamarcha delosenvíos, afindequesepuedan aplicar laspresiones delmercado paraidentificar ycorregir lascausas delasdemoras yotros problemas. c) Centro deComercio Internacional (CCI) ElCentro deComercio Internacional UNCTAD/OMC estállevando acabo lassiguientes actividades relacionadas conlasnuevas tecnologías delainformación: - Encuestas defuentes electrónicas sobre información comercial, incluidos CD-ROM ybases dedatos enlínea(quesoncadavezmásaccesibles pormedio deInternet) y formación deespecialistas eninformación parautilizar estas fuentes confines de investigación demercado ydesarrollo delcomercio (inclusive cursillistas depaíses menos adelantados). - Desarrollo deunprograma informático paralagestión eficaz delosregistros delas empresas (COMREG), sobre labasedenormas internacionales; conelapoyo deeste programa sehaconstituido unabasededatos quecomprende unas6.000 empresas deÁfricaOrientalyMeridional(inclusivevariospaísesmenosadelantados)ysepropone hacer extensiva estabasededatos atodos lospaíses menos adelantados deÁfrica, así como distribuirlo enCD-ROM. - Establecimiento deun"centro deexhibición virtual" enInternet, desde octubre de1996, destinado afomentar laexportación deproductos artesanales procedentes depaíses endesarrollo;algunospaísesmenosadelantadosyaestánbeneficiándosedeesteservicio yseprevé hacerlo extensivo aotros sectores deexportaciones notradicionales que sonimportantes paralospaíses menos adelantados, como lahorticultura, lasprendas devestir, losproductos decuero yelcomercio deservicios. ElCCIpresta asistencia avarios países menos adelantados parareunir imágenes deproductos yperfiles de empresas, asícomo paradesarrollar ypromover suspropios sitios enlaWebafin dedarrespuesta alasnecesidades deposibles interlocutores comerciales. d) Banco Mundial Apartedelapoyoparaeldesarrollodelainfraestructuradetelecomunicaciones,elBancoMundial haestablecido diversos programas relacionados conlatecnología delainformación enpaíses en desarrollo. Enparticular lossiguientes: - ElDepartamento delaRegión deÁfricadelaColaboración paraelfortalecimiento delacapacidad enÁfricadelBanco Mundial establecerá conexiones deInternet en Ghana yMalawi paraaproximadamente cuatro organizaciones, enlossectores dela educación, lasfinanzas yeldesarrollo derecursos humanos. LaRegión deÁfrica seocupa especialmente deGhana, Malawi, Mozambique yelSenegal. - ElInstituto deDesarrollo Económico (IDE) delBanco Mundial administra elprograma Enlaces Mundiales para elDesarrollo (WorLD), cuyo objetivo esvincular a 1.500 escuelas secundarias de40países (10a12países enelprimer año). Elprograma WorLD dispone de5millones dedólares durante tresaños, aportados porelBanco, yespera recaudar otros 18millones dedólares decontribuciones deempresas yotrosWT/LDC/HL/2 Página 6 organismos definanciación deldesarrollo. ElIDEtambién elabora estudios decasos prácticos ydocumentación paraInternet, asícomo unmanual deconectividad, recurso quepuede serutilizado porlosjefesdeequipos detrabajo, losclientes yotrosdonantes. ElIDEtambién colabora enelproyecto detecnología delainformación delaOMC mediantelaidentificacióndelosencargadosdeadoptardecisionesenmateriadepolíticas comerciales. - ElBanco Mundial estableció elprograma InfoDev financiado pordiversos donantes, quehaapoyado alconsorcio Telemática paraelDesarrollo deÁfricaylaUniversidad Virtual Africana, unprograma delBanco Mundial financiado conun1,2millones de dólares, destinado aproporcionar servicios deeducación adistancia enocho universidades deseispaíses: Etiopía, Kenya, Uganda, Tanzanía, Zimbabwe yGhana. e) Programa delasNaciones Unidas paraelDesarrollo LaDirección Regional deÁfricadelPrograma delasNaciones Unidas paraelDesarrollo ha anunciado recientemente unanueva Iniciativa Internet paraÁfrica, conunafinanciación de10millones dedólares, destinada amejorar elacceso aInternet, apoyar eldesarrollo decontenidos ylaformación en10a12países africanos. ElPNUD también aplica elprograma decreación deredes paraeldesarrollo sostenible (SDNP), queapoya laconectividad abierta centrada enlaelaboración decontenidos relacionados coneldesarrollo sostenible. Dispone deaproximadamente 1,25millones dedólares en fondos básicos yde1millón dedólares procedentes defuentes delospaíses; esteprograma ha establecido 30nodos enpaíses industrializados. Entre otros proyectos figuran lossiguientes: - Lasoficinas nacionales delPNUD prestan apoyo aunainstalación dereddeárealocal (LAN) enlasoficinas ministeriales deZambia yaldesarrollo delainfraestructura de investigación académica deZimbabwe enInternet. - Colaboración conelBanco Mundial enelestablecimiento delacentral delprograma devigilancia ambiental delaregión deÁfrica(REIMP). - Apoyo alasactividades deformación enlaUniversidad deGhana, conlaUNESCO ylaUIT. - Realización deestudios deviabilidad paraelSDNP enBurkina Faso, Côted'Ivoire yGambia. f) Agence delaFrancophonie Esteorganismo sededica principalmente aprestar apoyo enlospaíses endesarrollo dehabla francesa, conlassiguientes finalidades: - Apoyo aloscentros Syfed, quefacilitan elacceso aInternet ennumerosas universidades dehabla francesa deÁfrica. - Apoyo alosCDmultimedia yalaelaboración decontenidos conbaseenlaWebpara ladigitalización demuseos enpaíses dehabla francesa, pormedio desuprograma FF5m ProSud. - Establecimiento deservidores deInternet ennueve países africanos. - Apoyo aldesarrollo debases dedatos judiciales (COGEDI).WT/LDC/HL/2 Página 7 - Asistencia paralaconexión deembajadas einstituciones políticas yeducacionales de habla francesa aInternet, mediante subvenciones paracomunicaciones, formación y equipo. e) International Development Research Centre Esteorganismo oficial canadiense hainiciado unaimportante reorganización desuprograma destinado apaíses endesarrollo, paracentrarlo enlastecnologías delainformación paraeldesarrollo. Entre susprincipales actividades figuran actualmente lassiguientes: - Elprograma Acacia, nueva iniciativa estrella quetieneunpresupuesto de60millones dedólares yunaduración decinco años, destinada aestablecer unconjunto deproyectos paraguiar lautilización delatecnología delainformación aniveldelascomunidades entodoelÁfricaalSurdelSáhara, enparticular mediante redes escolares, telecentros yotros proyectos definidos porlaspropias comunidades. Utilizando lasoficinas regionales deDakar, Nairobi yJohannesburgo, serealizarán importantes programas enMozambique, elSenegal, Sudáfrica yunpaísdelÁfricaOriental. h) Unión Internacional deTelecomunicaciones (UIT) LaUIT, consedeenGinebra, harecibido instrucciones desusmiembros, enelsentido de prestar lamáxima atención alospaíses menos adelantados (lamayor partedeloscuales estánenÁfrica) yelPlandeAcción deBuenos Aires lehaencomendado diversos programas paraprestar apoyo ala tecnología delainformación enÁfrica. Estodiolugar aqueseprestara apoyo alLibro verde africano sobre telecomunicaciones, alSimposio regional africano sobre telemática paraeldesarrollo yalgrupo detrabajo dealtonivel delaAISI. Además, laUITrealiza lassiguientes actividades: - Esmiembro delFondo Telecentro, queestablecerá proyectos experimentales de telecentros comunitarios definesmúltiples enzonas rurales depaíses endesarrollo, incluidos VietNam, Suriname, Benin, Malí, Mozambique yTanzanía. - Realización deotras actividades generales deapoyo enelmarco delPlandeAcción deBuenos Aires, como elenvío deexpertos alasempresas deexplotación detelefonía pública paraayudarlas enmateria demodificación depolíticas, reestructuración, planificación deredes yestablecimiento deservicios deInternet. - Dirección delCentro deFormación Virtual (VTC), dealcance mundial, uninstrumento deformación conbaseenlaWebparalaenseñanza detelecomunicaciones adistancia. - Colaboración conlaOMS endiversos proyectos detelemedicina. - Asistencia alosdoscentros regionales deformación entelecomunicaciones -AFRALTI enNairobi yESMT enDakar- paraqueseconviertan encentros deexcelencia ytambién paraquepuedanestarencondicionesdeofrecercapacitaciónavanzadaenlasoperaciones deInternet. i) Organización delasNaciones Unidas paralaEducación, laCiencia ylaCultura (UNESCO) Esteorganismo, consedeenParís, presta apoyo alassiguientes actividades:WT/LDC/HL/2 Página 8 - Unproyecto deformación técnica enGhana, encolaboración conlaUITyelPNUD, paraestablecer uncentro nacional deformación entelemática yunabocadeconexión enInternet delsector público nacional. - Lanzamiento delPrograma deaprendizaje sinfronteras, financiado con2,5millones dedólares ydestinado a20países, quefacilitará laconectividad yapoyará laelaboración decontenidos paracentros deformación docente enpaíses endesarrollo. Seha establecido uncentro experimental enZimbabwe. - Planificación deunproyecto sobre medios decomunicación eInternet paraÁfrica. j) Agencia delosEstados Unidos paraelDesarrollo Internacional (USAID) LaAgenciadelosEstadosUnidosparaelDesarrolloInternacionaltieneasucargolasprincipales funciones ejecutivas delaIniciativa Leland, unproyecto interorganismos quecuenta confondos por valor de3millones dedólares anuales yunaduración decinco años, paraprestar asistencia a20países africanos conelobjeto dequedesarrollen suutilización deInternet. Laasistencia secentra enlas políticas, laconectividad yeldesarrollo deservicios querespondan alasnecesidades delusuario, y laformaciónconstituyeuncomponenteimportante;lascentralesdeexplotacióntelefónicadelosprimeros nueve países delaIniciativa reciben apoyo enforma deequipo, competencia técnica ysubvenciones enmateria detelecomunicaciones paraestablecer servicios mayoristas deInternet basados enloscostos, enlaciudad capital, parasureventa porelsector privado localdeproveedores deservicios Internet. Serealizaron seminarios subregionales deformación técnica ysehaproporcionado competencia profesional paralaelaboración deplanes comerciales paraservicios Internet ysobre lamanera de seleccionar, calificar yconceder licencias deproveedores deservicios Internet. Cuando losservicios yaseanfácilmente accesibles, Leland trabajará sobre objetivos conexos, centrándose enlaformación yeldesarrollo deprogramas, telecentros comunitarios definesmúltiples, cuestiones queafectan al sector privado, buena administración, salud, educación, etc.Losprogramas secentrarán enparticular enlossectores quepuedan aprovechar elpresupuesto de600a700millones dedólares anuales que laAgencia paraelDesarrollo Internacional destina aÁfrica. IV. REUNIONES,CONFERENCIAS,ETC.,SOBRELATECNOLOGÍADELAINFORMACIÓN PARA ELDESARROLLO Elcrecienteinterésenutilizarlastecnologíasdelainformaciónparaeldesarrolloresultaevidente enlaproliferación dereuniones, conferencias yotras actividades quetratan deestimular losdebates sobre lacuestión odeayudar aldesarrollo decolaboraciones ypolíticas enmateria detecnología de lainformación. Junio 22a26: Global Knowledge forDevelopment Conference, GK97, Toronto, Canadá. Conlaacogida delBanco Mundial yelGobierno delCanadá, enasociación conunamplio grupo deorganizaciones públicas yprivadas, secentrará en losdesafíos queafrontan lospaíses endesarrollo ylacomunidad internacional afinesdelsiglo XXyelinicio delaeradelainformación. Junio 23a26: ÁfricaGIS 97,Gabarone, Botswana. Conferencia deGraphical Information Systems forAfrica, organizada porelGobierno deBotswana conelapoyo delInstituto delasNaciones Unidas paralaFormación Profesional yla Investigación.WT/LDC/HL/2 Página 9 Junio 24a27: INET97. Séptima Conferencia delaInternet Society, Kuala Lumpur, Malasia. Estaconferencia abordará lacuestión delasfronteras tradicionales yen evolución delassociedades entodoelmundo. También acogerá unseminario depaíses endesarrollo yelseminario africano deINET. Junio 30ajulio4: Simposio mundial detelemedicina parapaíses endesarrollo, Cascais, Portugal, organizado porlaUIT. Julio 14a18: Quinta conferencia internacional sobre educación paraadultos, Hamburgo, Alemania. Organizada porelInstituto paralaEducación delaUNESCO. Agosto 15a18: Cuarta Conferencia Anual deTelecomunidades delCanadá. Halifax, Canadá. Reúne apersonas detodoelmundo queparticipan enlacreación deredes comunitarias. Septiembre 3a5: Muestra comercial deordenadores ycomunicaciones AITEC, DaresSalaam, Tanzanía. Septiembre 6a12: NewMedia 2000, Grahamstown, Sudáfrica. Seprevé que300periodistas se reunirán enSudáfrica paradebatir acerca delasrepercusiones deInternet y delperiodismo informatizado sobre losmedios decomunicación. Septiembre 8a14: Telecom Inter@ctive 97,Ginebra. Organizado porlaUIT, secentra enlos servicios debanda ancha ylasaplicaciones demultimedia ysededicará especialmente alascuestiones queafectan alospaíses endesarrollo. Octubre 8a10: AITEC Networld +Landaba 97Trade Show yseminario deformación en lautilización deInternet, Johannesburgo, Sudáfrica. Octubre: ¿Transformarán losmultimedia alasociedad? Wáshington. Conferencia Smithsonian organizada porelClub deRoma paraexaminar laimportancia delosmultimedia enlaeducación ylaadquisición deconocimientos, teniendo encuenta labrecha quesepara alospaíses ricos delospaíses pobres.
2,185
24,639
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SCM_N16ZMB.pdf
R_G_SCM_N16ZMB
ORGANISATION MONDIALE G/SCM/N/16/ZMB 6février 1997 DUCOMMERCE(97-0442) Original: anglais Comité dessubventions etdes mesures compensatoires SUBVENTIONS Notifications présentées conformément àl'article XVI:1 duGATT de1994 etàl'article 25del'Accord sur lessubventions etlesmesures compensatoires ZAMBIE LaMission permanente delaZambie afaitparvenir auSecrétariat lacommunication ci-après, datée du21novembre 1996. _____________ JevouspriedebienvouloirfairesavoirauComitédessubventionsetdesmesurescompensatoires quelaZambie nemaintient aucune subvention devant êtrenotifiée conformément àl'article 25.1de l'Accord.
50
611
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_LIC_N1GAB2.pdf
S_G_LIC_N1GAB2
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/LIC/N/1/GAB/2 13 de marzo de 2002 (02-1284) Comité de Licencias de Importación Original: francés ACUERDO SOBRE PROCEDIMIENTOS PARA EL TRÁMITE DE LICENCIAS DE IMPORTACIÓN Notificación en virtud del párrafo 1.4 a) y 8.2 b) REPÚBLICA GABONESA Se ha recibido de la Misión Permanente de la República Gabonesa la siguiente comunicación, de fecha 27 de febrero de 2002. _______________ Tengo el honor de comunicarle que en la República Gabonesa ya no existe un régimen de licencias de importación. En efecto, desde que el Gabón inició un programa de ajuste estructural hasuprimido, parcialmente en 1989 y totalmente en 1999, el régimen de licencias de importación. En ese marco y con el mismo fin, todas las restricciones y prohibiciones a la importación habían sido suprimidas ya por el Decreto Nº 000455/PR/MCD/MEFBP de 14 de junio de 1999, liberalizando las importaciones en la República Gabonesa, salvo en el caso del azúcar, que se sigue beneficiando de protección durante un período de cinco años. __________
163
1,045
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_ADP_N1CHN2S3.pdf
S_G_ADP_N1CHN2S3
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 20 de octubre de 2004 (04-4447) Comité de Prácticas Antidumping Original: inglés NOTIFICACIONES DE LEYES Y REGLAMENTOS DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 5 DEL ARTÍCULO 18 DEL ACUERDO REPÚBLICA POPULAR CHINA La siguiente comunicación, de fecha 18 de oc tubre de 2004, se distribuye a petición de la delegación de la República Popular China. _______________ De conformidad con lo dispuesto en el párra fo 5 del artículo 18 del Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobr e Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, el Gobierno de China notifica al Comité de Prácticas Antidumping las siguientes normas departamentales relacionadas con el Acuerdo: Reglamento Antidumping de la República Popular China. G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 2 Reglamento Antidumping de la República Popular China (Promulgado por el Decreto Nº 328 del Consejo de Estado de la República Popular China el 26 de noviembre de 2001 y revisado con arreglo a la Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación del Reglamento Antidumping de la Re pública Popular China, adoptada el 31 de mayo de 2004.) Capítulo I Disposiciones generales Artículo 1. El presente Reglamento se formula de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Comercio Exterior de la República Popular China con el fin de mantener el orden y la competencia leal en el comercio exterior. Artículo 2. Cuando una importación sea objeto de dumping en el mercado de la República Popular China y cause un daño importante o una amenaza de daño importante a una rama de producción nacional establecida, o cause un retraso importante en la creación de esa rama de producción, se iniciará una investigación antidumping y se aplicarán medidas antidumping de conformidad con las disposiciones del presente Reglamento. Capítulo II Existencia de dumping y daño Artículo 3. Por "dumping" se entenderá que un producto importado se introduce en el mercado de la República Popular China en el cu rso de operaciones comerciales normales a un precio de exportación inferior a su valor normal. El Ministerio de Comercio se encargará de la investigación y de la determinación de la existencia de dumping. Artículo 4. El valor normal de un producto importa do se determinará con arreglo a los siguientes métodos, distinguiendo varios casos: 1) cuando haya un precio comparable de un producto similar al producto importado en el curso de operaciones comerciales normales en el mercado interno del país (región) exportador, ese precio comparable será el valor normal; o 2) cuando el producto similar al producto importado no sea objeto de ventas en el curso de operaciones comerciales normales en el mercado interno del país (región) exportador, o el precio y el volumen de tales ventas no permitan una comparación equitativa, el valor normal será el precio co mparable del producto similar cuando éste se exporte a un tercer país (región) apropi ado o el costo de producción del producto similar en el país (región) de origen má s una cantidad razonable por concepto de gastos y beneficios. En los casos en que un producto no sea importado di rectamente del país (región) de origen, su valor normal se determinará de conformidad con el apartado 1 del párrafo precedente. No obstante, en los casos en que el producto transite simpleme nte por el país (región) exportador, o cuando ese producto no se produzca o no exista un precio comparab le para él en el país (región) exportador, podrá considerarse valor normal el precio del produc to similar en el país (región) de origen. Artículo 5. El precio de exportación de un producto importado se determinará en conformidad con los siguientes métodos, distinguiendo varios casos: G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 3 1) el precio de exportación será el precio r ealmente pagado o por pagar por el producto importado; 2) cuando no exista precio de exportación de l producto importado o cuando el precio no sea fiable, el precio de exportación podrá rec onstruirse sobre la base del precio al que los productos importados se revendan por prim era vez a un comprador independiente; no obstante, si el producto importado no se revendiese a un comprador independiente o no lo fuese en el mismo estado en que se importó, el precio de exportación se podrá determinar sobre la base del precio raz onable reconstruido por el Ministerio de Comercio. Artículo 6. Por "margen de dumping" se entenderá la cantidad en la que el precio de exportación de un producto importado es inferior a su valor normal. Se hará una comparación equitativa y razona ble entre el precio de exportación y el valor normal de un producto importado, teniendo debidamente en cuenta los factores que influyen en la comparabilidad de los precios. El margen de dumping se establecerá sobre la base de una comparación entre un promedio ponderado del valor normal y un promedio ponderado de los precios de tod as las transacciones de exportación comparables o mediante una comparación entre el valor normal y el precio de exportación transacción por transacción. Cuando los precios de exportación difier an significativamente según los distintos compradores, regiones o períodos y, por tanto, sea difícil hacer una comparación mediante los métodos prescritos en el párrafo precedente, se ha rá una comparación entre el promedio ponderado del valor normal y los precios de transacciones de exportación individuales. Artículo 7. Por "daño" se entenderá un daño im portante o una amenaza de daño importante causados por la existe ncia de dumping a una rama de pr oducción nacional establecida o un retraso importante en la creación de esa rama de producción nacional. El Ministerio de Comercio se encargará de la investigación y la determinación de la existencia de daño. La investigación anti dumping del daño causado a una rama de producción nacional que trate productos agropecuarios la efectua rá el Ministerio de Comercio junto con el Ministerio de Agricultura. Artículo 8. En la determinación de la existencia de daño causado por el dumping a una rama de producción nacional se examinarán los factores siguientes: 1) si el volumen de las importaciones objeto de dumping, ya sea en términos absolutos o en relación con la producción o el consum o de un producto nacional similar, ha aumentado significativamente, o la posibilidad de un aumento significativo de las importaciones objeto de dumping; 2) los efectos de las importaciones objeto de dumping sobre los precios, en particular la subvaloración de los precios a causa de las importaciones objeto de dumping, o los efectos significativos de retención o dism inución del precio de un producto nacional similar, etc.; 3) la consiguiente repercus ión de las importaciones objeto de dumping sobre los factores e índices económicos pertinentes de la rama de producción nacional; G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 4 4) la capacidad de producción o la capacida d de exportación del pa ís (región) exportador o del país (región) de origen, y las existenc ias del producto objeto de investigación; y 5) otros factores que puedan causar o hayan causado daño a la rama de producción nacional. La determinación de la existencia de una am enaza de daño importante se basará en hechos y no simplemente en alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas. Al determinar la existenc ia del daño causado por el dumping a una rama de producción nacional, la determinación se basará en pruebas positivas, y los daños causados por factores distintos del dumping no se atribuirán a éste. Artículo 9. Cuando las importaciones objeto de dumpi ng procedentes de más de un país (región) cumplan simultáneamente los siguientes re quisitos, los efectos de esas importaciones sobre una rama de producción nacional podr án evaluarse acumulativamente: 1) el margen de dumping establecido en relación con las importaciones objeto de dumping de cada país (región) proveedor no es inferior al 2 por ciento, y el volumen de las importaciones procedentes de cada país no es insignificante; y 2) procede la evaluación acumulativa de los efectos de las importaciones objeto de dumping a la luz de las condiciones de competencia entre las importaciones objeto de dumping y las condiciones de competencia entre el producto importado objeto de dumping y el producto nacional similar. Normalmente se considerará insignificante el volumen de las importaciones objeto de dumping cuando se establezca que las procedentes de un determinado país (re gión) representan menos del 3 por ciento de las importaciones totales del pr oducto similar, salvo que lo s países (regiones) que individualmente representan menos del 3 por ciento de las importaci ones totales del producto similar representen en conjunto más del 7 por ciento de esas importaciones. Artículo 10. El efecto de las importaciones objeto de dumping se evaluará en relación con la identificación separada de la producción nacional del producto similar. Si no es posible efectuar tal identificación separada de esa producción, el efecto de las importaciones objeto de dumping se evaluará examinando la producción del grupo o gama más restringido de productos que incluya el producto nacional similar. Artículo 11. Por "rama de producción nacional" se entenderá el conjunto de los productores del producto similar de la República Popular China o aquellos de entre ellos cuya producción conjunta de ese producto constituya una proporción important e de la producción total de esos productos, excepto cuando los productores naci onales estén vinculados a los exportadores o a los importadores o sean ellos mismos importadores de l producto objeto de dumping o de productos similares. En circunstancias excepcionales, los producto res de un mercado nacional regional podrán ser considerados como una rama de producción distin ta si los productores de ese mercado venden la totalidad o la casi totalidad de los productos simila res en ese mercado, y si en ese mercado la demanda no está cubierta en grado sustancial por productore s nacionales de productos similares situados en otras regiones nacionales. G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 5 Artículo 12. Por "producto similar" se entenderá un producto que sea idéntico al producto objeto de dumping, o, cuando no exista ese produc to, otro producto que tenga características muy parecidas a las del producto objeto de dumping. Capítulo III Investigación antidumping Artículo 13. Cualquier rama de producción nacional o cualquier persona física, persona jurídica u organización pertinente en nombre de la rama de producción nacional (en adelante denominadas colectivamente "el solicitante") podrá presen tar una solicitud por escrito al Ministerio de Comercio para que inicie una investigación antid umping de conformidad con las disposiciones del presente reglamento. Artículo 14. La solicitud contendrá la información siguiente: 1) el nombre, la dirección y los datos pertinentes del solicitante; 2) una descripción completa del producto impor tado de que se trate, en particular el nombre del producto, el país (región) exportador o el país (región) de origen de que se trate, la identidad de los exportador es o productores conocidos, información sobre el precio del producto destinado al consumo en el mercado nacional del país (región) exportador o del país (región) de origen e información sobre el precio de exportación, etc.; 3) una descripción del volumen y el valo r de la producción nacional del producto similar; 4) el efecto del volumen y el precio del produc to importado de que se trate en la rama de producción nacional; y 5) otras informaciones que el solic itante considere necesario presentar. Artículo 15. La solicitud estará apoyada por las pruebas siguientes: 1) la existencia de dumping del producto importado de que se trate; 2) el daño causado a la rama de producción nacional; y 3) la existencia de una relación causal entre el dumping y el daño. Artículo 16. En un plazo de 60 días contados a par tir de la fecha de recepción de la solicitud y de las pruebas pertinentes presentadas por el solicitante, el Ministerio de Comercio examinará si la solicitud está presentada por la rama de producción nacional o en nombre de ella, el contenido de la solicitud y las pruebas adjuntas a la misma y decidirá si se inicia o no una investigación. Antes de adoptar la decisión de iniciar una investigación, se remitirá una notificación al gobierno del país (región) exportador interesado. Artículo 17. Se considerará que una solicitud ha si do hecha por la rama de producción nacional o en nombre de ella y que puede inic iarse una investigación antidumping, cuando esté apoyada por productores nacionales cuya producción c onjunta represente más del 50 por ciento de la producción total del producto similar producido por la parte de la rama de producción nacional que manifieste su apoyo o su oposición a la solicitud. No obstante, no se iniciará ninguna investigación G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 6 cuando los productores nacionales que apoyen expresam ente la solicitud representen menos del 25 por ciento de la producción total del producto simila r producido por la rama de producción nacional. Artículo 18. Si, en circunstancias especiales, el Mini sterio de Comercio decidiera iniciar una investigación sin haber recibido una solicitud escrita de investigación antidumping, sólo la llevará a cabo cuando tenga pruebas suficientes de la existe ncia de dumping, de daño y de la relación causal que justifiquen la iniciación de una investigación. Artículo 19. El Ministerio de Comercio publicará la decisión de iniciar una investigación y lo notificará al solicitante, a los exportador es e importadores conocidos, al gobierno del país (región) exportador y a las demás organizaciones y partes interesadas (en adelante denominadas conjuntamente "las partes interesadas"). Tan pronto como se haya publicado la decisión de iniciar una investigación, el Ministerio de Comercio facilitará el texto íntegro de la solic itud escrita a los exportadores conocidos y al gobierno del país (región) exportador. Artículo 20. El Ministerio de Comercio podrá lle var a cabo la investigación y recoger información de las partes interesadas por los siguient es medios, entre otros: enviando cuestionarios, utilizando muestras, celebrando audiencias públicas o efectuando verificaciones in situ . El Ministerio de Comercio dará a todas l as partes interesadas la oportunidad de exponer sus opiniones y argumentos de apoyo. El Ministerio de Comercio podrá enviar a su pe rsonal al país (región) de que se trate para efectuar la investigación si considera necesario hacer lo, a menos que ese país (región) se oponga a la misma. Artículo 21. Las partes interesadas proporci onarán información auténtica y documentación pertinente al Ministerio de Comercio en el transcurso de la investigación. En el supuesto de que una parte interesada no propo rcione información auténtica o documentación pertinente, no facilite la información necesaria en un plazo prudencial o entorpezca significativamente la investigación de otra forma, el Ministerio de Comercio podrá formular determinaciones sobre la base de los hechos de que se tenga conocimie nto y de la mejor información disponible. Artículo 22. Las partes interesadas podrán solicitar al Ministerio de Comercio que trate como confidencial la información que proporcione n si consideran que la divulgación de esa información tendría efectos significativamente desfavorables. El Ministerio de Comercio tratará la información presentada por las partes interesadas como confidencial si considera que la solicitud de confid encialidad está justificada y exigirá a las partes interesadas que suministren resúmenes no confidenciales de la misma. La información confidencial no se revelará sin autorización de la parte interesada que la haya facilitado. Artículo 23. El Ministerio de Comercio permitirá al solicitante y a las partes interesadas tener acceso a la información pertinente a la i nvestigación, siempre que la información no se trate como confidencial. Artículo 24. El Ministerio de Comercio, sobre la base de sus conclusiones, formulará una determinación preliminar sobre la existencia de dumping y de daño, así como sobre si existe una G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 7 relación causal entre el dumping y el daño. La determinación preliminar será publicada por el Ministerio de Comercio. Artículo 25. En el caso de que una determinación preliminar sobre la existencia del dumping, de daño y de la relación causal entre ambos sea positiva, el Ministerio de Comercio llevará a cabo investigaciones adicionales sobre la existencia de dumping, el margen de dumping, el daño y su grado y, sobre la base de sus conclusiones, formulará una determinación definitiva. La determinación definitiva será publicada por el Ministerio de Comercio. Antes de formular una determinación definitiva, el Ministerio de Comercio informará a todas las partes interesadas de los hechos esenci ales en que se basa dicha determinación. Artículo 26. La investigación antidumping deberá habe r concluido dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de publicación de la decisi ón de iniciar la investigación; ese período podrá prorrogarse en circunstancias especiales, pero en ningún caso la prórroga será de más de seis meses. Artículo 27. En cualquiera de las siguientes circunstancias se pondrá fin a una investigación antidumping y el Ministerio de Comercio publicará esa terminación: 1) cuando el solicitante haya retirado la solicitud; 2) cuando no haya pruebas suficientes de la existencia de dumpi ng, de daño o de la relación causal entre ambos; 3) cuando el margen de dumping sea inferior al 2 por ciento; 4) cuando el volumen de las importaciones reales o potenciales objeto de dumping o el daño sean insignificantes; o 5) en otras circunstancias en que el Ministerio de Comercio considere que no es apropiado continuar la investigación antidumping. Si el producto objeto de investigación impor tado de uno o varios países (regiones) se encuentra en una de las circunstancias enumeradas en los apartados 2, 3 ó 4 del párrafo precedente, se pondrá fin a la investigación antidumping sobre ese producto. Capítulo V Medidas antidumping Sección 1 Medidas antidumping provisionales Artículo 28. Si la determinación preliminar establece la existencia de dumping y del daño causado por el dumping a una rama de producción nacional podrán aplicarse las siguientes medidas antidumping provisionales: 1) la imposición de un der echo antidumping provisional; 2) la provisión de depósitos, fi anzas u otras formas de garantía. La cuantía del derecho antidumping provisional, los depósitos, las fianzas o de otras formas de garantía prestadas no será superior al marg en de dumping establecido en la determinación preliminar. G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 8 Artículo 29. El Ministerio de Comercio formular á la propuesta de imponer derechos antidumping provisionales y, sobre la base de esa pr opuesta, la Comisión Arancelaria del Consejo de Estado adoptará una decisión que será publicada por el Ministerio de Comercio. La decisión sobre la provisión de depósitos, fianzas u otras formas de gara ntía será adoptada y publicada por el Ministerio de Comercio. La Administración de Aduanas aplicará la decisión a partir de la fecha de entrada en vigor fijada en el aviso público. Artículo 30. El período de aplicación de medidas antidumping provisionales no excederá de cuatro meses a partir de la fecha de entrada en vigor fijada en el aviso público con respecto a la decisión de aplicación de medidas antidumping provisionales y, en circunstancias especiales, podrá prorrogarse hasta nueve meses. No se aplicarán medidas antidumping provisional es dentro de los 60 días siguientes a la fecha de publicación de la decisión de iniciar la investigación. Sección 2 Compromisos relativos a los precios Artículo 31. Durante el período de la investigac ión antidumping, el exportador de productos objeto de dumping podrá ofrecer al Minist erio de Comercio compromisos de revisar sus precios o de poner fin a las exportaciones a precios de dumping. El Ministerio de Comercio podrá sugerir al exportador compromisos relativos a los precios. El Ministerio de Comercio no obligará al exportador a aceptar compromisos relativos a los precios. Artículo 32. El hecho de que un exportador no ofrezca compromisos relativos a los precios o no acepte ninguna propuesta relativa a compro misos relativos a los precios no prejuzgará en modo alguno la investigación y determinación de un caso antidumping. El Ministerio de Comercio tiene derecho a determinar que es más probable que una amenaza de daño llegue a materializarse si continúan las importaciones objeto de dumping. Artículo 33. Si el Ministerio de Comercio consid era que los compromisos relativos a los precios asumidos por un exportador son aceptables y de interés público, podrá decidir suspender o poner fin a la investigación antidumping sin aplicar medidas antidumping provisionales o imponer derechos antidumping. El Ministerio de Comercio publicará la decisión de suspender o poner fin a la investigación antidumping. Si el Ministerio de Comercio no acepta un compromiso relativo a los precios, expondrá las razones de ello al exportador interesado. No se recabarán ni se aceptarán compromi sos relativos a los precios a menos que el Ministerio de Comercio haya formulado una dete rminación preliminar positiva de la existencia de dumping y de daño causado por ese dumping. Artículo 34. Tras la suspensión o terminación de una investigación de conformidad con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 33 del presente Reglamento, el Ministerio de Comercio continuará la investigación de la existencia de dumping y de daño si así lo solicita el exportador o podrá continuarla si lo considera necesario. Sobre la base de las conclusiones de la inv estigación prevista en el párrafo precedente, el compromiso relativo a los precios quedará extinguido automáticamente si se formula una G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 9 determinación negativa de la existencia de dumping o de daño, o permanecerá en vigor si la determinación tanto de la exis tencia de dumping como de la existencia de daño es positiva. Artículo 35. El Ministerio de Comercio podrá pedir al exportador del que se ha aceptado un compromiso que proporcione periódicament e información y documentación relativa al cumplimiento de tal compromiso, y verificará esa información y documentación. Artículo 36. En caso de que un exportador incumpla su compromiso, el Ministerio de Comercio podrá decidir reanudar inmediatamente la investigación antidumping de conformidad con las disposiciones del presente Reglamento o, sobre la base de la mejor información disponible, decidir aplicar medidas provisionales y percibir derechos antidumping retroactivamente sobre los productos importados dentro de los 90 días anteriores a la aplicación de esas medidas provisionales, con excepción de los productos importados antes del in cumplimiento del compromiso relativo a los precios. Sección 3 Derechos antidumping Artículo 37. Si una determinación definitiva establece la existencia de dumping y de daño causado por el dumping a una rama de producción nacional, podrá imponerse un derecho antidumping. Artículo 38. El Ministerio de Comercio formul ará la propuesta de imponer un derecho antidumping y, sobre la base de esa propuesta, la Comisión Arancelaria del Consejo de Estado adoptará una decisión que será publicada por el Ministerio de Comercio. La Administración de Aduanas aplicará la decisión a partir de la fecha de entrada en vigor fijada en el aviso público. Artículo 39. Se impondrán derechos antidumping a los productos importados después de la fecha de publicación de la determinación defin itiva, excepto en las circunstancias mencionadas en los artículos 36, 43 y 44 del presente Reglamento. Artículo 40. Los importadores de productos objeto de dumping pagarán derechos antidumping. Artículo 41. Los derechos antidumping se determinar án por separado sobre la base del margen de dumping establecido para cada exporta dor individual. Cuando sea necesario imponer un derecho antidumping sobre las importaciones objet o de dumping de un expor tador que no haya sido incluido en el examen en curso, se determinará de forma razonable un derecho antidumping aplicable a ese exportador. Artículo 42. No se impondrán derechos antidumping que excedan del margen de dumping establecido en una determinación definitiva. Artículo 43. En el caso de que en una determinaci ón definitiva se establezca la existencia de un daño importante y se hayan aplicado medi das antidumping provisionales antes de la determinación definitiva, podrán percibirse de form a retroactiva derechos antidumping por el período en que se hayan aplicado medidas antidumping provisionales. En el caso de que en una determinación defi nitiva se establezca la existencia de una amenaza de daño importante y se hayan aplicado medidas antidumping provisionales cuando la ausencia de tales medidas habría dado lugar a una determinación de daño importa nte, podrán percibirse de forma retroactiva derechos antidumping por el perí odo en que se hayan aplicado medidas antidumping provisionales. G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 10 Si el derecho antidumping definitivo estableci do en una determinación definitiva es superior al derecho antidumping provisional pagado o por pagar, o a la cantidad estimada a efectos de la garantía, no se exigirá la diferencia. Si el de recho definitivo es inferior al derecho antidumping provisional pagado o por pagar, o a la cantidad estim ada a efectos de la garantía, se reembolsará la diferencia o se calculará de nuevo el derecho, según sea el caso. Artículo 44. Podrá percibirse de forma retro activa un derecho antidumping sobre productos importados no más de 90 días antes de la fecha de aplicación de las medidas antidumping provisionales, exceptuados los produc tos importados antes de la inici ación de la investigación, cuando se den simultáneamente las dos circunstancias siguientes: 1) cuando haya antecedentes de importaciones objeto de dumping causante de daño a la rama de producción nacional, o cuando el importador de los productos objeto de dumping sabía, o debía haber sabido, que los exportadores practicaban el dumping y que éste causaría daño a la rama de producción nacional; y 2) cuando las importaciones objeto de dumpi ng se efectuaron masivamente en un lapso de tiempo corto y era probable que socavaran gravemente el efecto reparador del derecho antidumping definitivo que debía aplicarse. Tras el inicio de una investigación, el Minist erio de Comercio podrá adoptar las medidas que puedan ser necesarias, como el registro de impor tación del producto en cuestión, para percibir retroactivamente un derecho antidumping, si di spone de pruebas suficientes de que las dos circunstancias establecidas en el párrafo precedente se dan simultáneamente. Artículo 45. Cuando en una determinación definitiv a se decida no percibir un derecho antidumping, o no se decida percibir de forma re troactiva un derecho antidumping, se procederá a restituir el derecho antidumping provisional percibi do y todo depósito efectuado durante el período de aplicación de las medidas antidumping provisionales y a liberar toda fianza u otras formas de garantía. Artículo 46. Si un importador de productos objet o de dumping puede presentar pruebas que demuestren que el derecho antidumping ya pa gado es superior al margen de dumping, podrá solicitar al Ministerio de Comercio el reembolso del derecho. El Ministerio de Comercio, tras examinar y verificar la solicitud, formulará una propuesta a la Comisión Arancelaria del Consejo de Estado, la cual adoptará la decisión de reembolsar el derecho suplementario sobre la base de la propuesta formulada por el Ministerio de Comerc io. La Administración de Aduanas aplicará la decisión. Artículo 47. Después de que un producto importado sea objeto de un derecho antidumping, los nuevos exportadores que no hayan e xportado el producto en cuestión a la República Popular China durante el período objeto de investig ación podrán solicitar al Ministerio de Comercio una determinación separada del margen de dumpi ng, a condición de que puedan demostrar que no están vinculados a ninguno de los exportadores que son objeto del derecho antidumping. El Ministerio de Comercio llevará a cabo con pr ontitud un examen y formulará una determinación definitiva. Mientras se esté procediendo al exam en no se percibirán derechos antidumping sobre las importaciones procedentes de esos exportadores o productores, pero podrán adoptarse las medidas previstas en el apartado 2 del párrafo 1 del artículo 28 del presente Reglamento. Capítulo V Duración y examen de los derechos antidumping y de los compromisos relativos a los precios Artículo 48. El período de aplicación de un derecho antidumping y de cumplimiento de un compromiso relativo a los precios no excederá de ci nco años. No obstante, el período de aplicación G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 11 de un derecho antidumping podrá prorrogarse según pr oceda si, como consecuencia del examen, se determina que la supresión del dere cho daría probablemente lugar a la continuación o la repetición del dumping y del daño. Artículo 49. Después de que haya surtido efecto un de recho antidumping, el Ministerio de Comercio, podrá decidir por razones justificadas examinar la necesidad de mantener el derecho antidumping; dicho examen podrá efectuarse tamb ién, siempre que haya transcurrido un período prudencial, a petición de cualquier parte interesa da y sobre la base del examen de las pruebas pertinentes presentadas por la misma. Después de que haya surtido efecto un compro miso relativo a los precios, el Ministerio de Comercio podrá decidir por razones justificadas examinar la necesidad de mantener dicho compromiso; el examen podrá efectuarse también, siempre que haya transcurrido un período prudencial, a petición de cualquier parte interesa da y sobre la base del examen de las pruebas pertinentes presentadas por la misma. Artículo 50. Sobre la base de las conclusiones de un examen, el Ministerio de Comercio, de conformidad con las disposiciones del presente Reglamento, formulará una propuesta relativa al mantenimiento, revisión o supresión de un derech o antidumping, y la Comisión Arancelaria del Consejo de Estado, a la luz de la propuesta formul ada por el Ministerio de Comercio, adoptará una decisión que será publicada por este último. Entretan to, el Ministerio de Comercio podrá adoptar una decisión relativa al mantenimiento, revisión o supresión del compromiso relativo a los precios y publicará esa decisión de conformidad con las disposiciones del presente Reglamento. Artículo 51. El procedimiento de examen se tr amitará de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Regl amento sobre la investigación antidumping. Todo examen se concluirá en un plazo de 12 me ses contados a partir de la fecha de la decisión de iniciación del mismo. Artículo 52. Durante el período de examen, el procedimiento de examen no obstaculizará la aplicación de medidas antidumping. Capítulo VI Disposic iones complementarias Artículo 53. Cuando una parte no esté satisfecha con la determinación definitiva adoptada de conformidad con el artículo 25 del presente Reglamento, no esté satisfecha con la decisión de imponer o no un derecho antidumping, la deci sión de imponer retroactivamente un derecho antidumping, el reembolso de un derecho antidum ping o la imposición de un derecho antidumping a nuevos exportadores de conformidad con el capítulo IV del presente Reglamento, o no esté satisfecha con las constataciones del examen efectuado de conformidad con el capítulo V del presente Reglamento, dicha parte podrá, con arreglo a la legislación, solicitar un reexamen administrativo o interponer un recurso ante el Tribunal del Pueblo. Artículo 54. En el aviso público emitido de conformidad con el presente Reglamento figurarán, entre otras cosas, los datos important es, los hechos, los motivos, los fundamentos, las constataciones y conclusiones, etc. Artículo 55. El Ministerio de Comercio podrá adoptar medidas apropiadas para impedir la elusión de las medidas antidumping. Artículo 56. Cuando un país (región) imponga de forma discriminatoria medidas antidumping a las exportaciones procedentes de la República Popular China, la República Popular G/ADP/N/1/CHN/2/Suppl.3 Página 12 China, sobre la base de situaciones reales, podrá ad optar las medidas correspondientes contra ese país (región). Artículo 57. El Ministerio de Comercio se encargará de las consultas relacionadas con el extranjero, las notificaciones y la solución de dife rencias en lo que respecta a las actividades antidumping. Artículo 58. El Ministerio de Comercio, de conformidad con el presente Reglamento, podrá formular medidas específicas de aplicación. Artículo 59. El presente Reglamento entrará en vigor el 1º de enero de 2002. Simultáneamente quedarán derogadas las disposiciones antidumpi ng contenidas en el Reglamento de la República Popular China sobre Antidumping y Antisubvenciones promulgado por el Consejo de Estado el 25 de marzo de 1997. __________
5,201
34,040
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_NPER23.pdf
R_G_SPS_NPER23
. /.ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SPS/N/PER/23 5 février 2001 (01-0551) Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: espagnol NOTIFICATION 1. Membre de l’Accord adressant la notification: PÉROU Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés: 2. Organisme responsable: Service national des affaires zoosanitaires et phytosanitaires 3. Produits visés (prière d'indiquer le(s) numéro(s) du tarif figurant dans les listes nationales déposées à l'OMC, les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant). Agrumes Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable: Pays qui exportent cette espèce végétale au Pérou. 4. Intitulé et nombre de pages du texte notifié: Mise en œuvre par le SENASA du "Plan de préservation des zones exemptes de parasites", afin d'éviter la propagation des parasites desagrumes (1 page) 5. Teneur: Mise en œuvre du "Plan de préservation des zones exemptes de parasites" à travers un système de surveillance et de contrôle permanents des zones de production d'agrumes ainsi que des centres de collecte, des points de vente au détail ou autres lieux pouvant présenter un risque phytosanitaire, dans le but de préserver et de maintenir la situation phytosanitaire de pays exempt des parasites "anthracnose des agrumes", Guignardia citricarpa kiely , "gale de l'orange" Elsinoe australis Bitancourt & Jenkis et "chancre des agrumes" Xanthomonas axonopodis pv Citri (Hanse) . Ce "Plan de préservation des zones exemptes de parasites" prévoit également la mise en place des mesures de contrôle quarantenaire nécessaires pour empêcher l'entrée illégale d'hôtes des parasites susmentionnés. 6. Objectif et raison d'être: [ ] innocuité des produits alimentaires, [ ] santé des animaux, [ X ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ X ] protection du territoire contre d'autres dommages attribuables à des parasites 7. Il n'existe pas de norme, directive ou recommandation internationale [ ]. S'il existe une norme, directive ou recommandation internationale, en donner la référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent: Accord de l'OMC sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, Convention internationale pour la protection des végétaux 8. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles: Publié au Journal officiel " El Peruano " (en espagnol) 9. Date projetée pour l’adoption: 18 janvier 2001G/SPS/N/PER/23 Page 2 10. Date projetée pour l’entrée en vigueur: 18 janvier 2001 11. Date limite pour la présentation des observations: Organisme ou autorité désigné pour traiter les observations: [ X ] autorité nationale responsable des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme: Servicio Nacional de Sanidad Agraria Téléphone: +(511) 422 8026Téléfax: +(511) 433 7802 Courrier électronique: [email protected] [email protected] Dirección General de Sanidad Vegetal Téléfax: +(511) 433 8048/433 2851 Courrier électronique: [email protected] 12. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ X ] autorité nationale responsable des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme: Servicio Nacional de Sanidad Agraria Téléphone: +(511) 422 8026 Téléfax: +(511) 433 7802 Courrier électronique: [email protected] Dirección General de Sanidad Vegetal Téléfax: +(511) 433 8048/433 2851 Courrier électronique: [email protected] [email protected]
527
3,815
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_ACCSPEC_OMN7.pdf
R_WT_ACCSPEC_OMN7
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE WT/ACC/SPEC/OMN/7 2 septembre 1999 (99-3648) Groupe de travail de l'accession du Sultanat d'Oman PROJET DE RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL DE L'ACCESSION DU SULTANAT D'OMAN À L'ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE 1. Le gouvernement du Sultanat d'Oman a demandé à accéder à l'Organisation mondiale du commerce en avril 1996. À sa réunion du 26 juin 1996, le Conseil général a établi un groupe de travail chargé d'examiner la demande d'accession à l'Organisation mondiale du commerce présentée par le gouvernement du Sultanat d'Oman au titre de l'article XII de l'Accord de Marrakech instituant l'OMC. Le mandat et la composition du Groupe de travail de l'accession du Sultanat d'Oman figurent dans le document WT/ACC/OMN/4/Rev.5. 2. Le Groupe de travail s'est réuni le 30 avril et le 28 novembre 1997, le 2 octobre 1998, le 7 mai 1999 et le … sous la présidence de S.E. M. Munir Akram (Pakistan). DOCUMENTS FOURNIS 3. Le Groupe de travail disposait, comme base de discussion, de l'Aide-mémoire sur le régime de commerce extérieur de l'Oman (WT/ACC/OMN/2), ainsi que des questions posées par les Membres sur ce régime et des réponses et autres renseignements donnés par les autorités omanaises (WT/ACC/OMN/5 et addenda 1 et 2; WT/ACC/OMN/6 et addendum 1; WT/ACC/OMN/9; WT/ACC/OMN/11; WT/ACC/OMN/12; WT/ACC/OMN/13; WT/ACC/OMN/14; WT/ACC/OMN/16; WT/ACC/OMN/18 …), y compris les textes législatifs et autres documents énumérés à l'annexe I. DÉCLARATIONS LIMINAIRES 4. Le représentant de l'Oman a rappelé que le Sultanat était un pays de longue tradition commerciale, s'étant trouvé au carrefour des échanges internationaux pendant des siècles. Conscient de l'importance du commerce mondial et de règles pour le régir, le Sultanat avait demandé à accéder à l'OMC dans la certitude que le système universel fondé sur des règles qu'appliquait cette organisation était le meilleur moyen d'assainir et d'affermir l'économie mondiale. Le gouvernement omanais se réjouissait à la perspective d'adhérer à l'OMC et de pouvoir contribuer au renforcement du système commercial multilatéral. Le Sultanat d'Oman WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 2 s'était lancé dans l'aventure du développement économique en 1970, sous la vigoureuse direction de Sa Majesté le Sultan Qabus ibn Saïd. Des progrès remarquables avaient permis à l'Oman de passer d'une économie de subsistance à une économie moderne pourvue d'une infrastructure avancée. Les efforts de développement du Sultanat étaient étayés par des politiques économiques judicieuses fondées sur le principe de la liberté des échanges. Cependant, malgré les progrès accomplis, l'Oman restait un pays en développement, dépendant d'une ressource épuisable unique. La part des produits manufacturés dans son PIB total était encore très restreinte, et ceux-ci ne représentaient qu'une infime fraction du total des exportations omanaises. 5. L'Oman était en train de mettre en œuvre de nouvelles mesures pour ouvrir son économie; l'exécution du programme de privatisation avançait sans à-coups, certaines lois et réglementations étaient en cours de révision, et l'on procédait à des changements institutionnels. L'Oman serait disposé à prendre des engagements concrets en matière de biens et de services et à accepter de se conformer aux règles de l'OMC, compte tenu de sa situation de pays en développement et conformément au principe de l'avantage mutuel. Le Sultanat était résolu à poursuivre ses efforts d'accession à l'OMC, sachant que son régime de commerce extérieur était pour la plus grande partie conforme aux dispositions des Accords de cette organisation. Il fallait cependant ajouter que les lois et réglementations existantes du Sultanat n'étaient pas encore toutes entièrement alignées sur ces dispositions, notamment pour ce qui concerne l'évaluation en douane et la propriété intellectuelle. L'Oman était prêt à assumer toutes les obligations prévues par les règles de l'OMC, mais reconnaissait qu'il lui faudrait un certain temps pour mettre ses lois en conformité avec les prescriptions de celle-ci. 6. Dans le cadre de leurs observations préliminaires, les membres du Groupe de travail ont déclaré accueillir favorablement et appuyer la demande d'accession de l'Oman à l'OMC. L'adhésion du Sultanat au système multilatéral fondé sur des règles consoliderait son économie ouverte et extravertie, renforcerait l'universalité de l'OMC et procurerait des avantages mutuels à l'Oman et aux autres Membres de l'OMC. Les membres du Groupe de travail prévoyaient que l'accession de l'Oman se ferait promptement. 7. Le Groupe de travail a examiné les politiques économiques et le régime de commerce extérieur de l'Oman, ainsi que les conditions éventuelles d'un projet de Protocole d'accession à l'OMC. Les opinions exprimées par les membres du Groupe de travail sur les divers aspects du régime de commerce extérieur du Sultanat et sur les conditions de son accession à l'OMC sont résumées ci-après, aux paragraphes 8 à [139]. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 3 POLITIQUES ÉCONOMIQUES Politique monétaire et politique budgétaire 8. Le représentant de l'Oman a déclaré que la mise en œuvre de la politique monétaire avait deux objectifs principaux: imprimer au système financier une orientation qui permette d'atteindre les objectifs à moyen et à long terme en matière d'élimination des déséquilibres internes et externes et atténuer les fluctuations des liquidités bancaires. La Banque centrale d'Oman ne cherchait pas pour l'instant à agir sur une variable monétaire en particulier, mais elle appliquait une politique monétaire concertée avec le gouvernement de manière à contribuer à la réalisation des objectifs formulés dans les plans quinquennaux. La Banque centrale était habilitée à utiliser un large éventail d'instruments de politique monétaire: réserves obligatoires, ratios de crédit, réescompte, troc de devises, opérations sur bons du Trésor et sur obligations de développement et émission de certificats de dépôt. Les taux d'intérêt des banques commerciales avaient été déréglementés, et tous les taux prêteurs, sauf ceux des prêts à la consommation ne dépassant pas 9 000 rials omani, étaient aussi librement déterminés par les mécanismes du marché. 9. La politique budgétaire du gouvernement omanais jouait un rôle très important dans l'économie nationale, étant donné que les dépenses publiques constituaient le moteur de l'activité économique. La principale source de recettes publiques était le secteur pétrolier, de sorte que les ressources de l'État étaient sensibles aux fluctuations du cours du pétrole. Parmi les objectifs du cinquième Plan quinquennal (1996-2000), l'Oman s'était fixé celui d'équilibrer les recettes et les dépenses publiques. Il était prévu de comprimer les dépenses courantes des ministères civils. L'État mettrait fin à l'accroissement de la dette extérieure nette, tout en stimulant l'épargne intérieure par l'émission d'obligations de développement. L'Oman s'efforçait aussi de réduire le recours aux prélèvements sur les fonds publics et verserait au Fonds national d'urgence toutes les recettes pétrolières correspondant à la fraction du prix dépassant 17 dollars EU le baril. Le gouvernement omanais avait aussi l'intention d'accroître la part des secteurs non pétroliers dans l'ensemble des recettes budgétaires. 10. L'impôt sur les bénéfices des sociétés était la seule contribution perçue par l'État omanais. Le code des impôts avait récemment fait l'objet d'une révision. Le revenu imposable de moins de 30 000 rials en était exempté, et les revenus supérieurs à ce montant étaient imposés à 12 pour cent dans le cas des entreprises sans participation étrangère, des sociétés anonymes publiques omanaises et des sociétés omanaises combinant des capitaux nationaux et des capitaux étrangers et dont la participation omanaise représentait 51 pour cent ou plus. La WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 4 tranche de revenus entre 30 000 et 100 000 rials des sociétés à capitaux mixtes dont la participation omanaise était inférieure à 51 pour cent était imposée à 15 pour cent, la tranche 100 000 à 150 000 rials était imposée à 20 pour cent et les revenus supérieurs à 150 000 rials l'étaient à 25 pour cent. La révision dont faisait l'objet le code des impôts visait à en réduire davantage le caractère discriminatoire. Les entreprises étrangères dépourvues d'établissement permanent sur le territoire omanais qui touchaient des redevances ou autres droits étaient assujetties à un impôt égal à 10 pour cent de leur chiffre d'affaires. Les sociétés d'exploration et de production pétrolières faisaient en général l'objet de règles d'imposition spéciales, formulées dans les accords de concession applicables. Le revenu tiré de la vente au détail de pétrole et de produits pétroliers était imposé à 55 pour cent. Les projets d'investissement étranger étaient exonérés pour cinq ans, et cette trêve fiscale pouvait être reconduite une fois. Les entreprises pétrochimiques ne faisaient l'objet d'aucune exonération spéciale hormis la trêve fiscale de cinq (ou de dix) ans. 11. Répondant à une question soulevée par un membre, le représentant de l'Oman s'est dit d'avis que les taux d'imposition préférentiels consentis aux entreprises omanaises ne pouvaient être considérés comme une subvention au sens de l'alinéa e) de la Liste exemplative de subventions à l'exportation figurant dans l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, étant donné qu'ils n'étaient pas accordés au titre des exportations. Régime de change et système de paiements 12. Le représentant de l'Oman a dit que le contrôle des changes était du ressort de la Banque centrale, mais que l'Oman n'avait pas de législation dans ce domaine. On pouvait obtenir librement des devises pour les paiements à l'étranger, les recettes d'exportation ou de réexportation ne faisaient l'objet d'aucune prescription, et il était permis de disposer librement de telles recettes en devises. Les paiements au titre des invisibles n'étaient soumis à aucune restriction. Les voyageurs pouvaient introduire dans le Sultanat ou en sortir n'importe quelle somme en monnaie nationale ou en devises. Le 19 juin 1974, l'Oman avait officiellement assumé les obligations énoncées aux sections 2, 3 et 4 de l'article VIII des Statuts du FMI. Les mouvements de capitaux ne faisaient pas non plus l'objet de restrictions. 13. Le cours de l'unité monétaire omanaise – le rial omani – était aligné sur celui du dollar EU (1 rial = 2,6008 dollars EU). La Banque centrale appliquait des taux acheteurs et vendeurs fixes contre le dollar, prévoyant une marge étroite de part et d'autre de la parité. Les taux pratiqués par les banques commerciales pour les autres devises étaient fondés sur les taux du marché londonien. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 5 Régime d'investissement 14. Le représentant de l'Oman a expliqué que son gouvernement cherchait à encourager l'investissement privé, qu'il soit étranger ou intérieur, dans le dessein de diversifier les sources de revenu national afin de réduire progressivement la dépendance du pays à l'égard du pétrole en stimulant le développement du secteur manufacturier, des services, de l'agriculture, de la pêche et du tourisme. L'incitation à l'investissement avait aussi pour objectifs la création d'emplois pour le nombre croissant d'Omanais instruits, le développement des capacités de gestion et des compétences techniques omanaises, l'implantation sur les marchés extérieurs au moyen des circuits de commercialisation du secteur privé étranger et la stimulation de la participation étrangère aux projets importants à prédominance de capital. La législation omanaise prévoyait que les projets financés au moyen de capitaux étrangers ne pouvaient faire l'objet de mesures d'expropriation ou de confiscation, sinon pour des motifs d'intérêt public (par exemple en cas de crise intéressant l'État ou la nation) et moyennant indemnisation. Le rapatriement des capitaux et des bénéfices n'était soumis à aucune restriction. 15. La Loi sur les sociétés commerciales autorisait la constitution en Oman de sociétés en nom collectif, en commandite, anonymes, à responsabilité limitée et de portefeuille, ainsi que de coentreprises. Les investisseurs étrangers pouvaient choisir l'une ou l'autre de ces formes, sous réserve des dispositions de la Loi sur l'investissement étranger. Celle-ci autorisait les ressortissants étrangers à exercer une activité économique dans le Sultanat par l'intermédiaire d'entreprises licenciées sur son territoire ou inscrites au Registre du commerce d'Oman, ou en vertu de contrats spéciaux sanctionnés par décret royal. 16. Le représentant de l'Oman a fait observer qu'il y avait lieu d'assurer une participation suffisante des investisseurs omanais au développement de l'économie nationale. La Loi sur l'investissement étranger prévoyait l'examen, aux fins d'autorisation, de tous les investissements étrangers. Selon cette loi, les investisseurs étrangers avaient le droit de détenir une part maximale de 49 pour cent des entreprises dont le capital s'élevait à au moins 150 000 rials omani (390 000 dollars EU); la part maximale pouvait être portée à 65 pour cent avec l'approbation du Ministre du commerce et de l'industrie, sur la recommandation du Comité des investissements étrangers. Les étrangers pouvaient être autorisés à contrôler à 100 pour cent les projets dont le capital total dépassait 500 000 rials omani (1,3 million de dollars EU), à condition que ces projets contribuent à l'économie nationale. Cependant, ce niveau de contrôle devait être approuvé par le Conseil des ministres, sur la recommandation du Ministre du commerce et de l'industrie. Les projets étaient évalués au cas par cas. En règle générale, seraient considérés comme contribuant à l'économie nationale: l'investissement, hors de la zone métropolitaine, WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 6 dans une industrie d'importance stratégique pour le développement économique de l'Oman; un transfert de technologie; et la mise en œuvre d'une nouvelle technologie propre à améliorer l'infrastructure. Les cabinets étrangers de comptabilité et d'audit devaient avoir un associé omanais détenant au moins 35 pour cent du capital total. Les personnes physiques et morales étrangères n'étaient généralement pas autorisées à acquérir la pleine propriété d'un bien-fonds, sauf par décret royal, mais pouvaient conclure des baux de 50 ans reconductibles. Elles pouvaient aussi, moyennant une autorisation spéciale, construire des logements temporaires pour leurs salariés. L'investissement étranger dans des entreprises disposant d'un capital égal ou inférieur à 150 000 rials omani était interdit dans les faits. 17. Un membre a exprimé l'opinion que les conditions de l'investissement étranger étaient souvent décidées au cas par cas. Le représentant de l'Oman n'était pas de cet avis. Un autre membre a encouragé l'Oman à maintenir le degré élevé de transparence de son régime d'investissement, en publiant par exemple les lois et règlements nouveaux ou modifiés, en laissant un intervalle raisonnable entre l'adoption et la promulgation des lois et règlements se rapportant au régime d'investissement, ainsi qu'en établissant un centre d'information sur l'investissement. En outre, les autorités omanaises devraient définir le plus explicitement possible les conditions selon lesquelles l'investissement étranger était permis ou interdit. Le représentant de l'Oman a répondu que les investisseurs pouvaient s'adresser au Centre omanais de promotion de l'investissement et de développement des exportations (OCIPED) pour obtenir de l'information. 18. Un membre a fait remarquer que l'Oman avait modifié sa législation en matière d'investissement de manière à autoriser des niveaux plus élevés d'investissement étranger direct dans certains secteurs sans l'assentiment du Ministère et il a encouragé l'Oman à relever encore davantage le niveau de l'apport étranger autorisé, afin de permettre les investissements à capitaux entièrement étrangers. Le représentant de l'Oman a répondu que la Loi sur l'investissement étranger serait modifiée au plus tard en décembre 2000. Propriété publique et privatisation 19. Le représentant de l'Oman a déclaré que la privatisation s'inscrivait dans un programme du gouvernement axé sur le développement durable. La priorité en matière de privatisation était accordée aux services exploités sur une base commerciale tels que l'évacuation des eaux usées, l'électricité, la distribution d'eau, les télécommunications, la voirie et les postes. Des entreprises privées assuraient le fonctionnement des centrales électriques et des usines de désalinisation dans le cadre de contrats d'exploitation et de gestion. Le WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 7 gouvernement omanais envisageait de privatiser une part de 30 pour cent de l'Organisation générale des télécommunications (OGT), et les services postaux seraient confiés au secteur privé après l'an 2000. Plutôt que de procéder à un transfert rapide des biens de l'État, on privatiserait progressivement. L'Oman n'envisageait pas pour l'heure de privatiser la télévision ni la radiodiffusion. La Loi de 1994 sur l'investissement étranger encourageait la participation étrangère (jusqu'à concurrence de 49 pour cent) aux projets de privatisation. Le produit de la vente des biens de l'État serait versé au Fonds de réserve générale de l'État. L'exécution de certains des projets de privatisation – les systèmes d'égouts de Mascate et de Salalah, la restructuration de l'OGT, les projets d'électricité de Salalah, Sharqiya, Manah et Ghubra, et les travaux de distribution d'eau de Dhahira, de Sharqiya et de la région de Nadj – était déjà très avancée. 20. Le gouvernement omanais avait aussi pris des mesures pour transférer au secteur privé les intérêts de l'État dans le secteur agroalimentaire. C'est ainsi que deux usines de transformation de dattes avaient été privatisées. Tous les intrants et services agricoles seraient désormais fournis par le secteur privé. 21. Un membre a demandé à l'Oman de donner une idée de la taille relative de la production des entreprises d'État par rapport au PIB et au volume des échanges commerciaux de l'Oman, avec et sans le secteur pétrolier. Le représentant de l'Oman a répondu que la taille en était négligeable, mais qu'il ne possédait pas de données précises pour le moment. Politique de prix 22. Le représentant de l'Oman a dit que le gouvernement fixait les prix (plafonds) du pétrole, de l'électricité, de l'eau et des télécommunications, compte tenu des besoins et du bien-être de la population. Ces prix étaient contrôlés, que l'entreprise soit exploitée par l'État ou par le secteur privé. Les tarifs ne pouvaient être modifiés sans l'autorisation du gouvernement. Les prix du pétrole et des services de télécommunication étaient les mêmes pour tous les usagers. L'OGT établissait les droits de télécommunication dans des conditions monopolistiques, en tenant compte des recommandations de l'UIT inspirées de l'évolution des coûts. Les prix des télécommunications avaient baissé quatre fois depuis 1980. La distribution d'électricité et d'eau était subventionnée, et les redevances étaient moins élevées pour les abonnés domestiques que pour les usagers industriels et commerciaux. L'eau coûtait 2 baizas le gallon aux ménages, et 3 aux usagers commerciaux et industriels. Pour ce qui concerne l'électricité, les abonnés domestiques payaient de 10 à 30 baizas le kWh, selon la consommation WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 8 mensuelle, tandis que le tarif des usagers commerciaux et industriels était fixé à 24 baizas le kWh pendant l'été (de mai à août) et à 12 baizas le kWh l'hiver (de septembre à avril). 23. Un membre a demandé à en savoir plus sur les raisons pour lesquelles les prix du pétrole et des télécommunications étaient fixés à un niveau supérieur à celui du marché mondial et sur les motifs justifiant le subventionnement de la distribution d'eau et d'électricité. Le représentant de l'Oman a répondu en disant que son gouvernement était en train d'étudier la possibilité de privatiser une proportion de 30 pour cent de l'OGT dans le cadre d'un plan complet de restructuration de celle-ci. La transformation de l'OGT en une entité privée opérant dans un contexte de libre concurrence conduirait à un réexamen global des tarifs à une étape ultérieure. Les prix des télécommunications dans le Sultanat étaient actuellement comparables à ceux de n'importe quel pays en développement ou développé. Le gouvernement omanais avait augmenté les prix intérieurs du pétrole pour des raisons budgétaires et pour inciter les consommateurs à une utilisation plus mesurée des produits pétroliers. On différenciait les prix de l'électricité pour des raisons sociales et pour étayer le développement des industries naissantes. Les autorités omanaises étaient en train d'étudier un projet de réforme de la tarification de l'électricité et de la distribution d'eau axé sur l'harmonisation des prix, ainsi que des stratégies possibles de privatisation de ces services. 24. Répondant à une question soulevée par un membre, le représentant de l'Oman a précisé que le contrôle des prix n'était appliqué qu'aux biens et services mentionnés aux paragraphes [22 et 23]. Le gouvernement omanais ne projetait pas pour l'instant de déréglementer les prix. 25. [Le représentant de l'Oman a déclaré que les contrôles des prix ou l'encadrement des prix par l'État, maintenant et dans l'avenir, seraient appliqués dans le respect des règles de l'OMC et compte tenu des intérêts des Membres exportateurs de l'OMC, conformément à l'article III:9 du GATT de 1994. L'Oman publierait dans son Journal officiel la liste des biens et services pour lesquels des contrôles de l'État seraient introduits ou réintroduits à l'avenir, ainsi que toute modification des prescriptions en vigueur. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.] Politique de la concurrence 26. Le représentant de l'Oman a déclaré que la politique économique de son gouvernement était fondée sur le principe de la liberté des échanges et que le Sultanat ne disposait pas de loi portant expressément sur la concurrence. Répondant à la question de savoir si l'Oman WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 9 entendait promulguer une loi sur la concurrence, le représentant a répondu que les pratiques commerciales restrictives n'avaient pas posé de problème jusqu'ici, mais que l'Oman envisageait la possibilité de prendre des règlements en matière de concurrence. CADRE POUR L'ÉLABORATION ET L'APPLICATION DES POLITIQUES 27. Le représentant de l'Oman a dit que Sa Majesté le Sultan était le chef de l'État et du gouvernement et l'autorité suprême du pays. Le Conseil des ministres, qui tenait son autorité de Sa Majesté le Sultan, était le plus haut organe exécutif du Sultanat. Le Conseil des ministres s'occupait des questions liées aux fonctions administratives de l'État, aux politiques intérieures et aux rapports avec l'étranger, notamment des conventions, chartes et traités. Il soumettait ses recommandations à l'approbation de Sa Majesté le Sultan. Les fonctions et sphères de compétence des ministères étaient établies ou modifiées par décret royal. Chaque ministre, assisté de un ou plusieurs sous-secrétaires, était chargé d'exécuter les programmes ressortissant à son ministère. Sa Majesté avait créé divers conseils spécialisés, par exemple le Conseil des ressources financières et énergétiques, pour contribuer à l'établissement, à l'étude et à la formulation de propositions et de plans se rapportant à des aspects déterminés du développement. Aucun de ces conseils ne s'occupait de commerce extérieur. Il n'y avait pas de gouvernements sous-centraux en Oman. 28. Le système juridique omanais était fondé sur les lois promulguées par Sa Majesté et les décrets royaux. L'Oman n'avait pas de corps législatif habilité à adopter ou à modifier des lois. Les conventions, chartes internationales et traités internationaux étaient signés par Sa Majesté ou par une personne qu'elle désignait. Dans ce dernier cas, l'instrument en question devait être ratifié par Sa Majesté. Après la signature ou la ratification, les traités, conventions et chartes étaient intégrés dans le droit national à compter de la date de leur publication au Journal officiel, ou à une autre date décidée par Sa Majesté. Les lois et les décrets royaux entraient aussi en vigueur à la date de leur publication au Journal officiel ou à compter de toute autre date déterminée de même. Toutes les lois, tous les règlements d'application et d'exécution, ainsi que les décisions ministérielles importantes étaient publiés au Journal officiel, mais pas les décisions administratives courantes. 29. La hiérarchie des lois et réglementations omanaises était la suivante: i) la Loi fondamentale (ou Constitution), ii) les décrets royaux, iii) les règlements d'application et d'exécution et iv) les décisions ministérielles et administratives. Les documents constituant l'ensemble des modalités d'accession à l'OMC seraient soumis par le Ministre du commerce et WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 10 de l'industrie au Conseil des ministres, lequel les soumettrait à son tour, avec ses recommandations, à Sa Majesté le Sultan pour ratification. Un décret royal serait pris après la ratification. Le représentant de l'Oman a confirmé que l'accession de l'Oman à l'Accord sur l'OMC serait entérinée soit par la signature de Sa Majesté le Sultan, soit par sa ratification de la signature d'une personne désignée par lui. Le Majlis Ash-Shura et le Majlis ad-Dawla n'auraient aucun rôle à jouer dans l'approbation ou la ratification de l'ensemble des modalités d'accession de l'Oman. 30. Le représentant de l'Oman a expliqué que le système judiciaire du Sultanat se composait i) des tribunaux religieux (qui appliquaient la Charia), ii) des tribunaux pénaux (d'instance) et iii) de l'Office de règlement des différends commerciaux, tribunal à la fois judiciaire et de commerce, récemment remplacé par le Tribunal de commerce. Ce nouveau tribunal avait compétence pour régler les différends commerciaux intéressant le secteur privé, les ministères ou autres organes de l'État ainsi que les établissements généraux. Il se composait d'un président et de plusieurs juges nommés par décret royal et comprenait des chambres de première instance et une chambre d'appel. Il était possible de porter appel de décisions touchant au fisc et aux conflits de travail devant le Tribunal de commerce, lequel constituait aussi un organe indépendant de réexamen de décisions administratives. Toutes les décisions des ministères et autres organes de l'État influant sur le commerce international pouvaient faire l'objet de recours devant le Tribunal de commerce. 31. Un membre a demandé à l'Oman une déclaration ferme touchant la façon dont importateurs et exportateurs pouvaient exercer le droit de faire appel des décisions gouvernementales prévu dans les Accords de l'OMC, y compris le droit à des décisions indépendantes énoncé à l'article X:3 du GATT de 1994. Le représentant de l'Oman a répondu que la Loi fondamentale (ou Constitution) du Sultanat prévoyait le droit de faire appel de toutes les décisions administratives devant des organes judiciaires. L'Oman avait examiné les fonctions du Tribunal de commerce en relation avec le droit de faire appel prévu dans les Accords de l'OMC et avait conclu que ce tribunal ne remplissait probablement pas toutes les prescriptions du GATT et de l'OMC en la matière. Des lois portant expressément sur le droit de faire appel des décisions gouvernementales prévu dans les Accords de l'OMC, en particulier à l'article X du GATT de 1994, seraient promulguées d'ici à décembre 1999. POLITIQUES AFFECTANT LE COMMERCE DES MARCHANDISES Droits d'exercer des activités de commerce international WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 11 32. Le représentant de l'Oman a déclaré qu'aucune prescription spéciale ne réglementait la possibilité d'exercer des activités d'importation. Toute personne physique ou morale enregistrée auprès du Ministère du commerce et de l'industrie conformément aux lois applicables – c'est-à-dire la Loi sur le commerce, la Loi sur les sociétés commerciales et la Loi sur l'investissement étranger – était autorisée à exercer des activités d'exportation. Pour exercer des activités commerciales dans le Sultanat, les personnes morales devaient présenter au Ministère du commerce et de l'industrie une demande d'enregistrement ainsi que leurs statuts et les documents identifiant les associés ou les membres du conseil d'administration. Les sociétés par actions et les entreprises assujetties à la Loi sur l'investissement étranger devaient avoir rempli les formalités requises au titre de la Loi sur les sociétés commerciales et de la Loi sur l'investissement étranger, respectivement, avant de présenter une demande d'inscription au Registre du commerce. Une fois enregistrées, les entreprises pouvaient exercer des activités d'importation ou de distribution de produits importés, à condition que ces activités soient prévues dans leurs statuts. Les entreprises inscrites au Registre du commerce pouvaient faire modifier leur enregistrement et acquérir le droit de pratiquer le commerce extérieur; il leur suffisait de modifier leurs statuts en conséquence avant de présenter une demande de modification de leur enregistrement. 33. Les rapports entre un mandant/fournisseur et son représentant commercial dans le Sultanat étaient régis par la Loi sur les bureaux de représentation. "Représentant commercial" s'entendait d'une personne physique ou morale qui pratiquait ou s'employait à promouvoir la vente et la distribution de marchandises ou fournissait des services en qualité d'agent, de représentant ou d'intermédiaire du fabricant ou du fournisseur. Seules les personnes physiques de nationalité omanaise et les personnes morales appartenant pour au moins 51 pour cent à des Omanais pouvaient être retenues comme représentants commerciaux. Les personnes physiques étrangères ne pouvaient pas être inscrites au Registre du commerce et par conséquent n'étaient pas autorisées à exercer des activités d'importation ou de distribution de produits importés dans le Sultanat. Les sujets omanais pouvaient se faire inscrire au Registre du commerce à condition d'avoir leur centre d'activité dans le Sultanat, de ne pas avoir de casier judiciaire, de ne pas avoir été impliqués dans des procédures de faillite et d'être âgés d'au moins 18 ans. Les ressortissants des autres pays membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) étaient traités sur un pied d'égalité avec les sujets omanais, conformément à l'article 8 de l'Accord d'union économique. Mais cet article, mis en œuvre progressivement, ne garantissait pas aux ressortissants des autres pays membres du CCG le droit d'exercer des activités de représentation commerciale dans le Sultanat. Le représentant de l'Oman a confirmé que les WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 12 agents commerciaux n'étaient pas assujettis à des lois ou règlements pouvant influer sur la décision d'importer pour des considérations purement commerciales. 34. Un membre a fait observer qu'il faudrait modifier la Loi sur les bureaux de représentation pour la mettre en conformité avec les dispositions relatives au traitement national de l'article III du GATT avant l'accession. À son avis, des dispositions nationales analogues à celles de la Loi omanaise sur les bureaux de représentation avaient été jugées incompatibles avec l'article III:4 du GATT dans des rapports de groupes spéciaux. Le représentant de l'Oman ne voyait pas de contradiction entre la Loi sur les bureaux de représentation et les dispositions de l'article III du GATT. Les entreprises étrangères n'ayant pas d'établissement en Oman pouvaient y exporter des marchandises par l'intermédiaire de tout importateur ou distributeur inscrit au Registre omanais du commerce, sans avoir recours à un représentant commercial. Dans le Sultanat, les importateurs n'étaient pas tenus de passer par un représentant commercial. Les personnes physiques et morales pouvaient importer des marchandises pour leur propre usage sans autre restriction que l'obligation de payer, le cas échéant, les droits de douane. Les marchandises produites en Oman ne pouvaient y être distribuées que par l'intermédiaire de personnes physiques ou morales inscrites au Registre du commerce comme distributeurs. 35. Certains membres ont fait remarquer que l'alcool et la bière ne pouvaient être importés que par les importateurs enregistrés sur autorisation de la Police royale de l'Oman (tableau 1) et que cela pouvait être assimilé à une forme de régime de permis d'activité. Le représentant de l'Oman a répondu que seules les entreprises qui avaient inscrit l'importation de boissons alcooliques dans leurs activités étaient admissibles à un permis. Ce permis, valable pour un an, devait effectivement être obtenu auprès de la Police royale de l'Oman avant l'exercice de toute activité d'importation. L'Oman ne subordonnait la délivrance de permis d'activité à aucune autre prescription. 36. Le représentant de l'Oman a confirmé que les personnes physiques ou morales étrangères souhaitant exercer des activités d'importation ou d'exportation de marchandises ne faisaient pas l'objet de prescriptions d'enregistrement spéciales, sauf dans les limites du permis mentionné au tableau 1 et dans les limites prévues par les Accords de l'OMC. Le permis d'activité en question ne limitait pas la participation étrangère, car il visait aussi bien les entreprises omanaises que les entreprises étrangères. L'intervenant a aussi confirmé que la capacité des personnes physiques ou morales à importer ou à exporter des marchandises n'était pas restreinte en fonction de leur domaine d'activité ni des caractéristiques de leur enregistrement et qu'elles pouvaient facilement modifier celui-ci en vue de pratiquer le WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 13 commerce extérieur. Il a en outre confirmé que les entreprises souhaitant exercer des activités de commerce extérieur ne faisaient pas l'objet de restrictions quant au montant du capital ou à la nationalité, et que les critères de l'inscription au Registre du commerce étaient publiés au Journal officiel et s'appliquaient généralement à tous sans discrimination. 37. [Le représentant de l'Oman a confirmé qu'à compter de la date de son accession, l'Oman maintiendrait le droit des personnes morales et physiques étrangères et nationales de pratiquer le commerce international sans discrimination et veillerait à ce que ses lois et règlements se rapportant au droit de faire le commerce des marchandises et tous les frais, impositions ou taxes perçus relativement à ces droits soient entièrement conformes à ses obligations dans le cadre de l'OMC, y compris au titre des articles VIII:1 a), XI:1 et III:2 et 4 du GATT de 1994, et qu'il appliquerait lesdits règlements et lois conformément à ces obligations. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.] RÉGLEMENTATION DES IMPORTATIONS Code des douanes 38. Le représentant de l'Oman a dit que le Sultanat utilisait le Système harmonisé de 1988 pour l'établissement de ses statistiques. Le Sultanat prévoyait de mettre en œuvre [d'ici à juin 1999] le Système harmonisé de 1996 au niveau des positions à six chiffres pour le classement des produits à des fins douanières. Droits de douane proprement dits 39. Le représentant de l'Oman a fait observer que les taux actuellement appliqués n'avaient fait l'objet d'aucune révision depuis 1986. La moyenne pondérée des droits NPF était de 2,7 pour cent en 1994. Étaient exempts de droits les produits et groupes de produits suivants: semences, engrais et plantes vivantes (y compris les fleurs); fruits et légumes frais; riz, blé, farine de blé, orge, maïs et sucre; lait condensé, sucré, évaporé, en poudre ou stérilisé, mais non aromatisé; huiles et graisses de cuisson, non compris le beurre et la margarine; viandes, fraîches ou surgelées; thé; ciment; livres sous forme imprimée; outillage agricole; insecticides (formulés pour l'agriculture); or et argent en lingots; et monnaies, y compris les souverains en or. Ces droits nuls étaient appliqués en régime NPF. Les autres produits étaient assujettis à des droits d'importation de 5 pour cent, à l'exception des dattes (20 pour cent), des bananes (25 pour cent), des tabacs bruts et fabriqués (50 pour cent), des boissons alcooliques (100 pour cent) et de la viande de porc et des produits du porc (100 pour cent). Tous les droits de douane étaient ad valorem . L'Oman n'appliquait pas de droits saisonniers. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 14 40. Répondant à une question sur ce point particulier, le représentant de l'Oman a confirmé que le ciment était exempt de droits et qu'un taux de 5 pour cent était appliqué aux produits de polyuréthanne, à la peinture et aux tuyaux. Les intéressés qui souhaitaient une révision tarifaire pouvaient s'adresser au Ministère des finances, qui formulerait une recommandation à l'intention du Conseil des ministres, lequel décidait en dernière instance. 41. Quelques membres ont fait remarquer que l'Oman avait augmenté les droits prélevés à l'importation de nombreux produits (notamment les articles de luxe) au début de 1999 afin de compenser la réduction des recettes gouvernementales qu'avait causée la chute du prix du pétrole brut. L'Oman a été prié de fournir une liste actualisée de ses droits effectivement appliqués et de donner une indication du droit NPF pondéré par les échanges internationaux effectivement appliqué par suite des récentes majorations des droits de douane. Le représentant de l'Oman a répondu que les majorations effectuées au début de 1999 faisaient actuellement l'objet d'un examen et qu'elles seraient révisées à la baisse pour bon nombre de produits. La moyenne tarifaire pondérée n'avait pas encore été déterminée. Autres droits et impositions perçus sur les importations mais pas sur la production nationale 42. Le représentant de l'Oman a déclaré que, mis à part les droits de douane proprement dits, l'Oman ne percevait pas à l'importation ou à l'occasion de l'importation de droits ou impositions de quelque nature que ce soit, conformément à l'article II:1 b) du GATT de 1994. 43. Le représentant de l'Oman a déclaré que l'Oman ne percevait pas sur les importations d'autres droits ou impositions que les droits de douane proprement dits et les redevances pour services rendus. Toutes redevances de cette nature perçues sur les importations après l'accession le seraient conformément aux dispositions de l'OMC. Il a en outre confirmé que l'Oman n'inscrirait pas d'autres redevances dans sa liste d'engagements concernant l'accès au marché des biens établie au titre de l'article II:1 b) du GATT de 1994, consolidant ces redevances à zéro. Contingents tarifaires, exemptions de droits 44. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat ne pratiquait pas le contingentement tarifaire. Tous les produits importés pour les besoins de l'État et non destinés à la revente dans le commerce étaient exempts de droits d'importation. Les achats effectués par l'Office public des entrepôts et des réserves alimentaires étaient assujettis à un droit nul. Étaient aussi exempts de droits de douane les machines, le matériel et les matières premières importés à des fins de production pour les projets d'investissement. Il en allait de même pour WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 15 les produits importés par les missions diplomatiques. Les produits importés au titre de l'aide humanitaire faisaient l'objet d'un examen au cas par cas, et leur exemption dépendait du besoin de l'aide et de la réputation de l'organisme d'aide. Tous les produits en provenance des autres pays membres du Conseil de coopération du Golfe pouvaient être importés en franchise de droits dans le cadre de l'Accord de libre-échange du CCG. Impositions pour services rendus 45. Le représentant de l'Oman a dit que la Société des services portuaires, société commerciale dans laquelle l'État détenait une part de 35 pour cent et faisant partie du Ministère des communications, fournissait des services de manutention à quai, d'entreposage et de perception de surestaries pour tous les produits importés, dans le cadre d'un contrat conclu avec l'Administration portuaire. La Société des services portuaires était le seul fournisseur de ces services, mais d'autres entreprises seraient plus tard admises à passer des marchés avec l'Administration portuaire. Pour l'heure, celle-ci n'encourageait pas les autres entreprises à entrer sur ce marché étant donné la petite taille du port. La Société des services portuaires percevait certaines impositions et redevances pour services rendus, dont la liste est donnée au tableau 2 (voir l'annexe). 46. Le représentant de l'Oman a confirmé que les redevances que percevait la Société des services portuaires et toute autre imposition perçue sur les importations seraient conformes aux obligations contractées dans le cadre de l'OMC et plus particulièrement aux articles VIII et X du GATT de 1994. Des renseignements concernant l'application et le niveau de ces impositions et redevances, les recettes recouvrées ainsi que leur utilisation seraient fournis sur demande aux Membres de l'OMC. Le Groupe de travail a pris note de ces engagements. Application de taxes intérieures aux importations 47. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat ne percevait de taxes intérieures – taxe à la valeur ajoutée, taxe de vente ou droits d'accise – ni sur les produits importés ni sur les produits d'origine nationale. Restrictions quantitatives à l'importation, y compris prohibitions, contingents et régimes de licences 48. Le représentant de l'Oman a communiqué une liste des marchandises prohibées à l'importation, reproduite au tableau 1 (voir l'annexe). Aucun des articles prohibés n'était produit dans le Sultanat. Les produits pétroliers que la raffinerie omanaise pouvait fournir en WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 16 quantité suffisante pour satisfaire aux besoins intérieurs étaient prohibés à l'importation. Les importations de lait frais et de longue conservation et d'œufs étaient contingentées par le Ministère de l'agriculture et de la pêche, sur toute l'année pour le lait, et de juin à septembre pour les œufs. Ces dernières années, le contingent estival des œufs s'était élevé à 840 tonnes, et le contingent mensuel du lait à 204 250 tonnes. L'Office public de commercialisation des produits agricoles contingentait annuellement l'importation des fruits et des légumes. Les contingents étaient fixés en fonction des prévisions de la production et de la demande intérieures. La marguerite était considérée comme une plante narcotique et prohibée à l'importation pour des raisons de santé publique. 49. L'importation de postes émetteurs-récepteurs et de postes de TSF était subordonnée à l'autorisation du Ministère des postes, télégraphes et téléphones (PTT). En attendant l'homologation, les PTT délivreraient des licences provisoires d'importation. Les PTT autorisaient l'utilisation des radiofréquences que nécessitait ce matériel. Ce ministère fondait ses autorisations sur des normes convenues au niveau international telles que celles de l'UIT et de la CEPT. Le matériel de télécommunication destiné à être connecté au réseau de l'OGT devait être homologué et autorisé par celle-ci; s'il nécessitait des radiofréquences, il devait également être approuvé par les PTT. En cas d'incompatibilité entre les décisions de l'OGT et des PTT, c'est la décision des PTT qui primait. Pour être homologué, le matériel de télécommunication devait remplir des normes liées aux radiofréquences, à la radioprotection, à la signalisation (le cas échéant) et à l'interface (s'il devait être interconnecté). 50. Le représentant de l'Oman a fourni des renseignements détaillés sur le régime de licences d'importation dans le document WT/ACC/OMN/5/Add.2. Ce régime servait à l'administration des restrictions quantitatives à l'importation d'œufs et de lait frais. Les contingents globaux étaient publiés dans la presse locale, mais la quantité attribuée à chaque importateur n'était pas publiée. Les licences étaient attribuées aux importateurs en fonction de leurs importations effectives de l'année précédente, et aucune disposition n'était arrêtée pour les nouveaux venus. La fraction non utilisée des attributions n'était pas ajoutée aux contingents d'une période ultérieure, et les licences n'étaient pas transférables. Les licences étaient délivrées après un délai d'examen de un à deux jours, moyennant un droit de 2 000 rials omani par licence. La durée de validité de chaque licence s'inscrivait entre un et quatre mois. 51. Le représentant de l'Oman a confirmé que, à compter de la date de son accession, le Sultanat n'établirait, ne rétablirait ni n'appliquerait aucune restriction quantitative aux importations ni aucune autre mesure non tarifaire telle qu'un régime de licences, des contingents, des interdictions et autres restrictions ayant un effet équivalent qui ne pourrait être WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 17 justifiée au regard des règles de l'OMC. Le représentant de l'Oman a déclaré que, dès son accession, le Sultanat mettrait fin à la prohibition à l'importation de produits pétroliers et aux restrictions quantitatives dont faisaient l'objet les fruits et légumes, les œufs, le lait frais et le lait de longue conservation. L'Oman ne soumettrait pas à restrictions l'importation de fruits et de légumes, sauf dans la mesure où le permettaient les dispositions des Accords de l'OMC. Il s'engageait également à ne pas établir de nouveaux contingents d'importation. Le Groupe de travail a pris note de ces engagements. Évaluation en douane 52. Le représentant de l'Oman a dit que le système d'évaluation en douane actuellement appliqué dans le Sultanat était de forme simple, dépourvu de règles détaillées et non assujetti à des lois ou des règlements écrits. Ce système était fondé sur la valeur transactionnelle, coût, assurance et fret compris (base c.a.f.). Si la valeur transactionnelle n'était pas acceptée, la valeur des marchandises importées était déterminée sur la base du prix de facture de marchandises identiques ou similaires importées à une date antérieure. On n'utilisait pas de prix minimaux dans le calcul de la valeur des importations. L'Oman ne disposait pas de réglementations écrites concernant la révision des décisions relatives à la classification douanière, à l'évaluation ou à la détermination des droits. Une partie s'estimant lésée pouvait d'abord s'adresser à l'agent des douanes responsable du port, de l'aéroport ou du poste frontière en question; si la décision de cet agent ne la satisfaisait pas, elle pouvait porter un recours devant le Directeur général des douanes. 53. Le représentant de l'Oman a déclaré que son pays devait élaborer des lois et réglementations sur l'évaluation en douane qui soient conformes à l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (ou Accord sur l'évaluation en douane). L'Oman avait demandé une assistance technique aux organismes internationaux et aux Membres de l'OMC. En outre, il lui fallait établir des instructions administratives, des lignes directrices et des guides pour l'application des dispositions, et l'Oman demanderait aussi une assistance technique à cette fin. Tous les agents participant aux opérations des douanes auraient besoin de suivre une formation approfondie relativement à la législation, aux procédures et aux techniques. Le Sultanat projetait en conséquence de lancer et d'exécuter un vaste programme de formation à l'intention des douaniers, des importateurs et des courtiers en douane, avec l'aide du Secrétariat de l'OMC, de l'Organisation mondiale des douanes et des Membres de l'OMC. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 18 54. Un membre s'est déclaré préoccupé du fait que l'Oman ne semblait pas prévoir de mettre en œuvre l'Accord de l'OMC sur l'évaluation en douane à compter de la date de son accession, estimant que la mise en œuvre complète de cet accord faisait partie intégrante de l'ensemble des modalités d'accession à l'OMC. 55. Le représentant de l'Oman a répondu en présentant un plan d'action pour la mise en œuvre de l'Accord sur l'évaluation en douane, distribué sous la cote WT/ACC/OMN/13. L'Oman avait pris des dispositions pour adhérer à l'Organisation mondiale des douanes et entendait promulguer par décret royal une nouvelle loi sur l'évaluation en douane au plus tard en décembre 1999. Au début de 1998, le Département des douanes avait créé un groupe de travail pour faire une étude approfondie de l'Accord sur l'évaluation en douane. Ce groupe de travail se réunissait chaque mois pour étudier les dispositions de l'Accord et les moyens de le mettre en œuvre, notamment le lancement d'un programme de formation des agents des douanes. 56. Après examen d'une première version du projet de loi omanais sur l'évaluation en douane, un membre a fait observer les points suivants: i) l'Oman n'avait pas encore mis en œuvre le paragraphe 8 de la Note relative à l'article 5 des Notes interprétatives contenues dans l'annexe I de l'Accord (déduction des impôts locaux); ii) une disposition concernant le calcul du montant des redevances ou droits de licence n'était pas conforme à l'Accord (pour effectuer un rajustement des redevances ou des droits de licence, il faudrait remplir les conditions énoncées dans l'article 8:1 c) et la Note relative à l'article 8 des Notes interprétatives figurant à l'annexe I de l'Accord sur l'évaluation en douane); iii) les dispositions de l'article 15 du Décret régissant les douanes qui portaient sur le rajustement de redevances ou de droits de douane n'étaient pas conformes à l'Accord et devaient être supprimées; iv) l'Oman ne semblait pas avoir mis en œuvre l'article 12 de l'Accord qui portait sur la transparence; v) la disposition relative au règlement des différends portant sur le droit d'appel devant une instance judiciaire prévu à l'article 11 de l'Accord devait être clarifiée; vi) le projet de loi ne renvoyait aucunement à la Décision 4.1 sur l'évaluation des supports informatiques de logiciels destinés à des équipements de traitement des données ni à la Décision relative au traitement des montants des intérêts lors de la détermination de la valeur en douane des marchandises importées, du Comité de l'évaluation en douane; et vii) l'Oman avait établi une procédure pour l'utilisation d'un formulaire de déclaration de la valeur. 57. Le représentant de l'Oman a donné aux membres du Groupe de travail l'assurance que la Loi sur l'évaluation en douane serait appliquée en pleine conformité de l'Accord de l'OMC sur la mise en œuvre de l'article VII du GATT de 1994. L'Oman ne maintiendrait aucune WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 19 mesure concernant l'évaluation en douane qui irait à l'encontre des règles de l'OMC au moment de son accession ni n'en instaurerait dans l'avenir. L'Oman ne recourait pas à des mesures telles que les prix minimums, les prix de référence ou les barèmes de prix dans son calcul de la valeur en douane ou lors de la vérification des factures. 58. Le représentant de l'Oman a confirmé qu'à compter de la date d'accession, son pays appliquerait intégralement les dispositions des instruments de l'OMC concernant l'évaluation en douane, y compris, outre l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VII du GATT de 1994, les dispositions relatives au traitement des montants des intérêts lors de la détermination de la valeur en douane des marchandises importées et à l'évaluation des supports informatiques de logiciels destinés à des équipements de traitement des données. Conformément à ces dernières dispositions, seul le coût du support informatique proprement dit serait pris en compte pour la valeur en douane. Il a dit que son pays n'aurait recours à aucun prix de référence ou barème d'évaluation uniforme pour calculer la valeur en douane des marchandises importées ou y appliquer des droits et taxes et que toutes les méthodes d'évaluation employées étaient strictement conformes aux dispositions de l'Accord de l'OMC sur la mise en œuvre de l'article VII du GATT de 1994. Le Groupe de travail a pris note de ces engagements. Autres formalités douanières 59. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat n'appliquait pas de règles d'origine aux échanges non préférentiels. La preuve de l'origine n'était requise que pour les produits en provenance des pays du CCG; le critère, dans ce cas, était que les marchandises devaient incorporer au moins 40 pour cent de valeur ajoutée dans ces pays. Le certificat d'origine était accepté comme preuve de l'origine. 60. Un membre a formulé le souhait que l'Oman mette en œuvre les dispositions de l'OMC sur les règles d'origine dans le cadre de son régime de commerce extérieur. Le représentant de l'Oman a répondu que le Sultanat remplirait ses obligations au titre de l'Accord sur les règles d'origine à compter de son accession, et qu'il instituerait à cette fin des règlements assurant le respect des formalités prévues dans l'Accord. S'agissant des règles d'origine préférentielles et non préférentielles, l'Oman veillerait à ce que toute nouvelle loi soit conforme aux prescriptions de l'article 2 h) et de l'annexe II, paragraphe 3 d) voulant que soient fournies sur demande des appréciations de l'origine de la marchandise importée et énonçant les conditions dans lesquelles elles doivent être effectuées. 61. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Règlement établissant les règles d'origine omanaises serait adopté d'ici la date de l'accession. Il a confirmé qu'à compter de la date de WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 20 l'accession, les règles d'origine omanaises seraient pleinement conformes à l'Accord de l'OMC sur les règles d'origine. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement. 62. Concernant le dédouanement, le représentant de l'Oman a expliqué que les marchandises pouvaient être autorisées à sortir dès que les formulaires avaient été remplis, l'examen effectué et (le cas échéant) les droits d'importation acquittés. Les marchandises pouvaient aussi être entreposées, auquel cas les droits étaient perçus au moment de la mise à la consommation. Les procédures douanières prévoyaient la possibilité de dédouaner les marchandises même dans les cas où l'importateur ne détenait pas les documents nécessaires, sous réserve du versement des droits estimatifs et d'une caution, qui étaient partiellement remboursés, s'il y avait lieu, sur production des documents requis. Les formalités douanières pouvaient être remplies avant l'arrivée des marchandises au port ou à l'aéroport. Il était possible de faire opposition aux décisions des douanes par voie administrative ou devant les tribunaux. Inspection avant expédition 63. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat n'exigeait pas d'inspection avant expédition à des fins d'évaluation ou de certification. Il a confirmé que, si un système d'inspection avant expédition était mis en place, il fonctionnerait conformément aux dispositions et prescriptions de l'OMC, notamment celles de l'Accord sur l'inspection avant expédition et de l'Accord sur l'évaluation en douane. Régimes antidumping, des droits compensateurs et des sauvegardes 64. Le représentant de l'Oman a déclaré que, à l'heure actuelle, le Sultanat n'avait pas de législation en matière de droits antidumping, de droits compensateurs ou de mesures de sauvegarde. S'il était vrai que la Loi sur l'organisation et la promotion de l'industrie contenait une disposition habilitant le gouvernement à augmenter les droits de douane sur les marchandises similaires à celles de production nationale ou à en prohiber ou restreindre l'importation, cette disposition n'était pas appliquée et ne serait pas utilisée comme mesure de sauvegarde. 65. Le représentant de l'Oman a confirmé qu'aucune autorité ministérielle ou administrative n'avait le pouvoir d'appliquer à son gré des droits antidumping, des droits compensateurs ou des mesures de sauvegarde. L'Oman n'adopterait pas de lois dans ces domaines avant son accession à l'OMC. Au moment voulu et avant la promulgation, l'Oman soumettrait à l'OMC ses projets de loi, établis d'une manière pleinement conforme aux WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 21 dispositions des Accords applicables de l'OMC. Le Sultanat modifierait sa Loi sur l'organisation et la promotion de l'industrie avant son accession à l'OMC pour la mettre en conformité avec les règles de celle-ci. Selon une décision préliminaire, la clause 4 de l'article 19 de cette loi serait supprimée, et d'autres aspects de celle-ci étaient à l'examen. 66. Un membre a formulé le souhait que l'Oman s'engage à ne pas appliquer de droits antidumping, de droits compensateurs ou de mesures de sauvegarde avant d'avoir modifié les lois existantes de manière à les mettre en conformité avec les prescriptions de l'OMC et d'avoir adopté de nouvelles dispositions entièrement conformes à ces prescriptions et, ces dispositions une fois en vigueur, à n'appliquer les droits et mesures susdits que d'une manière pleinement conforme aux prescriptions de l'OMC. 67. Le représentant de l'Oman a déclaré que l'Oman s'engageait à ne pas appliquer de droits antidumping, de droits compensateurs ou de mesures de sauvegarde avant d'avoir promulgué des lois conformes aux dispositions des Accords de l'OMC sur la mise en œuvre de l'article VI du GATT de 1994, sur les subventions et les mesures compensatoires, et sur les sauvegardes. [L'Oman ferait en sorte que tout texte législatif qu'il élaborerait concernant les droits antidumping, les droits compensateurs et les sauvegardes soit pleinement conforme aux dispositions applicables de l'OMC, notamment les articles VI et XIX du GATT de 1994, l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VI du GATT de 1994, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et l'Accord sur les sauvegardes.] Une fois adopté un texte législatif de cette nature, l'Oman n'appliquerait des droits antidumping, droits compensateurs ou mesures de sauvegarde que d'une manière pleinement conforme aux dispositions appropriées de l'OMC. Le Groupe de travail a pris note de ces engagements. RÉGLEMENTATION DES EXPORTATIONS Droits de douane, redevances et impositions pour services rendus, application de taxes intérieures aux exportations 68. Le représentant de l'Oman a déclaré que son pays n'appliquait pas de droits d'exportation sur ses produits, y compris le pétrole. Les redevances de manutention à quai et autres impositions perçues par la Société des services portuaires pour services rendus sont détaillées au tableau 2 (voir l'annexe). Restrictions à l'exportation WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 22 69. Le représentant de l'Oman a déclaré que les antiquités, les manuscrits anciens, les monnaies à l'effigie de Marie-Thérèse et les plants de dattiers étaient prohibés à l'exportation. Des restrictions à l'exportation étaient appliquées à trois espèces marines – le homard, l'ormeau et le requin – pendant la période de reproduction et de ponte, où la pêche en était interdite. Des études scientifiques attestaient que les stocks de homards et d'ormeaux avaient diminué considérablement ces dernières années. Le homard, l'ormeau et le requin étaient donc des espèces rares en danger de surexploitation dans les eaux omanaises, et la saison des prises était en conséquence soumise à restrictions. Il était possible d'obtenir du Ministère de l'agriculture et de la pêche l'autorisation d'exporter ces espèces pendant la période soumise à restrictions, à condition que l'exportateur soit inscrit au Registre omanais du commerce comme négociant international en produits de la pêche, qu'il détienne une licence délivrée par les autorités compétentes, que le poisson à exporter ait été pris avant la clôture de la saison de pêche et qu'il soit conforme aux spécifications du Ministère. Les mêmes règles s'appliquaient à la vente de homard et d'ormeau sur le marché intérieur. L'exportation de ces produits ne faisait pas l'objet de limites quantitatives. L'Oman prohibait l'exportation de plants de dattiers afin de préserver les espèces et variétés rares du pays. 70. Le représentant de l'Oman a ajouté que certains produits de la catégorie des textiles et du vêtement faisaient l'objet d'une autolimitation des exportations au titre d'accords bilatéraux avec les États-Unis et le Canada. L'Oman n'avait ni prescriptions ni procédures en matière de licences d'exportation. 71. Un membre a formulé le souhait de voir l'Oman supprimer les restrictions actuelles à l'exportation de plants de dattiers et d'espèces marines. Toutes mesures nécessaires pour réglementer le commerce de ces produits devraient être compatibles avec les dispositions de l'OMC. Le représentant de l'Oman a répondu que le Sultanat n'appliquerait pas de prohibitions à l'exportation ni ne contingenterait les exportations d'une manière qui serait incompatible avec les règles de l'OMC. 72. Le représentant de l'Oman a confirmé que toute prescription relative aux contrôles à l'exportation qui serait maintenue au moment de l'accession serait pleinement conforme aux dispositions des Accords de l'OMC, dont celles des articles XI, XVII, XX et XXI du GATT de 1994. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement. Subventions à l'exportation 73. [Le représentant de l'Oman a déclaré que le Service de financement et de garantie des exportations (SFGE) de la Banque omanaise de développement assurait les exportateurs contre WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 23 le risque commercial et le risque politique. De plus, le SFGE offrait des services de financement des exportations et aidait les fabricants à obtenir des prêts bonifiés dans le cadre d'un accord avec les banques commerciales. À la fin de chaque mois, la banque de financement présentait au SFGE une demande de subvention dont le montant était déposé au compte du client. Les principales banques commerciales du pays accordaient des avances après expédition à tous les exportateurs ayant une assurance-crédit au taux très favorable de 7 pour cent en actualisant leurs factures d'exportation (pour une période maximale de 180 jours). Le principal critère d'admissibilité à l'aide financière à l'exportation du SFGE était que la valeur ajoutée, sous forme de coûts de main-d'œuvre, d'intérêts, d'amortissement, d'impôts et de bénéfices nets, devait représenter au moins 25 pour cent du total de la valeur marchande du produit exporté. En outre, le montant emprunté devait être assuré par le SFGE. L'assurance-crédit était offerte aux taux du marché. 74. Un membre a fait observer que les avances consenties aux exportateurs à des taux bonifiés par les banques commerciales semblaient constituer des subventions subordonnées aux résultats à l'exportation au sens de l'article 3.1 a) de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. Le représentant de l'Oman ne partageait pas cet avis, pas plus qu'il ne considérait l'aide fournie par le SFGE comme visée par les alinéas j) et k) de la Liste exemplative de subventions à l'exportation de l'Annexe I de cet accord. Il a confirmé que le Sultanat n'accordait pas de subventions prohibées par l'article 3 de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. L'Oman n'octroyait pas de subventions ni n'appliquait d'autres incitations qui soient subordonnées aux résultats à l'exportation. 75. Le représentant de l'Oman a déclaré que les droits d'importation acquittés sur des marchandises importées réexportées en l'état étaient remboursés intégralement. Il n'y avait pas de ristourne des droits pour les produits importés incorporés dans d'autres produits ou transformés d'une autre façon. Pour ce qui concerne la fixation des prix des matières premières destinées aux projets d'exportation, il a expliqué que les prix des livraisons de matières premières étaient fixés de manière à ce qu'elles ne soient pas subventionnées. La totalité des coûts de mise en valeur et de livraison était donc recouvrée, majorée d'une marge reflétant au minimum le coût du capital. 76. Le représentant de l'Oman a déclaré que, à compter de la date de son accession, le Sultanat n'appliquerait ni n'introduirait de programmes de subventionnement des exportations prohibés par l'article 3 de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.] WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 24 POLITIQUES INTÉRIEURES AFFECTANT LE COMMERCE EXTÉRIEUR DES MARCHANDISES Politique industrielle, y compris politiques en matière de subventions 77. Le représentant de l'Oman a déclaré que la politique industrielle omanaise prévoyait que le secteur manufacturier représenterait 15 pour cent du PIB en 2020, contre quelque 5 pour cent à l'heure actuelle. Le cinquième Plan quinquennal de développement (1996-2000) était le premier d'une série à établir et à exécuter en vue d'atteindre les objectifs de la stratégie Horizon 2020. Ce plan mettait l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines, la diversification de l'économie et le développement du rôle du secteur privé. Il comprenait des mesures générales de politique macro-économique, ainsi que des mesures sectorielles à l'échelle micro-économique. Il privilégiait les industries à prédominance de capital, de technologie et de matière grise, en particulier les industries axées sur l'exportation et capables de soutenir la concurrence internationale. Le gouvernement omanais offrait entre autres les incitations suivantes aux investisseurs étrangers: le recensement gratuit des possibilités d'investissement industriel, ainsi que des prêts bonifiés et autres aides financières pour l'exécution d'études préliminaires; des prêts bonifiés ou sans intérêt; et l'exemption de droits de douane pour les importations de matériel, d'outillage, de pièces détachées et de matières premières. En outre, des terrains industriels viabilisés pouvaient être loués à des prix nominaux, et des services fiables d'alimentation en électricité, en eau et en gaz naturel et de traitement des eaux usées étaient offerts à des taux réduits. 78. La Décision ministérielle n o 49/91, qui régissait antérieurement l'aide à l'industrie et au tourisme, avait été remplacée par le Décret royal no 17/97. L'État omanais offrait des prêts libéraux pour des projets dans les domaines de l'industrie, du tourisme, de l'agriculture, de la pêche, de la santé, de l'éducation et de l'artisanat. Des prêts de plus de 250 000 rials omani étaient consentis à condition que la main-d'œuvre soit omanaise à raison d'au moins 25 pour cent, et la participation étrangère dans les projets exigeant des investissements de plus de 250 000 rials ne pouvait dépasser 49 pour cent. Les prêts pouvaient représenter jusqu'à 150 pour cent du capital social pour les projets implantés dans le gouvernatorat de Mascate, et jusqu'à 250 pour cent pour les projets exécutés en province; le plafond des prêts était de 500 000 rials, ou de 5 millions de rials pour les sociétés anonymes ayant offert au moins 40 pour cent de leurs actions au public. L'État ne consentait plus de prêts sans intérêt. Répondant à une question sur ce point particulier, le représentant de l'Oman a précisé que son gouvernement ne fournirait aucun soutien à des projets de grande envergure, notamment l'aluminerie de Sohar, WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 25 une coentreprise pétrochimique, une usine d'engrais et la création éventuelle d'une nouvelle raffinerie de sucre. 79. La Banque omanaise de développement (dont l'État détenait une part de 51 pour cent) accordait des prêts bonifiés au titre de projets agricoles, industriels et de services conformément au Décret royal n o 17/97. Ces prêts bonifiés étaient offerts à toutes les branches et entreprises intéressées sur la base de critères objectifs et publics et n'étaient pas spécifiques à une entreprise ou à une branche de production. 80. Le gouvernement omanais prévoyait de créer un fonds spécial (le Fonds de capital-risque) pour fournir capitaux et prêts bonifiés à de petites et moyennes entreprises. Ces prêts ne seraient pas subordonnés aux résultats à l'exportation ni à des conditions relatives au contenu d'origine nationale. Le gouvernement avait aussi l'intention de créer un organisme de services aux petites et moyennes entreprises: le Centre des affaires. 81. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat n'accordait pas de subventions, au sens de l'article premier de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, pour les projets d'exploitation du gaz naturel, les activités des secteurs pétrolier et pétrochimique, ni les activités des secteurs où le gaz était un facteur de production important. De même, il n'accordait pas de subventions aux branches axées sur l'exportation ou le remplacement des importations. Selon le représentant de l'Oman, les taux préférentiels d'impôts sur les bénéfices consentis à certaines entreprises ne constituaient pas des subventions spécifiques au sens de l'article 2.1 a) de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. 82. Le représentant de l'Oman a confirmé que le Sultanat n'exécuterait pas le cinquième Plan quinquennal de développement (1996-2000) en ayant recours à des subventions à l'exportation prohibées par l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. Il a aussi confirmé que l'État omanais n'accorderait de subventions à l'exportation prohibées ni dans le cadre du plan de financement à long terme ni au titre du Fonds de capital-risque. 83. Le représentant de l'Oman a confirmé que tout programme de subvention serait administré conformément à l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et que toute l'information sur les programmes soumis à l'obligation de notification serait notifiée au Comité des subventions et des mesures compensatoires au titre de l'article 25 de l'Accord dès l'entrée en vigueur du Protocole d'accession de l'Oman. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement. Obstacles techniques au commerce, mesures sanitaires et phytosanitaires WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 26 Normes et certification 84. Un membre a fait observer que la réglementation actuelle de l'Oman n'était pas conforme aux prescriptions de l'OMC en matière d'obstacles techniques au commerce. Plus précisément, les dispositions légales et prescriptions administratives du Sultanat ne remplissaient pas de manière satisfaisante des critères fondamentaux tels que la transparence, la non-discrimination, le traitement national et la prohibition des obstacles non nécessaires au commerce international. Pour ce qui concerne la transparence, l'Oman ne publiait pas d'avis officiels pour informer le public que des projets de normes, de règlements techniques ou de procédures d'évaluation de la conformité étaient à l'examen; l'Oman ne semblait pas offrir dans la mesure souhaitable à tous les intéressés la possibilité de formuler leurs observations sur les projets de procédures; et les normes, une fois arrêtées, n'étaient pas publiées dans les moindres délais. Les décrets administratifs omanais ne semblaient pas prendre explicitement en compte les obligations fondamentales de non-discrimination et de traitement national pour les produits importés, et l'on ne comprenait pas bien comment le Sultanat faisait en sorte que ses mesures relatives aux normes ne soient pas plus restrictives qu'il n'était nécessaire. L'Oman a été prié de fournir la liste des importations sujettes à approbation ou à certification obligatoire au vu des prescriptions techniques ou sanitaires/phytosanitaires. Ce membre se réjouissait à la perspective de travailler avec l'Oman à l'élaboration des procédures nécessaires de mise en œuvre de l'Accord OTC. 85. Le représentant de l'Oman a expliqué que les pays du CCG élaboraient des normes communes, qui étaient à ce titre considérées comme des normes omanaises. Dans les domaines où le CCG n'avait pas établi de normes, le Sultanat adopterait les siennes propres en s'inspirant des normes internationales, sauf dans les cas où celles-ci étaient jugées incompatibles avec les caractéristiques climatiques ou culturelles du pays. C'est la Direction générale des spécifications et mesures (DGSM), service du Ministère du commerce et de l'industrie, qui était chargée de formuler, d'adopter, de publier et de diffuser les normes en Oman. La DGSM était le seul organisme national de normalisation du Sultanat. La DGSM, membre correspondant de l'ISO, était aussi chargée des essais de produits et de la certification de leur conformité aux normes existantes. En septembre 1998, plus de 1 000 normes avaient été adoptées. Les normes omanaises s'appliquaient aux produits alimentaires, aux produits chimiques, aux matériaux de construction, aux textiles, aux produits électriques et électroniques, aux produits mécaniques et métalliques, aux véhicules automobiles, ainsi qu'à la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles. Les projets de normes étaient mis à la disposition de tous les intéressés pour observations avant d'être adoptés. Normalement, il s'écoulait au moins un an entre la publication d'un projet de norme d'une part, et d'autre part l'adoption de sa version WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 27 définitive et la promulgation du décret ministériel correspondant. Cependant, pour ce qui concerne le Code de pratique, les procédures actuelles d'élaboration, d'adoption et d'application des normes étaient entièrement ou partiellement différentes des procédures énoncées aux paragraphes J, K, L, M et O de l'annexe 3 de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. Les normes omanaises n'étaient pas publiées dans les moindres délais, et la DGSM ne publiait pas un programme de travail tous les six mois, pas plus qu'elle n'invitait par avis public les intéressés à présenter leurs observations sur les projets de normes. Cependant, il serait remédié à ces insuffisances quand l'Oman mettrait en œuvre l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. 86. Le représentant de l'Oman a communiqué au Groupe de travail, sous la cote WT/ACC/OMN/12, un plan d'action pour la mise en œuvre de l'Accord OTC. Selon ce plan, un décret ministériel donnant effet aux dispositions de l'Accord OTC devrait être pris au plus tard en septembre 1999. [Le projet de décret a été rédigé en arabe et sera présenté au Groupe de travail en anglais aussitôt la traduction prête.] Un point d'information avait été établi au sein de la DGSM. 87. L'Oman acceptait les résultats des essais réalisés par des laboratoires accrédités et leurs évaluations de conformité, suivant en cela les Directives ISO/CEI n° 23, 28 et 38. La DGSM acceptait les systèmes de certification des tierces parties, selon les principes et règles des Directives ISO/CEI n° 16-1978(E) et 28-1982(E), ainsi que les déclarations de conformité aux normes et spécifications du fabricant, conformément à la Directive ISO/CEI n o 22-1982(E). La DGSM se proposait d'attribuer un label de qualité omanaise, qui indiquerait que les fabricants garantissent la qualité et l'innocuité ou la sûreté de leurs produits, ainsi que leur conformité aux normes omanaises. La réglementation applicable n'avait pas encore été adoptée. [Un projet de règlement a été élaboré en arabe et sera présenté au Groupe de travail en anglais dans un proche avenir.] Le label de qualité omanaise pourrait être accordé aux fabricants étrangers aux mêmes conditions qu'aux producteurs omanais, y compris les redevances d'analyse et d'inspection. Pour choisir l'"organisme compétent" dans le pays d'origine du fabricant, la DGSM suivrait les procédures du Guide ISO/CEI n o 39 (Prescriptions générales pour l'acceptation des organismes de contrôle). Elle superviserait les activités de l'organisme compétent, qui devrait appliquer dans son pays les mêmes normes et suivre les mêmes procédures d'essai et d'analyse que la DGSM en Oman. 88. Le représentant de l'Oman a confirmé que le Sultanat se conformerait aux prescriptions et procédures de l'article 5 de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce concernant l'autorisation de l'importation de matériel de télécommunication. Les médicaments et le WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 28 matériel médical relevaient du Ministère de la santé. Il fallait obtenir un certificat de ce ministère pour vendre des produits de cette nature en Oman. 89. Le représentant de l'Oman a confirmé que le Sultanat appliquerait toutes les dispositions de l'Accord de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce à compter de son accession, sans recourir à une période de transition. [Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.] Mesures sanitaires et phytosanitaires 90. Le représentant de l'Oman a déclaré que son pays était membre actif de la FAO, de l'OMS et de l'Office international des épizooties (OIE). Le Sultanat appliquait des mesures sanitaires et phytosanitaires fondées sur des principes scientifiques aux végétaux, aux produits alimentaires, aux animaux et aux produits du règne animal. Toutes les expéditions de bétail, de produits du règne animal, de poisson, de médicaments vétérinaires et d'aliments pour animaux étaient soumises à un contrôle vétérinaire et à des mesures de quarantaine. L'examen des importations relevait des inspecteurs du Ministère de l'agriculture (services de la protection des cultures ou de la quarantaine), tandis que le contrôle des produits d'origine nationale était confié à des fonctionnaires municipaux. Lorsqu'il n'existait pas de normes spécifiques, les produits alimentaires importés étaient soumis à des analyses d'innocuité portant sur la présence de résidus de médicaments vétérinaires et de pesticides, les additifs alimentaires et le niveau de radionucléides, ainsi qu'à des analyses microbiologiques et à un contrôle de l'étiquetage. Les prescriptions d'étiquetage des aliments préemballés avaient été établies conformément à la Norme omanaise n o 58/1984. Toutes les préparations alimentaires préemballées devaient être étiquetées conformément aux Normes du CCG pour l'étiquetage des aliments préemballés. 91. Certains membres ont exprimé des préoccupations touchant la mise en œuvre des Normes du CCG pour l'étiquetage des aliments préemballés (GS-150/1993), s'inquiétant en particulier des prescriptions relatives à la durée de conservation, qui ne semblaient pas fondées sur des données scientifiques. Selon eux, ces prescriptions représentaient des obstacles injustifiés à l'importation d'œufs en coquille, d'aliments pour bébés, de biscuits, de soupe en conserve, de beurre de cacahouètes et de certains jus de fruits. Le représentant de l'Oman a répondu que les prescriptions relatives à la durée de conservation étaient scientifiquement fondées, compte tenu du climat du pays et de ses méthodes de transport, d'entreposage et de manutention. Une justification détaillée de ces prescriptions était donnée en réponse à la question 74 du document WT/ACC/OMN/14. Les inspections se rapportant au respect de ces règles étaient gratuites et n'exigeaient que des délais très courts. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 29 92. Quelques membres ont signalé que l'information fournie par l'Oman ne clarifiait pas la question de savoir si les règlements en vigueur portant sur la durée de conservation étaient conformes aux dispositions de l'Accord SPS et de l'Accord OTC selon lesquelles pareils règlements devaient être fondés sur des principes scientifiques. Ils ont dit estimer que les prescriptions relatives à la durée de conservation établissaient des obstacles à l'importation en contravention des prescriptions de l'OMC. L'Oman a été prié d'expliquer comment il entendait modifier ses prescriptions sur la durée de conservation de manière à les rendre conformes aux dispositions de fond de l'Accord SPS. 93. Le représentant de l'Oman a déclaré que l'Oman communiquerait au Groupe de travail un plan d'action pour la mise en œuvre de l'Accord SPS. L'élaboration d'un projet de décret ministériel sur les mesures SPS allait bon train [et le document serait présenté au Groupe de travail dans un proche avenir]. Dans le réexamen de sa législation, l'Oman s'attachait à certains aspects particuliers de l'Accord SPS, notamment à ses dispositions relatives à la transparence, au traitement NPF, au traitement national et à l'utilisation appropriée des normes internationales. Le plan d'action est reproduit dans le document WT/ACC/OMN/16. 94. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Sultanat se conformerait à l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires dès son accession, sans recourir à une période de transition. [Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.] Mesures concernant les investissements et liées au commerce 95. Le représentant de l'Oman a déclaré que son pays n'appliquait pas de mesures concernant les investissements et liées au commerce. 96. Le représentant de l'Oman a en outre déclaré que le Sultanat n'appliquerait pas de mesures incompatibles avec l'Accord sur les MIC et se conformerait à celui-ci dès son accession, sans recourir à une période de transition. [Le Groupe de travail a pris note de cet engagement.] Pratiques en matière de commerce d'État 97. Le représentant de l'Oman a fourni des renseignements détaillés sur l'Office public des entrepôts et des réserves alimentaires dans le document WT/ACC/OMN/5/Add.2, ainsi que sur la Petroleum Development Oman et l'Oman Refinery Company à l'annexe 6 du document WT/ACC/OMN/6/Add.1, sans préjudice de la position omanaise sur la nature de ces entreprises. Il a déclaré que l'Office public de commercialisation des produits agricoles (OPCPA) et l'Office public des entrepôts et des réserves alimentaires étaient des entreprises d'État pratiquant WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 30 l'importation et l'exportation. Cependant, ces entreprises ne jouissaient pas de privilèges ou de droits exclusifs ou spéciaux et n'étaient donc pas des entreprises commerciales d'État au sens de l'article XVII du GATT et du Mémorandum d'accord sur l'interprétation de l'article XVII du GATT de 1994. Elles opéraient sur un pied d'égalité avec les importateurs et les exportateurs du secteur privé, et leur activité était déterminée par des facteurs purement commerciaux. 98. Le représentant de l'Oman a ajouté que son gouvernement prévoyait de privatiser l'OPCPA en 1999; celui-ci ne serait plus dès lors un office jouissant de droits et de privilèges, mais une société commerciale comme les autres. L'Office public des entrepôts et des réserves alimentaires achetait et vendait dans le cadre d'un mandat de stockage de produits alimentaires stratégiques: riz, sucre, thé, lait en poudre et huiles comestibles. Il n'importait que du riz, sur la base d'appels d'offres ouverts, en concurrence avec les importateurs du secteur privé. Il autofinançait ses opérations, mais bénéficiait d'une modeste contribution de l'État pour ses locaux, ses coûts d'entreposage et ses dépenses d'établissement. L'Office mis à part, aucune entreprise n'achetait des denrées destinées à constituer les réserves stratégiques de l'Oman. 99. Le pétrole brut et ses dérivés appartenaient intégralement à l'État. À titre de producteur de pétrole brut et de gaz naturel, la Petroleum Development Oman (PDO) exportait du pétrole brut pour le compte de l'État. La transformation en produits raffinés était assurée par l'Oman Refinery Company (ORC). Le seul produit exporté par l'ORC était le résidu long (mazout). L'ORC était une société commerciale d'État à responsabilité limitée, et l'État omanais détenait 60 pour cent du capital de la PDO. 100. Bien que l'Oman eût prétendu le contraire, un membre a dit estimer que les grandes entreprises d'État omanaises qui se livraient au commerce des produits agricoles et pétroliers fonctionnaient comme des entreprises commerciales d'État au sens de l'article XVII et du Mémorandum d'accord y afférent, et a demandé des précisions supplémentaires dans l'optique d'évaluer cette question et l'engagement qu'a pris l'Oman de fournir de l'information sur les activités commerciales de ces organismes. Ce membre a également dit observer une réticence à ouvrir les services portuaires à la concurrence, ce qui donnait à croire que l'Administration portuaire était effectivement une entreprise commerciale d'État. 101. Le représentant de l'Oman a répondu que l'Administration portuaire ne ferait pas l'objet d'une notification en tant qu'entreprise commerciale d'État au sens de l'article XVII du GATT de 1994 puisque l'Administration portuaire ne se livrait pas à l'importation ou à l'exportation de marchandises. L'Oman a toutefois accepté d'appliquer les dispositions de l'article VIII de l'AGCS à l'Administration portuaire. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 31 102. Un membre a formulé le souhait que l'Oman prononce une déclaration sur la nature de l'OPCPA et que celui-ci fasse l'objet d'une notification en tant qu'entreprise commerciale d'État s'il exerçait toujours ses activités à la clôture des négociations d'accession de l'Oman. Le représentant de l'Oman a confirmé que son gouvernement avait établi que les activités commerciales de l'OPCPA étaient visées par les dispositions de l'article XVII du GATT de 1994. Il était prévu de privatiser l'OPCPA et, dans l'éventualité où celui-ci serait encore en activité au moment où le Sultanat adhérerait à l'OMC, il ferait l'objet d'une notification en tant qu'entreprise commerciale d'État. L'intervenant a aussi confirmé que l'Oman éliminerait toutes restrictions des échanges ou autres mesures incompatibles avec l'OMC appliquées par l'OPCPA, l'Administration portuaire et toute autre entreprise commerciale d'État. 103. Le représentant de l'Oman a confirmé que son gouvernement avait l'intention de ne plus exercer, à terme, d'activités de commerce d'État et a confirmé par ailleurs que, dès son accession à l'OMC, l'Oman se conformerait aux dispositions de l'article XVII du GATT de 1994, du Mémorandum d'accord sur l'interprétation de cet article et de l'article VIII de l'AGCS portant sur le commerce d'État, en accordant une attention particulière aux dispositions relatives à la notification, à la non-discrimination et à l'application de considérations commerciales dans les transactions commerciales. Le Groupe de travail a pris note de ces engagements. Zones franches, zones économiques spéciales 104. Le représentant de l'Oman a déclaré qu'il n'y avait pas de zones franches ni de zones d'activité économique libre dans le Sultanat. Marchés publics 105. Le représentant de l'Oman a déclaré que les deux instruments juridiques principaux en matière de marchés publics étaient le Règlement sur les marchés publics promulgué par le Décret royal no 86/84 du 28 octobre 1984, et les Règles uniformes accordant une préférence, dans les marchés publics, aux produits d'origine nationale et aux produits originaires des pays membres du CCG (Décision ministérielle n o 18/87). Tous les marchés publics d'une valeur supérieure à 10 000 rials omani passés par les ministères et autres organismes gouvernementaux, les entreprises publiques et les sociétés dont l'État détenait au moins 51 pour cent du capital (exception faite du Ministère de la défense et des Forces armées) devaient faire l'objet d'appels d'offres publics. Les marchés publics étaient supervisés par le Conseil des adjudications, organe de haut niveau et indépendant de tous les ministères et des autres organismes gouvernementaux. Le Conseil des adjudications était chargé de la publication des WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 32 appels d'offres, de l'examen des soumissions et de la passation relativement à tous les marchés d'une valeur égale ou supérieure à 250 000 rials omani. Il était secondé par diverses commissions d'examen. Les fonctions correspondantes pour les marchés publics d'une valeur inférieure à 250 000 rials omani étaient remplies par des commissions ministérielles. Les services des administrations locales relevaient du Conseil des adjudications, tandis que les entreprises d'État et de services publics – exception faite de l'électricité, de la distribution d'eau et des transports – avaient leurs propres procédures et leurs commissions d'examen respectives. L'Oman ne tenait pas de statistiques sur les marchés publics. 106. Le représentant de l'Oman a rappelé que son gouvernement avait institué quatre catégories d'appels d'offres, à savoir les appels d'offres restreints, locaux, internationaux et généraux. Les appels d'offres restreints étaient appliqués aux biens ou travaux très spécialisés, et réservés aux entreprises présélectionnées par le ministère ou autre organisme compétent. Les antécédents et l'expérience de l'entreprise, la compétence de son personnel et sa situation financière étaient des critères de présélection importants. Les appels d'offres locaux étaient destinés aux entreprises et aux soumissionnaires inscrits au Registre du commerce et au répertoire du Conseil des adjudications. Les appels d'offres internationaux étaient ouverts aux soumissionnaires de tous les pays. Les adjudicataires étaient tenus de s'inscrire au Registre du commerce dans un délai d'un mois suivant l'adjudication. Les appels d'offres généraux, qui avaient pour objet les marchés devant être attribués au moins-disant, pouvaient être publiés au niveau national ou international. Les règles prescrivaient que les avis d'appel d'offres soient publiés dans la presse locale et au Journal officiel; ils étaient aussi radiodiffusés et télévisés. Ces avis étaient publiés en arabe et en anglais. Le Sultanat ne publiait pas d'avis d'adjudication. Les voies de recours étaient spécifiées dans la Loi sur les adjudications et son règlement d'application. 107. Le représentant de l'Oman a expliqué que diverses méthodes étaient appliquées à l'évaluation des soumissions et que le prix n'était pas le seul critère. Le Décret royal n o 64/84 et les Règles uniformes disposaient que la préférence devait être accordée aux produits d'origine omanaise, à condition que le prix de produits étrangers similaires ne soit pas inférieur de plus de 10 pour cent. S'il n'y avait pas de produits d'origine omanaise ou s'ils n'étaient pas conformes au cahier des charges, les produits provenant des pays du CCG avaient priorité sur les produits étrangers. Dans ce cas, la marge de préférence était de 5 pour cent. 108. Après avoir rappelé le travail en cours à l'OMC pour recenser les éléments de discipline propres à assurer la transparence des procédures d'adjudication, certains membres ont demandé à l'Oman d'expliquer comment il garantissait la transparence des procédures et des WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 33 pratiques se rapportant aux marchés publics, par exemple la publication des appels d'offres, les formalités nécessaires pour entrer en lice, la qualification des fournisseurs, les c onditions à remplir pour se voir attribuer des marchés et les voies de recours des soumissionnaires non retenus. Un membre a exprimé le souhait que le Sultanat adhère à l'Accord sur les marchés publics et l'a encouragé à communiquer au Comité des marchés publics une liste initiale d'entités dès son accession à l'OMC. Le représentant de l'Oman a répondu que son gouvernement ne voyait aucun avantage à adhérer à cet accord. Cependant, le Sultanat participerait aux débats du Groupe de travail de la transparence des marchés publics et adhérerait à tout arrangement multilatéral que concluraient les Membres de l'OMC. Réglementation du commerce en transit 109. Le représentant de l'Oman a déclaré que le transit des marchandises sur le territoire du Sultanat était autorisé sans discrimination quant à leur origine. Cependant, les douanes étaient habilitées à les examiner pour éviter que des armes, des munitions ou des stupéfiants ne soient transportés par la voie de l'Oman. Les marchandises en transit étaient exemptes de droits. Politiques affectant le commerce extérieur des produits agricoles 110. [Le représentant de l'Oman a déclaré que son gouvernement n'appliquait pas de politiques de remplacement direct ou indirect des importations pour ce qui est des produits agricoles.] Il a expliqué que son gouvernement encourageait le secteur agricole en lui fournissant des services d'infrastructure, par exemple d'irrigation et de vulgarisation. Les services de vulgarisation n'étaient offerts qu'à des fins expérimentales et de démonstration, et les produits issus de ces programmes n'étaient pas mis sur le marché. Le gouvernement omanais appliquait des mesures de lutte contre les ravageurs et les maladies des plantes, notamment l'épandage aérien et la mise en quarantaine des végétaux. Le Ministère de l'agriculture offrait des services d'information et de conseil au secteur privé et s'efforçait d'améliorer la qualité des produits, ainsi que de moderniser les services de recherche et de vulgarisation dans le domaine de l'agriculture. L'État se chargeait d'études de faisabilité technique et économique pour des projets agro-industriels, de production de volaille, de transformation de dattes et autres. Il ne subventionnait pas les agriculteurs, mais appuyait la mise en œuvre d'innovations dans tous les domaines de l'agriculture. Il fournissait gratuitement des intrants – par exemple de nouvelles variétés de semences ou de nouveaux engrais et produits chimiques – à certaines exploitations, qui servaient de modèles aux autres pour l'amélioration de la production agricole. L'Oman n'octroyait pas de subventions spécifiques à l'exportation de produits agricoles. Comme les autres secteurs, l'agriculture était admise à bénéficier des WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 34 services d'assurance à l'exportation et de financement des exportations offerts par le Service de financement et de garantie des exportations (SFGE). 111. Le représentant de l'Oman a confirmé que son pays consoliderait le soutien interne de l'agriculture à un niveau de minimis . 112. Le représentant de l'Oman a confirmé que le Sultanat supprimerait toutes les prohibitions et restrictions quantitatives à l'importation de produits agricoles (tels que les œufs, le lait, les fruits et les légumes) au moment de son accession, conformément aux dispositions de l'Accord sur l'agriculture, et qu'il les remplacerait, s'il y avait lieu, seulement par des prescriptions compatibles avec l'OMC. 113. Les engagements de l'Oman en matière de droits de douane, de soutien interne et de subventions à l'exportation applicables aux produits agricoles figurent dans la Liste de concessions et d'engagements concernant les marchandises qui est annexée au Protocole d'accession de l'Oman à l'OMC. [À compléter] Commerce des aéronefs civils 114. À un membre qui lui a demandé si l'Oman adhérerait à l'Accord de l'OMC sur le commerce des aéronefs civils et supprimerait les droits de douane applicables aux aéronefs civils et à leurs parties conformément à l'Accord à compter de son accession, le représentant de l'Oman a répondu que le Sultanat ne voyait aucun avantage à adhérer à cet accord. RÉGIME COMMERCIAL DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE 115. Le représentant de l'Oman a déclaré que son gouvernement était résolu à protéger les droits de propriété intellectuelle sur son territoire et à remplir ses obligations internationales à cet égard. L'Oman avait adhéré à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle en février 1997. L'accession du Sultanat aux Conventions de Paris et de Berne avait été ratifiée en septembre 1998 (par le Décret royal n o 63/98). C'est le Ministère du commerce et de l'industrie qui était chargé de la formulation des politiques et de la mise en œuvre des dispositions relatives aux marques de fabrique ou de commerce, aux brevets et au droit d'auteur et aux droits connexes. Pour ce qui concerne l'application de la législation du droit d'auteur, ce ministère travaillait en collaboration avec d'autres ministères intéressés tels que celui du patrimoine et de la culture et celui de l'information. En matière de propriété intellectuelle, l'Oman accordait le traitement national et le traitement NPF aux ressortissants étrangers. La Loi sur le droit WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 35 d'auteur serait modifiée de manière à prévoir le traitement national pour les œuvres étrangères. L'Oman n'accordait de traitement préférentiel à aucun pays dans le domaine de la propriété intellectuelle. Il appliquait le principe "À service égal, taxe égale". 116. Le représentant de l'Oman a déclaré que le droit d'auteur et les droits connexes étaient protégés par la Loi sur le droit d'auteur, promulguée par le Décret royal no 47/96. Cette loi prévoyait la protection du droit d'exploitation des œuvres pour une durée maximale de 50 ans à compter du décès de l'auteur. Cette durée de protection était aussi applicable aux œuvres de coauteurs. Pour ce qui concerne les œuvres cinématographiques, les productions des arts appliqués, les photographies, les œuvres publiées sous pseudonyme et les études de jurisconsultes, la durée de la protection du droit d'auteur était de 25 ans à compter de la première publication. L'Oman prévoyait de modifier l'article 8 de la Loi sur le droit d'auteur de manière à porter à 50 ans la durée du droit détenu par une personne morale. L'article 2 de cette loi prévoyait la protection des droits des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion; cependant, la loi serait modifiée sous ce rapport. Les enregistrements sonores, les compilations de données et les programmes d'ordinateur étaient protégés en tant qu'œuvres littéraires. La Loi sur le droit d'auteur ne comportait pas de dispositions sur les licences obligatoires. Le gouvernement pouvait, dans l'intérêt public et moyennant une indemnisation équitable, décider de publier une compilation que n'auraient pas publiée les héritiers ou ayants cause de l'auteur dans les six mois suivant une demande officielle. La Loi sur le droit d'auteur contenait une disposition générale sur les droits de location, mais aucune disposition portant spécifiquement sur les droits de location des programmes d'ordinateur et des œuvres cinématographiques. On était en train de mettre sur pied un Bureau du droit d'auteur au Ministère du commerce et de l'industrie. 117. Le représentant de l'Oman a déclaré que la Loi sur le droit d'auteur était en cours de révision. [Le projet de modification serait communiqué au Groupe de travail dans un proche avenir.] Les nouvelles dispositions prévoiraient entre autres une durée de protection de 50 ans pour les œuvres cinématographiques et les émissions de radio et de télévision. 118. La Loi de 1987 sur les marques de fabrique ou de commerce régissait l'enregistrement et la protection des marques. C'est au Ministère du commerce et de l'industrie que devait s'adresser le titulaire d'une marque pour la faire enregistrer. La durée de la protection des marques était de dix ans, et l'enregistrement était renouvelable indéfiniment. L'enregistrement suffisait à informer le contrefacteur éventuel du droit exclusif du titulaire. La loi ne prévoyait pas la protection des marques notoirement connues, mais son article 2 serait modifié de manière à en garantir la protection. Entre-temps, une marque notoirement connue était refusée à WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 36 l'enregistrement si une autre partie souhaitait enregistrer la même marque en son propre nom, et le titulaire d'une marque notoirement connue pouvait invoquer les articles 31 à 34 de la Loi sur les marques pour faire cesser l'utilisation de cette marque par un contrefacteur. Le titulaire d'une marque notoirement connue était habilité à empêcher l'admission dans le Sultanat de marchandises contrefaites à condition que la marque y soit enregistrée. L'Oman modifierait la Loi sur les marques de manière à ménager aux titulaires de marques notoirement connues non enregistrées en Oman des recours civils pour contrefaçon. L'enregistrement pouvait être radié si la marque n'était pas utilisée pendant cinq années consécutives, à moins que le titulaire ne justifie la non-utilisation, en invoquant par exemple des circonstances indépendantes de sa volonté. Le dépôt d'une demande d'enregistrement coûtait 25 rials omani. Le titulaire d'une marque enregistrée jouissait du droit exclusif de produire, d'importer ou de distribuer les marchandises qui en faisaient l'objet, ainsi que du droit d'empêcher toute autre personne de l'utiliser sans son consentement. Le titulaire avait aussi le droit de céder sa marque ou de concéder des licences; la cession devait être constatée par une pièce écrite. Les modifications de la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce destinées à en assurer l'entière conformité avec l'Accord sur les ADPIC seraient promulguées au plus tard en septembre 1999. 119. Le représentant de l'Oman a déclaré que l'Oman avait adhéré au Régime des brevets unifié du Conseil de coopération du Golfe (CCG). Le Secrétariat du CCG était en train d'examiner la conformité de la réglementation des brevets du CCG avec les dispositions de l'Accord sur les ADPIC en se concertant avec l'OMPI et l'OMC. Le Régime des brevets unifié du CCG était en vigueur en Oman depuis le mois de mai 1999. Les pays du CCG se doteraient d'un Office des brevets commun, qui aurait son siège à Riyad (Arabie saoudite). [L'Oman examinerait la possibilité d'instituer un système de confirmation des brevets pour contribuer au développement sur son territoire d'un régime de protection des brevets compatible avec l'Accord sur les ADPIC.] Seraient brevetables les inventions et les idées nouvelles susceptibles d'application industrielle et qui n'étaient pas en contradiction avec la loi islamique ou le code de bonne conduite. Seraient exclus de la brevetabilité: les découvertes, théories scientifiques, méthodes mathématiques et programmes d'ordinateur; les systèmes, règles et méthodes utilisés dans la conduite des affaires, pour les activités purement mentales et dans les jeux; les variétés végétales, les espèces animales et les procédés biologiques d'obtention de végétaux ou d'animaux, exception faite des procédés microbiologiques et de leurs produits; et les méthodes diagnostiques, thérapeutiques et chirurgicales pour le traitement des personnes ou des animaux, à l'exception des produits utilisés dans ces méthodes. Les droits de brevet sur les produits pharmaceutiques, les produits chimiques pour l'agriculture et d'autres inventions seraient protégés par l'article 2 du Règlement sur les brevets du CCG. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 37 120. La durée des brevets serait de 15 ans à compter de leur délivrance. Une prorogation de cinq ans pouvait être accordée au titulaire qui en faisait la demande au cours des 90 derniers jours de la première période de validité. La décision de l'Office des brevets pouvait faire l'objet d'un recours devant le Comité du Régime de brevets unifié du CCG. Normalement, le titulaire était tenu d'exploiter son brevet à une échelle industrielle suffisante dans l'un ou l'autre des pays du CCG dans les deux ans suivant la délivrance. L'importation pouvait suffire provisoirement à remplir le critère d'exploitation. Une fois expiré le délai de deux ans, le Conseil de l'Office des brevets du CCG était habilité à concéder une licence obligatoire relativement à une invention brevetée, à condition que le demandeur puisse prouver sa capacité à exploiter l'invention à une échelle industrielle et moyennant une indemnisation équitable. Le gouvernement pouvait aussi, dans l'intérêt public et moyennant une indemnisation équitable, autoriser un de ses organismes à exploiter un brevet sans le consentement de son titulaire, sous réserve de l'autorisation du Conseil de l'Office des brevets du CCG. Une telle décision pouvait faire l'objet d'un recours. La cession ou la transmission des droits de brevet à un tiers ne pouvait se faire que conjointement avec tous les éléments de l'entreprise. Les accords de licence portant sur une partie ou sur la totalité de l'exploitation d'un brevet devaient être constatés par un acte, signés par les deux parties, approuvés par l'organisme compétent de l'un des pays du CCG et enregistrés à l'Office des brevets moyennant la redevance prescrite. 121. Le représentant de l'Oman a informé les membres que l'Oman était en train d'élaborer des lois sur la protection des marques de fabrique ou de commerce, des indications géographiques, des dessins et modèles industriels et des schémas de configuration de circuits intégrés. [Des projets de lois ont été communiqués au Groupe de travail au mois d'août 1999.] [Les renseignements non divulgués, y compris les secrets de fabrique et les données résultant d'essais, seraient protégés par une nouvelle loi dont la promulgation était prévue pour septembre 1999 au plus tard. L'Oman promulguerait aussi, dans les mêmes délais, une nouvelle loi réprimant l'abus de pratiques anticoncurrentielles.] 122. Concernant les moyens de faire respecter les droits, le représentant de l'Oman a déclaré que quiconque portait atteinte au droit d'auteur encourait une amende maximale de 2 000 rials omani et un emprisonnement maximal de deux ans, ou l'une de ces peines, mais que ni la Loi sur le droit d'auteur ni les autres lois omanaises ne contenaient de dispositions détaillées sur les moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle. Les détenteurs de droits pouvaient intenter directement une action judiciaire en contrefaçon en vertu des articles 18 et 32 de la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce et de l'article 15 de la Loi sur le droit d'auteur. Les tribunaux pouvaient ordonner la confiscation des marchandises pirates et des matériaux et instruments ayant servi à leur fabrication, ainsi que la fermeture des locaux des WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 38 délinquants. Quiconque contrefaisait une marque de fabrique ou de commerce encourait une amende maximale de 500 rials omani ou un emprisonnement maximal de trois ans. Le Greffier ne jouait aucun rôle dans les affaires de contrefaçon. Les marchandises contrefaites pouvaient être confisquées et détruites, et la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce (articles 32 à 34) prévoyait des mesures préventives contre l'importation et la distribution de telles marchandises. Les procédures civiles ne faisaient pas l'objet de dispositions détaillées dans les lois omanaises relatives à la propriété intellectuelle. Les parties s'estimant lésées dans les différends relatifs à la propriété intellectuelle pouvaient s'adresser au Tribunal de commerce. Pour l'instant, les autorités judiciaires n'étaient pas habilitées à ordonner l'adoption de mesures provisoires. Le représentant du Sultanat a confirmé que les douanes étaient habilitées à retenir et/ou à saisir les marchandises suspectes aux points d'admission, à suspendre la mise en libre circulation des marchandises importées contrefaites ou pirates, et à confisquer et détruire les marchandises portant atteinte aux droits de propriété intellectuelle. 123. Le représentant de l'Oman a déclaré que des modifications de la Loi sur les douanes ainsi que des Codes civil et pénal, conformes aux articles 41 à 61 de l'Accord sur les ADPIC, seraient promulguées d'ici à la fin de 2001. La formation du personnel chargé de l'administration et de l'application de la législation de la propriété intellectuelle serait assurée en 1999 et en 2000. La Partie III de l'Accord sur les ADPIC serait intégralement mise en œuvre d'ici à la fin de 2002. 124. L'Oman a communiqué au Groupe de travail, [sous la cote WT/ACC/OMN/11 et Rev.1], un tour d'horizon (reproduit au tableau 3) de sa législation de la propriété intellectuelle, ainsi que des travaux en cours et des activités prévues en cette matière. Certains membres ont exprimé des réserves à propos du calendrier de mise en œuvre de l'Accord sur les ADPIC proposé par le Sultanat. À leur avis, il était à la fois possible et souhaitable que l'Oman se conforme aux dispositions de cet accord à compter de son accession, sans période de transition. POLITIQUES AFFECTANT LE COMMERCE DES SERVICES 125. Le représentant de l'Oman a déclaré que le Ministère du commerce était chargé des questions touchant la plupart des services fournis aux entreprises et des services professionnels, ainsi que les services d'assurance, d'ingénierie et relatifs au tourisme et aux voyages, et que les questions se rapportant à la présence commerciale et à l'investissement étranger dans les entreprises de services étaient aussi de son ressort. Les autres organismes ayant des attributions liées aux services étaient les suivants: la Banque centrale et le Ministère des finances (services financiers), le Ministère des postes, télégraphes et téléphones (services de télécommunication), le WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 39 Ministère des communications (services de transport aérien, ferroviaire, routier et maritime), le Ministère de la santé (services médicaux), le Ministère de l'éducation (services d'éducation) et le Ministère des affaires sociales et du travail (mouvement des personnes physiques). Les principales lois régissant le secteur des services étaient la Loi sur les banques, la Loi sur les assurances, la Loi sur l'organisation des cabinets d'ingénieurs-conseils et la Loi sur les bureaux de représentation. 126. L'Oman n'appliquait pas de restrictions aux transferts et paiements internationaux concernant les transactions courantes ayant un rapport avec les services ni aux transactions en capital entre résidents et non-résidents, pas plus qu'il n'avait institué de programmes d'aide spéciale, de concours financier, de subventionnement, d'incitation fiscale ou de promotion affectant directement le commerce des services. Le Sultanat n'appliquait pas non plus de mesures de sauvegarde spécifiques au commerce des services. Il n'y avait pas de limitations concernant le nombre de fournisseurs étrangers de services, la valeur totale des transactions ou avoirs en rapport avec les services, le nombre total d'opérations de services ou la quantité totale de services produits, sauf dans les secteurs réservés à l'État. Celui-ci était le fournisseur exclusif de services de transport aérien, de radio et de télévision, postaux et de télécommunications de base, ainsi que de services publics tels que la distribution d'eau et l'électricité. 127. L'Oman n'appliquait pas de restrictions à la fourniture transfrontières ni à la consommation à l'étranger, mais tous les services fournis aux entreprises étaient assujettis à des limitations touchant la présence commerciale et le mouvement des personnes physiques. Le traitement NPF était appliqué aux fournisseurs de services de tous les pays, sauf aux entreprises des membres du CCG, qui étaient traitées sur un pied d'égalité avec les entreprises omanaises. C'est le Ministère des affaires sociales, du travail et de la formation professionnelle qui délivrait des permis de travail aux ressortissants étrangers. La Loi de 1973 sur le travail disposait que les employeurs devaient accorder la priorité aux postulants omanais. Le Ministère des affaires sociales, du travail et de la formation professionnelle avait fixé des objectifs d'indigénisation pour la fin de 1997 dans certains secteurs de services, notamment: la banque (85 pour cent); les transports, l'entreposage et les communications (60 pour cent); la finance, l'assurance et l'immobilier (45 pour cent); l'hôtellerie et la restauration (30 pour cent); le commerce de gros et de détail (20 pour cent); et les services de construction (15 pour cent). Des permis de travail pour ressortissants étrangers étaient délivrés aux entreprises pouvant faire état de progrès satisfaisants par rapport aux objectifs d'indigénisation. Un travailleur étranger devait aussi obtenir un permis de résidence de la Police royale d'Oman. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 40 128. La Banque centrale d'Oman avait fixé des conditions à l'ouverture de succursales de banque dans sa Circulaire BM/748 du 8 janvier 1995. Une banque pouvait ouvrir sans restrictions jusqu'à quatre succursales dans le gouvernatorat de Mascate. Dans les villes à l'extérieur de la région de Mascate, une banque pouvait ouvrir des succursales sans aucune restriction à la condition que pas plus de deux succursales n'eussent déjà été approuvées ou ne fussent déjà en activité. Elle était autorisée à dépasser ce nombre à condition d'ouvrir aussi une succursale dans une ville dépourvue de banque ou ne disposant que d'une seule succursale. Ces conditions s'appliquaient aux banques omanaises comme aux banques étrangères. Toutes les banques, omanaises et étrangères, étaient entièrement libres d'établir des succursales dans les villes dépourvues de banque. Les nouveaux venus sur le marché omanais de l'assurance devaient se constituer en sociétés anonymes à participation omanaise d'au moins 51 pour cent. Les entreprises étrangères étaient autorisées à exercer des activités de courtage, de placement et de gestion de valeurs à condition de détenir une licence de la Bourse des valeurs de Mascate. Celle-ci délivrait les licences dans les deux mois suivant la réception d'un formulaire de demande dûment rempli. Il n'était fait droit qu'aux demandes de sociétés commerciales limitant leur activité aux commerce des valeurs mobilières. On avait en outre fixé des conditions touchant le capital du demandeur, la compétence et l'expérience de ses cadres, et les antécédents (casier judiciaire ou procédures de faillite) de ses membres fondateurs et administrateurs. Aucune maison étrangère de courtage de valeurs n'avait jusqu'à maintenant obtenu de licence. Les maisons étrangères pouvaient être agréées par la Bourse en formant des coentreprises avec des sociétés omanaises. 129. Les juristes étrangers n'étaient habilités à fournir des services de conseil sur le droit de leur pays et le droit international dans le Sultanat qu'à condition de former une coentreprise avec un cabinet omanais. La participation étrangère dans la coentreprise était plafonnée à 49 pour cent. Un juriste étranger était autorisé à fournir tous les services juridiques concernant la pratique du droit de son pays et du droit international, mais ne pouvait plaider devant les tribunaux omanais. 130. À la question de savoir si le CCG pouvait être considéré comme une zone de libre-échange au plein sens du terme relativement aux services, le représentant de l'Oman a répondu que les pays du CCG étaient en train d'en venir à un accord d'union économique en matière de services. Entre-temps, ils s'échangeaient des préférences pour le commerce des services au titre de l'article 8 de l'Accord d'union économique. Pour rendre ces préférences légitimes, l'Oman avait proposé de demander une exemption de l'obligation NPF au titre du paragraphe 2 de l'article II de l'AGCS. L'exemption NPF expirerait dès la mise au point de l'Accord d'union économique, lequel tomberait alors sous le coup de l'article V de l'AGCS. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 41 L'Oman avait jusqu'à maintenant octroyé aux ressortissants des pays du CCG la liberté de mouvement et d'emploi sur son territoire (Résolution ministérielle no 33/97 du Ministère de l'économie nationale, en date du 5 juillet 1997), ainsi que la faculté d'y exercer des activités économiques dans les domaines suivants: fourniture de services de santé (Résolution ministérielle n o 18/95 du Ministère de la santé, en date du 5 mai 1995); fourniture de services d'éducation (Résolution ministérielle no 24/96 du Ministère de l'éducation, en date du 11 février 1996); création d'établissements privés de formation professionnelle (Résolution no 313/96 de l'Administration de la formation professionnelle, en date du 21 juillet 1996); et création de crèches privées (Résolution ministérielle no 99/96 du Ministère des affaires sociales, du travail et de la formation professionnelle, en date du 29 septembre 1996). Les secteurs de l'assurance, du transport (routier, maritime et aérien) et de la représentation commerciale n'étaient pas encore ouverts. Répondant à la question de savoir si cette liste de secteurs non libéralisés était exhaustive, le représentant de l'Oman a dit qu'en principe tous les secteurs et sous-secteurs devraient être libéralisés au titre de l'Accord d'union économique du CCG. Les secteurs mentionnés ne l'avaient pas encore été. 131. [La liste des engagements spécifiques de l'Oman concernant les services est annexée au projet de Protocole d'accession reproduit dans l'Appendice du présent rapport (voir le paragraphe … ci-après). Cette liste contient les engagements juridiquement contraignants contractés par l'Oman en matière d'accès aux marchés dans le domaine des services.] [À compléter] TRANSPARENCE Publication de renseignements concernant le commerce 132. Un membre a demandé au représentant de l'Oman de décrire les textes législatifs qui assuraient le respect des prescriptions en matière de transparence de l'article X du GATT et des autres dispositions des Accords de l'OMC, y compris la prescription selon laquelle toutes les lois et tous les autres textes législatifs concernant le commerce seraient publiés au Journal officiel dans les moindres délais et qu'aucune loi, réglementation, etc., concernant le commerce international n'entrerait en vigueur avant d'avoir été publiée. 133. Le représentant de l'Oman a répondu que le Sultanat appliquerait intégralement l'article X du GATT de 1994, l'article III de l'AGCS et les autres prescriptions en matière de transparence prévues par les dispositions des Accords de l'OMC relatives à la notification et à la publication. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 42 Notifications 134. Le représentant de l'Oman a dit qu'au plus tard à l'entrée en vigueur du Protocole d'accession, l'Oman présenterait toutes les notifications initiales prescrites par les Accords faisant partie de l'Accord sur l'OMC. Tout règlement d'application des lois adoptées pour mettre en œuvre un Accord faisant partie de l'Accord sur l'OMC qui pourrait être promulgué ultérieurement serait également conforme aux prescriptions dudit accord. Le Groupe de travail a pris note de cet engagement. ACCORDS COMMERCIAUX 135. Le représentant de l'Oman a dit que le Sultanat était lié par des accords commerciaux et économiques bilatéraux avec de nombreux pays, arabes et autres. Ces accords, à caractère général et non contraignant, étaient fondés sur le principe du traitement NPF. L'Oman n'était pas signataire de la Convention visant à faciliter et développer les échanges commerciaux entre les États arabes, mais il s'était associé à la décision du 19 février 1997 de la Ligue arabe, prévoyant l'établissement d'une zone arabe de libre-échange dans les dix ans à compter du 1 er janvier 1998. Le Sultanat avait commencé à réduire ses taux de droits par rapport aux autres pays arabes participants conformément à cette décision et il avait en conséquence réduit ses droits de 10 pour cent de plus le 1er janvier 1999. 136. Le Sultanat d'Oman s'était joint à l'Arabie saoudite, à Bahreïn, au Koweït, au Qatar et aux Émirats arabes unis pour former le Conseil de coopération du Golfe. Les membres du CCG avaient signé un Accord d'union économique en novembre 1981 et établi une zone de libre-échange en 1983. L'Accord instituant la zone de libre-échange du CCG avait fait l'objet en 1982 d'une notification du Koweït au GATT. 137. Les marchandises originaires de l'un ou l'autre des membres du CCG étaient exemptes de droits et d'autres restrictions dans tous ces pays. L'Accord d'union économique encourageait la création de coentreprises et avait pour objectifs l'harmonisation des plans de développement, l'élaboration d'une politique commune en matière d'investissement, la coordination des politiques financières et monétaires et l'intégration des marchés du travail. Les négociations relatives à l'établissement d'un tarif extérieur commun étaient avancées, mais le représentant de l'Oman ne pouvait pour l'instant préciser quand elles seraient achevées. L'article 8 de l'Accord d'union économique, qui stipulait que les pays membres devaient convenir de règles assurant le traitement national aux ressortissants des autres parties contractantes sous le rapport du droit de propriété et de la liberté de mouvement, de travail, de WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 43 résidence et d'activité économique, concernait aussi les activités liées aux services, mais n'instituait pas, à son avis, une zone de libre-échange au plein sens du terme quant aux services. 138. À propos de l'Accord d'union économique du CCG, un membre a rappelé que l'article XXIV du GATT disposait que l'établissement d'une union douanière ou d'une zone de libre-échange devait avoir pour objet de faciliter le commerce entre les territoires constitutifs et non d'opposer des obstacles au commerce d'autres parties contractantes avec ces territoires, et que le même article disposait aussi que les unions douanières et les zones de libre-échange devaient avoir pour conséquence l'élimination des droits de douane et autres réglementations commerciales restrictives pour l'essentiel des échanges commerciaux. 139. Le représentant de l'Oman a déclaré que son gouvernement se conformerait aux dispositions de l'article XXIV du GATT de 1994 et de l'article V de l'AGCS dans ses accords commerciaux et ferait en sorte de remplir, à compter de son accession, les obligations de notification, de consultation et autres prévues par ces accords de l'OMC relativement aux zones de libre-échange et unions douanières dont le Sultanat était membre. [Le Groupe de travail a pris note de ces engagements.] CONCLUSIONS 140. Le Groupe de travail a pris note des explications et déclarations de l'Oman concernant son régime de commerce extérieur, telles qu'elles figurent dans le présent rapport. Il a pris acte des engagements de l'Oman sur certains points précis, qui sont énoncés aux paragraphes [25, 37, 46, 51, 58, 61, 67, 72, 76, 83, 89, 94, 96, 103, 134 et 139] du présent rapport. Il a noté que ces engagements avaient été incorporés au paragraphe 2 du Protocole d'accession de l'Oman à l'OMC. 141. Après avoir examiné le régime de commerce extérieur de l'Oman et compte tenu des explications, engagements et concessions présentés par le représentant de l'Oman, le Groupe de travail a conclu que l'Oman devrait être invité à accéder à l'Accord de Marrakech instituant l'OMC, conformément aux dispositions de l'article XII. Il a établi à cette fin le projet de Décision et le projet de Protocole d'accession reproduits dans l'appendice du présent rapport, et prend note de la Liste d'engagements spécifiques de l'Oman concernant les services (document WT/ACC/OMN/…/Add.2) et de sa Liste de concessions et d'engagements concernant les marchandises (document WT/ACC/OMN/…/Add.1), qui sont annexées au Protocole. Il est proposé que le Conseil général adopte ces textes lorsqu'il adoptera le rapport. Lorsque la Décision aura été adoptée, le Protocole d'accession sera ouvert à l'acceptation de l'Oman, qui deviendra Membre 30 jours après l'avoir accepté. Le Groupe de travail est donc convenu qu'il WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 44 avait achevé ses travaux concernant les négociations en vue de l'accession de l'Oman à l'Accord de Marrakech instituant l'OMC. [À COMPLÉTER] WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 45 ANNEXES [À compléter] ANNEXE 1 Lois, règlements et autres textes communiqués au Groupe de travail par le Sultanat d'Oman - Éléments fondamentaux et principaux indicateurs du cinquième Plan quinquennal (1996-2000); - Lois omanaises sur les sociétés commerciales (Ministère du commerce et de l'industrie); - Décret royal n o 55/90 du 18 Dhu al-Hijja 1410 A.H. (11 juillet 1990): Loi sur le commerce; - Décret royal n o 102/94 du 11 Jumada 1415 A.H. (16 octobre 1994): Loi sur l'investissement étranger; - Décret de 1978 régissant les douanes (Direction générale des douanes, Police royale d'Oman); - Projet de loi sur l'évaluation en douane; - Guide de l'aide financière au secteur privé dans les domaines de l'industrie et du tourisme (Direction générale de l'industrie, Ministère du commerce et de l'industrie); - Décret royal n o 1/79 du 4 janvier 1979: Loi sur l'organisation et la promotion de l'industrie; - Décret royal no 39/96 du 20 octobre 1976, portant création de la Direction générale des spécifications et mesures (DGSM); - Décret royal no 1/78 du 3 janvier 1978 sur la compétence de la Direction générale des spécifications et mesures (DGSM); - Code de pratique pour l'élaboration, l'adoption et l'application des normes; - Décret royal n o 74/90 du 29 septembre 1990 sur l'étalonnage des instruments de mesure; - Liste des pesticides prohibés; - Directoire du traitement préférentiel accordé aux industries nationales – Marchés publics; - Décret royal n o 47/96 du 21 Moharram 1417 A.H. (8 juin 1996), promulguant la Loi sur le droit d'auteur; - Projet de modification de la Loi sur le droit d'auteur et sur les droits connexes; - Décret royal n o 86/87 du 12 Safar 1408 H. (5 octobre 1987): Loi sur les marques de fabrique ou de commerce; - Projet de modification de la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce et sur les modalités d'enregistrement; - Règlement sur les brevets du Conseil de coopération du Golfe (1993), Secrétariat général du Conseil de coopération du Golfe; - Projet de loi sur les dessins et modèles industriels; - Projet de loi sur la protection des schémas de configuration de circuits intégrés; - Projet de loi sur la protection des indications géographiques; - Loi de 1974 sur les banques; - Décret royal n o 12/79 du 22 Rabi al-Thani 1399 A.H. (21 mars 1979): Loi sur les assurances; - Décret royal no 53/88 du 6 Zu Qaida 1408 H. (21 juin 1988): Loi sur la Bourse des valeurs de Mascate; et - Décret royal no 120/94 du 7 Rajab 1415 (1994): Loi sur l'organisation des cabinets d'ingénieurs-conseils. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 46 Tableau 1: Liste des produits prohibés ou soumis à restrictions à l'importation, selon l'annexe 1 de la Loi sur les douanes Position du SH Désignation Justification au regard de l'OMC 9301 Armes et munitions. – Seuls le Ministère de la Défense, la Police royale d'Oman (PRO) et les personnes ayant reçu l'autorisation de la PRO sont habilités à importer armes et munitions. Articles XX b) et XXI du GATT de 1994 9501 Les armes-jouets et autres in struments que l'Inspecteur général des douanes juge facilement transformables en armes mortelles sont prohibés à l'importation, sauf autorisation préalable de la PRO et à la condition qu'ils ne soient pas transformés en armes mortelles. Article XX b) du GATT de 1994 3601 Les feux d'artifice et explosifs qu i renferment une quantité de substances explosives jugée dangereuse par l'Inspecteur général des douanes ne peuvent être importés qu'avec l'autorisation de la PRO. Articles XX b) et XXI b) i) du GATT de 1994 2208 2203 Boissons alcooliques et bières. – Peuvent être importées par les importateurs enregistrés dans les limites des permis délivrés par la PRO. Article XX a) du GATT de 1994 8526 Postes émetteurs-récep teurs et postes de TSF. – Peuvent être importés sous réserve de l'autorisation préalable de l'Organisation générale des télécommunications. Articles XX b) et XXI du GATT de 1994 4911 Pornographie. – Prohibée à l'importation. Article XX a) du GATT de 1994 4902 Journaux, brochures, avis, livres ou photographies à contenu séditieux. - Prohibés à l'importation. Article XXI du GATT de 1994 4911 Reçus, duplicatas ou documents analogues en blanc ou incomplets. - Prohibés à l'importation. Article XX d) du GATT de 1994 7118 Papier-monnaie ou monnaies contrefaites. – Prohibés à l'importation. Article XX d) du GATT de 1994 5907 Textiles de couleur ou de soie ou autres textiles ornés de motifs imprimés représentant du papier-monnaie, des billets à ordre ou des titres du Sultanat d'Oman ou d'un autre État. – Prohibés à l'importation Article XX d) du GATT de 1994 9307 Armes blanches ou autres instruments conçus ou fabriqués d'une manière qui dissimule leur nature véritable et la possibilité de les utiliser ou de les transformer en couteaux, en sabres ou autres instruments capables de blesser. – Prohibés à l'importation. Article XXI du GATT de 1994 6602 Bâtons, fusils et toutes armes à feu conçues de manière à dissimuler leur nature véritable. – Prohibés à l'importation. Articles XX b), XX d) et XXI du GATT de 1994 1302 Drogues, substances, articles ou préparations déclarés nocifs par la Conférence internationale sur l'opium et les drogues. – Prohibés à l'importation. Article XX b) du GATT de 1994 1302 Le chanvre, ses feuilles, ses fl eurs, ses graines, ses tiges et ses sous-produits. – Prohibés à l'importation. Article XX b) du GATT de 1994 1302 Opium brut ou transformé. – Prohibé à l'importation. Article XX b) du GATT de 1994 1302 La marguerite, ses feuilles, ses fleurs, ses tiges, ses graines ou ses sous-produits. – Prohibés à l'importation. Article XX b) du GATT de 1994 Note : Il n'est pas perçu de surtaxe pour heures supplémentaire s au titre de la livraison de marchandises ou de la réception de marchandises d'exportation après les heur es normales de travail, à condition que soit donné un préavis de 24 heures. Si un préavis de 24 heures n'est pas donné, les heures supplémentaires sont taxées au taux de 0,500 rial omani par heure-personne ou fraction d'heure-personne, un minimum de deux heures étant porté au compte. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 47 Tableau 2: Redevances et impositions pour services rendus par la Société des services portuaires (En rials omani) a) Frais de manutention à quai et d'entreposage i) Marchandises diverses, y compris marchandises en sac, exception faite des produits alimentaires, médicaments, et aliments pour animaux 1,500 par tonne de fret (la tonne de fret est calculée en fonction du poids ou des mesures, le montant le plus élevé étant retenu) ii) Produits alimentaires, médi caments et aliments pour animaux 1,000 par tonne de fret iii) Barres, tuyaux, tubes, barr es en U, filets, poutrelles, feuilles et profilés en fer et acier 2,000 par tonne de fret iv) Contreplaqué, carton dur, carton gris, panneaux-blocs, panneaux laminés et autres produits ligneux laminés du même type, en caisses 2,000 par tonne de fret v) Contreplaqué en vrac 3,000 par tonne de fret vi) Bois d'œuvre empaqueté 2,000 par tonne de fret vii) Bois d'œuvre en vrac 3,000 par tonne de fret viii) Véhicules, matériel mécanique, remorques et caravanes décaissés: - de moins de 2,5 tonnes, par unité 10,000 - de 2,5 à 5 tonnes, par unité 20,000 - de 5 tonnes et plus, par unité 25,000 ix) Engins de levage lourds (5 tonnes et plus, à l'exclusion des véhicules et du matériel mécanique) 2,000 par tonne de fret x) Ciment et chaux hydratée, en sac 1,200 par tonne de fret b) Surestaries (marchandise s importées et exportées) i) Dix premiers jours après décharge définitive ou avant chargement – pour les marchandises générales, les produits alimentaires, les médicaments, les produits en fer et en acier, le bois et le contreplaqué Gratuit ii) Sept premiers jours après décharge définitive ou avant chargement – pour les marchandises autres que celles énumérées en i) ci-dessus Gratuit iii) Pour les 21 jours suivant la période de grâce: - Marchandises générales, produits alimentaires, médicaments, produits en fer et en acier, bois et contreplaqué 0,300 par tonne de fret - Véhicules, matériel mécanique, remorques et caravanes décaissés: - de moins de 5 tonnes, par unité 4,900 - de 5 tonnes et plus, par unité 9,900 - Ciment et chaux hydratée en sac 0,200 par tonne de fret iv) Après 21 jours de grâce: - Marchandises générales, produits alimentaires, médicaments, produits en fer et en acier, bois et contreplaqué 1,200 par tonne de fret - Véhicules, matériel mécanique, remorques et caravanes décaissés: - de moins de 5 tonnes, par unité 15,000 - de 5 tonnes et plus, par unité 30,000 - Ciment et chaux hydratée en sac 1,000 par tonne de fret WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 48 Tableau 3: Législation omanaise de la propriété intellectuelle en août 1999 N° Domaine des ADPIC Situation actuelle et programme en cours Programme futur 1 Marques de fabrique ou de commerce La Loi sur les marques de fabrique ou de commerce est entrée en vigueur en 1987. Les concordances et divergences entre la loi existante et les dispositions de l'Accord sur les ADPIC ont été recensées. Un projet de modification de la loi, préparé en consultation avec l'OMPI, a été examiné et sera traduit vers l'anglais avant d'être présenté à l'OMC et à l'OMPI pour observations. Les amendements de la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce seront promulgués en septembre 1999 au plus tard, afin de rendre ladite loi pleinement conforme aux dispositions de l'Accord sur les ADPIC. 2 Droit d'auteur et droits connexes La Loi sur le droit d'auteur est entrée en vigueur en 1996. Les concordances et divergences entre la loi existante et les dispositions de l'Accord sur les ADPIC ont été recensées. Un projet de modification de la loi, préparé en consultation avec l'OMPI, fait actuellement l'objet d'un examen et sera présenté à l'OMC et à l'OMPI pour observations au début de septembre 1999. Les amendements de la Loi sur le droit d'auteur seront promulgués en novembre 1999 au plus tard, afin de rendre ladite loi pleinement conforme aux dispositions de l'Accord sur les ADPIC. 3 Brevets Le régime de brevets unifié du CCG est en vigueur depuis mai 1999 et l'Oman s'y conforme depuis la publication du décret ministériel, en septembre 1993, en vertu duquel le régime de brevets unifié a été adopté en tant que Loi omanaise sur les brevets. 4 Indications géographiques Le projet de loi sur les indications géographiques de l'origine est en cours de traduction vers l'anglais et sera présenté à l'OMC et à l'OMPI pour observations. Une nouvelle loi sera promulguée en septembre 1999 au plus tard. 5 Dessins et modèles industriels Aucune loi sur les dessins et modèles industriels n'existe actuellement. Un projet de loi élaboré par l'OMPI a été examiné et sera traduit vers l'anglais avant d'être présenté à l'OMC et à l'OMPI pour observations. Une loi sur les dessins et modèles industriels conforme aux dispositions de l'Accord sur les ADPIC sera promulguée en septembre 1999 au plus tard. 6 Variétés végétales Aucune loi n'existe actuellement. Un projet de loi sera élaboré en consultation avec l'OMPI. Une nouvelle loi sur la protection des variétés végétales sera promulguée en septembre 1999 au plus tard. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 49 N° Domaine des ADPIC Situation actuelle et programme en cours Programme futur 7 Schémas de configuration de circuits intégrés Aucune loi n'existe actuellement. Un projet de loi fourni par l'OMPI a été examiné et sera traduit vers l'anglais avant d'être présenté à l'OMC et à l'OMPI pour observations. La nouvelle loi sera promulguée en septembre 1999 au plus tard. 8 Secrets commerciaux Aucune loi n'existe actuellement sur les secrets commerciaux. Des dispositions complémentaires à la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce ont été élaborées en consultation avec l'OMPI. Une nouvelle loi sera promulguée en septembre 1999 au plus tard. 9 Abus de pratiques anticoncurrentielles Aucune loi n'existe actuellement. Des dispositions complémentaires à la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce ont été élaborées en consultation avec l'OMPI. Une nouvelle loi sera promulguée en septembre 1999 au plus tard. 10 Répression La Loi sur les marques de fabrique ou de commerce et la Loi sur le droit d'auteur existantes contiennent des dispositions relatives aux sanctions applicables en cas de violation de ces deux lois. Emprisonnement jusqu'à trois ans et amende n'excédant pas 500 rials omani en cas de violation de la Loi sur les marques de fabrique ou de commerce. Des dispositions prévoient également des mesures pour empêcher les importations et la circulation des marchandises de contrefaçon, ainsi que leur confiscation et leur destruction. Emprisonnement pendant une période de deux ans et amende n'excédant pas 2 000 rials omani en cas de piratage portant atteinte à un droit d'auteur. Renforcement de la répression du piratage de cassettes vidéo par l'organisation de perquisitions et la fermeture d'établissements. [Les amendements apportés aux Codes civil et pénal ainsi qu'à la Loi douanière seront promulgués en 2001 au plus tard conformément aux articles 41 à 61 de l'Accord sur les ADPIC. Le personnel chargé de l'administration et de l'application des lois sur la propriété intellectuelle bénéficiera d'une formation en 1999 et 2000. Une mise en œuvre plus complète de la troisième partie de l'Accord sur les ADPIC sera assurée à la fin 2002 au plus tard.] WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 50 APPENDICE ACCESSION DE L'OMAN Projet de Décision Le Conseil général, Eu égard aux résultats des négociations menées en vue de définir les modalités d'accession du Sultanat d'Oman à l'Accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce, et ayant établi un Protocole d'accession de l'Oman, Décide , conformément à l'article XII de l'Accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce, que le Sultanat d'Oman pourra accéder à l'Accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce selon les modalités énoncées dans ledit protocole. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 51 PROTOCOLE D'ACCESSION DU SULTANAT D'OMAN À L'ACCORD DE MARRAKECH INSTITUANT L'ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE Projet L'Organisation mondiale du commerce (ci-après dénommée "l'OMC"), eu égard à l'approbation du Conseil général de l'OMC donnée en vertu de l'article XII de l'Accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce (ci-après dénommé "l'Accord sur l'OMC") et le Sultanat d'Oman (ci-après dénommé "l'Oman"), Prenant note du rapport du Groupe de travail de l'accession de l'Oman à l'OMC qui figure dans le document WT/ACC/OMN/… (ci-après dénommé "le rapport du Groupe de travail"), Eu égard aux résultats des négociations sur l'accession de l'Oman à l'OMC, Conviennent de ce qui suit: Partie I - Dispositions générales 1. À compter de la date à laquelle le présent protocole entrera en vigueur, l'Oman accédera à l'Accord sur l'OMC conformément à l'article XII dudit accord et deviendra ainsi Membre de l'OMC. 2. L'Accord sur l'OMC auquel l'Oman accédera sera l'Accord sur l'OMC tel qu'il aura été rectifié, amendé ou autrement modifié par des instruments juridiques qui seront entrés en vigueur avant la date d'entrée en vigueur du présent protocole. Le présent protocole, qui comprendra les engagements mentionnés au paragraphe [140] du rapport du Groupe de travail, fera partie intégrante de l'Accord sur l'OMC. 3. Sauf dispositions contraires des paragraphes mentionnés au paragraphe [140] du rapport du Groupe de travail, les obligations découlant des Accords commerciaux multilatéraux annexés à l'Accord sur l'OMC qui doivent être mises en œuvre au cours d'une période commençant au moment de l'entrée en vigueur dudit accord seront mises en œuvre par l'Oman comme s'il avait accepté cet accord à la date de son entrée en vigueur. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 52 4. L'Oman peut maintenir une mesure incompatible avec le paragraphe 1 de l'article II de l'AGCS pour autant que cette mesure soit inscrite sur la liste d'exemptions des obligations énoncées à l'article II, qui est annexée au présent protocole, et qu'elle satisfasse aux conditions qui sont indiquées dans l'Annexe de l'AGCS sur les exemptions des obligations énoncées à l'article II. Partie II – Listes 5. Les listes annexées au présent protocole deviendront la Liste de concessions et d'engagements annexée à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (ci-après dénommé le "GATT de 1994") et la Liste d'engagements spécifiques annexée à l'Accord général sur le commerce des services (ci-après dénommé l'"AGCS") de l'Oman. Les concessions et les engagements inscrits sur les Listes seront mis en œuvre par étapes ainsi qu'il est spécifié dans les parties pertinentes des Listes. 6. Dans le cas de la référence à la date du GATT de 1994 que contient le paragraphe 6 a) de l'article II dudit accord, la date applicable en ce qui concerne les Listes de concessions et d'engagements annexées au présent protocole sera la date d'entrée en vigueur du présent protocole. Partie III - Dispositions finales 7. Le présent protocole sera ouvert à l'acceptation de l'Oman, par voie de signature ou autrement, jusqu'au … 8. Le présent protocole entrera en vigueur le trentième jour qui suivra celui où il aura été accepté. 9. Le présent protocole sera déposé auprès du Directeur général de l'OMC. Le Directeur général de l'OMC remettra dans les moindres délais à chaque Membre de l'OMC et à l'Oman une copie certifiée conforme du présent protocole et une notification d'acceptation dudit protocole par l'Oman conformément au paragraphe 7. 10. Le présent protocole sera enregistré conformément aux dispositions de l'article 102 de la Charte des Nations Unies. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 53 Fait à Genève, le ... (jour, mois) mil neuf cent quatre-vingt-dix-… en un seul exemplaire, en langues française, anglaise et espagnole, les trois textes faisant foi, si ce n'est qu'une liste ci-annexée peut préciser ne faire foi que dans une seule ou plusieurs de ces langues. WT/ACC/SPEC/OMN/7 Page 54 ANNEXE LISTE … – OMAN Partie I – Marchandises [WT/ACC/OMN/…/Add.1] Partie II – Services [WT/ACC/OMN/…/Add.2] __________
21,542
143,381
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_GC_W222.pdf
R_WT_GC_W222
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEWT/GC/W/222 5 juillet 1999 (99-2759) Conseil général 7 juillet 1999 ORDRE DU JOUR PROPOSÉ PRÉPARATION DE LA CONFÉRENCE MINISTÉRIELLE DE 1999 - POURSUITE DU DÉBAT SUR LES QUESTIONS DE FOND QUI RESSORTENT DE LA DÉCLARATION MINISTÉRIELLE DE MAI 1998, Y COMPRIS LESPROPOSITIONS DES MEMBRES, AVEC LE THÈME PRINCIPAL SUGGÉRÉ SUIVANT: "POURSUITE DE L'EXAMEN DES PROPOSITIONS CONCERNANT LES PARAGRAPHES 9 ET 10 DE LA DÉCLARATION MINISTÉRIELLE" - AUTRES QUESTIONS __________
72
509
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_SPS_NKOR65.pdf
S_G_SPS_NKOR65
. /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/SPS/N/KOR/65 21 de enero de 2000 (00-0258) Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés NOTIFICACIÓN 1. Miembro del Acuerdo que notifica: REPÚBLICA DE COREA Si procede, nombre del gobierno local de que se trate: 2. Organismo responsable: Administración de Alimentos y Medicamentos de Corea 3. Productos abarcados (número de la(s) partida(s) arancelaria(s) según se especifica en las listas nacionales depositadas en la OMC; podrá indicarse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS). Regiones o países que podrían verse afectados, en la medida en que sea pertinente o factible: Aditivos alimentarios 4. Título y número de páginas del documento notificado: Modificación y establecimiento del Código de Aditivos Alimentarios 5. Descripción del contenido: - Establecimiento de la especificación para aditivos alimentarios (8 sustancias): l-carnitina, p-hidroxibenzoato de metilo, gluconato de potasio, colorante de cangrejo, glucosamina, colorante de algas, extracto de bálsamo de jardín, colorante de krill. - Modificación de los niveles de utilización (11 sustancias): ácido sórbico, sorbato potásico, ácido benzoico, benzoato cálcico, benzoato potásico, benzoato sódico, p-hidroxibenzoato de etilo, p-hidroxibenzoato de propilo, propionato de sodio, propionato cálcico, ácido propiónico. - Modificación de la especificación (3 sustancias): riboflavina-fosfato sódico, ácido arcilloso, d-xilosa. 6. Objetivo y razón de ser: [ X] inocuidad de los alimentos, [ ] sanidad animal, [ ] preservación de los vegetales, [ ] protección de la salud humana contra las enfermedades o plagas animales o vegetales, [ ] protección del territorio contra otros daños causados por plagas 7. No existe una norma, directriz o recomendación internacional [ ]. Si existe una norma, directriz o recomendación internacional, facilítese la referencia adecuada de la misma y señálense brevemente las diferencias con ella: Norma general del Codex para los aditivos alimentarios 8. Documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles: Aviso previo Nº 1999-36 de la Administración de Alimentos y Medicamentos de Corea (1º de septiembre de 1999, disponible en coreano). 9. Fecha propuesta de adopción: Por determinarG/SPS/N/KOR/65 Página 2 10. Fecha propuesta de entrada en vigor: Por determinar 11. Fecha límite para la presentación de observaciones: 25 de noviembre de 1999 Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones: [ ] Organismo nacional encargado de la notificación, [ ] Servicio nacional de información o dirección, número de telefax y dirección de correo electrónico de otro organismo: Administración de Alimentos y Medicamentos de Corea 12. Textos disponibles en: [ X] Autoridad nacional encargada de la notificación, [X] Servicio nacional de información, o dirección y número de telefax y dirección de correo electrónico (si la hay) de otro organismo: Food Additives Evaluation Department Korea Food and Drug Administration 5 Nokbyun-dong, Eunpyung-gu, Seúl, Corea, 122-704 Teléfono: 82-2-380-1687 Fax: 82-2-382-4892
442
3,172
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_VAL_W60A1.pdf
Q_G_VAL_W60A1
RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONG/VAL/W/60/Add.1 26 January 2001 (01-0414) Committee on Customs Valuation Original: English COMMUNICATION FROM JAMAICA CONCERNING PARAGRAPH 2 OF ANNEX III OF TH E AGREEMENT ON IMPLEMENTATION OF ARTICLE VII OF THE GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE 1994 Addendum The following communication, dated 16 January 2001, has been received from the Permanent Mission of Jamaica. ______________ Further to document G/VAL/24 in which Jamai ca was granted an extension of its transition period until 9 March 2001 and further to paragraph 2 of Annex III of the Customs Valuation Agreement, Jamaica wishes to make a reservation under this paragraph to continue use of minimum values, for a limited period 24 months with effect from 10 March 2001, on the items indicated in the attached request and for the reasons elaborated therein. _______________ REQUEST FOR CONTINUATION OF THE USE OF MINIMUM VALUES/REFERENCE PRICES ON SPECIFIED COMMODITIES IN JAMAICA Jamaica wishes to make a reservation under Annex III, Paragraph 2 of the Valuation Agreement to continue the use of minimum values/reference prices on the items listed below, for aperiod of 24 months with effect from 10 March 2001. Commodities Tariff Codes Used Motor Vehicles ex 8701-8705 Used Chassis and Bodies ex 8706-8707 Used Motor Cycles ex 8711 Used Equipment ex 8426, 8427, 8429 and 8430 Background As indicated in the request for an extension of its transitional period for implementation of the Valuation Agreement, Jamaica has b een involved in undertaking substantial reform of its entire tax administration, and specifically its Customs Depa rtment, where a World Bank funded Modernization Project has just commenced. Although these measures are expected to improve the efficiency of the agencies involved, the benefits are still to be realized. In the interim, the skilled human resources are being tightly stretched as they try to respond to the numerous demands resulting from the changes being undertaken. In addition, the country continues to suffer from severe budgetary constraints and faces tremendous difficulties as the government struggles to balance demands for financing competing priorities.G/VAL/W/60/Add.1 Page 2 Despite all of the above, Jamaica has been ma king every effort to implement the Valuation Agreement and has undertaken considerable expense on this exercise. This is so, although there is a deep-seated fear that there might be substantial loss of revenue and that under-valuation might weaken if not destroy domestic industries. It is with these concerns in mind that Jamaica wishes to seek to continue the use of minimum values/reference prices for used motor vehicles and equipment for 24 months following implementation of the Valuation Agreement. REASONS FOR THE USE OF MINIMUM VALUES/REFERENCE PRICES FOR MOTOR VEHICLES In 1991 Jamaica introduced the use of minimum values/reference prices as the country sought to grapple with the influx of used motor vehicles. Unlike the situation when new cars are imported, mainly by well-established distributors where there is the ability to audit accounts, the importation of used vehicles often by individuals or itinerant operators creates numerous challenges for the Customs Department and the country in general. • There is loss of revenue since the purchase of cheaper used vehicles not only cuts into the potential market for new vehicles, but these vehicles are usually under-valuedthrough the use of fraudulent invoices. • More vehicles are on the roads since more persons can afford to purchase cars creating traffic jams and a resulting loss of productivity. • These vehicles are also a potential cause of health problems due to pollution, especially since some of these vehicles are almost being thrown out of the countriesfrom which they are being imported because they do not satisfy newly established standards. • The influx of these vehicles also results in greater wear and tear on the roads of the country thus adding to the cost of maintenance for the Government. It is very difficult to verify the cost structure of these vehicles as they relate to transfer costs, registration, inland transportation etc. which should be added to the price payable. Jamaica is therefore requesting to be given time to benefit from the efficiencies which it is expected will result from modernisation through improved skills in conducting risk analysis and investigative work. This is needed in order to co mbat the very high level of under-valuation resulting from the lack of invoices and/or the prevalence of fraudulent invoices. Approval is hereby sought for the use of minimum values/reference prices to continue for a period of 24 months with effect from 10 March 2001. The procedures followed in applying these Minimum Values/Reference Prices are shown in Appendix I attached.G/VAL/W/60/Add.1 Page 3 PROCEDURES FOR APPLYING MINIMUM VALUES/REFERENCE PRICES Used Motor vehicles F.O.B. Values are determined by referral to monthly guides for this purpose. • GLASS GUIDES – used for vehicles imported from Europe. The GC trade prices are used for the computation of values – less 20%. • NADA GUIDE – used for vehicles imported from the Untied States and Canada. the retail prices are used. • JAPANESE AUTOMOBILE APPRAISAL INSTITIURE (JAA I) GUIDE – used for vehicles imported from Japan. The retail prices are used and the lowest price shown in trade catalogues. • BIG TRUCK TRADER – used for valuation of industrial equipment. Used Car Dealers are granted a 5% volume discountVehicles are deemed to be "used" if they satisfy one or more of the following criteria: 1. Odometer reader shows more than 3,000 miles;2. Vehicles owned by a third party;3. Vehicles more than six months old. Used Chassis and Bodies A similar method is applied to the valuation of these commodities as is applied to used motor vehicles, with adjustments made for age and part of the vehicle. Used Motor Cycles The NADA Motor Cycle Guide published by the United States is used to determine the value of used items falling in this category. Adjustments are made for the condition of the equipment and the prices are treated as FOB values. __________
981
6,213
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_Tbtnot00_00-144.pdf
S_G_Tbtnot00_00-144
./.ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/TBT/Notif.00/144 22 de marzo de 2000 (00-1185) Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio NOTIFICACIÓN Se da traslado de la notificación de conformidad con el artículo 10.6. 1. Miembro del Acuerdo que notifica: AUSTRALIA Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2): 2. Organismo responsable: Administración de Alimentos de Australia y Nueva Zelandia (ANZFA) Se indicará el organismo o autoridad responsable de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente: 3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en virtud de: 4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS): Todos los alimentos que contengan alcohol (distintos de las bebidas alcohólicas). 5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Notas Explicativas - Propuesta P219: etiquetado de los alimentos que contienen alcohol (10 páginas). 6. Descripción del contenido: Propuesta de modificación del Código de Normas Alimentarias de Australia (FSC) para que se exija que en los alimentos que contengan más de 1,15 por ciento de alcohol se declare la concentración de alcohol. Los alimentos distintos de las bebidas alcohólicas que contengan cantidades significativas de alcohol deberán llevar un aviso de que el alimento debe mantenerse fuera del alcance de los niños. 7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes: Actualmente existe una preocupación en la esfera de la salud y la seguridad públicas debida a: - la falta de etiquetado en lo que se refiere a las concentraciones de alcohol en algunos alimentos que contienen alcohol; - el desconocimiento de algunos consumidores de la presencia de alcohol en algunos alimentos, y de que esos alimentos no son adecuados para los niños. Al requerir que todos los alimentos que contengan alcohol sean etiquetados con la indicación de la concentración de alcohol se asegurará que los consumidores dispongan de suficiente información que les permita tomar decisiones en cuanto a la cantidad de alcohol que están consumiendo.G/TBT/Notif.00/144 Página 2 En los casos en que el consumidor pueda ignorar que un producto contiene alcohol, un aviso que advierta que el producto debe mantenerse fuera del alcance de los niños asegurará que el consumidor se entere de que el producto contiene alcohol. 8. Documentos pertinentes: Código de Normas Alimentarias de Australia 9. Fecha propuesta de adopción y fecha propuesta de entrada en vigor: Recomendación al Gobierno prevista para mayo de 2000. Entrada en vigor inmediatamente después de la aprobación del Gobierno. 10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 12 de abril de 2000 11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ ], o dirección, correo electrónico y número de telefax de otra institución: Administración de Alimentos de Australia y Nueva Zelandia, citando la Propuesta P219. Esta notificación es idéntica a la presentada por Nueva Zelandia. Australia New Zealand Food AuthorityP.O. Box 7186 Canberra Mail Centre ACT 2610 AUSTRALIA Fax: + 61 2 62712278 Correo electrónico: [email protected] También disponible en el sitio Web de la ANZFA: www.anzfa.gov.au
536
3,462
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_PRESS_TPRB62.PDF&Open=True.pdf
R_WT_PRESS_TPRB62.PDF&Open=True
PRESS/TPRB/62 24septembre 1997 ORGANE D'EXAMEN DESPOLITIQUES COMMERCIALES Chili Evaluation del'OEPC Les23et24septembre 1997, l'Organe d'examen despolitiques commerciales (OEPC) de l'Organisationmondialeducommerce(OMC)aprocédéaudeuxièmeexamendelapolitiquecommerciale duChili. Ontrouvera ci-joint letexte desconclusions duPrésident, résumant lespoints essentiels quisesontdégagés desdébats. L'examen permet àl'OEPC d'évaluer collectivement, demanière régulière, toute lagamme despolitiques etpratiques commerciales dechacun despaysMembres del'OMC envuedesuivre lestendances etfaitsnouveaux importants quipeuvent avoir uneincidence surlesystème decommerce mondial. L'examen s'appuie surdeuxrapports établis, l'unparleSecrétariat del'OMC, l'autre parle gouvernement intéressé, quiportent surtouslesaspects delapolitique commerciale dupays, ycompris lesloisetréglementations nationales, lecadre institutionnel, lesaccords bilatéraux etrégionaux etles autres accords préférentiels, lesbesoins généraux del'économie etl'environnement extérieur. Uncompte rendu desdébats etlesconclusions exposées parlePrésident formeront avecces deuxrapports l'examen complet delapolitique commerciale duChili quiserapublié entemps voulu etpourra êtreobtenu auprès duSecrétariat del'OMC, Centre William Rappard, 154ruedeLausanne, 1211 Genève 21. 97-4020 ASUIVREPRESS/TPRB/62 Page2/3 Depuis décembre 1989, ilaétéprocédé àl'examen delapolitique commerciale despaysou groupes depayssuivants: Afrique duSud(1993), Argentine (1992), Australie (1989 et1994), Autriche (1992), Bangladesh (1992), Bénin (1997), Bolivie (1993), Brésil (1992 et1996), Cameroun (1995), Canada (1990, 1992, 1994 et1996), Chili (1991 et1997), Chypre (1997), Colombie (1990 et1996), Communautés européennes (1991, 1993et1995), Corée, Rép.de(1992 et1996), Costa Rica(1995), Côted'Ivoire (1995), Egypte (1992), ElSalvador (1996), Etats-Unis (1989, 1992, 1994et1996), Fidji (1997), Finlande (1992), Ghana (1992), Hong Kong (1990 et1994), Hongrie (1991), Inde(1993), Indonésie (1991 et1994), Islande (1994), Israël (1994), Japon (1990, 1992 et1995), Kenya (1993), Macao(1994),Malaisie(1993),Maroc(1989et1996),Maurice(1995),Mexique(1993),Nigéria(1991), Norvège (1991 et1996), Nouvelle-Zélande (1990 et1996), Ouganda (1995), Pakistan (1995), Paraguay (1997), Pérou (1994), Philippines (1993), Pologne (1993), République dominicaine (1996), République slovaque (1995), République tchèque (1996), Roumanie (1992), Sénégal (1994), Singapour (1992 et 1996), SriLanka (1995), Suède (1990 et1994), Suisse (1991 et1996), Thaïlande (1991 et1995), Tunisie (1994), Turquie (1994), Uruguay (1992), Venezuela (1996), Zambie (1996) etZimbabwe (1994). ASUIVREPRESS/TPRB/62 Page4 ORGANE D'EXAMEN DESPOLITIQUES COMMERCIALES Chili REMARQUES FINALES DUPRESIDENT Ledeuxième examen delapolitique commerciale duChiliaeulieules23et24septembre 1997. Lesremarques suivantes, faites sousmaseule responsabilité, visent àrésumer lespoints essentiels deladiscussion etnesauraient constituer unrapport complet, lequel figurera danslecompte rendu delaréunion. Ladiscussion s'estarticulée autour dequatre thèmes principaux: questions macro-économiques; équilibre entre lesapproches multilatérale, régionale etbilatérale danslapolitique commerciale du Chili; examen decertaines mesures etpolitiques liéesaucommerce; etéléments sectoriels dela politique commerciale. Certains Membres ontconstaté que,cessixdernières années, leChili avaitdavantage axésa politique commerciale surlerégionalisme, toutenmaintenant sonattachement immuable ausystème multilatéral. LeChili aétéfélicité pour sonsystème globalement ouvert etlibéral, etpour la libéralisation quiavaiteulieudanslecommerce desservices; desMembres onttoutefois relevé que, danscertains secteurs ducommerce desmarchandises, peudechangements s'étaient produits depuis l'examen précédent. Questions macro-économiques LesMembres ontfélicité leChili pourlesremarquables résultats macro-économiques obtenus depuis 1990, auxquels avaient contribué lalibéralisation progressive, letauxdecroissance élevé allié àplusgrande justice sociale, ainsiqueladiminution duchômage etdel'inflation. UnMembre a demandé desprécisions surl'utilisation desmécanismes d'indexation dansl'économie etleurrapport avecl'inflation. LesMembresontrelevéque,sidepuisledernierexamen,ilyavaiteuunecertainediversification desproduits etdesmarchés d'exportation, leChilin'endemeurait pasmoins tributaire d'unpetitnombre d'exportations, enparticulier lecuivre. Acetégard, l'efficacité duFonds destabilisation ducuivre entantquemécanisme "tampon" aétémiseenévidence; unMembre s'estinterrogé surlapossibilité decréer unfonds offshore pourréduire leséventuels effets négatifs d'unehausse dutauxdechange réelsurlesexportations. Ilaétérelevé quel'intervention del'Etatavaitconsidérablement diminué dansl'ensembledel'économie;toutefois,laprivatisationdelaSociétéchilienneducuivre,laCODELCO n'étaitpasenvisagée. LesMembres sesontfélicités deconstater quelerégime d'investissement étranger direct du Chili étaitgénéralement libéral etnondiscriminatoire. Desquestions ontétéposées ausujet de l'utilisation d'unsystème dedépôt obligatoire ("encaje") pourlesfonds d'investissement: alors que certains Membres estimaient quecettemesure avaitpeut-être contribué àlastabilité monétaire, d'autres sesontdéclarés préoccupés parseséventuels effets restrictifs. Enréponse, lereprésentant duChiliaindiqué quelesautorités desonpaysavaient misl'accent surlacroissance dansl'équité, comme entémoignaient l'augmentation durevenu parhabitant etla forteréductiondunombredepersonnesvivantendessousduseuildepauvreté.Néanmoins,larépartition durevenu demeurait relativement inchangée, cequiconstituait unepréoccupation majeure. Lestaux ASUIVREPRESS/TPRB/62 Page5 d'épargne etd'investissement élevés avaient largement contribué àlacroissance économique, et l'importance desfacteurs extérieurs avait diminué. Tout enayant contribué àlacroissance, la libéralisation deséchanges n'avait paseulesmêmes effets dansl'ensemble del'économie, d'où l'importance desprogrammes sociaux pourenrépandre lesavantages. L'inflation avaitétémaîtrisée essentiellement parlebiaisdelapolitique monétaire, lerespect scrupuleux desobjectifs danscedomaine etlesexcédents budgétaires ayant crééunclimat général deconfiance; lerecours àl'indexation -basée surl'inflation antérieure -avaitétéréduit. L'intervenant aconfirmé que,ainsiqu'ilétaitindiqué dans ladocumentation, lerôleduFonds destabilisation ducuivre étaitd'amortir lesfluctuations descours mondiaux. Ilaexpliqué quelesystème d'"encaje", élément clédelapolitique monétaire, constituait uneréserve obligatoire limitée auxinvestissements deportefeuille quivisait àréduire auminimum lesmouvements spéculatifs; ilprofitait directement auxinvestisseurs endiminuant lerisque de fluctuations financières. Multilatéralisme, régionalisme etbilatéralisme Desquestions ontétéposées ausujetdel'équilibre, danslapolitique commerciale duChili, entre lesapproches multilatérale, régionale, etbilatérale, etdel'accent misàl'heure actuelle surla conclusion d'accords avecdesentités régionales. Acetégard, desquestions précises ontétéposées surlesrelations entre leChili etl'ALENA, surl'Accord delibre-échange récemment conclu avecle Canada, surl'étatd'avancement desnégociations relatives àunaccord cadre avecl'Union européenne, surleréseau desaccords passés aveclespartenaires d'Amérique latine, ycompris lacompatibilité aveclesdispositions del'ALADI desaccords decomplémentarité conclus aveccertains Membres, ainsiquesurlenouvel accord passé avecleMERCOSUR. LesMembres sesontinterrogés surles effets quetouscesaccords pouvaient avoir surlatransparence etlaprévisibilité delapolitique commerciale duChili. D'unemanière générale, laparticipation duChili àl'APEC aétéaccueillie avecsatisfaction; àcepropos, desprécisions ontétédemandées concernant ladéfinition qu'ildonnait delanotion de"régionalisme ouvert". UnMembre ademandé dansquelle mesure leChili facilitait lesimportations enprovenance despayslesmoins avancés. Enréponse, lereprésentant duChili aditquelemultilatéralisme étaitlapriorité absolue de sonpays. Toutefois, leChili considérait quelesaccords bilatéraux etrégionaux étaient essentiels pourprogresserdansl'ouverturedesapropreéconomieetdanscelledenouveauxmarchésd'exportation. Ilconvenait également derappeler ladimension politique querevêtaient cesaccords enAmérique latine, etenparticulier enAmérique duSud,ainsiquelerapport existant entre leséconomies ouvertes et ledéveloppement deladémocratie. L'intervenant asouligné quelaplupart deséchanges seraient libéralisés enl'espace dedixans, quoiqu 'undélaipluslongsoitménagé danslecasdecertains produits sensibles. Ilaindiqué queles accords conclus enAmérique duSudainsiqueceluiquiavaitétépassé avecleMexique relevaient, danslecadre del'ALADI, delaclause d'habilitation. Lescontingents tarifaires visaient lesimportations faisant l'objet detauxpréférentiels; aucune restriction n'étaitimposée surlesimportations en régime NPF. Indiquant qu'iln'existait pasderègles d'origine nonpréférentielles, l'intervenant afourni desdétails surlefonctionnement desrègles préférentielles. Examen decertaines mesures etpolitiques liéesaucommerce Engénéral,lesMembresonfélicitéleChilipoursonrégimecommercialouvertet,enparticulier, poursondroituniforme. Certains Membres ontdemandé desprécisions surlaproposition concernant ASUIVREPRESS/TPRB/62 Page6 uneréduction dutauxdel'ordre de3à4points depourcentage. Constatant lesdisparités existant entrelestauxconsolidésàl'OMCetletauxNPFeffectivementappliqué,plusieursMembresontdemandé s'ilétaitenvisagé demettre enoeuvre uneconsolidation plusproche dutauxappliqué. DesMembres ontdemandé desprécisions ausujetdeladifférence manifeste entre lerégime d'impositionappliquéauxboissonsalcooliquesnationalesetceluiquis'appliquaitauxboissonsalcooliques importées. Desrenseignements ontaussiétédemandés ausujetdel'application parleChilidel'Accord surl'évaluation endouane del'OMC. Certains Membres ontégalement voulu savoir pourquoi leChili n'avait passigné l'Accord plurilatéral surlesmarchés publics etontincité lesautorités àlefaire. LesMembres ontreconnu quelesprescriptions nationales duChili enmatière denormes sefondaient généralement surlesdispositions internationales; cependant, d'aucuns craignaient quelesprescriptions sanitaires nefassent obstacle aucommerce. Desprécisions ontégalement étédemandées concernant lestatut del'Accord surlamiseen oeuvre del'article VIduGATT de1994 danslalégislation chilienne, lesprogrès accomplis dans l'élaboration delanouvelle législation antidumping, etl'utilisation desmesures antidumping àlalumière desdispositions convenues dansl'Accord delibre-échange conclu avecleCanada. Certains participants ontmisenévidence l'absence delégislation enmatière desauvegardes. DesMembres ontrelevé l'existence decertaines subventions àl'exportation etontdemandé sileChiliavaitprisdesmesures pourleséliminer. Enoutre, ilsontvoulu ensavoir plussurlesactivités depromotion desexportations mises enoeuvre parPROCHILE etsurleFonds agricole établi en1995 pourpromouvoir lesexportations deproduits agricoles. S'agissant delapropriété intellectuelle, desMembres ontdemandé desrenseignements sur lesprogrès accomplis danslecadre duprocessus visant àmodifier lalégislation chilienne pourlarendre conforme àl'Accord surlesADPIC. LesMembres ontsalué l'initiative priseparlesautorités envue d'élaborer unenouvelle législation enmatière deconcurrence. Enréponse,lereprésentantduChiliaditqueledroitmoyenconsolidéde25pourcentapplicable auxproduits industriels représentait l'équilibre atteint lorsduCycle d'Uruguay. Unprojet deloiavait étéétabli pourramener de11à8pourcentletauxuniforme appliqué; lepouvoir exécutif estimait qu'ilfaudrait compenser cetteréduction pourgarantir lacontinuité desprogrammes sociaux. Quant àl'imposition desboissons alcooliques, unprojet deloiavaitétésoumis auCongrès visant àassurer untraitement fiscal égal,traitement quinevarierait qu'enfonction delateneur enalcool. Lesystème d'évaluation endouane duChili étaitconforme àl'Accord pertinent del'OMC; lesvariations dela valeur transactionnelle allaient danslesensdesdispositions del'Accord. L'intervenant aexpliqué l'applicationdesvaleursendouaneminimales;celles-cidisparaîtraientlorsdelamiseenoeuvrecomplète del'Accord del'OMC. Lesdispositions desinstruments del'OMC étaient appliquées danslesaccords conclus parleChili avecleCanada etleMERCOSUR. Lereprésentant aconfirmé qu'auChili, l'Accord surlesmesures antidumping etl'Accord sur lesmesures compensatoires del'OMC avaient forcedeloietconstituaient lefondement desprocédures suivies danscesdomaines. Unprojet deloiavaitétésoumis auCongrès pourdonner concrètement effetàcertaines règles. Dessurtaxes tarifaires pouvaient êtreappliquées, pendant uneannée au maximum, danslecadre desconsolidations duGATT; ellesnes'appliquaient pasauxpartenaires membres del'ALEetneconstituaient pasdes"sauvegardes" ausensdel'article XIXduGATT. Elles n'avaient pasétéutilisées depuis 1993. ASUIVREPRESS/TPRB/62 Page7 Lereprésentant adonné desdétails surlesprocédures chiliennes relatives auxmarchés publics, lesquelles reposaient surlesprincipes delatransparence, delanon-discrimination, delaflexibilité etdeladécentralisation. Lesmêmes procédures s'appliquaient dansl'ensemble dusecteur public. Lesentreprises d'Etatétaient tenues des'autofinancer etd'opérer selonlescritères del'entreprise privée. LeChilijugeait l'application del'Accord surlesmarchés publics complexe, contraignante etonéreuse; quiplusest,ellenegarantissait pasletraitement NPFauniveau infrafédéral. LeChili espérait donc qu'unaccord élargi inclurait nonseulement lesprincipes delatransparence etdelanon-discrimination, maiségalement ceuxdelaflexibilité etdeladécentralisation. Lereprésentant adonné desdétails surlefonctionnement desnormes etdesmesures sanitaires etphytosanitaires duChili concernant levin,lesviandes bovine etovine, lesvolailles etleblé;il adonné l'assurance queletraitement national étaitappliqué. Leseulrégime sectoriel préférentiel en vigueur étaitleprogramme concernant l'industrie automobile, quiétaitencours desuppression. Les programmes enfaveur desrégions éloignées dupaysportaient surl'imposition, lafacilitation des formalitésdouanièresetlesmesuresd'incitationàl'investissement,etn'établissaientpasdediscrimination àl'encontre desétrangers. Lesexportations bénéficiaient d'unsystème deristourne desdroits acquittés surlesintrantsimportés,systèmesimplifiépourlesproduitsd'exportationmineurs.Lesystèmesimplifié neportait passurdessecteurs déterminés; toutélément desubvention étaitprogressivement supprimé. Lesystème depaiement différé desdroits pourlesbiens d'équipement necomportait desubvention quedanslescasoùuneexemption tarifaire étaitoctroyée àlacondition quelesbiens d'équipement soient utilisés danslafabrication deproduits d'exportation; leprocessus delibéralisation réduirait l'importance decesystème. L'intervenant aégalement expliqué lerôledePROCHILE concernant lesservices fournis auxexportateurs. Lereprésentant aégalement donné desrenseignements surlalégislation etlespratiques du Chili, ainsiquesurlesprogrès récemment accomplis dansledomaine delapropriété intellectuelle. Lesmodifications éventuellement requises pourrendre lalégislation conforme àl'Accord surlesADPIC del'OMCétaientàl'étudeetseraientterminéespourle1erjanvier2000,conformémentauxprescriptions applicables auxpaysendéveloppement. Lesaffaires relatives auxADPIC étaient traitées parles tribunaux ordinaires etnefaisaient pasl'objetdeprocédures administratives. S'agissant delapolitique delaconcurrence, leChili, disposait d'unejurisprudence abondante maistravaillait àl'élaboration d'uneloienvuedemoderniser lecadre institutionnel etjuridique compte tenuducontexte international. Eléments sectoriels DesMembres sesontinterrogés surlemécanisme defourchette deprixvisant certains produits agricoles enconcurrence aveclesimportations; ilsontsouligné quecesystème risquait d'aboutir à uneprotection élevée etdecompromettre l'affectation desressources. Cette politique contrastait avec lesoutien actifgénéralement apporté parleChili àlalibéralisation deséchanges deproduits agricoles surleplaninternational, parlebiaisduGroupe deCairns. DesMembres ontdemandé silapossibilité d'unsoutien direct desrevenus étaitenvisagée pourlesagriculteurs défavorisés. Desdélégations ontposédesquestions surdesmesures destinées àpromouvoir l'industrie automobile, àsavoir lesprescriptions relatives àl'équilibrage desexportations etàlateneur enproduits d'origine nationale, lessubventions àl'exportation etl'interdiction d'importer desvéhicules automobiles d'occasion. UnMembre ademandé desdétails ausujetdelaproposition visant àimposer uneredevance d'exploitation danslesindustries extractives. Unautre Membre afaitpartdesespréoccupations au sujetdel'autorisation concernant letransbordement dupoisson danslesports chiliens. ASUIVREPRESS/TPRB/62 Page8 Plusieurs Membres ontsignalé quelesefforts delibéralisation déployés parleChili dansle secteur desservices allaient au-delà desengagements prisparcepaysàl'OMC etontdemandé sicela setraduirait paruneamélioration desesconsolidations danslecadre del'AGCS. Desdétails ontété demandés surdespoints précis, telsquel'élimination desrestrictions horizontales concernant laprésence commerciale, l'accord maritime conclu avecleBrésil, lapoursuite delalibéralisation dusecteur des télécommunications, laparticipation duChili auxnégociations encours surlesservices financiers, lasuppressiondel'impôtadditionnelperçusurlesprimesd'assurancelorsquel'assuranceétaitcontractée àl'étranger, etlesrègles prudentielles appliquées auxréassureurs étrangers etnationaux. Enréponse auxquestions posées ausujetdumécanisme defourchette deprix,lereprésentant adéclaré quelemécanisme (quis'appliquait aublé,àlafarine deblé,auxhuiles comestibles etau sucre) avaitétéétabli pourprotéger lesprixintérieurs contre lesfluctuations desprixinternationaux. Lereprésentant aindiqué quelesimportations desproduits visésparcemécanisme étaient considérables, représentant danslecasdeshuiles comestibles 92pourcentdelaconsommation nationale. Ilétait peuprobable queletauxconsolidé de31,5pourcentpuisse êtreaffecté parlemécanisme. S'agissant desproduits laitiers, lereprésentant arépondu queleChili jugeait approprié leniveau consolidé de 31,5pourcent(parrapport àuntauxappliqué de11pourcent), etcecompte tenudelasensibilité decesecteur pourl'agriculture chilienne. Ilaégalement clarifié lapolitique concernant lesprojets d'irrigation etlePlanpourlerétablissement delaproductivité dusol.Leprixd'achat delabetterave sucrière étaitfixéparl'IANSA, uneentreprise privée, àl'issue denégociations aveclesproducteurs etsansintervention del'Etat. Lereprésentant aexpliqué lefonctionnement duprogramme dedéveloppement del'industrie automobile, quidatait desannées 80.Al'heure actuelle, seules troisentreprises enbénéficiaient. Ilaajouté queleprogramme serait éliminé d'iciàl'an2000, conformément auxengagements pris parleChili autitredel'Accord surlesMIC. L'interdiction d'importer desvéhicules automobiles d'occasion obéissait àdesmotifs d'ordre écologique etiln'étaitpasenvisagé delasupprimer. Concernant lesecteur desservices, lereprésentant aindiqué que,cesseptdernières années, lestélécommunications, lesservices d'infrastructure, lestransports etlesservices financiers avaient faitl'objetd'unimportant processus deréforme juridique. Dans ledomaine destélécommunications, laprivatisation descompagnies detéléphonie locale etinternationale avaitdémarré en1985, etlalibre concurrence régnait danslesecteur. Parsuitedelaréforme, lestarifs avaient diminué de50pour centetlenombre delignes avait considérablement augmenté. Lesecteur financier avait également faitl'objetd'importantes réformes, ycompris l'approbation récente d'unenouvelle loibancaire portant surlestroisgrands domaines suivants: internationalisation dusystème bancaire chilien, élargissement del'étendue desactivités bancaires etadoption desrègles deBâle. Concernant lestransports maritimes, ledélégué aexpliqué quelalégislation chilienne reposait surleprincipe delaréciprocité. LeChili regrettait quelesnégociations surlestransports maritimes n'aientpaspuavancer. L'intervenant aajouté queleChili avaitparticipé activement auxnégociations del'OMC sur lesservices. Lorsdesnégociations surlesservices financiers de1995, leChiliavaitprésenté uneoffre améliorée et,danslecontexte desnégociations encours, ilpréparait uneoffre conditionnelle qu'il espérait présenter enoctobre. LeChiliavaitprisdesengagements surunebaseNPFencequiconcernait latéléphonie internationale etavaitreflété lecaractère ouvert desapolitique danssaListed'engagements àcesujet. L'intervenant asouligné queleChili étaitdisposé àparticiper àtoute négociation surles services destinée àassurer unelibéralisation progressive decesecteur auxniveaux multilatéral, plurilatéral etbilatéral. ASUIVREPRESS/TPRB/62 Page9 Pourconclure, jevoudrais mettre enexergue certains points importants. Toutd'abord, l'accent misparleChili, depuis 1990, surlacroissance dansl'équité, témoigne d'unecombinaison exemplaire depolitiques économiques etsociales, quivontmaintenant bienau-delà decequel'onappelle le "consensus deWashington". Jesuiscertain quelesMembres salueront aussilaconstance aveclaquelle leChili aoeuvré pourlastabilité économique, etlesuccès qu'ilaremporté enlamatière. Jeremercie parailleursleChilipoursesexplicationsclairessurlerapportentrelesaspectsmultilatérauxetrégionaux desapolitique commerciale ainsiquelesréponses détaillées qu'iladonnées àdesquestions précises, notamment surlesmarchés publics, lesnormes sanitaires, lesoutien régional etlapromotion des exportations, lapropriété intellectuelle etlespolitiques sectorielles. Enfin, jesuispersuadé queles débats quenousavons tenus cesdeux derniers jours auront contribué àlatransparence, obligation importante surlaquelle j'aiinsisté dansmadéclaration liminaire. FIN
1,748
21,941
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_PLURI_GPA_W96.pdf
Q_PLURI_GPA_W96
RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONGPA/W/96 1 October 1999 (99-4078) Committee on Government Procurement Original: English COMMUNICATION FROM THE EUROPEAN COMMUNITY The following communication, dated 30 September 1999, has been received from the Permanent Delegation of the European Commission with the request that it be circulated to theCommittee on Government Procurement. _______________ On 3 September 1999 Japan notified a modification of its Appendix I to the Agreement on Government Procurement. Japan proposed to add to its Annex 3 of Appendix I to the GPA - next to the remaining Nippon Telegraph and Telephone Co. - the companies Nippon Telegraph and Telephone West Co. and Nippon Telegraph and Telephone East Co. Japan further considered that NTT Communications Corporation need not be listed in Annex 3 of Appendix I. The European Community is concerned that these modifications may go beyond rectifications, transfers or other modifications of a purely formal nature as referred to in Article XXIV:6(a) of the GPA. In addition, the European Community requests more time for a thorough investigation on the notified modification that NTT Communications Co rporation would be withdrawn from Annex 3 in Appendix I, and that it consequently would operate and procure under market conditions. On this issue, the European Community seeks further clarification from the Japanese Delegation. To preserve all its rights, the European Community therefore objects, pursuant to Article XXIV:6(b), to the notifications submitted by Japan on 6 September 1999. The European Community invites the Chairman to request Japan to provide more detailed information on the reorganization of the NTT companies. It also intends to engage in consultations with Japan with a view to rapidly clarifying the situation. __________
271
1,820
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_Tbtn03_LCA11.pdf
S_G_Tbtn03_LCA11
. /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/TBT/N/LCA/11 1° de diciembre de 2003 (03-6359) Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés NOTIFICACIÓN Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6. 1. Miembro del Acuerdo que notifica: SANTA LUCÍA Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2): 2. Organismo responsable: Oficina de Normas de Santa Lucía Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las direcciones de correo electrónico y sitios Web, en su caso) del organismo o autoridad encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente: 3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en virtud de: 4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS): Cigarrillos 5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: *SLNS17: 1992 – Specification for Labelling of Retail Packages for Cigarettes (Especificación relativa al etiquetado de los paquetes de cigarrillos al por menor) – 7 páginas, en inglés. 6. Descripción del contenido: La norma notificada especifica la información que debe figurar en el etiquetado de los paquetes de cigarrillos al por menor destinados a ser vendidos en Santa Lucía y en la Comunidad del Caribe, así como la forma en que ha de aparecer dicha información y el modo de redactar y de presentar la advertencia sanitaria en las etiquetas. Esta norma se aplica al etiquetado de los paquetes de cigarrillos destinados a ser vendidos al por menor en Santa Lucía. 7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes: Prevenir el fraude y el engaño debidos a un etiquetado que pueda inducir a error, y proporcionar al consumidor información y advertencias sanitarias adecuadas. 8. Documentos pertinentes: Para elaborar la norma en cuestión se han extraído elementos de los siguientes textos: 1) Jamaica Standard, Reference L20/4 – Spec ification for Labelling of Cigarettes (Norma de Jamaica L20/4 – Especificación sobre el etiquetado de los cigarrillos); 2) Her Majesty's Government Official Tar Tables (Cuadros oficiales del Gobierno de Su Majestad relativos al contenido de alquitrán), abril de 1986 (Reino Unido).G/TBT/N/LCA/11 Página 2 9. Fecha propuesta de adopción: Fecha propuesta de entrada en vigor: }En vigor 10. Fecha límite para la presentación de observaciones: En vigor 11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ ] o dirección, números de teléfono y de telefax, correo electrónico y dirección del sitio Web, en su caso, de otra institución: Saint Lucia Bureau of Standards (SLBS) TBT Enquiry Point Heraldine Rock Building, 4th floor John Compton Highway Castries Santa Lucía Indias Occidentales Teléfonos: (758) 4530049, 4560546, 4684235 Telefax: (758) 4523561 Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: www.slbs.org.lc
487
3,147
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_SPS_NUSA796A1.pdf
S_G_SPS_NUSA796A1
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO G/SPS/N/USA/796/Add.1 7 de octubre de 2003 (03-5270) Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés NOTIFICACIÓN Addendum Se ha recibido de los Estados Unidos la siguiente comunicación de 3 de octubre de 2003. _______________ Productos a los que se aplique el plaguicida imazapir En el reglamento notificado se establecen los nive les de tolerancia de los residuos de imazapir [ácido 2-[4,5-dihidro-4-metil-4-(1-metiletil)-5-oxo- 1H-imidazol-2-ilo] 3-piridinecarboxílico] en el interior o en la superficie de: forraje de gr amíneas: 100 ppm; heno de gramíneas: 30 ppm; pescado: 1,0 ppm; marisco: 0,10 ppm; grasas de bovino, ovino, caprino y equino: 0,05 ppm; riñón de bovino, ovino, caprino y equino: 0,20 ppm; subproductos (excepto riñón) de bovino, ovino, caprino y equino: 0,05 ppm; carne de bovino, ovino, caprino y equino: 0,05 ppm; y leche: 0,01 ppm. La empresa BASF solicitó la fija ción de los niveles de tolerancia en cuestión, de conformidad con la Ley Federal de Productos Alimenticios, Medica mentos y Cosméticos (FFDCA), modificada por la Ley de Protección de la Calidad de los Alimentos (FQPA) de 1996. El reglamento notificado entró en vigor el 26 de septiembre de 2003. Las objeciones y solicitudes de audiencia, identificadas con la referencia del expedi ente de consulta ( docket ) OPP- 2003-0264, deben recibirse a más tardar el 25 de noviembre de 2003. El texto completo del addendum (norma definitiva) puede obtenerse dirigiéndose a: Código DOCID : fr26se03-14; Federal Register , de 26 de septiembre de 2003, (Volumen 68, Nº 187), páginas 55475 a 55485 http://www.epa.gov/fedrgstr/EPA-PES T/2003/September/Day-26/p24123.htm Disponible en inglés. Public Information and Records Integrity Branch (PIRIB), Information Resources and Services Division (7502C), Office of Pesticide Programs (OPP), Environmental Protection Agency, 1200 Pennsylvania Ave., NW., Washington, DC 20460. [email protected] Nota: Sírvanse indicar la referenc ia del expediente de consulta ( docket ) "OPP-2003-0264" en el espacio destinado al tema de la respuesta. Ms. Roseanne Freese, United States SPS E nquiry Point Officer, USDA Foreign Agricultural Service, Food Safety and Technical Services Division, Stop 1027, Washington, DC 20250. Teléfono: (202) 690-1642; telefax: (202) 72 0-7772; correo electrónico: [email protected] __________
345
2,495
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SCM_N38IND.pdf
Q_G_SCM_N38IND
. /.WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SCM/N/38/IND 10 May 1999 (99-1916) Committee on Subsidies and Countervailing MeasuresOriginal: English SUBSIDIES New and Full Notifications Pursuant to Article XVI:1 of the GATT 1994 and Article 25 of the SCM Agreement INDIA The following communication, dated 6 May 1999, has been received from the Permanent Mission of India. _______________ Please refer to India's notification pursuant to Article XVI:1 of the GATT 1994 and Article 25 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, as contained in documentG/SCM/N/3/IND/Suppl .2 dated 25 November 1996. Pursuant to Article 25 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, it is hereby notified that there is no change in the position with regard to the contents of the aforementioned notification concerning Income Tax concession on export of goods from India. The contents of this notification are reproduced below: I. NATURE AND EXTENT OF THE SUBSIDY (a) Background and authority This subsidy is provided under Sections 10A, 10B and 80 HHC of the Income Tax Act 1961, with a view to improving the foreign exchange reserves of the country. (b) Incidence The 100 per cent of export profits is allowed as a deduction out of the total income for export of goods out of India. This is admissible to a tax payer whether a trader or a manufacturer. Manufacturing units in Free Trade Zones or 100 per cent Export Oriented Units are allowed completetax exemptions for an initial five years subject to fulfilment of conditions specified in this regard. (c) Amount of subsidy Data not available. (d) Estimated amount per unit Not feasible. It varies from unit to unit. Depending upon its turnover and profitability, 100 per cent of its export profit is, however, allowed as a deduction.G/SCM/N/38/IND Page 2 II. EFFECT OF SUBSIDY (a) Estimated quantitative trade effect of the subsidy; and the reasons why it is considered that the subsidy will have these effects: (i) The 100 per cent deduction of export profits is allowed for export of goods out of India to offset some comparative disadvantage against a number of local taxes and duties which are not being otherwise rebated; (ii) For a previous representative year, which, where possible and meaningful, should be the latest period preceding the introduction of the subsidy or preceding the last major change in the subsidy. This data is not available. __________
388
2,424
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SCMQ2_SVK2.pdf
Q_G_SCMQ2_SVK2
RESTRICTED WORLD TRADE G/SCM/Q2/SVK/2 3October 1996 ORGANIZATION(96-3988) Original: English Committee onSubsidies andCountervailing Measures SUBSIDIES Questions from theEUROPEAN COMMUNITY Regarding theNew andFullNotification oftheSLOVAK REPUBLIC1 Thefollowing communication, dated 19September 1996, hasbeenreceived fromthePermanent Delegation oftheEuropean Community. _______________ TheSlovak Republic submitted on8January 1996totheWTO thatitmaintained nosubsidies which require notification pursuant toArticle XVI:1 GATT 1994andArticle 25oftheWTO Subsidies Agreement. However, theSlovak Republic submitted asupplementary notification on19June1996 covering agricultural programmes. Inthisrespect, theEuropean Community hasobtained information ondifferent subsidy schemes which were notnotified totheWTO although theirnotification appear toberequired pursuant to Article 25.2oftheSubsidies Agreement. SUBSIDY PROGRAMMES NOTIFIED TOTHE WTO (a) Market regulation foragricultural products - Could theSlovak republic clarify thecriteria foreligibility? - According toinformation available totheCommunity, theState Fund onmarket regulation onlycovers exports ofagricultural products. Could theSlovak Republic comment onthisissue? - Could theSlovak Republic provide thetable ofhowthese subsidies willbephased out? SUBSIDY PROGRAMMES NOT NOTIFIED TOTHE WTO (a) Export financing Exporting companies areeligible forexport financing atbelow market interest rates. 1G/SCM/N/3/SVK+Suppl.1. ./.G/SCM/Q2/SVK/2 Page2 (b) State Support Fund TheStateSupport Fund offers concessionary loans serviced bycommercial banks, guarantees bank loans, oracombination ofthese twomethods. TheFund budget for1995 was SKK1.4 billion. QUESTIONS FROM THE COMMUNITY TheCommunity would likethefollowing clarifications regarding these schemes: - Could theSlovak Republic explain whytheseprogrammes werenotnotified toWTO? - Could theSlovak Republic supply anotification under Article 25,using thestandard format? - Could theSlovak Republic clarify whatthecriteria foreligibility areandhowprojects areselected forgovernment subsidies? - Withrespect tothesupport forexport activity programme, could theSlovak Republic provide thetableofhowthese subsidies willbephased out?
228
2,233
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_TRIMS_M18.pdf
S_G_TRIMS_M18
RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/TRIMS/M/18 20 de octubre de 2003 (03-5539) Comité de Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio ACTA DE LA REUNIÓN CELEBRADA EL 3 DE OCTUBRE DE 2003 Nota de la Secretaría 1. El Comité de Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (Comité de MIC) se reúne el 3 de octubre de 2003 bajo la presidencia del Sr. Sivaramen Palayathan (Mauricio). El Comité adopta el orden del día que figura en el aerograma WTO/AIR/2177/Rev.1. A. NOTIFICACIONES DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO 6 DEL ACUERDO SOBRE LAS MIC 2. El Presidente dice que las notificaciones presentadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 se han recopilado en el documento G/TR IMS/N/2/Rev.11. Señala que no se ha presentado ninguna notificación nueva desde la última reunión que celebró el Comité y que, como puede verse en el documento, varios Miembros no han cumplido t odavía su obligación de notificación. Insta a todos los Miembros a que presenten las notificaciones lo antes posible. 3. El Comité acuerda volver sobre este punto en su próxima reunión. B. MECANISMO DE EXAMEN DE TRANSICIÓN PREVISTO EN LA SECCIÓN 18 DEL PROTOCOLO DE ADHESIÓN DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA A LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO 4. El Presidente recuerda que en virtud de la sección 18 del Protocolo de Adhesión de China, el Comité de MIC debe examinar anualmente, durante un período de ocho años después de la adhesión de China, la aplicación por este país del Acuerdo sobre la OMC y las disposiciones conexas del Protocolo e informar al Consejo del Comercio de Mercancías (CCM) sobre los resultados de suexamen. El primer examen tuvo lugar en octubre de 2002 y el informe correspondiente se remitió al Consejo del Comercio de Mercancías como documento G/L/586. Por lo que se refiere al examen correspondiente a 2003, para cumplir con su tarea en el plazo previsto será necesario que el Comité de MIC lleve a cabo el examen y presente su informe antes de la reunión del CCM prevista para el 24 de noviembre. A su vez, el Consejo del Comercio de Mercancías informará al Consejo Generalantes de finales de año. La información presentada por China sobre el anexo 1A de su Protocolo de Adhesión se ha distribuido en el documento G/TRIMS/W/34, de fecha 2 de octubre de 2003. Además, han presentado preguntas en relación con el Mecanismo de Examen de Transición de China las Comunidades Europeas (documento G/TR IMS/W/31) y los Estados Unidos (documento G/TRIMS/W/32). A continuación, el Presidente anunci a su intención de llevar a cabo el examen de la siguiente manera: se dará la palabra a la delegación de China para que presente su comunicación; después se instará a tomar la palabra a las delegaciones que han dirigido preguntas a China (en este caso, las Comunidades Europeas y los Estados Unidos); luego se dará la oportunidad de hacer uso de la palabra a otros Miembros; y por último se instará a la delegación de China a que formule posibles observaciones adicionales. En cuanto a la obligación del Comité de informar al Consejo delComercio de Mercancías, se remite al examen correspondiente a 2002. En aquel caso, el Comité acordó que el Presidente presentase al CCM un breve informe fáctico en el cual se mencionase toda laG/TRIMS/M/18 Página 2 documentación pertinente presentada para dicho examen. Se adjuntó además al informe el acta de la reunión en la cual quedaron reflejados los debates sustantivos celebrados por el Comité sobre esta cuestión. El Presidente entiende que los Miembros desearán que el Comité siga el mismo método que en el examen del año pasado. En otras palabras, el Presidente propondrá un proyecto de informe fáctico en el cual se mencionarán todas las comunicaciones presentadas sobre esta cuestión y al cualse adjuntarán las partes pertinentes del acta de la presente reunión. El informe se distribuirá a todos los Miembros antes de presentarlo al Consejo del Comercio de Mercancías. 1 5. En respuesta a una pregunta formulada por el Bras il con respecto a la aprobación por parte del Comité del informe definitivo al Consejo del Comercio de Mercancías, la Secretaría dice que la propuesta del Presidente se refiere al procedimiento y no a la adopción del informe propiamentedicho. El informe deberá presentarse al CCM bajo la responsabilidad del Presidente y se adjuntarán las secciones pertinentes del acta y toda la demás documentación pertinente. 6. El Comité acepta el procedimiento propuesto por el Presidente. 7. A continuación, el Presidente invita al representante de China a que presente su comunicación. 8. El representante de China presenta la comunicación de su país que figura en el documento G/TRIMS/W/34, en la cual se exponen con detalle las medidas adoptadas por China para dar cumplimiento a las obligaciones que le incumbían durante el segundo año posterior a su adhesión, así como sus logros al respecto, y se responden igualmente las preguntas escritas presentadas por los Miembros (la declaración se reproduce en el anexo 1). 9. El representante de las Comunidades Europeas agradece a China la comunicación escrita y la presentación oral de este país que completa la información facilitada en la comunicación. Puesto que la delegación de las Comunidades Europeas necesitará asimilar y analizar toda la información, él no se halla en situación de ofrecer ninguna reacción definitiva en la presente reunión. Por ello, la delegación de las Comunidades Europeas se reserva el derecho de volver sobre esas preguntas con posibles observaciones y preguntas complementarias. 10. El representante de los Estados Unidos agradece a China la comunicación escrita y dice que, junto con la presentación oral formulada en la presente reunión, deja claro que China está intentando responder a las preguntas que se han formulado. Remitirá la información a las autoridades de los Estados Unidos y si este país tiene cualquier otra observación complementaria que formular, lo hará saber. 11. El representante del Japón agradece a la delegación de China la comunicación y la explicación sobre las medidas que ha adoptado para preparar el segundo examen en el marco del Mecanismo de Examen de Transición (MET), y los logros que ha alcanzado, y agradece igualmente alas Comunidades Europeas y a los Estados Unidos las comunicaciones que han presentado. Como ya explicó la delegación del Japón en el último examen llevado a cabo por el Comité en el marco del MET, hace constar su marcado interés en la nueva política de China referente a la industria automovilística, así como en las medidas relacionadas con el Acuerdo sobre las MIC y los compromisos de China. El Japón entiende que esa nueva política referente a la industriaautomovilística se aplicará de modo compatible con el Acuerdo sobre las MIC y los actuales compromisos de China. El Japón espera que pronto se publique esa nueva política y se dé a conocer información detallada sobre ella. 1 En la reunión se distribuyó a los Miembros un proyecto de informe del Presidente para que lo examinasen.G/TRIMS/M/18 Página 3 12. El representante de China agradece a las Comunidades Europeas, los Estados Unidos y el Japón sus observaciones y preguntas y reitera que China está dispuesta a colaborar muy estrechamente con sus interlocutores comerciales y con los Miembros de la OMC en el cumplimiento de los compromisos adoptados en virtud del Acuerdo sobre las MIC y de las condiciones de su Protocolo de Adhesión. El objetivo de China es que todas sus políticas, en la medida en que esténrelacionadas con las MIC, sean compatibles con las prescripciones de este Acuerdo y con los compromisos adoptados en virtud del mismo. China desea seguir haciendo que su entorno en materia de inversiones resulte interesante para la inversión extranjera y cree que ello contribuiría mucho a su desarrollo económico. A tal fin, China prestará toda su cooperación a los Miembros de la OMC y a todos los inversores extranjeros. 13. El Presidente elogia a la delegación de China por su diligencia en la preparación del examen y en la respuesta a las preguntas que se habían presentado. Agradece igualmente a todas las demás delegaciones su activa participación en el examen. 14. El Comité toma nota de las declaraciones, aprueba ad referendum el informe del Presidente al Consejo del Comercio de Mercancías y acuerda que el informe, al cual se adjuntarán como anexo las secciones pertinentes del acta de la presente reunión, se remita al Consejo del Comercio de Mercancías. C. INFORME ANUAL (2003) 15. El Presidente recuerda que en el párrafo 3 del artículo 7 del Acuerdo sobre las MIC se establece que el Comité informe anualmente al Consejo del Comercio de Mercancías. Como base para el examen de este asunto por el Comité, ha pedido a la Secretaría que prepare un proyecto de informe anual, que se ha distribuido con la signatura G/TRIMS/W/33. El informe se actualizará,según proceda, para recoger los debates de la presente reunión. Propone que el Comité examine el informe párrafo por párrafo y lo adopte ad referendum , con la reserva de que la Secretaría lo complete y actualice a la luz de los debates. 16. El Comité adopta ad referendum su informe anual (2003) al Consejo del Comercio de Mercancías.G/TRIMS/M/18 Página 4 Anexo 1 Declaración del representante de China 1. Les agradezco que me hayan concedido esta oportunidad para presentar la aplicación por parte de China, desde su adhesión, del Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (Acuerdo sobre las MIC) y los compromisos pertinentes. 2. Con anterioridad a esta reunión, China ha presentado al Comité de MIC la información que se exige en el anexo 1A del Protocolo de Adhesión. En esa información se exponen con detalle las medidas adoptadas por China para dar cumplimiento a las obligaciones que le incumbían durante el segundo año posterior a su adhesión, así como sus logros al respecto. Puesto que el Comité hadistribuido el documento en que figura esa información, en aras de la brevedad no repetiré su contenido en mi presentación. 3. Señor Presidente: antes del examen hemos recibido algunas preguntas formuladas por algunos Miembros acerca de la aplicación del Acuerdo sobre las MIC por parte de China. En respuesta, desearía facilitar algunas explicaciones y aclaraciones necesarias sobre estas cuestiones. 1. Sobre la revisión del Catálogo de industrias para la orientación de la inversión extranjera El 11 de febrero de 2002, el Consejo de Estado de China promulgó el Reglamento para la orientación de la inversión extranjera que se acababa de modificar. Después, y en estricta conformidad con las normas de la OMC y con los compromisos adoptados tras la adhesión a dichaOrganización, China modificó exhaustivamente el Catá logo original de industrias para la orientación de la inversión extranjera, con efectos a partir del 1º de abril de 2002. En el Catálogo se enumeran 371 industrias, que se dividen en tres categorías con respecto a la inversión extranjera: "alentadas", "restringidas" y "prohibidas"; de ellas, 262 están alentadas, 75 restringidas y 34 prohibidas. Se considera que todas las industrias que no figuran en el Catálogo están permitidas. Los contenidosen relación con la liberalización a la que China se comprometió tras la adhesión se enumeran en el anexo al Catálogo. Además, se ha eliminado la prescripción relativa a la transferencia de tecnología al aprobar la inversión extranjera. 2. Sobre la ejecución de los contratos que cont engan cláusulas que resulten incompatibles con las disposiciones del Acuerdo sobre las MIC China ha revisado la Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas con inversión de capital chino y extranjero; la Ley sobre empresas conjuntas contractuales con capital chino y extranjero ; y la Ley sobre empresas de propiedad exclusiva extranjera y sus respectivos reglamentos de aplicación. La revisión incluye la eliminación y la suspensión de la aplicación de prescripciones en materia de nivelación del comercio y equilibrio cambiario, contenido local, resultados de exportación, transferencia obligatoria de tecnología, etc. Esta revisión ha sidoampliamente recogida por los medios de comunicación. El Gobierno de China respeta la libertad de contratación. Si los estatutos sociales o los contratos de las empresas que cuentan con inversión extranjera cuya aprobación sea anterior a la modificación de la legislación pertinente contienen cláusulas relativas al equilibrio cambiario, el contenido local y los resultados de exportación y los inversores de ambas partes logran alcanzar un acuerdo, podrán solicitar a las autoridades competentesla modificación o anulación de esas cláusulas. Esta solicitud será tramitada con diligencia y de modo compatible con el Acuerdo sobre las MIC.G/TRIMS/M/18 Página 5 3. Preguntas sobre la nueva política relativa al desarrollo de la industria del automóvil Tras la adhesión a la OMC, China ha eliminado o ha dejado de aplicar disposiciones como la prescripción relativa al equilibrio cambiario, el conten ido local, etc., que figuraban en la política de la industria del automóvil de 1994. El nuevo proyecto de política relativa al desarrollo de la industria del automóvil se halla ahora en el Consejo de Estado para su aprobación. Du rante el proceso de promulgación ya publicamos el proyecto de la nueva política en el sitio Web para que todos los agentes de la sociedad pudiesen formular su opinión. General Motors, la Asociación de la Industria del Automóvil del Japón y algunas empresas de la UE se hallan entre quienes formularon observaciones. Después de ello hemos remitido directamente el proyecto tanto a las empresas de esta rama de producción como a los institutos de investigación y a los investigadores del mundo académico para que formulen su opinióny hemos pedido expresamente a los socios chinos de las empresas conjuntas que soliciten las opiniones de sus interlocutores extranjeros. Además, se han llevado a cabo amplios y profundos intercambios de ideas y debates y se ha propiciado la creación de un consenso con muchos fabricantes extranjeros de automóviles en relación con varias cuestiones específicas. 4. Espero que la información facilitada por China y mi declaración puedan contribuir a que los Miembros entiendan cómo da cumplimiento China al Acuerdo sobre las MIC y a sus compromisos. Tanto mi colega como yo tendremos mucho gusto en seguir intercambiando opiniones con los Miembros si éstos tienen preguntas complementarias sobre las cuestiones mencionadas supra . __________
2,344
14,667
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_Tbtnot99_99-421.pdf
S_G_Tbtnot99_99-421
. /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/TBT/Notif.99.421 2 de septiembre de 1999 (99-3651) Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio NOTIFICACIÓN Se da traslado de la notificación de conformidad con el artículo 10.6. 1. Miembro del Acuerdo que notifica: MALASIA Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2): 2. Organismo responsable: Departamento de Normas de Malasia Se indicará el organismo o autoridad responsable de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente: Servicio de Elaboración de Normas, Instituto de Normas e Investigación Industrial de Malasia (SIRIM Bhd) 3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en virtud de: 4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS): Espuma de poliestireno 5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Espuma de poliestireno utilizada para el terraplenado de carreteras - Parte 2: Método de prueba (en inglés) 6. Descripción del contenido: El proyecto de norma de Malasia que se notifica establece el procedimiento que debe seguirse en materia de prueba de los bloques de espuma de poliestireno utilizados para el terraplenado de carreteras. 7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes: Método de prueba de la espuma de poliestireno 8. Documentos pertinentes: 9. Fecha propuesta de adopción: Fecha propuesta de entrada en vigor:} Por determinar 10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 30 de septiembre de 1999G/TBT/Notif.99.421 Página 2 11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X], o dirección, correo electrónico y número de telefax de otra institución: WTO Enquiry Point SIRIM Berhad 1 Persiaran Dato' MenteriP.O. Box 7035, Section 2 40911 Shah Alam Malasia Fax: 03-556 7114 Correo electrónico: [email protected]
321
2,109
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_Tbtn03_PER2.pdf
R_G_Tbtn03_PER2
. /.ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/TBT/N/PER/2 3 février 2003 (03-0687) Comité des obstacles techniques au commerce Original: espagnol NOTIFICATION La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6. 1. Membre de l'Accord adressant la notification: PÉROU Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2): 2. Organisme responsable: Secretaría de Comunicaciones del Ministerio de Transportes y Comunicaciones (Secrétariat aux communications du Ministère des transports et des communications) Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de téléfax et les adresses de courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme ou de l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doivent êtreindiqués si cet organisme ou cette autorité est différent de l'organisme susmentionné: 3. Notification au titre de l'article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres: 4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif douanier national. Les numéros de l'ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant): Équipements terminaux de télécommunication 5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Decreto Supremo que establece los Límites Máximos Permisibles (LMP) de Radiaciones No Ionizantes en Telecomunicaciones (RNI) (Décret suprême établissant les limites maximales admissibles de rayonnements non ionisants dans les télécommunications) - 10 pages, en espagnol 6. Teneur: Avant-projet de norme approuvant et adoptant les valeurs établies par la Commission internationale de protection contre les rayonnements non ionisants (ICNIRP) comme limites maximales admissibles de rayonnements non ionisants dans les télécommunications (limites adaptées au contexte national). Cette norme établit égalementles formalités auxquelles devront se conformer les candidats à l'obtention de nouvelles concessions ou autorisations aux fins de l'établissement de leurs stations radioélectriques et de l'adaptation des installations existantes aux paramètres définis. Elle établit également les méthodes d'analyse technique et les procédures à suivre pour le mesurage des limites maximales admissibles, et prévoit que le débit d'absorption spécifique (DAS ou SAR) seraemployé comme référence pour le mesurage des équipements terminaux. Enfin, elle définit les infractions et les sanctions correspondantes, ainsi que les critères à utiliser pour déterminer une sanction.G/TBT/N/PER/2 Page 2 7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant: Nous assistons à l'expansion mondiale des services de télécommunication, en particulier des communications mobiles et sans fil. Parallèlement, on s'intéresse de plus en plus aux effets de ces activités sur l'environnement et à la limitation de ces effets, en particulier en ce qui concerne les effets sur la santé que pourraient engendrer les rayonnements non ionisantsproduits par les ondes électromagnétiques des services de télécommunication. C'est pourquoi une norme régissant les rayonnements non ionisants découlant des services de télécommunication et visant à préserver la santé des personnes tout en promouvant le développement durable de ces activités est nécessaire. 8. Documents pertinents: Texte publié dans un tirage spécial du Journal officiel ( El Peruano ) du mardi 24 décembre 2002. L'exposé des motifs a été publié au Journal officiel du dimanche 5 janvier 2003 (pages 236589 et 236590). 9. Date projetée pour l'adoption: 1er trimestre 2003 Date projetée pour l'entrée en vigueur: Six mois après approbation 10. Date limite pour la présentation des observations: 24 janvier 2003 11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [ ] ou adresse, numéros de téléphone et de téléfax, et adresses de courrier électronique et de site Web, le cas échéant, d'un autre organisme: [email protected]
569
4,000
WTO_99
WTO
WTO_99/R_IP_Q4_CHN1A3.pdf
R_IP_Q4_CHN1A3
. /. ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE IP/Q/CHN/1/Add.3 IP/Q2/CHN/1/Add.3 IP/Q3/CHN/1/Add.3 IP/Q4/CHN/1/Add.3 1 er décembre 2004 (04-5221) Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce Original: anglais EXAMEN DES LÉGISLATIONS CHINE Addendum Le présent document contient les réponses de la délégation chinoise aux autres questions complémentaires posées par le Japon dans le cadre de l'examen de la législation chinoise entrepris à la réunion du Conseil des 17-19 septembre 2002. _______________ RÉPONSES AUX QUESTIONS COMPLÉM ENTAIRES POSÉES PAR LE JAPON 1 Complément à la question n° 1 En ce qui concerne le complément de réponse à la question n° 4, le Règlement sur les critères relatifs à la redevance pour les organismes de radiodiffusion et de télévision a-t-il déjà été établi? Veuillez nous en communiquer une co pie sur support papier, et/ou nous donner des précisions sur le projet de texte, y compris sur les modalités de la répartition de la redevance aux détenteurs de droits par les organisme s de radiodiffusion. (Les organismes de radiodiffusion répartissent-ils directement la redevance aux détenteurs de droits? Ou une institution particulière est-elle censée gérer cette répartition?) En ce qui concerne l'élaboration du Règlement sur les critères rel atifs à la redevance pour les organismes de radiodiffusion et de télévision , le Bureau d'État des droits d'auteur a effectué un certain nombre de travaux préparatoires, c onsistant notamment à réaliser des recherches pertinentes, à inviter des responsables et des spécialistes de la CISAC en Chine pour discuter avec les services chargés de la radiodiffusion et de la télévision, et à expliquer la Loi sur le droit d'auteur et les traités internationaux pertinents aux or ganismes nationaux de radiodiffusion. Le Bureau d'État des droits d'auteur met tout en œuvre pour pouvoir soumettre le projet de règlement au Bureau des affaires juridiques qui relève du Conseil d'État le plus tôt po ssible en 2005. Pour ce qui est de l'élaboration du Règlement sur la redevance, les organismes nati onaux de radiodiffusion estiment que le critère pertinent relatif à la redevance doit être conforme aux conditions prévalant actuellement en Chine. 1 Ces questions sont fondées sur les réponses données aux questions complémentaires du Japon figurant dans le document IP/Q/CHN/1/Add.2, IP/Q2/CHN/1/Add.2, IP/Q3/CHN/1/Add.2 et IP/Q4/CHN/1/Add.2, daté du 16 juin 2004. IP/Q/CHN/1/Add.3, IP/Q2/CHN/1/Add.3, IP/Q3/CHN/1/Add.3, IP/Q4/CHN/1/Add.3 Page 2 Complément à la question n° 2 S'agissant du complément de réponse aux questions n° 5 et 17, toutes les réponses à ces questions sont "à l'étude" depuis l'année derni ère. Veuillez donner des précisions concernant "l'état d'avancement du débat" sur le seuil de dé clenchement d'une procédure pénale. De plus, veuillez nous faire savoir quels sont les obstacl es à l'abaissement de ce seu il. À votre sens, les recettes illégales provenant de la vente de 10 000 exemplaires de disques compacts pirates, exemple que nous avons donné dans la dernière question, ne sont-elles pas considérées comme obtenues à une "échelle commerciale", au sens de l'article 61 de l'Accord sur les ADPIC, et, par conséquent, l'exemple cité ne constitue-t-il pas un acte qui "menace la société jusqu'à un certain point"? En ce qui concerne les audiences relatives à la demande d'interprétation judiciaire des atteintes portées aux droits de propriété intell ectuelle, nous n'avons pas encore prévu à ce jour d'organiser des audiences à ce sujet. Complément à la question n° 3 S'agissant du complément de réponse à la qu estion n° 11, nous nous demandons si des améliorations ont été apportées, par exemple au moyen d'une modification de la Loi douanière, aux deux points ci-après, qui pourraient être incompatibles avec l'article 41:2 de l'Accord sur les ADPIC, qui dispose que "les procédures ne s eront pas inutilement complexes ou coûteuses, ou qu'elles ne comporteront pas de délais déraisonnables ni n'entraîneront de retards injustifiés". Veuillez donner des renseignements à ce sujet. 1) Après l'injonction des servi ces des douanes, les détenteu rs de droits ne disposent que de trois jours pour examiner l'article et verser un dépôt (article 14 du Règlement régissant la protection do uanière des droits de propriété intellectuelle). 2) Aucune disposition ne précise qui doit supporter le coût de l'entreposage. Dans certains cas d'atteinte à la propriété intellectuelle, le coût de l'entreposage a été à la charge des détenteurs de droits. En ce qui concerne l'engagement de la procé dure d'application de sanctions administratives en matière de droits d'auteur, bien qu'il soit fait mention de la preuve pertinente (la preuve initiale) et de la preuve de l'atteinte aux droits à l'article 12 du Règlement concernant les sanctions administratives en matière de droits d'auteur , le détenteur du droit n'est pas e xpressément tenu de prouver que les infractions portent atteinte à l'intérêt public lors qu'il dépose sa demande. Dans la pratique, peu importe que le détenteur soit en mesu re ou non de vérifier que les infrac tions portent atte inte à l'intérêt public; les administrations locales chargées du droit d'auteur devraient décide r s'il y a lieu d'engager une procédure, compte tenu des circonstances entouran t l'infraction. Pour ce qui est de la question de savoir si l'infraction porte atteinte à l'intérêt public ou non, le Bureau d'État des droits d'auteur donnera aux administrations locales chargées du dro it d'auteur les instructions nécessaires en la matière. __________
868
5,835
WTO_99
WTO
WTO_99/S_IP_N_1MUSI4.pdf
S_IP_N_1MUSI4
WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOIP/N/1/MUS/I/4 26 May 2003 (03-2804) Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property RightsOriginal: English/ anglais/ inglés MAIN DEDICATED INTELLECTUAL PROPERTY LAWS AND REGULATIONS NOTIFIED UNDER ARTICLE 63.2 OF THE AGREEMENT MAURITIUS The present document reproduces the text1 of the Protection Against Unfair Practices (Industrial Property Rights) Act 2002, Act Nº 22 of 2002, as no tified by Mauritius under Article 63.2 of the Agreement (see document IP/N/1/MUS/2). Conseil des aspects des droits de propriétéintellectuelle qui touchent au commerce PRINCIPALES LOIS ET RÉGLEMENTATIONS CONSACRÉES À LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE NOTIFIÉES AU TITRE DE L'ARTICLE 63:2 DE L'ACCORD MAURICE Le présent document contient le texte 1 de la Loi de 2002 sur la protection contre les pratiques déloyales (droits de propriété industrielle), Loi n° 22 de 2002, notifiée par Maurice au titre de l'article 63:2 de l'Accord (voir le document IP/N/1/MUS/2). Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio PRINCIPALES LEYES Y REGLAMENTOS DEDICADOS A LA PROPIEDAD INTELECTUAL NOTIFICADOS EN VIRTUD DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO 63 DEL ACUERDO MAURICIO En el presente documento se reproduce el texto1 de la Ley de Protección contra las Prácticas Desleales (Derechos de Propiedad Industrial) de 2002, Ley Nº 22 de 2002, que Mauricio notificó de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 63 del Acuerdo (véase el documento IP/N/1/MUS/2). 1 In English only./En anglais seulement./En inglés solamente.IP/N/1/MUS/I/4 Page 2 THE PROTECTION AGAINST UNFAIR PRACTICES (INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS) ACT 2002 ACT NO. 22 OF 2002 I ASSENT K.OFFMANN8 TH AUGUST 2002 PRESIDENT OF THE REPUBLIC _________ ARRANGEMENT OF SECTIONS Section PART I -PRELIMINARY 1. Short title 2. Interpretation PART II - UNFAIR PRACTICE 3. Application 4. General principles5. Causing confusion with respect to another’s enterprise oractivities 6. Damaging another’s goodwill or reputation 7. Misleading the public8. Discrediting another’s enterprise or activities 9. Unfair competition in respect of secret information 10. Offences11. Civil liability12. Regulations13. CommencementIP/N/1/MUS/I/4 Page 3 AN ACT To provide for the protection against unfair practices in respect of industrial property rights ENACTED by the Parliament of Mauritius, as follows - PART I -PRELIMINARY 1. Short title This Act may be cited as the Protection Against Unfair Practices (Industrial Property Rights) Act 2002. 2. Interpretation In this Act – “appearance of a product” includes the packaging, shape, colour or other non-functional characteristics of the product in question; “business identifier” includes business symbols, emblems, logos and slogans used by an enterprise to convey, in the course of indust rial or commercial activities, a certain identity with respect to the enterprise and the products produced or the services rendered by thatenterprise; “dilution of goodwill or reputation” means the lessening of the distinctive character or advertising value of a trademark, trade name or other business identifier, the appearance of a product or the presentation of products or services or of a celebrity or well-known fictional character; “industrial or commercial activities” includes the activities of professionals; “practice” includes an omission to act;“trademark” includes any mark relating to goods, services or to both goods and services;'unfair practice' includes any act referred to in – (a) section 52 of the Patents, Industrial Designs and Trademarks Act 2002; (b) section 3 of the Geographical Indications Act 2002; (c) section 15 of the Lay-out Designs (Topographies) of Integrated Circuits Act 2002; and (d) section 4 of this Act; by a person other than the owner of the title of protection and without the agreement of the latter.IP/N/1/MUS/I/4 Page 4 PART II - UNFAIR PRACTICE 3. Application The provisions of sections 4 to 9 of this Act shall apply to any of the industrial property enactments. 4. General principles (1) Any act or practice, referred to in sections 5 to 9 of this Act, which, in the course of any industrial or co mmercial activity, is contrary to honest commercial practice, shall be unlawful. (2) Any act, referred to in subsection (1), shall amount to an act of unfair practice and may give rise to a claim in damages. (3) In any action under this Act, the court may, notwithstanding any other enactment, grant such remedies, by way of dama ges, injunction, forfeiture or otherwise as the court may deem fit. (4) For the purposes of subsection (1), the term "contrary to honest commercial practice" shall include any practice, which may constitute a breach of contract, a breach ofconfidence, an inducement to breach or the acquisition of undisclosed information by third parties who knew, or were grossly negligent in failing to know, that any such practice was involved in the acquisition. 5. Causing confusion with respect to another’s enterprise or activities (1) Any act or practice which, in the course of an industrial or commercial activity, causes or is likely to cause, confusion with respect to another’s enterprise or its activities, in particular, the products or services offered by such enterprise, shall constitute an unfair practice. (2) Such confusion referred to in subsecti on (1) may, in particular, be caused with respect to any of the following – (a) a trademark, whether registered or not; (b) a trade name;(c) a business identifier other than a trademark or trade name; (d) the appearance of a product; (e) the presentation of products or services; or(f) a celebrity or a well-known fictional character.IP/N/1/MUS/I/4 Page 5 6. Damaging another’s goodwill or reputation (1) Any act or practice which, in the course of an industrial or commercial activity, damages or is likely to damage, the goodwill or reputation of another’s enterprise, shall constitute an unfair practice, regardless of whether such act or practice causes confusion. (2) Any damage to another’s goodwill or reputation as referred to in subsection (1), may, in particular, result from the dilution of the goodwill or reputation attached to any of the following – (a) a trademark, whether registered or not; (b) a trade name; (c) a business identifier other than a trademark or a trade name; (d) the appearance of a product; (e) the presentation of products or services; or (f) a celebrity or a well-known fictional character. 7. Misleading the public (1) Any act or practice which, in the course of an industrial or commercial activity, misleads or is likely to mislead, the public with respec t to an enterprise or its activities, in particular, the products or services offered by such enterprise, shall constitute an unfair practice. (2) Misleading may arise out of advertising or promotion and may, in particular, occur with respect to - (a) the manufacturing process of a product; (b) the suitability of a product or service for a particular purpose; (c) the quality or quantity or other characteristics of products or services; (d) the geographical origin of products or services; (e) the conditions on which products or services are offered or provided; or (f) the price of products or services or the manner in which it is calculated. 8. Discrediting another’s enterprise or activities (1) Any false or unjustifiable allegation which, in the course of industrial or commercial activities, discredits or is likely to discredit, another’s enterprise or its activities, in particular, the products or services offered by such enterprise, shall constitute an unfair practice. (2) Discrediting may arise out of advertising or promotion and may, in particular, occur with respect to any of the following - (a) the manufacturing process of a product;IP/N/1/MUS/I/4 Page 6 (b) the suitability of a product or service for a particular purpose; (c) the quality or quantity or other characteristics of products or services; (d) the conditions on which products or services are offered or provided; or (e) the price of products or services or the manner in which it is calculated. 9. Unfair competition in respect of secret information (1) Any act or practice which, in the course of industrial or commercial activities, results in the disclosure, acquisition or use by others of secret information without the consent of the personlawfully in control of such information and in a manner contrary to honest commercial practices, shall constitute an unfair practice. (2) Any disclosure, acquisition or use of se cret information by others without the consent of the rightful holder may, in particular, result from - (a) industrial or commercial espionage; (b) breach of contract; (c) breach of confidence; (d) inducement to commit any of the acts re ferred to in items (a) to (c); or (e) acquisition of secret information by a third party who knew, or was grossly negligent in failing to know, that an act referred in items (a) to (c) was involved in the acquisition. (3) For the purposes of this section, any information shall be considered “secret information” where - (a) it is not, as a body or in the precise configuration and assembly of its components, generally known among or readily accessible to persons who normally deal with the kind of information in question; (b) it has commercial value because it is secret; and (c) it has been subject to reasonable steps under the circumstances by the rightful holder to keep it secret. (4) Subject to subsection (5), any act or practice, in the course of any industrial or commercial activity, shall be considered an unfair practice where it amounts to or results in - (a) an unfair commercial use of secret test or other data, the origination of which involves considerable effort, which have been submitted to a competent authority for the purposes of obtaining approval of the marketing of pharmaceutical or agricultural chemical products which utilize new chemicalentities; orIP/N/1/MUS/I/4 Page 7 (b) the disclosure of such data, except where necessary to protect the public unless steps are taken to ensure that the data are protected against unfair commercial use. (5) Subject to subsection (6), no person, other than the person who submitted undisclosed tests or other data, the origination of which involves considerable effort, shall rely on such data in support of an application for product approval for a reasonable period of time after the submission of those tests or data. (6) For the purposes of subsection (5), a reasonable period or time shall, taking into account the nature of the data and the person's efforts and expenditure in producing them, be not less than 5 years, unless the Minister otherwise decides. 10. Offences Any person who contravenes section 4(1) shall commit an offence and shall, on conviction, be liable to a fine of 250,000 rupees and to a term of imprisonment not exceeding 5 years. 11. Civil liability (1) Any civil proceeding by an owner of a right, under any of the industrial property enactments for an unfair practice, sh all be commenced by way of plaint with summons before the court. (2) On the request of the owner of a right or of a licensee if he has requested the owner to institute court proceedings for a specific relief and the owner has refused or failed todo so, the court may - (a) grant an injunction to prevent an unfair practice, or an unlawful act; (b) award damages; and (c) grant any other remedy provided for in law. (3) In any action for an alleged unfair practice – (a) it shall be presumed, unless the de fendant puts it in issue, that – (i) right subsists in the work to which the action relates;(ii) the plaintiff is the owner if he claims so to be; (4) For the purposes of any proceedings under subsection (1), in respect of the violation of the rights of the owner of a pate nt, where the subject matter of the patent is a process for obtaining a product, the burden of establishing that an identical product was not made by the process shall be on the alleged infringer if either of the following conditions isfulfilled - (a) the product is new; orIP/N/1/MUS/I/4 Page 8 (b) a substantial likelihood exists that the product was made by the process and the owner of the patent has been unable through reasonable effortsto determine the process actually used. (6) In requiring the production of evidence, the court before which the proceedings referred to in subsection (4) take place, shall take into account the legitimate interests of the alleged infringer in not disc losing his manufacturing and business secrets. 11. Regulations The Minister may make regulations prescribing all matters that are required or permitted to give effect to this Act. 12. Commencement This Act shall come into force on a date to be fixed by Proclamation. Passed by the National Assembly on the second day of July two thousand and two. Andre Pompon Clerk of the National Assembly __________
2,096
13,227
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_CTE_W119.pdf
S_WT_CTE_W119
WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO WT/CTE/W/119 25 June 1999 (99-2642) Committee on Trade and Environment Original: English/ anglais/ inglés COMMUNICATION FROM THE CONVENTION ON INTERNATIONAL TRADE IN ENDANGERED SPECIES OF WILD FAUNA AND FLORA (CITES) Communication from the CITES Secretariat The attached background note1 has been received from the Se cretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES). It is being circulated to Members of the CTE in preparation for the Committee Meeting on Trade and Environment to be held on 29-30 June 1999. Comité du commerce et de l'environnement COMMUNICATION DE LA CONVENTION SUR LE COMMERCE INTERNATIONAL DES ESPÈCES SAUVAGES DE FLORE ET DE FAUNE MENACÉES D'EXTINCTION (CITES) Communication du Secrétariat de la CITES Le Secrétariat de la Convention sur le comme rce international des esp èces sauvages de flore et de faune menacées d'extinction (CITES) a fait parvenir au Secrétariat la note d'information1 ci-après. Cette note est distribuée aux membres du Comité du commerce et de l'environnement en vue de la réunion du Comité qui aura lieu les 29 et 30 juin 1999. Comité de Comercio y Medio Ambiente COMUNICACIÓN DE LA CONVENCIÓN SOBRE EL COMERCIO INTERNACIONAL DE ESPECIES AMENAZADAS DE FAUNA Y FLORA SILVESTRES (CITES) Comunicación de la Secretaría de la CITES Se ha recibido de la Secretaría de la Conve nción sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES) la nota documental1 adjunta, que se distribuye a los miembros del CCMA en previsión de la reunión del Comité de Comerc io y Medio Ambiente prevista para los días 29 y 30 de junio de 1999. 1 English only/En anglais seulement/En inglés solamente. WT/CTE/W/119 Page 2 BACKGROUND NOTE ON CITES AND WTO I. THE AIM OF CITES 1. The aim of the Convention on International Tr ade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) is to ensure that international trad e in wild animals and plants does not threaten the survival of species. It therefore ob liges Parties to ensure that the ha rvesting of species for international trade is not detrimental to their surv ival, i.e. to ensure that such trad e is sustainable. For international trade to be sustainable it is important that there be no illegal trade. CITES Parties have agreed to co- operate to combat such illegal trade. II. THE TOOLS OF CITES 2. CITES achieves its aims by providing a framewo rk for international co-operation in the control of trade in live animals and plants and prod ucts of the species listed in its three Appendices. 3. These appendices concern some 4,000 animal species and over 30,000 plants species. 4. The basic tools for allowing the Convention’s tr ade conditions and criteria to be implemented and enforced are CITES import, export and re-export documents (permits and certificates). They can only be issued under strict scientific conditions (d epending on the category of threat to a particular species) and species in the Convention’s Appendix I can in principal not be traded for primarily commercial purposes. 5. No trade in any specimen of CITES-listed species should take place without CITES documents or under an agreed exception from that requirement. III. CITES MEMBERSHIP 6. CITES is a truly global convention with 145 Parties in 6 Regions (see annex 1). 7. ‘Key players’ that are not yet a party to CITES include some of the former CIS Republics, the Lao PDR and a number of SIDS in Oceania. CITES’ Article X requires non-Parties to issue documentation that is comparable to CITES permit s and certificates. A Resolution adopted by the CITES Conference of the Parties further requires non- Parties to inform the CITES Secretariat of an authority that was designated for that purpose. A list of non-Parties that have done so is attached as annex 2. 8. The reasons for non-Parties not to have joined the Convention (yet) vary from purely practical (e.g. the absence of international wildlife trade) to technical (lack of means to implement the scientific requirements of the Convention) and political. IV. CITES TRADE MEASURES 9. The basic trade measure that CITES needs for it to function, i.e. the prescribed exchange of import, export and re-export doc uments between importing and exporting countries, was already mentioned as a CITES tool above. In addition, ther e are two types of economic instruments available to CITES, each of which is intended to contribute to the sustainable use of internationally traded wildlife: • ‘Trade Facilitating Measures ’ that provide direct economic incentives to the Parties to support the sustainable use of their wildlife resources. WT/CTE/W/119 Page 3 • ‘Specific Trade Measures ’ that are imposed by the Conference of the Parties (COP) or by the Convention’s Standing Committee a nd designed to restrict trade in listed species to and from states that have been unwilling to implement the provisions of the Convention. Specific examples of each of these economic instruments include: A. T RADE FACILITATING MEASURES OR POSITIVE TRADE MEASURES : − Article IV (which regulates trade in Appendix II species through the ‘non-detriment requirement’) is intended to ensure that use of wildlife resources is sustainable in the long term, thus also providing long-term economic benefits. − Resolution Conf. 10.1 authorizes the CITES Secretariat to give funding priority to capacity building (especially for new Parties), legislation for CITES implementation and additional support for studies of species traded at significant levels. − Decision 10.2 provides for a one-off purchase of government ivory stocks, declared by the African elephant range States, and directs that the proceeds received will be used to enhance conservation, monitori ng, capacity building and local community- based programs. − Ranching Decisions: In certain instances, the COP has approved the transfer of Appendix I populations to Appendix II for th e purpose of ranching (the taking of eggs/young from the wild that are reared in captivity and then partly returned to the wild and partly commercialized). Unde r the ranching protocol, specimens that otherwise could not be traded are allowe d to be utilized fo r commercial purposes, which benefits conservation at the same time. − A number of populations that were previous ly in Appendix I were transferred to Appendix II with a quota established by the COP. This allowed the resumption of commercial international trade in a number of species whilst ensuring that the levels traded did not lead to overexploitation of these species. B. S PECIFIC TRADE MEASURES OR NEGATIVE TRADE MEASURES : 10. COP Decisions related to non-compliance: − In the context of a Resolution concerni ng Parties whose national legislation is considered inadequate to implement th e Convention, the Standing Committee can advise all Parties to refuse any import of CITES specimens from and export and re- export to a number of countries. − An ad hoc decision of this kind was Resolution Conf. 5.2 (1985). It recommended that Parties refuse to accept shipments of CITES specimens from Bolivia until that country had demonstrated to the COP or to the Standing Committee, that it had adopted all possible measures to adequate ly implement the Convention. This requirement was met in 1987, and the trade measure was subsequently lifted. 11. Standing Committee Decisions related to non-compliance: − Recommendations have been made to susp end all international trade in CITES specimens with specific count ries. To date CITES trade with Thailand (22.4.91 to WT/CTE/W/119 Page 4 2.4.92), Italy (started 30.6.92, suspended 19.2.93, withdrawn 18.4.95) and more recently with Greece (1.9.98 to 12 .3.99) has been suspended. − Resolution Conf. 8.9 requires significant trade studies to be done for a range of Appendix II species and as a consequence the Standing Committee has moved to recommend suspension of trade in specifi c species from specific countries (e.g. Ptyas mucosus from Indonesia). Currently, the recommended suspensions of trade relate to a total of 68 species from 13 countries. It is hoped that with the provision of an increased level of scientific and technical assistance to the Parties concerned, trade can resume at sustainable levels in the near future. V. ACCESSION INCENTIVES 12. For countries with a keen interest in wildlife trade, the mere effects of actual or potential CITES involvement on such trade forms an incentive in its own right. 13. It is certainly also true to say that to be a CITES party facilitates trade in CITES-covered products. The provisions applicable to non-Parties (they have to issue comparable documentation) further reduce the difference in necessary effo rts between parties and non-parties. 14. The Convention’s fundamental principle that inte rnational co-operation is required (not only for trade controls, but also for scientific and techni cal information exchange and capacity building) to help preserve the natural heritage for future ge nerations is of course a less selfish incentive to participate. For a producer country to combat illegal international trade without the help of consumer countries is an impossible task. For consumer count ries to influence the pressure of their demand on foreign wildlife population is an equally impossibl e task without the help of producer countries. Therefore, for countries that attach a high leve l of importance to nature conservation, CITES membership is a must. 15. The funding of programs and projects relate d to CITES implementation is based on both obligatory and voluntary contributions. Specifically for the last type of contribution, the NGO community plays an important role. VI. THE PRECAUTIONARY PR INCIPLE AND CITES 16. The implementation of the Convention is a c onstant attempt to find the proper balance between the precautionary principle and the sustaina ble use principle. Both principles are of equal importance and equally difficult to apply because of the lack of scientific and technical knowledge in many areas of wildlife conservation and management. 17. The Convention’s history has seen different levels of priority and clear preferences for one or the other of the two principles and not always in a consistent way. 18. It is clear that in view of the lack of data on the effects of trade for a great many species, the strict implementation of the precautionary principle would make a large proportion of wildlife trade impossible. It should, however, be used wherever there is a risk of irreparable damage to wildlife populations. 19. One area where the precautionary principle can a nd should be used as much as possible is in the removal of species from the CITES Appendices. WT/CTE/W/119 Page 5 VII. TRIPS 20. CITES also regulates trade in captive-bred anim als and artificially propagated plants. Many animals species (particularly birds and reptiles) are bred in captivit y in large numbers outside their countries of natural distribution. Certain plant sp ecies (cacti, orchids) ar e grown by the millions outside their countries of origin. 21. CITES is, however, not directly involve d in ownership or property rights. VIII. DISPUTE SETTLEMENT 22. In its 26 year history, CITES has not had to employ its dispute settlement mechanism to arbitrate issues of dispute between its signatory Parties. WT/CTE/W/119 Page 6 ANNEX I LIST OF PARTIES / LISTA DE LAS PARTES / LISTE DES PARTIES (in alphabetical order/en orden alfabéti co/par ordre alphabétique) (December/Diciembre/Décembre 1998) O Order of entry into force/Orden por fech a de entrada en vigor/Ordre d'entrée en vigueur ISO Two-letter ISO country code/Dos letras del código ISO del país/ Code ISO à deux lettres du pays R CITES Region/Región de la CITES/Région de la CITES – 1 = Africa/Afrique – 2 = Asia/Asie – 3 = Central and South America and th e Caribbean/América Central, del Sur y el Caribe/Amérique centrale et du Sud et Caraïbes – 4 = Europe/Europa – 5 = North America/América del Norte/Amérique du Nord – 6 = Oceania/Oceanía/Océanie Date/Fecha 1 – (R) Ratification/Ratificación – (A) Accession/Adhesión/Adhésion – (Ap) Approval/Aprobación/Approbation – (Ac) Acceptance/Aceptación/Acceptation – (Ds) Declaration of succession/Declaración de sucesión/Déclaration de succession Date/Fecha 2 Date of entry into force/Fecha de en trada en vigor/Date d'entrée en vigueur Table I O State/Estado/Etat ISO R Date/Fecha 1 Date/Fecha 2 88 Afghanistan/Afganistán AF 2 30/10/85 (A) 28/01/86 81 Algeria/Argelia/Algérie DZ 1 23/11/83 (A) 21/02/84 141 Antigua and Barbuda /Antigua y Barbuda/ Antigua-et-Barbuda AG 3 08/07/97 (A) 06/10/97 64 Argentina/Argentine AR 3 08/01/81 (R) 08/04/81 28 Australia/Australie AU 6 29/07/76 (R) 27/10/76 74 Austria/Autriche AT 4 27/01/82 (A) 27/04/82 145 Azerbaijan/Azerbaiyán/Azerbaï djan AZ 4 23/11/98 (A) 21/02/99 50 Bahamas BS 3 20/06/79 (A) 18/09/79 73 Bangladesh BD 2 20/11/81 (R) 18/02/82 119 Barbados/Barbade BB 3 09/12/92 (A) 09/03/93 130 Belarus/Belarús/Bélaru s BY 4 10/08/95 (A) 08/11/95 80 Belgium/Bélgica/Belgique BE 4 03/10/83 (R) 01/01/84 69 Belize/Belice BZ 3 19/08/86 (Ds) 21/09/81 Table I (cont'd) WT/CTE/W/119 Page 7 O State/Estado/Etat ISO R Date/Fecha 1 Date/Fecha 2 84 Benin/Bénin BJ 1 28/02/84 (A) 28/05/84 51 Bolivia/Bolivie BO 3 06/07/79 (R) 04/10/79 40 Botswana BW 1 14/11/77 (A) 12/02/78 16 Brazil/Brasil/Brésil BR 3 06/08/75 (R) 04/11/75 106 Brunei Darussalam/Brunéi Daru ssalam BN 2 04/05/90 (A) 02/08/90 109 Bulgaria/Bulgarie BG 4 16/01/91 (A) 16/04/91 102 Burkina Faso BF 1 13/10/89 (A) 11/01/90 94 Burundi BI 1 08/08/88 (A) 06/11/88 140 Cambodia/Camboya/Cambodge KH 2 04/07/97 (R) 02/10/97 68 Cameroon/Camerún/Cameroun CM 1 05/06/81 (A) 03/09/81 10 Canada/Canadá CA 5 10/04/75 (R) 09/07/75 58 Central African Republic/República Centroafricana/ République centrafricaine CF 1 27/08/80 (A) 25/11/80 96 Chad/Tchad TD 1 02/02/89 (A) 03/05/89 8 Chile/Chili CL 3 14/02/75 (R) 01/07/75 63 China/Chine CN 2 08/01/81 (A) 08/04/81 71 Colombia/Colombie CO 3 31/08/81 (R) 29/11/81 128 Comoros/Comoras/Comores KM 1 23/11/94 (A) 21/02/95 79 Congo CG 1 31/01/83 (A) 01/05/83 14 Costa Rica CR 3 30/06/75 (R) 28/09/75 127 Côte d'Ivoire CI 1 21/11/94 (A) 19/02/95 105 Cuba CU 3 20/04/90 (A) 19/07/90 6 Cyprus/Chipre/Chypre CY 4 18/10/74 (R) 01/07/75 117 Czech Republic/República Checa/République tchèque CZ 4 14/ 04/93 (Ds) 01/01/93 26 Democratic Republic of the Congo/ República Democrática del Congo/ République démocratique du Congo CD 1 20/07/76 (A) 18/10/76 34 Denmark/Dinamarca/Danemark DK 4 26/07/77 (R) 24/10/77 113 Djibouti DJ 1 07/02/92 (A) 07/05/92 129 Dominica/Dominique DM 3 04/08/95 (A) 02/11/95 92 Dominican Republic/República Dominicana/ République dominicaine DO 3 17/12/86 (A) 17/03/87 7 Ecuador/Equateur EC 3 11/02/75 (R) 01/07/75 41 Egypt/Egipto/Egypte EG 1 04/01/78 (A) 04/04/78 93 El Salvador SV 3 30/04/87 (A) 29/07/87 114 Equatorial Guinea/Guinea Ecuatorial/ Guinée équatoriale GQ 1 10/03/92 (A) 08/06/92 125 Eritrea/Erythrée ER 1 24/10/94 (A) 22/01/95 115 Estonia/Estonie EE 4 22/07/92 (A) 20/10/92 98 Ethiopia/Etiopía/Ethiopi e ET 1 05/04/89 (A) 04/07/89 143 Fiji/Fidji FJ 6 30/09/97 (A) 29/12/97 24 Finland/Finlandia/Finla nde FI 4 10/05/76 (A) 08/08/76 43 France/Francia FR 4 11/05/78 (Ap) 09/08/78 97 Gabon/Gabón GA 1 13/02/89 (A) 14/05/89 37 Gambia/Gambie GM 1 26/08/77 (A) 24/11/77 133 Georgia/Géorgie GE 4 13/09/96 (A) 12/12/96 22 Germany/Alemania/Allemagne DE 4 22/03/76 (R) 20/06/76 20 Ghana GH 1 14/11/75 (R) 12/02/76 118 Greece/Grecia/Grèce GR 4 08/10/92 (A) 06/01/93 53 Guatemala GT 3 07/11/79 (R) 05/02/80 Table I (cont'd)WT/CTE/W/119 Page 8 O State/Estado/Etat ISO R Date/Fecha 1 Date/Fecha 2 72 Guinea/Guinée GN 1 21/09/81 (A) 20/12/81 107 Guinea-Bissau/Guinée-Bissau GW 1 16/05/90 (A) 14/08/90 33 Guyana GY 3 27/05/77 (A) 25/08/77 86 Honduras HN 3 15/03/85 (A) 13/06/85 87 Hungary/Hungría/Hongrie HU 4 29/05/85 (A) 27/08/85 25 India/Inde IN 2 20/07/76 (R) 18/10/76 48 Indonesia/Indonésie ID 2 28/12/78 (A) 28/03/79 30 Iran (Islamic Republic of)/Irán (República Islámica del)/Iran (République islamique d') IR 2 03/08/76 (R) 01/11/76 56 Israel/Israël IL 2 18/12/79 (R) 17/03/80 52 Italy/Italia/Italie IT 4 02/10/79 (R) 31/12/79 137 Jamaica/Jamaïque JM 3 24/03/97 (A) 22/06/97 57 Japan/Japón/Japon JP 2 06/08/80 (Ac) 04/11/80 47 Jordan/Jordania/Jordanie JO 2 14/12/78 (A) 14/03/79 46 Kenya KE 1 13/12/78 (R) 13/03/79 135 Latvia/Letonia/Lettonie LV 4 11/02/97 (A) 12/05/97 65 Liberia/Libéria LR 1 11/03/81 (A) 09/06/81 55 Liechtenstein LI 4 30/11/79 (A) 28/02/80 82 Luxembourg/Luxemburgo LU 4 13/12/83 (R) 12/03/84 17 Madagascar MG 1 20/08/75 (R) 18/11/75 75 Malawi MW 1 05/02/82 (A) 06/05/82 38 Malaysia/Malasia/Malaisie MY 2 20/10/77 (A) 18/01/78 123 Mali/Malí ML 1 18/07/94 (A) 16/10/94 99 Malta/Malte MT 4 17/04/89 (A) 16/07/89 144 Mauritania/Mauritanie MR 1 13/03/98 (A) 11/06/98 11 Mauritius/Mauricio/Mauri ce MU 1 28/04/75 (R) 27/07/75 110 Mexico/México/Mexique MX 5 02/07/91 (A) 30/09/91 42 Monaco/Mónaco MC 4 19/04/78 (A) 18/07/78 131 Mongolia/Mongolie MN 2 05/01/96 (A) 04/04/96 19 Morocco/Marruecos/Maroc MA 1 16/10/75 (R) 14/01/76 66 Mozambique MZ 1 25/03/81 (A) 23/06/81 139 Myanmar MM 2 13/06/97 (A) 11/09/97 108 Namibia/Namibie NA 1 18/12/90 (A) 18/03/91 12 Nepal/Népal NP 2 18/06/75 (A) 16/09/75 85 Netherlands/Países Bajos/Pays-Bas NL 4 09/04/84 (R) 18/07/84 100 New Zealand/Nueva Zelandia/Nouvelle -Zélande NZ 6 10/05/89 (A) 08/08/89 36 Nicaragua NI 3 06/08/77 (A) 04/11/77 18 Niger/Níger NE 1 08/09/75 (R) 07/12/75 2 Nigeria/Nigéria NG 1 09/05/74 (R) 01/07/75 27 Norway/Noruega/Norvège NO 4 27/07/76 (R) 25/10/76 23 Pakistan/Pakistán PK 2 20/04/76 (A) 19/07/76 44 Panama/Panamá PA 3 17/08/78 (R) 15/11/78 21 Papua New Guinea/Papua Nueva Guinea/ Papouasie-Nouvelle-Guinée PG 6 12/12/75 (A) 11/03/76 31 Paraguay PY 3 15/11/76 (R) 13/02/77 13 Peru/Perú/Pérou PE 3 27/06/75 (R) 25/09/75 70 Philippines/Filipinas PH 2 18/08/81 (R) 16/11/81 103 Poland/Polonia/Pologne PL 4 12/12/89 (R) 12/03/90 62 Portugal PT 4 11/12/80 (R) 11/03/81 Table I (cont'd) WT/CTE/W/119 Page 9 O State/Estado/Etat ISO R Date/Fecha 1 Date/Fecha 2 120 Republic of Korea/República de Corea/ République de Corée KR 2 09/07/93 (A) 07/10/93 124 Romania/Rumania/Roumanie RO 4 18/08/94 (A) 16/11/94 112 Russian Federation/Federación de Rusia/ Fédération de Russie RU 4 13/01/92 (Ds) 01/01/92 59 Rwanda RW 1 20/10/80 (A) 18/01/81 122 Saint Kitts and Nevis/San Kitts y Nieves/ Saint-Kitts-et-Nevis KN 3 14/02/94 (A) 15/05/94 77 Saint Lucia/Santa Lucía/Sainte -Lucie LC 3 15/12/82 (A) 15/03/83 95 Saint Vincent and the Grenadines/S an Vicente y las Granadinas/Saint- Vincent-et-les Grenadines VC 3 30/11/88 (A) 28/02/89 132 Saudi Arabia/Arabia Saudita/Arabi e saoudite SA 2 12/03/96 (A) 10/06/96 35 Senegal/Sénégal SN 1 05/08/77 (A) 03/11/77 32 Seychelles SC 1 08/02/77 (A) 09/05/77 126 Sierra Leone/Sierra Leona SL 1 28/10/94 (A) 26/01/95 91 Singapore/Singapur/Singapour SG 2 30/11/86 (A) 28/02/87 116 Slovakia/Eslovaquia/Slovaqui e SK 4 02/03/93 (Ds) 01/01/93 89 Somalia/Somalie SO 1 02/12/85 (A) 02/03/86 15 South Africa/Sudáfrica/Afrique du Sud ZA 1 15/07/75 (R) 13/10/75 90 Spain/España/Espagne ES 4 30/05/86 (A) 28/08/86 49 Sri Lanka LK 2 04/05/79 (A) 02/08/79 76 Sudan/Sudán/Soudan SD 1 26/10/82 (R) 24/01/83 60 Suriname SR 3 17/11/80 (A) 15/02/81 136 Swaziland/Swazilandia SZ 1 26/02/97 (A) 27/05/97 5 Sweden/Suecia/Suède SE 4 20/08/74 (R) 01/07/75 3 Switzerland/Suiza/Suisse CH 4 09/07/74 (R) 01/07/75 78 Thailand/Tailandia/Thaïlande TH 2 21/01/83 (R) 21/04/83 45 Togo TG 1 23/10/78 (R) 21/01/79 83 Trinidad and Tobago/Trinidad y Tabago/ Trinité-et-Tobago TT 3 19/01/84 (A) 18/04/84 4 Tunisia/Túnez/Tunisie TN 1 10/07/74 (R) 01/07/75 134 Turkey/Turquía/Turquie TR 4 23/09/96 (A) 22/12/96 111 Uganda/Ouganda UG 1 18/07/91 (A) 16/10/91 104 United Arab Emirates/Emiratos Arabes Unidos/ Emirats arabes unis AE 2 08/02/90 (A) 09/05/90 29 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland/ Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte/ Royaume-Uni de Grande-Breta gne et d'Irlande du Nord GB 4 02/08/76 (R) 31/10/76 54 United Republic of Tanzania/Repúb lica Unida de Tanzanía/République- Unie de Tanzanie TZ 1 29/11/79 (R) 27/02/80 1 United States of America/Estados Unidos de América/ Etats-Unis d'Amérique US 5 14/01/74 (R) 01/07/75 9 Uruguay UY 3 02/04/75 (R) 01/07/75 142 Uzbekistan/Uzbekistán/Ouzbék istan UZ 2 10/07/97 (A) 08/10/97 101 Vanuatu VU 6 17/07/89 (A) 15/10/89 39 Venezuela VE 3 24/10/77 (R) 22/01/78 121 Viet Nam VN 2 20/01/94 (A) 20/04/94 138 Yemen/Yémen YE 2 05/05/97 (A) 03/08/97 61 Zambia/Zambie ZM 1 24/11/80 (A) 22/02/81 67 Zimbabwe ZW 1 19/05/81 (A) 17/08/81 WT/CTE/W/119 Page 10 ANNEX II LIST OF NON-PARTY STATES THAT HAVE INFORMED THE CITES SECRETARIAT OF THEIR DESIGNATED COMPETENT AUTHORITY Albania/Albanie Angola Bahrain/Bahrein/Bahreïn Croatia/Croacia/Croatie Democratic People's Republic of Korea/ República Popular Democrática de Corea/ République populaire démocratique de Corée Haiti/Haití/Haïti Iceland/Islandia/Islande Ireland/Irlanda/Irlande Kiribati Lebanon/Líbano/Liban Lithuania/Lituania/Lituanie Marshall Islands/Islas Marshall/Îles Marshall Micronesia (Federated States of)/Micronesia (Estados Federados de)/ Micronésie (Etats fédérés de) Netherlands Antilles/Antillas Neerlandesas/Antilles néerlandaises Niue/Nioué Oman/Omán Palau/Palaos Slovenia/Eslovenia/Slovénie Solomon Islands/Islas Salomón/Iles Salomon Tonga Turks and Caicos Islands/Islas Turk s y Caicos/Iles Turks et Caïques Tuvalu Yugoslavia/Yougoslavie __________
3,308
22,350
WTO_99
WTO
WTO_99/R_Jobs_Ext01_9R1.pdf
R_Jobs_Ext01_9R1
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_Tbtn04_LCA25.pdf
S_G_Tbtn04_LCA25
. /. ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO G/TBT/N/LCA/25 2 de marzo de 2004 (04-0933) Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés NOTIFICACIÓN Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6. 1. Miembro del Acuerdo que notifica: SANTA LUCÍA Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2): 2. Organismo responsable: Oficina de Normas de Santa Lucía Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las direcciones de correo electrónico y sitios Web, en su caso) del organismo o autoridad encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente: 3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en virtud de: 4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso partida del arancel nacional. Podrá indica rse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS): Alojamiento turístico 5. Título, número de páginas e id ioma(s) del documento notificado: DLNS 22:2003 – Standard for the Accommodation Sector (Norma para el sector del alojamiento), 20 páginas, en inglés. 6. Descripción del contenido: En el documento notificado se establecen las prescripciones mínimas para la explotación de hoteles, casas de huéspedes, apartamentos, chalets y terrenos de camping . Las normas básicas de Santa Lucía tienen por objeto satisfacer plenamente al visitante y garantizar una protección permanente del consumidor y la promoción del sector turístico del país. Un establecimiento no podrá registrarse hasta que el organismo de tramitación de licencias tenga garantías de que cumple las prescripciones establecidas en las normas básicas. Una ve z registrado, los locales destinados al alojamiento serán objeto de una estricta vigilanc ia para garantizar que todos los servicios que se ofrecen a los huéspedes siguen ajustándose a las prescripciones mínimas. Las prescripciones mínimas no se aplican a los aparta mentos alquilados con fines residenciales por períodos superiores a un mes, las instalaciones destinadas exclusivamente al alojamiento de personas en instituciones re ligiosas, educativas o caritativas, ni los establecimientos que comprendan menos de seis habitaciones. 7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes: Garantizar una protección permanente del consum idor y la promoción del sector turístico de Santa Lucía. G/TBT/N/LCA/25 Página 2 8. Documentos pertinentes: Guía para deportes playeros y acuáticos, British Airways , Real Sociedad para la Prevención de Accidentes, Reino Unido. Caitwright R.Y. y Wheal R.A., (1990) Holiday Property Standards Part II A Practical Manual for Tour Operators, Hotel and Apartment Owners . Federación de Agencias de Viajes, Código de prácticas preferencial (2001) Ministerio de Turismo, Propuesta de política de administración de las normas básicas y el régimen de licencias para los establecimientos de alojamiento y restauración, Santa Lucía. Normas aplicables al sector del alojamiento de Santa Lucía, Oficina de Normas de Santa Lucía (2001), Santa Lucía. Casas y chalets para huéspedes, Tourism Product Development Co. Ltd. , Jamaica. Evaluación de hoteles, Tourism Product Development Co. Ltd. , Jamaica. Gestión y eficiencia energéticas, Turism o de calidad para el Caribe, 2001 (QTC104 2001-12-06). Guía para sistemas de gestión ambiental, Tu rismo de calidad para el Caribe, 2001 (QTC101 2001-12-06). Manejo integrado de plagas, Turismo de calidad para el Caribe, 2001 (QTC 105 2001-12-06) Tratamiento y gestión de aguas residuales, Turismo de calidad para el Caribe, 2001 (QTC106 2001-12-06). Gestión de residuos sólidos, Turismo de ca lidad para el Caribe, 2001 (QTC102 2001-12-06) 9. Fecha propuesta de adopción: Fecha propuesta de entrada en vigor: } Por determinar 10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 7 de abril de 2004 11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X ] o dirección, números de teléfono y de telefax, correo electrónico y dirección del sitio Web, en su caso, de otra institución: Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: slbs.org.lc
653
4,377
WTO_99
WTO
WTO_99/S_IP_C_W412A5.pdf
S_IP_C_W412A5
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO IP/C/W/412/Add.5 26 de enero de 2004 (04-0275) Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio Original: inglés/ francés* INFORME SOBRE LA APLICACIÓN DEL PÁRRAFO 2 DEL ARTÍCULO 66 DEL ACUERDO SOBRE LOS ADPIC COMUNIDADES EUROPEAS Addendum La siguiente comunicación de la delegación de la Comisión Europea, de fecha 11 de noviembre de 2003, se distribuye de conformidad c on el párrafo 1 de la Decisión relativa a la Aplicación del párrafo 2 del artículo 66 del Ac uerdo sobre los ADPIC. Esta comunicación se distribuyó como texto anticipado del documento en la reunión del Consejo de 18 de noviembre de 2003. _______________ I. OBSERVACIONES GENERALES El presente documento se distribuye de conformidad con la decisión del Consejo de los ADPIC, de fecha 19 de febrero de 2003, con a rreglo a la cual, los países desarrollados Miembros presentarán informes anuales sobre las medidas adoptadas o previstas en cumplimiento de los compromisos contraídos por ellos en virtud del párrafo 2 del artículo 66 (ofrecer a las empresas e instituciones de su territorio incentivos destinados a fomentar y propiciar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados Miembros). Tal como se acordó en el Consejo de los ADPIC, el presente documento complementa el informe detallado que las CE y sus Estados miembros presentaron en otoño de 2002 (IP/W/388/Add.6). No obstante, atendiendo a la Decisión antes mencionada, el formato de notificación utilizado en 2002 ha sido actualizado y revisado, de manera que ahora facilita datos adicionales. Esta nota introductoria va seguida de una serie de hojas en las que se exponen en detalle los incentivos existentes para la transferencia de tec nología. El primer grupo de hojas versa sobre los incentivos que conceden las Comunidades Europeas; el segundo grupo trata de los incentivos que conceden distintos Estados miembros (Francia, Finlandia, Alemania, Irlanda, España y Suecia). Está previsto actualizar esta notificación cuando otros Es tados miembros faciliten información adicional. Se distribuirá información sobre las activid ades del Banco Europeo de Inversiones como suplemento del presente documento. * En inglés, excepto la información relativa a las actividades de Francia, que está en francés. IP/C/W/412/Add.5 Página 2 II. ALCANCE Y NATURALEZA DE LA INFORMACIÓN FACILITADA Por transferencia de tecnología se entiende los medios por los cuales las empresas y organizaciones adquieren tecnología procedente de fuentes extranjeras. Hay varios tipos de tecnologías, así como varios canales de transmisión. En efecto, la adquisición por los países menos adelantados (PMA) de una base tecnológica sólida y viable no depende únicamente del suministro de objetos o equipos físicos, sino también de la adqui sición de conocimientos té cnicos, de capacidades de gestión y producción, de un mejor acceso a las fu entes del conocimiento, y de la adaptación a las condiciones económicas, sociales y culturales locales. Está claro que el sector privado -y en especial el comercial- es hoy día la principal fuente de tecnologías y, en este contexto, la transferencia de tecnología suele ser el componente de un proyecto más complejo que una actividad autónoma. Un canal privilegiado para la transferencia de tecnología, incluida la transferencia de conocimientos técnicos, son las inversiones extran jeras directas; los pr oyectos de investigación conjuntos entre socios del sector privado y/o del sector público son también importantes para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de las tecnologías y adaptarlas a sus necesidades específicas; el acceso a los socios adecuados, a la información y a los conocimientos técnicos es fundamental en todas las etapas. En sus esfuerzos por alentar y promover la transferencia de tecnología, los gobiernos de los países desarrollados suelen estar limitados por dos fact ores: 1) no son propietarios de la gran mayoría de las tecnologías existentes; 2) no pueden forzar al sector privado a que transfiera sus tecnologías. Los incentivos, por consiguiente, sólo pueden adoptar la forma de propiciar, promover y facilitar los proyectos (potencialmente) más fructíf eros, que formarán parte de un enfoque global y general del desarrollo. En tales circunstancias, las Comunidades Eur opeas consideran que los incentivos pertinentes pueden definirse como: Objetivo 1 : los que promueven proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc. Objetivo 2 : los que mejoran el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles. Objetivo 3 : los que apoyan proyectos de investigación conjuntos. Objetivo 4 : los que facilitan formación en materi a de gestión tecnológica y métodos de producción. Objetivo 5 : los que, de forma más indirecta, mejoran la capacidad de absorción de los países menos adelantados (creación de capacidad). Objetivo 6 : los que fomentan el comercio de productos tecnológicos. Las hojas adjuntas ilustran los esfuerzos realizados por las Comunidades Europeas para fomentar y propiciar la transferencia de tecnologí a. En ellas sólo se describen los incentivos que guardan un vínculo estrecho con al menos uno de lo s objetivos antes mencionados y que, con algunas excepciones, se centran en empr esas e instituciones europeas. IP/C/W/412/Add.5 Página 3 Además, la mayoría de los países y regiones se benefician de asignaciones para el desarrollo del sector privado incluidas en sus program as nacionales o regionales de cooperación. Por último, debe tenerse en cuenta que no hay ningún programa de transferencia de tecnología especialmente dedicado a los países menos adelantados propiamente dichos. Las iniciativas de las Comunidades Europeas son por lo general específic as de países/grupos de países/regiones, pues las Comunidades Europeas apoyan decididamente la in tegración regional, con la que se persigue un mejor entendimiento y el establecimiento de vínc ulos políticos y económicos entre países vecinos. No obstante, en el enfoque adoptado por las Com unidades Europeas para asignar ayudas e incentivos se presta especial atención a la situación de los pa íses menos adelantados y otros países con un bajo nivel de renta. IP/C/W/412/Add.5 Página 4 COMUNIDADES EUROPEAS N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : INCO (INVESTIGACIÓN PARA EL DESARROLLO ) • Descripción general: La cooperación internacional en la esfera de la investigación y el desarrollo tecnológico se lleva a cabo de conformidad con el Programa marco para acciones de investigación, desarrollo tecnológico y demostración de las Comunidades Europeas, a través de dos vías complementarias: - una dimensión de cooperación internaciona l que forme parte integrante de cada programa específico, lo que permite que partic ipen socios de terceros países en los proyectos; - un programa específico de cooperación internacional (INCO) que se centra en actividades de investigación y desarrollo t ecnológico específicas de interés para determinados terceros países o regiones que no están incluidos en otros programas del Programa marco. Uno de los objetivos del Programa de cooper ación internacional (INCO) es conseguir que los países en desarrollo, incluso los menos adelantados , puedan participar en la generación de los conocimientos y las tecnologías innovadoras y adecuad as necesarios para encontrar una solución a sus problemas concretos y alcanzar un desarrollo económico sostenible. El programa reúne a consorcios Norte-Sur de ci entíficos de varios países (al menos 3+3) para desarrollar nuevos conocimientos e instrumentos, así como la formulación de políticas que corrijan las causas subyacentes de los problemas existentes en las esferas de la salud, la agricultura, la gestión del medio ambiente, la conservación de los recursos naturales, etc. El principal activo del programa es el valor añ adido y la eficiencia del gasto que los proyectos de investigación conjuntos pueden ge nerar al explotar los recursos y la excelencia científica de los socios, financiar nuevas investigaciones, intercambiar conocimientos técnicos, transferir tecnologías y facilitar formación en el empleo y experiencia laboral . Se centra también en cómo la cooperación en materia de investigación internacional puede contribuir a fomentar el desarrollo socioeconómico y la competitividad a escala mundial. Los consorcios de investigación pueden generar juntos nuevos derechos de la propiedad intelectual y compartir l as solicitudes en igualdad de condiciones. Muchas solicitudes de patentes reúnen a socios del Norte y del Sur. En los proyectos auspiciados por INCO se prev é también facilitar formación a los científicos jóvenes de países en desarrollo. • Países beneficiarios: Países ACP (África, el Caribe, el Pacífico), Asia y América Latina. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover que se compartan los costos de investigación y desarrollo, y apoyar las posibles actividades y la identificac ión de socios (talleres, reuniones, ayudas de viaje en los contratos). IP/C/W/412/Add.5 Página 5 Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles (en especial: mejor acceso a las fuentes de información jurídica y tecnológica y a la formación en técnicas punteras). Objetivo 3 : apoyar los proyectos de investigaci ón conjuntos entre socios del sector privado y/o el sector público. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción, sobre todo en la esfera de la agricultura. Objetivo 5 : creación de capacidad. • Empresas o instituciones admisibles: Todas las instituciones de investigación y d esarrollo y de educación superior constituidas legalmente en terceros países. • Tipo de tecnología transferida: El vigente Programa INCO va dirigido de modo especial al logro del desarrollo global, mediante actividades como contener la desertificación, garantizar la seguridad alimentaria, reducir el impacto que tienen las prácticas de producción de alimentos sobre el medio terrestre y acuático, y promover una mejor salud y atención sanitaria pa ra todos. Las prioridades en materia de investigación comprenden los conoc imientos, tecnologías y políticas para el logro de un desarrollo sostenible. Los temas concretos son, en particul ar, agua potable para todos, protección de la vegetación y de las vías fluviales, gestión integrada de los recursos hídricos , salud de la ganadería, seguridad alimentaria, producción agrícola sostenib le y lucha contra las enfermedades infecciosas desatendidas (por ejemplo, la enfermedad del sueño). Además de la labor realizada por el INCO, las Comunidades Europeas han emprendido importantes esfuerzos de experimentación clínica para realizar nuevas intervenciones contra la malaria, la tuberculosis y el SIDA. Sucesivos programas han alentado a los científicos a crear redes, en los distintos continentes y entre ellos, con el fin de que la colaboración tenga un carácter permanente y se haga en pie de igualdad. Los resultados han sido tangibles para los países en desa rrollo. También han aportado un valor añadido a la base de investigación de la Co munidad, pues la investigación europea es ahora más apreciada y más accesible en los países en desarrollo. • Funcionamiento en la práctica: El Programa INCO se basa en el principio del beneficio mutuo y el respeto recíproco, sustentándose todas las actividades que desarro lla en dos principios básicos, a saber: 1) un diálogo constructivo entre la Unión Europea y los países y regiones socios como factor esencial para identifi car las esferas prioritarias. Una condición para ello es el reconocimiento básico del valor de cada pa ís socio y de los enfoques que adopta; 2) la estrecha cooperación y la distribuci ón equilibrada de las responsabilidades de investigación son fundamentales para que la investigación tenga éxito. Las convocatorias de propuestas se anuncian y se pueden consultar en el sitio Web www.cordis.lu ; las propuestas son evaluadas por especialistas externos y se ofrece financiación para ellas en forma de contratos de donación. IP/C/W/412/Add.5 Página 6 • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: - Combatir la enfermedad parasitaria: la esquistosomiasis o bilharzia es una enfermedad parasitaria que afecta a unos 200 millones de personas en los países tropicales y subtropicales. Prácticamente el único tratamiento que existe contra ella es un fármaco llamado Praziquantel. El Programa INCO financió a seis organizaciones científicas y médicas europeas y nueve africanas para que examinaran diversas cuestiones relativas a la utilización de l fármaco y la resistencia que dé la enfermedad a él. Se han creado centros de referencia en África, formándose al personal para verificar la resistencia al fármaco. La ampl ia gama de datos recopilados -desde dosis a efectos sec undarios- está contribuyendo a que las autoridades sanitarias nacionales puedan utilizar Praziquantel de una forma más eficaz y eficiente. - Mejorar la calidad y el valor nutritivo de l "gari" mediante el recurso a cultivos iniciadores y el fortalecimiento con soja, ace ite de palma y leche de coco (septiembre de 2002-agosto de 2005): el gari es un alimen to básico tradicional hecho a partir de mandioca fermentada por un procedimiento de fermentación natural en estado sólido, siendo la principal fuente de energía para muchos habitantes del África Occidental. Ahora bien, la mandioca contiene niveles de proteínas muy bajos. El objetivo que se persigue con este proyecto es mejorar la calidad nutritiva del gari fortaleciéndolo con soja y aceite de palma (en el África Occidental) y leche de coco (en el África Oriental), sirviéndose de un cultivo iniciador especialmente concebido para tal fin. La tecnología desarrollada se divulgará a tr avés de redes de producción formadas por mujeres, a las que se facilita apoyo para el desarrollo empresarial. • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: Las actividades del INCO dirigidas a los pa íses en desarrollo tienen un presupuesto de 140 millones de euros en el período 2002-2006, que re presenta el 20 por ciento de la financiación total asignada a la cooperación científica y tecnológ ica internacional en el sexto Programa marco. Una asignación de 285 millones de euros sin d estino específico está a disposición de los investigadores de los países en desarrollo para participar en proyectos integrados y redes de excelencia en el marco de las CE. Número de proyectos que reciben la ayuda: el programa aún está comenzando y las cifras no son considerables en este momento. • Contacto: El punto de contacto del Programa INCO en la Dirección General de Investigación de la Comisión Europea es: [email protected] . Más información, noticias y detalles sobre proyectos pueden encontrarse en las siguientes páginas INCO del sitio Web del Servicio de Información Comunitario sobre Investigación y Desarrollo de la Comisión Europea: INCO 1 (1994-1998): http://www.cordis.lu/inco/home.html . INCO 2 (1998-2002): http://www.cordis.lu/inco2/home.html . INCO 3: en construcción en el sitio Web www.cordis.lu . IP/C/W/412/Add.5 Página 7 COMUNIDADES EUROPEAS NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PRO€INVEST • Descripción general: PRO€INVEST es un nuevo Programa de asociación UE-ACP (África, el Caribe y el Pacífico) elaborado e iniciado por la Comisión Europea en nom bre de los países ACP. Su objetivo es promover las corrientes de inversiones y tecnología hacia l as empresas que desarrollan una actividad en sectores clave de los Estados ACP. En efecto, las empresas del sector privado y las organizaciones intermediarias de los países ACP colaboran en un contexto difícil, agravado por la lejanía de los principales mercados y por la falta de conocimientos técnicos. A la incer tidumbre o inestabilidad cons tantes en sus entornos jurídico, económico, técnico, financiero y social , vienen a añadirse las di ficultades experimentadas por estos países en sus intentos por atraer inversores y revitalizar así sus economías y empresas. Para superar estos obstáculos y reforzar también l as iniciativas existentes, es necesario mejorar las condiciones de inversión y reforzar las organizaci ones intermediarias que suministran asesoramiento, información y apoyo a las empresas ACP en numerosas esferas y diferentes fases de su vida económica. • Países beneficiarios: Países ACP. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivos ofrecidos: Los objetivos específicos de este programa son los siguientes: - promover, a nivel regional, acuerdos de inversión y cooperación entre empresas sostenibles e inocuos para el medio ambi ente en sectores clave con posibilidades económicas, con el fin de aumentar la competitividad de las economías de los países ACP; - reforzar el papel de los organismos de promoción de inversiones, las organizaciones intermediarias privadas y los proveedores de servicios de desarrollo empresarial relacionados con las inversiones, tanto en el diálogo sobre actividades de fomento/política como en la prestación de servicios de apoyo a los inversores; - prestar apoyo a los sectores y los acuerdos de inversión y cooperación entre empresas que contribuirán a la consecución de obj etivos sociales más generales de los países ACP. Esto corresponde a los siguientes objetivos: Objetivo 1 : promover las inversiones directas, la concesión de licencias y franquicias, la subcontratación, y otros acuerdos de aso ciación mediante el apoyo a empresas interesadas en encontrar posibles socios (reuniones de asociación). Objetivo 5 : creación de capacidad (apoyo a organizaciones intermediarias). IP/C/W/412/Add.5 Página 8 • Empresas o instituciones admisibles: Organizaciones intermediarias (organismos de promoción de inversiones, cámaras de comercio, asociaciones profesionales), institucion es financieras y asociaciones de consultores. • Tipo de tecnología transferida: Tecnologías de la manufactura y los servicios en sectores fundamentales para el crecimiento. • Funcionamiento en la práctica: PRO€INVEST tiene un presupuesto de 110 millon es de euros para un período de siete años. Está financiado por el Fondo Euro peo de Desarrollo (FED). Adopta un doble planteamiento: reforzar las organizaciones intermediarias y asociaciones profesionales y fomentar las asociaciones entre empresas. 1. Fortalecimiento de las condiciones de inversión de las empresas : PRO€INVEST apoya y refuerza el trabajo de organizaciones profesionales (en concreto, cámaras de comercio e industria, federaciones de empleadores), organismos de promoción de inversiones, instituciones financieras y asociacion es de consultores cuyo objetivo básico sea mejorar las condiciones de inversión y el desarrollo de las empresas. Sobre una base de costos compartidos estas organizaciones pueden solicitar asistencia de PRO€INVEST para desarrollar y perfeccionar sus capacidades. En especial, las actividades del programa dirigidas a las organizaciones de intermediarios incluyen: - evaluar las necesidades de las or ganizaciones intermediarias identificadas previamente; - impulsar o apoyar el establecimiento de un diálogo entre el sector privado y las autoridades nacionales y regionales sobre la elaboración y aplicación de medidas para promover las inversiones; - desarrollar y proponer servicios adaptados a las necesidades de las empresas respecto de la promoción de inversiones; - suministrar asistencia técnica y financiación para apoyar la organización de la promoción de inversiones y las inic iativas en materia de asociación; - facilitar el acceso a la información sobre la tecnología más reciente e impartir formación para su utilización, y aplicar sistem as de gestión de la información para la administración de proyectos y actividades comerciales. 2. Apoyo a sectores clave : El programa facilita la promoción de inversi ones y la conclusión de acuerdos de asociación entre empresas Norte-Sur y Sur-Sur en sectores económicos fundamentales para el crecimiento económico. PRO€INVEST destina recursos a la identif icación de aquellos sectores que tienen un mayor potencial de desarrollo en los países ACP y a la creación de asociaciones; a través de diversas iniciativas reúne a los posibles socios y facilita apoyo a las distintas empresas. IP/C/W/412/Add.5 Página 9 En la esfera de promoción de inversiones, las actividades de PRO€INVEST incluyen: - realizar estudios estratégicos regionales para identificar los sectores clave. Dichos estudios ofrecerán una panorámica general del entorno empresarial, las ventajas comparativas de sectores clave, las limitaciones jurídicas, económicas, técnicas, sociales y financieras que pesan sobre las inversiones, y las estrategias para superar o reducir el impacto de dichas limitaciones; - elaborar estudios de sectores y subsectores que contribuyan a identificar a los posibles socios y sus conocimientos tecnológicos; - promover la cooperación entre las empresas mediante la organización de reuniones de asociación por sectores, con el objetivo en última instancia de que se firmen los acuerdos de inversión y cooperación entre empresas. Los proyectos se adaptarán a los mercados concretos; - suministrar asistencia técnica a proyectos surgidos de las iniciativas de asociación de PRO€INVEST. 3. Cómo beneficiarse de PRO€INVEST A petición del beneficiario y con participación en los costos (hasta el 67 por ciento con cargo a PRO€INVEST). • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: - Delegación de empresas senegal esas de elaboración de frutas En mayo de 2003, una asociación sectorial senegalesa organizó una misión de asociación en Francia para 10 de sus miembros especializados en la producción de mermelada, jugos y jarabes de fruta. El objetivo era adqui rir un mayor conocimiento de las tecnologías apropiadas y de las tendencias del mercado europeo (productos, envases). Las empresas senegalesas seleccionadas celebraron reuniones de cooperación entre empresas en Francia con productores industriales de mermelada, jugos y jarabes de fruta, proveedores de maquinaria, proveedores de servicios y empresas de ingeniería. - Leather Invest-Tech/Kenya (Inversiones y tecnología en el sector del cuero) En junio-julio de 2003, Leather Invest-Tech re unió a un total de 30-40 inversores de la Unión Europea y al mismo número de empresas asociadas africanas. El objetivo principal del acontecimiento era aumentar las inversiones y las asociaciones entre empresas del sector del cuero del África Oriental y Meridional, así como las corrientes de tecnologías hacia el mismo. La reunión sirvió para el intercambio de inform ación y experiencias, así como el fomento de las oportunidades de inversión y asociación en el sector del cuero. Los grupos beneficiarios eran los curtidores, los fabricantes de calza do y artículos de cuero, los organismos de promoción de inversiones y otros inversores interesados. - Delegación empresarial africana en el Festival de Comida Étnica (Francia) Con ocasión del Festival de Comida Étnica (Par ís, 17-18 de junio de 2003), una delegación de empresas africanas (22), miembros de la AAFEX (Asociación africana para la exportación de productos agroalimentarios), interesadas en establecer asociaciones con inversores europeos, conoció las oportunidades y limitaciones del mercado europeo y visitó distribuidores y IP/C/W/412/Add.5 Página 10 centros técnicos (centros de logística y di stribución) y posibles inversores europeos que participaron en el Festival. • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: Las estadísticas se podrán consultar en el informe anual de actividades. • Contacto: La Comisión Europea ha encargado la aplicación de PRO€INVEST a una unidad de gestión establecida por el Centro para el Desarrollo de la Empresa (CDE). La supervisión del programa es responsabilidad de la Oficina de C ooperación EuropeAid de la Comisión Europea. - Para cuestiones operativas: PRO€INVEST Management Unit-CDE Avenue Herrmann-Debroux 52 1160 Bruselas-Bélgica Teléfono: +32 2 6791850/1 Fax: +32 2 6791870 Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: www.proinvest-eu.org - Para cuestiones institucionales: EuropeAid Co-operation Office Directorate C Economic and Trade Co-operation Unit European Commission B-1049 Bruselas IP/C/W/412/Add.5 Página 11 COMUNIDADES EUROPEAS NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : CDE - CENTRO PARA EL DESARROLLO DE LA EMPRESA • Descripción general: El Centro para el Desarrollo de la Empr esa (CDE) promueve la asociación entre empresas europeas y de los países ACP, que puede adoptar di versas formas: asociación financiera, técnica o comercial, contrato de gestión, acuerdo de c oncesión de licencias o franquicias, subcontratación. El CDE es una organización del grupo de países ACP y la Unión Europea en el marco del Acuerdo de Cotonou. El CDE presta apoyo no sólo a la creación y consolidación de empresas de los países ACP, sino también a organizaciones intermediarias (como asociaciones comerciales y/o sectoriales) y empresas consultoras en los países ACP, que a su vez deben poder aportar c onocimientos técnicos y asesoramiento a las empresas locales. • Países beneficiarios: Países ACP. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, mediante el apoyo a posibles socios tanto del grupo ACP como de la UE (conocim ientos técnicos, asesoramiento, contactos, fuentes de tecnología, etc.). Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y pro cesos industriales disponibles mediante un mejor acceso a las fuentes de info rmación jurídica y tecnológica y a la formación en técnicas punteras. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción. Objetivo 5 : creación de capacidad (mediante el apoyo a organizaciones intermediarias y empresas consultoras). • Empresas o instituciones admisibles: PYMES y organizaciones intermediarias del sector privado de los países ACP. • Tipo de tecnología transferida: Tecnologías de la manufactura y los servicios en general. • Funcionamiento en la práctica: El CDE es una organización del grupo ACP y la UE financiada por el Fondo Europeo de Desarrollo (FED). Desempeña su labor mediante programas sectoriales fi nanciados con cargo a su propio presupuesto y que consisten fundamentalme nte en la concesión de donaciones para la asistencia técnica y la creación de capacidad en un régimen de costos compartidos. El CDE no financia las inversiones, pero presta asistencia a las empresas en las fases previa y posterior a la IP/C/W/412/Add.5 Página 12 financiación. El CDE tiene su sede central en Bruselas, pero actualmente está en proceso de descentralización mediante el establecimiento de oficinas regionales y antenas nacionales en los países ACP. 1. Apoyo a las PYMES del sector estructurado en los países ACP: 1.1 Asistencia directa : El CDE facilita apoyo para el diseño de proyectos (fase de creación y desarrollo) y la búsqueda de socios técnicos y financ ieros, sobre todo en los Estados miembros de la UE. A tal fin, el CDE cuenta con dos servicios: Servicio de desarrollo del CDE - para la creación, ampliación y desarrollo de empresas. Esta asistencia comprende las siguientes fases: - definición del proyecto; - estudios preliminares, de viabilidad, de mercado; - búsqueda de tecnologías y socios; - ingeniería financiera; - asistencia en temas jurídicos y elaboración de proyectos; - estudios de calidad y medioambientales. Servicio de asistencia del CDE - apoyo a largo plazo para desarrollar las siguientes actividades: - asistencia inicial y técnica; - formación del personal; - diagnosis y auditorías (técnica, financiera, de gestión); - gestión, asistencia en materia de comercialización; - asistencia para la reestructuración; - integración en redes nacionales y regi onales y en asociaciones comerciales; - promoción de la calidad, etiquetado, normalización y protección medioambiental. 1.2 Estudios e información : prestación de servicios de consultoría. 1.3 Reuniones individuales o colectivas : Celebración de reuniones de carácter técnico o sect orial -talleres, ferias comerciales, grupos especializados de fabricantes, reuniones comerciales, campañas de promoción- de ámbito nacional y regional. El CDE comparte también su experienci a suministrando documentación e información técnica: - guías y publicaciones sobre tecnología ( una lista figura en el sitio Web); - boletín de noticias en línea; - enlace permanente entre las empresas que reciben el apoyo del CDE. Las ayudas financieras que concede el CDE son: - hasta dos tercios de la asistencia total solicitada; - una suma anual por empresa que puede ascender a 100.000 euros; IP/C/W/412/Add.5 Página 13 - la posibilidad de acumular sucesivas activ idades puede llegar a representar el 20 por ciento de los recursos o facturación anual. 2. Apoyo a las organizaciones intermediarias de países ACP: El CDE apoya a tales organizaciones mediante: - asistencia en materia de autogestión; - fomento de contactos y asociación entre organizaciones intermediarias europeas y de los países ACP; - asistencia técnica para crear sus propios programas de ayuda para las empresas asociadas. La contribución del CDE se presta caso por caso e implica invariablemente una contribución de la organización pertinente. 3. Consultores y empresas consultoras: El CDE apoya: - la formación específica para los consu ltores encargados de evaluar y preparar proyectos para las empresas de países ACP; - la formación adicional en técnicas de consultoría; - los contactos con otras empresas consultoras. La contribución del CDE puede: - llegar a dos tercios del costo total de la acción; - limitarse a 50.000 euros al año. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: Apoyo técnico y comercial y transferencia de conocimientos técnicos: cerámica dominicana La empresa en cuestión, ubicada en San Pedro de Macorís, utiliza sólo arcillas locales para fabricar productos cocidos al horno destinados a la exportación. Como cada una tiene diferentes características, la utilización de tres arcillas básicas en el proceso de fabricación plantea problemas técnicos y, por extensión, dificultades al tratar de optimizar la producción. El CDE apoyó la participación de un expe rto que asesora y ofrece soluciones sobre calificación del personal, reestructuración y utilizaci ón de equipos más adecuados para acelerar los trabajos y mejorar los procedimientos de mantenim iento. Gracias a estas contribuciones, el tiempo de fabricación se ha reducido en un tercio y se ha ec onomizado en los equipos que se iban a reemplazar, reduciéndose así los costos de inversión. Un experto del Centro prestó asesoramiento para mejorar los sistemas de control del tratamiento de la arcilla, lo que pe rmitió reducir la cantidad de arcilla perdida en las distintas fases de la producción. Con las recomendaciones del expert o del CDE sobre cómo mezclar la arcilla, el IP/C/W/412/Add.5 Página 14 proceso de cocción y las instrucciones sobre el func ionamiento del horno se logró reducir las pérdidas en la fase de cocción del 45 por ciento al 3 por cien to. Un experto del CDE formó a los ingenieros de la empresa en la reparación, ajuste y pulido de los moldes. Las pérdidas de producción se redujeron sustancialmente y el personal está capacitado ah ora para hacer nuevos moldes y reparar los ya existentes de conformidad con las normas internacionales. • Contacto: - directamente en la sede de Bruselas: CDE, Avenue Hermann Debroux 52 B1160 Bruselas Bélgica Teléfono: +32 2 679 18 11 Fax: +32 2 675 19 03 Correo electrónico: [email protected] - a través de sus unidades de gestión descentralizadas; - a través de su red en los países ACP y en los de la Unión Europea; - a través de organismos financieros bilaterales y multilaterales o locales. Las direcciones de estos contactos, además de un formulario en línea simplificado para solicitar asistencia, se encuentran en el sitio Web del CDE: http://www.cdi.be . IP/C/W/412/Add.5 Página 15 COMUNIDADES EUROPEAS NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROGRAMA DE TECNOLOGÍA DE LA INFORMACIÓN Y COMUNICACIÓN DE ASIA (FASES I Y II) • Descripción general: Este programa cofinancia asociaciones entre Eur opa y Asia, mutuamente beneficiosas, en la esfera de la tecnología de la información y comunicación. El programa tiene un presupuesto de 30 millon es de euros para el período 1999-2004 y puede proporcionar hasta el 80 por ciento de cofinanciación. • Países beneficiarios: Afganistán, Bangladesh, Bhután, Camboya, Ch ina, Filipinas, India, Indonesia, República Democrática Popular Lao, Malasia, Maldivas, Nepal, Pakistán, Sri Lanka, Tailandia, Timor Oriental y Viet Nam. * * Hong Kong, China; Singapur; Brunei Da russalam y Macao, Chin a podrán participar sufragando sus propios gastos. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: El objetivo del programa es aumentar la cooperación en la tecnología de la información y comunicación entre Europa y Asia mediante la cofi nanciación de este tipo de proyectos que estén bajo la dirección de asociaciones europeas/asiáticas. Durante la primera fase del programa se consiguió un valor añadido no sólo mediante la aplicación de proyectos específicos, sino también tratando de resolver cuestiones que seguramente no se habrían abordado en el sector privado. En la Fase II que se ha propuesto se hará hincapié en alentar a los PMA a participar de forma más activa, mejorando así su integración en la ec onomía mundial. Las convocatorias de propuestas se centrarán en los sectores prioritarios y en las aplic aciones de la tecnología de la información y las comunicaciones con el fin de maximizar el impacto del programa. Se prestará atención al desarrollo de soluciones basadas en la tecnología de la info rmación y las comunicaciones en esferas como la reducción de la pobreza, el fomento de la de mocracia y otras prioridades de desarrollo. Tipos de incentivos ofrecidos: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., por medio de incentivos no financieros (apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identifiquen posibles socios: asesoramiento, contactos, etc.). Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles. Objetivo 4 : facilitar formación en gestión tecnológica y métodos de producción. Objetivo 5 : creación de capacidad. Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos. IP/C/W/412/Add.5 Página 16 • Empresas o instituciones admisibles: Como norma general, los proyectos debe desarrollarlos una asociación de organizaciones sin fines de lucro establecida entre al menos dos partic ipantes de diferentes Estados miembros de la UE y un participante de un gobierno local asiático admisible. • Tipo de tecnología transferida: Los objetivos del programa abarcan las siguien tes esferas de actividad: sociedad de la información, comercio electrónico, educación, tran sporte, salud, agricultura, turismo y fabricación inteligente. Se pueden elaborar propuestas acerca de seis componentes, que son los instrumentos principales del programa: actividades para entr ar en contacto y mantenerse en contacto, cursillos (nivel universitario), interconexión de la socied ad de la información, enlace con iniciativas y programas de tecnología de la información y comunicación europeos, entendimiento de las estructuras de organización normativa y legislativa europeas y asiáticas, proyectos de demostración práctica. • Funcionamiento en la práctica: Los proyectos son seleccionados mediante el mecanismo de convocatoria de propuestas. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: Título: Salud y educación por vía electrónica (e-HL) Componente del programa: Enlace con iniciativas y programas de tecnología de la información y comunicación europeos Esfera de actividad: Salud y educación. Duración del proyecto 15 meses Cofinanciación de las CE (en euros): 319.872 (80 por ciento) Fecha de inicio: 23 de enero de 2003 Europa tiene una amplia experiencia en tec nología electrónica y el objetivo de este proyecto es establecer una red médica con participantes de Eur opa y Asia que desempeñen un papel en el sector de la atención médica/hospitalario o que tengan conocimientos tecnológicos y/o institucionales de dicho sector. El destinatario del proyecto es Bangl adesh y el objetivo es mejorar la cooperación entre Asia y Europa para identificar y aplicar soluciones de tecnología de la información y las comunicaciones en el sector de la atención sanitari a. Al mismo tiempo, estimulará y facilitará la contribución de los agentes sanitarios a la aplicación de las tecnologías y evitará su aislamiento profesional. Los participantes serán agentes sanitari os de ambos continentes y se les invitará a formar parte de la red a través de un portal médico y a asistir a una serie de seminarios sobre salud y educación. Se abarcarán diversas esferas de c onocimientos tecnológicos y sanitarios durante un período total de 15 meses. IP/C/W/412/Add.5 Página 17 Título: Mejora de la calidad de la educación mediante tecnologías digitales de la UE (e-EQUIT) Componente del programa: Enlace con iniciativas y programas de tecnología de la información y comunicación europeos Esfera de actividad: Educación Duración del proyecto: 24 meses Cofinanciación de las CE (en euros): 400.000 (80 por ciento) Fecha de inicio: 26 de marzo de 2002 El proyecto se centra en la formación profesional, técnica y general en los países asiáticos de Sri Lanka y la República Democrática Popular Lao, pero también contri buye a las esferas de actividad de la sociedad y el comercio electrónico. El proy ecto reunirá los conocimientos técnicos de la UE con expertos y socios asiáticos con el fin de determin ar la forma en que las tecnologías e iniciativas de la UE en los medios digitales pueden mejorar la eficacia de la administración de la enseñanza y prestar servicios didácticos más efectivos y ex tensos. Los objetivos se alcanzarán a través del foro UE-Asia, grupos de trabajo especializados, una serie de talleres de intercambio de ideas, intercambio de conocimientos, i nvestigación participativa, entrevistas, estudios monográficos y actividades de divulgación. Se pueden encontrar otros ejemplos en la siguiente dirección: http://europa.eu.int/comm/europeaid/ projects/asia-itc/html/fundedprojects.htm • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: Hasta la fecha, se ha concedido ayuda a 100 programas (se puede consultar información detallada en el sitio Web). • Contacto: S r. David Macrae Office EuropeAid D2 European Commission B-1049 Bruselas Teléfono: +32 2 298 47 73 Fax: +32 2 298 48 63 Sitio Web: http://www.europa.eu.int/comm/europeaid/projects/asia-itc IP/C/W/412/Add.5 Página 18 N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROGRAMA PRO ECO UE-A SIA • Descripción general: El Pro Eco UE-Asia es un Programa que se rige por la demanda, cuyo objetivo es mejorar el comportamiento ecológico de los sectores económicos asiáticos mediante el intercambio de políticas, tecnologías y prácticas ambientales más limpias, y fomentar las inversiones y los intercambios comerciales sostenibles entre la UE y Asia. Los resultados previstos son, en particular: - una asociación tecnológica entre la UE y Asia con posibles oportunidades de desarrollo a largo plazo del comercio, la inversión y empresas mixtas en las tecnologías ambientales; - un entorno político reforzado: mejora del marco normativo, adaptación del marco institucional, reducción de los obstáculo s al comercio y un mayor grado de transparencia y conocimiento de las políticas económicas y ambientales y de las decisiones normativas; - un mejor comportamiento ecológico en los sectores económicos: adopción por la industria de prácticas de gestión basadas en los resultados, acceso a tecnologías más respetuosas con el medio ambiente o aplicación de las mismas. • Países beneficiarios: Pro Eco Asia es un Programa de asistencia regi onal concebido para beneficio de los países asiáticos en desarrollo abarcados por el Reglamen to sobre los países ALA -Asia y América Latina- (sur y sureste de Asia, China). Por consiguiente , no se dirige a países específicos. No obstante, fomenta la creación de asociaciones en las que par ticipen Afganistán, Bangladesh, Bhután, Camboya, Maldivas, Nepal, la República Democrática Popular Lao y Timor Oriental. En el caso concreto de uno de los compone ntes del Programa Pro Eco Asia, "Proyectos de demostración", si la actividad de demostración se está realizando en un país menos adelantado, el proyecto recibirá una contribución de las CE del 20 por ciento en lugar del 15 por ciento aplicable a otros países admisibles. El programa también ha considerado la posibilidad, en caso necesario y justificado , de reforzar la participación de los soci os en regiones o países menos desarrollados. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivos generales : - Promover un Asia "más limpia": desarrollar productos, procesos y servicios menos contaminantes y más eficientes en función de los recursos en la región de Asia, especialmente en los se ctores hídrico y de residuos, influyendo así de forma positiva en el cambio climático mundial. - Fomentar la demanda asiática de mejores soluciones ambientales y crear la capacidad institucional y técnica de Asia que ayude a hacer frente a este cambio. - Alentar, entre Asia y la UE, el interc ambio y la aplicación de políticas, tecnologías y prácticas ambientales que promuevan la prosperidad económica. Alentar la cooperación tripartita entre las institucion es, empresas y sindicatos y la sociedad civil; alentar la cooperación entre las instituciones y las redes. IP/C/W/412/Add.5 Página 19 Tipos de incentivos ofrecidos: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., medi ante incentivos no financieros (por medio del apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identifiquen posibles socios, asesoramiento, contactos, etc.). Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción. Objetivo 5 : creación de capacidad. Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos. • Empresas o instituciones admisibles: Como norma general, los proyectos debe ser desarrollarlos una asociación de organizaciones sin fines de lucro establecida entre al menos dos participantes de diferentes Estados miembros de la UE y un participante de un gobierno local asiático admisible. • Tipo de tecnología transferida: El objetivo principal de Pro Eco Asia es adoptar políticas, tecnologías y prácticas que promuevan soluciones a los problemas ambientales de Asia más limpias, más eficientes en función de los recursos y sostenibles. La transferencia de t ecnología incluye, entre otras cosas, la mejora de los sistemas de gestión, tecnología forestal, tecnología de pesticidas, etc. • Funcionamiento en la práctica: Los proyectos son seleccionados por medio del m ecanismo de convocatoria de propuestas. Tanto el formulario de solicitud oficial como otro s documentos fundamentales se pueden encontrar en el sitio Web. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: "Creación de capacidad para la aplicación de las Directrices de las Naciones Unidas sobre la protección del consumidor en Asia". Lugar: Bangladesh, Camboya, China, Filipinas, India, Indonesia, Malasia, Nepal, República Democrática Popular Lao, Sri Lanka, Tailandia y Viet Nam. El proyecto se propone motivar a 12 países asiáticos beneficiarios para que adopten el concepto del consumo sostenible, con el fin de or ientar/dirigir la producción de mercancías en una dirección que afecte menos al medio ambiente, y, al mismo tiempo, proteger otros intereses del consumidor. Las personas responsables de la fo rmulación de políticas en los países beneficiarios tendrán la oportunidad de conocer las mejores prácticas y experiencias de la UE en esta esfera. Contribución de las CE: 330.000 euros. Fecha de inicio: 1 o de diciembre de 2003, por un período de 22 meses. En el sitio Web se pueden encontrar otros ejemplos. IP/C/W/412/Add.5 Página 20 • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: Las CE han destinado 31,5 millones de euro s a este programa para los años 2003-2007. Durante el primer plazo, que vencía el 8 de enero de 2003, se ha aprobado la cofinanciación con donaciones para 10 proyectos relacionados co n tres componentes del Programa Pro Eco Asia (proyectos de actividades de diagnóstico, asociaciones tecnológicas y demostración). Actualmente, las CE están evaluando propuest as de proyectos presentadas durante los dos últimos plazos para la convocatoria de propuestas de 2003: el 17 de septiembre para los proyectos de actividades de diagnóstico, asociaciones tecnológica s y demostración, y el 3 de octubre para las iniciativas operacionales y de diálogo práctico. A finales de año, a más tardar, las CE habrán seleccionado otros 18 proyectos para su cofinanciaci ón; es probable que varios de ellos tengan por objeto cuestiones ambientales de los PMA. Las hojas informativas de estos proyectos seleccionados podrán consultarse en el sitio Web Pr o Eco Asia a principios de 2004. • Contacto: Office EuropeAid D2 Sr. Jaime García-Rodrí guez, Programme Manager Asia Pro Eco team: Sra. Ceri Lewis, Sra. Régine Mandy, Sra. Nathalie Van Caenegem, Sr. Sylvain Manissier European Commission B-1049 Bruselas Teléfono: +32 2 298 47 73 Fax: +32 2 298 48 63 Sitio Web: http://europa.eu.int/comm/eu ropeaid/projects/asia-pro-eco/index_en.htm IP/C/W/412/Add.5 Página 21 COMUNIDADES EUROPEAS NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : ASIA-INVEST • Descripción general: El Programa Asia-Invest es una iniciativa de la UE que promueve y apoya la cooperación empresarial entre la Unión Europea y Asia para facilitar las corrientes comerciales y de inversión entre ambas regiones. El programa presta asi stencia financiera a organizaciones empresariales intermediarias con el fin de facilitar asociaci ones mutuamente beneficiosas y oportunidades para alcanzar acuerdos de cooperación entre empresas , en especial pequeñas y medianas empresas (PYMES), así como el establecimiento de redes en tre la UE y el Sur y Sureste de Asia y China. Desde su inicio en 1997 y hasta 2002, se han realizado más de 160 proyectos y actividades en el marco de este programa, con una financiaci ón total de las CE de 30 millones de euros aproximadamente. Ha comenzado un segundo perí odo de aplicación de cinco años de duración, Asia-Invest II, para los años 2003-2007 y con 41 millones de euros en fondos comprometidos. • Países beneficiarios: Los Estados miembros de la UE y los 17 países asiáticos participantes, a saber: Afganistán, Bangladesh, Bhután, Camboya, Chin a, Filipinas, India, Indonesia, Malasia, Maldivas, Nepal, Pakistán, República Democrática Popular Lao, Sri Lanka, Tailandia, Timor Oriental y Viet Nam. 1 • Empresas o instituciones admisibles: El Programa Asia-Invest está abierto a organizaciones intermediarias sin fines lucrativos de los Estados miembros de la UE y los países asiáticos admisibles. Éstas comprenden a las cámaras de comercio, los organismos de comercio e inversi ones, las asociaciones empr esariales e industriales y los institutos de tecnología, gestión, normas y calid ad. Los intermediarios, como agentes económicos clave, desempeñan un papel importante multiplica ndo y extendiendo los benefi cios del programa a un número más amplio de empresas. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Los objetivos clave del programa son los siguientes: - promover el conocimiento de las posibilid ades de intercambios comerciales entre la UE y Asia; - facilitar oportunidades para establecer asoci aciones entre empresas, en particular PYME, en la UE y Asia; - reforzar la capacidad institucional y el establecimiento de redes entre los intermediarios empresariales; 1 Las empresas de Singapur; Brunei; Hong Kong, Ch ina; y Macao, China podr án considerarse como participantes. No obstante, las organizaciones de es tos territorios deberán sufragar sus propios gastos ocasionados por las actividades en que participen. IP/C/W/412/Add.5 Página 22 - potenciar el desarrollo del sector privado asiático y la capacidad para adoptar una estrategia comercial internacional; - mejorar la capacidad de exportación y las perspectivas de las inversiones extranjeras directas de los países menos prósperos de Asia. En el marco de la labor realizada por la Co misión para promover y fomentar la transferencia de tecnología, los siguientes objetivos podrían ser abordados de forma indirecta por el Programa Asia-Invest, dado que apoya la cooperación empresarial entre la UE y Asia: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., mediante el apoyo a las oportunidades de establecimiento de asociaciones entre empresas de la UE y de Asia. Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas, las normas y los procesos empresariales disponibles mediante la creación de capacidad de los intermediarios empresariales asiáticos, incluidas las cámaras de comercio y otras organizaciones empresariales de Asia. Objetivo 4 : facilitar formación en gestión tecnológica y métodos de producción mediante la prestación de asistencia técnica a grupos de empresas asiáticas. Objetivo 5 : de forma más directa, mejorar la cap acidad de absorción de los PMA por medio de misiones comerciales, asistencia técnica y proyectos de fortalecimiento institucional con nivel es más elevados de cofinanciación. • Tipo de tecnología transferida: Además de su objetivo general de aumentar las corrientes comerciales y de inversión entre la UE y Asia, el programa presta apoyo a proyectos relacionados con las siguientes esferas de actividad, que pueden comprender la transf erencia de conocimientos tecnológicos: - oportunidades para facilitar los contactos multilaterales entre empresas con el fin de que las empresas de la UE y de Asia puedan identificar posibles socios; - apoyo al sector privado asiático por medio de la transferencia de conocimientos y estudios de mercado para ayudar a las empr esas a dar una dimensión internacional a su estrategia comercial; - apoyo institucional para mejorar la cap acidad de las organizaciones intermediarias, haciendo extensivas a un mayor número de em presas las oportunidades de comercio e inversión (intercambio de personal, establ ecimiento de redes y diálogo sobre la mejor forma de representar las necesidades de las empresas). • Funcionamiento en la práctica: El programa está impulsado por el mercado y las donaciones son concedidas, en régimen de cofinanciación y tras una convocatoria de propuestas, a las propuestas de alta calidad presentadas por organizaciones intermediarias como solicitantes. Lo s proyectos son ejecutados en asociación entre intermediarios de al menos uno de los Estados miembros de la UE y al menos uno de los países asiáticos admisibles, con el fin de ayudar a las em presas que representan a mejorar las perspectivas de establecer asociaciones para dar una dimensión internacional a su empresa. IP/C/W/412/Add.5 Página 23 La Comisión emprende los estudios de mer cado y la organización de actos totalmente subvencionados por medio de procedimientos de ad judicación distintos y los presta como un contrato de servicios, tras convocar una licitación. El programa también apoya actividades y proporciona niveles más elevados de ayuda financiera a los países menos prósperos de Asia, así como a los que no se beneficiaron de la primera fase del Programa y en los que se están creando nuevas oportunidades.2 1. Oportunidades para facilitar los contact os entre empresas y actividades de creación de asociaciones empresariales • Asia Venture Misiones a pequeña escala y encuentros flexibles para facilitar las relaciones empresariales con los países menos adelantados. • Asia Enterprise Encuentros empresariales sectoriales y pluris ectoriales de escala media para ayudar a las empresas europeas y asiáticas a identificar socios. • Asia Partenariat Encuentros empresariales plurisectoriales de gran escala, celebrados en Asia, para facilitar la asociación entre empresas europeas y asiáticas. 2. Creación de capacidad y actividades de investigación para fomentar el desarrollo del sector privado en Asia • Asia-Invest Technical Assistance Creación de capacidad para preparar a las compañías asiáticas para la cooperación internacional, incluidos la transferencia de conocimientos técnicos, la información sobre las condiciones de acceso al mercado en la UE , el apoyo a la calidad y la consolidación de los vínculos con empresas europeas. • Asia Trade and Investment Facilitation Studies Estudios de mercado para facilitar a los intermediarios empresariales y a las empresas análisis minuciosos sobre el entorno empresarial y las oportunidades comerciales disponibles en los países asiáticos, en es pecial en los países menos adelantados. 3. Actividades de trabajo en red para aument ar la capacidad y el diálogo institucionales • Asia-Invest Alliance Creación de capacidad y trabajo en red para intermediarios asiáticos, incluidos la transferencia de conocimientos técnicos, la búsqueda de socios empresariales, la creación de vínculos para la divulgación de información y los intercambios de personal con los homólogos europeos. • Asia-Invest Forum Talleres y conferencias con la participación de intermediarios que intercambian las mejores prácticas y experiencias con las au toridades públicas y el sector privado. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: - Transferencia de conocimientos técnicos sobre la elaboración de productos de yute a un grupo de empresas y profesionales de Ba ngladesh, y formación para difundir la utilización de nuevas técnicas. Solicitante principal: Bangladesh Jute Research Institute (Instituto de Investigaciones del Yute de Bangladesh). Contribución de las CE: 120.000 euros. Fecha de inicio: 24 de junio de 2001. Duración: 18 meses. 2 Afganistán, Bangladesh, Bhután, Camboya, Indonesia, Nepal, Pakistán, República Democrática Popular Lao y Timor Oriental. IP/C/W/412/Add.5 Página 24 - Sesiones de formación para mejorar la compe titividad de la industria de la alfombra en Nepal, centradas en el desarrollo y el diseño del producto, la calidad de producción, la comercialización y la creación de asociaciones. Solicitante principal: Central Carpet Industries Association (Aso ciación central de la industria de la alfombra), Nepal. Contribución de las CE: 120.000 euros. Fecha de inicio: 11 de abril de 2002. Duración: 30 meses. - El 5 de noviembre de 2002 se celebró en Beijing una conferencia de trabajo en red con talleres, la Asia-Invest Networking Conference, que sirvió de escenario para el trabajo en red y el diálogo en la esfera de la cooperación comercial entre representantes empresariales de países europeos y asiáticos. Un centenar de autoridades públicas y privadas discutieron sobre medidas para promover la creación de asociaciones en los sectores privados europeo y asiático y abarcaron los temas de la mundialización y el establecimiento de vínculos. El siguiente Asia-Invest Forum 2003 tendrá lugar en Ho Chi Minh (Viet Nam), los días 30 y 31 de octubre. - Guías para los inversores europeos en Bangladesh, la India, Nepal, Sri Lanka y Viet Nam, en las que se proporciona info rmación precisa y detallada a los posibles inversores sobre oportunidades comerciales en cada país, incluidos los perfiles sectoriales. Se están preparando nuevos est udios como, por ejemplo, sobre las nuevas oportunidades para inversores europeos en la zona de la ASEAN, así como guías para inversores europeos en el Pakistán y Camboya. • Contacto: Asia-Invest EuropeAid Co-operation Office/European Commission 1049 Bruselas Bélgica Teléfono: +32 2 295 9515 Fax: +32 2 296 5833 Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: www.europa.eu.int/comm/europeaid/projects/asia-invest IP/C/W/412/Add.5 Página 25 COMUNIDADES EUROPEAS NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : SERVICIO ENERGÉTICO CE-ASEAN • Descripción general: Fomento de los proyectos energéticos regional es, que tienen dimensión regional en la ASEAN y valor añadido europeo, siguiendo estos criterios: - aumentar la seguridad del suministro de energía en la ASEAN y la UE; - aumentar los intercambios económicos entr e la UE y la ASEAN en el sector de la energía; - contribuir a la mejora del medio ambiente local y mundial; - facilitar la aplicación del Plan de acción para la cooperación energética de 1999-2004 de la ASEAN; - desarrollar las instituciones; - fortalecer los vínculos entre las empresas energéticas de los sectores privado y público de la UE y la ASEAN; - promover los marcos normativos propicios pa ra la inversión en proyectos energéticos regionales; - dar a conocer las soluciones tecnológicas europeas. • Países beneficiarios: Países de la ASEAN, excepto Myanmar. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivos ofrecidos: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., por me dio de incentivos no financieros: (apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identifiquen posibles socios: asesoramiento, contactos, etc.). Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción. Objetivo 5 : creación de capacidad. Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos. • Empresas o instituciones admisibles: Organizaciones sin fines lucrativos públicas o privadas u otro tipo de organizaciones que acepten el proyecto sobre una base no lucrativa. IP/C/W/412/Add.5 Página 26 • Tipo de tecnología transferida: Suministro de tecnología energética europea a los proyectos de demostración a gran escala de la ASEAN en las esferas de la electricidad, el g as natural, las tecnologías limpias del carbón, el uso eficiente de la energía y las energías renovables. • Funcionamiento en la práctica: Los proyectos son seleccionados por medio del mecanismo de convocatoria de propuestas. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: A la primera convocatoria de propuestas no se presentó ningún proyecto de demostración a gran escala, pero los demás componentes de la convocatoria obtuvieron resultados favorables, habiéndose aprobado la financiación de 17 proyec tos por la Comisión. Algunos ejemplos de proyectos seleccionados son el " Study Tour and Workshop on Po wer Cooling in EU/Mekong (viaje de estudio y taller sobre la refrigeración eléctri ca en UE/Mekong)" (solicitante principal: Electricité du Cambodge , países en que se aplicará: Camboya y Tailandia); Electrificación rural - descentralización de las opciones energéticas (solicitante principal: Innovation Energie Development , Francia, países en que se aplicará: Camboya, República Democrática Popular Lao y Viet Nam); y " Role of Regulators and regulatory framework in ASEAN (la función de los organismos de reglamentación y el marco normativo en la ASEAN)" (solicitante principa l: Departamento de Energía de Filipinas, país en que se aplicará: ASEAN, Filipinas). • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: A la primera convocatoria de propuestas no se presentó ningún proyecto de demostración a gran escala y los contratos de otros proyectos de la convocatoria de 2002 se están ultimando. Se hizo especial hincapié en promover la presentación de so licitudes para proyectos de demostración a gran escala para la segunda convocatoria, que se cerró en octubre de 2003. Las CE han destinado 18 millones de euros para los años 2002-2007. • Contacto: Sr. Pekka Skyttä, EU Co-Director of the Programme Teléfono: +62 21 527 9332 Fax: +62 21 527 9350 IP/C/W/412/Add.5 Página 27 COMUNIDADES EUROPEAS NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROGRAMA DE COGENERACIÓN CE-ASEAN - FASE III • Descripción general: El programa tiene por objeto potenciar la u tilización de tecnologías de cogeneración en la ASEAN y, en particular: - contribuir a aumentar el número de acti vidades económicas realizadas entre la UE y la ASEAN en el sector energético; - reforzar la seguridad del suministro de energía en la ASEAN y la UE; - proteger el medio ambiente mundial; - dar a conocer las tecnologías energéticas probadas, limpias y eficientes de la UE y fomentar en la UE el conocimiento de l as oportunidades de mercado en la ASEAN; - adaptar los marcos institucionales a fin de promover los intercambios de tecnologías y las inversiones; - prestar apoyo a las empresas energéticas mediante la movilización de inversores y operadores de la UE y la ASEAN. • Países beneficiarios: Los países de la ASEAN, excepto Myanmar. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivos ofrecidos: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., por me dio de incentivos no financieros: (apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identifiquen posibles socios: asesoramiento, contactos, etc.). Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción. Objetivo 5 : creación de capacidad. Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos. • Empresas o instituciones admisibles: Organizaciones sin fines lucrativos públicas o privadas u otro tipo de organizaciones que acepten el proyecto sobre una base no lucrativa. IP/C/W/412/Add.5 Página 28 • Tipo de tecnología transferida: Suministro de tecnología de cogeneración eu ropea a los proyectos de demostración a gran escala de la ASEAN. • Funcionamiento en la práctica: Los proyectos son seleccionados por medio del mecanismo de convocatoria de propuestas. • Estadísticas de la utilización del incenti vo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: Se han aprobado 24 proyectos de demostración a gran escala (con una contribución de las CE de 6,8 millones de euros) que representan una amplia gama de combustibles, proveedores de tecnología europeos y países de la ASEAN, pero aún no se han firmado las donaciones. La asignación total de fondos de las CE para el programa asciende a 25 millones de euros para los años 2002-2004. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: Las fases anteriores, fases I y II, aplicaron proyectos de demostración sobre la cogeneración de energía. • Contacto: Dr. Ludovic Lacrosse, Programme Co-ordinator - Asian Institute of Technology Teléfono: +66-2-524-8302 Fax: +66-2-524-5396 IP/C/W/412/Add.5 Página 29 ESTADOS MIEMBROS DE LA UE FRANCIA NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN PARA EL DESARROLLO • Descripción general: El Instituto de Investigación para el Desarro llo (IRD) es un organismo público de carácter científico y tecnológico. Además de sus actividad es de investigación y capacitación, el IRD aplica una política de fortalecimiento de la capacidad de in vestigación de sus socios científicos de los países del Sur (Departamento de apoyo y formación de las comunidades científicas del Sur "DSF"). • Países beneficiarios: Los países beneficiarios son los socios científ icos del IRD, que se encuentran en la zona intertropical, a saber: los países de habla fra ncesa del África Subsahariana y Madagascar, el Maghreb, los países andinos, el Caribe y el Sureste de Asia. Se trata de países en desarrollo, de los cuales la mayoría son países menos adelantados ; aunque también se incluye a algunos países emergentes como Brasil, México, la India, etc. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivos ofrecidos: Objetivo 2 : capacitación en materia de métodos o técnicas científicas no disponibles en muchos países en desarrollo: biotecnología, genómica, sistemas de información geográfica (SIG), etc. Objetivos 3 y 5 : apoyo a proyectos de investigación comunes y cooperación interinstitucional: - apoyo a proyectos de investigación conjuntos entre socios del sector público; - capacitación en materia de investigación científica: formación del personal (doctorado, educación continua, becas para viajes de estudio); - apoyo a equipos de investigación de paí ses en desarrollo por medio de la asociación con equipos de investigación franceses, con el fin de introducir a los investigadores del Sur en las redes internacionales de la investigación; - apoyo a grupos de investigación de los pa íses del Sur a fin de consolidar y mantener su capacidad de investigación científica; - apoyo a la formación: formación universita ria, escuelas de verano, seminarios sobre metodología, redes temáticas, etc. • Empresas o instituciones admisibles: - tienen prioridad las instituciones científ icas públicas (universidades e institutos de investigación) situadas en los países del Sur; - asociaciones interesadas en la realizaci ón de actividades de investigación científica que se encuentren situadas en los países del Sur; IP/C/W/412/Add.5 Página 30 - y todas las instituciones de investigaci ón (nacionales, regionales o internacionales) que se ocupen de cuestiones científicas relacionadas con el desarrollo de los países del Sur. • Tipo de tecnología transferida: No se especifica. • Funcionamiento en la práctica: Gran variedad de proyectos: en principio, no hay una selección previa, sino que los proyectos se seleccionan en función de las competencias del personal y la adaptación a las necesidades de las instituciones científicas asociadas que participan en la actividad (países menos adelantados y países emergentes). • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: - seminario sobre el mantenimiento de e quipos científicos en el África Central (marzo de 2002); - escuela de verano sobre biotecnologías en el Senegal; - convocatoria de propuestas periódicas para las becas individuales; - convocatoria de propuestas periódicas para apoyar a los grupos de investigación. • Estadísticas sobre el número de proyectos que reciben apoyo: En 2002, el conjunto de estas ayudas se destinó a los investigadores o a los equipos originarios de países menos adelantados o países emergentes. Ayudas individuales: - 182 becas para la realización de tesis; - 46 becas de educación continua (formación sobre métodos o técnicas); - 95 becas de intercambios científicos para fomentar la introducción de los investigadores del Sur en las red es internacionales de investigación. Ayudas a los equipos o ayuda institucion al: redes, escuelas de verano, etc.: - 21 equipos de investigación relacionados con unidades de investigación del IRD; - 33 equipos que reciben ayudas destinadas a fo rtalecer su capacidad de investigación; - 83 proyectos de asociaciones científicas creadas entre equipos del Norte y equipos originarios de países en desarrollo; - 10 actividades de apoyo a diversas modalidades de estructuración de la investigación: seminarios, escuelas de verano, etc. IP/C/W/412/Add.5 Página 31 • Contacto: Département Soutien et formation des communautés scientifiques du Sud, Institut de recherche pour le développement Directeur: H. de Tricornot Correo electrónico: [email protected] , Sitio Web: www.ird.fr IP/C/W/412/Add.5 Página 32 FRANCIA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROGRAMA OPTIMA • Descripción general: El MAAPAR (Ministerio de Agricultura, Alimentación, Pesca y Asuntos Rurales) ha establecido bajo los auspicios de la ONUDI un fondo fiduciario de apoyo al desarrollo de la asociación entre empresas. El programa tiene por objeto mejorar la tecnología de las empresas francesas y fomentar las alianzas, asociaciones y oportunidades de inversión con respecto a las empresas extranjeras. • Países beneficiarios: El Programa OPTIMA se centra en los siguientes países: Argelia, Brasil, China, la India, Irán, Tanzanía y Túnez. No obstante, los PMA, salvo Tanzanía, pueden ser admisibles al programa tras un examen de su expediente. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., por medio de: - incentivos no financieros: apoyo para que las empresas nacionales identifiquen posibles socios (asesoramiento, contactos, etc.); - incentivos financieros: fina nciación o aseguramiento de las actividades de investigación de las empresas nacionales. Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos. • Empresas o instituciones admisibles: Toda empresa privada francesa interesada en crear una asociación con una empresa situada en uno de los países beneficiarios del programa. • Tipo de tecnología transferida: - tecnologías del sector primario (agricultura, pesca, silvicultura); - ramas de elaboración y desarrollo de productos (alimentación, industria agroalimentaria); - tecnologías de las actividades conexas (fabricantes de equipos, laboratorios, biotecnologías). • Funcionamiento en la práctica: El Programa OPTIMA puede conceder ayuda fi nanciera -de 6.000 a 10.000 euros- para llevar a cabo actividades de capacitación en el extranje ro, en virtud de un estudio de viabilidad de la IP/C/W/412/Add.5 Página 33 asociación o en el marco de la cooperación entre em presas (en forma de alianza, acuerdo tecnológico, "compañerismo"). Esta ayuda no se aplica al primer viaje de la empresa francesa, sino que es proporcional a las condiciones y gastos directos de la misión, que son preparados y evaluados en colaboración con el servicio de la ONUDI en Francia. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: - Plan empresarial para el establecimiento de una fábrica de recuperación de fibras de coco; - Empresa mixta de laboratorios para el control y la certificación alimentarios; - Transferencia de tecnología para la produ cción de compota de fruta y pulpa para la industria. • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: Desde 1997, cerca de 30 empresas francesas y extr anjeras se han beneficiado del programa. • Contacto: Contact "Entreprises" Yves Darricau, Directeur Adjoint Service de l'ONUDI en France 9, rue Notre-Dame-Des-Victoires 75001 París Francia IP/C/W/412/Add.5 Página 34 FRANCIA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : COOPERACIÓN EN CIENCIAS Y TÉCNICAS MARINAS DEL IFREMER • Descripción general: Actividades de cooperación técnica y científica en el sector de la pesca y la acuicultura marinas. • Países beneficiarios: PMA: Mauritania, Angola, Eritrea, Senegal. Otros: Uruguay. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., mediante el apoyo a terceros países (asesoramiento, contactos, etc.). Objetivo 3 : apoyo a proyectos de investigación conjuntos entre socios del sector público. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción. • Empresas o instituciones admisibles: Instituciones, Estados, universidades. • Tipo de tecnología transferida: Ordenación de la pesca, investigación acuícola, formación y participación en seminarios sobre los oficios marítimos. • Funcionamiento en la práctica: A petición del solicitante, con financiación del Ministerio de Relaciones Exteriores. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: Ordenación de las poblaciones de peces (África). • Contacto: Ifremer Direction Europe et International 155 rue Jean Jacques Rousseau 92138 Issy les Moulineaux Cedex Francia Teléfono: 01 46 48 21 80 Fax: 01 46 48 21 88 IP/C/W/412/Add.5 Página 35 FRANCIA NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : COOPERACIÓN TÉCNICA DEL MINISTERIO DE AGRICULTURA , ALIMENTACIÓN , PESCA Y ASUNTOS RURALES • Descripción general: Financiación de actividades de cooperación técnica en el sector agrícola. • Países beneficiarios: Más de una treintena de países se han bene ficiado de las actividades de cooperación del MAAPAR en 2002. Los PMA son admisibles al programa en las mismas condiciones que los países en desarrollo. Los PMA que se beneficiaron de este programa en 2002 fueron los siguientes: Malí, Senegal, Mauritania, Madagascar, Burkina Faso , Benin, Togo y Camboya. También se llevaron a cabo actividades regionales en África. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y pro cesos industriales disponibles: acceso a las fuentes de información jurídica y tecnológica y a la formación en técnicas punteras. Objetivo 3 : apoyar los proyectos de investigación conjuntos entre socios del sector público. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción. • Empresas o instituciones admisibles: Toda empresa o institución, en especial, las de administración, las organizaciones profesionales y las empresas privadas. • Tipo de tecnología transferida: La gama de tecnologías es muy amplia, a saber: - ordenación de los sistemas de riego; - formación de los inspectores veterinarios; - formación técnica (panadería, prácticas de cultivo de cereales y semillas oleaginosas, etc.). - normalización/certificación de frutas, legumbres y hortalizas; - ordenación de los bosques; - mejora de la calidad de los productos lácteos; - desarrollo de las indicaciones geográficas. IP/C/W/412/Add.5 Página 36 • Funcionamiento en la práctica: Los organismos franceses y el MAAPAR dete rminan las prioridades en función de las peticiones señaladas por las misiones económicas an te las embajadas de Francia. Las misiones económicas están en contacto directo con las autoridades y los profesionales locales; por consiguiente, son las más indicadas para dete rminar en qué sectores se apreciarán más los conocimientos técnicos franceses. • Ejemplos de proyectos: - Formación/participación en un seminario sobre los oficios relacionados con la panadería en Malí. - Coloquio sobre la pesca y la elaboración de los productos marinos en el Senegal y Mauritania. • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: El programa recibe una ayuda financiera de 2,3 millones de euros anuales y es aplicado por una treintena de agentes del MAAPAR. Además, cuenta con la participación de las misiones económicas de Francia en el extranjero. • Contacto: Service des Relations Internationales Direction des Politiques Économiques et Internationales Ministère de l'Agriculture de l'Alimenta tion de la Pêche et des Affaires Rurales 3, rue Barbet de Jouy 75007 París Francia IP/C/W/412/Add.5 Página 37 FRANCIA NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : APOYO A LA FORMACIÓN RURAL • Descripción general: - Organización de actividades de formaci ón en agronomía (crí a de ganado ovino, caprino, bovino, etc., piscicultura, cultivo de frutas, legumbres y hortalizas, ordenación de las aguas para uso agrícola, agricultura biológica). - Apoyo al establecimiento de mecanismos de formación rural (formación inicial, continua, alternando la escuela con la empr esa), concordancia entre la formación y el empleo. • Países beneficiarios: Más de una treintena de países se beneficiar on de las actividades de cooperación de la DGER en 2002, entre los cuales figura cierto número de países en desarrollo (a saber, Brasil, Cuba, Guatemala, Líbano, Marruecos, Nicaragua, Perú, Sudáfrica, Túnez y Viet Nam) y los siguientes PMA: Burkina Faso, Benin, Malí, Senegal, Togo y Camboya. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles: - acceso a las fuentes de información jurídica y tecnológica; - creación de centros de información; - formación en técnicas punteras; - organización de sistemas de formación (enseñanza básica y superior). Objetivo 3 : apoyar los proyectos de investigación conjuntos: - entre socios del sector privado; - entre socios del sector público. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción. Objetivo 5 : creación de capacidad. • Empresas e instituciones admisibles: Centros de formación públicos o privados. • Tipo de tecnología transferida: Los sectores afectados son los siguientes: - ordenación de las aguas para uso agrícola; - desarrollo de la acuicultura; - organización de actividades de formación para 'técnicos agrícolas'; IP/C/W/412/Add.5 Página 38 - protección del medio ambiente; - conversión a la agricultura biológica; - técnicas de diversificación de la producción agrícola (multifuncionalidad); - fomento del turismo rural (ejercicio de diversas actividades); - elaboración y conservación de los alim entos: leche, carne, etc., (industrias agroalimentarias); - ciencias veterinarias tropicales (parasitología, optimación de la alimentación del ganado, selección de especies y adaptación al medio, etc.); - formación de los instructores, ayuda a la redacción de los textos de referencia del oficio, la formación y la evaluación. • Funcionamiento en la práctica: Las solicitudes son recabadas por las redes ge ográficas de la DGER, que son grupos de establecimientos de formación técnica y superior en agricultura y veterinari a que cooperan de forma permanente con los países beneficiarios. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: - formación de técnicos en acui cultura en Malí y Burkina Faso; - conversión de los cultivos de export ación en cultivos alimentarios (Cuba); - renovación del mecanismo de formación rural en Benin. • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: Los proyectos son cofinanciados por las colectiv idades territoriales, el Ministerio de Asuntos Exteriores francés y las organizaciones profesional es agrícolas (AFDI -Agriculteurs français et développement international (A gricultores franceses y desarrollo internacional)-, cámaras de agricultura). • Contacto: Bureau de la Coopération Inte rnationale (Michel Charlot) 1 ter avenue de Lowendal 75700 París 07 SP Francia Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: http://www.educagri. fr/reseaux/resgeo/presreseaux.htm IP/C/W/412/Add.5 Página 39 FINLANDIA Introducción: El Gobierno de Finlandia fomenta y propicia la transferencia de tecnología a los países en desarrollo mediante diversos programas y actividad es. Por un lado, algunos de estos programas están diseñados para alentar a las compañías finlandesas a invertir en los países en desarrollo, cooperar con compañías de estos países o participar por otros me dios en proyectos industriales y tecnológicos. Por otro lado, determinados programas fomentan de fo rma más o menos indirecta la transferencia de tecnología, e incluyen, por ejemplo, la contribuc ión a los fondos de ayuda multilateral dentro del marco de las Naciones Unidas, el Grupo del Ba nco Mundial y las Comunidades Europeas. Los programas de cooperación para el desarrollo b ilaterales de Finlandia comprenden un número de proyectos cuyos componentes tienen por objeto fomentar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. IP/C/W/412/Add.5 Página 40 FINLANDIA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : CONSIGNACIÓN ECONÓMICA , INDUSTRIAL Y TECNOLÓGICA • Descripción general: Los proyectos de cooperación económica, indus trial y tecnológica se subvencionan con cargo a la llamada consignación EIT (TTT en finés), cuya administración corre a cargo del Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia. • Países beneficiarios: Los siguientes países, por ejemplo, han suscrito contratos de consignación EIT: Argelia, Cuba, Etiopía, Indonesia, Iraq, Irán, Libia, Malasi a, Perú, Sudán, Tailandia, Tanzanía y Viet Nam. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., median te la financiación o aseguramiento de posibles actividades. • Empresas o instituciones admisibles: Pueden solicitar la consignación EIT empresas, instituciones o asociaciones finlandesas. No obstante, en la mayoría de los casos se espera que los solicitantes mantengan ya una estrecha colaboración con empresas o instituciones del país recep tor. Por otro lado, el Ministerio de Asuntos Exteriores también puede conceder consignacione s EIT para los estudios mediante los cuales Finlandia y un país en desarrollo tratan de iden tificar y desarrollar nuevos proyectos concretos de cooperación para ser ejecutados por sus respec tivas empresas, organizaciones o corporaciones. • Tipo de tecnología transferida: No se especifica. • Funcionamiento en la práctica: Por lo general, las consignaciones EIT no deben cubrir más del 50 por ciento de los costos totales de los proyectos en cuestión. Ahora bien , en algunos casos el porcentaje puede ser mayor. Los costos restantes tienen que ser sufragados con cargo a otras fuentes de financiación, principalmente por los solicitantes mismos y sus posib les socios de cooperación en Finlandia y en los países en desarrollo de que se trate. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: - conexión de transmisión eléctrica; planificación preliminar (Etiopía, Sudán). - puesta en marcha de la exportación de di spositivos de energía solar; trazado de un mapa de zonas idóneas (Tanzanía). IP/C/W/412/Add.5 Página 41 • Contacto: Ministry for Foreign Affairs Division for the Americas, Asia and Oceania (coordinación) y los encargados de las divisiones regionales P.O. Box 176 00161 Helsinki Teléfono: +358 9 16005 IP/C/W/412/Add.5 Página 42 FINLANDIA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PLANES DE INVERSIONES DEL FINNFUND • Descripción general: El Finnfund (Fondo Finlandés de Cooperación pa ra el Desarrollo Industrial Lda.) es una sociedad pública de financiación de inversiones que tiene por objeto financiar empresas en los países emergentes. El Finnfund es miembro de la Institu ción Europea para la Financiación del Desarrollo, una alianza de empresas europeas dedicadas a financiar actividades para el desarrollo. • Países beneficiarios: El programa no es específico de los PMA. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc. El objetivo del Finnfund es promover empresas privadas dinámicas, innovadoras y en expansión, fomentando de ese modo la transferencia de tecnología. • Empresas o instituciones admisibles: En los compromisos de inversión del Finnfund participa una muestra representativa de empresas finlandesas de alta tecnología, así como pequeñas y medianas empresas de carácter innovador. • Tipo de tecnología transferida: No se especifica. • Funcionamiento en la práctica: El Finnfund apoya las relaciones de cooperación industrial y la transferencia de tecnología mediante la participación como socio minoritario en inversiones finlandesas, acuerdos de garantía y créditos a largo plazo para empresas finlandesas. Además de la financiación, ofrece una amplia gama de servicios de asesoramiento y gestión financieros. El Finnfund también cofinancia la formación de personal y la gestión de aquellas empresas de países en desarrollo en las que participa como accionista. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: - Privatización o rehabilitación de un puerto pr incipal en Mozambique: conocimientos técnicos, logística y equipos para explotar un puerto importante, y fortalecimiento de las instituciones. Se ha creado una empresa mixta especial a tal efecto, en la que participan un contratista nórdico, un oper ador portuario británico, una empresa de logística portuguesa y las autoridades portuarias públicas de Maputo. La formación del personal local se financia con cargo a un préstamo importante del Banco Mundial con objeto de formar al personal en materi a de explotación de una empresa portuaria moderna. IP/C/W/412/Add.5 Página 43 - Proyecto de telecomunicaciones en 12 países africanos (Chad, Gabón, Burkina Faso, República Democrática del Congo, Sierra Leona, Níger, Congo (Brazzaville), Uganda, Tanzanía, Zambia, Sudán y Malawi ). En este proyecto de adquisición y explotación de los sistemas de telefonía celular del África Subsahariana participan diversos operadores independientes. El ti po de tecnología de que se trata es la infraestructura de telecomunicaciones móviles/operación de redes de telecomunicaciones móviles y la habilitaci ón de llamadas nacionales/internacionales. • Contacto: Finnfund Sr. Thomas Schmidt Ratakatu 27, 00120 Helsinki, Finlandia Correo electrónico: [email protected] IP/C/W/412/Add.5 Página 44 ALEMANIA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : DEUTSCHE INVESTITIONS UND ENTWICKLUNGS -GESELLSCHAFT MB H (DEG) (SOCIEDAD ALEMANA PARA LAS INVERSIONES Y EL DESARROLLO ) • Descripción general: La DEG es una institución especial que apoya el desarrollo del sector privado en los países en desarrollo y en transición facilitándoles asesoramiento y ayuda financiera para las inversiones a largo plazo de las empresas privadas. • Países beneficiarios: Todos los países en desarrollo (incluid os los PMA) y los países en transición. • Objetivo(s) en materia de transferencia de tecnología: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., mediante: Incentivos no financieros : apoyo para que las empresas nacionales identifiquen posibles socios (asesoramiento, contactos, etc.). Incentivos financieros a empresas nacionales : - financiación o garantía de posibles actividades; - préstamos; - acciones y financiación en la etapa inmediatamente anterior a la primera colocación pública. Incentivos financieros a empresas de terceros países : - financiación o garantía de posibles actividades; - préstamos, - garantías de préstamos; - participación en el capital; - financiación en la etapa inmediatamente anterior a la primera colocación pública. • Empresas o instituciones admisibles: Empresas alemanas y europeas, así como empresas de los países en desarrollo. • Tipo de tecnología transferida: La DEG invierte en todos los sectores, desde la agricultura hasta la infraestructura, incluidos los sectores de la manufactura y de los servicios, pero se centra en las inversiones en los mercados financieros regionales con el fin de facilitar un acceso seguro al capital local. IP/C/W/412/Add.5 Página 45 • Funcionamiento en la práctica: Las empresas presentan sus planes comerciales y de proyectos, y los comités de crédito de la DEG adoptan las decisiones correspondientes. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: Financiación de la ampliación de instalaciones de producción. A continuación figura la cartera de proyectos de la DEG en los PMA, así como las esferas de actividad (al 31 de diciembre de 2002): Burundi: Banco de desarrollo Congo, Rep. Dem. del: Labores de aserradero y chapas Tanzanía: Empresa de desarrollo, Hoteles, Centros de oficinas y centros comerciales, Telecomunicaciones, y Capital de riesgo Guinea: Banco comercial Lesotho: Banco de desarrollo Uganda: Empresa de desarrollo, Empresa de inversiones, Arrendamiento con opción de compra, Arrendamiento de oficinas y locales comerciales, y Telecomunicaciones Liberia: Banco de desarrollo Malawi: Banco de desarrollo Zambia: Agricultura, Banco de desarrollo, Servicios de agentes expedidores y Capital de riesgo Malí: Financiación agrícola Mozambique: Agricultura, Fundición de aluminio, Cítricos, Arrendamiento con opción de compra, Caña de azúcar, y Capital de riesgo Bangladesh: Cemento, Tejedurías de algodón (2), Empresa de desarrollo, Infusiones, Arrendamiento con opción de compra, Empresa de transporte y Prendas de deporte Rwanda: Banco de desarrollo Camboya: Microfinanciación Senegal: Cemento, Ácido fosfórico Maldivas: Banco comercial Somalia: Transporte aéreo Nepal: Central hidroeléctrica Sudán: Financiación agrícola IP/C/W/412/Add.5 Página 46 • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: A finales de 2002 la DEG se hallaba representada en un total de 19 de los 49 países menos adelantados. Sus compromisos financieros respecto de las inversiones en 43 empresas (incluidos los proyectos del sector financiero) alcanzaban un to tal de 214,4 millones de euros, de los que 165,1 millones fueron para 32 empresas de 15 países africanos y 49,3 millones para 11 empresas de 4 países asiáticos. El total de recursos financ ieros que recibieron los países menos adelantados representaba el 9 por ciento de toda la actividad de la DEG. • Contacto: DEG - Deutsche Investitions und Entwicklungs-gesellschaft mbH P.O. Box 45 03 40 50878 Colonia, Alemania Teléfono: +49 221 49 86-0 Fax: +49 221 49 86-290 Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: http://www.deginvest.de IP/C/W/412/Add.5 Página 47 ALEMANIA NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : KFW (BANCO DE CRÉDITOS PARA LA RECONSTRUCCIÓN ) - MECANISMO DE COLABORACIÓN PÚBLICO -PRIVADA (PPP) • Descripción general: Los recursos del Ministerio Federal de C ooperación y Desarrollo Económicos son utilizados por el mecanismo PPP del KfW para apoyar los compromisos del sector privado relativos a la adquisición, construcción y/o explotación de proyectos de infraestructura en los países en desarrollo que se considera conveniente promover desde el p unto de vista de la política de desarrollo y que tienen por objeto mejorar la infraestructura económica y social. Este mecanismo asume una parte del riesgo de las empresas alemanas (promotoras y explot adoras de proyectos) respecto de los costos de preparación de un compromiso del sector privado. La participación en el riesgo adopta la forma de refinanciación parcial de los costos en que se haya incurrido respecto de tales preparativos si fa lla el compromiso examinado. La presentación de una oferta que no prospere en una licitación internacional es un bue n ejemplo. También puede no salir adelante un proyecto porque los resultados de l estudio de viabilidad muestren que la ejecución por el sector privado no sería muy productiva. • Países beneficiarios: Determinados países en desarrollo, incluidos todos los PMA. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., por me dio de incentivos financieros a las empresas nacionales: financiación o aseguramiento de posibles actividades, cobertura de riesgos económ icos mediante seguro. Objetivo 3 : apoyar los proyectos de investigación conjuntos entre socios del sector privado y el sector público. • Empresas o instituciones admisibles: Empresas europeas. • Tipo de tecnología transferida: La tecnología relacionada con los proyectos de infraestructura. • Funcionamiento en la práctica: Las empresas solicitan cooperación y el KfW ex amina la solicitud para determinar si es admisible y la aprueba si el proyecto se ajusta a las directrices. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: Estudios de viabilidad. IP/C/W/412/Add.5 Página 48 • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: Cuatro proyectos en 2002. • Contacto: Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) Palmengartenstrasse 5-9 D-60325 Frankfurt Teléfono: +49 69 7431 4327 Fax: +49 69 7431 2218 Correo electrónico: [email protected] IP/C/W/412/Add.5 Página 49 ALEMANIA NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : STIFTUNG FÜR WIRTSCHAFTLICHE ENTWICKLUNG UND BERUFLICHE QUALIFIZIERUNG (FUNDACIÓN PARA EL DESARROLLO ECONÓMICO Y LA CAPACITACIÓN PROFESIONAL ) (SEQUA). PROGRAMA DE COOPERACIÓN • Descripción general: El Programa asociativo SEQUA apoya proyectos de cooperación entre cámaras y asociaciones alemanas que desempeñan un papel im portante en el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. El programa apoya actividades de prestación de servicios nuevos y mejorados a las pequeñas y medianas empresas y de representación de grupos de interés para la mejora del marco de política general. Aproximadamente 7,5 millones de euros al año. • Países beneficiarios: Determinados países en desarrollo, incluidos todos los PMA. • Objetivo(s) en materia de transferencia de tecnología: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., por medio de incentivos a empresas de terceros países: las empresas reciben asesoramiento y formación en diferentes esferas relacionadas con la transferencia de tecnología (es decir, formación intercultural, mercados inte rnacionales, exportación e importación, contratos internacionales, formación y asesoramiento técnicos, etc.). Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles: - acceso a fuentes de información jurídica y tecnológica; - creación de centros de información; - formación en técnicas punteras. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción. Objetivo 5 : creación de capacidad. • Empresas o instituciones admisibles: Cámaras y asociaciones alemanas y organizacion es empresariales similares de los países en desarrollo. • Tipo de tecnología transferida: Formación y asesoramiento técnicos (mercados internacionales, importación y exportación, contratos internacionales, formación intercultural, etc.). IP/C/W/412/Add.5 Página 50 • Funcionamiento en la práctica: Las cámaras alemanas presentan al Ministerio Federal de Cooperación y Desarrollo Económicos propuestas sobre una posible cooperación en países en desarrollo. • Estadísticas de la utilización del incenti vo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: La cartera de proyectos consta de más de 40 programas asociativos con cámaras de comercio. • Contacto: Stiftung für wirtschaftliche Entwicklung und berufliche Qualifizierung (SEQUA) Mozartstrasse 4-10 D-53115 Bonn Teléfono: +49 228 98238-0 Fax: +49 228 98238-19 oder - 29 Correo electrónico: [email protected] IP/C/W/412/Add.5 Página 51 ALEMANIA NOMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : COOPERACIÓN CIENTÍFICO -TECNOLÓGICA (WISSENSCHAFTLICH -TECHNISCHE ZUSAMMENARBEIT , WTZ) • Descripción general: Los objetivos generales son: - cooperación para beneficio mutuo de am bos socios en proyectos conjuntos de investigación y educación; - contribución para la mejora de las relaciones económicas con los países socios; - participación en redes multilaterales de centros y empresas de investigación. • Países beneficiarios: Países africanos y árabes, en especial Egip to, Marruecos, Túnez y Sudáfrica, con los que existen acuerdos bilaterales especiales. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., mediante apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identif iquen posibles socios (asesoramiento, contactos, etc.), así como financ iación o aseguramiento de posibles actividades para las empresas nacionales. Los incentivos financieros comprenden sobre todo los gastos de vi aje para iniciar proyectos conjuntos entre socios de Alemania y los países asociados. Objetivo 3 : apoyar proyectos de investigación conj untos entre socios del sector privado y el sector público. • Empresas o instituciones admisibles: Empresas, establecimientos de educación s uperior e instituciones de investigación. • Tipo de tecnología transferida: El programa abarca todas las esferas de la investigación. El desarrollo de tecnología no es una condición necesaria para recibir financiación. Los proyectos suelen concebirse para ir seguidos de otros proyectos de mayor envergadura que tienen otras fuentes de financiación. • Funcionamiento en la práctica: Las decisiones relativas a l as solicitudes son adoptadas directamente por la oficina internacional del Ministerio Federal de Educación e Investigación y, en los casos de acuerdos bilaterales, con las autoridades de los países asociados. IP/C/W/412/Add.5 Página 52 ALEMANIA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : MECANISMO DE COLABORACIÓN PÚBLICO -PRIVADA (PPP) • Descripción general: - formación y creación de capacidad para la promoción y formación profesional de las PYMES; - formación y creación de capacidad para el desarrollo rural; - transferencia de tecnología para la mejora del medio ambiente, el suministro de energía renovable, la mejora de las infraestructuras, la ordenación de las aguas y los residuos; - aplicación de normas sociales; - aplicación de normas ecológicas; - prevención del SIDA y otras actividades de atención sanitaria; - buen gobierno; - turismo sostenible; - ordenación sostenible de la tierra y los bosques, incluidos los procesos de certificación del Consejo de Administración Forestal (FSC); - mejora del sistema de calidad e inocuidad de los alimentos. Duración: desde 1999. Presupuesto (2002-2004): 37 millones de euros. • Países beneficiarios: En principio, no hay restricciones, por tanto todos los países asociados pueden ser seleccionados. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., por me dio de incentivos no financieros: apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identifiquen posibles socios (asesoramiento, contactos, etc.). Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y pro cesos industriales disponibles: acceso a fuentes de información jurídica y tecnológica, creación de centros de información, formación en técnicas punteras. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción. Objetivo 5 : creación de capacidad. IP/C/W/412/Add.5 Página 53 Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos. • Empresas o instituciones admisibles: Empresas europeas. • Tipo de tecnología transferida: La transferencia de tecnología se lleva a cabo en diversos sectores, tales como la ordenación de las aguas y los residuos, los procesos de producción, la gestión energética, etc. • Funcionamiento en la práctica: Las empresas presentan breves propuestas de proyectos. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: - establecimiento de instalaci ones de enseñanza y formación; - programas de sensibilización sobre el VIH-SIDA; - formación de proveedores. • Contacto: Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH Dag-Hammerskjöld-Weg 1-5 Postfach 5180 D-65726 Eschborn Teléfono: +49 6196/79-0 Fax: +49 6196/79-11 15 Sitio Web: http://www.gtz.de IP/C/W/412/Add.5 Página 54 ALEMANIA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : SERVICIO DE EXPERTOS SENIOR (SES) • Descripción general: El Servicio de Expertos Senior (SES) es una organización sin ánimo de lucro que, con la ayuda de expertos de alto nivel, promueve la formación profesional, el perfeccionamiento y la calificación de especialistas y ejecutivos en Alemania y en el extranjero. El Servicio desarrolla su labor sobre todo en las esferas técnica y económica. Las actividades de los expertos de alto nivel se orientan a facilitar una asistencia rápida y práctica s obre el terreno, con especial énfasis en el fomento de la autoayuda, generalmente en combin ación con la solución de problemas urgentes. Las misiones se prolongan entre dos semanas y seis meses, siendo bien acogidas las misiones de seguimiento. Duración: desde 1983. Presupuesto: 1,5 millones de euros anuales. • Países beneficiarios: Países de África, Asia y América Latina, y países en transición. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., por me dio de apoyo para que las empresas nacionales y de terceros países identif iquen posibles socios (asesoramiento, contactos, etc.). Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y pro cesos industriales disponibles: acceso a las fuentes de información jurídica y tecnológica y formación en técnicas punteras. Objetivo 4 : facilitar formación en materia de gestión tecnológica y métodos de producción. Objetivo 5 : creación de capacidad. • Empresas o instituciones admisibles: PYMES. • Tipo de tecnología transferida: Tecnologías relacionadas con los procesos de producción. • Funcionamiento en la práctica: Las empresas locales se ponen en contacto c on los servicios que ofrece el programa para solicitar asistencia. IP/C/W/412/Add.5 Página 55 • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: Formación en peluquería en Mongolia. • Contacto: Senior Exporten Service Buschstrasse 2, D-53113 Bonn Postfach 22 62, D-53012 Bonn Teléfono: +49 228 260 900 Fax: +49 228 260 90 77 Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: http://www.ses-bonn.de IP/C/W/412/Add.5 Página 56 IRLANDA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : COOPERACIÓN CON ETIOPÍA • Descripción general: En el marco de la asociación entre Irlanda y Etiopía, se pondrán en marcha tres proyectos de creación de capacidad en las siguientes esferas: 1) seguridad alimentaria, 2) organizaciones intermediarias y 3) parlamentaria. • Países beneficiarios: Etiopía. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : apoyar a las empresas para que identif iquen posibles socios (asesoramiento, contactos, etc.). Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles y brindar oportunidades para que las empresas etí opes examinen ejemplos de mejores prácticas. Objetivo 3 : apoyar los proyectos de investigación conjuntos entre socios del sector público. Objetivo 5 : creación de capacidad. • Empresas o instituciones admisibles: No se especifica. • Tipo de tecnología transferida: Tecnología de la información, seguridad alimentaria. • Funcionamiento en la práctica: No hay ningún procedimiento específico. Los proyectos son seleccionados por Development Co-operation Ireland (Cooperación de Irlanda para el Desarrollo), junto con sus socios, tras estudiar cada caso por separado. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: - Creación de capacidad e investigación operativa sobre la seguridad alimentaria: Este proyecto pone en marcha un program a de investigación operativa y creación de capacidad conexa en la región de Tigray y la región de las Southern Nations, Nationalities and Peoples (naciones, nacionalidades y pueblos de l sur) de Etiopía, que se centra en los agricultores y que sentará las bases de un pr ograma exhaustivo de reducción de la pobreza, seguridad alimentaria y medios de subsis tencia sostenibles en ambas regiones. IP/C/W/412/Add.5 Página 57 En colaboración con un consorcio de organizaci ones de investigación y formación locales e internacionales, los socios del programa empre nderán actividades de investigación pertinentes y apropiadas que se basen en los agricultor es, que se divulguen a todos los colectivos interesados y pertinentes, y que informen acer ca de la futura orientación del programa. Asimismo, evaluarán las necesidades de formación de los agricultores, los organismos de desarrollo, los técnicos especialistas y los prin cipales responsables de la formulación de políticas en ambas regiones, concebirán y modi ficarán los materiales convenientes para la formación y organizarán actividades de formación y creación de capacidad conexa apropiadas. Este programa recibe financiación de Development Co-operation Ireland y ascenderá a 1.668.880 euros. - Visita a Dublín de los miembros de la Cámara de Comercio de Addis Abeba: para brindar la oportunidad a los empresarios etíopes de compartir sus experiencias con sus homólogos irlandeses, examinar ejemplos de mejores prácticas y normas de calidad, y crear vínculos comerciales. Esta visita está subvencionada por Development Co-operation Ireland y ascenderá a 22.120 euros. - Proyecto de tecnología de la información para el Parlamento: este proyecto tiene por objeto fortalecer la capacidad del Parlamento etíope mejorando la organización, el acceso y el intercambio de datos e información entre los departamentos y comités del Parlamento, y perfeccionando la capaci dad de los funcionarios parlamentarios para facilitar la ayuda y el asesoramiento apropiados al Parlamento. Esto conllevará lo siguiente: 1) Análisis de necesidades del sistem a que comprenda un estudio detallado de las necesidades de todos los componentes del sistema de información parlamentario, basándose en un desglose de l as estructuras del Parlamento. 2) Diseño de sistemas conceptuales de lo s componentes del sistema de información parlamentario que comprenda un diseño y especificaciones físicas para el equipo informático y los componentes de la red. 3) Aplicación y supervisión del sistema de información parlamentario que comprenda una formación específica de los funcionarios pa rlamentarios en la esfera de la gestión y la tecnología de la información. Este proyecto está coordinado por el PNUD. Development Co-operation Ireland aporta 186.050 euros: el presupuesto total asciende a 774.225 euros. • Estadísticas de la utilización del incenti vo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: Tres proyectos. • Contacto: Correo electrónico: [email protected] IP/C/W/412/Add.5 Página 58 ESPAÑA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROYECTOS DE PROMOCIÓN TECNOLÓGICA • Descripción general: Estos proyectos están dirigidos a las empresas españolas que desean promocionar sus tecnologías en el extranjero y esperan ejecutar un proyecto concreto de transferencia de tecnología como titulares de la licencia. • Países beneficiarios: Cualquier país. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 1 : promover proyectos como inversiones directas, concesión de licencias y franquicias, subcontratación, etc., por medio de: - apoyo para que las empresas nacionales identifiquen posibles socios (asesoramiento, contactos, etc.), - financiación o aseguramiento de posibles actividades y préstamos a empresas nacionales. Objetivo 3 : apoyar proyectos de investigación conj untos entre socios del sector privado. Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos. • Empresas o instituciones admisibles: Estos proyectos están dirigidos únicamente a las empresas españolas. • Tipo de tecnología transferida: Tecnología de cualquier tipo, salvo militar. • Funcionamiento en la práctica: Se facilitan créditos sin interés para financiar los siguientes tipos de actividades: propiedad industrial e intelectual; homologaciones y certificaciones para garantizar el reconocimiento en el plano internacional; creación de prototipos para la transferencia de tecnología y promociones internacionales; formación del personal del concesi onario de la licencia; documentos; estudios y contratos; traducciones técnicas; estudios de promoción en el extranjero; apoyo jurídico y negociación de acuerdos; y participación en ferias y foros sobre tecnología. • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: En 2002 se aprobaron 40 proyectos de prom oción tecnológica, con un presupuesto total de 6.760.000 euros, de los cuales 4.060.000 euros fu eron aportados por el Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial (CDTI). De los 40 proy ectos aprobados, 30 corresponden a la promoción tecnológica y 10 a la transferencia de tecnología. IP/C/W/412/Add.5 Página 59 • Contacto: D. Francisco Giménez-Reyna Director de programas internacionales Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: http://www.cdti.es IP/C/W/412/Add.5 Página 60 SUECIA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : PROGRAMA DE FORMACIÓN INTERNACIONAL : "DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL PARA LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS " • Descripción general: El Organismo Sueco de Cooperación para el Desarrollo Internacional (SIDA) ha iniciado los preparativos para un nuevo programa de formaci ón internacional creado especialmente para atender las necesidades de los países menos adelantados. Es tá concebido para tener una amplia cobertura de los derechos de propiedad intelectual y las cuesti ones de política comercial conexas. También abarca las cuestiones relacionadas con la transferencia de tecnología y los aspectos comerciales de los derechos de propiedad intelectual. Por tanto, el programa en sí representa una parte de un plan de incentivos destinados a fomentar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados. Es evidente que el párrafo 2 del artículo 66 ha inspirado este nuevo programa de formación. El programa está sujeto a la decisión final del SIDA y a las consultas con organizaciones pertinentes, de modo que esta información es preliminar. • Países beneficiarios: Los países menos adelantados, según la definici ón de las Naciones Unidas. Los países a los que se invita a participar son principalmente Miembros u observadores de la OMC. Otros países menos adelantados o muy pobres podrían ser invita dos dependiendo de la capacidad disponible. • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: Objetivo 2 : mejorar el acceso a las técnicas y procesos industriales disponibles, en particular el acceso a las fuentes de información jurídica y tecnológica. Objetivo 4 : formación en materia de gestión tecnológica. Objetivo 5 : creación de capacidad (creación de competencia). Objetivo 6 : fomentar el comercio de productos tecnológicos. • Empresas o instituciones admisibles: El siguiente personal de organism os, empresas e instituciones públicas: - administradores y otros responsables de la administración de sistemas para la protección de los derechos de propiedad intelectual; - responsables de la transferencia de tecnología o del fomento de la tecnología. • Tipo de tecnología transferida: General. • Funcionamiento en la práctica: Aún no se dispone de información al respecto. IP/C/W/412/Add.5 Página 61 • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: Aún no se dispone de información al respecto. • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: No se dispone de ellas. Se han sugerido in strucciones sobre los requisitos de presentación de informes para el programa. • Contacto: The Swedish International Developm ent Co-operation Agency (SIDA) Estocolmo, Suecia/ITP Annelie Hartmann Teléfono: +46 8 698 5347 Correo electrónico: [email protected] , Sitio Web: www.sida.se IP/C/W/412/Add.5 Página 62 SUECIA N OMBRE DEL PROGRAMA /INCENTIVO : DOS ESTUDIOS SOBRE LOS "INCENTIVOS A LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA A LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS " • Descripción general: Dos estudios de consulta: - El Organismo Sueco de Cooperación para el De sarrollo Internacional (SIDA) y el Ministerio de Relaciones Exteriores sueco encargaron un est udio preliminar (versión en inglés), cuyo objetivo era proporcionar una nota de antecedentes para los informes sobre incentivos de Suecia. El estudio facilitó un primer análisis de la interpretación del compromiso contenido en el párrafo 2 del artículo 66. Quizá no quede abarcado en la categoría de incentivos en el sentido estricto de la expresión, pero la fina lidad era dar a conocer en Suecia el tipo de medidas que puede cubrir la disposición en cuesti ón. En él se explica el carácter único del párrafo 2 del artículo 66, así como la importa ncia de ofrecer incentivos concretos a la transferencia de tecnología a los países menos adelantados. Por tanto, el estudio supuso un primer paso importante hacia la adopción por Suecia de medidas más conscientes y deliberadas que cumplan el párrafo 2 del artícul o 66. Por consiguiente, puede considerarse como un primer "incentivo a la sensibilización". El estudio se ha divulgado de forma generalizada en los sectores público y privado de Suecia. - El segundo estudio fue encargado por el SIDA y se inició como complemento al estudio preliminar. Aún se encuentra en la etapa final del borrador, que será concluido a principios de otoño de 2003. Este estudio profundiza en el análisis del alcance y las modalidades de los incentivos. Analiza las normas conexas en otros Acuerdos de la OMC, así como las ventajas y los inconvenientes de diversos tipos de in centivos desde el punto de vista de la política comercial, la competencia y el comercio. Incluye los aspectos de la transferencia de tecnología relacionados con las inversiones extranjeras directas y se formulan observaciones acerca de la relación entre los incentivos y las po líticas del país de origen y el país receptor, respectivamente, y sugiere una gama de medidas muy concretas para mejorar las posibilidades de lograr una transferencia de tecnología sostenible a los países menos adelantados. El estudio servirá de base para los posibles ajustes a los incentivos existentes y para la consideración de otros nuevos. Así pues, se est ima que el estudio es importante para futuros incentivos suecos a la transferencia de tec nología que beneficiarán a los países menos adelantados. Ya han participado en él bast antes organizaciones empresariales, científicas y tecnológicas y organismos públicos, contribuyendo así a la sensibilización sobre estas cuestiones en Suecia. Por tanto, puede considerarse un incentivo en sí mismo. Está previsto que vaya seguido de un tercer estudio que identif ique en mayor grado las medidas pertinentes ya existentes. Esto se considera important e no sólo porque cumple los requisitos de presentación de informes establecidos en el pá rrafo 2 del artículo 66, sino también porque examina en mayor profundidad y, posiblemente, identifica la necesidad de ajustarse a los incentivos existentes habida cuenta del estudio actual. • Países beneficiarios: El segundo estudio, al igual que el anterior, est ablece claramente que el interés principal de los incentivos ofrecidos en el marco del párrafo 2 del artículo 66 debería ser beneficiar la transferencia de tecnología a los países menos adelan tados. Asimismo, pone de relieve la importancia de fomentar la cooperación regional. Por ejempl o, hace referencia a disposiciones significativas del Acuerdo de Cotonou entre la UE y los países ACP. IP/C/W/412/Add.5 Página 63 • Objetivo(s) y tipo(s) de incentivo ofrecido: El estudio destaca y examina todos los objeti vos mencionados por la Comisión y sugiere una serie de medidas concretas para alcanzar tales objetivos. • Empresas o instituciones admisibles: El estudio confirma la necesidad de facilitar una amplia definición de transferencia, empresas e instituciones de tecnología y que ésta última abarque también a los organismos públicos que participan en la transferencia de tecnología. La finalidad es mejorar el entorno propicio de los países menos adelantados con el fin de que la transferencia de tecnología sea más atractiva para las empresas de Suecia (y de otros países de origen). • Tipo de tecnología transferida: No es pertinente. • Funcionamiento en la práctica: Es demasiado pronto para evaluar las consecuencias prácticas del estudio. Dependerán de la naturaleza de las actividades de segui miento y las decisiones de política. • Ejemplos de proyectos en curso o realizados: El estudio ya ha dado como resultado ciertas iniciativas preliminares encaminadas a examinar las posibilidades de mejora de determinadas medidas existentes. Es demasiado pronto para evaluar los efectos en cuanto a los proyectos de tran sferencia de tecnología que están en marcha. • Estadísticas de la utilización del incentivo y/o del número de proyectos que reciben la ayuda: No es pertinente. No obstante, en el estudio se han sugerido instrucciones para el procedimiento nacional de presentación de informes pa ra los proyectos de transferencia de tecnología. • Contacto: The Swedish International Develo pment Co-operation Agency (SIDA) Estocolmo, Suecia INEC/Näring Elisabeth Löfvander Teléfono: +46 8 698 50 77 Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: www.sida.se Becker Consulting AB Estocolmo, Suecia Gunnela Becker, Senior Consultant Teléfono: +46 8 590 734 37 Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: www.becker-consulting.com __________
17,392
119,166
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_DAILYB_01_110.pdf
Q_WT_DAILYB_01_110
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_SPS_NAUS81.pdf
S_G_SPS_NAUS81
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/SPS/N/AUS/81 20 de enero de 1999 (99-0175) Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias Original: inglés NOTIFICACIÓN 1. Miembro del Acuerdo que notifica: AUSTRALIA Si procede, nombre del gobierno local de que se trate: 2. Organismo responsable: Servicio Australiano de Inspección y Cuarentena 3. Productos abarcados (número de la partida arancelaria según se especifica en las listas nacionales depositadas en la OMC. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS): Elefantes de Indonesia 4. Título y número de páginas del documento notificado: Proyecto de prescripciones en materia de cuarentena para la importación de elefantes procedentes de Indonesia (6 páginas). 5. Descripción del contenido: Aspectos generales Prescripciones de certificación Responsabilidades del importador/agente Prescripciones aplicables después de la llegada 6. Objetivo y razón de ser: Establecer prescripciones prácticas en materia de cuarentena para la importación de elefantes procedentes de Indonesia. 7. No existe una norma, directriz o recomendación internacional [ X]. Si existe una norma, directriz o recomenda ción internacional, señálense, siempre que sea posible, las desviaciones: 8. Documentos pertinentes e idioma(s) en que están disponibles: Inglés 9 Fecha propuesta de adopción: 10 de mayo de 1999 10. Fechas propuesta de entrada en vigor: 10 de mayo de 1999 11. Fecha límite para la presentación de observaciones: 22 de febrero de 1999 Organismo o autoridad encargado de tramitar las observaciones: 12. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X ] o dirección y número de telefax y dirección de correo electrónico (si la hay) de otra institución:
252
1,803
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SG_N10LVA2.pdf
Q_G_SG_N10LVA2
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SG/N/10/LVA/2 16 June 2000 (00-2412) Committee on Safeguards Original: English TERMINATION OF THE SAFEGUARD MEASURE ON SWINE MEAT LATVIA The following communication has been received, dated 6 June 2000, from the Permanent Mission of Latvia. _______________ The Government of the Republic of Latvia wishes to inform the Committee on Safeguards that on 11 May 2000 the Parliament of Latvia (Saeima) has adopted the Law "The Abolishment of the Law on Safeguard Measure for Protection of Domestic Swine Meat Market". This Law envisages the abolishment of the Law on Safeguard Measure for Protection of Domestic Swine Meat Market introduced on 9 December 1999. The Law entered into force on 1 June 2000. __________
114
736
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_COMTD_IF30.pdf
Q_WT_COMTD_IF30
WORLD TRADE ORGANIZATIONWT/COMTD/IF/30 14 April 1998 (98-1475) Committee on Trade and Development Integrated Framework for Trade-RelatedTechnical AssistanceOriginal: French TRADE-RELATED TECHNICAL ASSISTANCE NEEDS ASSESSMENT SUBMITTED BY NIGER Integrated Responses by World Bank, ITC, UNCTAD, IMF, WTO and UNDP1 NIGER 1Published in accordance with the provisions of pa ragraph 5(e) of the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance (WT/LDC/HL/1/Rev.1).WT/COMTD/IF/30 Page 2 TRADE-RELATED TECHNICAL ASSISTANCE NEEDS ASSESSMENT SUBMITTED BY NIGER A. TRADE POLICY (a) What are the sectors that you believe have unexploited or underexploited export potential? The sectors with underexploited export potential are, in order of importance: 1. Agricultural sector; 2. Mining sector; 3. Handicrafts sector;4. Industrial manufacturing sector; 5. Tourism sector. Most exports are unprocessed. (b) Could you please define your country's pers pective of the reasons for any changes in the structure and direction of exports and imports? The reasons for changes are as follows: - The need to diversify and promote exports; - import rationalization; - exploitation of raw materials; - weakness of productive and promotion capacity; - the constraints (standards, quality, etc.) imposed by the developed countries;- deterioration of the terms of trade; - and economic recession. (c) What have been the objectives of trade policy in the most recent period, compared to, say, two decades ago? - To increase exports; - to bring our trade balance into surplus; - to ensure that the domestic market is properly supplied. (d) What are the Ministries in charge of trade policy matters, including formulation, implementation, enforcement and monitoring? How is coordination made? What are the respective roles of the relevant Ministries (give particular attention to tariff policies and other policies directly affecting exports and imports of goods and services)? The various technical ministries have their parts to play, but it is the Ministries responsible for Trade and Finance that are mainly involved in trade policy. Coordination is made through technical meetings and at government level.The roles of the different ministries are: - Ministry of Trade and Industry: definition of import-export and production policies and strategies;WT/COMTD/IF/30 Page 3 - Ministry of the Economy and Finance: establishment, assessment and collection of duties and taxes and protection of the economic environment. (e) How are the private sector and academic inst itutions associated with the formulation and conduct of trade policy? The private sector and academic institutions participate in the formulation of trade policy through technical meetings and consultation. The private sector plays a dynamic role in the implementation of trade policy through the Chamber of Commerce and its unions and associations. (f) What are the institutions in your country th at can play a role in implementation of a trade-related project at the local le vel? State their respective roles. - Chamber of Commerce; -C N C E ; - private sector promotion bodies. (g) What are the main laws and regulations de aling with trade policy - on exports and imports? Please provide a short description of each. - Book I of the Commercial Code institut ed by Ordinance No. 22-48 of 7.10.92. This deals with traders, whether natural or legal persons. It concerns registration in the Business Register and the obligation to keep accounts; - Book II instituted by Law No. 95-011 of 20.6.95. It concerns commercial acts and unfair clauses; - Book III instituted by Ordinance No. 96-038 of 23.1.96, which deals with the commercial lease and goodwill; - Ordinance No. 92-025 of 7.7.92 regulating prices and competition. It aims to protect consumers and to guarantee free competition among traders, manufacturers and service providers; - Ordinance No. 96-74 of 28.11.96 liberalizing the importation of medicaments and pharmaceutical products; - Decree No. 90-146/PRN/MPE of 10.7.90 liberalizing the import and export of goods. This legislation abolished licensing for all imports, as well as exports and re-exports. However, the Minister responsible for Trade may adopt specific measures to regulate these operations; - Decree No. 96-021/PCSN/MF/P of 12.2.96 as amended by Decree No. 96-370/PRN/MEF/P of 18.10.96 instituting an import inspection and verification programme in the Republic of the Niger. Under this Decree the quality, quantity, price, tariff description and origin of all goods of a value exceeding CFA 2 million must be verified before loading and after unloading.WT/COMTD/IF/30 Page 4 (h) What are the main instruments of trade policy - on exports and imports? Please elaborate (e.g. on import restrictions, the questions might be : on what products are there any import bans; on what products are there quantitative import restr ictions; licensing requirements, etc.; what is the highest tariff rate currently in use; are there any excise taxes, other "domestic" taxes that are applied differentially to imported goods, or to goods of a type that are principally imported)? - There is an absolute ban on the importation of drugs and products prejudicial to public morality and restrictions on the importation of arms and ammunition; - there are no products subject to quantitative import restrictions;- import licences are required only for hydrocarbon fuels; - the highest tariff rate currently in force is 57.95 per cent on category 3 products (luxury goods, tobacco, alcohol, etc.); - there are no excise taxes; - there are domestic taxes such as TPP (Petroleum Product Tax) and TBA (Alcoholic Beverage Tax). (i) In case you are a WTO Member or are in the process of acceding, how is your country preparing itself to comp ly with WTO Agreements? Niger has been a Member of the WTO since 13 December 1996. The steps taken to comply with the WTO Agreements include the establishm ent of a multidisciplinary body to monitor the application of the Uruguay Agreements. Measures are being taken to adapt the legislation to WTO rules. (j) What is the state of familiarity with the WTO framework: - Among government and government-related agencies? - in the private sector? Little familiarity, particularly in the private sector which has had the benefit of only one national seminar. (k) What are your technical assistance requireme nts with regard to you r compliance with the WTO Agreements? Organization of seminars and workshops, doc umentation, training and logistical support. (l) In which specific areas of the WTO Agreeme nts do you have technical assistance needs (e.g. market access, agriculture, rules (anti-dumpin g, subsidies, import licensing, rules of origin, safeguards, etc.), TBT and SPS, services, TRIPS)? - Market access for agricultural products (quality and standardization problems, aid in the event of natural disaster); - physical infrastructure (transport and communications) problems;- training of human resources.WT/COMTD/IF/30 Page 5 (m) What is your assessment of your existing tr ade analysis and negotiating capacities, both multilateral and bilateral, in areas already covered by the WTO Agreements and other trade-related areas, e.g. competitio n policy and trade and environment? Poor. The assistance of the agencies is sorely needed. B. OBSTACLES TO TRADE EXPANSION Obstacles to trade encompassing problems in export markets, infrastructure, human capacities, institutional bottlenecks, trade financing problems and gaps in trade information can inhibit a least-developed country from taking full advantage of trading opportunities. Supply constraints, including institutional bottlenecks (a) What are the main bottlenecks inhibiting the development of sustained export capacity of goods and services (e.g. customs facilitation, frei ght charges, quality management, elimination of cumbersome legal and administrative procedures, paucity of human skills, access at international prices to imported inputs, or inadequate telecommunication, port and transport facilities, etc.)? - Land-locked countries may fa ce additional problems, such as having to ship using costly or unreliable transport and ports sy stems. In case this applies to your country, please indicate such problems. What kind of technical assistance would help you work out these problems? The main bottlenecks inhibiting the development of export capacity are: - The high cost of transport due to the distance from the sea;- inadequate rail transport services and port installations;- paucity of human skills in industry;- the high cost of production factors which adversely affects the competitiveness of Niger's products; - industrial and agricultural product quality management;- inadequate telecommunications;- existence of several non-convertible currencies; - complexity of some countries' admi nistrative rules and procedures; - trade barriers and protectionism in Western countries;- the business community's lack of professionalism.To offset the effects of the high cost of transport and port services we propose assistance with the extension of the railway from Parakou to Dosso or from Kaoura Namoda to Maradi.WT/COMTD/IF/30 Page 6 (b) Are there any institutional bo ttlenecks which may impede the efficient conduct of your country's trade policies? Provide details. For example, what are the problems perceived by the different actors, e.g. exporters, producers, service providers (banks, insura nce companies, quality control, transporters, etc.), professional asso ciations and ministries? Are problems mainly perceived in the areas of: (i) Human resources; (ii) management of the institution; (iii) financial and material resources; (iv) communication. - Complexity of the operations of the West African Clearing House; - complexity of the import controls carried out by COTECNA;- the multiplicity of currencies at regional level; - the non-convertibility of the CFA franc outside the Free Zone. (c) What are the main bottleneck s to export diversification? - Lack of development research; - climatic uncertainties; - deterioration of the productive base; - inadequate domestic and foreign investment; - too few joint-venture relationships;- high factor costs. (d) If investment in the production of goods a nd services is inadequate, what are the main reasons? Please elaborate them (e.g. structural constraints, difficulties in attracting foreign investment, limited enterprise development, fi nancing, lack of appropriate technology, etc.). - Lack of suitable financing; - difficulties in obtaining credit; - limited enterprise development; - lack of appropriate supporting structures (investment promotion centre). (e) Is there a national policy to encourage expo rt-related investment opportunities? Please elaborate. What arrangements are in place fo r viewing, drafting and negotiating contractual arrangements with foreign investors? There is a national policy of encouraging export-related investment which is defined in the framework document on national private sector promotion policy. The provisions relating tocontractual arrangements are contained in the Investment Code and concern, in particular: - Non-discrimination, with foreigners being accorded the same advantages as nationals;- the transfer of income of all kinds derived from invested capital and the proceeds of sale of the investment; - the possibility of recourse to the CIRDI for the settlement of disputes relating to investment. (f) What are the main obstacles to the transfer, development and acquisition of technology? Is there any national policy/strategy in this area? Please elaborate.WT/COMTD/IF/30 Page 7 There is no obstacle to the transfer and development of technology. Transfers of technology within the framework of licensing or assignment agreements must be submitted within 12 months of their conclusion for the inspection and prior approv al of the competent national authority. Then, within 12 months of approval they must be entered in the special register of the African Intellectual Property Organization. (g) What are your technical assistance or other assistance needs with respect to supply constraints? - Logistical assistance for determining standards and controlling the quality of exportables; - support for the training of human resources and the development of irrigated crops. Trade promotion and trade support services Trade promotion comprises an integrated set of technical and financial services to enhance the global competitiveness of enterprises and thus faci litate their entry and increasing participation in international trade. (h) Do your enterprises, especia lly small and medium enterpri ses, experience difficulties in expanding their exports? What are thes e problems in the major export sectors? - Financing of export operations; - red tape relating to third-country market access formalities;- cost and duration of transport operations;- deterioration of merchandise due to transport conditions, state of the roads and packaging; - quality;- competitiveness. (i) What are the problems for your enterpri ses in obtaining reliable and up-to-date information on export/import business opportunities? Most businessmen are illiterate and therefore do not take advantage of the reliable information available. - Means of information not available; - means of information inaccessible. (j) Can your enterprises offer products of internationally accepted design, quality and packaging to foreign buyers? If not, what are the problems? Yes, to some extent. The problems relate to quality, standards and quantities, taking into account the technology employed. (k) What problems, other than in terms of tr ade policy, do you anticipate in developing exports of services (e.g. computer software, tourism)?WT/COMTD/IF/30 Page 8 - Problem of capacity. In the tourism sector the problems include the insufficient capacity and comfort of the tourist facilities; - low level of professionalism of tourist industry staff and service providers. (l) What are the technical/professional proble ms encountered by trade support institutions (e.g. trade promotion council , chamber of commerce, exporters' a ssociation, etc.) in your country in providing those services to export/import enterprises? Lack of management skills and financial resources. (m) What problems and deficiencies are experi enced by enterprises in their international purchasing and inventory management? - Slowness of financial transactions; - non-observance of bilateral trade commitments;- slowness of the insurance companies in settling claims; - inadequate storage infrastructure. (n) What are the present availabili ty and arrangements for trade finance facilities (e.g. export credit guarantees, etc.)? Are there any perceived deficiencies in this area? - Internally, this possibility does not exist; - the OIC, of which Niger is a member, has a longer-term foreign trade financing system, as does the IsDB. However, the conditions of eligibility (non-traditionalproducts, financing of 30 to 40 per cent of the operation) are not very favourable. (o) What are the main problems in the way of improving export/import management skills of your business enterprises? Do you have traini ng programmes in the country? What are the deficiencies? The enterprises have commercial services, but no services concerned with exports/imports. There are no national training establishments. (p) Does your trade representation service actively promote your trade? What are the weaknesses? Not particularly, since we have only one trade representation office abroad. However, there is a programme for creating commercial attaché posts. (q) Briefly describe your technical assistance needs in the area of trade promotion and support services. - Assistance in the areas of quality, standardization, testing and metrology; - assistance in the areas of technology and information; - training and documentation.WT/COMTD/IF/30 Page 9 Market access (r) What are your main market access problems? - Standardization, quality and environmental protection criteria; - information about foreign markets. (s) What specific problems or barriers, and in which countries, are most troublesome for your exporters? - The high cost of transport; - administrative harassment; - the slowness of financial transactions. (t) Regional and subregional trading arrangements (RTAs): Please list RTAs to which your country belongs. Are you satisfied with the performance of these RTAs? Please state the problems of each. Do you have suggestions on how to solve these? - AEC/OAF, ECOWAS, UEMOA, etc. Problems remain since the various commitments undertaken are not always respected. (u) Are there any problems in utilizing the existing market access preferences, such as GSP, GSTP? Please state the nature of problems relating to each of these. Problems exist concerning the utilization of market access preferences because of the eligibility conditions. Their complexity, due to the existence of a multitude of schemes, also makes them inaccessible. (v) What are your technical assistance n eeds with respect to market access? Institutional and technical support (training, logistical support with standardization and quality control). C. TECHNICAL ASSISTANCE Technical assistance is normally provided to de veloping and least-developed countries to build or enhance their human resources and institutiona l capacities, provide trade information and trade- related legal support, as well as improve their s upply capabilities in order to make them more active players in the field of multilateral trade. (a) To the extent that this kind of information is easily available, could you please briefly describe what trade-related assistance you have received over the past five years from bilateral and multilateral sources and what projects/progr ammes are presently under consideration in this area. (i) In the context of the implementation of the Uruguay Agreements, our country has already benefited from: - Technical assistance with the preparation of our schedule of concessions and the organization of a national awareness seminar on the Uruguay Agreementsat Niamey;WT/COMTD/IF/30 Page 10 - financial assistance through the sponsoring of Nigerian participants in the various seminars organized on the Uruguay Round Agreements and the initiation of a study on a proposed programme for the development of exports by private sector enterprises; - UNCTAD is planning to provide assistance with the preparation of an evaluation of the impact of the Uruguay Round on Niger's economy. (b) Please summarize your technical assistance need s as well as other needs as reflected in this checklist. Please rank them in terms of priority. List of assistance needs, in terms of priority: - Support for the preparation of an export promotion plan; - logistical support for the body monitoring the application of the Uruguay Agreements and foreign trade promotion bodies (DCE, CNCE); - technical assistance with capacity building in the areas of competition, quality and standards; - support for the training of human resources;- technical and financial support for the organization of private sector awareness seminars. (c) In the light of the information you have been able to provide so far in response to the questions in this check list, what types of information are, in your view, still missing or could be improved upon? In order to assist you in providing this missing information, would you need technical assistance? Any new needs will be notified in due course. (d) Does your country have the technological ca pacity and human resources to make use of the new information/communication technology tool s such as CD-Rom, the Internet, etc.? What assistance would you need to enable your country to use these to ols in the context of training and, more generally, in the context of trade development? Niger has the technological capacity. However, we need training in the use of the equipment.WT/COMTD/IF/30 Page 11 INTEGRATED RESPONSES BY WORLD BANK, ITC, UNCTAD, IMF, WTO AND UNDP NIGER2,3 Technical assistance needs identified in the questionnaireOrganization Response In response to question A(k): Technical assistance for compliance with WTO Agreements Organization of seminars and workshops, documentation, training and logistical support.UNCTAD Studies of the impact of the WTO Agreements on particular sectors could be undertaken, followed by technical workshops, in accordance with procedures to be determined. WTO A national seminar will be organized in 1999 Participation of Nigerrepresentatives in the specialized seminars organized for French- speaking LDCs in 1998 and 1999. A three-week trade policy training course will be organized for French- speaking LDCs in 1998 and 1999. This course will include amultilateral trade negotiations simulation exercise. A services seminar will be organized in February 1998. ITC/ UNCTAD/ UNDPIn February 1998, seminars open to Nigerian management personnel will be organized under the African regional trade development programme (RAF/96/001). 2The agencies note the Government's intention to hold a round table (under the sponsorship of UNDP) during 1998. In this connection, the agencies suggest that the Government should submit this provisionaltechnical assistance programme on that occasion, as pr oposed in the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance, in particular paragraph 5(d) and (e ). The agencies are ready to give full assistance with the preparations for this round table. 3The agencies have noted that some of the Government's replies deserve further elaboration. At the next WTO seminar, the on-the-spot representatives of the World Bank and UNDP will hold themselves at theGovernment's disposal for the purpose of updating this document.WT/COMTD/IF/30 Page 12 Technical assistance needs identified in the questionnaireOrganization Response In response to question A(l): Technical assistance in specific areas of the WTO Agreements Market access for agricultural products (review the problems of quality and standardization, aid in the event of natural disaster)World Bank Two on-going projects (Small Rural Operations Project and National Agricultural Research Project) include measures to improve market access for agricultural products and also deal with the problems ofquality and standardization. Training of human resources WTO See A(k).WT/COMTD/IF/30 Page 13 Technical assistance needs identified in the questionnaireOrganization Response In response to question A(m): Assessment of trade analysis and negotiating capacities The assistance of the agencies is sorely needed.WTO See A(k). ITC/ UNCTAD/ UNDPThe joint ITC/UNCTAD/UNDP regional project on "Strengthening capacities for trade and development in Africa" provides for the strengthening of international tradetraining institutions. See A(k). UNCTAD will organize seminars with a view to the preparation of future trade negotiations within the framework of UMEOA (UNDP project RAF/96/001).WT/COMTD/IF/30 Page 14 Technical assistance needs identified in the questionnaireOrganization Response In response to question B(g): Technical assistance needs with respect to supply constraintsWorld Bank Two on-going projects (Small Rural Operations Project and National Agricultural Research Project) include measures to improve marketaccess for agricultural products and also deal with the problems of quality and standardization. The World Bank will also assist with the development of a coherent strategy to alleviate the effects of the drought. Logistical assistance for determining standards and controlling the quality of exportables Technical assistance for solving thephysical infrastructure (transport and communications) problemsWorld Bank Transport Infrastructure Rehabilitation Project, privatization of SONITEL (telecommunications company) under the Public Sector Adjustment Facility. Support for the training of human resourcesand the development of irrigated cropsWorld Bank Private irrigation pilot project to promote the development of low- cost irrigation techniques.WT/COMTD/IF/30 Page 15 Technical assistance needs identified in the questionnaireOrganization Response In response to question B(q): Technical assistance needs in the area of trade promotion and support services Assistance in the areas of quality, standardization, testing and metrologyWorld Bank See A(l). Assistance in the areas of technology and informationITC The TOPS database on trade opportunities for ECOWAS member countries will be made available to the Ministry of Trade, together with the JURIS database on the legalaspects of international trade which will be made available to the government institutions concerned UNCTAD The CD-Rom TRAINS will continue to be supplied on a regular basis. Training and documentation ITC See above and A(m).WT/COMTD/IF/30 Page 16 Technical assistance needs identified in the questionnaireOrganization Response In response to question B(v): Technical assistance as regards market access Institutional and technical support (training, logistical support with standardization and quality control)IMF Assistance regarding implementation of the common external tariff of the West African Economic and Monetary Union. (Agreement in principle 1998). ITC See A(m).WT/COMTD/IF/30 Page 17 Technical assistance needs identified in the questionnaireOrganization Response In response to question C(b): Summary of technical assistance needs, in terms of priority Support for the preparation of an export promotion planITC/UNDP The UNDP, in collaboration with the ITC, will help the government to prepare and implement an export developmentstrategy. World Bank In consultation with the ITC and UNDP, the World Bank is providing support for the development of an agricultural product export promotion strategy by studying the facilitation of trade in these products. Logistical support for the bodymonitoring the application of the WTOAgreements and for the foreign trade promotion bodies (DCE, CNCE) Technical assistance with capacitybuilding in the areas of competition, quality and standardsUNCTD An advisory and needs identification mission in the area of competition policy could be arranged. Support for the training of humanresourcesITC/ UNCTD/ UNDPSee A(m). UNDP Trade seminars for national management (Government and private sector) will be organized within the framework of theprivate sector support program. WTO See A(k). Technical and financial support for theorganization of private sector awarenessseminarsUNDP There are provisions for meeting this request within the framework of theUNDP's private sector support programme. In this connection, it should be mentioned that UNDP intends to help the government to organize a sectoral consultation (Round Table) with Niger'sdevelopment partners on private sector development. WTO See A(k).WT/COMTD/IF/30 Page 18 Technical assistance needs identified in the questionnaireOrganization Response In response to question C(d): Technical assistance needs in the area of information technology, including training of human resources Niger needs training in the use of the new tools of information technologyUNDP Will continue to support the General Information Technology Directorate with the development of the Internet in Niger. WTO In March 1998, the WTO will make a computer and a laser printer available to the Ministry of Trade. The WTO will also make the necessary connections between the focal point and the Internetand will supply two CD-ROMs, one on the results of the Uruguay Round and the other on the multilateral trading system. __________
4,034
27,861
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_NIND15.pdf
R_G_SPS_NIND15
. /. ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE G/SPS/N/IND/15 17 novembre 2004 (04-4977) Comité des mesures sanita ires et phytosanitaires Original: anglais NOTIFICATION DE MESURES D'URGENCE 1. Membre de l’Accord adressant la notification: INDE Le cas échéant, pouvoirs pub lics locaux concernés: 2. Organisme responsable: Département de la santé (Ministère de la santé et de la famille) 3. Produits visés (Prière d'indiquer le (les) numéro(s) du tarif figurant dans les listes nationales déposées à l'OMC. Les numéros de l'ICS devraient aussi être indiqués, le cas échéant): Produits agricoles et produits connexes 4. Régions ou pays susceptibles d'être concernés, si cela est pertinent ou faisable: Tous les Membres de l'OMC 5. Intitulé, langue et nombre de pages du texte notifié: Notification no. G.S.R. 517(E) – 10 August 2004 (Notification G.S.R. 517(E) - 10 août 2004) – Disponible en hindi et en anglais, 4 pages 6. Teneur: Fixation de limites maximales de résidus (LMR) de pesticides/insecticides sur certains produits alimentaires pa r la modification de la Règle ( Rule) 65 des Règles de 1955 sur la prévention de l'altération des aliments ( Prevention of Food Adulteration Rule 1955 ) 7. Objectif et raison d'être: [ X] innocuité des produits alimentaires, [ ] santé des animaux, [ ] préservation des végétaux, [ ] protection des personnes contre les maladies ou les parasites des animaux/des plantes, [ ] protection du territoire contre d'autres dommages attribuables à des parasites 8. Nature du (des) problème(s) urgent(s) et raison pour laquelle la mesure d'urgence est prise: n.d. 9. Norme, directive ou recommandation internationale: [X] Commission du Codex Alimentarius, [ ] Organ isation mondiale de la santé animale, [ ] Convention internationale pour la protection des végétaux, [ ] Néant S'il existe une norme, directive ou recomm andation internationale, en donner la référence correcte et indiquer brièvement en quoi le texte notifié est différent: Les LMR existantes du Codex ont été prises en compte lors de la fixation des LMR notifiées 10. Documents pertinents et langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils sont disponibles: The Gazette of India Extraordinary PART II – Section 3 – Sub-Section (i) , 10 août 2004 (disponible en anglais et en hindi) 11. Date d'entrée en vigueur/durée d'application (le cas échéant): 10 novembre 2004 G/SPS/N/IND/15 Page 2 12. Organisme ou autorité désigné pour trai ter les observations: [ ] autorité nationale responsable des notifications, [ ] point na tional d'information ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme: Joint Secretary, Department of Health, Ministry of Health and Family welfare, Nirman Bhawan, New Delhi-110-011. Téléfax: 23018842 (Inde) 13. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: [ ] autorité nationale responsable des notifications, [ ] point national d'information ou adresse, numéro de téléfax et adresse électronique (s'il y a lieu) d'un autre organisme: Site web du Ministère de la santé et de la famille du Gouvernement de l'Inde: http://www.mohfw.nic.in/pfa:htm Joint Secretary, Department of Health, Ministry of Health and Family welfare, Nirman Bhawan, New Delhi-110-011. Téléfax: 23018842 (Inde)
497
3,349
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_DER_P39.pdf
R_WT_DER_P39
RESTRICTED WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOWT/DER/P/39 5 June 2000 (00-2196) DERESTRICTION OF DOCUMENTS Documents Proposed for Derestriction on 4 August 20001 1. In accordance with the procedures for the circulation and derestriction of WTO documents (WT/L/160/Rev.1), the following restricted documents are proposed for derestriction on 4 August 2000. The date of circulation of each document is indicated at the end of the document title. For technical reasons, the attached list is circulated in English only. 2. Any Member wanting any of these documents, or part of a document, to remain restricted is invited to notify the Secretariat not later than 3 August 2000. ____________________________________________________________________________________________________ DOCUMENTS MIS EN DISTRIBUTION GENERALE Documents proposés pour mise en distribution générale à la date du 4 août 20001 1. Conformément aux procédures de distribution et de mise en distribution générale des documents de l'OMC (WT/L/160/Rev.1), les documents ci-après qui ont fait l'objet d'une distribution restreinte sont proposés pour mise en distribution générale à la date du 4 août 2000. La date de distribution est indiquée à la suite du titre de chaque document. Pour des raisons techniques, la liste ci-jointe n'est distribuée qu'en anglais. 2. Tout Membre souhaitant que la distribution de l'un de ces documents, ou d'une partie d'un document, demeure restreinte est invité à en informer le Secrétariat au plus tard le 3 août 2000. ____________________________________________________________________________________________________ SUPRESIÓN DEL CARÁCTER RESERVADO DE DETERMINADOS DOCUMENTOS Documentos cuyo carácter reservado se propone suprimir el 4 de agosto de 20001 1. De conformidad con los procedimientos para la distribución y la supresión del carácter reservado de los documentos de la OMC (WT/ L/160/Rev.1), se propone que los siguientes documentos dejen de tener tal carácter a partir del 4 de agosto de 2000. La fecha de distribución decada documento se indica al final del título de éste. Por razones técnicas, la lista adjunta se distribuye en inglés solamente. 2. Se ruega a los Miembros que deseen que alguno, o parte de alguno, de estos documentos sigan teniendo carácter reservado lo notifiquen a la Secretaría a más tardar el 3 de agosto de 2000. 1 This notice is circulated by the Secretariat normally on ce a month, and does not refer to documents related to the work of the Councils and Committees established under the Plurilateral Trade Agreements or separate agreements under theauspices of the WTO, for which separate notices are circulated. A list of recently derestricted documents is circulated by theSecretariat in the WT/DER/- series normally once a month. A lis t of documents remaining restricted is circulated by the Secretariat in the WT/DER/RM/- series every three months./ Cet avis est distribué en principe chaque mois par le Secrétariat, et ne fait pas mention des documents se rapportant aux travaux des Conseils et Comités établis en vertu des Accords commerciaux plurilatéraux ou d'accords distincts conclussous les auspices de l'OMC, pour lesquels des avis sont distribués séparément. Le Secrétariat distribue en principe chaque mois, sous la cote WT/DER/-, la liste des documents qui viennent d'être mis en distribution générale. Il distribue tous les trois mois, sous la cote WT/DER/RM/-, la liste des documents dont la distribution demeure restreinte./ Este aviso, que normalmente la Secretaría distribuye una vez por mes, no se refiere a los documentos relativos a la labor de los Consejos y Comités establecidos en virtud de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales o de otros acuerdos celebrados bajo los auspicios de la OMC, que son objeto de avisos distribuidos por separado. La lista de los documentos que recientemente han dejado de tener carácter reservado se distribuye normalmente una vez por mes en la serie WT/DER/-.Cada tres meses la Secretaría distribuye en la serie WT/DER/RM/- una lista de los documentos que siguen teniendo carácterreservado.WT/DER/P/39 Page 2 G/ADP/Q1/IDN/13 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Notification of Laws and Regulations underArticles 18.5 and 32.6 of the Agreements - Replies to Questions Posed by the United States and Argentina Regarding the Notification of Indonesia - 09.11.1999 G/ADP/Q1/USA/20 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Notification of Laws and Regulations underArticles 18.5 and 32.6 of the Agreements - Questions from the European Community Regarding the Notification of the United States - 08.11.1999 G/ADP/W/411 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Committee on Safeguards - Note from the Secretariat - 08.11.1999 G/ADP/W/412 Committee on Anti-Dumping Practices - South Africa - Anti-Dumping Duties Applied on Uncoated, Woodfree, 46 to 80 GSM A4 White Cut Paper Imported from Brazil - Response by South Africa to a Statement by Brazil Made at the Meeting of the Committee on 28 October 1999 - 18.11.1999 G/AG/W/32/Rev.2 Committee on Agriculture - Members' Participation in the Normal Growth of World Trade in Agricultural Products - Article 18.5 of the Agreement on Agriculture - Note by the Secretariat - Revision - 05.11.1999 G/C/M/41 Council for Trade in Goods - Minutes of the Meeting - Held in the Centre William Rappard on 15 October 1999 - 22.11.1999 G/C/W/166 Council for Trade in Goods - Philippine Request Pursuant to Article 5.3 of the Agreement on TRIMS - Reply to Written Questions from the United States - 09.11.1999 G/C/W/167 Council for Trade in Goods - Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 - Progress Report by Peru - Decision WT/L/307 of 15 July 1999 - 17.11.1999 G/C/W/168 Council for Trade in Goods - Philippines' Request Pursuant to Article 5.3 of the Agreement on TRIMS - Written Questions from the European Communities - 29.11.1999 G/LIC/M/10 Committee on Import Licensing - Minutes of the Meeting Held on 21 October 1999 - 16.11.1999 G/MA/M/20 Committee on Market Access - Minutes of the Meeting of 5 October 1999 - 25.11.1999 G/RO/W/49 Committee on Rules of Origin - Proposal Regarding Completion of the Harmonization Work Programme under Article 9.2(a) of the Agreement on Rules of Origin - Communication from India - 15.11.1999 G/RO/W/50 Committee on Rules of Origin - Implications of Certain Major Proposals for Harmonized Rules of Origin for Access under the Agreement on Textiles and Clothing: An Analysis of Possible Effects - Replies of India to Questions from the United States - 15.11.1999 G/SCM/Q1/IDN/13 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Notification of Laws and Regulations under Articles 18.5 and 32.6 of the Agreements - Replies to Questions Posed by the United States and Argentina Regarding the Notification of Indonesia - 09.11.1999WT/DER/P/39 Page 3 G/SCM/Q1/USA/20 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Notification of Laws and Regulations underArticles 18.5 and 32.6 of the Agreements - Questions from the European Community Regarding the Notification of the United States - 08.11.1999 G/SCM/Q2/CAN/13 Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies - Replies to Questions Posed by the European Community Regarding the New and Full Notification of Canada - 01.11.1999 G/SCM/Q2/CAN/13/Corr.12Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies - Replies to Questions Posed by the European Community Regarding the New and Full Notification of Canada - Corrigendum - 02.11.1999 G/SCM/Q2/CAN/14 Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies - Replies to Questions Posed by the United States Regarding the New and Full Notification of Canada - 05.11.1999 G/SCM/Q2/CAN/15 Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies - Follow-Up Questions from the United States Regarding the New and Full Notification of Canada - 08.11.1999 G/SCM/Q2/IND/8 Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Subsidies - Questions from the United States Regarding the New and Full Notification of India - 08.11.1999 G/SCM/W/423 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Committee on Safeguards - Note from the Secretariat - 08.11.1999 G/SG/Q1/CZE/2 Committee on Safeguards - Notification of Laws and Regulations under Article 12.6 of the Agreement - Replies from the Czech Republic to Questions Posed by the United States - 08.11.1999 G/SG/Q1/GTM/2 Committee on Safeguards - Notification of Laws and Regulations under Article 12.6 of the Agreement - Questions Posed by the United States Regarding the Notification of Guatemala - 03.11.1999 G/SG/Q1/GTM/2/Corr.13Committee on Safeguards - Notification of Laws and Regulations under Article 12.6 of the Agreement - Questions Posed by the United States Regarding the Notification of Guatemala - 08.11.1999 G/SG/Q1/URY/2 Committee on Safeguards - Notification of Laws and Regulations under Article 12.6 of the Agreement - Replies to Questions Posed by the United States Regarding the Notification of Uruguay - 08.11.1999 G/SG/Q2/BRA/5 Committee on Safeguards - Notification under Article 12.5 of the Agreement on Safeguards of the Results of a Mid-Term Review Referredto in Article 7.4 - Questions Posed by the European Communities Regarding the Notification of Brazil - 17.11.1999 G/SG/Q2/COL/1 Committee on Safeguards - Notification under Article 12.1(a) of the Agreement on Safeguards on Initiation of an Investigation and theReasons for It - Questions Posed by the European Communities Regarding the Notification of Colombia - 18.11.1999 G/SG/Q2/IND/7 Committee on Safeguards - Notification under Article 12.1(a) of the Agreement on Safeguards on Initiation of an Investigation and the Reasonfor It - Notification under Article 12.1(b) of the Agreement on Safeguardson Finding a Serious Injury or Threat Thereof Caused by IncreasedImports - Notification Pursuant to Article 12.1(c) of the Agreement onSafeguards - Questions Posed by the European Communities Regarding the Notifications of India - 18.11.1999 2 English only. 3 English only.WT/DER/P/39 Page 4 G/SG/Q2/LVA/1 Committee on Safeguards - Notification under Article 12.1(a) of the Agreement on Safeguards on Initiation of an Investigation and theReasons for It and Notification under Article 12.4 of the Agreement on Safeguards before Taking a Provisional Safeguard Measure Referred to in Article 6 - Questions Posed by Poland Regarding the Notification of Latvia - 17.11.1999 G/SG/Q2/SVK/1 Committee on Safeguards - Notification under Article 12.1(a) of the Agreement on Safeguards on Initiation of an Investigation and the Reasons for It - Notification under Article 12.4 of the Agreement on Safeguards before Taking a Provisional Safeguard Measure Referred to inArticle 6 - Questions Posed by Poland Regarding the Notification of the Slovak Republic - 17.11.1999 G/SG/Q2/USA/7 Committee on Safeguards - Notification Pursuant to Article 12.1(c) of the Agreement on Safeguards - Notification Pursuant to Article 12.1(c) and Article 9, Footnote 2, of the Agreement on Safeguards - Questions Posedby the European Communities Regarding the Notification of the United States - 17.11.1999 G/SG/W/185 Committee on Anti-Dumping Practices - Committee on Subsidies and Countervailing Measures - Committee on Safeguards - Note from the Secretariat - 08.11.1999 G/TBT/M/17 Committee on Technical Barriers to Trade - Minutes of the Meeting Held on 1 October 1999 - 12.11.1999 G/TBT/W/123 Committee on Technical Barriers to Trade - Communication from Mexico - 10.11.1999 G/VAL/W/5/Rev.6 Committee on Customs Valuation - Information on the Application of the Decisions on the Treatment of Interest Charges in the Customs Value ofImported Goods and on the Valuation of Carrier Media Bearing Software for Data Processing Equipment - Note by the Secretariat - Revision - 01.11.1999 G/VAL/W/43 Committee on Customs Valuation - Fifth Annual Review of the Implementation and Operation of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 - Background Working Document by the Secretariat - 04.11.1999 G/VAL/W/45 Committee on Customs Valuation - Communication from Senegal Concerning Annex III, Paragraph 1, of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 - 04.11.1999 G/VAL/W/45/Add.1 Committee on Customs Valuation - Communication from Senegal Concerning Annex III, Paragraph 1 of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 - Addendum - 05.11.1999 G/VAL/W/46 Committee on Customs Valuation - Communication from Côte d'Ivoire Concerning Annex III, Paragraph 1, of the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade - 05.11.1999 G/VAL/W/49 Committee on Customs Valuation - Recent Switzerland Technical Assistance Activities - 30.11.1999 G/VAL/W/51 Committee on Customs Valuation - Information on Certain Aspects of the European Communities Valuation Policy - Questions from India - 24.11.1999WT/DER/P/39 Page 5 IP/C/W/161 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - Review of the Provisions of Article 27.3(b) - Communication from India - 03.11.1999 IP/C/W/163 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - Review of the Provisions of Article 27.3(b) - Communication from Kenya on Behalf of the African Group - 08.11.1999 IP/C/W/165 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - Review of the Provisions of Article 27.3(b) - Proposal on Protection of the Intellectual Property Rights Relating to the Traditional Knowledge ofLocal and Indigenous Communities - Communication from Bolivia, Colombia, Ecuador, Nicaragua and Peru - 03.11.1999 IP/C/W/166 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - Review of Implementation of the Agreement under Article 71.1 - Proposal on Protection of the Intellectual Property Rights of the Traditional Knowledge of Local and Indigenous Communities - Communication from Cuba, Honduras, Paraguay and Venezuela - 05.11.1999 IP/C/W/167 Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - Review of the Provisions of Article 27.3(b) - Communication from Norway - 03.11.1999 S/WPGR/M/25 Working Party on GATS Rules - Report of the Meeting of 8 October 1999 - Note by the Secretariat - 02.11.1999 WT/ACC/8 Technical Note on the Accession Process - Note by the Secretariat - Checklist of Illustrative SPS and TBT Issues for Consideration in Accessions - 15.11.1999 WT/ACC/9 Technical Note on the Accession Process - Note by the Secretariat - Implementation of the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) - 15.11.1999 WT/COMTD/LDC/6 Sub-Committee on Least-Developed Countries - Integrated Framework for Trade-Related Assistance to Least-Developed Countries - Report ofthe 18th Inter-Agency Working Group Meeting, Geneva, 16-17 November 1999 - 24.11.1999 WT/COMTD/LDC/W/16 Sub-Committee on Least-Developed Countries - Market Access for Least-Developed Countries: Compilation of Information - Note by the Secretariat - 16.11.1999 WT/COMTD/M/27 Committee on Trade and Development - Note on the Meeting of 18 October 1999 - 25.11.1999 WT/CTE/M/22 Committee on Trade and Environment – Report of the Meeting held on 12 October 1999 – Note by the Secretariat – 29.10.1999 WT/DSB/M/69/Corr.14Dispute Settlement Body - Minutes of Meeting - Held in the Centre William Rappard on 14 October 1999 - Corrigendum - 23.11.1999 WT/DSB/W/117 Dispute Settlement Body - Term of Appointment of Appellate Body Members - Proposal by India - 08.11.1999 WT/GC/M/48/Corr.15General Council - Minutes of Meeting - Held in the Centre William Rappard on 6 October 1999 - Corrigendum - 09.11.1999 WT/GC/M/50 General Council - Minutes of Meeting - Held in the Centre William Rappard on 3 and 4 November 1999 - 16.11.1999 4 English only. 5 English only.WT/DER/P/39 Page 6 WT/MIN(99)/4 Ministerial Conference - Proposed Order of Business - Plenary - 10.11.1999 WT/MIN(99)/4/Rev.1 Ministerial Conference - Proposed Order of Business - Plenary - Revision - 17.11.1999 WT/MIN(99)/4/Rev.2 Ministerial Conference - Proposed Order of Business - Plenary - Revision - 29.11.1999 WT/MIN(99)/6/Add.1 Ministerial Conference - Checklist of Documents - Addendum - Documents Relating to the Preparations for the Third Session - 18.11.1999 WT/MIN(99)/INF/7/Rev.2 Ministerial Conference - List of Participants (as at 22 November 1999) - Revision - 22.11.1999 WT/MIN(99)/INF/9 WTO Ministerial Conference - Note on the Second Information Meeting Held on 18 October 1999 - 04.11.1999 WT/MIN(99)/INF/9/Corr.16WTO Ministerial Conference - Note on the Second Information Meeting Held on 18 October 1999 - Corrigendum - 10.11.1999 WT/MIN(99)/W/2 Ministerial Conference - List of Speakers - 17.11.1999 WT/MIN(99)/W/2/Rev.1 Ministerial Conference - List of Speakers - Revision - 23.11.1999 WT/MIN(99)/W/2/Rev.2 Ministerial Conference - List of Speakers - Revision - 30.11.1999 WT/REG45/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of 22 September 1999 - 08.11.1999 WT/REG46/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of 22 September 1999 - 08.11.1999 WT/REG47/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of 22 September 1999 - 08.11.1999 WT/REG48/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of 22 September 1999 - 08.11.1999 WT/REG62/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of 22 September 1999 - 08.11.1999 WT/REG63/M/2 Committee on Regional Trade Agreements - Examination of the Free Trade Agreements between the Czech Republic and Latvia, Lithuania,and Estonia; and of the Free Trade Agreements between the SlovakRepublic and Latvia, Lithuania, and Estonia - Note on the Meeting of 22 September 1999 - 08.11.1999 6 English only.WT/DER/P/39 Page 7 WT/REG/M/24 Committee on Regional Trade Agreements - Note on the Meetings of 22 September and 8 October 1999 - 10.11.1999 WT/TPR/R/3 Trade Policy Review Body - Report of the Meeting Held on 4 and 5 October 1999 - 23.11.1999 WT/TPR/R/4 Trade Policy Review Body - Report of the Meeting Held on 15 and 17 November 1999 - 23.11.1999 WT/WGTCP/M/8/Corr.17Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - Report on the Meeting of 19-20 April 1999 - Note by the Secretariat - Corrigendum - 19.11.1999 WT/WGTCP/M/9/Corr.18Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - Report on the Meeting of 10-11 June 1999 - Note by the Secretariat - Corrigendum - 19.11.1999 WT/WGTGP/M/9 Working Group on Transparency in Government Procurement - Report on the Meeting of 6 October 1999 - Note by the Secretariat - 10.11.1999 __________ 7 English only. 8 English only.
2,987
20,526
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_C_W79.pdf
R_G_C_W79
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE WT/GC/W/56 G/C/W/79 DUCOMMERCE 14avril1997 (97-1577) Original: anglais Conseil général Conseil ducommerce desmarchandises MODIFICATIONS DUSH96 ETARTICLE IIDUGATT DE1994 Communication delaSuisse Lacommunication ci-après, datéedu11avril1997, estdistribuée àlademande deladélégation delaSuisse dans l'optique desprochaines réunions duConseil ducommerce desmarchandises (14avril1997) etduConseil général (24avril1997). _______________ Modifications duSH96 etarticle IIduGATT de1994 1. Acejour, seules deuxlistes concernant lesmarchandises etcontenant desmodifications en rapport avecl'introduction desmodifications duSH96 ontétécertifiées. 2. Alasuitedeladécision surl'introduction desmodifications duSHdansleslistesdeconcessions tarifaires del'OMC, desdérogations, groupées dansuneseule décision pour desraisons pratiques, ontétéaccordées àdeuxreprises auxfinsdesuspendre l'application desdispositions del'article IIduGATT de1994 (WT/L/124 +Corr.1 etWT/L/173). 3. Le30avril1997, toutes cesdérogations saufdeuxdevront êtreaccordées unetroisième fois. Certains Membres doivent êtrecouverts parunedérogation, cardesréserves ontétéformulées ausujetdelatransposition deleurslistes danslanomenclature duSH96. D'autres Membres ontdesdifficultés techniques pourtransposer leurs listes danslanomenclature duSH96. 4. Laprésente communication apourobjetdesuggérer unesolution auproblème I)desréserves générales etII)desretards danslatransposition. I) Réserves générales 5. Certains Membres ontétabli unepratique consistant àformuler desréserves dansledélaide 90jours, sanstoutefois donner desprécisions ausujetdecesréserves etsansengager parla suite desnégociations autitredel'article XXVIII duGATT de1994. Detelles réserves générales ontétéfaites àl'égard decertains Membres ilyaplusd'unan,maisleMembre quilesaformulées n'aprisaucune autre disposition, c'est-à-dire n'apasdonné deprécisions. 6. Enformulant desréserves générales sanspréciser quelestleproblème etsansengager des négociations autitredel'article XXVIII duGATT de1994, leMembre enquestion proroge defacto pour unepériode indéfinie ledélai de90jours fixépour lavérification dela transposition envisagée deslistes deconcessions tarifaires danslanomenclature duSH96. Cette pratique estextrêmement préoccupante etcréedesincertitudes inutiles auplanjuridique.WT/GC/W/56 G/C/W/79 Page2 Ellemetsérieusement encause laprévisibilité desdroits etobligations desMembres del'OMC demême quelacrédibilité del'OMC elle-même. Laquestion adéjàétédébattue auComité del'accès auxmarchés àplusieurs reprises, maissanssuccès. Nous jugeons nécessaire qu'elle soitexaminée parleConseil ducommerce desmarchandises ettransmise auConseil général pourdécision. 7. LaSuisse propose d'inclure leséléments ci-après dansuneDécision afindefaciliter leprocessus d'introduction desmodifications duSHdanslesListes deconcessions tarifaires del'OMC: "LeConseil général, Euégard àladécision surlaprorogation dudélai enrapport avec l'introduction des modifications duSHdanslesListes deconcessions tarifaires del'OMC (WT/L/124 +Corr.1 etWT/L/173 etWT/L/...) etàladécision du26mars 1980 concernant lesprocédures de modification etderectification desListes deconcessions tarifaires (IBDD, S27/26), Ayant délibéré surlesprocédures susceptibles d'assurer unetransposition correcte etrapide, Décide cequisuit: a) Lesmodifications duSHtransposées danslesListes del'OMC sontréputées vérifiées etseront certifiées àmoins quedesMembres neformulent desréserves dansundélai de90jours. b) Lesréserves decaractère général seront considérées comme retirées àmoins qu'elles n'aientétéclairement spécifiées dansundélaide[60jours] après qu'ellesauront été formulées. c) Ilconviendra despécifier aumoins quelles sontleslignes tarifaires dontlatransposition estcontestée etd'indiquer lesraisons pourlesquelles ilestfaitobjection àl'introduction desmodifications duSHenvisagées danslesListes deconcessions tarifaires del'OMC et/ou àlarectification etmodification qu'ilestproposé d'apporter auxListes afinde permettre latenue deconsultations envuedetrouver unesolution satisfaisante au problème ." 8. Dans lecontexte enparticulier del'introduction desmodifications duSH96 danslesListes deconcessions tarifaires del'OMC, laSuisse propose d'inclure laphrase suivante dansla Décision surlaprorogation dedélai(WT/L/...): "S'agissant deladécision surl'introduction desmodifications duSH96 danslesListes de concessions tarifaires del'OMC (WT/L/...), lesListes del'OMC sontréputées vérifiées etseront certifiées, pourcequiestdelatransposition duSH96, sidesréserves decaractère général nesontpasspécifiées d'iciau[31octobre 1997] ." II) Retards danslatransposition 9. S'agissant desListes quin'ontpasencore ététransposées danslanomenclature duSH96, ni même danslesnomenclatures antérieures (SH89, SH92), ilestproposé queleSecrétariat distribue àtouslesMembres lesdemandes dedérogation, indiquant lesraisons quimotivent lesretards danslatransposition. LeConseil seraalors enmesure dedécider aucasparcasWT/GC/ W/56 G/C/W/79 Page3 siunedérogation doitêtreaccordée etpourcombien detemps. Ildevrait êtredûment tenu compte desproblèmes demiseenoeuvre danslespaysendéveloppement Membres. 10. Dans lecontexte del'introduction desmodifications duSH96 danslesListes deconcessions tarifairesdel'OMC,laSuisseproposed'inclureégalementlesélémentsci-aprèsdanslaDécision surlaprorogation dedélai(WT/L/...): a) "LesMembres quinedonneront pasd'explications détaillées surlesraisons quiles empêchent deprésenter lesrenseignements ouladocumentation SHrequis neseront plusadmis àbénéficier d'unedérogation suspendant l'application del'article IIdu GATT de1994. Cesexplications devront êtredistribuées parleSecrétariat enmême temps quelademande dedérogation d'unMembre . b) Ildevrait êtredûment tenucompte desproblèmes demiseenoeuvre danslespaysen développement Membres ."
506
5,864
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_SG_n7svn1s1.pdf
S_G_SG_n7svn1s1
./.ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/SG/N/7/SVN/1/Suppl.1 22 de enero de 1999 (99-0231) Comité de Salvaguardias Original: inglés NOTIFICACIONES DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 4 DEL ARTÍCULO 12 DEL ACUERDO SOBRE SALVAGUARDIAS ANTES DE ADOPTAR UNA MEDIDA DE SALVAGUARDIA PROVISIONAL DE LAS PREVISTAS EN EL ARTÍCULO 6 ESLOVENIA Suplemento Se ha recibido de la Misión Permanente de Eslovenia la siguiente comunicación, de fecha 19 de enero de 1999. _______________ La República de Eslovenia desea notificar al Comité, siguiendo el modelo para ciertas notificaciones aprobado por el Comité (G/SG/2), la terminación de la medida provisional desalvaguardia relativa a las importaciones de carne de animales de la especie porcina, fresca, refrigerada o congelada, como se indica a continuación: 1. Producto objeto de la investigación La investigación tenía como objeto los productos de la partida arancelaria Nº 0203, es decir, la carne de animales de la especie porcina, fresca, refrigerada o congelada. 2. Documento de la OMC que contiene la notificación de la decisión de aplicar o ampliar una medida de salvaguardia La medida consistió en aumentos de los aranceles aplicados a las importaciones de carne de animales de la especie porcina, fresca, refrigerada o congelada, como se describe en los documentos G/SG/N/7/SVN/1 y G/SG/N /6/SVN/1, de 26 de noviembre de 1998. 3. Fecha en que se puso fin a la medida Se puso fin a la medida de salvaguardia el 16 de enero de 1999. 4. Motivos de la terminación de la medida de salvaguardia Según el informe del Ministerio de Agricultura, el Gobierno de la República de Eslovenia considera que las circunstancias críticas que obligaban a adoptar la medida provisional de salvaguardia han mejorado hasta tal punto que ya no es necesaria esa medida.G/SG/N/7/SVN/1/Suppl.1 Página 2 5. Referencia de la publicación del aviso de terminación (título del diario oficial del Miembro, fecha y número de la página en que apareció el aviso) La terminación de la medida se ha anunciado por Decreto de 14 de enero de 1999, publicado en el Boletín Oficial Nº 2, de 15 de enero de 1999, página 191. __________
340
2,131
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_TBTNOT97_97-583.pdf
Q_G_TBTNOT97_97-583
WORLD TRADE G/TBT/Notif.97.583 1October 1997 ORGANIZATION (97-4130) Committee onTechnical Barriers toTrade NOTIFICATION Thefollowing notification isbeing circulated inaccordance withArticle 10.6. 1. Member toAgreement notifying: REPUBLIC OFKOREA Ifapplicable, name oflocalgovernment involved (Articles 3.2and7.2): 2. Agency responsible: Korean National Institute ofTechnology andQuality (KNITQ) Agency orauthority designated tohandle comments regarding thenotification canbe indicated ifdifferent from above: 3. Notified under Article 2.9.2 [X],2.10.1 [],5.6.2 [],5.7.1 [],other: 4. Products covered (HSorCCCN where applicable, otherwise national tariff heading. ICSnumbers maybeprovided inaddition, where applicable): Children 'sbicycles 5. Title, number ofpages andlanguage(s) ofthenotified document: Proposed Amendment totheSafety Criteria forChildren 'sBicycles 6. Description ofcontent: Revision ofsafety criteria forchildren 'sbicycles 7. Objective andrationale: Safety andconsumer protection 8. Relevant documents: TheQuality Management Promotion Act, Official Gazette published bytheKorean Government (No.1997-315, 2September 1997) 9. Proposed dateofadoption: Proposed dateofentry intoforce:1December 1997 10. Final dateforcomments: 30November 1997 11. Texts available from: National enquiry point [X]oraddress andtelefax number ofother body: General Merchandise Safety Division Department ofQuality andSafety Korean National Institute ofTechnology andQuality (KNITQ) Tel: 82-343-84-1565 Fax: 82-343-84-4387
161
1,515
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_ADP_N41KOR.pdf
S_G_ADP_N41KOR
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/ADP/N/41/KOR 26 de agosto de 1998 (98-3312) Comité de Prácticas Antidumping Original: inglés PRESENTACIÓN DE LOS INFORMES SEMESTRALES PREVISTOS EN EL PÁRRAFO 4 DEL ARTÍCULO 16 DEL ACUERDO COREA En este documento se reproduce el informe semestral presentado por Corea , correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1998. _______________G/ADP/N/41/KOR Página 2Miembro informante: República de Corea INFORME SEMESTRAL SOBRE LAS MEDIDAS ANTIDUMPING Correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1998 País o territorio aduaneroProducto Iniciación Medidas provisionalesMEDIDAS DEFINITIVAS NO SE APLICAN MEDIDAS DEFINITIVAS Volumen del comercioImportaciones objeto de dumping expresadas en % del consumo interno% del volumen del comercio (del país exportador) objeto de investigaciónBase para la determinación Derecho definitivoCompromisos relativos a los preciosNo existe dumpingNo existe dañoDesistimiento Otra causa Fecha Fecha, margen de dumpingFecha, margen de dumpingFecha, margen de dumpingFecha Fecha Fecha Fecha 12 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 Alemania Papel autocopia sin carbón18.06.97 30.1.98 Alcohol furfurílico 9.5.97 29.10.97 17,88- 24,99%16.2.98 Planchas eléctricas 23.10.97 6.4.98 78,75%China,Rep. Pop.de Sílicomanganeso 15.11.97 10.4.98 20,58% EstadosUnidosTableros de fibra DM9.5.97 17.1.98 Francia Planchas eléctricas 23.10.97 6.4.98 29,87- 29,91% Japón Alcohol polivinílico 17.11.97 10.4.98 29,19- 58,26% Reino UnidoPapel autocopia sin carbón18.6.97 10.3.98 12,26% Malasia Tablero de fibra DM9.5.97 17.1.98 7,02- 33,11% Singapur Planchas eléctricas 23.10.97 6.4.98 10,68%G/ADP/N/41/KOR Página 3 MEDIDAS ANTIDUMPING EN VIGOR DERECHOS DEFINITIVOS VIGENTES Al 30 de junio de 1998 País Producto Fecha de la medida definitiva Bulgaria Carbonato disódico 17.5.97 Cloruro de colina 3.12.96 China, Rep. Pop. de Encendedores desechables 8.11.97 Fibra de vidrio E 9.8.94 Cloruro de colina 3.12.96Estados Unidos Pilas de litio 19.12.96 Federación de Rusia Carbonato disódico 17.5.97 Placas para impresión presensibilizadas 8.11.93 Fibra de vidrio E 9.8.94Japón Pilas de litio 19.12.96 Malasia Tableros de fibra DM 17.1.98 Reino Unido Papel autocopia sin carbón 10.3.98 COMPROMISOS EN VIGOR Al 30 de junio de 1998 País Producto Fecha del compromiso Papel autocopia sin carbón 30.1.98 Alemania Máquinas de afeitar eléctricas 30.4.97 Carbonato disódico 19.4.97 China, Rep. Pop. de Máquinas de afeitar eléctricas 30.4.97 Estados Unidos Etanolamina 15.10.96 Federación de Rusia Vigas de perfil H 2.8.97 Japón Máquinas de afeitar eléctricas 30.4.97 Liechtenstein Equipos de renovación del aire para usos industriales21.7.98 Países Bajos Máquinas de afeitar eléctricas 30.4.97 Fibra de vidrio E 1.6.94 Taipei Chino Etileno y acetato de vinilo 5.8.97 __________
402
2,867
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_AG_NPHL30.pdf
R_G_AG_NPHL30
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/AG/N/PHL/30 9 octobre 2002 (02-5425) Comité de l'agriculture Original: anglais NOTIFICATION Le Secrétariat a reçu de la délégation des Philippines , le 3 octobre 2002, la notification ci-après concernant la sauvegarde spéciale fondée sur le volume ( tableau MA:3 ). _______________ Tableau MA:3 ACCÈS AUX MARCHÉS: Philippines Notification au titre de l'article 5 de l'Accord: sauvegarde spéciale: fondée sur le volume 1. Désignation du produit : Préparations et conserves de viande ou d'abats de coqs et de poules, en contenants fermés hermétiquement. 2. Numéro du tarif: 1602.32.10 3. Niveau de déclenchement: 25 672 kg (tel que calculé à l'annexe 1) 4. Volume des importations entrant sur le territoire pendant la période considérée: 83 160 kg (janvier à juillet 2002) 5. Période d'application: du 25 septembre 2002 au 31 décembre 2002. SAUVEGARDE SPÉCIALE: FONDÉE SUR LE VOLUME: Annexe 1 du tableau MA:3 (Renseignements requis pour le calcul de niveau de déclenchement) Importations au cours des trois années précédentes:1999: 2000: 2001: Moyenne:20 591 kg 34 751 kg 6 271 kg 20 538 kg Note: La consommation intérieure n'étant pas prise en compte, le niveau de déclenchement est fixé à 125 pour cent de la quantité moyenne importée mentionnée ci-dessus, conformément au paragraphe 4 de l'article 5 de l'Accord sur l'agriculture. Il est calculé comme suit: Niveau de déclenchement: 125% x 20 538 kg = 25 672 kg. Source des renseignements: Bureau national de statistique et Administration des douanes. __________
240
1,557
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_SCMQ2_ARG10.pdf
S_G_SCMQ2_ARG10
RESTRICTED ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/SCM/Q2/ARG/10 29deabrilde1997 DEL COMERCIO(97-1852) Original: español Comité deSubvenciones yMedidas Compensatorias SUBVENCIONES Respuestas delaARGENTINA alaspreguntas formuladas porlaCOMUNIDAD EUROPEA1 Seharecibido delaMisión Permanente delaArgentina lasiguiente comunicación, defecha 14deabrilde1997. ______________ 1. Programa dereembolso paralasexportaciones desde lospuertos patagónicos ¿Puede confirmar laArgentina queesteprograma estásupeditado alaactuación exportadora? Entendemos queelpago alosexportadores seefectúa sobre labasedelvalor deexportación f.o.b. Deserasí,¿porquélaArgentina noprevé laeliminación gradual deesteprograma enelplazo de ochoañosapartir delaentrada envigor delAcuerdo sobre laOMC? Respuesta LaRepública Argentina eliminará elprograma apartir delaño2002. 2. Entendemos quelaArgentina haestablecido ahora laZona Franca delRíodelaPlata, enla quelasempresas recibirán beneficios fiscales yarancelarios. ¿Senotificarán alaOMC lassubvenciones correspondientes? Respuesta Lazonafranca queexiste eslaestablecida enlajurisdicción delaciudad deLaPlata, Provincia deBuenos Aires yenelmarco delaLey24331 dezonas francas. Enelmarco dedicha legislación, noseotorgan incentivos alasempresas quepuedan serconsiderados unsubsidio. 3. LaArgentina hadicho queelfondo especial paraeltabaco esunasubvención queyahasido notificada alComité deAgricultura. Como estanotificación noexime alaArgentina delaprescripción denotificación deconformidad conelartículo 25,¿podría laArgentina presentar unanotificación? Respuesta LaRepública Argentina cumplirá alrespecto conlasobligaciones derivadas delosAcuerdos delaOMC. 1G/SCM/Q2/ARG/8.
145
1,673
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_ACC_KAZ2R9.pdf
R_WT_ACC_KAZ2R9
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEWT/ACC/KAZ/2/Rev.9 13 mars 2001 (01-1228) GROUPE DE TRAVAIL DE L'ACCESSION DU KAZAKSTAN Président: S.E. M. P. Huhtaniemi (Finlande) Composition: Australie Brésil Bulgarie CanadaColombie Communautés européennes et États membres Croatie CubaÉgypte États-Unis Estonie Géorgie Inde JamaïqueJapon Lettonie Malaisie MexiqueMongolie Nouvelle-Zélande Pakistan Pologne République kirghizeRépublique slovaque République tchèque Suisse Thaïlande Turquie Mandat: Examiner la demande d'accession du gouvernement kazak à l'Accord sur l'OMC au titre de l'article XII; présenter au Conseil général des recommandations comportant éventuellement un projet de Protocole d'accession. __________
83
721
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_AIR_2040.pdf
S_WT_AIR_2040
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SPS_NAUS137.pdf
Q_G_SPS_NAUS137
. /.WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SPS/N/AUS/137 21 February 2002 (02-0887) Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English NOTIFICATION 1. Member to Agreement notifying: AUSTRALIA If applicable, name of local government involved: 2. Agency responsible: Australia New Zealand Food Authority (ANZFA) 3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules deposited with the WTO; ICS numbers may be provided in addition, where applicable). Processed foods in general Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable: Imported (as well as domestically produced) foods sold in Australia. 4. Title and number of pages of the notified document: Application A416 – Food Derived from Glyphosate-tolerant Co rn Line NK603 (67 pages) 5. Description of content: ANZFA has received an application to amend the Australia New Zealand Food Standards Code to approve the use of food produ cts derived from Corn Line NK603 that has been genetically modified for tolerance to the herbicide glyphosate. 6. Objective and rationale: [ X ] food safety, [ ] animal health, [ ] plant protection, [ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from other damage from pests Foods produced using gene technology are required to undergo a pre-market assessment of their safety, to ensure that they are as safe as their conventional counterparts. All applications to change the Australia New Zealand Food Standards Code , must be assessed in the context of the following objectives: (a) the protection of public health and safety; (b) the provision of adequate information relating to food to enable consumers to make informed choices; and (c) the prevention of misleading or deceptive conduct. If application A416 is approved the Australia New Zealand Food Standards Code will be amended to permit foods derived from Corn Line NK603 that has been genetically modified for tolerance to the herbicide glyphosate. 7. An international standard, guideline or recommendation does not exist [ X ]. If an international standard, guideline or recommendation exists, give the appropriate reference and briefly identify deviations: 8. Relevant documents and language(s) in which these are available: Australian Food Standards Code, New Zealand Food Regulations 1984 (both available in English), Standard 1.5.2. 9. Proposed date of adoption: Recommendation to Government anticipated to be made mid- 2002, adoption to follow pending Government approval.G/SPS/N/AUS/137 Page 2 10. Proposed date of entry into force: Not known, date of entry after Government approval (see 9. above). 11. Final date for comments: 15 April 2002 Agency or authority designated to handle comments: [ ] National notification authority, [ ] National enquiry point, or address, fax number and E-mail address (if available) of other body: 12. Texts available from: [ ] National notification authority, [ ] National enquiry point or address, fax number and E-mail address (if available) of other body: Documents are available from the Australia New Zealand Food Authority website (www.anzfa.gov.au ). Also available from: Australia New Zealand Food Authority PO Box 7186 Canberra BC ACT 2610 Australia Fax: (+61) 2 6271 2278E-mail: [email protected]
498
3,367
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_REG_134-4.pdf
S_WT_REG_134-4
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO WT/REG134/4 2 de marzo de 2004 (04-0916) Comité de Acuerdos Comerciales Regionales Original: inglés ZONA DE LIBRE COMERCIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS Y JORDANIA ASPECTOS RELACIONADOS CON LOS SERVICIOS Comunicación de las Partes La siguiente comunicación, de fecha 24 de fe brero de 2004, se distribuye a petición de la delegación de los Estados Unidos. _______________ I. INFORMACIÓN BÁSICA SOBRE EL ACUERDO 1. Miembros y fechas de firma, ra tificación y entrada en vigor El Acuerdo entre los Estados Unidos de Amér ica (los Estados Unidos) y el Reino Hachemita de Jordania (Jordania) sobre el establecimiento de una zona de libre comercio (Acuerdo de libre comercio) se firmó el 24 de octubre de 2000 y en tró en vigor el 17 de diciembre de 2000. 2. Tipo de acuerdo Acuerdo de Integración Económica. 3. Ámbito El Acuerdo tiene una cobertura sectorial sustancial en términos de servicios y establece la ausencia o la eliminación, en lo esencial, de toda di scriminación. El presente Acuerdo se basa en un sistema de lista positiva, lo cual quiere decir que lo s sectores no incluidos en la Lista de compromisos específicos de cada uno de los Miembros no están comprendidos en el Acuerdo. Las Listas de compromisos abarcan los mismos cuatro modos de suministro de los servicios estipulados en el AGCS: suministro transfronterizo, consumo en el extranjero, presencia comercial y presencia de personas físicas. Entre los sectores de servicios abarcados en la Lista de Compromisos Específicos de Jordania figuran: los compromisos horizontales que se aplican a todos los sectores; los servicios profesionales, incluidos los servicios jurídicos, los servicios de contabilidad, auditoria y teneduría de libros, los servicios de arquitectura, de ingeniería, de planificación urbana y de arquitectura paisajista, los servicios médicos, excluidos los servicios dent ales, los servicios de veterinaria, los servicios proporcionados por parteras, enfermeras y fisioterapeu tas, y los servicios farmacéuticos; los servicios de informática y servicios conexos; los servici os de investigación y desarrollo; los servicios inmobiliarios; los servicios de arrendamiento o al quiler; otros servicios prestados a las empresas, incluidos los servicios de publicidad, de investigaci ón de mercados, de consultores en administración, de empaque, de encuestas de la opinión pública, de ensayos y análisis técnicos, los servicios WT/REG134/4 Página 2 relacionados con la agricultura, con las manufacturas, con la cría de animales, con la pesca, la distribución de energía, los servicios de colocación y suministro de personal, los servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología, los servicios de mantenimiento y reparación de equipo, los servicios fotográficos, los servicios prestados con ocasión de asambleas o conve nciones, los servicios editoriales y de imprenta; los servicios de correos; los servicios de telecomunicaciones; los servicios audiovisuales; los servicios de construcción; los servicios de distribución; los servicios de enseñanza; los servicios relacionados con el medio am biente; los servicios financieros; los servicios sociales y de salud; los servicios de turismo y los servicios relacionados con los viajes; los servicios de esparcimiento, culturales y deportivos; y los servicios de transporte. Entre los sectores de servicios abarcados por la Lista de Compromisos Específicos de los Estados Unidos figuran los siguientes: compromi sos horizontales que se aplican a todos los sectores; los servicios profesionales, incluidos los servicios ju rídicos, los servicios de contabilidad, de auditoría y teneduría de libros, los servicios de arquitectur a, de ingeniería y los servicios integrados de ingeniería, de planificación urbana y de arquitectura paisajista, los servicios de informática y servicios conexos; los servicios inmobiliarios; los servicios de arrendamiento o alquiler; otros servicios prestados a las empresas, incluidos los servicios de publicidad, de investigación de mercados, de consultores en administración, de empaque, de encuestas de la opinión pública, los servicios relacionados con la agricultura, la caza, la silvicultu ra, las manufacturas, la pesca, la distribución de energía, la minería, los servicios de colocación y su ministro de personal, los servicios de investigación y seguridad, los servicios de consultores en cienci a y tecnología relacionados con la ingeniería, los servicios de mantenimiento y reparación de equi po, los servicios de limpieza de edificios, los servicios fotográficos, los servicios prestados con ocasión de asambleas o conve nciones, los servicios editoriales; los servicios de correos; los se rvicios de telecomunicaciones; los servicios audiovisuales; los servicios de construcción; los servicios de distribución; los servicios de enseñanza; los servicios relacionados con el medio am biente; los servicios financieros; los servicios sociales y de salud; los servicios de turismo y los servicios relacionados con los viajes; los servicios de esparcimiento, culturales y deportivos; y los servicios de transporte. 4. Datos sobre el comercio No se dispone de datos estadísticos sobre la evolución del comercio de los servicios. II. DISPOSICIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO DE SERVICIOS 1. Eliminación de las restricciones discriminatorias En el caso de Jordania, las siguientes reser vas consignadas en su Lista de Compromisos Específicos habían quedado eliminadas o se eliminarán: Sector de los servicios Tipo de reserva Fecha prevista de la eliminación Telecomunicaciones Se limita la cantidad de proveedores de servicios; se exige una prueba de necesidades económicas 31 de diciembre de 2004 Distribución Se requiere presencia comercial para los servicios de comisionistas 1º de enero de 2003 Enseñanza La presencia comercial está sujeta a una limitación de la participación extranjera en el capital que no puede superar el 60% 1º de enero de 2002 WT/REG134/4 Página 3 Sector de los servicios Tipo de reserva Fecha prevista de la eliminación Servicios sociales y de salud La presencia comercial está sujeta a una limitación de la participación extranjera en el capital que no puede superar el 60% 1º de enero de 2002 En el caso de los Estados Unidos, se eliminar án las siguientes reservas consignadas en la Lista de Compromisos Específicos: Sector de los servicios Tipo de reserva Fecha prevista de eliminación Transporte por carretera: transporte regular interurbano de pasajeros Modos 1 y 3, sin consolidar Modo 1, sin limitaciones después del 1º de enero de 1997. Modo 3, sin limitaciones después del 1º de enero de 2001. Transporte por carretera: transportes de mercancías que tengan como origen o destino un país extranjero Modos 1 y 3, sin consolidar Después del 17 de diciembre de 1995, sin consolidar excepto en lo que se refiere al transporte destinado o procedente de California, Arizona, Nuevo México y Texas por diferentes puertos de entrada. Sin limitaciones después del 1º de enero de 2000. 2. Normas de origen El Acuerdo incluye un artículo sobre las normas de origen, pero sus disposiciones se refieren al comercio de mercancías y no al de servicios . Las normas de origen que se aplican a sectores específicos de servicios figuran en la Lista de compromisos específicos de cada una de las Partes (anexo 3.1 del Acuerdo). 3. Normas/reconocimiento El Acuerdo no contiene ninguna disposición general sobre el reconocimiento de las normas o las cualificaciones de los proveedores de servicios. Las disposiciones relativ as al reconocimiento de las normas aplicables a sectores específicos de ser vicios figuran en la Lista de compromisos específicos de cada una de las Partes (anexo 3.1 del Acuerdo). 4. Salvaguardias El Acuerdo contiene un artículo sobre las medid as de salvaguardia, pero el texto del tratado se refiere al comercio de mercancías y no al de servicios. 5. Subvenciones y ayuda estatal El artículo 3.2 c) ii) del Acuerdo hace referenc ia al párrafo 2 del artículo XV del AGCS. El artículo 3.4 b) del Acuerdo estipula que, en caso de que las negociaciones previstas en el párrafo 1 del artículo XV del AGCS tengan éxito, el Acuerdo se modificará según proceda. WT/REG134/4 Página 4 6. Contratación pública El Acuerdo estipula solamente que las Partes convienen en entablar negociaciones con respecto a la solicitud de adhesión de Jordania al Ac uerdo sobre Contratación Pública de la OMC. El Acuerdo no contiene disposiciones específicas sobr e la contratación pública en el sector de los servicios. 7. Disposiciones por sectores específicos Como se indica en el párrafo I.3, el Acuerdo ab arca una amplia gama de sectores de servicios, con una lista de reservas específicas para la mayorí a de los sectores. El anexo 3.1, contiene más detalles al respecto en las Listas de Compromisos Esp ecíficos de Jordania y de los Estados Unidos. El Acuerdo, y el anexo, pueden consultarse en el sitio Web del Representante de los Estados Unidos para las cuestiones comerciales internacionales en: www.ustr.gov. III. DISPOSICIONES GENERALES DEL ACUERDO 1. Excepciones y reservas Ninguna disposición del presente Acuerdo se inte rpretará en el sentido de que a) imponga a cualquiera de las Partes la obligación de dar acces o a informaciones cuya divulgación considera contraria a los intereses esenciales de su seguridad; b) impida a cualquiera de las Partes la adopción de las medidas que estime necesarias para la protecci ón de los intereses esenciales de su seguridad en tiempos de guerra u otras situacion es de urgencia, relativas específicamente al tráfico de material militar, así como al comercio de artículos, materi ales, servicios y tecnología destinados directa o indirectamente a asegurar el abastecimiento de l as fuerzas armadas, o relativas a la no proliferación de las armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares; o c) impida a cualquiera de las Partes el cumplimiento de las obligaciones por ella contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad inte rnacionales. Además, nada de lo dispuesto en el Acuerdo se aplicará a las medidas fiscales. Además, Jordania y los Estados Unidos enumeran sus reservas respecto de sectores específicos de servicios en la Lista de compromisos específicos de cada país. Los pormenores al respecto figuran en dichas Listas (anexo 3.1 del Acuerdo). 2. Adhesión El Acuerdo no contempla disposiciones que permitan la adhesión de otros países. 3. Procedimientos de solución de diferencias El Acuerdo crea un proceso de solución de dife rencias transparente, en varias etapas. Toda diferencia que no pueda resolverse mediante cons ulta podrá someterse a un grupo especial, compuesto de expertos independientes, para que formule una opinión sin carácter vinculante. En el caso de que no se llegue a una solución de la diferencia una vez completadas las actuaciones del grupo especial, el Acuerdo autoriza a la Parte afectada a adoptar cualquier "medida apropiada y proporcional", sin especificar la forma que debía adoptar esta medida. Si n embargo, la Parte que tome la medida deberá actuar de manera compatible con las obligaciones dimanantes de la OMC. 4. Relación con otros acuerdos comerciales El Acuerdo establece que todo compromiso en materia de acceso a los mercados o de trato nacional inscrito en la lista de servicios de una Parte dará lugar a los mism os derechos y obligaciones WT/REG134/4 Página 5 que si ese compromiso se hubiera inscrito en la Li sta de compromisos específicos de esa Parte anexa al AGCS. (Artículo III.2.c.). En el Acuerdo de Libre Comercio entre los Es tados Unidos y Jordania, Jordania confirma que los Estados Unidos cumplen los requisitos de reci procidad incluidos en la Lista de Compromisos Específicos de Jordania, anexa al AGCS, de exenciones al trato NMF, a partir de diciembre de 2000 (fecha de entrada en vigor del Acuerdo de Libre Comercio). Las partes acuerdan que los términos utilizados en el Acuerdo de Libre Comercio y en el AGCS se interpretarán en el sentido que se les da en el AGCS. 5. Marco institucional En el Acuerdo se establece un Comité Mixto para supervisar la aplicación del Acuerdo y examinar la relación comercial entre las partes. El Comité Mixto estará compuesto por representantes de las dos partes y será presidido por el representante comercial de los Estados Unidos y el Ministro de Jordania principalmente encargado del comercio internacional, o por quienes éstos designen. El Comité Mixto se reunirá por lo menos una vez al año y, en período extraordinario de sesiones si fuese necesario. El Comité Mixto podrá establecer comités o grupos de trabajo ad hoc o permanentes y delegar funciones en ellos, si lo considera necesario. Cada Parte designará una oficina para que sirva de punto de contacto en relación con el presente Acuerdo. Esa oficina recibirá la correspondencia oficial y prestará asistencia administrativa al Comité Mixto y a los grupos especiales de solución de diferencias cuando proceda. __________
2,037
13,354
WTO_99
WTO